[Gnucash-changes] r13586 - gnucash/trunk - Recode all po files into
UTF-8 character encoding,
Christian Stimming
cstim at cvs.gnucash.org
Fri Mar 10 09:59:10 EST 2006
Author: cstim
Date: 2006-03-10 09:58:45 -0500 (Fri, 10 Mar 2006)
New Revision: 13586
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/13586
Modified:
gnucash/trunk/ChangeLog
gnucash/trunk/po/da.po
gnucash/trunk/po/es_NI.po
gnucash/trunk/po/eu.po
gnucash/trunk/po/hu.po
gnucash/trunk/po/it.po
gnucash/trunk/po/ja.po
gnucash/trunk/po/nl.po
gnucash/trunk/po/pl.po
gnucash/trunk/po/pt_BR.po
gnucash/trunk/po/ru.po
gnucash/trunk/po/sk.po
gnucash/trunk/po/sv.po
gnucash/trunk/po/tr.po
gnucash/trunk/po/zh_TW.po
Log:
Recode all po files into UTF-8 character encoding,
except for the most recent ones, and uk.po which seems to
contain encoding errors.
Modified: gnucash/trunk/ChangeLog
===================================================================
--- gnucash/trunk/ChangeLog 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/ChangeLog 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -1,5 +1,9 @@
2006-03-10 Christian Stimming <stimming at tuhh.de>
+ * po/*.po: Recode all po files into UTF-8 character encoding,
+ except for the most recent ones, and uk.po which seems to contain
+ encoding errors.
+
* configure.in, src/gnome-utils/dialog-utils.c: Gnucash replaced
dlopen/dlsym by the g_module functions, so don't error out if they
are unavailable; dlsym is needed only optionally for BSD
Modified: gnucash/trunk/po/da.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/da.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/da.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -15,7 +15,7 @@
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk at klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
@@ -25,7 +25,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Regulært udtryk"
+msgstr "Regulært udtryk"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -33,11 +33,11 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stakoverløb"
+msgstr "Stakoverløb"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
-msgstr "Stakunderløb"
+msgstr "Stakunderløb"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
@@ -90,7 +90,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Opening Balances"
-msgstr "Åbningssaldi"
+msgstr "Ã…bningssaldi"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -100,11 +100,11 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Overført resultat"
# Jeg kender ikke det korrekte regnskabsord for equity.
# Dette er mit bedste bud
-# (optræder flere steder) CH
+# (optræder flere steder) CH
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
@@ -117,7 +117,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "Opening Balance"
-msgstr "Åbningssaldo"
+msgstr "Ã…bningssaldo"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -198,7 +198,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
#, fuzzy
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Den næste stabile version vil blive %s."
+msgstr "Den næste stabile version vil blive %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
@@ -206,13 +206,13 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
+msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Sæt log-niveau fra 0 (mindst) til 6 (mest)"
+msgstr "Sæt log-niveau fra 0 (mindst) til 6 (mest)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -223,7 +223,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil"
+msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
#, fuzzy
@@ -253,7 +253,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Sæt søgestien for dokumentationsfiler"
+msgstr "Sæt søgestien for dokumentationsfiler"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -265,7 +265,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
#, fuzzy
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Tilføj pristilbud til en given FIL."
+msgstr "Tilføj pristilbud til en given FIL."
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -405,13 +405,13 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
-msgstr "Vælg..."
+msgstr "Vælg..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr "Redigér"
+msgstr "Redigér"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -426,7 +426,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
#, fuzzy
@@ -494,7 +494,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
#, fuzzy
msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Vis negative beløb med rødt"
+msgstr "Vis negative beløb med rødt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
@@ -525,7 +525,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Proximo"
-msgstr "Portefølje"
+msgstr "Portefølje"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
@@ -543,7 +543,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
@@ -564,8 +564,8 @@
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
-"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n"
-"eller lade den være tom."
+"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n"
+"eller lade den være tom."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -649,7 +649,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
#, fuzzy
msgid "Company"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -671,12 +671,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
#, fuzzy
msgid "You must enter a username."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
#, fuzzy
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
#, fuzzy
@@ -734,7 +734,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -749,7 +749,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
@@ -767,7 +767,7 @@
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette den\n"
+"Er du sikker på at du vil slette den\n"
"aktuelle pris?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -784,7 +784,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
#, fuzzy
msgid "Post Date"
-msgstr "Sortér efter dato"
+msgstr "Sortér efter dato"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
#, fuzzy
@@ -860,12 +860,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
msgid "View/Edit Invoice"
@@ -1010,14 +1010,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
#, fuzzy
msgid "Posted"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Opened"
-msgstr "Åbn"
+msgstr "Ã…bn"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1043,7 +1043,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1078,7 +1078,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "Amount"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
#, fuzzy
@@ -1105,12 +1105,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Du skal vælge et værdipapir."
+msgstr "Du skal vælge et værdipapir."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
-msgstr "Redigér"
+msgstr "Redigér"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
#, fuzzy
@@ -1176,7 +1176,7 @@
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette den\n"
+"Er du sikker på at du vil slette den\n"
"aktuelle pris?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
@@ -1235,17 +1235,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
#, fuzzy
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere."
+msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, fuzzy, c-format
@@ -1261,7 +1261,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
#, fuzzy
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
@@ -1271,7 +1271,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "New Vendor"
-msgstr "Ny værdi"
+msgstr "Ny værdi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
@@ -1335,7 +1335,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Close this window"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1358,7 +1358,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, no-c-format
@@ -1384,7 +1384,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Redigér den nuværende pris."
+msgstr "Redigér den nuværende pris."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -1421,7 +1421,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Kundens adresse, som skal sættes på fakturaen."
+msgstr "Kundens adresse, som skal sættes på fakturaen."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1479,7 +1479,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
+msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -1495,7 +1495,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Antal rækker"
+msgstr "Antal rækker"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1509,7 +1509,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
@@ -1533,7 +1533,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i."
+msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -1547,7 +1547,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -1557,7 +1557,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
@@ -1772,7 +1772,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Question"
-msgstr "Afprøver"
+msgstr "Afprøver"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "acct"
@@ -1786,12 +1786,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "postd"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "question"
-msgstr "Afprøver"
+msgstr "Afprøver"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
@@ -1828,7 +1828,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
#, fuzzy
msgid "Employee"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
@@ -1932,12 +1932,12 @@
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
+msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
@@ -2062,11 +2062,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Post To"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
-msgstr "Overførselskonto"
+msgstr "Overførselskonto"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
@@ -2144,7 +2144,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue"
+msgstr "Ã…bn det globale indstillingsvindue"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
@@ -2154,7 +2154,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue"
+msgstr "Ã…bn det globale indstillingsvindue"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
@@ -2178,7 +2178,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Åbningssaldo"
+msgstr "Ã…bningssaldo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
@@ -2198,12 +2198,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
-msgstr "Ny værdi"
+msgstr "Ny værdi"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Ny værdi"
+msgstr "Ny værdi"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
#, fuzzy
@@ -2238,33 +2238,33 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Åbningssaldo"
+msgstr "Ã…bningssaldo"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "_Employee"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue"
+msgstr "Ã…bn det globale indstillingsvindue"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue"
+msgstr "Ã…bn det globale indstillingsvindue"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
@@ -2279,12 +2279,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
@@ -2295,7 +2295,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
+msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -2312,12 +2312,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue"
+msgstr "Ã…bn det globale indstillingsvindue"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
msgid "E_xport"
-msgstr "Eksportér"
+msgstr "Eksportér"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
@@ -2349,7 +2349,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2364,7 +2364,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
#, fuzzy
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2373,7 +2373,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
#, fuzzy
msgid "Reload owner report"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
@@ -2382,7 +2382,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
#, fuzzy
msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report scheme file"
@@ -2457,7 +2457,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
@@ -2474,7 +2474,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Redigér den nuværende pris."
+msgstr "Redigér den nuværende pris."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
@@ -2503,18 +2503,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
#, fuzzy
msgid "Record the current entry"
-msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument"
+msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
+msgstr "_Annullér"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
@@ -2526,7 +2526,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
#, fuzzy
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
@@ -2546,7 +2546,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion"
+msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
@@ -2557,7 +2557,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
@@ -2568,7 +2568,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Åben et rapportvindue for denne kassekladde"
+msgstr "Ã…ben et rapportvindue for denne kassekladde"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
@@ -2586,7 +2586,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
+msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
@@ -2615,7 +2615,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
+msgstr "Annullér"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2641,12 +2641,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#, fuzzy
msgid "Post"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#, fuzzy
msgid "Unpost"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
@@ -2699,7 +2699,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "Sekundær farve på aktiv"
+msgstr "Sekundær farve på aktiv"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2713,7 +2713,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
+msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2795,7 +2795,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
@@ -2803,7 +2803,7 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
"Vil du gemme den?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
@@ -2812,7 +2812,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "Genindlæs"
+msgstr "Genindlæs"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
@@ -2840,20 +2840,20 @@
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
"Vil du gemme den?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
-msgstr "Genindlæs"
+msgstr "Genindlæs"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
"Vil du gemme den?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2863,19 +2863,19 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#, fuzzy
msgid "sample:X"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
#, fuzzy
msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "Prøve: 12/31/2000"
+msgstr "Prøve: 12/31/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
#, fuzzy
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
+msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
@@ -2886,13 +2886,13 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
#, fuzzy
msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "Prøve:999.999,000"
+msgstr "Prøve:999.999,000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
#, fuzzy
msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "Prøve:999.999,000"
+msgstr "Prøve:999.999,000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
#, no-c-format
@@ -2909,17 +2909,17 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "prøve:Udgifter:Bil:Benzin"
+msgstr "prøve:Udgifter:Bil:Benzin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
#, fuzzy
msgid "sample:T?"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
#, fuzzy
msgid "sample:TI"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:Tax Table 1"
@@ -2928,12 +2928,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
#, fuzzy
msgid "sample:999.00"
-msgstr "Prøve:999.999,000"
+msgstr "Prøve:999.999,000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
#, fuzzy
msgid "sample:BI"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
#, fuzzy
@@ -2986,7 +2986,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
-msgstr "Indtægtskonto"
+msgstr "Indtægtskonto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
#, fuzzy
@@ -3094,22 +3094,22 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen"
+msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
#, fuzzy
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
+msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Sortér efter beskrivelse"
+msgstr "Sortér efter beskrivelse"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Slutning af den nuværende måned"
+msgstr "Slutning af den nuværende måned"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
#, fuzzy
@@ -3131,7 +3131,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
#, fuzzy
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -3152,7 +3152,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
#, fuzzy
@@ -3217,12 +3217,12 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
#, fuzzy
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
#, fuzzy
msgid "Value $"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
@@ -3243,17 +3243,17 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Dobbelt bogføring"
+msgstr "Dobbelt bogføring"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Dobbelt bogføring"
+msgstr "Dobbelt bogføring"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -3278,7 +3278,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Value ($)"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -3298,7 +3298,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
@@ -3338,7 +3338,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Income"
-msgstr "Indtægt"
+msgstr "Indtægt"
#: ../src/engine/Account.c:2243
#, fuzzy
@@ -3429,7 +3429,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Halvmånedligt"
+msgstr "Halvmånedligt"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3437,7 +3437,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Halvmånedligt"
+msgstr "Halvmånedligt"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
@@ -3450,7 +3450,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Månedligt"
+msgstr "MÃ¥nedligt"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
@@ -3476,7 +3476,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
@@ -3510,7 +3510,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
@@ -3605,7 +3605,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
#, fuzzy
@@ -3614,7 +3614,7 @@
"not delete it."
msgstr ""
"Den vare bruges allerede af mindst\n"
-"én af dine konti. Du kan ikke\n"
+"én af dine konti. Du kan ikke\n"
"slette den."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
@@ -3623,14 +3623,14 @@
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Er du sikker på, at du vil slette\n"
+"Er du sikker på, at du vil slette\n"
"den aktuelle vare?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
-"Er du sikker på, at du vil slette\n"
+"Er du sikker på, at du vil slette\n"
"den aktuelle vare?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3652,15 +3652,15 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Renten kan ikke være nul."
+msgstr "Renten kan ikke være nul."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være nul."
+msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være nul."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være negativt."
+msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være negativt."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
@@ -3729,7 +3729,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
@@ -3751,10 +3751,10 @@
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
-"Er du sikker på at du vil slette den\n"
+"Er du sikker på at du vil slette den\n"
"aktuelle pris?"
msgstr[1] ""
-"Er du sikker på at du vil slette den\n"
+"Er du sikker på at du vil slette den\n"
"aktuelle pris?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
@@ -3764,20 +3764,20 @@
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "Du skal vælge en valuta."
+msgstr "Du skal vælge en valuta."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig mængde."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig mængde."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3789,7 +3789,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+msgstr "_Redigér"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3820,7 +3820,7 @@
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Kontoen er ikke balanceret.\n"
-"Er du sikker på at du vil afslutte?"
+"Er du sikker på at du vil afslutte?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, fuzzy, c-format
@@ -3853,7 +3853,7 @@
"Filen \n"
" %s\n"
" eksisterer allerede.\n"
-"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
+"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
@@ -3906,7 +3906,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Not scheduled"
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
#, fuzzy
@@ -3914,7 +3914,7 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
"Vil du gemme den?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
@@ -3960,7 +3960,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
#, fuzzy
msgid "Ready to create"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
@@ -3971,17 +3971,17 @@
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Indtægt"
+msgstr "Indtægt"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
#, fuzzy
msgid "Postponed"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
#, fuzzy
msgid "Obsolete"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
msgid ""
@@ -4024,12 +4024,12 @@
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4055,7 +4055,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "Vælg..."
+msgstr "Vælg..."
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
@@ -4069,7 +4069,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
#, fuzzy
msgid "existing account"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Redigér konto"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
#, fuzzy
@@ -4088,7 +4088,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
#, fuzzy
msgid "3/1 Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
#. loan where the rate is constant for the period before
@@ -4101,7 +4101,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
#, fuzzy
msgid "5/1 Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "A 5/1 Year ARM"
@@ -4110,7 +4110,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
#, fuzzy
msgid "7/1 Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "A 7/1 Year ARM"
@@ -4119,7 +4119,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
#, fuzzy
msgid "10/1 Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "A 10/1 Year ARM"
@@ -4141,39 +4141,39 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
-msgstr "Lån"
+msgstr "LÃ¥n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette den\n"
+"Er du sikker på at du vil slette den\n"
"aktuelle pris?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
#, fuzzy
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
#, fuzzy
msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
@@ -4244,7 +4244,7 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Import data : %s "
-msgstr "Indlæser data"
+msgstr "Indlæser data"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:360
#, c-format
@@ -4258,51 +4258,51 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Du skal angive et gyldigt udlodningsbeløb."
+msgstr "Du skal angive et gyldigt udlodningsbeløb."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb."
+msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"Du skal vælge en gyldig pris eller\n"
-"lade den være tom."
+"Du skal vælge en gyldig pris eller\n"
+"lade den være tom."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
-msgstr "Prisen skal være et positivt tal."
+msgstr "Prisen skal være et positivt tal."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n"
-"eller lade den være tom."
+"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n"
+"eller lade den være tom."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "Kontantudlodningen skal være positiv."
+msgstr "Kontantudlodningen skal være positiv."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Du skal vælge en indtægtskonto\n"
+"Du skal vælge en indtægtskonto\n"
"for kontantudlodning."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Du skal vælge en aktivkonto\n"
+"Du skal vælge en aktivkonto\n"
"for kontantudlodning."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
-msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris."
+msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@@ -4385,7 +4385,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Valutaoverførsel"
+msgstr "Valutaoverførsel"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
@@ -4430,15 +4430,15 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
-msgstr "Tøm alt"
+msgstr "Tøm alt"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
-msgstr "Vælg valuta"
+msgstr "Vælg valuta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Vælg konti, der skal oprettes"
+msgstr "Vælg konti, der skal oprettes"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -4453,7 +4453,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Vælg underkonti"
+msgstr "Vælg underkonti"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
@@ -4467,7 +4467,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Afslut kontoopsætning:"
+msgstr "Afslut kontoopsætning:"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4510,7 +4510,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -4519,9 +4519,9 @@
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
-"Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
-"ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti "
-"kan have en åbningssaldo."
+"Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
+"ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti "
+"kan have en åbningssaldo."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -4534,9 +4534,9 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
-"ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti "
-"kan have en åbningssaldo."
+"Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
+"ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti "
+"kan have en åbningssaldo."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -4556,7 +4556,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
+msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
@@ -4568,14 +4568,14 @@
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
@@ -4583,7 +4583,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
+msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -4598,13 +4598,13 @@
"\n"
"Tryk 'Tilbage' for at efterse dine valg.\n"
"\n"
-"Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti."
+"Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
#, fuzzy
@@ -4614,15 +4614,15 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"Vælg de kategorier, der svarer til de måder, du vil bruge GnuCash. \n"
-"Hver kategori, du vælger, vil resultere i adskillige GnuCash-konti. \n"
-"Vælg de kategorier, der er relevante for dig. Du kan altid oprette \n"
+"Vælg de kategorier, der svarer til de måder, du vil bruge GnuCash. \n"
+"Hver kategori, du vælger, vil resultere i adskillige GnuCash-konti. \n"
+"Vælg de kategorier, der er relevante for dig. Du kan altid oprette \n"
"flere konti senere."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto"
+msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#, fuzzy
@@ -4632,7 +4632,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -4646,21 +4646,21 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
@@ -4678,13 +4678,13 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at oprette et sæt \n"
-"GnuCash-konti for dine aktiver (såsom investeringer, \n"
-"check- og opsparingskonti), passiver (såsom lån) og \n"
-"de forskellige former for indtægter og udgifter, du \n"
-"måtte have.\n"
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at oprette et sæt \n"
+"GnuCash-konti for dine aktiver (såsom investeringer, \n"
+"check- og opsparingskonti), passiver (såsom lån) og \n"
+"de forskellige former for indtægter og udgifter, du \n"
+"måtte have.\n"
"\n"
-"Klik 'Annullér', hvis du ikke ønsker at oprette nye \n"
+"Klik 'Annullér', hvis du ikke ønsker at oprette nye \n"
"konti nu."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
@@ -4729,17 +4729,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Vælg alt"
+msgstr "Vælg alt"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Vælg overførselskonto"
+msgstr "Vælg overførselskonto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Brug åbningsbalancens udligningskonto"
+msgstr "Brug åbningsbalancens udligningskonto"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -4759,7 +4759,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Sortér efter beskrivelse"
+msgstr "Sortér efter beskrivelse"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4780,7 +4780,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Sætter konti op"
+msgstr "Sætter konti op"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
@@ -4819,12 +4819,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
-msgstr "Redigér valg"
+msgstr "Redigér valg"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "Løbeperioder"
+msgstr "Løbeperioder"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -4839,7 +4839,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4866,7 +4866,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Antal rækker"
+msgstr "Antal rækker"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
@@ -4877,7 +4877,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Åbn den valgte konto"
+msgstr "Ã…bn den valgte konto"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
@@ -4928,7 +4928,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "Starten af denne måned"
+msgstr "Starten af denne måned"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4945,12 +4945,12 @@
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
+msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
@@ -4960,7 +4960,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
+msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4982,7 +4982,7 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Tilføj en ny pris."
+msgstr "Tilføj en ny pris."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -5000,7 +5000,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
+msgstr "Redigér"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -5037,7 +5037,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
-msgstr "Årligt"
+msgstr "Ã…rligt"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -5046,7 +5046,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Hver anden måned"
+msgstr "Hver anden måned"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
msgid "Bi-weekly"
@@ -5103,7 +5103,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
-msgstr "Fremtidig værdi"
+msgstr "Fremtidig værdi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -5115,7 +5115,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Monthly"
-msgstr "Månedligt"
+msgstr "MÃ¥nedligt"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
@@ -5124,7 +5124,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
-msgstr "Løbeperioder"
+msgstr "Løbeperioder"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
@@ -5134,7 +5134,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
-msgstr "Nuværdi"
+msgstr "Nuværdi"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
@@ -5151,19 +5151,19 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Schedule"
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
msgid "Semi-annual"
-msgstr "Halvårligt"
+msgstr "Halvårligt"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Halvmånedligt"
+msgstr "Halvmånedligt"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Tri-annual"
-msgstr "Hver fjerde måned"
+msgstr "Hver fjerde måned"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
@@ -5245,7 +5245,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5268,7 +5268,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Åbn et fakturarapportvindue for denne transaktion"
+msgstr "Ã…bn et fakturarapportvindue for denne transaktion"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -5310,7 +5310,7 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil"
+msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5333,12 +5333,12 @@
"\n"
"Tryk 'Tilbage' for at efterse dine valg.\n"
"\n"
-"Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti."
+"Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5395,7 +5395,7 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
@@ -5415,7 +5415,7 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "Indlæs mine QIF-filer"
+msgstr "Indlæs mine QIF-filer"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -5424,7 +5424,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "Tilføj en ny pris."
+msgstr "Tilføj en ny pris."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5467,7 +5467,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
-msgstr "Redigér den nuværende pris."
+msgstr "Redigér den nuværende pris."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -5490,7 +5490,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato"
+msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
@@ -5652,22 +5652,22 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
-msgstr "Fuldfør"
+msgstr "Fuldfør"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
msgid "Funds In"
-msgstr "Beløb ind"
+msgstr "Beløb ind"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Funds Out"
-msgstr "Beløb ud"
+msgstr "Beløb ud"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -5680,7 +5680,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
-msgstr "Åbn"
+msgstr "Ã…bn"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
@@ -5716,7 +5716,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "_Tjek og reparér"
+msgstr "_Tjek og reparér"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
@@ -5726,7 +5726,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
-msgstr "_Fuldfør"
+msgstr "_Fuldfør"
#. File menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
@@ -5739,12 +5739,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Åbn"
+msgstr "Ã…bn"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
msgid "_Postpone"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
@@ -5759,7 +5759,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Transfer"
-msgstr "Overfør"
+msgstr "Overfør"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -5769,7 +5769,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -5784,7 +5784,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -5793,11 +5793,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Kopiér transaktion"
+msgstr "Kopiér transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
+msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -5816,7 +5816,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
#, fuzzy
@@ -5867,7 +5867,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion"
+msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
@@ -5881,13 +5881,13 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
+msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
@@ -5902,7 +5902,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
@@ -5918,17 +5918,17 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Schedule..."
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
-msgstr "Sæt _interval..."
+msgstr "Sæt _interval..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Vælg alt"
+msgstr "Vælg alt"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
@@ -5948,14 +5948,14 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier"
+msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
-"Vis transaktioner på én eller to linier og ekspandér den aktuelle transaktion"
+"Vis transaktioner på én eller to linier og ekspandér den aktuelle transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
@@ -5965,67 +5965,67 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Sortér efter beløb"
+msgstr "Sortér efter beløb"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
-msgstr "Sortér efter dato"
+msgstr "Sortér efter dato"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "Sortér efter beskrivelse"
+msgstr "Sortér efter beskrivelse"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Sortér efter note"
+msgstr "Sortér efter note"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort by Number"
-msgstr "Sortér efter nummer"
+msgstr "Sortér efter nummer"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "Sortér efter beskrivelse"
+msgstr "Sortér efter beskrivelse"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
msgid "Sort by amount"
-msgstr "Sortér efter beløb"
+msgstr "Sortér efter beløb"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Sort by date"
-msgstr "Sortér efter dato"
+msgstr "Sortér efter dato"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
-msgstr "Sortér efter beskrivelse"
+msgstr "Sortér efter beskrivelse"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Sort by memo"
-msgstr "Sortér efter note"
+msgstr "Sortér efter note"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Sortér efter dato"
+msgstr "Sortér efter dato"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "Sortér efter nummer"
+msgstr "Sortér efter nummer"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
+msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Sortér efter opgørelsesdato (uafstemte elementer sidst)"
+msgstr "Sortér efter opgørelsesdato (uafstemte elementer sidst)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -6076,7 +6076,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Amount"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
@@ -6310,7 +6310,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Amount:"
-msgstr "Beløb:"
+msgstr "Beløb:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
msgid "Apr, Jul, Dec"
@@ -6331,7 +6331,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6376,7 +6376,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -6386,12 +6386,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Creation State"
-msgstr "Starthjælp"
+msgstr "Starthjælp"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "Dette års afslutning"
+msgstr "Dette års afslutning"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
@@ -6427,7 +6427,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Disposition?"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Do you..."
@@ -6436,7 +6436,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
+msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
#, fuzzy
@@ -6486,7 +6486,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "First on the:"
-msgstr "Første Option"
+msgstr "Første Option"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6502,7 +6502,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "Indtægt"
+msgstr "Indtægt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
#, fuzzy
@@ -6585,7 +6585,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "March"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
@@ -6606,7 +6606,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Month"
-msgstr "Måned"
+msgstr "MÃ¥ned"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
#, fuzzy
@@ -6628,7 +6628,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Never End"
-msgstr "Forrige års afslutning"
+msgstr "Forrige års afslutning"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
#, fuzzy
@@ -6652,7 +6652,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
#, fuzzy
@@ -6694,7 +6694,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
@@ -6723,12 +6723,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Postpone"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6793,27 +6793,27 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
msgid "Select All"
-msgstr "Vælg alt"
+msgstr "Vælg alt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Vælg dato at rapportere fra"
+msgstr "Vælg dato at rapportere fra"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Halvmånedligt"
+msgstr "Halvmånedligt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
#, fuzzy
@@ -6841,7 +6841,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
#, fuzzy
@@ -6916,7 +6916,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
@@ -6927,7 +6927,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
-msgstr "Vælg alt"
+msgstr "Vælg alt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Upcoming"
@@ -6941,7 +6941,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Value:"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
#, fuzzy
@@ -6970,7 +6970,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Yearly"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
@@ -6992,12 +6992,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil"
+msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
@@ -7013,12 +7013,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "months"
-msgstr "Måneder"
+msgstr "MÃ¥neder"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "months."
-msgstr "Måneder"
+msgstr "MÃ¥neder"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "then on the:"
@@ -7032,12 +7032,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "year(s)."
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -7047,11 +7047,11 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Indtægtskonto"
+msgstr "Indtægtskonto"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Afrundingsbeløb"
+msgstr "Afrundingsbeløb"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -7072,10 +7072,10 @@
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Angiv datoen og antallet af aktier, du har vundet eller tabt ved en "
-"aktieopsplitning eller -sammenlægning.\n"
-"Brug en negativ værdi for aktiefordelingen for aktiesammenlægninger "
+"aktieopsplitning eller -sammenlægning.\n"
+"Brug en negativ værdi for aktiefordelingen for aktiesammenlægninger "
"(negative opsplitninger).\n"
-"Du kan også skrive en beskrivelse for transaktionen eller bruge "
+"Du kan også skrive en beskrivelse for transaktionen eller bruge "
"standardbeskrivelsen."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
@@ -7086,9 +7086,9 @@
"making any changes."
msgstr ""
"Tryk \"Afslut\", hvis du har afsluttet oprettelsen af aktieopdeling eller \n"
-"-sammenlægning. Du kan også trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg "
+"-sammenlægning. Du kan også trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg "
"eller \n"
-"\"Annullér\" for at afslutte uden at udføre nogen ændringer."
+"\"Annullér\" for at afslutte uden at udføre nogen ændringer."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -7096,8 +7096,8 @@
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
-"Hvis du modtog en kontant udbetaling som følge af aktieopsplitningen,\n"
-"kan du indtaste detaljer om denne betaling her. Hvis ikke, klik 'Næste'."
+"Hvis du modtog en kontant udbetaling som følge af aktieopsplitningen,\n"
+"kan du indtaste detaljer om denne betaling her. Hvis ikke, klik 'Næste'."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -7106,7 +7106,7 @@
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Hvis du vil registrere aktiekursen for opsplitninger, kan du indtaste\n"
-"den herunder. Du kan også lade den være tom."
+"den herunder. Du kan også lade den være tom."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -7117,8 +7117,8 @@
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
-"Vælg den konto, du ønsker at registrere en aktieopsplitning eller -"
-"sammenlægning."
+"Vælg den konto, du ønsker at registrere en aktieopsplitning eller -"
+"sammenlægning."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
@@ -7132,7 +7132,7 @@
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Aktieopdelingsdetaljer"
-# Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH
+# Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
@@ -7144,14 +7144,14 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at registrere en aktieopsplitning eller -"
-"sammenlægning."
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at registrere en aktieopsplitning eller -"
+"sammenlægning."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -7208,7 +7208,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
-msgstr "Indtægt"
+msgstr "Indtægt"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -7218,7 +7218,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Vælg underkonti"
+msgstr "Vælg underkonti"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
@@ -7241,12 +7241,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nyt _kontotræ"
+msgstr "Nyt _kontotræ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Åbn en ny kontotræs-visning"
+msgstr "Åbn en ny kontotræs-visning"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
@@ -7261,12 +7261,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "Åbn"
+msgstr "Ã…bn"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Åbn GnuCash Manualen"
+msgstr "Ã…bn GnuCash Manualen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
@@ -7285,26 +7285,26 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "_QSF Import"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "Indlæs QIF-filer"
+msgstr "Indlæs QIF-filer"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Eksportér konti..."
+msgstr "Eksportér konti..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil"
+msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
#, fuzzy
@@ -7319,7 +7319,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Find transaktioner med en søgning"
+msgstr "Find transaktioner med en søgning"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
#, fuzzy
@@ -7328,7 +7328,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Angiv skatteoplysninger for alle indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Angiv skatteoplysninger for alle indtægts- og udgiftskonti"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
@@ -7370,7 +7370,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
+msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
@@ -7379,7 +7379,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
+msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
#, fuzzy
@@ -7388,7 +7388,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og ændr varerne for aktier og investeringsbeviser"
+msgstr "Vis og ændr varerne for aktier og investeringsbeviser"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
#, fuzzy
@@ -7411,7 +7411,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7449,7 +7449,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
+msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7460,34 +7460,34 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "_Åbn konto"
+msgstr "_Ã…bn konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
msgid "Open the selected account"
-msgstr "Åbn den valgte konto"
+msgstr "Ã…bn den valgte konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
#, fuzzy
msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Åbn _underkonti"
+msgstr "Ã…bn _underkonti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Åbn den valgte konto og alle dens underkonti"
+msgstr "Ã…bn den valgte konto og alle dens underkonti"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Redigér konto"
+msgstr "_Redigér konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Redigér den valgte konto"
+msgstr "Redigér den valgte konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#, fuzzy
@@ -7523,13 +7523,13 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Overfør..."
+msgstr "_Overfør..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Overfør beløb fra en konto til en anden"
+msgstr "Overfør beløb fra en konto til en anden"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
@@ -7540,7 +7540,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -sammenlægning"
+msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -sammenlægning"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
@@ -7554,7 +7554,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Tjek og reparér konto"
+msgstr "Tjek og reparér konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7562,32 +7562,32 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
-"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne "
+"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne "
"konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Tjek og reparér u_nderkonti"
+msgstr "Tjek og reparér u_nderkonti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
-"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne "
+"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne "
"konto og dens underkonti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Tjek og reparér a_lt"
+msgstr "Tjek og reparér a_lt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
-"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle "
+"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle "
"konti"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
@@ -7624,7 +7624,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Vælg konti"
+msgstr "Vælg konti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
@@ -7639,12 +7639,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Alle priser før nedenstående dato vil blive slettet."
+msgstr "Alle priser før nedenstående dato vil blive slettet."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
+msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
@@ -7654,7 +7654,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
+msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
@@ -7664,7 +7664,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
@@ -7675,12 +7675,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Redigér kontovisningsvalgene"
+msgstr "Redigér kontovisningsvalgene"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
@@ -7715,7 +7715,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
@@ -7732,12 +7732,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
msgid "Edit Account"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Redigér konto"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
@@ -7753,17 +7753,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Kopiér transaktion"
+msgstr "Kopiér transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
+msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
@@ -7779,7 +7779,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
@@ -7789,12 +7789,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
@@ -7816,7 +7816,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "Sortér efter nummer"
+msgstr "Sortér efter nummer"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
#, fuzzy
@@ -7841,7 +7841,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#, fuzzy
@@ -7863,7 +7863,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Åben et fakturarapportvindue for denne kassekladde"
+msgstr "Ã…ben et fakturarapportvindue for denne kassekladde"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
@@ -7883,7 +7883,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Transfer"
-msgstr "Overfør"
+msgstr "Overfør"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7905,12 +7905,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
msgid "Portfolio"
-msgstr "Portefølje"
+msgstr "Portefølje"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
msgid "Search Results"
-msgstr "Søgeresultater"
+msgstr "Søgeresultater"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
@@ -7918,11 +7918,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Porteføljerapport"
+msgstr "Porteføljerapport"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
-msgstr "Søgeresultat-rapport"
+msgstr "Søgeresultat-rapport"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7943,12 +7943,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
#, fuzzy
msgid "and subaccounts"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
#, fuzzy
msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
@@ -7958,19 +7958,19 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
+msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Sortér efter nummer"
+msgstr "Sortér efter nummer"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
@@ -7985,7 +7985,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Åbn et hovedbogsvindue"
+msgstr "Ã…bn et hovedbogsvindue"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
@@ -8003,7 +8003,7 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
"Vil du gemme den?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
@@ -8014,7 +8014,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
@@ -8032,7 +8032,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
@@ -8076,7 +8076,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
#, fuzzy
@@ -8112,7 +8112,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
-msgstr "Nutidsværdi:"
+msgstr "Nutidsværdi:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
msgid ""
@@ -8175,7 +8175,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -8189,12 +8189,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
@@ -8309,7 +8309,7 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
@@ -8318,7 +8318,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
@@ -8395,7 +8395,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer"
+msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
#, fuzzy
@@ -8534,7 +8534,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
+msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
@@ -8545,8 +8545,8 @@
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
-"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under "
-"indlæsning af data."
+"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under "
+"indlæsning af data."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
@@ -8556,7 +8556,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8570,12 +8570,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
+msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
+msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
@@ -8594,7 +8594,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Vælg standardtype for kassekladdevinduer"
+msgstr "Vælg standardtype for kassekladdevinduer"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
@@ -8603,17 +8603,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Vis negative beløb med rødt"
+msgstr "Vis negative beløb med rødt"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Anvend EURO-understøttelse"
+msgstr "Anvend EURO-understøttelse"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta"
+msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8633,7 +8633,7 @@
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
-"Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant."
+"Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8695,7 +8695,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Værktøjslinjeknapper"
+msgstr "Værktøjslinjeknapper"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
@@ -8705,7 +8705,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner."
+msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8721,7 +8721,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -8740,12 +8740,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
+msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
@@ -8855,7 +8855,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Brug bogføringsetiketter"
+msgstr "Brug bogføringsetiketter"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
@@ -8865,17 +8865,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
+msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
+msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
@@ -8905,12 +8905,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
+msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
@@ -9116,12 +9116,12 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
#, fuzzy
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Vælg..."
+msgstr "Vælg..."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
@@ -9168,7 +9168,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
#, fuzzy
msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
#, fuzzy
@@ -9179,12 +9179,12 @@
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
#, fuzzy
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
#, fuzzy
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
+msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
@@ -9259,7 +9259,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Search "
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
@@ -9267,7 +9267,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "Tilføj resultater til nuværende søgning"
+msgstr "Tilføj resultater til nuværende søgning"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
@@ -9276,20 +9276,20 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Slet resultater fra nuværende søgning"
+msgstr "Slet resultater fra nuværende søgning"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
-msgstr "Ny søgning"
+msgstr "Ny søgning"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
-msgstr "Raffinér nuværende søgning"
+msgstr "Raffinér nuværende søgning"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Søgeord:"
+msgstr "Søgeord:"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
@@ -9298,11 +9298,11 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Search only active data"
-msgstr "Sekundær farve på aktiv"
+msgstr "Sekundær farve på aktiv"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
-msgstr "Søgetype"
+msgstr "Søgetype"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -9379,14 +9379,14 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
#, fuzzy
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb."
+msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
-msgstr "Regulært udtryk"
+msgstr "Regulært udtryk"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
#, fuzzy
@@ -9409,7 +9409,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
#, fuzzy
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Forskel på små/store bogstaver"
+msgstr "Forskel på små/store bogstaver"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
@@ -9440,7 +9440,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo"
+msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
@@ -9448,19 +9448,19 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
-msgstr "Gammel værdi"
+msgstr "Gammel værdi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
-msgstr "Ny værdi"
+msgstr "Ny værdi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
-msgstr "Bekræft ændringer"
+msgstr "Bekræft ændringer"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "De følgende ændringer skal gøres. Fortsæt?"
+msgstr "De følgende ændringer skal gøres. Fortsæt?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
@@ -9470,17 +9470,17 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
#, fuzzy
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
@@ -9488,7 +9488,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Du skal angive en gyldig åbningssaldo eller lade den være tom."
+msgstr "Du skal angive en gyldig åbningssaldo eller lade den være tom."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9496,8 +9496,8 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"Du skal vælge en overførselskonto eller\n"
-"åbningssaldoens udligningskonto."
+"Du skal vælge en overførselskonto eller\n"
+"Ã¥bningssaldoens udligningskonto."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
@@ -9509,7 +9509,7 @@
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
#, fuzzy
@@ -9533,23 +9533,23 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"Du skal vælge en vare.\n"
+"Du skal vælge en vare.\n"
"Tryk \"Ny\" for at oprette en ny."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
@@ -9570,38 +9570,38 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"Du skal vælge en udfyldt \"Fulde navn\", \"Kode/forkortelse\",\n"
+"Du skal vælge en udfyldt \"Fulde navn\", \"Kode/forkortelse\",\n"
"og \"Type\" for varen."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "Vælg konti"
+msgstr "Vælg konti"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
msgid "Clear All"
-msgstr "Tøm alt"
+msgstr "Tøm alt"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Åbn den valgte konto og alle dens underkonti"
+msgstr "Ã…bn den valgte konto og alle dens underkonti"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
-msgstr "Vælg standard"
+msgstr "Vælg standard"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
+msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "Vælg konti"
+msgstr "Vælg konti"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9610,7 +9610,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
@@ -9635,21 +9635,21 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "Vælg billede"
+msgstr "Vælg billede"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "Sæt _interval..."
+msgstr "Sæt _interval..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
-msgstr "Vælg billede"
+msgstr "Vælg billede"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
#, fuzzy
@@ -9657,13 +9657,13 @@
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"Du skal angive en konto at overføre fra, til,\n"
-"eller både-og for denne transaktion. Ellers\n"
+"Du skal angive en konto at overføre fra, til,\n"
+"eller både-og for denne transaktion. Ellers\n"
"vil den ikke blive gemt."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Du kan ikke overføre fra og til den samme konto!"
+msgstr "Du kan ikke overføre fra og til den samme konto!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
@@ -9673,28 +9673,28 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Du skal vælge en mængde at overføre."
+msgstr "Du skal vælge en mængde at overføre."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig pris."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig pris."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig 'til'-mængde."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig 'til'-mængde."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Redigér konto"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
-msgstr "Overfør fra"
+msgstr "Overfør fra"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
msgid "Transfer To"
-msgstr "Overfør til"
+msgstr "Overfør til"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
#, fuzzy
@@ -9704,7 +9704,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
-msgstr "Til-beløb:"
+msgstr "Til-beløb:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9784,7 +9784,7 @@
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"Angiv en unik kode, der identificerer varen. Du kan også lade feltet være "
+"Angiv en unik kode, der identificerer varen. Du kan også lade feltet være "
"tomt."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
@@ -9797,12 +9797,12 @@
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Angiv den mindste del af varen, der kan handles. For aktier, som kun kan "
-"handles i hele antal, skal du vælge 1."
+"handles i hele antal, skal du vælge 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Angiv børskode eller valutakode for varen. Eksempel: DKK"
+msgstr "Angiv børskode eller valutakode for varen. Eksempel: DKK"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
@@ -9810,8 +9810,8 @@
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
-"Angiv varetype. For aktier er dette ofte den børs, hvor aktien handles. Du "
-"kan vælge en eksisterende type fra listen eller angive en ny type fra "
+"Angiv varetype. For aktier er dette ofte den børs, hvor aktien handles. Du "
+"kan vælge en eksisterende type fra listen eller angive en ny type fra "
"tastaturet."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
@@ -9826,7 +9826,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -9866,7 +9866,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Søgetype"
+msgstr "Søgetype"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -9875,7 +9875,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Valuta/værdipapir:"
+msgstr "Valuta/værdipapir:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -9885,12 +9885,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Hent kurser på nettet"
+msgstr "Hent kurser på nettet"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
-msgstr "Flerrækkers"
+msgstr "Flerrækkers"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
@@ -9909,12 +9909,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Overført resultat"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Overført resultat"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
@@ -9930,7 +9930,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
-msgstr "Vælg alt"
+msgstr "Vælg alt"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
@@ -9945,12 +9945,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "Sortér efter note"
+msgstr "Sortér efter note"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
-msgstr "Fuldfør"
+msgstr "Fuldfør"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9994,12 +9994,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
@@ -10023,7 +10023,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder"
+msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
@@ -10065,7 +10065,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Setup"
-msgstr "Grundopsætning"
+msgstr "Grundopsætning"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
@@ -10093,16 +10093,16 @@
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
-"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n"
-"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n"
+"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n"
+"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n"
"\n"
-"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n"
-"i QIF-indlæsningsprocessen."
+"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n"
+"i QIF-indlæsningsprocessen."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
-msgstr "Indlæs endnu en fil"
+msgstr "Indlæs endnu en fil"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -10128,7 +10128,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
-msgstr "Til-beløb:"
+msgstr "Til-beløb:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -10173,17 +10173,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
+msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Months:"
-msgstr "Måneder"
+msgstr "MÃ¥neder"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sample:"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
@@ -10199,7 +10199,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Years:"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10235,7 +10235,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (skråstreg)"
+msgstr "/ (skråstreg)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "07/31/05"
@@ -10370,12 +10370,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Sætter konti op"
+msgstr "Sætter konti op"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
@@ -10396,8 +10396,8 @@
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
-"Skift mellem de primære og sekundære farver ved hver transaktion, ikke hver "
-"række"
+"Skift mellem de primære og sekundære farver ved hver transaktion, ikke hver "
+"række"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
@@ -10420,13 +10420,13 @@
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
-"Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant."
+"Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
-"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under "
-"indlæsning af data."
+"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under "
+"indlæsning af data."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
@@ -10464,16 +10464,16 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Vis \"Dagens råd\""
+msgstr "Vis \"Dagens råd\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Vis råd til brugen af GnuCash ved opstart"
+msgstr "Vis råd til brugen af GnuCash ved opstart"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Vis negative beløb med rødt"
+msgstr "Vis negative beløb med rødt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10507,7 +10507,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand"
+msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10520,7 +10520,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta"
+msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
@@ -10581,23 +10581,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Indtægt-løn-skattepligtig"
+msgstr "Indtægt-løn-skattepligtig"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Indtægt.løn.skattepligtig"
+msgstr "Indtægt.løn.skattepligtig"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Indtægt/løn/skattepligtig"
+msgstr "Indtægt/løn/skattepligtig"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Indtægt:løn:skattepligtig"
+msgstr "Indtægt:løn:skattepligtig"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Indtægt\\løn\\Skattepligtig"
+msgstr "Indtægt\\løn\\Skattepligtig"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
@@ -10607,7 +10607,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
-msgstr "Ny søgning"
+msgstr "Ny søgning"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -10617,12 +10617,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Ingen kontolisteopsætning ved ny fil"
+msgstr "Ingen kontolisteopsætning ved ny fil"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Afkryds automatisk kontrollerede transaktioner, når de afstemmes"
+msgstr "Afkryds automatisk kontrollerede transaktioner, når de afstemmes"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
@@ -10630,7 +10630,7 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"Vis ikke vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-"
+"Vis ikke vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-"
"menuen"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
@@ -10671,7 +10671,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier"
+msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10680,7 +10680,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
@@ -10698,19 +10698,19 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
-msgstr "Skift fortegn for kreditkort-, passiv-, udlignings- og indtægtskonti."
+msgstr "Skift fortegn for kreditkort-, passiv-, udlignings- og indtægtskonti."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
@@ -10742,7 +10742,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Brug bogføringsetiketter"
+msgstr "Brug bogføringsetiketter"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
@@ -10810,7 +10810,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
+msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10828,17 +10828,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (baglæns skråstreg)"
+msgstr "\\ (baglæns skråstreg)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Hæv automatisk lister"
+msgstr "Hæv automatisk lister"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
@@ -10868,7 +10868,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
-msgstr "Anvend EURO-understøttelse"
+msgstr "Anvend EURO-understøttelse"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
#, fuzzy
@@ -10888,7 +10888,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Indtægter & udgifter"
+msgstr "_Indtægter & udgifter"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
#, fuzzy
@@ -10908,7 +10908,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner."
+msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
@@ -10927,7 +10927,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "Dagens råd:"
+msgstr "Dagens råd:"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -10954,17 +10954,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Valutaoverførsel"
+msgstr "Valutaoverførsel"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "Overfør fra"
+msgstr "Overfør fra"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "Overfør til"
+msgstr "Overfør til"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Currency:"
@@ -10995,11 +10995,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Vis indtægt/udgift"
+msgstr "Vis indtægt/udgift"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Overfør kapital"
+msgstr "Overfør kapital"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
@@ -11014,12 +11014,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Months"
-msgstr "Måneder"
+msgstr "MÃ¥neder"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Years"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
@@ -11057,19 +11057,19 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
+"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
#, fuzzy
msgid "_Import"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
msgid "Save"
@@ -11078,13 +11078,13 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Eksportér"
+msgstr "Eksportér"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
msgid "Export"
-msgstr "Eksportér"
+msgstr "Eksportér"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
@@ -11104,7 +11104,7 @@
msgstr ""
"URL'en \n"
" %s\n"
-"understøttes ikke af denne version af GnuCash."
+"understøttes ikke af denne version af GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
@@ -11119,7 +11119,7 @@
msgstr ""
"Kunne ikke forbinde til\n"
" %s\n"
-"Værten, brugernavnet eller adgangskoden var forkert."
+"Værten, brugernavnet eller adgangskoden var forkert."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
@@ -11135,8 +11135,8 @@
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"Denne fil/URL ser ud til at være fra en nyere version\n"
-"af GnuCash. Du er nødt til at opgradere GnuCash\n"
+"Denne fil/URL ser ud til at være fra en nyere version\n"
+"af GnuCash. Du er nødt til at opgradere GnuCash\n"
"for at arbejde med disse data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
@@ -11154,12 +11154,12 @@
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
" %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
"\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -11168,12 +11168,12 @@
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
" %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
"\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -11182,12 +11182,12 @@
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
" %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
"\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -11196,12 +11196,12 @@
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
" %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
"\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -11209,12 +11209,12 @@
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
" %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
"\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
@@ -11222,22 +11222,22 @@
msgstr ""
"Filen/URL'en \n"
" %s\n"
-"indeholder ikke GnuCash-data eller dataene er ødelagte."
+"indeholder ikke GnuCash-data eller dataene er ødelagte."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
-"Værten på adressen \n"
+"Værten på adressen \n"
" %s\n"
-"løb ind i en fejl, eller fandt ugyldige data."
+"løb ind i en fejl, eller fandt ugyldige data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
-"Du har ikke tilladelse til at tilgå\n"
+"Du har ikke tilladelse til at tilgå\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
@@ -11325,8 +11325,8 @@
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved læsning af filen.\n"
-"Vil du fortsætte?"
+"Der opstod en fejl ved læsning af filen.\n"
+"Vil du fortsætte?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
@@ -11353,8 +11353,8 @@
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Denne fil er fra en ældre version af GnuCash.\n"
-"Vil du fortsætte?"
+"Denne fil er fra en ældre version af GnuCash.\n"
+"Vil du fortsætte?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
@@ -11368,7 +11368,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
+"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -11385,8 +11385,8 @@
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"Denne database er fra en ældre version af GnuCash.\n"
-"Vil du opgradere databasen til den nuværende version?"
+"Denne database er fra en ældre version af GnuCash.\n"
+"Vil du opgradere databasen til den nuværende version?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
#, fuzzy
@@ -11395,10 +11395,10 @@
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
-"SQL-databasen er i brug af andre brugere, og opgraderingen kan ikke udføres "
-"før de er logget ud.\n"
-"Hvis der ikke er nogen brugere nu, så se i dokumentationen \n"
-"for at lære hvordan man udrydder hængende logind-sessioner."
+"SQL-databasen er i brug af andre brugere, og opgraderingen kan ikke udføres "
+"før de er logget ud.\n"
+"Hvis der ikke er nogen brugere nu, så se i dokumentationen \n"
+"for at lære hvordan man udrydder hængende logind-sessioner."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
@@ -11408,7 +11408,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Indlæs endnu en fil"
+msgstr "Indlæs endnu en fil"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
msgid ""
@@ -11431,12 +11431,12 @@
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
" %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
"\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
@@ -11445,17 +11445,17 @@
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
" %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
"\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "_Åbn konto"
+msgstr "_Ã…bn konto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
@@ -11475,7 +11475,7 @@
"Filen \n"
" %s\n"
" eksisterer allerede.\n"
-"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
+"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
@@ -11528,7 +11528,7 @@
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Sikker HTTP-adgang er deaktiveret.\n"
-"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
+"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
"Indstillinger-vinduet."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
@@ -11538,7 +11538,7 @@
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"HTTP-adgang er deaktiveret.\n"
-"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
+"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
"Indstillinger-vinduet."
#. %s is a URL (some location somewhere).
@@ -11558,7 +11558,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
-msgstr "_Åbn konto"
+msgstr "_Ã…bn konto"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
@@ -11572,7 +11572,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Tools"
-msgstr "_Værktøj"
+msgstr "_Værktøj"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
@@ -11586,7 +11586,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+msgstr "_Hjælp"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
@@ -11606,7 +11606,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
+msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
@@ -11620,7 +11620,7 @@
# Jeg kender ikke det korrekte regnskabsord for equity.
# Dette er mit bedste bud
-# (optræder flere steder) CH
+# (optræder flere steder) CH
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Quit"
@@ -11634,12 +11634,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
+msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
+msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11661,7 +11661,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
+msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
#, fuzzy
@@ -11671,18 +11671,18 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
#, fuzzy
msgid "Refresh this window"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_Tjek og reparér"
+msgstr "_Tjek og reparér"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Overført resultat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11705,7 +11705,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Åbn et nyt topniveau GnuCash-vindue med den aktuelle visning"
+msgstr "Ã…bn et nyt topniveau GnuCash-vindue med den aktuelle visning"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "New Window with _Page"
@@ -11723,7 +11723,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Åbn GnuCash Manualen"
+msgstr "Ã…bn GnuCash Manualen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
@@ -11733,12 +11733,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Åbn GnuCash Manualen"
+msgstr "Ã…bn GnuCash Manualen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
@@ -11756,7 +11756,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Værktøj"
+msgstr "_Værktøj"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
@@ -11870,8 +11870,8 @@
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
-"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n"
-"En GNU måde at håndtere dine penge på!"
+"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n"
+"En GNU måde at håndtere dine penge på!"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
#. they will be shown in the "About" dialog.
@@ -11889,8 +11889,8 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
-"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n"
-"En GNU måde at håndtere dine penge på!"
+"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n"
+"En GNU måde at håndtere dine penge på!"
#. CY Strings
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -11902,12 +11902,12 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
-msgstr "Starten af denne måned"
+msgstr "Starten af denne måned"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
-msgstr "Starten af forrige måned"
+msgstr "Starten af forrige måned"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
@@ -11922,7 +11922,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "Starten af denne måned"
+msgstr "Starten af denne måned"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
@@ -11933,7 +11933,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Start af det aktuelle kalenderår"
+msgstr "Start af det aktuelle kalenderår"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
@@ -11943,12 +11943,12 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
msgid "End of this month"
-msgstr "Slutningen af denne måned"
+msgstr "Slutningen af denne måned"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
-msgstr "Slutningen af forrige måned"
+msgstr "Slutningen af forrige måned"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
@@ -11963,7 +11963,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
-msgstr "Slutning af forrige år"
+msgstr "Slutning af forrige år"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
@@ -11974,7 +11974,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Slutning af forrige år"
+msgstr "Slutning af forrige år"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
@@ -12267,12 +12267,12 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
#, fuzzy
msgid "Payment From"
-msgstr "Løbeperioder"
+msgstr "Løbeperioder"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
#, fuzzy
msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
#, fuzzy
@@ -12282,12 +12282,12 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
@@ -12306,12 +12306,12 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Ændr afstemningsoplysninger, inklusiv udskriftsdato og slutsaldo."
+msgstr "Ændr afstemningsoplysninger, inklusiv udskriftsdato og slutsaldo."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
@@ -12319,7 +12319,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Udsæt afstemningen af denne konto"
+msgstr "Udsæt afstemningen af denne konto"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
@@ -12327,7 +12327,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
-msgstr "Åbn kontoen"
+msgstr "Ã…bn kontoen"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
@@ -12336,12 +12336,12 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
+msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
+msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
@@ -12351,7 +12351,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Åbn GnuCash hjælpevinduet"
+msgstr "Åbn GnuCash hjælpevinduet"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
@@ -12363,11 +12363,11 @@
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Kontoen er ikke balanceret.\n"
-"Er du sikker på at du vil afslutte?"
+"Er du sikker på at du vil afslutte?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Vil du udsætte denne afstemning og afslutte den senere?"
+msgstr "Vil du udsætte denne afstemning og afslutte den senere?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -12375,8 +12375,8 @@
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
-"Du har lavet ændringer i dette afstemningsvindue.\n"
-"Er du sikker på at du vil afbryde?"
+"Du har lavet ændringer i dette afstemningsvindue.\n"
+"Er du sikker på at du vil afbryde?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -12391,17 +12391,17 @@
"Tryk \"Afslut\" for at opdatere dine konti med de nye \n"
"oplysninger, du har indtastet.\n"
"\n"
-"Tryk \"Annullér\" for at fortryde filindlæsningsprocessen. \n"
+"Tryk \"Annullér\" for at fortryde filindlæsningsprocessen. \n"
"\n"
"Tryk \"Tilbage\" for at efterse dine valutavalg."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger"
+msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger "
+msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger "
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -12417,20 +12417,20 @@
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
-"Filen, du vil indlæse er fra en ældre version af GnuCash. \n"
+"Filen, du vil indlæse er fra en ældre version af GnuCash. \n"
"Oplysninger om valutaer, aktier og investeringsbeviser skal\n"
"opdateres i den nye version. \n"
"\n"
-"Dette vindue vil spørge dig om yderligere oplysninger om \n"
-"hver valuta, aktie og investeringsbevis, der optræder i dine\n"
+"Dette vindue vil spørge dig om yderligere oplysninger om \n"
+"hver valuta, aktie og investeringsbevis, der optræder i dine\n"
"konti. Efter du har indtastet disse oplysninger, kan du\n"
"opdatere dine konti til den nye version af GnuCash.\n"
"\n"
-"Tryk \"Annullér\" for at stoppe indlæsningen af filen. "
+"Tryk \"Annullér\" for at stoppe indlæsningen af filen. "
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "Opdatér dine konti med ny information"
+msgstr "Opdatér dine konti med ny information"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
#, fuzzy
@@ -12439,7 +12439,7 @@
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
"inappropriate."
msgstr ""
-"Vælg valuta- eller værdipapirtype. Brug \"VALUTA\" for nationale valutaer.\n"
+"Vælg valuta- eller værdipapirtype. Brug \"VALUTA\" for nationale valutaer.\n"
"Angiv en ny type i feltet, hvis de viste ikke kan bruges."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
@@ -12448,7 +12448,7 @@
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
-"Angiv et beskrivende navn for valuta eller aktie, såsom \n"
+"Angiv et beskrivende navn for valuta eller aktie, såsom \n"
"\"Danske kroner\" eller \"Red Hat Aktie\""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
@@ -12457,7 +12457,7 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
-"Angiv børskode (såsom \"RHAT\"), national valutakode (såsom \"DKK\"),\n"
+"Angiv børskode (såsom \"RHAT\"), national valutakode (såsom \"DKK\"),\n"
"eller anden unik forkortelse for navnet."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
@@ -12466,8 +12466,8 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"Tryk \"Næste\" for at bekræfte ovenstående information \n"
-"og gå til næste valuta eller aktie."
+"Tryk \"Næste\" for at bekræfte ovenstående information \n"
+"og gå til næste valuta eller aktie."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
#, fuzzy
@@ -12542,7 +12542,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "Vælg eksportformat"
+msgstr "Vælg eksportformat"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12551,7 +12551,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Confidence"
-msgstr "Hensættelse"
+msgstr "Hensættelse"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
@@ -12564,7 +12564,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Find konti der påvirker"
+msgstr "Find konti der påvirker"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
@@ -12603,7 +12603,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
@@ -12642,7 +12642,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto"
+msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
#, fuzzy
@@ -12656,7 +12656,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Genindlæs"
+msgstr "Genindlæs"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
@@ -12666,17 +12666,17 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Select Import Action"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12721,7 +12721,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "Sælg"
+msgstr "Sælg"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
msgid "do not translate"
@@ -12731,7 +12731,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Indtægtskonto"
+msgstr "Indtægtskonto"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12908,7 +12908,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>From</b>"
-msgstr "Overfør fra"
+msgstr "Overfør fra"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -12939,7 +12939,7 @@
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
-msgstr "Grundopsætning"
+msgstr "Grundopsætning"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -12959,7 +12959,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Close when finished"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -12993,12 +12993,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
@@ -13030,7 +13030,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "HBCI Setup"
-msgstr "Grundopsætning"
+msgstr "Grundopsætning"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
@@ -13068,7 +13068,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid ""
@@ -13103,7 +13103,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Løbeperioder"
+msgstr "Løbeperioder"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -13180,7 +13180,7 @@
msgid ""
"Update \n"
"account list"
-msgstr "Brug bogføringsetiketter"
+msgstr "Brug bogføringsetiketter"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
#, fuzzy
@@ -13190,7 +13190,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Afprøver"
+msgstr "Afprøver"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
#, fuzzy
@@ -13214,7 +13214,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "something"
-msgstr "Afprøver"
+msgstr "Afprøver"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -13301,7 +13301,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
#, fuzzy
msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
#, fuzzy
@@ -13395,7 +13395,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
#, fuzzy
msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "Grundopsætning"
+msgstr "Grundopsætning"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13429,17 +13429,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
+msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
+msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
@@ -13449,7 +13449,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
+msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, c-format
@@ -13480,7 +13480,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
@@ -13605,7 +13605,7 @@
#, fuzzy
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
-"Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en anden."
+"Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en anden."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -13615,7 +13615,7 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Sæt datoformatet for denne QIF-fil"
+msgstr "Sæt datoformatet for denne QIF-fil"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13631,20 +13631,20 @@
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
-"QIF-filformatet fortæller ikke, i hvilken rækkefølge dag, måned og år\n"
-"i datoer er skrevet. I de fleste tilfælde er det muligt at afgøre dette\n"
+"QIF-filformatet fortæller ikke, i hvilken rækkefølge dag, måned og år\n"
+"i datoer er skrevet. I de fleste tilfælde er det muligt at afgøre dette\n"
"automatisk for hver enkelt fil.\n"
-"Dog er der i den fil, du netop har indlæst, mere end én rækkefølge, der\n"
-"passer på dataene. \n"
+"Dog er der i den fil, du netop har indlæst, mere end én rækkefølge, der\n"
+"passer på dataene. \n"
"\n"
-"Vælg filens datoformat. QIF-filer, der er oprettet af europæiske\n"
-"programmer er normalt i \"d-m-y\" eller dag-måned-år-format, mens\n"
-"amerikanske QIF-filer oftest er i \"m-d-y\" eller måned-år-dag. \n"
+"Vælg filens datoformat. QIF-filer, der er oprettet af europæiske\n"
+"programmer er normalt i \"d-m-y\" eller dag-måned-år-format, mens\n"
+"amerikanske QIF-filer oftest er i \"m-d-y\" eller måned-år-dag. \n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
@@ -13658,12 +13658,12 @@
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
#, fuzzy
msgid "Import MT940"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
msgid "Process an MT940 response file"
@@ -13676,7 +13676,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
+msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13718,12 +13718,12 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
#, fuzzy
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Indlæs QIF..."
+msgstr "Indlæs QIF..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
@@ -13731,48 +13731,48 @@
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
-msgstr "Vælg QIF-fil"
+msgstr "Vælg QIF-fil"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"Fil ikke fundet eller læseadgang nægtet.\n"
-"Vælg en anden fil."
+"Fil ikke fundet eller læseadgang nægtet.\n"
+"Vælg en anden fil."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"Den QIF-fil er allerede indlæst.\n"
-"Vælg en anden fil."
+"Den QIF-fil er allerede indlæst.\n"
+"Vælg en anden fil."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
-"QIF-fil indlæsningsadvarsel:\n"
+"QIF-fil indlæsningsadvarsel:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af QIF-filen."
+msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af QIF-filen."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
-"Indlæsning af QIF-fil mislykkedes:\n"
+"Indlæsning af QIF-fil mislykkedes:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
@@ -13788,15 +13788,15 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl under indlæsning af QIF-transaktioner i GnuCash. Dine "
-"konti er uændrede."
+"Der opstod en fejl under indlæsning af QIF-transaktioner i GnuCash. Dine "
+"konti er uændrede."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
@@ -13822,36 +13822,36 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Vælg varens kurs eller liste (NASDAQ, KFX o.lign.)."
+msgstr "Vælg varens kurs eller liste (NASDAQ, KFX o.lign.)."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Angiv fulde navn for varen, såsom \"Red Hat-aktie\""
+msgstr "Angiv fulde navn for varen, såsom \"Red Hat-aktie\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
-"Angiv børskode (såsom \"RHAT\") eller anden unik forkortelse for navnet."
+"Angiv børskode (såsom \"RHAT\") eller anden unik forkortelse for navnet."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
+msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
#, fuzzy
msgid "Import _QIF..."
-msgstr "Indlæs QIF..."
+msgstr "Indlæs QIF..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Indlæs en Quicken QIF-fil"
+msgstr "Indlæs en Quicken QIF-fil"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Account name:"
@@ -13875,20 +13875,20 @@
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Tryk \"Afslut\" for endeligt at indlæse data og opdatere dine GnuCash-\n"
+"Tryk \"Afslut\" for endeligt at indlæse data og opdatere dine GnuCash-\n"
"konti. De oplysninger om konti og kategorier, som du har angivet, vil\n"
-"blive gemt og brugt som standard, næste gang, du benytter QIF-indlæsning.\n"
+"blive gemt og brugt som standard, næste gang, du benytter QIF-indlæsning.\n"
"\n"
-"Tryk \"Tilbage\" for at efterse parringerne af konti og kategorier, ændre\n"
-"valuta- og værdipapir-indstillinger for nye konti eller tilføje flere\n"
-"filer i indlæsningen.\n"
+"Tryk \"Tilbage\" for at efterse parringerne af konti og kategorier, ændre\n"
+"valuta- og værdipapir-indstillinger for nye konti eller tilføje flere\n"
+"filer i indlæsningen.\n"
"\n"
-"Tryk \"Annullér\" for at afbryde QIF-indlæsningsprocessen."
+"Tryk \"Annullér\" for at afbryde QIF-indlæsningsprocessen."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "Tryk \"Næste\" for at tjekke parringer af QIF-kategorier."
+msgstr "Tryk \"Næste\" for at tjekke parringer af QIF-kategorier."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -13896,8 +13896,8 @@
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
-"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om aktier og\n"
-"investeringsbeviser i de indlæste data."
+"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om aktier og\n"
+"investeringsbeviser i de indlæste data."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -13905,7 +13905,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
-"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om den benyttede valuta i dine "
+"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om den benyttede valuta i dine "
"QIF-filer."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13917,11 +13917,11 @@
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
-"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n"
-"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n"
+"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n"
+"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n"
"\n"
-"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n"
-"i QIF-indlæsningsprocessen."
+"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n"
+"i QIF-indlæsningsprocessen."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
@@ -13944,16 +13944,16 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n"
+"GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n"
"udvekslingsformat) skrevet af Quicken/QuickBooks, MS Money, \n"
"Moneydance og mange andre programmer.\n"
"\n"
-"Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n"
-"konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n"
+"Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n"
+"konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n"
"i slutningen af processen. \n"
"\n"
-"Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n"
-"\"Annullér\" for at fortryde. "
+"Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n"
+"\"Annullér\" for at fortryde. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
#, fuzzy
@@ -13969,15 +13969,15 @@
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"GnuCash benytter separate indtægts- og udgiftskonti i stedet for kategorier\n"
+"GnuCash benytter separate indtægts- og udgiftskonti i stedet for kategorier\n"
"til at klassificere dine transaktioner. Hver af disse kategorier i din QIF-"
"fil\n"
"vil blive omsat til en GnuCash-konto. \n"
"\n"
-"På den næste side vil du få mulighed for at se de foreslåede parringer "
+"På den næste side vil du få mulighed for at se de foreslåede parringer "
"mellem\n"
-"QIF-kategorier og GnuCash-konti. Du kan ændre parringer, du ikke kan lide\n"
-"ved at klikke på den linie, der indeholder kategoriens navn.\n"
+"QIF-kategorier og GnuCash-konti. Du kan ændre parringer, du ikke kan lide\n"
+"ved at klikke på den linie, der indeholder kategoriens navn.\n"
"\n"
"Hvis du senere skifter mening, kan du uden videre omorganisere "
"kontostrukturen\n"
@@ -14003,34 +14003,34 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
-"Hvis du indlæser en QIF-fil fra en bank eller anden finansiel institution\n"
-"kan noget af informationen i QIF-filen allerede være til stede i dine "
+"Hvis du indlæser en QIF-fil fra en bank eller anden finansiel institution\n"
+"kan noget af informationen i QIF-filen allerede være til stede i dine "
"GnuCash-\n"
-"konti. GnuCash vil forsøge at finde dubletter af eksisterende "
+"konti. GnuCash vil forsøge at finde dubletter af eksisterende "
"transaktioner. \n"
"\n"
-"På næste side vil du blive bedt om at bekræfte at en eksisterende "
+"På næste side vil du blive bedt om at bekræfte at en eksisterende "
"transaktion\n"
-"er den samme som en indlæst. Indlæste transaktioner er vist i venstre side "
+"er den samme som en indlæst. Indlæste transaktioner er vist i venstre side "
"af\n"
-"siden, mens mulige dubletter for disse vises til højre. Der kan være flere\n"
-"gamle transaktioner, der kan svare til en indlæst transaktion. Du vil kunne\n"
-"vælge den rigtige ved at klikke på \"Dup?\"-søjlen for den korrekte\n"
+"siden, mens mulige dubletter for disse vises til højre. Der kan være flere\n"
+"gamle transaktioner, der kan svare til en indlæst transaktion. Du vil kunne\n"
+"vælge den rigtige ved at klikke på \"Dup?\"-søjlen for den korrekte\n"
"transaktion.\n"
"\n"
"Du kan styre de regler, GnuCash bruger til at finde duplikerede "
"transaktioner\n"
-"i \"QIF-indlæsning\"-afsnittet i GnuCash's Indstillinger-vindue.\n"
+"i \"QIF-indlæsning\"-afsnittet i GnuCash's Indstillinger-vindue.\n"
"\n"
-"Tryk \"Næste\" for at finde duplikerede transaktioner. "
+"Tryk \"Næste\" for at finde duplikerede transaktioner. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
-msgstr "Indlæs QIF-filer"
+msgstr "Indlæs QIF-filer"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -14049,32 +14049,32 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"På de næste sider vil du blive spurgt om oplysninger om de aktier,\n"
-"investeringsbeviser og andre omsættelige varer, der optræder i de QIF-filer\n"
-"du er ved at indlæse. GnuCash behøver mere information om omsættelige "
+"På de næste sider vil du blive spurgt om oplysninger om de aktier,\n"
+"investeringsbeviser og andre omsættelige varer, der optræder i de QIF-filer\n"
+"du er ved at indlæse. GnuCash behøver mere information om omsættelige "
"varer,\n"
"end QIF-formatet kan indeholde.\n"
"\n"
"Hver aktie, investeringsbevis eller anden vare skal have en type, som er "
"den\n"
-"børs eller liste, hvorpå den findes (NASDAQ, NYSE, KFX o.s.v.), det fulde "
+"børs eller liste, hvorpå den findes (NASDAQ, NYSE, KFX o.s.v.), det fulde "
"navn samt\n"
"en kode eller forkortelse.\n"
"\n"
-"Kontrollér, om der er en passende eksisterende type. Hvis ikke, kan du "
+"Kontrollér, om der er en passende eksisterende type. Hvis ikke, kan du "
"manuelt\n"
-"indtaste et nyt typenavn i boksen. Vær sikker på, at koden eller "
+"indtaste et nyt typenavn i boksen. Vær sikker på, at koden eller "
"forkortelsen,\n"
-"som du angiver, passer med børskoden for den vare, på børsen eller listen\n"
+"som du angiver, passer med børskoden for den vare, på børsen eller listen\n"
"som typen angiver."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Indtægts- og udgifts-kategorier"
+msgstr "Indtægts- og udgifts-kategorier"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
-msgstr "Indlæs endnu en fil"
+msgstr "Indlæs endnu en fil"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
@@ -14110,22 +14110,22 @@
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"På næste side vil konti i dine QIF-filer og de aktier og "
+"På næste side vil konti i dine QIF-filer og de aktier og "
"investeringsbeviser,\n"
"du ejer blive parret med de tilsvarende GnuCash-konti. Hvis der allerede\n"
"eksisterer en GnuCash-konto med samme navn eller kompatibel type, vil denne\n"
"konto blive brugt; i modsat fald vil GnuCash oprette en ny konto med det\n"
-"samme navn og type, som QIF-kontoen. Hvis du ikke er enig i den foreslåede\n"
-"GnuCash-konto, kan du ændre det med at klikke på den.\n"
+"samme navn og type, som QIF-kontoen. Hvis du ikke er enig i den foreslåede\n"
+"GnuCash-konto, kan du ændre det med at klikke på den.\n"
"\n"
-"Bemærk, at GnuCash kan oprette mange konti, der ikke eksisterede i dit\n"
-"andet personlige økonomiprogram, inklusive en separat konto for hver aktie\n"
+"Bemærk, at GnuCash kan oprette mange konti, der ikke eksisterede i dit\n"
+"andet personlige økonomiprogram, inklusive en separat konto for hver aktie\n"
"du ejer, separate konti for kurtager, specielle \"Udligning\"-konti\n"
-"(som standard underkonti under forventede indtægter), som er kilden til "
+"(som standard underkonti under forventede indtægter), som er kilden til "
"dine\n"
-"åbningssaldi o.s.v. Alle disse konti vil fremgå på den næste side, så du "
+"åbningssaldi o.s.v. Alle disse konti vil fremgå på den næste side, så du "
"kan\n"
-"ændre dem, hvis du ønsker det.\n"
+"ændre dem, hvis du ønsker det.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
@@ -14141,13 +14141,13 @@
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Vælg den fil, der skal indlæses. Når du trykker \"Næste\", bliver filen "
-"indlæst\n"
-"og analyseret. Du er muligvis nødt til at besvare nogle spørgsmål om konti\n"
+"Vælg den fil, der skal indlæses. Når du trykker \"Næste\", bliver filen "
+"indlæst\n"
+"og analyseret. Du er muligvis nødt til at besvare nogle spørgsmål om konti\n"
"i filen.\n"
"\n"
-"Du vil få mulighed for at indlæse så mange filer, som du ønsker, så det\n"
-"gør ikke noget, hvis dine data ligger i flere filer. \n"
+"Du vil få mulighed for at indlæse så mange filer, som du ønsker, så det\n"
+"gør ikke noget, hvis dine data ligger i flere filer. \n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
@@ -14155,7 +14155,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "QIF account name"
@@ -14182,16 +14182,16 @@
"ikke oplysninger om konti og kategorier, som ellers ville tillade dem at\n"
"blive forbundet korrekt med GnuCash-konti. \n"
"\n"
-"På den følgende side kan du se den tekst, der optræder i modtager- og "
+"På den følgende side kan du se den tekst, der optræder i modtager- og "
"notat-\n"
"felterne i transaktioner uden QIF-konti eller -kategorier. Som standard\n"
"bliver disse transaktioner bundet til kontoen 'Uspecificeret' i GnuCash.\n"
-"Hvis du vælger en anden konto, vil dette blive husket for fremtidige QIF-"
+"Hvis du vælger en anden konto, vil dette blive husket for fremtidige QIF-"
"filer. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "QIF-filer er indlæst"
+msgstr "QIF-filer er indlæst"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
@@ -14199,7 +14199,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
@@ -14207,12 +14207,12 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
+msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Vis nogle dokumentationssider i QIF-indlæsningshjælperen"
+msgstr "Vis nogle dokumentationssider i QIF-indlæsningshjælperen"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -14224,11 +14224,11 @@
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"QIF-filen, du netop har indlæst, lader til at indeholde transaktioner for\n"
-"kun én konto, men filen angiver intet navn for denne konto. \n"
+"QIF-filen, du netop har indlæst, lader til at indeholde transaktioner for\n"
+"kun én konto, men filen angiver intet navn for denne konto. \n"
"\n"
"Angiv et navn for kontoen. Hvis filen blev eksporteret fra et andet\n"
-"bogføringsprogram, bør du bruge samme kontonavn, som blev brugt i dette\n"
+"bogføringsprogram, bør du bruge samme kontonavn, som blev brugt i dette\n"
"program.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
@@ -14240,17 +14240,17 @@
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
-"QIF-indlæseren kan endnu ikke håndtere QIF-filer med flere valutaer. Alle\n"
-"konti i QIF-filerne, du er ved at indlæse, vil blive indlæst i samme "
+"QIF-indlæseren kan endnu ikke håndtere QIF-filer med flere valutaer. Alle\n"
+"konti i QIF-filerne, du er ved at indlæse, vil blive indlæst i samme "
"valuta.\n"
-"Denne begrænsning vil snart blive fjernet fra GnuCash.\n"
+"Denne begrænsning vil snart blive fjernet fra GnuCash.\n"
"\n"
-"Vælg den valuta, der skal bruges for transaktioner indlæst fra dine QIF-"
+"Vælg den valuta, der skal bruges for transaktioner indlæst fra dine QIF-"
"filer:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Omsættelige varer"
+msgstr "Omsættelige varer"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
@@ -14258,7 +14258,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti"
+msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
@@ -14359,7 +14359,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
-msgstr "Værdipapir:"
+msgstr "Værdipapir:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
@@ -14391,12 +14391,12 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Find konti der påvirker"
+msgstr "Find konti der påvirker"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Find konti der påvirker"
+msgstr "Find konti der påvirker"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14466,7 +14466,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
#, fuzzy
@@ -14474,7 +14474,7 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
"Vil du gemme den?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
@@ -14484,7 +14484,7 @@
"that?"
msgstr ""
"Du er ved at overskrive en eksisterende opdeling.\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
#, fuzzy
@@ -14493,7 +14493,7 @@
"do that?"
msgstr ""
"Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
@@ -14505,8 +14505,8 @@
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"De indtastede værdier for denne transaktion stemmer ikke overens.\n"
-"Hvilken værdi vil du genberegne?"
+"De indtastede værdier for denne transaktion stemmer ikke overens.\n"
+"Hvilken værdi vil du genberegne?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
@@ -14518,13 +14518,13 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
msgid "Changed"
-msgstr "Ændret"
+msgstr "Ændret"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
#, fuzzy
msgid "_Value"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
#, fuzzy
@@ -14535,11 +14535,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
msgid "Deposit"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
-msgstr "Udtræk"
+msgstr "Udtræk"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
msgid "Check"
@@ -14583,7 +14583,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
msgid "Wire"
-msgstr "Overfør elektronisk"
+msgstr "Overfør elektronisk"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
msgid "Direct Debit"
@@ -14601,7 +14601,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Buy"
-msgstr "Køb"
+msgstr "Køb"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14615,7 +14615,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Sell"
-msgstr "Sælg"
+msgstr "Sælg"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
@@ -14655,31 +14655,31 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
+msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Balancér den manuelt"
+msgstr "Balancér den manuelt"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Lad GnuCash tilføje en justerende opdeling"
+msgstr "Lad GnuCash tilføje en justerende opdeling"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Justér aktuel konto-opdelingstotal"
+msgstr "Justér aktuel konto-opdelingstotal"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Justér anden konto-opdeling"
+msgstr "Justér anden konto-opdeling"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
#, fuzzy
@@ -14694,7 +14694,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
msgid ""
@@ -14706,12 +14706,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Fuldfør"
+msgstr "Fuldfør"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
-msgstr "Bekræft ændringer"
+msgstr "Bekræft ændringer"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14724,7 +14724,7 @@
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n"
-"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!"
+"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
@@ -14738,11 +14738,11 @@
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
+msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14754,11 +14754,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "Prøve:999.999,000"
+msgstr "Prøve:999.999,000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "prøve:Notatfelt tekstprøve"
+msgstr "prøve:Notatfelt tekstprøve"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
#, fuzzy
@@ -14767,7 +14767,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "prøve:Notefelt tekstprøve"
+msgstr "prøve:Notefelt tekstprøve"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14815,7 +14815,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
#, fuzzy
@@ -14829,12 +14829,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
@@ -14851,7 +14851,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Indtast transaktionens type, eller vælg en fra listen"
+msgstr "Indtast transaktionens type, eller vælg en fra listen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
@@ -14864,18 +14864,18 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier"
+msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen"
+msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"Denne transaktion har flere opdelinger. Tryk på opdelingsknappen for at se "
+"Denne transaktion har flere opdelinger. Tryk på opdelingsknappen for at se "
"dem alle"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
@@ -14906,7 +14906,7 @@
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n"
-"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!"
+"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
#, fuzzy
@@ -14956,7 +14956,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
@@ -14977,7 +14977,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Eksportér HTML-formateret rapport til fil"
+msgstr "Eksportér HTML-formateret rapport til fil"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
#, fuzzy
@@ -14989,7 +14989,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Edit report options"
-msgstr "Redigér rapportvalg"
+msgstr "Redigér rapportvalg"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Back"
@@ -14997,7 +14997,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Gå et trin tilbage i historikken"
+msgstr "GÃ¥ et trin tilbage i historikken"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
@@ -15005,16 +15005,16 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Gå et trin frem i historikken"
+msgstr "GÃ¥ et trin frem i historikken"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
-msgstr "Genindlæs"
+msgstr "Genindlæs"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
@@ -15022,7 +15022,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Annullér udestående HTML-forespørgsler"
+msgstr "Annullér udestående HTML-forespørgsler"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
msgid "Print"
@@ -15035,11 +15035,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
-msgstr "Vælg eksportformat"
+msgstr "Vælg eksportformat"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:"
+msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
@@ -15064,7 +15064,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
+"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -15083,7 +15083,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Tilgængelige rapporter"
+msgstr "Tilgængelige rapporter"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -15107,7 +15107,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
-msgstr "Tilføj >>"
+msgstr "Tilføj >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
@@ -15115,7 +15115,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Angiv rapportens række/kolonne-spænd"
+msgstr "Angiv rapportens række/kolonne-spænd"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
@@ -15151,7 +15151,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
-msgstr "Rækker"
+msgstr "Rækker"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
@@ -15161,17 +15161,17 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
-msgstr "Størrelse..."
+msgstr "Størrelse..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
-msgstr "Rækkespænd:"
+msgstr "Rækkespænd:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -15215,7 +15215,7 @@
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Redigér rapport-stilark."
+msgstr "Redigér rapport-stilark."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -15253,7 +15253,7 @@
"the current value of the path."
msgstr ""
"En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal "
-"findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
+"findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
"eller en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver det "
"aktuelle katalog."
@@ -15274,8 +15274,8 @@
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
-"Du mangler nogle krævede Perl-biblioteker.\n"
-"Kør 'update-finance-quote' som root for at installere disse."
+"Du mangler nogle krævede Perl-biblioteker.\n"
+"Kør 'update-finance-quote' som root for at installere disse."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
@@ -15298,12 +15298,12 @@
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Fortsæt med kun varekurser?"
+msgstr "Fortsæt med kun varekurser?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Fortsætter med varekurser."
+msgstr "Fortsætter med varekurser."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
@@ -15313,12 +15313,12 @@
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Tilføj resterende varekurser?"
+msgstr "Tilføj resterende varekurser?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Tilføjer resterende varekurser."
+msgstr "Tilføjer resterende varekurser."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -15379,23 +15379,23 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
#, fuzzy
msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "Åbn GnuCash Manualen"
+msgstr "Ã…bn GnuCash Manualen"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Dagens råd"
+msgstr "Dagens råd"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
#, fuzzy
msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Kontotræ"
+msgstr "Kontotræ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
@@ -15408,7 +15408,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
#, fuzzy
msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Værktøjslinjeknapper"
+msgstr "Værktøjslinjeknapper"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15463,7 +15463,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Topic Search"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
@@ -15475,7 +15475,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "Indlæs QIF-filer"
+msgstr "Indlæs QIF-filer"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -15493,13 +15493,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
#, fuzzy
msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Brug bogføringsetiketter"
+msgstr "Brug bogføringsetiketter"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -15511,7 +15511,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
#, fuzzy
msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
@@ -15535,7 +15535,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
@@ -15587,7 +15587,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Sætter konti op"
+msgstr "Sætter konti op"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15598,19 +15598,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
#, fuzzy
msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Udtræk"
+msgstr "Udtræk"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
#, fuzzy
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "Udtræk"
+msgstr "Udtræk"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
@@ -15623,7 +15623,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
#, fuzzy
msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Sætter konti op"
+msgstr "Sætter konti op"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
@@ -15700,7 +15700,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portefølje"
+msgstr "Portefølje"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
@@ -15720,7 +15720,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash-hjælp"
+msgstr "GnuCash-hjælp"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
@@ -15732,7 +15732,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
#, fuzzy
msgid "Getting Started"
-msgstr "Starthjælp"
+msgstr "Starthjælp"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
@@ -15743,7 +15743,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
#, fuzzy
msgid "Import QIF Files"
-msgstr "Indlæs QIF-filer"
+msgstr "Indlæs QIF-filer"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
@@ -15771,7 +15771,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Account Tree"
-msgstr "Kontotræ"
+msgstr "Kontotræ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
@@ -15783,7 +15783,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
#, fuzzy
msgid "List of Transactions"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
@@ -15824,25 +15824,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
#, fuzzy
msgid "Help Window"
-msgstr "Vis hjælpevindue"
+msgstr "Vis hjælpevindue"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
#, fuzzy
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "Sætter konti op"
+msgstr "Sætter konti op"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
#, fuzzy
msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti"
+msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
#, fuzzy
msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
@@ -15859,7 +15859,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
#, fuzzy
msgid "To Edit an Account"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Redigér konto"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
@@ -15877,13 +15877,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
#, fuzzy
msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "Gruppér kontiene"
+msgstr "Gruppér kontiene"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
#, fuzzy
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
@@ -15918,7 +15918,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
#, fuzzy
msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15934,19 +15934,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
+msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
#, fuzzy
msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
+msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
@@ -15958,13 +15958,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
#, fuzzy
msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
#, fuzzy
msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Kopiér transaktion"
+msgstr "Kopiér transaktion"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
@@ -16019,7 +16019,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Income & Expense"
-msgstr "Indtægt & udgift"
+msgstr "Indtægt & udgift"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
@@ -16174,7 +16174,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
msgid "Report a bug"
-msgstr "Rapportér en programfejl"
+msgstr "Rapportér en programfejl"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
@@ -16197,18 +16197,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
msgid "Increase"
-msgstr "Forøg"
+msgstr "Forøg"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
msgid "Decrease"
-msgstr "Sænk"
+msgstr "Sænk"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Withdrawal"
-msgstr "Udtræk"
+msgstr "Udtræk"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
@@ -16218,42 +16218,42 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "Aktuelle års begyndelse"
+msgstr "Aktuelle års begyndelse"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Start af det aktuelle kalenderår"
+msgstr "Start af det aktuelle kalenderår"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
-msgstr "Dette års afslutning"
+msgstr "Dette års afslutning"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Slutning af aktuelle kalenderår"
+msgstr "Slutning af aktuelle kalenderår"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Forrige år begyndelse"
+msgstr "Forrige år begyndelse"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Start på forrige kalenderår"
+msgstr "Start på forrige kalenderår"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Previous Year End"
-msgstr "Forrige års afslutning"
+msgstr "Forrige års afslutning"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Slutning af forrige år"
+msgstr "Slutning af forrige år"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
@@ -16270,7 +16270,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Slutning af forrige regnskabsår"
+msgstr "Slutning af forrige regnskabsår"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16280,62 +16280,62 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
-msgstr "Starten af nuværende måned"
+msgstr "Starten af nuværende måned"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
-msgstr "Slutning af den nuværende måned"
+msgstr "Slutning af den nuværende måned"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Starten af den forrige måned"
+msgstr "Starten af den forrige måned"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Sidste dag i forrige måned"
+msgstr "Sidste dag i forrige måned"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Starten af nuværende kvartal"
+msgstr "Starten af nuværende kvartal"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Starten af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
+msgstr "Starten af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "End of current quarter"
-msgstr "Slutningen af nuværende kvartal"
+msgstr "Slutningen af nuværende kvartal"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
+msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Starten på forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode"
+msgstr "Starten på forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode"
+msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "The current date"
-msgstr "Den nuværende dato"
+msgstr "Den nuværende dato"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "One Month Ago"
-msgstr "En måned siden"
+msgstr "En måned siden"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
@@ -16345,43 +16345,43 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Tre måneder siden"
+msgstr "Tre måneder siden"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Seks måneder siden"
+msgstr "Seks måneder siden"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "One Year Ago"
-msgstr "Et år siden"
+msgstr "Et år siden"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
msgid "Preparer"
-msgstr "Udført af"
+msgstr "Udført af"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Navn på den person, der lavede rapporten"
+msgstr "Navn på den person, der lavede rapporten"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Prepared for"
-msgstr "Udført for"
+msgstr "Udført for"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for"
+msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16394,7 +16394,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Navn på organisation eller firma"
+msgstr "Navn på organisation eller firma"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16403,13 +16403,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Enable Links"
-msgstr "Aktivér henvisninger"
+msgstr "Aktivér henvisninger"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter"
+msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16527,7 +16527,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Normal body text color."
-msgstr "Brødtekstfarve"
+msgstr "Brødtekstfarve"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16579,7 +16579,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standard baggrundsfarve for subtotal-rækker."
+msgstr "Standard baggrundsfarve for subtotal-rækker."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16592,7 +16592,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Farve på subsubtotaler"
+msgstr "Farve på subsubtotaler"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16686,7 +16686,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter."
+msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
@@ -16696,7 +16696,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Vælg dato at rapportere fra"
+msgstr "Vælg dato at rapportere fra"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
@@ -16711,7 +16711,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Mængden af tid mellem datapunkter"
+msgstr "Mængden af tid mellem datapunkter"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
@@ -16737,12 +16737,12 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
msgid "Half Year"
-msgstr "Halvårligt"
+msgstr "Halvårligt"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
@@ -16782,7 +16782,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
+msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
@@ -16797,27 +16797,27 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Rapportér for disse konti, hvis visningsdybden tillader det."
+msgstr "Rapportér for disse konti, hvis visningsdybden tillader det."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Gruppér konti i hovedkategorier?"
+msgstr "Gruppér konti i hovedkategorier?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i."
+msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?"
+msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16831,14 +16831,14 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Weighted Average"
-msgstr "Vægtet gennemsnit"
+msgstr "Vægtet gennemsnit"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr ""
-"Det vægtede gennemsnit for alle tidligere foretagne valutatransaktioner"
+"Det vægtede gennemsnit for alle tidligere foretagne valutatransaktioner"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16856,34 +16856,34 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
-msgstr "Tættest i tid"
+msgstr "Tættest i tid"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Den pris, der blev registreret tættest på rapportdatoen."
+msgstr "Den pris, der blev registreret tættest på rapportdatoen."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Bredden af diagrammet i skærmpunkter."
+msgstr "Bredden af diagrammet i skærmpunkter."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Højden af diagrammet i skærmpunkter."
+msgstr "Højden af diagrammet i skærmpunkter."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Vælg markør for hvert datapunkt."
+msgstr "Vælg markør for hvert datapunkt."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "Overfør elektronisk"
+msgstr "Overfør elektronisk"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
@@ -16926,7 +16926,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
#, fuzzy
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
+msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
@@ -16958,7 +16958,7 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Indtægter & udgifter"
+msgstr "_Indtægter & udgifter"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
@@ -17034,7 +17034,7 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Sæt stilen for denne rapport."
+msgstr "Sæt stilen for denne rapport."
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
@@ -17105,7 +17105,7 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Checking"
-msgstr "Åben bankkonto"
+msgstr "Ã…ben bankkonto"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
@@ -17165,7 +17165,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Denne rapport kræver valg af konti."
+msgstr "Denne rapport kræver valg af konti."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
@@ -17175,7 +17175,7 @@
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Denne rapport kræver valg af konti."
+msgstr "Denne rapport kræver valg af konti."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17201,7 +17201,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
#, fuzzy
msgid "This report has no options."
-msgstr "Redigér rapportvalg"
+msgstr "Redigér rapportvalg"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
@@ -17217,12 +17217,12 @@
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Antal søjler, før der skiftes til en ny række"
+msgstr "Antal søjler, før der skiftes til en ny række"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
msgid "Edit Options"
-msgstr "Redigér valg"
+msgstr "Redigér valg"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
@@ -17293,12 +17293,12 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "First Option"
-msgstr "Første Option"
+msgstr "Første Option"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
-msgstr "Hjælp til første option"
+msgstr "Hjælp til første option"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
@@ -17308,7 +17308,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
-msgstr "Hjælp til anden option"
+msgstr "Hjælp til anden option"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
@@ -17318,7 +17318,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
-msgstr "Hjælp til tredje option"
+msgstr "Hjælp til tredje option"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
@@ -17459,12 +17459,12 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
msgid "Testing"
-msgstr "Afprøver"
+msgstr "Afprøver"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Crash the report"
-msgstr "Ødelæg rapporten"
+msgstr "Ødelæg rapporten"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
@@ -17483,7 +17483,7 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"Dette er en GnuCash prøve-rapport. Se Guile (scheme-kode) kildekoden i %s "
+"Dette er en GnuCash prøve-rapport. Se Guile (scheme-kode) kildekoden i %s "
"for detaljer om at skrive dine egne rapporter, eller om at udvide "
"eksisterende rapporter."
@@ -17494,20 +17494,20 @@
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
-"Konsultér postlisten %s for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller "
+"Konsultér postlisten %s for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller "
"hvordan du bidrager med din sprit-nye, totalt fede rapport."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "Se %s for detaljer om at abonnere på denne liste."
+msgstr "Se %s for detaljer om at abonnere på denne liste."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Du kan lære mere om at skrive scheme-kode med denne %s"
+msgstr "Du kan lære mere om at skrive scheme-kode med denne %s"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17518,7 +17518,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#, c-format
msgid "The current time is %s."
-msgstr "Den nuværende tid er %s."
+msgstr "Den nuværende tid er %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
@@ -17613,12 +17613,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
#, fuzzy
msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "En prøverapport med eksempler"
+msgstr "En prøverapport med eksempler"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "A sample report with examples."
-msgstr "En prøverapport med eksempler"
+msgstr "En prøverapport med eksempler"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
@@ -17636,7 +17636,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
#, fuzzy
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.6 har mange gode funktioner. Her er nogle få."
+msgstr "GnuCash 1.6 har mange gode funktioner. Her er nogle få."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17687,7 +17687,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Step Size"
-msgstr "Trinstørrelse"
+msgstr "Trinstørrelse"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17754,23 +17754,23 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Vis søjler med aktiver & passiver"
+msgstr "Vis søjler med aktiver & passiver"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Vis søjler med nettoværdi"
+msgstr "Vis søjler med nettoværdi"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
msgid "Marker"
-msgstr "Markør"
+msgstr "Markør"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Marker Color"
-msgstr "Markørfarve"
+msgstr "Markørfarve"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17796,12 +17796,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Plot Height"
-msgstr "Diagramhøjde"
+msgstr "Diagramhøjde"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Beregn prisen på denne vare."
+msgstr "Beregn prisen på denne vare."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
@@ -17811,7 +17811,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "Prisen på de aktuelle valutatransaktioner på overførselstidspunktet"
+msgstr "Prisen på de aktuelle valutatransaktioner på overførselstidspunktet"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
@@ -17826,7 +17826,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Color of the marker"
-msgstr "Markørens farve"
+msgstr "Markørens farve"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17861,7 +17861,7 @@
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Alle fundne priser er ens. Dette ville give et graf med kun en vandret "
-"linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette."
+"linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
@@ -17875,12 +17875,12 @@
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Alle de fundne priser er fra samme dato. Dette ville give en graf med kun en "
-"lodret linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette."
+"lodret linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
msgid "Only one price"
-msgstr "Kun én pris"
+msgstr "Kun én pris"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
@@ -17888,7 +17888,7 @@
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"Der blev kun fundet én pris for de givne varer i den valgte tidsperiode. "
+"Der blev kun fundet én pris for de givne varer i den valgte tidsperiode. "
"Dette giver ikke en brugbar graf."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17897,7 +17897,7 @@
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
-"Der er ingen tilgængelige prisoplysninger for de valgte varer i den valgte "
+"Der er ingen tilgængelige prisoplysninger for de valgte varer i den valgte "
"tidsperiode."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17922,7 +17922,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
+msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17931,17 +17931,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Rapportér om disse konti, hvis det valgte kontoniveau tillader det."
+msgstr "Rapportér om disse konti, hvis det valgte kontoniveau tillader det."
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Vis indtægter og udgifter?"
+msgstr "Vis indtægter og udgifter?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Vis søjler for aktiver og passiver?"
+msgstr "Vis søjler for aktiver og passiver?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
@@ -17951,7 +17951,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Vis nettoværdi-søjle?"
+msgstr "Vis nettoværdi-søjle?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
@@ -17961,12 +17961,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
msgid "Net Worth"
-msgstr "Nettoværdi"
+msgstr "Nettoværdi"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Income Chart"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Indtægtsdiagram"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
@@ -17986,13 +17986,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Nettoværdi-søjlediagram"
+msgstr "Nettoværdi-søjlediagram"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
+msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
@@ -18008,7 +18008,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Running Balance"
-msgstr "Løbende saldo"
+msgstr "Løbende saldo"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -18092,7 +18092,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
@@ -18117,7 +18117,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
#, fuzzy
msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
+msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18184,7 +18184,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Navn på organisation eller firma"
+msgstr "Navn på organisation eller firma"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -18244,7 +18244,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Vælg underkonti"
+msgstr "Vælg underkonti"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18254,7 +18254,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
+msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -18266,7 +18266,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Gruppér kontiene"
+msgstr "Gruppér kontiene"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -18279,7 +18279,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Indtægtskonti"
+msgstr "Indtægtskonti"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -18386,7 +18386,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18396,7 +18396,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18438,13 +18438,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?"
+msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Nuværdi"
+msgstr "Nuværdi"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18455,7 +18455,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Nuværdi"
+msgstr "Nuværdi"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18500,14 +18500,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Nuværdi"
+msgstr "Nuværdi"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Indtægtsdiagram"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18528,7 +18528,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#, fuzzy
msgid "Net Income"
-msgstr "Indtægt"
+msgstr "Indtægt"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
@@ -18612,7 +18612,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Primary Key"
-msgstr "Primær nøgle"
+msgstr "Primær nøgle"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18634,43 +18634,43 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primær subtotal"
+msgstr "Primær subtotal"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primær subtotal for datonøgle"
+msgstr "Primær subtotal for datonøgle"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Primær sorteringsorden"
+msgstr "Primær sorteringsorden"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundær nøgle"
+msgstr "Sekundær nøgle"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundær subtotal"
+msgstr "Sekundær subtotal"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundær subtotal for datonøgle"
+msgstr "Sekundær subtotal for datonøgle"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundær Sorteringsorden"
+msgstr "Sekundær Sorteringsorden"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -18782,7 +18782,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18803,7 +18803,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18814,7 +18814,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
-msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
+msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18854,7 +18854,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18949,7 +18949,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "Tættest i tid"
+msgstr "Tættest i tid"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -18961,47 +18961,47 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Income Barchart"
-msgstr "Indtægtssøjlediagram"
+msgstr "Indtægtssøjlediagram"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Aktivsøjlediagram"
+msgstr "Aktivsøjlediagram"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Passivsøjlediagram"
+msgstr "Passivsøjlediagram"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i indtægter per tidsinterval"
+msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i indtægter per tidsinterval"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i udgifter per tidsinterval"
+msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i udgifter per tidsinterval"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid"
+msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i passiver over tid"
+msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i passiver over tid"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Income Over Time"
-msgstr "Indtægter over tid"
+msgstr "Indtægter over tid"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
@@ -19037,12 +19037,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Brug stablede søjler"
+msgstr "Brug stablede søjler"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maksimalt søjleantal"
+msgstr "Maksimalt søjleantal"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19051,7 +19051,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
#, fuzzy
msgid "Sort Method"
-msgstr "Sortér efter note"
+msgstr "Sortér efter note"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19070,12 +19070,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "Vis søjlediagram som stablede søjler? (Kræver Guppi>=0.35.4)"
+msgstr "Vis søjlediagram som stablede søjler? (Kræver Guppi>=0.35.4)"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
+msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
@@ -19093,7 +19093,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Investeringsportefølje"
+msgstr "Investeringsportefølje"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19107,7 +19107,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
#, fuzzy
msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19127,14 +19127,14 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
+msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
#, fuzzy
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19176,7 +19176,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -19187,7 +19187,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "Netto aktiv-værdi"
+msgstr "Netto aktiv-værdi"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -19218,7 +19218,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -19302,7 +19302,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
@@ -19351,19 +19351,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Filtrér konto"
+msgstr "Filtrér konto"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
+msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Redigér konto"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -19385,13 +19385,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
#, fuzzy
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Aktieportefølje"
+msgstr "Aktieportefølje"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
#, fuzzy
msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
@@ -19409,7 +19409,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#, fuzzy
msgid "Show prices"
-msgstr "Sortér efter note"
+msgstr "Sortér efter note"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
@@ -19494,19 +19494,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
-msgstr "Udtræk"
+msgstr "Udtræk"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
-msgstr "Forøg"
+msgstr "Forøg"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Sænk"
+msgstr "Sænk"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
@@ -19522,7 +19522,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
-msgstr "Vælg valuta"
+msgstr "Vælg valuta"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
@@ -19537,7 +19537,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Overfør fra/til"
+msgstr "Overfør fra/til"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
@@ -19547,7 +19547,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Multi-Line"
-msgstr "Flerrækkers"
+msgstr "Flerrækkers"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
@@ -19579,22 +19579,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
msgid "Report Accounts"
-msgstr "Rapportér konti"
+msgstr "Rapportér konti"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
msgid "Filter Accounts"
-msgstr "Filtrér konti"
+msgstr "Filtrér konti"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Filtrér på disse konti"
+msgstr "Filtrér på disse konti"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Filter account"
-msgstr "Filtrér konto"
+msgstr "Filtrér konto"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
@@ -19604,12 +19604,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Inkludér transaktioner til/fra filtreringskonti"
+msgstr "Inkludér transaktioner til/fra filtreringskonti"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Inkludér kun transaktioner til/fra filtreringskonti"
+msgstr "Inkludér kun transaktioner til/fra filtreringskonti"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
@@ -19625,7 +19625,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
+msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
@@ -19655,7 +19655,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Måned"
+msgstr "MÃ¥ned"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
@@ -19666,7 +19666,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Do not sort"
-msgstr "Sortér ikke"
+msgstr "Sortér ikke"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
@@ -19686,13 +19686,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
msgid "Sort by exact time"
-msgstr "Sortér efter præcis indtastningstid"
+msgstr "Sortér efter præcis indtastningstid"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Sortér efter udskriftsdato"
+msgstr "Sortér efter udskriftsdato"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19702,22 +19702,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Sortér som i kassekladden"
+msgstr "Sortér som i kassekladden"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Sortér efter navnet på konti, der er overført fra/til"
+msgstr "Sortér efter navnet på konti, der er overført fra/til"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Sortér efter kontonummeret, der er overført fra/til"
+msgstr "Sortér efter kontonummeret, der er overført fra/til"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer"
+msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
@@ -19727,7 +19727,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "mindste til største, tidligste til seneste"
+msgstr "mindste til største, tidligste til seneste"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
@@ -19737,12 +19737,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "største til mindste, seneste til tidligste"
+msgstr "største til mindste, seneste til tidligste"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Sortér efter dette kriterie først"
+msgstr "Sortér efter dette kriterie først"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
@@ -19758,7 +19758,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Subtotal ifølge den primære nøgle?"
+msgstr "Subtotal ifølge den primære nøgle?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
@@ -19768,22 +19768,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Primær sorteringsorden"
+msgstr "Primær sorteringsorden"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Sortér efter dette kriterie som nummer to"
+msgstr "Sortér efter dette kriterie som nummer to"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Subtotal ifølge den sekundære nøgle?"
+msgstr "Subtotal ifølge den sekundære nøgle?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Sekundær sorteringsorden"
+msgstr "Sekundær sorteringsorden"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19848,7 +19848,7 @@
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Vis den anden konto? (hvis dette er en opdelt transaktion, gættes værdien på "
+"Vis den anden konto? (hvis dette er en opdelt transaktion, gættes værdien på "
"denne parameter)."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -19872,7 +19872,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Display a running balance"
-msgstr "Vis løbende saldo"
+msgstr "Vis løbende saldo"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19889,18 +19889,18 @@
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Display the amount?"
-msgstr "Vis beløbet?"
+msgstr "Vis beløbet?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
msgid "No amount display"
-msgstr "Vis intet beløb"
+msgstr "Vis intet beløb"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Single Column Display"
-msgstr "Enkeltrækkevisning"
+msgstr "Enkeltrækkevisning"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19917,22 +19917,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Omvendt beløbsvisning for visse kontotyper"
+msgstr "Omvendt beløbsvisning for visse kontotyper"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Ret ikke i nogen af de viste beløb"
+msgstr "Ret ikke i nogen af de viste beløb"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Income and Expense"
-msgstr "Indtægter og udgifter"
+msgstr "Indtægter og udgifter"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "Omvendt beløbsvisning for indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Omvendt beløbsvisning for indtægts- og udgiftskonti"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
@@ -19946,7 +19946,7 @@
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
-"Omvendt beløbsvisning for passiv-, udlignings-, kreditkort- og indtægtskonti"
+"Omvendt beløbsvisning for passiv-, udlignings-, kreditkort- og indtægtskonti"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
@@ -19957,12 +19957,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Primære subtotaler/hoveder"
+msgstr "Primære subtotaler/hoveder"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Sekundære subtotaler/hoveder"
+msgstr "Sekundære subtotaler/hoveder"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
@@ -20015,7 +20015,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
#, fuzzy
msgid "Net Change"
-msgstr "Ændret"
+msgstr "Ændret"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
@@ -20043,13 +20043,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
+msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
@@ -20145,7 +20145,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval"
+msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
@@ -20174,7 +20174,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
msgid "Income Piechart"
-msgstr "Indtægtslagkage"
+msgstr "Indtægtslagkage"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
@@ -20194,7 +20194,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval"
+msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
@@ -20204,17 +20204,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Vis lagkagediagram med aktivsaldoen på et givet tidspunkt"
+msgstr "Vis lagkagediagram med aktivsaldoen på et givet tidspunkt"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt"
+msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Income Accounts"
-msgstr "Indtægtskonti"
+msgstr "Indtægtskonti"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
@@ -20248,7 +20248,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Tilsidesæt eller ændr Fra: & Til:"
+msgstr "Tilsidesæt eller ændr Fra: & Til:"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20315,73 +20315,73 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
msgid "Last Year"
-msgstr "Sidste år"
+msgstr "Sidste år"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt."
+msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1. jan - 31. mar, sidste år"
+msgstr "1. jan - 31. mar, sidste år"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt."
+msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1. april - 31. maj, sidste år"
+msgstr "1. april - 31. maj, sidste år"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt"
+msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1. juni - 31. aug, sidste år"
+msgstr "1. juni - 31. aug, sidste år"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt"
+msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1. sep - 31. dec, sidste år"
+msgstr "1. sep - 31. dec, sidste år"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
+msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Select accounts"
-msgstr "Vælg konti"
+msgstr "Vælg konti"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Undertryk nulværdier"
+msgstr "Undertryk nulværdier"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20399,7 +20399,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Vil navne på alle samlekonti"
+msgstr "Vil navne på alle samlekonti"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20427,7 +20427,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil."
+msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20437,7 +20437,7 @@
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
-"Ingen skatterelaterede konti blev fundet. Gå til vinduet Konti-"
+"Ingen skatterelaterede konti blev fundet. GÃ¥ til vinduet Konti-"
">Skatteoplysninger for at oprette skatterelaterede konti."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -20484,7 +20484,7 @@
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
-msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil."
+msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
@@ -20513,7 +20513,7 @@
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF-indlæsning: Navnekonflikt med anden konto."
+msgstr "QIF-indlæsning: Navnekonflikt med anden konto."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
@@ -20531,7 +20531,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#, fuzzy
msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
@@ -20559,7 +20559,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
+msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
@@ -20632,7 +20632,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
@@ -20717,7 +20717,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
#, fuzzy
msgid "Tax Amount"
-msgstr "Til-beløb:"
+msgstr "Til-beløb:"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20822,7 +20822,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
#, fuzzy
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Vis beløbet?"
+msgstr "Vis beløbet?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20875,7 +20875,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Vis beløbet?"
+msgstr "Vis beløbet?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20904,7 +20904,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
+msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20920,7 +20920,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen."
+msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
@@ -20976,7 +20976,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Vælg konti"
+msgstr "Vælg konti"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20995,7 +20995,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
#, fuzzy
msgid "Amount Due"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21099,7 +21099,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
#, fuzzy
msgid "The company for this report"
-msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:"
+msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
@@ -21176,13 +21176,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
#, fuzzy
msgid "Employee Report"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#, fuzzy
msgid "My Company"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -21193,7 +21193,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
@@ -21234,7 +21234,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen."
+msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen."
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
@@ -21247,7 +21247,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
#, fuzzy
msgid "Sort By"
-msgstr "Sortér efter nummer"
+msgstr "Sortér efter nummer"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
@@ -21277,7 +21277,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
-msgstr "Navn på organisation eller firma"
+msgstr "Navn på organisation eller firma"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
@@ -21310,7 +21310,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
#, fuzzy
msgid "Increasing"
-msgstr "Forøg"
+msgstr "Forøg"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
@@ -21321,7 +21321,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
#, fuzzy
msgid "Decreasing"
-msgstr "Sænk"
+msgstr "Sænk"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -21357,7 +21357,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
#, fuzzy
msgid "Receivables Account"
-msgstr "Grundlæggende kontolære"
+msgstr "Grundlæggende kontolære"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
@@ -21386,10 +21386,10 @@
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"GnuCash's brugervejledning har megen behjælpelig information. \n"
+"GnuCash's brugervejledning har megen behjælpelig information. \n"
"Hvis du opgraderer fra GnuCash 1.4, er afsnittet \"What's new in\n"
"GnuCash 1.6\" specielt interessant. Du kan komme til manualen fra\n"
-"\"Hjælp\"-menuen."
+"\"Hjælp\"-menuen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
@@ -21399,10 +21399,10 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"Du kan let importere dine eksisterende økonomidata fra Quicken,\n"
+"Du kan let importere dine eksisterende økonomidata fra Quicken,\n"
"MS Money eller andre programmer, der kan eksportere QIF-filer\n"
-"(Quicken Interchange Format). Tryk på Import-knappen i hovedvinduets\n"
-"værktøjslinie og følg instruktionerne."
+"(Quicken Interchange Format). Tryk på Import-knappen i hovedvinduets\n"
+"værktøjslinie og følg instruktionerne."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
@@ -21412,9 +21412,9 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"Hvis du kender til andre økonomiprogrammer såsom Quicken, skal du\n"
-"lægge mærke til, at GnuCash benytter konti i stedet for kategorier\n"
-"for at følge indtægter og udgifter. Læs mere om indtægts- og udgift-\n"
+"Hvis du kender til andre økonomiprogrammer såsom Quicken, skal du\n"
+"lægge mærke til, at GnuCash benytter konti i stedet for kategorier\n"
+"for at følge indtægter og udgifter. Læs mere om indtægts- og udgift-\n"
"konti i GnuCash's brugervejledning."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
@@ -21425,9 +21425,9 @@
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"Opret nye konti ved at trykke på \"Ny\"-knappen i hovedvinduets\n"
-"værktøjslinie. Dette vil frembringe en dialogboks, hvor du kan\n"
-"angive kontodetaljer. Læs mere om opsætning af kontoplaner\n"
+"Opret nye konti ved at trykke på \"Ny\"-knappen i hovedvinduets\n"
+"værktøjslinie. Dette vil frembringe en dialogboks, hvor du kan\n"
+"angive kontodetaljer. Læs mere om opsætning af kontoplaner\n"
"i GnuCash's brugervejledning."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
@@ -21437,8 +21437,8 @@
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
-"Brug den højre museknap i hovedvinduet til at vise kontoens\n"
-"menuvalg. I hver kassekladde vil højre museknap frembringe\n"
+"Brug den højre museknap i hovedvinduet til at vise kontoens\n"
+"menuvalg. I hver kassekladde vil højre museknap frembringe\n"
"transaktionens menuvalg."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
@@ -21449,8 +21449,8 @@
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
-"For at indtaste transaktioner med flere dele, såsom en betaling\n"
-"med flere afdrag, kan du bruge Opdel-knappen i værktøjslinien.\n"
+"For at indtaste transaktioner med flere dele, såsom en betaling\n"
+"med flere afdrag, kan du bruge Opdel-knappen i værktøjslinien.\n"
"Alternativt kan du bruge kassekladdestilen Autoopdel Hovedbog eller\n"
"Transaktionsrapport fra Kassekladde|Stil-menuen."
@@ -21462,11 +21462,11 @@
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
-"Når du indtaster beløb i kassekladden, kan du bruge GnuCash's\n"
+"Når du indtaster beløb i kassekladden, kan du bruge GnuCash's\n"
"lommeregner til at addere, subtrahere, gange og dividere.\n"
-"Indtast ganske enkelt den første værdi, derefter '+', '-', '*'\n"
-"eller '/'. Indtast den anden værdi og tryk Retur for at registrere\n"
-"den beregnede værdi."
+"Indtast ganske enkelt den første værdi, derefter '+', '-', '*'\n"
+"eller '/'. Indtast den anden værdi og tryk Retur for at registrere\n"
+"den beregnede værdi."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
@@ -21476,8 +21476,8 @@
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
-"Hurtig-udfyldning gør det let at indtaste almindelige transaktioner.\n"
-"Når du indtaster de første bogstaver i en almindelig transaktions-\n"
+"Hurtig-udfyldning gør det let at indtaste almindelige transaktioner.\n"
+"Når du indtaster de første bogstaver i en almindelig transaktions-\n"
"beskrivelse, vil GnuCash automatisk udfylde resten af transaktionen\n"
"som den sidst blev indtastet."
@@ -21490,10 +21490,10 @@
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
-"Indtast første bogstaver i et eksisterende kontonavn i overførsels-\n"
-"register-søjlen. Så vil GnuCash færdiggøre navnet ud fra din kontoliste.\n"
-"For underkonti kan du skrive første bogstaver i ophavskontoen\n"
-"efterfulgt af et ':' og første bogstaver i underkontoen.\n"
+"Indtast første bogstaver i et eksisterende kontonavn i overførsels-\n"
+"register-søjlen. Så vil GnuCash færdiggøre navnet ud fra din kontoliste.\n"
+"For underkonti kan du skrive første bogstaver i ophavskontoen\n"
+"efterfulgt af et ':' og første bogstaver i underkontoen.\n"
"(f.eks. A:K for Aktiver:Kontant)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
@@ -21503,8 +21503,8 @@
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
-"Vil du se transaktioner for alle dine underkonti i én kassekladde?\n"
-"Markér ophavskontoen i hovedmenuen og vælg Konti|Åbn underkonti\n"
+"Vil du se transaktioner for alle dine underkonti i én kassekladde?\n"
+"Markér ophavskontoen i hovedmenuen og vælg Konti|Åbn underkonti\n"
"i menuen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
@@ -21514,9 +21514,9 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"Når du indtaster checknumre i kassekladden, kan du skrive\n"
-"'+' for at bruge det næste nummer eller '-' for det forrige\n"
-"nummer. Du kan bruge '+' og '-' på samme måde til datoer."
+"NÃ¥r du indtaster checknumre i kassekladden, kan du skrive\n"
+"'+' for at bruge det næste nummer eller '-' for det forrige\n"
+"nummer. Du kan bruge '+' og '-' på samme måde til datoer."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
#, fuzzy
@@ -21527,8 +21527,8 @@
msgstr ""
"Du kan trykke mellemrum i afstemningsvinduet for at\n"
"markere transaktioner som afstemte.\n"
-"Du kan også trykke <tabulator> og <Skift>-<Tabulator>\n"
-"for at bevæge dig mellem ind- og udbetalinger."
+"Du kan også trykke <tabulator> og <Skift>-<Tabulator>\n"
+"for at bevæge dig mellem ind- og udbetalinger."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
@@ -21538,9 +21538,9 @@
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
-"For at overføre beløb mellem konti med forskellige valutaer,\n"
-"er du nødt til at bruge en mellemliggende valutahandelskonto.\n"
-"Tryk \"Overførsel\"-knappen i kassekladdens værktøjslinie for at\n"
+"For at overføre beløb mellem konti med forskellige valutaer,\n"
+"er du nødt til at bruge en mellemliggende valutahandelskonto.\n"
+"Tryk \"Overførsel\"-knappen i kassekladdens værktøjslinie for at\n"
"lade GnuCash oprette den mellemliggende transaktion.\n"
"Se GnuCash's brugervejledning for detaljer."
@@ -21551,9 +21551,9 @@
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"Du kan samle flere rapporter i et enkelt vindue, så du kan se\n"
-"alle de økonomiske oplysninger, du ønsker med et enkelt øjekast.\n"
-"Brug rapporten \"Flerkolonnevisning\" for at opnå dette."
+"Du kan samle flere rapporter i et enkelt vindue, så du kan se\n"
+"alle de økonomiske oplysninger, du ønsker med et enkelt øjekast.\n"
+"Brug rapporten \"Flerkolonnevisning\" for at opnå dette."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
#, fuzzy
@@ -21561,7 +21561,7 @@
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
-"GnuCash kan virker som en simpel netlæser! Brug\n"
+"GnuCash kan virker som en simpel netlæser! Brug\n"
"\"Ramme-URL\"-rapporten for at vise en webside som\n"
"en rapport."
@@ -21572,9 +21572,9 @@
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
-"Stilark påvirker den måde, rapporter fremstår. Vælg\n"
+"Stilark påvirker den måde, rapporter fremstår. Vælg\n"
"et stilark for din rapport som et rapportvalg og brug\n"
-"Stilark-menuen for at ændre i stilarkene."
+"Stilark-menuen for at ændre i stilarkene."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
#, fuzzy
@@ -21584,8 +21584,8 @@
"org"
msgstr ""
"GnuCash's udviklere er nemme at komme i kontakt med. Udover\n"
-"flere postlister kan du sludre med dem direkte på IRC!\n"
-"Du finder dem på #gnucash på irc.gnome.org."
+"flere postlister kan du sludre med dem direkte på IRC!\n"
+"Du finder dem på #gnucash på irc.gnome.org."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
#, fuzzy
@@ -21598,7 +21598,7 @@
msgstr ""
"Der findes en teori om, at hvis nogen finder ud af, hvad\n"
"universet er og hvorfor det er der, vil det forsvinde\n"
-"i samme øjeblik og erstattes af noget, der er endnu mere\n"
+"i samme øjeblik og erstattes af noget, der er endnu mere\n"
"bizart og uforklarligt.\n"
"Der er en anden teori, der siger, at dette allerede er sket.\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
@@ -21609,7 +21609,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
-#~ msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
+#~ msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
#, fuzzy
#~ msgid "Du_plicate Transaction"
@@ -21620,7 +21620,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+#~ msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
@@ -21644,11 +21644,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+#~ msgstr "Du skal vælge en kontotype."
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+#~ msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
@@ -21660,7 +21660,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+#~ msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
@@ -21675,13 +21675,13 @@
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Starten af aktuelle regnskabsår"
+#~ msgstr "Starten af aktuelle regnskabsår"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
#~ msgstr "Starten af den aktuelle regnskabsperiode"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Starten af forrige regnskabsår"
+#~ msgstr "Starten af forrige regnskabsår"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
#~ msgstr "Starten af den forrige regnskabperiode"
@@ -21690,7 +21690,7 @@
#~ msgstr "Slutningen af forrige regnskabsperiode"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Slutning af aktuelle regnskabsår"
+#~ msgstr "Slutning af aktuelle regnskabsår"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
#~ msgstr "Slutningen af den aktuelle regnskabperiode"
@@ -21707,16 +21707,16 @@
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+#~ "Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
#~ "Vil du gemme den?"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "Sæt valgmuligheden til dens standardværdi"
+#~ msgstr "Sæt valgmuligheden til dens standardværdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Søgeord:"
+#~ msgstr "Søgeord:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21727,11 +21727,11 @@
#~ "Vil du oprette den?"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Der er lavet ændringer siden sidste gemning. Gem dataene i en fil?"
+#~ msgstr "Der er lavet ændringer siden sidste gemning. Gem dataene i en fil?"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Velkommen-til-GnuCash-skærm"
+#~ msgstr "Velkommen-til-GnuCash-skærm"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
@@ -21742,7 +21742,7 @@
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Du skal angive værdier for andre mængder."
+#~ msgstr "Du skal angive værdier for andre mængder."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
#~ msgstr "Du skal angive et gyldigt udtryk."
@@ -21761,7 +21761,7 @@
#~ msgstr "Detaljeret beskrivelse"
#~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Angiv åbningssaldi"
+#~ msgstr "Angiv åbningssaldi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21770,12 +21770,12 @@
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
-#~ "ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen "
-#~ "udligningskonti kan have en åbningssaldo."
+#~ "Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
+#~ "ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen "
+#~ "udligningskonti kan have en åbningssaldo."
#~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Overførselstype"
+#~ msgstr "Overførselstype"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
@@ -21799,7 +21799,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Færdig"
+#~ msgstr "Færdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
@@ -21811,7 +21811,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Fuldfør"
+#~ msgstr "Fuldfør"
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
@@ -21819,7 +21819,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "Vælg konto"
+#~ msgstr "Vælg konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Budget"
@@ -21829,7 +21829,7 @@
#~ msgstr "Betalinger ved periodestart"
#~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Løbende rentetilskrivning"
+#~ msgstr "Løbende rentetilskrivning"
#~ msgid "Discrete Compounding"
#~ msgstr "Diskret rentetilskrivning"
@@ -21839,24 +21839,24 @@
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "Planlæg"
+#~ msgstr "Planlæg"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
+#~ msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Salgskurs"
#~ msgid "Bid"
-#~ msgstr "Købskurs"
+#~ msgstr "Købskurs"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Sidste"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Netto aktiv-værdi"
+#~ msgstr "Netto aktiv-værdi"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Pris:"
@@ -21895,7 +21895,7 @@
#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Brev"
#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Øverst"
+#~ msgstr "Øverst"
#, fuzzy
#~ msgid "A_ction"
@@ -21951,7 +21951,7 @@
#~ msgstr "Aktiv-konto"
#~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "Kontantbeløb:"
+#~ msgstr "Kontantbeløb:"
#~ msgid "Share Distribution:"
#~ msgstr "Aktieudlodning:"
@@ -21964,20 +21964,20 @@
#~ msgstr "Fjerde option"
#~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Redigér kontovisningsvalgene"
+#~ msgstr "Redigér kontovisningsvalgene"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
@@ -21985,11 +21985,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
+#~ msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21997,13 +21997,13 @@
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil slette\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil slette\n"
#~ " %s\n"
#~ "fra transaktionen\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
#~ msgstr "Kilden for pristilbud:"
@@ -22044,18 +22044,18 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Testing stuff"
-#~ msgstr "Afprøver"
+#~ msgstr "Afprøver"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil slette den\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil slette den\n"
#~ "aktuelle pris?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil slette den\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil slette den\n"
#~ "aktuelle pris?"
#, fuzzy
@@ -22068,7 +22068,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Vælg valuta"
+#~ msgstr "Vælg valuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
@@ -22104,8 +22104,8 @@
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
-#~ "At dobbeltklikke på en konto med underkonti ekspanderer kontoen i stedet "
-#~ "for at åbne en kassekladde."
+#~ "At dobbeltklikke på en konto med underkonti ekspanderer kontoen i stedet "
+#~ "for at åbne en kassekladde."
#~ msgid "Account types to display"
#~ msgstr "Vis kontotyper"
@@ -22120,14 +22120,14 @@
#~ msgstr "Vis parameterbeskrivelse."
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "Indlæs ingen fil. Heller ingen automatisk indlæsning af sidste fil."
+#~ msgstr "Indlæs ingen fil. Heller ingen automatisk indlæsning af sidste fil."
#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Aktivér fejlsøgningsrutiner."
+#~ msgstr "Aktivér fejlsøgningsrutiner."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
+#~ msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
#~ msgstr "Logniveau fra 0 (mindst logning) til 5 (mest logning)"
@@ -22140,7 +22140,7 @@
#~ "the path."
#~ msgstr ""
#~ "En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal "
-#~ "findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
+#~ "findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
#~ "eller en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver "
#~ "det aktuelle katalog."
@@ -22152,7 +22152,7 @@
#~ "value of the path."
#~ msgstr ""
#~ "En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal "
-#~ "findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
+#~ "findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
#~ "eller en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver "
#~ "det aktuelle katalog."
@@ -22160,23 +22160,23 @@
#~ msgstr "Vis GnuCash's brugsbeskrivelse"
#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Vis denne hjælpetekst"
+#~ msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
+#~ msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
#~ msgstr "Fortolk en Guile-kommando"
#~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Indlæs en given .scm-fil"
+#~ msgstr "Indlæs en given .scm-fil"
#~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Indlæs brugeropsætningen"
+#~ msgstr "Indlæs brugeropsætningen"
#~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Indlæs systemopsætningen"
+#~ msgstr "Indlæs systemopsætningen"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
@@ -22184,7 +22184,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Test Graphing"
-#~ msgstr "Afprøver"
+#~ msgstr "Afprøver"
#, fuzzy
#~ msgid "query"
@@ -22204,7 +22204,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "Forøg"
+#~ msgstr "Forøg"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
@@ -22276,7 +22276,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Sortér efter beløb"
+#~ msgstr "Sortér efter beløb"
#, fuzzy
#~ msgid "Process Pa_yment"
@@ -22331,17 +22331,17 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "_Tjek og reparér"
+#~ msgstr "_Tjek og reparér"
#, fuzzy
#~ msgid "_Transaction Report"
#~ msgstr "Transaktionsrapport"
#~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Registrér datointervaller"
+#~ msgstr "Registrér datointervaller"
#~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Sæt datointerval"
+#~ msgstr "Sæt datointerval"
#~ msgid "Show Latest"
#~ msgstr "Vis seneste"
@@ -22356,38 +22356,38 @@
#~ msgstr "etikette812"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Tilføj"
+#~ msgstr "Tilføj"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Hjælpeemner"
+#~ msgstr "Hjælpeemner"
#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Emner"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Søge i GnuCash-hjælp"
+#~ msgstr "Søge i GnuCash-hjælp"
#~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Søgeord:"
+#~ msgstr "Søgeord:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "Indtast et enkelt ord i feltet og tryk \"Søg\". Endnu understøtter denne "
-#~ "søgefunktion ikke komplekse søgninger, kun enkelte ord."
+#~ "Indtast et enkelt ord i feltet og tryk \"Søg\". Endnu understøtter denne "
+#~ "søgefunktion ikke komplekse søgninger, kun enkelte ord."
#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søg"
+#~ msgstr "Søg"
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
+#~ msgstr "Hjælp"
#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Søgeresultater"
+#~ msgstr "Søgeresultater"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
@@ -22400,7 +22400,7 @@
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivér, hvis du ikke ønsker at se dette vindue næste gang, du starter "
+#~ "Deaktivér, hvis du ikke ønsker at se dette vindue næste gang, du starter "
#~ "GnuCash. "
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
@@ -22415,73 +22415,73 @@
#~ msgstr "Prisredigering"
#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Vis dette vindue næste gang"
+#~ msgstr "Vis dette vindue næste gang"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Du skal vælge en gyldig pris."
+#~ msgstr "Du skal vælge en gyldig pris."
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "Angiv GnuCash Netværk-adgangskode:"
+#~ msgstr "Angiv GnuCash Netværk-adgangskode:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "GnuCash Netværk-godkendelse mislykkedes."
+#~ msgstr "GnuCash Netværk-godkendelse mislykkedes."
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Angiv adgangskode:"
#~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "Bekræft adgangskode:"
+#~ msgstr "Bekræft adgangskode:"
#~ msgid "Passphrases did not match."
#~ msgstr "Adgangskoder var ikke ens."
#~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "Navn på kontovisning"
+#~ msgstr "Navn på kontovisning"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
-#~ "For at åbne en konto skal du først\n"
-#~ "vælge, hvilken konto, der skal åbnes."
+#~ "For at åbne en konto skal du først\n"
+#~ "vælge, hvilken konto, der skal åbnes."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "For at redigere en konto må du først\n"
-#~ "vælge hvilken konto, der skal redigeres.\n"
+#~ "For at redigere en konto må du først\n"
+#~ "vælge hvilken konto, der skal redigeres.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "For at slette en konto må du først\n"
-#~ "vælge hvilken konto, du vil slette.\n"
+#~ "For at slette en konto må du først\n"
+#~ "vælge hvilken konto, du vil slette.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
-#~ "Før at afstemme en konto skal du først\n"
-#~ "vælge hvilken konto du vil afstemme."
+#~ "Før at afstemme en konto skal du først\n"
+#~ "vælge hvilken konto du vil afstemme."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere."
+#~ msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere."
#~ msgid "Stock S_plit..."
#~ msgstr "Aktieo_psplitning..."
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Åbn _underkonti"
+#~ msgstr "Ã…bn _underkonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Netto aktiv-værdi"
+#~ msgstr "Netto aktiv-værdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits total"
@@ -22492,11 +22492,11 @@
#~ msgstr "Farve for hovedtotaler"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Vælg \"Exit\" for at afslutte GnuCash."
+#~ msgstr "Vælg \"Exit\" for at afslutte GnuCash."
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Åbn et nyt dokument"
+#~ msgstr "Ã…bn et nyt dokument"
#~ msgid "Commodity _Editor"
#~ msgstr "Varer_edigering"
@@ -22505,7 +22505,7 @@
#~ msgstr "Finans_lommeregner"
#~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "Gem filen på disk"
+#~ msgstr "Gem filen på disk"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afslut"
@@ -22522,30 +22522,30 @@
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash Netværk er deaktiveret, men kræves af den henvisning, du har\n"
-#~ "trykket på. Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
+#~ "GnuCash Netværk er deaktiveret, men kræves af den henvisning, du har\n"
+#~ "trykket på. Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
#~ "Indstillinger-vinduet."
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Vis udskrift"
#~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Angiv URI at indlæse:"
+#~ msgstr "Angiv URI at indlæse:"
#~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument"
+#~ msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument"
#~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Åbn et nyt dokument"
+#~ msgstr "Ã…bn et nyt dokument"
#~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Vis hjælpevindue"
+#~ msgstr "Vis hjælpevindue"
#~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+#~ msgstr "Luk dette hjælpevindue"
#~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Overfør oplysninger"
+#~ msgstr "Overfør oplysninger"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -22555,11 +22555,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "QIF-indlæsning"
+#~ msgstr "QIF-indlæsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "Indlæs QIF-filer"
+#~ msgstr "Indlæs QIF-filer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -22574,20 +22574,20 @@
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n"
+#~ "GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n"
#~ "udvekslingsformat) skrevet af Quicken/QuickBooks, MS Money, \n"
#~ "Moneydance og mange andre programmer.\n"
#~ "\n"
-#~ "Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n"
-#~ "konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n"
+#~ "Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n"
+#~ "konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n"
#~ "i slutningen af processen. \n"
#~ "\n"
-#~ "Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n"
-#~ "\"Annullér\" for at fortryde. "
+#~ "Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n"
+#~ "\"Annullér\" for at fortryde. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+#~ msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Filename:"
@@ -22595,14 +22595,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "QIF-filer er indlæst"
+#~ msgstr "QIF-filer er indlæst"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du er ved at ændre en afstemt opdeling.\n"
-#~ "Er du sikker på at du vil det?"
+#~ "Du er ved at ændre en afstemt opdeling.\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil det?"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22625,13 +22625,13 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "Ødelæg rapporten"
+#~ msgstr "Ødelæg rapporten"
#~ msgid ""
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du holder flere kontovisninger åbne, kan det være nyttigt at give "
+#~ "Hvis du holder flere kontovisninger åbne, kan det være nyttigt at give "
#~ "dem hver et beskrivende navn"
#~ msgid "Account fields to display"
@@ -22706,7 +22706,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "Tjek og reparér konto"
+#~ msgstr "Tjek og reparér konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Principle of Balance"
@@ -22714,7 +22714,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "En prøverapport med eksempler"
+#~ msgstr "En prøverapport med eksempler"
#, fuzzy
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
@@ -22722,11 +22722,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "Inkludér underkonti"
+#~ msgstr "Inkludér underkonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "Filtrér på disse konti"
+#~ msgstr "Filtrér på disse konti"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkbook"
@@ -22738,7 +22738,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Ny opsætning"
+#~ msgstr "Ny opsætning"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchases"
@@ -22746,7 +22746,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Lån"
+#~ msgstr "LÃ¥n"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculations"
@@ -22762,11 +22762,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Sætter konti op"
+#~ msgstr "Sætter konti op"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Afslut kontoopsætning:"
+#~ msgstr "Afslut kontoopsætning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Example"
@@ -22790,11 +22790,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "Investeringsportefølje"
+#~ msgstr "Investeringsportefølje"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "Sælg"
+#~ msgstr "Sælg"
#, fuzzy
#~ msgid "Taxation"
@@ -22845,7 +22845,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Færdig"
+#~ msgstr "Færdig"
#~ msgid "Date Format Display"
#~ msgstr "Vis datoformat"
@@ -22855,20 +22855,20 @@
#~ msgstr "12/31/2000"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå"
+#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå"
#, fuzzy
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "31/12/2000"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Britisk stil dd/mm/åååå"
+#~ msgstr "Britisk stil dd/mm/åååå"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Europa: dd.mm.åååå"
+#~ msgstr "Europa: dd.mm.åååå"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd"
+#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd"
#~ msgid "Default system locale format"
#~ msgstr "Standard regionsdata for systemet"
@@ -22882,12 +22882,12 @@
#~ msgstr "Autoopdel hovedbog"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Bekræft inden ændring af afstemt"
+#~ msgstr "Bekræft inden ændring af afstemt"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
-#~ "Brug en dialogboks for at bekræfte ændringer i en afstemt transaktion."
+#~ "Brug en dialogboks for at bekræfte ændringer i en afstemt transaktion."
#~ msgid "The font to use in the register"
#~ msgstr "Skrifttypen, der benyttes i kassekladden"
@@ -22902,43 +22902,43 @@
#~ msgstr "Overskriftsfarve"
#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "Farven på overskriftsbaggrunden"
+#~ msgstr "Farven på overskriftsbaggrunden"
#~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Primær farve"
+#~ msgstr "Primær farve"
#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "Standard-baggrundsfarven for kassekladderækker"
+#~ msgstr "Standard-baggrundsfarven for kassekladderækker"
#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Sekundær farve"
+#~ msgstr "Sekundær farve"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "Standard-sekundærbaggrundsfarven i kassekladdevinduer"
+#~ msgstr "Standard-sekundærbaggrundsfarven i kassekladdevinduer"
#~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Primær farve på aktiv"
+#~ msgstr "Primær farve på aktiv"
#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive kassekladderække"
+#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive kassekladderække"
#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Sekundær farve på aktiv"
+#~ msgstr "Sekundær farve på aktiv"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Standard sekundær-baggrundsfarve for den aktive kassekladderække"
+#~ msgstr "Standard sekundær-baggrundsfarve for den aktive kassekladderække"
#~ msgid "Split color"
#~ msgstr "Opdelingsfarve"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "Standardbaggrundsfarven for opdelte rækker i registret"
+#~ msgstr "Standardbaggrundsfarven for opdelte rækker i registret"
#~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Opdelingsfarve på aktiv"
+#~ msgstr "Opdelingsfarve på aktiv"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive opdelte række i registret"
+#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive opdelte række i registret"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
@@ -22954,13 +22954,13 @@
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
-#~ "Vælg mellem at vise ikoner, tekst eller begge dele i værktøjslinjeknapper"
+#~ "Vælg mellem at vise ikoner, tekst eller begge dele i værktøjslinjeknapper"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikoner og tekst"
#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Vis både ikoner og tekst"
+#~ msgstr "Vis både ikoner og tekst"
#~ msgid "Show icons only"
#~ msgstr "Vis kun ikoner"
@@ -22977,17 +22977,17 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
+#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
+#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
+#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Register Lines"
@@ -22995,13 +22995,13 @@
#, fuzzy
#~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Sortér som i kassekladden"
+#~ msgstr "Sortér som i kassekladden"
#~ msgid "Application MDI mode"
#~ msgstr "Multidokumenttilstand"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "Vælg, hvorledes nye vinduer oprettes for rapporter og kontotræer."
+#~ msgstr "Vælg, hvorledes nye vinduer oprettes for rapporter og kontotræer."
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Notesbog"
@@ -23016,12 +23016,12 @@
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Det bruges ét vindue til alle visninger (vælg indhold gennem Vindue-"
+#~ "Det bruges ét vindue til alle visninger (vælg indhold gennem Vindue-"
#~ "menuen)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
#~ msgstr ""
-#~ "Den automatisk valgte multidokumentstilstand kan vælges i Gnomes "
+#~ "Den automatisk valgte multidokumentstilstand kan vælges i Gnomes "
#~ "kontrolcenter"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
@@ -23078,7 +23078,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "Overfør oplysninger"
+#~ msgstr "Overfør oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23102,11 +23102,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder"
+#~ msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder"
#, fuzzy
#~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "Værdipapir"
+#~ msgstr "Værdipapir"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Address"
@@ -23126,11 +23126,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "Overfør"
+#~ msgstr "Overfør"
#, fuzzy
#~ msgid "Loan Amount:"
-#~ msgstr "Til-beløb:"
+#~ msgstr "Til-beløb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Payment Amount:"
@@ -23147,13 +23147,13 @@
#~ msgstr "Mindst"
#~ msgid "At most"
-#~ msgstr "Højest"
+#~ msgstr "Højest"
#~ msgid "At most "
-#~ msgstr "Højest"
+#~ msgstr "Højest"
#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Forskel på små/store bogstaver"
+#~ msgstr "Forskel på små/store bogstaver"
#~ msgid "Credit or Debit"
#~ msgstr "Kredit eller debet"
@@ -23162,13 +23162,13 @@
#~ msgstr "Slutter "
#~ msgid "Exactly"
-#~ msgstr "Præcis"
+#~ msgstr "Præcis"
#~ msgid "Find securities transactions of:"
-#~ msgstr "Find værdipapirtransaktioner for:"
+#~ msgstr "Find værdipapirtransaktioner for:"
#~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
-#~ msgstr "Find værdipapirtransaktioner med en enhedspris på:"
+#~ msgstr "Find værdipapirtransaktioner med en enhedspris på:"
#~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
#~ msgstr "Find opdelinger, hvis note indeholder:"
@@ -23192,13 +23192,13 @@
#~ msgstr "Find transaktioner hvis nummer indeholder:"
#~ msgid "Find transactions with the tag:"
-#~ msgstr "Find transaktioner med mærket:"
+#~ msgstr "Find transaktioner med mærket:"
#~ msgid "Match Accounts"
#~ msgstr "Match konti"
#~ msgid "Match Amount"
-#~ msgstr "Match værdi"
+#~ msgstr "Match værdi"
#~ msgid "Match Balance state"
#~ msgstr "Match saldo-status"
@@ -23219,25 +23219,25 @@
#~ msgstr "Sammenlign aktiepris"
#~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
-#~ msgstr "Par transaktionsmærker (VIRKER P.T. IKKE)"
+#~ msgstr "Par transaktionsmærker (VIRKER P.T. IKKE)"
#~ msgid "Not cleared (n)"
#~ msgstr "Ikke kontrolleret (i)"
#~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Regulært udtryk"
+#~ msgstr "Regulært udtryk"
#~ msgid "Starting "
#~ msgstr "Starter "
#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Mærker"
+#~ msgstr "Mærker"
#~ msgid "shares"
#~ msgstr "aktier"
#~ msgid "splits having amounts of:"
-#~ msgstr "opdelinger med værdierne:"
+#~ msgstr "opdelinger med værdierne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
@@ -23260,7 +23260,7 @@
#~ msgstr "Brugeroplysninger"
#~ msgid "New Currency/Security"
-#~ msgstr "Ny valuta/værdipapir"
+#~ msgstr "Ny valuta/værdipapir"
#, fuzzy
#~ msgid "The Employee must be given an ID."
@@ -23268,21 +23268,21 @@
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+#~ msgstr "Du skal vælge en kontotype."
#, fuzzy
#~ msgid "sample:Xfer:Account"
-#~ msgstr "Overførselskonto"
+#~ msgstr "Overførselskonto"
#~ msgid ""
#~ "You should back up your files regularly. Just copy\n"
#~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
#~ msgstr ""
-#~ "Du bør jævnligt sikkerhedskopiere dine filer. Kopiér\n"
+#~ "Du bør jævnligt sikkerhedskopiere dine filer. Kopiér\n"
#~ "blot din GnuCash-datafil til en diskette eller andet medie."
#~ msgid "Run the RPC Server"
-#~ msgstr "Kør RPC-serveren"
+#~ msgstr "Kør RPC-serveren"
#~ msgid "GnuCash Manual"
#~ msgstr "GnuCash-manualen"
@@ -23303,7 +23303,7 @@
#~ msgstr "Brugerens adresse. Denne bruges i visse rapporter."
#~ msgid "Net Worth Chart"
-#~ msgstr "Nettoværdi-diagram"
+#~ msgstr "Nettoværdi-diagram"
#~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
#~ msgstr "Indtjening og Tab - %s til %s"
@@ -23315,10 +23315,10 @@
#~ "you need an intermediate currency account.\n"
#~ "Please see the GnuCash online manual."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke overføre beløb fra %s-kontoen.\n"
+#~ "Du kan ikke overføre beløb fra %s-kontoen.\n"
#~ "Den har ikke den samme valuta.\n"
-#~ "Beløb, der skal overføres mellem konti med forskellige valutaer,\n"
-#~ "skal gå gennem en mellemliggende valutakonto.\n"
+#~ "Beløb, der skal overføres mellem konti med forskellige valutaer,\n"
+#~ "skal gå gennem en mellemliggende valutakonto.\n"
#~ "Se venligst GnuCash's brugervejledning."
#~ msgid "You must choose a currency."
@@ -23328,7 +23328,7 @@
#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
#~ msgid "Set to default"
-#~ msgstr "Sæt til standard"
+#~ msgstr "Sæt til standard"
#~ msgid ""
#~ "No matching currency account!\n"
@@ -23340,9 +23340,9 @@
#~ msgstr ""
#~ "Ingen tilsvarende valutakonto!\n"
#~ "Opret en valutakonto\n"
-#~ "med møntfoden %s\n"
-#~ "og værdipapir %s\n"
-#~ "(eller omvendt) for at overføre beløb\n"
+#~ "med møntfoden %s\n"
+#~ "og værdipapir %s\n"
+#~ "(eller omvendt) for at overføre beløb\n"
#~ "mellem de valgte konti."
#~ msgid "Exchange"
@@ -23361,7 +23361,7 @@
#~ msgstr "31. dec 2000"
#~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "Tilføj ny række eller delrække"
+#~ msgstr "Tilføj ny række eller delrække"
#~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
#~ msgstr "Slet den valgte indtastning eller delindtastning"
@@ -23373,24 +23373,24 @@
#~ msgstr "Ingen Total"
#~ msgid "Grace Period:"
-#~ msgstr "Løbeperiode:"
+#~ msgstr "Løbeperiode:"
#~ msgid "Nominal"
#~ msgstr "Nominel"
#~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
#~ msgstr ""
-#~ "Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en "
+#~ "Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en "
#~ "anden."
#~ msgid "Currency Account:"
#~ msgstr "Valutakonto:"
#~ msgid "Sort by Commodity"
-#~ msgstr "Sortér efter vare"
+#~ msgstr "Sortér efter vare"
#~ msgid "Euro Conversion Druid"
-#~ msgstr "Hjælper for konvertering af euro"
+#~ msgstr "Hjælper for konvertering af euro"
#~ msgid ""
#~ "This druid will help you converting your existing accounts to the\n"
@@ -23402,13 +23402,13 @@
#~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n"
#~ "of this druid."
#~ msgstr ""
-#~ "Denne guide vil hjælpe dig med at konvertere dine eksisterende\n"
+#~ "Denne guide vil hjælpe dig med at konvertere dine eksisterende\n"
#~ "konti til euro-valutaen (EUR).\n"
#~ "\n"
-#~ "I det følgende vil \"Euroland-valuta\" at betegne\n"
+#~ "I det følgende vil \"Euroland-valuta\" at betegne\n"
#~ "de valutaer som erstates med euroen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ingen ændringer bliver gjort før du trykker \"Færdig\" på den\n"
+#~ "Ingen ændringer bliver gjort før du trykker \"Færdig\" på den\n"
#~ "sidste side af denne guide."
#~ msgid ""
@@ -23422,15 +23422,15 @@
#~ "valuta.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Vælg hvor i kontohierarkiet du ønsker at dine EUR-konti skal oprettes."
+#~ "Vælg hvor i kontohierarkiet du ønsker at dine EUR-konti skal oprettes."
#~ msgid ""
#~ "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one"
-#~ msgstr "Opret et nyt øverste kontohierarki som en kopi af den eksisterende"
+#~ msgstr "Opret et nyt øverste kontohierarki som en kopi af den eksisterende"
#~ msgid ""
#~ "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts"
-#~ msgstr "Brug samme øverste konti. Opret en kopi af de resterende konti"
+#~ msgstr "Brug samme øverste konti. Opret en kopi af de resterende konti"
#~ msgid ""
#~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n"
@@ -23446,14 +23446,14 @@
#~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n"
#~ "and the old Euroland accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Vælg et navngivningsskema for de nye eurokonti\n"
+#~ "Vælg et navngivningsskema for de nye eurokonti\n"
#~ "og de gamle Euroland-konti."
#~ msgid ""
#~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n"
#~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'"
#~ msgstr ""
-#~ "Navnet på hver nyoprettet eurokonto kopieres fra den gamle\n"
+#~ "Navnet på hver nyoprettet eurokonto kopieres fra den gamle\n"
#~ "konto med valuta fra et euroland, med et \"EUR\" i enden"
#~ msgid ""
@@ -23462,13 +23462,13 @@
#~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n"
#~ "old Euroland account."
#~ msgstr ""
-#~ "Navnet på hver gammel konto med valuta fra et euroland ændres\n"
-#~ "ved at det respektive valutasymbol for eurolandsvalutaen tilføjes.\n"
-#~ "Navnet på den nyoprettede eurokonto kopieres fra den gamle\n"
+#~ "Navnet på hver gammel konto med valuta fra et euroland ændres\n"
+#~ "ved at det respektive valutasymbol for eurolandsvalutaen tilføjes.\n"
+#~ "Navnet på den nyoprettede eurokonto kopieres fra den gamle\n"
#~ "konto med valuta fra eurolandet."
#~ msgid "Finish Euro Conversion"
-#~ msgstr "Færdiggør eurokonvertering"
+#~ msgstr "Færdiggør eurokonvertering"
#~ msgid ""
#~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n"
@@ -23484,18 +23484,18 @@
#~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n"
#~ "to quit without making any changes."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har gjort dine eurokonverteringsindstillinger færdig\n"
-#~ "trykker du på \"Færdiggør\".\n"
+#~ "Hvis du har gjort dine eurokonverteringsindstillinger færdig\n"
+#~ "trykker du på \"Færdiggør\".\n"
#~ "\n"
-#~ "Guiden vil derefter gå igennem følgende trin:\n"
+#~ "Guiden vil derefter gå igennem følgende trin:\n"
#~ "\n"
-#~ "1. Oprette nye konti ifølge dine indstillinger.\n"
+#~ "1. Oprette nye konti ifølge dine indstillinger.\n"
#~ "2. Oprette nye valutavekslingskonti.\n"
-#~ "3. Veksle alle beløb fra konti med valutaer fra eurolande\n"
+#~ "3. Veksle alle beløb fra konti med valutaer fra eurolande\n"
#~ "til deres respektive eurokonto.\n"
#~ "\n"
-#~ "Du kan også vælga \"Tilbage\" for at undersøge dine indstillinger,\n"
-#~ "eller \"Afbryd\" for at afslutte uden at lave nogen ændringer."
+#~ "Du kan også vælga \"Tilbage\" for at undersøge dine indstillinger,\n"
+#~ "eller \"Afbryd\" for at afslutte uden at lave nogen ændringer."
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil: %s"
@@ -23510,13 +23510,13 @@
#~ msgstr "tjekker SSL-certifikat..."
#~ msgid " ... done\n"
-#~ msgstr " ... færdig\n"
+#~ msgstr " ... færdig\n"
#~ msgid "_Euro Conversion..."
#~ msgstr "_Eurokonvertering..."
#~ msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy"
-#~ msgstr "Konvertér kontohierarkiet til euro"
+#~ msgstr "Konvertér kontohierarkiet til euro"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Indstillinger..."
@@ -23528,32 +23528,32 @@
#~ msgstr "Udskriv en rapport for denne kassekladde"
#~ msgid "Set the date range of this register"
-#~ msgstr "Sæt datointervallet for denne kassekladde"
+#~ msgstr "Sæt datointervallet for denne kassekladde"
#~ msgid "_Style"
#~ msgstr "_Stil"
#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "D_uplikér"
+#~ msgstr "D_uplikér"
#~ msgid "_Check & Repair All"
-#~ msgstr "_Tjek og reparér alt"
+#~ msgstr "_Tjek og reparér alt"
#~ msgid ""
#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
#~ "transactions of this account"
#~ msgstr ""
-#~ "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle "
+#~ "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle "
#~ "transaktioner for denne konto"
#~ msgid "Check & _Repair Current"
-#~ msgstr "_Tjek og reparér aktuelle"
+#~ msgstr "_Tjek og reparér aktuelle"
#~ msgid ""
#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
#~ "transaction"
#~ msgstr ""
-#~ "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i "
+#~ "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i "
#~ "denne transaktion"
#~ msgid "_Register"
@@ -23563,7 +23563,7 @@
#~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
#~ "usually want."
#~ msgstr ""
-#~ "Dette valg vil slette hele transaktionen. Det er normalt det man vil gøre."
+#~ "Dette valg vil slette hele transaktionen. Det er normalt det man vil gøre."
#~ msgid ""
#~ "This selection will delete the whole transaction.\n"
@@ -23579,11 +23579,11 @@
#~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
#~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Kun at slette alle andre opdelinger vil gøre din konto "
+#~ "Advarsel: Kun at slette alle andre opdelinger vil gøre din konto "
#~ "ubalanceret.\n"
-#~ "Du skal sikkert ikke gøre det medmindre du har tænkt dig at tilføje en "
+#~ "Du skal sikkert ikke gøre det medmindre du har tænkt dig at tilføje en "
#~ "ny\n"
-#~ "opdeling umiddelbart efter, så transaktionen igen bliver balanceret."
+#~ "opdeling umiddelbart efter, så transaktionen igen bliver balanceret."
#~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
#~ msgstr "Du ville komme til at slette afstemte opdelinger!"
@@ -23592,7 +23592,7 @@
#~ msgstr "Du ville komme til at slette afstemte opsplitninger!"
#~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr "Sæt søgestien for .scm-filer."
+#~ msgstr "Sæt søgestien for .scm-filer."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Velkommen"
@@ -23607,7 +23607,7 @@
#~ msgstr "MYM"
#~ msgid "Income/Expense"
-#~ msgstr "Indtægter/udgifter"
+#~ msgstr "Indtægter/udgifter"
#~ msgid "Chart of"
#~ msgstr "Diagram med"
@@ -23619,7 +23619,7 @@
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Record Keeping"
-#~ msgstr "Bogføring"
+#~ msgstr "Bogføring"
#~ msgid "Check Printing"
#~ msgstr "Udskrift af checks"
@@ -23640,7 +23640,7 @@
#~ msgstr "Udskriver"
#~ msgid "Hacking Documentation"
-#~ msgstr "Programmørdokumentation"
+#~ msgstr "Programmørdokumentation"
#~ msgid "GNU GPL"
#~ msgstr "GNU GPL"
@@ -23658,31 +23658,31 @@
#~ msgstr "slashdot.org"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netværk"
+#~ msgstr "Netværk"
#~ msgid "Allow http network access"
-#~ msgstr "Tillad http-netværksadgang"
+#~ msgstr "Tillad http-netværksadgang"
#~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
-#~ msgstr "Aktivér GnuCash's HTTP-klientunderstøttelse."
+#~ msgstr "Aktivér GnuCash's HTTP-klientunderstøttelse."
#~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
#~ msgstr "Tillad https-forbindelser med OpenSSL"
#~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "Aktivér sikker HTTP-forbindelse med OpenSSL"
+#~ msgstr "Aktivér sikker HTTP-forbindelse med OpenSSL"
#~ msgid "Enable GnuCash Network"
-#~ msgstr "Aktivér GnuCash-netværk"
+#~ msgstr "Aktivér GnuCash-netværk"
#~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
-#~ msgstr "GnuCash's netværkstjener giver support og andre tjenester"
+#~ msgstr "GnuCash's netværkstjener giver support og andre tjenester"
#~ msgid "GnuCash Network server"
-#~ msgstr "GnuCash's netværkstjener"
+#~ msgstr "GnuCash's netværkstjener"
#~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
-#~ msgstr "Vært at forbinde til for brugerregistrering og support-tjenester"
+#~ msgstr "Vært at forbinde til for brugerregistrering og support-tjenester"
#~ msgid "Shared files directory."
#~ msgstr "Katalog til delte filer."
@@ -23693,13 +23693,13 @@
#~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n"
#~ "the current value of the path."
#~ msgstr ""
-#~ "En liste med strenge, der angiver indlæsningsstien for (gnc:load name).\n"
-#~ "Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog eller\n"
+#~ "En liste med strenge, der angiver indlæsningsstien for (gnc:load name).\n"
+#~ "Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog eller\n"
#~ "en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver\n"
#~ "det aktuelle katalog."
#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Værktøj"
+#~ msgstr "_Værktøj"
#~ msgid "Welcome Extravaganza"
#~ msgstr "Rigtig hjertelig velkommen"
Modified: gnucash/trunk/po/es_NI.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/es_NI.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/es_NI.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -4,11 +4,11 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 14:04-0600\n"
-"Last-Translator: Georg Lehner, Jorge.Lehner at gmx.net, Juan Manuel García "
+"Last-Translator: Georg Lehner, Jorge.Lehner at gmx.net, Juan Manuel GarcÃa "
"Molina juanmagm at mail.com\"\n"
"Language-Team: Spanish es at li.org\"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
@@ -18,7 +18,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Expresión regular"
+msgstr "Expresión regular"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -50,7 +50,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
-msgstr "Error numérico"
+msgstr "Error numérico"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -118,7 +118,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
msgid "Debit"
-msgstr "Débito"
+msgstr "Débito"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -132,7 +132,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Credit"
-msgstr "Crédito"
+msgstr "Crédito"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
#, c-format
@@ -170,7 +170,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Este es una versión de desarrollo. Puede o no trabajar."
+msgstr "Este es una versión de desarrollo. Puede o no trabajar."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -183,26 +183,26 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
#, fuzzy
msgid "The last stable version was "
-msgstr "La última versión estable fue %s."
+msgstr "La última versión estable fue %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
#, fuzzy
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "La siguiente versión estable será %s."
+msgstr "La siguiente versión estable será %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostrar versión GnuCash"
+msgstr "Mostrar versión GnuCash"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Habilitar modo de depuración"
+msgstr "Habilitar modo de depuración"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Especificar el nivel de mensajes de 0 (mínimo) a 8 (máximo)"
+msgstr "Especificar el nivel de mensajes de 0 (mÃnimo) a 8 (máximo)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -213,12 +213,12 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "No cargar el último archivo usado"
+msgstr "No cargar el último archivo usado"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
#, fuzzy
msgid "Set configuration path"
-msgstr "Especificar directorio de configuración"
+msgstr "Especificar directorio de configuración"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -243,7 +243,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Especificar la via de acceso para archivos de documentación"
+msgstr "Especificar la via de acceso para archivos de documentación"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -255,7 +255,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
#, fuzzy
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Añadir cotizaciones al ARCHIVO indicado."
+msgstr "Añadir cotizaciones al ARCHIVO indicado."
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -280,7 +280,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Mostrar versión GnuCash"
+msgstr "Mostrar versión GnuCash"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
@@ -360,7 +360,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
#, fuzzy
msgid "Auto Split"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -416,7 +416,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "SÃ"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
msgid "No"
@@ -508,7 +508,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
msgid "Days"
-msgstr "Días"
+msgstr "DÃas"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
@@ -532,7 +532,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
@@ -543,7 +543,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
+msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -554,7 +554,7 @@
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
"O tiene que ingresar un monto en efectio\n"
-"o dejarlo vacío."
+"o dejarlo vacÃo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -598,7 +598,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
-msgstr "Pago periódico"
+msgstr "Pago periódico"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
@@ -620,7 +620,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
#, fuzzy
msgid "Company Name"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companÃa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -639,7 +639,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
#, fuzzy
msgid "Company"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -671,7 +671,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
#, fuzzy
msgid "You must enter an address."
-msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
+msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
@@ -739,7 +739,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
@@ -756,7 +756,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -782,7 +782,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
#, fuzzy
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
# don't need translations
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
@@ -798,7 +798,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
#, fuzzy
msgid "Tax:"
-msgstr "Máx"
+msgstr "Máx"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
#, fuzzy
@@ -808,7 +808,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
-msgstr "Crédito total"
+msgstr "Crédito total"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
@@ -904,7 +904,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
#, fuzzy
msgid "Billing ID"
-msgstr "Día de facturación:"
+msgstr "DÃa de facturación:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
@@ -942,7 +942,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
#, fuzzy
msgid "Company Name "
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companÃa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
@@ -963,7 +963,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
-msgstr "Día de facturación:"
+msgstr "DÃa de facturación:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
@@ -1022,7 +1022,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Num"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
@@ -1089,12 +1089,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
#, fuzzy
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
+msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Debe seleccionar una código de seguridad."
+msgstr "Debe seleccionar una código de seguridad."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#, fuzzy
@@ -1128,7 +1128,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Job Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
@@ -1145,7 +1145,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
#, fuzzy
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
+msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1164,7 +1164,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
#, fuzzy
@@ -1296,17 +1296,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Reconciliación"
+msgstr "Reconciliación"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
@@ -1341,12 +1341,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, fuzzy, no-c-format
@@ -1377,7 +1377,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Number of days from now"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -1409,7 +1409,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "La dirección del cliente a insertar en la factura"
+msgstr "La dirección del cliente a insertar en la factura"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1467,7 +1467,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
+msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -1483,7 +1483,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de filas"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1526,7 +1526,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
@@ -1535,7 +1535,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -1594,30 +1594,30 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Address: "
-msgstr "Dirección de usuario/a"
+msgstr "Dirección de usuario/a"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Billing Address"
-msgstr "Dirección de Cliente"
+msgstr "Dirección de Cliente"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Billing Information"
-msgstr "Información de balance"
+msgstr "Información de balance"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Company Name: "
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companÃa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Líneas de Crédito"
+msgstr "LÃneas de Crédito"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
@@ -1693,17 +1693,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Phone: "
-msgstr "Teléfono"
+msgstr "Teléfono"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
-msgstr "Dirección de Cliente"
+msgstr "Dirección de Cliente"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "Tax Included: "
@@ -1756,7 +1756,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -1800,7 +1800,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -1827,7 +1827,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Interéses"
+msgstr "Interéses"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
@@ -1837,7 +1837,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Payment Address"
-msgstr "Dirección de Cliente"
+msgstr "Dirección de Cliente"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
@@ -1885,7 +1885,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Invoice Information"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
@@ -1921,8 +1921,8 @@
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
-"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
+"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
+"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
@@ -1941,12 +1941,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Job Information"
-msgstr "Información de impuestos"
+msgstr "Información de impuestos"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Owner Information"
-msgstr "Información general"
+msgstr "Información general"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
@@ -1956,7 +1956,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Close Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -1966,7 +1966,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "New Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -1981,7 +1981,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Order Information"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -2048,7 +2048,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
#, fuzzy
msgid "Payment Information"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -2135,7 +2135,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
@@ -2145,7 +2145,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
@@ -2176,14 +2176,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Pago periódico"
+msgstr "Pago periódico"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Pago periódico"
+msgstr "Pago periódico"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
@@ -2245,7 +2245,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
@@ -2255,7 +2255,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
@@ -2303,7 +2303,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
@@ -2383,7 +2383,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
#, fuzzy
msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2405,7 +2405,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
-msgstr "Clase de _Ordenación"
+msgstr "Clase de _Ordenación"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
@@ -2432,7 +2432,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
-msgstr "Previsualizar Impresión"
+msgstr "Previsualizar Impresión"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
@@ -2448,7 +2448,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
@@ -2505,7 +2505,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
@@ -2517,7 +2517,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
#, fuzzy
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
@@ -2527,7 +2527,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
+msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
@@ -2537,7 +2537,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
+msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
@@ -2565,7 +2565,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "_Standard"
-msgstr "Orden estándar"
+msgstr "Orden estándar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
@@ -2595,7 +2595,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Descri_ption"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2643,7 +2643,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -2705,7 +2705,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
+msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2757,7 +2757,7 @@
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr ""
"La cuenta %s no existe.\n"
-"¿Le gustaría crearla?"
+"¿Le gustarÃa crearla?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
@@ -2765,7 +2765,7 @@
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"La cuenta %s no existe.\n"
-"¿Le gustaría crearla?"
+"¿Le gustarÃa crearla?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2785,7 +2785,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
@@ -2793,8 +2793,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustarÃa grabarla?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2820,7 +2820,7 @@
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"La cuenta %s no existe.\n"
-"¿Le gustaría crearla?"
+"¿Le gustarÃa crearla?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
#, fuzzy
@@ -2829,8 +2829,8 @@
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustarÃa grabarla?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
@@ -2842,8 +2842,8 @@
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustarÃa grabarla?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2865,12 +2865,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
#, fuzzy
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción"
+msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgid "sample:Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
@@ -2899,7 +2899,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "muestra:Castos:Vehículos:Gasolina"
+msgstr "muestra:Castos:VehÃculos:Gasolina"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
#, fuzzy
@@ -2992,7 +2992,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3074,7 +3074,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
#, fuzzy
msgid "Tax"
-msgstr "Máx"
+msgstr "Máx"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
#, fuzzy
@@ -3091,12 +3091,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
#, fuzzy
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Ordenar por día de entrada"
+msgstr "Ordenar por dÃa de entrada"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
#, fuzzy
@@ -3106,7 +3106,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Introducir la cotización"
+msgstr "Introducir la cotización"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
@@ -3179,12 +3179,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "El título del informe"
+msgstr "El tÃtulo del informe"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "El título del informe"
+msgstr "El tÃtulo del informe"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -3209,7 +3209,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
#, fuzzy
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
#, fuzzy
@@ -3235,7 +3235,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -3304,7 +3304,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
-msgstr "Tarjeta de Crédito"
+msgstr "Tarjeta de Crédito"
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
@@ -3382,7 +3382,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily"
-msgstr "Día"
+msgstr "DÃa"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
@@ -3558,7 +3558,7 @@
#: ../src/engine/Scrub.c:103
msgid "Orphan"
-msgstr "Huérfano"
+msgstr "Huérfano"
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
@@ -3572,7 +3572,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "Partir Transacción"
+msgstr "Partir Transacción"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3592,7 +3592,7 @@
#: ../src/engine/Transaction.c:3284
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Informe de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
@@ -3605,7 +3605,7 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"El bién está en uso por lo menos por\n"
+"El bién está en uso por lo menos por\n"
"una de sus cuentas. no lo puede borrar."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
@@ -3613,12 +3613,12 @@
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
@@ -3639,7 +3639,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "La tasa de interés no puede ser cero."
+msgstr "La tasa de interés no puede ser cero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
@@ -3722,7 +3722,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
@@ -3736,8 +3736,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
-msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
#, fuzzy
@@ -3755,7 +3755,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Debe ingresar un monto válido."
+msgstr "Debe ingresar un monto válido."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
@@ -3779,7 +3779,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
msgid "_Transaction"
-msgstr "_Transacción"
+msgstr "_Transacción"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
@@ -3795,19 +3795,19 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
#, fuzzy
msgid "_Actions"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
#, fuzzy
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
-"Esta cuenta no está balanceada.\n"
-"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
+"Esta cuenta no está balanceada.\n"
+"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, c-format
@@ -3824,7 +3824,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
#, fuzzy
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
@@ -3835,12 +3835,12 @@
"El archivo \n"
" %s\n"
" ya existe.\n"
-"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
+"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
+msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
msgid ""
@@ -3883,13 +3883,13 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
#, fuzzy
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Not scheduled"
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
#, fuzzy
@@ -3897,8 +3897,8 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustarÃa grabarla?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
@@ -3931,8 +3931,8 @@
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
-msgstr[0] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
-msgstr[1] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
+msgstr[0] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
+msgstr[1] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
msgid ""
@@ -4000,7 +4000,7 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Período de %s a %s"
+msgstr "PerÃodo de %s a %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
#, fuzzy
@@ -4057,7 +4057,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
#, fuzzy
msgid "Use Existing"
-msgstr "boletín"
+msgstr "boletÃn"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
#, fuzzy
@@ -4071,7 +4071,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
#, fuzzy
msgid "3/1 Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
#. loan where the rate is constant for the period before
@@ -4084,7 +4084,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
#, fuzzy
msgid "5/1 Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "A 5/1 Year ARM"
@@ -4093,7 +4093,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
#, fuzzy
msgid "7/1 Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "A 7/1 Year ARM"
@@ -4102,7 +4102,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
#, fuzzy
msgid "10/1 Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "A 10/1 Year ARM"
@@ -4119,17 +4119,17 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
#, fuzzy
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
-msgstr "Préstamo"
+msgstr "Préstamo"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
#, fuzzy
@@ -4154,7 +4154,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
@@ -4173,7 +4173,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Interest"
-msgstr "Interéses"
+msgstr "Interéses"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
#, fuzzy
@@ -4220,7 +4220,7 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "%i:Parameter name: %s "
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:357
#, fuzzy, c-format
@@ -4240,18 +4240,18 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Tiene que ingresar un monto de distribución válido."
+msgstr "Tiene que ingresar un monto de distribución válido."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Debe ingresar un monto de distribución."
+msgstr "Debe ingresar un monto de distribución."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"Tiene que ingresar un precio válido,\n"
-"o dejarlo vació."
+"Tiene que ingresar un precio válido,\n"
+"o dejarlo vació."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
@@ -4262,25 +4262,25 @@
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
"O tiene que ingresar un monto en efectio\n"
-"o dejarlo vacío."
+"o dejarlo vacÃo."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "La distribución del efectivo tiene que ser positivo."
+msgstr "La distribución del efectivo tiene que ser positivo."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
"Debe seleccionar una cuenta de ingresos\n"
-"para la distribución en efectivo."
+"para la distribución en efectivo."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
"Tiene que seleccionar una cuenta de activos\n"
-"para la distribución del efectivo."
+"para la distribución del efectivo."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
@@ -4288,7 +4288,7 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
+msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
@@ -4326,17 +4326,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Información de balance"
+msgstr "Información de balance"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "versus categorías"
+msgstr "versus categorÃas"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -4346,7 +4346,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -4371,7 +4371,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
@@ -4381,7 +4381,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -4434,7 +4434,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
#, fuzzy
@@ -4443,7 +4443,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Terminar configuración de cuentas"
+msgstr "Terminar configuración de cuentas"
# does not need translation
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
@@ -4487,7 +4487,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -4498,7 +4498,7 @@
msgstr ""
"Si quiere que una cuenta tenga un balance de apertura, pulse en la cuenta e "
"ingrese el balance de apertura en la caja de entrada a la derecha. Todas las "
-"cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un balance de "
+"cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un balance de "
"apertura."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
@@ -4514,7 +4514,7 @@
msgstr ""
"Si quiere que una cuenta tenga un balance de apertura, pulse en la cuenta e "
"ingrese el balance de apertura en la caja de entrada a la derecha. Todas las "
-"cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un balance de "
+"cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un balance de "
"apertura."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
@@ -4535,7 +4535,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
+msgstr "Configuración de una nueva jerarquÃa de cuentas"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
@@ -4547,14 +4547,14 @@
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
@@ -4577,7 +4577,7 @@
"\n"
"Pulse \"Regresar\" para revisar sus selecciones.\n"
"\n"
-"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta."
+"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
@@ -4595,9 +4595,9 @@
msgstr ""
"Seleccione categorias que corresponden a la manera en la cual va a usar "
"GnuCash.\n"
-"Cada categoria que selecciona creará varias cuentas.\n"
-"Seleccione las cuentas relevantes para su situación. Siempre puede crear "
-"cuentas adicionales manualmente después."
+"Cada categoria que selecciona creará varias cuentas.\n"
+"Seleccione las cuentas relevantes para su situación. Siempre puede crear "
+"cuentas adicionales manualmente después."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
@@ -4612,7 +4612,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -4626,21 +4626,21 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
@@ -4658,9 +4658,9 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a crear un juego de cuentas GnuCash\n"
+"Este asistente le ayudará a crear un juego de cuentas GnuCash\n"
"para su activo (como inversiones, cuentas de cheques o de ahorro),\n"
-"su pasivo (como préstamos) y diferentes tipos de cuentas ingreso y\n"
+"su pasivo (como préstamos) y diferentes tipos de cuentas ingreso y\n"
"egreso que pueda tener.\n"
"\n"
"Pulse \"Cancelar\" si no quiere crear crear ninguna cuenta ahora."
@@ -4673,7 +4673,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
-msgstr "Código de Cuenta"
+msgstr "Código de Cuenta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
#, fuzzy
@@ -4696,7 +4696,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
@@ -4732,12 +4732,12 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
+msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4758,7 +4758,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Configuración de las cuentas"
+msgstr "Configuración de las cuentas"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
@@ -4772,7 +4772,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Título"
+msgstr "TÃtulo"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
@@ -4797,7 +4797,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
-msgstr "Primera Opción"
+msgstr "Primera Opción"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -4817,7 +4817,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -4845,7 +4845,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de filas"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
@@ -4882,7 +4882,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
-msgstr "Esta es una opción numérica"
+msgstr "Esta es una opción numérica"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -4925,7 +4925,7 @@
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
+msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -4940,7 +4940,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
+msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4962,7 +4962,7 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Añadir un nuevo precio"
+msgstr "Añadir un nuevo precio"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4994,7 +4994,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -5009,11 +5009,11 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
-msgstr "Información de la Cuenta"
+msgstr "Información de la Cuenta"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
@@ -5088,7 +5088,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
@@ -5109,7 +5109,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pago periódico"
+msgstr "Pago periódico"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -5131,7 +5131,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Schedule"
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
msgid "Semi-annual"
@@ -5230,12 +5230,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Introducir el día al que quiera ajustar el balance"
+msgstr "Introducir el dÃa al que quiera ajustar el balance"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Ganancias/Pérdidas"
+msgstr "Ganancias/Pérdidas"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
@@ -5249,7 +5249,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Abrir una ventana de reporte en forma de factura para esta transacción"
+msgstr "Abrir una ventana de reporte en forma de factura para esta transacción"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -5265,7 +5265,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "TÃtulo"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
msgid "_Scrub"
@@ -5290,7 +5290,7 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo"
+msgstr "Exportar la jerarquÃa de cuentas a un nuevo archivo"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5313,7 +5313,7 @@
"\n"
"Pulse \"Regresar\" para revisar sus selecciones.\n"
"\n"
-"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta."
+"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -5404,7 +5404,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "Añadir un nuevo precio"
+msgstr "Añadir un nuevo precio"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5456,7 +5456,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Obtener nuevas cotizaciones en línea para cuentas de acciones."
+msgstr "Obtener nuevas cotizaciones en lÃnea para cuentas de acciones."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
@@ -5470,7 +5470,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Remover precios más viejes que una fecha indicada"
+msgstr "Remover precios más viejes que una fecha indicada"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
@@ -5489,7 +5489,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Cantidad (números):"
+msgstr "Cantidad (números):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -5504,7 +5504,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Posición de cheque:"
+msgstr "Posición de cheque:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
@@ -5561,7 +5561,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Translation:"
-msgstr "_Transacción"
+msgstr "_Transacción"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -5613,7 +5613,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Información de reconciliación"
+msgstr "Información de reconciliación"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
@@ -5629,7 +5629,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
@@ -5644,7 +5644,7 @@
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Funds Out"
-msgstr "Fondos Extraídos"
+msgstr "Fondos ExtraÃdos"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -5687,7 +5687,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
-msgstr "Fecha de ejecución:"
+msgstr "Fecha de ejecución:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
@@ -5735,7 +5735,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Información de _reconciliación"
+msgstr "Información de _reconciliación"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
msgid "_Transfer"
@@ -5744,7 +5744,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Información de transacción"
+msgstr "Información de transacción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -5764,7 +5764,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -5773,11 +5773,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Copiar Transacción"
+msgstr "Copiar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
+msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -5787,26 +5787,26 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Cortar Transacción"
+msgstr "Cortar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -5838,7 +5838,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Saltar a la transacción correspondiente en la otra cuenta"
+msgstr "Saltar a la transacción correspondiente en la otra cuenta"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
@@ -5847,21 +5847,21 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
+msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
+msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
@@ -5877,28 +5877,28 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Grabar la transacción actual"
+msgstr "Grabar la transacción actual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
#, fuzzy
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Partir Transacción"
+msgstr "Partir Transacción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Fecha de ejecución:"
+msgstr "Fecha de ejecución:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Schedule..."
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
@@ -5918,7 +5918,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
@@ -5928,20 +5928,20 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas"
+msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos lÃneas"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
-"Mostrar las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción actual"
+"Mostrar las transacciones en una o dos lÃneas y expande la transacción actual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
+msgstr "Ver dos lÃneas de información para cada transacción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
@@ -5953,7 +5953,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
@@ -5967,7 +5967,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
@@ -5982,7 +5982,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
@@ -6001,11 +6001,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Ordenar por día de entrada"
+msgstr "Ordenar por dÃa de entrada"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Ordenar por fecha de ejecución (elementos no reconciliados por último)"
+msgstr "Ordenar por fecha de ejecución (elementos no reconciliados por último)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -6051,7 +6051,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
#, fuzzy
@@ -6063,7 +6063,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
#, fuzzy
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Registro con partida automática"
+msgstr "Registro con partida automática"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
@@ -6075,7 +6075,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
msgid "_Double Line"
-msgstr "Línea _Doble"
+msgstr "LÃnea _Doble"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
@@ -6095,7 +6095,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Latest"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
#, fuzzy
@@ -6110,12 +6110,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Number:"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
#, fuzzy
@@ -6125,12 +6125,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
-msgstr "Orden estándar"
+msgstr "Orden estándar"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
-msgstr "Fecha de ejecución:"
+msgstr "Fecha de ejecución:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
@@ -6155,7 +6155,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
-msgstr "Días"
+msgstr "DÃas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -6356,7 +6356,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -6371,7 +6371,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "Final del año actual"
+msgstr "Final del año actual"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
@@ -6392,12 +6392,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Day"
-msgstr "Día"
+msgstr "DÃa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Days Away"
-msgstr "Días"
+msgstr "DÃas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
#, fuzzy
@@ -6416,7 +6416,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar la transacción actual"
+msgstr "Editar la transacción actual"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
#, fuzzy
@@ -6466,7 +6466,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "First on the:"
-msgstr "Primera Opción"
+msgstr "Primera Opción"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6487,17 +6487,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Interest To:"
-msgstr "Interéses"
+msgstr "Interéses"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6543,7 +6543,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
-msgstr "Información de impuestos"
+msgstr "Información de impuestos"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
#, fuzzy
@@ -6565,12 +6565,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "March"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "Día"
+msgstr "DÃa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "May, Nov"
@@ -6608,12 +6608,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Never End"
-msgstr "Final del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
#, fuzzy
@@ -6627,27 +6627,27 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Occuring in"
-msgstr "Periódico"
+msgstr "Periódico"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#, fuzzy
@@ -6662,7 +6662,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Once"
-msgstr "En línea"
+msgstr "En lÃnea"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -6674,7 +6674,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
@@ -6708,7 +6708,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6767,7 +6767,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
@@ -6783,7 +6783,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
#, fuzzy
@@ -6803,12 +6803,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6841,12 +6841,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid ""
@@ -6886,12 +6886,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Información de transacción"
+msgstr "Información de transacción"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Informe de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
#, fuzzy
@@ -6972,23 +6972,23 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
+msgstr "Mostrr transacciones en una sola lÃnea"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "No cargar el último archivo usado"
+msgstr "No cargar el último archivo usado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "days"
-msgstr "Días"
+msgstr "DÃas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "days."
-msgstr "Días"
+msgstr "DÃas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
@@ -7012,12 +7012,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "year(s)."
-msgstr "Años"
+msgstr "Años"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "Años"
+msgstr "Años"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -7041,7 +7041,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -7052,11 +7052,11 @@
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Ingrese la fecha y la cantidad de partidas que ha ganado o perdido de la "
-"unión o división de los acciones.\n"
+"unión o división de los acciones.\n"
"Para uniones de acciones (partidas negativas) utilize un valor negativo para "
-"la distribución de partida.\n"
-"Tambien puede ingresar una descripción de la transacción, o acceptar una "
-"descripción por defecto."
+"la distribución de partida.\n"
+"Tambien puede ingresar una descripción de la transacción, o acceptar una "
+"descripción por defecto."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -7065,8 +7065,8 @@
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
-"Si terminó de crear la división o unión de acciones pulse \"Terminar\".\n"
-"También puede pulsar \"Regresar\" para revisar sus selecciones o \"Cancelar "
+"Si terminó de crear la división o unión de acciones pulse \"Terminar\".\n"
+"También puede pulsar \"Regresar\" para revisar sus selecciones o \"Cancelar "
"para terminar sin realizar los cambios."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
@@ -7075,8 +7075,8 @@
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
-"Si recibió un desembolso en efectivo como resultado de la partida de "
-"acciones ingrese los detalles del pago aquí. De otra manera solamente pulse "
+"Si recibió un desembolso en efectivo como resultado de la partida de "
+"acciones ingrese los detalles del pago aquÃ. De otra manera solamente pulse "
"\"Siguiente\"."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
@@ -7085,8 +7085,8 @@
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Si quiere grabar una cotización para la partida ingresela abajo.\n"
-"También puede dejarlo vacio."
+"Si quiere grabar una cotización para la partida ingresela abajo.\n"
+"También puede dejarlo vacio."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -7097,7 +7097,7 @@
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
-"Seleccionar la cuenta para la cual quiere grabar una división o unión de "
+"Seleccionar la cuenta para la cual quiere grabar una división o unión de "
"acciones."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
@@ -7106,11 +7106,11 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalles de división de acciones"
+msgstr "Detalles de división de acciones"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -7118,11 +7118,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
+msgstr "SÃmbolo"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "Este módulo le ayudará grabar su división o unión de acciones."
+msgstr "Este módulo le ayudará grabar su división o unión de acciones."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -7148,7 +7148,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Información de balance"
+msgstr "Información de balance"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -7158,7 +7158,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "versus categorías"
+msgstr "versus categorÃas"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
@@ -7171,7 +7171,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
-msgstr "Información de impuestos"
+msgstr "Información de impuestos"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -7219,7 +7219,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nueva jerarquía de cuentas"
+msgstr "Nueva jerarquÃa de cuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
@@ -7278,7 +7278,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo"
+msgstr "Exportar la jerarquÃa de cuentas a un nuevo archivo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
@@ -7288,7 +7288,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
+msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
@@ -7298,7 +7298,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Buscar transacciones con una búsqueda."
+msgstr "Buscar transacciones con una búsqueda."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
#, fuzzy
@@ -7308,7 +7308,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr ""
-"Configurar información fiscal para todas las cuentas de ingresos y egresos"
+"Configurar información fiscal para todas las cuentas de ingresos y egresos"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
@@ -7319,12 +7319,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
#, fuzzy
msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Since Last Run..."
@@ -7333,7 +7333,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
+msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -7350,7 +7350,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "El final del último periodo contable trimestral"
+msgstr "El final del último periodo contable trimestral"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
@@ -7382,11 +7382,11 @@
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "Consejos del _Día"
+msgstr "Consejos del _DÃa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Ver consejos del día"
+msgstr "Ver consejos del dÃa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
@@ -7396,7 +7396,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
#, fuzzy
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
+msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
@@ -7430,7 +7430,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
+msgstr "Configuración de una nueva jerarquÃa de cuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7521,7 +7521,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Grabar una división o unión de acciones"
+msgstr "Grabar una división o unión de acciones"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
@@ -7616,7 +7616,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Todos los precios ante de la fecha indicada serán borrados."
+msgstr "Todos los precios ante de la fecha indicada serán borrados."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, fuzzy, c-format
@@ -7631,7 +7631,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
@@ -7641,7 +7641,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
@@ -7652,7 +7652,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
@@ -7683,7 +7683,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Probar el diálogo de presupuestos."
+msgstr "Probar el diálogo de presupuestos."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
@@ -7710,7 +7710,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
@@ -7721,58 +7721,58 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Cortar Transacción"
+msgstr "Cortar Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Copiar Transacción"
+msgstr "Copiar Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
+msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
@@ -7787,7 +7787,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
@@ -7804,7 +7804,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_Transacción"
+msgstr "_Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#, fuzzy
@@ -7819,7 +7819,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#, fuzzy
@@ -7829,7 +7829,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
#, fuzzy
msgid "_This transaction"
-msgstr "_Transacción"
+msgstr "_Transacción"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
@@ -7846,7 +7846,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Informe de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
@@ -7888,7 +7888,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados de búsqueda"
+msgstr "Resultados de búsqueda"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
@@ -7900,7 +7900,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
-msgstr "Informe de resultados de búsqueda"
+msgstr "Informe de resultados de búsqueda"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7926,7 +7926,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
#, fuzzy
msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
+msgstr "Mostrr transacciones en una sola lÃnea"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
@@ -7936,13 +7936,13 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "La transacción actual no está balanceada"
+msgstr "La transacción actual no está balanceada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
@@ -7968,12 +7968,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
#, fuzzy
msgid "<No information>"
-msgstr "<Sin información>"
+msgstr "<Sin información>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
#, fuzzy
@@ -7982,47 +7982,47 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustarÃa grabarla?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
+msgstr "Mostrr transacciones en una sola lÃnea"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
+msgstr "¡EstarÃa borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
+msgstr "¡EstarÃa borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
@@ -8043,7 +8043,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "(no description)"
-msgstr "(sin descripción)"
+msgstr "(sin descripción)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
@@ -8053,14 +8053,14 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
+msgstr "¡EstarÃa borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
msgid "Present:"
@@ -8133,7 +8133,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Probar el diálogo de presupuestos."
+msgstr "Probar el diálogo de presupuestos."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -8142,7 +8142,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
@@ -8160,7 +8160,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Precio de cotización"
+msgstr "Precio de cotización"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
@@ -8179,7 +8179,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
-msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
+msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
@@ -8278,7 +8278,7 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
-msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
+msgstr "Guardar GeometrÃa de Ventana"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
@@ -8299,7 +8299,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
-msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
+msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
@@ -8313,7 +8313,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
-msgstr "Mostrar sólo texto"
+msgstr "Mostrar sólo texto"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8347,7 +8347,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "La opción de fecha es %s."
+msgstr "La opción de fecha es %s."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8371,7 +8371,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
+msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
@@ -8453,8 +8453,8 @@
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la "
-"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito"
+"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la "
+"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -8466,7 +8466,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8480,12 +8480,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
+msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -8504,7 +8504,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
+msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
@@ -8514,24 +8514,24 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Punto decial automático"
+msgstr "Punto decial automático"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
+"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
-"El carácter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas"
+"El carácter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8546,14 +8546,14 @@
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
-"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
+"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquÃa de "
"cuentas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
-"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
+"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquÃa de "
"cuentas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
@@ -8592,7 +8592,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
+msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8612,8 +8612,8 @@
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
-"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin "
-"él."
+"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin "
+"él."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8648,7 +8648,7 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la "
+"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la "
"usuario/a presiona la tecla \"Retorno\". Si no, salta a la siguiente fila."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
@@ -8680,12 +8680,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Punto decial automático"
+msgstr "Punto decial automático"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
+msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8754,7 +8754,7 @@
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
+msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8840,17 +8840,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
+msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
+msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
@@ -8865,7 +8865,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
@@ -8875,17 +8875,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "La transacción actual no está balanceada"
+msgstr "La transacción actual no está balanceada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
@@ -8895,12 +8895,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -9121,7 +9121,7 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, fuzzy
msgid "item"
-msgstr "Título"
+msgstr "TÃtulo"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
#, fuzzy
@@ -9188,7 +9188,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
#, fuzzy
msgid "is not on"
-msgstr "Una opción de lista"
+msgstr "Una opción de lista"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
#, fuzzy
@@ -9239,7 +9239,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Search "
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
@@ -9247,7 +9247,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
+msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
@@ -9256,20 +9256,20 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
+msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
-msgstr "Refinar la búsqueda actual"
+msgstr "Refinar la búsqueda actual"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Término a buscar:"
+msgstr "Término a buscar:"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
@@ -9282,7 +9282,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -9316,18 +9316,18 @@
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
#, fuzzy
msgid "has credits or debits"
-msgstr "Crédito o Débito"
+msgstr "Crédito o Débito"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
#, fuzzy
msgid "has debits"
-msgstr "Débitos"
+msgstr "Débitos"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
#, fuzzy
msgid "has credits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "Créditos"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
@@ -9359,14 +9359,14 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
#, fuzzy
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Debe ingresar un monto de distribución."
+msgstr "Debe ingresar un monto de distribución."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
-msgstr "Expresión regular"
+msgstr "Expresión regular"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
#, fuzzy
@@ -9389,7 +9389,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
#, fuzzy
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Sensible a mayús/minús"
+msgstr "Sensible a mayús/minús"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
@@ -9399,7 +9399,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:"
+msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
@@ -9440,12 +9440,12 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
+msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
+msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
@@ -9454,7 +9454,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
@@ -9468,7 +9468,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Debe ingresar un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
+msgstr "Debe ingresar un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9513,23 +9513,23 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"Tiene que seleccionar un bién\n"
+"Tiene que seleccionar un bién\n"
"para crear un nuevo, presione \"Nuevo\""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
@@ -9542,7 +9542,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Este bién ya existe."
+msgstr "Este bién ya existe."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
#, fuzzy
@@ -9550,8 +9550,8 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"Tiene que ingresar valores para \"Nombre completo, abreviación simbólica,\n"
-"y tipo para el bién."
+"Tiene que ingresar valores para \"Nombre completo, abreviación simbólica,\n"
+"y tipo para el bién."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
@@ -9581,7 +9581,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
+msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9590,7 +9590,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
@@ -9621,7 +9621,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
+msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
@@ -9638,12 +9638,12 @@
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Debe especificar una cuenta destino o \n"
-"fuente para esta transacción, o ambas.\n"
-"De otro modo, no será grabada."
+"fuente para esta transacción, o ambas.\n"
+"De otro modo, no será grabada."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
+msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
@@ -9657,11 +9657,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Tiene que ingresar un precio válido."
+msgstr "Tiene que ingresar un precio válido."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Tiene que ingresar un monto `a' válido."
+msgstr "Tiene que ingresar un monto `a' válido."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
#, fuzzy
@@ -9679,7 +9679,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
@@ -9748,25 +9748,25 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP u otro código:"
+msgstr "CUSIP u otro código:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"Ingrese un código único usado para identificar los valores. También puede "
-"dejar este campo vacío."
+"Ingrese un código único usado para identificar los valores. También puede "
+"dejar este campo vacÃo."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
@@ -9778,14 +9778,14 @@
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Ingrese la fracción más pequeña de los valores que pueden ser negociados. "
-"Para acciones que solamente pueden negociarse en números enteros ingrese \"1"
+"Ingrese la fracción más pequeña de los valores que pueden ser negociados. "
+"Para acciones que solamente pueden negociarse en números enteros ingrese \"1"
"\"."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Ingrese el símbolo o código de mondeda para los valores. Ejemplo: USD"
+msgstr "Ingrese el sÃmbolo o código de mondeda para los valores. Ejemplo: USD"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
@@ -9800,7 +9800,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Fracción negociada:"
+msgstr "Fracción negociada:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -9809,17 +9809,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Select user information here..."
-msgstr "Información de _reconciliación"
+msgstr "Información de _reconciliación"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Único"
+msgstr "Único"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
@@ -9849,7 +9849,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -9858,7 +9858,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Moneda/código seg.:"
+msgstr "Moneda/código seg.:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -9868,17 +9868,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Obtener cotizaciones en línea"
+msgstr "Obtener cotizaciones en lÃnea"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
-msgstr "Multi-Línea"
+msgstr "Multi-LÃnea"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Símbolo/abreviación:"
+msgstr "SÃmbolo/abreviación:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
@@ -10006,7 +10006,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "Opciones de configuración GnuCash"
+msgstr "Opciones de configuración GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
@@ -10048,7 +10048,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Setup"
-msgstr "Configuración básica"
+msgstr "Configuración básica"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
@@ -10080,7 +10080,7 @@
"Haga eso si ha grabado sus cuentas en archivos QIF separados.\n"
"\n"
"Pulse \"Siguiente\" para terminar de cargar los archivos y proceder al\n"
-"siguiente paso de la importación QIF."
+"siguiente paso de la importación QIF."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -10101,12 +10101,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Información de balance"
+msgstr "Información de balance"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -10136,7 +10136,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "Símbolo/abreviación:"
+msgstr "SÃmbolo/abreviación:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
@@ -10182,7 +10182,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Years:"
-msgstr "Años"
+msgstr "Años"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10203,7 +10203,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "\"Retorno\" salta a la transacción en blanco"
+msgstr "\"Retorno\" salta a la transacción en blanco"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -10218,7 +10218,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (Barra oblícua)"
+msgstr "/ (Barra oblÃcua)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "07/31/05"
@@ -10245,7 +10245,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -10300,7 +10300,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10309,7 +10309,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Reconciliación"
+msgstr "Reconciliación"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
@@ -10346,7 +10346,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
+msgstr "Guardar GeometrÃa de Ventana"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
@@ -10356,7 +10356,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Configuración de las cuentas"
+msgstr "Configuración de las cuentas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
@@ -10364,8 +10364,8 @@
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
-"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la "
-"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito"
+"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la "
+"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10376,17 +10376,17 @@
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
-msgstr "Alternar colores pares e impares en cada transacción, no en cada fila"
+msgstr "Alternar colores pares e impares en cada transacción, no en cada fila"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
+msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
+msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
@@ -10399,18 +10399,18 @@
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
-"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin "
-"él."
+"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin "
+"él."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
+"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
#, fuzzy
@@ -10420,7 +10420,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
@@ -10434,7 +10434,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
-msgstr "Tiempo exácto"
+msgstr "Tiempo exácto"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
@@ -10443,7 +10443,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostrar consejos del día"
+msgstr "Mostrar consejos del dÃa"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
@@ -10499,7 +10499,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
+msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
@@ -10513,7 +10513,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
+msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
@@ -10540,7 +10540,7 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la "
+"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la "
"usuario/a presiona la tecla \"Retorno\". Si no, salta a la siguiente fila."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
@@ -10552,7 +10552,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
-msgstr "Color para el grán total"
+msgstr "Color para el grán total"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10585,17 +10585,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "No presentar la configuración de cuentas al abrir un nuevo archivo"
+msgstr "No presentar la configuración de cuentas al abrir un nuevo archivo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
@@ -10607,7 +10607,7 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"No abrir el diálogo para seleccionar categorias de cuentas cuando se "
+"No abrir el diálogo para seleccionar categorias de cuentas cuando se "
"selecciona \"Nuevo archivo\" desde el menu \"Archivos\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
@@ -10648,7 +10648,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas"
+msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos lÃneas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10670,7 +10670,7 @@
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
+msgstr "Ver dos lÃneas de información para cada transacción"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
@@ -10687,7 +10687,7 @@
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
-msgstr "Invertir cuentas de tarjetas de crédito, pasivo, equidad y de ingreso"
+msgstr "Invertir cuentas de tarjetas de crédito, pasivo, equidad y de ingreso"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
@@ -10728,7 +10728,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Usar sólo 'débito' y 'crédito' en lugar de sinónimos vulgares"
+msgstr "Usar sólo 'débito' y 'crédito' en lugar de sinónimos vulgares"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
@@ -10820,12 +10820,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Registro con partida automática"
+msgstr "Registro con partida automática"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Punto decial automático"
+msgstr "Punto decial automático"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
@@ -10835,12 +10835,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Posiciones decimales automáticas"
+msgstr "Posiciones decimales automáticas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "Línea Doble"
+msgstr "LÃnea Doble"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
@@ -10860,7 +10860,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
+msgstr "Sólo iconos"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
@@ -10885,12 +10885,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
+msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo texto"
+msgstr "Sólo texto"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
#, fuzzy
@@ -10905,12 +10905,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "Consejo del Día:"
+msgstr "Consejo del DÃa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "Consejos del _Día"
+msgstr "Consejos del _DÃa"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -10920,9 +10920,9 @@
"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
"the latest release of GnuCash 1.8"
msgstr ""
-"¡Atención! Esta es una versión en DESARROLLO de GnuCash.\n"
-"¡Probablemenete tiene un montón de errores y funciones inestables!\n"
-"Si busca una aplicación financiera personal debe usar la última de las "
+"¡Atención! Esta es una versión en DESARROLLO de GnuCash.\n"
+"¡Probablemenete tiene un montón de errores y funciones inestables!\n"
+"Si busca una aplicación financiera personal debe usar la última de las "
"versiones 1.4 de GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
@@ -10932,7 +10932,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Información de balance"
+msgstr "Información de balance"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -10959,7 +10959,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
@@ -11002,7 +11002,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Years"
-msgstr "Años"
+msgstr "Años"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
@@ -11033,7 +11033,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
-"Falló la interpretación del archivo QIF:\n"
+"Falló la interpretación del archivo QIF:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
@@ -11088,7 +11088,7 @@
msgstr ""
"El URL \n"
" %s\n"
-"no está soportado por esta versión de GnuCash."
+"no está soportado por esta versión de GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
@@ -11109,9 +11109,9 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
-"No hay coneción con\n"
+"No hay coneción con\n"
" %s\n"
-"Se perdió la conexión , imposible enviar datos."
+"Se perdió la conexión , imposible enviar datos."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
@@ -11119,7 +11119,7 @@
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"Este archivo parece ser de una versión nueva de GnuCash. Debe actualizar "
+"Este archivo parece ser de una versión nueva de GnuCash. Debe actualizar "
"GnuCash para leer este archivo."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
@@ -11128,7 +11128,7 @@
msgstr ""
"Parece que la base de datos\n"
" %s\n"
-"no existe. ¿Quiere crearla?\n"
+"no existe. ¿Quiere crearla?\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
@@ -11142,7 +11142,7 @@
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -11156,7 +11156,7 @@
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -11170,7 +11170,7 @@
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -11184,7 +11184,7 @@
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -11197,7 +11197,7 @@
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
@@ -11324,7 +11324,7 @@
msgstr ""
"El archivo \n"
" %s\n"
-" está vacío."
+" está vacÃo."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
@@ -11332,14 +11332,14 @@
msgstr ""
"El archivo \n"
" %s\n"
-" no se encontró."
+" no se encontró."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. \n"
-"¿Quiere continuar?"
+"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. \n"
+"¿Quiere continuar?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
@@ -11347,7 +11347,7 @@
msgstr ""
"El archivo \n"
" %s\n"
-" está vacío."
+" está vacÃo."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
@@ -11371,8 +11371,8 @@
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. \n"
-"¿Quiere continuar?"
+"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. \n"
+"¿Quiere continuar?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
msgid ""
@@ -11417,7 +11417,7 @@
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
@@ -11431,7 +11431,7 @@
"La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
"en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
"\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
@@ -11456,7 +11456,7 @@
"El archivo \n"
" %s\n"
" ya existe.\n"
-"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
+"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
@@ -11491,7 +11491,7 @@
msgstr ""
"El archivo \n"
" %s\n"
-" no se encontró."
+" no se encontró."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
#, fuzzy
@@ -11509,8 +11509,8 @@
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Ha deshabilitado el acceso seguro de HTTP.\n"
-"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n"
-"diálogo de preferencias."
+"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n"
+"diálogo de preferencias."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
#, fuzzy
@@ -11519,8 +11519,8 @@
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Ha deshabilitado el acceso HTTP.\n"
-"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n"
-"diálogo de preferencias."
+"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n"
+"diálogo de preferencias."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
@@ -11576,7 +11576,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Cerrar la página actual del block de notas"
+msgstr "Cerrar la página actual del block de notas"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
@@ -11596,7 +11596,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cerrar la página actual del block de notas"
+msgstr "Cerrar la página actual del block de notas"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
@@ -11606,7 +11606,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
@@ -11848,7 +11848,7 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
"El gestor personal de finanzas GnuCash.\n"
-"¡La manera GNUevo de gestionar su dinero!"
+"¡La manera GNUevo de gestionar su dinero!"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
#. they will be shown in the "About" dialog.
@@ -11856,7 +11856,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "Créditos"
#. Translators: This is the "About" message.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11867,7 +11867,7 @@
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
"El gestor personal de finanzas GnuCash.\n"
-"¡La manera GNUevo de gestionar su dinero!"
+"¡La manera GNUevo de gestionar su dinero!"
#. CY Strings
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -11910,7 +11910,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Comienzo del año agenda actual"
+msgstr "Comienzo del año agenda actual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
@@ -11940,7 +11940,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
-msgstr "Final del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
@@ -11951,7 +11951,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Final del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
@@ -12006,12 +12006,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Account Code"
-msgstr "Código de Cuenta"
+msgstr "Código de Cuenta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
#, fuzzy
msgid "Last Num"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
#, fuzzy
@@ -12046,7 +12046,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
#, fuzzy
msgid "Future Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "MÃnimo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
msgid "Future Minimum (Report)"
@@ -12076,7 +12076,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
#, fuzzy
msgid "Total (Report)"
-msgstr "Retorno de capitál"
+msgstr "Retorno de capitál"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
#, fuzzy
@@ -12085,7 +12085,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
msgid "Tax Info"
-msgstr "Información de Impuesto"
+msgstr "Información de Impuesto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
msgid "Placeholder"
@@ -12115,11 +12115,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP u otro código:"
+msgstr "CUSIP u otro código:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
+msgstr "Fracción"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
msgid "Get Quotes"
@@ -12172,17 +12172,17 @@
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
-msgstr "La cotización más reciente"
+msgstr "La cotización más reciente"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "La cotización más reciente"
+msgstr "La cotización más reciente"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -12213,7 +12213,7 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Color para el grán total"
+msgstr "Color para el grán total"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
#, c-format
@@ -12233,12 +12233,12 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
#, fuzzy
msgid "Interest Payment"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
#, fuzzy
msgid "Interest Charge"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
#, fuzzy
@@ -12268,40 +12268,40 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
-msgstr "Débitos"
+msgstr "Débitos"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "Créditos"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
+msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
-"Cambiar la información de reconciliación incluyendo fecha de ejecución y "
+"Cambiar la información de reconciliación incluyendo fecha de ejecución y "
"balance final."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Finalizar la reconciliación de esta cuenta"
+msgstr "Finalizar la reconciliación de esta cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Postergar la reconciliación de esta cuenta"
+msgstr "Postergar la reconciliación de esta cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancelar la reconciliación de esta cuenta"
+msgstr "Cancelar la reconciliación de esta cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
@@ -12314,18 +12314,18 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Editar la transacción actual"
+msgstr "Editar la transacción actual"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
#, fuzzy
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -12340,12 +12340,12 @@
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
-"Esta cuenta no está balanceada.\n"
-"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
+"Esta cuenta no está balanceada.\n"
+"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "¿Quiere postergar esta reconciliación y terminarla mas adelante?"
+msgstr "¿Quiere postergar esta reconciliación y terminarla mas adelante?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -12353,8 +12353,8 @@
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
-"Ha hecho cambios a esta ventana de reconciliación.\n"
-"¿Está seguro/a de que desea cancelar?"
+"Ha hecho cambios a esta ventana de reconciliación.\n"
+"¿Está seguro/a de que desea cancelar?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -12367,7 +12367,7 @@
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
"Presionar \"Terminar\" para actualizar sus cuentas y usar la\n"
-"información nueva que ha ingresado.\n"
+"información nueva que ha ingresado.\n"
"\n"
"Presionar \"Cancelar\" para cancelar la carga del archivo. \n"
"\n"
@@ -12375,11 +12375,11 @@
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Importar información de moneda y acciones "
+msgstr "Importar información de moneda y acciones "
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Importar información de moneda y acciones "
+msgstr "Importar información de moneda y acciones "
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -12395,19 +12395,19 @@
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
-"El archivo que está cargando es de una versión anterior de GnuCash. \n"
-"Información sobre monedas, quotas y fondos mutuos tiene que \n"
-"actualizarse para la versión nueva.\n"
+"El archivo que está cargando es de una versión anterior de GnuCash. \n"
+"Información sobre monedas, quotas y fondos mutuos tiene que \n"
+"actualizarse para la versión nueva.\n"
"\n"
-"Este diálogo le pide alguna información adicional sobre\n"
+"Este diálogo le pide alguna información adicional sobre\n"
"cada moneda, quota o fondo mutuo que aparece en sus cuentas.\n"
"Despues de haber ingresado esta niformacion puede actualizar\n"
-"sus cuentas para la versión nueva de GnuCash.\n"
+"sus cuentas para la versión nueva de GnuCash.\n"
"Presione \"Cancelar\" ahora para detener la carga del archivo. "
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "Actualizar sus cuentas con la información nueva"
+msgstr "Actualizar sus cuentas con la información nueva"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
#, fuzzy
@@ -12426,7 +12426,7 @@
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
-"Introduzca un nombre descriptivo para la moneda o título como\n"
+"Introduzca un nombre descriptivo para la moneda o tÃtulo como\n"
"\"Dolares Norteamericanos\" o \"Acciones Red Hat\""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
@@ -12435,9 +12435,9 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
-"Introduzca el símbolo bolsátil (como p.ej. \"RHAT\"), el símbolo de la "
+"Introduzca el sÃmbolo bolsátil (como p.ej. \"RHAT\"), el sÃmbolo de la "
"moneda\n"
-"nacional (como \"USD\"), u otra abreviación única para el nombre."
+"nacional (como \"USD\"), u otra abreviación única para el nombre."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
#, fuzzy
@@ -12445,7 +12445,7 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información y\n"
+"Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información y\n"
"avancar a la siguiente moneda o valor."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
@@ -12455,7 +12455,7 @@
"stock."
msgstr ""
"Tiene que ingresar valores para el tipo, nombre,\n"
-"y abreviación de la moneda/el valor."
+"y abreviación de la moneda/el valor."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
@@ -12487,7 +12487,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "versus categorías"
+msgstr "versus categorÃas"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12522,7 +12522,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "Seleccione format de exportación"
+msgstr "Seleccione format de exportación"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12609,7 +12609,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "New?"
-msgstr "¿Nuevo?"
+msgstr "¿Nuevo?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
@@ -12627,7 +12627,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
@@ -12641,12 +12641,12 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -12656,7 +12656,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12687,7 +12687,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Transacción"
+msgstr "Transacción"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12760,22 +12760,22 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
#, fuzzy
msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Otro código de cuenta"
+msgstr "Otro código de cuenta"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
#, fuzzy
msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
#, fuzzy
msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
#, fuzzy
msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
@@ -12845,7 +12845,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
#, fuzzy
msgid "Co_nfigure"
-msgstr "Directorio de configuración."
+msgstr "Directorio de configuración."
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12872,7 +12872,7 @@
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
"La cuenta %s no existe.\n"
-"¿Le gustaría crearla?"
+"¿Le gustarÃa crearla?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, c-format
@@ -12893,12 +12893,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "versus categorías"
+msgstr "versus categorÃas"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "versus categorías"
+msgstr "versus categorÃas"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -12908,7 +12908,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add current"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -12919,7 +12919,7 @@
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
-msgstr "Configuración básica"
+msgstr "Configuración básica"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -12958,7 +12958,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
@@ -12973,7 +12973,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -12991,7 +12991,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -13010,7 +13010,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "HBCI Setup"
-msgstr "Configuración básica"
+msgstr "Configuración básica"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
@@ -13019,7 +13019,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "HBCI Version"
-msgstr "Cortar Transacción"
+msgstr "Cortar Transacción"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
#, fuzzy
@@ -13165,7 +13165,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Informe de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
#, fuzzy
@@ -13369,13 +13369,13 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
-msgstr "En línea"
+msgstr "En lÃnea"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
#, fuzzy
msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "Configuración básica"
+msgstr "Configuración básica"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13394,7 +13394,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Cortar Transacción"
+msgstr "Cortar Transacción"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
#, fuzzy
@@ -13404,32 +13404,32 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "Cortar Transacción"
+msgstr "Cortar Transacción"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Débito Directo"
+msgstr "Débito Directo"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, c-format
@@ -13569,7 +13569,7 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
#, fuzzy
msgid "Match missing!"
-msgstr "Coincidir Acción"
+msgstr "Coincidir Acción"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -13609,15 +13609,15 @@
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
-"El formato QIF no especifica el orden en cual aparecen los componentes día, "
-"mes y año de una fecha. En la mayoría de los casos se puede determinar "
-"automáticamente el formato utilizado en un archivo, si embargo en el archivo "
-"que acaba de importar hay más que un formato posible para las fechas.\n"
+"El formato QIF no especifica el orden en cual aparecen los componentes dÃa, "
+"mes y año de una fecha. En la mayorÃa de los casos se puede determinar "
+"automáticamente el formato utilizado en un archivo, si embargo en el archivo "
+"que acaba de importar hay más que un formato posible para las fechas.\n"
"\n"
"Porfavor selecciona un formato de fechas para el archivo. Archivos QIF "
-"creado por programas europeos probablemente utilizan \"d-m-a\", o día-mes-"
-"áño, mientras\n"
-"archivos QIF de los EE.UU. probablemente utilizan \"m-d-a\", o mes-año-día.\n"
+"creado por programas europeos probablemente utilizan \"d-m-a\", o dÃa-mes-"
+"áño, mientras\n"
+"archivos QIF de los EE.UU. probablemente utilizan \"m-d-a\", o mes-año-dÃa.\n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
@@ -13725,14 +13725,14 @@
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"No se encontró el archivo, o no tiene permiso de lectura.\n"
+"No se encontró el archivo, o no tiene permiso de lectura.\n"
"Porfavor seleccionar otro archivo"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"Este archivo QIF ya está cargado.\n"
+"Este archivo QIF ya está cargado.\n"
"Porfavor seleccionar otro archivo."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
@@ -13750,7 +13750,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
-"Falló la carga del archivo QIF:\n"
+"Falló la carga del archivo QIF:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
@@ -13761,7 +13761,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
-"Falló la interpretación del archivo QIF:\n"
+"Falló la interpretación del archivo QIF:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
@@ -13791,16 +13791,16 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Tiene que ingresar una abreviación para los valores."
+msgstr "Tiene que ingresar una abreviación para los valores."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Ingrese información sobre \"%s\""
+msgstr "Ingrese información sobre \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Seleccione el cambio o el boletín de los valores (NASDAQ, NYSE, etc)."
+msgstr "Seleccione el cambio o el boletÃn de los valores (NASDAQ, NYSE, etc)."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
@@ -13811,12 +13811,12 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
-"Ingrese el símbolo bolsátil (como \"RHAT\") u otra abreviación única para el "
+"Ingrese el sÃmbolo bolsátil (como \"RHAT\") u otra abreviación única para el "
"nombre."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
+msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
#, fuzzy
@@ -13854,16 +13854,16 @@
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Pulse \"Terminar\" para importar los datos del área de preparación y "
-"actualizar sus cuentas GnuCash. La información sobre coincidencia de cuentas "
-"y categorias se guarda y será usada como valores por defecto la proxima vez "
-"que utilize la función de importación QIF.\n"
+"Pulse \"Terminar\" para importar los datos del área de preparación y "
+"actualizar sus cuentas GnuCash. La información sobre coincidencia de cuentas "
+"y categorias se guarda y será usada como valores por defecto la proxima vez "
+"que utilize la función de importación QIF.\n"
"\n"
"Pulse \"Regresar\" para revisar sus indicaciones de coincidencia de cuentas "
-"y categorias, para cambiar los datos de moneda y código de seguridad para "
-"nuevas cuentas, o para agregar mas archivos al área de preparación.\n"
+"y categorias, para cambiar los datos de moneda y código de seguridad para "
+"nuevas cuentas, o para agregar mas archivos al área de preparación.\n"
"\n"
-"Pulse \"Cancelar\" para abortar el proceso de importación QIF."
+"Pulse \"Cancelar\" para abortar el proceso de importación QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -13878,7 +13878,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
-"Pulse \"Next\" para ingresar información sobre acciones y\n"
+"Pulse \"Next\" para ingresar información sobre acciones y\n"
"fondos mutuos de los datos importados"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
@@ -13887,7 +13887,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
-"Pulse \"Siguiente\" para ingresar información sobre la moneda usado en sus "
+"Pulse \"Siguiente\" para ingresar información sobre la moneda usado en sus "
"archivos QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13903,7 +13903,7 @@
"Haga eso si ha grabado sus cuentas en archivos QIF separados.\n"
"\n"
"Pulse \"Siguiente\" para terminar de cargar los archivos y proceder al\n"
-"siguiente paso de la importación QIF."
+"siguiente paso de la importación QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
@@ -13930,8 +13930,8 @@
"Interchange Format), producidos por Quicken/QuickBooks,\n"
"MS Money, Moneydance, y muchos otros programas.\n"
"\n"
-"El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n"
-"GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n"
+"El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n"
+"GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n"
"del proceso.\n"
"\n"
"Pulse \"Siguiente\"para comenzar a cargar sus datos QIF,\n"
@@ -13954,11 +13954,11 @@
"GnuCash utiliza cuentas separadas de Ingresos y Egresos en vez de "
"categorias\n"
"para clasificar las transacciones. Cada una de las categorias en el archivo "
-"QIF será convertido en una cuenta qif.\n"
+"QIF será convertido en una cuenta qif.\n"
"\n"
-"En la siguiente páginas dentrá la posibilidad para ver a las "
+"En la siguiente páginas dentrá la posibilidad para ver a las "
"correspondenicas sugeridas entre categorias QIF y cuentas GnuCash. Puede "
-"cambiar las correspondenicas pulsando en la línea con el nombre de la "
+"cambiar las correspondenicas pulsando en la lÃnea con el nombre de la "
"categoria.\n"
"\n"
"Si lo quiere cambiar posteriormente puede reorganizar su estructura de "
@@ -13984,21 +13984,21 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
-"Se está importando archivos QIF bajados de un banco u otra institución "
-"financiera, alguna información en el archivo QIF puede ser duplicado ya en "
+"Se está importando archivos QIF bajados de un banco u otra institución "
+"financiera, alguna información en el archivo QIF puede ser duplicado ya en "
"sus cuentas GnuCash. GnuCash trata de detectar duplicados de transacciones "
"existentes.\n"
"\n"
-"En la siguiente páginas se le solicita confirmar que transacciónes "
+"En la siguiente páginas se le solicita confirmar que transacciónes "
"existentes coniciden con transacciones importados. Transacciones importados "
-"se muestran al lado izquierda de la página, y posibles coincidencias para la "
-"transacción seleccionada a mano izquierda se muestran a la derecha. Pueden "
-"haber varias transacciones viejas que pueden coincidir con una transacción "
-"importada; tendrá la oportunidad de seleccionar la correcta pulsando en la "
-"columna \"Dup?\"de la transacción correcta.\n"
+"se muestran al lado izquierda de la página, y posibles coincidencias para la "
+"transacción seleccionada a mano izquierda se muestran a la derecha. Pueden "
+"haber varias transacciones viejas que pueden coincidir con una transacción "
+"importada; tendrá la oportunidad de seleccionar la correcta pulsando en la "
+"columna \"Dup?\"de la transacción correcta.\n"
"\n"
"Puede controlar las reglas usado por GnuCash para encontrar transacciones "
-"duplicadas en la sección \"Importación QIF\" del diálogo de preferencias de "
+"duplicadas en la sección \"Importación QIF\" del diálogo de preferencias de "
"GnuCash.\n"
"\n"
"Pulse \"Siguiente\" para encontrar transacciones duplicadas."
@@ -14028,19 +14028,19 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"En las próximas páginas se le solicita información sobre accions, fondos "
-"mutuos y otros valores negociables que aparecen en los archivos QIF que está "
-"importando. GnuCash requiere mas información sobre valores negociables que "
+"En las próximas páginas se le solicita información sobre accions, fondos "
+"mutuos y otros valores negociables que aparecen en los archivos QIF que está "
+"importando. GnuCash requiere mas información sobre valores negociables que "
"el formato QIF puede representar.\n"
"\n"
-"Cada acción o fondo mutuo tiene que tener un tipo, que es el cambio o "
-"boletín (que se encuentra en NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), un nombre "
+"Cada acción o fondo mutuo tiene que tener un tipo, que es el cambio o "
+"boletÃn (que se encuentra en NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), un nombre "
"completo y una abreviacion.\n"
"\n"
"Comprueba si hay un tipo existente apropiado, si no, puede ingresar un nuevo "
-"tipo manualmente en la caja de entrada. Asegurese que la abreviación que "
-"ingresa coincide con el símbolo bolsátil usado para el valor en el "
-"intercambio o boletín para su tipo."
+"tipo manualmente en la caja de entrada. Asegurese que la abreviación que "
+"ingresa coincide con el sÃmbolo bolsátil usado para el valor en el "
+"intercambio o boletÃn para su tipo."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
@@ -14084,19 +14084,19 @@
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"En la siguiente página se hará coincidir las cuentas, acciones y fondos "
+"En la siguiente página se hará coincidir las cuentas, acciones y fondos "
"mutuos que contienen sus archivos QIF con sus cuentas GnuCash. Si ya existe "
"una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o un nombre parecido y un tipo "
"compatible se utilizara esta; de otra manera GnuCash crea una nueva cuenta "
"con el mismo nombre y tipo como la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
"GnuCash sugerida pulse en ella para cambiarla.\n"
"\n"
-"OjO: GnuCash creará muchas cuentas que no existieron en su otro programa "
+"OjO: GnuCash creará muchas cuentas que no existieron en su otro programa "
"financiero, incluyendo cuentas separados para todas las acciones "
"individuales, cuentas separadas para comisiones de corredores, cuentas "
"especiales de \"equidad\" (subcuentas de ingresos, por defecto) cuales son "
-"la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas estas cuentas aparecerán "
-"en la próxima página, para que los pueda cambiar si quiere, pero se puede "
+"la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas estas cuentas aparecerán "
+"en la próxima página, para que los pueda cambiar si quiere, pero se puede "
"dejarlos con seguridad a como son.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
@@ -14118,12 +14118,12 @@
"preguntas\n"
"sobre la(s) cuenta(s) en el archivo.\n"
"\n"
-"Tendra la opción de cargar tantos archivos como desea, así que no se\n"
+"Tendra la opción de cargar tantos archivos como desea, asà que no se\n"
"preocupe si sus datos son distribuidos en varios archivos.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Posibles duplicados para la transacción nueva seleccionada"
+msgstr "Posibles duplicados para la transacción nueva seleccionada"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
@@ -14135,7 +14135,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "QIF category name"
-msgstr "Nombre de categoría QIF"
+msgstr "Nombre de categorÃa QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -14150,13 +14150,13 @@
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"Archivos QIF bajados de bancos y otras instituciones financieras pueden no "
-"tener información sobre cuentas y categorias que permite asignarles "
+"tener información sobre cuentas y categorias que permite asignarles "
"correctamente a cuentas GnuCash.\n"
"\n"
-"En la siguiente página puede ver el texto que aparece en los campos Pagador "
+"En la siguiente página puede ver el texto que aparece en los campos Pagador "
"y Memo de transacciones sin cuenta o categoria QIF. Por defecto estas "
-"transacciones se asignan a la cuenta \"Sin especificación\" en GnuCash.\n"
-"Si selecciona una cuenta diferente, será recordado para archivos QIF futuros."
+"transacciones se asignan a la cuenta \"Sin especificación\" en GnuCash.\n"
+"Si selecciona una cuenta diferente, será recordado para archivos QIF futuros."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
@@ -14184,8 +14184,8 @@
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
msgstr ""
-"Mostrar algunas páginas solamente de documentación en el asistente para la "
-"importación QIF"
+"Mostrar algunas páginas solamente de documentación en el asistente para la "
+"importación QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -14213,9 +14213,9 @@
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
-"La importación QIF actualmente no maneja archivos QIF con múltiples monedas. "
+"La importación QIF actualmente no maneja archivos QIF con múltiples monedas. "
"Todas las cuentas en los archivos QIF que importa tienen que usar la misma "
-"moneda. Esta limitación deber ser levantada pronto.\n"
+"moneda. Esta limitación deber ser levantada pronto.\n"
"\n"
"Seleccione la moneda a usar para las transacciones de sus archivos QIF:\n"
@@ -14234,7 +14234,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
-msgstr "Documentación ampliada"
+msgstr "Documentación ampliada"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14283,7 +14283,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
msgid "Cap Return"
-msgstr "Retorno de capitál"
+msgstr "Retorno de capitál"
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
@@ -14445,8 +14445,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustarÃa grabarla?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
#, fuzzy
@@ -14454,8 +14454,8 @@
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
-"Está por sobreescribir un split existente.\n"
-"¿Está seguro que quiere hacerlo?"
+"Está por sobreescribir un split existente.\n"
+"¿Está seguro que quiere hacerlo?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
#, fuzzy
@@ -14463,12 +14463,12 @@
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
-"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
+"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
+"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
#, fuzzy
@@ -14476,8 +14476,8 @@
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes.\n"
-"¿Cuál valor le gustaría que fuera recalculado?"
+"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes.\n"
+"¿Cuál valor le gustarÃa que fuera recalculado?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
@@ -14528,7 +14528,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
msgid "ATM"
-msgstr "Cajero Automático"
+msgstr "Cajero Automático"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
msgid "Teller"
@@ -14541,17 +14541,17 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
+msgstr "Teléfono"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
msgid "Online"
-msgstr "En línea"
+msgstr "En lÃnea"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
msgid "AutoDep"
-msgstr "Depósito automático"
+msgstr "Depósito automático"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
msgid "Wire"
@@ -14559,7 +14559,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito Directo"
+msgstr "Débito Directo"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14627,11 +14627,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "La transacción actual no está balanceada"
+msgstr "La transacción actual no está balanceada"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
@@ -14666,7 +14666,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
msgid ""
@@ -14695,8 +14695,8 @@
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
-"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
+"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
+"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
@@ -14714,7 +14714,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción"
+msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14762,11 +14762,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
msgid "Tot Credit"
-msgstr "Crédito total"
+msgstr "Crédito total"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
msgid "Tot Debit"
-msgstr "Débito total"
+msgstr "Débito total"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
msgid "Tot Shares"
@@ -14780,23 +14780,23 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
#, fuzzy
msgid "Credit Formula"
-msgstr "Tarjeta de Crédito"
+msgstr "Tarjeta de Crédito"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
#, fuzzy
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
+msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
+msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
#, fuzzy
@@ -14810,33 +14810,33 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Introducir una descripción de la transacción"
+msgstr "Introducir una descripción de la transacción"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Introducir el tipo de transacción, o seleccionar uno de la lista"
+msgstr "Introducir el tipo de transacción, o seleccionar uno de la lista"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Introducir una descripción de la partida"
+msgstr "Introducir una descripción de la partida"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Introducir la cotización"
+msgstr "Introducir la cotización"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
+msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
@@ -14848,14 +14848,14 @@
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea para "
+"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-lÃnea para "
"verlas todas"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea para "
+"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-lÃnea para "
"verlas todas"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
@@ -14870,7 +14870,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
#, fuzzy
@@ -14878,8 +14878,8 @@
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
-"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
+"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
+"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
#, fuzzy
@@ -14889,17 +14889,17 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
@@ -14919,7 +14919,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "El título del informe"
+msgstr "El tÃtulo del informe"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
@@ -15009,11 +15009,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
-msgstr "Seleccione format de exportación"
+msgstr "Seleccione format de exportación"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
+msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
@@ -15046,7 +15046,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
#, fuzzy
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
+msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
#. * @}
#. * @}
@@ -15067,7 +15067,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Información de hoja de estilo nuevo"
+msgstr "Información de hoja de estilo nuevo"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -15082,7 +15082,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "Añadir"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
@@ -15090,7 +15090,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Ingresar extensión file/columna de informe"
+msgstr "Ingresar extensión file/columna de informe"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
@@ -15141,12 +15141,12 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
-msgstr "Extensión Fila:"
+msgstr "Extensión Fila:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -15216,7 +15216,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "Book Options"
-msgstr "Opción Booleana"
+msgstr "Opción Booleana"
#. ../src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -15229,7 +15229,7 @@
msgstr ""
"Una lista de cadenas de caracteres indicando donde buscar por archivos html "
"y parsed-html (interpretados). Cada elemento tiene que representar un "
-"directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y "
+"directorio o un sÃmbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y "
"\"'current\" expande al directorio actual."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
@@ -15282,7 +15282,7 @@
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "¿Continuar, usando solamente las cotizaciones buenas?"
+msgstr "¿Continuar, usando solamente las cotizaciones buenas?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
@@ -15297,7 +15297,7 @@
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "¿Agregar cotizaciones restantes buenas?"
+msgstr "¿Agregar cotizaciones restantes buenas?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
@@ -15373,7 +15373,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Consejo del Día"
+msgstr "Consejo del DÃa"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
@@ -15446,7 +15446,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Topic Search"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
@@ -15512,13 +15512,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
#, fuzzy
msgid "Transactions"
-msgstr "Transacción"
+msgstr "Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
@@ -15530,13 +15530,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "Partir Transacción"
+msgstr "Partir Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
#, fuzzy
msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -15570,7 +15570,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Configuración de las cuentas"
+msgstr "Configuración de las cuentas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15599,14 +15599,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Tarjeta de Crédito"
+msgstr "Tarjeta de Crédito"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
#, fuzzy
msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Configuración de las cuentas"
+msgstr "Configuración de las cuentas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
@@ -15618,14 +15618,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Entering Payments"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
#, fuzzy
msgid "Investments"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
@@ -15647,7 +15647,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Selling Investments"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -15766,7 +15766,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
#, fuzzy
msgid "List of Transactions"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
@@ -15813,7 +15813,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
#, fuzzy
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "Configuración de las cuentas"
+msgstr "Configuración de las cuentas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
@@ -15836,7 +15836,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "General Information"
-msgstr "Información general"
+msgstr "Información general"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
@@ -15871,25 +15871,25 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Información de reconciliación"
+msgstr "Información de reconciliación"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
#, fuzzy
msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
#, fuzzy
msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
#, fuzzy
msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
@@ -15901,7 +15901,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
#, fuzzy
msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15917,37 +15917,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Editar la transacción actual"
+msgstr "Editar la transacción actual"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
#, fuzzy
msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Editar la transacción actual"
+msgstr "Editar la transacción actual"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
#, fuzzy
msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
#, fuzzy
msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
#, fuzzy
msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Copiar Transacción"
+msgstr "Copiar Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
@@ -15959,7 +15959,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
@@ -16052,7 +16052,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "User Info"
-msgstr "Información de usuario/a"
+msgstr "Información de usuario/a"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
@@ -16136,13 +16136,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+msgstr "Imágenes"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
#, fuzzy
msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Opción de Cadena"
+msgstr "Opción de Cadena"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
@@ -16153,7 +16153,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
#, fuzzy
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Descripción detallada"
+msgstr "Descripción detallada"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
@@ -16165,7 +16165,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
@@ -16203,42 +16203,42 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "Comienzo del año actual"
+msgstr "Comienzo del año actual"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Comienzo del año agenda actual"
+msgstr "Comienzo del año agenda actual"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
-msgstr "Final del año actual"
+msgstr "Final del año actual"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Final del año agenda actual"
+msgstr "Final del año agenda actual"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Comienzo del año anterior"
+msgstr "Comienzo del año anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Comienzo del año agenda anterior"
+msgstr "Comienzo del año agenda anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Previous Year End"
-msgstr "Final del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Final del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
@@ -16255,7 +16255,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Final del año financiero anterior"
+msgstr "Final del año financiero anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16280,7 +16280,7 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Último día del mes anterior"
+msgstr "Último dÃa del mes anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
@@ -16290,7 +16290,7 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "El comienzo del último período contable trimestral"
+msgstr "El comienzo del último perÃodo contable trimestral"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
@@ -16300,7 +16300,7 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "El final del último periodo contable trimestral"
+msgstr "El final del último periodo contable trimestral"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
@@ -16340,7 +16340,7 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "One Year Ago"
-msgstr "Hace un año"
+msgstr "Hace un año"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16366,20 +16366,20 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nombre de la organización o companía para cual se prepara el informa"
+msgstr "Nombre de la organización o companÃa para cual se prepara el informa"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar información del/de la analista"
+msgstr "Mostrar información del/de la analista"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nombre de la organización o companía"
+msgstr "Nombre de la organización o companÃa"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16409,7 +16409,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Imagén de azulejo del mosaico de fondo para informes"
+msgstr "Imagén de azulejo del mosaico de fondo para informes"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16483,7 +16483,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Company logo image."
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companÃa"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16499,7 +16499,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
msgid "General background color for report."
-msgstr "Color de fondo común para informes"
+msgstr "Color de fondo común para informes"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16560,7 +16560,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Color de celdas de subtítulos/subtotales"
+msgstr "Color de celdas de subtÃtulos/subtotales"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16586,13 +16586,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Color para la celda del grán total"
+msgstr "Color para la celda del grán total"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Color para el grán total"
+msgstr "Color para el grán total"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16668,7 +16668,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Imágen Pixmap de fondo"
+msgstr "Imágen Pixmap de fondo"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
@@ -16729,7 +16729,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
@@ -16769,15 +16769,15 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
-"¿Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas, omitiendo la "
-"selección de cuentas?"
+"¿Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas, omitiendo la "
+"selección de cuentas?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16787,18 +16787,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
-"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas si la profundidad de vista "
+"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas si la profundidad de vista "
"lo permite."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Agrupar cuentas en categorías principales?"
+msgstr "Agrupar cuentas en categorÃas principales?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
@@ -16808,7 +16808,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16840,19 +16840,19 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "La cotización más reciente"
+msgstr "La cotización más reciente"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
-msgstr "La más próxima en tiempo"
+msgstr "La más próxima en tiempo"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "La cotización grabada mas próxia en tiempo a la fecha del reporte"
+msgstr "La cotización grabada mas próxia en tiempo a la fecha del reporte"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
@@ -16879,7 +16879,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
#, fuzzy
msgid "Cross"
-msgstr "Pérdidas"
+msgstr "Pérdidas"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
@@ -16922,7 +16922,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
+msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
@@ -17015,7 +17015,7 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
+msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
@@ -17124,7 +17124,7 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
msgid "Credit Lines"
-msgstr "Líneas de Crédito"
+msgstr "LÃneas de Crédito"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
@@ -17194,7 +17194,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
#, fuzzy
msgid "This report has no options."
-msgstr "Este informe no tiene parámetros."
+msgstr "Este informe no tiene parámetros."
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
@@ -17205,18 +17205,18 @@
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Números de columnas antes de saltar a una nueva fila"
+msgstr "Números de columnas antes de saltar a una nueva fila"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
-msgstr "Primera Opción"
+msgstr "Primera Opción"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
@@ -17263,57 +17263,57 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Hello, World!"
-msgstr "¡Hola, Mundo!"
+msgstr "¡Hola, Mundo!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
msgid "Boolean Option"
-msgstr "Opción Booleana"
+msgstr "Opción Booleana"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Esta es una opción booleana."
+msgstr "Esta es una opción booleana."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opción de Selección Múltiple"
+msgstr "Opción de Selección Múltiple"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
+msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "First Option"
-msgstr "Primera Opción"
+msgstr "Primera Opción"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
-msgstr "Ayuda para la primera opción"
+msgstr "Ayuda para la primera opción"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "Second Option"
-msgstr "Segunda Opción"
+msgstr "Segunda Opción"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
-msgstr "Ayuda para la segunda opción"
+msgstr "Ayuda para la segunda opción"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
msgid "Third Option"
-msgstr "Tercera Opción"
+msgstr "Tercera Opción"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
-msgstr "Ayuda para la tercera opción"
+msgstr "Ayuda para la tercera opción"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
@@ -17323,17 +17323,17 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
+msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
msgid "String Option"
-msgstr "Opción de Cadena"
+msgstr "Opción de Cadena"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "This is a string option"
-msgstr "Esta es una opción de cadena"
+msgstr "Esta es una opción de cadena"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
@@ -17344,57 +17344,57 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
+msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "This is a date option"
-msgstr "Esta es una opción de fecha"
+msgstr "Esta es una opción de fecha"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
+msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
+msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
+msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Esta es una opción de fecha y tiempo combinado"
+msgstr "Esta es una opción de fecha y tiempo combinado"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opción de fecha relativa"
+msgstr "Opción de fecha relativa"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
+msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Number Option"
-msgstr "Opciones de Números"
+msgstr "Opciones de Números"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "This is a number option."
-msgstr "Esta es una opción numérica"
+msgstr "Esta es una opción numérica"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "This is a color option"
-msgstr "Esta es una opción de color"
+msgstr "Esta es una opción de color"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
@@ -17404,22 +17404,22 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "An account list option"
-msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
+msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "This is an account list option"
-msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
+msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "A list option"
-msgstr "Una opción de lista"
+msgstr "Una opción de lista"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "This is a list option"
-msgstr "Esta es una opción de lista"
+msgstr "Esta es una opción de lista"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
@@ -17429,7 +17429,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
msgid "Good option"
-msgstr "Opción buena"
+msgstr "Opción buena"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
@@ -17449,7 +17449,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "Ugly option"
-msgstr "Opción antiestética"
+msgstr "Opción antiestética"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
@@ -17467,8 +17467,8 @@
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
-"Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberían tener una "
-"opción como esta."
+"Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberÃan tener una "
+"opción como esta."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17478,7 +17478,7 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
+"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
"(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, o "
"extender los informes existentes."
@@ -17502,12 +17502,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Puede aprender mas sobre programación en scheme usando el libro %s."
+msgstr "Puede aprender mas sobre programación en scheme usando el libro %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "online book"
-msgstr "en línea"
+msgstr "en lÃnea"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
@@ -17519,7 +17519,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "La opción booleana es %s."
+msgstr "La opción booleana es %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17535,49 +17535,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "La opción multiseleccionada es %s."
+msgstr "La opción multiseleccionada es %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "La opción de cadena es %s."
+msgstr "La opción de cadena es %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha es %s."
+msgstr "La opción de fecha es %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
+msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
+msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
+msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "La opción de número es %s."
+msgstr "La opción de número es %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
+msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
@@ -17592,7 +17592,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "No ha selecciondo valores en la opción de lista."
+msgstr "No ha selecciondo valores en la opción de lista."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
@@ -17602,7 +17602,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
msgid "Have a nice day!"
-msgstr "¡Que tenga un buen día!"
+msgstr "¡Que tenga un buen dÃa!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
@@ -17625,7 +17625,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.6!"
+msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.6!"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
@@ -17682,7 +17682,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Step Size"
-msgstr "Tamaño del Paso"
+msgstr "Tamaño del Paso"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17856,9 +17856,9 @@
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Todos los precios encontrados son iguales. Esto resultaría en una gráfica "
+"Todos los precios encontrados son iguales. Esto resultarÃa en una gráfica "
"con\n"
-"una sola línea recta. Desafortunadamente la herramienta de graficación no "
+"una sola lÃnea recta. Desafortunadamente la herramienta de graficación no "
"puede\n"
"manejar eso."
@@ -17873,9 +17873,9 @@
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto resultaría en una\n"
-"gráfica con una sola línea recta. Desafortunadamente la herramienta de "
-"graficación no puede manejar eso. "
+"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto resultarÃa en una\n"
+"gráfica con una sola lÃnea recta. Desafortunadamente la herramienta de "
+"graficación no puede manejar eso. "
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
@@ -17888,8 +17888,8 @@
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"Solamente se encontró un solo precio en el período de tiempo seleccionado "
-"para los valores seleccionados. Esto no da una gráfica útil."
+"Solamente se encontró un solo precio en el perÃodo de tiempo seleccionado "
+"para los valores seleccionados. Esto no da una gráfica útil."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17897,13 +17897,13 @@
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
-"No hay información de precios disponible para la selección de valores y del "
-"período de tiempo"
+"No hay información de precios disponible para la selección de valores y del "
+"perÃodo de tiempo"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid "Identical commodities"
-msgstr "Valores idénticos"
+msgstr "Valores idénticos"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17911,13 +17911,13 @@
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"Los valores y la moneda del informe son idénticos. No tiene sentido\n"
-"mostrar precios para valores idénticos."
+"Los valores y la moneda del informe son idénticos. No tiene sentido\n"
+"mostrar precios para valores idénticos."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Gráfica X-Y de precio"
+msgstr "Gráfica X-Y de precio"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
@@ -17932,28 +17932,28 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
-"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas, si el nivel seleccionado lo "
+"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas, si el nivel seleccionado lo "
"permite"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "¿Mostrar ingreso y egreso?"
+msgstr "¿Mostrar ingreso y egreso?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "¿Mostrar las barras del activo y del pasibo?"
+msgstr "¿Mostrar las barras del activo y del pasibo?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Show the net profit?"
-msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
+msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "¿Mostrar la barra del valor neto?"
+msgstr "¿Mostrar la barra del valor neto?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
@@ -18010,7 +18010,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Running Balance"
-msgstr "Balance contínuo"
+msgstr "Balance contÃnuo"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -18063,7 +18063,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18082,7 +18082,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
@@ -18162,7 +18162,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
-msgstr "El título del informe"
+msgstr "El tÃtulo del informe"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18174,7 +18174,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companÃa"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18186,7 +18186,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Nombre de la organización o companía"
+msgstr "Nombre de la organización o companÃa"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -18230,14 +18230,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
-msgstr "Código de Cuenta"
+msgstr "Código de Cuenta"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas"
+msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18257,7 +18257,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
+msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -18389,7 +18389,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18399,7 +18399,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18409,7 +18409,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18441,7 +18441,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
@@ -18537,14 +18537,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
-msgstr "Pérdidas"
+msgstr "Pérdidas"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenación"
+msgstr "Ordenación"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18574,7 +18574,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18589,21 +18589,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Other Account Code"
-msgstr "Otro código de cuenta"
+msgstr "Otro código de cuenta"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "¿Invertir signos?"
+msgstr "¿Invertir signos?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18624,7 +18624,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18632,7 +18632,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
#, fuzzy
msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Código de Cuenta"
+msgstr "Código de Cuenta"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18650,7 +18650,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
+msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18786,7 +18786,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18807,7 +18807,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18858,7 +18858,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18876,7 +18876,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#, fuzzy
msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
+msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19051,7 +19051,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Cantiadad máxima de barras"
+msgstr "Cantiadad máxima de barras"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19074,20 +19074,20 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
#, fuzzy
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""
-"¿Mostrar diagrama de barras con varias cuentas apiladas (requiere Guppi>"
+"¿Mostrar diagrama de barras con varias cuentas apiladas (requiere Guppi>"
"=0.35.)?"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
+msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
@@ -19112,7 +19112,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
#, fuzzy
msgid "Share decimal places"
-msgstr "Balance de acciónes"
+msgstr "Balance de acciónes"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19146,13 +19146,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
#, fuzzy
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
msgid "Listing"
-msgstr "boletín"
+msgstr "boletÃn"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
@@ -19188,7 +19188,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -19230,7 +19230,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -19251,7 +19251,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
-msgstr "Débito total"
+msgstr "Débito total"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
@@ -19263,7 +19263,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
-msgstr "Ganancias y Pérdidas"
+msgstr "Ganancias y Pérdidas"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -19314,7 +19314,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
@@ -19369,7 +19369,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
@@ -19385,7 +19385,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Code"
-msgstr "Código"
+msgstr "Código"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
@@ -19427,7 +19427,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
-msgstr "Coincidir número de acciones"
+msgstr "Coincidir número de acciones"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19438,25 +19438,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Mostrar N líneas"
+msgstr "Mostrar N lÃneas"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Mostrar el número de acciones"
+msgstr "Mostrar el número de acciones"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
-msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
+msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19473,7 +19473,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
#, fuzzy
msgid "Total Return"
-msgstr "Retorno de capitál"
+msgstr "Retorno de capitál"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19494,7 +19494,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas"
+msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -19523,7 +19523,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Transaction Report"
-msgstr "Informe de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19544,7 +19544,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
msgid "Grand Total"
-msgstr "Grán total"
+msgstr "Grán total"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
@@ -19559,24 +19559,24 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Multi-Line"
-msgstr "Multi-Línea"
+msgstr "Multi-LÃnea"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
msgid "Display N lines"
-msgstr "Mostrar N líneas"
+msgstr "Mostrar N lÃneas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Single"
-msgstr "Único"
+msgstr "Único"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
msgid "Display 1 line"
-msgstr "Mostrar 1 línea"
+msgstr "Mostrar 1 lÃnea"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
@@ -19627,13 +19627,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
#, fuzzy
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
#, fuzzy
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
@@ -19645,13 +19645,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
+msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
#, fuzzy
msgid "Non-void only"
-msgstr "Sólo iconos"
+msgstr "Sólo iconos"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
@@ -19663,7 +19663,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
#, fuzzy
msgid "Void only"
-msgstr "Sólo iconos"
+msgstr "Sólo iconos"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
@@ -19698,12 +19698,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
#, fuzzy
msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
+msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Exact Time"
-msgstr "Tiempo exácto"
+msgstr "Tiempo exácto"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
@@ -19714,7 +19714,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Ordenar por fecha de ejecución"
+msgstr "Ordenar por fecha de ejecución"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19741,7 +19741,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
+msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
@@ -19772,7 +19772,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
@@ -19782,7 +19782,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "¿Subtotal según lave primaria?"
+msgstr "¿Subtotal según lave primaria?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
@@ -19792,7 +19792,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Tipo de ordenación primaria"
+msgstr "Tipo de ordenación primaria"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
@@ -19802,12 +19802,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "¿Subtotal según llave secundaria?"
+msgstr "¿Subtotal según llave secundaria?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
+msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19818,19 +19818,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
#, fuzzy
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
+msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19841,29 +19841,29 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
msgid "Display the memo?"
-msgstr "¿Mostrar el memo?"
+msgstr "¿Mostrar el memo?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
#, fuzzy
msgid "Display the account name?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Display the full account name"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
#, fuzzy
msgid "Display the account code"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19872,32 +19872,32 @@
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"¿Mostrar la otra cuenta? (si esta es una transacción partida, este parámetro "
+"¿Mostrar la otra cuenta? (si esta es una transacción partida, este parámetro "
"es adivinado)."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
#, fuzzy
msgid "Display the other account code"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Mostrar el número de acciones"
+msgstr "Mostrar el número de acciones"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
#, fuzzy
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
+msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Display a running balance"
-msgstr "Mostrar el balance de cada transacción"
+msgstr "Mostrar el balance de cada transacción"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19908,13 +19908,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
@@ -19925,7 +19925,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Single Column Display"
-msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
+msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19948,7 +19948,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "No cambiar ningún monto mostrado"
+msgstr "No cambiar ningún monto mostrado"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
@@ -19963,7 +19963,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19972,7 +19972,7 @@
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
-"Mostrar inverso: cuentas del pasivo, cuentas de Tarjetas de Créditos, "
+"Mostrar inverso: cuentas del pasivo, cuentas de Tarjetas de Créditos, "
"cuentas del pasivo, Equidad e Ingresos"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20014,29 +20014,29 @@
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"No se encontraron transacciones que coinciden en el intervalo de tiempo y "
-"con la selección de cuentas dadas."
+"con la selección de cuentas dadas."
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "The title of the report"
-msgstr "El título del informe"
+msgstr "El tÃtulo del informe"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
#, fuzzy
msgid "Total Debits"
-msgstr "Débito total"
+msgstr "Débito total"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
#, fuzzy
msgid "Total Credits"
-msgstr "Crédito total"
+msgstr "Crédito total"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
@@ -20081,7 +20081,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Hacer informe de transcción sobre esta cuenta"
+msgstr "Hacer informe de transcción sobre esta cuenta"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
@@ -20111,7 +20111,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "El tipo de gráfico a generar"
+msgstr "El tipo de gráfico a generar"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
@@ -20126,12 +20126,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Beneficios (Ganancia menos pérdidas)"
+msgstr "Beneficios (Ganancia menos pérdidas)"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Ganancias y Pérdidas"
+msgstr "Ganancias y Pérdidas"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
@@ -20146,17 +20146,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+msgstr "Máximo"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "MÃnimo"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Loss"
-msgstr "Pérdidas"
+msgstr "Pérdidas"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
@@ -20193,13 +20193,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Cantidad máxima de sectores"
+msgstr "Cantidad máxima de sectores"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
@@ -20261,7 +20261,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Cantidad máxima de sectores en diagrama de torta"
+msgstr "Cantidad máxima de sectores en diagrama de torta"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -20273,13 +20273,13 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
+msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
msgid "Alternate Period"
-msgstr "Período alternativo"
+msgstr "PerÃodo alternativo"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20298,7 +20298,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Use From - To period"
-msgstr "Usar período De - A "
+msgstr "Usar perÃodo De - A "
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20354,7 +20354,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
msgid "Last Year"
-msgstr "Año pasado"
+msgstr "Año pasado"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20366,7 +20366,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1ero de Ene - 31 de Mar, año pasado"
+msgstr "1ero de Ene - 31 de Mar, año pasado"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20378,7 +20378,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1ero de Abr - 31 de May, año pasado"
+msgstr "1ero de Abr - 31 de May, año pasado"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20390,7 +20390,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1ero de Jun - 31 de Ago, año pasado"
+msgstr "1ero de Jun - 31 de Ago, año pasado"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20402,7 +20402,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1ero de Seb - 31 de Dic, año pasado"
+msgstr "1ero de Seb - 31 de Dic, año pasado"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20426,7 +20426,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Cuentas con valor de 0.00 no serán impresas."
+msgstr "Cuentas con valor de 0.00 no serán impresas."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20447,7 +20447,7 @@
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
-"Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Solamente códigos "
+"Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Solamente códigos "
"TXF con fuentes de pagador pueden ser repetidos."
# does not need translation
@@ -20462,7 +20462,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Período de %s a %s"
+msgstr "PerÃodo de %s a %s"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
@@ -20478,19 +20478,19 @@
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
"No se encontraron cuentas relacionadas a impuestos. Utilize el dialogo "
-"Cuentas>Información Impuestos para configurar cuentas relacionadas a "
+"Cuentas>Información Impuestos para configurar cuentas relacionadas a "
"impuestos."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
#, fuzzy
msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
+msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF"
+msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20515,7 +20515,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta páginas muestra su ingreso gravable y sus egresos deducibles."
+msgstr "Esta páginas muestra su ingreso gravable y sus egresos deducibles."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20529,13 +20529,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
+msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF"
+msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20551,7 +20551,7 @@
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importación QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
+msgstr "Importación QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
@@ -20569,13 +20569,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#, fuzzy
msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
+msgstr "Mostrr transacciones en una sola lÃnea"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
@@ -20597,7 +20597,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
+msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
@@ -20664,43 +20664,43 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
#, fuzzy
msgid "Company Address"
-msgstr "Dirección de Cliente"
+msgstr "Dirección de Cliente"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companÃa"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companÃa"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companÃa"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "Dirección de Cliente"
+msgstr "Dirección de Cliente"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companÃa"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
@@ -20789,7 +20789,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
#, fuzzy
msgid "Display Columns"
-msgstr "Mostrar N líneas"
+msgstr "Mostrar N lÃneas"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20798,7 +20798,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
#, fuzzy
msgid "Display the action?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20807,7 +20807,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
#, fuzzy
msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20816,7 +20816,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20825,7 +20825,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20843,7 +20843,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20860,7 +20860,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
#, fuzzy
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20878,7 +20878,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
#, fuzzy
msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
+msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20895,7 +20895,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
#, fuzzy
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
+msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20904,7 +20904,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20913,7 +20913,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20942,7 +20942,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
+msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20970,7 +20970,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
@@ -20992,13 +20992,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, fuzzy
msgid "Company contact"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o companÃa"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -21014,7 +21014,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
+msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -21052,13 +21052,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#, fuzzy
msgid "Phone:"
-msgstr "Teléfono"
+msgstr "Teléfono"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
#, fuzzy
msgid "Fax:"
-msgstr "Máx"
+msgstr "Máx"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
@@ -21125,7 +21125,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
#, fuzzy
msgid "Total Credit"
-msgstr "Crédito total"
+msgstr "Crédito total"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
@@ -21137,37 +21137,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
#, fuzzy
msgid "The company for this report"
-msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
+msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
#, fuzzy
msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
#, fuzzy
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
#, fuzzy
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
#, fuzzy
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21220,7 +21220,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#, fuzzy
msgid "My Company"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -21231,25 +21231,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
@@ -21266,7 +21266,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Sólo texto"
+msgstr "Sólo texto"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
@@ -21290,7 +21290,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
msgid "Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
@@ -21314,7 +21314,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
-msgstr "Nombre de la organización o companía"
+msgstr "Nombre de la organización o companÃa"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
@@ -21341,7 +21341,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
#, fuzzy
msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
@@ -21388,7 +21388,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
#, fuzzy
msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Previsualizar Impresión"
+msgstr "Previsualizar Impresión"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
@@ -21415,9 +21415,9 @@
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
msgstr ""
-"¡Atención! Esta es una versión en DESARROLLO de GnuCash.\n"
-"¡Probablemenete tiene un montón de errores y funciones inestables!\n"
-"Si busca una aplicación financiera personal debe usar la última de las "
+"¡Atención! Esta es una versión en DESARROLLO de GnuCash.\n"
+"¡Probablemenete tiene un montón de errores y funciones inestables!\n"
+"Si busca una aplicación financiera personal debe usar la última de las "
"versiones 1.4 de GnuCash"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
@@ -21428,9 +21428,9 @@
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"El manual de GnuCash en línea tiene mucha información útil.\n"
-"Si está actualizando desde GnuCash 1.4, puede ser de interés particular la "
-"sección \"Que hay de nuevo en GnuCash 1.6\". Puede accesar al manual bajo el "
+"El manual de GnuCash en lÃnea tiene mucha información útil.\n"
+"Si está actualizando desde GnuCash 1.4, puede ser de interés particular la "
+"sección \"Que hay de nuevo en GnuCash 1.6\". Puede accesar al manual bajo el "
"menu de Ayuda."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
@@ -21443,7 +21443,7 @@
msgstr ""
"Puede importar facilmente sus datos financieros desde Quicken,\n"
"MS Money u otros programas que exportan archivos QIF (Quicken\n"
-"Interchange Format). Pulse el botón \"Importar\" en la barra de "
+"Interchange Format). Pulse el botón \"Importar\" en la barra de "
"herramientas\n"
"de la ventana principal y siga las instrucciones."
@@ -21456,9 +21456,9 @@
"online manual."
msgstr ""
"Si es familar con otro programa financiero, tal como Quicken,\n"
-"notese que GnuCash utiliza cuentas en vez de categorías para llevar\n"
-"control de ingresos y egresos. Para mas información sobre cuentas de\n"
-"ingreso y egreso vea el manual en línea de GnuCash."
+"notese que GnuCash utiliza cuentas en vez de categorÃas para llevar\n"
+"control de ingresos y egresos. Para mas información sobre cuentas de\n"
+"ingreso y egreso vea el manual en lÃnea de GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
#, fuzzy
@@ -21468,11 +21468,11 @@
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"Crea nueva cuentas pulsando el botón \"Nuevo\"en la barra de herramientas "
+"Crea nueva cuentas pulsando el botón \"Nuevo\"en la barra de herramientas "
"de\n"
-"la ventana principal. Esto abre un diálogo donde puede ingresar detalles de\n"
-"las cuentas. Para mas información sobre seleccionar un tipo de cuenta o\n"
-"configurar un catálogo de cuentas vea el manual en línea de GnuCash."
+"la ventana principal. Esto abre un diálogo donde puede ingresar detalles de\n"
+"las cuentas. Para mas información sobre seleccionar un tipo de cuenta o\n"
+"configurar un catálogo de cuentas vea el manual en lÃnea de GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
#, fuzzy
@@ -21481,9 +21481,9 @@
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
-"Pulse el botón derecha del ratón en la ventana principal para acceder a las "
-"opciones del menu de cuentas. Dentro de cada registro, pulsando el botón "
-"derecha del ratón abre el menu de transacciones."
+"Pulse el botón derecha del ratón en la ventana principal para acceder a las "
+"opciones del menu de cuentas. Dentro de cada registro, pulsando el botón "
+"derecha del ratón abre el menu de transacciones."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
@@ -21493,12 +21493,12 @@
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
-"Para ingresar transacciones con múltiples partidas tal como un cheque "
+"Para ingresar transacciones con múltiples partidas tal como un cheque "
"salarial\n"
-"con múltiples deducciones pulse el botón \"Partida\" en la barra de "
+"con múltiples deducciones pulse el botón \"Partida\" en la barra de "
"herramientas.\n"
"Alternativamente puede seleccionar el estilo de registro \"Auto-Partida\" o\n"
-"\"Libro Diario\" de la opción de menú Registro>Estilo."
+"\"Libro Diario\" de la opción de menú Registro>Estilo."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
#, fuzzy
@@ -21511,7 +21511,7 @@
"Mientras ingresa los montos en el registro puede usar la calculadore de "
"GnuCash\n"
"para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente tecle el primer\n"
-"valor, después seleccione \"+\", \"-\", \"*\" o \"/\". Teclee el segundo "
+"valor, después seleccione \"+\", \"-\", \"*\" o \"/\". Teclee el segundo "
"valor y presione \"Retorno\" para grabar el monto calculado."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
@@ -21524,9 +21524,9 @@
msgstr ""
"Quick-fill facilita el ingreso de transacciones comunes. Cuando teclea el/"
"los\n"
-"primero/s caracter/es de una descripción repetida de transacción,\n"
-"GnuCash la completa automáticamente con el resto de la transacción, tal\n"
-"como fue ingresada la última vez."
+"primero/s caracter/es de una descripción repetida de transacción,\n"
+"GnuCash la completa automáticamente con el resto de la transacción, tal\n"
+"como fue ingresada la última vez."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
@@ -21538,7 +21538,7 @@
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"Teclee el/los primer/os caracter/es de una cuenta existente en la columna\n"
-"de cuenta de transferencia, y GnuCash completará el nombre de la lista\n"
+"de cuenta de transferencia, y GnuCash completará el nombre de la lista\n"
"de cuentas. Para subcuentas teclee el/los primer/os caracter/es de la cuenta "
"padre, seguido por \":\" y el/los primer/os caracteres de la subcuenta\n"
"(p.ej. A:C para Activo:Caja)."
@@ -21550,8 +21550,8 @@
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
-"¿Quiere ver todas las transacciones de subcuentas en una hoja?\n"
-"Desde el menú principal marque la cuenta superior y seleccione\n"
+"¿Quiere ver todas las transacciones de subcuentas en una hoja?\n"
+"Desde el menú principal marque la cuenta superior y seleccione\n"
"Cuentas>Abrir subcuentas desde el menu."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
@@ -21561,8 +21561,8 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"Durante est'a ingresa números de cheques en un registro puede teclear\n"
-"\"+\" para el siguiente número o \"-\" para el número anterior. Puede usar\n"
+"Durante est'a ingresa números de cheques en un registro puede teclear\n"
+"\"+\" para el siguiente número o \"-\" para el número anterior. Puede usar\n"
"\"+\" y \"-\" de la misma manera para incrementar y decrementar fechas."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
@@ -21572,10 +21572,10 @@
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
-"En la ventana de reconciliación puede presionar la barra espaciadora\n"
+"En la ventana de reconciliación puede presionar la barra espaciadora\n"
"para marcar transacciones como reconciliados.\n"
-"También puede presionar Tab y Mayus-Tab para mover entre\n"
-"depósitos y retiros."
+"También puede presionar Tab y Mayus-Tab para mover entre\n"
+"depósitos y retiros."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
@@ -21586,9 +21586,9 @@
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Para transferir fondos entre cuentas con monedas diferentes necesita\n"
-"una cuenta intermedia de transferencia de monedas. Pulse el botón "
+"una cuenta intermedia de transferencia de monedas. Pulse el botón "
"\"Transfererencia\" en la barra de herramientas para dejar GnuCash crear la "
-"transacción intermedia. Via el manual en línea de GnuCash para detalles."
+"transacción intermedia. Via el manual en lÃnea de GnuCash para detalles."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
#, fuzzy
@@ -21597,8 +21597,8 @@
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"Puede empaquar varios reportes en una sola ventana y así tener toda\n"
-"la información financiera que requiere en un solo.\n"
+"Puede empaquar varios reportes en una sola ventana y asà tener toda\n"
+"la información financiera que requiere en un solo.\n"
"Para esto use el informe \"Vista multicolumnar\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
@@ -21607,7 +21607,7 @@
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
-"¡GnuCash puede actuar como un navegador sencillo! Para mostrar una página\n"
+"¡GnuCash puede actuar como un navegador sencillo! Para mostrar una página\n"
"Web como reporte, utilize el informe \"Marco URL\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
@@ -21618,7 +21618,7 @@
"customize style sheets."
msgstr ""
"(Hojas de) Estilo determinan el formato de informes. Seleccione una\n"
-"hoja de estilo como opción de su informe y utilize el menu \"Estilos\" para\n"
+"hoja de estilo como opción de su informe y utilize el menu \"Estilos\" para\n"
"adaptarlos."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
@@ -21628,7 +21628,7 @@
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
-"Los programadores GnuCash son fáciles de contactar. Hay varias\n"
+"Los programadores GnuCash son fáciles de contactar. Hay varias\n"
"listas de correo y hasta puedes chatear con ellos en vivo en IRC!\n"
"Asomate en #gnucash en irc.gnome.org"
@@ -21641,10 +21641,10 @@
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
-"Existe la teoría, que si alguna vez alguién descubre para\n"
-"que sirve el universo y porque está aquí, entonces desaparecerá y \n"
-"será reemplazado con algo todavía más raro e inexplicable.\n"
-"Hay otra teoría que esto ya ha pasado.\n"
+"Existe la teorÃa, que si alguna vez alguién descubre para\n"
+"que sirve el universo y porque está aquÃ, entonces desaparecerá y \n"
+"será reemplazado con algo todavÃa más raro e inexplicable.\n"
+"Hay otra teorÃa que esto ya ha pasado.\n"
"Douglas Adams, \"El restaurante al final del universo\""
#, fuzzy
@@ -21654,19 +21654,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
#~ msgstr ""
-#~ "Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
+#~ "Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquÃa de "
#~ "cuentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "Duplicar transacción"
+#~ msgstr "Duplicar transacción"
#~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Borrar Transacción"
+#~ msgstr "Borrar Transacción"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Cancelar la transacción actual"
+#~ msgstr "Cancelar la transacción actual"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
@@ -21686,19 +21686,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+#~ msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "¿Mostrar los totales?"
+#~ msgstr "¿Mostrar los totales?"
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
+#~ msgstr "Ver dos lÃneas de información para cada transacción"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+#~ msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
@@ -21713,29 +21713,29 @@
#~ msgstr "Informe"
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Comienzo del año fiscal actual"
+#~ msgstr "Comienzo del año fiscal actual"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Comienzo del período contable/año financiero actual"
+#~ msgstr "Comienzo del perÃodo contable/año financiero actual"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Comienzo del año financiero anterior"
+#~ msgstr "Comienzo del año financiero anterior"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Comienzo del período contable/año financiero anterior"
+#~ msgstr "Comienzo del perÃodo contable/año financiero anterior"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Final del período contable/año financiero anterior"
+#~ msgstr "Final del perÃodo contable/año financiero anterior"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Final del año financiero actual"
+#~ msgstr "Final del año financiero actual"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Fin del periodo contable/año financiero actual"
+#~ msgstr "Fin del periodo contable/año financiero actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Número de Columnas"
+#~ msgstr "Número de Columnas"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
@@ -21745,19 +21745,19 @@
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "La transacción actual ha cambiado.\n"
-#~ "¿Le gustaría grabarla?"
+#~ "La transacción actual ha cambiado.\n"
+#~ "¿Le gustarÃa grabarla?"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "Colocar la opción a su valor por defecto"
+#~ msgstr "Colocar la opción a su valor por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Término a buscar:"
+#~ msgstr "Término a buscar:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21765,11 +21765,11 @@
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La cuenta %s no existe.\n"
-#~ "¿Le gustaría crearla?"
+#~ "¿Le gustarÃa crearla?"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha habido cambios desde la última vez que Guardó. ¿Guardar los datos al "
+#~ "Ha habido cambios desde la última vez que Guardó. ¿Guardar los datos al "
#~ "archivo?"
#, fuzzy
@@ -21778,7 +21778,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Descripción:"
+#~ msgstr "Descripción:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tax Account"
@@ -21788,24 +21788,24 @@
#~ msgstr "Tiene que ingresar valores para las otras cantidades."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
+#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
#~ msgid "Remove old prices"
#~ msgstr "Borrar precios viejos"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
+#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "Hasta:"
#~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Información de balance"
+#~ msgstr "Información de balance"
#~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Descripción detallada"
+#~ msgstr "Descripción detallada"
#~ msgid "Enter opening balances"
#~ msgstr "Introducir el balance de apertura"
@@ -21819,7 +21819,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere que una cuenta tenga un balance de apertura, pulse en la cuenta "
#~ "e ingrese el balance de apertura en la caja de entrada a la derecha. "
-#~ "Todas las cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un "
+#~ "Todas las cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un "
#~ "balance de apertura."
#~ msgid "Transfer Type"
@@ -21843,15 +21843,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Información general"
+#~ msgstr "Información general"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Categoría"
+#~ msgstr "CategorÃa"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Categoría"
+#~ msgstr "CategorÃa"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
@@ -21867,7 +21867,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Category"
-#~ msgstr "Categoría"
+#~ msgstr "CategorÃa"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
@@ -21878,18 +21878,18 @@
#~ msgstr "Presupuesto"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Comienzo de pagos periódicos"
+#~ msgstr "Comienzo de pagos periódicos"
#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Final de pagos periódicos"
+#~ msgstr "Final de pagos periódicos"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "Planificación"
+#~ msgstr "Planificación"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
+#~ msgstr "Configuración de una nueva jerarquÃa de cuentas"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Oferta solicitada"
@@ -21898,7 +21898,7 @@
#~ msgstr "Oferta"
#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Último"
+#~ msgstr "Último"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
@@ -21920,7 +21920,7 @@
#~ msgstr "Abajo"
#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centímetros"
+#~ msgstr "CentÃmetros"
#~ msgid "Custom check format"
#~ msgstr "Formato propio del cheque"
@@ -21932,7 +21932,7 @@
#~ msgstr "En Medio"
#~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "Milímetros"
+#~ msgstr "MilÃmetros"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntos"
@@ -21945,7 +21945,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "Acción"
+#~ msgstr "Acción"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
@@ -21975,11 +21975,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "Segunda Opción"
+#~ msgstr "Segunda Opción"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Número de Columnas"
+#~ msgstr "Número de Columnas"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Grabar"
@@ -21990,11 +21990,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Borrar Transacción"
+#~ msgstr "Borrar Transacción"
#, fuzzy
#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "En línea"
+#~ msgstr "En lÃnea"
#~ msgid "Asset Account"
#~ msgstr "Cuenta del activo"
@@ -22003,10 +22003,10 @@
#~ msgstr "Monto en efectivo:"
#~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "Distribución de partidas:"
+#~ msgstr "Distribución de partidas:"
#~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "Categorías TXF"
+#~ msgstr "CategorÃas TXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
@@ -22020,13 +22020,13 @@
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
@@ -22034,11 +22034,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Editar la transacción actual"
+#~ msgstr "Editar la transacción actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
+#~ msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -22046,13 +22046,13 @@
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que desa borrar\n"
+#~ "¿Está seguro de que desa borrar\n"
#~ " %s\n"
-#~ "de la transacción\n"
+#~ "de la transacción\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
+#~ msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
#~ msgstr "La fuente para cotizaciones de precios:"
@@ -22078,7 +22078,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "Información de precios"
+#~ msgstr "Información de precios"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
@@ -22086,7 +22086,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "number"
-#~ msgstr "Número"
+#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Tipo de archivo desconocido"
@@ -22097,11 +22097,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
@@ -22117,15 +22117,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "Información general"
+#~ msgstr "Información general"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "Cortar Transacción"
+#~ msgstr "Cortar Transacción"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "Débito Directo"
+#~ msgstr "Débito Directo"
#~ msgid "QIF Filename:"
#~ msgstr "Nombre de archivo QIF:"
@@ -22156,26 +22156,26 @@
#~ msgstr "Tipos de cuentas a mostrar"
#~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Mostrar Versión."
+#~ msgstr "Mostrar Versión."
#~ msgid "Generate an argument summary."
#~ msgstr "Generar un sumario de argumentos."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "No cargar ningún archivo, tampoco auto-cargar el archivo último."
+#~ msgstr "No cargar ningún archivo, tampoco auto-cargar el archivo último."
#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Habilitar código de depuración."
+#~ msgstr "Habilitar código de depuración."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Habilitar modo de depuración"
+#~ msgstr "Habilitar modo de depuración"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de mensajes de bitácora desde 0 (mensajes mínimos) hasta 5 "
-#~ "(mensajes máximos)."
+#~ "Nivel de mensajes de bitácora desde 0 (mensajes mÃnimos) hasta 5 "
+#~ "(mensajes máximos)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -22186,7 +22186,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Una lista de cadenas de caracteres indicando donde buscar por archivos "
#~ "html y parsed-html (interpretados). Cada elemento tiene que representar "
-#~ "un directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por "
+#~ "un directorio o un sÃmbolo donde \"'default\" expande a la via por "
#~ "defecto y \"'current\" expande al directorio actual."
#, fuzzy
@@ -22198,7 +22198,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Una lista de cadenas de caracteres indicando donde buscar por archivos "
#~ "html y parsed-html (interpretados). Cada elemento tiene que representar "
-#~ "un directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por "
+#~ "un directorio o un sÃmbolo donde \"'default\" expande a la via por "
#~ "defecto y \"'current\" expande al directorio actual."
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
@@ -22209,7 +22209,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo de depuración"
+#~ msgstr "Habilitar modo de depuración"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
#~ msgstr "Evaluar comando guile"
@@ -22218,10 +22218,10 @@
#~ msgstr "Cargar archivo .scm indicado"
#~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Cargar la configuracón de usuario"
+#~ msgstr "Cargar la configuracón de usuario"
#~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Cargar la configuración del sistema"
+#~ msgstr "Cargar la configuración del sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
@@ -22261,11 +22261,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
+#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
+#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
@@ -22273,11 +22273,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
+#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
+#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
@@ -22300,7 +22300,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Cuentas de Crédito"
+#~ msgstr "Cuentas de Crédito"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Invoice"
@@ -22312,7 +22312,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "¿Mostrar los totales?"
+#~ msgstr "¿Mostrar los totales?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status Bar"
@@ -22328,7 +22328,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Pago periódico"
+#~ msgstr "Pago periódico"
#, fuzzy
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
@@ -22336,7 +22336,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Tipo de Ordenación"
+#~ msgstr "Tipo de Ordenación"
#, fuzzy
#~ msgid "label8"
@@ -22355,7 +22355,7 @@
#~ " %s\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Imprimir un cheque usando un formato estándar"
+#~ msgstr "Imprimir un cheque usando un formato estándar"
#, fuzzy
#~ msgid "Print _Check"
@@ -22363,7 +22363,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "Partir Transacción"
+#~ msgstr "Partir Transacción"
#, fuzzy
#~ msgid "Date _Range"
@@ -22381,7 +22381,7 @@
#~ msgstr "Cancelado"
#~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "Informe de _Transacción"
+#~ msgstr "Informe de _Transacción"
#~ msgid "Register date ranges"
#~ msgstr "Rango de fechas del registro"
@@ -22402,7 +22402,7 @@
#~ msgstr "etiqueta812"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
+#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
@@ -22414,31 +22414,31 @@
#~ msgstr "Incisos"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Búscar en la ayuda de GnuCash"
+#~ msgstr "Búscar en la ayuda de GnuCash"
#~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Término a buscar:"
+#~ msgstr "Término a buscar:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "Ingrese un solo término en la caja de entrada y pulse \"buscar\". "
-#~ "Actualmente la máquina de búsqueda no soporta búsquedas complejas, solo "
+#~ "Ingrese un solo término en la caja de entrada y pulse \"buscar\". "
+#~ "Actualmente la máquina de búsqueda no soporta búsquedas complejas, solo "
#~ "se puede buscar por palabras individuales."
#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Nueva búsqueda"
+#~ msgstr "Nueva búsqueda"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Resultados de búsqueda"
+#~ msgstr "Resultados de búsqueda"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.6!"
+#~ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.6!"
#~ msgid "Canceling"
#~ msgstr "Cancelando"
@@ -22447,32 +22447,32 @@
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
-#~ "Deseleccionar si no quiere que este diálogo aparezca cuando vuelva a "
+#~ "Deseleccionar si no quiere que este diálogo aparezca cuando vuelva a "
#~ "iniciar GnuCash de nuevo"
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "¿Ejecutar el diálogo de nuevo para un/a nuevo/a usuario?"
+#~ msgstr "¿Ejecutar el diálogo de nuevo para un/a nuevo/a usuario?"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Número de Columnas"
+#~ msgstr "Número de Columnas"
#, fuzzy
#~ msgid "user:price-editor"
#~ msgstr "Editor de precios"
#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez"
+#~ msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Tiene que ingresar un precio válido."
+#~ msgstr "Tiene que ingresar un precio válido."
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
#~ msgstr "Ingrese frase consigna de la Red GnuCash:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "Autentificación de Red GnuCash fallado."
+#~ msgstr "Autentificación de Red GnuCash fallado."
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Ingrese frase consigna:"
@@ -22538,7 +22538,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Color para el grán total"
+#~ msgstr "Color para el grán total"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
#~ msgstr "Seleccione \"Salir\" para terminar GnuCash."
@@ -22561,22 +22561,22 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Acción"
+#~ msgstr "Acción"
#~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "¡Sin opciones!"
+#~ msgstr "¡Sin opciones!"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "La conexión en red GnuCash está desactivada pero el enlace que pulsó lo "
-#~ "requiere. Puede activarlo en la sección de redes o el diálogo de "
+#~ "La conexión en red GnuCash está desactivada pero el enlace que pulsó lo "
+#~ "requiere. Puede activarlo en la sección de redes o el diálogo de "
#~ "preferencias."
#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Previsualizar Impresión"
+#~ msgstr "Previsualizar Impresión"
#~ msgid "Enter URI to load:"
#~ msgstr "Ingrese URI a cargar:"
@@ -22594,7 +22594,7 @@
#~ msgstr "Cerrar esta ventana de ayuda"
#~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Información de Transferencia"
+#~ msgstr "Información de Transferencia"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -22627,8 +22627,8 @@
#~ "Interchange Format), producidos por Quicken/QuickBooks,\n"
#~ "MS Money, Moneydance, y muchos otros programas.\n"
#~ "\n"
-#~ "El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n"
-#~ "GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n"
+#~ "El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n"
+#~ "GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n"
#~ "del proceso.\n"
#~ "\n"
#~ "Pulse \"Siguiente\"para comenzar a cargar sus datos QIF,\n"
@@ -22657,8 +22657,8 @@
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
-#~ "Está por cambiar una partida reconciliada.\n"
-#~ "¿Está seguro/a de que desea hacer eso?"
+#~ "Está por cambiar una partida reconciliada.\n"
+#~ "¿Está seguro/a de que desea hacer eso?"
#~ msgid "label847668"
#~ msgstr "etiqueta847668"
@@ -22677,7 +22677,7 @@
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "Si mantiene varias vistas de cuentas abierto puede ser útil darle un "
+#~ "Si mantiene varias vistas de cuentas abierto puede ser útil darle un "
#~ "nombre descriptivo a cada uno"
#~ msgid "Account fields to display"
@@ -22693,7 +22693,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "Balance de acciónes"
+#~ msgstr "Balance de acciónes"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
@@ -22748,7 +22748,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Código de Cuenta"
+#~ msgstr "Código de Cuenta"
#, fuzzy
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
@@ -22784,7 +22784,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Configuración nueva"
+#~ msgstr "Configuración nueva"
#, fuzzy
#~ msgid "Complete Setup"
@@ -22796,7 +22796,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Préstamo"
+#~ msgstr "Préstamo"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculations"
@@ -22808,15 +22808,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de Crédito"
+#~ msgstr "Cuentas de Crédito"
#, fuzzy
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Configuración de las cuentas"
+#~ msgstr "Configuración de las cuentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Terminar configuración de cuentas"
+#~ msgstr "Terminar configuración de cuentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Example"
@@ -22836,7 +22836,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+#~ msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling Stocks"
@@ -22852,11 +22852,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Caution about Valuation"
-#~ msgstr "Valoración de Cartera de Existencias"
+#~ msgstr "Valoración de Cartera de Existencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "Transacción"
+#~ msgstr "Transacción"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
@@ -22864,14 +22864,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+#~ msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
#~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación"
+#~ msgstr "Depreciación"
#, fuzzy
#~ msgid "Depreciation Schemes"
-#~ msgstr "Depreciación"
+#~ msgstr "Depreciación"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Setup"
@@ -22918,7 +22918,7 @@
#~ msgstr "Continente Europeo: dd.mm.yyyy"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "Estándar ISO: aaaa-mm-dd"
+#~ msgstr "Estándar ISO: aaaa-mm-dd"
#~ msgid "Default system locale format"
#~ msgstr "Formato locale del sistema por defecto"
@@ -22929,7 +22929,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Registro con partida automática"
+#~ msgstr "Registro con partida automática"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
#~ msgstr "Confirmar cambio de reconciliado"
@@ -22938,7 +22938,7 @@
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Al seleccionar se usa un dialogo para confirmar un cambio a una "
-#~ "transacción reconciliada"
+#~ "transacción reconciliada"
#~ msgid "The font to use in the register"
#~ msgstr "El tipo de letra a usar en la hoja de registro"
@@ -22973,7 +22973,7 @@
#~ msgstr "Color impar activo"
#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "El color de fondo para la transacción activa en modo único"
+#~ msgstr "El color de fondo para la transacción activa en modo único"
#~ msgid "Secondary active color"
#~ msgstr "Color activo par"
@@ -22992,7 +22992,7 @@
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
#~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo para la partida activa de una transacción en modo doble"
+#~ "El color de fondo para la partida activa de una transacción en modo doble"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
@@ -23017,7 +23017,7 @@
#~ msgstr "Mostrar iconos y texto"
#~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Mostrar sólo iconos"
+#~ msgstr "Mostrar sólo iconos"
#~ msgid "Account Separator"
#~ msgstr "Separador de Cuenta"
@@ -23032,28 +23032,28 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
+#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
+#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
+#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Register Lines"
#~ msgstr "Estilo de registro por defecto"
#~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "Modo de aplicación MDI"
+#~ msgstr "Modo de aplicación MDI"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar como se crean ventanas nuevas para reportes y jerarquías de "
+#~ "Seleccionar como se crean ventanas nuevas para reportes y jerarquÃas de "
#~ "cuentas."
#~ msgid "Notebook"
@@ -23071,7 +23071,7 @@
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Se utiliza una sola ventana para todo. (seleccionar el contenido a través "
+#~ "Se utiliza una sola ventana para todo. (seleccionar el contenido a través "
#~ "del menu de ventanas)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
@@ -23085,7 +23085,7 @@
#~ msgstr "Mostrar Bordes Horizontales"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Por defecto, mostar cada transacción en una cuenta."
+#~ msgstr "Por defecto, mostar cada transacción en una cuenta."
#, fuzzy
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
@@ -23095,7 +23095,7 @@
#~ msgstr "Mostrar moneda extranjera/partidas de acciones"
#~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "Ganancias y Pérdidas"
+#~ msgstr "Ganancias y Pérdidas"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s to %s"
@@ -23121,29 +23121,29 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "Código de Cuenta"
+#~ msgstr "Código de Cuenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "Información de balance"
+#~ msgstr "Información de balance"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "Información general"
+#~ msgstr "Información general"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "Información de Transferencia"
+#~ msgstr "Información de Transferencia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HBCI\n"
#~ "Version"
-#~ msgstr "Cortar Transacción"
+#~ msgstr "Cortar Transacción"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "Dirección de Cliente"
+#~ msgstr "Dirección de Cliente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23153,11 +23153,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "Opciones de Números"
+#~ msgstr "Opciones de Números"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Opciones de configuración GnuCash"
+#~ msgstr "Opciones de configuración GnuCash"
#, fuzzy
#~ msgid "Security Medium"
@@ -23165,11 +23165,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Dirección de usuario/a"
+#~ msgstr "Dirección de usuario/a"
#, fuzzy
#~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "Información de usuario/a"
+#~ msgstr "Información de usuario/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Customer"
@@ -23201,7 +23201,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Memo:"
-#~ msgstr "Informe de Transacción"
+#~ msgstr "Informe de Transacción"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquier"
@@ -23210,16 +23210,16 @@
#~ msgstr "Al menos"
#~ msgid "At most"
-#~ msgstr "Como máximo"
+#~ msgstr "Como máximo"
#~ msgid "At most "
-#~ msgstr "Como máximo "
+#~ msgstr "Como máximo "
#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensible a mayús/minús"
+#~ msgstr "Sensible a mayús/minús"
#~ msgid "Credit or Debit"
-#~ msgstr "Crédito o Débito"
+#~ msgstr "Crédito o Débito"
#~ msgid "Ending "
#~ msgstr "Terminando"
@@ -23228,11 +23228,11 @@
#~ msgstr "Exactamente"
#~ msgid "Find securities transactions of:"
-#~ msgstr "Buscar transacciones con código de seguridad de:"
+#~ msgstr "Buscar transacciones con código de seguridad de:"
#~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
#~ msgstr ""
-#~ "Encontrar transacciones con código de seguridad con cotizaciones de:"
+#~ "Encontrar transacciones con código de seguridad con cotizaciones de:"
#~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
#~ msgstr "Buscar partidas cuyo memo contiene:"
@@ -23241,19 +23241,19 @@
#~ msgstr "Buscar transacciones acaecidas durante las fechas:"
#~ msgid "Find transactions whose Action contains:"
-#~ msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:"
+#~ msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:"
#~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
#~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de balance es:"
#~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de reconciliación es:"
+#~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de reconciliación es:"
#~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
-#~ msgstr "Buscar transacciones cuya Descripción coincida con:"
+#~ msgstr "Buscar transacciones cuya Descripción coincida con:"
#~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
-#~ msgstr "Buscar transacciones cuyo número contiene:"
+#~ msgstr "Buscar transacciones cuyo número contiene:"
#~ msgid "Find transactions with the tag:"
#~ msgstr "Buscar transacciones con la etiqueta:"
@@ -23268,19 +23268,19 @@
#~ msgstr "Coincidir estado balance"
#~ msgid "Match Cleared state"
-#~ msgstr "Coincidir estado reconciliación"
+#~ msgstr "Coincidir estado reconciliación"
#~ msgid "Match Date"
#~ msgstr "Coincidir Fecha"
#~ msgid "Match Description"
-#~ msgstr "Coincidir Descripción"
+#~ msgstr "Coincidir Descripción"
#~ msgid "Match Memo"
#~ msgstr "Coincidir Memo"
#~ msgid "Match share price"
-#~ msgstr "Coincidir cotización"
+#~ msgstr "Coincidir cotización"
#~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
#~ msgstr "Coincidir etiquetas de transacciones (ACTUALMENTE INOPERABLE)"
@@ -23289,7 +23289,7 @@
#~ msgstr "No cancelado (n)"
#~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Expresión regular"
+#~ msgstr "Expresión regular"
#~ msgid "Starting "
#~ msgstr "Comenzando"
@@ -23324,14 +23324,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Información de usuario/a"
+#~ msgstr "Información de usuario/a"
#~ msgid "New Currency/Security"
-#~ msgstr "Nueva moneda/código seguridad"
+#~ msgstr "Nueva moneda/código seguridad"
#, fuzzy
#~ msgid "The Employee must be given an ID."
-#~ msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
+#~ msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a company name."
@@ -23358,23 +23358,23 @@
#~ msgstr "Libro Mayor"
#~ msgid "Auto Ledger"
-#~ msgstr "Partida automática"
+#~ msgstr "Partida automática"
#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
#~ msgstr ""
#~ "Nombres y apellidos del/de la usuario/a. Este se usa en algunos reportes."
#~ msgid "User Address"
-#~ msgstr "Dirección de usuario/a"
+#~ msgstr "Dirección de usuario/a"
#~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "La dirección del/de la usuario/a. Esta se usa en algunos reportes."
+#~ msgstr "La dirección del/de la usuario/a. Esta se usa en algunos reportes."
#~ msgid "Net Worth Chart"
#~ msgstr "Diagrama del valor neto"
#~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
-#~ msgstr "Ganancias y pérdidas - %s a %s"
+#~ msgstr "Ganancias y pérdidas - %s a %s"
#~ msgid ""
#~ "The URL \n"
@@ -23383,7 +23383,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "El URL \n"
#~ " %s\n"
-#~ "está en uso por otro usuario."
+#~ "está en uso por otro usuario."
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
@@ -23396,7 +23396,7 @@
#~ "No tienen monedas compatibles.\n"
#~ "Para transferir fondos entre cuentas con monedas diferentes\n"
#~ "necesita una cuenta intermediaria.\n"
-#~ "Vea el manual en línea de GnuCash."
+#~ "Vea el manual en lÃnea de GnuCash."
#~ msgid "You must choose a currency."
#~ msgstr "Debe especificar una moneda."
@@ -23405,7 +23405,7 @@
#~ msgstr "<Sin Nombre>"
#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Sin descripción"
+#~ msgstr "Sin descripción"
#~ msgid "Set to default"
#~ msgstr "Valor por defecto"
@@ -23418,11 +23418,11 @@
#~ "(or vice versa) to transfer funds\n"
#~ "between the selected accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "¡No hay una moneda correspondiente!\n"
+#~ "¡No hay una moneda correspondiente!\n"
#~ "Porfavor crea una cuenta de moneda\n"
#~ "para %s\n"
-#~ "y código seguridad %s\n"
-#~ "(o al revés) para transferir fondos\n"
+#~ "y código seguridad %s\n"
+#~ "(o al revés) para transferir fondos\n"
#~ "entre las cuentas seleccionadas."
#~ msgid "Dec 31, 2000"
@@ -23432,7 +23432,7 @@
#~ msgstr "31 Dic, 2000"
#~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "Añadir una nueva entrada o subentrada"
+#~ msgstr "Añadir una nueva entrada o subentrada"
#~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
#~ msgstr "Borrar la entrada o subentrada seleccionada"
@@ -23448,18 +23448,18 @@
#~ "will be created if it doesn't exist already."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar una cuenta de equidades para transferir los balances de "
-#~ "apertura. La cuente de equidades será creada si no existe todavía."
+#~ "apertura. La cuente de equidades será creada si no existe todavÃa."
#~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilize la selección de cuentas abajo para transferir el balance de "
+#~ "Utilize la selección de cuentas abajo para transferir el balance de "
#~ "apertura."
#~ msgid "Currency Account:"
#~ msgstr "Cuenta de moneda:"
#~ msgid "Add >>"
-#~ msgstr "Añadir >>"
+#~ msgstr "Añadir >>"
#~ msgid "<< Remove"
#~ msgstr "<< Remover"
@@ -23468,7 +23468,7 @@
#~ msgstr "Ordenar por valores"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No se encontró el archivo pixmap: %s"
+#~ msgstr "No se encontró el archivo pixmap: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "No se pudo crear el pixmap desde el archivo: %s"
@@ -23527,7 +23527,7 @@
#~ msgstr "Corregir las transacciones incompletas de la cuenta actual"
#~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction"
-#~ msgstr "Identificar y arreglar problemas en la transacción actual"
+#~ msgstr "Identificar y arreglar problemas en la transacción actual"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "_Registrar"
@@ -23536,7 +23536,7 @@
#~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
#~ "usually want."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta selección borrará toda la transanción. Esto es lo que normalmente "
+#~ "Esta selección borrará toda la transanción. Esto es lo que normalmente "
#~ "quiere."
#~ msgid ""
@@ -23544,27 +23544,27 @@
#~ "\n"
#~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
#~ msgstr ""
-#~ "Esta selección borrará toda la transanción.\n"
+#~ "Esta selección borrará toda la transanción.\n"
#~ "\n"
-#~ "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
+#~ "¡EstarÃa borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
#~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
#~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: Simplemente borrando todas las partidas hará que su cuenta no esté "
-#~ "balanceada. Probablemente no debería hacer esto a no ser que "
-#~ "inmediatamente añada otra partida para retornar la transacción al balance."
+#~ "Aviso: Simplemente borrando todas las partidas hará que su cuenta no esté "
+#~ "balanceada. Probablemente no deberÃa hacer esto a no ser que "
+#~ "inmediatamente añada otra partida para retornar la transacción al balance."
#~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
-#~ msgstr "¡Estaría borrando partidas reconciliadas!"
+#~ msgstr "¡EstarÃa borrando partidas reconciliadas!"
#~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
-#~ msgstr "Estaría borrando una partida reconciliada"
+#~ msgstr "EstarÃa borrando una partida reconciliada"
#~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr "Especificar la vía de acceso para archivos .scm."
+#~ msgstr "Especificar la vÃa de acceso para archivos .scm."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenido"
@@ -23612,7 +23612,7 @@
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Hacking Documentation"
-#~ msgstr "Modificando la documentación"
+#~ msgstr "Modificando la documentación"
#~ msgid "URL Tests"
#~ msgstr "Pruebas URL"
@@ -23643,7 +23643,7 @@
#~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
#~ msgstr ""
-#~ "Servidor a conectarse para registración de usuario y servicios de soporte"
+#~ "Servidor a conectarse para registración de usuario y servicios de soporte"
#~ msgid "Shared files directory."
#~ msgstr "Directorio de archivos compartidos"
@@ -23657,7 +23657,7 @@
#~ "Una lista de cadenas de caracteres, indicando la via de acceso para (gnc:"
#~ "load name).\n"
#~ "Cada elemento tiene que ser una cadena representando un directorio u un "
-#~ "símbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y \"'current\" "
+#~ "sÃmbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y \"'current\" "
#~ "expande al directorio actual."
#~ msgid "_Utility"
@@ -23667,14 +23667,14 @@
#~ msgstr "Extravaganza de bienvenida"
#~ msgid "Select file for .TXF export"
-#~ msgstr "Seleccionar archivo para la exportación .TXF"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo para la exportación .TXF"
#~ msgid ""
#~ "File: \"%s\" exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo \"%s\" existe.\n"
-#~ "¿Sobreescribir?"
+#~ "¿Sobreescribir?"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Ventana Principal"
@@ -23693,11 +23693,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Max Bal"
-#~ msgstr "Máx"
+#~ msgstr "Máx"
#, fuzzy
#~ msgid "Min Bal"
-#~ msgstr "Mín"
+#~ msgstr "MÃn"
#, fuzzy
#~ msgid "Total In"
@@ -23720,7 +23720,7 @@
#~ msgstr "Mostrar informe de Cartera de Existencias."
#~ msgid "_Print Check... (unfinished!)"
-#~ msgstr "_Imprimir Cheque... (¡no terminado!)"
+#~ msgstr "_Imprimir Cheque... (¡no terminado!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Chart"
@@ -23773,7 +23773,7 @@
#~ msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada mes"
#~ msgid "Sort by date & subtotal each year"
-#~ msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada año"
+#~ msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada año"
#~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
#~ msgstr "Transferir desde/hacia (c/subtotal)"
@@ -23807,12 +23807,12 @@
#~ "You can re-enable tips from the General\n"
#~ "section of the Preferences menu"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha deshabilitado el \"Consejo del Día\"\n"
-#~ "Puede reactivar los consejos en la sección\n"
-#~ "General del menú de Preferencias"
+#~ "Ha deshabilitado el \"Consejo del DÃa\"\n"
+#~ "Puede reactivar los consejos en la sección\n"
+#~ "General del menú de Preferencias"
#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sin Título"
+#~ msgstr "Sin TÃtulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Write _Account Hierarchy"
@@ -23846,7 +23846,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Select the display value for the currency"
-#~ msgstr "Colocar los parámetros para este informe"
+#~ msgstr "Colocar los parámetros para este informe"
#, fuzzy
#~ msgid "label847671"
@@ -23903,7 +23903,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "< ^ Payer Name source"
-#~ msgstr "Precio de Cotización"
+#~ msgstr "Precio de Cotización"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Indicated Default"
@@ -23921,7 +23921,7 @@
#~ msgid ""
#~ "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
#~ msgstr ""
-#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
+#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
#~ "(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, "
#~ "o extender los informes existentes."
@@ -23929,7 +23929,7 @@
#~ msgid ""
#~ "for details on writing your own reports, or extending existing reports."
#~ msgstr ""
-#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
+#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
#~ "(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, "
#~ "o extender los informes existentes."
@@ -23940,14 +23940,14 @@
#~ msgstr ""
#~ "El camino del archivo \n"
#~ " %s\n"
-#~ "no es una localización válida en el sistema de ficheros."
+#~ "no es una localización válida en el sistema de ficheros."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must enter a valid %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
-#~ msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+#~ msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
#~ msgid "Mutual"
#~ msgstr "Mutua"
@@ -24004,30 +24004,30 @@
#~ msgstr "Neto"
#~ msgid "This page shows your net worth."
-#~ msgstr "Esta página muestra sus pérdidas netas."
+#~ msgstr "Esta página muestra sus pérdidas netas."
#~ msgid "This page shows your profits and losses."
-#~ msgstr "Esta página muestra sus beneficios y pérdidas."
+#~ msgstr "Esta página muestra sus beneficios y pérdidas."
#~ msgid "A report useful for balancing the budget"
-#~ msgstr "Un informe útil para balancear los presupuestos"
+#~ msgstr "Un informe útil para balancear los presupuestos"
#~ msgid "How are you doing on your budget?"
-#~ msgstr "¿Qué está haciendo en su presupuesto?"
+#~ msgstr "¿Qué está haciendo en su presupuesto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget (Testing, Unfinished)"
-#~ msgstr "Diáologo de Presupuestos (Probando)"
+#~ msgstr "Diáologo de Presupuestos (Probando)"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculate stock portfolio value at this date"
#~ msgstr "Calcular hoja de balance a esta fecha"
#~ msgid "Profit/Loss"
-#~ msgstr "Beneficios/Pérdidas"
+#~ msgstr "Beneficios/Pérdidas"
#~ msgid "The accounts selected in the account list option are:"
-#~ msgstr "Las cuentas seleccionadas en la opción de lista de cuentas son:"
+#~ msgstr "Las cuentas seleccionadas en la opción de lista de cuentas son:"
#~ msgid "The items selected in the list option are:"
#~ msgstr "Los elementos seleccionados en las opciones de la lista son:"
@@ -24043,16 +24043,16 @@
#~ msgstr "Rastreador de Balance de Cuenta"
#~ msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
-#~ msgstr "Modo de dobles líneas con un cursor multi-línea"
+#~ msgstr "Modo de dobles lÃneas con un cursor multi-lÃnea"
#~ msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
-#~ msgstr "Modo de línea simple con un cursor multi-línea"
+#~ msgstr "Modo de lÃnea simple con un cursor multi-lÃnea"
#~ msgid "Upper Limit"
-#~ msgstr "Límite Superior"
+#~ msgstr "LÃmite Superior"
#~ msgid "Show transactions on two lines with more information"
-#~ msgstr "Mostrar las transacciones en dos líneas con más información"
+#~ msgstr "Mostrar las transacciones en dos lÃneas con más información"
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Guardar Cadenas Traducibles"
@@ -24065,7 +24065,7 @@
#~ msgstr "Separador de Cuenta"
#~ msgid "Appreciation"
-#~ msgstr "Apreciación"
+#~ msgstr "Apreciación"
#~ msgid "Actual"
#~ msgstr "Actual"
@@ -24080,17 +24080,17 @@
#~ "Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
#~ "transaction"
#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar transacciones sobre líneas múltiples con una línea para cada "
-#~ "partida de la transacción"
+#~ "Mostrar transacciones sobre lÃneas múltiples con una lÃnea para cada "
+#~ "partida de la transacción"
#~ msgid "Auto Double"
#~ msgstr "Auto Doble"
#~ msgid "Lower Limit"
-#~ msgstr "Límite Inferior"
+#~ msgstr "LÃmite Inferior"
#~ msgid "Display the Profit and Loss report."
-#~ msgstr "Mostrar el informe de Beneficios y Pérdidas."
+#~ msgstr "Mostrar el informe de Beneficios y Pérdidas."
#~ msgid "Display the Account Balance Tracker report."
#~ msgstr "Mostrar el informe de Rastreador de Balance de Cuenta."
@@ -24108,10 +24108,10 @@
#~ msgstr "Impresora:"
#~ msgid "Paper size:"
-#~ msgstr "Tamaño de papel:"
+#~ msgstr "Tamaño de papel:"
#~ msgid "Pages to print:"
-#~ msgstr "Páginas a imprimir:"
+#~ msgstr "Páginas a imprimir:"
#~ msgid "Close this HTML window"
#~ msgstr "Cerrar esta ventana HTML"
@@ -24121,20 +24121,20 @@
#~ msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar transacciones en líneas múltiples con una línea para cada partida"
+#~ "Mostrar transacciones en lÃneas múltiples con una lÃnea para cada partida"
#~ msgid ""
#~ "The default background color for splits in multi-line mode and the auto "
#~ "modes"
#~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo por defecto para partidas en modo multi-línea y los "
+#~ "El color de fondo por defecto para partidas en modo multi-lÃnea y los "
#~ "modos auto"
#~ msgid ""
#~ "The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
#~ "modes"
#~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo para una partida activa en modo multi-línea y los modos "
+#~ "El color de fondo para una partida activa en modo multi-lÃnea y los modos "
#~ "auto"
#~ msgid "Double mode active background"
@@ -24147,7 +24147,7 @@
#~ msgstr "El color de fondo por defecto para filas impares en modo simple"
#~ msgid "Multi mode default transaction background"
-#~ msgstr "Fondo de transacción por defecto multi modo"
+#~ msgstr "Fondo de transacción por defecto multi modo"
#~ msgid "A_ccount Balance Tracker"
#~ msgstr "Rastreador de Balances de _Cuentas"
@@ -24159,7 +24159,7 @@
#~ "The default background color for transactions in multi-line mode and the "
#~ "auto modes"
#~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo por defecto para las transacciones en modo multi-línea "
+#~ "El color de fondo por defecto para las transacciones en modo multi-lÃnea "
#~ "y los modos auto"
#~ msgid "Single mode default even row background"
@@ -24172,7 +24172,7 @@
#~ msgstr "Fondo activo de modo simple"
#~ msgid "Multi mode active transaction background"
-#~ msgstr "Fondo de transacción activa multi modo"
+#~ msgstr "Fondo de transacción activa multi modo"
#~ msgid "The default background color for even rows in double mode"
#~ msgstr "El color de fondo por defecto para filas pares en modo doble"
@@ -24187,7 +24187,7 @@
#~ "The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
#~ "auto modes"
#~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo para una transacción activa en modo multi-línea y los "
+#~ "El color de fondo para una transacción activa en modo multi-lÃnea y los "
#~ "modos auto"
#~ msgid "Multi mode active split background"
@@ -24205,12 +24205,12 @@
#~ "If not, then please select an account\n"
#~ "to open in the main window.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea crear una cuenta nueva?\n"
+#~ "¿Desea crear una cuenta nueva?\n"
#~ "Si no, por favor, seleccione una cuenta\n"
#~ "para abrir en la ventana principal.\n"
#~ msgid "The amount must be a number."
-#~ msgstr "El saldo debe ser un número."
+#~ msgstr "El saldo debe ser un número."
#~ msgid ""
#~ "It is dangerous to change the currency type\n"
@@ -24219,9 +24219,9 @@
#~ "Are You Sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es peligroso cambiar el tipo de moneda\n"
-#~ "de una cuenta. Solicitó cambiar\n"
+#~ "de una cuenta. Solicitó cambiar\n"
#~ "de %s a %s.\n"
-#~ "¿Está seguro?\n"
+#~ "¿Está seguro?\n"
#~ msgid ""
#~ "It is dangerous to change the security\n"
@@ -24230,9 +24230,9 @@
#~ "Are You Sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es peligroso cambiar la seguridad\n"
-#~ "de una cuenta. Solicitó cambiar\n"
+#~ "de una cuenta. Solicitó cambiar\n"
#~ "de %s a %s.\n"
-#~ "¿Está seguro?\n"
+#~ "¿Está seguro?\n"
#~ msgid ""
#~ "The file \n"
@@ -24243,10 +24243,10 @@
#~ "El archivo \n"
#~ " %s\n"
#~ "parece estar siendo utilizado por otro usuario.\n"
-#~ "Si no es así, borre el archivo .LCK y vuelva a intentarlo."
+#~ "Si no es asÃ, borre el archivo .LCK y vuelva a intentarlo."
#~ msgid "You need to install the gnome-print library."
-#~ msgstr "Necesita instalar la librería gnome-print."
+#~ msgstr "Necesita instalar la librerÃa gnome-print."
#~ msgid ""
#~ "QIF file parse warning:\n"
@@ -24256,7 +24256,7 @@
#~ "%s"
#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
-#~ msgstr "¡Aviso! Esta es una transacción cuadrada. ¿Desea continuar?"
+#~ msgstr "¡Aviso! Esta es una transacción cuadrada. ¿Desea continuar?"
#~ msgid ""
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be "
@@ -24265,14 +24265,14 @@
#~ msgstr ""
#~ "Los tipo de todas las cuentas padres y de sus subcuentas deben cambiar a %"
#~ "s.\n"
-#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?"
+#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?"
#~ msgid ""
#~ "The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
#~ "Is that what you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Los tipos de todas las subcuentas deben cambiar a %s.\n"
-#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?"
+#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?"
#~ msgid ""
#~ "There must be at least two accounts\n"
@@ -24285,7 +24285,7 @@
#~ "The \"From\" and \"To\" accounts\n"
#~ " must be different!"
#~ msgstr ""
-#~ "¡Las cuentas \"Desde\" y \"Hacia\"\n"
+#~ "¡Las cuentas \"Desde\" y \"Hacia\"\n"
#~ "deben ser distintas!"
#~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
@@ -24293,7 +24293,7 @@
#~ msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)"
#~ msgstr ""
-#~ "Introducir un código de moneda ISO de 3 letras como ESP (Peseta Española)"
+#~ "Introducir un código de moneda ISO de 3 letras como ESP (Peseta Española)"
#~ msgid "_Adjust Balance"
#~ msgstr "_Ajustar Balance"
@@ -24317,7 +24317,7 @@
#~ msgstr "Compra"
#~ msgid "Deficit"
-#~ msgstr "Déficit"
+#~ msgstr "Déficit"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licencia"
@@ -24332,14 +24332,14 @@
#~ msgstr "ADVERTENCIA"
#~ msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
-#~ msgstr "Código de esquema de Archivo QIF no correctamente cargado."
+#~ msgstr "Código de esquema de Archivo QIF no correctamente cargado."
#~ msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
#~ msgstr ""
-#~ "El Archivo cargado QIF ya existe. ¿Recargar con la configuración actual?"
+#~ "El Archivo cargado QIF ya existe. ¿Recargar con la configuración actual?"
#~ msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
-#~ msgstr "Algo va muy mal en la Importación de QIF."
+#~ msgstr "Algo va muy mal en la Importación de QIF."
#~ msgid "Loaded Files"
#~ msgstr "Archivos Cargados"
@@ -24359,10 +24359,10 @@
#~ "They do not have a common currency."
#~ msgstr ""
#~ "No puede transferir entre esas cuentas.\n"
-#~ "No tienen una moneda común."
+#~ "No tienen una moneda común."
#~ msgid "Display N-1 lines"
-#~ msgstr "Mostrar N-1 líneas"
+#~ msgstr "Mostrar N-1 lÃneas"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Combinados"
Modified: gnucash/trunk/po/eu.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/eu.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/eu.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken at mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
Modified: gnucash/trunk/po/hu.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/hu.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/hu.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -8,10 +8,10 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-07 20:51GMT\n"
-"Last-Translator: Péter Hosszú <hosszu at web.de>\n"
+"Last-Translator: Péter Hosszú <hosszu at web.de>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
@@ -22,27 +22,27 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Reguláris kifejezés"
+msgstr "Reguláris kifejezés"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Kiegyenlítetlen zárójelek"
+msgstr "KiegyenlÃtetlen zárójelek"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Veremtúlcsordulás - stack overflow"
+msgstr "Veremtúlcsordulás - stack overflow"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
-msgstr "Veremalulcsordulás - stack underflow"
+msgstr "Veremalulcsordulás - stack underflow"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
-msgstr "Nem definált karakter"
+msgstr "Nem definált karakter"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
-msgstr "Nem változó"
+msgstr "Nem változó"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
@@ -50,7 +50,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
-msgstr "Memóriahiány"
+msgstr "Memóriahiány"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
@@ -61,17 +61,17 @@
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
msgid "not cleared:n"
-msgstr "nincs kiegyenlítve (#cleared#):n"
+msgstr "nincs kiegyenlÃtve (#cleared#):n"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
msgid "cleared:c"
-msgstr "ki van egyenlítve:c"
+msgstr "ki van egyenlÃtve:c"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
msgid "reconciled:y"
-msgstr "összeegyeztetett:y"
+msgstr "összeegyeztetett:y"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
@@ -87,7 +87,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Opening Balances"
-msgstr "Nyitó egyenlegek"
+msgstr "Nyitó egyenlegek"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -97,21 +97,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
+msgstr "MegtakarÃtások (#retained earnings#)"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
msgid "Equity"
-msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)"
+msgstr "KiegyenlÃtés (#equity#)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "Opening Balance"
-msgstr "Nyitó egyenleg"
+msgstr "Nyitó egyenleg"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -122,7 +122,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
msgid "Debit"
-msgstr "Követelés"
+msgstr "Követelés"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -136,7 +136,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Credit"
-msgstr "Tartozás"
+msgstr "Tartozás"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
#, c-format
@@ -149,7 +149,7 @@
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
#, c-format
@@ -174,7 +174,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Ez egy fejlesztõi verzió. Vagy mûködik, vagy nem."
+msgstr "Ez egy fejlesztői verzió. Vagy működik, vagy nem."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -187,26 +187,26 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
#, fuzzy
msgid "The last stable version was "
-msgstr "A legutóbbi stabil verzió %s."
+msgstr "A legutóbbi stabil verzió %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
#, fuzzy
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "A következõ stabil verzió %s lesz."
+msgstr "A következő stabil verzió %s lesz."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója"
+msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Nyomkövetõ mód engedélyezése"
+msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Add meg log-ozás szintjét 0 (kevés) és 6 (sok) között"
+msgstr "Add meg log-ozás szintjét 0 (kevés) és 6 (sok) között"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -217,12 +217,12 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be"
+msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
#, fuzzy
msgid "Set configuration path"
-msgstr "Add meg a konfigurációs könyvtárat"
+msgstr "Add meg a konfigurációs könyvtárat"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -234,7 +234,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
#, fuzzy
msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
+msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -247,7 +247,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Add meg a dokumentációs fájlok keresési utját (search path)"
+msgstr "Add meg a dokumentációs fájlok keresési utját (search path)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -259,7 +259,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
#, fuzzy
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Az adott fájlhoz árkovóták rendelése (#price quotes#)"
+msgstr "Az adott fájlhoz árkovóták rendelése (#price quotes#)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -284,13 +284,13 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója"
+msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
-msgstr "A GnuCash leállítása"
+msgstr "A GnuCash leállÃtása"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
@@ -324,7 +324,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
msgid "Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -344,7 +344,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
msgid "Expense"
-msgstr "Kiadás"
+msgstr "Kiadás"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
@@ -363,7 +363,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
#, fuzzy
msgid "Auto Split"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -377,12 +377,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
msgid "Payment"
-msgstr "Fizetés"
+msgstr "Fizetés"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
#, fuzzy
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Fizetés"
+msgstr "Fizetés"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid " (posted)"
@@ -399,13 +399,13 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
-msgstr "Kiválaszt..."
+msgstr "Kiválaszt..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr "Javít"
+msgstr "JavÃt"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -420,7 +420,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "Évek"
+msgstr "Évek"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
#, fuzzy
@@ -430,7 +430,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
#, fuzzy
msgid "Use Global"
-msgstr "Helyi idõ használata"
+msgstr "Helyi idő használata"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -438,14 +438,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
msgid "Business"
-msgstr "Üzlet (#business#)"
+msgstr "Üzlet (#business#)"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL."
+msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL."
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
@@ -488,7 +488,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
#, fuzzy
msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
+msgstr "Ãbrázoljuk a negatÃv mennyiségeket pirosan"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
@@ -498,14 +498,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
+msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
-msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
+msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -519,7 +519,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Proximo"
-msgstr "Portfolió"
+msgstr "Portfolió"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
@@ -537,7 +537,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
@@ -548,7 +548,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
+msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -558,8 +558,8 @@
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
-"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n"
-"vagy hagyd üresen."
+"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n"
+"vagy hagyd üresen."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -602,7 +602,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
-msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
+msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
@@ -624,7 +624,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
#, fuzzy
msgid "Company Name"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -643,7 +643,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
#, fuzzy
msgid "Company"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -660,22 +660,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
#, fuzzy
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "Nincs számla kiválasztva"
+msgstr "Nincs számla kiválasztva"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
#, fuzzy
msgid "You must enter a username."
-msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
#, fuzzy
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
#, fuzzy
msgid "You must enter an address."
-msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
+msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
@@ -693,7 +693,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Kiadási ábra"
+msgstr "Kiadási ábra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
@@ -702,7 +702,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
#, fuzzy
msgid "Employee Username"
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "Felhasználói név:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
@@ -712,7 +712,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "Felhasználói név:"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -723,12 +723,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
msgid "Name"
-msgstr "Név"
+msgstr "Név"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -743,7 +743,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
@@ -762,7 +762,7 @@
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-"árat törölni akarod?"
+"árat törölni akarod?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -773,93 +773,93 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
#, fuzzy
msgid "Due Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
#, fuzzy
msgid "Post Date"
-msgstr "Rendezés dátum szerint"
+msgstr "Rendezés dátum szerint"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
#, fuzzy
msgid "Post to Account"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
#, fuzzy
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
msgid "Total:"
-msgstr "Összesen:"
+msgstr "Összesen:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
#, fuzzy
msgid "Subtotal:"
-msgstr "összesen"
+msgstr "összesen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
#, fuzzy
msgid "Tax:"
-msgstr "Adók (T)"
+msgstr "Adók (T)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
-msgstr "Összesen:"
+msgstr "Összesen:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
-msgstr "Össz. hitel"
+msgstr "Össz. hitel"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
#, fuzzy
msgid "Edit Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
#, fuzzy
msgid "View Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
#, fuzzy
msgid "New Bill"
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
#, fuzzy
msgid "Edit Bill"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
#, fuzzy
msgid "View Bill"
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Kiadási tortadiagram"
+msgstr "Kiadási tortadiagram"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
msgid "View/Edit Invoice"
@@ -869,7 +869,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
@@ -881,7 +881,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
#, fuzzy
msgid "Invoice Owner"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -891,7 +891,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
#, fuzzy
msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -916,7 +916,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
#, fuzzy
msgid "Is Paid?"
-msgstr "Egyszerû (#plain#)"
+msgstr "Egyszerű (#plain#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -925,7 +925,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#, fuzzy
msgid "Date Posted"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
@@ -941,24 +941,24 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Date Opened"
-msgstr "Idõintervallum (D)"
+msgstr "Időintervallum (D)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
#, fuzzy
msgid "Company Name "
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Invoice ID"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
#, fuzzy
@@ -973,17 +973,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -993,13 +993,13 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
msgid "Type"
-msgstr "Típus"
+msgstr "TÃpus"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
#, fuzzy
msgid "Paid"
-msgstr "Egyszerû (#plain#)"
+msgstr "Egyszerű (#plain#)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
#, fuzzy
@@ -1011,7 +1011,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Opened"
-msgstr "Megnyitás"
+msgstr "Megnyitás"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1027,17 +1027,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Num"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1047,12 +1047,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Kiadási ábra"
+msgstr "Kiadási ábra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1072,7 +1072,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "Amount"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
#, fuzzy
@@ -1094,22 +1094,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
#, fuzzy
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "A számlának nevet kell adni."
+msgstr "A számlának nevet kell adni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Ki kell választanod egy biztonsági szintet."
+msgstr "Ki kell választanod egy biztonsági szintet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
-msgstr "Javít"
+msgstr "JavÃt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
#, fuzzy
msgid "New Job"
-msgstr "Új"
+msgstr "Új"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
@@ -1118,12 +1118,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
#, fuzzy
msgid "View Invoices"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
#, fuzzy
msgid "Owner's Name"
-msgstr "A felhasználó neve"
+msgstr "A felhasználó neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
@@ -1133,24 +1133,24 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Job Number"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Job Name"
-msgstr "Név"
+msgstr "Név"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
#, fuzzy
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "A számlának nevet kell adni."
+msgstr "A számlának nevet kell adni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1171,12 +1171,12 @@
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-"árat törölni akarod?"
+"árat törölni akarod?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
#, fuzzy
msgid "Close Date"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
#, fuzzy
@@ -1186,23 +1186,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
#, fuzzy
msgid "Order Notes"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Date Closed"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
#, fuzzy
msgid "Is Closed?"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
#, fuzzy
msgid "Owner Name "
-msgstr "A felhasználó neve"
+msgstr "A felhasználó neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
@@ -1213,12 +1213,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
#, fuzzy
msgid "Find Order"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
msgid ""
@@ -1229,22 +1229,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
#, fuzzy
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Válaszd ki az ellenõrizni vagy javítani kívánt számlát."
+msgstr "Válaszd ki az ellenÅ‘rizni vagy javÃtani kÃvánt számlát."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Nem választottál számlát."
+msgstr "Nem választottál számlát."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
@@ -1255,7 +1255,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
#, fuzzy
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
@@ -1265,7 +1265,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "New Vendor"
-msgstr "Új érték"
+msgstr "Új érték"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
@@ -1292,27 +1292,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(type)"
-msgstr "Típus"
+msgstr "TÃpus"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Egyeztetés"
+msgstr "Egyeztetés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "LeÃrás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
@@ -1329,7 +1329,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Close this window"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1338,7 +1338,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
@@ -1347,12 +1347,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
-msgstr "Leírás:"
+msgstr "LeÃrás:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, no-c-format
@@ -1378,17 +1378,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "A jelenlegi ár javítása."
+msgstr "A jelenlegi ár javÃtása."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Number of days from now"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Table"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1399,7 +1399,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
#, fuzzy
msgid "Terms"
-msgstr "Típusok"
+msgstr "TÃpusok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid ""
@@ -1415,7 +1415,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Az ügyfél címe, ez kerül a számlára"
+msgstr "Az ügyfél cÃme, ez kerül a számlára"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1446,20 +1446,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Type Menu"
-msgstr "Típus"
+msgstr "TÃpus"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "Név:"
+msgstr "Név:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Type:"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "TÃpus:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1468,12 +1468,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "A megjelenítendõ regisztersorok száma alapértelmezésben."
+msgstr "A megjelenÃtendÅ‘ regisztersorok száma alapértelmezésben."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -1489,7 +1489,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Sorok száma"
+msgstr "Sorok száma"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1498,12 +1498,12 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "Alapértékek"
+msgstr "Alapértékek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
@@ -1527,12 +1527,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei."
+msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
@@ -1546,12 +1546,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
-msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
+msgstr "Ãtvitel új ablakba (#move#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
@@ -1562,14 +1562,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(taxtables)"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(terms)"
-msgstr "Típusok"
+msgstr "TÃpusok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
@@ -1593,32 +1593,32 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Address: "
-msgstr "A felhasználó címe"
+msgstr "A felhasználó cÃme"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Billing Address"
-msgstr "Ügyfél címe"
+msgstr "Ügyfél cÃme"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Billing Information"
-msgstr "Egyenleg információ"
+msgstr "Egyenleg információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Company Name: "
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -1630,7 +1630,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Currency: "
-msgstr "Pénznem:"
+msgstr "Pénznem:"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
@@ -1667,14 +1667,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Identification"
-msgstr "Nemzetközi"
+msgstr "Nemzetközi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "Név:"
+msgstr "Név:"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
@@ -1686,7 +1686,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
msgid "Notes"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
@@ -1703,12 +1703,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
-msgstr "Ügyfél címe"
+msgstr "Ügyfél cÃme"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ãr-információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "Tax Included: "
@@ -1761,7 +1761,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "LeÃrás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -1775,12 +1775,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "duedate"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "postd"
-msgstr "Betét (#deposit#)"
+msgstr "Betét (#deposit#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -1804,17 +1804,17 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Rate: "
-msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
+msgstr "A regiszterstÃlus alapértelmezése"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
@@ -1822,7 +1822,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
#, fuzzy
msgid "Employee"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
@@ -1841,7 +1841,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Payment Address"
-msgstr "Ügyfél címe"
+msgstr "Ügyfél cÃme"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
@@ -1852,7 +1852,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Username: "
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "Felhasználói név:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
@@ -1874,22 +1874,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Extra Payments"
-msgstr "Kifizetések:"
+msgstr "Kifizetések:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Invoice Information"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ãr-információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
@@ -1907,7 +1907,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Posted Account"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1925,13 +1925,13 @@
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Egy létezõ tranzakciót akarsz felülírni.\n"
+"Egy létezÅ‘ tranzakciót akarsz felülÃrni.\n"
"Biztos, hogy meg akarod tenni?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
+msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenÃtése és javÃtása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
@@ -1944,12 +1944,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Job Information"
-msgstr "Adóinformáció"
+msgstr "Adóinformáció"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Owner Information"
-msgstr "Általános információ"
+msgstr "Ãltalános információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
@@ -1964,27 +1964,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invoices"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "New Order"
-msgstr "Új ár:"
+msgstr "Új ár:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Order Entries"
-msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
+msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Order Entry"
-msgstr "Tétel (#entry#)"
+msgstr "Tétel (#entry#)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Order Information"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ãr-információ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1994,7 +1994,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
#, fuzzy
msgid "Reference"
-msgstr "Alapértékek"
+msgstr "Alapértékek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
msgid ""
@@ -2032,7 +2032,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -2044,14 +2044,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Memo"
-msgstr "Memó"
+msgstr "Memó"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
#, fuzzy
msgid "Payment Information"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ãr-információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -2060,7 +2060,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
-msgstr "Transzfer számla"
+msgstr "Transzfer számla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
@@ -2069,7 +2069,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Tax Table:"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
msgid ""
@@ -2102,7 +2102,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
#, fuzzy
msgid "_Business"
-msgstr "Üzlet (#business#)"
+msgstr "Üzlet (#business#)"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
@@ -2118,7 +2118,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
@@ -2128,168 +2128,168 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
+msgstr "Az általános beállÃtások dialógusának megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
+msgstr "Az általános beállÃtások dialógusának megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
#, fuzzy
msgid "New _Job..."
-msgstr "Új"
+msgstr "Új"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Nyitó egyenleg"
+msgstr "Nyitó egyenleg"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
+msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
+msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
-msgstr "Új érték"
+msgstr "Új érték"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Új érték"
+msgstr "Új érték"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Nyitó egyenleg"
+msgstr "Nyitó egyenleg"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "_Employee"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
+msgstr "Az általános beállÃtások dialógusának megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
+msgstr "Az általános beállÃtások dialógusának megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Kiadási tortadiagram"
+msgstr "Kiadási tortadiagram"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Kiadási tortadiagram"
+msgstr "Kiadási tortadiagram"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
#, fuzzy
msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "Árak javítása (P)"
+msgstr "Ãrak javÃtása (P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
+msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenÃtése és javÃtása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -2306,7 +2306,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
+msgstr "Az általános beállÃtások dialógusának megnyitása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
@@ -2316,7 +2316,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2334,7 +2334,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2343,7 +2343,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2358,7 +2358,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
#, fuzzy
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2367,7 +2367,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
#, fuzzy
msgid "Reload owner report"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
@@ -2376,7 +2376,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
#, fuzzy
msgid "Reload receivable report"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report scheme file"
@@ -2408,39 +2408,39 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
-msgstr "Rendezési mód (O)"
+msgstr "Rendezési mód (O)"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
#, fuzzy
msgid "New _Account..."
-msgstr "Új számla... (N)"
+msgstr "Új számla... (N)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
-msgstr "Új számla létrehozása"
+msgstr "Új számla létrehozása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
-msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
+msgstr "Ãttekintés kinyomtatása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Számla készítése (#invoice#)"
+msgstr "Számla készÃtése (#invoice#)"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
@@ -2451,29 +2451,29 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
#, fuzzy
msgid "_Paste"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
#, fuzzy
msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "A jelenlegi ár javítása."
+msgstr "A jelenlegi ár javÃtása."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
@@ -2482,7 +2482,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
@@ -2497,90 +2497,90 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
#, fuzzy
msgid "Record the current entry"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
msgid "_Cancel"
-msgstr "Mégsem (C)"
+msgstr "Mégsem (C)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
msgid "_Delete"
-msgstr "Törlés (D)"
+msgstr "Törlés (D)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
#, fuzzy
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
msgid "_Blank"
-msgstr "Üres (B)"
+msgstr "Üres (B)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Ugrás a regiszter alján lévõ üres tranzakcióra"
+msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Duplikátum"
+msgstr "Duplikátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
#, fuzzy
msgid "_Company Report"
-msgstr "Adó-report"
+msgstr "Adó-report"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Report-ablak megnyitása a jelenlegi regiszter számára"
+msgstr "Report-ablak megnyitása a jelenlegi regiszter számára"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "_Standard"
-msgstr "Szokásos sorrend"
+msgstr "Szokásos sorrend"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "_Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Date of _Entry"
-msgstr "A tétel dátuma szerint"
+msgstr "A tétel dátuma szerint"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
@@ -2591,13 +2591,13 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
#, fuzzy
msgid "_Price"
-msgstr "Ár"
+msgstr "Ãr"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Descri_ption"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "LeÃrás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2609,7 +2609,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+msgstr "Mégsem"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2618,19 +2618,19 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikátum"
+msgstr "Duplikátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Blank"
-msgstr "Üresre"
+msgstr "Üresre"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#, fuzzy
@@ -2640,12 +2640,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#, fuzzy
msgid "Unpost"
-msgstr "Betét (#deposit#)"
+msgstr "Betét (#deposit#)"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -2687,13 +2687,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
+msgstr "Ãtvitel új ablakba (#move#)"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "Másodlagos aktív szín"
+msgstr "Másodlagos aktÃv szÃn"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2707,7 +2707,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "A megjelenítendõ regisztersorok száma alapértelmezésben."
+msgstr "A megjelenÃtendÅ‘ regisztersorok száma alapértelmezésben."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2737,7 +2737,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
#, fuzzy
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Nem választottál számlát."
+msgstr "Nem választottál számlát."
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -2760,16 +2760,16 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr ""
-"A %s számla nem létezik.\n"
-"Létre akarod hozni?"
+"A %s számla nem létezik.\n"
+"Létre akarod hozni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"A %s számla nem létezik.\n"
-"Létre akarod hozni?"
+"A %s számla nem létezik.\n"
+"Létre akarod hozni?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2789,7 +2789,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
@@ -2797,7 +2797,7 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
@@ -2806,7 +2806,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "Újra betöltés"
+msgstr "Újra betöltés"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
@@ -2818,14 +2818,14 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
#, fuzzy
msgid "an Account"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"A %s számla nem létezik.\n"
-"Létre akarod hozni?"
+"A %s számla nem létezik.\n"
+"Létre akarod hozni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
#, fuzzy
@@ -2834,20 +2834,20 @@
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
-msgstr "Újra betöltés"
+msgstr "Újra betöltés"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2869,12 +2869,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
#, fuzzy
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "minta:Egy tranzakció leírása"
+msgstr "minta:Egy tranzakció leÃrása"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgid "sample:Action"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
@@ -2903,7 +2903,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "minta:Kiadások:Autó:Üzemanyag"
+msgstr "minta:Kiadások:Autó:Üzemanyag"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
#, fuzzy
@@ -2932,7 +2932,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
#, fuzzy
msgid "sample:Payment"
-msgstr "Fizetés"
+msgstr "Fizetés"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
@@ -2966,7 +2966,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
#: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Cash"
-msgstr "Készpénz"
+msgstr "Készpénz"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2976,16 +2976,16 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Charge"
-msgstr "Terhelés"
+msgstr "Terhelés"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
-msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
+msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
#, fuzzy
msgid "Expense Account"
-msgstr "Kiadási számlák"
+msgstr "Kiadási számlák"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2996,7 +2996,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Action"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3012,12 +3012,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
#, fuzzy
msgid "Discount Type"
-msgstr "Számlatípus:"
+msgstr "SzámlatÃpus:"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
#, fuzzy
msgid "Discount How"
-msgstr "Számlaablak"
+msgstr "Számlaablak"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3027,7 +3027,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
#, fuzzy
msgid "Unit Price"
-msgstr "Ár"
+msgstr "Ãr"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3042,12 +3042,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
#, fuzzy
msgid "Tax Table"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
#, fuzzy
msgid "Taxable?"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
msgid "Tax Included?"
@@ -3056,7 +3056,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3066,7 +3066,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
-msgstr "összesen"
+msgstr "összesen"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -3077,7 +3077,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
#, fuzzy
msgid "Tax"
-msgstr "Adók (T)"
+msgstr "Adók (T)"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
#, fuzzy
@@ -3088,27 +3088,27 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából"
+msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
#, fuzzy
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
+msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Leírás szerint"
+msgstr "LeÃrás szerint"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "A jelen hónap vége"
+msgstr "A jelen hónap vége"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát"
+msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
@@ -3125,7 +3125,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
#, fuzzy
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -3146,12 +3146,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
#, fuzzy
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Ezen regiszter (#register#) fõszámlájának javítása"
+msgstr "Ezen regiszter (#register#) fÅ‘számlájának javÃtása"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3176,17 +3176,17 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
#, fuzzy
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Ismeretlen fájltípus."
+msgstr "Ismeretlen fájltÃpus."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "A report címe"
+msgstr "A report cÃme"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "A report címe"
+msgstr "A report cÃme"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -3199,24 +3199,24 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
+msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
-msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
+msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
#, fuzzy
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülõ számlát."
+msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
#, fuzzy
msgid "Value $"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
@@ -3237,27 +3237,27 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Kettõs tétel"
+msgstr "Kettős tétel"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Kettõs tétel"
+msgstr "Kettős tétel"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
#, no-c-format
@@ -3267,32 +3267,32 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Tax Tables"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Value ($)"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Account:"
-msgstr "Számla (A)"
+msgstr "Számla (A)"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Name: "
-msgstr "Név:"
+msgstr "Név:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Type: "
-msgstr "Típus:"
+msgstr "TÃpus:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
@@ -3306,15 +3306,15 @@
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
-msgstr "Hitelkártya"
+msgstr "Hitelkártya"
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
-msgstr "Kintlévõség (#liability#)"
+msgstr "Kintlévőség (#liability#)"
#: ../src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
-msgstr "Részvény"
+msgstr "Részvény"
#: ../src/engine/Account.c:2238
msgid "Mutual Fund"
@@ -3322,7 +3322,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
msgid "Currency"
-msgstr "Pénznem"
+msgstr "Pénznem"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3332,12 +3332,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Income"
-msgstr "Bevétel"
+msgstr "Bevétel"
#: ../src/engine/Account.c:2243
#, fuzzy
msgid "A/Receivable"
-msgstr "Bevétel (#receive#)"
+msgstr "Bevétel (#receive#)"
#: ../src/engine/Account.c:2244
msgid "A/Payable"
@@ -3346,13 +3346,13 @@
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
@@ -3414,7 +3414,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "Kéthetes"
+msgstr "Kéthetes"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
@@ -3423,7 +3423,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Félhavi"
+msgstr "Félhavi"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3431,7 +3431,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Félhavi"
+msgstr "Félhavi"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
@@ -3451,13 +3451,13 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "Negyedéves"
+msgstr "Negyedéves"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "Negyedéves"
+msgstr "Negyedéves"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
@@ -3470,7 +3470,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Évenkénti"
+msgstr "Évenkénti"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
@@ -3504,12 +3504,12 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Évenkénti"
+msgstr "Évenkénti"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
@@ -3560,11 +3560,11 @@
#: ../src/engine/Scrub.c:103
msgid "Orphan"
-msgstr "Árva (#orphan#)"
+msgstr "Ãrva (#orphan#)"
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
-msgstr "Kiegyenlítetlenség (#imbalance#)"
+msgstr "KiegyenlÃtetlenség (#imbalance#)"
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3574,7 +3574,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
+msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3583,23 +3583,23 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Split"
-msgstr "Megosztás (#split#)"
+msgstr "Megosztás (#split#)"
#: ../src/engine/Transaction.c:3260
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:3284
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Tranzakció-report"
+msgstr "Tranzakció-report"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
#, fuzzy
@@ -3607,8 +3607,8 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"Ez az árucikk jelenleg használatban van \n"
-"legalább egy számládnál. Nem szabad törölnöd."
+"Ez az árucikk jelenleg használatban van \n"
+"legalább egy számládnál. Nem szabad törölnöd."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
#, fuzzy
@@ -3616,20 +3616,20 @@
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Biztos hogy törölni akarod a \n"
-"jelenlegi árut?"
+"Biztos hogy törölni akarod a \n"
+"jelenlegi árut?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
-"Biztos hogy törölni akarod a \n"
-"jelenlegi árut?"
+"Biztos hogy törölni akarod a \n"
+"jelenlegi árut?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
-msgstr "Áru"
+msgstr "Ãru"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
msgid ""
@@ -3649,16 +3649,16 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "A kifizetések száma nem lehet nulla."
+msgstr "A kifizetések száma nem lehet nulla."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "A kifizetések száma nem lehet negatív."
+msgstr "A kifizetések száma nem lehet negatÃv."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
-msgstr "Összes számla"
+msgstr "Összes számla"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3681,7 +3681,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Account"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
#, fuzzy
@@ -3693,12 +3693,12 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
msgid "Reconcile"
-msgstr "Összeegyeztetés"
+msgstr "Összeegyeztetés"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#, fuzzy
msgid "Share Price"
-msgstr "Új ár:"
+msgstr "Új ár:"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3713,7 +3713,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Shares"
-msgstr "Részvények"
+msgstr "Részvények"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3722,20 +3722,20 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "Value"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Number"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
@@ -3745,32 +3745,32 @@
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-"árat törölni akarod?"
+"árat törölni akarod?"
msgstr[1] ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-"árat törölni akarod?"
+"árat törölni akarod?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "Ki kell választnod egy pénznemet."
+msgstr "Ki kell választnod egy pénznemet."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Adj meg egy érvényes összeget."
+msgstr "Adj meg egy érvényes összeget."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3782,7 +3782,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
-msgstr "Javítás (E)"
+msgstr "JavÃtás (E)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3790,7 +3790,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
msgid "_Transaction"
-msgstr "Tranzakció (T)"
+msgstr "Tranzakció (T)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
@@ -3798,7 +3798,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
#, fuzzy
msgid "_View"
-msgstr "Új (N)"
+msgstr "Új (N)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
@@ -3806,19 +3806,19 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
#, fuzzy
msgid "_Actions"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
#, fuzzy
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
-"A számla nincs kiegyenlítve.\n"
-"Biztos, hogy befejezed a munkát?"
+"A számla nincs kiegyenlÃtve.\n"
+"Biztos, hogy befejezed a munkát?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
+msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, c-format
@@ -3835,7 +3835,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
#, fuzzy
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
@@ -3845,8 +3845,8 @@
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
-"fájl már létezik.\n"
-"Biztos, hogy felül akarod írni?"
+"fájl már létezik.\n"
+"Biztos, hogy felül akarod Ãrni?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
@@ -3893,7 +3893,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
#, fuzzy
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
@@ -3907,7 +3907,7 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
@@ -3916,7 +3916,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
msgid ""
@@ -3953,18 +3953,18 @@
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
#, fuzzy
msgid "Ready to create"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
#, fuzzy
msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Nem változó"
+msgstr "Nem változó"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Bevétel"
+msgstr "Bevétel"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
#, fuzzy
@@ -3974,7 +3974,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
#, fuzzy
msgid "Obsolete"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
msgid ""
@@ -4010,19 +4010,19 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Periódus %s -tõl %s -ig"
+msgstr "Periódus %s -től %s -ig"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4038,22 +4038,22 @@
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
msgid "Period:"
-msgstr "Idõtartam (#period#):"
+msgstr "Időtartam (#period#):"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "Kiválaszt..."
+msgstr "Kiválaszt..."
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
msgid "Account Types"
-msgstr "Számlatípusok"
+msgstr "SzámlatÃpusok"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
msgid "zero"
@@ -4062,7 +4062,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
#, fuzzy
msgid "existing account"
-msgstr "Számla javítása"
+msgstr "Számla javÃtása"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
#, fuzzy
@@ -4072,7 +4072,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
#, fuzzy
msgid "Fixed"
-msgstr "Mezõ"
+msgstr "Mező"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A Fixed-Rate loan"
@@ -4081,7 +4081,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
#, fuzzy
msgid "3/1 Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
#. loan where the rate is constant for the period before
@@ -4094,7 +4094,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
#, fuzzy
msgid "5/1 Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "A 5/1 Year ARM"
@@ -4103,7 +4103,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
#, fuzzy
msgid "7/1 Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "A 7/1 Year ARM"
@@ -4112,7 +4112,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
#, fuzzy
msgid "10/1 Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "A 10/1 Year ARM"
@@ -4129,50 +4129,50 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
#, fuzzy
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
-msgstr "Kölcsön"
+msgstr "Kölcsön"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-"árat törölni akarod?"
+"árat törölni akarod?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
#, fuzzy
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
#, fuzzy
msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülõ számlát."
+msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "Kifizetések:"
+msgstr "Kifizetések:"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
msgid "Principal"
@@ -4190,7 +4190,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
#, fuzzy
msgid "Escrow "
-msgstr "Euró"
+msgstr "Euró"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
#: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
@@ -4237,7 +4237,7 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Import data : %s "
-msgstr "Adatimportálás"
+msgstr "Adatimportálás"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:360
#, c-format
@@ -4251,55 +4251,55 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Érvényes elosztói mennyiséget kell megadnod."
+msgstr "Érvényes elosztói mennyiséget kell megadnod."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget."
+msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"Adj meg egy érvényes árat,\n"
-"vagy hagyd üresen."
+"Adj meg egy érvényes árat,\n"
+"vagy hagyd üresen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
-msgstr "Az ár pozitív kell legyen."
+msgstr "Az ár pozitÃv kell legyen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n"
-"vagy hagyd üresen."
+"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n"
+"vagy hagyd üresen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "A készpénz-elosztás (#distribution#) pozitív kell legyen."
+msgstr "A készpénz-elosztás (#distribution#) pozitÃv kell legyen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Ki kell választani egy bevételi számlát\n"
-"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)."
+"Ki kell választani egy bevételi számlát\n"
+"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Ki kell választani egy aktíva (#asset#) számlát\n"
-"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)."
+"Ki kell választani egy aktÃva (#asset#) számlát\n"
+"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
-msgstr "Hiba az ár hozzáadásánál."
+msgstr "Hiba az ár hozzáadásánál."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
+msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
@@ -4338,82 +4338,82 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "Számlatípus:"
+msgstr "SzámlatÃpus:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Egyenleg információ"
+msgstr "Egyenleg információ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "(#Vs#) kategóriák"
+msgstr "(#Vs#) kategóriák"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "LeÃrás"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "LeÃrás"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "Nemzetközi"
+msgstr "Nemzetközi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)"
+msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Account Type"
-msgstr "Számlatípus:"
+msgstr "SzámlatÃpus:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Account _name:"
-msgstr "A számla neve:"
+msgstr "A számla neve:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -4423,44 +4423,44 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
-msgstr "Teljes törlés"
+msgstr "Teljes törlés"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
-msgstr "Valuta kiválasztása"
+msgstr "Valuta kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Válaszd ki a létrehozandó számlákat"
+msgstr "Válaszd ki a létrehozandó számlákat"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "Áru:"
+msgstr "Ãru:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
+msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Filter By..."
-msgstr "Szûrõtípus"
+msgstr "SzűrÅ‘tÃpus"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Számla-létrehozás befejezése"
+msgstr "Számla-létrehozás befejezése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4494,7 +4494,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "General"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Ãltalános"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Hide _zero totals"
@@ -4503,7 +4503,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -4512,11 +4512,11 @@
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
-"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
-"számlára,\n"
-"és add meg a kezdõ egyenleget a jobboldali mezõben. Az (#equity#)-k "
-"kivételével\n"
-"minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
+"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
+"számlára,\n"
+"és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k "
+"kivételével\n"
+"minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -4529,11 +4529,11 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
-"számlára,\n"
-"és add meg a kezdõ egyenleget a jobboldali mezõben. Az (#equity#)-k "
-"kivételével\n"
-"minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
+"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
+"számlára,\n"
+"és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k "
+"kivételével\n"
+"minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -4543,36 +4543,36 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
msgid "New Account"
-msgstr "Új számla"
+msgstr "Új számla"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..."
+msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
+msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
@@ -4580,7 +4580,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
+msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -4591,17 +4591,17 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n"
+"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n"
"\n"
-"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n"
+"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n"
"\n"
-"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül."
+"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
#, fuzzy
@@ -4611,25 +4611,25 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"Válaszd ki azokat a kategóriákat, amelyek megfelelnek annak a módszernek,\n"
-"ahogyan a GnuCash-t használni fogod. Minden kiválasztott kategóriához \n"
-"egy csomó számla keletkezik. Válaszd ki a Számodra fontos kategóriákat. \n"
-"Késõbb is létrehozhatsz további számlákat kézi úton."
+"Válaszd ki azokat a kategóriákat, amelyek megfelelnek annak a módszernek,\n"
+"ahogyan a GnuCash-t használni fogod. Minden kiválasztott kategóriához \n"
+"egy csomó számla keletkezik. Válaszd ki a Számodra fontos kategóriákat. \n"
+"Később is létrehozhatsz további számlákat kézi úton."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát"
+msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Setup new accounts"
-msgstr "Új számla létrehozása"
+msgstr "Új számla létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -4638,26 +4638,26 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
-msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)"
+msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
@@ -4675,21 +4675,21 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"A táltos segít Neked, hogy létrehozz egy GnuCash-számlakészletet\n"
-"a javaid (azaz beruházások, megtakarítások), a kintlévõségeid (például\n"
-"kölcsönök) és egyéb bevételeid és kiadásaid számára.\n"
+"A táltos segÃt Neked, hogy létrehozz egy GnuCash-számlakészletet\n"
+"a javaid (azaz beruházások, megtakarÃtások), a kintlévÅ‘ségeid (például\n"
+"kölcsönök) és egyéb bevételeid és kiadásaid számára.\n"
"\n"
-"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ha nem akarsz most új számlákat létrehozni. "
+"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ha nem akarsz most új számlákat létrehozni. "
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Áru:"
+msgstr "Ãru:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
-msgstr "Számlakód:"
+msgstr "Számlakód:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
#, fuzzy
@@ -4702,17 +4702,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Date:"
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "Alapérték"
+msgstr "Alapérték"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "LeÃrás"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
@@ -4723,37 +4723,37 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Mindent kiválaszt"
+msgstr "Mindent kiválaszt"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Transzfer számla kiválasztása"
+msgstr "Transzfer számla kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Nyitóegyenleg ... (#Use Opening Balances Equity account#)"
+msgstr "Nyitóegyenleg ... (#Use Opening Balances Equity account#)"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Close Book"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
+msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Leírás szerint"
+msgstr "LeÃrás szerint"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4763,7 +4763,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Notes:"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
@@ -4774,7 +4774,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Számlák létrehozása"
+msgstr "Számlák létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
@@ -4788,7 +4788,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Cím"
+msgstr "CÃm"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
@@ -4801,39 +4801,39 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Budget List"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
-msgstr "Javítási opciók"
+msgstr "JavÃtási opciók"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
+msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4849,7 +4849,7 @@
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
-msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
+msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
@@ -4860,7 +4860,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Sorok száma"
+msgstr "Sorok száma"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
@@ -4871,14 +4871,14 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
+msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
msgid "Options"
-msgstr "Opciók"
+msgstr "Opciók"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
@@ -4888,7 +4888,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
-msgstr "Kezdõ dátum:"
+msgstr "Kezdő dátum:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4897,7 +4897,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
-msgstr "Ez egy szám-opció"
+msgstr "Ez egy szám-opció"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
@@ -4922,7 +4922,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
+msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4940,12 +4940,12 @@
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr ""
-"Klikkelj a \"Következõ\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
+"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
@@ -4956,7 +4956,7 @@
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
msgstr ""
-"Klikkelj a \"Következõ\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
+"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4973,12 +4973,12 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "Áruk"
+msgstr "Ãruk"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Új ár hozzáadása"
+msgstr "Új ár hozzáadása"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4989,28 +4989,28 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Commodities"
-msgstr "Áruk"
+msgstr "Ãruk"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit"
-msgstr "Javít"
+msgstr "JavÃt"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
+msgstr "A jelenlegi ár eltávolÃtása"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Nemzeti valuták megmutatása"
+msgstr "Nemzeti valuták megmutatása"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -5020,20 +5020,20 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "LeÃrás"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
-msgstr "Számlainformáció"
+msgstr "Számlainformáció"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
-msgstr "Éves"
+msgstr "Éves"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -5042,19 +5042,19 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Kéthavi"
+msgstr "Kéthavi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Kéthetes"
+msgstr "Kéthetes"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
-msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
+msgstr "KiszámÃtás (#calculate#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
-msgstr "A tétel törlése"
+msgstr "A tétel törlése"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -5088,18 +5088,18 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
msgid "Financial Calculator"
-msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
+msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
-msgstr "Pénznem:"
+msgstr "Pénznem:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
-msgstr "Jövõbeni érték"
+msgstr "Jövőbeni érték"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -5115,29 +5115,29 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
-msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
+msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
-msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
+msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
-msgstr "Jelenlegi érték"
+msgstr "Jelenlegi érték"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Quarterly"
-msgstr "Negyedéves"
+msgstr "Negyedéves"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -5151,20 +5151,20 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
msgid "Semi-annual"
-msgstr "Féléves"
+msgstr "Féléves"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Félhavi"
+msgstr "Félhavi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Tri-annual"
-msgstr "Hároméves"
+msgstr "Hároméves"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "TÃpus:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
@@ -5178,21 +5178,21 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
-msgstr "Tényleges (#effective#) dátum:"
+msgstr "Tényleges (#effective#) dátum:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Kezdeti kifizetés:"
+msgstr "Kezdeti kifizetés:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Payments:"
-msgstr "Kifizetések:"
+msgstr "Kifizetések:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
-msgstr "összesen"
+msgstr "összesen"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
@@ -5236,12 +5236,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "A kiválasztott számla törlése"
+msgstr "A kiválasztott számla törlése"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5250,12 +5250,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Nyereség/veszteség"
+msgstr "Nyereség/veszteség"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Gains"
-msgstr "Nyereség"
+msgstr "Nyereség"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
msgid "Lot Viewer"
@@ -5264,12 +5264,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Számlareport-ablak (#invoice#) megnyitása a tranzakció számára"
+msgstr "Számlareport-ablak (#invoice#) megnyitása a tranzakció számára"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Részvényszámla"
+msgstr "Részvényszámla"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5280,7 +5280,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Title"
-msgstr "Cím"
+msgstr "CÃm"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -5306,7 +5306,7 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba"
+msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5325,16 +5325,16 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n"
+"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n"
"\n"
-"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n"
+"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n"
"\n"
-"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül."
+"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5391,7 +5391,7 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
@@ -5411,16 +5411,16 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "A QIF-fájlok importálása"
+msgstr "A QIF-fájlok importálása"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "Új ár hozzáadása"
+msgstr "Új ár hozzáadása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5434,7 +5434,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "Pénznem:"
+msgstr "Pénznem:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _last price for a stock"
@@ -5443,7 +5443,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
+msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid ""
@@ -5463,69 +5463,69 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
-msgstr "A jelenlegi ár javítása."
+msgstr "A jelenlegi ár javÃtása."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)"
+msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "A részvényszámlák új online kvótáinak beolvasása."
+msgstr "A részvényszámlák új online kvótáinak beolvasása."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Price Editor"
-msgstr "Ár-editor"
+msgstr "Ãr-editor"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
-msgstr "Régi Eltávolítása..."
+msgstr "Régi EltávolÃtása..."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr ""
-"Az összes olyan ár eltávolítása, amelyek régebbiek, mint egy megadott dátum."
+"Az összes olyan ár eltávolÃtása, amelyek régebbiek, mint egy megadott dátum."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
-msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
+msgstr "A jelenlegi ár eltávolÃtása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Price:"
-msgstr "Ár"
+msgstr "Ãr"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Source:"
-msgstr "Forrás:"
+msgstr "Forrás:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Összeg (számokkal):"
+msgstr "Összeg (számokkal):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Összeg (szóban):"
+msgstr "Összeg (szóban):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check _format:"
-msgstr "A csekk formátuma:"
+msgstr "A csekk formátuma:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "A csekk pozíciója:"
+msgstr "A csekk pozÃciója:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
-msgstr "Saját (#custom#) formátum"
+msgstr "Saját (#custom#) formátum"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
@@ -5538,11 +5538,11 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Fizetõ: (#payee#)"
+msgstr "Fizető: (#payee#)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
-msgstr "Csekk nyomtatása"
+msgstr "Csekk nyomtatása"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid ""
@@ -5563,27 +5563,27 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
-msgstr "A dátum formátuma:"
+msgstr "A dátum formátuma:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
-msgstr "Memó"
+msgstr "Memó"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Translation:"
-msgstr "Tranzakció (T)"
+msgstr "Tranzakció (T)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Units:"
-msgstr "Egység:"
+msgstr "Egység:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "x"
@@ -5595,7 +5595,7 @@
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
-msgstr "Fejléc"
+msgstr "Fejléc"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
@@ -5628,18 +5628,18 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Összeegyeztetési információ"
+msgstr "Összeegyeztetési információ"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
msgid "Difference:"
-msgstr "Különbség:"
+msgstr "Különbség:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
+msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
@@ -5649,27 +5649,27 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
-msgstr "Vége"
+msgstr "Vége"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
msgid "Funds In"
-msgstr "Bejövõ (#funds in#)"
+msgstr "Bejövő (#funds in#)"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Funds Out"
-msgstr "Kimenõ (#funds out#)"
+msgstr "Kimenő (#funds out#)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Alszámlák hozzávétele"
+msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "New File"
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
@@ -5677,12 +5677,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
-msgstr "Megnyitás"
+msgstr "Megnyitás"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "QIF-fájlok"
+msgstr "QIF-fájlok"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
#, fuzzy
@@ -5692,51 +5692,51 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Save File"
-msgstr "A HTML elmentése fájlba"
+msgstr "A HTML elmentése fájlba"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Induló egyenleg:"
+msgstr "Induló egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
-msgstr "A kimutatás dátuma:"
+msgstr "A kimutatás dátuma:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
msgid "_Account"
-msgstr "Számla (A)"
+msgstr "Számla (A)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "Ellenõrzés és javítás (C)"
+msgstr "EllenÅ‘rzés és javÃtás (C)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
+msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
-msgstr "Vége (F)"
+msgstr "Vége (F)"
#. File menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
msgid "_New"
-msgstr "Új (N)"
+msgstr "Új (N)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Megnyitás"
+msgstr "Megnyitás"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
@@ -5746,32 +5746,32 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
msgid "_Reconcile"
-msgstr "Összeegyeztetés (R)"
+msgstr "Összeegyeztetés (R)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)"
+msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Transfer"
-msgstr "Átvitel"
+msgstr "Ãtvitel"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Tranzakció-információ"
+msgstr "Tranzakció-információ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -5781,20 +5781,20 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Tranzakció másolása"
+msgstr "Tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -5804,36 +5804,36 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Tranzakció kivágása"
+msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "Árfolyam:"
+msgstr "Ãrfolyam:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Ezen regiszter (#register#) fõszámlájának javítása"
+msgstr "Ezen regiszter (#register#) fÅ‘számlájának javÃtása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -5850,67 +5850,67 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Ugrás a másik számla megfelelõ tranzakciójához"
+msgstr "Ugrás a másik számla megfelelő tranzakciójához"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása"
+msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ugrás a regiszter alján lévõ üres tranzakcióra"
+msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
+msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Record the current transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció feljegyzése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció feljegyzése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
#, fuzzy
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
+msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "A kimutatás dátuma:"
+msgstr "A kimutatás dátuma:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -5920,110 +5920,110 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
-msgstr "Intervallum megadása...(R)"
+msgstr "Intervallum megadása...(R)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Mindent kiválaszt"
+msgstr "Mindent kiválaszt"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All"
-msgstr "Lássunk mindent (A)"
+msgstr "Lássunk mindent (A)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenÃtése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "A kibõvített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
+msgstr "A kibÅ‘vÃtett tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban"
+msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
-"Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció "
-"kibõvítése"
+"Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció "
+"kibÅ‘vÃtése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
+msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Összeg szerint"
+msgstr "Összeg szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
-msgstr "Rendezés dátum szerint"
+msgstr "Rendezés dátum szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "Leírás szerint"
+msgstr "LeÃrás szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Memó szerint"
+msgstr "Memó szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort by Number"
-msgstr "Számlaszám szerint"
+msgstr "Számlaszám szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "Rendezés leírás szerint"
+msgstr "Rendezés leÃrás szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
msgid "Sort by amount"
-msgstr "Rendezés összeg szerint"
+msgstr "Rendezés összeg szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Sort by date"
-msgstr "Rendezés dátum szerint"
+msgstr "Rendezés dátum szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
-msgstr "Rendezés leírás szerint"
+msgstr "Rendezés leÃrás szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Sort by memo"
-msgstr "Rendezés a memó szerint"
+msgstr "Rendezés a memó szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Rendezés dátum szerint"
+msgstr "Rendezés dátum szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "Számlaszám szerint"
+msgstr "Számlaszám szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
+msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Rendezés a kimutatás dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)"
+msgstr "Rendezés a kimutatás dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -6032,17 +6032,17 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "St_yle"
-msgstr "Stílus"
+msgstr "StÃlus"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
#, fuzzy
@@ -6052,7 +6052,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
@@ -6069,12 +6069,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Action"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Amount"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
@@ -6088,17 +6088,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
#, fuzzy
msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "Alap-fõkönyv (#basic ledger#)"
+msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
msgid "_Double Line"
-msgstr "Kétsoros (D)"
+msgstr "Kétsoros (D)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
-msgstr "Lássuk a legkorábbitól"
+msgstr "Lássuk a legkorábbitól"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
#, fuzzy
@@ -6108,47 +6108,47 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
msgid "_Jump"
-msgstr "Ugrás (J)"
+msgstr "Ugrás (J)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Latest"
-msgstr "Utolsó"
+msgstr "Utolsó"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Memo"
-msgstr "Memó"
+msgstr "Memó"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Notes"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Number"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Number:"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "_Reconciled"
-msgstr "Összeegyeztetett:"
+msgstr "Összeegyeztetett:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
-msgstr "Szokásos sorrend"
+msgstr "Szokásos sorrend"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
-msgstr "A kimutatás dátuma:"
+msgstr "A kimutatás dátuma:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
@@ -6158,17 +6158,17 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "Tranzakciós jegyzõkönyv (#transaction journal#)"
+msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "összeegyeztetett:y"
+msgstr "összeegyeztetett:y"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_Voided"
-msgstr "Kód"
+msgstr "Kód"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -6299,7 +6299,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "Tranzakciós jegyzõkönyv (#transaction journal#)"
+msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
msgid "Advanced..."
@@ -6308,7 +6308,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Amount:"
-msgstr "Összeg:"
+msgstr "Összeg:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
msgid "Apr, Jul, Dec"
@@ -6329,7 +6329,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6338,7 +6338,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Kéthetes"
+msgstr "Kéthetes"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "Conditional on splits not having variables"
@@ -6351,7 +6351,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Engedmény"
+msgstr "Engedmény"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "Create Automatically"
@@ -6360,12 +6360,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6374,22 +6374,22 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Creating transactions..."
-msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
+msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Creation State"
-msgstr "Kezdeti lépések"
+msgstr "Kezdeti lépések"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "Az idei év vége"
+msgstr "Az idei év vége"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
@@ -6404,7 +6404,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
#, fuzzy
msgid "Date Range"
-msgstr "Idõintervallum (D)"
+msgstr "Időintervallum (D)"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
@@ -6425,7 +6425,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Disposition?"
-msgstr "Betét (#deposit#)"
+msgstr "Betét (#deposit#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Do you..."
@@ -6434,7 +6434,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció javÃtása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
#, fuzzy
@@ -6444,12 +6444,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "End Date:"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "End Date: "
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "Ended On"
@@ -6458,7 +6458,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Új számla"
+msgstr "Új számla"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
#, fuzzy
@@ -6484,7 +6484,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "First on the:"
-msgstr "Elsõ opció"
+msgstr "Első opció"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6495,12 +6495,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
#, fuzzy
msgid "Friday"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "Bevétel"
+msgstr "Bevétel"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
#, fuzzy
@@ -6556,17 +6556,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Loan Account:"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
-msgstr "Adóinformáció"
+msgstr "Adóinformáció"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)"
+msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6604,12 +6604,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Month"
-msgstr "Hónap"
+msgstr "Hónap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Months Remaining:"
-msgstr "A periódus vége"
+msgstr "A periódus vége"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
@@ -6621,17 +6621,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
+msgstr "Név:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Never End"
-msgstr "A tavalyi év vége"
+msgstr "A tavalyi év vége"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
#, fuzzy
@@ -6645,37 +6645,37 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Occuring in"
-msgstr "Visszatérõ (#recurring#)"
+msgstr "Visszatérő (#recurring#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "October"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr "Egyéb"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "On the"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr "Egyéb"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
#, fuzzy
@@ -6687,12 +6687,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Other"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr "Egyéb"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
@@ -6701,22 +6701,22 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Payment From:"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Payment To:"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
#, fuzzy
@@ -6726,7 +6726,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6743,7 +6743,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Range: "
-msgstr "Név:"
+msgstr "Név:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Recurrence Frequency"
@@ -6756,12 +6756,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
+msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Repayment"
-msgstr "Fizetés"
+msgstr "Fizetés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Repayment Frequency"
@@ -6770,12 +6770,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
-msgstr "Fizetés"
+msgstr "Fizetés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Review"
-msgstr "Áttekintés"
+msgstr "Ãttekintés"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
@@ -6785,33 +6785,33 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
msgid "Select All"
-msgstr "Mindent kiválaszt"
+msgstr "Mindent kiválaszt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Válaszd ki a report dátumát"
+msgstr "Válaszd ki a report dátumát"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Félhavi"
+msgstr "Félhavi"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Évenkénti"
+msgstr "Évenkénti"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
#, fuzzy
@@ -6821,12 +6821,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6839,17 +6839,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "Start Date: "
-msgstr "Kezdõ dátum:"
+msgstr "Kezdő dátum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "State"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
@@ -6859,12 +6859,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid ""
@@ -6904,17 +6904,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Tranzakció-információ"
+msgstr "Tranzakció-információ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Tranzakció-report"
+msgstr "Tranzakció-report"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "Évenkénti"
+msgstr "Évenkénti"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
@@ -6925,7 +6925,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
-msgstr "Mindent kiválaszt"
+msgstr "Mindent kiválaszt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Upcoming"
@@ -6934,22 +6934,22 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Új számla"
+msgstr "Új számla"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Value:"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Variable"
-msgstr "Nem változó"
+msgstr "Nem változó"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Variables"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
@@ -6968,7 +6968,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Yearly"
-msgstr "Évenkénti"
+msgstr "Évenkénti"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
@@ -6985,17 +6985,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
+msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be"
+msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
@@ -7011,12 +7011,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "months"
-msgstr "Hónapok"
+msgstr "Hónapok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "months."
-msgstr "Hónapok"
+msgstr "Hónapok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "then on the:"
@@ -7030,36 +7030,36 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "year(s)."
-msgstr "Évek"
+msgstr "Évek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "Évek"
+msgstr "Évek"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
+msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Készpénz (#in lieu#)"
+msgstr "Készpénz (#in lieu#)"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
-msgstr "Pénznem:"
+msgstr "Pénznem:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Leírás:"
+msgstr "LeÃrás:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -7069,11 +7069,11 @@
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"Add meg (#stock split or merger#) dátumát, és a nyert vagy vesztett "
-"(#share#)-ek számát.\n"
-"Részvény (#merger#)-ek (negatív (#split#)-ek) esetében negatív értéket adj a "
+"Add meg (#stock split or merger#) dátumát, és a nyert vagy vesztett "
+"(#share#)-ek számát.\n"
+"Részvény (#merger#)-ek (negatÃv (#split#)-ek) esetében negatÃv értéket adj a "
"(#share distribution#) -nak\n"
-"A tranzakcióhoz megadható egy leírás is, vagy marad az alap-bejegyzés."
+"A tranzakcióhoz megadható egy leÃrás is, vagy marad az alap-bejegyzés."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -7082,11 +7082,11 @@
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
-"Ha befejezted a részvény (#stock#) megosztást vagy összevonást (#split ot "
-"merger#), akkor klikkelj a \"Vége\"-re.\n"
-"Az eddigiek módosításához klikkelj a \"Vissza\"-ra. Ha a \"Mégsem\"-re "
+"Ha befejezted a részvény (#stock#) megosztást vagy összevonást (#split ot "
+"merger#), akkor klikkelj a \"Vége\"-re.\n"
+"Az eddigiek módosÃtásához klikkelj a \"Vissza\"-ra. Ha a \"Mégsem\"-re "
"klikkelsz,\n"
-"a változtatás elmarad."
+"a változtatás elmarad."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -7094,8 +7094,8 @@
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
-"Ha a részvénymegosztás (#stock#) pénzkifizetést eredményez,\n"
-"add meg itt a kifizetés részleteit. Egyébként klikkelj a \"Tovább\"-ra."
+"Ha a részvénymegosztás (#stock#) pénzkifizetést eredményez,\n"
+"add meg itt a kifizetés részleteit. Egyébként klikkelj a \"Tovább\"-ra."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -7103,28 +7103,28 @@
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Ha a megosztáshoz (#split#) részvényárat akarsz megadni, írd be.\n"
-"Ez a rovat üresen is hagyható."
+"Ha a megosztáshoz (#split#) részvényárat akarsz megadni, Ãrd be.\n"
+"Ez a rovat üresen is hagyható."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
-msgstr "Új ár:"
+msgstr "Új ár:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
-"Válaszd ki a számlát, amelyhez részvény-megosztást vagy összevonást akarsz "
+"Válaszd ki a számlát, amelyhez részvény-megosztást vagy összevonást akarsz "
"jegyezni."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
-msgstr "Részvényszámla"
+msgstr "Részvényszámla"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
@@ -7136,18 +7136,18 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Symbol"
-msgstr "Szimbólum"
+msgstr "Szimbólum"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
-"A varázsló segít, hogy létrehozz egy részvénymegosztást vagy összesítést."
+"A varázsló segÃt, hogy létrehozz egy részvénymegosztást vagy összesÃtést."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -7166,113 +7166,113 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Egyenleg információ"
+msgstr "Egyenleg információ"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "Számlatípus:"
+msgstr "SzámlatÃpus:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "(#Vs#) kategóriák"
+msgstr "(#Vs#) kategóriák"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "A kiválasztott számlák:"
+msgstr "A kiválasztott számlák:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
-msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
+msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
-msgstr "Adóinformáció"
+msgstr "Adóinformáció"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
-msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)"
+msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Expense"
-msgstr "Kiadás"
+msgstr "Kiadás"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
-msgstr "Bevétel"
+msgstr "Bevétel"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
+msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
+msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
-msgstr "Felhasználói név és jelszó"
+msgstr "Felhasználói név és jelszó"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "Jelszó"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "Felhasználói név:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Új számla-fa (A)"
+msgstr "Új számla-fa (A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Új számla-fa nézet nyitása"
+msgstr "Új számla-fa nézet nyitása"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
#, fuzzy
msgid "New _File"
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
msgid "Create a new file"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "Megnyitás"
+msgstr "Megnyitás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
+msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
+msgstr "A jelenlegi ár eltávolÃtása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save _As..."
@@ -7281,66 +7281,66 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "_QSF Import"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "QIF fájl importálása"
+msgstr "QIF fájl importálása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Számlák exportálása..."
+msgstr "Számlák exportálása..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba"
+msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
+msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Tranzakció megkeresése"
+msgstr "Tranzakció megkeresése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Ta_x Options"
-msgstr "Opciók"
+msgstr "Opciók"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Az összes bevételi és kiadási számla adó-információinak bevitele"
+msgstr "Az összes bevételi és kiadási számla adó-információinak bevitele"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
#, fuzzy
msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Since Last Run..."
@@ -7349,7 +7349,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -7366,48 +7366,48 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége"
+msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "_Price Editor"
-msgstr "Árak javítása (P)"
+msgstr "Ãrak javÃtása (P)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
+msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenÃtése és javÃtása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
#, fuzzy
msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
+msgstr "Ãrucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Részvény- és (#mutual fund#) árucikkek megjelenítése és javítása"
+msgstr "Részvény- és (#mutual fund#) árucikkek megjelenÃtése és javÃtása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
#, fuzzy
msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
+msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Pénzügyi kalkulátor használata"
+msgstr "Pénzügyi kalkulátor használata"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "A nap ötlete (T)"
+msgstr "A nap ötlete (T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Nézzük a nap ötleteit"
+msgstr "Nézzük a nap ötleteit"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7416,17 +7416,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
@@ -7435,17 +7435,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a new Account"
-msgstr "Új számla létrehozása"
+msgstr "Új számla létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
+msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7456,43 +7456,43 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "Számla megnyitása (O)"
+msgstr "Számla megnyitása (O)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
msgid "Open the selected account"
-msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
+msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
#, fuzzy
msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Alszámla megnyitása (u)"
+msgstr "Alszámla megnyitása (u)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása"
+msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "_Edit Account"
-msgstr "Számla javítása (E)"
+msgstr "Számla javÃtása (E)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
msgid "Edit the selected account"
-msgstr "A kiválasztott számla javítása"
+msgstr "A kiválasztott számla javÃtása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
msgid "Delete selected account"
-msgstr "A kiválasztott számla törlése"
+msgstr "A kiválasztott számla törlése"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7501,47 +7501,47 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
#, fuzzy
msgid "_Filter By..."
-msgstr "Szûrõtípus"
+msgstr "SzűrÅ‘tÃpus"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "_Reconcile..."
-msgstr "Összeegyeztet...(R)"
+msgstr "Összeegyeztet...(R)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
+msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "_Transfer..."
-msgstr "Átvitel... (T)"
+msgstr "Ãtvitel... (T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "(#fund#) -ok átvitele egyik számláról a másikra"
+msgstr "(#fund#) -ok átvitele egyik számláról a másikra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
+msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Egy részvény megosztás vagy összevonás feljegyzése"
+msgstr "Egy részvény megosztás vagy összevonás feljegyzése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
-msgstr "Új..."
+msgstr "Új..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7550,7 +7550,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "A számla ellenõrzése és javítása (A)"
+msgstr "A számla ellenÅ‘rzése és javÃtása (A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7558,39 +7558,39 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
-"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenõrzése és kijavítása "
-"ebben a számlában."
+"KiegyenlÃtetlen tranzakciók és árva megosztások ellenÅ‘rzése és kijavÃtása "
+"ebben a számlában."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Alszámlák ellenõrzése es kijavítása (u)"
+msgstr "Alszámlák ellenÅ‘rzése es kijavÃtása (u)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
-"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenõrzése és kijavítása "
-"ebben a számlában és ennek alszámláiban."
+"KiegyenlÃtetlen tranzakciók és árva megosztások ellenÅ‘rzése és kijavÃtása "
+"ebben a számlában és ennek alszámláiban."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Ellenõrzes es kijavítás mindenütt (A)"
+msgstr "EllenÅ‘rzes es kijavÃtás mindenütt (A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
-"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenõrzése és kijavítása "
-"minden számlában"
+"KiegyenlÃtetlen tranzakciók és árva megosztások ellenÅ‘rzése és kijavÃtása "
+"minden számlában"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "New"
-msgstr "Új"
+msgstr "Új"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-system/report.scm
@@ -7610,22 +7610,22 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Accounts"
-msgstr "Számlák"
+msgstr "Számlák"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
#, fuzzy
msgid "(no name)"
-msgstr "(nincs memó)"
+msgstr "(nincs memó)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Számlakiválasztás"
+msgstr "Számlakiválasztás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
+msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
#, c-format
@@ -7635,48 +7635,48 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "A dátum elõtti összes árat töröljük."
+msgstr "A dátum előtti összes árat töröljük."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
+msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
+msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
+msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
+msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása"
+msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javÃtása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
@@ -7686,18 +7686,18 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
+msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
msgid "Estimate"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Budget"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
msgid "Set the budget options using this dialog."
@@ -7706,17 +7706,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust."
+msgstr "Ki kell választanod egy számlatÃpust."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
msgid "_Print Check..."
-msgstr "Csekk nyomtatás...(P)"
+msgstr "Csekk nyomtatás...(P)"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
@@ -7728,111 +7728,111 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
msgid "Edit Account"
-msgstr "Számla javítása"
+msgstr "Számla javÃtása"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Tranzakció kivágása"
+msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Tranzakció másolása"
+msgstr "Tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenÃtése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése (F)"
+msgstr "Tranzakció keresése (F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "Számlaszám szerint"
+msgstr "Számlaszám szerint"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "Új..."
+msgstr "Új..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Tranzakció (T)"
+msgstr "Tranzakció (T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Árfolyam:"
+msgstr "Ãrfolyam:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Ezen regiszter (#register#) fõszámlájának javítása"
+msgstr "Ezen regiszter (#register#) fÅ‘számlájának javÃtása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
@@ -7842,35 +7842,35 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#, fuzzy
msgid "_All transactions"
-msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
#, fuzzy
msgid "_This transaction"
-msgstr "Tranzakció (T)"
+msgstr "Tranzakció (T)"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#, fuzzy
msgid "Account Report"
-msgstr "Számla-elválasztó"
+msgstr "Számla-elválasztó"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Számlareport megnyitása a jelenlegi regiszterhez"
+msgstr "Számlareport megnyitása a jelenlegi regiszterhez"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Tranzakció-report"
+msgstr "Tranzakció-report"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Tranzakciós jegyzõkönyv (#transaction journal#)"
+msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7879,7 +7879,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Transfer"
-msgstr "Átvitel"
+msgstr "Ãtvitel"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7888,7 +7888,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "General Ledger"
-msgstr "Általános fõkönyv (#ledger#)"
+msgstr "Ãltalános fÅ‘könyv (#ledger#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7901,20 +7901,20 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfolió"
+msgstr "Portfolió"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
msgid "Search Results"
-msgstr "Keresés eredménye (#search results#)"
+msgstr "Keresés eredménye (#search results#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Általános fõkönyv-report (#ledger#)"
+msgstr "Ãltalános fÅ‘könyv-report (#ledger#)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Portfolió-report"
+msgstr "Portfolió-report"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
@@ -7939,58 +7939,58 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
#, fuzzy
msgid "and subaccounts"
-msgstr "Alszámlák hozzávétele"
+msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
#, fuzzy
msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "A kibõvített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
+msgstr "A kibÅ‘vÃtett tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
+msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlÃtve."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Számlaszám szerint"
+msgstr "Számlaszám szerint"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Szûrõtípus"
+msgstr "SzűrÅ‘tÃpus"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
-msgstr "Általános fõkönyv (#ledger#) (G)"
+msgstr "Ãltalános fÅ‘könyv (#ledger#) (G)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Egy általános fõkönyv-ablak megnyitása"
+msgstr "Egy általános főkönyv-ablak megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
-msgstr "<Nincs információ>"
+msgstr "<Nincs információ>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
+msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
#, fuzzy
@@ -7999,23 +7999,23 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
+msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenÃtése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
#, fuzzy
@@ -8023,18 +8023,18 @@
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
-"fogsz törölni!"
+"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
+"fogsz törölni!"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
#, fuzzy
@@ -8042,13 +8042,13 @@
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
-"fogsz törölni!"
+"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
+"fogsz törölni!"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni."
+msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
@@ -8060,21 +8060,21 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
msgid "(no memo)"
-msgstr "(nincs memó)"
+msgstr "(nincs memó)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "(no description)"
-msgstr "(nincs leírás)"
+msgstr "(nincs leÃrás)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
-msgstr "Törlés (D)"
+msgstr "Törlés (D)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
#, fuzzy
@@ -8082,8 +8082,8 @@
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
-"fogsz törölni!"
+"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
+"fogsz törölni!"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
msgid "Present:"
@@ -8091,7 +8091,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
msgid "Future:"
-msgstr "Majd: (#A jövõben#)"
+msgstr "Majd: (#A jövőben#)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
msgid "Cleared:"
@@ -8099,7 +8099,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
msgid "Reconciled:"
-msgstr "Összeegyeztetett:"
+msgstr "Összeegyeztetett:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
msgid "Projected Minimum:"
@@ -8111,7 +8111,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
-msgstr "Jelenlegi érték:"
+msgstr "Jelenlegi érték:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
msgid ""
@@ -8131,7 +8131,7 @@
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "A GnuCash számla neve"
+msgstr "A GnuCash számla neve"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -8140,13 +8140,13 @@
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Összeegyeztetett:R"
+msgstr "Összeegyeztetett:R"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -8156,7 +8156,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -8165,7 +8165,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
@@ -8174,7 +8174,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
+msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -8183,17 +8183,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Árkvóta (price quote#) forrása"
+msgstr "Ãrkvóta (price quote#) forrása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
+msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
+msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
@@ -8202,7 +8202,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
-msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
+msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
@@ -8251,7 +8251,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8301,14 +8301,14 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
-msgstr "Ablakgeometria elmentése"
+msgstr "Ablakgeometria elmentése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
-msgstr "Betét (#deposit#)"
+msgstr "Betét (#deposit#)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
@@ -8317,12 +8317,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
-msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
+msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
@@ -8331,12 +8331,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
+msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
-msgstr "Csak a szöveg feltüntetése"
+msgstr "Csak a szöveg feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8365,12 +8365,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "Saját (#custom#) formátum"
+msgstr "Saját (#custom#) formátum"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "A dátum-opció %s."
+msgstr "A dátum-opció %s."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8394,7 +8394,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
+msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
@@ -8476,8 +8476,8 @@
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"Egy hitelkártyás (#statement#) mûvelet egyeztetése után kérjük a "
-"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását"
+"Egy hitelkártyás (#statement#) művelet egyeztetése után kérjük a "
+"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -8489,7 +8489,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8503,7 +8503,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
+msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
@@ -8527,12 +8527,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Ugrás a regiszter alján lévõ üres tranzakcióra"
+msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "(#stock#)-számlák, amirõl report kell"
+msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
@@ -8542,17 +8542,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája."
+msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Teljes (#fully qualified#) számlanevek elválasztó karaktere"
+msgstr "Teljes (#fully qualified#) számlanevek elválasztó karaktere"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8561,38 +8561,38 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
-"Új legfelsõ szintû ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
+"Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
-"Új legfelsõ szintû ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
+"Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
-msgstr "A dátum formátuma:"
+msgstr "A dátum formátuma:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára"
+msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára"
+msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "A regiszterablakok stílusának alapértékei"
+msgstr "A regiszterablakok stÃlusának alapértékei"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
@@ -8601,17 +8601,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
+msgstr "Ãbrázoljuk a negatÃv mennyiségeket pirosan"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése"
+msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát"
+msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8631,8 +8631,8 @@
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
-"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket "
-"pont nélkül adtak meg."
+"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket "
+"pont nélkül adtak meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8667,7 +8667,7 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás "
+"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás "
"egy sorral lejjebb."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
@@ -8689,12 +8689,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) idõformátumot"
+msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Az eszközsor nyomógombjai"
+msgstr "Az eszközsor nyomógombjai"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
@@ -8704,7 +8704,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése."
+msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8720,7 +8720,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat."
+msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vÃzszintes cellaelválasztásokat."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -8739,17 +8739,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függõleges cellaelválasztásokat."
+msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függőleges cellaelválasztásokat."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
+msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8773,7 +8773,7 @@
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
+msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8849,77 +8849,77 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) idõformátumot"
+msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Számlacímkék használata"
+msgstr "SzámlacÃmkék használata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
+msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
+msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
+msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlÃtve."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenÃtése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenÃtése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -9047,7 +9047,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
+msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -9115,12 +9115,12 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
#, fuzzy
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Kiválaszt..."
+msgstr "Kiválaszt..."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
@@ -9135,55 +9135,55 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s"
-msgstr "Új"
+msgstr "Új"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, fuzzy
msgid "item"
-msgstr "Cím"
+msgstr "CÃm"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
#, fuzzy
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Nem választottál számlát."
+msgstr "Nem választottál számlát."
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
#, fuzzy
msgid "matches all accounts"
-msgstr "Számlák egyeztetése"
+msgstr "Számlák egyeztetése"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
#, fuzzy
msgid "matches any account"
-msgstr "Új számla létrehozása"
+msgstr "Új számla létrehozása"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
#, fuzzy
msgid "matches no accounts"
-msgstr "Számlák egyeztetése"
+msgstr "Számlák egyeztetése"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
#, fuzzy
msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
#, fuzzy
msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
#, fuzzy
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
#, fuzzy
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
+msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számÃt)"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
@@ -9207,7 +9207,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
#, fuzzy
msgid "is not on"
-msgstr "Egy lista-opció"
+msgstr "Egy lista-opció"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
#, fuzzy
@@ -9266,7 +9266,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "Add hozzá a jelenlegi keresés eredményét"
+msgstr "Add hozzá a jelenlegi keresés eredményét"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
@@ -9275,20 +9275,20 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésbõl"
+msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
-msgstr "Új keresés"
+msgstr "Új keresés"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
-msgstr "A jelenlegi keresés finomítása"
+msgstr "A jelenlegi keresés finomÃtása"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Keresõ kifejezés:"
+msgstr "Kereső kifejezés:"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
@@ -9297,16 +9297,16 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Search only active data"
-msgstr "Másodlagos aktív szín"
+msgstr "Másodlagos aktÃv szÃn"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
-msgstr "A keresés típusa"
+msgstr "A keresés tÃpusa"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_New item ..."
-msgstr "Új..."
+msgstr "Új..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
@@ -9335,13 +9335,13 @@
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
#, fuzzy
msgid "has credits or debits"
-msgstr "Tartozás vagy követelés"
+msgstr "Tartozás vagy követelés"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
#, fuzzy
msgid "has debits"
-msgstr "Követelések (#debits#)"
+msgstr "Követelések (#debits#)"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
#, fuzzy
@@ -9363,7 +9363,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
#, fuzzy
msgid "Reconciled"
-msgstr "Összeegyeztetett:"
+msgstr "Összeegyeztetett:"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
#, fuzzy
@@ -9373,19 +9373,19 @@
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
#, fuzzy
msgid "Voided"
-msgstr "Kód"
+msgstr "Kód"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
#, fuzzy
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget."
+msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
-msgstr "Reguláris kifejezés"
+msgstr "Reguláris kifejezés"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
#, fuzzy
@@ -9408,7 +9408,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
#, fuzzy
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Kis-nagybetûk különböznek"
+msgstr "Kis-nagybetűk különböznek"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
@@ -9419,7 +9419,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr ""
-"Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:"
+"Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
@@ -9440,55 +9440,55 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Nem lehet nyitóegyenleget létrehozni."
+msgstr "Nem lehet nyitóegyenleget létrehozni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
-msgstr "Mezõ"
+msgstr "Mező"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
-msgstr "Régi érték"
+msgstr "Régi érték"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
-msgstr "Új érték"
+msgstr "Új érték"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
-msgstr "Változtatások ellenõrzése"
+msgstr "Változtatások ellenőrzése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "A következõ változtatásokat kell megcsinálni. Folytatod?"
+msgstr "A következő változtatásokat kell megcsinálni. Folytatod?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "A számlának nevet kell adni."
+msgstr "A számlának nevet kell adni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust."
+msgstr "Ki kell választanod egy számlatÃpust."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülõ számlát."
+msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
#, fuzzy
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ilyen nevû számla már van."
+msgstr "Ilyen nevű számla már van."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Vagy egy megfelelõ nyitóegyenleget kell megadnod, vagy üresen hagyod."
+msgstr "Vagy egy megfelelő nyitóegyenleget kell megadnod, vagy üresen hagyod."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9496,27 +9496,27 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"Vagy kiválasztasz egy átviteli (#transfer#) számlát, vagy\n"
-"kiválasztod a nyitóegyenlegek (#equity#) számláját."
+"Vagy kiválasztasz egy átviteli (#transfer#) számlát, vagy\n"
+"kiválasztod a nyitóegyenlegek (#equity#) számláját."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) új számla"
+msgstr "(%d) új számla"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
-msgstr "Áru:"
+msgstr "Ãru:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
msgid ""
@@ -9533,36 +9533,36 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"Ki kell választanod egy árut.\n"
-"Új létrehozásához klikkelj az \"Új\"-ra."
+"Ki kell választanod egy árut.\n"
+"Új létrehozásához klikkelj az \"Új\"-ra."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
-msgstr "Helyi idõ használata"
+msgstr "Helyi idő használata"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Nem hozhatsz létre új nemzeti valutát."
+msgstr "Nem hozhatsz létre új nemzeti valutát."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Ez az árucikk már létezik."
+msgstr "Ez az árucikk már létezik."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
#, fuzzy
@@ -9570,38 +9570,38 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"Ki kell töltened az áruhoz tartozó \"Teljes név\", \"Szimbólum/rövidítés\",\n"
-" és \"Típus\" mezõket."
+"Ki kell töltened az áruhoz tartozó \"Teljes név\", \"Szimbólum/rövidÃtés\",\n"
+" és \"TÃpus\" mezÅ‘ket."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "Számlakiválasztás"
+msgstr "Számlakiválasztás"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
msgid "Clear All"
-msgstr "Teljes törlés"
+msgstr "Teljes törlés"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása"
+msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
-msgstr "Alapérték kiválasztása"
+msgstr "Alapérték kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
+msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "Számlakiválasztás"
+msgstr "Számlakiválasztás"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9610,46 +9610,46 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "Alapérték"
+msgstr "Alapérték"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
+msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
msgid "Clear"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
+msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "Pixmap kiválasztása."
+msgstr "Pixmap kiválasztása."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "Intervallum megadása...(R)"
+msgstr "Intervallum megadása...(R)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
-msgstr "Pixmap kiválasztása."
+msgstr "Pixmap kiválasztása."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
+msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
#, fuzzy
@@ -9657,13 +9657,13 @@
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"Az átutalás elintézéséhez meg kell nevezned\n"
-"egy forrás-számlát vagy egy cél-számlát vagy mindkettõt.\n"
-"Különben a tranzakció nem lesz rögzítve."
+"Az átutalás elintézéséhez meg kell nevezned\n"
+"egy forrás-számlát vagy egy cél-számlát vagy mindkettőt.\n"
+"Különben a tranzakció nem lesz rögzÃtve."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!"
+msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
@@ -9673,20 +9673,20 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Meg kell adnod egy átutalandó összeget."
+msgstr "Meg kell adnod egy átutalandó összeget."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Adj meg egy érvényes árat."
+msgstr "Adj meg egy érvényes árat."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Adj meg egy érvényes cél-összeget."
+msgstr "Adj meg egy érvényes cél-összeget."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
-msgstr "Számla javítása"
+msgstr "Számla javÃtása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
@@ -9699,12 +9699,12 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
-msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
+msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9767,43 +9767,43 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ãr-információ"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ãr-információ"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP vagy más kód:"
+msgstr "CUSIP vagy más kód:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"Adj meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. De ez a mezõ biztonsággal "
-"üresen is hagyható."
+"Adj meg egy egyedi kódot az áru azonosÃtására. De ez a mezÅ‘ biztonsággal "
+"üresen is hagyható."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "Add meg az áru (#commodity#) teljes nevét. Pl: USA dollár"
+msgstr "Add meg az áru (#commodity#) teljes nevét. Pl: USA dollár"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Add meg az áru legkisebb forgalmazható töredékét. Csak egész számban "
-"forgalmazható részvények esetében adj meg 1-et."
+"Add meg az áru legkisebb forgalmazható töredékét. Csak egész számban "
+"forgalmazható részvények esetében adj meg 1-et."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""
-"Add meg az áru (#commodity#) szimbolumát (#ticker#) vagy valutakódját. Pl: "
+"Add meg az áru (#commodity#) szimbolumát (#ticker#) vagy valutakódját. Pl: "
"USD"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
@@ -9812,9 +9812,9 @@
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
-"Add meg az áru (#commodity#) típusát. Részvények esetében ez gyakran a "
-"tõzsdén használt megnevezés. Válassz egy létezõ típust a listából, vagy adj "
-"meg egy új típust a billentyûzettel."
+"Add meg az áru (#commodity#) tÃpusát. Részvények esetében ez gyakran a "
+"tÅ‘zsdén használt megnevezés. Válassz egy létezÅ‘ tÃpust a listából, vagy adj "
+"meg egy új tÃpust a billentyűzettel."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -9824,16 +9824,16 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Commodity"
-msgstr "Áru"
+msgstr "Ãru"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Select user information here..."
-msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)"
+msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -9868,7 +9868,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "A keresés típusa"
+msgstr "A keresés tÃpusa"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -9877,27 +9877,27 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Valuta/biztonság(#security#):"
+msgstr "Valuta/biztonság(#security#):"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
-msgstr "Teljes név:"
+msgstr "Teljes név:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Kvóták on-line bevitele"
+msgstr "Kvóták on-line bevitele"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
-msgstr "Többsoros"
+msgstr "Többsoros"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Szimbólum/rövidítés:"
+msgstr "Szimbólum/rövidÃtés:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
@@ -9911,12 +9911,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
+msgstr "MegtakarÃtások (#retained earnings#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
+msgstr "MegtakarÃtások (#retained earnings#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
@@ -9932,7 +9932,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
-msgstr "Mindent kiválaszt"
+msgstr "Mindent kiválaszt"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
@@ -9947,12 +9947,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "Memó szerint"
+msgstr "Memó szerint"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
-msgstr "Vége"
+msgstr "Vége"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9996,12 +9996,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
@@ -10025,12 +10025,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "GnuCash konfigurációs opciók"
+msgstr "GnuCash konfigurációs opciók"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Update search path"
-msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
+msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
@@ -10058,7 +10058,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
+msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
@@ -10067,12 +10067,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Setup"
-msgstr "Alapbeállítás"
+msgstr "AlapbeállÃtás"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Update search path"
-msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
+msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
@@ -10081,7 +10081,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
+msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -10095,21 +10095,21 @@
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
-"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n"
-"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n"
+"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n"
+"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n"
"\n"
-"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejezõdik, és az\n"
-"importálási eljárás következõ lépése kerül sorra. "
+"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n"
+"importálási eljárás következő lépése kerül sorra. "
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
-msgstr "Másik fájl betöltése"
+msgstr "Másik fájl betöltése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
-msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
+msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -10120,27 +10120,27 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ãr-információ"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Egyenleg információ"
+msgstr "Egyenleg információ"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
-msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
+msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Árfolyam:"
+msgstr "Ãrfolyam:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_From:"
-msgstr "Ettõl"
+msgstr "Ettől"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -10155,11 +10155,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "Szimbólum/rövidítés:"
+msgstr "Szimbólum/rövidÃtés:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
-msgstr "A dátum formátuma:"
+msgstr "A dátum formátuma:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -10175,12 +10175,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
+msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Months:"
-msgstr "Hónapok"
+msgstr "Hónapok"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -10201,7 +10201,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Years:"
-msgstr "Évek"
+msgstr "Évek"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10222,12 +10222,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Enter' üres tranzakciós sorra ugrik"
+msgstr "'Enter' üres tranzakciós sorra ugrik"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (Kötõjel)"
+msgstr "- (Kötőjel)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -10259,43 +10259,43 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ": (Co_lon)"
-msgstr ": (Kettõspont)"
+msgstr ": (Kettőspont)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
+msgstr "A regiszterstÃlus alapértelmezése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Files</b>"
@@ -10304,7 +10304,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Ãltalános"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10321,7 +10321,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10330,12 +10330,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Egyeztetés"
+msgstr "Egyeztetés"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Fordított egyenlegû (#reversed-balance#) számlatípusok"
+msgstr "FordÃtott egyenlegű (#reversed-balance#) számlatÃpusok"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -10349,7 +10349,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Kezdõ dátum:"
+msgstr "Kezdő dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
@@ -10367,17 +10367,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Ablakgeometria elmentése"
+msgstr "Ablakgeometria elmentése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Számlák létrehozása"
+msgstr "Számlák létrehozása"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
@@ -10385,8 +10385,8 @@
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
-"Egy hitelkártyás (#statement#) mûvelet egyeztetése után kérjük a "
-"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását"
+"Egy hitelkártyás (#statement#) művelet egyeztetése után kérjük a "
+"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10398,18 +10398,18 @@
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
-"Az elsõdleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, nem "
-"minden sornál"
+"Az elsÅ‘dleges és másodlagos szÃnek váltakozása minden tranzakciónál, nem "
+"minden sornál"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
+msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
+msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
@@ -10422,32 +10422,32 @@
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
-"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket "
-"pont nélkül adtak meg."
+"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket "
+"pont nélkül adtak meg."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája."
+msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10456,7 +10456,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
-msgstr "Pontos idõ"
+msgstr "Pontos idő"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
@@ -10465,17 +10465,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mutassuk meg \"A nap ötleté\"-t"
+msgstr "Mutassuk meg \"A nap ötleté\"-t"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr ""
-"Kezdéskor mutassuk meg a javaslatokat (#hints#) a GnuCash használatához"
+"Kezdéskor mutassuk meg a javaslatokat (#hints#) a GnuCash használatához"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
+msgstr "Ãbrázoljuk a negatÃv mennyiségeket pirosan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10504,12 +10504,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Ne fordítsunk (#reverzáljunk#) egy számlát sem"
+msgstr "Ne fordÃtsunk (#reverzáljunk#) egy számlát sem"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "A tranzakciók váltakozó színekkel látszanak"
+msgstr "A tranzakciók váltakozó szÃnekkel látszanak"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10522,21 +10522,21 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát"
+msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Gnucash Options"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "GnuCash beállítások"
+msgstr "GnuCash beállÃtások"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
+msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
@@ -10563,7 +10563,7 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás "
+"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás "
"egy sorral lejjebb."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
@@ -10575,7 +10575,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
-msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
+msgstr "A (#Grand Total#)-ok szÃne"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10583,23 +10583,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Bevétel-Fizetés-Adóköteles (#taxable#)"
+msgstr "Bevétel-Fizetés-Adóköteles (#taxable#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Bevétel.Fizetés.Adóköteles (#taxable#)"
+msgstr "Bevétel.Fizetés.Adóköteles (#taxable#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Bevétel/Fizetés/Adóköteles (#taxable#)"
+msgstr "Bevétel/Fizetés/Adóköteles (#taxable#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Bevétel:Fizetés:Adóköteles (#taxable#)"
+msgstr "Bevétel:Fizetés:Adóköteles (#taxable#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Bevétel\\Fizetés\\Adóköteles (#taxable#)"
+msgstr "Bevétel\\Fizetés\\Adóköteles (#taxable#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
@@ -10609,22 +10609,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
-msgstr "Új keresés"
+msgstr "Új keresés"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Az új fájlnak nincs számlalistája"
+msgstr "Az új fájlnak nincs számlalistája"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "A tisztázott tranzakciók automatikus kipipálása egyeztetés során"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók automatikus kipipálása egyeztetés során"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
@@ -10632,28 +10632,28 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"Ne jöjjön fel az új számlák lista-dialógusa, ha kiválasztjuk az \"Új fájl\"-"
-"t a \"Fájl\" menübõl."
+"Ne jöjjön fel az új számlák lista-dialógusa, ha kiválasztjuk az \"Új fájl\"-"
+"t a \"Fájl\" menüből."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
-msgstr "Engedmény"
+msgstr "Engedmény"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
-msgstr "Regiszter betûtípusa"
+msgstr "Regiszter betűtÃpusa"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
+msgstr "Ãtvitel új ablakba (#move#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
+msgstr "Ãtvitel új ablakba (#move#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "Reports"
@@ -10673,7 +10673,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban"
+msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10682,7 +10682,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat."
+msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vÃzszintes cellaelválasztásokat."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
@@ -10695,17 +10695,17 @@
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
+msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függõleges cellaelválasztásokat."
+msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függőleges cellaelválasztásokat."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák"
+msgstr "FordÃtott (#reverse#) bevételi és kiadási számlák"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
@@ -10713,7 +10713,7 @@
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
-"Fordított (#reverse#) hitelkártya, (#Liability, Equity#) és bevételi számlák"
+"FordÃtott (#reverse#) hitelkártya, (#Liability, Equity#) és bevételi számlák"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
@@ -10726,7 +10726,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Tranzakciós jegyzõkönyv (#transaction journal#)"
+msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10740,28 +10740,28 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "24 órás idõformátum használata"
+msgstr "24 órás időformátum használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Számlacímkék használata"
+msgstr "SzámlacÃmkék használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) idõformátumot"
+msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr ""
-"Használjuk a 'követelés' és 'hitel' kifejezést az informális szinonímáik "
+"Használjuk a 'követelés' és 'hitel' kifejezést az informális szinonÃmáik "
"helyett"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "A GNOME alapértékeit használjuk"
+msgstr "A GNOME alapértékeit használjuk"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10796,7 +10796,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Add meg az új számla pénznemét"
+msgstr "Add meg az új számla pénznemét"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10815,7 +10815,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
+msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10838,12 +10838,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Listák automatikusan az elõtérbe"
+msgstr "Listák automatikusan az előtérbe"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
@@ -10858,27 +10858,27 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Alap-fõkönyv (#basic ledger#)"
+msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Automatikus tizedes helyiértékek"
+msgstr "Automatikus tizedes helyiértékek"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "Duplasoros üzemmód"
+msgstr "Duplasoros üzemmód"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
-msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése"
+msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Europe:"
-msgstr "Európa"
+msgstr "Európa"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
#, fuzzy
@@ -10893,7 +10893,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
-msgstr "Bevétel és kiadás (I)"
+msgstr "Bevétel és kiadás (I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
#, fuzzy
@@ -10903,22 +10903,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
-msgstr "Engedmény"
+msgstr "Engedmény"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Összeegyeztet...(R)"
+msgstr "Összeegyeztet...(R)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése."
+msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Text only"
-msgstr "Csak szöveg"
+msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
#, fuzzy
@@ -10932,12 +10932,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "A nap ötlete:"
+msgstr "A nap ötlete:"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "A nap ötlete (T)"
+msgstr "A nap ötlete (T)"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid ""
@@ -10954,12 +10954,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Egyenleg információ"
+msgstr "Egyenleg információ"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)"
+msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -10973,43 +10973,43 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Currency:"
-msgstr "Pénznem:"
+msgstr "Pénznem:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
+msgstr "LeÃrás:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Árfolyam:"
+msgstr "Ãrfolyam:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
-msgstr "Megjegyzés:"
+msgstr "Megjegyzés:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
msgid "Num:"
-msgstr "Szám:"
+msgstr "Szám:"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Lássuk a Bevételt/Kiadást"
+msgstr "Lássuk a Bevételt/Kiadást"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Tõke átvitele (#fund#)"
+msgstr "Tőke átvitele (#fund#)"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
msgid "New..."
-msgstr "Új..."
+msgstr "Új..."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
@@ -11019,66 +11019,66 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Months"
-msgstr "Hónapok"
+msgstr "Hónapok"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Years"
-msgstr "Évek"
+msgstr "Évek"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
-msgstr "Óta"
+msgstr "Óta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
msgid "From Now"
-msgstr "Mostantól"
+msgstr "Mostantól"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
-msgstr "Naptár"
+msgstr "Naptár"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
msgid "Date: "
-msgstr "Dátum: "
+msgstr "Dátum: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
#, fuzzy
msgid "(unnamed)"
-msgstr "(névtelen)"
+msgstr "(névtelen)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
-"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n"
+"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
-"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
+"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
#, fuzzy
msgid "_Import"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
#, fuzzy
@@ -11107,9 +11107,9 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
-"Ez a GnuCash-változat a \n"
+"Ez a GnuCash-változat a \n"
"%s \n"
-"URL-t nem támogatja."
+"URL-t nem támogatja."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
@@ -11117,15 +11117,15 @@
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
-"URL nem értelmezhetõ.\n"
+"URL nem értelmezhető.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
-"Nem sikerült a csatlakozás a\n"
+"Nem sikerült a csatlakozás a\n"
" %s\n"
-"helyhez. A címzett, a felhasználói név, vagy a jelszó hibás."
+"helyhez. A cÃmzett, a felhasználói név, vagy a jelszó hibás."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
@@ -11133,7 +11133,7 @@
msgstr ""
"Nem lehet a\n"
" %s\n"
-"helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot küldeni."
+"helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot küldeni."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
@@ -11141,17 +11141,17 @@
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"Úgy tûnik, ez a fájl/URL egy újabb GnuCash-verzióból való.\n"
-"Fel kell frissítened a verziódat, hogy ezzel\n"
-"az állománnyal dolgozhass."
+"Úgy tűnik, ez a fájl/URL egy újabb GnuCash-verzióból való.\n"
+"Fel kell frissÃtened a verziódat, hogy ezzel\n"
+"az állománnyal dolgozhass."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
-"Úgy tûnik, a\n"
+"Úgy tűnik, a\n"
" %s\n"
-"adatbázis nem létezik. Létrehozzuk?\n"
+"adatbázis nem létezik. Létrehozzuk?\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
@@ -11162,10 +11162,10 @@
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -11176,10 +11176,10 @@
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -11190,10 +11190,10 @@
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -11204,10 +11204,10 @@
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -11217,10 +11217,10 @@
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
@@ -11228,7 +11228,7 @@
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
-"fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy megsérült az adatállomány."
+"fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy megsérült az adatállomány."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, fuzzy, c-format
@@ -11237,20 +11237,20 @@
msgstr ""
"A szerver a\n"
" %s\n"
-"URL-en hibát észlelt, esetleg hibás vagy sérült az adat."
+"URL-en hibát észlelt, esetleg hibás vagy sérült az adat."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
-"Nincs hozzáférési jogod:\n"
+"Nincs hozzáférési jogod:\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
-"A feldolgozás során hiba lépett fel:\n"
+"A feldolgozás során hiba lépett fel:\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11331,13 +11331,13 @@
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Hiba történt a fájl olvasásakor.\n"
+"Hiba történt a fájl olvasásakor.\n"
"Folytassuk? "
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, fuzzy, c-format
@@ -11345,7 +11345,7 @@
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
-"fájl üres."
+"fájl üres."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
@@ -11353,13 +11353,13 @@
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
-"fájl nem található."
+"fájl nem található."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz\n"
+"Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz\n"
"tartozik. Akarod folytatni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
@@ -11368,13 +11368,13 @@
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
-"fájl üres."
+"fájl üres."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
-"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
+"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -11391,8 +11391,8 @@
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"Ez az adatbázis egy régebbi GnuCash-verzióból való.\n"
-"Felfrissítsük az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?"
+"Ez az adatbázis egy régebbi GnuCash-verzióból való.\n"
+"FelfrissÃtsük az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
#, fuzzy
@@ -11401,21 +11401,21 @@
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
-"Az SQL adatbázist mások használják, és a felfrissítést nem lehet "
-"megcsinálni, amig õk ki nem jelentkeznek.\n"
-"Ha jelenleg nincs más felhasználó a rendszerben, nézd meg\n"
-"a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt bejelentkezésektõl\n"
+"Az SQL adatbázist mások használják, és a felfrissÃtést nem lehet "
+"megcsinálni, amig ők ki nem jelentkeznek.\n"
+"Ha jelenleg nincs más felhasználó a rendszerben, nézd meg\n"
+"a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt bejelentkezésektől\n"
"megszabadulni."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ismeretlen I/O hiba történt."
+msgstr "Ismeretlen I/O hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Másik fájl betöltése"
+msgstr "Másik fájl betöltése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
msgid ""
@@ -11440,10 +11440,10 @@
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
@@ -11454,25 +11454,25 @@
msgstr ""
"A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
" %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
"\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "Számla megnyitása (O)"
+msgstr "Számla megnyitása (O)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
#, fuzzy
msgid "Reading file..."
-msgstr "Összeegyeztet...(R)"
+msgstr "Összeegyeztet...(R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
@@ -11481,8 +11481,8 @@
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
-"fájl már létezik.\n"
-"Biztos, hogy felül akarod írni?"
+"fájl már létezik.\n"
+"Biztos, hogy felül akarod Ãrni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
@@ -11495,7 +11495,7 @@
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
#, fuzzy
@@ -11505,7 +11505,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
#, fuzzy
msgid "View..."
-msgstr "Új..."
+msgstr "Új..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "Not found"
@@ -11517,12 +11517,12 @@
msgstr ""
"A \n"
" %s\n"
-"fájl nem található."
+"fájl nem található."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
#, fuzzy
msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
@@ -11534,8 +11534,8 @@
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"A biztonsági HTTP hozzáférés le van tiltva.\n"
-"Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
+"A biztonsági HTTP hozzáférés le van tiltva.\n"
+"Engedélyezheted a \"BeállÃtások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
#, fuzzy
@@ -11543,33 +11543,33 @@
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"A HTTP hozzáférés le van tiltva.\n"
-"Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
+"A HTTP hozzáférés le van tiltva.\n"
+"Engedélyezheted a \"BeállÃtások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#, fuzzy
msgid "_New Account"
-msgstr "Új számla"
+msgstr "Új számla"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
-msgstr "Számla megnyitása (O)"
+msgstr "Számla megnyitása (O)"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
msgid "_Reports"
@@ -11577,12 +11577,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Tools"
-msgstr "Eszközök (T)"
+msgstr "Eszközök (T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
-msgstr "Kiadások"
+msgstr "Kiadások"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Windows"
@@ -11591,57 +11591,57 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Help"
-msgstr "Segédlet (H)"
+msgstr "Segédlet (H)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "Csekk nyomtatás...(P)"
+msgstr "Csekk nyomtatás...(P)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása"
+msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
-msgstr "Árak"
+msgstr "Ãrak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
+msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenÃtése és javÃtása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása"
+msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)"
+msgstr "KiegyenlÃtés (#equity#)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
+msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
+msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11650,7 +11650,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Alapértékek"
+msgstr "Alapértékek"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11663,7 +11663,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
+msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számÃt)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
#, fuzzy
@@ -11673,18 +11673,18 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
#, fuzzy
msgid "Refresh this window"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Ellenõrzés és javítás (C)"
+msgstr "EllenÅ‘rzés és javÃtás (C)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
+msgstr "MegtakarÃtások (#retained earnings#)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11707,7 +11707,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Új, felsõszintû GnuCash-ablak megnyitása a jelenlegi nézet számára"
+msgstr "Új, felsőszintű GnuCash-ablak megnyitása a jelenlegi nézet számára"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "New Window with _Page"
@@ -11725,7 +11725,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
+msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
@@ -11735,17 +11735,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
+msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
-msgstr "A GnuCash leállítása"
+msgstr "A GnuCash leállÃtása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11758,7 +11758,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Eszközök (T)"
+msgstr "Eszközök (T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
@@ -11767,7 +11767,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Mutassuk a memót?"
+msgstr "Mutassuk a memót?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
@@ -11854,7 +11854,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
#, fuzzy
msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "A GnuCash leállítása"
+msgstr "A GnuCash leállÃtása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
msgid ""
@@ -11864,7 +11864,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
msgid "<no file>"
-msgstr "<nincs fájl>"
+msgstr "<nincs fájl>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
#, fuzzy
@@ -11872,8 +11872,8 @@
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
-"GnauCash személyi pénzkezelõ (#personal finance manager#).\n"
-"Pénzkezelés GNU-módra!"
+"GnauCash személyi pénzkezelő (#personal finance manager#).\n"
+"Pénzkezelés GNU-módra!"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
#. they will be shown in the "About" dialog.
@@ -11891,8 +11891,8 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
-"GnauCash személyi pénzkezelõ (#personal finance manager#).\n"
-"Pénzkezelés GNU-módra!"
+"GnauCash személyi pénzkezelő (#personal finance manager#).\n"
+"Pénzkezelés GNU-módra!"
#. CY Strings
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -11904,84 +11904,84 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
-msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
+msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
-msgstr "Az elõzõ hónap kezdete"
+msgstr "Az előző hónap kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Az elõzõ negyedév kezdete"
+msgstr "Az előző negyedév kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Az elõzõ negyedév kezdete"
+msgstr "Az előző negyedév kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
+msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
-msgstr "Az elõzõ negyedév kezdete"
+msgstr "Az előző negyedév kezdete"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Az idei naptári év kezdete"
+msgstr "Az idei naptári év kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Az elõzõ negyedév kezdete"
+msgstr "Az előző negyedév kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
msgid "End of this month"
-msgstr "Ennek a hónapnak a vége"
+msgstr "Ennek a hónapnak a vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
-msgstr "Az elõzõ hónap vége"
+msgstr "Az előző hónap vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
-msgstr "Az elõzõ negyegév vége"
+msgstr "Az előző negyegév vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Az elõzõ negyegév vége"
+msgstr "Az előző negyegév vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
-msgstr "A tavalyi naptári év vége"
+msgstr "A tavalyi naptári év vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
-msgstr "Az elõzõ negyegév vége"
+msgstr "Az előző negyegév vége"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "A tavalyi naptári év vége"
+msgstr "A tavalyi naptári év vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Az elõzõ negyegév vége"
+msgstr "Az előző negyegév vége"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
@@ -12002,7 +12002,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
msgid "New top level account"
-msgstr "Új legfelsõ szintû számla"
+msgstr "Új legfelső szintű számla"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -12015,12 +12015,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Account Name"
-msgstr "Számlanév"
+msgstr "Számlanév"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
msgid "Commodity"
-msgstr "Áru"
+msgstr "Ãru"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -12031,12 +12031,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Account Code"
-msgstr "Számlakód"
+msgstr "Számlakód"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
#, fuzzy
msgid "Last Num"
-msgstr "Utolsó"
+msgstr "Utolsó"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
#, fuzzy
@@ -12066,7 +12066,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
#, fuzzy
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)"
+msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
#, fuzzy
@@ -12096,7 +12096,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
msgid "Total"
-msgstr "Összesen"
+msgstr "Összesen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
#, fuzzy
@@ -12110,7 +12110,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
msgid "Tax Info"
-msgstr "Adóinformáció"
+msgstr "Adóinformáció"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
msgid "Placeholder"
@@ -12125,30 +12125,30 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "Namespace"
-msgstr "Név"
+msgstr "Név"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
#, fuzzy
msgid "Print Name"
-msgstr "Ügyfél neve"
+msgstr "Ügyfél neve"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
-msgstr "A felhasználó neve"
+msgstr "A felhasználó neve"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP vagy más kód:"
+msgstr "CUSIP vagy más kód:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
-msgstr "Törtrész"
+msgstr "Törtrész"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
msgid "Get Quotes"
-msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)"
+msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -12159,7 +12159,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Source"
-msgstr "Forrás"
+msgstr "Forrás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
msgid "Timezone"
@@ -12186,28 +12186,28 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
msgid "Price"
-msgstr "Ár"
+msgstr "Ãr"
#. Ask the user what to do with the output
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása"
+msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
-msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
+msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
+msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -12228,17 +12228,17 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, total:"
-msgstr "összesen"
+msgstr "összesen"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
+msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, grand total:"
-msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
+msgstr "A (#Grand Total#)-ok szÃne"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
#, c-format
@@ -12248,7 +12248,7 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
#, fuzzy
msgid "Assets:"
-msgstr "Követelések (#asset#)"
+msgstr "Követelések (#asset#)"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
#, fuzzy
@@ -12268,27 +12268,27 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
#, fuzzy
msgid "Payment From"
-msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
+msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
#, fuzzy
msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
#, fuzzy
msgid "Payment To"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
@@ -12297,7 +12297,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
-msgstr "Követelések (#debits#)"
+msgstr "Követelések (#debits#)"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
@@ -12307,54 +12307,54 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
+msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
-"Az összeegyeztetési információ javítása beleértve a (#statement#) -dátumot "
-"és a záróegyenleget is."
+"Az összeegyeztetési információ javÃtása beleértve a (#statement#) -dátumot "
+"és a záróegyenleget is."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének befejezése"
+msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének befejezése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
+msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhagyása"
+msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhagyása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
-msgstr "A számla megnyitása"
+msgstr "A számla megnyitása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Ezen regiszter (#register#) fõszámlájának javítása"
+msgstr "Ezen regiszter (#register#) fÅ‘számlájának javÃtása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
+msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció javÃtása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
#, fuzzy
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "A GnuCash-segédlet megnyitása"
+msgstr "A GnuCash-segédlet megnyitása"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
@@ -12365,12 +12365,12 @@
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
-"A számla nincs kiegyenlítve.\n"
-"Biztos, hogy befejezed a munkát?"
+"A számla nincs kiegyenlÃtve.\n"
+"Biztos, hogy befejezed a munkát?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "El akarod halasztani ezt az egyeztetést, és majd késõbb megcsinálod?"
+msgstr "El akarod halasztani ezt az egyeztetést, és majd később megcsinálod?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -12378,8 +12378,8 @@
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
-"Megváltoztattad ennek az egyeztetési ablaknak a tartalmát.\n"
-"Biztos, hogy mégsem kell?"
+"Megváltoztattad ennek az egyeztetési ablaknak a tartalmát.\n"
+"Biztos, hogy mégsem kell?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -12391,20 +12391,20 @@
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
-"Klikkelj a \"Befejez\"-re, ekkor az általad megadott informácóval \n"
-"a számláid felfrissülnek.\n"
+"Klikkelj a \"Befejez\"-re, ekkor az általad megadott informácóval \n"
+"a számláid felfrissülnek.\n"
"\n"
-"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ekkor a fájl betöltése abbamarad. \n"
+"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ekkor a fájl betöltése abbamarad. \n"
"\n"
-"Klikkelj a \"Vissza\"-ra, ekkor újra megnézheted a valutáid kiválasztását."
+"Klikkelj a \"Vissza\"-ra, ekkor újra megnézheted a valutáid kiválasztását."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása"
+msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása"
+msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -12420,21 +12420,21 @@
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
-"A fájl, amit betöltesz, egy korábbi GnuCash-változattól származik. \n"
-"A valutákkal, részvényekkel és (#mutual funds#) -kal kapcsolatos "
-"információt\n"
-"fel kell frissíteni az új verzió számára. \n"
+"A fájl, amit betöltesz, egy korábbi GnuCash-változattól származik. \n"
+"A valutákkal, részvényekkel és (#mutual funds#) -kal kapcsolatos "
+"információt\n"
+"fel kell frissÃteni az új verzió számára. \n"
"\n"
-"Ez a dialógus megkérdez Tõled néhány további adatot minden \n"
-"valutáról, részvényrõl és (#mutual fund#) -ról, ami a számláidon \n"
-"szerepel. Miután ezeket az információkat megadtad, felfrissítheted \n"
-"a számláidat a GnuCash új verziója számára. \n"
+"Ez a dialógus megkérdez Tőled néhány további adatot minden \n"
+"valutáról, részvényről és (#mutual fund#) -ról, ami a számláidon \n"
+"szerepel. Miután ezeket az információkat megadtad, felfrissÃtheted \n"
+"a számláidat a GnuCash új verziója számára. \n"
"\n"
-"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a betöltés abbamarad. "
+"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a betöltés abbamarad. "
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "A számláid felfrissítése az új információval"
+msgstr "A számláid felfrissÃtése az új információval"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
#, fuzzy
@@ -12443,9 +12443,9 @@
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
"inappropriate."
msgstr ""
-"Válaszd ki a valuta vagy a biztonság (#security#) típusát. Nemzeti valuták\n"
-"esetében használd a \"VALUTA\"-t. Adj meg egy új típust a mezõben (#box#),\n"
-"ha a listában nem találsz megfelelõt."
+"Válaszd ki a valuta vagy a biztonság (#security#) tÃpusát. Nemzeti valuták\n"
+"esetében használd a \"VALUTA\"-t. Adj meg egy új tÃpust a mezÅ‘ben (#box#),\n"
+"ha a listában nem találsz megfelelőt."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
#, fuzzy
@@ -12453,8 +12453,8 @@
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
-"Adj valamilyen beszédes nevet a pénznemnek vagy a részvénynek,\n"
-"például \"USA dollár\" vagy \"Red Hat részvény\""
+"Adj valamilyen beszédes nevet a pénznemnek vagy a részvénynek,\n"
+"például \"USA dollár\" vagy \"Red Hat részvény\""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
#, fuzzy
@@ -12462,9 +12462,9 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
-"A névhez adj meg egy szimbólumot (#ticker#) (például \"RHAT\"), vagy\n"
-"nemzeti valuta szimbólumot (például \"USD\"), vagy valamilyen más egyértelmû "
-"rövidítést."
+"A névhez adj meg egy szimbólumot (#ticker#) (például \"RHAT\"), vagy\n"
+"nemzeti valuta szimbólumot (például \"USD\"), vagy valamilyen más egyértelmű "
+"rövidÃtést."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
#, fuzzy
@@ -12472,8 +12472,8 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"Klikkelj a \"Következõ\"-re, ezzel elfogadod az információt, és\n"
-"a következõ valutára vagy részvényre kerülsz."
+"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt, és\n"
+"a következő valutára vagy részvényre kerülsz."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
#, fuzzy
@@ -12481,13 +12481,13 @@
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
-"Értéket kell adnod a típusnak, a névnek,\n"
-"és a valuta/részvény rövidítésének."
+"Értéket kell adnod a tÃpusnak, a névnek,\n"
+"és a valuta/részvény rövidÃtésének."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Adj meg egy létezõ nemzeti valutát vagy egy másik típust."
+msgstr "Adj meg egy létezÅ‘ nemzeti valutát vagy egy másik tÃpust."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
@@ -12512,7 +12512,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "(#Vs#) kategóriák"
+msgstr "(#Vs#) kategóriák"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12546,7 +12546,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "Válassz exportformátumot"
+msgstr "Válassz exportformátumot"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12568,7 +12568,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
+msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
@@ -12607,7 +12607,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
@@ -12633,7 +12633,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "New?"
-msgstr "Új?"
+msgstr "Új?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
@@ -12641,17 +12641,17 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Other Account"
-msgstr "Egyéb számla"
+msgstr "Egyéb számla"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát"
+msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenÃtése ebben a tranzakcióban"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
@@ -12660,27 +12660,27 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Újra betöltés"
+msgstr "Újra betöltés"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Select Import Action"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12711,7 +12711,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Tranzakció"
+msgstr "Tranzakció"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12735,7 +12735,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
+msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12774,32 +12774,32 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
#, fuzzy
msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
#, fuzzy
msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Egyéb számlanév"
+msgstr "Egyéb számlanév"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
#, fuzzy
msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Egyéb számlakód"
+msgstr "Egyéb számlakód"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
#, fuzzy
msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
#, fuzzy
msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
#, fuzzy
msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
@@ -12851,12 +12851,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -12869,7 +12869,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
#, fuzzy
msgid "Co_nfigure"
-msgstr "Konfigurációs könyvtár."
+msgstr "Konfigurációs könyvtár."
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12895,8 +12895,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
-"A %s számla nem létezik.\n"
-"Létre akarod hozni?"
+"A %s számla nem létezik.\n"
+"Létre akarod hozni?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, c-format
@@ -12917,12 +12917,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "(#Vs#) kategóriák"
+msgstr "(#Vs#) kategóriák"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "(#Vs#) kategóriák"
+msgstr "(#Vs#) kategóriák"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -12932,7 +12932,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add current"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -12943,7 +12943,7 @@
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
-msgstr "Alapbeállítás"
+msgstr "AlapbeállÃtás"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -12963,17 +12963,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Close when finished"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Current Action"
-msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
+msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Current Job"
-msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
+msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -12982,27 +12982,27 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
@@ -13015,17 +13015,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Tranzakciók"
+msgstr "Tranzakciók"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid "GnuCash account name"
-msgstr "A GnuCash számla neve"
+msgstr "A GnuCash számla neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "HBCI Connection Window"
@@ -13034,7 +13034,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "HBCI Setup"
-msgstr "Alapbeállítás"
+msgstr "AlapbeállÃtás"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
@@ -13043,12 +13043,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "HBCI Version"
-msgstr "Tranzakció kivágása"
+msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "HBCI account name"
-msgstr "A QIF számla neve"
+msgstr "A QIF számla neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
@@ -13057,22 +13057,22 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése"
+msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Vidd a kiválasztott elemet lefele"
+msgstr "Vidd a kiválasztott elemet lefele"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Vidd a kiválasztott elemet felfele"
+msgstr "Vidd a kiválasztott elemet felfele"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid ""
@@ -13088,17 +13088,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Online Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Egyéb számlanév"
+msgstr "Egyéb számlanév"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Originator Name"
-msgstr "Ügyfél neve"
+msgstr "Ügyfél neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
@@ -13107,7 +13107,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
+msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -13121,7 +13121,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Egyéb számlanév"
+msgstr "Egyéb számlanév"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
msgid "Recipient Bank Code"
@@ -13130,12 +13130,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Recipient Name"
-msgstr "Ügyfél neve"
+msgstr "Ügyfél neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Rendezés"
+msgstr "Rendezés"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -13184,12 +13184,12 @@
msgid ""
"Update \n"
"account list"
-msgstr "Számlacímkék használata"
+msgstr "SzámlacÃmkék használata"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Tranzakció-report"
+msgstr "Tranzakció-report"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
#, fuzzy
@@ -13199,7 +13199,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása"
+msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
msgid "_Last retrieval date"
@@ -13208,7 +13208,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Now"
-msgstr "Új"
+msgstr "Új"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
#, fuzzy
@@ -13223,31 +13223,31 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "Jelszó"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "Jelszó"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
+msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter new Password"
-msgstr "Felhasználói név és jelszó"
+msgstr "Felhasználói név és jelszó"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
-msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
+msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "Jelszó"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -13305,14 +13305,14 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
#, fuzzy
msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
#, fuzzy
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
msgstr ""
-"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
-"értéke csupa zérus) a kiválasztott idõszakban."
+"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
+"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
msgid ""
@@ -13343,7 +13343,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
#, fuzzy
msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
msgid ""
@@ -13387,7 +13387,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Unspecified"
-msgstr "Meghatározatlan"
+msgstr "Meghatározatlan"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
@@ -13399,7 +13399,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
#, fuzzy
msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "Alapbeállítás"
+msgstr "AlapbeállÃtás"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13408,52 +13408,52 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
-msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+msgstr "Nem kiegyenlÃtett (#not balanced#)"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
#, fuzzy
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása"
+msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Tranzakció kivágása"
+msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása"
+msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "Tranzakció kivágása"
+msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
+msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
+msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
+msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
+msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, c-format
@@ -13484,7 +13484,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
@@ -13514,12 +13514,12 @@
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
#, fuzzy
msgid "Account ID"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
#, fuzzy
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "Összes számla"
+msgstr "Összes számla"
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
msgid ""
@@ -13588,12 +13588,12 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
#, fuzzy
msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)"
+msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
#, fuzzy
msgid "Match missing!"
-msgstr "Tevékenység (#action#) egyeztetése (#match action#)"
+msgstr "Tevékenység (#action#) egyeztetése (#match action#)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -13609,18 +13609,18 @@
#, fuzzy
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
-"A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz egy "
-"másikat."
+"A fájl betöltésének megszakÃtásához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz egy "
+"másikat."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
-msgstr "Kezdõ dátum:"
+msgstr "Kezdő dátum:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Válassz egy dátumformátumot ehhez a QIF fájlhoz"
+msgstr "Válassz egy dátumformátumot ehhez a QIF fájlhoz"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13636,27 +13636,27 @@
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
-"A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, \n"
-"hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet "
-"állapítani, \n"
-"hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.\n"
-"A most importált fájlban azonban több formátum is alkalmazható a "
-"dátumokra. \n"
+"A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, \n"
+"hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet "
+"állapÃtani, \n"
+"hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.\n"
+"A most importált fájlban azonban több formátum is alkalmazható a "
+"dátumokra. \n"
"\n"
-"Válassz egy dátumformátumot a fájl számára. Európai programok által "
-"készített\n"
-"QIF-fájlok dátumformátuma feltehetõen \"nap-hó-év\", míg\n"
-"az USA-ban készült QIF-fájlok dátumformátuma \"hó-nap-év\". \n"
+"Válassz egy dátumformátumot a fájl számára. Európai programok által "
+"készÃtett\n"
+"QIF-fájlok dátumformátuma feltehetÅ‘en \"nap-hó-év\", mÃg\n"
+"az USA-ban készült QIF-fájlok dátumformátuma \"hó-nap-év\". \n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Összeegyeztet...(R)"
+msgstr "Összeegyeztet...(R)"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
@@ -13665,12 +13665,12 @@
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
#, fuzzy
msgid "Import MT940"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
msgid "Process an MT940 response file"
@@ -13683,7 +13683,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "(#stock#)-számlák, amirõl report kell"
+msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13725,12 +13725,12 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
#, fuzzy
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "QIF importálas..."
+msgstr "QIF importálas..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
@@ -13738,139 +13738,139 @@
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
-msgstr "Válaszd ki a QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a QIF-fájlt"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"A fájl nem található, vagy olvasásra védett.\n"
-"Válassz ki egy másik fájlt."
+"A fájl nem található, vagy olvasásra védett.\n"
+"Válassz ki egy másik fájlt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"Ez a QIF fájl már be van töltve.\n"
-"Válassz ki egy másik fájlt."
+"Ez a QIF fájl már be van töltve.\n"
+"Válassz ki egy másik fájlt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
-"Figyelmeztetés a QIF fájl betöltésekor:\n"
+"Figyelmeztetés a QIF fájl betöltésekor:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt."
+msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
-"A QIF fájl betöltése nem sikerült:\n"
+"A QIF fájl betöltése nem sikerült:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt."
+msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
-"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n"
+"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
-"A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt.A számláid "
-"nem változtak."
+"A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt.A számláid "
+"nem változtak."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
msgid "(split)"
-msgstr "(megosztás)"
+msgstr "(megosztás)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Meg kell adnod az áru típusát."
+msgstr "Meg kell adnod az áru tÃpusát."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
+msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Meg kell adnod az áru rövidítését."
+msgstr "Meg kell adnod az áru rövidÃtését."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Adj meg információt \"%s\"-ról."
+msgstr "Adj meg információt \"%s\"-ról."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""
-"Válaszd ki az áru árfolyamát (#exchange#) vagy besorolását (#listing#) "
+"Válaszd ki az áru árfolyamát (#exchange#) vagy besorolását (#listing#) "
"(NASDAQ, NYSE stb.)."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Add meg az áru teljes nevét, például \"Red Hat Részvény\""
+msgstr "Add meg az áru teljes nevét, például \"Red Hat Részvény\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
-"Add meg a név szimbólumát (#ticker symbol#) (pl. \"RHAT\") vagy egyértelmû "
-"rövidítését."
+"Add meg a név szimbólumát (#ticker symbol#) (pl. \"RHAT\") vagy egyértelmű "
+"rövidÃtését."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""
-"Klikkelj a \"Következõ\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
+"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
#, fuzzy
msgid "Import _QIF..."
-msgstr "QIF importálas..."
+msgstr "QIF importálas..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Quicken QIF fájl importálása"
+msgstr "Quicken QIF fájl importálása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Account name:"
-msgstr "A számla neve:"
+msgstr "A számla neve:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Számlák és részvény (#holdings#)"
+msgstr "Számlák és részvény (#holdings#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -13886,25 +13886,25 @@
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Klikkelj a \"Vége\"-re, és megtörténik az adatok importálása a "
-"munkaterületrõl,\n"
-"valamint a GnuCash számlák felfrissítése. A számlákat és kategóriákat\n"
-"megfeleltetõ információt, amit megadtál, a program elmenti, a legközelebbi\n"
-" QIF-importálásnál alapértelmezésnek tekinti.\n"
+"Klikkelj a \"Vége\"-re, és megtörténik az adatok importálása a "
+"munkaterületről,\n"
+"valamint a GnuCash számlák felfrissÃtése. A számlákat és kategóriákat\n"
+"megfeleltető információt, amit megadtál, a program elmenti, a legközelebbi\n"
+" QIF-importálásnál alapértelmezésnek tekinti.\n"
"\n"
-"Clikkelj a \"Vissza\"-ra, és akkor kijavíthatod a számlák és kategóriák\n"
-"megfeleltetését, továbbá megváltoztathatod az új számlák valutáját és\n"
-"biztonsági (#security#) beállításait, illetve a munkaterülethez további "
-"fájlokat\n"
+"Clikkelj a \"Vissza\"-ra, és akkor kijavÃthatod a számlák és kategóriák\n"
+"megfeleltetését, továbbá megváltoztathatod az új számlák valutáját és\n"
+"biztonsági (#security#) beállÃtásait, illetve a munkaterülethez további "
+"fájlokat\n"
"adhatsz.\n"
"\n"
-"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a QIF importálás elmarad."
+"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a QIF importálás elmarad."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
-"Kilkkelj a \"Következõ\"-re a QIF kategóriák összevetéséhez (#matching#)"
+"Kilkkelj a \"Következő\"-re a QIF kategóriák összevetéséhez (#matching#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -13912,8 +13912,8 @@
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
-"Klikkel a \"Tovább\"-ra, majd adj meg adatokat az importált fájlban\n"
-"lévõ részvényekrõl és (#mutual fund#) -okról."
+"Klikkel a \"Tovább\"-ra, majd adj meg adatokat az importált fájlban\n"
+"lévő részvényekről és (#mutual fund#) -okról."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -13921,7 +13921,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
-"Klikkelj a \"Tovább\"-ra (#Next#), és add meg a QIF fájlban használt valutát."
+"Klikkelj a \"Tovább\"-ra (#Next#), és add meg a QIF fájlban használt valutát."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -13932,11 +13932,11 @@
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
-"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n"
-"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n"
+"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n"
+"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n"
"\n"
-"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejezõdik, és az\n"
-"importálási eljárás következõ lépése kerül sorra. "
+"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n"
+"importálási eljárás következő lépése kerül sorra. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
@@ -13944,7 +13944,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Add meg az új számla pénznemét"
+msgstr "Add meg az új számla pénznemét"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -13959,16 +13959,16 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) "
-"típusú \n"
-"fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n"
-"és sok más program által írtakból. \n"
+"GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) "
+"tÃpusú \n"
+"fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n"
+"és sok más program által Ãrtakból. \n"
"\n"
-"Az átvétel több lépésbõl áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n"
-"amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n"
+"Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n"
+"amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n"
"\n"
-"Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n"
-"vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához."
+"Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n"
+"vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakÃtásához."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
#, fuzzy
@@ -13984,18 +13984,18 @@
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy\n"
-"kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája\n"
-"egy GnuCash számlába kerül.\n"
+"A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy\n"
+"kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája\n"
+"egy GnuCash számlába kerül.\n"
"\n"
-"A következõ oldalon látható a QIF kategóriák es a GnuCash számlák "
-"megfeleltetése.\n"
-"Egy megfeleltetést meg lehet változtatni, ehhez a kategória nevét "
-"tartalmazó\n"
+"A következő oldalon látható a QIF kategóriák es a GnuCash számlák "
+"megfeleltetése.\n"
+"Egy megfeleltetést meg lehet változtatni, ehhez a kategória nevét "
+"tartalmazó\n"
"sorra kell klikkelni.\n"
"\n"
-"Ha késõbb meggondolod magad, akkor a GnuCash-en belül a számlastruktúra\n"
-"biztonságosan átszervezhetõ."
+"Ha később meggondolod magad, akkor a GnuCash-en belül a számlastruktúra\n"
+"biztonságosan átszervezhető."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
#, fuzzy
@@ -14017,33 +14017,33 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
-"Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának betöltésekor a QIF fájlban\n"
-"duplikált információ fordulhat elõ, ami már a GnuCash-fájlban szerepel.\n"
-"A GnuCash megkísérli a létezõ tranzakciók duplikált információit "
-"felderíteni.\n"
+"Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának betöltésekor a QIF fájlban\n"
+"duplikált információ fordulhat elő, ami már a GnuCash-fájlban szerepel.\n"
+"A GnuCash megkÃsérli a létezÅ‘ tranzakciók duplikált információit "
+"felderÃteni.\n"
"\n"
-"A következõ oldalon határozhatod meg, hogy egy létezõ tranzakció melyik\n"
-"importált tranzakciónak felel meg. Az importált tranzakciók a lap bal "
-"oldalán vannak,\n"
-"a kiválasztott bal oldali tranzakció lehetséges megfelelõi a jobb oldalon "
-"láthatók.\n"
-"Több meglévõ tranzakció felehet meg egy importált tranzakciónak; a "
-"megfelelõt\n"
-"a \"Dup\" oszlopba való klikkeléssel választhatod ki.\n"
+"A következő oldalon határozhatod meg, hogy egy létező tranzakció melyik\n"
+"importált tranzakciónak felel meg. Az importált tranzakciók a lap bal "
+"oldalán vannak,\n"
+"a kiválasztott bal oldali tranzakció lehetséges megfelelői a jobb oldalon "
+"láthatók.\n"
+"Több meglévő tranzakció felehet meg egy importált tranzakciónak; a "
+"megfelelőt\n"
+"a \"Dup\" oszlopba való klikkeléssel választhatod ki.\n"
"\n"
-"A Gnucash szabályait, amelyekkel a duplikált tranzakciókat megtalálja, "
+"A Gnucash szabályait, amelyekkel a duplikált tranzakciókat megtalálja, "
"megadhatod\n"
-"a \"GnuCash Beállítások\" dialógus \"QIF Import\" szekciójában.\n"
+"a \"GnuCash BeállÃtások\" dialógus \"QIF Import\" szekciójában.\n"
"\n"
-"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, és indul a duplikált tranzakciók keresése. "
+"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, és indul a duplikált tranzakciók keresése. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
-msgstr "QIF fájl importálása"
+msgstr "QIF fájl importálása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -14062,46 +14062,46 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"A következõ oldalakon az importálandó QIF fájl(ok)ban elõforduló\n"
-"részvényekkel, (#mutual fund#) -okkal és egyeb (#tradable commodity#) -kkel\n"
-"kapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több információra van "
-"szüksége\n"
-"a (#tradable commodity#) -krõl, mint amennyi a QIF-formátumban "
-"megjeleníthetõ.\n"
+"A következő oldalakon az importálandó QIF fájl(ok)ban előforduló\n"
+"részvényekkel, (#mutual fund#) -okkal és egyeb (#tradable commodity#) -kkel\n"
+"kapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több információra van "
+"szüksége\n"
+"a (#tradable commodity#) -kről, mint amennyi a QIF-formátumban "
+"megjelenÃthetÅ‘.\n"
"\n"
-"Minden részvénynek, (#mutual fund#) -nak és egyéb árunak kell legyen\n"
-"típusa, neve és rövidítése. A típus az az (#exchange#) vagy lista, ahol a "
-"részvény\n"
-"található (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n"
+"Minden részvénynek, (#mutual fund#) -nak és egyéb árunak kell legyen\n"
+"tÃpusa, neve és rövidÃtése. A tÃpus az az (#exchange#) vagy lista, ahol a "
+"részvény\n"
+"található (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n"
"\n"
-"Vizsgáld meg, hogy van-e megfelelõ létezõ típus. Ha nincs, egy újat is "
+"Vizsgáld meg, hogy van-e megfelelÅ‘ létezÅ‘ tÃpus. Ha nincs, egy újat is "
"megadhatsz\n"
-"az input mezõben. Nézd meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e az áru\n"
-"típusánál az (#exchange#)-en vagy listán használt szimbólummal (#ticker#)."
+"az input mezÅ‘ben. Nézd meg, hogy a megadott rövidÃtés megegyezik-e az áru\n"
+"tÃpusánál az (#exchange#)-en vagy listán használt szimbólummal (#ticker#)."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Bevételi és kiadási kategóriák"
+msgstr "Bevételi és kiadási kategóriák"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
-msgstr "Másik fájl betöltése"
+msgstr "Másik fájl betöltése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése"
+msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "A QIF kategóriák és a GnuCash számlák összevetése"
+msgstr "A QIF kategóriák és a GnuCash számlák összevetése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)"
+msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "A (#payees/memos#) mezõk összevetése a GnuCash számlákkal"
+msgstr "A (#payees/memos#) mezők összevetése a GnuCash számlákkal"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
#, fuzzy
@@ -14121,27 +14121,27 @@
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"A következõ oldalon a program összeveti a QIF fájljaidban lévõ számlákat, "
-"részvényeidet \n"
-"és (#mutual funds#) -jaidat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik egy "
+"A következő oldalon a program összeveti a QIF fájljaidban lévő számlákat, "
+"részvényeidet \n"
+"és (#mutual funds#) -jaidat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik egy "
"azonos, \n"
-"vagy hasonló nevû és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor azt használja "
-"a program az összevetés során. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát\n"
-"ugyanolyan névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a "
+"vagy hasonló nevű és kompatibilis tÃpusú GnuCash-számla, akkor azt használja "
+"a program az összevetés során. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát\n"
+"ugyanolyan névvel és tÃpussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a "
"javasolt\n"
-"GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható.\n"
+"GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható.\n"
"\n"
-"Megjegyzendõ, hogy a GnuCash sok olyan új számlát hoz majd létre, ami nem "
-"létezett\n"
-"az eredeti pénzügyi programban, például külön számla jön létre minden "
-"részvényed,\n"
-"brókermegbízásod (#brokerage commision#) számára. \n"
-"Speciális \"(#Equity#)\" számlák (alapesetben a megtakarított bevételek "
-"(#Retained Earnings#) alszámlái) is keletkeznek, melyek a nyitó egyenleg "
-"forrásai stb.\n"
-"Mindezek a számlák a következõ oldalon láthatók, akár meg is "
-"változtathatók,\n"
-"de célszerû õket békén hagyni.\n"
+"Megjegyzendő, hogy a GnuCash sok olyan új számlát hoz majd létre, ami nem "
+"létezett\n"
+"az eredeti pénzügyi programban, például külön számla jön létre minden "
+"részvényed,\n"
+"brókermegbÃzásod (#brokerage commision#) számára. \n"
+"Speciális \"(#Equity#)\" számlák (alapesetben a megtakarÃtott bevételek "
+"(#Retained Earnings#) alszámlái) is keletkeznek, melyek a nyitó egyenleg "
+"forrásai stb.\n"
+"Mindezek a számlák a következő oldalon láthatók, akár meg is "
+"változtathatók,\n"
+"de célszerű őket békén hagyni.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
@@ -14157,29 +14157,29 @@
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Válaszd ki a betöltendõ fájlt. Ha a \"Tovább\"-ra klikkelsz, a program "
-"betölti a fájlt\n"
-"és elemzi. Lehet, hogy néhány, a fájlban lévõ számlákkal kapcsolatos \n"
-"kérdésre válaszolnod kell.\n"
+"Válaszd ki a betöltendő fájlt. Ha a \"Tovább\"-ra klikkelsz, a program "
+"betölti a fájlt\n"
+"és elemzi. Lehet, hogy néhány, a fájlban lévő számlákkal kapcsolatos \n"
+"kérdésre válaszolnod kell.\n"
"\n"
-"Lehetõség van tetszõlegesen sok fájl betöltésére, tehát nincs gond, ha \n"
-"az adataid több fájlban vannak. \n"
+"Lehetőség van tetszőlegesen sok fájl betöltésére, tehát nincs gond, ha \n"
+"az adataid több fájlban vannak. \n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "A kiválasztott új tranzakció lehetséges duplumai (#duplicate#)"
+msgstr "A kiválasztott új tranzakció lehetséges duplumai (#duplicate#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "QIF account name"
-msgstr "A QIF számla neve"
+msgstr "A QIF számla neve"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "QIF category name"
-msgstr "A QIF kategória neve"
+msgstr "A QIF kategória neve"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -14193,22 +14193,22 @@
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"Bankoktól és más pénzügyi intézetektõl letöltött QIF fájlok nem mindig\n"
-"tartalmaznak számláról és kategóriáról információt, amelyek alapján\n"
-"GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat.\n"
+"Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig\n"
+"tartalmaznak számláról és kategóriáról információt, amelyek alapján\n"
+"GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat.\n"
"\n"
-"A következõ oldalon látható a QIF számla- vagy kategória-információ nélküli\n"
-"tranzakciók (#Payee#) és memó (#Memo#) mezeiben lévõ szöveg. Alapesetben "
+"A következő oldalon látható a QIF számla- vagy kategória-információ nélküli\n"
+"tranzakciók (#Payee#) és memó (#Memo#) mezeiben lévő szöveg. Alapesetben "
"ezek\n"
-"a tranzakciók a GnuCash-ben a 'Határozatlan' (#Unspecified#) számlához "
-"kerülnek.\n"
-"Ha egy másik számlát választasz ki, választásod a további QIF-fájlok "
-"esetében\n"
-"is érvényes lesz. "
+"a tranzakciók a GnuCash-ben a 'Határozatlan' (#Unspecified#) számlához "
+"kerülnek.\n"
+"Ha egy másik számlát választasz ki, választásod a további QIF-fájlok "
+"esetében\n"
+"is érvényes lesz. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "A betöltött QIF-fájlok:"
+msgstr "A betöltött QIF-fájlok:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
@@ -14216,20 +14216,20 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása"
+msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
+msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Lássuk a \"QIF Import druid\" néhány dokumentációs lapját."
+msgstr "Lássuk a \"QIF Import druid\" néhány dokumentációs lapját."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -14241,12 +14241,12 @@
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"A jelenleg betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, de \n"
-"nem tartalmazza ennek a számlának a nevét. \n"
+"A jelenleg betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, de \n"
+"nem tartalmazza ennek a számlának a nevét. \n"
"\n"
-"Adj meg egy nevet a számlának. Ha a fájlt egy másik számlázó program \n"
-"exportálta, akkor ugyanazt a nevet kell megadnod, amit az exportáló \n"
-"program használt.\n"
+"Adj meg egy nevet a számlának. Ha a fájlt egy másik számlázó program \n"
+"exportálta, akkor ugyanazt a nevet kell megadnod, amit az exportáló \n"
+"program használt.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
#, fuzzy
@@ -14257,29 +14257,29 @@
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
-"A QIF-et importáló program jelenleg nem tud többvalutás QIF fájlokat "
+"A QIF-et importáló program jelenleg nem tud többvalutás QIF fájlokat "
"kezelni.\n"
-"A QIF fájl összes importált számlája ugyanarra a valutára kell vonatkozzon.\n"
-"Ezt a korlátozást a jövõben feloldjuk.\n"
+"A QIF fájl összes importált számlája ugyanarra a valutára kell vonatkozzon.\n"
+"Ezt a korlátozást a jövőben feloldjuk.\n"
"\n"
-"Válaszd ki az importálandó tranzakciók valutáját:\n"
+"Válaszd ki az importálandó tranzakciók valutáját:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Forgalmazható javak (#Tradable commodities#)"
+msgstr "Forgalmazható javak (#Tradable commodities#)"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
-msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
+msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése"
+msgstr "A GnuCash számlák felfrissÃtése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
-msgstr "Bõbeszédû dokumentáció"
+msgstr "Bőbeszédű dokumentáció"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14293,7 +14293,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
msgid "Commissions"
-msgstr "Bizomány (#commission#)"
+msgstr "Bizomány (#commission#)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14321,7 +14321,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
msgid "Dividends"
-msgstr "Osztandók"
+msgstr "Osztandók"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14356,12 +14356,12 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
msgid "type:oth a"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "TÃpus:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
#, fuzzy
msgid "type:oth l"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "TÃpus:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
@@ -14370,7 +14370,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
#, fuzzy
msgid "type:cat"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "TÃpus:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
@@ -14380,7 +14380,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
@@ -14397,22 +14397,22 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Nincs megfelelõ tranzakció"
+msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Nincs megfelelõ tranzakció"
+msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
+msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
+msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14482,7 +14482,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
#, fuzzy
@@ -14490,7 +14490,7 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
"El akarod menteni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
@@ -14499,7 +14499,7 @@
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
-"Egy létezõ megosztást akarsz felülírni.\n"
+"Egy létezÅ‘ megosztást akarsz felülÃrni.\n"
"Biztos, hogy meg akarod tenni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
@@ -14508,12 +14508,12 @@
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"Egy létezõ tranzakciót akarsz felülírni.\n"
+"Egy létezÅ‘ tranzakciót akarsz felülÃrni.\n"
"Biztos, hogy meg akarod tenni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "A tranzakció újraszámolása"
+msgstr "A tranzakció újraszámolása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
#, fuzzy
@@ -14521,8 +14521,8 @@
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"Az ebben az ügyletben szereplõ értékek nem egyeznek.\n"
-"Melyik értéket szeretnéd újraszámolni?"
+"Az ebben az ügyletben szereplő értékek nem egyeznek.\n"
+"Melyik értéket szeretnéd újraszámolni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
@@ -14534,28 +14534,28 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
msgid "Changed"
-msgstr "Változott"
+msgstr "Változott"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
#, fuzzy
msgid "_Value"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
-msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
+msgstr "KiszámÃtás (#calculate#)"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
msgid "Deposit"
-msgstr "Betét (#deposit#)"
+msgstr "Betét (#deposit#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
-msgstr "Visszavonás"
+msgstr "Visszavonás"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
msgid "Check"
@@ -14576,7 +14576,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
msgid "Teller"
-msgstr "Pénzkiadó (#Teller#)"
+msgstr "Pénzkiadó (#Teller#)"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
@@ -14603,7 +14603,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
msgid "Direct Debit"
-msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
+msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14617,7 +14617,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Buy"
-msgstr "Vásárol"
+msgstr "Vásárol"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14637,13 +14637,13 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
msgid "Fee"
-msgstr "Díj"
+msgstr "DÃj"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
msgid "Rebate"
-msgstr "Engedmény"
+msgstr "Engedmény"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14667,36 +14667,36 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --"
+msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
+msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlÃtve."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Kiegyenlítés kézi úton"
+msgstr "KiegyenlÃtés kézi úton"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Adjon a GnuCash egy kiegyenlítõ megosztást (#adjusting split#)"
+msgstr "Adjon a GnuCash egy kiegyenlÃtÅ‘ megosztást (#adjusting split#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
-"A jelenlegi számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)"
+"A jelenlegi számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazÃtása (#adjust#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Más számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)"
+msgstr "Más számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazÃtása (#adjust#)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
#, fuzzy
@@ -14711,7 +14711,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
msgid ""
@@ -14723,12 +14723,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Vége"
+msgstr "Vége"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
-msgstr "Változtatások ellenõrzése"
+msgstr "Változtatások ellenőrzése"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14740,13 +14740,13 @@
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minõsíteni?\n"
-"Ha ezt teszed, a késõbbi összeegyeztetés nehéz lehet!"
+"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minÅ‘sÃteni?\n"
+"Ha ezt teszed, a későbbi összeegyeztetés nehéz lehet!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "összeegyeztetett:y"
+msgstr "összeegyeztetett:y"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -14759,7 +14759,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "minta:Egy tranzakció leírása"
+msgstr "minta:Egy tranzakció leÃrása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14775,16 +14775,16 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "minta:Memó mezõ mintaszövege"
+msgstr "minta:Memó mező mintaszövege"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
#, fuzzy
msgid "Type:T"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "TÃpus:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "minta:Notesz mezõ mintaszövege"
+msgstr "minta:Notesz mező mintaszövege"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14803,29 +14803,29 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
#, c-format
msgid "Tot %s"
-msgstr "Összesen %s"
+msgstr "Összesen %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
msgid "Tot Credit"
-msgstr "Össz. hitel"
+msgstr "Össz. hitel"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
msgid "Tot Debit"
-msgstr "Össz. követelés"
+msgstr "Össz. követelés"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
msgid "Tot Shares"
-msgstr "Össz. részvény"
+msgstr "Össz. részvény"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
#, fuzzy
msgid "Debit Formula"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
#, fuzzy
msgid "Credit Formula"
-msgstr "Hitelkártya"
+msgstr "Hitelkártya"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
@@ -14837,69 +14837,69 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
#, fuzzy
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot"
+msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot"
+msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Add meg a tranzakció leírását"
+msgstr "Add meg a tranzakció leÃrását"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
+msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Add meg a tranzakció típusát, vagy válassz egyet a listából"
+msgstr "Add meg a tranzakció tÃpusát, vagy válassz egyet a listából"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Add meg a (#split#) leírását"
+msgstr "Add meg a (#split#) leÃrását"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát"
+msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Add meg az eladott/vásárolt részvények számát"
+msgstr "Add meg az eladott/vásárolt részvények számát"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából"
+msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"Ennek a tranzakciónak több megosztása (#split#) van, klikkelj a (#Split#) "
-"gombra hogy mindent lásd."
+"Ennek a tranzakciónak több megosztása (#split#) van, klikkelj a (#Split#) "
+"gombra hogy mindent lásd."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Ez a tranzakció egy részvénymegosztás (#stock split#), a részletekhez "
+"Ez a tranzakció egy részvénymegosztás (#stock split#), a részletekhez "
"klikkelj a (#Split#) gombra."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
@@ -14914,7 +14914,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
#, fuzzy
@@ -14922,23 +14922,23 @@
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minõsíteni?\n"
-"Ha ezt teszed, a késõbbi összeegyeztetés nehéz lehet!"
+"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minÅ‘sÃteni?\n"
+"Ha ezt teszed, a későbbi összeegyeztetés nehéz lehet!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
#, fuzzy
msgid "Change _Split"
-msgstr "Megosztás (S)"
+msgstr "Megosztás (S)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
+msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
+msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
#, fuzzy
@@ -14952,18 +14952,18 @@
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTML stíluslapok"
+msgstr "HTML stÃluslapok"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Stíluslapok"
+msgstr "StÃluslapok"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "A report címe"
+msgstr "A report cÃme"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
@@ -14973,7 +14973,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
@@ -14990,23 +14990,23 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
-msgstr "Kiadási ábra"
+msgstr "Kiadási ábra"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML-formátumú report exportálása fájlba"
+msgstr "HTML-formátumú report exportálása fájlba"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Edit report options"
-msgstr "A report-opciók javítása"
+msgstr "A report-opciók javÃtása"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Back"
@@ -15014,32 +15014,32 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Egy lépés vissza a parancs-történelemben"
+msgstr "Egy lépés vissza a parancs-történelemben"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "Előre"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Egy lépés elõre a parancs-történelemben"
+msgstr "Egy lépés előre a parancs-történelemben"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
-msgstr "Újra betöltés"
+msgstr "Újra betöltés"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
-msgstr "Állj"
+msgstr "Ãllj"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések elfelejtése"
+msgstr "TeljesÃtetlen HTML-kérések elfelejtése"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
msgid "Print"
@@ -15052,17 +15052,17 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
-msgstr "Válassz exportformátumot"
+msgstr "Válassz exportformátumot"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:"
+msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s To File"
-msgstr "A HTML elmentése fájlba"
+msgstr "A HTML elmentése fájlba"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
@@ -15071,36 +15071,36 @@
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Nem menthetõ el ilyen néven."
+msgstr "Nem menthető el ilyen néven."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni."
+msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
-"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
+"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
#, fuzzy
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
+msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< Eltávolít"
+msgstr "<< EltávolÃt"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "A lehetséges reportok"
+msgstr "A lehetséges reportok"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -15109,22 +15109,22 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Új stíluslap info-ja"
+msgstr "Új stÃluslap info-ja"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Stíluslap-opciók"
+msgstr "StÃluslap-opciók"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
-msgstr "Hozzáad >>"
+msgstr "Hozzáad >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
@@ -15132,11 +15132,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését"
+msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML stíluslapok"
+msgstr "HTML stÃluslapok"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -15150,7 +15150,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Új stíluslap"
+msgstr "Új stÃluslap"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -15173,27 +15173,27 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML stíluslapok"
+msgstr "HTML stÃluslapok"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
-msgstr "Méret..."
+msgstr "Méret..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
-msgstr "Sorméret:"
+msgstr "Sorméret:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
-msgstr "Engedmény"
+msgstr "Engedmény"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -15211,13 +15211,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
#, fuzzy
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt."
+msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL."
+msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#, c-format
@@ -15228,11 +15228,11 @@
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Stíluslapok"
+msgstr "StÃluslapok"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "A report-stíluslapok javítása."
+msgstr "A report-stÃluslapok javÃtása."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -15258,7 +15258,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "Book Options"
-msgstr "Boole-opció"
+msgstr "Boole-opció"
#. ../src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -15269,10 +15269,10 @@
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
-"Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html fájlokat "
-"keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy "
-"szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a"
-"\"path\" kurrens értéke."
+"Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html fájlokat "
+"keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy "
+"szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a"
+"\"path\" kurrens értéke."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
@@ -15284,8 +15284,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""
-"Nem sikerült a kvóták (#quotes#) beolvasása, vagy a probléma nem "
-"diagnosztizálható."
+"Nem sikerült a kvóták (#quotes#) beolvasása, vagy a probléma nem "
+"diagnosztizálható."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -15293,51 +15293,51 @@
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
-"Néhány Perl könyvtár hiányzik.\n"
-"Futtatsd root-ként 'update-finance-quote'-t, ezzel installálod azokat."
+"Néhány Perl könyvtár hiányzik.\n"
+"Futtatsd root-ként 'update-finance-quote'-t, ezzel installálod azokat."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
#, fuzzy
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
#, fuzzy
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "A következõ tételek kvótáit nem lehet beolvasni:"
+msgstr "A következő tételek kvótáit nem lehet beolvasni:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Folytassuk csak a jó kvótákkal?"
+msgstr "Folytassuk csak a jó kvótákkal?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Folytatjuk a jó kvótákkal."
+msgstr "Folytatjuk a jó kvótákkal."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Nem lehet a következõ tételek számára az árat megállapítani:"
+msgstr "Nem lehet a következÅ‘ tételek számára az árat megállapÃtani:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat?"
+msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat."
+msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -15348,13 +15348,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
#, fuzzy
msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "Többet a GnuCash-rõl"
+msgstr "Többet a GnuCash-ről"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
#, fuzzy
msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6"
+msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -15370,7 +15370,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
#, fuzzy
msgid "Installation"
-msgstr "Nemzetközi"
+msgstr "Nemzetközi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15386,7 +15386,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
#, fuzzy
msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
@@ -15398,36 +15398,36 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
#, fuzzy
msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
+msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "A nap ötlete"
+msgstr "A nap ötlete"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
#, fuzzy
msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Számla-fa"
+msgstr "Számla-fa"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
#, fuzzy
msgid "Account Register Window"
-msgstr "A jelenlegi regiszter-ablak bezárása"
+msgstr "A jelenlegi regiszter-ablak bezárása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
#, fuzzy
msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Az eszközsor nyomógombjai"
+msgstr "Az eszközsor nyomógombjai"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15438,29 +15438,29 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
#, fuzzy
msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "Rövidítések (#shortcut#)"
+msgstr "RövidÃtések (#shortcut#)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
#, fuzzy
msgid "Setting Preferences"
-msgstr "GnuCash beállítások"
+msgstr "GnuCash beállÃtások"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
msgid "International"
-msgstr "Nemzetközi"
+msgstr "Nemzetközi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
msgid "Register Colors"
-msgstr "Regiszterszínek"
+msgstr "RegiszterszÃnek"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
@@ -15471,7 +15471,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Help Manual"
-msgstr "Kézikönyv (M)"
+msgstr "Kézikönyv (M)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
@@ -15488,13 +15488,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "QIF fájl importálása"
+msgstr "QIF fájl importálása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -15512,13 +15512,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
#, fuzzy
msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Számlacímkék használata"
+msgstr "SzámlacÃmkék használata"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -15530,13 +15530,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
#, fuzzy
msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák"
+msgstr "FordÃtott (#reverse#) bevételi és kiadási számlák"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
#, fuzzy
msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "A GnuCash számla neve"
+msgstr "A GnuCash számla neve"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
@@ -15548,13 +15548,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
#, fuzzy
msgid "Transactions"
-msgstr "Tranzakció"
+msgstr "Tranzakció"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
@@ -15566,13 +15566,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
+msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
#, fuzzy
msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -15584,19 +15584,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
+msgstr "A regiszterstÃlus alapértelmezése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Rövidítések (#shortcut#)"
+msgstr "RövidÃtések (#shortcut#)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15606,7 +15606,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Számlák létrehozása"
+msgstr "Számlák létrehozása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15617,32 +15617,32 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
#, fuzzy
msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Kivét"
+msgstr "Kivét"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
#, fuzzy
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "Kivét"
+msgstr "Kivét"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Hitelkártya"
+msgstr "Hitelkártya"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
#, fuzzy
msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Számlák létrehozása"
+msgstr "Számlák létrehozása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
@@ -15667,7 +15667,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
#, fuzzy
msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "Egyéb számlanév"
+msgstr "Egyéb számlanév"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -15719,7 +15719,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portfolió"
+msgstr "Portfolió"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
@@ -15739,19 +15739,19 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash Segédlet"
+msgstr "GnuCash Segédlet"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
#, fuzzy
msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "A GnuCash leállítása"
+msgstr "A GnuCash leállÃtása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
#, fuzzy
msgid "Getting Started"
-msgstr "Kezdeti lépések"
+msgstr "Kezdeti lépések"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
@@ -15762,19 +15762,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
#, fuzzy
msgid "Import QIF Files"
-msgstr "QIF fájl importálása"
+msgstr "QIF fájl importálása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
#, fuzzy
msgid "Usage"
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "Felhasználói név:"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
#, fuzzy
msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "Ablak bezárása (W)"
+msgstr "Ablak bezárása (W)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
@@ -15785,12 +15785,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
#, fuzzy
msgid "Summary Bar"
-msgstr "Mutassuk a memót?"
+msgstr "Mutassuk a memót?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Account Tree"
-msgstr "Számla-fa"
+msgstr "Számla-fa"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
@@ -15802,13 +15802,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
#, fuzzy
msgid "List of Transactions"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
#, fuzzy
msgid "Report Window"
-msgstr "A report-ablak nyomtatása"
+msgstr "A report-ablak nyomtatása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
@@ -15820,124 +15820,124 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
#, fuzzy
msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Összeegyeztetett:"
+msgstr "Összeegyeztetett:"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
#, fuzzy
msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
+msgstr "Ãrucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
msgid "Find Transactions"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
#, fuzzy
msgid "Help Window"
-msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása"
+msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
#, fuzzy
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "Számlák létrehozása"
+msgstr "Számlák létrehozása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
#, fuzzy
msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése"
+msgstr "A GnuCash számlák felfrissÃtése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
#, fuzzy
msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
#, fuzzy
msgid "To Create a New Account"
-msgstr "Új számla létrehozása"
+msgstr "Új számla létrehozása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "General Information"
-msgstr "Általános információ"
+msgstr "Ãltalános információ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
#, fuzzy
msgid "To Edit an Account"
-msgstr "Számla javítása"
+msgstr "Számla javÃtása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
#, fuzzy
msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
#, fuzzy
msgid "To Delete an Account"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
#, fuzzy
msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "Csoportosítsuk a számlákat"
+msgstr "CsoportosÃtsuk a számlákat"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
#, fuzzy
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Összeegyeztetési információ"
+msgstr "Összeegyeztetési információ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
#, fuzzy
msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
#, fuzzy
msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
#, fuzzy
msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
#, fuzzy
msgid "Changing the Register View"
-msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
+msgstr "A regiszterstÃlus alapértelmezése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
#, fuzzy
msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15953,49 +15953,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció javÃtása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
#, fuzzy
msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció javÃtása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
#, fuzzy
msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
#, fuzzy
msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlÃtése újból"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
#, fuzzy
msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Tranzakció másolása"
+msgstr "Tranzakció másolása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
#, fuzzy
msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
@@ -16011,7 +16011,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
#, fuzzy
msgid "To Print Checks"
-msgstr "Csekk nyomtatása"
+msgstr "Csekk nyomtatása"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
@@ -16027,18 +16027,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
#, fuzzy
msgid "General Reports"
-msgstr "Általános fõkönyv-report (#ledger#)"
+msgstr "Ãltalános fÅ‘könyv-report (#ledger#)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
#, fuzzy
msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Követelések és kintlévõségek (A) (#Assets & Liabilities#)"
+msgstr "Követelések és kintlévőségek (A) (#Assets & Liabilities#)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Income & Expense"
-msgstr "Bevétel & Kiadás"
+msgstr "Bevétel & Kiadás"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
@@ -16071,13 +16071,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
#, fuzzy
msgid "Account Options"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
#, fuzzy
msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "GnuCash beállítások"
+msgstr "GnuCash beállÃtások"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
@@ -16087,19 +16087,19 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "User Info"
-msgstr "Felhasználói információ"
+msgstr "Felhasználói információ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Kiegyenlített (#balanced#)"
+msgstr "KiegyenlÃtett (#balanced#)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
#, fuzzy
msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "HTML stíluslapok"
+msgstr "HTML stÃluslapok"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -16108,7 +16108,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Default"
-msgstr "Alapérték"
+msgstr "Alapérték"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -16124,7 +16124,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
msgid "Tables"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -16156,7 +16156,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
msgid "Colors"
-msgstr "Színek"
+msgstr "SzÃnek"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -16171,13 +16171,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Images"
-msgstr "Képek"
+msgstr "Képek"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
#, fuzzy
msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "String opció"
+msgstr "String opció"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
@@ -16188,7 +16188,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
#, fuzzy
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Részletes leírás"
+msgstr "Részletes leÃrás"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
@@ -16199,86 +16199,86 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
#. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
msgid "Receive"
-msgstr "Bevétel (#receive#)"
+msgstr "Bevétel (#receive#)"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
msgid "Increase"
-msgstr "Növekedés"
+msgstr "Növekedés"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
msgid "Decrease"
-msgstr "Csökkenés"
+msgstr "Csökkenés"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Withdrawal"
-msgstr "Kivét"
+msgstr "Kivét"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
msgid "Spend"
-msgstr "Kiadás (#spend#)"
+msgstr "Kiadás (#spend#)"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "Az idei évkezdet"
+msgstr "Az idei évkezdet"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Az idei naptári év kezdete"
+msgstr "Az idei naptári év kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
-msgstr "Az idei év vége"
+msgstr "Az idei év vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Az idei naptári év vége"
+msgstr "Az idei naptári év vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "A tavalyi év kezdete"
+msgstr "A tavalyi év kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "A tavalyi naptári év vége"
+msgstr "A tavalyi naptári év vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Previous Year End"
-msgstr "A tavalyi év vége"
+msgstr "A tavalyi év vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "A tavalyi naptári év vége"
+msgstr "A tavalyi naptári év vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "A reportperiódus kezdete"
+msgstr "A reportperiódus kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -16289,7 +16289,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "A tavalyi pénzügyi év vége"
+msgstr "A tavalyi pénzügyi év vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16299,121 +16299,121 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
-msgstr "A jelen hónap kezdete"
+msgstr "A jelen hónap kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
-msgstr "A jelen hónap vége"
+msgstr "A jelen hónap vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Az elõzõ hónap kezdete"
+msgstr "Az előző hónap kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Az elõzõ hónap utolsó napja"
+msgstr "Az előző hónap utolsó napja"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "A jelenlegi negyedév kezdete"
+msgstr "A jelenlegi negyedév kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus kezdete"
+msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "End of current quarter"
-msgstr "A jelenlegi negyedév vége"
+msgstr "A jelenlegi negyedév vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége"
+msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Az elõzõ negyedéves számlázási periódus kezdete"
+msgstr "Az előző negyedéves számlázási periódus kezdete"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Az elõzõ negyedéves számlázási periódus vége"
+msgstr "Az előző negyedéves számlázási periódus vége"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "The current date"
-msgstr "A mai dátum"
+msgstr "A mai dátum"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "One Month Ago"
-msgstr "Egy honappal ezelõtt"
+msgstr "Egy honappal ezelőtt"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
msgid "One Week Ago"
-msgstr "Egy héttel ezelõtt"
+msgstr "Egy héttel ezelőtt"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Három hónappal ezelõtt"
+msgstr "Három hónappal ezelőtt"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Hat hónappal ezelõtt"
+msgstr "Hat hónappal ezelőtt"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "One Year Ago"
-msgstr "Egy évvel ezelõtt"
+msgstr "Egy évvel ezelőtt"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
msgid "Preparer"
-msgstr "Készítõ"
+msgstr "KészÃtÅ‘"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Annak a neve, aki a reportot csinálta"
+msgstr "Annak a neve, aki a reportot csinálta"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Prepared for"
-msgstr "Készült"
+msgstr "Készült"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek a report készült"
+msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek a report készült"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Show preparer info"
-msgstr "Lássuk a készítõi információt"
+msgstr "Lássuk a készÃtÅ‘i információt"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Szervezet vagy cég neve"
+msgstr "Szervezet vagy cég neve"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16422,20 +16422,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Enable Links"
-msgstr "Link-ek engedélyezése"
+msgstr "Link-ek engedélyezése"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Hiperlink-ek engedélyezése a reportokban"
+msgstr "Hiperlink-ek engedélyezése a reportokban"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "Background Tile"
-msgstr "Háttér-minta"
+msgstr "Háttér-minta"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16443,21 +16443,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Background tile for reports."
-msgstr "A háttér mintázata a reportokban."
+msgstr "A háttér mintázata a reportokban."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Heading Banner"
-msgstr "Fejléc-sor (#banner#)"
+msgstr "Fejléc-sor (#banner#)"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "A report tetején lévõ sáv (#banner#)"
+msgstr "A report tetején lévő sáv (#banner#)"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16465,7 +16465,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Fejléc-sor (#banner#)"
+msgstr "Fejléc-sor (#banner#)"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16509,13 +16509,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
msgid "Logo"
-msgstr "Logó"
+msgstr "Logó"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Company logo image."
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16525,13 +16525,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Background Color"
-msgstr "Háttérszín"
+msgstr "HáttérszÃn"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
msgid "General background color for report."
-msgstr "A reportok általános háttérszíne"
+msgstr "A reportok általános háttérszÃne"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16540,91 +16540,91 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
msgid "Text Color"
-msgstr "Szövegszín"
+msgstr "SzövegszÃn"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Normal body text color."
-msgstr "Normális szövegszín."
+msgstr "Normális szövegszÃn."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Link Color"
-msgstr "Link (mutató) színe"
+msgstr "Link (mutató) szÃne"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "Link text color."
-msgstr "A link szövegszíne"
+msgstr "A link szövegszÃne"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Táblázat cellájának a színe"
+msgstr "Táblázat cellájának a szÃne"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Tálázat celláiban a háttérszín alapértéke."
+msgstr "Tálázat celláiban a háttérszÃn alapértéke."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban"
+msgstr "AlternatÃv cellaszÃn a táblázatban"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke."
+msgstr "A táblázatcellák alternatÃv háttérszÃn-alapértéke."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "A cellák al-fejléc/(#subtotal#) színe"
+msgstr "A cellák al-fejléc/(#subtotal#) szÃne"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "A (#subtotal#) sorok színének alapértéke."
+msgstr "A (#subtotal#) sorok szÃnének alapértéke."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "A cellák al-al-fejléc/(#total#) színe"
+msgstr "A cellák al-al-fejléc/(#total#) szÃne"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "A (#subtotal#) -ok színe"
+msgstr "A (#subtotal#) -ok szÃne"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "A (#Grand Total#) cella színe"
+msgstr "A (#Grand Total#) cella szÃne"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
msgid "Color for grand totals"
-msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
+msgstr "A (#Grand Total#)-ok szÃne"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16633,7 +16633,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Table cell spacing"
-msgstr "A táblázat cellabeosztása (#spacing#)"
+msgstr "A táblázat cellabeosztása (#spacing#)"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16642,7 +16642,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Space between table cells"
-msgstr "Két cella közti hely"
+msgstr "Két cella közti hely"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16651,7 +16651,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Table cell padding"
-msgstr "Cellakitöltés (#padding#)"
+msgstr "Cellakitöltés (#padding#)"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16660,7 +16660,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Table border width"
-msgstr "Táblakeret szélessége"
+msgstr "Táblakeret szélessége"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16668,19 +16668,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "\"Letörés\" mérete a táblázatoknál"
+msgstr "\"Letörés\" mérete a táblázatoknál"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
msgid "Prepared by: "
-msgstr "Készítette: "
+msgstr "KészÃtette: "
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
msgid "Prepared for: "
-msgstr "Ügyfél: "
+msgstr "Ügyfél: "
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
@@ -16695,93 +16695,93 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Background color for reports."
-msgstr "A reportok háttérszíne."
+msgstr "A reportok háttérszÃne."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Háttér-pixmap"
+msgstr "Háttér-pixmap"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Engedélyezzük a hiperlinkeket a reportokban."
+msgstr "Engedélyezzük a hiperlinkeket a reportokban."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
msgid "Plain"
-msgstr "Egyszerû (#plain#)"
+msgstr "Egyszerű (#plain#)"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Válaszd ki a report dátumát"
+msgstr "Válaszd ki a report dátumát"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Start of reporting period"
-msgstr "A reportperiódus kezdete"
+msgstr "A reportperiódus kezdete"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "End of reporting period"
-msgstr "A reportperiódus vége"
+msgstr "A reportperiódus vége"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "A két adatpont közti idõ"
+msgstr "A két adatpont közti idő"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "Week"
-msgstr "Hét"
+msgstr "Hét"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
msgid "2Week"
-msgstr "Két hét (#2Week#)"
+msgstr "Két hét (#2Week#)"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
#, fuzzy
msgid "Two Weeks"
-msgstr "Két hét"
+msgstr "Két hét"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
msgid "Quarter"
-msgstr "Negyedév"
+msgstr "Negyedév"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
msgid "Half Year"
-msgstr "Félév"
+msgstr "Félév"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "All"
-msgstr "Összes"
+msgstr "Összes"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
msgid "All accounts"
-msgstr "Összes számla"
+msgstr "Összes számla"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "Top-level"
-msgstr "Legfelsõ szint"
+msgstr "Legfelső szint"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "Second-level"
-msgstr "Második szint"
+msgstr "Második szint"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
@@ -16801,15 +16801,15 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával."
+msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbÃrálásával."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
-"Tekintsünk el a számlakiválasztástól, és mutassuk meg az összes kiválasztott "
-"számla alszámláit?"
+"Tekintsünk el a számlakiválasztástól, és mutassuk meg az összes kiválasztott "
+"számla alszámláit?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16819,27 +16819,27 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
-"Report készítése ezekrõl a számlákról, ha az ábrázolási szint ezt megengedi."
+"Report készÃtése ezekrÅ‘l a számlákról, ha az ábrázolási szint ezt megengedi."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Csoportosítsuk a számlákat a fõ-kategóriák szerint?"
+msgstr "CsoportosÃtsuk a számlákat a fÅ‘-kategóriák szerint?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei."
+msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?"
+msgstr "MegjelenÃtsük a számla idegen-valutás összegeit?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16847,58 +16847,58 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "The source of price information"
-msgstr "Az árinformáció forrása"
+msgstr "Az árinformáció forrása"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Weighted Average"
-msgstr "Súlyozott átlag"
+msgstr "Súlyozott átlag"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga"
+msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
msgid "Most recent"
-msgstr "Legutóbbi"
+msgstr "Legutóbbi"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
+msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
-msgstr "Idõben a legközelebbi"
+msgstr "Időben a legközelebbi"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "A report dátumához idõben legközelebb esõ feljegyzett ár"
+msgstr "A report dátumához időben legközelebb eső feljegyzett ár"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "A rajz szélessége pixelben."
+msgstr "A rajz szélessége pixelben."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "A rajz magassága pixelben."
+msgstr "A rajz magassága pixelben."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Válassz markert minden adatpont számára."
+msgstr "Válassz markert minden adatpont számára."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
@@ -16910,13 +16910,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
#, fuzzy
msgid "Cross"
-msgstr "Veszteség"
+msgstr "Veszteség"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
#, fuzzy
msgid "Square"
-msgstr "Forrás"
+msgstr "Forrás"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
@@ -16947,13 +16947,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
#, fuzzy
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
+msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint"
+msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
@@ -16964,7 +16964,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint"
+msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
@@ -16974,17 +16974,17 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "Követelések és kintlévõségek (A) (#Assets & Liabilities#)"
+msgstr "Követelések és kintlévőségek (A) (#Assets & Liabilities#)"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "Bevétel és kiadás (I)"
+msgstr "Bevétel és kiadás (I)"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "_Taxes"
-msgstr "Adók (T)"
+msgstr "Adók (T)"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
@@ -17044,23 +17044,23 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
+msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Stylesheet"
-msgstr "Stíluslap"
+msgstr "StÃluslap"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Válassz ki egy stíluslapot a report számára"
+msgstr "Válassz ki egy stÃluslapot a report számára"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid " Stylesheet"
-msgstr " Stíluslap"
+msgstr " StÃluslap"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17070,14 +17070,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
+msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17086,7 +17086,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Assets"
-msgstr "Követelések (#asset#)"
+msgstr "Követelések (#asset#)"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17095,12 +17095,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Liabilities"
-msgstr "Kintlévõségek (#liabilities#)"
+msgstr "Kintlévőségek (#liabilities#)"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Stocks"
-msgstr "Részvények (#stocks#)"
+msgstr "Részvények (#stocks#)"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
@@ -17110,13 +17110,13 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
msgid "Currencies"
-msgstr "Valuták"
+msgstr "Valuták"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Expenses"
-msgstr "Kiadások"
+msgstr "Kiadások"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
@@ -17126,29 +17126,29 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Checking"
-msgstr "Ellenõrzés (#checking#)"
+msgstr "Ellenőrzés (#checking#)"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Savings"
-msgstr "Megtakarítások"
+msgstr "MegtakarÃtások"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
msgid "Money Market"
-msgstr "Pénzpiac"
+msgstr "Pénzpiac"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
#, fuzzy
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "A kiválasztott számlák:"
+msgstr "A kiválasztott számlák:"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
#, fuzzy
msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Számlanév"
+msgstr "Számlanév"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
@@ -17170,33 +17170,33 @@
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "Account name"
-msgstr "Számla neve"
+msgstr "Számla neve"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Exchange rate"
-msgstr "Árfolyam (#exchange rate#)"
+msgstr "Ãrfolyam (#exchange rate#)"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "Exchange rates"
-msgstr "Árfolyamok"
+msgstr "Ãrfolyamok"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat."
+msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
msgid "No accounts selected"
-msgstr "Nincs számla kiválasztva"
+msgstr "Nincs számla kiválasztva"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat."
+msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17210,40 +17210,40 @@
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
-"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
-"értéke csupa zérus) a kiválasztott idõszakban."
+"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
+"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban."
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "A stíluslapot nem lehet elmenteni"
+msgstr "A stÃluslapot nem lehet elmenteni"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
#, fuzzy
msgid "This report has no options."
-msgstr "A report-opciók javítása"
+msgstr "A report-opciók javÃtása"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
#, c-format
msgid "Display the %s report"
-msgstr "A %s report megmutatása"
+msgstr "A %s report megmutatása"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Number of columns"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Az oszlopok száma mielõtt új sort kezdünk"
+msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
msgid "Edit Options"
-msgstr "Javítási opciók"
+msgstr "JavÃtási opciók"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
@@ -17253,13 +17253,13 @@
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Többoszlopos nézet"
+msgstr "Többoszlopos nézet"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
#, fuzzy
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Többoszlopos nézet"
+msgstr "Többoszlopos nézet"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
@@ -17280,7 +17280,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
#, fuzzy
msgid "Custom Web Report"
-msgstr "Saját (#custom#) formátum"
+msgstr "Saját (#custom#) formátum"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -17289,173 +17289,173 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Hello, World!"
-msgstr "Halló, Világ!"
+msgstr "Halló, Világ!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
msgid "Boolean Option"
-msgstr "Boole-opció"
+msgstr "Boole-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Ez egy boole-opció."
+msgstr "Ez egy boole-opció."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Többesélyes opció"
+msgstr "Többesélyes opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Ez egy többesélyes opció."
+msgstr "Ez egy többesélyes opció."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "First Option"
-msgstr "Elsõ opció"
+msgstr "Első opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
-msgstr "Segítség az elsõ opcióhoz"
+msgstr "SegÃtség az elsÅ‘ opcióhoz"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "Second Option"
-msgstr "Második opció"
+msgstr "Második opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
-msgstr "Segítség a második opcióhoz"
+msgstr "SegÃtség a második opcióhoz"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
msgid "Third Option"
-msgstr "Harmadik opció"
+msgstr "Harmadik opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
-msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz"
+msgstr "SegÃtség a harmadik opcióhoz"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Fourth Options"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "A negyedik opció a nyerõ!"
+msgstr "A negyedik opció a nyerő!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
msgid "String Option"
-msgstr "String opció"
+msgstr "String opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "This is a string option"
-msgstr "Ez egy string opció"
+msgstr "Ez egy string opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Hello, World"
-msgstr "Halló, Világ!"
+msgstr "Halló, Világ!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Csak egy dátum-opció"
+msgstr "Csak egy dátum-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "This is a date option"
-msgstr "Ez egy dátum-opció"
+msgstr "Ez egy dátum-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Idõ- és dátum-opció"
+msgstr "Idő- és dátum-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Ez egy dátum-opció idõvel"
+msgstr "Ez egy dátum-opció idővel"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
msgid "Combo Date Option"
-msgstr "(#Combo#) dátum-opció"
+msgstr "(#Combo#) dátum-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Ez egy kombinációs dátum-opció"
+msgstr "Ez egy kombinációs dátum-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Relatív dátum-opció"
+msgstr "RelatÃv dátum-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Ez egy relatív dátum-opció"
+msgstr "Ez egy relatÃv dátum-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Number Option"
-msgstr "Szám-opció"
+msgstr "Szám-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "This is a number option."
-msgstr "Ez egy szám-opció"
+msgstr "Ez egy szám-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "This is a color option"
-msgstr "Ez egy szín-opció"
+msgstr "Ez egy szÃn-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
msgid "Hello Again"
-msgstr "Újra halló"
+msgstr "Újra halló"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "An account list option"
-msgstr "Egy számlalista-opció"
+msgstr "Egy számlalista-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "This is an account list option"
-msgstr "Ez egy számlalista-opció"
+msgstr "Ez egy számlalista-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "A list option"
-msgstr "Egy lista-opció"
+msgstr "Egy lista-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "This is a list option"
-msgstr "Ez egy lista-opció"
+msgstr "Ez egy lista-opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
msgid "The Good"
-msgstr "A jó"
+msgstr "A jó"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
msgid "Good option"
-msgstr "Jó opció"
+msgstr "Jó opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
@@ -17465,17 +17465,17 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
msgid "Bad option"
-msgstr "Rossz opció"
+msgstr "Rossz opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "The Ugly"
-msgstr "A csúf"
+msgstr "A csúf"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "Ugly option"
-msgstr "Csúf opció"
+msgstr "Csúf opció"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
@@ -17485,7 +17485,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Crash the report"
-msgstr "A report lerobbantása (#crash#)"
+msgstr "A report lerobbantása (#crash#)"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
@@ -17493,8 +17493,8 @@
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
-"Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetõen nem kell ilyen "
-"opciója legyen."
+"Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetően nem kell ilyen "
+"opciója legyen."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17504,8 +17504,8 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"Ez egy GnuCash-report mintája. A részletekhez, saját reportok írásához, vagy "
-"a meglévõ reportok bõvítéséhez nézd meg a guile (scheme) forráskódját itt: %"
+"Ez egy GnuCash-report mintája. A részletekhez, saját reportok Ãrásához, vagy "
+"a meglévÅ‘ reportok bÅ‘vÃtéséhez nézd meg a guile (scheme) forráskódját itt: %"
"s "
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -17515,37 +17515,37 @@
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
-"Új reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek reportodat "
-"közkincssé teheted a következõ levelezõ-listán: %s."
+"Új reportok Ãrásához segÃtséget kaphatsz, vadonatúj remek reportodat "
+"közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "A listára való feliratkozáshoz lásd: %s."
+msgstr "A listára való feliratkozáshoz lásd: %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Többet tudhatsz meg \"scheme\" írásáról ezzel: %s."
+msgstr "Többet tudhatsz meg \"scheme\" Ãrásáról ezzel: %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "online book"
-msgstr "online könyv"
+msgstr "online könyv"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#, c-format
msgid "The current time is %s."
-msgstr "A jelenlegi idõ %s."
+msgstr "A jelenlegi idő %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "A boole-opció %s."
+msgstr "A boole-opció %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17561,103 +17561,103 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "A többesélyes opció %s."
+msgstr "A többesélyes opció %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "A string-opció %s."
+msgstr "A string-opció %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "A dátum-opció %s."
+msgstr "A dátum-opció %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "A dátum- és idõ-opció %s."
+msgstr "A dátum- és idő-opció %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "A relatív dátum-opció %s."
+msgstr "A relatÃv dátum-opció %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "A kombinaciós dátum-opció %s."
+msgstr "A kombinaciós dátum-opció %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "A szám-opció %s."
+msgstr "A szám-opció %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s."
+msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Items you selected:"
-msgstr "A kiválasztott tételek:"
+msgstr "A kiválasztott tételek:"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "List items selected"
-msgstr "A kiválasztott lista-tételek"
+msgstr "A kiválasztott lista-tételek"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(Nem választottál lista-tételt.)"
+msgstr "(Nem választottál lista-tételt.)"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Nem választottál számlát."
+msgstr "Nem választottál számlát."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Legyen szép a napod!"
+msgstr "Legyen szép a napod!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
#, fuzzy
msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Mintareport példákkal."
+msgstr "Mintareport példákkal."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Mintareport példákkal."
+msgstr "Mintareport példákkal."
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6"
+msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!"
+msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
#, fuzzy
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "A GnuCash 1.6 sok szép dolgot tud. íme néhány."
+msgstr "A GnuCash 1.6 sok szép dolgot tud. Ãme néhány."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17677,7 +17677,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "From"
-msgstr "Ettõl"
+msgstr "Ettől"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17708,7 +17708,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Step Size"
-msgstr "Lépésméret"
+msgstr "Lépésméret"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17731,12 +17731,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
msgid "Report's currency"
-msgstr "A report valutája"
+msgstr "A report valutája"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Az árucikk ára"
+msgstr "Az árucikk ára"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17763,25 +17763,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
msgid "Price Source"
-msgstr "Az árak eredete"
+msgstr "Az árak eredete"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Lássuk a nettó profitot"
+msgstr "Lássuk a nettó profitot"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Lássuk a (#Asset & Liability#) oszlopokat"
+msgstr "Lássuk a (#Asset & Liability#) oszlopokat"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Lássuk a (#Net Worth#) oszlopokat"
+msgstr "Lássuk a (#Net Worth#) oszlopokat"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
@@ -17791,7 +17791,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Marker Color"
-msgstr "Markerszín"
+msgstr "MarkerszÃn"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17804,7 +17804,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Plot Width"
-msgstr "Rajzszélesség"
+msgstr "Rajzszélesség"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17817,37 +17817,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Plot Height"
-msgstr "Rajzmagasság"
+msgstr "Rajzmagasság"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Számítsuk ki ennek az árucikknek az árát."
+msgstr "SzámÃtsuk ki ennek az árucikknek az árát."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára"
+msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
msgid "Price Database"
-msgstr "Ár-adatbázis"
+msgstr "Ãr-adatbázis"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "The recorded prices"
-msgstr "A feljegyzett árak"
+msgstr "A feljegyzett árak"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Color of the marker"
-msgstr "A marker színe"
+msgstr "A marker szÃne"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17863,17 +17863,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
#, c-format
msgid "%s to %s"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Kettõs-hetek (#double-weeks#)"
+msgstr "Kettős-hetek (#double-weeks#)"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "All Prices equal"
-msgstr "Minden ár egyforma"
+msgstr "Minden ár egyforma"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17881,13 +17881,13 @@
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Minden ár ugyanakkora. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
-"egyenesbõl állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni."
+"Minden ár ugyanakkora. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
+"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Minden ár dátuma azonos"
+msgstr "Minden ár dátuma azonos"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17895,13 +17895,13 @@
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
-"egyenesbõl állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni."
+"Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
+"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
msgid "Only one price"
-msgstr "Csak egyetlen ár van"
+msgstr "Csak egyetlen ár van"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
@@ -17909,20 +17909,20 @@
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"A kiválasztott javakhoz a kiválasztott idõtartamban csak egyetlen ár "
-"található. Ez nem eredményez használható rajzot."
+"A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időtartamban csak egyetlen ár "
+"található. Ez nem eredményez használható rajzot."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
-msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott idõtartamban nem található ár."
+msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időtartamban nem található ár."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid "Identical commodities"
-msgstr "Azonos áruk"
+msgstr "Azonos áruk"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17930,18 +17930,18 @@
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"A kiválasztott áru és a report valutája azonos. Nincs értelme azonos "
-"cikkárak feltüntetésének."
+"A kiválasztott áru és a report valutája azonos. Nincs értelme azonos "
+"cikkárak feltüntetésének."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "ár (#Scatterplot#)"
+msgstr "ár (#Scatterplot#)"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
+msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17951,12 +17951,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
-"Report készítése ezekrõl a számlákról, a választott számlaszint engedi."
+"Report készÃtése ezekrÅ‘l a számlákról, a választott számlaszint engedi."
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Mutassuk a bevételeket és kiadásokat?"
+msgstr "Mutassuk a bevételeket és kiadásokat?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
@@ -17966,7 +17966,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
+msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
@@ -17976,7 +17976,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
msgid "Net Profit"
-msgstr "Nettó profit"
+msgstr "Nettó profit"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
@@ -17986,22 +17986,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Income Chart"
-msgstr "Bevételi ábra"
+msgstr "Bevételi ábra"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Asset Chart"
-msgstr "(#asset#) ábra"
+msgstr "(#asset#) ábra"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
msgid "Expense Chart"
-msgstr "Kiadási ábra"
+msgstr "Kiadási ábra"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Liability Chart"
-msgstr "(#Liability#) ábra"
+msgstr "(#Liability#) ábra"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
@@ -18012,13 +18012,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
+msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
#, fuzzy
msgid "General Journal"
-msgstr "Általános fõkönyv-report (#ledger#)"
+msgstr "Ãltalános fÅ‘könyv-report (#ledger#)"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -18028,7 +18028,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Running Balance"
-msgstr "Futó (#running#) egyenleg"
+msgstr "Futó (#running#) egyenleg"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -18048,19 +18048,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
-msgstr "Készpénz"
+msgstr "Készpénz"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
+msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Mutassuk mindig az alszámlákat"
+msgstr "Mutassuk mindig az alszámlákat"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18074,14 +18074,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Lássuk az átváltási (#Exchange Rates#)"
+msgstr "Lássuk az átváltási (#Exchange Rates#)"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
+msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18093,70 +18093,70 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Lássuk az alkalmazott árfolyamokat (#Exchange Rates#)"
+msgstr "Lássuk az alkalmazott árfolyamokat (#Exchange Rates#)"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "Alszámlák hozzávétele"
+msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "a kiválasztott számlák:"
+msgstr "a kiválasztott számlák:"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
#, fuzzy
msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
+msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#, fuzzy
msgid "Money In"
-msgstr "Pénzpiac"
+msgstr "Pénzpiac"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
#, fuzzy
msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
+msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#, fuzzy
msgid "Money Out"
-msgstr "Pénzpiac"
+msgstr "Pénzpiac"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
#, fuzzy
msgid "Difference"
-msgstr "Különbség:"
+msgstr "Különbség:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
-msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)"
+msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18168,7 +18168,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#, fuzzy
msgid "Report Title"
-msgstr "Reportstílus"
+msgstr "ReportstÃlus"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18180,7 +18180,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
-msgstr "A report címe"
+msgstr "A report cÃme"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18192,7 +18192,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18204,7 +18204,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Szervezet vagy cég neve"
+msgstr "Szervezet vagy cég neve"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -18220,7 +18220,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
-msgstr "A dátum formátuma:"
+msgstr "A dátum formátuma:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -18248,13 +18248,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
-msgstr "Számlakód"
+msgstr "Számlakód"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Report ezekrõl a számlákról"
+msgstr "Report ezekről a számlákról"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18264,7 +18264,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
+msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18274,7 +18274,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
+msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -18286,7 +18286,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Csoportosítsuk a számlákat"
+msgstr "CsoportosÃtsuk a számlákat"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -18299,7 +18299,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Bevételi számlák"
+msgstr "Bevételi számlák"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -18316,7 +18316,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
+msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18406,7 +18406,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18416,7 +18416,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18426,7 +18426,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18446,7 +18446,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
+msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18458,13 +18458,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?"
+msgstr "MegjelenÃtsük a számla idegen-valutás összegeit?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Jelenlegi érték"
+msgstr "Jelenlegi érték"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18475,7 +18475,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Jelenlegi érték"
+msgstr "Jelenlegi érték"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18499,7 +18499,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
#, fuzzy
msgid "for Period"
-msgstr "Idõtartam (#period#):"
+msgstr "Időtartam (#period#):"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18508,26 +18508,26 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "A periódus vége"
+msgstr "A periódus vége"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
-msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
+msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Jelenlegi érték"
+msgstr "Jelenlegi érték"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "Bevételi ábra"
+msgstr "Bevételi ábra"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18542,39 +18542,39 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#, fuzzy
msgid "Net Income"
-msgstr "Bevétel"
+msgstr "Bevétel"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
-msgstr "Veszteség"
+msgstr "Veszteség"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sorting"
-msgstr "Rendezés"
+msgstr "Rendezés"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
msgid "Filter Type"
-msgstr "Szûrõtípus"
+msgstr "SzűrÅ‘tÃpus"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
#, fuzzy
msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18583,21 +18583,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
#, fuzzy
msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Összeegyeztetett:"
+msgstr "Összeegyeztetett:"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
+msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
msgid "Other Account Name"
-msgstr "Egyéb számlanév"
+msgstr "Egyéb számlanév"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18605,34 +18605,34 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
+msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Other Account Code"
-msgstr "Egyéb számlakód"
+msgstr "Egyéb számlakód"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "Az elõjel megfordít? (#reverses#)"
+msgstr "Az elÅ‘jel megfordÃt? (#reverses#)"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Style"
-msgstr "Stílus"
+msgstr "StÃlus"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Primary Key"
-msgstr "Elsõdleges kulcs"
+msgstr "Elsődleges kulcs"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18640,7 +18640,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
+msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18648,56 +18648,56 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
#, fuzzy
msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Számlakód"
+msgstr "Számlakód"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Elsõdleges (#Primary Subtotal#)"
+msgstr "Elsődleges (#Primary Subtotal#)"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "(#Primary Subtotal#) a dátum-kulcshoz"
+msgstr "(#Primary Subtotal#) a dátum-kulcshoz"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Elsõdleges sorrend"
+msgstr "Elsődleges sorrend"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Secondary Key"
-msgstr "Másodlagos kulcs"
+msgstr "Másodlagos kulcs"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Másodlagos (#Secondary Subtotal#)"
+msgstr "Másodlagos (#Secondary Subtotal#)"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "(#Secondary Subtotal#) a dátum-kulcshoz"
+msgstr "(#Secondary Subtotal#) a dátum-kulcshoz"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Másodlagos sorrend"
+msgstr "Másodlagos sorrend"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "Kezdõ dátum:"
+msgstr "Kezdő dátum:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18709,7 +18709,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#, fuzzy
msgid "End Date"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18735,7 +18735,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18744,7 +18744,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#, fuzzy
msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Lássuk a szülõ-számlák egyenlegét"
+msgstr "Lássuk a szülő-számlák egyenlegét"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18753,7 +18753,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18787,7 +18787,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Lássuk a számlákat a következõ szintig:"
+msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18802,7 +18802,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18823,7 +18823,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18834,7 +18834,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
-msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
+msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18848,7 +18848,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
#, fuzzy
msgid "Show Immediate Balance"
-msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+msgstr "Nem kiegyenlÃtett (#not balanced#)"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18874,7 +18874,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18883,7 +18883,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "Omit Balance"
-msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+msgstr "Nem kiegyenlÃtett (#not balanced#)"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18892,7 +18892,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#, fuzzy
msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
+msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18909,7 +18909,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Lássuk a szülõ-számlák (#subtotals#)"
+msgstr "Lássuk a szülő-számlák (#subtotals#)"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18927,7 +18927,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Lássuk a szülõ-számlák (#subtotals#)"
+msgstr "Lássuk a szülő-számlák (#subtotals#)"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18950,43 +18950,43 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#, fuzzy
msgid "Revenues"
-msgstr "Alapértékek"
+msgstr "Alapértékek"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
-msgstr "Összesen"
+msgstr "Összesen"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
-msgstr "Kiadások"
+msgstr "Kiadások"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "Idõben a legközelebbi"
+msgstr "Időben a legközelebbi"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Net loss"
-msgstr "Nettó vagyon (#assets#)"
+msgstr "Nettó vagyon (#assets#)"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Income Barchart"
-msgstr "Bevételi oszlopdiagram"
+msgstr "Bevételi oszlopdiagram"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
@@ -19002,47 +19002,47 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
-"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti bevétel alakulása az idõben"
+"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti bevétel alakulása az időben"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
-"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti kiadások alakulása az idõben"
+"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti kiadások alakulása az időben"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr ""
-"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#assets#) alakulása az "
-"idõben"
+"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#assets#) alakulása az "
+"időben"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
-"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#liabilities#) alakulása "
-"az idõben"
+"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#liabilities#) alakulása "
+"az időben"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Income Over Time"
-msgstr "Bevétel az idõ során"
+msgstr "Bevétel az idő során"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Kiadás az idõ során"
+msgstr "Kiadás az idő során"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Assets Over Time"
-msgstr "(#Asset#) az idõ során"
+msgstr "(#Asset#) az idő során"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "(#Liability#) az idõ során"
+msgstr "(#Liability#) az idő során"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19050,7 +19050,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Lássuk a számlákat a következõ szintig:"
+msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19058,12 +19058,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Show long account names"
-msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
+msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Használjunk \"feltornyozott\" oszlopokat"
+msgstr "Használjunk \"feltornyozott\" oszlopokat"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
@@ -19077,7 +19077,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
#, fuzzy
msgid "Sort Method"
-msgstr "Memó szerint"
+msgstr "Memó szerint"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19085,13 +19085,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább"
+msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
@@ -19101,13 +19101,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
+msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Egyenleg %s -tõl %s -ig"
+msgstr "Egyenleg %s -től %s -ig"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19119,21 +19119,21 @@
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Beruházási portfolió"
+msgstr "Beruházási portfolió"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
#, fuzzy
msgid "Share decimal places"
-msgstr "Részvényegyenleg"
+msgstr "Részvényegyenleg"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
#, fuzzy
msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Alszámlák hozzávétele"
+msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19141,7 +19141,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Report Currency"
-msgstr "A report valutája"
+msgstr "A report valutája"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19153,14 +19153,14 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "(#stock#)-számlák, amirõl report kell"
+msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
#, fuzzy
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19171,7 +19171,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "Units"
-msgstr "Egységek"
+msgstr "Egységek"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
@@ -19202,7 +19202,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -19213,7 +19213,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
+msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -19244,7 +19244,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -19265,26 +19265,26 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
-msgstr "Össz. követelés"
+msgstr "Össz. követelés"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Kintlévõségek (#liabilities#)"
+msgstr "Kintlévőségek (#liabilities#)"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
-msgstr "Nyereség és veszteség"
+msgstr "Nyereség és veszteség"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
@@ -19300,13 +19300,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Account Summary"
-msgstr "Számla-összefoglaló"
+msgstr "Számla-összefoglaló"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
#, fuzzy
msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Számla-összefoglaló"
+msgstr "Számla-összefoglaló"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -19322,49 +19322,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
-msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+msgstr "Nem kiegyenlÃtett (#not balanced#)"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Lássuk a számlákat a következõ szintig:"
+msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Lássuk a számlákat a következõ szintig:"
+msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#, fuzzy
msgid "Account Description"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
-msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
+msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
-msgstr "Számlanév"
+msgstr "Számlanév"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
+msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -19377,19 +19377,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Szûrõszámla"
+msgstr "Szűrőszámla"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával."
+msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbÃrálásával."
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Számla javítása"
+msgstr "Számla javÃtása"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -19399,25 +19399,25 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Code"
-msgstr "Kód"
+msgstr "Kód"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#, fuzzy
msgid "Account title"
-msgstr "Számla neve"
+msgstr "Számla neve"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
#, fuzzy
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Részvény (#stock#) portfolió"
+msgstr "Részvény (#stock#) portfolió"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
#, fuzzy
msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Alszámlák hozzávétele"
+msgstr "Alszámlák hozzávétele"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
@@ -19429,19 +19429,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#, fuzzy
msgid "Show listings"
-msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#, fuzzy
msgid "Show prices"
-msgstr "Rendezés a memó szerint"
+msgstr "Rendezés a memó szerint"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
-msgstr "Osztalékok (#shares#) számának egyeztetése (#match number of shares#)"
+msgstr "Osztalékok (#shares#) számának egyeztetése (#match number of shares#)"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19464,13 +19464,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
+msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
-msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
+msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19481,7 +19481,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Gain"
-msgstr "Nyereség"
+msgstr "Nyereség"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
@@ -19508,36 +19508,36 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Report ezekrõl a számlákról"
+msgstr "Report ezekről a számlákról"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
#, fuzzy
msgid "Capital"
-msgstr "Tõkehozadék (#gains#)"
+msgstr "Tőkehozadék (#gains#)"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
-msgstr "Kivét"
+msgstr "Kivét"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
-msgstr "Növekedés"
+msgstr "Növekedés"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Csökkenés"
+msgstr "Csökkenés"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Transaction Report"
-msgstr "Tranzakció-report"
+msgstr "Tranzakció-report"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19548,7 +19548,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
-msgstr "Valuta kiválasztása"
+msgstr "Valuta kiválasztása"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
@@ -19563,17 +19563,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Transfer from/to"
-msgstr "átvitel innen/ide"
+msgstr "átvitel innen/ide"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Report style"
-msgstr "Reportstílus"
+msgstr "ReportstÃlus"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Multi-Line"
-msgstr "Többsoros"
+msgstr "Többsoros"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
@@ -19605,53 +19605,53 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
msgid "Report Accounts"
-msgstr "Report számlák"
+msgstr "Report számlák"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
msgid "Filter Accounts"
-msgstr "Számlák szûrése"
+msgstr "Számlák szűrése"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Ezeknek a számláknak a szûrése"
+msgstr "Ezeknek a számláknak a szűrése"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Filter account"
-msgstr "Szûrõszámla"
+msgstr "Szűrőszámla"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Nem csinálunk szûrést"
+msgstr "Nem csinálunk szűrést"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Tranzakciók figyelembe vétele a szûrõszámlák irányában"
+msgstr "Tranzakciók figyelembe vétele a szűrőszámlák irányában"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Csak a szûrõszámlákba vagy azokból történõ tranzakciókat tekintsük."
+msgstr "Csak a szűrőszámlákba vagy azokból történő tranzakciókat tekintsük."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Tranzakciók kizárása a szûrõszámlák irányában"
+msgstr "Tranzakciók kizárása a szűrőszámlák irányában"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "A szûrõszámlákba vagy azokból történõ tranzakciókat ne tekintsük."
+msgstr "A szűrőszámlákba vagy azokból történő tranzakciókat ne tekintsük."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
@@ -19663,7 +19663,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
#, fuzzy
msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
@@ -19675,50 +19675,50 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
#, fuzzy
msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Hónap"
+msgstr "Hónap"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
#, fuzzy
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "A kibõvített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
+msgstr "A kibÅ‘vÃtett tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Do not sort"
-msgstr "Ne rendezzünk"
+msgstr "Ne rendezzünk"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint"
+msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint"
+msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Exact Time"
-msgstr "Pontos idõ"
+msgstr "Pontos idő"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
msgid "Sort by exact time"
-msgstr "Rendezés pontos idõ szerint"
+msgstr "Rendezés pontos idő szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "A kimutatás dátuma szerint"
+msgstr "A kimutatás dátuma szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19728,53 +19728,53 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt"
+msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint"
+msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint"
+msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
+msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
msgid "Ascending"
-msgstr "Növekvõ"
+msgstr "Növekvő"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "kisebbtõl a nagyobb, korábbitól a késõbbi felé"
+msgstr "kisebbtől a nagyobb, korábbitól a későbbi felé"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Descending"
-msgstr "Csökkenõ"
+msgstr "Csökkenő"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé"
+msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Rendezzük elõször ezen kritérium szerint"
+msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
@@ -19784,32 +19784,32 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "(#Subtotal#) az elsõdleges kulcs szerint?"
+msgstr "(#Subtotal#) az elsődleges kulcs szerint?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "Csináljunk dátum (#subtotal#) -t."
+msgstr "Csináljunk dátum (#subtotal#) -t."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Az elsõdleges rendezés rendje"
+msgstr "Az elsődleges rendezés rendje"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
+msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "(#Subtotal#) a másodlagos kulcs szerint?"
+msgstr "(#Subtotal#) a másodlagos kulcs szerint?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "A másodlagos rendezés rendje"
+msgstr "A másodlagos rendezés rendje"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19820,19 +19820,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
msgid "Display the date?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
#, fuzzy
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Display the check number?"
-msgstr "Mutassuk a csekkszámot?"
+msgstr "Mutassuk a csekkszámot?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19843,29 +19843,29 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
msgid "Display the description?"
-msgstr "Mutassuk a leírást?"
+msgstr "Mutassuk a leÃrást?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
msgid "Display the memo?"
-msgstr "Mutassuk a memót?"
+msgstr "Mutassuk a memót?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
#, fuzzy
msgid "Display the account name?"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Display the full account name"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
#, fuzzy
msgid "Display the account code"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19874,31 +19874,31 @@
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Mutassuk a másik számlát? (ha ez egy osztott (#split#) tranzakció, akkor ezt "
-"a paramétert becsüljük)."
+"Mutassuk a másik számlát? (ha ez egy osztott (#split#) tranzakció, akkor ezt "
+"a paramétert becsüljük)."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
#, fuzzy
msgid "Display the other account code"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
+msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
+msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Display a running balance"
-msgstr "Lássuk a futó egyenleget"
+msgstr "Lássuk a futó egyenleget"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19915,7 +19915,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Display the amount?"
-msgstr "Mutassuk az összeget?"
+msgstr "Mutassuk az összeget?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
@@ -19926,7 +19926,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Single Column Display"
-msgstr "Egyoszlopos ábrázolás"
+msgstr "Egyoszlopos ábrázolás"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19938,34 +19938,34 @@
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Two Column Display"
-msgstr "Kétoszlopos ábrázolás"
+msgstr "Kétoszlopos ábrázolás"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Néhány számlatípusnál megfordítjuk az összegábrázolást."
+msgstr "Néhány számlatÃpusnál megfordÃtjuk az összegábrázolást."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek"
+msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Income and Expense"
-msgstr "Bevétel és kiadás"
+msgstr "Bevétel és kiadás"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr ""
-"Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a bevételi és kiadási "
-"számláknál"
+"FordÃtsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a bevételi és kiadási "
+"számláknál"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19974,39 +19974,39 @@
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
-"Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a (#Liability, Equity, Credit "
-"Card#) és bevételi számláknál"
+"FordÃtsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a (#Liability, Equity, Credit "
+"Card#) és bevételi számláknál"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#, c-format
msgid "From %s To %s"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Elsõdleges (#subtotal#)/fejlécek"
+msgstr "Elsődleges (#subtotal#)/fejlécek"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Másodlagos (#subtotal#)/fejlécek"
+msgstr "Másodlagos (#subtotal#)/fejlécek"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "Split Odd"
-msgstr "Páratlan megosztás"
+msgstr "Páratlan megosztás"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
msgid "Split Even"
-msgstr "Páros megosztás"
+msgstr "Páros megosztás"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Nincs megfelelõ tranzakció"
+msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -20015,41 +20015,41 @@
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
-"Nem találtunk olyan tranzakciót, amely az adott idõintervallumnak és "
-"számlakiválasztásnak megfelel."
+"Nem találtunk olyan tranzakciót, amely az adott időintervallumnak és "
+"számlakiválasztásnak megfelel."
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "The title of the report"
-msgstr "A report címe"
+msgstr "A report cÃme"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Display the account?"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
#, fuzzy
msgid "Total Debits"
-msgstr "Össz. követelés"
+msgstr "Össz. követelés"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
#, fuzzy
msgid "Total Credits"
-msgstr "Össz. hitel"
+msgstr "Össz. hitel"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
#, fuzzy
msgid "Net Change"
-msgstr "Változott"
+msgstr "Változott"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Client"
-msgstr "Ügyfél"
+msgstr "Ügyfél"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
@@ -20061,64 +20061,64 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Average Balance"
-msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)"
+msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Alszámlák beleértve"
+msgstr "Alszámlák beleértve"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
+msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Tranzakciós report készítése errõl a számláról"
+msgstr "Tranzakciós report készÃtése errÅ‘l a számláról"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Show table"
-msgstr "Lássuk a táblázatot (#table#)"
+msgstr "Lássuk a táblázatot (#table#)"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
+msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Show plot"
-msgstr "Lássuk a rajzot"
+msgstr "Lássuk a rajzot"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Lássuk a grafikont a kiválasztott adatokról."
+msgstr "Lássuk a grafikont a kiválasztott adatokról."
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Plot Type"
-msgstr "Rajztípus"
+msgstr "RajztÃpus"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "A készítendõ rajz típusa"
+msgstr "A készÃtendÅ‘ rajz tÃpusa"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Average"
-msgstr "átlag"
+msgstr "átlag"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
@@ -20133,17 +20133,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Nyereség és veszteség"
+msgstr "Nyereség és veszteség"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Period start"
-msgstr "A periódus kezdete"
+msgstr "A periódus kezdete"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Period end"
-msgstr "A periódus vége"
+msgstr "A periódus vége"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
@@ -20158,7 +20158,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Loss"
-msgstr "Veszteség"
+msgstr "Veszteség"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
@@ -20174,41 +20174,41 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott idõintervallum szerinti bontásban"
+msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott idõintervallum szerinti bontásban"
+msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Show Totals"
-msgstr "Lássuk az (#totals#)"
+msgstr "Lássuk az (#totals#)"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximális szeletek (#slices#)"
+msgstr "Maximális szeletek (#slices#)"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Mutassuk a totál-egyenleget a magyarázatban?"
+msgstr "Mutassuk a totál-egyenleget a magyarázatban?"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
msgid "Income Piechart"
-msgstr "Bevételi tortadiagram"
+msgstr "Bevételi tortadiagram"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Kiadási tortadiagram"
+msgstr "Kiadási tortadiagram"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
@@ -20223,37 +20223,37 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott idõintervallum szerinti bontásban"
+msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott idõintervallum szerinti bontásban"
+msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "(#Asset balance#) tortadiagram egy adott idõpontban"
+msgstr "(#Asset balance#) tortadiagram egy adott időpontban"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "(#Liabilities balance#) tortadiagram egy adott idõpontban"
+msgstr "(#Liabilities balance#) tortadiagram egy adott időpontban"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Income Accounts"
-msgstr "Bevételi számlák"
+msgstr "Bevételi számlák"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Kiadási számlák"
+msgstr "Kiadási számlák"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma"
+msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -20265,73 +20265,73 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Adójelentés / TXF export"
+msgstr "Adójelentés / TXF export"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
msgid "Alternate Period"
-msgstr "Másik (váltakozó) (#alternate#) periódus"
+msgstr "Másik (váltakozó) (#alternate#) periódus"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "A \"-tól -ig\" értékek felülbírálata vagy módosítása"
+msgstr "A \"-tól -ig\" értékek felülbÃrálata vagy módosÃtása"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
msgid "Use From - To"
-msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" értékeket"
+msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" értékeket"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Use From - To period"
-msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" periódus-értékeket"
+msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" periódus-értékeket"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Elsõ becsült (#est#) adónegyed"
+msgstr "Első becsült (#est#) adónegyed"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "Jan. 1. - Márc. 31."
+msgstr "Jan. 1. - Márc. 31."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Második becsült adónegyed"
+msgstr "Második becsült adónegyed"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "ápr. 1. - Máj. 31."
+msgstr "ápr. 1. - Máj. 31."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Harmadik becsült adónegyed"
+msgstr "Harmadik becsült adónegyed"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "Jún. 1. - Aug. 31."
+msgstr "Jún. 1. - Aug. 31."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Negyedik becsült adónegyed"
+msgstr "Negyedik becsült adónegyed"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20344,49 +20344,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
msgid "Last Year"
-msgstr "Legutóbbi év"
+msgstr "Legutóbbi év"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Tavalyi elsõ becsült (#est#) adónegyed"
+msgstr "Tavalyi első becsült (#est#) adónegyed"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "Tavaly Jan. 1. - Márc. 31."
+msgstr "Tavaly Jan. 1. - Márc. 31."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Tavalyi második becsült adónegyed"
+msgstr "Tavalyi második becsült adónegyed"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "Tavaly, ápr. 1. - Máj. 31."
+msgstr "Tavaly, ápr. 1. - Máj. 31."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Tavalyi harmadik becsült adónegyed"
+msgstr "Tavalyi harmadik becsült adónegyed"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "Tavaly Jún. 1. - Aug. 31."
+msgstr "Tavaly Jún. 1. - Aug. 31."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Tavalyi negyedik becsült adónegyed"
+msgstr "Tavalyi negyedik becsült adónegyed"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20398,37 +20398,37 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
+msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számÃt)"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Select accounts"
-msgstr "Számlakiválasztás"
+msgstr "Számlakiválasztás"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "A 0.00 összegértékek elnyomása"
+msgstr "A 0.00 összegértékek elnyomása"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "A 0.00 értékû számlákat nem nyomtatjuk"
+msgstr "A 0.00 értékű számlákat nem nyomtatjuk"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Print Full account names"
-msgstr "Nyomtassuk a teljes számlanevet"
+msgstr "Nyomtassuk a teljes számlanevet"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Nyomtassuk az összes szülõ-számla nevét"
+msgstr "Nyomtassuk az összes szülő-számla nevét"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20437,8 +20437,8 @@
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
-"FIGYELMEZTETéS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak "
-"kifizetõtõl (#payer#) származó TXF-kód ismételhetõ."
+"FIGYELMEZTETéS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak "
+"kifizetőtől (#payer#) származó TXF-kód ismételhető."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20451,12 +20451,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Periódus %s -tõl %s -ig"
+msgstr "Periódus %s -től %s -ig"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
+msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20466,33 +20466,33 @@
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
-"Nincs adóvonatkozású számla. Hívd fel a Számlák => Adóinformáció dialógust, "
-"és készíts adóvonatkozású számlákat."
+"Nincs adóvonatkozású számla. HÃvd fel a Számlák => Adóinformáció dialógust, "
+"és készÃts adóvonatkozású számlákat."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
#, fuzzy
msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Adójelentés / TXF export"
+msgstr "Adójelentés / TXF export"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba"
+msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#)"
+msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#)"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
-"Ez a report az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t "
+"Ez a report az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t "
"mutatja."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -20505,7 +20505,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
-"Ez az oldal az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t "
+"Ez az oldal az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t "
"mutatja."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20514,19 +20514,19 @@
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
-msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
+msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Adójelentés / TXF export"
+msgstr "Adójelentés / TXF export"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba"
+msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20537,18 +20537,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
#, fuzzy
msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Összeegyeztet...(R)"
+msgstr "Összeegyeztet...(R)"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával."
+msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
#, fuzzy
msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
+msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
@@ -20560,24 +20560,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#, fuzzy
msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
#, fuzzy
msgid "The name of your business"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
@@ -20588,31 +20588,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "A megjelenítendõ regisztersorok száma alapértelmezésben."
+msgstr "A megjelenÃtendÅ‘ regisztersorok száma alapértelmezésben."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20623,7 +20623,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
#, fuzzy
msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
@@ -20644,7 +20644,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -20655,55 +20655,55 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
#, fuzzy
msgid "Company Address"
-msgstr "Ügyfél címe"
+msgstr "Ügyfél cÃme"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "Ügyfél címe"
+msgstr "Ügyfél cÃme"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
#, fuzzy
msgid "Payable Account"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
#, fuzzy
msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Ilyen nevû számla már van."
+msgstr "Ilyen nevű számla már van."
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
@@ -20717,7 +20717,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
#, fuzzy
msgid "Invoice Number"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20726,7 +20726,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
#, fuzzy
msgid "Charge Type"
-msgstr "Terhelés"
+msgstr "Terhelés"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20736,7 +20736,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
#, fuzzy
msgid "Taxable"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20746,7 +20746,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
#, fuzzy
msgid "Tax Amount"
-msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
+msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20789,7 +20789,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
#, fuzzy
msgid "Display the action?"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20807,7 +20807,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20825,7 +20825,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "A %s report megmutatása"
+msgstr "A %s report megmutatása"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20851,7 +20851,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
#, fuzzy
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Mutassuk az összeget?"
+msgstr "Mutassuk az összeget?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20860,7 +20860,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
#, fuzzy
msgid "References"
-msgstr "Alapértékek"
+msgstr "Alapértékek"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20869,7 +20869,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
#, fuzzy
msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
+msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20886,7 +20886,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
#, fuzzy
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Mutassuk a csekkszámot?"
+msgstr "Mutassuk a csekkszámot?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20895,7 +20895,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20904,7 +20904,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Mutassuk az összeget?"
+msgstr "Mutassuk az összeget?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20913,7 +20913,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
#, fuzzy
msgid "Payments"
-msgstr "Kifizetések:"
+msgstr "Kifizetések:"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20922,7 +20922,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
#, fuzzy
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "ábrázoljuk ezt a reportot mint egy számlát (#invoice#)"
+msgstr "ábrázoljuk ezt a reportot mint egy számlát (#invoice#)"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
@@ -20933,7 +20933,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "A megjelenítendõ regisztersorok száma alapértelmezésben."
+msgstr "A megjelenÃtendÅ‘ regisztersorok száma alapértelmezésben."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20942,32 +20942,32 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
#, fuzzy
msgid "Extra Notes"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)"
+msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#, fuzzy
msgid "Payable to"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20983,13 +20983,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, fuzzy
msgid "Company contact"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Mutassuk a leírást?"
+msgstr "Mutassuk a leÃrást?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -21005,7 +21005,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Számlakiválasztás"
+msgstr "Számlakiválasztás"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -21015,7 +21015,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21024,7 +21024,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
#, fuzzy
msgid "Amount Due"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21049,7 +21049,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
#, fuzzy
msgid "Fax:"
-msgstr "Adók (T)"
+msgstr "Adók (T)"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
@@ -21060,13 +21060,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
#, fuzzy
msgid "Due Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
@@ -21086,7 +21086,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
#, fuzzy
msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -21116,49 +21116,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
#, fuzzy
msgid "Total Credit"
-msgstr "Össz. hitel"
+msgstr "Össz. hitel"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
#, fuzzy
msgid "Total Due"
-msgstr "Összesen"
+msgstr "Összesen"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
#, fuzzy
msgid "The company for this report"
-msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:"
+msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
#, fuzzy
msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
#, fuzzy
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
#, fuzzy
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
+msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
#, fuzzy
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Mutassuk a leírást?"
+msgstr "Mutassuk a leÃrást?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21167,7 +21167,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
#, fuzzy
msgid "Today Date Format"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21181,7 +21181,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
#, fuzzy
msgid "Expense Report"
-msgstr "Kiadási ábra"
+msgstr "Kiadási ábra"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
@@ -21199,19 +21199,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
#, fuzzy
msgid "Vendor Report"
-msgstr "Általános fõkönyv-report (#ledger#)"
+msgstr "Ãltalános fÅ‘könyv-report (#ledger#)"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
#, fuzzy
msgid "Employee Report"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#, fuzzy
msgid "My Company"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -21222,19 +21222,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
@@ -21246,7 +21246,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
#, fuzzy
msgid "Invoice Width"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -21257,32 +21257,32 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Csak szöveg"
+msgstr "Csak szöveg"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)"
+msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
#, fuzzy
msgid "Sort By"
-msgstr "Számlaszám szerint"
+msgstr "Számlaszám szerint"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
-msgstr "Rendezési mód (O)"
+msgstr "Rendezési mód (O)"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
@@ -21306,13 +21306,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
-msgstr "Szervezet vagy cég neve"
+msgstr "Szervezet vagy cég neve"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
#, fuzzy
msgid "Total Owed"
-msgstr "Összesen"
+msgstr "Összesen"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
@@ -21333,13 +21333,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
#, fuzzy
msgid "Sort order"
-msgstr "Rendezési mód (O)"
+msgstr "Rendezési mód (O)"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
#, fuzzy
msgid "Increasing"
-msgstr "Növekedés"
+msgstr "Növekedés"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
@@ -21350,7 +21350,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
#, fuzzy
msgid "Decreasing"
-msgstr "Csökkenés"
+msgstr "Csökkenés"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -21368,7 +21368,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
@@ -21380,25 +21380,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
#, fuzzy
msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
+msgstr "Ãttekintés kinyomtatása"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
#, fuzzy
msgid "Receivables Account"
-msgstr "Orvosi/Javító(?) (#remedial#) számlák 101 "
+msgstr "Orvosi/JavÃtó(?) (#remedial#) számlák 101 "
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
#, fuzzy
msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Ilyen nevû számla már van."
+msgstr "Ilyen nevű számla már van."
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
#, fuzzy
msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Bevétel (#receive#)"
+msgstr "Bevétel (#receive#)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
@@ -21415,10 +21415,10 @@
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót\n"
-"tartalmaz. Ha az 1.4-es verziót frissítetted, akkor a \n"
-"\"Mi az új a GnuCash 1.6-ban\" különösen fontos. \n"
-"A kézikönyvet a Súgó menübõl érheted el."
+"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót\n"
+"tartalmaz. Ha az 1.4-es verziót frissÃtetted, akkor a \n"
+"\"Mi az új a GnuCash 1.6-ban\" különösen fontos. \n"
+"A kézikönyvet a Súgó menüből érheted el."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
@@ -21428,10 +21428,10 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"Meglévõ pénzügyi adataidat könnyen importálhatod a Quicken-bõl,\n"
-"MS Money-ból vagy más programból, amelyik QIF-formátumú fájlt\n"
-"exportál. (Ez a Quicken Interchange Format). Klikkelj a fõablak\n"
-"eszköz-sorában az \"Import\" gombra, és kövesd az utasításokat."
+"Meglévő pénzügyi adataidat könnyen importálhatod a Quicken-ből,\n"
+"MS Money-ból vagy más programból, amelyik QIF-formátumú fájlt\n"
+"exportál. (Ez a Quicken Interchange Format). Klikkelj a főablak\n"
+"eszköz-sorában az \"Import\" gombra, és kövesd az utasÃtásokat."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
@@ -21441,10 +21441,10 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"Ha ismersz más pénzügyi programokat. pl. a Quicken-t, vedd figyelembe,\n"
-"hogy a GnuCash a bevételek és kiadások követésére számlákat használ\n"
-"és nem kategóriákat. A bevételi és kiadási számlák leírása a\n"
-"GnuCash online kézikönyvben található."
+"Ha ismersz más pénzügyi programokat. pl. a Quicken-t, vedd figyelembe,\n"
+"hogy a GnuCash a bevételek és kiadások követésére számlákat használ\n"
+"és nem kategóriákat. A bevételi és kiadási számlák leÃrása a\n"
+"GnuCash online kézikönyvben található."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
#, fuzzy
@@ -21454,11 +21454,11 @@
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"Új számlákat úgy lehet létrehozni, hogy a fõablak eszköz-sorában\n"
-"az \"Új\" gombra klikkelsz. Megjelenik egy dialógus-ablak, ahol megadhatod\n"
-"a számla adatait. Számlatípus kiválasztása, számlacsoport (#chart#) \n"
-"létrehozása részletesen szerepel az online \n"
-"kézikönyvben."
+"Új számlákat úgy lehet létrehozni, hogy a főablak eszköz-sorában\n"
+"az \"Új\" gombra klikkelsz. Megjelenik egy dialógus-ablak, ahol megadhatod\n"
+"a számla adatait. SzámlatÃpus kiválasztása, számlacsoport (#chart#) \n"
+"létrehozása részletesen szerepel az online \n"
+"kézikönyvben."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
#, fuzzy
@@ -21467,9 +21467,9 @@
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
-"A fõablakban a jobb egér-gombra klikkelve feljon a számlaopciók\n"
-"ablaka. A regisztreablakokban a jobb egér-gomb a tranzakciók opciós\n"
-"menüjét hozza elõ."
+"A főablakban a jobb egér-gombra klikkelve feljon a számlaopciók\n"
+"ablaka. A regisztreablakokban a jobb egér-gomb a tranzakciók opciós\n"
+"menüjét hozza elő."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
@@ -21479,12 +21479,12 @@
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
-"Többszörösen megosztott tranzakció, mint például többszörös (#deduction#)-t\n"
-"tartalmazó fizetési csekk (#paycheck#) beviteléhez klikkelj a Megosztás "
+"Többszörösen megosztott tranzakció, mint például többszörös (#deduction#)-t\n"
+"tartalmazó fizetési csekk (#paycheck#) beviteléhez klikkelj a Megosztás "
"gombra\n"
-"az eszköztárban. Vagy egy másik módon, a Regiszter | Stílus menü opciókból\n"
-"válaszd ki az \"Automatikus megosztású fõkönyv\" vagy a \n"
-"\"Tranzakciós napló\" opciókat."
+"az eszköztárban. Vagy egy másik módon, a Regiszter | StÃlus menü opciókból\n"
+"válaszd ki az \"Automatikus megosztású főkönyv\" vagy a \n"
+"\"Tranzakciós napló\" opciókat."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
#, fuzzy
@@ -21494,10 +21494,10 @@
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
-"A regiszterekben az összegek bevitele során a GnuCash-kalkulátort\n"
-"használhatod összeadásra, kivonásra, szorzásra és osztásra. Csak\n"
-"gépeld be az elsõ számot, majd válaszd ki '+', '-', '*', '/' egyikét.\n"
-"Gépeld be a második értéket, és Enter-re elõáll az eredmény."
+"A regiszterekben az összegek bevitele során a GnuCash-kalkulátort\n"
+"használhatod összeadásra, kivonásra, szorzásra és osztásra. Csak\n"
+"gépeld be az első számot, majd válaszd ki '+', '-', '*', '/' egyikét.\n"
+"Gépeld be a második értéket, és Enter-re előáll az eredmény."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
@@ -21507,9 +21507,9 @@
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
-"A gyors-kitöltõ megkönnyíti a közös (#common#) tranzakciók bevitelét.\n"
-"Ha beírod az elsõ néhány karaktert, a GnuCash kiegészíti a\n"
-"tranzakció maradék részét úgy, ahogyan azt legutóbb beírtad."
+"A gyors-kitöltÅ‘ megkönnyÃti a közös (#common#) tranzakciók bevitelét.\n"
+"Ha beÃrod az elsÅ‘ néhány karaktert, a GnuCash kiegészÃti a\n"
+"tranzakció maradék részét úgy, ahogyan azt legutóbb beÃrtad."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
@@ -21520,10 +21520,10 @@
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
-"A \"transfer regiszter\" oszlopba írd be egy már meglévõ számlának a nevét,\n"
-"és a GnuCash kiegészíti azt a számlák listája alapján a teljes névre.\n"
-"Alszámlák esetén add meg a szülõ-számla néhány betûjét, majd egy ':'\n"
-"után az alszámla betûit. Pl. (#A:C for Assets:Cash.#)"
+"A \"transfer regiszter\" oszlopba Ãrd be egy már meglévÅ‘ számlának a nevét,\n"
+"és a GnuCash kiegészÃti azt a számlák listája alapján a teljes névre.\n"
+"Alszámlák esetén add meg a szülő-számla néhány betűjét, majd egy ':'\n"
+"után az alszámla betűit. Pl. (#A:C for Assets:Cash.#)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
#, fuzzy
@@ -21532,10 +21532,10 @@
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
-"Ha egyetlen regiszterben akarod látni az összes alszámlád tranzakcióit, "
+"Ha egyetlen regiszterben akarod látni az összes alszámlád tranzakcióit, "
"akkor\n"
-"a fõmenüben jelöld ki a szülõ-számlát, és a menübõl válaszd ki a\n"
-"Számlák=>Alszámlák megnyitása parancsot."
+"a főmenüben jelöld ki a szülő-számlát, és a menüből válaszd ki a\n"
+"Számlák=>Alszámlák megnyitása parancsot."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
#, fuzzy
@@ -21544,9 +21544,9 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"A regiszterben a csekk számának megadása során '+'-szal a \n"
-"következõ, '-'-szal az elõzõ szám adható meg. '+' és '-'\n"
-"a dátumok növelésére és csökkentésére is használható."
+"A regiszterben a csekk számának megadása során '+'-szal a \n"
+"következő, '-'-szal az előző szám adható meg. '+' és '-'\n"
+"a dátumok növelésére és csökkentésére is használható."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
#, fuzzy
@@ -21555,10 +21555,10 @@
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
-"Az egyeztetési ablakban a szóköz-billentyû megnyomásával a\n"
-"tranzakciók összeegyeztetettnek jelölhetõk.\n"
-"Tabulátor ill. Shift-tabulátor megnyomásávala a betétek (#deposit#)és "
-"visszavonások (#withdrawal#) között mozoghatunk."
+"Az egyeztetési ablakban a szóköz-billentyű megnyomásával a\n"
+"tranzakciók összeegyeztetettnek jelölhetők.\n"
+"Tabulátor ill. Shift-tabulátor megnyomásávala a betétek (#deposit#)és "
+"visszavonások (#withdrawal#) között mozoghatunk."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
@@ -21568,10 +21568,10 @@
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
-"Ha különbözõ valutákban tartott számlák között akarsz egy tételt átvinni,\n"
-"akkor egy közbensõ valutakezelõ számlára van szükséged. Klikkelj az Átvitel\n"
-"gombra a regiszterablak eszközkészletében, ekkor a GnuCash létrehoz egy \n"
-"közbensõ tranzakciót. A részleteket nézd meg az online kézikönyvben."
+"Ha különböző valutákban tartott számlák között akarsz egy tételt átvinni,\n"
+"akkor egy közbensÅ‘ valutakezelÅ‘ számlára van szükséged. Klikkelj az Ãtvitel\n"
+"gombra a regiszterablak eszközkészletében, ekkor a GnuCash létrehoz egy \n"
+"közbenső tranzakciót. A részleteket nézd meg az online kézikönyvben."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
#, fuzzy
@@ -21580,9 +21580,9 @@
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"Több reportot is megjeleníthetsz egyetlen ablakban, ha \n"
-"több pénzügyi információt akarsz egyszerre látni.\n"
-"Ehhez használd a \"Többoszlopos nézet\" reportot."
+"Több reportot is megjelenÃthetsz egyetlen ablakban, ha \n"
+"több pénzügyi információt akarsz egyszerre látni.\n"
+"Ehhez használd a \"Többoszlopos nézet\" reportot."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
#, fuzzy
@@ -21590,8 +21590,8 @@
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
-"A GnuCash egyszerû világháló-böngészõként is használható!\n"
-"Egy oldalnak report formájában való megjelenítéséhez használd a \"Frame URL"
+"A GnuCash egyszerű világháló-böngészőként is használható!\n"
+"Egy oldalnak report formájában való megjelenÃtéséhez használd a \"Frame URL"
"\" reportot."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
@@ -21601,9 +21601,9 @@
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
-"A stíluslapok határozzák meg, hogyan ábrázoljuk a reportokat.\n"
-"Report-opcióként válassz ki a reportod számára egy stíluslapot,\n"
-"és testreszabáshoz használd a \"Stíluslapok\" menüt."
+"A stÃluslapok határozzák meg, hogyan ábrázoljuk a reportokat.\n"
+"Report-opcióként válassz ki a reportod számára egy stÃluslapot,\n"
+"és testreszabáshoz használd a \"StÃluslapok\" menüt."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
#, fuzzy
@@ -21612,9 +21612,9 @@
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
-"Könnyû a GnuCash fejlesztõivel kapcsolatot teremteni. Számos\n"
-"levelezõlista létezik, és élõszóban is beszélgethetsz velük IRC-n.\n"
-"Nézd meg a \"#gnucash\"-t az \"irc.gnome.org\"-on."
+"Könnyű a GnuCash fejlesztőivel kapcsolatot teremteni. Számos\n"
+"levelezőlista létezik, és élőszóban is beszélgethetsz velük IRC-n.\n"
+"Nézd meg a \"#gnucash\"-t az \"irc.gnome.org\"-on."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
#, fuzzy
@@ -21625,51 +21625,51 @@
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
-"Van egy elmélet, miszerint ha bárki is megfejtené a Világegyetem\n"
-"létezésének célját és mikéntjét, az azonnal eltûnne, és egy még\n"
-"bizarrabb és megfejthetetlenebb mindenség támadna a helyébe.\n"
-"Egy másik elmélet szerint ez már be is következett.\n"
-"Douglas Adams: \"Vendéglõ a világ végén.\""
+"Van egy elmélet, miszerint ha bárki is megfejtené a Világegyetem\n"
+"létezésének célját és mikéntjét, az azonnal eltűnne, és egy még\n"
+"bizarrabb és megfejthetetlenebb mindenség támadna a helyébe.\n"
+"Egy másik elmélet szerint ez már be is következett.\n"
+"Douglas Adams: \"Vendéglő a világ végén.\""
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "Felhasználói név:"
+#~ msgstr "Felhasználói név:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
#~ msgstr ""
-#~ "Új legfelsõ szintû ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
+#~ "Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
#, fuzzy
#~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "Duplikált tranzakció"
+#~ msgstr "Duplikált tranzakció"
#~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Tranzakció törlése"
+#~ msgstr "Tranzakció törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+#~ msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "A GnuCash leállítása"
+#~ msgstr "A GnuCash leállÃtása"
#, fuzzy
#~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "Pénzpiac"
+#~ msgstr "Pénzpiac"
#, fuzzy
#~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "Saját (#custom#) formátum"
+#~ msgstr "Saját (#custom#) formátum"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
@@ -21677,15 +21677,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
+#~ msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
+#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
#, fuzzy
#~ msgid " Report"
@@ -21696,93 +21696,93 @@
#~ msgstr "Report"
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Az idei pénzügyi év kezdete"
+#~ msgstr "Az idei pénzügyi év kezdete"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus kezdete"
+#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus kezdete"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év kezdete"
+#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év kezdete"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus kezdete"
+#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus kezdete"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus vége"
+#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus vége"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Az idei pénzügyi év vége"
+#~ msgstr "Az idei pénzügyi év vége"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus vége"
+#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus vége"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Oszlopok száma"
+#~ msgstr "Oszlopok száma"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
+#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+#~ "A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
#~ "El akarod menteni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "Ezen opció alapértékének visszaállítása."
+#~ msgstr "Ezen opció alapértékének visszaállÃtása."
#, fuzzy
#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Keresõ kifejezés:"
+#~ msgstr "Kereső kifejezés:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The account %s\n"
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "A %s számla nem létezik.\n"
-#~ "Létre akarod hozni?"
+#~ "A %s számla nem létezik.\n"
+#~ "Létre akarod hozni?"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "A legutóbbi mentés óta változások történtek. El akarod menteni?"
+#~ msgstr "A legutóbbi mentés óta változások történtek. El akarod menteni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "\"Üdvözlöl a GnuCash\"-képernyõ"
+#~ msgstr "\"Üdvözlöl a GnuCash\"-képernyő"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Leírás:"
+#~ msgstr "LeÃrás:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "Számla"
+#~ msgstr "Számla"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Meg kell adnod az értékét a többi mennyiségnek is."
+#~ msgstr "Meg kell adnod az értékét a többi mennyiségnek is."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
+#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
#~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "A régi árak törlése"
+#~ msgstr "A régi árak törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
+#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
#~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Egyenleg információ"
+#~ msgstr "Egyenleg információ"
#~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Részletes leírás"
+#~ msgstr "Részletes leÃrás"
#~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Add meg a nyitó egyenlegeket"
+#~ msgstr "Add meg a nyitó egyenlegeket"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21791,18 +21791,18 @@
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
-#~ "számlára,\n"
-#~ "és add meg a kezdõ egyenleget a jobboldali mezõben. Az (#equity#)-k "
-#~ "kivételével\n"
-#~ "minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
+#~ "Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
+#~ "számlára,\n"
+#~ "és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k "
+#~ "kivételével\n"
+#~ "minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
#~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Átvitel (#transfer#) tipusa"
+#~ msgstr "Ãtvitel (#transfer#) tipusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "Számlatípusok"
+#~ msgstr "SzámlatÃpusok"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Budget"
@@ -21810,43 +21810,43 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget View"
-#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Általános információ"
+#~ msgstr "Ãltalános információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Kész"
+#~ msgstr "Kész"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Terhelés"
+#~ msgstr "Terhelés"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
+#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Vége"
+#~ msgstr "Vége"
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "Készpénz"
+#~ msgstr "Készpénz"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "Válassz számlát"
+#~ msgstr "Válassz számlát"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Budget"
-#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
#~ msgstr "(#Period Payments#) kezdete"
@@ -21858,7 +21858,7 @@
#~ msgstr "(#Discrete Compounding#)"
#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "(#Period Payments#) vége"
+#~ msgstr "(#Period Payments#) vége"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
@@ -21866,26 +21866,26 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
+#~ msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Kérdez (#ask#)"
+#~ msgstr "Kérdez (#ask#)"
#~ msgid "Bid"
-#~ msgstr "Kínálat"
+#~ msgstr "KÃnálat"
#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Utolsó"
+#~ msgstr "Utolsó"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
+#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
#~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "Ár:"
+#~ msgstr "Ãr:"
#~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "Árak"
+#~ msgstr "Ãrak"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -21897,19 +21897,19 @@
#~ msgstr "Lent"
#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centiméter"
+#~ msgstr "Centiméter"
#~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "Saját (#custom#) csekkformátum"
+#~ msgstr "Saját (#custom#) csekkformátum"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Coll"
#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Középen"
+#~ msgstr "Középen"
#~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "Milliméter"
+#~ msgstr "Milliméter"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pont"
@@ -21922,41 +21922,41 @@
#, fuzzy
#~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "Mûvelet"
+#~ msgstr "Művelet"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Bezár"
+#~ msgstr "Bezár"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Register"
#~ msgstr "Regiszter"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bezár"
+#~ msgstr "Bezár"
#, fuzzy
#~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "Megjegyzés"
+#~ msgstr "Megjegyzés"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "A fõszámla egyeztetése ehhez a regiszterhez"
+#~ msgstr "A főszámla egyeztetése ehhez a regiszterhez"
#, fuzzy
#~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
+#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create "
-#~ msgstr "Tartozás"
+#~ msgstr "Tartozás"
#, fuzzy
#~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "Második opció"
+#~ msgstr "Második opció"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Oszlopok száma"
+#~ msgstr "Oszlopok száma"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
@@ -21964,55 +21964,55 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Tranzakció törlése"
+#~ msgstr "Tranzakció törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Vagyonszámla (#asset#)"
+#~ msgstr "Vagyonszámla (#asset#)"
#~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "Készpénz-összeg:"
+#~ msgstr "Készpénz-összeg:"
#~ msgid "Share Distribution:"
#~ msgstr "(#Share Distribution:#)"
#~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF kategóriák"
+#~ msgstr "TXF kategóriák"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "Negyedik opció"
+#~ msgstr "Negyedik opció"
#~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása"
+#~ msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javÃtása"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "Opciók"
+#~ msgstr "Opciók"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
-#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "Negyedik opció"
+#~ msgstr "Negyedik opció"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
+#~ msgstr "A jelenlegi tranzakció javÃtása"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
+#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -22022,26 +22022,26 @@
#~ msgstr ""
#~ "Biztos, hogy ezt:\n"
#~ " %s\n"
-#~ "törölni akarod a\n"
+#~ "törölni akarod a\n"
#~ " %s \n"
-#~ "tranzakcióból?"
+#~ "tranzakcióból?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
+#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "Az árkvóták forrása:"
+#~ msgstr "Az árkvóták forrása:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "Ezen kvóták idõzónája:"
+#~ msgstr "Ezen kvóták időzónája:"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "Valuták"
+#~ msgstr "Valuták"
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
-#~ msgstr "Az árak eredete"
+#~ msgstr "Az árak eredete"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
@@ -22049,18 +22049,18 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "Ár-információ"
+#~ msgstr "Ãr-információ"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Név"
+#~ msgstr "Név"
#, fuzzy
#~ msgid "number"
-#~ msgstr "Szám"
+#~ msgstr "Szám"
#~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "Ismeretlen fájltípus."
+#~ msgstr "Ismeretlen fájltÃpus."
#, fuzzy
#~ msgid "_Misc"
@@ -22074,17 +22074,17 @@
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
#~ msgstr ""
#~ "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-#~ "árat törölni akarod?"
+#~ "árat törölni akarod?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-#~ "árat törölni akarod?"
+#~ "árat törölni akarod?"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
-#~ msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI customer"
@@ -22092,70 +22092,70 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Valuta kiválasztása"
+#~ msgstr "Valuta kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "Általános információ"
+#~ msgstr "Ãltalános információ"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "Tranzakció kivágása"
+#~ msgstr "Tranzakció kivágása"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
+#~ msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
#~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "QIF-fájl:"
+#~ msgstr "QIF-fájl:"
#~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "QIF-fájlok"
+#~ msgstr "QIF-fájlok"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "Stíluslap-minta:(#template#)"
+#~ msgstr "StÃluslap-minta:(#template#)"
#~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "Stíluslapok"
+#~ msgstr "StÃluslapok"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "Kettõsklikk kifejti a szülõ-számlát"
+#~ msgstr "Kettősklikk kifejti a szülő-számlát"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
-#~ "Kettõsklikk gyerekekkel rendelkezõ számlára a számlát fejti ki, és nem "
+#~ "Kettősklikk gyerekekkel rendelkező számlára a számlát fejti ki, és nem "
#~ "nyit meg egy regisztert."
#~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "Megjelnítendõ számlatípusok"
+#~ msgstr "MegjelnÃtendÅ‘ számlatÃpusok"
#~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "Az ablakállapotot nem lehet elmenteni"
+#~ msgstr "Az ablakállapotot nem lehet elmenteni"
#~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Lássuk a program verzióját."
+#~ msgstr "Lássuk a program verzióját."
#~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "Összefoglaló (#argument#) generálása."
+#~ msgstr "Összefoglaló (#argument#) generálása."
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne tölts be egy fájlt sem, a legutóbbi automatikusan betöltendõt sem."
+#~ "Ne tölts be egy fájlt sem, a legutóbbi automatikusan betöltendőt sem."
#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Debug-olás engedélyezése."
+#~ msgstr "Debug-olás engedélyezése."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Nyomkövetõ mód engedélyezése"
+#~ msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Naplózási (#logging#) szint 0-tól (kevés) 5-ig (sok)."
+#~ msgstr "Naplózási (#logging#) szint 0-tól (kevés) 5-ig (sok)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -22164,10 +22164,10 @@
#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
#~ "the path."
#~ msgstr ""
-#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html "
-#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy "
-#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current "
-#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke."
+#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html "
+#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy "
+#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current "
+#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -22176,32 +22176,32 @@
#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
#~ "value of the path."
#~ msgstr ""
-#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html "
-#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy "
-#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current "
-#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke."
+#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html "
+#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy "
+#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current "
+#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke."
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "A GnuCash felhasználói információja"
+#~ msgstr "A GnuCash felhasználói információja"
#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Mutasd ezt a segédletet"
+#~ msgstr "Mutasd ezt a segédletet"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Nyomkövetõ mód engedélyezése"
+#~ msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "A \"guile\"-parancs kiértékelése"
+#~ msgstr "A \"guile\"-parancs kiértékelése"
#~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Az adott .scm fájl betöltése"
+#~ msgstr "Az adott .scm fájl betöltése"
#~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Felhasználói konfiguráció betöltése"
+#~ msgstr "Felhasználói konfiguráció betöltése"
#~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Rendszerkonfiguráció betöltése"
+#~ msgstr "Rendszerkonfiguráció betöltése"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
@@ -22217,7 +22217,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "journal"
-#~ msgstr "Napló (#journal#)"
+#~ msgstr "Napló (#journal#)"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
@@ -22225,27 +22225,27 @@
#, fuzzy
#~ msgid "debit-string"
-#~ msgstr "Javít"
+#~ msgstr "JavÃt"
#, fuzzy
#~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "Növekedés"
+#~ msgstr "Növekedés"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
-#~ msgstr "Állj"
+#~ msgstr "Ãllj"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "Számlatípus:"
+#~ msgstr "SzámlatÃpus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
+#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
+#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
@@ -22253,27 +22253,27 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
+#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
+#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "Tõkehozadék (#gains#)"
+#~ msgstr "Tőkehozadék (#gains#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Kiadások"
+#~ msgstr "Kiadások"
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
@@ -22281,15 +22281,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Hitelszámlák"
+#~ msgstr "Hitelszámlák"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "Számla"
+#~ msgstr "Számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
+#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the Status Bar"
@@ -22297,23 +22297,23 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása"
+#~ msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Rendezés összeg szerint"
+#~ msgstr "Rendezés összeg szerint"
#, fuzzy
#~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
+#~ msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "GnuCash kézikönyv"
+#~ msgstr "GnuCash kézikönyv"
#, fuzzy
#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Rendezési mód (O)"
+#~ msgstr "Rendezési mód (O)"
#, fuzzy
#~ msgid "label8"
@@ -22328,27 +22328,27 @@
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "A feldolgozás során hiba lépett fel:\n"
+#~ "A feldolgozás során hiba lépett fel:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Standard formátumú csekk nyomtatása"
+#~ msgstr "Standard formátumú csekk nyomtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
+#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
+#~ msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
#, fuzzy
#~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "Idõintervallum (D)"
+#~ msgstr "Időintervallum (D)"
#, fuzzy
#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "Összes"
+#~ msgstr "Összes"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cleared"
@@ -22356,157 +22356,157 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "Ellenõrzés és javítás (C)"
+#~ msgstr "EllenÅ‘rzés és javÃtás (C)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "Tranzakció-report"
+#~ msgstr "Tranzakció-report"
#~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Regiszter-idõszakok"
+#~ msgstr "Regiszter-időszakok"
#~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Idõintervallum figyelembe vétele"
+#~ msgstr "Időintervallum figyelembe vétele"
#~ msgid "Show Latest"
-#~ msgstr "Lássuk a legutolsóig"
+#~ msgstr "Lássuk a legutolsóig"
#~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "Végdátum:"
+#~ msgstr "Végdátum:"
#~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "Számla neve:"
+#~ msgstr "Számla neve:"
#~ msgid "label812"
#~ msgstr "label812"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hozzáad"
+#~ msgstr "Hozzáad"
#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eltávolít"
+#~ msgstr "EltávolÃt"
#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "A segédlet témakörei"
+#~ msgstr "A segédlet témakörei"
#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Témakörök"
+#~ msgstr "Témakörök"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Keresés a GnuCash segédletben"
+#~ msgstr "Keresés a GnuCash segédletben"
#~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Keresõ kifejezés:"
+#~ msgstr "Kereső kifejezés:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "Csak egyetlen szót adjál meg a mezõben, és klikkelj a \"Keress\"-re. "
-#~ "Jelenleg ez a keresõ nem tud bonyolult kereséseket végrehajtani."
+#~ "Csak egyetlen szót adjál meg a mezőben, és klikkelj a \"Keress\"-re. "
+#~ "Jelenleg ez a kereső nem tud bonyolult kereséseket végrehajtani."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keress"
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Segítség"
+#~ msgstr "SegÃtség"
#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "A keresés eredménye"
+#~ msgstr "A keresés eredménye"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!"
+#~ msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!"
#~ msgid "Canceling"
-#~ msgstr "Mégsem"
+#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
-#~ "Távolítsd el a jelölést, ha nem kell ez a dialógus a GnuCash következõ "
-#~ "indításakor. "
+#~ "TávolÃtsd el a jelölést, ha nem kell ez a dialógus a GnuCash következÅ‘ "
+#~ "indÃtásakor. "
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "Fusson a dialógus egy újabb felhasználó számára?"
+#~ msgstr "Fusson a dialógus egy újabb felhasználó számára?"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Oszlopok száma"
+#~ msgstr "Oszlopok száma"
#, fuzzy
#~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "Ár-editor"
+#~ msgstr "Ãr-editor"
#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Mutasd meg ezt a dialógust legközelebb is"
+#~ msgstr "Mutasd meg ezt a dialógust legközelebb is"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Adj meg egy érvényes árat."
+#~ msgstr "Adj meg egy érvényes árat."
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "Add meg a GnuCash hálózati jelmondatot:"
+#~ msgstr "Add meg a GnuCash hálózati jelmondatot:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "A GnuCash hálózat engedélyezése (#authorization#) nem sikerült."
+#~ msgstr "A GnuCash hálózat engedélyezése (#authorization#) nem sikerült."
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Add meg a jelmondatot:"
#~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "Ellenõrizd a jelmondatot:"
+#~ msgstr "Ellenőrizd a jelmondatot:"
#~ msgid "Passphrases did not match."
#~ msgstr "A jelmondatok nem egyeznek."
#~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "A számlanézet neve"
+#~ msgstr "A számlanézet neve"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
-#~ "Egy számla megnyitásához elõször\n"
-#~ "ki kell válassz egy megnyitandó számlát."
+#~ "Egy számla megnyitásához először\n"
+#~ "ki kell válassz egy megnyitandó számlát."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Egy számla javításához elõször\n"
-#~ "ki kell válassz egy javítandó számlát.\n"
+#~ "Egy számla javÃtásához elÅ‘ször\n"
+#~ "ki kell válassz egy javÃtandó számlát.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Egy számla törléséhez elõször\n"
-#~ "ki kell válassz egy törlendõ számlát.\n"
+#~ "Egy számla törléséhez először\n"
+#~ "ki kell válassz egy törlendő számlát.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
-#~ "Egy számla összeegyeztetéséhez elõször\n"
-#~ "ki kell válassz egy számlát."
+#~ "Egy számla összeegyeztetéséhez először\n"
+#~ "ki kell válassz egy számlát."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Válaszd ki az ellenõrizni vagy javítani kívánt számlát."
+#~ msgstr "Válaszd ki az ellenÅ‘rizni vagy javÃtani kÃvánt számlát."
#~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
+#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Alszámla megnyitása (u)"
+#~ msgstr "Alszámla megnyitása (u)"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
+#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits total"
@@ -22514,77 +22514,77 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
+#~ msgstr "A (#Grand Total#)-ok szÃne"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Klikkelj a \"Vége\"-re a GnuCash befejezéséhez."
+#~ msgstr "Klikkelj a \"Vége\"-re a GnuCash befejezéséhez."
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása"
+#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása"
#~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
+#~ msgstr "Ãrucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
#~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "Pénzügyi kalkulátor (C)"
+#~ msgstr "Pénzügyi kalkulátor (C)"
#~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "A fájl elmentése a diszkre"
+#~ msgstr "A fájl elmentése a diszkre"
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Vége"
+#~ msgstr "Vége"
#, fuzzy
#~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Mûvelet"
+#~ msgstr "Művelet"
#~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "Nincs opció!"
+#~ msgstr "Nincs opció!"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "A GnuCash hálózat le van tiltva, és a (#link#), amire klikkeltél igénybe "
-#~ "venné.\n"
-#~ "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
+#~ "A GnuCash hálózat le van tiltva, és a (#link#), amire klikkeltél igénybe "
+#~ "venné.\n"
+#~ "Engedélyezheted a \"BeállÃtások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
+#~ msgstr "Ãttekintés kinyomtatása"
#~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Add meg a betöltendõ URI-t:"
+#~ msgstr "Add meg a betöltendő URI-t:"
#~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése"
+#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése"
#~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása"
+#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása"
#~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása"
+#~ msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása"
#~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+#~ msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
#~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Információ átvitele"
+#~ msgstr "Információ átvitele"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..."
+#~ msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..."
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "QIF importálás"
+#~ msgstr "QIF importálás"
#, fuzzy
#~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "QIF fájl importálása"
+#~ msgstr "QIF fájl importálása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -22599,46 +22599,46 @@
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) "
-#~ "típusú \n"
-#~ "fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n"
-#~ "és sok más program által írtakból. \n"
+#~ "GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) "
+#~ "tÃpusú \n"
+#~ "fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n"
+#~ "és sok más program által Ãrtakból. \n"
#~ "\n"
-#~ "Az átvétel több lépésbõl áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n"
-#~ "amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n"
+#~ "Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n"
+#~ "amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n"
#~ "\n"
-#~ "Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n"
-#~ "vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához."
+#~ "Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n"
+#~ "vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakÃtásához."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+#~ msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "QIF-fájl:"
+#~ msgstr "QIF-fájl:"
#, fuzzy
#~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "A betöltött QIF-fájlok:"
+#~ msgstr "A betöltött QIF-fájlok:"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
-#~ "Egy összeegyeztetett megosztást (#split#) akarsz megváltoztatni.\n"
+#~ "Egy összeegyeztetett megosztást (#split#) akarsz megváltoztatni.\n"
#~ "Biztos, hogy meg akarod tenni?"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr ""
-#~ "\"register-default-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-"
+#~ "\"register-default-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-"
#~ "*-*-*-*-*-*"
#~ msgid ""
#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr ""
-#~ "\"register-hint-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-"
+#~ "\"register-hint-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-"
#~ "*-*-*-*"
#~ msgid "label847668"
@@ -22648,37 +22648,37 @@
#~ msgstr "(Nincs report)"
#~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "A report-ablak nyomtatása"
+#~ msgstr "A report-ablak nyomtatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "A report lerobbantása (#crash#)"
+#~ msgstr "A report lerobbantása (#crash#)"
#~ msgid ""
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha több számlanézet van megnyitva, érdemes mindegyiknek \"beszédes\" "
+#~ "Ha több számlanézet van megnyitva, érdemes mindegyiknek \"beszédes\" "
#~ "nevet adni."
#~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Megjelenítendõ számlamezõk"
+#~ msgstr "MegjelenÃtendÅ‘ számlamezÅ‘k"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "A report valutája"
+#~ msgstr "A report valutája"
#, fuzzy
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "A report valutája"
+#~ msgstr "A report valutája"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "Részvényegyenleg"
+#~ msgstr "Részvényegyenleg"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "A report valutája"
+#~ msgstr "A report valutája"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
@@ -22686,34 +22686,34 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Induló egyenleg:"
+#~ msgstr "Induló egyenleg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "A report valutája"
+#~ msgstr "A report valutája"
#, fuzzy
#~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "Stíluslapok..."
+#~ msgstr "StÃluslapok..."
#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Áttekintés"
+#~ msgstr "Ãttekintés"
#, fuzzy
#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Nemzetközi"
+#~ msgstr "Nemzetközi"
#, fuzzy
#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Majd: (#A jövõben#)"
+#~ msgstr "Majd: (#A jövőben#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "Nemzetközi"
+#~ msgstr "Nemzetközi"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Support"
@@ -22721,7 +22721,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Számla"
+#~ msgstr "Számla"
#, fuzzy
#~ msgid "The Basics"
@@ -22729,11 +22729,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Számlakód"
+#~ msgstr "Számlakód"
#, fuzzy
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "A számla ellenõrzése és javítása (A)"
+#~ msgstr "A számla ellenÅ‘rzése és javÃtása (A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Principle of Balance"
@@ -22741,19 +22741,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "Mintareport példákkal."
+#~ msgstr "Mintareport példákkal."
#, fuzzy
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "Új legfelsõ szintû számla"
+#~ msgstr "Új legfelső szintű számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "Alszámlák beleértve"
+#~ msgstr "Alszámlák beleértve"
#, fuzzy
#~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "Ezeknek a számláknak a szûrése"
+#~ msgstr "Ezeknek a számláknak a szűrése"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkbook"
@@ -22765,59 +22765,59 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Új beállítás"
+#~ msgstr "Új beállÃtás"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "Árak"
+#~ msgstr "Ãrak"
#, fuzzy
#~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Kölcsön"
+#~ msgstr "Kölcsön"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
+#~ msgstr "KiszámÃtás (#calculate#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "Fizetés"
+#~ msgstr "Fizetés"
#, fuzzy
#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Hitelszámlák"
+#~ msgstr "Hitelszámlák"
#, fuzzy
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Számlák létrehozása"
+#~ msgstr "Számlák létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Számla-létrehozás befejezése"
+#~ msgstr "Számla-létrehozás befejezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Név:"
+#~ msgstr "Név:"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Részvényszámla"
+#~ msgstr "Részvényszámla"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Ár-editor"
+#~ msgstr "Ãr-editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+#~ msgstr "Mutassuk a dátumot?"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Részvények (#stocks#)"
+#~ msgstr "Részvények (#stocks#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "Beruházási portfolió"
+#~ msgstr "Beruházási portfolió"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling"
@@ -22825,30 +22825,30 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "Tranzakció"
+#~ msgstr "Tranzakció"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "GnuCash beállítások"
+#~ msgstr "GnuCash beállÃtások"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
+#~ msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
#~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "Amortizáció"
+#~ msgstr "Amortizáció"
#, fuzzy
#~ msgid "Depreciation Schemes"
-#~ msgstr "Amortizáció"
+#~ msgstr "Amortizáció"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Kezdeti kifizetés:"
+#~ msgstr "Kezdeti kifizetés:"
#, fuzzy
#~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "Regiszter betûtípusa"
+#~ msgstr "Regiszter betűtÃpusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Customers"
@@ -22856,7 +22856,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "Számla"
+#~ msgstr "Számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Jobs"
@@ -22864,7 +22864,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "Általános fõkönyv-report (#ledger#)"
+#~ msgstr "Ãltalános fÅ‘könyv-report (#ledger#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Payroll"
@@ -22872,168 +22872,168 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Kész"
+#~ msgstr "Kész"
#~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Dátumformátum ábra (#display#)"
+#~ msgstr "Dátumformátum ábra (#display#)"
#, fuzzy
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "12/31/2000"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "USA-stílus: hh/nn/éééé"
+#~ msgstr "USA-stÃlus: hh/nn/éééé"
#, fuzzy
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "31/12/2000"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Brit stílus: nn/hh/éééé"
+#~ msgstr "Brit stÃlus: nn/hh/éééé"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Kontinentális stílus: nn.hh.éééé"
+#~ msgstr "Kontinentális stÃlus: nn.hh.éééé"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO szabvány: éééé-hh-nn"
+#~ msgstr "ISO szabvány: éééé-hh-nn"
#~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "A rendszer helyi alapformátuma"
+#~ msgstr "A rendszer helyi alapformátuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "Alap-fõkönyv (#basic ledger#)"
+#~ msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
#~ msgstr "(#Auto-Split Ledger#)"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Megerõsítés egyeztetés elõtt"
+#~ msgstr "MegerÅ‘sÃtés egyeztetés elÅ‘tt"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha kiválasztjuk, a dialógus egyeztetett tranzakció megváltoztatása elõtt "
-#~ "megerõsítést kér."
+#~ "Ha kiválasztjuk, a dialógus egyeztetett tranzakció megváltoztatása előtt "
+#~ "megerÅ‘sÃtést kér."
#~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "A betûtípus, amit a regiszternél használunk"
+#~ msgstr "A betűtÃpus, amit a regiszternél használunk"
#~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Regiszter \"jótanács\" betûtípusa"
+#~ msgstr "Regiszter \"jótanács\" betűtÃpusa"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
#~ msgstr ""
-#~ "Az a betûtípus, amit az útmutatások megjelenítésénél használunk a "
+#~ "Az a betűtÃpus, amit az útmutatások megjelenÃtésénél használunk a "
#~ "regiszterablakokban"
#~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Fejléc színe"
+#~ msgstr "Fejléc szÃne"
#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "A fejléc háttérszíne"
+#~ msgstr "A fejléc háttérszÃne"
#~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Elsõdleges szín"
+#~ msgstr "ElsÅ‘dleges szÃn"
#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett háttérszíne"
+#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett háttérszÃne"
#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Másodlagos szín"
+#~ msgstr "Másodlagos szÃn"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett másodlagos háttérszíne"
+#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett másodlagos háttérszÃne"
#~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Elsõdleges aktív szín"
+#~ msgstr "ElsÅ‘dleges aktÃv szÃn"
#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "A kurrens regisztersor háttérszíne"
+#~ msgstr "A kurrens regisztersor háttérszÃne"
#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Másodlagos aktív szín"
+#~ msgstr "Másodlagos aktÃv szÃn"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "A kurrens regisztersor másodlagos háttérszíne"
+#~ msgstr "A kurrens regisztersor másodlagos háttérszÃne"
#~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "Megosztás (#split#) színe"
+#~ msgstr "Megosztás (#split#) szÃne"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "A regiszterben a megosztási sorok alapértelmezett háttérszíne"
+#~ msgstr "A regiszterben a megosztási sorok alapértelmezett háttérszÃne"
#~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Megosztás aktív színe"
+#~ msgstr "Megosztás aktÃv szÃne"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "A regiszterben a kurrens megosztási sor háttérszíne"
+#~ msgstr "A regiszterben a kurrens megosztási sor háttérszÃne"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Kezdõ dátum:"
+#~ msgstr "Kezdő dátum:"
#, fuzzy
#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Végdátum:"
+#~ msgstr "Végdátum:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+#~ msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
-#~ "Válassz: ikont, szöveget, vagy mindkettõt tartalmazzon az eszközsor?"
+#~ "Válassz: ikont, szöveget, vagy mindkettőt tartalmazzon az eszközsor?"
#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ikon és szöveg"
+#~ msgstr "Ikon és szöveg"
#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Mind ikon, mind szöveg feltüntetése"
+#~ msgstr "Mind ikon, mind szöveg feltüntetése"
#~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Csak az ikon feltüntetése"
+#~ msgstr "Csak az ikon feltüntetése"
#~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "Számla-elválasztó"
+#~ msgstr "Számla-elválasztó"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Azok a számlatípusok, melyeknél az egyenleg elõjele fordított"
+#~ msgstr "Azok a számlatÃpusok, melyeknél az egyenleg elÅ‘jele fordÃtott"
#, fuzzy
#~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Többet a GnuCash-rõl"
+#~ msgstr "Többet a GnuCash-ről"
#, fuzzy
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
+#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
+#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
+#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
+#~ msgstr "A regiszterstÃlus alapértelmezése"
#, fuzzy
#~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt"
+#~ msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt"
#~ msgid "Application MDI mode"
#~ msgstr "(#Application MDI mode#)"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
#~ msgstr ""
-#~ "Válaszd meg, hogyan jöjjenek létre az új ablakok a reportok és a számla-"
-#~ "fák számára."
+#~ "Válaszd meg, hogyan jöjjenek létre az új ablakok a reportok és a számla-"
+#~ "fák számára."
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Notesz"
@@ -23041,53 +23041,53 @@
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
#~ msgstr ""
-#~ "Az új ablakok mint noteszlapok (#tabs#) jelennek meg a kurrens legfelsõ "
-#~ "szintû ablakban"
+#~ "Az új ablakok mint noteszlapok (#tabs#) jelennek meg a kurrens legfelső "
+#~ "szintű ablakban"
#~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "Egyszerû ablak"
+#~ msgstr "Egyszerű ablak"
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Egy ablakban jelenítünk meg mindent (tartalomválasztás ablak-menübõl)"
+#~ "Egy ablakban jelenÃtünk meg mindent (tartalomválasztás ablak-menübÅ‘l)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Az MDI mód alapértéke a \"GNOME Control Center\"-ben állítható"
+#~ msgstr "Az MDI mód alapértéke a \"GNOME Control Center\"-ben állÃtható"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Függõleges elválasztások (#border#) megjelenítése"
+#~ msgstr "FüggÅ‘leges elválasztások (#border#) megjelenÃtése"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Vízszintes elválasztások megjelenítése"
+#~ msgstr "VÃzszintes elválasztások megjelenÃtése"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Alapértelmezés szerint mutasd a számla összes tranzakcióját"
+#~ msgstr "Alapértelmezés szerint mutasd a számla összes tranzakcióját"
#, fuzzy
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább"
+#~ msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
#~ msgstr "(#Show Foreign Currencies/Shares of Stock#)"
#~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "Profit és veszteség"
+#~ msgstr "Profit és veszteség"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s to %s"
-#~ msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
#~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "Nyereség és veszteség"
+#~ msgstr "Nyereség és veszteség"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Personal Finance"
-#~ msgstr "GnuCash beállítások"
+#~ msgstr "GnuCash beállÃtások"
#, fuzzy
#~ msgid "-- No Template --"
-#~ msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --"
+#~ msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23097,85 +23097,85 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "Számlakód:"
+#~ msgstr "Számlakód:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "Egyenleg információ"
+#~ msgstr "Egyenleg információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "Általános információ"
+#~ msgstr "Ãltalános információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "Információ átvitele"
+#~ msgstr "Információ átvitele"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HBCI\n"
#~ "Version"
-#~ msgstr "Tranzakció kivágása"
+#~ msgstr "Tranzakció kivágása"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "Ügyfél címe"
+#~ msgstr "Ügyfél cÃme"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Manually add\n"
#~ "Account"
-#~ msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+#~ msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "Szám-opció"
+#~ msgstr "Szám-opció"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "GnuCash konfigurációs opciók"
+#~ msgstr "GnuCash konfigurációs opciók"
#, fuzzy
#~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "Biztonság"
+#~ msgstr "Biztonság"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "A felhasználó címe"
+#~ msgstr "A felhasználó cÃme"
#, fuzzy
#~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "Felhasználói információ"
+#~ msgstr "Felhasználói információ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "Valutanem alapértéke"
+#~ msgstr "Valutanem alapértéke"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "Tranzakciók"
+#~ msgstr "Tranzakciók"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "Átvitel"
+#~ msgstr "Ãtvitel"
#, fuzzy
#~ msgid "Loan Amount:"
-#~ msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
+#~ msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
#, fuzzy
#~ msgid "Payment Amount:"
-#~ msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+#~ msgstr "Szülő (#parent#) számla"
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Memo:"
-#~ msgstr "Tranzakció-report"
+#~ msgstr "Tranzakció-report"
#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Bármely"
+#~ msgstr "Bármely"
#~ msgid "At least"
-#~ msgstr "Legalább"
+#~ msgstr "Legalább"
#~ msgid "At most"
#~ msgstr "Legfeljebb"
@@ -23184,10 +23184,10 @@
#~ msgstr "Legfeljebb"
#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Kis-nagybetûk különböznek"
+#~ msgstr "Kis-nagybetűk különböznek"
#~ msgid "Credit or Debit"
-#~ msgstr "Tartozás vagy követelés"
+#~ msgstr "Tartozás vagy követelés"
#~ msgid "Ending "
#~ msgstr "Eddig"
@@ -23197,152 +23197,152 @@
#~ msgid "Find securities transactions of:"
#~ msgstr ""
-#~ "A következõ biztonsági tranzakciók (#securities transactions#) "
-#~ "megkeresése:"
+#~ "A következő biztonsági tranzakciók (#securities transactions#) "
+#~ "megkeresése:"
#~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
#~ msgstr ""
-#~ "A következõ osztalékárú biztonsági (#security#) tranzakciók megkeresése:"
+#~ "A következő osztalékárú biztonsági (#security#) tranzakciók megkeresése:"
#~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
-#~ msgstr "Megosztások (#splits#) keresése, melyeknek memójában az áll, hogy:"
+#~ msgstr "Megosztások (#splits#) keresése, melyeknek memójában az áll, hogy:"
#~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
-#~ msgstr "Az idõintervallumba esõ tranzakciók keresése: "
+#~ msgstr "Az időintervallumba eső tranzakciók keresése: "
#~ msgid "Find transactions whose Action contains:"
#~ msgstr ""
-#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:"
+#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:"
#~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
#~ msgstr ""
-#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek egyenleg-állapota (#balance state#):"
+#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek egyenleg-állapota (#balance state#):"
#~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek (#cleared#) státusa:"
+#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek (#cleared#) státusa:"
#~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
-#~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek leírásában az áll, hogy:"
+#~ msgstr "TranzakcÃók megkeresése, melyek leÃrásában az áll, hogy:"
#~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
-#~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek számában az van, hogy:"
+#~ msgstr "TranzakcÃók megkeresése, melyek számában az van, hogy:"
#~ msgid "Find transactions with the tag:"
-#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melynek aleleme (#tag#):"
+#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melynek aleleme (#tag#):"
#~ msgid "Match Accounts"
-#~ msgstr "Számlák egyeztetése"
+#~ msgstr "Számlák egyeztetése"
#~ msgid "Match Amount"
-#~ msgstr "Egyeztetési összeg (#match amount#)"
+#~ msgstr "Egyeztetési összeg (#match amount#)"
#~ msgid "Match Balance state"
-#~ msgstr "Egyenleg-állapot egyeztetése (#match balance state#)"
+#~ msgstr "Egyenleg-állapot egyeztetése (#match balance state#)"
#~ msgid "Match Cleared state"
-#~ msgstr "Kiegyenlített állapot egyeztetése (#match cleared state#)"
+#~ msgstr "KiegyenlÃtett állapot egyeztetése (#match cleared state#)"
#~ msgid "Match Date"
-#~ msgstr "Az egyeztetés dátuma (#match date#)"
+#~ msgstr "Az egyeztetés dátuma (#match date#)"
#~ msgid "Match Description"
-#~ msgstr "Leírás egyeztetése (#match description#)"
+#~ msgstr "LeÃrás egyeztetése (#match description#)"
#~ msgid "Match Memo"
-#~ msgstr "Egyeztetés memó-ja (#match memo#)"
+#~ msgstr "Egyeztetés memó-ja (#match memo#)"
#~ msgid "Match share price"
-#~ msgstr "Osztalékárak egyeztetése (#match share prices#)"
+#~ msgstr "Osztalékárak egyeztetése (#match share prices#)"
#~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
-#~ msgstr "Tranzakciók alelemeinek (#tags#) egyeztetése (JELENLEG NEM MÛKÖDIK)"
+#~ msgstr "Tranzakciók alelemeinek (#tags#) egyeztetése (JELENLEG NEM MŰKÖDIK)"
#~ msgid "Not cleared (n)"
#~ msgstr "Nem (#cleared#) (n)"
#~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Reguláris kifejezés"
+#~ msgstr "Reguláris kifejezés"
#~ msgid "Starting "
-#~ msgstr "Ettõl"
+#~ msgstr "Ettől"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Alelemek (#tags#)"
#~ msgid "shares"
-#~ msgstr "osztalékok (#shares#)"
+#~ msgstr "osztalékok (#shares#)"
#~ msgid "splits having amounts of:"
-#~ msgstr "megosztások (#splits#), melyeknek összege:"
+#~ msgstr "megosztások (#splits#), melyeknek összege:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
-#~ msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) idõformátumot"
+#~ msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
#, fuzzy
#~ msgid "Use month number for date format."
-#~ msgstr "24 órás idõformátum használata"
+#~ msgstr "24 órás időformátum használata"
#, fuzzy
#~ msgid "noted balance"
-#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+#~ msgstr "Nem kiegyenlÃtett (#not balanced#)"
#, fuzzy
#~ msgid "booked balance"
-#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+#~ msgstr "Nem kiegyenlÃtett (#not balanced#)"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Felhasználói információ"
+#~ msgstr "Felhasználói információ"
#~ msgid "New Currency/Security"
-#~ msgstr "Új Valuta/biztonság(#security#)"
+#~ msgstr "Új Valuta/biztonság(#security#)"
#, fuzzy
#~ msgid "The Employee must be given an ID."
-#~ msgstr "A számlának nevet kell adni."
+#~ msgstr "A számlának nevet kell adni."
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
#, fuzzy
#~ msgid "sample:Xfer:Account"
-#~ msgstr "Transzfer számla"
+#~ msgstr "Transzfer számla"
#~ msgid ""
#~ "You should back up your files regularly. Just copy\n"
#~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
#~ msgstr ""
-#~ "Renszeresen kell mentened a fájljaidat. Másold le a\n"
-#~ "GnuCash adatfájljaidat egy floppyra vagy valami másra."
+#~ "Renszeresen kell mentened a fájljaidat. Másold le a\n"
+#~ "GnuCash adatfájljaidat egy floppyra vagy valami másra."
#~ msgid "Run the RPC Server"
-#~ msgstr "Az RPC-szerver futtatása"
+#~ msgstr "Az RPC-szerver futtatása"
#~ msgid "GnuCash Manual"
-#~ msgstr "GnuCash kézikönyv"
+#~ msgstr "GnuCash kézikönyv"
#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Fõkönyv"
+#~ msgstr "Főkönyv"
#~ msgid "Auto Ledger"
-#~ msgstr "Automatikus fõkönyv"
+#~ msgstr "Automatikus főkönyv"
#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "A felhasználó neve, ezt némely reportban felhasználjuk."
+#~ msgstr "A felhasználó neve, ezt némely reportban felhasználjuk."
#~ msgid "User Address"
-#~ msgstr "A felhasználó címe"
+#~ msgstr "A felhasználó cÃme"
#~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "A felhasználó címe, ezt némely reportban felhasználjuk."
+#~ msgstr "A felhasználó cÃme, ezt némely reportban felhasználjuk."
#~ msgid "Net Worth Chart"
-#~ msgstr "(#Net Worth#) ábra"
+#~ msgstr "(#Net Worth#) ábra"
#~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
-#~ msgstr "Profit és veszteség - ettõl: %s eddig: %s"
+#~ msgstr "Profit és veszteség - ettől: %s eddig: %s"
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
@@ -23351,20 +23351,20 @@
#~ "you need an intermediate currency account.\n"
#~ "Please see the GnuCash online manual."
#~ msgstr ""
-#~ "Nem tudsz tõkét átvinni a %s számláról.\n"
-#~ "Nincs a végrehajtáshoz illõ pénznem (valuta).\n"
-#~ "Különbözõ pénznemû számlák közötti tõkeátvitelnél szükséged van egy "
-#~ "közvetítõ valutaszámlára.\n"
-#~ "Nézd meg a GnuCash online kézikönyvet."
+#~ "Nem tudsz tőkét átvinni a %s számláról.\n"
+#~ "Nincs a végrehajtáshoz illő pénznem (valuta).\n"
+#~ "Különböző pénznemű számlák közötti tőkeátvitelnél szükséged van egy "
+#~ "közvetÃtÅ‘ valutaszámlára.\n"
+#~ "Nézd meg a GnuCash online kézikönyvet."
#~ msgid "You must choose a currency."
-#~ msgstr "Ki kell választanod egy pénznemet."
+#~ msgstr "Ki kell választanod egy pénznemet."
#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Nincs leírás"
+#~ msgstr "Nincs leÃrás"
#~ msgid "Set to default"
-#~ msgstr "Alapértékre állítás"
+#~ msgstr "Alapértékre állÃtás"
#~ msgid ""
#~ "No matching currency account!\n"
@@ -23374,12 +23374,12 @@
#~ "(or vice versa) to transfer funds\n"
#~ "between the selected accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Nincs megfelelõ valutaszámla!\n"
-#~ "Hozzál létre egy valutaszámlát\n"
-#~ " %s valutával és\n"
-#~ " %s biztonsággal (#security#)\n"
-#~ "(vagy fordítva), és ekkor már átvihetsz\n"
-#~ "tõkét (#fund#) a kiválasztott számlák között."
+#~ "Nincs megfelelő valutaszámla!\n"
+#~ "Hozzál létre egy valutaszámlát\n"
+#~ " %s valutával és\n"
+#~ " %s biztonsággal (#security#)\n"
+#~ "(vagy fordÃtva), és ekkor már átvihetsz\n"
+#~ "tőkét (#fund#) a kiválasztott számlák között."
#~ msgid "Dec 31, 2000"
#~ msgstr "Dec 31, 2000"
@@ -23388,66 +23388,66 @@
#~ msgstr "31 Dec, 2000"
#~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "Új tétel vagy al-tétel (#entry#) hozzáadása"
+#~ msgstr "Új tétel vagy al-tétel (#entry#) hozzáadása"
#~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
-#~ msgstr "A kiválasztott tétel vagy al-tétel (#entry#) törlése"
+#~ msgstr "A kiválasztott tétel vagy al-tétel (#entry#) törlése"
#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normál"
+#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "No Total"
-#~ msgstr "Nincs végösszeg (#total#)"
+#~ msgstr "Nincs végösszeg (#total#)"
#~ msgid "Grace Period:"
#~ msgstr "(#Grace Period:#)"
#~ msgid "Nominal"
-#~ msgstr "Névleges"
+#~ msgstr "Névleges"
#~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
#~ msgstr ""
-#~ "A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz "
-#~ "egy másikat."
+#~ "A fájl betöltésének megszakÃtásához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz "
+#~ "egy másikat."
#~ msgid "Currency Account:"
-#~ msgstr "Valutaszámla:"
+#~ msgstr "Valutaszámla:"
#~ msgid "Sort by Commodity"
-#~ msgstr "Rendezés áru szerint"
+#~ msgstr "Rendezés áru szerint"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nem található a következõ pixmap-fájl: %s"
+#~ msgstr "Nem található a következő pixmap-fájl: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Nem lehet pixmap-ot csinalni a következõ fájlból: %s"
+#~ msgstr "Nem lehet pixmap-ot csinalni a következő fájlból: %s"
#~ msgid "Badly formed gnc-register: URL."
#~ msgstr "Formai hiba - gnc-regiszter: URL."
#~ msgid "checking SSL certificate..."
-#~ msgstr "az SSL-bizonylat (#certificate#) ellenõrzése..."
+#~ msgstr "az SSL-bizonylat (#certificate#) ellenőrzése..."
#~ msgid " ... done\n"
-#~ msgstr " ... kész\n"
+#~ msgstr " ... kész\n"
#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "Beállítások... (P)"
+#~ msgstr "BeállÃtások... (P)"
#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Beállítások (S)"
+#~ msgstr "BeállÃtások (S)"
#~ msgid "Print a report for this register"
-#~ msgstr "Report nyomtatása a jelenlegi regiszterrõl"
+#~ msgstr "Report nyomtatása a jelenlegi regiszterről"
#~ msgid "Set the date range of this register"
-#~ msgstr "A regiszter idõintervallumának megadása"
+#~ msgstr "A regiszter időintervallumának megadása"
#~ msgid "_Style"
-#~ msgstr "Stílus (S)"
+#~ msgstr "StÃlus (S)"
#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "Duplikátum (u)"
+#~ msgstr "Duplikátum (u)"
#~ msgid "_Check & Repair All"
#~ msgstr "Ellenorzes es javitas"
@@ -23456,8 +23456,8 @@
#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
#~ "transactions of this account"
#~ msgstr ""
-#~ "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenõrzése és kijavítása "
-#~ "ennek a számlának az összes tranzakciójában."
+#~ "KiegyenlÃtetlen tranzakciók és árva megosztások ellenÅ‘rzése és kijavÃtása "
+#~ "ennek a számlának az összes tranzakciójában."
#~ msgid "Check & _Repair Current"
#~ msgstr "A jelenlegi tetel ellenorzese es javitasa"
@@ -23466,8 +23466,8 @@
#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
#~ "transaction"
#~ msgstr ""
-#~ "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenõrzése és kijavítása "
-#~ "ebben a tranzakcióban."
+#~ "KiegyenlÃtetlen tranzakciók és árva megosztások ellenÅ‘rzése és kijavÃtása "
+#~ "ebben a tranzakcióban."
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Regiszter (R)"
@@ -23476,39 +23476,39 @@
#~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
#~ "usually want."
#~ msgstr ""
-#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja. "
-#~ "Általában ezt kell tenni."
+#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja. "
+#~ "Ãltalában ezt kell tenni."
#~ msgid ""
#~ "This selection will delete the whole transaction.\n"
#~ "\n"
#~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
#~ msgstr ""
-#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja.\n"
+#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja.\n"
#~ "\n"
-#~ "Egyeztetett megosztásokkal rendelkezõ tranzakciót fogsz törölni!"
+#~ "Egyeztetett megosztásokkal rendelkező tranzakciót fogsz törölni!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
#~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
#~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Figyelmeztetes: ha csak az összes többi megosztást (#split#) törlöd, a "
-#~ "számlád kiegyenlítetlen lesz. Ezt általában csak akkor tedd, ha mindjárt "
-#~ "hozzáadsz egy új megosztást, és ezáltal a számlád ismét kiegyenlített "
+#~ "Figyelmeztetes: ha csak az összes többi megosztást (#split#) törlöd, a "
+#~ "számlád kiegyenlÃtetlen lesz. Ezt általában csak akkor tedd, ha mindjárt "
+#~ "hozzáadsz egy új megosztást, és ezáltal a számlád ismét kiegyenlÃtett "
#~ "lesz."
#~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
-#~ msgstr "Összeegyeztetett megosztásokat (#reconciled splits#) fogsz törölni!"
+#~ msgstr "Összeegyeztetett megosztásokat (#reconciled splits#) fogsz törölni!"
#~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
-#~ msgstr "Egy összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) fogsz törölni!"
+#~ msgstr "Egy összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) fogsz törölni!"
#~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr "Add meg a .scm fájlok keresési utját (search path)"
+#~ msgstr "Add meg a .scm fájlok keresési utját (search path)"
#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Üdvözlet"
+#~ msgstr "Üdvözlet"
#~ msgid "Gnome MDI"
#~ msgstr "Gnome MDI"
@@ -23520,37 +23520,37 @@
#~ msgstr "MYM"
#~ msgid "Income/Expense"
-#~ msgstr "Bevétel/Kiadás"
+#~ msgstr "Bevétel/Kiadás"
#~ msgid "Chart of"
-#~ msgstr "Táblázat (#of#)"
+#~ msgstr "Táblázat (#of#)"
#~ msgid "Date Input"
-#~ msgstr "Dátum megadása"
+#~ msgstr "Dátum megadása"
#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Billentyûzet"
+#~ msgstr "Billentyűzet"
#~ msgid "Record Keeping"
#~ msgstr "(#Record Keeping#)"
#~ msgid "Check Printing"
-#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
+#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
#~ msgid "Payables/Receivables"
-#~ msgstr "Adósságok/Kintlévõségek"
+#~ msgstr "Adósságok/Kintlévőségek"
#~ msgid "Balance Tracking"
-#~ msgstr "Egyenleg követés (#tracking#)"
+#~ msgstr "Egyenleg követés (#tracking#)"
#~ msgid "TXF Export"
#~ msgstr "TXF export"
#~ msgid "TXF Anomalies"
-#~ msgstr "TXF anomáliák"
+#~ msgstr "TXF anomáliák"
#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Nyomtatás"
+#~ msgstr "Nyomtatás"
#~ msgid "Hacking Documentation"
#~ msgstr "Hacker-doksi"
@@ -23571,35 +23571,35 @@
#~ msgstr "slashdot.org"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Hálózat"
+#~ msgstr "Hálózat"
#~ msgid "Allow http network access"
-#~ msgstr "A http halózati hozzáférés engedélyezése"
+#~ msgstr "A http halózati hozzáférés engedélyezése"
#~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
-#~ msgstr "A GnuCash HTTP-kliens támogatásának engedélyezése."
+#~ msgstr "A GnuCash HTTP-kliens támogatásának engedélyezése."
#~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "Engedélyezzük a https kapcsolatokat OpenSSL használatával"
+#~ msgstr "Engedélyezzük a https kapcsolatokat OpenSSL használatával"
#~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "A biztonságos HTTP kapcsolatok OpenSSL segítségével létrehozhatók"
+#~ msgstr "A biztonságos HTTP kapcsolatok OpenSSL segÃtségével létrehozhatók"
#~ msgid "Enable GnuCash Network"
-#~ msgstr "A GnuCash-hálózat engedélyezése"
+#~ msgstr "A GnuCash-hálózat engedélyezése"
#~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
-#~ msgstr "A GnuCash-hálózati szerver különféle szolgáltatásokat nyújt"
+#~ msgstr "A GnuCash-hálózati szerver különféle szolgáltatásokat nyújt"
#~ msgid "GnuCash Network server"
-#~ msgstr "GnuCash hálózati szerver"
+#~ msgstr "GnuCash hálózati szerver"
#~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
#~ msgstr ""
-#~ "Az a \"host\", amelyikez regisztráláshoz és tanácsadáshoz csatlakozni kell"
+#~ "Az a \"host\", amelyikez regisztráláshoz és tanácsadáshoz csatlakozni kell"
#~ msgid "Shared files directory."
-#~ msgstr "Közös fájlok könyvtára."
+#~ msgstr "Közös fájlok könyvtára."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n"
@@ -23607,11 +23607,11 @@
#~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n"
#~ "the current value of the path."
#~ msgstr ""
-#~ "Egy string-lista, ami a betöltési utat \"load path\" adja meg (gnc:load "
-#~ "name) számára.\n"
-#~ "Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy szimbólum,\n"
-#~ "ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a\n"
-#~ "\"path\" kurrens értéke."
+#~ "Egy string-lista, ami a betöltési utat \"load path\" adja meg (gnc:load "
+#~ "name) számára.\n"
+#~ "Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy szimbólum,\n"
+#~ "ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a\n"
+#~ "\"path\" kurrens értéke."
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "(#Utility) (U)"
@@ -23620,11 +23620,11 @@
#~ msgstr "Welcome Extravaganza"
#~ msgid "Select file for .TXF export"
-#~ msgstr "Válszd ki a fájlt a .TXF-exporthoz"
+#~ msgstr "Válszd ki a fájlt a .TXF-exporthoz"
#~ msgid ""
#~ "File: \"%s\" exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
-#~ "A \"%s\" fájl létezik.\n"
-#~ "Felülírjuk?"
+#~ "A \"%s\" fájl létezik.\n"
+#~ "FelülÃrjuk?"
Modified: gnucash/trunk/po/it.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/it.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/it.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -32,7 +32,7 @@
# Thanks for the reviews and help to:
# Andrea Celli <a.celli at iac.rm.cnr.it>
# Francesco Marchetti-Stasi <fms at linux.it>
-# Francesco Potortì <pot at potorti.it>
+# Francesco Potortì <pot at potorti.it>
# Martuzzi Pierluigi <pierre at racine.ravenna.it>
# Yuri <yuri at sociol.unimi.it>
#
@@ -45,7 +45,7 @@
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -75,7 +75,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
-msgstr "Non è una variabile"
+msgstr "Non è una variabile"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
@@ -188,7 +188,7 @@
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
-"Modalità di accesso al database «%s» sconosciuta. Uso il modo predefinito: "
+"Modalità di accesso al database «%s» sconosciuta. Uso il modo predefinito: "
"multi-utente."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
@@ -209,7 +209,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr ""
-"Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n"
+"Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -218,7 +218,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
-"È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://"
+"È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://"
"bugzilla.gnome.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
@@ -227,7 +227,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "La prossima versione stabile sarà "
+msgstr "La prossima versione stabile sarà "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
@@ -235,7 +235,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Abilita la modalità di debug"
+msgstr "Abilita la modalità di debug"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
@@ -449,7 +449,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
msgid "Yes"
-msgstr "sì"
+msgstr "sì"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
msgid "No"
@@ -488,18 +488,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Entità sconosciuta: %s"
+msgstr "Entità sconosciuta: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Entità intestatario inesistente: %s"
+msgstr "Entità intestatario inesistente: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Il tipo di entità non corrispondente a %s: %s"
+msgstr "Il tipo di entità non corrispondente a %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
#, c-format
@@ -509,7 +509,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Entità conto inesistente: %s"
+msgstr "Entità conto inesistente: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
@@ -523,7 +523,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
@@ -531,8 +531,8 @@
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n"
-"La scelta «%s» è già in uso."
+"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n"
+"La scelta «%s» è già in uso."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -557,13 +557,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Il termine «%s» è in uso. Non è possibile cancellarlo."
+msgstr "Il termine «%s» è in uso. Non è possibile cancellarlo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
#, fuzzy
@@ -572,12 +572,12 @@
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Immetere un nome per l'impresa.\n"
-"Se questo cliente è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
-"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
+"Se questo cliente è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
+"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -683,15 +683,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
-msgstr "È necessario immettere un nome utente."
+msgstr "È necessario immettere un nome utente."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
+msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
@@ -751,17 +751,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento."
+msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
-"Questo elemento è collegato ad un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
+"Questo elemento è collegato ad un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -772,7 +772,7 @@
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
+msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -920,7 +920,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
msgid "Is Posted?"
-msgstr "È stata emessa?"
+msgstr "È stata emessa?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -1074,15 +1074,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
-msgstr "La seguente ricevuta è scaduta:"
+msgstr "La seguente ricevuta è scaduta:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "È necessario dare un nome all'impiego."
+msgstr "È necessario dare un nome all'impiego."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "È necessario scegliere un intestatario per questo impiego."
+msgstr "È necessario scegliere un intestatario per questo impiego."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
@@ -1122,11 +1122,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
-msgstr "Trova attività"
+msgstr "Trova attività "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "È necessario dare un ID all'ordine."
+msgstr "È necessario dare un ID all'ordine."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1142,12 +1142,12 @@
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati.\n"
-"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
+"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?"
+msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
@@ -1168,7 +1168,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
-msgstr "È chiuso?"
+msgstr "È chiuso?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
@@ -1194,21 +1194,21 @@
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr ""
-"È necessario immettere l'ammontare del pagamento. L'ammontare del pagamento "
+"È necessario immettere l'ammontare del pagamento. L'ammontare del pagamento "
"deve essere maggiore di zero."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "È necessario scegliere una compagnia per elaborare il pagamento."
+msgstr "È necessario scegliere una compagnia per elaborare il pagamento."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr ""
-"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
+"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "È necessario immettere un nome di conto per l'emissione."
+msgstr "È necessario immettere un nome di conto per l'emissione."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, c-format
@@ -1222,12 +1222,12 @@
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Immetere un nome per l'impresa.\n"
-"Se questo venditore è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
-"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
+"Se questo venditore è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
+"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
@@ -1398,7 +1398,7 @@
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
-"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno "
+"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno "
"sconto per un pagamento anticipato."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
@@ -1682,7 +1682,7 @@
"for you"
msgstr ""
"Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
@@ -1793,7 +1793,7 @@
"for you"
msgstr ""
"Numero di identificazione dell'impiegato. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
@@ -1858,7 +1858,7 @@
"you."
msgstr ""
"Numero di identificazione della fattura. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
#, fuzzy
@@ -1866,7 +1866,7 @@
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Il ritiro di questa fattura cancellerà il movimento relativo. Si è sicuri di "
+"Il ritiro di questa fattura cancellerà il movimento relativo. Si è sicuri di "
"volerla ritirare?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
@@ -1876,7 +1876,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
-msgstr "Attività in corso"
+msgstr "Attività in corso"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Dialog"
@@ -1895,7 +1895,7 @@
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Numero di identificazione dell'impiego. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Close Order"
@@ -1936,7 +1936,7 @@
"you"
msgstr ""
"Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -2010,7 +2010,7 @@
"you"
msgstr ""
"Numero di identificazione del venditore. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -2100,7 +2100,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Trova attività"
+msgstr "Trova attività "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
@@ -2503,7 +2503,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
-msgstr "_Quantità"
+msgstr "_Quantità "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
@@ -2598,7 +2598,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
@@ -2652,20 +2652,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Non è stato selezionato alcun intestatario"
+msgstr "Non è stato selezionato alcun intestatario"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
msgid "is"
-msgstr "è"
+msgstr "è"
#. Force one
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
msgid "is not"
-msgstr "non è"
+msgstr "non è"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
@@ -2707,7 +2707,7 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
+"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
"Si desidera registrarlo?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
@@ -2722,7 +2722,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
-msgstr "Immissione non valida: è necessario fornire %s."
+msgstr "Immissione non valida: è necessario fornire %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
@@ -2743,7 +2743,7 @@
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
-"L'elemento corrente è stato modificato,\n"
+"L'elemento corrente è stato modificato,\n"
"ma fa parte di un conto esistente.\n"
"Si desidera registrare la modifica e\n"
"cambiare effettivamente l'ordine?"
@@ -2758,7 +2758,7 @@
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"L'elemento corrente è stato modificato.\n"
+"L'elemento corrente è stato modificato.\n"
"Si desidera registrarlo?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2932,7 +2932,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
msgid "Quantity"
-msgstr "Quantità"
+msgstr "Quantità "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Table"
@@ -3033,7 +3033,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento"
+msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3041,15 +3041,15 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Questo elemento è imponibile?"
+msgstr "Questo elemento è imponibile?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "L'elemento è fatturabile?"
+msgstr "L'elemento è fatturabile?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
msgid "Include this entry on this invoice?"
@@ -3069,15 +3069,15 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Questo elemento è addebitabile ad un cliente o impiego?"
+msgstr "Questo elemento è addebitabile ad un cliente o impiego?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Come è stato pagato questo elemento?"
+msgstr "Come è stato pagato questo elemento?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "È necessario immettere un nome per questa tabella imposte."
+msgstr "È necessario immettere un nome per questa tabella imposte."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
@@ -3085,12 +3085,12 @@
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n"
-"La scelta «%s» è già in uso."
+"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n"
+"La scelta «%s» è già in uso."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "È necessario scegliere un conto imposte."
+msgstr "È necessario scegliere un conto imposte."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
@@ -3104,7 +3104,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "La tabella imposte «%s» è in uso. Non è possibile cancellarla."
+msgstr "La tabella imposte «%s» è in uso. Non è possibile cancellarla."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
#, fuzzy
@@ -3112,12 +3112,12 @@
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n"
+"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n"
"Provare a cancellare la tabella imposte per rimuovere l'elemento."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -3180,7 +3180,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:2234
msgid "Asset"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attività "
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
@@ -3188,7 +3188,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
-msgstr "Passività"
+msgstr "Passività "
#: ../src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
@@ -3484,8 +3484,8 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"Questo titolo è usato da almeno\n"
-"un altro conto. Non è possibile\n"
+"Questo titolo è usato da almeno\n"
+"un altro conto. Non è possibile\n"
"eliminarlo."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
@@ -3495,14 +3495,14 @@
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Questo titolo possiede delle quotazioni.\n"
-"Si è sicuri di voler cancellare il titolo\n"
+"Si è sicuri di voler cancellare il titolo\n"
"selezionato e le relative quotazioni?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
-"Si è sicuri di voler cancellare\n"
+"Si è sicuri di voler cancellare\n"
"il titolo selezionato?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3524,15 +3524,15 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Il tasso d'interesse non può essere zero."
+msgstr "Il tasso d'interesse non può essere zero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Il numero di pagamenti non può essere zero."
+msgstr "Il numero di pagamenti non può essere zero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Il numero di pagamenti non può essere negativo."
+msgstr "Il numero di pagamenti non può essere negativo."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
@@ -3564,7 +3564,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
msgid "Balanced"
-msgstr "è in pareggio"
+msgstr "è in pareggio"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
@@ -3622,10 +3622,10 @@
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
-"Si è sicuri di voler cancellare\n"
+"Si è sicuri di voler cancellare\n"
"il prezzo selezionato?"
msgstr[1] ""
-"Si è sicuri di voler cancellare\n"
+"Si è sicuri di voler cancellare\n"
"il prezzo selezionato?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
@@ -3635,16 +3635,16 @@
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "È necessario scegliere un titolo."
+msgstr "È necessario scegliere un titolo."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "È necessario scegliere una valuta."
+msgstr "È necessario scegliere una valuta."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo valido."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
@@ -3686,17 +3686,17 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Questo SX è cambiato; si è sicuri di voler annullare?"
+msgstr "Questo SX è cambiato; si è sicuri di voler annullare?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
+msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
+msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
@@ -3718,8 +3718,8 @@
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
-"Un movimento pianificato con nome «%s» esiste già.\n"
-"Si è sicure di voler dare lo stesso nome a quello corrente?"
+"Un movimento pianificato con nome «%s» esiste già .\n"
+"Si è sicure di voler dare lo stesso nome a quello corrente?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
#, fuzzy
@@ -3751,7 +3751,7 @@
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
-"Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze "
+"Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze "
"totali (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
@@ -3760,8 +3760,8 @@
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
-"Si è tentato di creare un movimento pianificato che non verrà mai eseguito.\n"
-"Si è sicuri di volerlo fare?"
+"Si è tentato di creare un movimento pianificato che non verrà mai eseguito.\n"
+"Si è sicuri di volerlo fare?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
msgid "(never)"
@@ -3774,7 +3774,7 @@
"to delete them?"
msgstr ""
"I movimenti seguenti sono attualmente in fase di modifica;\n"
-"si è sicuri di volerli cancellare?"
+"si è sicuri di volerli cancellare?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
@@ -3791,7 +3791,7 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
+"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
"Si desidera registrarlo?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
@@ -3807,7 +3807,7 @@
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
-"Il movimento pianificato non è bilanciato.\n"
+"Il movimento pianificato non è bilanciato.\n"
"Si consiglia vivamente di correggere la situazione."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
@@ -3843,9 +3843,9 @@
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
"you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
msgstr ""
-"Cancellando il dialogo «Dall'ultima esecuzione\" si annulleranno tutte le "
+"Cancellando il dialogo «Dall'ultima esecuzione\" si annulleranno tutte le "
"modifiche.\n"
-"Si è sicuri di voler perdere le modifiche di tutti i movimenti pianificati?"
+"Si è sicuri di voler perdere le modifiche di tutti i movimenti pianificati?"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
msgid "Ready to create"
@@ -3909,12 +3909,12 @@
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4011,7 +4011,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... pagare «%s»?"
+msgstr "... pagare «%s»?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
#, fuzzy
@@ -4026,7 +4026,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
-"Si è sicuri di voler annullare il druido di impostazione ipoteche/mutui?"
+"Si è sicuri di voler annullare il druido di impostazione ipoteche/mutui?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
msgid "Please select a valid loan account."
@@ -4039,21 +4039,21 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «da» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «da» valido."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «a» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «a» valido."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «interessi» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «interessi» valido."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "Pagamento: «%s»"
+msgstr "Pagamento: «%s»"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
msgid "Principal"
@@ -4132,17 +4132,17 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione valido."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione."
+msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"È necessario immettere un prezzo valido\n"
+"È necessario immettere un prezzo valido\n"
"o lasciare il campo vuoto."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
@@ -4153,7 +4153,7 @@
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"È necessario immettere un importo in contanti valido\n"
+"È necessario immettere un importo in contanti valido\n"
"o lasciare il campo vuoto."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
@@ -4164,14 +4164,14 @@
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
-"È necessario scegliere un conto entrate\n"
+"È necessario scegliere un conto entrate\n"
"per la distribuzione di denaro."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
-"È necessario scegliere un conto attività\n"
+"È necessario scegliere un conto attività \n"
"per la distribuzione di denaro."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
@@ -4263,7 +4263,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Movimento fra più conti"
+msgstr "Movimento fra più conti"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
@@ -4411,7 +4411,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
-msgstr "Sposta giù"
+msgstr "Sposta giù"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
@@ -4438,7 +4438,7 @@
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
-"Uno (o più) figli di questo conto contengono movimenti in sola\n"
+"Uno (o più) figli di questo conto contengono movimenti in sola\n"
"lettura. Non si dovrebbe cancellare il conto %s."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
@@ -4447,7 +4447,7 @@
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
-"Uno (o più) figli di questo conto contengono dei movimenti. Si è\n"
+"Uno (o più) figli di questo conto contengono dei movimenti. Si è\n"
"sicuri di voler cancellare il conto %s e tutti i suoi figli?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
@@ -4468,11 +4468,11 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n"
+"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n"
"\n"
-"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n"
+"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n"
"\n"
-"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n"
+"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n"
"conto nuovo."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
@@ -4489,9 +4489,9 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"Scegliere le categorie che corrispondono al modo in cui si userà GnuCash.\n"
-"Ogni categoria scelta provocherà la creazione di diversi conti.\n"
-"Scegliere le categorie di proprio interesse. È sempre possibile creare\n"
+"Scegliere le categorie che corrispondono al modo in cui si userà GnuCash.\n"
+"Ogni categoria scelta provocherà la creazione di diversi conti.\n"
+"Scegliere le categorie di proprio interesse. È sempre possibile creare\n"
"a mano altri conti in seguito."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
@@ -4511,7 +4511,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento."
+msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
@@ -4522,7 +4522,7 @@
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
-"Questo conto contiene movimenti in sola lettura. Non è possibile cancellare %"
+"Questo conto contiene movimenti in sola lettura. Non è possibile cancellare %"
"s."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
@@ -4531,7 +4531,7 @@
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr ""
-"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n"
+"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n"
"di voler cancellare il conto %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
@@ -4540,7 +4540,7 @@
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
-"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n"
+"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n"
"di voler cancellare il conto %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
@@ -4549,7 +4549,7 @@
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
-"Questo conto è presente in questa gerarchia solamente come segnaposto. "
+"Questo conto è presente in questa gerarchia solamente come segnaposto. "
"Nessun movimento dovrebbe essere aggiunto a questo conto, ma solo ai suoi "
"sottoconti."
@@ -4562,12 +4562,12 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Questo druido aiuterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash\n"
-"per le proprie attività (come investimenti, assegni o risparmi),\n"
-"passività (come i mutui) e altri tipi di entrate ed uscite che si\n"
+"Questo druido aiuterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash\n"
+"per le proprie attività (come investimenti, assegni o risparmi),\n"
+"passività (come i mutui) e altri tipi di entrate ed uscite che si\n"
"possono avere.\n"
"\n"
-"Cliccare «Annulla» se non si desidera creare alcun conto ora."
+"Cliccare «Annulla» se non si desidera creare alcun conto ora."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
msgid "Use Commodity Value"
@@ -4604,7 +4604,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
-msgstr "Sposta giù"
+msgstr "Sposta giù"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
@@ -4826,7 +4826,7 @@
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
+msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -4841,7 +4841,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
+msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -5207,11 +5207,11 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n"
+"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n"
"\n"
-"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n"
+"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n"
"\n"
-"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n"
+"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n"
"conto nuovo."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
@@ -5465,7 +5465,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Units:"
-msgstr "Unità:"
+msgstr "Unità :"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "x"
@@ -6044,115 +6044,115 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid "10th"
-msgstr "10º"
+msgstr "10º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
msgid "11th"
-msgstr "11º"
+msgstr "11º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
msgid "12th"
-msgstr "12º"
+msgstr "12º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
msgid "13th"
-msgstr "13º"
+msgstr "13º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
msgid "14th"
-msgstr "14º"
+msgstr "14º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
msgid "15th"
-msgstr "15º"
+msgstr "15º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
msgid "16th"
-msgstr "16º"
+msgstr "16º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
msgid "17th"
-msgstr "17º"
+msgstr "17º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
msgid "18th"
-msgstr "18º"
+msgstr "18º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
msgid "19th"
-msgstr "19º"
+msgstr "19º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
msgid "1st"
-msgstr "1º"
+msgstr "1º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
msgid "20th"
-msgstr "20º"
+msgstr "20º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
msgid "21st"
-msgstr "21º"
+msgstr "21º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
msgid "22nd"
-msgstr "22º"
+msgstr "22º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
msgid "23rd"
-msgstr "23º"
+msgstr "23º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
msgid "24th"
-msgstr "24º"
+msgstr "24º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
msgid "25th"
-msgstr "25º"
+msgstr "25º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
msgid "26th"
-msgstr "26º"
+msgstr "26º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
msgid "27th"
-msgstr "27º"
+msgstr "27º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
msgid "28th"
-msgstr "28º"
+msgstr "28º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
msgid "2nd"
-msgstr "2º"
+msgstr "2º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
msgid "3rd"
-msgstr "3º"
+msgstr "3º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
msgid "4th"
-msgstr "4º"
+msgstr "4º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
msgid "5th"
-msgstr "5º"
+msgstr "5º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
msgid "6th"
-msgstr "6º"
+msgstr "6º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
msgid "7th"
-msgstr "7º"
+msgstr "7º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
msgid "8th"
-msgstr "8º"
+msgstr "8º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
msgid "9th"
-msgstr "9º"
+msgstr "9º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
#, fuzzy
@@ -6340,7 +6340,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
msgid "Friday"
-msgstr "venerdì"
+msgstr "venerdì"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Ignore"
@@ -6434,7 +6434,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
msgid "Monday"
-msgstr "lunedì"
+msgstr "lunedì"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
@@ -6689,7 +6689,7 @@
msgstr ""
"I movimenti pianificati elencati saranno creati fra poco.\n"
"Selezionare quelli che si desidera creare ora e premere\n"
-"«Succ» per crearli."
+"«Succ» per crearli."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid ""
@@ -6708,19 +6708,19 @@
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Questo è un metodo passo-passo per impostare la restituzione di un\n"
-"mutuo in GnuCash. In questo druido è possibile immettere i\n"
+"Questo è un metodo passo-passo per impostare la restituzione di un\n"
+"mutuo in GnuCash. In questo druido è possibile immettere i\n"
"parametri del proprio mutuo e della sua estinzione e fornire i\n"
"dettagli per la restituzione. Utilizzando queste informazioni,\n"
"saranno creati i movimenti pianificati opportuni.\n"
"\n"
"Se si commette uno sbaglio o si desidera apportare dei cambiamenti in\n"
-"seguito, è possibile modificare direttamente i movimenti pianificati."
+"seguito, è possibile modificare direttamente i movimenti pianificati."
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
msgid "Thursday"
-msgstr "giovedì"
+msgstr "giovedì"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid "To-Create Transaction Preparation"
@@ -6737,7 +6737,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
msgid "Tuesday"
-msgstr "martedì"
+msgstr "martedì"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Unselect All"
@@ -6767,7 +6767,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Wednesday"
-msgstr "mercoledì"
+msgstr "mercoledì"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "What to do, what to do?"
@@ -6785,15 +6785,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
-msgstr "[29º/ultimo]"
+msgstr "[29º/ultimo]"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "[30th/last]"
-msgstr "[30º/ultimo]"
+msgstr "[30º/ultimo]"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "[31st/last]"
-msgstr "[31º/ultimo]"
+msgstr "[31º/ultimo]"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#, fuzzy
@@ -6880,7 +6880,7 @@
"fusione azionaria.\n"
"Per le fusioni azionarie (scissione negativa) si usi un valore negativo per "
"la distribuzione delle quote.\n"
-"È anche possibile immettere una descrizione del movimento o accettare quella "
+"È anche possibile immettere una descrizione del movimento o accettare quella "
"predefinita."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
@@ -6890,9 +6890,9 @@
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
-"Se la creazione della scissione o fusione azionaria è conclusa, si\n"
-"prema «Fine». È possibile anche premere «Precedente» per rivedere le\n"
-"proprie scelte o «Annulla» per uscire senza apportare alcuna modifica."
+"Se la creazione della scissione o fusione azionaria è conclusa, si\n"
+"prema «Fine». È possibile anche premere «Precedente» per rivedere le\n"
+"proprie scelte o «Annulla» per uscire senza apportare alcuna modifica."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -6900,9 +6900,9 @@
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
-"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato della scissione\n"
+"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato della scissione\n"
"azionaria, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario\n"
-"si faccia semplicemente clic su «Succ». "
+"si faccia semplicemente clic su «Succ». "
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -6912,7 +6912,7 @@
msgstr ""
"Se si desidera registrare un prezzo azionario per la scissione, immetterne "
"uno qui sotto.\n"
-"È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
+"È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -6949,7 +6949,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
-"Questo druido ti aiuterà a registrare una scissione o fusione azionaria."
+"Questo druido ti aiuterà a registrare una scissione o fusione azionaria."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -7427,7 +7427,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "La lista conti sarà aggiornata"
+msgstr "La lista conti sarà aggiornata"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
#, c-format
@@ -7447,7 +7447,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "La lista conti sarà aggiornata"
+msgstr "La lista conti sarà aggiornata"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
@@ -7457,12 +7457,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Il movimento selezionato sarà ignorato"
+msgstr "Il movimento selezionato sarà ignorato"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
@@ -7514,7 +7514,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto."
+msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
@@ -7750,12 +7750,12 @@
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
-"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!"
+"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
+msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
@@ -7800,7 +7800,7 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
+"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
"Si desidera registrarlo?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
@@ -7824,8 +7824,8 @@
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
-"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
+"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
@@ -7844,12 +7844,12 @@
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Si sta per cancellare una suddivisione riconciliata!\n"
-"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
+msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
@@ -7883,8 +7883,8 @@
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
-"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
+"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
msgid "Present:"
@@ -7921,7 +7921,7 @@
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
-"Questo conto non può essere modificato. Per modificare\n"
+"Questo conto non può essere modificato. Per modificare\n"
"i movimenti di questo registro, aprire le opzioni del\n"
"conto e disattivare la casella segnaposto."
@@ -7933,9 +7933,9 @@
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
-"Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Se si vuole\n"
+"Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Se si vuole\n"
"modificare i movimenti in questo registro, aprire le opzioni dei\n"
-"sottoconti e deselezionare la casella del segnaposto. È anche\n"
+"sottoconti e deselezionare la casella del segnaposto. È anche\n"
"possibile aprire un conto singolo al posto di un insieme di conti."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
@@ -8186,7 +8186,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "L'opzione di data è %s."
+msgstr "L'opzione di data è %s."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8294,7 +8294,7 @@
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, all'utente "
-"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito"
+"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -8318,10 +8318,10 @@
"Liability accounts."
msgstr ""
"Prima di riconciliare un conto ad interesse positivo o negativo, all'utente "
-"è chiesto di immettere un movimento per la richiesta o il pagamento degli "
+"è chiesto di immettere un movimento per la richiesta o il pagamento degli "
"interessi.\n"
"Al momento abilitato solo per i conti Banca, Credito, Fondi d'Investimento, "
-"Attività, Esigibile, Pagabile e Passività."
+"Attività , Esigibile, Pagabile e Passività ."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
@@ -8492,8 +8492,8 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, "
-"altrimenti ci si sposta in giù di una riga"
+"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, "
+"altrimenti ci si sposta in giù di una riga"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -8699,7 +8699,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "È necessario scegliere un titolo."
+msgstr "È necessario scegliere un titolo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
@@ -8729,7 +8729,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
+msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
@@ -8941,7 +8941,7 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
msgid "Select"
@@ -8953,7 +8953,7 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
msgid "any criteria are met"
-msgstr "almeno un criterio è soddisfatto"
+msgstr "almeno un criterio è soddisfatto"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -8968,7 +8968,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Non è stato selezionato alcun conto"
+msgstr "Non è stato selezionato alcun conto"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "matches all accounts"
@@ -9008,65 +9008,65 @@
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
-msgstr "è prima"
+msgstr "è prima"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is before or on"
-msgstr "è prima o il"
+msgstr "è prima o il"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
msgid "is on"
-msgstr "è il"
+msgstr "è il"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is not on"
-msgstr "non è il"
+msgstr "non è il"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is after"
-msgstr "è dopo"
+msgstr "è dopo"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
-msgstr "è il o dopo"
+msgstr "è il o dopo"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
-msgstr "è minore di"
+msgstr "è minore di"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "è minore o uguale a"
+msgstr "è minore o uguale a"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
-msgstr "è uguale"
+msgstr "è uguale"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
-msgstr "non è uguale"
+msgstr "non è uguale"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
-msgstr "è maggiore di"
+msgstr "è maggiore di"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "è maggiore o uguale a"
+msgstr "è maggiore o uguale a"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
@@ -9084,7 +9084,7 @@
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
-"Scegliere se cercare in tutti i dati o solo fra quelli marcati come «attivi»"
+"Scegliere se cercare in tutti i dati o solo fra quelli marcati come «attivi»"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
@@ -9181,7 +9181,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "È necessario immettere un valore alfanumerico"
+msgstr "È necessario immettere un valore alfanumerico"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, c-format
@@ -9189,7 +9189,7 @@
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Espressione nell'espressione regolare «%s»:\n"
+"Espressione nell'espressione regolare «%s»:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
@@ -9216,7 +9216,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "L'entità non è un'entità conto: %s"
+msgstr "L'entità non è un'entità conto: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, c-format
@@ -9226,7 +9226,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Tipo entità non supportato: %s"
+msgstr "Tipo entità non supportato: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, fuzzy, c-format
@@ -9269,30 +9269,30 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "È necessario dare un nome al conto."
+msgstr "È necessario dare un nome al conto."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto."
+msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "È necessario scegliere un conto padre valido."
+msgstr "È necessario scegliere un conto padre valido."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "È necessario scegliere un titolo."
+msgstr "È necessario scegliere un titolo."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Esiste già un conto con questo nome."
+msgstr "Esiste già un conto con questo nome."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
-"È necessario immettere un saldo d'apertura valido o lasciare il campo vuoto."
+"È necessario immettere un saldo d'apertura valido o lasciare il campo vuoto."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9300,7 +9300,7 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"È necessario scegliere un conto destinazione o\n"
+"È necessario scegliere un conto destinazione o\n"
"scegliere il conto Capitale dei bilanci d'apertura."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
@@ -9359,8 +9359,8 @@
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"È necessario scegliere un titolo.\n"
-"Per crearne uno nuovo, fare clic su «Nuovo»"
+"È necessario scegliere un titolo.\n"
+"Per crearne uno nuovo, fare clic su «Nuovo»"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
@@ -9368,11 +9368,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Non è possibile creare una nuova valuta nazionale."
+msgstr "Non è possibile creare una nuova valuta nazionale."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Questo titolo esiste già."
+msgstr "Questo titolo esiste già ."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
#, fuzzy
@@ -9380,8 +9380,8 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"È necessario immettere per il titolo un «Nome completo» non vuoto, un "
-"«simbolo/abbreviazione» e un «Tipo»."
+"È necessario immettere per il titolo un «Nome completo» non vuoto, un "
+"«simbolo/abbreviazione» e un «Tipo»."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
@@ -9466,34 +9466,34 @@
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"È necessario indicare per questo movimento\n"
+"È necessario indicare per questo movimento\n"
"un conto dal quale o sul quale (oppure entrambi)\n"
"eseguire il movimento.\n"
-"In caso contrario il movimento non sarà registrato."
+"In caso contrario il movimento non sarà registrato."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Non è possibile trasferire all'interno dello stesso conto!"
+msgstr "Non è possibile trasferire all'interno dello stesso conto!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
-"Non è possibile eseguire un movimento da un conto che non sia valutario. "
-"Provare a scambiare i conti «da» e «per» e a scrivere un «importo» negativo."
+"Non è possibile eseguire un movimento da un conto che non sia valutario. "
+"Provare a scambiare i conti «da» e «per» e a scrivere un «importo» negativo."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "È necessario immettere un importo da trasferire."
+msgstr "È necessario immettere un importo da trasferire."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "È necessario immettere un prezzo valido."
+msgstr "È necessario immettere un prezzo valido."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
msgid "Debit Account"
@@ -9594,7 +9594,7 @@
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"Immettere un codice unico che identifichi il titolo. In alternativa è "
+"Immettere un codice unico che identifichi il titolo. In alternativa è "
"possibile tranquillamente lasciare il campo vuoto."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
@@ -9606,7 +9606,7 @@
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Immettere la frazione di scambio più piccola per il titolo. Immettere 1 per "
+"Immettere la frazione di scambio più piccola per il titolo. Immettere 1 per "
"i titoli che possono essere scambiati solo per intero."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
@@ -9623,7 +9623,7 @@
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
"Immettere il tipo di titolo. Per le azioni spesso si tratta della piazza "
-"sulla quale l'azione è scambiata. È possibile scegliere dalla lista dei tipi "
+"sulla quale l'azione è scambiata. È possibile scegliere dalla lista dei tipi "
"esistenti o immetterne uno nuovo tramite tastiera."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
@@ -9904,11 +9904,11 @@
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
-"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
-"importare. Questa operazione è necessaria nel caso i conti fossero\n"
+"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
+"importare. Questa operazione è necessaria nel caso i conti fossero\n"
"stati salvati in file OFX separati.\n"
"\n"
-"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
+"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
"di un passo nel processo di importazione OFX."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
@@ -10029,7 +10029,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«Invio» sposta sul movimento vuoto"
+msgstr "«Invio» sposta sul movimento vuoto"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -10193,7 +10193,7 @@
"card payment."
msgstr ""
"Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, all'utente "
-"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito"
+"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10273,7 +10273,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostra il «Suggerimento del giorno»"
+msgstr "Mostra il «Suggerimento del giorno»"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
@@ -10316,7 +10316,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Colori modalità doppia alternati ai movimenti"
+msgstr "Colori modalità doppia alternati ai movimenti"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10370,8 +10370,8 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, "
-"altrimenti ci si sposta in giù di una riga"
+"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, "
+"altrimenti ci si sposta in giù di una riga"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
@@ -10440,8 +10440,8 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"Non mostrare il dialogo della lista dei nuovi conti quando si sceglie «Nuovo "
-"file» dal menu «File»"
+"Non mostrare il dialogo della lista dei nuovi conti quando si sceglie «Nuovo "
+"file» dal menu «File»"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
@@ -10524,7 +10524,7 @@
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
-"Inverte i conti Carta di Credito, Pagabile, Passività, Capitali ed Entrate"
+"Inverte i conti Carta di Credito, Pagabile, Passività , Capitali ed Entrate"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
@@ -10564,7 +10564,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Utilizza solo «dare» e «avere» invece dei sinonimi informali"
+msgstr "Utilizza solo «dare» e «avere» invece dei sinonimi informali"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
@@ -10683,7 +10683,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modalità doppia riga"
+msgstr "Modalità doppia riga"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
@@ -10762,7 +10762,7 @@
"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
"the latest release of GnuCash 1.8"
msgstr ""
-"Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n"
+"Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n"
"Probabilmente contiene molti bachi e caratteristiche inutilizzabili!\n"
"Se si sta cercando un applicativo finanziario personale stabile,\n"
"si dovrebbe usare l'ultima relase di GnuCash 1.6."
@@ -10926,7 +10926,7 @@
msgstr ""
"L'URL \n"
" %s\n"
-"non è supportata da questa versione di GnuCash."
+"non è supportata da questa versione di GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
@@ -10958,7 +10958,7 @@
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Questo file/URL sembra provenire da una versione di GnuCash\n"
-"più recente. È necessario aggiornare la propria versione\n"
+"più recente. È necessario aggiornare la propria versione\n"
"di GnuCash per lavorare con questi dati."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
@@ -10979,7 +10979,7 @@
"GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
" %s.\n"
"Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
+"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
"\n"
"Si desidera procedere con l'apertura del database?"
@@ -10993,7 +10993,7 @@
"GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
" %s.\n"
"Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
+"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
"\n"
"Si desidera procedere con l'apertura del database?"
@@ -11007,7 +11007,7 @@
"GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
" %s.\n"
"Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
+"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
"\n"
"Si desidera procedere con l'apertura del database?"
@@ -11021,7 +11021,7 @@
"GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
" %s.\n"
"Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
+"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
"\n"
"Si desidera procedere con l'apertura del database?"
@@ -11031,7 +11031,7 @@
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
-"GnuCash non può scrivere su\n"
+"GnuCash non può scrivere su\n"
" %s.\n"
"Potrebbe essere che il database risieda su un filesystem a sola lettura,\n"
"oppure che non si possieda il permesso di scrittura per la directory.\n"
@@ -11064,7 +11064,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
-"È avvenuto un errore mentre veniva elaborato\n"
+"È avvenuto un errore mentre veniva elaborato\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11145,14 +11145,14 @@
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella lettura del file. \n"
+"Si è verificato un errore nella lettura del file. \n"
"Si desidera continuare?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore nell'interpretare il file\n"
+"Si è verificato un errore nell'interpretare il file\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
@@ -11161,7 +11161,7 @@
msgstr ""
"Il file \n"
" %s\n"
-" è vuoto."
+" è vuoto."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
@@ -11169,7 +11169,7 @@
msgstr ""
"Il file \n"
" %s\n"
-" non è stato trovato."
+" non è stato trovato."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, fuzzy
@@ -11184,7 +11184,7 @@
msgstr ""
"Il file \n"
" %s\n"
-" è vuoto."
+" è vuoto."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
@@ -11217,15 +11217,15 @@
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
-"Il database SQL è in uso da parte di altri utenti e l'aggiornamento\n"
-"non può essere effettuato finché non si sconnettono.\n"
+"Il database SQL è in uso da parte di altri utenti e l'aggiornamento\n"
+"non può essere effettuato finché non si sconnettono.\n"
"Se al momento non ci sono altri utenti, si consulti la documentazione\n"
"per imparare a cancellare sessioni di login pendenti."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "È avvenuto un errore di I/O sconosciuto."
+msgstr "È avvenuto un errore di I/O sconosciuto."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
@@ -11256,7 +11256,7 @@
"GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
" %s.\n"
"Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
+"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
"\n"
"Cosa si desidera fare?"
@@ -11296,8 +11296,8 @@
msgstr ""
"Il file \n"
" %s\n"
-" esiste già.\n"
-"Si è certi di volerlo sovrascrivere?"
+" esiste già .\n"
+"Si è certi di volerlo sovrascrivere?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
@@ -11311,7 +11311,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n"
+"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n"
"\n"
"%s"
@@ -11329,11 +11329,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "L'URL specificata non può essere caricata."
+msgstr "L'URL specificata non può essere caricata."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento dell'URL specificata."
+msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento dell'URL specificata."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
@@ -11345,8 +11345,8 @@
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"L'accesso HTTP sicuro è disabilitato.\n"
-"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del dialogo\n"
+"L'accesso HTTP sicuro è disabilitato.\n"
+"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del dialogo\n"
"Preferenze."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
@@ -11355,15 +11355,15 @@
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n"
-"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n"
+"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n"
+"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n"
"dialogo Preferenze."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Si è verificato un errore nell'accedere a %s."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'accedere a %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
@@ -11419,12 +11419,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr "Proprietà "
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Visualizza e modifica le proprietà per questo file."
+msgstr "Visualizza e modifica le proprietà per questo file."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
@@ -12007,12 +12007,12 @@
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
+msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
+msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
@@ -12058,7 +12058,7 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
#, fuzzy
msgid "Assets:"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attività "
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
#, fuzzy
@@ -12109,7 +12109,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento selezionato?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento selezionato?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
@@ -12166,8 +12166,8 @@
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
-"Il conto non è in pareggio.\n"
-"Si è sicuri di voler terminare?"
+"Il conto non è in pareggio.\n"
+"Si è sicuri di voler terminare?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -12181,7 +12181,7 @@
"cancel?"
msgstr ""
"Si sono apportate delle modifiche alla finestra di riconciliazione.\n"
-"Si è sicuri di voler annullare?"
+"Si è sicuri di voler annullare?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -12193,12 +12193,12 @@
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
-"Premere «Fine» per aggiornare i propri conti e usare le nuove\n"
+"Premere «Fine» per aggiornare i propri conti e usare le nuove\n"
"informazioni immesse.\n"
"\n"
-"Premere «Annulla» per annullare il processo di caricamento del file.\n"
+"Premere «Annulla» per annullare il processo di caricamento del file.\n"
"\n"
-"Premere «Indietro» per rivedere la selezione delle valute."
+"Premere «Indietro» per rivedere la selezione delle valute."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
@@ -12226,12 +12226,12 @@
"GnuCash. Le informazioni sulla valuta, le azioni ed i fondi comuni\n"
"devono essere aggiornate alla nuova versione.\n"
"\n"
-"Questa finestra richiederà maggiori informazioni per ogni valuta,\n"
+"Questa finestra richiederà maggiori informazioni per ogni valuta,\n"
"azione e fondo comune presente nei propri conti. Dopo aver immesso\n"
-"tali informazioni, è possibile aggiornare i propri conti alla nuova\n"
+"tali informazioni, è possibile aggiornare i propri conti alla nuova\n"
"versione di GnuCash.\n"
"\n"
-"Premere «Annulla» ora per interrompere il caricamento del file."
+"Premere «Annulla» ora per interrompere il caricamento del file."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
@@ -12245,8 +12245,8 @@
"inappropriate."
msgstr ""
"Scegliere il tipo di valuta o certificato. Per le valute nazionali\n"
-"usare «CURRENCY». Immettere un tipo nuovo nel riguadro se nessuno\n"
-"di quelli presenti nella lista è appropriato."
+"usare «CURRENCY». Immettere un tipo nuovo nel riguadro se nessuno\n"
+"di quelli presenti nella lista è appropriato."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
#, fuzzy
@@ -12255,7 +12255,7 @@
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
"Immettere un nome significativo per la valuta o l'azione, come\n"
-"«Dollari US» o «Azioni Red Hat»"
+"«Dollari US» o «Azioni Red Hat»"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
#, fuzzy
@@ -12263,8 +12263,8 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
-"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT»), il simbolo\n"
-"della valuta nazionale (come «USD») o qualsiasi altra abbreviazione\n"
+"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT»), il simbolo\n"
+"della valuta nazionale (come «USD») o qualsiasi altra abbreviazione\n"
"per il nome."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
@@ -12273,7 +12273,7 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e spostarsi\n"
+"Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e spostarsi\n"
"alla prossima valuta o azione."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
@@ -12282,14 +12282,14 @@
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
-"È necessario immettere dei valori per il tipo, il nome\n"
+"È necessario immettere dei valori per il tipo, il nome\n"
"e l'abbreviazione della valuta/azione."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
-"È necessario immettere una valuta nazionale esistente o di tipo diverso."
+"È necessario immettere una valuta nazionale esistente o di tipo diverso."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
@@ -12330,7 +12330,7 @@
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
-"verde (sopra o uguale alla soglia di auto-cancella) sarà cancellato in modo "
+"verde (sopra o uguale alla soglia di auto-cancella) sarà cancellato in modo "
"predefinito."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
@@ -12341,7 +12341,7 @@
msgstr ""
"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
"rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
+"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -12393,7 +12393,7 @@
msgstr ""
"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
"rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
+"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
msgid ""
@@ -12408,16 +12408,16 @@
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
-"Per un nuovo movimento, cliccare su «Altro conto» per scegliere l'altro "
+"Per un nuovo movimento, cliccare su «Altro conto» per scegliere l'altro "
"conto (destinazione) di questo movimento.\n"
-"Per un movimento che è il doppione di uno già esistente, cliccare su «Altro "
-"conto» o «Descrizione» per controllare\n"
+"Per un movimento che è il doppione di uno già esistente, cliccare su «Altro "
+"conto» o «Descrizione» per controllare\n"
"che GnuCash scelga correttamente il movimento esistente.\n"
"Per commutare i movimenti fra i due stati, cliccare sul segno di controllo "
-"della colonna «Nuovo».\n"
+"della colonna «Nuovo».\n"
"Quando tutti i movimenti hanno il loro conto destinazione corretto e tutti i "
"doppioni corrispondono con i loro movimenti esistenti,\n"
-"cliccare su «Ok»."
+"cliccare su «Ok»."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -12447,9 +12447,9 @@
"finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi POS "
"aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di "
"comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione "
-"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
-"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
-"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
+"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
+"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
+"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
"movimento sia riconosciuto come corrispondente."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
@@ -12643,12 +12643,12 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"L'importo è nullo oppure il campo ad esso relativo non può essere\n"
-"interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al\n"
+"L'importo è nullo oppure il campo ad esso relativo non può essere\n"
+"interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al\n"
"posto della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel\n"
"proprio locale.\n"
"\n"
-"L'operazione di trasferimento on-line non è valida.\n"
+"L'operazione di trasferimento on-line non è valida.\n"
"Immettere nuovamente l'operazione?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
@@ -12667,8 +12667,8 @@
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
-"È fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n"
-"«%s» presso la banca specificata (codice banca «%s»). Ciò significa\n"
+"È fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n"
+"«%s» presso la banca specificata (codice banca «%s»). Ciò significa\n"
"che il numero del conto potrebbe contenere degli errori. Inviare\n"
"comunque l'operazione di trasferimento con questo numero di conto?"
@@ -12682,7 +12682,7 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
+"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
"rifiuta di eseguirla. Verificare la finestra di log per il preciso\n"
"messaggio d'errore della banca. La riga con il messaggio d'errore\n"
"contiene un codice numerico maggiore di 9000.\n"
@@ -12813,7 +12813,7 @@
msgstr ""
"Cliccare sulla riga del nome del conto HBCI se si vuole farlo corrispondere "
"ad un conto GnuCash.\n"
-"Cliccare «Succ» quando tutti i conti necessari sono stati fatti "
+"Cliccare «Succ» quando tutti i conti necessari sono stati fatti "
"corrispondere."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
@@ -12933,13 +12933,13 @@
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"L'impostazione di tutti i conti HBCI che corrispondono ai conti\n"
-"GnuCash è terminata. È ora possibile invocare delle azioni HBCI su\n"
+"GnuCash è terminata. È ora possibile invocare delle azioni HBCI su\n"
"questi conti.\n"
"\n"
-"Se si vuole aggiungere un'altra banca HBCI, un utente o un conto, è\n"
+"Se si vuole aggiungere un'altra banca HBCI, un utente o un conto, è\n"
"possibile far partire nuovamente questo druido in ogni momento.\n"
"\n"
-"Ora premere «Fine»."
+"Ora premere «Fine»."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Online Transaction"
@@ -13004,8 +13004,8 @@
"\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
"\t"
msgstr ""
-"L'impostazione della connessione HBCI è gestita dal programma esterno "
-"«Impostazione guidata AqHBCI». Premere il bottone sotto per avviare il "
+"L'impostazione della connessione HBCI è gestita dal programma esterno "
+"«Impostazione guidata AqHBCI». Premere il bottone sotto per avviare il "
"programma.\t"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
@@ -13033,8 +13033,8 @@
msgstr ""
"Questo druido aiuta ad impostare una connession HBCI con la propria banca.\n"
"\n"
-"Innanzi tutto, è necessario richiedere un accesso HBCI presso la\n"
-"propria banca. Se la banca accorda l'accesso HBCI, essa invierà una\n"
+"Innanzi tutto, è necessario richiedere un accesso HBCI presso la\n"
+"propria banca. Se la banca accorda l'accesso HBCI, essa invierà una\n"
"lettera contenente:\n"
"\n"
"* il codice bancario della propria banca\n"
@@ -13043,17 +13043,17 @@
"* informazioni sulla chiave pubblica di cifratura della propria banca (\"Ini-"
"Letter\").\n"
"\n"
-"Queste informazioni saranno necessarie in seguito. Ora premere «Succ».\n"
+"Queste informazioni saranno necessarie in seguito. Ora premere «Succ».\n"
"\n"
"NOTA: NESSUNA GARANZIA PER NULLA. Alcune banche utilizzano delle "
"implementazioni HBCI\n"
-"scarse. È meglio non affidarsi all'HBCI per movimenti temporalmente critici, "
+"scarse. È meglio non affidarsi all'HBCI per movimenti temporalmente critici, "
"in\n"
-"quanto può capitare che la banca non restituisca un risposta corretta "
+"quanto può capitare che la banca non restituisca un risposta corretta "
"qualora il\n"
"movimento sia stato rifiutato.\n"
"\n"
-"Premere «Annulla» se non si desidera impostare una connessione HBCI ora."
+"Premere «Annulla» se non si desidera impostare una connessione HBCI ora."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid ""
@@ -13157,11 +13157,11 @@
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
"HBCI Balance."
msgstr ""
-"Il saldo HBCI scaricato era nullo. O questo è il saldo corretto,\n"
+"Il saldo HBCI scaricato era nullo. O questo è il saldo corretto,\n"
"oppure la propria banca non supporta lo scaricamento del saldo in\n"
-"questa versione di HBCI. In quest'ultima eventualità, è necessario\n"
-"scegliere un numero di versione HBCI più alta nelle impostazioni\n"
-"HBCI. Dopodiché, provare nuovamente a scaricare il saldo HBCI.\n"
+"questa versione di HBCI. In quest'ultima eventualità , è necessario\n"
+"scegliere un numero di versione HBCI più alta nelle impostazioni\n"
+"HBCI. Dopodiché, provare nuovamente a scaricare il saldo HBCI.\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
#, fuzzy, c-format
@@ -13213,8 +13213,8 @@
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
-"È stata modificata la lista dei modelli di trasferimento\n"
-"on-line, ma si è scelto di annullare il dialogo del\n"
+"È stata modificata la lista dei modelli di trasferimento\n"
+"on-line, ma si è scelto di annullare il dialogo del\n"
"trasferimento. Si desidera comunque salvare le modifiche?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
@@ -13234,7 +13234,7 @@
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Il PIN immesso non è corretto.\n"
+"Il PIN immesso non è corretto.\n"
"Riprovare?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
@@ -13243,7 +13243,7 @@
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Il PIN immesso non è corretto.\n"
+"Il PIN immesso non è corretto.\n"
"ATTENZIONE: non ci saranno ulteriori tentativi a disposizione!\n"
"Riprovare?"
@@ -13253,8 +13253,8 @@
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
-"Sfortunatamente è stato immesso il PIN sbagliato per troppe volte.\n"
-"La Chip Card è quindi distrutta. Annullo."
+"Sfortunatamente è stato immesso il PIN sbagliato per troppe volte.\n"
+"La Chip Card è quindi distrutta. Annullo."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
#, fuzzy
@@ -13271,7 +13271,7 @@
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
"account. Aborting."
msgstr ""
-"Sfortunatamente questa operazione HBCI non è supportata dalla propria\n"
+"Sfortunatamente questa operazione HBCI non è supportata dalla propria\n"
"banca o per il proprio conto. Annullo."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
@@ -13281,7 +13281,7 @@
"Aborting."
msgstr ""
"Il server della propria banca ha rifiutato la connessione HBCI.\n"
-"Riprovare più tardi. Interruzione."
+"Riprovare più tardi. Interruzione."
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13439,7 +13439,7 @@
"overwritten."
msgstr ""
"Selezionare un titolo che corrisponda al seguente codice di cambio.\n"
-"Notare che il codice di cambio del titolo scelto sarà sovrascritto.\n"
+"Notare che il codice di cambio del titolo scelto sarà sovrascritto.\n"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13471,21 +13471,21 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nuovo, già bilanciato"
+msgstr "Nuovo, già bilanciato"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (manuale)"
+msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (manuale)"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (automatico)"
+msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (automatico)"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
@@ -13518,7 +13518,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
-"Cliccare «Indietro» per annullare il caricamento di questo file e sceglierne "
+"Cliccare «Indietro» per annullare il caricamento di questo file e sceglierne "
"un altro."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
@@ -13547,14 +13547,14 @@
msgstr ""
"Il formato del file QIF non specifica in quale ordine sono stampati i\n"
"componenti giorno, mese ed anno di una data. Nella maggior parte dei\n"
-"casi è possibile determinare automaticamente quale formato è in uso\n"
-"per un dato file. Ciò nonostante nel file appena importato esiste più\n"
+"casi è possibile determinare automaticamente quale formato è in uso\n"
+"per un dato file. Ciò nonostante nel file appena importato esiste più\n"
"di un possibile formato adattabile ai dati.\n"
"\n"
"Scegliere un formato di data per il file. I file QIF creati da\n"
-"programmi europei usano probabilmente il formato «g-m-a»\n"
+"programmi europei usano probabilmente il formato «g-m-a»\n"
"(giorno-mese-anno), mentre i file QIF americani sono probabilmente in\n"
-"«m-g-a» (mese-giorno-anno).\n"
+"«m-g-a» (mese-giorno-anno).\n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
@@ -13570,7 +13570,7 @@
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
"Riapplica un file di log di GnuCash a seguito di un errore irreversibile. "
-"Non è possibile tornare indietro."
+"Non è possibile tornare indietro."
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
@@ -13594,7 +13594,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Conto azioni per certificato «%s»"
+msgstr "Conto azioni per certificato «%s»"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13603,7 +13603,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Conto entrate per certificato «%s»"
+msgstr "Conto entrate per certificato «%s»"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
msgid "Unknown OFX checking account"
@@ -13671,7 +13671,7 @@
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"Questo file QIF è già stato caricato.\n"
+"Questo file QIF è già stato caricato.\n"
"Si scelga un altro file."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
@@ -13683,7 +13683,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "È avvenuto un errore durante il caricamento del file QIF."
+msgstr "È avvenuto un errore durante il caricamento del file QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, fuzzy, c-format
@@ -13694,7 +13694,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del file QIF."
+msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del file QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
@@ -13705,14 +13705,14 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
-msgstr "È necessario immettere un nome per il conto."
+msgstr "È necessario immettere un nome per il conto."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
-"È avvenuto un errore durante l'importazione dei movimenti QIF in GnuCash.\n"
+"È avvenuto un errore durante l'importazione dei movimenti QIF in GnuCash.\n"
"I conti non sono cambiati."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
@@ -13722,20 +13722,20 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "È necessario immettere un tipo per il titolo."
+msgstr "È necessario immettere un tipo per il titolo."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "È necessario immettere un nome per il titolo."
+msgstr "È necessario immettere un nome per il titolo."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "È necessario immettere un'abbreviazione per il titolo."
+msgstr "È necessario immettere un'abbreviazione per il titolo."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Immettere informazioni su «%s»"
+msgstr "Immettere informazioni su «%s»"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
@@ -13743,19 +13743,19 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Immettere il nome completo del titolo, come «Azione Red Hat»"
+msgstr "Immettere il nome completo del titolo, come «Azione Red Hat»"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
-"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT») o qualsiasi\n"
+"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT») o qualsiasi\n"
"altra abbreviazione per il nome."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
+msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
@@ -13776,7 +13776,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Attività finanziarie"
+msgstr "Attività finanziarie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -13792,23 +13792,23 @@
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Cliccare «Fine» per importare i dati dall'area di raccolta ed\n"
+"Cliccare «Fine» per importare i dati dall'area di raccolta ed\n"
"aggiornare i conti in GnuCash. Le informazioni sulle corrispondeze dei\n"
"conti e delle categorie immesse saranno salvate ed usate come valori\n"
-"predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF.\n"
+"predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF.\n"
"\n"
-"Cliccare «Prec» per rivedere le corrispondenze dei conti e delle\n"
+"Cliccare «Prec» per rivedere le corrispondenze dei conti e delle\n"
"categorie, per cambiare la valuta ed i certificati dei nuovi conti o per\n"
-"aggiungere più file all'area di raccolta.\n"
+"aggiungere più file all'area di raccolta.\n"
"\n"
-"Cliccare «Annulla» per interrompere il processo di importazione\n"
+"Cliccare «Annulla» per interrompere il processo di importazione\n"
"QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
-"Cliccare «Succ» per controllare le corrispondenze per le categorie QIF."
+"Cliccare «Succ» per controllare le corrispondenze per le categorie QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -13816,7 +13816,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
-"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulle azioni ed i\n"
+"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulle azioni ed i\n"
"fondi d'investimento presenti nei dati importati."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
@@ -13825,7 +13825,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
-"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulla valuta usata nei file "
+"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulla valuta usata nei file "
"QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13837,11 +13837,11 @@
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
-"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
+"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
"importare. Farlo nel caso i conti fossero stati salvati in file QIF\n"
"separati.\n"
"\n"
-"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
+"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
"di un passo nel processo di importazione QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
@@ -13865,16 +13865,16 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash può importare dati finanziari da file QIF (Quicken Interchange\n"
+"GnuCash può importare dati finanziari da file QIF (Quicken Interchange\n"
"Format) salvati con Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance e molti\n"
"altri programmi.\n"
"\n"
-"Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n"
-"conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n"
+"Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n"
+"conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n"
"termine del processo.\n"
"\n"
-"Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati QIF o\n"
-"«Annulla» per terminare il processo."
+"Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati QIF o\n"
+"«Annulla» per terminare il processo."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
#, fuzzy
@@ -13892,14 +13892,14 @@
msgstr ""
"GnuCash usa, per classificare i movimenti, dei conti di Entrate e\n"
"Uscite separati, al posto di categorie. Ogni categoria del file QIF\n"
-"sarà convertita in un conto GnuCash.\n"
+"sarà convertita in un conto GnuCash.\n"
"\n"
-"Nella pagina successiva si avrà la possibilità di visionare le\n"
-"corrispondenze fra le categorie QIF e i conti GnuCash. È possibile\n"
+"Nella pagina successiva si avrà la possibilità di visionare le\n"
+"corrispondenze fra le categorie QIF e i conti GnuCash. È possibile\n"
"cambiare le corrispondenze non gradite facendo clic sulla riga che\n"
"contiene il nome della categoria.\n"
"\n"
-"Se in seguito si cambia idea, è possibile con GnuCash riorganizzare in\n"
+"Se in seguito si cambia idea, è possibile con GnuCash riorganizzare in\n"
"sicurezza la struttura dei conti."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
@@ -13924,24 +13924,24 @@
msgstr ""
"Se si sta importando un file QIF scaricato da una banca o altro\n"
"istituto finanziario, alcune informazioni contenute nel file QIF\n"
-"potrebbero duplicare le informazioni già presenti nei propri conti\n"
-"in GnuCash. GnuCash proverà a rilevare duplicati di movimenti\n"
+"potrebbero duplicare le informazioni già presenti nei propri conti\n"
+"in GnuCash. GnuCash proverà a rilevare duplicati di movimenti\n"
"esistenti.\n"
"\n"
-"Nella prossima pagina verrà richiesto di confermare che un movimento\n"
+"Nella prossima pagina verrà richiesto di confermare che un movimento\n"
"esistente coincide con un movimento importato. I movimenti importati\n"
"sono mostrati sulla sinistra della pagina, mentre i possibili\n"
"movimenti corrispondenti per il movimento selezionato sono\n"
"visualizzati sulla destra. Ci potranno essere diversi movimenti vecchi\n"
-"che possono coincidere con un movimento importato; sarà possibile\n"
-"selezionare quello corretto facendo clic nella colonna «Dup?» del\n"
+"che possono coincidere con un movimento importato; sarà possibile\n"
+"selezionare quello corretto facendo clic nella colonna «Dup?» del\n"
"movimento corretto.\n"
"\n"
-"È possibile controllare le regole che GnuCash usa per trovare i\n"
-"movimenti duplici nella sezione «Importa QIF» della finestra delle\n"
+"È possibile controllare le regole che GnuCash usa per trovare i\n"
+"movimenti duplici nella sezione «Importa QIF» della finestra delle\n"
"preferenze di GnuCash.\n"
"\n"
-"Cliccare «Succ» per trovare i movimenti duplici."
+"Cliccare «Succ» per trovare i movimenti duplici."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
@@ -13968,17 +13968,17 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"Nelle prossime pagine verrà richiesto di fornire delle informazioni\n"
+"Nelle prossime pagine verrà richiesto di fornire delle informazioni\n"
"sulle azioni, i fondi comuni e altri titoli scambiabili che appaiono\n"
"nei file QIF che si stanno importando. GnuCash necessita di maggiori\n"
"informazioni sui titoli scambiabili di quante il formato QIF possa\n"
"rappresentarne.\n"
"\n"
-"Ogni azione, fondo comune o altro titolo deve avere un tipo, cioè il\n"
+"Ogni azione, fondo comune o altro titolo deve avere un tipo, cioè il\n"
"cambio o il listino nel quale il prodotto si trova (NASDAQ, NYSE, US\n"
"Mutual Funds, etc.), un nome completo e una sigla.\n"
"\n"
-"Controllare se esiste un Tipo esistente adatto; in caso contrario è\n"
+"Controllare se esiste un Tipo esistente adatto; in caso contrario è\n"
"possibile immettere un Tipo nuovo a mano nel riquadro\n"
"apposito. Assicurarsi che la sigla immessa corrisponda al simbolo\n"
"riportato dal ticker per quel titolo sul listino di relativo."
@@ -14027,19 +14027,19 @@
msgstr ""
"Nella prossima pagina i conti dei file QIF ed le azioni o i fondi\n"
"comuni che si possiedono saranno fatti corrispondere con i conti di\n"
-"GnuCash. Se esiste già un conto di GnuCash con lo stesso nome, oppure\n"
-"con nome simile e tipo compatibile, quel conto sarà considerato\n"
-"corrispondente. Altrimenti GnuCash creerà un nuovo conto con il nome\n"
+"GnuCash. Se esiste già un conto di GnuCash con lo stesso nome, oppure\n"
+"con nome simile e tipo compatibile, quel conto sarà considerato\n"
+"corrispondente. Altrimenti GnuCash creerà un nuovo conto con il nome\n"
"ed il tipo del conto QIF. Se non si gradisce il conto GnuCash\n"
"suggerito, fare clic per modificarlo.\n"
"\n"
-"Si noti che GnuCash creerà molti conti che non esistevano nell'altro\n"
+"Si noti che GnuCash creerà molti conti che non esistevano nell'altro\n"
"programma di gestione economica personale, ivi compresi un conto\n"
"separato per ogni azione posseduta, conti separati per le commissioni\n"
-"di brokeraggio, conti «Capitale» speciali (sottoconti di Guadagni\n"
+"di brokeraggio, conti «Capitale» speciali (sottoconti di Guadagni\n"
"Ritenuti come predefinito) che rappresentano la sorgente dei propri\n"
"bilanci d'apertura, etc. Tutti questi conti appariranno nella prossima\n"
-"pagina, in modo da poterli modificare se ritenuto opportuno, ma è\n"
+"pagina, in modo da poterli modificare se ritenuto opportuno, ma è\n"
"possibile anche non toccarli.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
@@ -14056,12 +14056,12 @@
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Scegliere un file da caricare. Facendo clic su «Succ» il file verrà\n"
-"caricato e analizzato. È possibile che sia necessario rispondere ad\n"
+"Scegliere un file da caricare. Facendo clic su «Succ» il file verrà \n"
+"caricato e analizzato. È possibile che sia necessario rispondere ad\n"
"alcune domande sui conti presenti nel file.\n"
"\n"
-"Verrà data la possibilità di caricare quanti file si desidera. Non ci\n"
-"si preoccupi quindi se i dati sono suddivisi su più file.\n"
+"Verrà data la possibilità di caricare quanti file si desidera. Non ci\n"
+"si preoccupi quindi se i dati sono suddivisi su più file.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
@@ -14095,11 +14095,11 @@
"dovrebbero avere informazioni su Conti e Categorie che permetterebbe\n"
"una loro corretta assegnazione ai conti GnuCash.\n"
"\n"
-"Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi\n"
+"Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi\n"
"Creditore e Memo dei movimenti senza Conto QIF o Categoria. Se non\n"
"diversamente specificato, queste operazioni sono assegnate in GnuCash\n"
-"al conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto\n"
-"verrà ricordato per file QIF futuri."
+"al conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto\n"
+"verrà ricordato per file QIF futuri."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
@@ -14140,8 +14140,8 @@
"Il file QIF appena caricato sembra contenere movimenti per un conto\n"
"solo, ma il file non specifica il nome di questo conto.\n"
"\n"
-"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un\n"
-"altro programma di contabilità, è necessario usare lo stesso nome che\n"
+"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un\n"
+"altro programma di contabilità , è necessario usare lo stesso nome che\n"
"si era usato nel programma.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
@@ -14153,7 +14153,7 @@
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
-"L'importatore QIF non può al momento gestire correttamente file QIF\n"
+"L'importatore QIF non può al momento gestire correttamente file QIF\n"
"multi-valuta. Tutti i conti nei file QIF che si stanno importando\n"
"devono essere denominati nella stessa valuta. Questa limitazione\n"
"dovrebbe essere presto rimossa.\n"
@@ -14325,7 +14325,7 @@
msgstr ""
"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
"rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
+"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -14359,9 +14359,9 @@
"finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi POS "
"aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di "
"comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione "
-"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
-"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
-"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
+"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
+"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
+"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
"movimento sia riconosciuto come corrispondente."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
@@ -14383,7 +14383,7 @@
msgstr ""
"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
"rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
+"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
#, fuzzy
@@ -14395,7 +14395,7 @@
msgstr ""
"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
"rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
+"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
@@ -14412,7 +14412,7 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
+"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
"Si desidera registrarlo?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
@@ -14431,7 +14431,7 @@
"do that?"
msgstr ""
"Si sta per sovrascrivere un movimento esistente.\n"
-"Si è sicuri di voler procedere?"
+"Si è sicuri di voler procedere?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
@@ -14597,7 +14597,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
+msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
@@ -14628,7 +14628,7 @@
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
-"È necessario espandere il movimento per modificarne il tasso di cambio."
+"È necessario espandere il movimento per modificarne il tasso di cambio."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
@@ -14808,14 +14808,14 @@
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"Questo movimento ha più suddivisioni; premere il pulsante Suddividi per "
+"Questo movimento ha più suddivisioni; premere il pulsante Suddividi per "
"vederle tutte"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Il movimento è una suddivisione di azioni; premere il pulsante Suddividi per "
+"Il movimento è una suddivisione di azioni; premere il pulsante Suddividi per "
"vedere i dettagli"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
@@ -14902,7 +14902,7 @@
"menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
msgstr ""
"Il resoconto corrente viene salvato per un prossimo utilizzo in ~/.gnucash/"
-"saved-reports-1.8 affinché possa essere accessibile come voce nel menù dei "
+"saved-reports-1.8 affinché possa essere accessibile come voce nel menù dei "
"resoconti a partire dal prossimo avvio di GnuCash."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
@@ -14990,13 +14990,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Non è possibile salvare con quel nome di file.\n"
+"Non è possibile salvare con quel nome di file.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
+msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
#, fuzzy, c-format
@@ -15066,7 +15066,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
-msgstr "Sposta giù"
+msgstr "Sposta giù"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
@@ -15128,7 +15128,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del resoconto."
+msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del resoconto."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
@@ -15215,14 +15215,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore di sistema nel recupero dei prezzi delle "
+"Si è verificato un errore di sistema nel recupero dei prezzi delle "
"quotazioni."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore sconosciuto nel recupero dei prezzi delle "
+"Si è verificato un errore sconosciuto nel recupero dei prezzi delle "
"quotazioni."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
@@ -15341,12 +15341,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Menu Items"
-msgstr "Elementi menù"
+msgstr "Elementi menù"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie menù"
+msgstr "Scorciatoie menù"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
@@ -15420,7 +15420,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Concetti di base sulla contabilità"
+msgstr "Concetti di base sulla contabilità "
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -15467,7 +15467,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Movimento fra più conti"
+msgstr "Movimento fra più conti"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -15633,7 +15633,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "Cos'è GnuCash?"
+msgstr "Cos'è GnuCash?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
@@ -15883,7 +15883,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Attività e passività"
+msgstr "Attività e passività "
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
@@ -16242,7 +16242,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nome dell'organizzazione o società per la quale si prepara"
+msgstr "Nome dell'organizzazione o società per la quale si prepara"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16255,7 +16255,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nome organizzazione o società"
+msgstr "Nome organizzazione o società "
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16357,7 +16357,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Company logo image."
-msgstr "Immagine logo della società."
+msgstr "Immagine logo della società ."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16510,7 +16510,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Profondità smussatura sulle tabelle"
+msgstr "Profondità smussatura sulle tabelle"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16572,7 +16572,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "La quantità di tempo fra i punti dei dati"
+msgstr "La quantità di tempo fra i punti dei dati"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
@@ -16660,7 +16660,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
-"Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo "
+"Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo "
"permette."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -16708,19 +16708,19 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
msgid "Most recent"
-msgstr "Più recente"
+msgstr "Più recente"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
+msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
-msgstr "Più vicino nel tempo"
+msgstr "Più vicino nel tempo"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16812,7 +16812,7 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Attività e Passività"
+msgstr "_Attività e Passività "
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
@@ -16924,7 +16924,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Assets"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attività "
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16933,7 +16933,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Liabilities"
-msgstr "Passività"
+msgstr "Passività "
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
@@ -16995,13 +16995,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Generazione resoconto «%s»..."
+msgstr "Generazione resoconto «%s»..."
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Visualizzazione resoconto «%s»..."
+msgstr "Visualizzazione resoconto «%s»..."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
@@ -17132,7 +17132,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Questa è un'opzione booleana."
+msgstr "Questa è un'opzione booleana."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
@@ -17142,7 +17142,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Questa è un'opzione a scelta multipla"
+msgstr "Questa è un'opzione a scelta multipla"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
@@ -17192,7 +17192,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "This is a string option"
-msgstr "Questa è un'opzione stringa"
+msgstr "Questa è un'opzione stringa"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
@@ -17208,7 +17208,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "This is a date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data"
+msgstr "Questa è un'opzione di data"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
@@ -17218,7 +17218,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora"
+msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
@@ -17228,7 +17228,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione"
+msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
@@ -17238,7 +17238,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data relativa"
+msgstr "Questa è un'opzione di data relativa"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
@@ -17253,7 +17253,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "This is a color option"
-msgstr "Questa è un'opzione colore"
+msgstr "Questa è un'opzione colore"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
@@ -17268,7 +17268,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "This is an account list option"
-msgstr "Questa è un'opzione lista conti"
+msgstr "Questa è un'opzione lista conti"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
@@ -17278,7 +17278,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "This is a list option"
-msgstr "Questa è un'opzione lista"
+msgstr "Questa è un'opzione lista"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
@@ -17326,7 +17326,7 @@
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
-"Questo è di prova. I propri resoconti non dovrebbero probabilmente avere "
+"Questo è di prova. I propri resoconti non dovrebbero probabilmente avere "
"un'opzione come questa."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -17336,7 +17336,7 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"Questo è un esempio di resoconto Gnucash. Vedere il codice guile (scheme) "
+"Questo è un esempio di resoconto Gnucash. Vedere il codice guile (scheme) "
"nella directory scm/report per i dettagli su come scrivere i propri "
"resoconti o ampliare quelli esistenti."
@@ -17361,7 +17361,7 @@
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
msgstr ""
-"È possibile imparare di più su come scrivere in scheme usando questo %s."
+"È possibile imparare di più su come scrivere in scheme usando questo %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17372,13 +17372,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#, c-format
msgid "The current time is %s."
-msgstr "L'ora corrente è %s."
+msgstr "L'ora corrente è %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "L'opzione booleana è %s."
+msgstr "L'opzione booleana è %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17394,49 +17394,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "L'opzione a scelta multipla è %s."
+msgstr "L'opzione a scelta multipla è %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "L'opzione stringa è %s."
+msgstr "L'opzione stringa è %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data è %s."
+msgstr "L'opzione di data è %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "L'opzione di data ed ora è %s."
+msgstr "L'opzione di data ed ora è %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data relativa è %s."
+msgstr "L'opzione di data relativa è %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data combinata è %s."
+msgstr "L'opzione di data combinata è %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "L'opzione numero è %s."
+msgstr "L'opzione numero è %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "L'opzione numero formattata come valuta è %s."
+msgstr "L'opzione numero formattata come valuta è %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
@@ -17456,7 +17456,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Non è stato selezionato alcun conto."
+msgstr "Non è stato selezionato alcun conto."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
@@ -17605,7 +17605,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Mostra istogrammi Attività e Passività"
+msgstr "Mostra istogrammi Attività e Passività "
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17711,9 +17711,9 @@
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Tutti i prezzi trovati sono uguali. Ciò risulterebbe in un grafico con "
+"Tutti i prezzi trovati sono uguali. Ciò risulterebbe in un grafico con "
"un'unica linea orizzontale. Sfortunatamente lo strumento per disegnare il "
-"grafico non supporta questa eventualità."
+"grafico non supporta questa eventualità ."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
@@ -17726,9 +17726,9 @@
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Tutti i prezzi trovati si riferiscono alla stessa data. Ciò risulterebbe in "
+"Tutti i prezzi trovati si riferiscono alla stessa data. Ciò risulterebbe in "
"un grafico con un'unica linea verticale. Sfortunatamente lo strumento per "
-"disegnare il grafico non supporta questa eventualità."
+"disegnare il grafico non supporta questa eventualità ."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
@@ -17741,8 +17741,8 @@
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"È stato trovato un unico prezzo per i titoli selezionati nel periodo "
-"indicato. Ciò non fornisce un grafico utile."
+"È stato trovato un unico prezzo per i titoli selezionati nel periodo "
+"indicato. Ciò non fornisce un grafico utile."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17764,7 +17764,7 @@
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"Il titolo selezionato e la valuta del resoconto sono identici. Non è "
+"Il titolo selezionato e la valuta del resoconto sono identici. Non è "
"significativo visualizzare dei prezzi per prodotti identici."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17795,7 +17795,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Mostrare l'istogramma delle Attività e delle Passività?"
+msgstr "Mostrare l'istogramma delle Attività e delle Passività ?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
@@ -17825,7 +17825,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Asset Chart"
-msgstr "Grafico Attività"
+msgstr "Grafico Attività "
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
@@ -17835,7 +17835,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Liability Chart"
-msgstr "Grafico Passività"
+msgstr "Grafico Passività "
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
@@ -17886,7 +17886,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profondità visualizzazione conti"
+msgstr "Profondità visualizzazione conti"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -18702,7 +18702,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "Omit Balance"
-msgstr "non è in pareggio"
+msgstr "non è in pareggio"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18788,14 +18788,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "Più vicino nel tempo"
+msgstr "Più vicino nel tempo"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Net loss"
-msgstr "Attività nette"
+msgstr "Attività nette"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
@@ -18810,12 +18810,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Istogramma Attività"
+msgstr "Istogramma Attività "
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Istogramma Passività"
+msgstr "Istogramma Passività "
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
@@ -18835,14 +18835,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr ""
-"Visualizza un grafico ad istogramma con le Attività suddivise per intervalli "
+"Visualizza un grafico ad istogramma con le Attività suddivise per intervalli "
"di tempo"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
-"Visualizza un grafico ad istogramma con le Passività suddivise per "
+"Visualizza un grafico ad istogramma con le Passività suddivise per "
"intervalli di tempo"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -18858,12 +18858,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Attività nel periodo"
+msgstr "Attività nel periodo"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Passività nel periodo"
+msgstr "Passività nel periodo"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18905,7 +18905,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre"
+msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -18917,7 +18917,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""
-"Mostrare il grafico ad istogrammi con gli istogrammi sovrapposti (è "
+"Mostrare il grafico ad istogrammi con gli istogrammi sovrapposti (è "
"richiesto Guppi>=0.35.4)?"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -18989,7 +18989,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "Units"
-msgstr "Unità"
+msgstr "Unità "
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
@@ -19031,7 +19031,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "Totale attività nette"
+msgstr "Totale attività nette"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -19089,7 +19089,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Passività"
+msgstr "Passività "
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
@@ -19113,7 +19113,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Passività e Capitali"
+msgstr "Passività e Capitali"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
@@ -19140,7 +19140,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
-msgstr "non è in pareggio"
+msgstr "non è in pareggio"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
@@ -19563,7 +19563,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "dal più piccolo al più grande, dal piu vecchio al più recente"
+msgstr "dal più piccolo al più grande, dal piu vecchio al più recente"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
@@ -19573,7 +19573,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
+msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
@@ -19680,7 +19680,7 @@
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"Visualizzare l'altro nome del conto (per un movimento suddiviso, il "
-"parametro è approssimato)?"
+"parametro è approssimato)?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
@@ -19775,7 +19775,7 @@
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
-"Inverti il visualizzatore d'importo per i conti Passività, Pagabile, "
+"Inverti il visualizzatore d'importo per i conti Passività , Pagabile, "
"Capitali, Carta di credito ed Entrate"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -19816,7 +19816,7 @@
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun movimento che rientri nell'intervallo di tempo "
+"Non è stato trovato alcun movimento che rientri nell'intervallo di tempo "
"dato e nei conti selezionati."
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -20013,12 +20013,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Grafico a torta Attività"
+msgstr "Grafico a torta Attività "
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Grafico a torta Passività"
+msgstr "Grafico a torta Passività "
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
@@ -20035,13 +20035,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""
-"Mostra il grafico a torta con il saldo della attività per un dato momento"
+"Mostra il grafico a torta con il saldo della attività per un dato momento"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""
-"Mostra un grafico a torta con il saldo delle passività per un dato momento"
+"Mostra un grafico a torta con il saldo delle passività per un dato momento"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
@@ -20098,7 +20098,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 1° trimestre"
+msgstr "stima imposte 1° trimestre"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20110,7 +20110,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 2° trimestre"
+msgstr "stima imposte 2° trimestre"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20122,7 +20122,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 3° trimestre"
+msgstr "stima imposte 3° trimestre"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20134,7 +20134,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 4° trimestre"
+msgstr "stima imposte 4° trimestre"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20153,7 +20153,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 1° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 1° trimestre anno scorso"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20165,7 +20165,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 2° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 2° trimestre anno scorso"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20177,7 +20177,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 3° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 3° trimestre anno scorso"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20189,7 +20189,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 4° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 4° trimestre anno scorso"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20219,7 +20219,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "I conti con valore ¤0,00 non verranno stampati."
+msgstr "I conti con valore ¤0,00 non verranno stampati."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20268,7 +20268,7 @@
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun conto imponibile. Andare al dialogo Modifica-"
+"Non è stato trovato alcun conto imponibile. Andare al dialogo Modifica-"
">Opzioni imposte per impostare dei conti imponibili."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -20339,7 +20339,7 @@
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importazione QIF: il nome è in conflitto con un altro conto."
+msgstr "Importazione QIF: il nome è in conflitto con un altro conto."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
@@ -20350,7 +20350,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Il file contiene un'operazione sconosciuta «%s»."
+msgstr "Il file contiene un'operazione sconosciuta «%s»."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
@@ -20872,7 +20872,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
msgid "91+ days"
-msgstr "91 giorni e più"
+msgstr "91 giorni e più"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
@@ -21043,8 +21043,8 @@
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
"report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
-"I movimenti relativi all'impresa %d contengono più di una valuta. Questo "
-"resoconto non è stato pensato per soddisfare a questa possibilità."
+"I movimenti relativi all'impresa %d contengono più di una valuta. Questo "
+"resoconto non è stato pensato per soddisfare a questa possibilità ."
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
@@ -21089,7 +21089,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0 -> ¤999.999,99; A->Z"
+msgstr "0 -> ¤999.999,99; A->Z"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
@@ -21099,7 +21099,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr "¤999.999,99 -> ¤0; Z->A"
+msgstr "¤999.999,99 -> ¤0; Z->A"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
@@ -21148,7 +21148,7 @@
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
msgstr ""
-"Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n"
+"Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n"
"Probabilmente contiene molti bachi e caratteristiche inutilizzabili!\n"
"Se si sta cercando un applicativo finanziario personale stabile,\n"
"si dovrebbe usare l'ultima relase di GnuCash 1.6."
@@ -21162,8 +21162,8 @@
"the Help menu."
msgstr ""
"Il manuale in linea di GnuCash contiene molte informazioni utili.\n"
-"Se l'aggiornamento è da versioni precedenti di GnuCash, la sezione\n"
-"«Novità in GnuCash 1.8\" risulta particolarmente interessante. È\n"
+"Se l'aggiornamento è da versioni precedenti di GnuCash, la sezione\n"
+"«Novità in GnuCash 1.8\" risulta particolarmente interessante. È\n"
"possibile accedere al manuale dal menu Aiuto."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
@@ -21174,7 +21174,7 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"È possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti\n"
+"È possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti\n"
"da Quicken, MS Money o altri programmi che esportino file QIF e OFX.\n"
"Nel menu File, fare clic sul sottomenu Importa e quindi\n"
"rispettivamente sul file QIF o OFX. Seguire poi le istruzioni\n"
@@ -21188,7 +21188,7 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti\n"
+"Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti\n"
"che GnuCash usa i conti al posto delle categorie per tenere traccia\n"
"delle entrate e delle uscite. Per maggiori informazioni sui conti\n"
"Entrate ed Uscite, si veda il manuale in linea di GnuCash."
@@ -21202,7 +21202,7 @@
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Per creare nuovi conti, fare clic sul pulsante Nuovo della barra\n"
-"strumenti nella finestra principale. Sarà aperta una finestra di\n"
+"strumenti nella finestra principale. Sarà aperta una finestra di\n"
"dialogo dove immettere i dettagli del conto. Per maggiori informazioni\n"
"sulla scelta del tipo di conto o sull'impostazione di un gruppo di\n"
"conti, si veda il manuale in linea di GnuCash."
@@ -21228,9 +21228,9 @@
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Per immettere movimenti suddivisi come un pagamento con detrazione\n"
-"multiple, cliccare sul pulsante «Suddividi» nella barra degli\n"
-"strumenti. In alternativa, nel menu Visualizza -> Stile, è possibile\n"
-"scegliere lo stile di registro «Libro mastro auto-suddiviso» o «Libro\n"
+"multiple, cliccare sul pulsante «Suddividi» nella barra degli\n"
+"strumenti. In alternativa, nel menu Visualizza -> Stile, è possibile\n"
+"scegliere lo stile di registro «Libro mastro auto-suddiviso» o «Libro\n"
"giornale movimenti\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
@@ -21241,10 +21241,10 @@
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
-"Durante l'immissione di importi nel registro, è possibile usare la\n"
+"Durante l'immissione di importi nel registro, è possibile usare la\n"
"calcolatrice di GnuCash per aggiungere, sottrarre, moltiplicare e\n"
-"dividere. Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-»,\n"
-"«*» o «/», infine digitare il secondo valore e premere Invio per\n"
+"dividere. Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-»,\n"
+"«*» o «/», infine digitare il secondo valore e premere Invio per\n"
"registrare l'ammontare calcolato."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
@@ -21257,7 +21257,7 @@
msgstr ""
"Quick-fill semplifica l'immissione dei movimenti comuni. Digitando le\n"
"prime lettere della descrizione di un movimento comune, GnuCash\n"
-"completerà automaticamente la parte rimanente del movimento così come\n"
+"completerà automaticamente la parte rimanente del movimento così come\n"
"era stata immessa l'ultima volta."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
@@ -21270,10 +21270,10 @@
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"Digitando le prime lettere del nome di un conto esistente nella\n"
-"colonna Movimento del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo\n"
+"colonna Movimento del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo\n"
"dalla lista di conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere\n"
-"del conto padre seguito da «:\" e dalle prime lettere del sottoconto\n"
-"(cioè A:L per Attività:Liquidi)."
+"del conto padre seguito da «:\" e dalle prime lettere del sottoconto\n"
+"(cioè A:L per Attività :Liquidi)."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
#, fuzzy
@@ -21293,8 +21293,8 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"Quando si immette una data, è possibile digitare '+' o '-' per\n"
-"incrementare o decrementare la data selezionata. È possibile usare '+'\n"
+"Quando si immette una data, è possibile digitare '+' o '-' per\n"
+"incrementare o decrementare la data selezionata. È possibile usare '+'\n"
"e '-' anche per incrementare e decrementare i numero d'assegno."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
@@ -21304,8 +21304,8 @@
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
-"Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spazio\n"
-"per segnare i movimenti come riconciliati. È anche possibile premere\n"
+"Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spazio\n"
+"per segnare i movimenti come riconciliati. È anche possibile premere\n"
"Tab o Shift-Tab per spostarsi fra i depositi ed i prelievi."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
@@ -21317,7 +21317,7 @@
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Per trasferire fondi fra conti con valute differenti, cliccare sul\n"
-"pulsante «Movimenta» nella barra degli strumenti dei registri e\n"
+"pulsante «Movimenta» nella barra degli strumenti dei registri e\n"
"selezionare i conti. Saranno disponibili le opzioni di movimento\n"
"valute per l'immissione del tasso di cambio o dell'importo dell'altra\n"
"valuta."
@@ -21329,10 +21329,10 @@
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra,\n"
-"visualizzando così tutte le informazioni finanziarie che si desidera\n"
+"Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra,\n"
+"visualizzando così tutte le informazioni finanziarie che si desidera\n"
"avere a colpo d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto Esempi e\n"
-"Personalizzazioni -> «Resoconto multicolonna personalizzato»."
+"Personalizzazioni -> «Resoconto multicolonna personalizzato»."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
#, fuzzy
@@ -21340,9 +21340,9 @@
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
-"GnuCash può servire da semplice navigatore web! Per visualizzare una\n"
+"GnuCash può servire da semplice navigatore web! Per visualizzare una\n"
"pagina web come resoconto, usare il resoconto Esempi e Personalizzazione ->\n"
-"«Resoconto web personalizzato»."
+"«Resoconto web personalizzato»."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
#, fuzzy
@@ -21363,7 +21363,7 @@
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
-"Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può\n"
+"Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può\n"
"scrivere attraverso diverse mailing list, oppure chiacchierare\n"
"con loro dal vivo su IRC! Basta entrare nel canale #gnucash su\n"
"irc.gnome.org."
@@ -21377,12 +21377,12 @@
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
-"C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire\n"
-"a cosa serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe\n"
-"istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora più\n"
+"C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire\n"
+"a cosa serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe\n"
+"istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora più\n"
"bizzarro e inspiegabile.\n"
-"C'è un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto.\n"
-"Douglas Adams, «The Restaurant at the End of the Universe»"
+"C'è un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto.\n"
+"Douglas Adams, «The Restaurant at the End of the Universe»"
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
@@ -21425,7 +21425,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
+#~ msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
@@ -21486,7 +21486,7 @@
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il movimento corrente è stato modificato.\n"
+#~ "Il movimento corrente è stato modificato.\n"
#~ "Si desidera registrarlo?"
#~ msgid "View"
@@ -21532,17 +21532,17 @@
#~ msgstr "Conto imposte"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "È necessario immettere dei valori per le altre quantità."
+#~ msgstr "È necessario immettere dei valori per le altre quantità ."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "È necessario immettere un'espressione valida."
+#~ msgstr "È necessario immettere un'espressione valida."
#~ msgid "Remove old prices"
#~ msgstr "Rimuovi prezzi vecchi"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "È necessario immettere un'espressione valida."
+#~ msgstr "È necessario immettere un'espressione valida."
#~ msgid "Balance Information"
#~ msgstr "Informazioni saldo"
@@ -21651,7 +21651,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Totale attività nette"
+#~ msgstr "Totale attività nette"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Prezzo:"
@@ -21753,7 +21753,7 @@
#~ msgstr "In linea"
#~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Conto attività"
+#~ msgstr "Conto attività "
#~ msgid "Cash Amount:"
#~ msgstr "Importo contanti:"
@@ -21776,13 +21776,13 @@
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il conto %s?"
+#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il conto %s?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
#~ msgstr ""
-#~ "Si è sicuri di voler cancellare il conto\n"
+#~ "Si è sicuri di voler cancellare il conto\n"
#~ "%s e tutti i suoi figli?"
#, fuzzy
@@ -21794,7 +21794,7 @@
#~ msgstr "Modifica il movimento pianificato"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni di questo movimento?"
+#~ msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni di questo movimento?"
#~ msgid ""
#~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
@@ -21802,7 +21802,7 @@
#~ "off."
#~ msgstr ""
#~ "Si sta per modificare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
-#~ "Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+#~ "Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21810,7 +21810,7 @@
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
-#~ "Si è sicuri di voler cancellare\n"
+#~ "Si è sicuri di voler cancellare\n"
#~ " %s\n"
#~ "dal movimento\n"
#~ " %s ?"
@@ -21819,11 +21819,11 @@
#~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
#~ "delete it from this register window."
#~ msgstr ""
-#~ "Questa è la suddivisione che collega questo movimento al registro. Non è "
+#~ "Questa è la suddivisione che collega questo movimento al registro. Non è "
#~ "possibile cancellarla da questa finestra di registro."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento corrente?"
+#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento corrente?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
#~ msgstr "Sorgente per le quotazioni del prezzo:"
@@ -21889,26 +21889,26 @@
#~ "comunque di controllare accuratamente la corrispondenza e il conto "
#~ "destinazione).\n"
#~ "\n"
-#~ "- Selezionare «A» per Aggiungere il movimento come nuovo\n"
-#~ "- Selezionare «R» per Riconciliare un movimento che corrisponde\n"
-#~ "- Non selezionare nulla per procedere oltre (il movimento non sarà "
+#~ "- Selezionare «A» per Aggiungere il movimento come nuovo\n"
+#~ "- Selezionare «R» per Riconciliare un movimento che corrisponde\n"
+#~ "- Non selezionare nulla per procedere oltre (il movimento non sarà "
#~ "importato in alcun modo)\n"
-#~ "- «Seleziona azione importazione» permette di modificare il movimento "
+#~ "- «Seleziona azione importazione» permette di modificare il movimento "
#~ "corrispondente da riconciliare o il conto destinazione della suddivisione "
#~ "auto-bilanciata (se richiesto)."
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "Si è sicuri di voler ordinare la lista dei modelli?"
+#~ msgstr "Si è sicuri di voler ordinare la lista dei modelli?"
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il modello «%s»?"
+#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il modello «%s»?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "You have one further wrong retry left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il PIN immesso non è corretto.\n"
+#~ "Il PIN immesso non è corretto.\n"
#~ "Si ha a disposizione ancora un tentativo.\n"
#~ "Riprovare?"
@@ -21917,7 +21917,7 @@
#~ "You have two further wrong retries left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il PIN immesso è troppo breve.\n"
+#~ "Il PIN immesso è troppo breve.\n"
#~ "Si hanno a disposizione ancora due tentativi.\n"
#~ "Riprovare?"
@@ -21925,7 +21925,7 @@
#~ "The PIN you entered was too short.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il PIN immesso è troppo breve.\n"
+#~ "Il PIN immesso è troppo breve.\n"
#~ "Riprovare?"
#~ msgid ""
@@ -21934,17 +21934,17 @@
#~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
#~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore durante il caricamento del plugin per il\n"
+#~ "Si è verificato un errore durante il caricamento del plugin per il\n"
#~ "proprio mezzo di sicurezza (vedere la finestra di log). Probabilmente\n"
#~ "la versione della libreria OpenHBCI attualmente installata non\n"
-#~ "coincide con quella del plugin. In questo caso è necessario\n"
+#~ "coincide con quella del plugin. In questo caso è necessario\n"
#~ "ricompilare e reinstallare nuovamente il plugin. Abbandono."
#~ msgid ""
#~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
#~ "has been found for that medium. Aborting."
#~ msgstr ""
-#~ "Il mezzo di sicurezza non è supportato. Non è stato trovato un plugin\n"
+#~ "Il mezzo di sicurezza non è supportato. Non è stato trovato un plugin\n"
#~ "adatto. Abbandono."
#~ msgid "Choose HBCI bank"
@@ -21955,7 +21955,7 @@
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "È disponibile più di una banca per\n"
+#~ "È disponibile più di una banca per\n"
#~ "l'operazione richiesta. Scegliere\n"
#~ "la banca da utilizzare."
@@ -21970,7 +21970,7 @@
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "È disponibile più di un cliente per\n"
+#~ "È disponibile più di un cliente per\n"
#~ "l'operazione richiesta. Scegliere\n"
#~ "quello da utilizzare."
@@ -21982,7 +21982,7 @@
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "È disponibile più di un utente per\n"
+#~ "È disponibile più di un utente per\n"
#~ "l'operazione richiesta. Scegliere\n"
#~ "quello da utilizzare."
@@ -22049,7 +22049,7 @@
#~ msgstr "Abilita il debug del codice."
#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Abilita la modalità per sviluppatori."
+#~ msgstr "Abilita la modalità per sviluppatori."
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
#~ msgstr "Livello di log da 0 (minimo) a 5 (massimo)."
@@ -22083,7 +22083,7 @@
#~ msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Abilita la modalità per gli sviluppatori"
+#~ msgstr "Abilita la modalità per gli sviluppatori"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
#~ msgstr "Valuta il comando in guile"
@@ -22099,7 +22099,7 @@
#~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
#~ msgstr ""
-#~ "Esegui il server RPC se GnuCash è stato configurato con --enable-rpc"
+#~ "Esegui il server RPC se GnuCash è stato configurato con --enable-rpc"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
@@ -22208,7 +22208,7 @@
#~ msgstr "Mantiene l'ordinamento normale delle fatture"
#~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Ordina per quantità"
+#~ msgstr "Ordina per quantità "
#~ msgid "Process Pa_yment"
#~ msgstr "Procedura di pa_gamento"
@@ -22220,16 +22220,16 @@
#~ msgstr "Ordine"
#~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
-#~ msgstr "Il tipo di entità non corrisponde al cliente: %s"
+#~ msgstr "Il tipo di entità non corrisponde al cliente: %s"
#~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
-#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente al venditore: %s"
+#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente al venditore: %s"
#~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
-#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente all'impiegato: %s"
+#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente all'impiegato: %s"
#~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
-#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente alla fattura: %s"
+#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente alla fattura: %s"
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "label8"
@@ -22244,7 +22244,7 @@
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "È avvenuto un errore durante il salvataggio del conto:\n"
+#~ "È avvenuto un errore durante il salvataggio del conto:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgid ""
@@ -22252,7 +22252,7 @@
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Questo movimento è stato modificato da un altro utente\n"
+#~ "Questo movimento è stato modificato da un altro utente\n"
#~ "\tun momento fa. Controllare le sue modifiche e \n"
#~ "\triprovare, se necessario.\n"
@@ -22380,7 +22380,7 @@
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "È necessario immettere un saldo valido."
+#~ msgstr "È necessario immettere un saldo valido."
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
#~ msgstr "Immettere la frase segreta per la Rete di GnuCash:"
@@ -22404,32 +22404,32 @@
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
-#~ "Per aprire un conto, è necessario\n"
+#~ "Per aprire un conto, è necessario\n"
#~ "prima scegliere il conto da aprire."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare un conto, è necessario\n"
+#~ "Per modificare un conto, è necessario\n"
#~ "prima scegliere un conto da modificare.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Per cancellare un conto, è necessario\n"
+#~ "Per cancellare un conto, è necessario\n"
#~ "prima scegliere il conto da cancellare.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
-#~ "Per riconciliare un conto, è necessario\n"
+#~ "Per riconciliare un conto, è necessario\n"
#~ "prima scegliere il conto da riconciliare."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "È necessario selezionare un conto da controllare e riparare."
+#~ msgstr "È necessario selezionare un conto da controllare e riparare."
#~ msgid "Stock S_plit..."
#~ msgstr "_Scissione azionaria..."
@@ -22438,10 +22438,10 @@
#~ msgstr "Apri _sottoconti"
#~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "Totale attività nette titoli non monetari"
+#~ msgstr "Totale attività nette titoli non monetari"
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Totale complessivo attività nette"
+#~ msgstr "Totale complessivo attività nette"
#~ msgid "Profits total"
#~ msgstr "Totale profitti"
@@ -22450,7 +22450,7 @@
#~ msgstr "Totale complessivo profitti"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Selezionare «Esci» per uscire da GnuCash."
+#~ msgstr "Selezionare «Esci» per uscire da GnuCash."
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Apri _recente"
@@ -22481,8 +22481,8 @@
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "La rete di GnuCash è disabilitata mentre il collegamento selezionato\n"
-#~ "la richiede. È possibile abilitare la rete nella sezione Rete del\n"
+#~ "La rete di GnuCash è disabilitata mentre il collegamento selezionato\n"
+#~ "la richiede. È possibile abilitare la rete nella sezione Rete del\n"
#~ "dialogo Preferenze."
#~ msgid "Print Preview"
@@ -22530,16 +22530,16 @@
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash può importare dati finanziari da file OFX (Quicken Interchange\n"
+#~ "GnuCash può importare dati finanziari da file OFX (Quicken Interchange\n"
#~ "Format) salvati con Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance e molti\n"
#~ "altri programmi.\n"
#~ "\n"
-#~ "Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n"
-#~ "conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n"
+#~ "Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n"
+#~ "conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n"
#~ "termine del processo.\n"
#~ "\n"
-#~ "Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati OFX o\n"
-#~ "«Annulla» per terminare il processo."
+#~ "Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati OFX o\n"
+#~ "«Annulla» per terminare il processo."
#~ msgid "Select a OFX file to load"
#~ msgstr "Selezionare un file OFX da caricare"
@@ -22558,7 +22558,7 @@
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Si sta per modificare una suddivisione riconciliata.\n"
-#~ "Si è sicuri di voler procedere?"
+#~ "Si è sicuri di voler procedere?"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22586,7 +22586,7 @@
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "Se si tengono aperte più viste dello stesso conto, può risultare utile "
+#~ "Se si tengono aperte più viste dello stesso conto, può risultare utile "
#~ "assegnare ad ognuna un nome descrittivo"
#~ msgid "Account fields to display"
@@ -22644,22 +22644,22 @@
#~ msgstr "Supporto affari"
#~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Contabilità"
+#~ msgstr "Contabilità "
#~ msgid "What's New in v1.8"
-#~ msgstr "Novità nella v1.8"
+#~ msgstr "Novità nella v1.8"
#~ msgid "The Basics"
#~ msgstr "Elementi di base"
#~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Concetti di contabilità"
+#~ msgstr "Concetti di contabilità "
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
#~ msgstr "I 5 conti di base"
#~ msgid "The Principal Accounting Equation"
-#~ msgstr "Principi sull'equazione della contabilità"
+#~ msgstr "Principi sull'equazione della contabilità "
#~ msgid "Backup file (.xac)"
#~ msgstr "File di backup (.xac)"
@@ -23006,7 +23006,7 @@
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
#~ msgstr ""
-#~ "La finestra «Dall'ultima esecuzione\" deve apparire all'avvio di GnuCash?"
+#~ "La finestra «Dall'ultima esecuzione\" deve apparire all'avvio di GnuCash?"
#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
#~ msgstr ""
@@ -23016,14 +23016,14 @@
#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
#~ "default?"
#~ msgstr ""
-#~ "I nuovi movimenti pianificati devono avere l'impostazione «Crea "
-#~ "automaticamente» impostata in modo predefinito?"
+#~ "I nuovi movimenti pianificati devono avere l'impostazione «Crea "
+#~ "automaticamente» impostata in modo predefinito?"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
#~ "set to notify?"
#~ msgstr ""
-#~ "I nuovi movimenti pianificati con l'impostazione «Crea automaticamente» "
+#~ "I nuovi movimenti pianificati con l'impostazione «Crea automaticamente» "
#~ "impostata devono essere anche notificati?"
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
@@ -23051,7 +23051,7 @@
#~ msgstr "_+Avanzato"
#~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "Modalità MDI"
+#~ msgstr "Modalità MDI"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
#~ msgstr ""
@@ -23073,11 +23073,11 @@
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Si usa una sola finestra per tutte le visualizzazioni (il contenuto è "
+#~ "Si usa una sola finestra per tutte le visualizzazioni (il contenuto è "
#~ "scelto tramite il menu Finestre)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "La modalità MDI può essere impostata nel Centro di Controllo GNOME"
+#~ msgstr "La modalità MDI può essere impostata nel Centro di Controllo GNOME"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
#~ msgstr "Mostra bordi verticali"
@@ -23090,7 +23090,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre"
+#~ msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
#~ msgstr "Mostra valute estere/quote azioni"
@@ -23156,12 +23156,12 @@
#~ "this HBCI \n"
#~ "Setup finishes."
#~ msgstr ""
-#~ "Se si possiede già un file di configurazione OpenHBCI (cioé da\n"
-#~ "'aqmoney'), sceglierlo qui. GnuCash andrà avanti usando la\n"
+#~ "Se si possiede già un file di configurazione OpenHBCI (cioé da\n"
+#~ "'aqmoney'), sceglierlo qui. GnuCash andrà avanti usando la\n"
#~ "configurazione esistente.\n"
#~ "\n"
-#~ "Se non si possiede già un file di configurazione OpenHBCI, specificare\n"
-#~ "qui un nome di file. Sarà creato un nuovo file di configurazione\n"
+#~ "Se non si possiede già un file di configurazione OpenHBCI, specificare\n"
+#~ "qui un nome di file. Sarà creato un nuovo file di configurazione\n"
#~ "OpenHBCI al completamento di questa Impostazione HBCI."
#~ msgid "Enter Bank Information"
@@ -23236,12 +23236,12 @@
#~ "created there. Make\n"
#~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
#~ msgstr ""
-#~ "Se si possiede già un file con la chiave, sceglierlo qui e assicurarsi "
+#~ "Se si possiede già un file con la chiave, sceglierlo qui e assicurarsi "
#~ "che l'ID utente\n"
#~ "e l'ID cliente corrispondano con quelli ottenuti con la creazione del "
#~ "file di chiavi.\n"
#~ "Se non si possiede ancora il file, scegliere un nome di file e un file di "
-#~ "chiavi sarà creato.\n"
+#~ "chiavi sarà creato.\n"
#~ "Assicurarsi di annotare l'ID utente e l'ID cliente ora specificati."
#~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
@@ -23253,8 +23253,8 @@
#~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
#~ "numbers from the Chip Card."
#~ msgstr ""
-#~ "Se si possiede una Chip Card ma non si è certi degli ID utente e\n"
-#~ "cliente, è possibile usare lo strumento «hbcicard» del pacchetto\n"
+#~ "Se si possiede una Chip Card ma non si è certi degli ID utente e\n"
+#~ "cliente, è possibile usare lo strumento «hbcicard» del pacchetto\n"
#~ "libchipcard per leggere questi numeri dalla Chip Card."
#~ msgid ""
@@ -23266,10 +23266,10 @@
#~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di aggiornare la propria lista di conti HBCI abilitati, il\n"
-#~ "server della propria banca sarà contattato e interrogato sui conti\n"
+#~ "server della propria banca sarà contattato e interrogato sui conti\n"
#~ "HBCI accessibili.\n"
#~ "\n"
-#~ "Premere «Succ» ora per contattare il server della banca. Si potrà\n"
+#~ "Premere «Succ» ora per contattare il server della banca. Si potrà \n"
#~ "quindi seguire la connesione HBCI nella finestra di connessione HBCI."
#~ msgid ""
@@ -23319,15 +23319,15 @@
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di impostare l'accesso HBCI alla propria banca, OpenHBCI deve\n"
#~ "prima recuperare le chiavi pubbliche di cifratura della propria\n"
-#~ "banca. A questo scopo sarà richiesto di immettere il proprio PIN. Dopo\n"
-#~ "un corretto recupero delle chiavi, sarà necessario verificarle con la\n"
+#~ "banca. A questo scopo sarà richiesto di immettere il proprio PIN. Dopo\n"
+#~ "un corretto recupero delle chiavi, sarà necessario verificarle con la\n"
#~ "Ini-Letter che la propria banca ha inviato su carta.\n"
#~ "\n"
-#~ "Premere «Succ» ora per recuperare le chiavi dalla banca. Se si è\n"
-#~ "appena creato un nuovo file di chiavi, sarà necessario immettere\n"
+#~ "Premere «Succ» ora per recuperare le chiavi dalla banca. Se si è\n"
+#~ "appena creato un nuovo file di chiavi, sarà necessario immettere\n"
#~ "nuovamente il suo PIN.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si potrà quindi seguire la connesione HBCI nella finestra di\n"
+#~ "Si potrà quindi seguire la connesione HBCI nella finestra di\n"
#~ "connessione HBCI. Si prega di non chiudere la finestra di connessione\n"
#~ "HBCI prima che il druido abbia completato tutto."
@@ -23360,20 +23360,20 @@
#~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
#~ "connection in the HBCI connection window."
#~ msgstr ""
-#~ "È ora necessario inviare al server della banca le proprie chiavi di\n"
-#~ "crittografia pubbliche. Una volta premuto «Succ», le chiavi pubbliche\n"
-#~ "saranno inviate alla banca. ATTENZIONE: questo passo non può essere\n"
-#~ "annullato. Una volta spedite le chiavi alla banca, non è possibile\n"
-#~ "generarne di nuove, ma è necessario usarle per i mesi a venire (finché\n"
+#~ "È ora necessario inviare al server della banca le proprie chiavi di\n"
+#~ "crittografia pubbliche. Una volta premuto «Succ», le chiavi pubbliche\n"
+#~ "saranno inviate alla banca. ATTENZIONE: questo passo non può essere\n"
+#~ "annullato. Una volta spedite le chiavi alla banca, non è possibile\n"
+#~ "generarne di nuove, ma è necessario usarle per i mesi a venire (finché\n"
#~ "non si chiede personalmente alla banca di annullarle).\n"
#~ "\n"
#~ "ANCORA ATTENZIONE: se capita di imbattersi in un baco di questa\n"
#~ "versione instabile di GnuCash e/o di OpenHBCI, queste chiavi\n"
-#~ "potrebbero venir corrotte e sarà quindi effettivamente necessario\n"
+#~ "potrebbero venir corrotte e sarà quindi effettivamente necessario\n"
#~ "chiedere alla propria banca di annullarle e di generarne di nuove.\n"
#~ "\n"
-#~ "Se si è veramente sicuri di procedere, premere «Succ» ora per inviare\n"
-#~ "le chiavi alla banca. Si potrà quindi seguire la connesione HBCI\n"
+#~ "Se si è veramente sicuri di procedere, premere «Succ» ora per inviare\n"
+#~ "le chiavi alla banca. Si potrà quindi seguire la connesione HBCI\n"
#~ "nella finestra di connessione HBCI."
#~ msgid "Print Ini-Letter of User"
@@ -23386,8 +23386,8 @@
#~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
#~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
#~ msgstr ""
-#~ "Questa è la Ini-Letter dell'utente. Stampare una copia cartace\n"
-#~ "premendo «Stampa». Quindi premere «Succ»."
+#~ "Questa è la Ini-Letter dell'utente. Stampare una copia cartace\n"
+#~ "premendo «Stampa». Quindi premere «Succ»."
#~ msgid ""
#~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your "
@@ -23401,25 +23401,25 @@
#~ "\n"
#~ "Press 'Finish' now."
#~ msgstr ""
-#~ "È ora necessario firmare la propria (di utente) Ini-Letter e di\n"
+#~ "È ora necessario firmare la propria (di utente) Ini-Letter e di\n"
#~ "inviarla alla propria banca.\n"
#~ "\n"
-#~ "L'impostazione HBCI iniziale è ora conclusa.\n"
+#~ "L'impostazione HBCI iniziale è ora conclusa.\n"
#~ "\n"
#~ "Una volta che la banca ha ricevuto e vagliato la propria Ini-Letter,\n"
-#~ "sarà necessario eseguire nuovamente questo druido di «Impostazione\n"
-#~ "HBCI\" al fine di utilizzare la funzionalità HBCI nei propri conti.\n"
+#~ "sarà necessario eseguire nuovamente questo druido di «Impostazione\n"
+#~ "HBCI\" al fine di utilizzare la funzionalità HBCI nei propri conti.\n"
#~ "\n"
-#~ "Premere ora «Fine»."
+#~ "Premere ora «Fine»."
#~ msgid ""
#~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n"
#~ "update various system parameters, including the account list.\n"
#~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
#~ msgstr ""
-#~ "La versione HBCI è stata modificata. GnuCash necessita ora di\n"
+#~ "La versione HBCI è stata modificata. GnuCash necessita ora di\n"
#~ "aggiornare alcuni parametri di sistema, compresa la lista dei\n"
-#~ "conti. Premere «Ok» ora per procedere all'aggiornamento del sistema e\n"
+#~ "conti. Premere «Ok» ora per procedere all'aggiornamento del sistema e\n"
#~ "della lista dei conti."
#~ msgid ""
@@ -23430,7 +23430,7 @@
#~ "presso la banca %s (codi banca %s):"
#~ msgid "An account with this account id at this bank already exists."
-#~ msgstr "Esiste già un conto con questo ID presso questa banca."
+#~ msgstr "Esiste già un conto con questo ID presso questa banca."
#~ msgid "Default Customer"
#~ msgstr "Cliente predefinito"
@@ -23443,7 +23443,7 @@
#~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
#~ "druid now."
#~ msgstr ""
-#~ "Poiché le chiavi crittografiche della banca non possono essere\n"
+#~ "Poiché le chiavi crittografiche della banca non possono essere\n"
#~ "verificate, si dovrebbe interrompere il collegamento con l'indirizzo\n"
#~ "Internet di questo server e contattare la propria banca. Per aiutare\n"
#~ "la propria banca a capire il problema, si dovrebbe stampare questa\n"
@@ -23457,7 +23457,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Immettere e confermare con almeno\n"
#~ "%3$d caratteri un nuovo PIN per\n"
-#~ "l'utente «%1$s» presso la banca «%2$s»."
+#~ "l'utente «%1$s» presso la banca «%2$s»."
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm a new PIN for \n"
@@ -23466,7 +23466,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Immettere e confermare\n"
#~ "con almeno %2$d caratteri\n"
-#~ "un nuovo PIN per l'utente «%1$s»."
+#~ "un nuovo PIN per l'utente «%1$s»."
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm a new PIN\n"
@@ -23480,14 +23480,14 @@
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Immettere il PIN per\n"
-#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
+#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s' at unknown bank."
#~ msgstr ""
#~ "Immettere il PIN per\n"
-#~ "l'utente «%s» presso la banca sconosciuta."
+#~ "l'utente «%s» presso la banca sconosciuta."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the PIN for \n"
@@ -23502,9 +23502,9 @@
#~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
#~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
#~ msgstr ""
-#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente «%s» presso la banca\n"
-#~ "«%s» sia accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio\n"
-#~ "disco rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
+#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente «%s» presso la banca\n"
+#~ "«%s» sia accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio\n"
+#~ "disco rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
#~ "dischetto o altro dispositivo rimovibile, assicurarsi che il dischetto\n"
#~ "o il dispositivo siano montati correttamente."
@@ -23514,9 +23514,9 @@
#~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
#~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
#~ msgstr ""
-#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente «%s» sia\n"
+#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente «%s» sia\n"
#~ "accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio disco\n"
-#~ "rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
+#~ "rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
#~ "dischetto o altro dispositivo rimovibile, assicurarsi che il dischetto\n"
#~ "o il dispositivo siano montati correttamente."
@@ -23525,14 +23525,14 @@
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire la Chip Card per\n"
-#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
+#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
#~ msgid ""
#~ "Please insert chip card for \n"
#~ "user '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire la Chip Card per\n"
-#~ "l'utente «%s»."
+#~ "l'utente «%s»."
#~ msgid ""
#~ "Please make sure the key file for the newly created user can be \n"
@@ -23543,7 +23543,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente appena creato sia\n"
#~ "accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio disco\n"
-#~ "rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
+#~ "rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
#~ "dischetto o altro dispositivo rimovibile, assicurarsi che il dischetto\n"
#~ "o il dispositivo siano montati correttamente."
@@ -23552,7 +23552,7 @@
#~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente «%s» presso la banca «%s»\n"
+#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente «%s» presso la banca «%s»\n"
#~ "non sia corretto. Assicurarsi che il file delle chiavi corretto sia\n"
#~ "accessibile."
@@ -23561,7 +23561,7 @@
#~ "file for user '%s'. Please make sure the \n"
#~ "correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente «%s» non sia\n"
+#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente «%s» non sia\n"
#~ "corretto. Assicurarsi che il file delle chiavi corretto sia\n"
#~ "accessibile."
@@ -23570,14 +23570,14 @@
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire la Chip Card corretta per\n"
-#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
+#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "user '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire la Chip Card corretta per\n"
-#~ "l'utente «%s»."
+#~ "l'utente «%s»."
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
@@ -23601,7 +23601,7 @@
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
#~ "Immettere il PIN per\n"
-#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»\n"
+#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»\n"
#~ "usando il tastierino numerico del\n"
#~ "proprio lettore di Chip Card."
@@ -23611,7 +23611,7 @@
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
#~ "Immettere il PIN per\n"
-#~ "l'utente «%s»\n"
+#~ "l'utente «%s»\n"
#~ "usando il tastierino numerico del\n"
#~ "proprio lettore di Chip Card."
@@ -23750,7 +23750,7 @@
#~ "file for user '%s' at unknown bank. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente \"%s\" (la banca è\n"
+#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente \"%s\" (la banca è\n"
#~ "sconosciuta) non sia corretto. Assicurarsi che il file delle chiavi\n"
#~ "corretto sia accessibile."
@@ -23804,7 +23804,7 @@
#~ msgstr "-- Nessuno schema --"
#~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "È necessario immettere un nome per la compagnia."
+#~ msgstr "È necessario immettere un nome per la compagnia."
#~ msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes."
#~ msgstr ""
@@ -23831,7 +23831,7 @@
#~ "The current entry has been changed.\n"
#~ "Would you like to record the change?"
#~ msgstr ""
-#~ "L'elemento corrente è stato modificato.\n"
+#~ "L'elemento corrente è stato modificato.\n"
#~ "Si desidera registrare la modifica?"
#~ msgid "sample:Xfer:Account"
@@ -23847,7 +23847,7 @@
#~ msgstr "Libro mastro automatico"
#~ msgid "The Employee must be given an ID."
-#~ msgstr "È necessario assegnare un ID all'impiegato."
+#~ msgstr "È necessario assegnare un ID all'impiegato."
#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
#~ msgstr "Il nome dell'utente usato in alcuni resoconti"
@@ -23856,7 +23856,7 @@
#~ msgstr "Indirizzo utente"
#~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "L'indirizzo dell'utente. È usato in alcuni resoconti."
+#~ msgstr "L'indirizzo dell'utente. È usato in alcuni resoconti."
#~ msgid "Tax Value"
#~ msgstr "Valore tasse"
@@ -23946,7 +23946,7 @@
#~ msgstr "Trova stato \"compensato\""
#~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Trova i movimenti il cui stato \"compensato\" è:"
+#~ msgstr "Trova i movimenti il cui stato \"compensato\" è:"
#~ msgid "Not cleared (n)"
#~ msgstr "non compensato (n)"
@@ -24076,7 +24076,7 @@
#~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
#~ "usually want."
#~ msgstr ""
-#~ "Questa selezione cancellerà l'intero movimento. Normalmente questo è ciò "
+#~ "Questa selezione cancellerà l'intero movimento. Normalmente questo è ciò "
#~ "che si desidera."
#~ msgid ""
@@ -24084,9 +24084,9 @@
#~ "\n"
#~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
#~ msgstr ""
-#~ "Questa selezione cancellerà l'intero movimento.\n"
+#~ "Questa selezione cancellerà l'intero movimento.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si è in procinto di cancellare transazione con suddivisioni riconciliate!"
+#~ "Si è in procinto di cancellare transazione con suddivisioni riconciliate!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
@@ -24094,15 +24094,15 @@
#~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: semplicemente cancellando tutte le altre suddivisioni, il "
-#~ "conto non sarà più pareggiato. Probabilmente è meglio non procedere, a "
+#~ "conto non sarà più pareggiato. Probabilmente è meglio non procedere, a "
#~ "meno che non si intenda immediatamente dopo aggiungere un'altra "
#~ "suddivisione che porti la transazione nuovamente in pareggio."
#~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
-#~ msgstr "Si è in procinto di cancellare delle suddivisioni riconciliate!"
+#~ msgstr "Si è in procinto di cancellare delle suddivisioni riconciliate!"
#~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
-#~ msgstr "Si è in procinto di cancellare una suddivisione riconciliata!"
+#~ msgstr "Si è in procinto di cancellare una suddivisione riconciliata!"
#~ msgid "Invoice Terms"
#~ msgstr "Termini fattura"
@@ -24117,14 +24117,14 @@
#~ "you need an intermediate currency account.\n"
#~ "Please see the GnuCash online manual."
#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile trasferire fondi dal conto %s.\n"
+#~ "Non è possibile trasferire fondi dal conto %s.\n"
#~ "La valuta non corrisponde.\n"
#~ "Per trasferire fondi fra conti con valute differenti\n"
-#~ "è necessario un conto valuta intermedio.\n"
+#~ "è necessario un conto valuta intermedio.\n"
#~ "Si prega di consultare il manuale in linea di GnuCash."
#~ msgid "You must choose a currency."
-#~ msgstr "È necessario scegliere una valuta."
+#~ msgstr "È necessario scegliere una valuta."
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
@@ -24169,13 +24169,13 @@
#~ msgstr "almeno"
#~ msgid "At most "
-#~ msgstr "al più "
+#~ msgstr "al più "
#~ msgid "Exactly"
#~ msgstr "esattamente"
#~ msgid "At most"
-#~ msgstr "al più"
+#~ msgstr "al più"
#~ msgid "Add a new entry or subentry"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova immissione o sotto-immissione"
@@ -24219,13 +24219,13 @@
#~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n"
#~ "of this druid."
#~ msgstr ""
-#~ "Questo druido aiuterà a convertire i conti esistenti nella valuta Euro "
+#~ "Questo druido aiuterà a convertire i conti esistenti nella valuta Euro "
#~ "(EUR).\n"
#~ "\n"
-#~ "Nel seguito il termine \"valuta di Eurolandia\" denoterà le valute che\n"
+#~ "Nel seguito il termine \"valuta di Eurolandia\" denoterà le valute che\n"
#~ "saranno rimpiazzate dall'Euro.\n"
#~ "\n"
-#~ "Non sarà apportata alcuna modifica finché non si premerà \"Fine\"\n"
+#~ "Non sarà apportata alcuna modifica finché non si premerà \"Fine\"\n"
#~ "nell'ultima pagina di questo druido."
#~ msgid ""
@@ -24235,7 +24235,7 @@
#~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n"
#~ "like the EUR accounts to be created."
#~ msgstr ""
-#~ "Per ognuno dei conti di Eurolandia il conto creerà un nuovo conto EUR.\n"
+#~ "Per ognuno dei conti di Eurolandia il conto creerà un nuovo conto EUR.\n"
#~ "\n"
#~ "Si prega di scegliere la posizione all'interno della propria struttura\n"
#~ "dei conti dove si desidera che i conti EUR siano creati."
@@ -24273,8 +24273,8 @@
#~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n"
#~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'"
#~ msgstr ""
-#~ "Il nome di ogni nuovo conto Euro creato è copiato dal vecchio conto di\n"
-#~ "Eurolandia, più un suffisso \"EUR\""
+#~ "Il nome di ogni nuovo conto Euro creato è copiato dal vecchio conto di\n"
+#~ "Eurolandia, più un suffisso \"EUR\""
#~ msgid ""
#~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n"
@@ -24282,9 +24282,9 @@
#~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n"
#~ "old Euroland account."
#~ msgstr ""
-#~ "Il nome di ogni vecchio conto di Eurolandia è modificato postponendo\n"
+#~ "Il nome di ogni vecchio conto di Eurolandia è modificato postponendo\n"
#~ "il simbolo di valuta corrispondente della valuta di Eurolandia. Il\n"
-#~ "nome del nuovo conto Euro creato è copiato dal vecchio conto di\n"
+#~ "nome del nuovo conto Euro creato è copiato dal vecchio conto di\n"
#~ "Eurolandia."
#~ msgid "Finish Euro Conversion"
@@ -24304,17 +24304,17 @@
#~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n"
#~ "to quit without making any changes."
#~ msgstr ""
-#~ "Se la scelta delle impostazioni per la conversione all'Euro è\n"
+#~ "Se la scelta delle impostazioni per la conversione all'Euro è\n"
#~ "terminata, premere \"Fine\".\n"
#~ "\n"
-#~ "Il druido effettuerà quindi i seguenti passi:\n"
+#~ "Il druido effettuerà quindi i seguenti passi:\n"
#~ "\n"
#~ "1. creazione dei nuovi conti in base alle impostazioni;\n"
#~ "2. creazione dei conti di scambio valuta;\n"
#~ "3. scambio di tutti gli importi dai conti di Eurolandia ai rispettivi\n"
#~ " conti in Euro.\n"
#~ "\n"
-#~ "È possibile anche premere \"Indietro\" per rivedere le impostazioni o\n"
+#~ "È possibile anche premere \"Indietro\" per rivedere le impostazioni o\n"
#~ "\"Annulla\" per uscire senza effettuare alcuna modifica."
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
@@ -24479,7 +24479,7 @@
#~ "percorso."
#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilità"
+#~ msgstr "_Utilità "
#~ msgid "Welcome Extravaganza"
#~ msgstr "Welcome Extravaganza"
@@ -24501,7 +24501,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "L'URL \n"
#~ " %s\n"
-#~ "è usata da un altro utente."
+#~ "è usata da un altro utente."
#~ msgid "Identify and fix problems in the account"
#~ msgstr "Identifica e corregge i problemi del conto"
@@ -24532,7 +24532,7 @@
#~ "will be created if it doesn't exist already."
#~ msgstr ""
#~ "Usa un conto Capitale per movimentare il bilancio d'apertura. Il conto "
-#~ "Capitale sarà creato solo se non già esistente."
+#~ "Capitale sarà creato solo se non già esistente."
#~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance."
#~ msgstr ""
Modified: gnucash/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/ja.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/ja.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Last-Translator: Mitsuo Hamada <mhamada at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation at gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
@@ -22,27 +22,27 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Àµµ¬É½¸½"
+msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "³ç¸Ì¤ÎÂбþ¤¬¤Ç¤¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "括弧ã®å¯¾å¿œãŒã§ãã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
-msgstr "¥¹¥¿¥Ã¥¯¥ª¡¼¥Ð¡¼¥Õ¥í¡¼"
+msgstr "スタックオーãƒãƒ¼ãƒ•ãƒãƒ¼"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
-msgstr "¥¹¥¿¥Ã¥¯¥¢¥ó¥À¡¼¥Õ¥í¡¼"
+msgstr "スタックアンダーフãƒãƒ¼"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
-msgstr "̤ÄêµÁ¤Îʸ»ú"
+msgstr "æœªå®šç¾©ã®æ–‡å—"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
-msgstr "ÊÑ¿ô¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "変数ã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
@@ -50,33 +50,33 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
-msgstr "¥á¥â¥êÉÔÂ"
+msgstr "メモリä¸è¶³"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
-msgstr "¿ôÃÍ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "数値エラー"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
msgid "not cleared:n"
-msgstr "̤À¶»»:n"
+msgstr "未清算:n"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
msgid "cleared:c"
-msgstr "À¶»»ºÑ:c"
+msgstr "清算済:c"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
msgid "reconciled:y"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:y"
+msgstr "調整済:y"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
msgid "frozen:f"
-msgstr "Åà·ëºÑ:f"
+msgstr "å‡çµæ¸ˆ:f"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
@@ -87,7 +87,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Opening Balances"
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â"
+msgstr "期首残高"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -97,21 +97,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留ä¿"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
msgid "Equity"
-msgstr "»ñËÜ"
+msgstr "資本"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "Opening Balance"
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â"
+msgstr "期首残高"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -122,7 +122,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
msgid "Debit"
-msgstr "¼ÚÊý"
+msgstr "借方"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -136,7 +136,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Credit"
-msgstr "ÂßÊý"
+msgstr "貸方"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
#, c-format
@@ -149,7 +149,7 @@
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "æå¤±ç§‘ç›®"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
#, c-format
@@ -174,7 +174,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "³«È¯¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¤¿¤á¡¢Æ°ºî¤·¤Ê¤¤¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "開発ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãŸã‚ã€å‹•作ã—ãªã„ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -187,26 +187,26 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
#, fuzzy
msgid "The last stable version was "
-msgstr "ºÇ¿·¤Î°ÂÄê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "最新ã®å®‰å®šãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã¯ %s ã§ã™ã€‚"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
#, fuzzy
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "¼¡¤Î°ÂÄê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "次ã®å®‰å®šãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã¯ %s ã§ã™ã€‚"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "GnuCash¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɽ¼¨"
+msgstr "GnuCashã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表示"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥â¡¼¥É¤ò¥ª¥ó"
+msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’オン"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "¥í¥°¤Î¥ì¥Ù¥ë¤ò0¤«¤é6¤Î´Ö¤ÇÀßÄꤹ¤ë"
+msgstr "ãƒã‚°ã®ãƒ¬ãƒ™ãƒ«ã‚’0ã‹ã‚‰6ã®é–“ã§è¨å®šã™ã‚‹"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -217,12 +217,12 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "ºÇ¸å¤Ë³«¤¤¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+msgstr "最後ã«é–‹ã„ãŸãƒ•ァイルをèªã¿è¾¼ã¾ãªã„"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
#, fuzzy
msgid "Set configuration path"
-msgstr "¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "コンフィグレーションファイルã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’è¨å®š"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -234,7 +234,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
#, fuzzy
msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "¶¦Í¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "共有ディレクトリをè¨å®š"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -247,7 +247,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "ʸ½ñ¥Õ¥¡¥¤¥ë¸¡º÷¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤹ¤ë¡£"
+msgstr "文書ファイル検索パスをè¨å®šã™ã‚‹ã€‚"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -283,13 +283,13 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "GnuCash¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɽ¼¨"
+msgstr "GnuCashã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表示"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "GnuCash を終了ã™ã‚‹"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
@@ -323,7 +323,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
msgid "Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -336,14 +336,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Bill"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
msgid "Expense"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
@@ -362,7 +362,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
#, fuzzy
msgid "Auto Split"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "æ ªåˆ†å‰²"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -376,12 +376,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
msgid "Payment"
-msgstr "»Ùʧ"
+msgstr "支払"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
#, fuzzy
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "»Ùʧ"
+msgstr "支払"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid " (posted)"
@@ -398,13 +398,13 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
-msgstr "ÁªÂò..."
+msgstr "é¸æŠž..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr "ÊÔ½¸"
+msgstr "編集"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -414,22 +414,22 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
#, c-format
msgid "None"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "ãªã—"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "ãªã—"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
#, fuzzy
msgid "Use Global"
-msgstr "¥í¡¼¥«¥ë»þ´Ö¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«æ™‚間を使用ã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -437,14 +437,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
msgid "Business"
-msgstr "¥Ó¥¸¥Í¥¹"
+msgstr "ビジãƒã‚¹"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "gnc-options¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤¬Àµ¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: URL."
+msgstr "gnc-optionsã®ãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒ ãŒæ£ã—ãã‚りã¾ã›ã‚“: URL."
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
@@ -487,7 +487,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
#, fuzzy
msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Éé¤Î¶â³Û¤òÀÖ¿§¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "è² ã®é‡‘é¡ã‚’赤色ã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
@@ -497,14 +497,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -512,20 +512,20 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
msgid "Days"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Proximo"
-msgstr "¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ•ォリオ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
#, c-format
msgid "Unknown"
-msgstr "̤ÃÎ"
+msgstr "未知"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
@@ -536,7 +536,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
@@ -547,7 +547,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¼°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "驿£ãªå¼ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -557,8 +557,8 @@
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
-"ŬÀµ¤Ê¸½¶â¶â³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"¤¢¤ë¤¤¤Ï¶õÇò¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"驿£ãªç¾é‡‘金é¡ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+"ã‚ã‚‹ã„ã¯ç©ºç™½ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -566,18 +566,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
msgid "<No name>"
-msgstr "<̾Á°¤Ê¤·>"
+msgstr "<åå‰ãªã—>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
#, fuzzy
msgid "Edit Customer"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "New Customer"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
@@ -601,7 +601,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
-msgstr "Äê´ü»Ùʧ³Û"
+msgstr "定期支払é¡"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
@@ -615,7 +615,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
#, fuzzy
msgid "Customer ID"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
@@ -623,13 +623,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
#, fuzzy
msgid "Company Name"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社ã®ãƒã‚´ç”»åƒ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -642,7 +642,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
#, fuzzy
msgid "Company"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -654,27 +654,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
#, fuzzy
msgid "Find Customer"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
#, fuzzy
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目ãŒé¸æŠžã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
#, fuzzy
msgid "You must enter a username."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
#, fuzzy
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
#, fuzzy
msgid "You must enter an address."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¼°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "驿£ãªå¼ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
@@ -692,7 +692,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "費用ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
@@ -701,7 +701,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
#, fuzzy
msgid "Employee Username"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+msgstr "ユーザå:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
@@ -711,7 +711,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+msgstr "ユーザå:"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -722,12 +722,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
msgid "Name"
-msgstr "̾Á°"
+msgstr "åå‰"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -742,7 +742,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
@@ -759,7 +759,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+msgstr "本当ã«ã“ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -770,93 +770,93 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
#, fuzzy
msgid "Due Date"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
#, fuzzy
msgid "Post Date"
-msgstr "ÆüÉÕ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "æ—¥ä»˜é †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
#, fuzzy
msgid "Post to Account"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "æå¤±ç§‘ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
#, fuzzy
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "æ ªåˆ†å‰²"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
msgid "Total:"
-msgstr "¹ç·×:"
+msgstr "åˆè¨ˆ:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
#, fuzzy
msgid "Subtotal:"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
#, fuzzy
msgid "Tax:"
-msgstr "ÀǶâ(_T)"
+msgstr "税金(_T)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
-msgstr "¹ç·×:"
+msgstr "åˆè¨ˆ:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
-msgstr "ÂßÊý¹ç·×"
+msgstr "貸方åˆè¨ˆ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
#, fuzzy
msgid "Edit Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
#, fuzzy
msgid "View Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
#, fuzzy
msgid "New Bill"
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ•ァイル"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
#, fuzzy
msgid "Edit Bill"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
#, fuzzy
msgid "View Bill"
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ•ァイル"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "ÈñÍѱߥ°¥é¥Õ"
+msgstr "費用円グラフ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
msgid "View/Edit Invoice"
@@ -866,19 +866,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
#, fuzzy
msgid "Invoice Owner"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -888,7 +888,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
#, fuzzy
msgid "Invoice Notes"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -906,14 +906,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
#, fuzzy
msgid "Billing ID"
-msgstr "ÀÁµáÆü:"
+msgstr "請求日:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
#, fuzzy
msgid "Is Paid?"
-msgstr "¶õÇò"
+msgstr "空白"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -922,7 +922,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#, fuzzy
msgid "Date Posted"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
@@ -938,49 +938,49 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Date Opened"
-msgstr "ÆüÉÕÈϰÏ(_D)"
+msgstr "日付範囲(_D)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
#, fuzzy
msgid "Company Name "
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社ã®ãƒã‚´ç”»åƒ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Invoice ID"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
-msgstr "ÀÁµáÆü:"
+msgstr "請求日:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -990,25 +990,25 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
msgid "Type"
-msgstr "·¿"
+msgstr "åž‹"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
#, fuzzy
msgid "Paid"
-msgstr "¶õÇò"
+msgstr "空白"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
#, fuzzy
msgid "Posted"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Opened"
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "é–‹ã"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1024,17 +1024,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Num"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番å·"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1044,12 +1044,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "費用ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1069,12 +1069,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "Amount"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
#, fuzzy
msgid "Due"
-msgstr "2Îó"
+msgstr "2列"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
msgid "Due Bills Reminder"
@@ -1091,22 +1091,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
#, fuzzy
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "´ªÄê¤Ë¤Ï̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "勘定ã«ã¯åå‰ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "¾Ú·ô¤òÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "è¨¼åˆ¸ã‚’é¸æŠžã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
-msgstr "ÊÔ½¸"
+msgstr "編集"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
#, fuzzy
msgid "New Job"
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "æ–°è¦"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
@@ -1115,12 +1115,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
#, fuzzy
msgid "View Invoices"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
#, fuzzy
msgid "Owner's Name"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾"
+msgstr "ユーザå"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
@@ -1130,24 +1130,24 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Job Number"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番å·"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Job Name"
-msgstr "̾Á°"
+msgstr "åå‰"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
#, fuzzy
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "´ªÄê¤Ë¤Ï̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "勘定ã«ã¯åå‰ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1166,12 +1166,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+msgstr "本当ã«ã“ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
#, fuzzy
msgid "Close Date"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
@@ -1180,23 +1180,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
#, fuzzy
msgid "Order Notes"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Date Closed"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
#, fuzzy
msgid "Is Closed?"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
#, fuzzy
msgid "Owner Name "
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾"
+msgstr "ユーザå"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
@@ -1207,12 +1207,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
#, fuzzy
msgid "Find Order"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
msgid ""
@@ -1223,24 +1223,24 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®ç¨®é¡žã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
#, fuzzy
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr ""
-"žÁ÷¤¹¤ë²ÊÌܤòÁªÂò¤¹¤ë¤«¡¢³«»Ï»Ä¹â¼«¸Ê»ñËܲÊÌܤò\n"
-"ÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"転é€ã™ã‚‹ç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã‹ã€é–‹å§‹æ®‹é«˜è‡ªå·±è³‡æœ¬ç§‘目を\n"
+"é¸æŠžã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目ãŒä¸€ã¤ã‚‚é¸æŠžã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
@@ -1251,7 +1251,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
#, fuzzy
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
@@ -1261,7 +1261,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "New Vendor"
-msgstr "¿·¤·¤¤ÃÍ"
+msgstr "æ–°ã—ã„値"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
@@ -1279,7 +1279,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
#, fuzzy
msgid "Pay Bill"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
@@ -1288,27 +1288,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(type)"
-msgstr "·¿"
+msgstr "åž‹"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Ä´À°"
+msgstr "調整"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番å·"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
@@ -1325,7 +1325,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Close this window"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉ã˜ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1334,7 +1334,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
@@ -1343,12 +1343,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
-msgstr "ÀâÌÀ:"
+msgstr "説明:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, no-c-format
@@ -1374,17 +1374,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®ä¾¡æ ¼ã‚’編集ã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Number of days from now"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Table"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1395,7 +1395,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
#, fuzzy
msgid "Terms"
-msgstr "·¿"
+msgstr "åž‹"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid ""
@@ -1411,7 +1411,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤Ëµ¤¹¸ÜµÒ¤Î½»½ê"
+msgstr "請求書ã«è¨˜ã™é¡§å®¢ã®ä½æ‰€"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1442,20 +1442,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Type Menu"
-msgstr "·¿"
+msgstr "åž‹"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "̾Á°:"
+msgstr "åå‰:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Type:"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1464,12 +1464,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¹ÔÈÖ¹æ"
+msgstr "表示ã™ã‚‹ãƒ‡ãƒ•ォルトã®å¸³ç°¿è¡Œç•ªå·"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -1485,7 +1485,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "¹Ô¿ô"
+msgstr "行数"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1494,12 +1494,12 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "½é´üÀßÄê"
+msgstr "åˆæœŸè¨å®š"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
@@ -1523,12 +1523,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ÎÃͤò¤É¤ÎÄ̲ߤÇɽ¼¨¤¹¤ë¤«¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç¥¨ã®å€¤ã‚’ã©ã®é€šè²¨ã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹ã‹ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "æ ªåˆ†å‰²"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
@@ -1537,17 +1537,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ø°Üư"
+msgstr "æ–°ã—ã„ウィンドウã¸ç§»å‹•"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
@@ -1558,14 +1558,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(taxtables)"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(terms)"
-msgstr "·¿"
+msgstr "åž‹"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
@@ -1589,44 +1589,44 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "å–引内容"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Address: "
-msgstr "¥æ¡¼¥¶¤Î½»½ê"
+msgstr "ユーザã®ä½æ‰€"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Billing Address"
-msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+msgstr "顧客使‰€"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Billing Information"
-msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+msgstr "è²¸å€Ÿæƒ…å ±"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Company Name: "
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社ã®ãƒã‚´ç”»åƒ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Credit Limit: "
-msgstr "ÂßÊý¹Ô"
+msgstr "貸方行"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Currency: "
-msgstr "Ä̲ß:"
+msgstr "通貨:"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
@@ -1636,7 +1636,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
#, fuzzy
msgid "Customer"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
msgid "Customer Number: "
@@ -1663,14 +1663,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Identification"
-msgstr "¹ñºÝ"
+msgstr "国際"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "̾Á°:"
+msgstr "åå‰:"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
@@ -1682,7 +1682,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
msgid "Notes"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
@@ -1694,17 +1694,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Phone: "
-msgstr "ÅÅÏÃ"
+msgstr "電話"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
-msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+msgstr "顧客使‰€"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "ä¾¡æ ¼æƒ…å ±"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "Tax Included: "
@@ -1757,12 +1757,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
msgid "Description"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Question"
-msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+msgstr "テストä¸"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "acct"
@@ -1771,17 +1771,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "duedate"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "postd"
-msgstr "Æþ¶â"
+msgstr "入金"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "question"
-msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+msgstr "テストä¸"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
@@ -1794,23 +1794,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Billing"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトã®é€šè²¨"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Rate: "
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "デフォルトã®å¸³ç°¿ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
@@ -1818,7 +1818,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
#, fuzzy
msgid "Employee"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
@@ -1827,7 +1827,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
@@ -1837,7 +1837,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Payment Address"
-msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+msgstr "顧客使‰€"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
@@ -1848,7 +1848,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Username: "
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+msgstr "ユーザå:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
@@ -1856,7 +1856,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(owner)"
-msgstr "(¤Ê¤·)"
+msgstr "(ãªã—)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
msgid "Additional to Card:"
@@ -1865,27 +1865,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Customer: "
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトã®é€šè²¨"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Extra Payments"
-msgstr "»Ùʧ³Û:"
+msgstr "支払é¡:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Invoice Entries"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Invoice Information"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "ä¾¡æ ¼æƒ…å ±"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
@@ -1903,7 +1903,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Posted Account"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "æå¤±ç§‘ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1921,13 +1921,13 @@
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"´û¸¤Î¼è°ú¤ò¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë¾å½ñ¤¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"æ—¢å˜ã®å–引を上書ãã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n"
+"本当ã«ä¸Šæ›¸ãã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "³ô¼°¤äÅê»ñ¿®Â÷¤Ê¤É¤Î²Á³Ê¤ò¸«¤ë¤Þ¤¿¤ÏÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "æ ªå¼ã‚„投資信託ãªã©ã®ä¾¡æ ¼ã‚’見るã¾ãŸã¯ç·¨é›†ã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
@@ -1940,12 +1940,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Job Information"
-msgstr "ÀǶâ¾ðÊó"
+msgstr "ç¨Žé‡‘æƒ…å ±"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Owner Information"
-msgstr "°ìÈ̾ðÊó"
+msgstr "ä¸€èˆ¬æƒ…å ±"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
@@ -1955,32 +1955,32 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Close Order"
-msgstr "ʤÓÂØ¤¨(_O)"
+msgstr "ä¸¦ã³æ›¿ãˆ(_O)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invoices"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "New Order"
-msgstr "¿·µ¬²Á³Ê:"
+msgstr "æ–°è¦ä¾¡æ ¼:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Order Entries"
-msgstr "ͽ»»¹àÌÜ"
+msgstr "äºˆç®—é …ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Order Entry"
-msgstr "¹àÌÜ"
+msgstr "é …ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Order Information"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "ä¾¡æ ¼æƒ…å ±"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1990,7 +1990,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
#, fuzzy
msgid "Reference"
-msgstr "½é´üÀßÄê"
+msgstr "åˆæœŸè¨å®š"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
msgid ""
@@ -2028,7 +2028,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
msgid "Date"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -2040,23 +2040,23 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Memo"
-msgstr "ŦÍ×"
+msgstr "摘è¦"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
#, fuzzy
msgid "Payment Information"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "ä¾¡æ ¼æƒ…å ±"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Post To"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
-msgstr "žÁ÷´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "転é€å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
@@ -2065,7 +2065,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Tax Table:"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
msgid ""
@@ -2098,194 +2098,194 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
#, fuzzy
msgid "_Business"
-msgstr "¥Ó¥¸¥Í¥¹"
+msgstr "ビジãƒã‚¹"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
#, fuzzy
msgid "_Customer"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
#, fuzzy
msgid "_New Customer..."
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒˆãƒªã‚¢ãƒ«ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒˆãƒªã‚¢ãƒ«ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Á´ÂΤνé´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "全体ã®åˆæœŸè¨å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Á´ÂΤνé´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "全体ã®åˆæœŸè¨å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
#, fuzzy
msgid "New _Job..."
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "æ–°è¦"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒˆãƒªã‚¢ãƒ«ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â"
+msgstr "期首残高"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Äê´ü»Ùʧ³Û"
+msgstr "定期支払é¡"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Äê´ü»Ùʧ³Û"
+msgstr "定期支払é¡"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
-msgstr "¿·¤·¤¤ÃÍ"
+msgstr "æ–°ã—ã„値"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
-msgstr "¿·¤·¤¤ÃÍ"
+msgstr "æ–°ã—ã„値"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒˆãƒªã‚¢ãƒ«ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒˆãƒªã‚¢ãƒ«ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ•ァイル"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒˆãƒªã‚¢ãƒ«ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â"
+msgstr "期首残高"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "_Employee"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Á´ÂΤνé´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "全体ã®åˆæœŸè¨å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Á´ÂΤνé´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "全体ã®åˆæœŸè¨å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "ÈñÍѱߥ°¥é¥Õ"
+msgstr "費用円グラフ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "ÈñÍѱߥ°¥é¥Õ"
+msgstr "費用円グラフ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
#, fuzzy
msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "²Á³Ê¥¨¥Ç¥£¥¿(_P)"
+msgstr "ä¾¡æ ¼ã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿(_P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "³ô¼°¤äÅê»ñ¿®Â÷¤Ê¤É¤Î²Á³Ê¤ò¸«¤ë¤Þ¤¿¤ÏÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "æ ªå¼ã‚„投資信託ãªã©ã®ä¾¡æ ¼ã‚’見るã¾ãŸã¯ç·¨é›†ã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -2302,17 +2302,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Á´ÂΤνé´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "全体ã®åˆæœŸè¨å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
msgid "E_xport"
-msgstr "½ñ¤½Ð¤·"
+msgstr "書ã出ã—"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2321,7 +2321,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
#, fuzzy
msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2330,7 +2330,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2339,7 +2339,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2349,12 +2349,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
#, fuzzy
msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "¿ÊĽ¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò¥Æ¥¹¥È¤¹¤ë"
+msgstr "進æ—ダイアãƒã‚°ã‚’テストã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
#, fuzzy
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆÉ¹þ"
+msgstr "ã“ã®ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å†èªè¾¼"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2363,7 +2363,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
#, fuzzy
msgid "Reload owner report"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆÉ¹þ"
+msgstr "ã“ã®ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å†èªè¾¼"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
@@ -2372,7 +2372,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
#, fuzzy
msgid "Reload receivable report"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆÉ¹þ"
+msgstr "ã“ã®ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å†èªè¾¼"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report scheme file"
@@ -2382,7 +2382,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
#, fuzzy
msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2391,7 +2391,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
#, fuzzy
msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2404,72 +2404,72 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
-msgstr "ʤÓÂØ¤¨(_O)"
+msgstr "ä¸¦ã³æ›¿ãˆ(_O)"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
#, fuzzy
msgid "New _Account..."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤο·µ¬ºîÀ®(_N)..."
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ–°è¦ä½œæˆ(_N)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目を作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
-msgstr "°õºþ¥×¥ì¥Ó¥å¡¼"
+msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤òºîÀ®"
+msgstr "請求書を作æˆ"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
#, fuzzy
msgid "_Cut"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
#, fuzzy
msgid "_Paste"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
#, fuzzy
msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®ä¾¡æ ¼ã‚’編集ã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
@@ -2478,7 +2478,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
@@ -2488,95 +2488,95 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Enter"
-msgstr "ÆþÎÏ(_E)"
+msgstr "入力(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
#, fuzzy
msgid "Record the current entry"
-msgstr "¸½ºß¤Îʸ½ñ¤òºÆÅÙÆÉ¤ß¹þ¤à"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®æ–‡æ›¸ã‚’å†åº¦èªã¿è¾¼ã‚€"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
msgid "_Cancel"
-msgstr "¥¥ã¥ó¥»¥ë(_C)"
+msgstr "ã‚ャンセル(_C)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引をã‚ャンセルã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
msgid "_Delete"
-msgstr "ºï½ü(_D)"
+msgstr "削除(_D)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
#, fuzzy
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
msgid "_Blank"
-msgstr "¶õÇò(_B)"
+msgstr "空白(_B)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Ä¢Êí¤Î°ìÈÖ²¼¤Î¶õÇò¤Î¼è°ú¤Ë°Üư¤¹¤ë"
+msgstr "帳簿ã®ä¸€ç•ªä¸‹ã®ç©ºç™½ã®å–引ã«ç§»å‹•ã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Ê£À½"
+msgstr "複製"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î¥³¥Ô¡¼¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引ã®ã‚³ãƒ”ーを作æˆã™ã‚‹"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
#, fuzzy
msgid "_Company Report"
-msgstr "ÀǶâĢɼ"
+msgstr "税金帳票"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤ËÂФ¹¤ëĢɼ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã«å¯¾ã™ã‚‹å¸³ç¥¨ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’é–‹ã"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "_Standard"
-msgstr "ɸ½à¤Î½çÈÖ"
+msgstr "標準ã®é †ç•ª"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "_Date"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Date of _Entry"
-msgstr "ÆþÎÏÆüÉÕ½ç¤Çʤ٤ë"
+msgstr "å…¥åŠ›æ—¥ä»˜é †ã§ä¸¦ã¹ã‚‹"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
@@ -2587,25 +2587,25 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
#, fuzzy
msgid "_Price"
-msgstr "²Á³Ê"
+msgstr "ä¾¡æ ¼"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Descri_ption"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Enter"
-msgstr "ÆþÎÏ"
+msgstr "入力"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Cancel"
-msgstr "¥¥ã¥ó¥»¥ë"
+msgstr "ã‚ャンセル"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2614,34 +2614,34 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "Duplicate"
-msgstr "Ê£À½"
+msgstr "複製"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Blank"
-msgstr "¶õÇò"
+msgstr "空白"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#, fuzzy
msgid "Post"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#, fuzzy
msgid "Unpost"
-msgstr "Æþ¶â"
+msgstr "入金"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "æ ªåˆ†å‰²"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -2683,13 +2683,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ø°Üư"
+msgstr "æ–°ã—ã„ウィンドウã¸ç§»å‹•"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "ÂèÆóÊÔ½¸¹Ô¿§"
+msgstr "第二編集行色"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2703,7 +2703,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¹ÔÈÖ¹æ"
+msgstr "表示ã™ã‚‹ãƒ‡ãƒ•ォルトã®å¸³ç°¿è¡Œç•ªå·"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2733,7 +2733,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
#, fuzzy
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目ãŒä¸€ã¤ã‚‚é¸æŠžã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -2754,16 +2754,16 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr ""
-"´ªÄê²ÊÌÜ %s ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"勘定科目 %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。\n"
+"作æˆã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"´ªÄê²ÊÌÜ %s ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"勘定科目 %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。\n"
+"作æˆã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2773,7 +2773,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
#, fuzzy
msgid "Project"
-msgstr "Íø±×"
+msgstr "利益"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
msgid "Material"
@@ -2783,7 +2783,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引をã‚ャンセルã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
@@ -2791,8 +2791,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µÏ¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"ã“ã®å–å¼•ã®æƒ…å ±ã¯å¤‰æ›´ã•れã¾ã—ãŸã€‚\n"
+"記録ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2800,7 +2800,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "ºÆ¥í¡¼¥É"
+msgstr "å†ãƒãƒ¼ãƒ‰"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
@@ -2812,14 +2812,14 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
#, fuzzy
msgid "an Account"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"´ªÄê²ÊÌÜ %s ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"勘定科目 %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。\n"
+"作æˆã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
#, fuzzy
@@ -2828,21 +2828,21 @@
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µÏ¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"ã“ã®å–å¼•ã®æƒ…å ±ã¯å¤‰æ›´ã•れã¾ã—ãŸã€‚\n"
+"記録ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
-msgstr "ºÆ¥í¡¼¥É"
+msgstr "å†ãƒãƒ¼ãƒ‰"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µÏ¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"ã“ã®å–å¼•ã®æƒ…å ±ã¯å¤‰æ›´ã•れã¾ã—ãŸã€‚\n"
+"記録ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2851,36 +2851,36 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#, fuzzy
msgid "sample:X"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
#, fuzzy
msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "Îã: 12/12/2000"
+msgstr "例: 12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
#, fuzzy
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "Îã:¼è°ú¤ÎÀâÌÀ"
+msgstr "例:å–引ã®èª¬æ˜Ž"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgid "sample:Action"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "å–引内容"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
#, fuzzy
msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "Îã:999,999.000"
+msgstr "例:999,999.000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
#, fuzzy
msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "Îã:999,999.000"
+msgstr "例:999,999.000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
#, no-c-format
@@ -2902,12 +2902,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
#, fuzzy
msgid "sample:T?"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
#, fuzzy
msgid "sample:TI"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:Tax Table 1"
@@ -2916,17 +2916,17 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
#, fuzzy
msgid "sample:999.00"
-msgstr "Îã:999,999.000"
+msgstr "例:999,999.000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
#, fuzzy
msgid "sample:BI"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
#, fuzzy
msgid "sample:Payment"
-msgstr "»Ùʧ"
+msgstr "支払"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
@@ -2960,7 +2960,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
#: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Cash"
-msgstr "¸½¶â"
+msgstr "ç¾é‡‘"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2970,16 +2970,16 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Charge"
-msgstr "ÀÁµá"
+msgstr "請求"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
-msgstr "½êÆÀ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "所得勘定科目"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
#, fuzzy
msgid "Expense Account"
-msgstr "ÈñÍÑ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "費用勘定科目"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2990,7 +2990,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Action"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "å–引内容"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3001,17 +3001,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
#, fuzzy
msgid "Discount"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
#, fuzzy
msgid "Discount Type"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
#, fuzzy
msgid "Discount How"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥¦¥£¥ó¥É¥¦"
+msgstr "勘定科目ウィンドウ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3021,7 +3021,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
#, fuzzy
msgid "Unit Price"
-msgstr "²Á³Ê"
+msgstr "ä¾¡æ ¼"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3036,12 +3036,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
#, fuzzy
msgid "Tax Table"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
#, fuzzy
msgid "Taxable?"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
msgid "Tax Included?"
@@ -3050,7 +3050,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3060,7 +3060,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -3071,38 +3071,38 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
#, fuzzy
msgid "Tax"
-msgstr "ÀǶâ(_T)"
+msgstr "税金(_T)"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
#, fuzzy
msgid "Billable?"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "°Üư¸µ¤Î´ªÄê²ÊÌܤòÆþÎϤ¹¤ë¤«¡¢¥ê¥¹¥È¤«¤éÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "移動元ã®å‹˜å®šç§‘目を入力ã™ã‚‹ã‹ã€ãƒªã‚¹ãƒˆã‹ã‚‰é¸æŠžã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
#, fuzzy
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "ÆþÎÏÆüÉÕ½ç¤ËʤÙÂØ¤¨"
+msgstr "å…¥åŠ›æ—¥ä»˜é †ã«ä¸¦ã¹æ›¿ãˆ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "ÀâÌÀ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "èª¬æ˜Žé †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "º£·î¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "今月ã®çµ‚了日"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "³ô²Á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "æ ªä¾¡ã‚’å…¥åŠ›ã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
@@ -3119,7 +3119,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
#, fuzzy
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -3140,12 +3140,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
#, fuzzy
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¼ç´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã®ä¸»å‹˜å®šç§‘目を編集ã™ã‚‹"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3170,17 +3170,17 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
#, fuzzy
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥¿¥¤¥×¤òÆÃÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ファイルタイプを特定ã§ãã¾ã›ã‚“"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "帳票ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "帳票ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -3193,24 +3193,24 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
#, fuzzy
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¿Æ´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "驿£ãªè¦ªå‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
#, fuzzy
msgid "Value $"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
@@ -3231,27 +3231,27 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "¥µ¥Ö¹àÌÜ"
+msgstr "ã‚µãƒ–é …ç›®"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "¥µ¥Ö¹àÌÜ"
+msgstr "ã‚µãƒ–é …ç›®"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
#, no-c-format
@@ -3261,62 +3261,62 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Tax Tables"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Value ($)"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Account:"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ(_A)"
+msgstr "勘定科目(_A)"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Name: "
-msgstr "̾Á°:"
+msgstr "åå‰:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Type: "
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
msgid "Bank"
-msgstr "¶ä¹Ô"
+msgstr "銀行"
#: ../src/engine/Account.c:2234
msgid "Asset"
-msgstr "Ȗȼ"
+msgstr "資産"
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É"
+msgstr "クレジットカード"
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
-msgstr "ÉéºÄ"
+msgstr "è² å‚µ"
#: ../src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
-msgstr "³ô¼°"
+msgstr "æ ªå¼"
#: ../src/engine/Account.c:2238
msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Åê»ñ¿®Â÷"
+msgstr "投資信託"
#: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
msgid "Currency"
-msgstr "Ä̲ß"
+msgstr "通貨"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3326,12 +3326,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Income"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
#: ../src/engine/Account.c:2243
#, fuzzy
msgid "A/Receivable"
-msgstr "¼õ¼è"
+msgstr "å—å–"
#: ../src/engine/Account.c:2244
msgid "A/Payable"
@@ -3340,13 +3340,13 @@
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留ä¿"
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留ä¿"
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
@@ -3373,12 +3373,12 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily (x%u)"
-msgstr "ËèÆü(360)"
+msgstr "毎日(360)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
@@ -3389,7 +3389,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekdays"
-msgstr "½µ"
+msgstr "週"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
@@ -3402,13 +3402,13 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekly: %s"
-msgstr "Ëè½µ"
+msgstr "毎週"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "³Ö½µ"
+msgstr "隔週"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
@@ -3417,7 +3417,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "¤Û¤ÜËè·î"
+msgstr "ã»ã¼æ¯Žæœˆ"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3425,7 +3425,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "¤Û¤ÜËè·î"
+msgstr "ã»ã¼æ¯Žæœˆ"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
@@ -3438,20 +3438,20 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Ëè·î"
+msgstr "毎月"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "»ÍȾ´ü"
+msgstr "å››åŠæœŸ"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "»ÍȾ´ü"
+msgstr "å››åŠæœŸ"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
@@ -3464,7 +3464,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
@@ -3498,12 +3498,12 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
@@ -3558,7 +3558,7 @@
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
-msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+msgstr "貸借ä¸ä¸€è‡´"
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3568,7 +3568,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- ½ô¸ý¤Î¼è°ú --"
+msgstr "-- 諸å£ã®å–引 --"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3577,23 +3577,23 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Split"
-msgstr "½ô¸ý"
+msgstr "諸å£"
#: ../src/engine/Transaction.c:3260
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "å–引を検索"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:3284
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "å–引出ç´å¸³"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目セットを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
#, fuzzy
@@ -3601,26 +3601,26 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"¤½¤Î¶âÍ»¾¦ÉʤϾ¯¤Ê¤¯¤È¤â1¤Ä°Ê¾å¤Î\n"
-"´ªÄê²ÊÌܤǻÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"ºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+"ãã®é‡‘èžå•†å“ã¯å°‘ãªãã¨ã‚‚1ã¤ä»¥ä¸Šã®\n"
+"勘定科目ã§ä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n"
+"削除ã§ãã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¶âÍ»¾¦Éʤòºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "本当ã«ã“ã®é‡‘èžå•†å“を削除ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¶âÍ»¾¦Éʤòºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "本当ã«ã“ã®é‡‘èžå•†å“を削除ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "金èžå•†å“"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
msgid ""
@@ -3636,20 +3636,20 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "¶âÍø¤Ë0(¥¼¥í)¤ò»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金利ã«0(ゼãƒ)を指定ã™ã‚‹ã“ã¨ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "»Ùʧ²ó¿ô¤Ë0(¥¼¥í)¤Ï»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "支払回数ã«0(ゼãƒ)ã¯æŒ‡å®šã§ãã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "»Ùʧ²ó¿ô¤ËÉé¤Î¿ô¤Ï»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "支払回数ã«è² ã®æ•°ã¯æŒ‡å®šã§ãã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
-msgstr "Á´´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "全勘定科目"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3672,24 +3672,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
#, fuzzy
msgid "Balanced"
-msgstr "Âß¼Ú/»Ä¹â"
+msgstr "貸借/残高"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
msgid "Reconcile"
-msgstr "¾È¹ç"
+msgstr "ç…§åˆ"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#, fuzzy
msgid "Share Price"
-msgstr "¿·µ¬²Á³Ê:"
+msgstr "æ–°è¦ä¾¡æ ¼:"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3704,7 +3704,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Shares"
-msgstr "³ô¼°"
+msgstr "æ ªå¼"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3713,20 +3713,20 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "Value"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Number"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番å·"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "å–引を検索"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
@@ -3734,30 +3734,30 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
-msgstr[1] "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+msgstr[0] "本当ã«ã“ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
+msgstr[1] "本当ã«ã“ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®ç¨®é¡žã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "Ä̲ߤò»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "通貨を指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¶â³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "驿£ãªé‡‘é¡ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3769,7 +3769,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
-msgstr "ÊÔ½¸(_E)"
+msgstr "編集(_E)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3777,7 +3777,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
msgid "_Transaction"
-msgstr "¼è°ú(_T)"
+msgstr "å–引(_T)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
@@ -3785,7 +3785,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
#, fuzzy
msgid "_View"
-msgstr "¿·µ¬(_N)"
+msgstr "æ–°è¦(_N)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
@@ -3793,19 +3793,19 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
#, fuzzy
msgid "_Actions"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "å–引内容"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
#, fuzzy
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
-"´ªÄê¤ÎÂß¼Ú¤¬¤¬¹ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë½ªÎ»¤·¤Æ¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+"勘定ã®è²¸å€ŸãŒãŒåˆã„ã¾ã›ã‚“。\n"
+"本当ã«çµ‚了ã—ã¦ã‚ˆã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "å–å¼•ã®æ³¨é‡ˆã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, c-format
@@ -3822,7 +3822,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
#, fuzzy
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "å–引全体を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
@@ -3830,10 +3830,10 @@
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
" %s\n"
-" ¤Ï¤¹¤Ç¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-" ËÜÅö¤Ë¾å½ñ¤¤·¤Æ¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+" ã¯ã™ã§å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚\n"
+" 本当ã«ä¸Šæ›¸ãã—ã¦ã‚ˆã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
@@ -3869,7 +3869,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
#, fuzzy
msgid "(never)"
-msgstr "(¤Ê¤·)"
+msgstr "(ãªã—)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
msgid ""
@@ -3880,13 +3880,13 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
#, fuzzy
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "å–引全体を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Not scheduled"
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
#, fuzzy
@@ -3894,8 +3894,8 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µÏ¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"ã“ã®å–å¼•ã®æƒ…å ±ã¯å¤‰æ›´ã•れã¾ã—ãŸã€‚\n"
+"記録ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
@@ -3903,7 +3903,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際ã®å–引"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
msgid ""
@@ -3940,28 +3940,28 @@
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
#, fuzzy
msgid "Ready to create"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆÉ¹þ"
+msgstr "ã“ã®ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å†èªè¾¼"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
#, fuzzy
msgid "Needs values for variables"
-msgstr "ÊÑ¿ô¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "変数ã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
#, fuzzy
msgid "Postponed"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
#, fuzzy
msgid "Obsolete"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
msgid ""
@@ -3971,7 +3971,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
msgid "Form"
-msgstr "¥Õ¥©¡¼¥à"
+msgstr "フォーム"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
msgid "The book was closed successfully."
@@ -3997,19 +3997,19 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
-msgstr "´ü´Ö %s ¤«¤é %s ¤Þ¤Ç"
+msgstr "期間 %s ã‹ã‚‰ %s ã¾ã§"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®ç¨®é¡žã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®ç¨®é¡žã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4025,22 +4025,22 @@
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
msgid "Period:"
-msgstr "´ü´Ö:"
+msgstr "期間:"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "ÁªÂò..."
+msgstr "é¸æŠž..."
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
msgid "Account Types"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
msgid "zero"
@@ -4049,17 +4049,17 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
#, fuzzy
msgid "existing account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸"
+msgstr "勘定科目を編集"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
#, fuzzy
msgid "Use Existing"
-msgstr "°ìÍ÷ºîÀ®Ãæ"
+msgstr "一覧作æˆä¸"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
#, fuzzy
msgid "Fixed"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É"
+msgstr "フィールド"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A Fixed-Rate loan"
@@ -4068,7 +4068,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
#, fuzzy
msgid "3/1 Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
#. loan where the rate is constant for the period before
@@ -4081,7 +4081,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
#, fuzzy
msgid "5/1 Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "A 5/1 Year ARM"
@@ -4090,7 +4090,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
#, fuzzy
msgid "7/1 Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "A 7/1 Year ARM"
@@ -4099,7 +4099,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
#, fuzzy
msgid "10/1 Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "A 10/1 Year ARM"
@@ -4116,48 +4116,48 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
#, fuzzy
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
-msgstr "¼ÚÆþ¶â"
+msgstr "借入金"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+msgstr "本当ã«ã“ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
#, fuzzy
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
#, fuzzy
msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¿Æ´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "驿£ãªè¦ªå‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "»Ùʧ³Û:"
+msgstr "支払é¡:"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
msgid "Principal"
@@ -4170,12 +4170,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Interest"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
#, fuzzy
msgid "Escrow "
-msgstr "¥æ¡¼¥í"
+msgstr "ユーãƒ"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
#: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
@@ -4222,7 +4222,7 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Import data : %s "
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿¤ò¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "データをインãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:360
#, c-format
@@ -4232,59 +4232,59 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
msgid "Error"
-msgstr "¥¨¥é¡¼"
+msgstr "エラー"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "ŬÀµ¤ÊÇÛÅö³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "驿£ãªé…当é¡ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "ÇÛÅö³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "é…当é¡ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"ŬÀµ¤Ê²Á³Ê¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"¤¢¤ë¤¤¤Ï¶õÇò¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"驿£ãªä¾¡æ ¼ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+"ã‚ã‚‹ã„ã¯ç©ºç™½ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
-msgstr "²Á³Ê¤ÏÀµ¤ÎÃͤǤʤ±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ä¾¡æ ¼ã¯æ£ã®å€¤ã§ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"ŬÀµ¤Ê¸½¶â¶â³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"¤¢¤ë¤¤¤Ï¶õÇò¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"驿£ãªç¾é‡‘金é¡ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+"ã‚ã‚‹ã„ã¯ç©ºç™½ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "ÇÛÅö³Û¤ÏÀµ¤ÎÃͤǤʤ±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "é…当é¡ã¯æ£ã®å€¤ã§ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
-"¸½¶âÇÛÅö¤Î¤¿¤á¤Î½êÆÀ´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-"ÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+"ç¾é‡‘é…当ã®ãŸã‚ã®æ‰€å¾—勘定科目を\n"
+"é¸æŠžã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
-"¸½¶âÇÛÅö¤Î¤¿¤á¤Î»ñ»º´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-"ÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+"ç¾é‡‘é…当ã®ãŸã‚ã®è³‡ç”£å‹˜å®šç§‘目を\n"
+"é¸æŠžã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
-msgstr "²Á³ÊÄɲÃÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ä¾¡æ ¼è¿½åŠ ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "»Ä¹â¤Î¸ºß¤¹¤ë³ô´ªÄê²ÊÌܤϰì¤Ä¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "残高ã®å˜åœ¨ã™ã‚‹æ ªå‹˜å®šç§‘ç›®ã¯ä¸€ã¤ã‚‚ã‚りã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
@@ -4323,129 +4323,129 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+msgstr "è²¸å€Ÿæƒ…å ±"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "Vs. ¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "Vs. カテゴリ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "æå¤±ç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "¹ñºÝ"
+msgstr "国際"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "æå¤±ç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "ÄÌ²ß¤Î°ÜÆ°"
+msgstr "通貨ã®ç§»å‹•"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトã®é€šè²¨"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "å–引ã®è¤‡è£½"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "å–引内容"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Account Type"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Account _name:"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾:"
+msgstr "勘定科目å:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Balances"
-msgstr "Âß¼Ú/»Ä¹â"
+msgstr "貸借/残高"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
-msgstr "Á´¤ÆÀ¶»»"
+msgstr "å…¨ã¦æ¸…ç®—"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
-msgstr "Ä̲ߤòÁªÂò"
+msgstr "é€šè²¨ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "ºîÀ®¤¹¤ë²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "作æˆã™ã‚‹ç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ:"
+msgstr "金èžå•†å“:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目ã®å‰Šé™¤(_D)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "åå‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "å–引削除"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Filter By..."
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È·Á¼°"
+msgstr "プãƒãƒƒãƒˆå½¢å¼"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "²ÊÌÜÀßÄê¤Î½ªÎ»"
+msgstr "ç§‘ç›®è¨å®šã®çµ‚了"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4479,7 +4479,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "General"
-msgstr "Á´ÈÌ"
+msgstr "全般"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Hide _zero totals"
@@ -4488,7 +4488,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "å°åˆ·ã•れる残高ã«åå‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’å«ã‚ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -4497,9 +4497,9 @@
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
-"¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤òÀßÄꤷ¤¿¤¤¾ì¹ç¡¢´ªÄê²ÊÌܤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ±¦Â¦¤Î¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë³«"
-"»Ï»þ¤Î»Ä¹â¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"³ô¼°°Ê³°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϽé´ü¤Î»Ä¹â¤òÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’è¨å®šã—ãŸã„å ´åˆã€å‹˜å®šç§‘目をクリックã—ã¦å³å´ã®ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«é–‹"
+"å§‹æ™‚ã®æ®‹é«˜ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+"æ ªå¼ä»¥å¤–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¯åˆæœŸã®æ®‹é«˜ã‚’è¨å®šã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -4512,48 +4512,48 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤òÀßÄꤷ¤¿¤¤¾ì¹ç¡¢´ªÄê²ÊÌܤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ±¦Â¦¤Î¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë³«"
-"»Ï»þ¤Î»Ä¹â¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"³ô¼°°Ê³°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϽé´ü¤Î»Ä¹â¤òÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’è¨å®šã—ãŸã„å ´åˆã€å‹˜å®šç§‘目をクリックã—ã¦å³å´ã®ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«é–‹"
+"å§‹æ™‚ã®æ®‹é«˜ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+"æ ªå¼ä»¥å¤–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¯åˆæœŸã®æ®‹é«˜ã‚’è¨å®šã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
-msgstr "²¼¤Ø°Üư"
+msgstr "下ã¸ç§»å‹•"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
msgid "New Account"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ(ÁªÂò¤µ¤ì¤¿²ÊÌܤλҴªÄê²ÊÌÜ) ..."
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®(é¸æŠžã•れãŸç§‘ç›®ã®å勘定科目) ..."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܰìÍ÷"
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘目一覧"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
@@ -4561,7 +4561,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "¿·µ¬²ÊÌܤ˻ÈÍѤ¹¤ëÄ̲ߤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "æ–°è¦ç§‘ç›®ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹é€šè²¨ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -4572,17 +4572,17 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë¤Ë¤Ï'½ªÎ»'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+"æ–°ã—ã„勘定科目を作æˆã™ã‚‹ã«ã¯'終了'を押ã—ã¦ãã ã•ã„\n"
"\n"
-"ÁªÂò¤·¤¿¹àÌܤò³Îǧ¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï'Ìá¤ë'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+"é¸æŠžã—ãŸé …目を確èªã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯'戻る'を押ã—ã¦ãã ã•ã„\n"
"\n"
-"¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤»¤º¤Ë¥À¥¤¥¢¥í¥°¤òÊĤ¸¤ë¤Ë¤Ï'¥¥ã¥ó¥»¥ë'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+"æ–°ã—ã„勘定科目を作æˆã›ãšã«ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã«ã¯'ã‚ャンセル'を押ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid ""
@@ -4595,17 +4595,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Gnucash¤Î´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤¢¤ë¤¤¤ÏÄɲÃ"
+msgstr "Gnucashã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã‚ã‚‹ã„ã¯è¿½åŠ "
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Setup new accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目を作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "å–引ã®è²¼ä»˜ã‘"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -4614,26 +4614,26 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
-msgstr "ÀÇ¶â´ØÏ¢²ÊÌÜ"
+msgstr "税金関連科目"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
@@ -4654,17 +4654,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ:"
+msgstr "金èžå•†å“:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É:"
+msgstr "勘定科目コード:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Balance:"
-msgstr "Âß¼Ú/»Ä¹â:"
+msgstr "貸借/残高:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
@@ -4672,58 +4672,58 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Date:"
-msgstr "ÆüÉÕ:"
+msgstr "日付:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "デフォルト"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
-msgstr "²¼¤Ø°Üư"
+msgstr "下ã¸ç§»å‹•"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "å…¨ã¦é¸æŠž"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "°Üư¤µ¤»¤ë´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "移動ã•ã›ã‚‹å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "³«»Ï»Ä¹â¼«¸Ê»ñËÜ´ªÄê²ÊÌܤò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "開始残高自己資本勘定科目を使用ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Close Book"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ÎÀâÌÀŪ¤Ê̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç¥¨ã®èª¬æ˜Žçš„ãªåå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "ÀâÌÀ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "èª¬æ˜Žé †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4733,7 +4733,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Notes:"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
@@ -4744,7 +4744,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+msgstr "勘定科目をè¨å®š"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
@@ -4758,7 +4758,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
@@ -4771,39 +4771,39 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Budget List"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "最åˆã®ã‚ªãƒ—ション"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "»Ùʧ´ü´Ö"
+msgstr "支払期間"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4819,7 +4819,7 @@
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤Îɽ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®è¡¨ã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
@@ -4830,7 +4830,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "¹Ô¿ô"
+msgstr "行数"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
@@ -4841,14 +4841,14 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目を開ã"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
msgid "Options"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "オプション"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
@@ -4858,7 +4858,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
-msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+msgstr "開始日付"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4867,7 +4867,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
-msgstr "¤³¤ì¤Ï¿ôÃͤΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ã“ã‚Œã¯æ•°å€¤ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
@@ -4892,7 +4892,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "º£·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "今月ã®é–‹å§‹æ—¥"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4909,12 +4909,12 @@
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "¾ðÊó¤ò¼õ¤±Æþ¤ì¡¢Â³¤±¤ë¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "æƒ…å ±ã‚’å—ã‘入れã€ç¶šã‘ã‚‹ã«ã¯\"次\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目セットを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
@@ -4924,7 +4924,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "¾ðÊó¤ò¼õ¤±Æþ¤ì¡¢Â³¤±¤ë¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "æƒ…å ±ã‚’å—ã‘入れã€ç¶šã‘ã‚‹ã«ã¯\"次\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4941,12 +4941,12 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "金èžå•†å“"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add a new commodity."
-msgstr "¿·¤·¤¤²Á³Ê¤òÄɲÃ"
+msgstr "æ–°ã—ã„ä¾¡æ ¼ã‚’è¿½åŠ "
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4957,155 +4957,155 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Commodities"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "金èžå•†å“"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit"
-msgstr "ÊÔ½¸"
+msgstr "編集"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òºï½ü"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
-msgstr "¹ñºÝÄ̲ߤòɽ¼¨"
+msgstr "国際通貨を表示"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "å–引内容"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "Ê¡Íø:"
+msgstr "ç¦åˆ©:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܾðÊó"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®æƒ…å ±"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beginning"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "³Ö·î"
+msgstr "隔月"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
msgid "Bi-weekly"
-msgstr "³Ö½µ"
+msgstr "隔週"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
-msgstr "·×»»"
+msgstr "計算"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
-msgstr "ÆþÎϤò¥¯¥ê¥¢"
+msgstr "入力をクリア"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "Ê¡Íø:"
+msgstr "ç¦åˆ©:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Continuous"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
msgid "Daily (360)"
-msgstr "ËèÆü(360)"
+msgstr "毎日(360)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
msgid "Daily (365)"
-msgstr "ËèÆü(365)"
+msgstr "毎日(365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+msgstr "検索終了日"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
msgid "Financial Calculator"
-msgstr "ºâ̳·×»»µ¡"
+msgstr "財務計算機"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
-msgstr "Ä̲ß:"
+msgstr "通貨:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
-msgstr "¾Íè²ÁÃÍ"
+msgstr "å°†æ¥ä¾¡å€¤"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Monthly"
-msgstr "Ëè·î"
+msgstr "毎月"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払åˆè¨ˆ:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
-msgstr "»Ùʧ´ü´Ö"
+msgstr "支払期間"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
-msgstr "Äê´ü»Ùʧ³Û"
+msgstr "定期支払é¡"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
-msgstr "¸½ºß²ÁÃÍ"
+msgstr "ç¾åœ¨ä¾¡å€¤"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Quarterly"
-msgstr "»ÍȾ´ü"
+msgstr "å››åŠæœŸ"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -5115,29 +5115,29 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Schedule"
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
msgid "Semi-annual"
-msgstr "¤Û¤ÜËèǯ"
+msgstr "ã»ã¼æ¯Žå¹´"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Semi-monthly"
-msgstr "¤Û¤ÜËè·î"
+msgstr "ã»ã¼æ¯Žæœˆ"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Tri-annual"
-msgstr "ǯ¤Ë»°²ó"
+msgstr "å¹´ã«ä¸‰å›ž"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
msgid "Type:"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Weekly"
-msgstr "Ëè½µ"
+msgstr "毎週"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
@@ -5146,21 +5146,21 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
-msgstr "¼Â¹Ô²ÄǽÆü:"
+msgstr "実行å¯èƒ½æ—¥:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "½é´ü»Ùʧ³Û"
+msgstr "åˆæœŸæ”¯æ‰•é¡"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Payments:"
-msgstr "»Ùʧ³Û:"
+msgstr "支払é¡:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
@@ -5199,17 +5199,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
msgid "Balance"
-msgstr "Âß¼Ú/»Ä¹â"
+msgstr "貸借/残高"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5218,12 +5218,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Gain/Loss"
-msgstr "½êÆÀ/»¼º"
+msgstr "所得/æå¤±"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Gains"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
msgid "Lot Viewer"
@@ -5232,12 +5232,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ÎÀÁµá½ñĢɼ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "ã“ã®å–引ã®è«‹æ±‚書帳票ウィンドウを開ã"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "´ªÄê¤òÁݽü¤¹¤ë(_C)"
+msgstr "勘定を掃除ã™ã‚‹(_C)"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5248,11 +5248,11 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
msgid "_Scrub"
-msgstr "Áݽü(_S)"
+msgstr "掃除(_S)"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
@@ -5273,7 +5273,7 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤγ¬Áؤò¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤½Ð¤¹"
+msgstr "勘定科目ã®éšŽå±¤ã‚’æ–°ã—ã„ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ›¸ã出ã™"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5292,16 +5292,16 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë¤Ë¤Ï'½ªÎ»'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+"æ–°ã—ã„勘定科目を作æˆã™ã‚‹ã«ã¯'終了'を押ã—ã¦ãã ã•ã„\n"
"\n"
-"ÁªÂò¤·¤¿¹àÌܤò³Îǧ¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï'Ìá¤ë'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+"é¸æŠžã—ãŸé …目を確èªã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯'戻る'を押ã—ã¦ãã ã•ã„\n"
"\n"
-"¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤»¤º¤Ë¥À¥¤¥¢¥í¥°¤òÊĤ¸¤ë¤Ë¤Ï'¥¥ã¥ó¥»¥ë'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+"æ–°ã—ã„勘定科目を作æˆã›ãšã«ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã«ã¯'ã‚ャンセル'を押ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5358,7 +5358,7 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目セットを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
@@ -5378,16 +5378,16 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆÉ¤ß¹þ¤ß"
+msgstr "QIFファイルèªã¿è¾¼ã¿"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒˆãƒªã‚¢ãƒ«ã‚’é–‹ã"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "¿·¤·¤¤²Á³Ê¤òÄɲÃ"
+msgstr "æ–°ã—ã„ä¾¡æ ¼ã‚’è¿½åŠ "
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5401,7 +5401,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "Ä̲ß:"
+msgstr "通貨:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _last price for a stock"
@@ -5410,7 +5410,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü"
+msgstr "ãã®ä»–ã®ã™ã¹ã¦ã®è«¸å£ã‚’削除"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid ""
@@ -5430,68 +5430,68 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®ä¾¡æ ¼ã‚’編集ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
-msgstr "¸«ÀѤò¤â¤é¤¦"
+msgstr "見ç©ã‚’もらã†"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "³ô¼°²ÊÌܤËÂФ·¤Æ¿·¤·¤¯¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¤Ç¸«ÀѤò¤â¤é¤¦"
+msgstr "æ ªå¼ç§‘ç›®ã«å¯¾ã—ã¦æ–°ã—ãオンラインã§è¦‹ç©ã‚’もらã†"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Price Editor"
-msgstr "²Á³Ê¥¨¥Ç¥£¥¿"
+msgstr "ä¾¡æ ¼ã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
-msgstr "¸Å¤¤¤â¤Î¤òºï½ü..."
+msgstr "å¤ã„ã‚‚ã®ã‚’削除..."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶¤¬ÆþÎϤ·¤¿ÆüÉÕ¤è¤ê¸Å¤¤²Á³Ê¤Ïºï½ü"
+msgstr "ユーザãŒå…¥åŠ›ã—ãŸæ—¥ä»˜ã‚ˆã‚Šå¤ã„ä¾¡æ ¼ã¯å‰Šé™¤"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òºï½ü"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Price:"
-msgstr "²Á³Ê"
+msgstr "ä¾¡æ ¼"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Source:"
-msgstr "¸µ:"
+msgstr "å…ƒ:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "¹ç·× (¿ôÎÌ):"
+msgstr "åˆè¨ˆ (æ•°é‡):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
-msgstr "¹ç·× (ñ¸ì):"
+msgstr "åˆè¨ˆ (å˜èªž):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check _format:"
-msgstr "½ñ¼°¤Î³Îǧ:"
+msgstr "書å¼ã®ç¢ºèª:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "°ÌÃ֤γÎǧ:"
+msgstr "ä½ç½®ã®ç¢ºèª:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à½ñ¼°"
+msgstr "カスタム書å¼"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
@@ -5504,11 +5504,11 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
-msgstr "¼õ¼è¿Í:"
+msgstr "å—å–人:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
-msgstr "°õºþ³Îǧ"
+msgstr "å°åˆ·ç¢ºèª"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid ""
@@ -5529,27 +5529,27 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°:"
+msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
-msgstr "ŦÍ×"
+msgstr "摘è¦"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Translation:"
-msgstr "¼è°ú(_T)"
+msgstr "å–引(_T)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Units:"
-msgstr "ñ°Ì:"
+msgstr "å˜ä½:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "x"
@@ -5561,11 +5561,11 @@
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
-msgstr "¸«½Ð¤·¤ò¤Ä¤±¤ë"
+msgstr "見出ã—ã‚’ã¤ã‘ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
-msgstr "½èÍýÃæ..."
+msgstr "処ç†ä¸..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "$1,234.50"
@@ -5594,48 +5594,48 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "¾È¹ç¾ðÊó"
+msgstr "ç…§åˆæƒ…å ±"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
msgid "Difference:"
-msgstr "º¹Ê¬:"
+msgstr "差分:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
msgid "Ending Balance:"
-msgstr "´üËö»Ä¹â:"
+msgstr "期末残高:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
msgid "Funds In"
-msgstr "Æþ»ñ"
+msgstr "入資"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Funds Out"
-msgstr "½Ð»ñ"
+msgstr "出資"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò´Þ¤á¤ë"
+msgstr "å勘定科目をå«ã‚ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "New File"
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ•ァイル"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
@@ -5643,124 +5643,124 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "é–‹ã"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "QIFファイルå"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+msgstr "ç…§åˆæ¸ˆã¿ã®è²¸å€Ÿ:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Save File"
-msgstr "HTML¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÊݸ"
+msgstr "HTMLをファイルã«ä¿å˜"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
msgid "Starting Balance:"
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â:"
+msgstr "期首残高:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+msgstr "è«‹æ±‚æ›¸ã®æ—¥ä»˜:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
msgid "_Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ(_A)"
+msgstr "勘定科目(_A)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "´üËö»Ä¹â:"
+msgstr "期末残高:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
-msgstr "½ªÎ»(_F)"
+msgstr "終了(_F)"
#. File menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
msgid "_New"
-msgstr "¿·µ¬(_N)"
+msgstr "æ–°è¦(_N)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "é–‹ã"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
msgid "_Postpone"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
msgid "_Reconcile"
-msgstr "Ä´À°(_R)"
+msgstr "調整(_R)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Ä´À°¾ðÊó(_R)..."
+msgstr "èª¿æ•´æƒ…å ±(_R)..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Transfer"
-msgstr "°Üư"
+msgstr "移動"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "¼è°ú¾ðÊó"
+msgstr "å–å¼•æƒ…å ±"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_leared"
-msgstr "À¶»»ºÑ"
+msgstr "清算済"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引をã‚ャンセルã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "å–引をコピー"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå–引をコピーã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -5770,41 +5770,41 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+msgstr "å–引ã®åˆ‡å–り"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れã¦ã„ã‚‹å–引を切りå–ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "å–引ã®è¤‡è£½"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "å–引ã®è¤‡è£½"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "°ÙÂØ¥ì¡¼¥È"
+msgstr "為替レート"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¼ç´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã®ä¸»å‹˜å®šç§‘目を編集ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "End:"
-msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+msgstr "検索終了日"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
@@ -5816,178 +5816,178 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
-msgstr "Èô¤Ö"
+msgstr "飛ã¶"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌܤǤ³¤ì¤Ë³ºÅö¤¹¤ë¼è°ú¤Ë°Üư¤¹¤ë"
+msgstr "ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã§ã“れã«è©²å½“ã™ã‚‹å–引ã«ç§»å‹•ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
-msgstr "ÉáÄ̤δªÄê²ÊÌܤνçÈÖ¤ò°Ý»ý¤¹¤ë"
+msgstr "普通ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã®é †ç•ªã‚’ç¶æŒã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î¥³¥Ô¡¼¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引ã®ã‚³ãƒ”ーを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ä¢Êí¤Î°ìÈÖ²¼¤Î¶õÇò¤Î¼è°ú¤Ë°Üư¤¹¤ë"
+msgstr "帳簿ã®ä¸€ç•ªä¸‹ã®ç©ºç™½ã®å–引ã«ç§»å‹•ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番å·"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "å–引ã®è²¼ä»˜ã‘"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "¼è°ú¥¯¥ê¥Ã¥×¥Ü¡¼¥É¤òޤêÉÕ¤±¤ë"
+msgstr "å–引クリップボードを貼り付ã‘ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "å…¨å–引を表示"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Record the current transaction"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òµÏ¿¤¹¤ë"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å–引を記録ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
#, fuzzy
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "-- ½ô¸ý¤Î¼è°ú --"
+msgstr "-- 諸å£ã®å–引 --"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+msgstr "è«‹æ±‚æ›¸ã®æ—¥ä»˜:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Schedule..."
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
-msgstr "ÈϰÏÀßÄê(_R)..."
+msgstr "範囲è¨å®š(_R)..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "å…¨ã¦é¸æŠž"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤ÆÉ½¼¨(_A)"
+msgstr "ã™ã¹ã¦è¡¨ç¤º(_A)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤ÆÉ½¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引ã®è«¸å£ã‚’ã™ã¹ã¦è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤È¶¦¤Ë³ÈÄ¥¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "ã™ã¹ã¦ã®è«¸å£ã¨å…±ã«æ‹¡å¼µã•れãŸå–引を表示"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "¼è°ú¤ò°ì¹Ô¤¢¤ë¤¤¤ÏÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "å–引を一行ã‚ã‚‹ã„ã¯äºŒè¡Œã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò°ì¹Ô¤¢¤ë¤¤¤ÏÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤·¡¢ÊÔ½¸Ãæ¤Î¼è°ú¤ò³ÈÄ¥¤¹¤ë"
+msgstr "å–引を一行ã‚ã‚‹ã„ã¯äºŒè¡Œã§è¡¨ç¤ºã—ã€ç·¨é›†ä¸ã®å–引を拡張ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤òÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ãれãžã‚Œã®å–å¼•ã®æƒ…å ±ã‚’äºŒè¡Œã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Áí·×½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "ç·è¨ˆé †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
-msgstr "ÆüÉÕ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "æ—¥ä»˜é †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "ÀâÌÀ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "èª¬æ˜Žé †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
-msgstr "ŦÍ×½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "摘è¦é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort by Number"
-msgstr "ÈÖ¹æ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "番å·é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "ÀâÌÀ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "èª¬æ˜Žé †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
msgid "Sort by amount"
-msgstr "¶â³Û½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "金é¡é †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Sort by date"
-msgstr "ÆüÉÕ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "æ—¥ä»˜é †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
-msgstr "ÀâÌÀ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "èª¬æ˜Žé †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Sort by memo"
-msgstr "ŦÍ×½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "摘è¦é †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "ÆüÉÕ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "æ—¥ä»˜é †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "ÈÖ¹æ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "番å·é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "ÆþÎÏÆüÉÕ½ç¤ËʤÙÂØ¤¨"
+msgstr "å…¥åŠ›æ—¥ä»˜é †ã«ä¸¦ã¹æ›¿ãˆ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "ÀÁµá½ñÆüÉÕ½ç¤ËʤÓÂØ¤¨(ºÇ½ªÅª¤ËÄ´À°¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¥¢¥¤¥Æ¥à)"
+msgstr "è«‹æ±‚æ›¸æ—¥ä»˜é †ã«ä¸¦ã³æ›¿ãˆ(最終的ã«èª¿æ•´ã•れãªã‹ã£ãŸã‚¢ã‚¤ãƒ†ãƒ )"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -5996,27 +5996,27 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "St_yle"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "スタイル"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Toda_y"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "å–引を検索"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
@@ -6033,111 +6033,111 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Action"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "å–引内容"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Amount"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
#, fuzzy
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "¼«Æ°½ô¸ýɽ¼¨"
+msgstr "自動諸å£è¡¨ç¤º"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
#, fuzzy
msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "´ðËÜÄ¢Êí"
+msgstr "基本帳簿"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
msgid "_Double Line"
-msgstr "Æó¹Ô(_D)"
+msgstr "二行(_D)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
-msgstr "ºÇ¤â¸Å¤¤¤â¤Î¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "最もå¤ã„ã‚‚ã®ã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_Frozen"
-msgstr "Åà·ëºÑ:f"
+msgstr "å‡çµæ¸ˆ:f"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
msgid "_Jump"
-msgstr "Èô¤Ö(_J)"
+msgstr "飛ã¶(_J)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Latest"
-msgstr "ºÇ¸å"
+msgstr "最後"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Memo"
-msgstr "ŦÍ×"
+msgstr "摘è¦"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Notes"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Number"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番å·"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Number:"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番å·"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "_Reconciled"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:"
+msgstr "調整済:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
-msgstr "ɸ½à¤Î½çÈÖ"
+msgstr "標準ã®é †ç•ª"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+msgstr "è«‹æ±‚æ›¸ã®æ—¥ä»˜:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Today"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "å–引出ç´å¸³"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:y"
+msgstr "調整済:y"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_Voided"
-msgstr "¥³¡¼¥É"
+msgstr "コード"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -6226,7 +6226,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "2nd"
-msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+msgstr "検索終了日"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
msgid "3rd"
@@ -6263,7 +6263,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "å–引出ç´å¸³"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
msgid "Advanced..."
@@ -6272,7 +6272,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Amount:"
-msgstr "Áí³Û:"
+msgstr "ç·é¡:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
msgid "Apr, Jul, Dec"
@@ -6293,7 +6293,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製ã¨ã¨ã‚‚ã«èªã¿è¾¼ã¾ã‚ŒãŸå–引"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6302,7 +6302,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "³Ö½µ"
+msgstr "隔週"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "Conditional on splits not having variables"
@@ -6315,7 +6315,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "¥ê¥Ù¡¼¥È"
+msgstr "リベート"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "Create Automatically"
@@ -6324,12 +6324,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6338,27 +6338,27 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "å–引ã®è²¼ä»˜ã‘"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Creating transactions..."
-msgstr "°ìÃפ·¤Æ¤¤¤ë¼è°ú..."
+msgstr "一致ã—ã¦ã„ã‚‹å–引..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Creation State"
-msgstr "»Ï¤á¤Þ¤·¤ç¤¦"
+msgstr "å§‹ã‚ã¾ã—ょã†"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "ËÜǯÅ٤νªÎ»Æü"
+msgstr "本年度ã®çµ‚了日"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Daily [M-F]"
@@ -6368,18 +6368,18 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
#, fuzzy
msgid "Date Range"
-msgstr "ÆüÉÕÈϰÏ(_D)"
+msgstr "日付範囲(_D)"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Day"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Days Away"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
#, fuzzy
@@ -6389,7 +6389,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Disposition?"
-msgstr "Æþ¶â"
+msgstr "入金"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Do you..."
@@ -6398,22 +6398,22 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å–引を編集ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "End "
-msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+msgstr "検索終了日"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "End Date:"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "End Date: "
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "Ended On"
@@ -6422,12 +6422,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Escrow Account:"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Every"
-msgstr "ÆþÎÏ"
+msgstr "入力"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
msgid "Feb, Apr, Oct"
@@ -6448,7 +6448,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "First on the:"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "最åˆã®ã‚ªãƒ—ション"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6459,27 +6459,27 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
#, fuzzy
msgid "Friday"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Interest To:"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6520,17 +6520,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Loan Account:"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "æå¤±ç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
-msgstr "ÀǶâ¾ðÊó"
+msgstr "ç¨Žé‡‘æƒ…å ±"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Ê£À½¼è°ú°ìÃ×"
+msgstr "複製å–引一致"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6547,12 +6547,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "March"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "May, Nov"
@@ -6562,18 +6562,18 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Month"
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Months Remaining:"
-msgstr "´ü´Ö¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "期間ã®çµ‚了日"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
@@ -6585,22 +6585,22 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "Name:"
-msgstr "̾Á°:"
+msgstr "åå‰:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Never End"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤νªÎ»Æü"
+msgstr "å‰å¹´åº¦ã®çµ‚了日"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "No End"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿¤Ê¤·"
+msgstr "データãªã—"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Notify me when created"
@@ -6609,54 +6609,54 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番å·"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "å–引全体を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Occuring in"
-msgstr "·Ð¾ïÍø±×"
+msgstr "経常利益"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "October"
-msgstr "¤½¤Î¾"
+msgstr "ãã®ä»–"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "On the"
-msgstr "¤½¤Î¾"
+msgstr "ãã®ä»–"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Once"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó"
+msgstr "オンライン"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Other"
-msgstr "¤½¤Î¾"
+msgstr "ãã®ä»–"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "å–引ã®è²¼ä»˜ã‘"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
@@ -6665,32 +6665,32 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払åˆè¨ˆ:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Payment From:"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払åˆè¨ˆ:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払åˆè¨ˆ:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Payment To:"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払åˆè¨ˆ:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Postpone"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "å–引ã®è²¼ä»˜ã‘"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6707,7 +6707,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Range: "
-msgstr "̾Á°:"
+msgstr "åå‰:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Recurrence Frequency"
@@ -6720,12 +6720,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
-msgstr "´üËö»Ä¹â:"
+msgstr "期末残高:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Repayment"
-msgstr "»Ùʧ"
+msgstr "支払"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Repayment Frequency"
@@ -6734,12 +6734,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
-msgstr "»Ùʧ"
+msgstr "支払"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Review"
-msgstr "³µÍ×"
+msgstr "概è¦"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
@@ -6749,33 +6749,33 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "å–引削除"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
msgid "Select All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "å…¨ã¦é¸æŠž"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Ģɼ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "帳票ã®ã‚ªãƒ—ション"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+msgstr "通貨/è¨¼åˆ¸ã‚’é¸æŠž "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "¤Û¤ÜËè·î"
+msgstr "ã»ã¼æ¯Žæœˆ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
#, fuzzy
@@ -6785,12 +6785,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "å–引全体を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "å–引全体を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6803,17 +6803,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Specify Source Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "Start Date: "
-msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+msgstr "開始日付"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "State"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
@@ -6823,12 +6823,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "å–引削除"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "å–引削除"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid ""
@@ -6863,33 +6863,33 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
#, fuzzy
msgid "Thursday"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "¼è°ú¾ðÊó"
+msgstr "å–å¼•æƒ…å ±"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "å–引出ç´å¸³"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "å…¨ã¦é¸æŠž"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Upcoming"
@@ -6898,22 +6898,22 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Value:"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Variable"
-msgstr "ÊÑ¿ô¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "変数ã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Variables"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
@@ -6932,7 +6932,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Yearly"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
@@ -6949,38 +6949,38 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "°ìÃפ·¤Æ¤¤¤ë¼è°ú..."
+msgstr "一致ã—ã¦ã„ã‚‹å–引..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製ã¨ã¨ã‚‚ã«èªã¿è¾¼ã¾ã‚ŒãŸå–引"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "ºÇ¸å¤Ë³«¤¤¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+msgstr "最後ã«é–‹ã„ãŸãƒ•ァイルをèªã¿è¾¼ã¾ãªã„"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "days"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "days."
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "months"
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "months."
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "then on the:"
@@ -6989,41 +6989,41 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "weeks."
-msgstr "½µ"
+msgstr "週"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "year(s)."
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "½êÆÀ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "所得勘定科目"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "¸½¶â¤ÎÂå¤ï¤ê"
+msgstr "ç¾é‡‘ã®ä»£ã‚り"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
-msgstr "Ä̲ß:"
+msgstr "通貨:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
-msgstr "ÀâÌÀ:"
+msgstr "説明:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -7033,10 +7033,10 @@
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"³ô¼°¤Îʬ³ä/Åý¹ç¤ÇÍø±×¤Þ¤¿¤Ï»¼º¤¬¤¢¤Ã¤¿³ô¼°¤ÎÆüÉդȳô¿ô¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
-"³ô¼°Åý¹ç¤Î¾ì¹ç(ʬ³ä¤ÎÈ¿ÂÐ)³ô¿ô¤ÎÃͤËÉé¤ÎÃͤò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"¼è°ú¤ÎÀâÌÀ¤Ë´Ø¤·¤Æ¤ÏÆþÎϤ¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹¤·¡¢¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¤â¤Î¤ò¤½¤Î¤Þ¤Þ»ÈÍÑ"
-"¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹"
+"æ ªå¼ã®åˆ†å‰²/çµ±åˆã§åˆ©ç›Šã¾ãŸã¯æå¤±ãŒã‚ã£ãŸæ ªå¼ã®æ—¥ä»˜ã¨æ ªæ•°ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„\n"
+"æ ªå¼çµ±åˆã®å ´åˆ(分割ã®å対)æ ªæ•°ã®å€¤ã«è² ã®å€¤ã‚’使用ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+"å–引ã®èª¬æ˜Žã«é–¢ã—ã¦ã¯å…¥åŠ›ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã—ã€ãƒ‡ãƒ•ォルトã®ã‚‚ã®ã‚’ãã®ã¾ã¾ä½¿ç”¨"
+"ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -7045,9 +7045,9 @@
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
-"³ô¤Îʬ³ä¤Þ¤¿¤Ï¹çÊ»¤ÎµÏ¿¤¬½ªÎ»¤·¤¿¤é¡¢'½ªÎ»'¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"'Ìá¤ë'¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¡¢º£¤Þ¤Ç¤ÎÁªÂò¹àÌܤò³Îǧ¤Ç¤¤Þ¤¹¡£'¥¥ã¥ó¥»¥ë'¤ò\n"
-"¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¤¹¤Ù¤Æ¤ÎÊѹ¹¤òÇË´þ¤·¤ÆÃæ»ß¤·¤Þ¤¹¡£"
+"æ ªã®åˆ†å‰²ã¾ãŸã¯åˆä½µã®è¨˜éŒ²ãŒçµ‚了ã—ãŸã‚‰ã€'終了'をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+"'戻る'をクリックã™ã‚‹ã¨ã€ä»Šã¾ã§ã®é¸æŠžé …目を確èªã§ãã¾ã™ã€‚'ã‚ャンセル'ã‚’\n"
+"クリックã™ã‚‹ã¨ã™ã¹ã¦ã®å¤‰æ›´ã‚’ç ´æ£„ã—ã¦ä¸æ¢ã—ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -7055,8 +7055,8 @@
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
-"¤â¤·³ô¼°Ê¬³ä¤Î·ë²Ì¤È¤·¤Æ¸½¶â¤Î»Ùʧ¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¤Ê¤é¤Ð¡¢\n"
-"¤³¤³¤Ë¤Ï»Ùʧ¤Î¾ÜºÙ¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤½¤¦¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð'¼¡'¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯"
+"ã‚‚ã—æ ªå¼åˆ†å‰²ã®çµæžœã¨ã—ã¦ç¾é‡‘ã®æ”¯æ‰•ã‚’å—ã‘å–ã£ãŸãªã‚‰ã°ã€\n"
+"ã“ã“ã«ã¯æ”¯æ‰•ã®è©³ç´°ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。ãã†ã§ãªã‘れã°'次'をクリック"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -7064,30 +7064,30 @@
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"³ô¼°Ê¬³ä¤ËÂФ¹¤ë³ô²Á¤òµÏ¿¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï²¼¤ËÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"¶õÇò¤Î¤Þ¤Þ¤Ç¤âÂç¾æÉפǤ¹¡£"
+"æ ªå¼åˆ†å‰²ã«å¯¾ã™ã‚‹æ ªä¾¡ã‚’記録ã—ãŸã„å ´åˆã«ã¯ä¸‹ã«å…¥åŠ›ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+"空白ã®ã¾ã¾ã§ã‚‚大丈夫ã§ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
-msgstr "¿·µ¬²Á³Ê:"
+msgstr "æ–°è¦ä¾¡æ ¼:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "ʬ³ä¤Þ¤¿¤Ï¹çÊ»¤Ë´Ø¤·¤ÆµÏ¿¤·¤¿¤¤³ô¤Î´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "分割ã¾ãŸã¯åˆä½µã«é–¢ã—ã¦è¨˜éŒ²ã—ãŸã„æ ªã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
-msgstr "³ô¼°´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "æ ªå¼å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "æ ªåˆ†å‰²"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "³ôʬ³ä¤Î¾ÜºÙ"
+msgstr "æ ªåˆ†å‰²ã®è©³ç´°"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -7095,22 +7095,22 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Symbol"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë"
+msgstr "シンボル"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥¶¡¼¥É¤Ï³ô¤Îʬ³ä¤Þ¤¿¤Ï³ô¤Î¹çÊ»¤ÎµÏ¿¤Ë´Ø¤·¤Æ¤ª¼êÅÁ¤¤¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ã“ã®ã‚¦ã‚£ã‚¶ãƒ¼ãƒ‰ã¯æ ªã®åˆ†å‰²ã¾ãŸã¯æ ªã®åˆä½µã®è¨˜éŒ²ã«é–¢ã—ã¦ãŠæ‰‹ä¼ã„ã—ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
-msgstr "³ô¼°:"
+msgstr "æ ªå¼:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
@@ -7119,118 +7119,118 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "»Ùʧ¼Ô̾¤Î¸µ"
+msgstr "支払者åã®å…ƒ"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+msgstr "è²¸å€Ÿæƒ…å ±"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "Vs. ¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "Vs. カテゴリ"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ:"
+msgstr "é¸æŠžæ¸ˆã®å‹˜å®šç§‘ç›®:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
-msgstr "¸½ºß¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
-msgstr "ÀǶâ¾ðÊó"
+msgstr "ç¨Žé‡‘æƒ…å ±"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
-msgstr "ÀÇ¶â´ØÏ¢²ÊÌÜ"
+msgstr "税金関連科目"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Expense"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "åå‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "ユーザåã¨ãƒ‘スワードを入力ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+msgstr "ユーザåã¨ãƒ‘スワード"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+msgstr "パスワード:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+msgstr "ユーザå:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܥĥ꡼"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目ツリー"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܥĥ꡼°ìÍ÷¤ò³«¤¯"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目ツリー一覧を開ã"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
#, fuzzy
msgid "New _File"
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ•ァイル"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
msgid "Create a new file"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "é–‹ã"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "GnuCashマニュアルを開ã"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Êݸ"
+msgstr "ä¿å˜"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òºï½ü"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save _As..."
@@ -7239,66 +7239,66 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "_QSF Import"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆÉ¤ß¹þ¤ß"
+msgstr "QIFファイルèªã¿è¾¼ã¿"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò½ñ¤½Ð¤·..."
+msgstr "勘定科目を書ã出ã—..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤγ¬Áؤò¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤½Ð¤¹"
+msgstr "勘定科目ã®éšŽå±¤ã‚’æ–°ã—ã„ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ›¸ã出ã™"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目セットを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "»Ä¹â¤Î¸ºß¤¹¤ë³ô´ªÄê²ÊÌܤϰì¤Ä¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "残高ã®å˜åœ¨ã™ã‚‹æ ªå‹˜å®šç§‘ç›®ã¯ä¸€ã¤ã‚‚ã‚りã¾ã›ã‚“"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "¸¡º÷¤Ë¤è¤ê¼è°ú¤ò¸«¤Ä¤±¤ë"
+msgstr "検索ã«ã‚ˆã‚Šå–引を見ã¤ã‘ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Ta_x Options"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "オプション"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î½êÆÀ¡¢ÈñÍÑ´ªÄê²ÊÌܤËÀǶâ¾ðÊó¤òÀßÄꤹ¤ë"
+msgstr "ã™ã¹ã¦ã®æ‰€å¾—ã€è²»ç”¨å‹˜å®šç§‘ç›®ã«ç¨Žé‡‘æƒ…å ±ã‚’è¨å®šã™ã‚‹"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際ã®å–引"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "å–引削除"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
#, fuzzy
msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤òºÆ·×»»¤¹¤ë"
+msgstr "å–引をå†è¨ˆç®—ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Since Last Run..."
@@ -7307,7 +7307,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "å–引全体を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -7324,48 +7324,48 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "²ñ·×¾å¤ÎËÜ»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "ä¼šè¨ˆä¸Šã®æœ¬å››åŠæœŸã®çµ‚了日"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "_Price Editor"
-msgstr "²Á³Ê¥¨¥Ç¥£¥¿(_P)"
+msgstr "ä¾¡æ ¼ã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿(_P)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "³ô¼°¤äÅê»ñ¿®Â÷¤Ê¤É¤Î²Á³Ê¤ò¸«¤ë¤Þ¤¿¤ÏÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "æ ªå¼ã‚„投資信託ãªã©ã®ä¾¡æ ¼ã‚’見るã¾ãŸã¯ç·¨é›†ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
#, fuzzy
msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ¥¨¥Ç¥£¥¿(_E)"
+msgstr "金èžå•†å“エディタ(_E)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "³ô¼°¤äÅê»ñ¿®Â÷¤Ê¤É¤Î¶âÍ»¾¦Éʤò¸«¤ë¤Þ¤¿¤ÏÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "æ ªå¼ã‚„投資信託ãªã©ã®é‡‘èžå•†å“を見るã¾ãŸã¯ç·¨é›†ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
#, fuzzy
msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "ºâ̳·×»»µ¡"
+msgstr "財務計算機"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "ºâ̳·×»»µ¡¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "財務計算機を使用ã™ã‚‹"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "º£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È(_T)"
+msgstr "今日ã®ãƒ’ント(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "¡Öº£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È¡×¤ò¸«¤ë"
+msgstr "「今日ã®ãƒ’ントã€ã‚’見る"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ QIF ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7374,17 +7374,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
@@ -7393,17 +7393,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目ã®å‰Šé™¤(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a new Account"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目を作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܰìÍ÷"
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘目一覧"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7414,43 +7414,43 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯(_O)"
+msgstr "勘定科目を開ã(_O)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
msgid "Open the selected account"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目を開ã"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
#, fuzzy
msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯(_U)"
+msgstr "å勘定科目を開ã(_U)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤȤ½¤Î»Ò´ªÄê²ÊÌܤòÁ´Éô³«¤¯"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘ç›®ã¨ãã®å勘定科目を全部開ã"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "_Edit Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎÊÔ½¸(_E)"
+msgstr "勘定科目ã®ç·¨é›†(_E)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
msgid "Edit the selected account"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目を編集ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目ã®å‰Šé™¤(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
msgid "Delete selected account"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目を削除ã™ã‚‹"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7459,47 +7459,47 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
#, fuzzy
msgid "_Filter By..."
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È·Á¼°"
+msgstr "プãƒãƒƒãƒˆå½¢å¼"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "_Reconcile..."
-msgstr "¾È¹ç(_R)..."
+msgstr "ç…§åˆ(_R)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò¾È¹ç¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目を照åˆã™ã‚‹"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "_Transfer..."
-msgstr "»ñ¶â°Üư(_T)..."
+msgstr "資金移動(_T)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "»ñ¶â¤òÊ̤δªÄê²ÊÌÜ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë"
+msgstr "資金を別ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¸ç§»å‹•ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "³ô¼°¤Îʬ³ä(_P)..."
+msgstr "æ ªå¼ã®åˆ†å‰²(_P)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "³ô¼°¤Îʬ³ä¤Þ¤¿¤Ï¹çÊ»¤òµÏ¿¤¹¤ë"
+msgstr "æ ªå¼ã®åˆ†å‰²ã¾ãŸã¯åˆä½µã‚’記録ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
-msgstr "¿·µ¬..."
+msgstr "æ–°è¦..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7509,7 +7509,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
#, fuzzy
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7521,14 +7521,14 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "»Ò´ªÄê¤òÁݽü¤¹¤ë(_B)"
+msgstr "å勘定を掃除ã™ã‚‹(_B)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤȤ½¤Î»Ò´ªÄê²ÊÌܤÎÃæ¤ÎÌäÂêÅÀ¤ò¸«¤Ä¤±¡¢½¤Àµ¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã¨ãã®å勘定科目ã®ä¸ã®å•題点を見ã¤ã‘ã€ä¿®æ£ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair A_ll"
@@ -7544,7 +7544,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "New"
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "æ–°è¦"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-system/report.scm
@@ -7564,22 +7564,22 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
#, fuzzy
msgid "(no name)"
-msgstr "(ŦÍפʤ·)"
+msgstr "(摘è¦ãªã—)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ:"
+msgstr "é¸æŠžæ¸ˆã®å‹˜å®šç§‘ç›®:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
#, c-format
@@ -7589,48 +7589,48 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "²¼¤ÎÆüÉÕ°ÊÁ°¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ä¸‹ã®æ—¥ä»˜ä»¥å‰ã®ã™ã¹ã¦ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除ã—ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌÜÁ´¤Æ¤ÎÊä½õ²ÊÌܤò´Þ¤à"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目全ã¦ã®è£œåŠ©ç§‘ç›®ã‚’å«ã‚€"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ:"
+msgstr "é¸æŠžæ¸ˆã®å‹˜å®šç§‘ç›®:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã«æ–°ã—ã„å–å¼•ã‚’è¿½åŠ "
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ:"
+msgstr "é¸æŠžæ¸ˆã®å‹˜å®šç§‘ç›®:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目ã®å‰Šé™¤(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "´ªÄê°ìÍ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊÔ½¸"
+msgstr "勘定一覧オプションã®ç·¨é›†"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
@@ -7640,18 +7640,18 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤Îɽ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®è¡¨ã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
msgid "Estimate"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Budget"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
msgid "Set the budget options using this dialog."
@@ -7660,17 +7660,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "´ªÄê¤Î¼ïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "勘定ã®ç¨®é¡žã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
msgid "_Print Check..."
-msgstr "°õºþ³Îǧ(_P)..."
+msgstr "å°åˆ·ç¢ºèª(_P)..."
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
@@ -7682,149 +7682,149 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
msgid "Edit Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸"
+msgstr "勘定科目を編集"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+msgstr "å–引ã®åˆ‡å–り"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れã¦ã„ã‚‹å–引を切りå–ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "å–引をコピー"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå–引をコピーã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "å–引ã®è²¼ä»˜ã‘"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "å–引ã®è¤‡è£½"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "å–引削除"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤ÆÉ½¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引ã®è«¸å£ã‚’ã™ã¹ã¦è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "å–引を検索"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "¼è°ú¸¡º÷(_F)"
+msgstr "å–引検索(_F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "å–引削除"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "ÈÖ¹æ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "番å·é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "¿·µ¬..."
+msgstr "æ–°è¦..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "¼è°ú(_T)"
+msgstr "å–引(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "°ÙÂØ¥ì¡¼¥È"
+msgstr "為替レート"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¼ç´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã®ä¸»å‹˜å®šç§‘目を編集ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#, fuzzy
msgid "_All transactions"
-msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "å…¨å–引を表示"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
#, fuzzy
msgid "_This transaction"
-msgstr "¼è°ú(_T)"
+msgstr "å–引(_T)"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#, fuzzy
msgid "Account Report"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾ʬ³äµ¹æ"
+msgstr "勘定科目å分割記å·"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤ÎÀÁµá½ñĢɼ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã®è«‹æ±‚書帳票ウィンドウを開ã"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "å–引出ç´å¸³"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "å–引出ç´å¸³"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7833,7 +7833,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Transfer"
-msgstr "°Üư"
+msgstr "移動"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7842,7 +7842,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "General Ledger"
-msgstr "Áí´ªÄ긵Ģ"
+msgstr "ç·å‹˜å®šå…ƒå¸³"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7850,29 +7850,29 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "̤ÃÎ"
+msgstr "未知"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
msgid "Portfolio"
-msgstr "¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ•ォリオ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
msgid "Search Results"
-msgstr "¸¡º÷·ë²Ì"
+msgstr "æ¤œç´¢çµæžœ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Áí´ªÄ긵̤ÎĢɼ"
+msgstr "ç·å‹˜å®šå…ƒå¸³ã®å¸³ç¥¨"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª¥ì¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ•ォリオレãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
-msgstr "¸¡º÷·ë²Ì¥ì¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "æ¤œç´¢çµæžœãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7882,69 +7882,69 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Register"
-msgstr "Ä¢Êí"
+msgstr "帳簿"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Register Report"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
#, fuzzy
msgid "and subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò´Þ¤á¤ë"
+msgstr "å勘定科目をå«ã‚ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
#, fuzzy
msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製ã¨ã¨ã‚‚ã«èªã¿è¾¼ã¾ã‚ŒãŸå–引"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤È¶¦¤Ë³ÈÄ¥¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "ã™ã¹ã¦ã®è«¸å£ã¨å…±ã«æ‹¡å¼µã•れãŸå–引を表示"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤ÏÂß¼Ú¤¬°ìÃפ·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å–引ã¯è²¸å€ŸãŒä¸€è‡´ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "å–引ã®è²¼ä»˜ã‘"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "ÈÖ¹æ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "番å·é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by..."
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È·Á¼°"
+msgstr "プãƒãƒƒãƒˆå½¢å¼"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
-msgstr "Áí´ªÄ긵Ģ(_G)"
+msgstr "ç·å‹˜å®šå…ƒå¸³(_G)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Áí´ªÄ긵̤ò³«¤¯"
+msgstr "ç·å‹˜å®šå…ƒå¸³ã‚’é–‹ã"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
-msgstr "<¾ðÊó¤Ê¤·>"
+msgstr "<æƒ…å ±ãªã—>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "説明を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
#, fuzzy
@@ -7953,52 +7953,52 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µÏ¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"ã“ã®å–å¼•ã®æƒ…å ±ã¯å¤‰æ›´ã•れã¾ã—ãŸã€‚\n"
+"記録ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "å–å¼•ã®æ³¨é‡ˆã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製ã¨ã¨ã‚‚ã«èªã¿è¾¼ã¾ã‚ŒãŸå–引"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤ÆÉ½¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引ã®è«¸å£ã‚’ã™ã¹ã¦è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Ä´À°ºÑ¤Î½ô¸ý¤ò´Þ¤á¤Æ¼è°ú¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "調整済ã®è«¸å£ã‚’å«ã‚ã¦å–引を削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れã¦ã„ã‚‹å–引を切りå–ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Ä´À°ºÑ¤Î½ô¸ý¤ò´Þ¤á¤Æ¼è°ú¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "調整済ã®è«¸å£ã‚’å«ã‚ã¦å–引を削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "¤½¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤ÏÊݸ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ãã®ãƒ•ァイルã«ã¯ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
@@ -8010,36 +8010,36 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
msgid "(no memo)"
-msgstr "(ŦÍפʤ·)"
+msgstr "(摘è¦ãªã—)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "(no description)"
-msgstr "(ÀâÌÀ¤Ê¤·)"
+msgstr "(説明ãªã—)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
-msgstr "ºï½ü(_D)"
+msgstr "削除(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Ä´À°ºÑ¤Î½ô¸ý¤ò´Þ¤á¤Æ¼è°ú¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "調整済ã®è«¸å£ã‚’å«ã‚ã¦å–引を削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
msgid "Present:"
-msgstr "¸½ºß:"
+msgstr "ç¾åœ¨:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
msgid "Future:"
-msgstr "¾Íè:"
+msgstr "å°†æ¥:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
msgid "Cleared:"
@@ -8047,7 +8047,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
msgid "Reconciled:"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:"
+msgstr "調整済:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
msgid "Projected Minimum:"
@@ -8055,11 +8055,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
msgid "Shares:"
-msgstr "³ô¼°:"
+msgstr "æ ªå¼:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
-msgstr "¸½ºß²ÁÃÍ:"
+msgstr "ç¾åœ¨ä¾¡å€¤:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
msgid ""
@@ -8079,7 +8079,7 @@
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "Gnucash ã®å‹˜å®šç§‘ç›®å"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -8088,13 +8088,13 @@
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "æå¤±ç§‘ç›®"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
msgid "Reconciled:R"
-msgstr "¾È¹çºÑ¤ß:R"
+msgstr "ç…§åˆæ¸ˆã¿:R"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -8104,7 +8104,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒˆãƒªã‚¢ãƒ«ã‚’é–‹ã"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -8113,7 +8113,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "ËÞÎã¤ËŤ¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "凡例ã«é•·ã„勘定科目åを表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
@@ -8122,7 +8122,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "所得ã¨è²»ç”¨ã®å‹˜å®šã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -8131,17 +8131,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "·úÃ͸µ"
+msgstr "建値元"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "所得ã¨è²»ç”¨ã®å‹˜å®šã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "所得ã¨è²»ç”¨ã®å‹˜å®šã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
@@ -8150,7 +8150,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
-msgstr "½ãÍø±×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "純利益を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
@@ -8199,7 +8199,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒˆãƒªã‚¢ãƒ«ã‚’é–‹ã"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8249,14 +8249,14 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î°ÌÃÖ¡¦Â礤µ¤òÊݸ¤¹¤ë"
+msgstr "ウィンドウã®ä½ç½®ãƒ»å¤§ãã•ã‚’ä¿å˜ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
-msgstr "Æþ¶â"
+msgstr "入金"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
@@ -8265,12 +8265,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
-msgstr "½ãÍø±×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "純利益を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
@@ -8279,12 +8279,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "³¤³°Ä̲ߤòɽ¼¨"
+msgstr "海外通貨を表示"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
-msgstr "¥Æ¥¥¹¥È¤Î¤ßɽ¼¨"
+msgstr "テã‚ストã®ã¿è¡¨ç¤º"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8313,12 +8313,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à½ñ¼°"
+msgstr "カスタム書å¼"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "ÆüÉդΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "日付ã®ã‚ªãƒ—ション㯠%s ã§ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8342,7 +8342,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "¾®ÀÚ¼êÈÖ¹æ/¼è°úÈÖ¹æ¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "å°åˆ‡æ‰‹ç•ªå·/å–引番å·ã§ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
@@ -8423,7 +8423,7 @@
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥ÉÌÀºÙ¤Î¾È¹ç¤Î¸å¤Ç¡¢¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É¤Î»Ùʧ¤òÆþÎϤµ¤»¤ë"
+msgstr "クレジットカード明細ã®ç…§åˆã®å¾Œã§ã€ã‚¯ãƒ¬ã‚¸ãƒƒãƒˆã‚«ãƒ¼ãƒ‰ã®æ”¯æ‰•を入力ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -8435,7 +8435,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れã¦ã„ã‚‹å–引を切りå–ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8449,12 +8449,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "¼«Æ°¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É»Ùʧ"
+msgstr "自動クレジットカード支払"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -8473,32 +8473,32 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Ä¢Êí¤Î°ìÈÖ²¼¤Î¶õÇò¤Î¼è°ú¤Ë°Üư¤¹¤ë"
+msgstr "帳簿ã®ä¸€ç•ªä¸‹ã®ç©ºç™½ã®å–引ã«ç§»å‹•ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "å°åˆ·ã•れる残高ã«åå‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’å«ã‚ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "¼«Æ°¾®¿ôÅÀÉÕ²Ã"
+msgstr "è‡ªå‹•å°æ•°ç‚¹ä»˜åŠ "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "ÆþÎÏÃæ´ªÄê²ÊÌܤä½èÍý¤Î¥ê¥¹¥È¤ò¼«Æ°Åª¤ËÁ°Ì̤˽Ф¹"
+msgstr "入力ä¸å‹˜å®šç§‘目や処ç†ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã‚’自動的ã«å‰é¢ã«å‡ºã™"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "²ÊÌÜ̾¤Î¥»¥Ñ¥ì¡¼¥¿¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤ëʸ»ú"
+msgstr "ç§‘ç›®åã®ã‚»ãƒ‘レータã¨ã—ã¦ä½¿ã‚れる文å—"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "å–引ã®è²¼ä»˜ã‘"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8507,36 +8507,36 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎĢɼ¤ä²ÊÌܥĥ꡼¤ËÂФ·¤ÆºîÀ®"
+msgstr "æ–°ã—ã„トップレベルウィンドウをãれãžã‚Œã®å¸³ç¥¨ã‚„科目ツリーã«å¯¾ã—ã¦ä½œæˆ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎĢɼ¤ä²ÊÌܥĥ꡼¤ËÂФ·¤ÆºîÀ®"
+msgstr "æ–°ã—ã„トップレベルウィンドウをãれãžã‚Œã®å¸³ç¥¨ã‚„科目ツリーã«å¯¾ã—ã¦ä½œæˆ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°:"
+msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤ˻Ȥ¦¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®ã«ä½¿ã†ãƒ‡ãƒ•ォルトã®é€šè²¨"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤ˻Ȥ¦¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®ã«ä½¿ã†ãƒ‡ãƒ•ォルトã®é€šè²¨"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦ÍѤΥǥե©¥ë¥È¤Î¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "帳簿ウィンドウ用ã®ãƒ‡ãƒ•ォルトã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
@@ -8545,17 +8545,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Éé¤Î¶â³Û¤òÀÖ¿§¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "è² ã®é‡‘é¡ã‚’赤色ã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "¥æ¡¼¥í¤ò»ÈÍѲÄǽ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ユーãƒã‚’使用å¯èƒ½ã«ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "¥è¡¼¥í¥Ã¥ÑÏ¢¹ç¤Î¥æ¡¼¥íÄ̲ߤò»ÈÍѲÄǽ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ヨーãƒãƒƒãƒ‘連åˆã®ãƒ¦ãƒ¼ãƒé€šè²¨ã‚’使用å¯èƒ½ã«ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8574,7 +8574,7 @@
"If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
-msgstr "ÆþÎϤµ¤ì¤¿¿ô»ú¤Ë¼«Æ°Åª¤Ë¾®¿ôÅÀ¤òÁÞÆþ¤¹¤ë"
+msgstr "入力ã•ã‚ŒãŸæ•°å—ã«è‡ªå‹•çš„ã«å°æ•°ç‚¹ã‚’挿入ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8609,8 +8609,8 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"¤³¤ì¤òÁªÂò¤¹¤ë¤È¡¢'Enter'¤ò²¡¤·¤¿ºÝ¤Ë¶õÇò¤Î¼è°ú¹Ô¤Ø°Üư¤·¤Þ¤¹¡£ÁªÂò¤·¤Ê¤¤¾ì"
-"¹ç¡¢°ì¹Ô²¼¤Ø°Üư¤·¤Þ¤¹¡£"
+"ã“ã‚Œã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã¨ã€'Enter'を押ã—ãŸéš›ã«ç©ºç™½ã®å–引行ã¸ç§»å‹•ã—ã¾ã™ã€‚é¸æŠžã—ãªã„å ´"
+"åˆã€ä¸€è¡Œä¸‹ã¸ç§»å‹•ã—ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -8631,22 +8631,22 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "12»þ´Ö·Á¼°¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢24»þ´Ö·Á¼°¤Ç»þ¹ï¤òɽ¼¨¤¹¤ë¡£"
+msgstr "12時間形å¼ã§ã¯ãªãã€24時間形å¼ã§æ™‚刻を表示ã™ã‚‹ã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¥Ü¥¿¥ó"
+msgstr "ツールãƒãƒ¼ãƒœã‚¿ãƒ³"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "¼«Æ°¾®¿ôÅÀÉÕ²Ã"
+msgstr "è‡ªå‹•å°æ•°ç‚¹ä»˜åŠ "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎÂ礤µ¤ä°ÌÃÖ¤òÊݸ¤¹¤ë¡£"
+msgstr "ウィンドウã®å¤§ãã•ã‚„ä½ç½®ã‚’ä¿å˜ã™ã‚‹ã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8662,7 +8662,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥»¥ë¤ËÂФ·¤Æ²£·ÓÀþ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "デフォルトã§ã‚»ãƒ«ã«å¯¾ã—ã¦æ¨ªç½«ç·šã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -8681,17 +8681,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥»¥ë¤ËÂФ·¤Æ½Ä·ÓÀþ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "デフォルトã§ã‚»ãƒ«ã«å¯¾ã—ã¦ç¸¦ç½«ç·šã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î QIF ´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ËÀßÄê"
+msgstr "デフォルト㮠QIF 勘定科目åã«è¨å®š"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトã®é€šè²¨"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8715,7 +8715,7 @@
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤Ë¼«Æ°¤ÇÁÞÆþ¤µ¤ì¤ë·å¿ô"
+msgstr "å°æ•°ç‚¹ä»¥ä¸‹ã«è‡ªå‹•ã§æŒ¿å…¥ã•ã‚Œã‚‹æ¡æ•°"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8791,77 +8791,77 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "12»þ´Ö·Á¼°¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢24»þ´Ö·Á¼°¤Ç»þ¹ï¤òɽ¼¨¤¹¤ë¡£"
+msgstr "12時間形å¼ã§ã¯ãªãã€24時間形å¼ã§æ™‚刻を表示ã™ã‚‹ã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
-msgstr "´ªÄê¥é¥Ù¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "勘定ラベルを使ã†"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå–引をコピーã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå–引をコピーã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®ç¨®é¡žã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü"
+msgstr "ãã®ä»–ã®ã™ã¹ã¦ã®è«¸å£ã‚’削除"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "å–引削除"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü"
+msgstr "ãã®ä»–ã®ã™ã¹ã¦ã®è«¸å£ã‚’削除"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "å–引ã®è¤‡è£½"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "å–引ã®è¤‡è£½"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤ÏÂß¼Ú¤¬°ìÃפ·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å–引ã¯è²¸å€ŸãŒä¸€è‡´ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆÉ¹þ"
+msgstr "ã“ã®ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å†èªè¾¼"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤ÆÉ½¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引ã®è«¸å£ã‚’ã™ã¹ã¦è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤ÆÉ½¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引ã®è«¸å£ã‚’ã™ã¹ã¦è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -8989,7 +8989,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "³¤³°Ä̲ߤòɽ¼¨"
+msgstr "海外通貨を表示"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -9057,12 +9057,12 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
#, fuzzy
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®ç¨®é¡žã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "ÁªÂò..."
+msgstr "é¸æŠž..."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
@@ -9077,61 +9077,61 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s"
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "æ–°è¦"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, fuzzy
msgid "item"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
#, fuzzy
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目ãŒä¸€ã¤ã‚‚é¸æŠžã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
#, fuzzy
msgid "matches all accounts"
-msgstr "²ÊÌܰìÃ׸¡º÷"
+msgstr "科目一致検索"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
#, fuzzy
msgid "matches any account"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目を作æˆã™ã‚‹"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
#, fuzzy
msgid "matches no accounts"
-msgstr "²ÊÌܰìÃ׸¡º÷"
+msgstr "科目一致検索"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
#, fuzzy
msgid "Selected Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
#, fuzzy
msgid "Choose Accounts"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "æå¤±ç§‘ç›®"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
#, fuzzy
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
#, fuzzy
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò(¤Ê¤·=¤¹¤Ù¤Æ)"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž(ãªã—=ã™ã¹ã¦)"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
#, fuzzy
msgid "set true"
-msgstr "¿¿"
+msgstr "真"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
@@ -9149,12 +9149,12 @@
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
#, fuzzy
msgid "is not on"
-msgstr "°ìÍ÷¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "一覧ã®ã‚ªãƒ—ション"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
#, fuzzy
msgid "is after"
-msgstr "Ä¢Êí"
+msgstr "帳簿"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
@@ -9200,7 +9200,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Search "
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
@@ -9208,7 +9208,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "¸½ºß¤Î¸¡º÷¤Ë·ë²Ì¤òÄɲ乤ë"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®æ¤œç´¢ã«çµæžœã‚’è¿½åŠ ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
@@ -9217,20 +9217,20 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "·ë²Ì¤ò¸½ºß¤Î¸¡º÷¤«¤éºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "çµæžœã‚’ç¾åœ¨ã®æ¤œç´¢ã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
-msgstr "¿·µ¬¸¡º÷"
+msgstr "æ–°è¦æ¤œç´¢"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
-msgstr "¸½ºß¤Î¸¡º÷¤ò¹Ê¤ê¹þ¤à"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®æ¤œç´¢ã‚’絞り込む"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
-msgstr "¸¡º÷ʸ»ú:"
+msgstr "検索文å—:"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
@@ -9239,16 +9239,16 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Search only active data"
-msgstr "ÂèÆóÊÔ½¸¹Ô¿§"
+msgstr "第二編集行色"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
-msgstr "¸¡º÷¤Î·¿"
+msgstr "検索ã®åž‹"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_New item ..."
-msgstr "¿·µ¬..."
+msgstr "æ–°è¦..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
@@ -9277,62 +9277,62 @@
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
#, fuzzy
msgid "has credits or debits"
-msgstr "ÂßÊý¤Þ¤¿¤Ï¼ÚÊý"
+msgstr "貸方ã¾ãŸã¯å€Ÿæ–¹"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
#, fuzzy
msgid "has debits"
-msgstr "¼ÚÊý"
+msgstr "借方"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
#, fuzzy
msgid "has credits"
-msgstr "ÂßÊý"
+msgstr "貸方"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
#, fuzzy
msgid "Not Cleared"
-msgstr "À¶»»ºÑ"
+msgstr "清算済"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
msgid "Cleared"
-msgstr "À¶»»ºÑ"
+msgstr "清算済"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
#, fuzzy
msgid "Reconciled"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:"
+msgstr "調整済:"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
#, fuzzy
msgid "Frozen"
-msgstr "Åà·ëºÑ:f"
+msgstr "å‡çµæ¸ˆ:f"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
#, fuzzy
msgid "Voided"
-msgstr "¥³¡¼¥É"
+msgstr "コード"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
#, fuzzy
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "ÇÛÅö³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "é…当é¡ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
-msgstr "Àµµ¬É½¸½"
+msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
#, fuzzy
msgid "contains"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "does not contain"
@@ -9350,7 +9350,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
#, fuzzy
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Âçʸ»ú/¾®Ê¸»ú¤ò¶èÊÌ"
+msgstr "大文å—/å°æ–‡å—を区別"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
@@ -9360,7 +9360,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "½èÍýÆâÍÆ¤¬°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+msgstr "処ç†å†…容ãŒä¸€è‡´ã™ã‚‹å–引を検索:"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
@@ -9381,55 +9381,55 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "期首残高を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É"
+msgstr "フィールド"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
-msgstr "¸Å¤¤ÃÍ"
+msgstr "å¤ã„値"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
-msgstr "¿·¤·¤¤ÃÍ"
+msgstr "æ–°ã—ã„値"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
-msgstr "Êѹ¹¤ò³Îǧ¤¹¤ë"
+msgstr "変更を確èªã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "²¼¤Î¤è¤¦¤ÊÊѹ¹¤¬É¬ÍפǤ¹¡£Â³¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "下ã®ã‚ˆã†ãªå¤‰æ›´ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚続行ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "´ªÄê¤Ë¤Ï̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "勘定ã«ã¯åå‰ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "´ªÄê¤Î¼ïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "勘定ã®ç¨®é¡žã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¿Æ´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "驿£ãªè¦ªå‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
#, fuzzy
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®ç¨®é¡žã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "¤½¤Î̾Á°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϤ¹¤Ç¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ãã®åå‰ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê´ü¼ó»Ä¹â¤òÆþÎϤ¹¤ë¤«¡¢¶õÇò¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "驿£ãªæœŸé¦–残高を入力ã™ã‚‹ã‹ã€ç©ºç™½ã®ã¾ã¾ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9437,27 +9437,27 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"žÁ÷¤¹¤ë²ÊÌܤòÁªÂò¤¹¤ë¤«¡¢³«»Ï»Ä¹â¼«¸Ê»ñËܲÊÌܤò\n"
-"ÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"転é€ã™ã‚‹ç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã‹ã€é–‹å§‹æ®‹é«˜è‡ªå·±è³‡æœ¬ç§‘目を\n"
+"é¸æŠžã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) ¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "(%d) æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ:"
+msgstr "金èžå•†å“:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
msgid ""
@@ -9474,36 +9474,36 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+msgstr "通貨/è¨¼åˆ¸ã‚’é¸æŠž "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+msgstr "通貨/è¨¼åˆ¸ã‚’é¸æŠž "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+msgstr "通貨/è¨¼åˆ¸ã‚’é¸æŠž "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"¾¦Éʼè°ú²ÊÌܤò°ì¤ÄÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¿·µ¬¤ËºîÀ®¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ï¡¢\"¿·µ¬\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"商å“å–引科目を一ã¤é¸æŠžã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。\n"
+"æ–°è¦ã«ä½œæˆã™ã‚‹å ´åˆã¯ã€\"æ–°è¦\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
-msgstr "¥í¡¼¥«¥ë»þ´Ö¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«æ™‚間を使用ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Ä̲ߤò»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "通貨を指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "¤½¤Î¶âÍ»¾¦ÉʤϤ¹¤Ç¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ãã®é‡‘èžå•†å“ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
#, fuzzy
@@ -9511,38 +9511,38 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"¶âÍ»¾¦ÉʲÊÌܤξì¹ç¡¢¶õ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤\"¥Õ¥ë¥Í¡¼¥à\"¡¢\"¥·¥ó¥Ü¥ë/ά¸ì\"¡¢\n"
-"¤ª¤è¤Ó\"¥¿¥¤¥×\"¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"金èžå•†å“ç§‘ç›®ã®å ´åˆã€ç©ºã§ã¯ãªã„\"フルãƒãƒ¼ãƒ \"ã€\"シンボル/略語\"ã€\n"
+"ãŠã‚ˆã³\"タイプ\"を入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
msgid "Clear All"
-msgstr "Á´¤ÆÀ¶»»"
+msgstr "å…¨ã¦æ¸…ç®—"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤȤ½¤Î»Ò´ªÄê²ÊÌܤòÁ´Éô³«¤¯"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘ç›®ã¨ãã®å勘定科目を全部開ã"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤òÁªÂò"
+msgstr "ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î QIF ´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ËÀßÄê"
+msgstr "デフォルト㮠QIF 勘定科目åã«è¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9551,46 +9551,46 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引をã‚ャンセルã™ã‚‹"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "デフォルト"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü"
+msgstr "ãã®ä»–ã®ã™ã¹ã¦ã®è«¸å£ã‚’削除"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
msgid "Clear"
-msgstr "¥¯¥ê¥¢"
+msgstr "クリア"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸãƒ•ァイルをèªã¿è¾¼ã¾ãªã„"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "pixmap ¤òÁªÂò"
+msgstr "pixmap ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "ÈϰÏÀßÄê(_R)..."
+msgstr "範囲è¨å®š(_R)..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
-msgstr "pixmap ¤òÁªÂò"
+msgstr "pixmap ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "所得ã¨è²»ç”¨ã®å‹˜å®šã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
#, fuzzy
@@ -9598,13 +9598,13 @@
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Ë¤Ï°Üư¸µ¤È°ÜưÀè¤Î\n"
-"´ªÄê¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢¤³¤Î¼è°ú¤ÏµÏ¿¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+"ã“ã®å–引ã«ã¯ç§»å‹•å…ƒã¨ç§»å‹•å…ˆã®\n"
+"勘定を指定ã—ãªã‘れã°ã„ã‘ã¾ã›ã‚“。\n"
+"指定ã—ãªã‘れã°ã€ã“ã®å–引ã¯è¨˜éŒ²ã•れã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Ʊ°ì¤Î´ªÄê¤Ø¤Î»ñ¶â¤Î°Üư¤Ï½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "åŒä¸€ã®å‹˜å®šã¸ã®è³‡é‡‘ã®ç§»å‹•ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
@@ -9614,38 +9614,38 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "°Üư¤¹¤ë¶â³Û¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "移動ã™ã‚‹é‡‘é¡ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê²Á³Ê¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "驿£ãªä¾¡æ ¼ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¶â³Û¤ò'žÁ÷Àè'¤ËÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "驿£ãªé‡‘é¡ã‚’'転é€å…ˆ'ã«å…¥åŠ›ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸"
+msgstr "勘定科目を編集"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
-msgstr "žÁ÷¸µ"
+msgstr "転é€å…ƒ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
msgid "Transfer To"
-msgstr "žÁ÷Àè"
+msgstr "転é€å…ˆ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
-msgstr "¶â³Û¤Ø:"
+msgstr "金é¡ã¸:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9708,43 +9708,43 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "ä¾¡æ ¼æƒ…å ±"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "ä¾¡æ ¼æƒ…å ±"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP¤Þ¤¿¤Ï¤½¤Î¾¤Î¥³¡¼¥É:"
+msgstr "CUSIPã¾ãŸã¯ãã®ä»–ã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"¶âÍ»¾¦Éʤò¼±Ê̤¹¤ë¥æ¥Ë¡¼¥¯¤Ê¥³¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤Þ¤¿¤Ï¡¢¶õÇò¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤·"
-"¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+"金èžå•†å“ã‚’è˜åˆ¥ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ‹ãƒ¼ã‚¯ãªã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。ã¾ãŸã¯ã€ç©ºç™½ã®ã¾ã¾ã«ã—"
+"ã¦ãŠã„ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤΥեë¥Í¡¼¥à¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Îã: ÊÆ¥É¥ë"
+msgstr "金èžå•†å“ã®ãƒ•ルãƒãƒ¼ãƒ を入力ã—ã¦ãã ã•ã„。例: 米ドル"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"¼è°ú²Äǽ¤Ê¶âÍ»¾Ú·ô¤ÎºÇ¾®Ã±°Ì¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Á´³ô¼°¤Ç¤Î¤ß¼è°ú²Äǽ¤Ê³ô¼°¤Î"
-"¾ì¹ç¤Ë¤Ï1¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"å–引å¯èƒ½ãªé‡‘èžè¨¼åˆ¸ã®æœ€å°å˜ä½ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„ã€‚å…¨æ ªå¼ã§ã®ã¿å–引å¯èƒ½ãªæ ªå¼ã®"
+"å ´åˆã«ã¯1を入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""
-"¶âÍ»¾¦ÉʤΥƥ£¥Ã¥«¡¼¥·¥ó¥Ü¥ë¤¢¤ë¤¤¤ÏÄ̲ߥ³¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Îã: USD"
+"金èžå•†å“ã®ãƒ†ã‚£ãƒƒã‚«ãƒ¼ã‚·ãƒ³ãƒœãƒ«ã‚ã‚‹ã„ã¯é€šè²¨ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。例: USD"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
@@ -9752,33 +9752,33 @@
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
-"¶âÍ»¾¦ÉʤΥ¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£³ô¼°¤Î¾ì¹ç¡¢¼è°ú¤ò¹Ô¤¦¾ì¤òÆþÎϤ·¤Þ¤¹¡£Â¸"
-"ºß¤¹¤ë¥¿¥¤¥×¤ÎÃæ¤«¤éÁª¤Ö¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢¿·¤·¤¤¥¿¥¤¥×¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤½¤Î¤Þ"
-"¤ÞÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"金èžå•†å“ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—を入力ã—ã¦ãã ã•ã„ã€‚æ ªå¼ã®å ´åˆã€å–引を行ã†å ´ã‚’入力ã—ã¾ã™ã€‚å˜"
+"在ã™ã‚‹ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã®ä¸ã‹ã‚‰é¸ã¶ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€æ–°ã—ã„タイプã®å ´åˆã«ã¯ã€ãã®ã¾"
+"ã¾å…¥åŠ›ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "»Ï¤á¤Þ¤·¤ç¤¦"
+msgstr "å§‹ã‚ã¾ã—ょã†"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Commodity"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "金èžå•†å“"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+msgstr "通貨/è¨¼åˆ¸ã‚’é¸æŠž "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Select user information here..."
-msgstr "Ä´À°¾ðÊó(_R)..."
+msgstr "èª¿æ•´æƒ…å ±(_R)..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Si_ngle:"
-msgstr "1Îó"
+msgstr "1列"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
@@ -9808,7 +9808,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "¸¡º÷¤Î·¿"
+msgstr "検索ã®åž‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -9817,32 +9817,32 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô"
+msgstr "通貨/証券"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
-msgstr "¥Õ¥ë¥Í¡¼¥à:"
+msgstr "フルãƒãƒ¼ãƒ :"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¤Ç·úÃͤò¼èÆÀ"
+msgstr "オンラインã§å»ºå€¤ã‚’å–å¾—"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
-msgstr "Ê£¿ô¹Ô"
+msgstr "複数行"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë/ά¸ì:"
+msgstr "シンボル/略語:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Unknown:"
-msgstr "̤ÃÎ"
+msgstr "未知"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
@@ -9851,12 +9851,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留ä¿"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留ä¿"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
@@ -9872,7 +9872,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "å…¨ã¦é¸æŠž"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
@@ -9887,12 +9887,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "ŦÍ×½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "摘è¦é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9936,12 +9936,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
@@ -9965,12 +9965,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "GnuCash ÀßÄꥪ¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "GnuCash è¨å®šã‚ªãƒ—ション"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Update search path"
-msgstr "¶¦Í¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "共有ディレクトリをè¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
@@ -9998,7 +9998,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "¶¦Í¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "共有ディレクトリをè¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
@@ -10007,12 +10007,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Setup"
-msgstr "´ðËÜÀßÄê"
+msgstr "基本è¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Update search path"
-msgstr "¶¦Í¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "共有ディレクトリをè¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
@@ -10021,12 +10021,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "¶¦Í¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "共有ディレクトリをè¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -10035,21 +10035,21 @@
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
-"¤³¤³¤Ç¤µ¤é¤ËÆÉ¤ß¹þ¤ß¤¿¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\"Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ¤ß¹þ¤ß\"\n"
-"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Ê£¿ô¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë²ÊÌܤòÊݸ¤·¤¿¾ì¹ç¤âƱÍͤǤ¹¡£\n"
+"ã“ã“ã§ã•らã«èªã¿è¾¼ã¿ãŸã„ファイルãŒã‚ã‚‹å ´åˆã«ã¯ã€\"別ã®ãƒ•ァイルã®èªã¿è¾¼ã¿\"\n"
+"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。複数㮠QIF ファイルã«ç§‘目をä¿å˜ã—ãŸå ´åˆã‚‚åŒæ§˜ã§ã™ã€‚\n"
"\n"
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ¤ß¹þ¤ß¤ò½ªÎ»¤·¡¢¼¡¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Ë¿Ê¤à¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\"¼¡\"¤ò\n"
-"¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"QIF ファイルã®èªã¿è¾¼ã¿ã‚’終了ã—ã€æ¬¡ã®ã‚¹ãƒ†ãƒƒãƒ—ã«é€²ã‚€å ´åˆã«ã¯ã€\"次\"ã‚’\n"
+"クリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
-msgstr "Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ß¹þ¤à"
+msgstr "別ã®ãƒ•ァイルをèªã¿è¾¼ã‚€"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸãƒ•ァイルをèªã¿è¾¼ã¾ãªã„"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -10060,32 +10060,32 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "ä¾¡æ ¼æƒ…å ±"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+msgstr "è²¸å€Ÿæƒ…å ±"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
-msgstr "¶â³Û¤Ø:"
+msgstr "金é¡ã¸:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "°ÙÂØ¥ì¡¼¥È"
+msgstr "為替レート"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_From:"
-msgstr "³«»ÏÆü"
+msgstr "é–‹å§‹æ—¥"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_To:"
-msgstr "½ªÎ»Æü"
+msgstr "終了日"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -10095,11 +10095,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë/ά¸ì:"
+msgstr "シンボル/略語:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°:"
+msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -10110,22 +10110,22 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Format:"
-msgstr "¥Õ¥©¡¼¥à"
+msgstr "フォーム"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "½êÆÀ¡¦ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得・費用ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Months:"
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sample:"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
@@ -10141,7 +10141,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Years:"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10162,22 +10162,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Enter'¤Ç¶õÇò¤Î¼è°ú¤Ë°Üư¤¹¤ë"
+msgstr "'Enter'ã§ç©ºç™½ã®å–引ã«ç§»å‹•ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (¥À¥Ã¥·¥å)"
+msgstr "- (ダッシュ)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ". (_Period)"
-msgstr ". (¥Ô¥ê¥ª¥É)"
+msgstr ". (ピリオド)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (¥¹¥é¥Ã¥·¥å)"
+msgstr "/ (スラッシュ)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "07/31/05"
@@ -10199,43 +10199,43 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ": (Co_lon)"
-msgstr ": (¥³¥í¥ó)"
+msgstr ": (コãƒãƒ³)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "å–引内容"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトã®é€šè²¨"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトã®é€šè²¨"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "デフォルトã®å¸³ç°¿ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Files</b>"
@@ -10244,7 +10244,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Á´ÈÌ"
+msgstr "全般"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10261,7 +10261,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番å·"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10270,17 +10270,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Ä´À°"
+msgstr "調整"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "»Ä¹â¤òµÕ¤Ë¤¹¤ë´ªÄê²ÊÌܤη¿"
+msgstr "残高を逆ã«ã™ã‚‹å‹˜å®šç§‘ç›®ã®åž‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "¿ÊĽ¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò¥Æ¥¹¥È¤¹¤ë"
+msgstr "進æ—ダイアãƒã‚°ã‚’テストã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -10289,12 +10289,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+msgstr "開始日付"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10307,24 +10307,24 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î°ÌÃÖ¡¦Â礤µ¤òÊݸ¤¹¤ë"
+msgstr "ウィンドウã®ä½ç½®ãƒ»å¤§ãã•ã‚’ä¿å˜ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+msgstr "勘定科目をè¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥ÉÌÀºÙ¤Î¾È¹ç¤Î¸å¤Ç¡¢¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É¤Î»Ùʧ¤òÆþÎϤµ¤»¤ë"
+msgstr "クレジットカード明細ã®ç…§åˆã®å¾Œã§ã€ã‚¯ãƒ¬ã‚¸ãƒƒãƒˆã‚«ãƒ¼ãƒ‰ã®æ”¯æ‰•を入力ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10335,17 +10335,17 @@
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
-msgstr "Âè°ì¤Î¿§¤ÈÂèÆó¤Î¿§¤ò¡¢¹ÔËè¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¼è°ú¤´¤È¤ËÂØ¤¨¤ë"
+msgstr "第一ã®è‰²ã¨ç¬¬äºŒã®è‰²ã‚’ã€è¡Œæ¯Žã§ã¯ãªãå–引ã”ã¨ã«æ›¿ãˆã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "¼«Æ°¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É»Ùʧ"
+msgstr "自動クレジットカード支払"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "¼«Æ°¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É»Ùʧ"
+msgstr "自動クレジットカード支払"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
@@ -10357,31 +10357,31 @@
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
-msgstr "ÆþÎϤµ¤ì¤¿¿ô»ú¤Ë¼«Æ°Åª¤Ë¾®¿ôÅÀ¤òÁÞÆþ¤¹¤ë"
+msgstr "入力ã•ã‚ŒãŸæ•°å—ã«è‡ªå‹•çš„ã«å°æ•°ç‚¹ã‚’挿入ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "ÆþÎÏÃæ´ªÄê²ÊÌܤä½èÍý¤Î¥ê¥¹¥È¤ò¼«Æ°Åª¤ËÁ°Ì̤˽Ф¹"
+msgstr "入力ä¸å‹˜å®šç§‘目や処ç†ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã‚’自動的ã«å‰é¢ã«å‡ºã™"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Ch_oose:"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れã¦ã„ã‚‹å–引を切りå–ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10390,7 +10390,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
-msgstr "Àµ³Î¤Ê»þ´Ö"
+msgstr "æ£ç¢ºãªæ™‚é–“"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
@@ -10399,16 +10399,16 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "¡Öº£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È¡×¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "「今日ã®ãƒ’ントã€ã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "µ¯Æ°»þ¤Ë Gnucash ¤ò»È¤¦¤¿¤á¤Î¥Ò¥ó¥È¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "起動時㫠Gnucash を使ã†ãŸã‚ã®ãƒ’ントを表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Éé¤Î¶â³Û¤òÀÖ¿§¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "è² ã®é‡‘é¡ã‚’赤色ã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10437,12 +10437,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "¤É¤Î´ªÄê²ÊÌܤâµÕ´ªÄê¤Ë¤·¤Ê¤¤"
+msgstr "ã©ã®å‹˜å®šç§‘目も逆勘定ã«ã—ãªã„"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Æó¹Ô¥â¡¼¥É¤Ç¼è°ú¤´¤È¤Ë¿§¤ò¸ò´¹¤¹¤ë"
+msgstr "二行モードã§å–引ã”ã¨ã«è‰²ã‚’交æ›ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10455,21 +10455,21 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "¥è¡¼¥í¥Ã¥ÑÏ¢¹ç¤Î¥æ¡¼¥íÄ̲ߤò»ÈÍѲÄǽ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ヨーãƒãƒƒãƒ‘連åˆã®ãƒ¦ãƒ¼ãƒé€šè²¨ã‚’使用å¯èƒ½ã«ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Gnucash Options"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "GnuCash½é´üÀßÄê"
+msgstr "GnuCashåˆæœŸè¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤Ë¼«Æ°¤ÇÁÞÆþ¤µ¤ì¤ë·å¿ô"
+msgstr "å°æ•°ç‚¹ä»¥ä¸‹ã«è‡ªå‹•ã§æŒ¿å…¥ã•ã‚Œã‚‹æ¡æ•°"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
@@ -10496,8 +10496,8 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"¤³¤ì¤òÁªÂò¤¹¤ë¤È¡¢'Enter'¤ò²¡¤·¤¿ºÝ¤Ë¶õÇò¤Î¼è°ú¹Ô¤Ø°Üư¤·¤Þ¤¹¡£ÁªÂò¤·¤Ê¤¤¾ì"
-"¹ç¡¢°ì¹Ô²¼¤Ø°Üư¤·¤Þ¤¹¡£"
+"ã“ã‚Œã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã¨ã€'Enter'を押ã—ãŸéš›ã«ç©ºç™½ã®å–引行ã¸ç§»å‹•ã—ã¾ã™ã€‚é¸æŠžã—ãªã„å ´"
+"åˆã€ä¸€è¡Œä¸‹ã¸ç§»å‹•ã—ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
@@ -10508,7 +10508,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
-msgstr "Áí¹ç·×¤Î¿§"
+msgstr "ç·åˆè¨ˆã®è‰²"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10516,43 +10516,43 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "½êÆÀ-µëÎÁ-²ÝÀÇ"
+msgstr "所得-給料-課税"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "½êÆÀ.µëÎÁ.²ÝÀÇ"
+msgstr "所得.給料.課税"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "½êÆÀ/µëÎÁ/²ÝÀÇ"
+msgstr "所得/給料/課税"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "½êÆÀ¡§µëÍ¿¡§²ÝÀÇ"
+msgstr "所得:給与:課税"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "½êÆÀ\\µëÎÁ\\²ÝÀÇ"
+msgstr "所得\\給料\\課税"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Loc_ale:"
-msgstr "¥í¥±¡¼¥ë"
+msgstr "ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
-msgstr "¿·µ¬¸¡º÷"
+msgstr "æ–°è¦æ¤œç´¢"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï´ªÄê°ìÍ÷¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルã«ã¯å‹˜å®šä¸€è¦§ãŒã‚りã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
@@ -10564,32 +10564,32 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"\"¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë\"¤ò\"¥Õ¥¡¥¤¥ë\"¥á¥Ë¥å¡¼¤«¤éÁªÂò¤·¤¿¤È¤¤Ë¡¢¿·µ¬²ÊÌܥꥹ¥È¥À¥¤"
-"¥¢¥í¥°¤ò¥Ý¥Ã¥×¥¢¥Ã¥×¤·¤Ê¤¤"
+"\"æ–°è¦ãƒ•ァイル\"ã‚’\"ファイル\"メニューã‹ã‚‰é¸æŠžã—ãŸã¨ãã«ã€æ–°è¦ç§‘目リストダイ"
+"ã‚¢ãƒã‚°ã‚’ãƒãƒƒãƒ—アップã—ãªã„"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
-msgstr "¥ê¥Ù¡¼¥È"
+msgstr "リベート"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
-msgstr "Ä¢ÊíÍÑ¥Õ¥©¥ó¥È"
+msgstr "帳簿用フォント"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ø°Üư"
+msgstr "æ–°ã—ã„ウィンドウã¸ç§»å‹•"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ø°Üư"
+msgstr "æ–°ã—ã„ウィンドウã¸ç§»å‹•"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "Reports"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid ""
@@ -10605,7 +10605,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "¼è°ú¤ò°ì¹Ô¤¢¤ë¤¤¤ÏÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "å–引を一行ã‚ã‚‹ã„ã¯äºŒè¡Œã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10614,7 +10614,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥»¥ë¤ËÂФ·¤Æ²£·ÓÀþ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "デフォルトã§ã‚»ãƒ«ã«å¯¾ã—ã¦æ¨ªç½«ç·šã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
@@ -10627,24 +10627,24 @@
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤òÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ãれãžã‚Œã®å–å¼•ã®æƒ…å ±ã‚’äºŒè¡Œã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥»¥ë¤ËÂФ·¤Æ½Ä·ÓÀþ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "デフォルトã§ã‚»ãƒ«ã«å¯¾ã—ã¦ç¸¦ç½«ç·šã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê²ÊÌܤòµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "所得ã¨è²»ç”¨ã®å‹˜å®šç§‘目を逆ã«ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É¡¢ÉéºÄ¡¢»ñËÜ¡¢½êÆÀ¤Î³Æ´ªÄê²ÊÌܤò¤½¤ì¤¾¤ìµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "クレジットカードã€è² 債ã€è³‡æœ¬ã€æ‰€å¾—ã®å„勘定科目をãれãžã‚Œé€†ã«ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
@@ -10657,7 +10657,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "å–引出ç´å¸³"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10666,31 +10666,31 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "U_K:"
-msgstr "±Ñ¹ñ"
+msgstr "英国"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "24»þ´Ö·Á¼°¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "24時間形å¼ã‚’使用ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "´ªÄê¥é¥Ù¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "勘定ラベルを使ã†"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "12»þ´Ö·Á¼°¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢24»þ´Ö·Á¼°¤Ç»þ¹ï¤òɽ¼¨¤¹¤ë¡£"
+msgstr "12時間形å¼ã§ã¯ãªãã€24時間形å¼ã§æ™‚刻を表示ã™ã‚‹ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Èó¸ø¼°¤ÊƱµÁ¸ì¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¡Ö¼ÚÊý¡×¤È¡ÖÂßÊý¡×¤À¤±¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "éžå…¬å¼ãªåŒç¾©èªžã®ä»£ã‚りã«ã€Œå€Ÿæ–¹ã€ã¨ã€Œè²¸æ–¹ã€ã ã‘を使用ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "GNOME¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "GNOMEã®ãƒ‡ãƒ•ォルトを使用"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10725,7 +10725,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤ˻Ȥ¦Ä̲ßñ°Ì¤òÆþÎÏ"
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®ã«ä½¿ã†é€šè²¨å˜ä½ã‚’入力"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10744,7 +10744,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "¿·µ¬²ÊÌܤ˻ÈÍѤ¹¤ëÄ̲ߤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "æ–°è¦ç§‘ç›®ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹é€šè²¨ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10757,102 +10757,102 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å)"
+msgstr "\\ (ãƒãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ©ãƒƒã‚·ãƒ¥)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò¼«Æ°Åª¤ËÁ°Ì̤˽Ф¹"
+msgstr "リストを自動的ã«å‰é¢ã«å‡ºã™"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "¼«Æ°½ô¸ýɽ¼¨"
+msgstr "自動諸å£è¡¨ç¤º"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "¼«Æ°¾®¿ôÅÀÉÕ²Ã"
+msgstr "è‡ªå‹•å°æ•°ç‚¹ä»˜åŠ "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
-msgstr "´ðËÜÄ¢Êí"
+msgstr "基本帳簿"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤Î·å¿ô"
+msgstr "å°æ•°ç‚¹ä»¥ä¸‹ã®æ¡æ•°"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "Æó¹Ô¥â¡¼¥É"
+msgstr "二行モード"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
-msgstr "¥æ¡¼¥í¤ò»ÈÍѲÄǽ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ユーãƒã‚’使用å¯èƒ½ã«ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Europe:"
-msgstr "¥è¡¼¥í¥Ã¥Ñ"
+msgstr "ヨーãƒãƒƒãƒ‘"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "_ISO:"
-msgstr "ISO (¹ñºÝ´ð½à)"
+msgstr "ISO (国際基準)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
-msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ß"
+msgstr "アイコンã®ã¿"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
-msgstr "½êÆÀ¤ª¤è¤ÓÈñÍÑ(_I)"
+msgstr "所得ãŠã‚ˆã³è²»ç”¨(_I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_None"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "ãªã—"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
-msgstr "¥ê¥Ù¡¼¥È"
+msgstr "リベート"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
-msgstr "¾È¹ç(_R)..."
+msgstr "ç…§åˆ(_R)..."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎÂ礤µ¤ä°ÌÃÖ¤òÊݸ¤¹¤ë¡£"
+msgstr "ウィンドウã®å¤§ãã•ã‚„ä½ç½®ã‚’ä¿å˜ã™ã‚‹ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Text only"
-msgstr "¥Æ¥¥¹¥È¤Î¤ß"
+msgstr "テã‚ストã®ã¿"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_US:"
-msgstr "ÊÆ¹ñ"
+msgstr "米国"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "_Use system theme colors"
@@ -10861,12 +10861,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "º£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È"
+msgstr "今日ã®ãƒ’ント"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "º£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È(_T)"
+msgstr "今日ã®ãƒ’ント(_T)"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -10876,10 +10876,10 @@
"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
"the latest release of GnuCash 1.8"
msgstr ""
-"·Ù¹ð!!¤³¤ì¤Ï GnuCash ¤Î³«È¯¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£\n"
-"¤¿¤¯¤µ¤ó¤Î¥Ð¥°¤ÈÉÔ°ÂÄê¤Êµ¡Ç½¤¬¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤â¤·°ÂÄêÈǤθĿ͸þ¤±ºâ̳¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤ò¤ªÃµ¤·¤Ê¤é¤Ð¡¢\n"
-"ºÇ¿·¤Î¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ç¤¢¤ë GnuCash 1.4 ¤ò»ÈÍѤ¹¤Ù¤¤Ç¤¹¡£"
+"è¦å‘Š!!ã“れ㯠GnuCash ã®é–‹ç™ºãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã™ã€‚\n"
+"ãŸãã•ã‚“ã®ãƒã‚°ã¨ä¸å®‰å®šãªæ©Ÿèƒ½ãŒã‚ã‚‹ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
+"ã‚‚ã—安定版ã®å€‹äººå‘ã‘è²¡å‹™ã‚¢ãƒ—ãƒªã‚±ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’ãŠæŽ¢ã—ãªã‚‰ã°ã€\n"
+"最新ã®ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã§ã‚ã‚‹ GnuCash 1.4 を使用ã™ã¹ãã§ã™ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
msgid "_Show tips at startup"
@@ -10888,143 +10888,143 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+msgstr "è²¸å€Ÿæƒ…å ±"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "ÄÌ²ß¤Î°ÜÆ°"
+msgstr "通貨ã®ç§»å‹•"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "žÁ÷¸µ"
+msgstr "転é€å…ƒ"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "žÁ÷Àè"
+msgstr "転é€å…ˆ"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Currency:"
-msgstr "Ä̲ß:"
+msgstr "通貨:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Date:"
-msgstr "ÆüÉÕ:"
+msgstr "日付:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
-msgstr "ÀâÌÀ:"
+msgstr "説明:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "°ÙÂØ¥ì¡¼¥È"
+msgstr "為替レート"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
-msgstr "ŦÍ×:"
+msgstr "摘è¦:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
msgid "Num:"
-msgstr "ÈÖ¹æ:"
+msgstr "番å·:"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "½êÆÀ/ÈñÍѤòɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "所得/費用を表示ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
-msgstr "»ñ¶â°Üư"
+msgstr "資金移動"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
msgid "New..."
-msgstr "¿·µ¬..."
+msgstr "æ–°è¦..."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
msgid "Weeks"
-msgstr "½µ"
+msgstr "週"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Months"
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Years"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
-msgstr "Á°"
+msgstr "å‰"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
msgid "From Now"
-msgstr "¸½ºß¤«¤é"
+msgstr "ç¾åœ¨ã‹ã‚‰"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
-msgstr "¥«¥ì¥ó¥À¡¼"
+msgstr "カレンダー"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
msgid "Date: "
-msgstr "ÆüÉÕ:"
+msgstr "日付:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
#, fuzzy
msgid "(unnamed)"
-msgstr "(̾Á°¤Ê¤·)"
+msgstr "(åå‰ãªã—)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
-"QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î²òÀϼºÇÔ:\n"
+"QIFå½¢å¼ãƒ•ァイルã®è§£æžå¤±æ•—:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-" %s¡£\n"
+"ファイルを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ\n"
+" %s。\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
#, fuzzy
msgid "_Import"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
msgid "Save"
-msgstr "Êݸ"
+msgstr "ä¿å˜"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "½ñ¤½Ð¤·"
+msgstr "書ã出ã—"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
msgid "Export"
-msgstr "½ñ¤½Ð¤·"
+msgstr "書ã出ã—"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
@@ -11042,32 +11042,32 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
-"¼¡¤Î URL \n"
+"次㮠URL \n"
" %s\n"
-"¤Ï¤³¤Î GnuCash ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+"ã¯ã“ã® GnuCash ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
-"URL¤Î¹½Ê¸²òÀϤ¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+"URLã®æ§‹æ–‡è§£æžãŒã§ãã¾ã›ã‚“\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
-"¼¡¤Î¥Û¥¹¥È¤ËÀܳ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+"次ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã«æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“\n"
" %s\n"
-"¥Û¥¹¥È̾¡¢¥æ¡¼¥¶Ì¾¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"ホストåã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶åã€ã¾ãŸã¯ãƒ‘スワードãŒé•ã„ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
-"¼¡¤Î¥Û¥¹¥È¤ËÀܳ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+"次ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã«æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“\n"
" %s\n"
-"Àܳ¤¬¾Ã¼º¤·¤Þ¤·¤¿¡£¥Ç¡¼¥¿¤òÁ÷¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+"æŽ¥ç¶šãŒæ¶ˆå¤±ã—ã¾ã—ãŸã€‚データをé€ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
@@ -11075,16 +11075,16 @@
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏGnuCash¤Î¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ë¤è¤Ã¤ÆºîÀ®¤µ¤ì¤¿¤â¤Î¤Î¤è¤¦¤Ç¤¹¡£"
-"GnuCash¤ò¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤·¤Ê¤¤¤ÈÆÉ¤ß¹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£"
+"ã“ã®ãƒ•ァイルã¯GnuCashã®æ–°ã—ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã‚ˆã£ã¦ä½œæˆã•れãŸã‚‚ã®ã®ã‚ˆã†ã§ã™ã€‚"
+"GnuCashをアップグレードã—ãªã„ã¨èªã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
-"¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹\n"
+"データベース\n"
" %s\n"
-"¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«?\n"
+"ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。作æˆã—ã¾ã™ã‹?\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
@@ -11093,12 +11093,12 @@
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash ã¯ãƒãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n"
" %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"ãã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã¯åˆ¥ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«ä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
+"ãã®å ´åˆã€ãƒ•ァイルを開ãã¹ãã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¤Þ¤¹¤«?"
+"ã“ã®ã¾ã¾ãƒ•ァイルを開ãã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -11107,12 +11107,12 @@
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash ã¯ãƒãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n"
" %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"ãã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã¯åˆ¥ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«ä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
+"ãã®å ´åˆã€ãƒ•ァイルを開ãã¹ãã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¤Þ¤¹¤«?"
+"ã“ã®ã¾ã¾ãƒ•ァイルを開ãã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -11121,12 +11121,12 @@
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash ã¯ãƒãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n"
" %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"ãã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã¯åˆ¥ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«ä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
+"ãã®å ´åˆã€ãƒ•ァイルを開ãã¹ãã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¤Þ¤¹¤«?"
+"ã“ã®ã¾ã¾ãƒ•ァイルを開ãã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -11135,12 +11135,12 @@
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash ã¯ãƒãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n"
" %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"ãã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã¯åˆ¥ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«ä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
+"ãã®å ´åˆã€ãƒ•ァイルを開ãã¹ãã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¤Þ¤¹¤«?"
+"ã“ã®ã¾ã¾ãƒ•ァイルを開ãã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -11148,12 +11148,12 @@
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash ã¯ãƒãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n"
" %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"ãã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã¯åˆ¥ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«ä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
+"ãã®å ´åˆã€ãƒ•ァイルを開ãã¹ãã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¤Þ¤¹¤«?"
+"ã“ã®ã¾ã¾ãƒ•ァイルを開ãã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
@@ -11161,16 +11161,16 @@
msgstr ""
"URL \n"
" %s\n"
-"¤ÏGnuCash¤Î¥Ç¡¼¥¿¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤Þ¤¿¤Ï¥Ç¡¼¥¿¤¬²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"ã¯GnuCashã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“。ã¾ãŸã¯ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãŒå£Šã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
-"¼¡¤ÎURL¤Ë¤¢¤ë¥µ¡¼¥Ð\n"
+"次ã®URLã«ã‚るサーãƒ\n"
"URL %s\n"
-"¥¨¥é¡¼¤ËÁø¶ø¤·¤Þ¤·¤¿¡£¤¢¤ë¤¤¤ÏÉÔÀµ/²õ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿"
+"エラーã«éé‡ã—ã¾ã—ãŸã€‚ã‚ã‚‹ã„ã¯ä¸æ£/壊れãŸãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’検出ã—ã¾ã—ãŸ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, c-format
@@ -11180,7 +11180,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "処ç†ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
@@ -11260,51 +11260,51 @@
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ëÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ³¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
+"ファイルèªã¿è¾¼ã¿ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚\n"
+"ã“ã®ã¾ã¾ç¶šè¡Œã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊÝÂ¸Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイルä¿å˜ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
" %s\n"
-" ¤Ï¶õ¤Ç¤¹¡£"
+" ã¯ç©ºã§ã™ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
" %s\n"
-" ¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+" ã¯è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏGnuCash¤Î¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÍѤǤ¹¡£\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ³¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
+"ã“ã®ãƒ•ァイルã¯GnuCashã®å¤ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç”¨ã§ã™ã€‚\n"
+"ã“ã®ã¾ã¾ç¶šè¡Œã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
" %s\n"
-" ¤Ï¶õ¤Ç¤¹¡£"
+" ã¯ç©ºã§ã™ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-" %s¡£\n"
+"ファイルを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ\n"
+" %s。\n"
"\n"
"%s"
@@ -11321,8 +11321,8 @@
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏGnuCash¤Î¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÍѤǤ¹¡£\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ³¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
+"ã“ã®ãƒ•ァイルã¯GnuCashã®å¤ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç”¨ã§ã™ã€‚\n"
+"ã“ã®ã¾ã¾ç¶šè¡Œã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
msgid ""
@@ -11334,12 +11334,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "̤ÃΤÎI/O¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "未知ã®I/OエラーãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ß¹þ¤à"
+msgstr "別ã®ãƒ•ァイルをèªã¿è¾¼ã‚€"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
msgid ""
@@ -11362,12 +11362,12 @@
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash ã¯ãƒãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n"
" %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"ãã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã¯åˆ¥ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«ä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
+"ãã®å ´åˆã€ãƒ•ァイルを開ãã¹ãã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¤Þ¤¹¤«?"
+"ã“ã®ã¾ã¾ãƒ•ァイルを開ãã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
@@ -11376,37 +11376,37 @@
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash ã¯ãƒãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n"
" %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"ãã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã¯åˆ¥ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«ä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
+"ãã®å ´åˆã€ãƒ•ァイルを開ãã¹ãã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¤Þ¤¹¤«?"
+"ã“ã®ã¾ã¾ãƒ•ァイルを開ãã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯(_O)"
+msgstr "勘定科目を開ã(_O)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
#, fuzzy
msgid "Reading file..."
-msgstr "¾È¹ç(_R)..."
+msgstr "ç…§åˆ(_R)..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
" %s\n"
-" ¤Ï¤¹¤Ç¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-" ËÜÅö¤Ë¾å½ñ¤¤·¤Æ¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+" ã¯ã™ã§å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚\n"
+" 本当ã«ä¸Šæ›¸ãã—ã¦ã‚ˆã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
@@ -11419,17 +11419,17 @@
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊÝÂ¸Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイルä¿å˜ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
#, fuzzy
msgid "Writing file..."
-msgstr "½èÍýÃæ..."
+msgstr "処ç†ä¸..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
#, fuzzy
msgid "View..."
-msgstr "¿·µ¬..."
+msgstr "æ–°è¦..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "Not found"
@@ -11439,14 +11439,14 @@
#, fuzzy
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
" %s\n"
-" ¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+" ã¯è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
#, fuzzy
msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊÝÂ¸Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイルä¿å˜ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
@@ -11458,9 +11458,9 @@
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"¥»¥¥å¥¢HTTP¥¢¥¯¥»¥¹¤¬¥ª¥Õ¤Ç¤¹¡£\n"
-"½é´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Î¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç\n"
-"¥ª¥ó¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"ã‚»ã‚ュアHTTPアクセスãŒã‚ªãƒ•ã§ã™ã€‚\n"
+"åˆæœŸè¨å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã®ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã§\n"
+"オンã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
#, fuzzy
@@ -11468,106 +11468,106 @@
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"HTTP¥¢¥¯¥»¥¹¤¬¥ª¥Õ¤Ç¤¹¡£\n"
-"½é´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Î¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç\n"
-"¥ª¥ó¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"HTTPアクセスãŒã‚ªãƒ•ã§ã™ã€‚\n"
+"åˆæœŸè¨å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã®ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã§\n"
+"オンã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊÝÂ¸Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイルä¿å˜ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目ã®å‰Šé™¤(_D)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#, fuzzy
msgid "_New Account"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯(_O)"
+msgstr "勘定科目を開ã(_O)"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "æ–°è¦ãƒ•ァイル"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
msgid "_Reports"
-msgstr "Ģɼ(_R)"
+msgstr "帳票(_R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Tools"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë(_T)"
+msgstr "ツール(_T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Windows"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Help"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×(_H)"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "°õºþ³Îǧ(_P)..."
+msgstr "å°åˆ·ç¢ºèª(_P)..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥È¥Ú¡¼¥¸¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ã“ã®ãƒŽãƒ¼ãƒˆãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
-msgstr "²Á³Ê"
+msgstr "ä¾¡æ ¼"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "³ô¼°¤äÅê»ñ¿®Â÷¤Ê¤É¤Î²Á³Ê¤ò¸«¤ë¤Þ¤¿¤ÏÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "æ ªå¼ã‚„投資信託ãªã©ã®ä¾¡æ ¼ã‚’見るã¾ãŸã¯ç·¨é›†ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥È¥Ú¡¼¥¸¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ã“ã®ãƒŽãƒ¼ãƒˆãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "»ñËÜ"
+msgstr "資本"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "å–引ã®è¤‡è£½"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "¼è°ú¥¯¥ê¥Ã¥×¥Ü¡¼¥É¤òޤêÉÕ¤±¤ë"
+msgstr "å–引クリップボードを貼り付ã‘ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "¼è°ú¥¯¥ê¥Ã¥×¥Ü¡¼¥É¤òޤêÉÕ¤±¤ë"
+msgstr "å–引クリップボードを貼り付ã‘ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11576,7 +11576,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "½é´üÀßÄê"
+msgstr "åˆæœŸè¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11589,17 +11589,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò(¤Ê¤·=¤¹¤Ù¤Æ)"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž(ãªã—=ã™ã¹ã¦)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
-msgstr "Ģɼ(_R)"
+msgstr "帳票(_R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
#, fuzzy
msgid "Refresh this window"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉ã˜ã‚‹"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
@@ -11610,7 +11610,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留ä¿"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11628,12 +11628,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
#, fuzzy
msgid "_New Window"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "¸½ºß¤Î°ìÍ÷ÍѤ˿·¤·¤¤GnuCash¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®ä¸€è¦§ç”¨ã«æ–°ã—ã„GnuCashトップレベルウィンドウを開ã"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "New Window with _Page"
@@ -11651,27 +11651,27 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "GnuCashマニュアルを開ã"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "GnuCashマニュアルを開ã"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
-msgstr "GnuCash ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "GnuCash を終了ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11684,7 +11684,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë(_T)"
+msgstr "ツール(_T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
@@ -11693,7 +11693,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "ŦÍפòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "摘è¦ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
@@ -11702,7 +11702,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Show/hide the status bar on this window"
@@ -11716,47 +11716,47 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
#, fuzzy
msgid "Window _2"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Window _3"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Window _4"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
#, fuzzy
msgid "Window _5"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#, fuzzy
msgid "Window _6"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#, fuzzy
msgid "Window _7"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
#, fuzzy
msgid "Window _8"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
#, fuzzy
msgid "Window _9"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
#, fuzzy
msgid "Window _0"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
#, c-format
@@ -11771,7 +11771,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
-msgstr "̤ÃÎ"
+msgstr "未知"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
msgid "Close _Without Saving"
@@ -11780,7 +11780,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
#, fuzzy
msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "GnuCash ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "GnuCash を終了ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
msgid ""
@@ -11790,7 +11790,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
msgid "<no file>"
-msgstr "<¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ê¤·>"
+msgstr "<ファイルãªã—>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
#, fuzzy
@@ -11798,8 +11798,8 @@
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
-"GnuCash ¸Ä¿ÍÍѺâ̳´ÉÍý\n"
-"GNU ¤Ç¤ª¶â¤ò´ÉÍý¤·¤è¤¦!"
+"GnuCash 個人用財務管ç†\n"
+"GNU ã§ãŠé‡‘を管ç†ã—よã†!"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
#. they will be shown in the "About" dialog.
@@ -11807,7 +11807,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
-msgstr "ÂßÊý"
+msgstr "貸方"
#. Translators: This is the "About" message.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11817,97 +11817,97 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
-"GnuCash ¸Ä¿ÍÍѺâ̳´ÉÍý\n"
-"GNU ¤Ç¤ª¶â¤ò´ÉÍý¤·¤è¤¦!"
+"GnuCash 個人用財務管ç†\n"
+"GNU ã§ãŠé‡‘を管ç†ã—よã†!"
#. CY Strings
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
msgid "Today"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
-msgstr "º£·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "今月ã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
-msgstr "Á°·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "剿œˆã®é–‹å§‹æ—¥"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "å‰å››åŠæœŸã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "å‰å››åŠæœŸã®é–‹å§‹æ—¥"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "º£·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "今月ã®é–‹å§‹æ—¥"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "å‰å››åŠæœŸã®é–‹å§‹æ—¥"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "ËÜǯÅÙ¤ÎÎñ¾å¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "æœ¬å¹´åº¦ã®æš¦ä¸Šã®é–‹å§‹æ—¥"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "å‰å››åŠæœŸã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
msgid "End of this month"
-msgstr "º£·î¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "今月ã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
-msgstr "Á°·î¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "剿œˆã®çµ‚了日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "å‰å››åŠæœŸã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "å‰å››åŠæœŸã®çµ‚了日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤νªÎ»Æü"
+msgstr "å‰å¹´åº¦ã®çµ‚了日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "å‰å››åŠæœŸã®çµ‚了日"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤νªÎ»Æü"
+msgstr "å‰å¹´åº¦ã®çµ‚了日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "å‰å››åŠæœŸã®çµ‚了日"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
@@ -11924,11 +11924,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "½èÍýÃæ..."
+msgstr "処ç†ä¸..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
msgid "New top level account"
-msgstr "¿·µ¬´ðËÜ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "æ–°è¦åŸºæœ¬å‹˜å®šç§‘ç›®"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11941,12 +11941,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Account Name"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "勘定科目å"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
msgid "Commodity"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "金èžå•†å“"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11957,47 +11957,47 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Account Code"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+msgstr "勘定科目コード"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
#, fuzzy
msgid "Last Num"
-msgstr "ºÇ¸å"
+msgstr "最後"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
#, fuzzy
msgid "Present"
-msgstr "¸½ºß:"
+msgstr "ç¾åœ¨:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
#, fuzzy
msgid "Present (Report)"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
#, fuzzy
msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
#, fuzzy
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "À¶»»ºÑ(c)"
+msgstr "清算済(c)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
#, fuzzy
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Ä´À°ºÑ(y)"
+msgstr "調整済(y)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
#, fuzzy
msgid "Future Minimum"
-msgstr "ºÇ¾®"
+msgstr "最å°"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
msgid "Future Minimum (Report)"
@@ -12022,21 +12022,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
msgid "Total"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
#, fuzzy
msgid "Total (Report)"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
#, fuzzy
msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (¥Ô¥ê¥ª¥É)"
+msgstr ". (ピリオド)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
msgid "Tax Info"
-msgstr "ÀǶâ¾ðÊó"
+msgstr "ç¨Žé‡‘æƒ…å ±"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
msgid "Placeholder"
@@ -12051,30 +12051,30 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "Namespace"
-msgstr "̾Á°"
+msgstr "åå‰"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
#, fuzzy
msgid "Print Name"
-msgstr "¸ÜµÒ̾"
+msgstr "顧客å"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾"
+msgstr "ユーザå"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP¤Þ¤¿¤Ï¤½¤Î¾¤Î¥³¡¼¥É:"
+msgstr "CUSIPã¾ãŸã¯ãã®ä»–ã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
-msgstr "ü³ô"
+msgstr "ç«¯æ ª"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
msgid "Get Quotes"
-msgstr "¸«ÀѤò¤â¤é¤¦"
+msgstr "見ç©ã‚’もらã†"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -12085,7 +12085,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Source"
-msgstr "¸µ"
+msgstr "å…ƒ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
msgid "Timezone"
@@ -12112,28 +12112,28 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
msgid "Price"
-msgstr "²Á³Ê"
+msgstr "ä¾¡æ ¼"
#. Ask the user what to do with the output
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "GnuCash¥É¥¥å¥á¥ó¥È¤Î°õºþ"
+msgstr "GnuCashドã‚ュメントã®å°åˆ·"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
-msgstr "¤â¤Ã¤È¤âºÇ¶á¤ËµÏ¿¤µ¤ì¤¿²Á³Ê"
+msgstr "ã‚‚ã£ã¨ã‚‚最近ã«è¨˜éŒ²ã•れãŸä¾¡æ ¼"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "¤â¤Ã¤È¤âºÇ¶á¤ËµÏ¿¤µ¤ì¤¿²Á³Ê"
+msgstr "ã‚‚ã£ã¨ã‚‚最近ã«è¨˜éŒ²ã•れãŸä¾¡æ ¼"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -12154,17 +12154,17 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, total:"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "³¤³°Ä̲ߤòɽ¼¨"
+msgstr "海外通貨を表示"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Áí¹ç·×¤Î¿§"
+msgstr "ç·åˆè¨ˆã®è‰²"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
#, c-format
@@ -12174,127 +12174,127 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
#, fuzzy
msgid "Assets:"
-msgstr "Ȗȼ"
+msgstr "資産"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
#, fuzzy
msgid "Profits:"
-msgstr "Íø±×"
+msgstr "利益"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
#, fuzzy
msgid "Interest Payment"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
#, fuzzy
msgid "Interest Charge"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
#, fuzzy
msgid "Payment From"
-msgstr "»Ùʧ´ü´Ö"
+msgstr "支払期間"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
#, fuzzy
msgid "Reconcile Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
#, fuzzy
msgid "Payment To"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払åˆè¨ˆ:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
-msgstr "¼ÚÊý"
+msgstr "借方"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Credits"
-msgstr "ÂßÊý"
+msgstr "貸方"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+msgstr "本当ã«ã“ã®å–引を削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "ÆüÉÕ¤ä´üËö»Ä¹â¤ò´Þ¤àÄ´À°¾ðÊó¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr "日付や期末残高をå«ã‚€èª¿æ•´æƒ…å ±ã‚’å¤‰æ›´ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤξȹç¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã®ç…§åˆã‚’終了ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤξȹç¤ò±ä´ü¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã®ç…§åˆã‚’延期ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤξȹç¤òÃæ»ß¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã®ç…§åˆã‚’䏿¢ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯"
+msgstr "勘定科目を開ã"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¼ç´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã®ä¸»å‹˜å®šç§‘目を編集ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã«æ–°ã—ã„å–å¼•ã‚’è¿½åŠ "
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å–引を編集ã™ã‚‹"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
#, fuzzy
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れã¦ã„ã‚‹å–引を切りå–ã‚‹"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "GnuCash¤Î¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "GnuCashã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—ウィンドウを開ã"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+msgstr "ç…§åˆæ¸ˆã¿ã®è²¸å€Ÿ:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
-"´ªÄê¤ÎÂß¼Ú¤¬¤¬¹ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë½ªÎ»¤·¤Æ¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+"勘定ã®è²¸å€ŸãŒãŒåˆã„ã¾ã›ã‚“。\n"
+"本当ã«çµ‚了ã—ã¦ã‚ˆã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤ÎÄ´À°¤ò±ä´ü¤·¤Æ¡¢¤¢¤È¤Ç½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "本当ã«ã“ã®èª¿æ•´ã‚’延期ã—ã¦ã€ã‚ã¨ã§çµ‚了ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -12302,8 +12302,8 @@
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
-"¤³¤ÎÄ´À°¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ë¤ÏÊѹ¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë¥¥ã¥ó¥»¥ë¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+"ã“ã®èª¿æ•´ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã«ã¯å¤‰æ›´ãŒã‚りã¾ã™ã€‚\n"
+"本当ã«ã‚ャンセルã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -12315,20 +12315,20 @@
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
-"ÆþÎϤ·¤¿¿·¤·¤¤¾ðÊó¤ò»È¤¦¤¿¤á¤Ë´ªÄê²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë¾ì¹ç¡¢\n"
-"\"½ªÎ»\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"入力ã—ãŸæ–°ã—ã„æƒ…å ±ã‚’ä½¿ã†ãŸã‚ã«å‹˜å®šç§‘目を更新ã™ã‚‹å ´åˆã€\n"
+"\"終了\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
"\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ¹þ¤òÃæ»ß¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¥¥ã¥ó¥»¥ë\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"ファイルã®èªè¾¼ã‚’䏿¢ã™ã‚‹ã«ã¯\"ã‚ャンセル\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
"\n"
-"Ä̲ߤÎÁªÂò¤Ê¤É¤òºÆ³Îǧ¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"Ìá¤ë\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"通貨ã®é¸æŠžãªã©ã‚’å†ç¢ºèªã™ã‚‹ã«ã¯\"戻る\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Ä̲ߤª¤è¤Ó³ô¾ðÊó¤ò¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "通貨ãŠã‚ˆã³æ ªæƒ…å ±ã‚’ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Ä̲ߤª¤è¤Ó³ô¾ðÊó¤ò¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "通貨ãŠã‚ˆã³æ ªæƒ…å ±ã‚’ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -12344,19 +12344,19 @@
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
-"ÆÉ¤ß¹þ¤ó¤À¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î Gnucash ¤ÇºîÀ®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"Ä̲ߡ¢³ô¼°¡¢Åê»ñ¿®Â÷¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ðÊó¤Ï¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ë¹ç¤ï¤»¤Æ¹¹¿·¤¹¤ë\n"
-"¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+"èªã¿è¾¼ã‚“ã ファイルã¯å¤ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® Gnucash ã§ä½œæˆã•れã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n"
+"é€šè²¨ã€æ ªå¼ã€æŠ•資信託ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã¯æ–°ã—ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«åˆã‚ã›ã¦æ›´æ–°ã™ã‚‹\n"
+"ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚りã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"¤³¤Î¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Ï¤¹¤Ç¤Ë²ÊÌܤ˸ºß¤¹¤ë¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎÄ̲ߡ¢³ô¼°¡¢Åê»ñ¿®Â÷¤Î\n"
-"Äɲ乤٤¾ðÊó¤Ë´Ø¤·¤ÆÆþÎϤòÂ¥¤·¤Þ¤¹¡£¤½¤ì¤é¤Î¾ðÊó¤ò¤¹¤Ù¤ÆÆþÎϤ·¤¿¸å¡¢\n"
-"Gnucash ¤Î¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÍѤ˴ªÄê²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"ã“ã®ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã¯ã™ã§ã«ç§‘ç›®ã«å˜åœ¨ã™ã‚‹ãれãžã‚Œã®é€šè²¨ã€æ ªå¼ã€æŠ•資信託ã®\n"
+"è¿½åŠ ã™ã¹ãæƒ…å ±ã«é–¢ã—ã¦å…¥åŠ›ã‚’ä¿ƒã—ã¾ã™ã€‚ãã‚Œã‚‰ã®æƒ…å ±ã‚’ã™ã¹ã¦å…¥åŠ›ã—ãŸå¾Œã€\n"
+"Gnucash ã®æ–°ã—ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç”¨ã«å‹˜å®šç§‘目を更新ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"ÆÉ¹þ¤òÃæ»ß¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¥¥ã¥ó¥»¥ë\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"èªè¾¼ã‚’䏿¢ã™ã‚‹ã«ã¯\"ã‚ャンセル\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "¿·µ¬¾ðÊó¤Ç´ªÄê²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°è¦æƒ…å ±ã§å‹˜å®šç§‘目を更新ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
#, fuzzy
@@ -12365,9 +12365,9 @@
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
"inappropriate."
msgstr ""
-"Ä̲ߤޤ¿¤Ï¾Ú·ô¤Î¥¿¥¤¥×¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¹ñºÝÄ̲ߤËÂФ·¤Æ¤Ï¡¢\n"
-"\"CURRENCY\"¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£°ìÍ÷¤ËŬÅö¤Ê¤â¤Î¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¾ì¹ç¡¢\n"
-"¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¿·¤·¤¤¥¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"通貨ã¾ãŸã¯è¨¼åˆ¸ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。国際通貨ã«å¯¾ã—ã¦ã¯ã€\n"
+"\"CURRENCY\"を使用ã—ã¦ãã ã•ã„。一覧ã«é©å½“ãªã‚‚ã®ãŒå˜åœ¨ã—ãªã„å ´åˆã€\n"
+"ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«æ–°ã—ã„タイプを入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
#, fuzzy
@@ -12375,8 +12375,8 @@
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
-"Ä̲ߤ¢¤ë¤¤¤Ï³ô¼°¤ËÂФ¹¤ëÀâÌÀ¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Î㤨¤Ð¡¢\n"
-"\"ÊÆ¥É¥ë\" or \"¥ì¥Ã¥É¥Ï¥Ã¥È³ô\""
+"通貨ã‚ã‚‹ã„ã¯æ ªå¼ã«å¯¾ã™ã‚‹èª¬æ˜Žã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。例ãˆã°ã€\n"
+"\"米ドル\" or \"レッドãƒãƒƒãƒˆæ ª\""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
#, fuzzy
@@ -12384,8 +12384,8 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
-"¥Æ¥£¥Ã¥«¡¼¥·¥ó¥Ü¥ë(Î㤨¤Ð¡¢\"RHAT\")¡¢¹ñºÝÄ̲ߥ·¥ó¥Ü¥ë(Î㤨¤Ð¡¢\"USD\")\n"
-"¤¢¤ë¤¤¤Ï¤½¤Î¾¤Î°ì°Õ¤Îά¸ì¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"ティッカーシンボル(例ãˆã°ã€\"RHAT\")ã€å›½éš›é€šè²¨ã‚·ãƒ³ãƒœãƒ«(例ãˆã°ã€\"USD\")\n"
+"ã‚ã‚‹ã„ã¯ãã®ä»–ã®ä¸€æ„ã®ç•¥èªžã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
#, fuzzy
@@ -12393,8 +12393,8 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"¾ðÊó¤ò¼õ¤±Æþ¤ì¡¢¼¡¤ÎÄ̲ߤ¢¤ë¤¤¤Ï³ô¼°¤Ë°Üư¤¹¤ë¤Ë¤Ï \n"
-"\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"æƒ…å ±ã‚’å—ã‘å…¥ã‚Œã€æ¬¡ã®é€šè²¨ã‚ã‚‹ã„ã¯æ ªå¼ã«ç§»å‹•ã™ã‚‹ã«ã¯ \n"
+"\"次\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
#, fuzzy
@@ -12402,13 +12402,13 @@
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
-"Ä̲ß/³ô¼°¤Î¥¿¥¤¥×¡¢Ì¾Á°¡¢Î¬¸ì¤Ë¤Ï\n"
-"ÃͤòÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"通貨/æ ªå¼ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã€åå‰ã€ç•¥èªžã«ã¯\n"
+"値を入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "´û¸¤Î¹ñºÝÄ̲ߤ¢¤ë¤¤¤Ï¤½¤ì°Ê³°¤Î¥¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "æ—¢å˜ã®å›½éš›é€šè²¨ã‚ã‚‹ã„ã¯ãれ以外ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—を入力ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
@@ -12428,12 +12428,12 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "(¤Ê¤·)"
+msgstr "(ãªã—)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "Vs. ¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "Vs. カテゴリ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12467,7 +12467,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "½ÐÎϽñ¼°¤ÎÁªÂò"
+msgstr "出力書å¼ã®é¸æŠž"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12476,7 +12476,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Confidence"
-msgstr "¶öȯ»¼º"
+msgstr "å¶ç™ºæå¤±"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
@@ -12489,7 +12489,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "¸¡º÷¤ò¹Ô¤¦¼è°ú"
+msgstr "検索を行ã†å–引"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
@@ -12523,12 +12523,12 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "¸½ºß:"
+msgstr "ç¾åœ¨:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製ã¨ã¨ã‚‚ã«èªã¿è¾¼ã¾ã‚ŒãŸå–引"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
@@ -12554,7 +12554,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "New?"
-msgstr "¿·µ¬?"
+msgstr "新�"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
@@ -12562,17 +12562,17 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Other Account"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Gnucash¤Î´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤¢¤ë¤¤¤ÏÄɲÃ"
+msgstr "Gnucashã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã‚ã‚‹ã„ã¯è¿½åŠ "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤ÆÉ½¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引ã®è«¸å£ã‚’ã™ã¹ã¦è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
@@ -12581,27 +12581,27 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "ºÆ¥í¡¼¥É"
+msgstr "å†ãƒãƒ¼ãƒ‰"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Select Import Action"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12632,7 +12632,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
-msgstr "¼è°ú"
+msgstr "å–引"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12646,7 +12646,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "ÇäµÑ"
+msgstr "売å´"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
msgid "do not translate"
@@ -12656,7 +12656,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
-msgstr "½êÆÀ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "所得勘定科目"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12695,39 +12695,39 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
#, fuzzy
msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目ã®å‰Šé™¤(_D)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
#, fuzzy
msgid "Debited Account Number"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "ãã®ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®å"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
#, fuzzy
msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+msgstr "ãã®ä»–ã®å‹˜å®šç§‘目コード"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
#, fuzzy
msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
#, fuzzy
msgid "Credited Account Number"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
#, fuzzy
msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
-msgstr "̤ÃÎ"
+msgstr "未知"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
msgid ""
@@ -12790,7 +12790,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
#, fuzzy
msgid "Co_nfigure"
-msgstr "ÀßÄê¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+msgstr "è¨å®šãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒª"
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12816,8 +12816,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
-"´ªÄê²ÊÌÜ %s ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"勘定科目 %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。\n"
+"作æˆã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, c-format
@@ -12833,27 +12833,27 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>From</b>"
-msgstr "žÁ÷¸µ"
+msgstr "転é€å…ƒ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "Vs. ¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "Vs. カテゴリ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "Vs. ¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "Vs. カテゴリ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add current"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "å–引内容"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -12864,12 +12864,12 @@
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
-msgstr "´ðËÜÀßÄê"
+msgstr "基本è¨å®š"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bank Code"
-msgstr "¶ä¹Ô"
+msgstr "銀行"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
@@ -12884,17 +12884,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Close when finished"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉ã˜ã‚‹"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Current Action"
-msgstr "¸½ºß¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Current Job"
-msgstr "¸½ºß¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å‹˜å®šç§‘ç›®"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -12903,27 +12903,27 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れã¦ã„ã‚‹å–引を切りå–ã‚‹"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
@@ -12936,17 +12936,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "å–引全体を削除ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "¼è°ú"
+msgstr "å–引"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid "GnuCash account name"
-msgstr "Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "Gnucash ã®å‹˜å®šç§‘ç›®å"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "HBCI Connection Window"
@@ -12955,7 +12955,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "HBCI Setup"
-msgstr "´ðËÜÀßÄê"
+msgstr "基本è¨å®š"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
@@ -12964,12 +12964,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "HBCI Version"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+msgstr "å–引ã®åˆ‡å–り"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "HBCI account name"
-msgstr "QIF´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "QIF勘定科目å"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
@@ -12978,22 +12978,22 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "QIF¤Î´ªÄê²ÊÌܤÈGnucash¤Î´ªÄê²ÊÌܤȤÎŬ¹ç"
+msgstr "QIFã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¨Gnucashã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¨ã®é©åˆ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò²¼¤Ë°Üư"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目を下ã«ç§»å‹•"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò¾å¤Ë°Üư"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目を上ã«ç§»å‹•"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid ""
@@ -13009,17 +13009,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Online Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "å–引を検索"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Originator Account Number"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "ãã®ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®å"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Originator Name"
-msgstr "¸ÜµÒ̾"
+msgstr "顧客å"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
@@ -13028,7 +13028,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "»Ùʧ´ü´Ö"
+msgstr "支払期間"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -13042,7 +13042,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "ãã®ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®å"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
msgid "Recipient Bank Code"
@@ -13051,12 +13051,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Recipient Name"
-msgstr "¸ÜµÒ̾"
+msgstr "顧客å"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "¥µ¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -13105,22 +13105,22 @@
msgid ""
"Update \n"
"account list"
-msgstr "´ªÄê¥é¥Ù¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "勘定ラベルを使ã†"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "å–引出ç´å¸³"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+msgstr "テストä¸"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "²ÄǽÀ¤Î¤¢¤ëÊ£À½¤òÁªÂò"
+msgstr "å¯èƒ½æ€§ã®ã‚ã‚‹è¤‡è£½ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
msgid "_Last retrieval date"
@@ -13129,46 +13129,46 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Now"
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "æ–°è¦"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "at Bank"
-msgstr "¶ä¹Ô"
+msgstr "銀行"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "something"
-msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+msgstr "テストä¸"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+msgstr "パスワード:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+msgstr "パスワード:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "ユーザåã¨ãƒ‘スワードを入力ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter new Password"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+msgstr "ユーザåã¨ãƒ‘スワード"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "ユーザåã¨ãƒ‘スワードを入力ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+msgstr "パスワード:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -13226,7 +13226,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
#, fuzzy
msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
@@ -13261,7 +13261,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
#, fuzzy
msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "å–引を検索"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
msgid ""
@@ -13305,19 +13305,19 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Unspecified"
-msgstr "ÉÔÆÃÄê"
+msgstr "ä¸ç‰¹å®š"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó"
+msgstr "オンライン"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
#, fuzzy
msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "´ðËÜÀßÄê"
+msgstr "基本è¨å®š"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13326,52 +13326,52 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
-msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+msgstr "貸借ä¸ä¸€è‡´"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
#, fuzzy
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˰¤¹¤ë¼è°ú¤òÁ´Éôɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã«å±žã™ã‚‹å–引を全部表示ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+msgstr "å–引ã®åˆ‡å–り"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˰¤¹¤ë¼è°ú¤òÁ´Éôɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã«å±žã™ã‚‹å–引を全部表示ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+msgstr "å–引ã®åˆ‡å–り"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã«æ–°ã—ã„å–å¼•ã‚’è¿½åŠ "
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã«æ–°ã—ã„å–å¼•ã‚’è¿½åŠ "
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "ľÀܰú¤Íî¤È¤·"
+msgstr "直接引ãè½ã¨ã—"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã«æ–°ã—ã„å–å¼•ã‚’è¿½åŠ "
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, c-format
@@ -13402,7 +13402,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉ã˜ã‚‹"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
@@ -13432,12 +13432,12 @@
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
#, fuzzy
msgid "Account ID"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
#, fuzzy
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "Á´´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "全勘定科目"
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
msgid ""
@@ -13501,17 +13501,17 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
#, fuzzy
msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+msgstr "ç…§åˆæ¸ˆã¿ã®è²¸å€Ÿ:"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
#, fuzzy
msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Ä´À°ºÑ(y)"
+msgstr "調整済(y)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
#, fuzzy
msgid "Match missing!"
-msgstr "½èÍýÆâÍÆ°ìÃפˤè¤ë¸¡º÷"
+msgstr "処ç†å†…容一致ã«ã‚ˆã‚‹æ¤œç´¢"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -13520,7 +13520,7 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(no)"
-msgstr "(¤Ê¤·)"
+msgstr "(ãªã—)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
@@ -13530,12 +13530,12 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
-msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+msgstr "開始日付"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "¤³¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆüÉÕ½ñ¼°¤òÀßÄꤹ¤ë"
+msgstr "ã“ã® QIF ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æ—¥ä»˜æ›¸å¼ã‚’è¨å®šã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13551,25 +13551,25 @@
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤Ï¤É¤Î½çÈÖ¤ÇÆüÉÕ¤ò¹½À®¤¹¤ëÆü¡¢·î¡¢Ç¯¤Î¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤¬ \n"
-"°õºþ¤µ¤ì¤ë¤«¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤»¤ó¡£¤Û¤È¤ó¤É¤Î¾ì¹ç¡¢ÆÃÄê¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤É¤Î·Á¼°¤¬\n"
-"»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤ò¼«Æ°Åª¤Ë·è¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤·¤«¤·¤Ê¤¬¤é¡¢º£ÆÉ¤ß¹þ¤ó¤À¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï²ÄǽÀ¤Î¤¢¤ëÆüÉÕ½ñ¼°¤¬£±¤Ä°Ê¾å\n"
-"¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"QIF ファイルã§ã¯ã©ã®é †ç•ªã§æ—¥ä»˜ã‚’æ§‹æˆã™ã‚‹æ—¥ã€æœˆã€å¹´ã®ã‚³ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒãƒ³ãƒˆãŒ \n"
+"å°åˆ·ã•れるã‹ã‚’指定ã—ã¾ã›ã‚“。ã»ã¨ã‚“ã©ã®å ´åˆã€ç‰¹å®šã®ãƒ•ァイルã§ã©ã®å½¢å¼ãŒ\n"
+"使用ã•れã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚’è‡ªå‹•çš„ã«æ±ºã‚ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚\n"
+"ã—ã‹ã—ãªãŒã‚‰ã€ä»Šèªã¿è¾¼ã‚“ã ファイルã«ã¯å¯èƒ½æ€§ã®ã‚る日付書å¼ãŒï¼‘ã¤ä»¥ä¸Š\n"
+"å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"ÆüÉդνñ¼°¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¥è¡¼¥í¥Ã¥ÑÀ½¤Î¥½¥Õ¥È¤ÇºîÀ®¤µ¤ì¤¿ QIF\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï \"d-m-y\"¤Þ¤¿¤ÏÆü-·î-ǯ¤Î½ñ¼°¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤¬Â¿¤¯¡¢Êƹñ¤Î\n"
-"¾ì¹ç¤Ë¤Ï \"m-d-y\"¤Þ¤¿¤Ï·î-Æü-ǯ¤Î½ñ¼°¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤¬Â¿¤¤¤Ç¤¹¡£\n"
+"æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。ヨーãƒãƒƒãƒ‘製ã®ã‚½ãƒ•トã§ä½œæˆã•れ㟠QIF\n"
+"ファイル㯠\"d-m-y\"ã¾ãŸã¯æ—¥-月-å¹´ã®æ›¸å¼ã«ãªã£ã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ãŒå¤šãã€ç±³å›½ã®\n"
+"å ´åˆã«ã¯ \"m-d-y\"ã¾ãŸã¯æœˆ-æ—¥-å¹´ã®æ›¸å¼ã«ãªã£ã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ãŒå¤šã„ã§ã™ã€‚\n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ QIF ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "¾È¹ç(_R)..."
+msgstr "ç…§åˆ(_R)..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
@@ -13578,12 +13578,12 @@
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ QIF ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
#, fuzzy
msgid "Import MT940"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
msgid "Process an MT940 response file"
@@ -13638,12 +13638,12 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
#, fuzzy
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ QIF ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "QIF ¤Î¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È..."
+msgstr "QIF ã®ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆ..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
@@ -13651,136 +13651,136 @@
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
-msgstr "QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ëÁªÂò"
+msgstr "QIF ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«é¸æŠž"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¤«¡¢¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"ファイルãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã„ã‹ã€ãƒ‘ーミッションãŒã‚りã¾ã›ã‚“。\n"
+"別ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"¤½¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¤¹¤Ç¤ËÆÉ¹þºÑ¤ß¤Ç¤¹¡£\n"
-"Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"ãã® QIF ファイルã¯ã™ã§ã«èªè¾¼æ¸ˆã¿ã§ã™ã€‚\n"
+"別ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
-"QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ¹þ¤Ë´Ø¤¹¤ë·Ù¹ð:\n"
+"QIFå½¢å¼ãƒ•ァイルã®èªè¾¼ã«é–¢ã™ã‚‹è¦å‘Š:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "QIFファイルã®èªè¾¼ã¿ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
-"QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ¹þ¼ºÇÔ:\n"
+"QIFå½¢å¼ãƒ•ァイルã®èªè¾¼å¤±æ•—:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î²òÀÏÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "QIFå½¢å¼ãƒ•ァイルã®è§£æžä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
-"QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î²òÀϼºÇÔ:\n"
+"QIFå½¢å¼ãƒ•ァイルã®è§£æžå¤±æ•—:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
-"QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¼è°ú¤ò Gnucash¤ËÆÉ¹þÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£´ªÄê²ÊÌܤÏÊѹ¹¤µ¤ì"
-"¤Þ¤»¤ó¡£"
+"QIFファイルã®å–引を Gnucashã«èªè¾¼ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚勘定科目ã¯å¤‰æ›´ã•れ"
+"ã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
msgid "(split)"
-msgstr "(½ô¸ý)"
+msgstr "(諸å£)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʲÊÌܤΥ¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ç§‘ç›®ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—を入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金èžå•†å“ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "¾¦ÉʤÎά¸ì¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "商å“ã®ç•¥èªžã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "\"%s\"¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "\"%s\"ã«ã¤ã„ã¦ã®æƒ…å ±ã‚’å…¥åŠ›ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "¾¦Éʼè°ú½ê¤¢¤ë¤¤¤Ï¾å¾ì»Ô¾ì(NASDAQ, NYSE ¤Ê¤É)¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "商å“å–引所ã‚ã‚‹ã„ã¯ä¸Šå ´å¸‚å ´(NASDAQ, NYSE ãªã©)を指定ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "¾¦ÉʤΥեë¥Í¡¼¥à¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Î㤨¤Ð¡¢\"¥ì¥Ã¥É¥Ï¥Ã¥È³ô\""
+msgstr "商å“ã®ãƒ•ルãƒãƒ¼ãƒ を入力ã—ã¦ãã ã•ã„。例ãˆã°ã€\"レッドãƒãƒƒãƒˆæ ª\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
-"¥Æ¥£¥Ã¥«¡¼¥·¥ó¥Ü¥ë(Î㤨¤Ð¡¢\"RHAT\")¤¢¤ë¤¤¤Ï¤½¤Î¾¤Î°ì°Õ¤Îά¸ì¤ò ÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À"
-"¤µ¤¤¡£"
+"ティッカーシンボル(例ãˆã°ã€\"RHAT\")ã‚ã‚‹ã„ã¯ãã®ä»–ã®ä¸€æ„ã®ç•¥èªžã‚’ 入力ã—ã¦ãã "
+"ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "¾ðÊó¤ò¼õ¤±Æþ¤ì¡¢Â³¤±¤ë¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "æƒ…å ±ã‚’å—ã‘入れã€ç¶šã‘ã‚‹ã«ã¯\"次\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
#, fuzzy
msgid "Import _QIF..."
-msgstr "QIF ¤Î¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È..."
+msgstr "QIF ã®ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆ..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Quicken QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ß¹þ¤à"
+msgstr "Quicken QIF ファイルをèªã¿è¾¼ã‚€"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Account name:"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾:"
+msgstr "勘定科目å:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤȽêͤ¹¤ë³ô¼°"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã¨æ‰€æœ‰ã™ã‚‹æ ªå¼"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -13796,20 +13796,20 @@
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"¥Ç¡¼¥¿¤òÆÉ¤ß¹þ¤ß¡¢Gnucash ¤Î²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"´°Î»\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯\n"
-"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤³¤ÇÆþÎϤµ¤ì¤¿²ÊÌܤȥ«¥Æ¥´¥ê¤ÎŬ¹ç¤Î¾ðÊó¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È\n"
-"¤È¤·¤Æ¡¢¼¡²ó¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ¤ß¹þ¤ß¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"データをèªã¿è¾¼ã¿ã€Gnucash ã®ç§‘目を更新ã™ã‚‹ã«ã¯\"完了\"をクリック\n"
+"ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“ã“ã§å…¥åŠ›ã•れãŸç§‘ç›®ã¨ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã®é©åˆã®æƒ…å ±ã¯ãƒ‡ãƒ•ォルト\n"
+"ã¨ã—ã¦ã€æ¬¡å›žã® QIF ファイルã®èªã¿è¾¼ã¿ã«ä½¿ç”¨ã•れã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"²ÊÌܤȥ«¥Æ¥´¥ê¤ÎŬ¹ç¾ðÊó¤Î¸«Ä¾¤·¡¢¿·µ¬²ÊÌܤËÂФ¹¤ëÄ̲ߤä¾Ú·ô¤ÎÀßÄê¤ò\n"
-"Êѹ¹¡¢ÆÉ¤ß¹þ¤ß¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÄɲäʤɤò¹Ô¤¦¤Ë¤Ï¡¢\"Ìá¤ë\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯\n"
-"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"ç§‘ç›®ã¨ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã®é©åˆæƒ…å ±ã®è¦‹ç›´ã—ã€æ–°è¦ç§‘ç›®ã«å¯¾ã™ã‚‹é€šè²¨ã‚„証券ã®è¨å®šã‚’\n"
+"変更ã€èªã¿è¾¼ã¿ãƒ•ァイルã®è¿½åŠ ãªã©ã‚’行ã†ã«ã¯ã€\"戻る\"をクリック\n"
+"ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
"\n"
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ¤ß¹þ¤ß¤òÃæ»ß¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢\"¥¥ã¥ó¥»¥ë\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"QIF ファイルã®èªã¿è¾¼ã¿ã‚’䏿¢ã™ã‚‹ã«ã¯ã€\"ã‚ャンセル\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "QIF¤Î¥«¥Æ¥´¥ê¤È¤ÎŬ¹ç¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯"
+msgstr "QIFã®ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã¨ã®é©åˆã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã«ã¯\"次\"をクリック"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -13817,8 +13817,8 @@
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
-"ÆÉ¤ß¹þ¤ó¤À¥Ç¡¼¥¿¤Ë³ô¼°¡¢Åê»ñ¿®Â÷¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ðÊó¤òÆþÎϤ¹¤ë¤¿¤á¤Ë\n"
-"\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"èªã¿è¾¼ã‚“ã ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã«æ ªå¼ã€æŠ•資信託ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’å…¥åŠ›ã™ã‚‹ãŸã‚ã«\n"
+"\"次\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -13826,8 +13826,8 @@
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ëÄ̲ߤξðÊó¤òÆþÎϤ¹¤ë¤¿¤á¤Ë\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯"
-"¤À¤µ¤¤¡£"
+"QIF ファイルã§ä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã‚‹é€šè²¨ã®æƒ…å ±ã‚’å…¥åŠ›ã™ã‚‹ãŸã‚ã«\"次\"をクリックã—ã¦ã"
+"ã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -13838,19 +13838,19 @@
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
-"¤³¤³¤Ç¤µ¤é¤ËÆÉ¤ß¹þ¤ß¤¿¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\"Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ¤ß¹þ¤ß\"\n"
-"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Ê£¿ô¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë²ÊÌܤòÊݸ¤·¤¿¾ì¹ç¤âƱÍͤǤ¹¡£\n"
+"ã“ã“ã§ã•らã«èªã¿è¾¼ã¿ãŸã„ファイルãŒã‚ã‚‹å ´åˆã«ã¯ã€\"別ã®ãƒ•ァイルã®èªã¿è¾¼ã¿\"\n"
+"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。複数㮠QIF ファイルã«ç§‘目をä¿å˜ã—ãŸå ´åˆã‚‚åŒæ§˜ã§ã™ã€‚\n"
"\n"
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆÉ¤ß¹þ¤ß¤ò½ªÎ»¤·¡¢¼¡¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Ë¿Ê¤à¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\"¼¡\"¤ò\n"
-"¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"QIF ファイルã®èªã¿è¾¼ã¿ã‚’終了ã—ã€æ¬¡ã®ã‚¹ãƒ†ãƒƒãƒ—ã«é€²ã‚€å ´åˆã«ã¯ã€\"次\"ã‚’\n"
+"クリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
-msgstr "Ê£À½?"
+msgstr "複製?"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤ˻Ȥ¦Ä̲ßñ°Ì¤òÆþÎÏ"
+msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®ã«ä½¿ã†é€šè²¨å˜ä½ã‚’入力"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -13865,15 +13865,15 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"Gnucash ¤Ïºâ̳¥Ç¡¼¥¿¤ò Qicken/Quickbooks¡¢MS Money¡¢\n"
-"Moneydance ¤ª¤è¤Ó¤½¤Î¾¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ç½ñ¤¹þ¤Þ¤ì¤¿ QIF\n"
-"(Quicken Interchange Format) ¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"Gnucash ã¯è²¡å‹™ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’ Qicken/Quickbooksã€MS Moneyã€\n"
+"Moneydance ãŠã‚ˆã³ãã®ä»–ã®ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã§æ›¸ãè¾¼ã¾ã‚ŒãŸ QIF\n"
+"(Quicken Interchange Format) ã‹ã‚‰ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¥×¥í¥»¥¹¤Ï¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤«¤é¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£Gnucash ¤Î\n"
-"´ªÄê²ÊÌܤϺǸå¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Ç\"´°Î»\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤Þ¤ÇÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"インãƒãƒ¼ãƒˆãƒ—ãƒã‚»ã‚¹ã¯ã„ãã¤ã‹ã®ã‚¹ãƒ†ãƒƒãƒ—ã‹ã‚‰ãªã‚Šã¾ã™ã€‚Gnucash ã®\n"
+"å‹˜å®šç§‘ç›®ã¯æœ€å¾Œã®ã‚¹ãƒ†ãƒƒãƒ—ã§\"完了\"をクリックã™ã‚‹ã¾ã§å¤‰æ›´ã•れã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"QIF ¥Ç¡¼¥¿¤òÆÉ¤ß¹þ¤à¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¡¢Ãæ»ß¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¥¥ã¥ó¥»¥ë\"¤ò\n"
-"¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"QIF データをèªã¿è¾¼ã‚€ã«ã¯\"次\"ã‚’ã€ä¸æ¢ã™ã‚‹ã«ã¯\"ã‚ャンセル\"ã‚’\n"
+"クリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
#, fuzzy
@@ -13889,15 +13889,15 @@
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"Gnucash ¤Ç¤Ï¼è°ú¤òʬÎह¤ë¤¿¤á¤Ë¥«¥Æ¥´¥ê¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢½êÆÀ¤ÈÈñÍѤÎÊÌ¡¹¤Î\n"
-"´ªÄê²ÊÌܤò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤¢¤ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥«¥Æ¥´¥ê¤Ï Gnucash ¤Î´ªÄê²Ê"
-"ÌܤËÊÑ´¹¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"Gnucash ã§ã¯å–引を分類ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã§ã¯ãªãã€æ‰€å¾—ã¨è²»ç”¨ã®åˆ¥ã€…ã®\n"
+"勘定科目を使用ã—ã¾ã™ã€‚QIFファイルã«ã‚ã‚‹ãれãžã‚Œã®ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã¯ Gnucash ã®å‹˜å®šç§‘"
+"ç›®ã«å¤‰æ›ã•れã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"¼¡¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ç¡¢QIF ¤Î¥«¥Æ¥´¥ê¤È Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌܤÎŬ¹ç¤Ë´Ø¤·¤Æ¿ä¾©¤Î¤â¤Î¤òɽ"
-"¼¨¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥«¥Æ¥´¥ê̾¤ò´Þ¤à¹Ô¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤è¤ê¡¢Å¬¹ç¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"次ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã§ã€QIF ã®ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã¨ Gnucash ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã®é©åˆã«é–¢ã—ã¦æŽ¨å¥¨ã®ã‚‚ã®ã‚’表"
+"示ã—ã¾ã™ã€‚\n"
+"カテゴリåã‚’å«ã‚€è¡Œã‚’クリックã™ã‚‹ã“ã¨ã«ã‚ˆã‚Šã€é©åˆã‚’変更ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"¸å¤Çµ¤¤¬ÊѤï¤Ã¤Æ¤â¡¢´ªÄê²ÊÌܤκƹ½À®¤ò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"å¾Œã§æ°—ãŒå¤‰ã‚ã£ã¦ã‚‚ã€å‹˜å®šç§‘ç›®ã®å†æ§‹æˆã‚’ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
#, fuzzy
@@ -13919,28 +13919,28 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
-"¶ä¹Ô¤ä¤½¤Î¾¤Îºâ̳´ØÏ¢´ë¶È¤«¤é¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤·¤¿QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È\n"
-"¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆâ¤Î¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¾ðÊó¤ÏGnuCashÆâ¤Ë¤¹¤Ç¤Ë¤¢¤ë\n"
-"´ªÄê²ÊÌܾðÊó¤òÊ£¿ô¤Ë¤·¤Æ¤·¤Þ¤¦¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"銀行やãã®ä»–ã®è²¡å‹™é–¢é€£ä¼æ¥ã‹ã‚‰ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸQIFファイルをインãƒãƒ¼ãƒˆ\n"
+"ã—ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã‚れã°ã€QIFファイル内ã®ã„ãã¤ã‹ã®æƒ…å ±ã¯GnuCash内ã«ã™ã§ã«ã‚ã‚‹\n"
+"å‹˜å®šç§‘ç›®æƒ…å ±ã‚’è¤‡æ•°ã«ã—ã¦ã—ã¾ã†ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"¤Ä¤Å¤¯¥Ú¡¼¥¸¤Ë¤ª¤¤¤Æ¡¢¤¹¤Ç¤Ë¸ºß¤¹¤ë¼è°ú¤¬¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤ë¼è°ú¤È°ìÃפ¹¤ë¤«\n"
-"¤Î³Îǧ¤òµá¤á¤é¤ì¤Þ¤¹¡£¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤ë¼è°ú¤¬º¸Â¦¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¡¢°ìÃפ¹¤ë\n"
-"²ÄǽÀ¤Î¤¢¤ë¼è°ú¤¬±¦Â¦¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£Ê£¿ô¤Î¸Å¤¤¼è°ú¤¬°ìÃפ¹¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
-"\"Ê£À½?\"¤È¤¤¤¦Îó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¡¢Àµ¤·¤¤¤â¤Î¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"ã¤ã¥ãページã«ãŠã„ã¦ã€ã™ã§ã«å˜åœ¨ã™ã‚‹å–引ãŒã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆã•れるå–引ã¨ä¸€è‡´ã™ã‚‹ã‹\n"
+"ã®ç¢ºèªã‚’求ã‚られã¾ã™ã€‚インãƒãƒ¼ãƒˆã•れるå–引ãŒå·¦å´ã«è¡¨ç¤ºã•れã€ä¸€è‡´ã™ã‚‹\n"
+"å¯èƒ½æ€§ã®ã‚ã‚‹å–引ãŒå³å´ã«è¡¨ç¤ºã•れã¾ã™ã€‚複数ã®å¤ã„å–引ãŒä¸€è‡´ã™ã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚りã¾"
+"ã™ã€‚\n"
+"\"複製?\"ã¨ã„ã†åˆ—をクリックã—ã¦ã€æ£ã—ã„ã‚‚ã®ã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"½é´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Î\"QIF¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È\"¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¡¢Ê£À½¼è°ú¤ò¸¡º÷¤¹¤ë\n"
-"GnuCash¤Ç»È¤ï¤ì¤ë¥ë¡¼¥ë¤ò¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"åˆæœŸè¨å®šãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã®\"QIFインãƒãƒ¼ãƒˆ\"セクションã§ã€è¤‡è£½å–引を検索ã™ã‚‹\n"
+"GnuCashã§ä½¿ã‚れるルールをコントãƒãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"½ÅÊ£¼è°ú¤ò¸¡º÷¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"é‡è¤‡å–引を検索ã™ã‚‹ã«ã¯\"次\"をクリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆÉ¤ß¹þ¤ß"
+msgstr "QIFファイルèªã¿è¾¼ã¿"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製ã¨ã¨ã‚‚ã«èªã¿è¾¼ã¾ã‚ŒãŸå–引"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -13959,44 +13959,44 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"¼¡¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ç¤Ï¡¢¸½ºßÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¸½¤ì¤ë³ô¼°¡¢Åê»ñ¿®Â÷¡¢¤½¤Î¾\n"
-"ÇäÇã²Äǽ¤Ê¶âÍ»¾¦Éʤ˴ؤ¹¤ë¾ðÊó¤ÎÆþÎϤò¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-"Gnucash ¤ÏÇäÇã²Äǽ¤Ê¶âÍ»¾¦ÉʤËÂФ·¤Æ¡¢QIF ¤è¤ê¿¤¯¤Î¾ðÊó¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¡£\n"
+"次ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã§ã¯ã€ç¾åœ¨èªã¿è¾¼ã¿ä¸ã® QIF ファイルã«ç¾ã‚Œã‚‹æ ªå¼ã€æŠ•資信託ã€ãã®ä»–\n"
+"売買å¯èƒ½ãªé‡‘èžå•†å“ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã®å…¥åŠ›ã‚’ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚りã¾ã™ã€‚\n"
+"Gnucash ã¯å£²è²·å¯èƒ½ãªé‡‘èžå•†å“ã«å¯¾ã—ã¦ã€QIF より多ãã®æƒ…å ±ã‚’å¿…è¦ã¨ã—ã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"¤É¤Î³ô¼°¡¢Åê»ñ¿®Â÷¡¢¤½¤Î¾¶âÍ»¾¦Éʤâ°ì¤Ä¤Î¥¿¥¤¥×¤Ë½ê°¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»"
-"¤ó¡£\n"
-"¥¿¥¤¥×¤È¤Ï¡¢NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds ¤Ê¤É¤Î¼è°ú½ê¡¢¾¦ÉʤÎÀµ¼°Ì¾¡¢Î¬¹æ"
-"¤ò\n"
-"°ÕÌ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"ã©ã®æ ªå¼ã€æŠ•資信託ã€ãã®ä»–金èžå•†å“も一ã¤ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã«æ‰€å±žã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›"
+"ん。\n"
+"タイプã¨ã¯ã€NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds ãªã©ã®å–引所ã€å•†å“ã®æ£å¼åã€ç•¥å·"
+"ã‚’\n"
+"æ„味ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"´û¸¤Î¥¿¥¤¥×¤¬Å¬Åö¤Ê¤â¤Î¤Ç¤¢¤ë¤«¤É¤¦¤«¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Å¬Åö¤Ç¤Ê¤¤¾ì"
-"¹ç¡¢¿·¤·¤¤¥¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤Þ¤¿¡¢Î¬¹æ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¡¢¼è°ú½ê¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤Æ"
-"¤¤¤ë\n"
-"¥Æ¥£¥Ã¥«¡¼¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"æ—¢å˜ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—ãŒé©å½“ãªã‚‚ã®ã§ã‚ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。é©å½“ã§ãªã„å ´"
+"åˆã€æ–°ã—ã„タイプを入力ã—ã¦ãã ã•ã„。ã¾ãŸã€ç•¥å·ã«ã¤ã„ã¦ã¯ã€å–引所ã§ä½¿ç”¨ã•れã¦"
+"ã„ã‚‹\n"
+"ティッカーã¨åŒã˜ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’確èªã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤζèʬ"
+msgstr "所得ã¨è²»ç”¨ã®åŒºåˆ†"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
-msgstr "Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ß¹þ¤à"
+msgstr "別ã®ãƒ•ァイルをèªã¿è¾¼ã‚€"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "QIF¤Î´ªÄê²ÊÌܤÈGnucash¤Î´ªÄê²ÊÌܤȤÎŬ¹ç"
+msgstr "QIFã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¨Gnucashã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¨ã®é©åˆ"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "QIF¤Î¥«¥Æ¥´¥ê¤ÈGnucash¤Î´ªÄê²ÊÌܤȤΰìÃ×"
+msgstr "QIFã®ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã¨Gnucashã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¨ã®ä¸€è‡´"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "Ê£À½¼è°ú°ìÃ×"
+msgstr "複製å–引一致"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "»ÙʧÀè/ŦÍפòGnuCash¤Î²ÊÌܤ˰ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "支払先/摘è¦ã‚’GnuCashã®ç§‘ç›®ã«ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
#, fuzzy
@@ -14016,23 +14016,23 @@
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"¼¡¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ç QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤¢¤ë´ªÄê²ÊÌܤȽêͤ¹¤ë¤¹¤Ù¤Æ¤Î³ô¼°/Åê»ñ¿®Â÷¤¬\n"
-"Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌܤËÅö¤Æ¤Ï¤á¤é¤ì¤Þ¤¹¡£¤¹¤Ç¤Ë Gnucash ¤ËƱ¤¸Ì¾Á°¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï\n"
-"Îà»÷¤¹¤ë̾Á°¤ò»ý¤Á¡¢¤«¤Ä¸ß´¹À¤Î¤¢¤ë¥¿¥¤¥×¤Î´ªÄê¤Î¾ì¹ç¡¢¤½¤Î´ªÄê²ÊÌܤϳºÅö´ª"
-"Äê²ÊÌܤȤ·¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£¤½¤¦¤Ç¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢Gnucash ¤Ï¿·¤¿¤Ë´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÈƱ¤¸Ì¾Á°¡¢Æ±¤¸¥¿¥¤¥×¤ÇºîÀ®¤·¤Þ¤¹¡£¤½¤ì¤é¤Î²ÊÌܤ¬µ¤¤ËÆþ¤é¤Ê¤¤¾ì"
-"¹ç¤Ë¤Ï¡¢¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤ÆÊѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"次ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã§ QIF ファイルã«ã‚ã‚‹å‹˜å®šç§‘ç›®ã¨æ‰€æœ‰ã™ã‚‹ã™ã¹ã¦ã®æ ªå¼/投資信託ãŒ\n"
+"Gnucash ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã«å½“ã¦ã¯ã‚られã¾ã™ã€‚ã™ã§ã« Gnucash ã«åŒã˜åå‰ã€ã‚ã‚‹ã„ã¯\n"
+"類似ã™ã‚‹åå‰ã‚’æŒã¡ã€ã‹ã¤äº’æ›æ€§ã®ã‚るタイプã®å‹˜å®šã®å ´åˆã€ãã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¯è©²å½“勘"
+"定科目ã¨ã—ã¦ä½¿ç”¨ã•れã¾ã™ã€‚ãã†ã§ãªã„å ´åˆã«ã¯ã€Gnucash ã¯æ–°ãŸã«å‹˜å®šç§‘目を\n"
+"QIF ファイルã¨åŒã˜åå‰ã€åŒã˜ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã§ä½œæˆã—ã¾ã™ã€‚ãれらã®ç§‘ç›®ãŒæ°—ã«å…¥ã‚‰ãªã„å ´"
+"åˆã«ã¯ã€ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã—ã¦å¤‰æ›´ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
"\n"
-"Gnucash ¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤¬»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤¿¸Ä¿Í»ñ»º´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¤Ë¸ºß¤·¤Ê¤«¤Ã¤¿²ÊÌܤò\n"
-"ºîÀ®¤¹¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤ì¤Ë¤Ï¡¢½êͤ¹¤ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î³ô¼°¤ËÂФ¹¤ë\n"
-"ÊÌ¡¹¤Î²ÊÌÜ¡¢Ãç²ð¼ê¿ôÎÁ¤ËÂФ¹¤ë¸ÄÊ̤βÊÌÜ¡¢³«»Ï»þ¤Î»Ä¹âÃøÄ´À°¤Î¸µ¤È¤Ê¤ëÆÃÊ̤Ê"
-"»ý¤Áʬ²ÊÌÜ(¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï·«±ÛÍø±×¤Î»Ò´ªÄê²ÊÌÜ)¤Ê¤É¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤³¤ì¤é¤Î²ÊÌܤϤ¹¤Ù¤Æ¼¡¥Ú¡¼¥¸¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-"ɬÍפʤé¤Ð½¤Àµ¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹¤¬¡¢Ä̾綠¤Î¤Þ¤Þ¤Ç¤âÌäÂꤢ¤ê¤¢¤»¤ó¡£\n"
+"Gnucash ã¯ã‚ãªãŸãŒä½¿ç”¨ã—ã¦ã„ãŸå€‹äººè³‡ç”£ç®¡ç†ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã«å˜åœ¨ã—ãªã‹ã£ãŸç§‘目を\n"
+"作æˆã™ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“れã«ã¯ã€æ‰€æœ‰ã™ã‚‹ãれãžã‚Œã®æ ªå¼ã«å¯¾ã™ã‚‹\n"
+"別々ã®ç§‘ç›®ã€ä»²ä»‹æ‰‹æ•°æ–™ã«å¯¾ã™ã‚‹å€‹åˆ¥ã®ç§‘ç›®ã€é–‹å§‹æ™‚ã®æ®‹é«˜è‘—調整ã®å…ƒã¨ãªã‚‹ç‰¹åˆ¥ãª"
+"æŒã¡åˆ†ç§‘ç›®(デフォルトã§ã¯ç¹°è¶Šåˆ©ç›Šã®å勘定科目)ãªã©ãŒå«ã¾ã‚Œã¾ã™ã€‚\n"
+"ã“れらã®ç§‘ç›®ã¯ã™ã¹ã¦æ¬¡ãƒšãƒ¼ã‚¸ã«è¡¨ç¤ºã•れã¾ã™ã€‚\n"
+"å¿…è¦ãªã‚‰ã°ä¿®æ£ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ãŒã€é€šå¸¸ãã®ã¾ã¾ã§ã‚‚å•題ã‚りã‚ã›ã‚“。\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
-msgstr "»ÙʧÀ褪¤è¤ÓŦÍ×"
+msgstr "支払先ãŠã‚ˆã³æ‘˜è¦"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
#, fuzzy
@@ -14044,29 +14044,29 @@
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"ÆÉ¤ß¹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤ÈÆÉ¤ß¹þ¤ß¤È²òÀϤò³«"
-"»Ï¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ëÆâ¤Î´ªÄê²ÊÌܤ˴ؤ¹¤ë¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¼ÁÌä¤ËÅú¤¨¤ëɬÍפ¬\n"
-"¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"èªã¿è¾¼ã‚€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。\"次\"をクリックã™ã‚‹ã¨èªã¿è¾¼ã¿ã¨è§£æžã‚’é–‹"
+"å§‹ã—ã¾ã™ã€‚\n"
+"ファイル内ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã«é–¢ã™ã‚‹ã„ãã¤ã‹ã®è³ªå•ã«ç”ãˆã‚‹å¿…è¦ãŒ\n"
+"ã‚ã‚‹ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"´õ˾¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ£¿ôÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤»¤ë¤³¤È¤¬²Äǽ¤Ç¤¹¡£\n"
-"¥Ç¡¼¥¿¤¬Ê£¿ô¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ëʬ¤«¤ì¤Æ¤¤¤Æ¤âÌäÂꤢ¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"希望ã™ã‚‹ãƒ•ァイルを複数èªã¿è¾¼ã¾ã›ã‚‹ã“ã¨ãŒå¯èƒ½ã§ã™ã€‚\n"
+"データãŒè¤‡æ•°ã®ãƒ•ァイルã«åˆ†ã‹ã‚Œã¦ã„ã¦ã‚‚å•題ã‚りã¾ã›ã‚“。\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¿·µ¬¼è°ú¤ËÂФ·¤Æ²ÄǽÀ¤Î¤¢¤ëÊ£À½"
+msgstr "é¸æŠžã•ã‚ŒãŸæ–°è¦å–引ã«å¯¾ã—ã¦å¯èƒ½æ€§ã®ã‚る複製"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "QIF account name"
-msgstr "QIF´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "QIF勘定科目å"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "QIF category name"
-msgstr "QIF ¥«¥Æ¥´¥ê̾"
+msgstr "QIF カテゴリå"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -14080,40 +14080,40 @@
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"¶ä¹Ô¤ä¤½¤Î¾¤Îºâ̳´ØÏ¢´ë¶È¤«¤é¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤·¤¿QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤ÏGnuCash¤Î´ªÄê²Ê"
-"ÌܤËÀµ¤·¤¯³ä¤êÅö¤Æ¤Æ¤â¤è¤¤¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤ª¤è¤Ó¥«¥Æ¥´¥ê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊ󤬯þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ"
-"¤»¤ó¡£\n"
+"銀行やãã®ä»–ã®è²¡å‹™é–¢é€£ä¼æ¥ã‹ã‚‰ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸQIFファイルã«ã¯GnuCashã®å‹˜å®šç§‘"
+"ç›®ã«æ£ã—ã割り当ã¦ã¦ã‚‚よã„アカウントãŠã‚ˆã³ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã«ã¤ã„ã¦ã®æƒ…å ±ãŒå…¥ã£ã¦ã„ã¾"
+"ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"¤Ä¤Å¤¯¥Ú¡¼¥¸¤Ë¤ª¤¤¤Æ¡¢QIF¤Î¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤¢¤ë¤¤¤Ï¥«¥Æ¥´¥ê¤ò»ý¤¿¤Ê¤¤¼è°ú¤Î»ÙʧÀè\n"
-"¤ª¤è¤ÓŦÍפΥƥ¥¹¥ÈÉôʬ¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¤³¤¦¤¤¤Ã¤¿¼è°ú¤Ï\n"
-"GnuCash¤Ç¤Ï¤¹¤Ù¤Æ'»ØÄê̵¤·'¤È¤¤¤¦´ªÄê²ÊÌܤ˳ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤â¤·¡¢¤½¤Î¾¤Î²ÊÌܤòÁªÂò¤¹¤ë¤È¡¢º£¸åÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤ëQIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÂФ·¤Æµ²±\n"
-"¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"ã¤ã¥ãページã«ãŠã„ã¦ã€QIFã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã‚ã‚‹ã„ã¯ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã‚’æŒãŸãªã„å–å¼•ã®æ”¯æ‰•å…ˆ\n"
+"ãŠã‚ˆã³æ‘˜è¦ã®ãƒ†ã‚スト部分ãŒè¡¨ç¤ºã•れã¾ã™ã€‚デフォルトã§ã¯ã“ã†ã„ã£ãŸå–引ã¯\n"
+"GnuCashã§ã¯ã™ã¹ã¦'指定無ã—'ã¨ã„ã†å‹˜å®šç§‘ç›®ã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚\n"
+"ã‚‚ã—ã€ãã®ä»–ã®ç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã¨ã€ä»Šå¾Œèªã¿è¾¼ã¾ã‚Œã‚‹QIFファイルã«å¯¾ã—ã¦è¨˜æ†¶\n"
+"ã•れã¾ã™ã€‚"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËÆÉ¤ß¹þ¤ó¤À QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "ã™ã§ã«èªã¿è¾¼ã‚“ã QIF ファイル"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF »ÙʧÀè/ŦÍ×"
+msgstr "QIF 支払先/摘è¦"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ QIF ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "²ÄǽÀ¤Î¤¢¤ëÊ£À½¤òÁªÂò"
+msgstr "å¯èƒ½æ€§ã®ã‚ã‚‹è¤‡è£½ã‚’é¸æŠž"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î QIF ´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ËÀßÄê"
+msgstr "デフォルト㮠QIF 勘定科目åã«è¨å®š"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "QIF¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¥É¥ë¥¤¥É¤Ç¥É¥¥å¥á¥ó¥È¤Î¤ß¤Î¥Ú¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "QIFインãƒãƒ¼ãƒˆãƒ‰ãƒ«ã‚¤ãƒ‰ã§ãƒ‰ã‚ュメントã®ã¿ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’表示ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -14125,12 +14125,12 @@
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"ÆÉ¤ß¹þ¤â¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï¤¿¤Ã¤¿°ì¤Ä¤Î´ªÄê²ÊÌܤËÂФ¹¤ë¼è°ú¤·¤« \n"
-"¸ºß¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¸«¼õ¤±¤é¤ì¤Þ¤¹¡£¤·¤«¤·¡¢¤½¤Î²ÊÌܤÎ̾Á°¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"èªã¿è¾¼ã‚‚ã†ã¨ã—ã¦ã„ã‚‹ QIF ファイルã«ã¯ãŸã£ãŸä¸€ã¤ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã«å¯¾ã™ã‚‹å–引ã—ã‹ \n"
+"å˜åœ¨ã—ãªã„よã†ã«è¦‹å—ã‘られã¾ã™ã€‚ã—ã‹ã—ã€ãã®ç§‘ç›®ã®åå‰ã‚’指定ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
-"²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Ê̤βñ·×¥×¥í¥°¥é¥à¤«¤é\n"
-"½ÐÎϤµ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ê¤é¤Ð¡¢¤½¤Î¥×¥í¥°¥é¥àÆâ¤Ç»È¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤Î¤ÈƱ¤¸Ì¾Á°¤ò\n"
-"»ÈÍѤ¹¤ë¤Ù¤¤Ç¤¹¡£\n"
+"ç§‘ç›®ã®åå‰ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“ã®ãƒ•ァイルãŒåˆ¥ã®ä¼šè¨ˆãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã‹ã‚‰\n"
+"出力ã•れãŸãƒ•ァイルãªã‚‰ã°ã€ãã®ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ 内ã§ä½¿ã£ã¦ã„ãŸã®ã¨åŒã˜åå‰ã‚’\n"
+"使用ã™ã‚‹ã¹ãã§ã™ã€‚\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
#, fuzzy
@@ -14141,63 +14141,63 @@
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
-"QIF ¤Î¥¤¥ó¥Ý¡¼¥Èµ¡Ç½¤Ï¡¢¸½»þÅÀ¤Ç¤ÏÊ£¿ôÄ̲ߤÎQIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤Ï\n"
-"¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤ò¤¹¤ë QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î²ÊÌÜ¡¢¸ýºÂ¤ÏƱ¤¸Ä̲߷ú¤Æ\n"
-"¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ÎÀ©¸Â¤Ï¤¹¤°¤Ë½¤Àµ¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"QIF ã®ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆæ©Ÿèƒ½ã¯ã€ç¾æ™‚点ã§ã¯è¤‡æ•°é€šè²¨ã®QIFファイルを処ç†ã™ã‚‹ã“ã¨ã¯\n"
+"ã§ãã¾ã›ã‚“。インãƒãƒ¼ãƒˆã‚’ã™ã‚‹ QIF ファイルã®ã™ã¹ã¦ã®ç§‘ç›®ã€å£åº§ã¯åŒã˜é€šè²¨å»ºã¦\n"
+"ã§ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。ã“ã®åˆ¶é™ã¯ã™ãã«ä¿®æ£ã•れã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
-"QIF ¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤ë¼è°ú¤Ë»ÈÍѤ¹¤ëÄ̲ߤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:\n"
+"QIF ã‹ã‚‰ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆã•れるå–引ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹é€šè²¨ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
-msgstr "¼è°ú²Äǽ¤Ê¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "å–引å¯èƒ½ãªé‡‘èžå•†å“"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸãƒ•ァイルをèªã¿è¾¼ã¾ãªã„"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë"
+msgstr "Gnucash ã®å‹˜å®šç§‘目を更新ã™ã‚‹"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
-msgstr "¾éĹ¤Ê¥É¥¥å¥á¥ó¥È"
+msgstr "冗長ãªãƒ‰ã‚ュメント"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
msgid "Margin Interest"
-msgstr "¥Þ¡¼¥¸¥óÍøÎ¨"
+msgstr "マージン利率"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
msgid "Commissions"
-msgstr "¥³¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó"
+msgstr "コミッション"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "¥¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó(Ĺ´ü)"
+msgstr "ã‚ャピタルゲイン(長期)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "¥¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó(Ãæ´ü)"
+msgstr "ã‚ャピタルゲイン(䏿œŸ)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "¥¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó(û´ü)"
+msgstr "ã‚ャピタルゲイン(çŸæœŸ)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14234,17 +14234,17 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
#, fuzzy
msgid "type:port"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
msgid "type:oth a"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
#, fuzzy
msgid "type:oth l"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
@@ -14253,17 +14253,17 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
#, fuzzy
msgid "type:cat"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
-msgstr "¾Ú·ô:"
+msgstr "証券:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
@@ -14280,22 +14280,22 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "一致ã™ã‚‹å–引ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "一致ã™ã‚‹å–引ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "¸¡º÷¤ò¹Ô¤¦¼è°ú"
+msgstr "検索を行ã†å–引"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "¸¡º÷¤ò¹Ô¤¦¼è°ú"
+msgstr "検索を行ã†å–引"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14365,7 +14365,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製ã¨ã¨ã‚‚ã«èªã¿è¾¼ã¾ã‚ŒãŸå–引"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
#, fuzzy
@@ -14373,8 +14373,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µÏ¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"ã“ã®å–å¼•ã®æƒ…å ±ã¯å¤‰æ›´ã•れã¾ã—ãŸã€‚\n"
+"記録ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
#, fuzzy
@@ -14382,8 +14382,8 @@
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
-"´û¸¤Î½ô¸ý¤ò¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë¾å½ñ¤¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"æ—¢å˜ã®è«¸å£ã‚’上書ãã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n"
+"本当ã«ä¸Šæ›¸ãã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
#, fuzzy
@@ -14391,12 +14391,12 @@
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"´û¸¤Î¼è°ú¤ò¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë¾å½ñ¤¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"æ—¢å˜ã®å–引を上書ãã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n"
+"本当ã«ä¸Šæ›¸ãã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤òºÆ·×»»¤¹¤ë"
+msgstr "å–引をå†è¨ˆç®—ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
#, fuzzy
@@ -14404,45 +14404,45 @@
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤ËÆþÎϤµ¤ì¤¿ÃͤϷ׻»¤¬¹ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤É¤ÎÃͤòºÆ·×»»¤¹¤ì¤Ð¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+"ã“ã®å–引ã«å…¥åŠ›ã•れãŸå€¤ã¯è¨ˆç®—ãŒåˆã„ã¾ã›ã‚“。\n"
+"ã©ã®å€¤ã‚’å†è¨ˆç®—ã™ã‚Œã°ã‚ˆã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Shares"
-msgstr "³ô¼°:"
+msgstr "æ ªå¼:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
msgid "Changed"
-msgstr "Êѹ¹ºÑ"
+msgstr "変更済"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
#, fuzzy
msgid "_Value"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
-msgstr "·×»»"
+msgstr "計算"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
msgid "Deposit"
-msgstr "Æþ¶â"
+msgstr "入金"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
-msgstr "½Ð¶â"
+msgstr "出金"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
msgid "Check"
-msgstr "¾®ÀÚ¼ê"
+msgstr "å°åˆ‡æ‰‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
@@ -14459,7 +14459,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
msgid "Teller"
-msgstr "Áë¸ý"
+msgstr "窓å£"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
@@ -14468,17 +14468,17 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
msgid "Phone"
-msgstr "ÅÅÏÃ"
+msgstr "電話"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
msgid "Online"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó"
+msgstr "オンライン"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
msgid "AutoDep"
-msgstr "¼«Æ°°úÍ"
+msgstr "自動引è½ã—"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
msgid "Wire"
@@ -14486,7 +14486,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
msgid "Direct Debit"
-msgstr "ľÀܰú¤Íî¤È¤·"
+msgstr "直接引ãè½ã¨ã—"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14500,7 +14500,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Buy"
-msgstr "¹ØÆþ"
+msgstr "購入"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14514,19 +14514,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Sell"
-msgstr "ÇäµÑ"
+msgstr "売å´"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
msgid "Fee"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
msgid "Rebate"
-msgstr "¥ê¥Ù¡¼¥È"
+msgstr "リベート"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14536,12 +14536,12 @@
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094
msgid "LTCG"
-msgstr "Ĺ´ü¥¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó"
+msgstr "長期ã‚ャピタルゲイン"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096
msgid "STCG"
-msgstr "û´ü¥¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó"
+msgstr "çŸæœŸã‚ャピタルゲイン"
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099
@@ -14550,40 +14550,40 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- ³ôʬ³ä --"
+msgstr "-- æ ªåˆ†å‰² --"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤ÏÂß¼Ú¤¬°ìÃפ·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å–引ã¯è²¸å€ŸãŒä¸€è‡´ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
-msgstr "¼êÆþÎϤÇÂß¼Ú¤ò°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "手入力ã§è²¸å€Ÿã‚’一致ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "GnuCash¤ËÄ´À°ÍѤνô¸ý¤òÄɲ䵤»¤ë"
+msgstr "GnuCashã«èª¿æ•´ç”¨ã®è«¸å£ã‚’è¿½åŠ ã•ã›ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "¸½ºß¤Î²ÊÌܤνô¸ý¹ç·×¤òÄ´À°¤¹¤ë"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®ç§‘ç›®ã®è«¸å£åˆè¨ˆã‚’調整ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î²ÊÌܤνô¸ý¹ç·×¤òÄ´À°¤¹¤ë"
+msgstr "ãã®ä»–ã®ç§‘ç›®ã®è«¸å£åˆè¨ˆã‚’調整ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
-msgstr "Âß¼Ú/»Ä¹â:"
+msgstr "貸借/残高:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
msgid ""
@@ -14593,7 +14593,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引をã‚ャンセルã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
msgid ""
@@ -14605,12 +14605,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
-msgstr "Êѹ¹¤ò³Îǧ¤¹¤ë"
+msgstr "変更を確èªã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14622,13 +14622,13 @@
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Ë̤¾È¹ç¤Î¥Þ¡¼¥¯¤ò¤Ä¤±¤Þ¤¹¤«?\n"
-"¤³¤Î¾ì¹ç¡¢¸å¤Û¤É¾È¹ç¤¹¤ë¤Î¤¬Æñ¤·¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"ã“ã®å–å¼•ã«æœªç…§åˆã®ãƒžãƒ¼ã‚¯ã‚’ã¤ã‘ã¾ã™ã‹?\n"
+"ã“ã®å ´åˆã€å¾Œã»ã©ç…§åˆã™ã‚‹ã®ãŒé›£ã—ããªã‚Šã¾ã™ã€‚"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:y"
+msgstr "調整済:y"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -14637,11 +14637,11 @@
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "Îã:¼è°ú¤ÎÀâÌÀ"
+msgstr "例:å–引ã®èª¬æ˜Ž"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14653,20 +14653,20 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "Îã:999,999.000"
+msgstr "例:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "Îã:ŦÍפΥե£¡¼¥ë¥É¤Î¥µ¥ó¥×¥ëʸ»úÎó"
+msgstr "例:摘è¦ã®ãƒ•ィールドã®ã‚µãƒ³ãƒ—ル文å—列"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
#, fuzzy
msgid "Type:T"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "Îã:Ãí¼á¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Î¥µ¥ó¥×¥ëʸ»úÎó"
+msgstr "例:注釈フィールドã®ã‚µãƒ³ãƒ—ル文å—列"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14685,102 +14685,102 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
#, c-format
msgid "Tot %s"
-msgstr "¹ç·× %s"
+msgstr "åˆè¨ˆ %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
msgid "Tot Credit"
-msgstr "ÂßÊý¹ç·×"
+msgstr "貸方åˆè¨ˆ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
msgid "Tot Debit"
-msgstr "¼ÚÊý¹ç·×"
+msgstr "借方åˆè¨ˆ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
msgid "Tot Shares"
-msgstr "³ô¼°¹ç·×"
+msgstr "æ ªå¼åˆè¨ˆ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
#, fuzzy
msgid "Debit Formula"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
#, fuzzy
msgid "Credit Formula"
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É"
+msgstr "クレジットカード"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
#, fuzzy
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "¼è°úÈÖ¹æ¤òÆþÎϤ¹¤ë¡Ê¾®ÀÚ¼ê¤ÎÈÖ¹æ¤Ê¤É¡Ë"
+msgstr "å–引番å·ã‚’入力ã™ã‚‹ï¼ˆå°åˆ‡æ‰‹ã®ç•ªå·ãªã©ï¼‰"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "¼è°úÈÖ¹æ¤òÆþÎϤ¹¤ë¡Ê¾®ÀÚ¼ê¤ÎÈÖ¹æ¤Ê¤É¡Ë"
+msgstr "å–引番å·ã‚’入力ã™ã‚‹ï¼ˆå°åˆ‡æ‰‹ã®ç•ªå·ãªã©ï¼‰"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀâÌÀ¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "å–引ã®èª¬æ˜Žã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "å–å¼•ã®æ³¨é‡ˆã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "¼è°ú¤Î·¿¤òÆþÎϤ¹¤ë¤«¡¢¥ê¥¹¥È¤«¤éÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "å–引ã®åž‹ã‚’入力ã™ã‚‹ã‹ã€ãƒªã‚¹ãƒˆã‹ã‚‰é¸æŠžã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "½ô¸ý¤ÎÀâÌÀ¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "諸å£ã®èª¬æ˜Žã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "³ô²Á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "æ ªä¾¡ã‚’å…¥åŠ›ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "¹ØÆþ¤Þ¤¿¤ÏÇäµÑ¤·¤¿³ô¿ô¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "購入ã¾ãŸã¯å£²å´ã—ãŸæ ªæ•°ã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "°Üư¸µ¤Î´ªÄê²ÊÌܤòÆþÎϤ¹¤ë¤«¡¢¥ê¥¹¥È¤«¤éÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "移動元ã®å‹˜å®šç§‘目を入力ã™ã‚‹ã‹ã€ãƒªã‚¹ãƒˆã‹ã‚‰é¸æŠžã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Ë¤ÏÊ£¿ô¤Î½ô¸ý¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£Á´Éô¸«¤¿¤¤»þ¤Ë¤Ï½ô¸ý¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+"ã“ã®å–引ã«ã¯è¤‡æ•°ã®è«¸å£ãŒã‚りã¾ã™ã€‚全部見ãŸã„時ã«ã¯è«¸å£ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’押ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Ë¤ÏÊ£¿ô¤Î½ô¸ý¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£Á´Éô¸«¤¿¤¤»þ¤Ë¤Ï½ô¸ý¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+"ã“ã®å–引ã«ã¯è¤‡æ•°ã®è«¸å£ãŒã‚りã¾ã™ã€‚全部見ãŸã„時ã«ã¯è«¸å£ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’押ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
#, c-format
@@ -14794,7 +14794,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
#, fuzzy
@@ -14802,63 +14802,63 @@
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Ë̤¾È¹ç¤Î¥Þ¡¼¥¯¤ò¤Ä¤±¤Þ¤¹¤«?\n"
-"¤³¤Î¾ì¹ç¡¢¸å¤Û¤É¾È¹ç¤¹¤ë¤Î¤¬Æñ¤·¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"ã“ã®å–å¼•ã«æœªç…§åˆã®ãƒžãƒ¼ã‚¯ã‚’ã¤ã‘ã¾ã™ã‹?\n"
+"ã“ã®å ´åˆã€å¾Œã»ã©ç…§åˆã™ã‚‹ã®ãŒé›£ã—ããªã‚Šã¾ã™ã€‚"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
#, fuzzy
msgid "Change _Split"
-msgstr "½ô¸ý(_S)"
+msgstr "諸å£(_S)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "å–å¼•ã®æ³¨é‡ˆã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "å–å¼•ã®æ³¨é‡ˆã‚’入力ã™ã‚‹"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "ºÇ¸å"
+msgstr "最後"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTML ¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "HTML スタイルシート"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "スタイルシート"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "帳票ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
msgid "_Print Report..."
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆÉ¹þ"
+msgstr "ã“ã®ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å†èªè¾¼"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
msgid "Add _Report"
-msgstr "Ģɼ(_R)"
+msgstr "帳票(_R)"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
msgid ""
@@ -14870,60 +14870,60 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
-msgstr "ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "費用ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML·Á¼°¤ÎĢɼ¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ÐÎÏ"
+msgstr "HTMLå½¢å¼ã®å¸³ç¥¨ã‚’ファイルã«å‡ºåŠ›"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Edit report options"
-msgstr "Ģɼ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "帳票オプションを編集ã™ã‚‹"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Back"
-msgstr "Ìá¤ë"
+msgstr "戻る"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "ÍúÎò¤ò°ì¤Ä¸å¤ËÌá¤ë"
+msgstr "å±¥æ´ã‚’一ã¤å¾Œã«æˆ»ã‚‹"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
-msgstr "¼¡¤Ø"
+msgstr "次ã¸"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "ÍúÎò¤ò°ì¤ÄÀè¤Ø¿Ê¤à"
+msgstr "å±¥æ´ã‚’一ã¤å…ˆã¸é€²ã‚€"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
-msgstr "ºÆ¥í¡¼¥É"
+msgstr "å†ãƒãƒ¼ãƒ‰"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆÉ¹þ"
+msgstr "ã“ã®ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å†èªè¾¼"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
-msgstr "Ää»ß"
+msgstr "åœæ¢"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "̤²ò·è¤ÎHTML¥ê¥¯¥¨¥¹¥È¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë"
+msgstr "未解決ã®HTMLリクエストをã‚ャンセル"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
msgid "Print"
-msgstr "°õºþ"
+msgstr "å°åˆ·"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
@@ -14932,17 +14932,17 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
-msgstr "½ÐÎϽñ¼°¤ÎÁªÂò"
+msgstr "出力書å¼ã®é¸æŠž"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë½ÐÎϤηÁ¼°¤òÁªÂò"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç¥¨ã®ãƒ•ァイル出力ã®å½¢å¼ã‚’é¸æŠž"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s To File"
-msgstr "HTML¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÊݸ"
+msgstr "HTMLをファイルã«ä¿å˜"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
@@ -14951,37 +14951,37 @@
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "¤½¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ë¤ÏÊݸ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ãã®ãƒ•ァイルåã«ã¯ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "¤½¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤ÏÊݸ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ãã®ãƒ•ァイルã«ã¯ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-" %s¡£\n"
+"ファイルを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ\n"
+" %s。\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
#, fuzzy
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ÎÀâÌÀŪ¤Ê̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç¥¨ã®èª¬æ˜Žçš„ãªåå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< ºï½ü"
+msgstr "<< 削除"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "ÍøÍѲÄǽ¤Ê¥ì¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "利用å¯èƒ½ãªãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆ"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14990,48 +14990,48 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "¿·µ¬¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¤Î¾ðÊó"
+msgstr "æ–°è¦ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã‚·ãƒ¼ãƒˆã®æƒ…å ±"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "スタイルシートオプション"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトã®é€šè²¨"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
-msgstr "Äɲà >>"
+msgstr "è¿½åŠ >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
-msgstr "Îó"
+msgstr "列"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Ģɼ¤Î¹Ô/Îó¤Î¥¹¥Ñ¥ó¿ô¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "帳票ã®è¡Œ/列ã®ã‚¹ãƒ‘ン数を入力ã—ã¦ãã ã•ã„"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML ¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "HTML スタイルシート"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Move _up"
-msgstr "¾å¤Ø°Üư"
+msgstr "上ã¸ç§»å‹•"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
-msgstr "²¼¤Ø°Üư"
+msgstr "下ã¸ç§»å‹•"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
-msgstr "¿·µ¬¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "æ–°è¦ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã‚·ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -15040,41 +15040,41 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "Report"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Report Size"
-msgstr "Ģɼ̾"
+msgstr "帳票å"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
-msgstr "¹Ô"
+msgstr "行"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML ¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "HTML スタイルシート"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
-msgstr "¥µ¥¤¥º..."
+msgstr "サイズ..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
-msgstr "¹Ô¥¹¥Ñ¥ó:"
+msgstr "行スパン:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
-msgstr "¥ê¥Ù¡¼¥È"
+msgstr "リベート"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -15085,20 +15085,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
#, fuzzy
msgid "Report error"
-msgstr "Ģɼ̾"
+msgstr "帳票å"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
#, fuzzy
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î²òÀÏÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "QIFå½¢å¼ãƒ•ァイルã®è§£æžä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "gnc-options¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤¬Àµ¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: URL."
+msgstr "gnc-optionsã®ãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒ ãŒæ£ã—ãã‚りã¾ã›ã‚“: URL."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#, c-format
@@ -15109,11 +15109,11 @@
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "スタイルシート"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¤ÎĢɼ¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "スタイルシートã®å¸³ç¥¨ã‚’編集ã™ã‚‹"
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -15139,7 +15139,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "Book Options"
-msgstr "ÏÀÍýÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "è«–ç†å€¤ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -15159,7 +15159,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "¸«ÀѤò¼èÆÀ¤Ç¤¤Ê¤¤¤«¡¢¤¢¤ë¤¤¤ÏÌäÂê¤ò¿ÇÃǤǤ¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "見ç©ã‚’å–å¾—ã§ããªã„ã‹ã€ã‚ã‚‹ã„ã¯å•題を診æ–ã§ãã¾ã›ã‚“"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -15167,51 +15167,51 @@
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
-"ɬÍפÊPerl¤Î¥é¥¤¥Ö¥é¥ê¤Î¤¤¤¯¤Ä¤«¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-"root¸¢¸Â¤Ç'update-finance-quote'¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ì¤Ð¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Þ¤¹"
+"å¿…è¦ãªPerlã®ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリã®ã„ãã¤ã‹ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“\n"
+"root権é™ã§'update-finance-quote'を実行ã™ã‚Œã°ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•れã¾ã™"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
#, fuzzy
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊÝÂ¸Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイルä¿å˜ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
#, fuzzy
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊÝÂ¸Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイルä¿å˜ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "¤³¤ì¤é¤Î¹àÌܤËÂФ¹¤ë¸«ÀѤò¸¡º÷¤Ç¤¤Þ¤»¤ó:"
+msgstr "ã“れらã®é …ç›®ã«å¯¾ã™ã‚‹è¦‹ç©ã‚’検索ã§ãã¾ã›ã‚“:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Îɤ¤¸«ÀѤÀ¤±¤ò»È¤¤¤Ä¤Å¤±¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "良ã„見ç©ã ã‘を使ã„ã¤ã¥ã‘ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Îɤ¤¸«ÀѤȤȤâ¤Ë³¤±¤ë"
+msgstr "良ã„見ç©ã¨ã¨ã‚‚ã«ç¶šã‘ã‚‹"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "¤³¤ì¤é¤Î¹àÌܤËÂФ·¤Æ²Á³Ê¤òºîÀ®¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó:"
+msgstr "ã“れらã®é …ç›®ã«å¯¾ã—ã¦ä¾¡æ ¼ã‚’作æˆã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "»Ä¤ê¤ÎÎɤ¤¸«ÀѤòÄɲä·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "残りã®è‰¯ã„見ç©ã‚’è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "»Ä¤ê¤ÎÎɤ¤¸«ÀѤòÄɲä·¤Þ¤¹"
+msgstr "残りã®è‰¯ã„見ç©ã‚’è¿½åŠ ã—ã¾ã™"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -15222,13 +15222,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
#, fuzzy
msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "GnuCash 1.6¤Ø¤è¤¦¤³¤½"
+msgstr "GnuCash 1.6ã¸ã‚ˆã†ã“ã"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
#, fuzzy
msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "GnuCash 1.6¤Ø¤è¤¦¤³¤½"
+msgstr "GnuCash 1.6ã¸ã‚ˆã†ã“ã"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -15244,7 +15244,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
#, fuzzy
msgid "Installation"
-msgstr "¹ñºÝ"
+msgstr "国際"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15260,48 +15260,48 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
#, fuzzy
msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "å–引を検索"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
#, fuzzy
msgid "Double Entry"
-msgstr "¥µ¥Ö¹àÌÜ"
+msgstr "ã‚µãƒ–é …ç›®"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
#, fuzzy
msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "GnuCashマニュアルを開ã"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目セットを作æˆã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "º£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È"
+msgstr "今日ã®ãƒ’ント"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
#, fuzzy
msgid "Account Tree Window"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
#, fuzzy
msgid "Account Register Window"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
#, fuzzy
msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¥Ü¥¿¥ó"
+msgstr "ツールãƒãƒ¼ãƒœã‚¿ãƒ³"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15312,29 +15312,29 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
#, fuzzy
msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "¥·¥ç¡¼¥È¥«¥Ã¥È"
+msgstr "ショートカット"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
#, fuzzy
msgid "Setting Preferences"
-msgstr "GnuCash½é´üÀßÄê"
+msgstr "GnuCashåˆæœŸè¨å®š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
msgid "International"
-msgstr "¹ñºÝ"
+msgstr "国際"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "å–引を検索"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
msgid "Register Colors"
-msgstr "Ä¢Êí¤Î¿§"
+msgstr "帳簿ã®è‰²"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
@@ -15345,7 +15345,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Help Manual"
-msgstr "¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë(_M)"
+msgstr "マニュアル(_M)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
@@ -15356,19 +15356,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Topic Search"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆÉ¤ß¹þ¤ß"
+msgstr "QIFファイルèªã¿è¾¼ã¿"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -15386,91 +15386,91 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
#, fuzzy
msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "´ªÄê¥é¥Ù¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "勘定ラベルを使ã†"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
#, fuzzy
msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê²ÊÌܤòµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "所得ã¨è²»ç”¨ã®å‹˜å®šç§‘目を逆ã«ã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
#, fuzzy
msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "Gnucash ã®å‹˜å®šç§‘ç›®å"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
#, fuzzy
msgid "Transactions"
-msgstr "¼è°ú"
+msgstr "å–引"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "å–引ã®è²¼ä»˜ã‘"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
#, fuzzy
msgid "The Account Register"
-msgstr "Ä¢Êí"
+msgstr "帳簿"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "-- ½ô¸ý¤Î¼è°ú --"
+msgstr "-- 諸å£ã®å–引 --"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
#, fuzzy
msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "å–引ã®è¤‡è£½"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
#, fuzzy
msgid "Account Register Features"
-msgstr "Ä¢Êí"
+msgstr "帳簿"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "デフォルトã®å¸³ç°¿ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "¥·¥ç¡¼¥È¥«¥Ã¥È"
+msgstr "ショートカット"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際ã®å–引"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15480,7 +15480,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+msgstr "勘定科目をè¨å®š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15491,57 +15491,57 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
#, fuzzy
msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "°ú½Ð¤·"
+msgstr "引出ã—"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
#, fuzzy
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "°ú½Ð¤·"
+msgstr "引出ã—"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É"
+msgstr "クレジットカード"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
#, fuzzy
msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+msgstr "勘定科目をè¨å®š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
#, fuzzy
msgid "Entering Charges"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Entering Payments"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
#, fuzzy
msgid "Investments"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
#, fuzzy
msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "ãã®ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®å"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -15557,7 +15557,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Selling Investments"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -15593,7 +15593,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
-msgstr "¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+msgstr "ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ•ォリオ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
@@ -15613,19 +15613,19 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "GnuCash Help"
-msgstr "Gnucash ¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "Gnucash ヘルプ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
#, fuzzy
msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "GnuCash ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "GnuCash を終了ã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
#, fuzzy
msgid "Getting Started"
-msgstr "»Ï¤á¤Þ¤·¤ç¤¦"
+msgstr "å§‹ã‚ã¾ã—ょã†"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
@@ -15636,19 +15636,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
#, fuzzy
msgid "Import QIF Files"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆÉ¤ß¹þ¤ß"
+msgstr "QIFファイルèªã¿è¾¼ã¿"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
#, fuzzy
msgid "Usage"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+msgstr "ユーザå:"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
#, fuzzy
msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ウィンドウを閉ã˜ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
@@ -15659,159 +15659,159 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
#, fuzzy
msgid "Summary Bar"
-msgstr "ŦÍפòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "摘è¦ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Account Tree"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
#, fuzzy
msgid "List of Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "å–引ã®è²¼ä»˜ã‘"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
#, fuzzy
msgid "Report Window"
-msgstr "Ģɼ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò°õºþ¤¹¤ë"
+msgstr "帳票ウィンドウをå°åˆ·ã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
#, fuzzy
msgid "Tool Windows"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際ã®å–引"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
#, fuzzy
msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:"
+msgstr "調整済:"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
#, fuzzy
msgid "Commodity Editor"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ¥¨¥Ç¥£¥¿(_E)"
+msgstr "金èžå•†å“エディタ(_E)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
msgid "Find Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "å–引を検索"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
#, fuzzy
msgid "Help Window"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò°õºþ"
+msgstr "ヘルプウィンドウをå°åˆ·"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
#, fuzzy
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+msgstr "勘定科目をè¨å®š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
#, fuzzy
msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë"
+msgstr "Gnucash ã®å‹˜å®šç§‘目を更新ã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
#, fuzzy
msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目セットを作æˆã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
#, fuzzy
msgid "To Create a New Account"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "æ–°ã—ã„勘定科目を作æˆã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "General Information"
-msgstr "°ìÈ̾ðÊó"
+msgstr "ä¸€èˆ¬æƒ…å ±"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
#, fuzzy
msgid "To Edit an Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸"
+msgstr "勘定科目を編集"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
#, fuzzy
msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "æå¤±ç§‘ç›®"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
#, fuzzy
msgid "To Delete an Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目ã®å‰Šé™¤(_D)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
#, fuzzy
msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤΥ°¥ë¡¼¥×²½"
+msgstr "勘定科目ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—化"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
#, fuzzy
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Reconcile Information"
-msgstr "¾È¹ç¾ðÊó"
+msgstr "ç…§åˆæƒ…å ±"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
#, fuzzy
msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "æ ªåˆ†å‰²"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
#, fuzzy
msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "æ ªåˆ†å‰²"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
#, fuzzy
msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤òºÆ·×»»¤¹¤ë"
+msgstr "å–引をå†è¨ˆç®—ã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
#, fuzzy
msgid "Changing the Register View"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "デフォルトã®å¸³ç°¿ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
#, fuzzy
msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15827,49 +15827,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å–引を編集ã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
#, fuzzy
msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "ç¾åœ¨ã®å–引を編集ã™ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
#, fuzzy
msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "å–引削除"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
#, fuzzy
msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "å–引ã®è²¸å€Ÿã‚’å†åº¦ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
#, fuzzy
msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "å–引をコピー"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
#, fuzzy
msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際ã®å–引"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "å–引削除"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
@@ -15885,7 +15885,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
#, fuzzy
msgid "To Print Checks"
-msgstr "°õºþ³Îǧ"
+msgstr "å°åˆ·ç¢ºèª"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
@@ -15901,24 +15901,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
#, fuzzy
msgid "General Reports"
-msgstr "Áí´ªÄ긵̤ÎĢɼ"
+msgstr "ç·å‹˜å®šå…ƒå¸³ã®å¸³ç¥¨"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
#, fuzzy
msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "»ñ»º¤ª¤è¤ÓÉéºÄ(_A)"
+msgstr "資産ãŠã‚ˆã³è² 債(_A)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Income & Expense"
-msgstr "½êÆÀ¡¦ÈñÍÑ"
+msgstr "所得・費用"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
#, fuzzy
msgid "Business Reports"
-msgstr "¥Ó¥¸¥Í¥¹"
+msgstr "ビジãƒã‚¹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
@@ -15929,7 +15929,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
#, fuzzy
msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
@@ -15945,13 +15945,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
#, fuzzy
msgid "Account Options"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
#, fuzzy
msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "GnuCash½é´üÀßÄê"
+msgstr "GnuCashåˆæœŸè¨å®š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
@@ -15961,19 +15961,19 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "User Info"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶¾ðÊó"
+msgstr "ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…å ±"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Âß¼Ú°ìÃ×"
+msgstr "貸借一致"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
#, fuzzy
msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "HTML ¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "HTML スタイルシート"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15982,7 +15982,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Default"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "デフォルト"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15998,7 +15998,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
msgid "Tables"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -16030,7 +16030,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
msgid "Colors"
-msgstr "¿§"
+msgstr "色"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -16045,13 +16045,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Images"
-msgstr "²èÁü"
+msgstr "ç”»åƒ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
#, fuzzy
msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "ʸ»úÎó¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "æ–‡å—列ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
@@ -16062,98 +16062,98 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
#, fuzzy
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "¾ÜºÙÀâÌÀ"
+msgstr "詳細説明"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
-msgstr "Ģɼ̾"
+msgstr "帳票å"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番å·"
#. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "ã“ã®äºˆç®—ã®åå‰"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
msgid "Receive"
-msgstr "¼õ¼è"
+msgstr "å—å–"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
msgid "Increase"
-msgstr "Áý²Ã"
+msgstr "å¢—åŠ "
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
msgid "Decrease"
-msgstr "¸º¾¯"
+msgstr "減少"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Withdrawal"
-msgstr "°ú½Ð¤·"
+msgstr "引出ã—"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
msgid "Spend"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "ËÜǯÅ٤γ«»ÏÆü"
+msgstr "本年度ã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "ËÜǯÅÙ¤ÎÎñ¾å¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "æœ¬å¹´åº¦ã®æš¦ä¸Šã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
-msgstr "ËÜǯÅ٤νªÎ»Æü"
+msgstr "本年度ã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "ËÜǯÅÙ¤ÎÎñ¾å¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "æœ¬å¹´åº¦ã®æš¦ä¸Šã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤γ«»ÏÆü"
+msgstr "å‰å¹´åº¦ã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Á°Ç¯ÅÙ¤ÎÎñ¾å¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "å‰å¹´åº¦ã®æš¦ä¸Šã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Previous Year End"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤νªÎ»Æü"
+msgstr "å‰å¹´åº¦ã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤νªÎ»Æü"
+msgstr "å‰å¹´åº¦ã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Ģɼ¤òºîÀ®¤¹¤ë´ü´Ö¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "帳票を作æˆã™ã‚‹æœŸé–“ã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -16164,7 +16164,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Á°²ñ·×ǯÅ٤νªÎ»Æü"
+msgstr "å‰ä¼šè¨ˆå¹´åº¦ã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16174,82 +16174,82 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
-msgstr "º£·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "今月ã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
-msgstr "º£·î¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "今月ã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Á°·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "剿œˆã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Á°·î¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "剿œˆã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "ËÜ»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "æœ¬å››åŠæœŸã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "²ñ·×¾å¤ÎËÜ»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "ä¼šè¨ˆä¸Šã®æœ¬å››åŠæœŸã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "End of current quarter"
-msgstr "ËÜ»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "æœ¬å››åŠæœŸã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "²ñ·×¾å¤ÎËÜ»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "ä¼šè¨ˆä¸Šã®æœ¬å››åŠæœŸã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "²ñ·×¾å¤ÎÁ°»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "会計上ã®å‰å››åŠæœŸã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "²ñ·×¾å¤ÎÁ°»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "会計上ã®å‰å››åŠæœŸã®çµ‚了日"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "The current date"
-msgstr "ËÜÆü¤ÎÆüÉÕ"
+msgstr "æœ¬æ—¥ã®æ—¥ä»˜"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "One Month Ago"
-msgstr "°ì¥ö·îÁ°"
+msgstr "一ヶ月å‰"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
msgid "One Week Ago"
-msgstr "°ì½µ´ÖÁ°"
+msgstr "一週間å‰"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Three Months Ago"
-msgstr "»°¥ö·îÁ°"
+msgstr "三ヶ月å‰"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
-msgstr "ȾǯÁ°"
+msgstr "åŠå¹´å‰"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "One Year Ago"
-msgstr "°ìǯÁ°"
+msgstr "一年å‰"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16310,7 +16310,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "Background Tile"
-msgstr "ÇØ·Ê¿Þ·Á"
+msgstr "背景図形"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16318,21 +16318,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Ģɼ¤ÎÇØ·Ê¤Î¿Þ·Á"
+msgstr "帳票ã®èƒŒæ™¯ã®å›³å½¢"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Heading Banner"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤È¤Ê¤ë¥Ð¥Ê¡¼"
+msgstr "ヘッダã¨ãªã‚‹ãƒãƒŠãƒ¼"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Ģɼ¤Î°ìÈÖ¾å¤Î¥Ð¥Ê¡¼"
+msgstr "帳票ã®ä¸€ç•ªä¸Šã®ãƒãƒŠãƒ¼"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16340,7 +16340,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤È¤Ê¤ë¥Ð¥Ê¡¼"
+msgstr "ヘッダã¨ãªã‚‹ãƒãƒŠãƒ¼"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16359,7 +16359,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "ÆþÎÏ"
+msgstr "入力"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16384,13 +16384,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
msgid "Logo"
-msgstr "¥í¥´"
+msgstr "ãƒã‚´"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Company logo image."
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社ã®ãƒã‚´ç”»åƒ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16400,13 +16400,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Background Color"
-msgstr "ÇØ·Ê¿§"
+msgstr "背景色"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
msgid "General background color for report."
-msgstr "°ìÈÌŪ¤ÊĢɼ¤ÎÇØ·Ê¿§"
+msgstr "一般的ãªå¸³ç¥¨ã®èƒŒæ™¯è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16415,52 +16415,52 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
msgid "Text Color"
-msgstr "ʸ»ú¿§"
+msgstr "æ–‡å—色"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Normal body text color."
-msgstr "Ä̾ï¤Îʸ»ú¿§"
+msgstr "é€šå¸¸ã®æ–‡å—色"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Link Color"
-msgstr "¥ê¥ó¥¯¤Î¿§"
+msgstr "リンクã®è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "Link text color."
-msgstr "¥ê¥ó¥¯Ê¸»ú¿§"
+msgstr "リンク文å—色"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Table Cell Color"
-msgstr "ɽ¤Î¥»¥ë¿§"
+msgstr "表ã®ã‚»ãƒ«è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Default background for table cells."
-msgstr "¥»¥ë¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÇØ·Ê¿§"
+msgstr "セルã®ãƒ‡ãƒ•ォルトã®èƒŒæ™¯è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Âå¤ï¤ê¤Î¥»¥ë¤Î¿§"
+msgstr "代ã‚りã®ã‚»ãƒ«ã®è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "¥»¥ë¤ÎÇØ·Ê¤Ë»È¤ï¤ì¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÂåÂØÇØ·Ê¿§"
+msgstr "セルã®èƒŒæ™¯ã«ä½¿ã‚れるデフォルトã®ä»£æ›¿èƒŒæ™¯è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16473,7 +16473,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "¾®·×¹Ô¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¿§"
+msgstr "å°è¨ˆè¡Œã®ãƒ‡ãƒ•ォルト色"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16486,20 +16486,20 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "¾®·×¤Î¿§"
+msgstr "å°è¨ˆã®è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Áí¹ç·×¤Î¥»¥ë¤Î¿§"
+msgstr "ç·åˆè¨ˆã®ã‚»ãƒ«ã®è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Áí¹ç·×¤Î¿§"
+msgstr "ç·åˆè¨ˆã®è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16508,7 +16508,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Table cell spacing"
-msgstr "¥»¥ë¤Î´Ö³Ö"
+msgstr "セルã®é–“éš”"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16517,7 +16517,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Space between table cells"
-msgstr "¥»¥ë¤È¥»¥ë¤Î´Ö¤Î´Ö³Ö"
+msgstr "セルã¨ã‚»ãƒ«ã®é–“ã®é–“éš”"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16526,7 +16526,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Table cell padding"
-msgstr "¥»¥ëÆâ¤Îʸ»ú¤È¥»¥ë·ÓÀþ¤Î´Ö³Ö"
+msgstr "ã‚»ãƒ«å†…ã®æ–‡å—ã¨ã‚»ãƒ«ç½«ç·šã®é–“éš”"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16535,7 +16535,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Table border width"
-msgstr "·ÓÀþ¤ÎÉý"
+msgstr "罫線ã®å¹…"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16543,7 +16543,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "ɽ¤Î¥Ù¥Ù¥ë¿¼ÅÙ"
+msgstr "表ã®ãƒ™ãƒ™ãƒ«æ·±åº¦"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16570,121 +16570,121 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Background color for reports."
-msgstr "Ģɼ¤ÎÇØ·Ê¿§"
+msgstr "帳票ã®èƒŒæ™¯è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
msgid "Background Pixmap"
-msgstr "ÇØ·Ê²èÁü"
+msgstr "背景画åƒ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "ĢɼÆâ¤Î¥Ï¥¤¥Ñ¡¼¥ê¥ó¥¯¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "帳票内ã®ãƒã‚¤ãƒ‘ーリンクを有効ã«ã™ã‚‹"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
msgid "Plain"
-msgstr "¶õÇò"
+msgstr "空白"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Ģɼ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "帳票ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Ģɼ¤òºîÀ®¤¹¤ë´ü´Ö¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "帳票を作æˆã™ã‚‹æœŸé–“ã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "End of reporting period"
-msgstr "Ģɼ¤òºîÀ®¤¹¤ë´ü´Ö¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "帳票を作æˆã™ã‚‹æœŸé–“ã®çµ‚了日"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿ÅÀ´Ö¤Î¹ç·×»þ´Ö"
+msgstr "データ点間ã®åˆè¨ˆæ™‚é–“"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "Week"
-msgstr "½µ"
+msgstr "週"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
msgid "2Week"
-msgstr "³Ö½µ"
+msgstr "隔週"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
#, fuzzy
msgid "Two Weeks"
-msgstr "³Ö½µ"
+msgstr "隔週"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
msgid "Quarter"
-msgstr "»ÍȾ´ü"
+msgstr "å››åŠæœŸ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
msgid "Half Year"
-msgstr "Ⱦǯ"
+msgstr "åŠå¹´"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ"
+msgstr "ã™ã¹ã¦"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
msgid "All accounts"
-msgstr "Á´´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "全勘定科目"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "Top-level"
-msgstr "¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "トップレベル"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "Second-level"
-msgstr "ÂèÆó¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "第二レベル"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
msgid "Third-level"
-msgstr "Âè»°¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "第三レベル"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
msgid "Fourth-level"
-msgstr "Âè»Í¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "第四レベル"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Sixth-level"
-msgstr "ÂèÏ»¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "第å…レベル"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò̵»ë¤·¤Æ¡¢¤³¤Î¿¼¤µ¤Þ¤Ç²ÊÌܤòɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ä»–ã®ã™ã¹ã¦ã®ã‚ªãƒ—ションを無視ã—ã¦ã€ã“ã®æ·±ã•ã¾ã§ç§‘目を表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
-"´ªÄê²ÊÌÜÁªÂò¤ò¥ª¡¼¥Ð¥é¥¤¥É¤·¤Æ¡¢¤¹¤Ù¤Æ¤ÎÁªÂò¤µ¤ì¤¿²ÊÌܤλҴªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ"
-"¤¹¤«?"
+"å‹˜å®šç§‘ç›®é¸æŠžã‚’ã‚ªãƒ¼ãƒãƒ©ã‚¤ãƒ‰ã—ã¦ã€ã™ã¹ã¦ã®é¸æŠžã•れãŸç§‘ç›®ã®å勘定科目を表示ã—ã¾"
+"ã™ã‹?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16693,27 +16693,27 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "ɽ¼¨¤Î¿¼¤µ¤¬µö¤¹¤Ê¤é¤³¤ì¤é¤Î²ÊÌܾå¤ËĢɼ¤òɽ¼¨"
+msgstr "è¡¨ç¤ºã®æ·±ã•ãŒè¨±ã™ãªã‚‰ã“れらã®ç§‘目上ã«å¸³ç¥¨ã‚’表示"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "å°åˆ·ã•れる残高ã«åå‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’å«ã‚ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "¼çÍ×¥«¥Æ¥´¥ê¤Ë²ÊÌܤò¥°¥ë¡¼¥×ʬ¤±¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "主è¦ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã«ç§‘目をグループ分ã‘ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ÎÃͤò¤É¤ÎÄ̲ߤÇɽ¼¨¤¹¤ë¤«¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç¥¨ã®å€¤ã‚’ã©ã®é€šè²¨ã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹ã‹ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "²ÊÌܤ㤳°Ä̲ߤιç·×¶â³Û¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "ç§‘ç›®ã®æµ·å¤–通貨ã®åˆè¨ˆé‡‘é¡ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16721,53 +16721,53 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "The source of price information"
-msgstr "·úÃͤθµ¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ðÊó"
+msgstr "建値ã®å…ƒã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Weighted Average"
-msgstr "²Ã½ÅÊ¿¶Ñ"
+msgstr "åŠ é‡å¹³å‡"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "²áµî¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤ÎÄ̲ߤμè°ú¤Î²Ã½ÅÊ¿¶Ñ"
+msgstr "éŽåŽ»ã®ã™ã¹ã¦ã®é€šè²¨ã®å–引ã®åŠ é‡å¹³å‡"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
msgid "Most recent"
-msgstr "¤â¤Ã¤È¤âºÇ¶á"
+msgstr "ã‚‚ã£ã¨ã‚‚最近"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "¤â¤Ã¤È¤âºÇ¶á¤ËµÏ¿¤µ¤ì¤¿²Á³Ê"
+msgstr "ã‚‚ã£ã¨ã‚‚最近ã«è¨˜éŒ²ã•れãŸä¾¡æ ¼"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
-msgstr "»þ´ÖŪ¤Ë¤â¤Ã¤È¤â¶á¤¤"
+msgstr "時間的ã«ã‚‚ã£ã¨ã‚‚è¿‘ã„"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Ģɼ¤ÎµÏ¿¤µ¤ì¤¿»þ´Ö¤¬»þ´ÖŪ¤Ë¤â¤Ã¤È¤â¶á¤¤²Á³Ê"
+msgstr "帳票ã®è¨˜éŒ²ã•ã‚ŒãŸæ™‚é–“ãŒæ™‚é–“çš„ã«ã‚‚ã£ã¨ã‚‚è¿‘ã„ä¾¡æ ¼"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È¤¹¤ëÉý¤Î¥É¥Ã¥È¿ô"
+msgstr "プãƒãƒƒãƒˆã™ã‚‹å¹…ã®ãƒ‰ãƒƒãƒˆæ•°"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È¤¹¤ë¹â¤µ¤Î¥É¥Ã¥È¿ô"
+msgstr "プãƒãƒƒãƒˆã™ã‚‹é«˜ã•ã®ãƒ‰ãƒƒãƒˆæ•°"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
@@ -16783,13 +16783,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
#, fuzzy
msgid "Cross"
-msgstr "»¼º"
+msgstr "æå¤±"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
#, fuzzy
msgid "Square"
-msgstr "¸µ"
+msgstr "å…ƒ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
@@ -16820,13 +16820,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
#, fuzzy
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "¿·µ¬²ÊÌܤ˻ÈÍѤ¹¤ëÄ̲ߤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "æ–°è¦ç§‘ç›®ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹é€šè²¨ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "¥½¡¼¥È¤·´ªÄꥳ¡¼¥ÉÊ̤˾®·×"
+msgstr "ソートã—勘定コード別ã«å°è¨ˆ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
@@ -16837,7 +16837,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "¥½¡¼¥È¤·´ªÄê²ÊÌÜÊ̤˾®·×"
+msgstr "ソートã—勘定科目別ã«å°è¨ˆ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
@@ -16847,17 +16847,17 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "»ñ»º¤ª¤è¤ÓÉéºÄ(_A)"
+msgstr "資産ãŠã‚ˆã³è² 債(_A)"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "½êÆÀ¤ª¤è¤ÓÈñÍÑ(_I)"
+msgstr "所得ãŠã‚ˆã³è²»ç”¨(_I)"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "_Taxes"
-msgstr "ÀǶâ(_T)"
+msgstr "税金(_T)"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
@@ -16868,7 +16868,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16907,33 +16907,33 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
msgid "Display"
-msgstr "ɽ¼¨"
+msgstr "表示"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Report name"
-msgstr "Ģɼ̾"
+msgstr "帳票å"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ÎÀâÌÀŪ¤Ê̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç¥¨ã®èª¬æ˜Žçš„ãªåå‰ã‚’入力ã™ã‚‹"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Stylesheet"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "スタイルシート"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Ģɼ¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "帳票ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã‚·ãƒ¼ãƒˆã‚’é¸æŠžã™ã‚‹"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid " Stylesheet"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "スタイルシート"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16943,14 +16943,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "ͽ»»¹àÌÜ"
+msgstr "äºˆç®—é …ç›®"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16959,7 +16959,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Assets"
-msgstr "Ȗȼ"
+msgstr "資産"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16968,65 +16968,65 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Liabilities"
-msgstr "ÉéºÄ"
+msgstr "è² å‚µ"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Stocks"
-msgstr "³ô¼°"
+msgstr "æ ªå¼"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Åê»ñ¿®Â÷"
+msgstr "投資信託"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
msgid "Currencies"
-msgstr "Ä̲ß"
+msgstr "通貨"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Expenses"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Equities"
-msgstr "»ñËÜ"
+msgstr "資本"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Checking"
-msgstr "ÅöºÂͶâ"
+msgstr "当座é 金"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Savings"
-msgstr "ꦉ"
+msgstr "é 金"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
msgid "Money Market"
-msgstr "¥Þ¥Í¡¼¥Þ¡¼¥±¥Ã¥È"
+msgstr "マãƒãƒ¼ãƒžãƒ¼ã‚±ãƒƒãƒˆ"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
#, fuzzy
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ:"
+msgstr "é¸æŠžæ¸ˆã®å‹˜å®šç§‘ç›®:"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
#, fuzzy
msgid "Accounts Payable"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "勘定科目å"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
msgid "Credit Lines"
-msgstr "ÂßÊý¹Ô"
+msgstr "貸方行"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
@@ -17043,39 +17043,39 @@
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "Account name"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "勘定科目å"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Exchange rate"
-msgstr "°ÙÂØ¥ì¡¼¥È"
+msgstr "為替レート"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "Exchange rates"
-msgstr "°ÙÂØ¥ì¡¼¥È"
+msgstr "為替レート"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¤Ë¤Ï´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤Ç¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç¥¨ã‚’出力ã™ã‚‹ã«ã¯å‹˜å®šç§‘ç›®ãŒä¸€ã¤ã§ã‚‚é¸æŠžã•れãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
msgid "No accounts selected"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目ãŒé¸æŠžã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¤Ë¤Ï´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤Ç¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç¥¨ã‚’出力ã™ã‚‹ã«ã¯å‹˜å®šç§‘ç›®ãŒä¸€ã¤ã§ã‚‚é¸æŠžã•れãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
msgid "No data"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿¤Ê¤·"
+msgstr "データãªã—"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
@@ -17088,52 +17088,52 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
#, fuzzy
msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¤ÎĢɼ¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "スタイルシートã®å¸³ç¥¨ã‚’編集ã™ã‚‹"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
#, fuzzy
msgid "This report has no options."
-msgstr "Ģɼ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "帳票オプションを編集ã™ã‚‹"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
#, c-format
msgid "Display the %s report"
-msgstr "%s Ģɼ¤òɽ¼¨¡£"
+msgstr "%s 帳票を表示。"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Number of columns"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "¿·¤·¤¤¹Ô¤ØÊñ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤ëÁ°¤ÎÎó¿ô"
+msgstr "æ–°ã—ã„行ã¸åŒ…ã¿è¾¼ã¾ã‚Œã‚‹å‰ã®åˆ—æ•°"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "最åˆã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
#, fuzzy
msgid "Single Report"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Ê£¿ôÎó¥Ó¥å¡¼"
+msgstr "複数列ビュー"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
#, fuzzy
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Ê£¿ôÎó¥Ó¥å¡¼"
+msgstr "複数列ビュー"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
@@ -17143,7 +17143,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "URL to display in report"
-msgstr "ĢɼÆâ¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë¤¿¤á¤ÎURL"
+msgstr "帳票内ã«è¡¨ç¤ºã™ã‚‹ãŸã‚ã®URL"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
@@ -17154,7 +17154,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
#, fuzzy
msgid "Custom Web Report"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à½ñ¼°"
+msgstr "カスタム書å¼"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -17168,72 +17168,72 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
msgid "Boolean Option"
-msgstr "ÏÀÍýÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "è«–ç†å€¤ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "This is a boolean option."
-msgstr "¤³¤ì¤ÏÏÀÍýÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ã“れã¯è«–ç†å€¤ã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Ê£¿ôÁªÂò¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "è¤‡æ•°é¸æŠžã‚ªãƒ—ã‚·ãƒ§ãƒ³"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "¤³¤ì¤ÏÊ£¿ôÁªÂò¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ã“れã¯è¤‡æ•°é¸æŠžã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "First Option"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "最åˆã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "最åˆã®ã‚ªãƒ—ションã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "Second Option"
-msgstr "ÆóÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "二番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
-msgstr "ÆóÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "二番目ã®ã‚ªãƒ—ションã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
msgid "Third Option"
-msgstr "»°ÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "三番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
-msgstr "»°ÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "三番目ã®ã‚ªãƒ—ションã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Fourth Options"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "四番目ã®ã‚ªãƒ—ションã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
msgid "String Option"
-msgstr "ʸ»úÎó¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "æ–‡å—列ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "This is a string option"
-msgstr "¤³¤ì¤Ïʸ»úÎó¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "ã“ã‚Œã¯æ–‡å—列ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
@@ -17244,22 +17244,22 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
msgid "Just a Date Option"
-msgstr "ÆüÉդΤߤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "日付ã®ã¿ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "This is a date option"
-msgstr "¤³¤ì¤ÏÆüÉդΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "ã“ã‚Œã¯æ—¥ä»˜ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid "Time and Date Option"
-msgstr "»þ¹ï¤ÈÆüÉÕ¤ÎÀßÄê"
+msgstr "æ™‚åˆ»ã¨æ—¥ä»˜ã®è¨å®š"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "This is a date option with time"
-msgstr "¤³¤ì¤Ï»þ´Ö¤ò´Þ¤àÆüÉդΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ã“ã‚Œã¯æ™‚é–“ã‚’å«ã‚€æ—¥ä»˜ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
@@ -17284,17 +17284,17 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Number Option"
-msgstr "¿ôÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "数値オプション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "This is a number option."
-msgstr "¤³¤ì¤Ï¿ôÃͤΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ã“ã‚Œã¯æ•°å€¤ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "This is a color option"
-msgstr "¤³¤ì¤Ï¿§¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "ã“れã¯è‰²ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
@@ -17304,62 +17304,62 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "An account list option"
-msgstr "´ªÄê°ìÍ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "勘定一覧オプション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "This is an account list option"
-msgstr "¤³¤ì¤Ï´ªÄê°ìÍ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "ã“れã¯å‹˜å®šä¸€è¦§ã‚ªãƒ—ションã§ã™"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "A list option"
-msgstr "°ìÍ÷¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "一覧ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "This is a list option"
-msgstr "¤³¤ì¤Ï°ìÍ÷¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "ã“れã¯ä¸€è¦§ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
msgid "The Good"
-msgstr "¤¿¤á¤Ë¤Ê¤ë¤â¤Î"
+msgstr "ãŸã‚ã«ãªã‚‹ã‚‚ã®"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
msgid "Good option"
-msgstr "¤¿¤á¤Ë¤Ê¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ãŸã‚ã«ãªã‚‹ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
msgid "The Bad"
-msgstr "¤¿¤á¤Ë¤Ê¤é¤Ê¤¤¤â¤Î"
+msgstr "ãŸã‚ã«ãªã‚‰ãªã„ã‚‚ã®"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
msgid "Bad option"
-msgstr "¤¿¤á¤Ë¤Ê¤é¤Ê¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ãŸã‚ã«ãªã‚‰ãªã„オプション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "The Ugly"
-msgstr "¤Ò¤É¤¤¤â¤Î"
+msgstr "ã²ã©ã„ã‚‚ã®"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "Ugly option"
-msgstr "¤Ò¤É¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ã²ã©ã„オプション"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
msgid "Testing"
-msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+msgstr "テストä¸"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Crash the report"
-msgstr "Ģɼ¤ò¥¯¥é¥Ã¥·¥å¤µ¤»¤ë"
+msgstr "帳票をクラッシュã•ã›ã‚‹"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
@@ -17367,7 +17367,7 @@
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
-"¤³¤ì¤Ï¥Æ¥¹¥ÈÍѤǤ¹¡£¤¢¤Ê¤¿¤ÎĢɼ¤Ë¤Ï¤³¤ó¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¤Ê¤¤Êý¤¬¤¤¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£"
+"ã“れã¯ãƒ†ã‚¹ãƒˆç”¨ã§ã™ã€‚ã‚ãªãŸã®å¸³ç¥¨ã«ã¯ã“ã‚“ãªã‚ªãƒ—ションã¯ãªã„æ–¹ãŒã„ã„ã§ã—ょã†ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17377,9 +17377,9 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"¤³¤ì¤ÏGnuCash¤ÎĢɼ¤ÎÎã¤Ç¤¹¡£%s Æâ¤Î guile(scheme)¤Î¥½¡¼¥¹¥³¡¼¥É¤ò¸«¤ë¤È¡¢¼«"
-"ʬ¤Ç¿·¤·¤¯Ä¢É¼¤òºîÀ®¤·¤¿¤ê¡¢´û¸¤ÎĢɼ¤ò½¤Àµ¤·¤¿¤ê¤¹¤ëºÝ¤Î¾ÜºÙ¾ðÊó¤òÆÀ¤ë¤³¤È"
-"¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"ã“れã¯GnuCashã®å¸³ç¥¨ã®ä¾‹ã§ã™ã€‚%s 内㮠guile(scheme)ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’見るã¨ã€è‡ª"
+"åˆ†ã§æ–°ã—ã帳票を作æˆã—ãŸã‚Šã€æ—¢å˜ã®å¸³ç¥¨ã‚’ä¿®æ£ã—ãŸã‚Šã™ã‚‹éš›ã®è©³ç´°æƒ…å ±ã‚’å¾—ã‚‹ã“ã¨"
+"ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
@@ -17388,71 +17388,71 @@
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
-"¿·¤·¤¤Ä¢É¼¤ò½ñ¤¯¼ê½õ¤±¤¬Íߤ·¤¤¡¢¼«Ê¬¤Î¿·¤·¤¤Ä¢É¼¤ä¤¹¤Ð¤é¤·¤¤Ä¢É¼¤òÄ󶡤·¤¿¤¤"
-"¾ì¹ç¡¢¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È %s ¤Ë¤´Ï¢Íí¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"æ–°ã—ã„å¸³ç¥¨ã‚’æ›¸ãæ‰‹åŠ©ã‘ãŒæ¬²ã—ã„ã€è‡ªåˆ†ã®æ–°ã—ã„帳票やã™ã°ã‚‰ã—ã„帳票をæä¾›ã—ãŸã„"
+"å ´åˆã€ãƒ¡ãƒ¼ãƒªãƒ³ã‚°ãƒªã‚¹ãƒˆ %s ã«ã”連絡ãã ã•ã„。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë»²²Ã¤¹¤ë¤Ë¤Ï %s ¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "メーリングリストã«å‚åŠ ã™ã‚‹ã«ã¯ %s ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "¤³¤Î %s ¤òÍѤ¤¤ì¤Ð¡¢scheme¤Î½ñ¤Êý¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤â¤Ã¤È³Ø¤Ù¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ã“ã® %s を用ã„れã°ã€schemeã®æ›¸ãæ–¹ã«ã¤ã„ã¦ã‚‚ã£ã¨å¦ã¹ã¾ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "online book"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Ö¥Ã¥¯"
+msgstr "オンラインブック"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#, c-format
msgid "The current time is %s."
-msgstr "¸½ºß»þ¹ï¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ç¾åœ¨æ™‚刻㯠%s ã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "¥Ö¡¼¥ê¥¢¥ó¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ブーリアンã®ã‚ªãƒ—ション㯠%s ã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "true"
-msgstr "¿¿"
+msgstr "真"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
msgid "false"
-msgstr "µ¶"
+msgstr "å½"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Ê£ÁªÂò»è¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "è¤‡é¸æŠžè‚¢ã®ã‚ªãƒ—ション㯠%s ã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "ʸ»úÎó¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "æ–‡å—列ã®ã‚ªãƒ—ション㯠%s ã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "ÆüÉդΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "日付ã®ã‚ªãƒ—ション㯠%s ã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "ÆüÉÕ¤ª¤è¤Ó»þ´Ö¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "日付ãŠã‚ˆã³æ™‚é–“ã®ã‚ªãƒ—ション㯠%s ã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
@@ -17470,33 +17470,33 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "¿ôÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "数値オプション㯠%s ã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "¿ôÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÄ̲ߤȤ·¤Æ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤¹¤ë¤È %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "数値オプションを通貨ã¨ã—ã¦ãƒ•ォーマットã™ã‚‹ã¨ %s ã§ã™ã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Items you selected:"
-msgstr "ÁªÂò¤·¤¿¥¢¥¤¥Æ¥à:"
+msgstr "é¸æŠžã—ãŸã‚¢ã‚¤ãƒ†ãƒ :"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "List items selected"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥¢¥¤¥Æ¥à°ìÍ÷"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸã‚¢ã‚¤ãƒ†ãƒ 一覧"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(¥¢¥¤¥Æ¥à°ìÍ÷¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤Þ¤»¤ó)"
+msgstr "(アイテム一覧ãŒé¸æŠžã•れã¦ã¾ã›ã‚“)"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目ãŒä¸€ã¤ã‚‚é¸æŠžã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
@@ -17517,20 +17517,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "GnuCash 1.6¤Ø¤è¤¦¤³¤½"
+msgstr "GnuCash 1.6ã¸ã‚ˆã†ã“ã"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "GnuCash 1.6¤Ë¤è¤¦¤³¤½!"
+msgstr "GnuCash 1.6ã«ã‚ˆã†ã“ã!"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
#, fuzzy
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
-"GnuCash 1.6¤Ë¤Ï¤¿¤¯¤µ¤ó¤ÎÁÇÀ²¤é¤·¤¤µ¡Ç½¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤³¤³¤Ç¾¯¤·¾Ò²ð¤·¤Þ¤¹¡£"
+"GnuCash 1.6ã«ã¯ãŸãã•ã‚“ã®ç´ 晴らã—ã„æ©Ÿèƒ½ãŒã‚りã¾ã™ã€‚ã“ã“ã§å°‘ã—紹介ã—ã¾ã™ã€‚"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17550,7 +17550,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "From"
-msgstr "³«»ÏÆü"
+msgstr "é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17572,7 +17572,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
msgid "To"
-msgstr "½ªÎ»Æü"
+msgstr "終了日"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17581,7 +17581,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Step Size"
-msgstr "¥¹¥Æ¥Ã¥×¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ステップサイズ"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17604,12 +17604,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
msgid "Report's currency"
-msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "帳票ã®é€šè²¨"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "Price of Commodity"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤβÁ³Ê"
+msgstr "金èžå•†å“ã®ä¾¡æ ¼"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17636,19 +17636,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
msgid "Price Source"
-msgstr "²Á³Ê¤Î·úÃ͸µ"
+msgstr "ä¾¡æ ¼ã®å»ºå€¤å…ƒ"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
msgid "Show Net Profit"
-msgstr "½ãÍø±×¤òɽ¼¨"
+msgstr "純利益を表示"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "»ñ»º¡¦ÉéºÄ¤ÎËÀ¥°¥é¥Õ¤òɽ¼¨"
+msgstr "è³‡ç”£ãƒ»è² å‚µã®æ£’グラフを表示"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17659,12 +17659,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
msgid "Marker"
-msgstr "¥Þ¡¼¥«"
+msgstr "マーカ"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Marker Color"
-msgstr "¥Þ¡¼¥«¤Î¿§"
+msgstr "マーカã®è‰²"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17677,7 +17677,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Plot Width"
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥ÈÉý"
+msgstr "プãƒãƒƒãƒˆå¹…"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17690,17 +17690,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Plot Height"
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È¹â"
+msgstr "プãƒãƒƒãƒˆé«˜"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "¤³¤Î¶âÍ»¾¦ÉʤβÁ³Ê¤ò·×»»¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®é‡‘èžå•†å“ã®ä¾¡æ ¼ã‚’計算ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
msgid "Actual Transactions"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際ã®å–引"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
@@ -17710,17 +17710,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
msgid "Price Database"
-msgstr "²Á³Ê¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹"
+msgstr "ä¾¡æ ¼ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "The recorded prices"
-msgstr "µÏ¿ºÑ¤Î²Á³Ê"
+msgstr "記録済ã®ä¾¡æ ¼"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Color of the marker"
-msgstr "¥Þ¡¼¥«¤Î¿§"
+msgstr "マーカã®è‰²"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17789,7 +17789,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid "Identical commodities"
-msgstr "Ʊ°ì¤Î¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "åŒä¸€ã®é‡‘èžå•†å“"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17806,7 +17806,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "½êÆÀ¡¦ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得・費用ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17820,17 +17820,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "½êÆÀ/ÈñÍѤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "所得/費用を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "»ñ»º¡¦ÉéºÄ¤ÎËÀ¥°¥é¥Õ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "è³‡ç”£ãƒ»è² å‚µã®æ£’グラフを表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Show the net profit?"
-msgstr "½ãÍø±×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "純利益を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
@@ -17840,7 +17840,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
msgid "Net Profit"
-msgstr "½ãÍø±×"
+msgstr "純利益"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
@@ -17850,22 +17850,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Income Chart"
-msgstr "½êÆÀ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Asset Chart"
-msgstr "»ñ»º¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "資産ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
msgid "Expense Chart"
-msgstr "ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "費用ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Liability Chart"
-msgstr "ÉéºÄ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "è² å‚µãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
@@ -17876,13 +17876,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "½êÆÀ¡¦ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得・費用ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
#, fuzzy
msgid "General Journal"
-msgstr "Áí´ªÄ긵̤ÎĢɼ"
+msgstr "ç·å‹˜å®šå…ƒå¸³ã®å¸³ç¥¨"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17906,13 +17906,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
msgid "Totals"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
-msgstr "¸½¶â"
+msgstr "ç¾é‡‘"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17924,7 +17924,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "¾ï¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨"
+msgstr "常ã«å勘定科目を表示"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17938,14 +17938,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "°ÙÂØ¥ì¡¼¥È¤òɽ¼¨"
+msgstr "為替レートを表示"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¤¹¤Ù¤Æ»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目åã‚’ã™ã¹ã¦ä½¿ã„ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17957,14 +17957,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë°ÙÂØ¥ì¡¼¥È¤òɽ¼¨"
+msgstr "使用ã—ã¦ã„る為替レートを表示"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "ËÞÎã¤ËŤ¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "凡例ã«é•·ã„勘定科目åを表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
@@ -17976,51 +17976,51 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò´Þ¤á¤ë"
+msgstr "å勘定科目をå«ã‚ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê¹àÌÜ:"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šé …ç›®:"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
#, fuzzy
msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò¾È¹ç¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目を照åˆã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#, fuzzy
msgid "Money In"
-msgstr "¥Þ¥Í¡¼¥Þ¡¼¥±¥Ã¥È"
+msgstr "マãƒãƒ¼ãƒžãƒ¼ã‚±ãƒƒãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
#, fuzzy
msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌÜÁ´¤Æ¤ÎÊä½õ²ÊÌܤò´Þ¤à"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目全ã¦ã®è£œåŠ©ç§‘ç›®ã‚’å«ã‚€"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#, fuzzy
msgid "Money Out"
-msgstr "¥Þ¥Í¡¼¥Þ¡¼¥±¥Ã¥È"
+msgstr "マãƒãƒ¼ãƒžãƒ¼ã‚±ãƒƒãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
#, fuzzy
msgid "Difference"
-msgstr "º¹Ê¬:"
+msgstr "差分:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
-msgstr "Ê¿¶Ñ»Ä¹â"
+msgstr "平凿®‹é«˜"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18032,7 +18032,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#, fuzzy
msgid "Report Title"
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "帳票ã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18044,7 +18044,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "帳票ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18056,7 +18056,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社ã®ãƒã‚´ç”»åƒ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18068,7 +18068,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -18084,7 +18084,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°:"
+msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -18095,7 +18095,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#, fuzzy
msgid "Report variation"
-msgstr "Ģɼ̾"
+msgstr "帳票å"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -18112,14 +18112,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+msgstr "勘定科目コード"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤˤĤ¤¤Æ¼è°úĢɼ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã«ã¤ã„ã¦å–引帳票を実行ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18129,7 +18129,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "åå‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18139,19 +18139,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "ËÀ¥°¥é¥ÕÆâ¤ÎËÀ¤ÎºÇÂç¿ô"
+msgstr "æ£’ã‚°ãƒ©ãƒ•å†…ã®æ£’ã®æœ€å¤§æ•°"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
#, fuzzy
msgid "Merchandising"
-msgstr "¥á¥«¥Ë¥º¥à:"
+msgstr "メカニズム:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤΥ°¥ë¡¼¥×²½"
+msgstr "勘定科目ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—化"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -18164,7 +18164,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "½êÆÀ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "所得勘定科目"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -18181,7 +18181,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "ͽ»»¹àÌÜ"
+msgstr "äºˆç®—é …ç›®"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18271,7 +18271,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "å°åˆ·ã•れる残高ã«åå‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’å«ã‚ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18281,7 +18281,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "å°åˆ·ã•れる残高ã«åå‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’å«ã‚ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18291,7 +18291,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¥Õ¥ë¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目åをフルã«è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18311,7 +18311,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "³¤³°Ä̲ߤòɽ¼¨"
+msgstr "海外通貨を表示"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18323,13 +18323,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "²ÊÌܤ㤳°Ä̲ߤιç·×¶â³Û¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "ç§‘ç›®ã®æµ·å¤–通貨ã®åˆè¨ˆé‡‘é¡ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "¸½ºß²ÁÃÍ"
+msgstr "ç¾åœ¨ä¾¡å€¤"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18340,7 +18340,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "¸½ºß²ÁÃÍ"
+msgstr "ç¾åœ¨ä¾¡å€¤"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18364,7 +18364,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
#, fuzzy
msgid "for Period"
-msgstr "´ü´Ö:"
+msgstr "期間:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18373,32 +18373,32 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "´ü´Ö¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "期間ã®çµ‚了日"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
-msgstr "ͽ»»¹àÌÜ"
+msgstr "äºˆç®—é …ç›®"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "¸½ºß²ÁÃÍ"
+msgstr "ç¾åœ¨ä¾¡å€¤"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "½êÆÀ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18407,40 +18407,40 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留ä¿"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#, fuzzy
msgid "Net Income"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
-msgstr "»¼º"
+msgstr "æå¤±"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sorting"
-msgstr "¥½¡¼¥ÈÃæ"
+msgstr "ソートä¸"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
#, fuzzy
msgid "Filter Type"
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È·Á¼°"
+msgstr "プãƒãƒƒãƒˆå½¢å¼"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
#, fuzzy
msgid "Void Transactions?"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "å–引を検索"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18449,21 +18449,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
#, fuzzy
msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:"
+msgstr "調整済:"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¤¹¤Ù¤Æ»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目åã‚’ã™ã¹ã¦ä½¿ã„ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
msgid "Other Account Name"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "ãã®ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®å"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18471,14 +18471,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¤¹¤Ù¤Æ»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目åã‚’ã™ã¹ã¦ä½¿ã„ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Other Account Code"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+msgstr "ãã®ä»–ã®å‹˜å®šç§‘目コード"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18492,13 +18492,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Style"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "スタイル"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Primary Key"
-msgstr "Âè°ì¤Î¥¡¼"
+msgstr "第一ã®ã‚ー"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18506,7 +18506,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¤¹¤Ù¤Æ»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目åã‚’ã™ã¹ã¦ä½¿ã„ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18514,56 +18514,56 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
#, fuzzy
msgid "Show Account Code?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+msgstr "勘定科目コード"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Âè°ì¥¡¼¤Ë¤è¤ë¾®·×"
+msgstr "第一ã‚ーã«ã‚ˆã‚‹å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "ÆüÉÕ¥¡¼¤ËÂФ¹¤ëÂè°ì¤Î¾®·×"
+msgstr "日付ã‚ーã«å¯¾ã™ã‚‹ç¬¬ä¸€ã®å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "°ì¼¡¥½¡¼¥È½ç"
+msgstr "ä¸€æ¬¡ã‚½ãƒ¼ãƒˆé †"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Secondary Key"
-msgstr "ÂèÆó¤Î¥¡¼"
+msgstr "第二ã®ã‚ー"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "ÂèÆó¥¡¼¤Ë¤è¤ë¾®·×"
+msgstr "第二ã‚ーã«ã‚ˆã‚‹å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "ÆüÉÕ¥¡¼¤ËÂФ¹¤ëÂèÆó¤Î¾®·×"
+msgstr "日付ã‚ーã«å¯¾ã™ã‚‹ç¬¬äºŒã®å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Æó¼¡¥½¡¼¥È½ç"
+msgstr "äºŒæ¬¡ã‚½ãƒ¼ãƒˆé †"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+msgstr "開始日付"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18575,7 +18575,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#, fuzzy
msgid "End Date"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18601,7 +18601,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18610,7 +18610,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#, fuzzy
msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤òɽ¼¨"
+msgstr "è¦ªå‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’表示"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18619,7 +18619,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18653,7 +18653,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "´ªÄê¥é¥Ù¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "勘定ラベルを使ã†"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18668,7 +18668,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引をã‚ャンセルã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18689,7 +18689,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引をã‚ャンセルã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18700,7 +18700,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
-msgstr "½êÆÀ¡¦ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得・費用ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18714,7 +18714,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
#, fuzzy
msgid "Show Immediate Balance"
-msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+msgstr "貸借ä¸ä¸€è‡´"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18731,7 +18731,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
-msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+msgstr "ç…§åˆæ¸ˆã¿ã®è²¸å€Ÿ:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18740,7 +18740,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "å°åˆ·ã•れる残高ã«åå‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’å«ã‚ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18749,7 +18749,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "Omit Balance"
-msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+msgstr "貸借ä¸ä¸€è‡´"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18758,7 +18758,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#, fuzzy
msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "»Ä¹â¤Î¸ºß¤¹¤ë³ô´ªÄê²ÊÌܤϰì¤Ä¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "残高ã®å˜åœ¨ã™ã‚‹æ ªå‹˜å®šç§‘ç›®ã¯ä¸€ã¤ã‚‚ã‚りã¾ã›ã‚“"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18766,7 +18766,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
msgid "Show subtotals"
-msgstr "¾®·×¤òɽ¼¨"
+msgstr "å°è¨ˆã‚’表示"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18775,7 +18775,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌܤξ®·×¤òɽ¼¨"
+msgstr "親勘定科目ã®å°è¨ˆã‚’表示"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18784,7 +18784,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
#, fuzzy
msgid "Do not show subtotals"
-msgstr "¾®·×¤òɽ¼¨"
+msgstr "å°è¨ˆã‚’表示"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18793,7 +18793,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌܤξ®·×¤òɽ¼¨"
+msgstr "親勘定科目ã®å°è¨ˆã‚’表示"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18816,53 +18816,53 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#, fuzzy
msgid "Revenues"
-msgstr "½é´üÀßÄê"
+msgstr "åˆæœŸè¨å®š"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "»þ´ÖŪ¤Ë¤â¤Ã¤È¤â¶á¤¤"
+msgstr "時間的ã«ã‚‚ã£ã¨ã‚‚è¿‘ã„"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Net loss"
-msgstr "½ã»ñ»º:"
+msgstr "純資産:"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Income Barchart"
-msgstr "¼ýÆþËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "åŽå…¥æ£’グラフ"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Expense Barchart"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Asset Barchart"
-msgstr "»ñ»ºËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "資産棒グラフ"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Liability Barchart"
-msgstr "ÉéºÄËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "è² å‚µæ£’ã‚°ãƒ©ãƒ•"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
@@ -18918,17 +18918,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Show long account names"
-msgstr "Ť¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "é•·ã„勘定科目åを表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "²£¸þ¤¤ÎËÀ¥°¥é¥Õ¤ò»È¤¦"
+msgstr "横å‘ãã®æ£’グラフを使ã†"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Maximum Bars"
-msgstr "ËÀ¥°¥é¥Õ¤ÎºÇÂç¿ô"
+msgstr "æ£’ã‚°ãƒ©ãƒ•ã®æœ€å¤§æ•°"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18937,7 +18937,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
#, fuzzy
msgid "Sort Method"
-msgstr "ŦÍ×½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "摘è¦é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18951,17 +18951,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "ËÞÎã¤ËŤ¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "凡例ã«é•·ã„勘定科目åを表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "²£¸þ¤¤ÎËÀ¥°¥é¥Õ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?(Guppi>=0.35.4¤¬É¬Í×)"
+msgstr "横å‘ãã®æ£’グラフを表示ã—ã¾ã™ã‹?(Guppi>=0.35.4ãŒå¿…è¦)"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "ËÀ¥°¥é¥ÕÆâ¤ÎËÀ¤ÎºÇÂç¿ô"
+msgstr "æ£’ã‚°ãƒ©ãƒ•å†…ã®æ£’ã®æœ€å¤§æ•°"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
@@ -18974,19 +18974,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+msgstr "検索終了日"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Åê»ñ¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+msgstr "投資ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ•ォリオ"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
#, fuzzy
msgid "Share decimal places"
-msgstr "³ô¼°»Ä¹â"
+msgstr "æ ªå¼æ®‹é«˜"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19000,7 +19000,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Report Currency"
-msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "帳票ã®é€šè²¨"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19019,36 +19019,36 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
#, fuzzy
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "å°åˆ·ã•れる残高ã«åå‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’å«ã‚ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
msgid "Listing"
-msgstr "°ìÍ÷ºîÀ®Ãæ"
+msgstr "一覧作æˆä¸"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "Units"
-msgstr "ñ°Ì"
+msgstr "å˜ä½"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#, fuzzy
msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "%s ¤Ë¤ª¤±¤ëÂß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "%s ã«ãŠã‘る貸借対照表"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
@@ -19061,7 +19061,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引をã‚ャンセルã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -19072,7 +19072,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "½ã»ñ»º²ÁÃÍ"
+msgstr "純資産価値"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -19103,7 +19103,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å–引をã‚ャンセルã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -19124,48 +19124,48 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
-msgstr "¼ÚÊý¹ç·×"
+msgstr "借方åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
-msgstr "ÉéºÄ"
+msgstr "è² å‚µ"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
-msgstr "Íø±×¤ª¤è¤Ó»¼º"
+msgstr "利益ãŠã‚ˆã³æå¤±"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留ä¿"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
msgid "Total Equity"
-msgstr "Áí»ñËÜ"
+msgstr "ç·è³‡æœ¬"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "ÉéºÄ/»ñËÜ"
+msgstr "è² å‚µ/資本"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Account Summary"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܽ¸·×"
+msgstr "勘定科目集計"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
#, fuzzy
msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܽ¸·×"
+msgstr "勘定科目集計"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -19181,49 +19181,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
-msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+msgstr "貸借ä¸ä¸€è‡´"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "å°åˆ·ã•れる残高ã«åå‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’å«ã‚ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Ť¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "é•·ã„勘定科目åを表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Ť¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "é•·ã„勘定科目åを表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#, fuzzy
msgid "Account Description"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
-msgstr "Ť¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "é•·ã„勘定科目åを表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "勘定科目å"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Ť¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "é•·ã„勘定科目åを表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -19236,19 +19236,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò̵»ë¤·¤Æ¡¢¤³¤Î¿¼¤µ¤Þ¤Ç²ÊÌܤòɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ä»–ã®ã™ã¹ã¦ã®ã‚ªãƒ—ションを無視ã—ã¦ã€ã“ã®æ·±ã•ã¾ã§ç§‘目を表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸"
+msgstr "勘定科目を編集"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -19258,19 +19258,19 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Code"
-msgstr "¥³¡¼¥É"
+msgstr "コード"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#, fuzzy
msgid "Account title"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "勘定科目å"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
#, fuzzy
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "³ô¼°¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+msgstr "æ ªå¼ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ•ォリオ"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
@@ -19281,25 +19281,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "¾®·×¤òɽ¼¨"
+msgstr "å°è¨ˆã‚’表示"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#, fuzzy
msgid "Show listings"
-msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "å…¨å–引を表示"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#, fuzzy
msgid "Show prices"
-msgstr "ŦÍ×½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "摘è¦é †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
-msgstr "³ô¿ô¤Î°ìÃפˤè¤ë¸¡º÷"
+msgstr "æ ªæ•°ã®ä¸€è‡´ã«ã‚ˆã‚‹æ¤œç´¢"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19310,25 +19310,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings"
-msgstr "N¹Ôɽ¼¨"
+msgstr "N行表示"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "³ô¿ô¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "æ ªæ•°ã‚’è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
-msgstr "%s Ģɼ¤òɽ¼¨¡£"
+msgstr "%s 帳票を表示。"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19339,13 +19339,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Gain"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
#, fuzzy
msgid "Total Return"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19366,36 +19366,36 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤˤĤ¤¤Æ¼è°úĢɼ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã«ã¤ã„ã¦å–引帳票を実行ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
#, fuzzy
msgid "Capital"
-msgstr "¥¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó"
+msgstr "ã‚ャピタルゲイン"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
-msgstr "°ú½Ð¤·"
+msgstr "引出ã—"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
-msgstr "Áý²Ã"
+msgstr "å¢—åŠ "
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
-msgstr "¸º¾¯"
+msgstr "減少"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Transaction Report"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "å–引出ç´å¸³"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19406,49 +19406,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
-msgstr "Ä̲ߤòÁªÂò"
+msgstr "é€šè²¨ã‚’é¸æŠž"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
msgid "Total For "
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
msgid "Grand Total"
-msgstr "Áí¹ç·×"
+msgstr "ç·åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Transfer from/to"
-msgstr "žÁ÷¸µ/Àè"
+msgstr "転é€å…ƒ/å…ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Report style"
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "帳票ã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Multi-Line"
-msgstr "Ê£¿ô¹Ô"
+msgstr "複数行"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
msgid "Display N lines"
-msgstr "N¹Ôɽ¼¨"
+msgstr "N行表示"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Single"
-msgstr "1Îó"
+msgstr "1列"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
msgid "Display 1 line"
-msgstr "1¹Ôɽ¼¨"
+msgstr "1行表示"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
@@ -19464,25 +19464,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
#, fuzzy
msgid "Report Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò½ñ¤½Ð¤·..."
+msgstr "勘定科目を書ã出ã—..."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
#, fuzzy
msgid "Filter Accounts"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
#, fuzzy
msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤΥ°¥ë¡¼¥×²½"
+msgstr "勘定科目ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—化"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
#, fuzzy
msgid "Filter account"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
@@ -19493,156 +19493,156 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
#, fuzzy
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌÜÁ´¤Æ¤ÎÊä½õ²ÊÌܤò´Þ¤à"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目全ã¦ã®è£œåŠ©ç§‘ç›®ã‚’å«ã‚€"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
#, fuzzy
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã«æ–°ã—ã„å–å¼•ã‚’è¿½åŠ "
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
#, fuzzy
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã«æ–°ã—ã„å–å¼•ã‚’è¿½åŠ "
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌÜÁ´¤Æ¤ÎÊä½õ²ÊÌܤò´Þ¤à"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目全ã¦ã®è£œåŠ©ç§‘ç›®ã‚’å«ã‚€"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå–引をコピーã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
#, fuzzy
msgid "Non-void only"
-msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ß"
+msgstr "アイコンã®ã¿"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
#, fuzzy
msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "å…¨å–引を表示"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
#, fuzzy
msgid "Void only"
-msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ß"
+msgstr "アイコンã®ã¿"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
#, fuzzy
msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "å…¨å–引を表示"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
#, fuzzy
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤È¶¦¤Ë³ÈÄ¥¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "ã™ã¹ã¦ã®è«¸å£ã¨å…±ã«æ‹¡å¼µã•れãŸå–引を表示"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Do not sort"
-msgstr "¥½¡¼¥È¤·¤Ê¤¤"
+msgstr "ソートã—ãªã„"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "¥½¡¼¥È¤·´ªÄê²ÊÌÜÊ̤˾®·×"
+msgstr "ソートã—勘定科目別ã«å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "¥½¡¼¥È¤·´ªÄꥳ¡¼¥ÉÊ̤˾®·×"
+msgstr "ソートã—勘定コード別ã«å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Exact Time"
-msgstr "Àµ³Î¤Ê»þ´Ö"
+msgstr "æ£ç¢ºãªæ™‚é–“"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
msgid "Sort by exact time"
-msgstr "Àµ³Î¤Ê»þ´Ö½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "æ£ç¢ºãªæ™‚é–“é †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ½ç¤Çʤ٤ë"
+msgstr "è«‹æ±‚æ›¸ã®æ—¥ä»˜é †ã§ä¸¦ã¹ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
#, fuzzy
msgid "Register Order"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
#, fuzzy
msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¥ó¥È"
+msgstr "帳簿ウィンドウã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ•ォント"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "žÁ÷¸µ/Àè¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "転é€å…ƒ/å…ˆã®å‹˜å®šç§‘ç›®åã§ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "žÁ÷¸µ/Àè¤Î´ªÄꥳ¡¼¥É¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "転é€å…ƒ/å…ˆã®å‹˜å®šã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã§ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "¾®ÀÚ¼êÈÖ¹æ/¼è°úÈÖ¹æ¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "å°åˆ‡æ‰‹ç•ªå·/å–引番å·ã§ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
msgid "Ascending"
-msgstr "¾º½ç"
+msgstr "æ˜‡é †"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "¾®¤µ¤¤Êý¤«¤éÂ礤¤Êý¤Ø¡¢¸Å¤¤Êý¤«¤é¿·¤·¤¤Êý¤Ø"
+msgstr "å°ã•ã„æ–¹ã‹ã‚‰å¤§ãã„æ–¹ã¸ã€å¤ã„æ–¹ã‹ã‚‰æ–°ã—ã„æ–¹ã¸"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Descending"
-msgstr "¹ß½ç"
+msgstr "é™é †"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "Â礤¤Êý¤«¤é¾®¤µ¤¤Êý¤Ø¡¢¿·¤·¤¤Êý¤«¤é¸Å¤¤Êý¤Ø"
+msgstr "大ãã„æ–¹ã‹ã‚‰å°ã•ã„æ–¹ã¸ã€æ–°ã—ã„æ–¹ã‹ã‚‰å¤ã„æ–¹ã¸"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "ºÇ½é¤Ë¤³¤Î¥¯¥é¥¤¥Æ¥ê¥¢¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "最åˆã«ã“ã®ã‚¯ãƒ©ã‚¤ãƒ†ãƒªã‚¢ã§ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "ËÞÎã¤ËŤ¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "凡例ã«é•·ã„勘定科目åを表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
@@ -19652,7 +19652,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "°ì¼¡¥¡¼¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¾®·×¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "一次ã‚ーã«ã—ãŸãŒã£ã¦å°è¨ˆã‚’行ã„ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
@@ -19662,22 +19662,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "°ì¼¡¥½¡¼¥È½ç"
+msgstr "ä¸€æ¬¡ã‚½ãƒ¼ãƒˆé †"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "¤³¤Î¥¯¥é¥¤¥Æ¥ê¥¢¤òÆóÈÖÌܤ˻Ȥäƥ½¡¼¥È"
+msgstr "ã“ã®ã‚¯ãƒ©ã‚¤ãƒ†ãƒªã‚¢ã‚’二番目ã«ä½¿ã£ã¦ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "ÆóÈÖÌܤΥ¡¼¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¾®·×¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "二番目ã®ã‚ーã«ã—ãŸãŒã£ã¦å°è¨ˆã‚’行ã„ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Æó¼¡¥½¡¼¥È½ç"
+msgstr "äºŒæ¬¡ã‚½ãƒ¼ãƒˆé †"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19688,19 +19688,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
msgid "Display the date?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
#, fuzzy
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Display the check number?"
-msgstr "¾®ÀÚ¼êÈÖ¹æ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "å°åˆ‡æ‰‹ç•ªå·ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19711,29 +19711,29 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
msgid "Display the description?"
-msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "説明を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
msgid "Display the memo?"
-msgstr "ŦÍפòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "摘è¦ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
#, fuzzy
msgid "Display the account name?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¥Õ¥ë¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目åをフルã«è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Display the full account name"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¥Õ¥ë¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目åをフルã«è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
#, fuzzy
msgid "Display the account code"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19742,26 +19742,26 @@
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"¾¤Î²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?(¤â¤·¤³¤ì¤¬½ô¸ý¤Î¼è°ú¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤ò¿ä¬¤·¤Þ"
-"¤¹)"
+"ä»–ã®ç§‘目を表示ã—ã¾ã™ã‹?(ã‚‚ã—ã“れãŒè«¸å£ã®å–引ã®å ´åˆã«ã¯ã€ãƒ‘ラメータを推測ã—ã¾"
+"ã™)"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
#, fuzzy
msgid "Display the other account code"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "³ô¿ô¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "æ ªæ•°ã‚’è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
#, fuzzy
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "%s Ģɼ¤òɽ¼¨¡£"
+msgstr "%s 帳票を表示。"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19778,62 +19778,62 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
msgid "Display the totals?"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Display the amount?"
-msgstr "¶â³Û¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "金é¡ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
msgid "No amount display"
-msgstr "¶â³Ûɽ¼¨¤Ê¤·"
+msgstr "金é¡è¡¨ç¤ºãªã—"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Single Column Display"
-msgstr "1Îóɽ¼¨"
+msgstr "1列表示"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Double"
-msgstr "2Îó"
+msgstr "2列"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Two Column Display"
-msgstr "2Îóɽ¼¨"
+msgstr "2列表示"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤζâ³Û¤Îɽ¼¨¤òµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "所得ã¨è²»ç”¨ã®é‡‘é¡ã®è¡¨ç¤ºã‚’逆ã«ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "¤É¤Îɽ¼¨¤µ¤ì¤¿¶â³Û¤âÊѹ¹¤·¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ã©ã®è¡¨ç¤ºã•れãŸé‡‘é¡ã‚‚変更ã—ã¦ã¯ã„ã‘ã¾ã›ã‚“"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Income and Expense"
-msgstr "½êÆÀ¤ª¤è¤ÓÈñÍÑ"
+msgstr "所得ãŠã‚ˆã³è²»ç”¨"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤζâ³Û¤Îɽ¼¨¤òµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "所得ã¨è²»ç”¨ã®é‡‘é¡ã®è¡¨ç¤ºã‚’逆ã«ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
msgid "Credit Accounts"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19841,23 +19841,23 @@
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É¡¢ÉéºÄ¡¢»ñËÜ¡¢½êÆÀ¤Î³Æ´ªÄê²ÊÌܤò¤½¤ì¤¾¤ìµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "クレジットカードã€è² 債ã€è³‡æœ¬ã€æ‰€å¾—ã®å„勘定科目をãれãžã‚Œé€†ã«ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#, c-format
msgid "From %s To %s"
-msgstr "%s ¤«¤é %s ¤Þ¤Ç"
+msgstr "%s ã‹ã‚‰ %s ã¾ã§"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Âè°ì¤Î¾®·×/¸«½Ð¤·"
+msgstr "第一ã®å°è¨ˆ/見出ã—"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "ÂèÆó¤Î¾®·×/¸«½Ð¤·"
+msgstr "第二ã®å°è¨ˆ/見出ã—"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
@@ -19872,7 +19872,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "No matching transactions found"
-msgstr "°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "一致ã™ã‚‹å–引ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19881,35 +19881,35 @@
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
-"»ØÄꤵ¤ì¤¿¥¤¥ó¥¿¡¼¥Ð¥ë»þ´Ö¤ª¤è¤Ó²ÊÌÜÁªÂò¤Ë°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+"指定ã•れãŸã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒãƒ«æ™‚é–“ãŠã‚ˆã³ç§‘ç›®é¸æŠžã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹å–引ã¯è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "The title of the report"
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "帳票ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Display the account?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
#, fuzzy
msgid "Total Debits"
-msgstr "¼ÚÊý¹ç·×"
+msgstr "借方åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
#, fuzzy
msgid "Total Credits"
-msgstr "ÂßÊý¹ç·×"
+msgstr "貸方åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
#, fuzzy
msgid "Net Change"
-msgstr "Êѹ¹ºÑ"
+msgstr "変更済"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
@@ -19920,110 +19920,110 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s"
-msgstr "%s ¤«¤é %s ¤Þ¤Ç"
+msgstr "%s ã‹ã‚‰ %s ã¾ã§"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Average Balance"
-msgstr "Ê¿¶Ñ»Ä¹â"
+msgstr "平凿®‹é«˜"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò´Þ¤á¤ë"
+msgstr "å勘定科目をå«ã‚ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌÜÁ´¤Æ¤ÎÊä½õ²ÊÌܤò´Þ¤à"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸå‹˜å®šç§‘目全ã¦ã®è£œåŠ©ç§‘ç›®ã‚’å«ã‚€"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤˤĤ¤¤Æ¼è°úĢɼ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë"
+msgstr "ã“ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã«ã¤ã„ã¦å–引帳票を実行ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Show table"
-msgstr "ɽ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "表を表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤Îɽ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®è¡¨ã‚’表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Show plot"
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "プãƒãƒƒãƒˆã‚’表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤Î¥°¥é¥Õ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®ã‚°ãƒ©ãƒ•を表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Plot Type"
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È·Á¼°"
+msgstr "プãƒãƒƒãƒˆå½¢å¼"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "À¸À®¤¹¤ë¥°¥é¥Õ¤Î·¿"
+msgstr "生æˆã™ã‚‹ã‚°ãƒ©ãƒ•ã®åž‹"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Average"
-msgstr "Ê¿¶Ñ"
+msgstr "å¹³å‡"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
msgid "Profit"
-msgstr "Íø±×"
+msgstr "利益"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Íø±×(½êÆÀ-»¼º)"
+msgstr "利益(所得-æå¤±)"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Íø±×¤ª¤è¤Ó»¼º"
+msgstr "利益ãŠã‚ˆã³æå¤±"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Period start"
-msgstr "´ü´Ö¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "期間ã®é–‹å§‹æ—¥"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Period end"
-msgstr "´ü´Ö¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "期間ã®çµ‚了日"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "Maximum"
-msgstr "ºÇÂç"
+msgstr "最大"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Minimum"
-msgstr "ºÇ¾®"
+msgstr "最å°"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Loss"
-msgstr "»¼º"
+msgstr "æå¤±"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
@@ -20049,7 +20049,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Show Totals"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã™ã‚‹"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -20066,22 +20066,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
msgid "Income Piechart"
-msgstr "½êÆÀ±ß¥°¥é¥Õ"
+msgstr "所得円グラフ"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Expense Piechart"
-msgstr "ÈñÍѱߥ°¥é¥Õ"
+msgstr "費用円グラフ"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Asset Piechart"
-msgstr "»ñ»º±ß¥°¥é¥Õ"
+msgstr "資産円グラフ"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Liability Piechart"
-msgstr "ÉéºÄ±ß¥°¥é¥Õ"
+msgstr "è² å‚µå††ã‚°ãƒ©ãƒ•"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
@@ -20106,17 +20106,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Income Accounts"
-msgstr "½êÆÀ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "所得勘定科目"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
msgid "Expense Accounts"
-msgstr "ÈñÍÑ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "費用勘定科目"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "±ß¥°¥é¥ÕÆâ¤Ëɽ¼¨²Äǽ¤ÊÀ𷿤κÇÂç¿ô"
+msgstr "円グラフ内ã«è¡¨ç¤ºå¯èƒ½ãªæ‰‡åž‹ã®æœ€å¤§æ•°"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -20128,7 +20128,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "ÀǶâ¥ì¥Ý¡¼¥È / TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø¤Î½ÐÎÏ"
+msgstr "税金レãƒãƒ¼ãƒˆ / TXFファイルã¸ã®å‡ºåŠ›"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20261,13 +20261,13 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò(¤Ê¤·=¤¹¤Ù¤Æ)"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž(ãªã—=ã™ã¹ã¦)"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Select accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20285,13 +20285,13 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Print Full account names"
-msgstr "´°Á´¤Ê´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò°õºþ"
+msgstr "完全ãªå‹˜å®šç§‘ç›®åã‚’å°åˆ·"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò°õºþ"
+msgstr "ã™ã¹ã¦ã®è¦ªå‹˜å®šç§‘ç›®åã‚’å°åˆ·"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20312,12 +20312,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "´ü´Ö %s ¤«¤é %s ¤Þ¤Ç"
+msgstr "期間 %s ã‹ã‚‰ %s ã¾ã§"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "ÀÄ¿§¤Î¹àÌܤÏ.TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ÐÎϤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "é’色ã®é …ç›®ã¯.TXFファイルã«å‡ºåŠ›ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20331,25 +20331,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
#, fuzzy
msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "ÀǶâ¥ì¥Ý¡¼¥È / TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø¤Î½ÐÎÏ"
+msgstr "税金レãƒãƒ¼ãƒˆ / TXFファイルã¸ã®å‡ºåŠ›"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "²ÝÀǽêÆÀ / ¹µ½ü²Äǽ¤ÊÈñÍÑ / .TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø½ÐÎÏ"
+msgstr "課税所得 / 控除å¯èƒ½ãªè²»ç”¨ / .TXFファイルã¸å‡ºåŠ›"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "²ÝÀǽêÆÀ / ¹µ½ü²Äǽ¤ÊÈñÍÑ"
+msgstr "課税所得 / 控除å¯èƒ½ãªè²»ç”¨"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï²ÝÀÇÂоݽêÆÀ¤È¹µ½ü²Äǽ¤ÊÈñÍѤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ã“ã®ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã¯èª²ç¨Žå¯¾è±¡æ‰€å¾—ã¨æŽ§é™¤å¯èƒ½ãªè²»ç”¨ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -20360,7 +20360,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "¤³¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ï²ÝÀÇÂоݽêÆÀ¤È¹µ½ü²Äǽ¤ÊÈñÍѤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ã“ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã¯èª²ç¨Žå¯¾è±¡æ‰€å¾—ã¨æŽ§é™¤å¯èƒ½ãªè²»ç”¨ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20368,19 +20368,19 @@
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
-msgstr "ÀÄ¿§¤Î¹àÌܤÏ.TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ÐÎϤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "é’色ã®é …ç›®ã¯.TXFファイルã«å‡ºåŠ›ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "ÀǶâ¥ì¥Ý¡¼¥È / TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø¤Î½ÐÎÏ"
+msgstr "税金レãƒãƒ¼ãƒˆ / TXFファイルã¸ã®å‡ºåŠ›"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "²ÝÀǽêÆÀ / ¹µ½ü²Äǽ¤ÊÈñÍÑ / .TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø½ÐÎÏ"
+msgstr "課税所得 / 控除å¯èƒ½ãªè²»ç”¨ / .TXFファイルã¸å‡ºåŠ›"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20391,18 +20391,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
#, fuzzy
msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "¾È¹ç(_R)..."
+msgstr "ç…§åˆ(_R)..."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È: ²ÊÌÜ̾¤¬Â¾¤Î²ÊÌܤȤ֤Ĥ«¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "QIFインãƒãƒ¼ãƒˆ: ç§‘ç›®åãŒä»–ã®ç§‘ç›®ã¨ã¶ã¤ã‹ã£ã¦ã„ã¾ã™"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
#, fuzzy
msgid "Importing transactions..."
-msgstr "°ìÃפ·¤Æ¤¤¤ë¼è°ú..."
+msgstr "一致ã—ã¦ã„ã‚‹å–引..."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
@@ -20414,24 +20414,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#, fuzzy
msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製ã¨ã¨ã‚‚ã«èªã¿è¾¼ã¾ã‚ŒãŸå–引"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "å–引ã®è¤‡è£½"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Find"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
#, fuzzy
msgid "The name of your business"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "ã“ã®äºˆç®—ã®åå‰"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
@@ -20442,31 +20442,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¹ÔÈÖ¹æ"
+msgstr "表示ã™ã‚‹ãƒ‡ãƒ•ォルトã®å¸³ç°¿è¡Œç•ªå·"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "ã“ã®äºˆç®—ã®åå‰"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "ã“ã®äºˆç®—ã®åå‰"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "ã“ã®äºˆç®—ã®åå‰"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "ã“ã®äºˆç®—ã®åå‰"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20477,7 +20477,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
#, fuzzy
msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトã®é€šè²¨"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
@@ -20498,7 +20498,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -20509,55 +20509,55 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
#, fuzzy
msgid "Company Address"
-msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+msgstr "顧客使‰€"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社ã®ãƒã‚´ç”»åƒ"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社ã®ãƒã‚´ç”»åƒ"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社ã®ãƒã‚´ç”»åƒ"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+msgstr "顧客使‰€"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社ã®ãƒã‚´ç”»åƒ"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
#, fuzzy
msgid "Payable Account"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
#, fuzzy
msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "¤½¤Î̾Á°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϤ¹¤Ç¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ãã®åå‰ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
@@ -20571,7 +20571,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
#, fuzzy
msgid "Invoice Number"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20580,7 +20580,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
#, fuzzy
msgid "Charge Type"
-msgstr "ÀÁµá"
+msgstr "請求"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20590,7 +20590,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
#, fuzzy
msgid "Taxable"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20600,7 +20600,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
#, fuzzy
msgid "Tax Amount"
-msgstr "¶â³Û¤Ø:"
+msgstr "金é¡ã¸:"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20609,7 +20609,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
#, fuzzy
msgid "T"
-msgstr "½ªÎ»Æü"
+msgstr "終了日"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20634,7 +20634,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
#, fuzzy
msgid "Display Columns"
-msgstr "N¹Ôɽ¼¨"
+msgstr "N行表示"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20643,7 +20643,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
#, fuzzy
msgid "Display the action?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20652,7 +20652,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
#, fuzzy
msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20661,7 +20661,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20670,7 +20670,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20679,7 +20679,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "%s Ģɼ¤òɽ¼¨¡£"
+msgstr "%s 帳票を表示。"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20688,7 +20688,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20705,7 +20705,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
#, fuzzy
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "¶â³Û¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "金é¡ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20714,7 +20714,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
#, fuzzy
msgid "References"
-msgstr "½é´üÀßÄê"
+msgstr "åˆæœŸè¨å®š"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20723,7 +20723,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
#, fuzzy
msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "³ô¿ô¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "æ ªæ•°ã‚’è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20740,7 +20740,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
#, fuzzy
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¾®ÀÚ¼êÈÖ¹æ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "å°åˆ‡æ‰‹ç•ªå·ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20749,7 +20749,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20758,7 +20758,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¶â³Û¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "金é¡ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20767,7 +20767,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
#, fuzzy
msgid "Payments"
-msgstr "»Ùʧ³Û:"
+msgstr "支払é¡:"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20776,7 +20776,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
#, fuzzy
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤òÀÁµá½ñ¤È¤·¤ÆÉ½¼¨"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç¥¨ã‚’請求書ã¨ã—ã¦è¡¨ç¤º"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
@@ -20787,7 +20787,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¹ÔÈÖ¹æ"
+msgstr "表示ã™ã‚‹ãƒ‡ãƒ•ォルトã®å¸³ç°¿è¡Œç•ªå·"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20796,32 +20796,32 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
#, fuzzy
msgid "Extra Notes"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤Ëµ¤¹¸ÜµÒ¤Î̾Á°"
+msgstr "請求書ã«è¨˜ã™é¡§å®¢ã®åå‰"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#, fuzzy
msgid "Payable to"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20837,13 +20837,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, fuzzy
msgid "Company contact"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社ã®ãƒã‚´ç”»åƒ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "説明を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20859,7 +20859,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20869,7 +20869,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払åˆè¨ˆ:"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20878,7 +20878,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
#, fuzzy
msgid "Amount Due"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20897,13 +20897,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#, fuzzy
msgid "Phone:"
-msgstr "ÅÅÏÃ"
+msgstr "電話"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
#, fuzzy
msgid "Fax:"
-msgstr "ÀǶâ(_T)"
+msgstr "税金(_T)"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
@@ -20914,13 +20914,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
#, fuzzy
msgid "Due Date"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
@@ -20940,7 +20940,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
#, fuzzy
msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -20970,49 +20970,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
#, fuzzy
msgid "Total Credit"
-msgstr "ÂßÊý¹ç·×"
+msgstr "貸方åˆè¨ˆ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
#, fuzzy
msgid "Total Due"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
#, fuzzy
msgid "The company for this report"
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë½ÐÎϤηÁ¼°¤òÁªÂò"
+msgstr "ã“ã®å¸³ç¥¨ã®ãƒ•ァイル出力ã®å½¢å¼ã‚’é¸æŠž"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
#, fuzzy
msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "å–å¼•ã®æ³¨é‡ˆã‚’入力ã™ã‚‹"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
#, fuzzy
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
#, fuzzy
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "説明を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
#, fuzzy
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "説明を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21021,7 +21021,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
#, fuzzy
msgid "Today Date Format"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21035,37 +21035,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
#, fuzzy
msgid "Expense Report"
-msgstr "ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "費用ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, fuzzy
msgid "Report:"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
#, fuzzy
msgid "Customer Report"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
#, fuzzy
msgid "Vendor Report"
-msgstr "Áí´ªÄ긵̤ÎĢɼ"
+msgstr "ç·å‹˜å®šå…ƒå¸³ã®å¸³ç¥¨"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
#, fuzzy
msgid "Employee Report"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#, fuzzy
msgid "My Company"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -21076,31 +21076,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
#, fuzzy
msgid "Invoice Width"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -21111,32 +21111,32 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "¥Æ¥¥¹¥È¤Î¤ß"
+msgstr "テã‚ストã®ã¿"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤Ëµ¤¹¸ÜµÒ¤Î̾Á°"
+msgstr "請求書ã«è¨˜ã™é¡§å®¢ã®åå‰"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
#, fuzzy
msgid "Sort By"
-msgstr "ÈÖ¹æ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "番å·é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
-msgstr "ʤÓÂØ¤¨(_O)"
+msgstr "ä¸¦ã³æ›¿ãˆ(_O)"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
@@ -21160,13 +21160,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
#, fuzzy
msgid "Total Owed"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
@@ -21187,13 +21187,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
#, fuzzy
msgid "Sort order"
-msgstr "ʤÓÂØ¤¨(_O)"
+msgstr "ä¸¦ã³æ›¿ãˆ(_O)"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
#, fuzzy
msgid "Increasing"
-msgstr "Áý²Ã"
+msgstr "å¢—åŠ "
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
@@ -21204,7 +21204,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
#, fuzzy
msgid "Decreasing"
-msgstr "¸º¾¯"
+msgstr "減少"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -21222,7 +21222,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
@@ -21234,25 +21234,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
#, fuzzy
msgid "Printable Invoice"
-msgstr "°õºþ¥×¥ì¥Ó¥å¡¼"
+msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
#, fuzzy
msgid "Receivables Account"
-msgstr "¶ºÀµ¤¬É¬Íפʥ¢¥«¥¦¥ó¥Æ¥£¥ó¥° 101"
+msgstr "矯æ£ãŒå¿…è¦ãªã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚° 101"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
#, fuzzy
msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "¤½¤Î̾Á°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϤ¹¤Ç¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ãã®åå‰ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
#, fuzzy
msgid "Receivable Aging"
-msgstr "¼õ¼è"
+msgstr "å—å–"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
#, fuzzy
@@ -21261,10 +21261,10 @@
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
msgstr ""
-"·Ù¹ð!!¤³¤ì¤Ï GnuCash ¤Î³«È¯¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£\n"
-"¤¿¤¯¤µ¤ó¤Î¥Ð¥°¤ÈÉÔ°ÂÄê¤Êµ¡Ç½¤¬¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤â¤·°ÂÄêÈǤθĿ͸þ¤±ºâ̳¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤ò¤ªÃµ¤·¤Ê¤é¤Ð¡¢\n"
-"ºÇ¿·¤Î¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ç¤¢¤ë GnuCash 1.4 ¤ò»ÈÍѤ¹¤Ù¤¤Ç¤¹¡£"
+"è¦å‘Š!!ã“れ㯠GnuCash ã®é–‹ç™ºãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã™ã€‚\n"
+"ãŸãã•ã‚“ã®ãƒã‚°ã¨ä¸å®‰å®šãªæ©Ÿèƒ½ãŒã‚ã‚‹ã‹ã‚‚ã—れã¾ã›ã‚“。\n"
+"ã‚‚ã—安定版ã®å€‹äººå‘ã‘è²¡å‹™ã‚¢ãƒ—ãƒªã‚±ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’ãŠæŽ¢ã—ãªã‚‰ã°ã€\n"
+"最新ã®ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã§ã‚ã‚‹ GnuCash 1.4 を使用ã™ã¹ãã§ã™ã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
#, fuzzy
@@ -21274,9 +21274,9 @@
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"GnuCash ¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤Ë¤ÏͱפʾðÊ󤬤¿¤¯¤µ¤ó¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-"GnuCash 1.4¤«¤é¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤·¤¿¤Î¤Ê¤é¤Ð¡¢\"What's new in GnuCash 1.6\"\n"
-"¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡£¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤Ë¤Ï¥Ø¥ë¥×¥á¥Ë¥å¡¼¤«¤é¥¢¥¯¥»¥¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"GnuCash オンラインマニュアルã«ã¯æœ‰ç›Šãªæƒ…å ±ãŒãŸãã•ã‚“ã‚りã¾ã™ã€‚\n"
+"GnuCash 1.4ã‹ã‚‰ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã—ãŸã®ãªã‚‰ã°ã€\"What's new in GnuCash 1.6\"\n"
+"ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。マニュアルã«ã¯ãƒ˜ãƒ«ãƒ—メニューã‹ã‚‰ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
@@ -21286,10 +21286,10 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"Qicken¡¢MS Money¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¤½¤Î¾¤Î QIF (Quicken Interchange Format)\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ÐÎϲÄǽ¤Ê¥×¥í¥°¥é¥à¤«¤é¡¢¤¹¤Ç¤Ë¸ºß¤¹¤ëºâ̳¥Ç¡¼¥¿¤ò\n"
-"´Êñ¤ËÆÉ¤ß¹þ¤à¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Î\n"
-"¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¡¢»Ø¼¨¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"Qickenã€MS Moneyã€ã‚ã‚‹ã„ã¯ãã®ä»–ã® QIF (Quicken Interchange Format)\n"
+"ファイルを出力å¯èƒ½ãªãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã‹ã‚‰ã€ã™ã§ã«å˜åœ¨ã™ã‚‹è²¡å‹™ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’\n"
+"ç°¡å˜ã«èªã¿è¾¼ã‚€ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚メインウィンドウã®ãƒ„ールãƒãƒ¼ã®\n"
+"インãƒãƒ¼ãƒˆãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’クリックã—ã€æŒ‡ç¤ºã«å¾“ã£ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
@@ -21299,10 +21299,10 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"Quicken ¤Ê¤É¤Î¤½¤Î¾¤Îºâ̳¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¤è¤¯¤´Â¸¤¸¤Ê¤é¤Ð¡¢Gnucash ¤¬\n"
-"½êÆÀ¤äÈñÍѤòµÏ¿¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥«¥Æ¥´¥ê¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë²ÊÌܤò»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤Ë\n"
-"Ãí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£½êÆÀ¡¢ÈñÍѤβÊÌܤ˴ؤ¹¤ë¾ÜºÙ¾ðÊó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¡¢\n"
-"Gnucash ¤Î¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"Quicken ãªã©ã®ãã®ä»–ã®è²¡å‹™ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ をよãã”å˜ã˜ãªã‚‰ã°ã€Gnucash ãŒ\n"
+"所得や費用を記録ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã®ä»£ã‚りã«ç§‘目を使用ã™ã‚‹ã“ã¨ã«\n"
+"注æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。所得ã€è²»ç”¨ã®ç§‘ç›®ã«é–¢ã™ã‚‹è©³ç´°æƒ…å ±ã«ã¤ã„ã¦ã¯ã€\n"
+"Gnucash ã®ã‚ªãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
#, fuzzy
@@ -21312,10 +21312,10 @@
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç¿·µ¬¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢¿·µ¬²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë\n"
-"¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¤³¤Î»þ¡¢²ÊÌܤξܺ٤òÆþÎϤ¹¤ë¥À¥¤¥¢¥í¥°¤¬¸½¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-"²ÊÌܤΥ¿¥¤¥×¤ÎÁªÂò¤ä²ÊÌÜɽ¤ÎÀßÄê¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ÜºÙ¾ðÊó¤Ë´Ø¤·¤Æ¤Ï¡¢Gnucash ¤Î\n"
-"¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"ãƒ¡ã‚¤ãƒ³ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã§æ–°è¦ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’クリックã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã€æ–°è¦ç§‘目を作æˆã™ã‚‹\n"
+"ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã®æ™‚ã€ç§‘ç›®ã®è©³ç´°ã‚’入力ã™ã‚‹ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ãŒç¾ã‚Œã¾ã™ã€‚\n"
+"ç§‘ç›®ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã®é¸æŠžã‚„科目表ã®è¨å®šã«é–¢ã™ã‚‹è©³ç´°æƒ…å ±ã«é–¢ã—ã¦ã¯ã€Gnucash ã®\n"
+"オンラインマニュアルをã”覧ãã ã•ã„。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
#, fuzzy
@@ -21324,9 +21324,9 @@
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
-"¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç¥Þ¥¦¥¹¤Î±¦¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¡¢´ªÄê²ÊÌÜ¥á¥Ë¥å¡¼\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦Æâ¤Ç±¦¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¡¢\n"
-"¼è°ú¥á¥Ë¥å¡¼¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"メインウィンドウã§ãƒžã‚¦ã‚¹ã®å³ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’クリックã™ã‚‹ã¨ã€å‹˜å®šç§‘目メニュー\n"
+"オプションãŒè¡¨ç¤ºã•れã¾ã™ã€‚帳簿ウィンドウ内ã§å³ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’クリックã™ã‚‹ã¨ã€\n"
+"å–引メニューオプションãŒè¡¨ç¤ºã•れã¾ã™ã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
msgid ""
@@ -21344,9 +21344,9 @@
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
-"Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÇÁí³Û¤òÆþÎϤ¹¤ëºÝ¤Ë¡¢GnuCash ¤ÎÅÅÂî¤òÍѤ¤¤Æ¡¢»Í§±é»»\n"
-"¤ò¹Ô¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¶â³Û¡£Ä̾ï¤ÎÅÅÂî¤ÈƱÍͤˡ¢ºÇ½é¤Î¿ô»ú¤òÆþÎÏ¡¢'+', '-',\n"
-" '*', '/' ¤òÁªÂò¡¢Æó¤ÄÌܤοô»ú¤òÆþÎϤ·¡¢Enter ¤ò²¡¤·¤Þ¤¹¡£"
+"帳簿ウィンドウã§ç·é¡ã‚’入力ã™ã‚‹éš›ã«ã€GnuCash ã®é›»å“を用ã„ã¦ã€å››å‰‡æ¼”ç®—\n"
+"を行ã†ã“ã¨ãŒã§ã金é¡ã€‚通常ã®é›»å“ã¨åŒæ§˜ã«ã€æœ€åˆã®æ•°å—を入力ã€'+', '-',\n"
+" '*', '/' ã‚’é¸æŠžã€äºŒã¤ç›®ã®æ•°å—を入力ã—ã€Enter を押ã—ã¾ã™ã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
@@ -21356,9 +21356,9 @@
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
-"Quick-fill ¤Ë¤è¤ê¡¢Ä̾ï¤Î¼è°ú¤ÎÆþÎϤ¬´Êñ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿¡£Ä̾ï¤Î¼è°ú¤Î\n"
-"ºÇ½é¤Îʸ»ú¤òÆþÎϤ¹¤ë¤È¡¢GnuCash ¤Ï°ÊÁ°¤ËÆþÎϤ·¤¿¼è°ú¤ÈƱ¤¸¤â¤Î¤Î\n"
-"³¤¤ò¼«Æ°Åª¤ËÊä´°¤·¤Þ¤¹¡£"
+"Quick-fill ã«ã‚ˆã‚Šã€é€šå¸¸ã®å–引ã®å…¥åŠ›ãŒç°¡å˜ã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸã€‚通常ã®å–引ã®\n"
+"最åˆã®æ–‡å—を入力ã™ã‚‹ã¨ã€GnuCash ã¯ä»¥å‰ã«å…¥åŠ›ã—ãŸå–引ã¨åŒã˜ã‚‚ã®ã®\n"
+"ç¶šãを自動的ã«è£œå®Œã—ã¾ã™ã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
@@ -21369,10 +21369,10 @@
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
-"¤¹¤Ç¤ËÆþÎϤ·¤¿²ÊÌܤκǽé¤Îʸ»ú¤òÆþÎϤ¹¤ì¤Ð¡¢GnuCash ¤¬²ÊÌܤΥꥹ¥È\n"
-"¤«¤é̾Á°¤òÊä´°¤·¤Þ¤¹¡£»Ò²ÊÌܤξì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º¿Æ²ÊÌܤκǽé¤Îʸ»ú¤ò\n"
-"ÆþÎϤ·¡¢':'¤Ë³¤±¤Æ¡¢»Ò²ÊÌܤκǽé¤Îʸ»ú¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"Îã: A:C ¤Ï Assets:Cash"
+"ã™ã§ã«å…¥åŠ›ã—ãŸç§‘ç›®ã®æœ€åˆã®æ–‡å—を入力ã™ã‚Œã°ã€GnuCash ãŒç§‘ç›®ã®ãƒªã‚¹ãƒˆ\n"
+"ã‹ã‚‰åå‰ã‚’補完ã—ã¾ã™ã€‚åç§‘ç›®ã®å ´åˆã«ã¯ã€ã¾ãšè¦ªç§‘ç›®ã®æœ€åˆã®æ–‡å—ã‚’\n"
+"入力ã—ã€':'ã«ç¶šã‘ã¦ã€åç§‘ç›®ã®æœ€åˆã®æ–‡å—を入力ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+"例: A:C 㯠Assets:Cash"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
#, fuzzy
@@ -21381,9 +21381,9 @@
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
-"Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç¤¹¤Ù¤Æ¤Î»Ò´ªÄê²ÊÌܤμè°ú¤ò³Îǧ¤·¤¿¤¤»þ¤Ë¤Ï¡¢\n"
-"¿Æ´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¡¢¥á¥¤¥ó¥á¥Ë¥å¡¼¤«¤é´ªÄê(A)|»Ò´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯\n"
-"¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"帳簿ウィンドウã§ã™ã¹ã¦ã®å勘定科目ã®å–引を確èªã—ãŸã„時ã«ã¯ã€\n"
+"è¦ªå‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã—ã€ãƒ¡ã‚¤ãƒ³ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã‹ã‚‰å‹˜å®š(A)|å勘定科目を開ã\n"
+"ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
#, fuzzy
@@ -21392,10 +21392,10 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç¥Á¥§¥Ã¥¯ÍѤÎÈÖ¹æ¤òÆþÎϤ¹¤ëºÝ¤Ë¡¢'+', '-' ¤ò\n"
-"»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£'+' ¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¼¡¤ÎÈÖ¹æ¤ò»ÈÍѤ·¡¢'-'\n"
-"¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢°ì¤ÄÁ°¤ÎÈÖ¹æ¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£Æ±Íͤˤ·¤Æ¡¢ÆüÉÕ¤â '+',\n"
-"'-'¤ò»ÈÍѤ·¤ÆÆþÎϤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"帳簿ウィンドウã§ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ç”¨ã®ç•ªå·ã‚’入力ã™ã‚‹éš›ã«ã€'+', '-' ã‚’\n"
+"使用ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚'+' ã®å ´åˆã«ã¯ã€æ¬¡ã®ç•ªå·ã‚’使用ã—ã€'-'\n"
+"ã®å ´åˆã«ã¯ã€ä¸€ã¤å‰ã®ç•ªå·ã‚’使用ã—ã¾ã™ã€‚åŒæ§˜ã«ã—ã¦ã€æ—¥ä»˜ã‚‚ '+',\n"
+"'-'を使用ã—ã¦å…¥åŠ›ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid ""
@@ -21412,9 +21412,9 @@
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
-"°Û¤Ê¤ëÄ̲ߴ֤Ǥλñ¶â¤Î°Üư¤Ë¤Ï¡¢Ãæ´Ö¤ÎÄ̲ߤλñ¶â°ÜưÍѲÊÌܤ¬\n"
-"ɬÍפˤʤê¤Þ¤¹¡£¾ÜºÙ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï Gnucash ¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò\n"
-"¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"ç•°ãªã‚‹é€šè²¨é–“ã§ã®è³‡é‡‘ã®ç§»å‹•ã«ã¯ã€ä¸é–“ã®é€šè²¨ã®è³‡é‡‘移動用科目ãŒ\n"
+"å¿…è¦ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚詳細ã«ã¤ã„ã¦ã¯ Gnucash オンラインマニュアルを\n"
+"ã”覧ãã ã•ã„。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
msgid ""
@@ -21454,156 +21454,156 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+#~ msgstr "ユーザå:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
#~ msgstr ""
-#~ "¿·¤·¤¤¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎĢɼ¤ä²ÊÌܥĥ꡼¤ËÂФ·¤ÆºîÀ®"
+#~ "æ–°ã—ã„トップレベルウィンドウをãれãžã‚Œã®å¸³ç¥¨ã‚„科目ツリーã«å¯¾ã—ã¦ä½œæˆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+#~ msgstr "å–引ã®è¤‡è£½"
#~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "¼è°úºï½ü"
+#~ msgstr "å–引削除"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ã“ã®å–引をã‚ャンセルã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "GnuCash ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+#~ msgstr "GnuCash を終了ã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "¥Þ¥Í¡¼¥Þ¡¼¥±¥Ã¥È"
+#~ msgstr "マãƒãƒ¼ãƒžãƒ¼ã‚±ãƒƒãƒˆ"
#, fuzzy
#~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "¥«¥¹¥¿¥à½ñ¼°"
+#~ msgstr "カスタム書å¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+#~ msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+#~ msgstr "通貨/è¨¼åˆ¸ã‚’é¸æŠž "
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤òÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ãれãžã‚Œã®å–å¼•ã®æƒ…å ±ã‚’äºŒè¡Œã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+#~ msgstr "通貨/è¨¼åˆ¸ã‚’é¸æŠž "
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "ŦÍפòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "摘è¦ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#, fuzzy
#~ msgid " Report"
-#~ msgstr "Ģɼ"
+#~ msgstr "帳票"
#, fuzzy
#~ msgid " Report: "
-#~ msgstr "Ģɼ"
+#~ msgstr "帳票"
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "ËÜǯÅ٤κâ̳¾å¤Î³«»ÏÆü"
+#~ msgstr "本年度ã®è²¡å‹™ä¸Šã®é–‹å§‹æ—¥"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Ëܺâ̳ǯÅÙ/²ñ·×ǯÅ٤γ«»ÏÆü"
+#~ msgstr "本財務年度/会計年度ã®é–‹å§‹æ—¥"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Á°²ñ·×ǯÅ٤γ«»ÏÆü"
+#~ msgstr "å‰ä¼šè¨ˆå¹´åº¦ã®é–‹å§‹æ—¥"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Á°ºâ̳ǯÅÙ/²ñ·×ǯÅ٤γ«»ÏÆü"
+#~ msgstr "å‰è²¡å‹™å¹´åº¦/会計年度ã®é–‹å§‹æ—¥"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Á°ºâ̳ǯÅÙ/²ñ·×ǯÅ٤νªÎ»Æü"
+#~ msgstr "å‰è²¡å‹™å¹´åº¦/会計年度ã®çµ‚了日"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "ËÜǯÅ٤κâ̳¾å¤Î½ªÎ»Æü"
+#~ msgstr "本年度ã®è²¡å‹™ä¸Šã®çµ‚了日"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Ëܺâ̳ǯÅÙ/²ñ·×ǯÅ٤νªÎ»Æü"
+#~ msgstr "本財務年度/会計年度ã®çµ‚了日"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Îó¿ô"
+#~ msgstr "列数"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+#~ msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-#~ "µÏ¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+#~ "ã“ã®å–å¼•ã®æƒ…å ±ã¯å¤‰æ›´ã•れã¾ã—ãŸã€‚\n"
+#~ "記録ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò½é´üÃͤËÀßÄꤹ¤ë"
+#~ msgstr "ã‚ªãƒ—ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’åˆæœŸå€¤ã«è¨å®šã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "¸¡º÷ʸ»ú:"
+#~ msgstr "検索文å—:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The account %s\n"
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "´ªÄê²ÊÌÜ %s ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-#~ "ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+#~ "勘定科目 %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。\n"
+#~ "作æˆã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Êݸ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Êѹ¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÊݸ¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "ä¿å˜ã•れã¦ã„ãªã„変更ãŒã‚りã¾ã™ã€‚ファイルã«ä¿å˜ã—ã¾ã™ã‹?"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "\"GnuCash¤Ø¤è¤¦¤³¤½\"¤Î²èÌÌ"
+#~ msgstr "\"GnuCashã¸ã‚ˆã†ã“ã\"ã®ç”»é¢"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "ÀâÌÀ:"
+#~ msgstr "説明:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "勘定科目"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "¾¤Î¿ôÎ̤ËÃͤòÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "ä»–ã®æ•°é‡ã«å€¤ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "ŬÀµ¤Ê¼°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "驿£ãªå¼ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "¸Å¤¤²Á³Ê¤òºï½ü"
+#~ msgstr "å¤ã„ä¾¡æ ¼ã‚’å‰Šé™¤"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "ŬÀµ¤Ê¼°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "驿£ãªå¼ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+#~ msgstr "è²¸å€Ÿæƒ…å ±"
#~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "¾ÜºÙÀâÌÀ"
+#~ msgstr "詳細説明"
#~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "½é´ü»Ä¹â¤òÆþÎÏ"
+#~ msgstr "åˆæœŸæ®‹é«˜ã‚’入力"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21612,99 +21612,99 @@
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
-#~ "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤òÀßÄꤷ¤¿¤¤¾ì¹ç¡¢´ªÄê²ÊÌܤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ±¦Â¦¤Î¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë"
-#~ "³«»Ï»þ¤Î»Ä¹â¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-#~ "³ô¼°°Ê³°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϽé´ü¤Î»Ä¹â¤òÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®ã®æ®‹é«˜ã‚’è¨å®šã—ãŸã„å ´åˆã€å‹˜å®šç§‘目をクリックã—ã¦å³å´ã®ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«"
+#~ "é–‹å§‹æ™‚ã®æ®‹é«˜ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+#~ "æ ªå¼ä»¥å¤–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã¯åˆæœŸã®æ®‹é«˜ã‚’è¨å®šã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
#~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "žÁ÷¤Î¥¿¥¤¥×"
+#~ msgstr "転é€ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+#~ msgstr "勘定科目型"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+#~ msgstr "貸借対照表"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "ͽ»»"
+#~ msgstr "予算"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget View"
-#~ msgstr "ͽ»»"
+#~ msgstr "予算"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "°ìÈ̾ðÊó"
+#~ msgstr "ä¸€èˆ¬æƒ…å ±"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "´°Î»"
+#~ msgstr "完了"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "ÀÁµá"
+#~ msgstr "請求"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+#~ msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを作æˆã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "½ªÎ»"
+#~ msgstr "終了"
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "¸½¶â"
+#~ msgstr "ç¾é‡‘"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+#~ msgstr "å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠž"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Budget"
-#~ msgstr "ͽ»»"
+#~ msgstr "予算"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "´ü¼ó¤Î»Ùʧ"
+#~ msgstr "æœŸé¦–ã®æ”¯æ‰•"
#~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Ï¢Â³Ê£Íø"
+#~ msgstr "連続複利"
#~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "ʬ»¶Ê£Íø"
+#~ msgstr "分散複利"
#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "´üËö¤Î»Ùʧ"
+#~ msgstr "æœŸæœ«ã®æ”¯æ‰•"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "スケジュール"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܰìÍ÷"
+#~ msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘目一覧"
#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "°ÍÍê"
+#~ msgstr "ä¾é ¼"
#~ msgid "Bid"
-#~ msgstr "¥Ó¥Ã¥É"
+#~ msgstr "ビッド"
#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "ºÇ¸å"
+#~ msgstr "最後"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "½ã»ñ»º²ÁÃÍ"
+#~ msgstr "純資産価値"
#~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "²Á³Ê:"
+#~ msgstr "ä¾¡æ ¼:"
#~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "²Á³Ê"
+#~ msgstr "ä¾¡æ ¼"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -21713,125 +21713,125 @@
#~ msgstr " "
#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "²¼"
+#~ msgstr "下"
#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "¥»¥ó¥Á"
+#~ msgstr "センãƒ"
#~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "¥«¥¹¥¿¥à¾®ÀÚ¼ê½ñ¼°"
+#~ msgstr "カスタムå°åˆ‡æ‰‹æ›¸å¼"
#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "¥¤¥ó¥Á"
+#~ msgstr "インãƒ"
#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Ãæ±û"
+#~ msgstr "ä¸å¤®"
#~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "¥ß¥ê"
+#~ msgstr "ミリ"
#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "¥É¥Ã¥È"
+#~ msgstr "ドット"
#~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US¥ì¥¿¡¼"
+#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) USレター"
#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "¾å"
+#~ msgstr "上"
#, fuzzy
#~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+#~ msgstr "å–引内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+#~ msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí"
+#~ msgstr "帳簿"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+#~ msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "Ãí¼á"
+#~ msgstr "注釈"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¼ç´ªÄê²ÊÌܤòÄ´À°¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã®ä¸»å‹˜å®šç§‘目を調整ã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "³ô¼°¤Îʬ³ä(_P)..."
+#~ msgstr "æ ªå¼ã®åˆ†å‰²(_P)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create "
-#~ msgstr "ÂßÊý"
+#~ msgstr "貸方"
#, fuzzy
#~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "ÆóÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "二番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Îó¿ô"
+#~ msgstr "列数"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
-#~ msgstr "Ä¢Êí"
+#~ msgstr "帳簿"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "¼è°úºï½ü"
+#~ msgstr "å–引削除"
#, fuzzy
#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó"
+#~ msgstr "オンライン"
#~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "»ñ»º´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "資産勘定科目"
#~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "¸½¶â³Û:"
+#~ msgstr "ç¾é‡‘é¡:"
#~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "³ô¼°¤ÎÀâÌÀ:"
+#~ msgstr "æ ªå¼ã®èª¬æ˜Ž:"
#~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF ¥«¥Æ¥´¥ê"
+#~ msgstr "TXF カテゴリ"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "四番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "´ªÄê°ìÍ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊÔ½¸"
+#~ msgstr "勘定一覧オプションã®ç·¨é›†"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "オプション"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+#~ msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
-#~ msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+#~ msgstr "%sã®å‹˜å®šã‚’本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "四番目ã®ã‚ªãƒ—ション"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ç¾åœ¨ã®å–引を編集ã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+#~ msgstr "本当ã«ã“ã®å–引を削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21839,218 +21839,218 @@
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
-#~ " %s ¤ò\n"
-#~ " %s ¤«¤é\n"
-#~ "ËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+#~ " %s ã‚’\n"
+#~ " %s ã‹ã‚‰\n"
+#~ "本当ã«å‰Šé™¤ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+#~ msgstr "本当ã«ã“ã®å–引を削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "·úÃͤθµ¤Ë¤¹¤ë¥µ¥¤¥È:"
+#~ msgstr "建値ã®å…ƒã«ã™ã‚‹ã‚µã‚¤ãƒˆ:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "¤³¤ì¤é¤Î·úÃͤΥ¿¥¤¥à¥¾¡¼¥ó:"
+#~ msgstr "ã“れらã®å»ºå€¤ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ ゾーン:"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "Ä̲ß"
+#~ msgstr "通貨"
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
-#~ msgstr "²Á³Ê¤Î·úÃ͸µ"
+#~ msgstr "ä¾¡æ ¼ã®å»ºå€¤å…ƒ"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "̤ÃÎ"
+#~ msgstr "未知"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+#~ msgstr "ä¾¡æ ¼æƒ…å ±"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
-#~ msgstr "̾Á°"
+#~ msgstr "åå‰"
#, fuzzy
#~ msgid "number"
-#~ msgstr "ÈÖ¹æ"
+#~ msgstr "番å·"
#~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥¿¥¤¥×¤òÆÃÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "ファイルタイプを特定ã§ãã¾ã›ã‚“"
#, fuzzy
#~ msgid "Testing stuff"
-#~ msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+#~ msgstr "テストä¸"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+#~ msgstr "本当ã«ã“ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+#~ msgstr "本当ã«ã“ã®ä¾¡æ ¼ã‚’削除ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+#~ msgstr "カスタム"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Ä̲ߤòÁªÂò"
+#~ msgstr "é€šè²¨ã‚’é¸æŠž"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "°ìÈ̾ðÊó"
+#~ msgstr "ä¸€èˆ¬æƒ…å ±"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+#~ msgstr "å–引ã®åˆ‡å–り"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "ľÀܰú¤Íî¤È¤·"
+#~ msgstr "直接引ãè½ã¨ã—"
#~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë̾:"
+#~ msgstr "QIFファイルå:"
#~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+#~ msgstr "QIFファイルå"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¤Î¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È:"
+#~ msgstr "スタイルシートã®ãƒ†ãƒ³ãƒ—レート:"
#~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+#~ msgstr "スタイルシート"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "¥À¥Ö¥ë¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¿Æ´ªÄê²ÊÌܤ¬Å¸³«¤µ¤ì¤ë"
+#~ msgstr "ダブルクリックã™ã‚‹ã¨è¦ªå‹˜å®šç§‘ç›®ãŒå±•é–‹ã•れる"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
-#~ "»Ò´ªÄê¤ò»ý¤Ä´ªÄê¤Ç¥À¥Ö¥ë¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¡¢Ä¢Êí¤ò³«¤¯Âå¤ï¤ê¤Ë´ªÄê¤ò³ÈÄ¥¤·¡¢»Ò"
-#~ "´ªÄê¤ò³«¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ "å勘定をæŒã¤å‹˜å®šã§ãƒ€ãƒ–ルクリックã™ã‚‹ã¨ã€å¸³ç°¿ã‚’é–‹ã代ã‚りã«å‹˜å®šã‚’æ‹¡å¼µã—ã€å"
+#~ "勘定を開ãã¾ã™ã€‚"
#~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "表示ã™ã‚‹å‹˜å®šç§‘ç›®"
#~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表示"
#~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "°ú¿ô¤Î¥µ¥Þ¥ê¤òÀ¸À®"
+#~ msgstr "引数ã®ã‚µãƒžãƒªã‚’生æˆ"
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "ºÇ¸å¤Ë¼«Æ°¥í¡¼¥É¤·¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤â´Þ¤á¤Æ¤¤¤«¤Ê¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤âÆÉ¤ß¹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+#~ msgstr "最後ã«è‡ªå‹•ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸãƒ•ァイルもå«ã‚ã¦ã„ã‹ãªã‚‹ãƒ•ァイルもèªã¿è¾¼ã¾ãªã„"
#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥³¡¼¥É¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "デãƒãƒƒã‚°ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’有効ã«ã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥â¡¼¥É¤ò¥ª¥ó"
+#~ msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’オン"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "¥í¥°ºîÀ®¥ì¥Ù¥ë0(ºÇ¾®¤Î¥í¥°)¤«¤é5(ºÇÂç¤Î¥í¥°)"
+#~ msgstr "ãƒã‚°ä½œæˆãƒ¬ãƒ™ãƒ«0(最å°ã®ãƒã‚°)ã‹ã‚‰5(最大ã®ãƒã‚°)"
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "GnuCash¤Î»È¤¤Êý¤Ê¤É¤Î¾ðÊó¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "GnuCashã®ä½¿ã„æ–¹ãªã©ã®æƒ…å ±ã‚’è¡¨ç¤º"
#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "ã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—メッセージを表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥â¡¼¥É¤ò¥ª¥ó"
+#~ msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’オン"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "guile¥³¥Þ¥ó¥É¤Î¼Â¹Ô³Îǧ"
+#~ msgstr "guileコマンドã®å®Ÿè¡Œç¢ºèª"
#~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Í¿¤¨¤é¤ì¤¿ .scm ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ß¹þ¤à"
+#~ msgstr "与ãˆã‚‰ã‚ŒãŸ .scm ファイルをèªã¿è¾¼ã‚€"
#~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶ÀßÄê¤òÆÉ¤ß¹þ¤à"
+#~ msgstr "ユーザè¨å®šã‚’èªã¿è¾¼ã‚€"
#~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "¥·¥¹¥Æ¥àÀßÄê¤òÆÉ¤ß¹þ¤à"
+#~ msgstr "システムè¨å®šã‚’èªã¿è¾¼ã‚€"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "¤Ê¤·"
+#~ msgstr "ãªã—"
#, fuzzy
#~ msgid "Test Graphing"
-#~ msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+#~ msgstr "テストä¸"
#, fuzzy
#~ msgid "query"
-#~ msgstr "ÆþÎÏ"
+#~ msgstr "入力"
#, fuzzy
#~ msgid "journal"
-#~ msgstr "½ÐǼĢ"
+#~ msgstr "出ç´å¸³"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
-#~ msgstr "2Îó"
+#~ msgstr "2列"
#, fuzzy
#~ msgid "debit-string"
-#~ msgstr "ÊÔ½¸"
+#~ msgstr "編集"
#, fuzzy
#~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "Áý²Ã"
+#~ msgstr "å¢—åŠ "
#, fuzzy
#~ msgid "to"
-#~ msgstr "Ää»ß"
+#~ msgstr "åœæ¢"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+#~ msgstr "勘定科目型"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+#~ msgstr "è«‹æ±‚æ›¸ã®æ—¥ä»˜:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+#~ msgstr "è«‹æ±‚æ›¸ã®æ—¥ä»˜:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+#~ msgstr "ç…§åˆæ¸ˆã¿ã®è²¸å€Ÿ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+#~ msgstr "è«‹æ±‚æ›¸ã®æ—¥ä»˜:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+#~ msgstr "è«‹æ±‚æ›¸ã®æ—¥ä»˜:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+#~ msgstr "内部留ä¿"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+#~ msgstr "内部留ä¿"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "¥¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó"
+#~ msgstr "ã‚ャピタルゲイン"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "ÈñÍÑ"
+#~ msgstr "費用"
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
@@ -22058,39 +22058,39 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "貸方勘定科目"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ"
+#~ msgstr "請求書"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "ŦÍפòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "摘è¦ã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "åˆè¨ˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "ÉáÄ̤δªÄê²ÊÌܤνçÈÖ¤ò°Ý»ý¤¹¤ë"
+#~ msgstr "普通ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã®é †ç•ªã‚’ç¶æŒã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "¶â³Û½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+#~ msgstr "金é¡é †ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Äê´ü»Ùʧ³Û"
+#~ msgstr "定期支払é¡"
#, fuzzy
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë"
+#~ msgstr "GnuCashマニュアル"
#, fuzzy
#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "ʤÓÂØ¤¨(_O)"
+#~ msgstr "ä¸¦ã³æ›¿ãˆ(_O)"
#, fuzzy
#~ msgid "label8"
@@ -22104,259 +22104,259 @@
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
-#~ msgstr "½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+#~ msgstr "処ç†ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "ɸ½à·Á¼°¤Ç¾®ÀÚ¼ê¤ò°õºþ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "標準形å¼ã§å°åˆ‡æ‰‹ã‚’å°åˆ·ã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "°õºþ³Îǧ"
+#~ msgstr "å°åˆ·ç¢ºèª"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "-- ½ô¸ý¤Î¼è°ú --"
+#~ msgstr "-- 諸å£ã®å–引 --"
#, fuzzy
#~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "ÆüÉÕÈϰÏ(_D)"
+#~ msgstr "日付範囲(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ"
+#~ msgstr "ã™ã¹ã¦"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "À¶»»ºÑ"
+#~ msgstr "清算済"
#, fuzzy
#~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+#~ msgstr "å–引出ç´å¸³"
#~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Ä¢ÊíÆüÉÕÈϰÏ"
+#~ msgstr "帳簿日付範囲"
#~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "ÆüÉÕÈϰÏÀßÄê"
+#~ msgstr "日付範囲è¨å®š"
#~ msgid "Show Latest"
-#~ msgstr "ºÇ¿·¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+#~ msgstr "最新を表示ã™ã‚‹"
#~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+#~ msgstr "終了日付"
#~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾:"
+#~ msgstr "勘定科目å:"
#~ msgid "label812"
#~ msgstr "label812"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "ÄɲÃ"
+#~ msgstr "è¿½åŠ "
#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "ºï½ü"
+#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¥È¥Ô¥Ã¥¯"
+#~ msgstr "ヘルプトピック"
#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "¥È¥Ô¥Ã¥¯"
+#~ msgstr "トピック"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Gnucash¥Ø¥ë¥×¤Î¸¡º÷"
+#~ msgstr "Gnucashãƒ˜ãƒ«ãƒ—ã®æ¤œç´¢"
#~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "¸¡º÷ʸ»ú:"
+#~ msgstr "検索文å—:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¤Ï°ì¤Ä¤Îñ¸ì¤À¤±¤òÆþÎϤ·¡¢'¸¡º÷'¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¸½ºß¡¢¸¡"
-#~ "º÷¥¨¥ó¥¸¥ó¤ÏÊ£»¨¤Ê¸¡º÷¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£°ì¤Ä¤Îñ¸ì¤À¤±¤Ç¤¹¡£"
+#~ "ボックスã«ã¯ä¸€ã¤ã®å˜èªžã ã‘を入力ã—ã€'検索'ボタンを押ã—ã¦ãã ã•ã„。ç¾åœ¨ã€æ¤œ"
+#~ "索エンジンã¯è¤‡é›‘ãªæ¤œç´¢ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“。一ã¤ã®å˜èªžã ã‘ã§ã™ã€‚"
#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "¸¡º÷"
+#~ msgstr "検索"
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×"
+#~ msgstr "ヘルプ"
#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "¸¡º÷·ë²Ì"
+#~ msgstr "æ¤œç´¢çµæžœ"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "GnuCash 1.6¤Ë¤è¤¦¤³¤½!"
+#~ msgstr "GnuCash 1.6ã«ã‚ˆã†ã“ã!"
#~ msgid "Canceling"
-#~ msgstr "¥¥ã¥ó¥»¥ë"
+#~ msgstr "ã‚ャンセル"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
-#~ "¤³¤Î¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò¼¡²ó¤ÎGnuCashµ¯Æ°»þ¤Ëɽ¼¨¤·¤¿¤¯¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¥Á¥§¥Ã¥¯¤ò¤Ï¤º"
-#~ "¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "ã“ã®ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’次回ã®GnuCash起動時ã«è¡¨ç¤ºã—ãŸããªã„å ´åˆã«ã¯ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚’ã¯ãš"
+#~ "ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "¼¡²ó¤â¿·µ¬¥æ¡¼¥¶ÍѤΥÀ¥¤¥¢¥í¥°¤òΩ¤Á¾å¤²¤Þ¤¹¤«¡©"
+#~ msgstr "次回も新è¦ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ç”¨ã®ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’ç«‹ã¡ä¸Šã’ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Îó¿ô"
+#~ msgstr "列数"
#, fuzzy
#~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "²Á³Ê¥¨¥Ç¥£¥¿"
+#~ msgstr "ä¾¡æ ¼ã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿"
#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "¤³¤Î¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò¼¡²ó¤âɽ¼¨¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ã“ã®ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’次回も表示ã™ã‚‹"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-alias-fixed-medium-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*,*"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "ŬÀµ¤Ê²Á³Ê¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "驿£ãªä¾¡æ ¼ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "GnuCash Network¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎÏ:"
+#~ msgstr "GnuCash Networkã®ãƒ‘スワードを入力:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "GnuCash Network¤Îǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+#~ msgstr "GnuCash Networkã®èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"
#~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎÏ:"
+#~ msgstr "パスワードを入力:"
#~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò³Îǧ:"
+#~ msgstr "パスワードを確èª:"
#~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+#~ msgstr "パスワードãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ"
#~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܰìÍ÷"
+#~ msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘目一覧"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
-#~ "´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-#~ "ÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+#~ "勘定科目を開ããŸã‚ã«ã¯ã€ã¾ãšå‹˜å®šç§‘目を\n"
+#~ "é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-#~ "ÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+#~ "勘定科目を編集ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ã€ã¾ãšå‹˜å®šç§‘目を\n"
+#~ "é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ºï½ü¤·¤¿¤¤´ªÄê¤ò\n"
-#~ "ÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+#~ "削除ã—ãŸã„勘定を\n"
+#~ "é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
-#~ "´ªÄê²ÊÌܤò¾È¹ç¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-#~ "ÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+#~ "勘定科目を照åˆã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ã€ã¾ãšå‹˜å®šç§‘目を\n"
+#~ "é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Áݽü¤¹¤ë´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "掃除ã™ã‚‹å‹˜å®šç§‘ç›®ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "³ô¼°¤Îʬ³ä(_P)..."
+#~ msgstr "æ ªå¼ã®åˆ†å‰²(_P)..."
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯(_U)"
+#~ msgstr "å勘定科目を開ã(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "½ã»ñ»º²ÁÃÍ"
+#~ msgstr "純資産価値"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "Íø±×"
+#~ msgstr "利益"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Áí¹ç·×¤Î¿§"
+#~ msgstr "ç·åˆè¨ˆã®è‰²"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "GnuCash¤ò½ªÎ»¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"½ªÎ»\"¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+#~ msgstr "GnuCashを終了ã™ã‚‹ã«ã¯\"終了\"ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "¿·µ¬Ê¸½ñ¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "æ–°è¦æ–‡æ›¸ã‚’é–‹ã"
#~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ¥¨¥Ç¥£¥¿(_E)"
+#~ msgstr "金èžå•†å“エディタ(_E)"
#~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "ºâ̳·×»»µ¡(_C)"
+#~ msgstr "財務計算機(_C)"
#~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Ç¥£¥¹¥¯¤ËÊݸ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ファイルをディスクã«ä¿å˜ã™ã‚‹"
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "½ªÎ»"
+#~ msgstr "終了"
#, fuzzy
#~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+#~ msgstr "å–引内容"
#~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ê¤·"
+#~ msgstr "オプションãªã—"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash Network¤¬¥ª¥Õ¤Î¾õÂ֤Ǥ¹¤¬¡¢¥¯¥ê¥Ã¥¯¤µ¤ì¤¿¥ê¥ó¥¯¤Ï\n"
-#~ "¥ª¥ó¤Î¾õÂÖ¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£½é´üÀßÄê¤Î¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Î\n"
-#~ "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¥ª¥ó¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "GnuCash NetworkãŒã‚ªãƒ•ã®çŠ¶æ…‹ã§ã™ãŒã€ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã•れãŸãƒªãƒ³ã‚¯ã¯\n"
+#~ "オンã®çŠ¶æ…‹ã‚’è¦æ±‚ã—ã¾ã™ã€‚åˆæœŸè¨å®šã®ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã®\n"
+#~ "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã§ã‚ªãƒ³ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "°õºþ¥×¥ì¥Ó¥å¡¼"
+#~ msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー"
#~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤àURI¤òÆþÎÏ"
+#~ msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€URIを入力"
#~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "¸½ºß¤Îʸ½ñ¤òºÆÅÙÆÉ¤ß¹þ¤à"
+#~ msgstr "ç¾åœ¨ã®æ–‡æ›¸ã‚’å†åº¦èªã¿è¾¼ã‚€"
#~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "¿·µ¬Ê¸½ñ¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "æ–°è¦æ–‡æ›¸ã‚’é–‹ã"
#~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò°õºþ"
+#~ msgstr "ヘルプウィンドウをå°åˆ·"
#~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+#~ msgstr "ヘルプウィンドウを閉ã˜ã‚‹"
#~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "¾ðÊó¤òžÁ÷"
+#~ msgstr "æƒ…å ±ã‚’è»¢é€"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ(ÁªÂò¤µ¤ì¤¿²ÊÌܤλҴªÄê²ÊÌÜ) ..."
+#~ msgstr "æ–°è¦å‹˜å®šç§‘ç›®(é¸æŠžã•れãŸç§‘ç›®ã®å勘定科目) ..."
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+#~ msgstr "QIF インãƒãƒ¼ãƒˆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆÉ¤ß¹þ¤ß"
+#~ msgstr "QIFファイルèªã¿è¾¼ã¿"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -22371,34 +22371,34 @@
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
-#~ "Gnucash ¤Ïºâ̳¥Ç¡¼¥¿¤ò Qicken/Quickbooks¡¢MS Money¡¢\n"
-#~ "Moneydance ¤ª¤è¤Ó¤½¤Î¾¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ç½ñ¤¹þ¤Þ¤ì¤¿ QIF\n"
-#~ "(Quicken Interchange Format) ¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "Gnucash ã¯è²¡å‹™ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’ Qicken/Quickbooksã€MS Moneyã€\n"
+#~ "Moneydance ãŠã‚ˆã³ãã®ä»–ã®ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã§æ›¸ãè¾¼ã¾ã‚ŒãŸ QIF\n"
+#~ "(Quicken Interchange Format) ã‹ã‚‰ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚\n"
#~ "\n"
-#~ "¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¥×¥í¥»¥¹¤Ï¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤«¤é¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£Gnucash ¤Î\n"
-#~ "´ªÄê²ÊÌܤϺǸå¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Ç\"´°Î»\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤Þ¤ÇÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ "インãƒãƒ¼ãƒˆãƒ—ãƒã‚»ã‚¹ã¯ã„ãã¤ã‹ã®ã‚¹ãƒ†ãƒƒãƒ—ã‹ã‚‰ãªã‚Šã¾ã™ã€‚Gnucash ã®\n"
+#~ "å‹˜å®šç§‘ç›®ã¯æœ€å¾Œã®ã‚¹ãƒ†ãƒƒãƒ—ã§\"完了\"をクリックã™ã‚‹ã¾ã§å¤‰æ›´ã•れã¾ã›ã‚“。\n"
#~ "\n"
-#~ "QIF ¥Ç¡¼¥¿¤òÆÉ¤ß¹þ¤à¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¡¢Ãæ»ß¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¥¥ã¥ó¥»¥ë\"¤ò\n"
-#~ "¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "QIF データをèªã¿è¾¼ã‚€ã«ã¯\"次\"ã‚’ã€ä¸æ¢ã™ã‚‹ã«ã¯\"ã‚ャンセル\"ã‚’\n"
+#~ "クリックã—ã¦ãã ã•ã„。"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+#~ msgstr "èªã¿è¾¼ã‚€ QIF ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠž"
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë̾:"
+#~ msgstr "QIFファイルå:"
#, fuzzy
#~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "¤¹¤Ç¤ËÆÉ¤ß¹þ¤ó¤À QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+#~ msgstr "ã™ã§ã«èªã¿è¾¼ã‚“ã QIF ファイル"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
-#~ "»Ä¹âÄ´À°ºÑ¤ß¤Î½ô¸ý¤òÊѹ¹¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "ËÜÅö¤ËÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+#~ "残高調整済ã¿ã®è«¸å£ã‚’変更ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n"
+#~ "本当ã«å¤‰æ›´ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22413,664 +22413,664 @@
#~ msgstr "lable847668"
#~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(Ģɼ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó)"
+#~ msgstr "(帳票ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“)"
#~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Ģɼ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò°õºþ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "帳票ウィンドウをå°åˆ·ã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "Ģɼ¤ò¥¯¥é¥Ã¥·¥å¤µ¤»¤ë"
+#~ msgstr "帳票をクラッシュã•ã›ã‚‹"
#~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë´ªÄê²ÊÌܤΥե£¡¼¥ë¥É"
+#~ msgstr "表示ã™ã‚‹å‹˜å®šç§‘ç›®ã®ãƒ•ィールド"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+#~ msgstr "帳票ã®é€šè²¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+#~ msgstr "帳票ã®é€šè²¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "³ô¼°»Ä¹â"
+#~ msgstr "æ ªå¼æ®‹é«˜"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+#~ msgstr "帳票ã®é€šè²¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+#~ msgstr "ç…§åˆæ¸ˆã¿ã®è²¸å€Ÿ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "´ü¼ó»Ä¹â:"
+#~ msgstr "期首残高:"
#, fuzzy
#~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+#~ msgstr "帳票ã®é€šè²¨"
#, fuzzy
#~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È..."
+#~ msgstr "スタイルシート..."
#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "³µÍ×"
+#~ msgstr "概è¦"
#, fuzzy
#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "¹ñºÝ"
+#~ msgstr "国際"
#, fuzzy
#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "¾Íè:"
+#~ msgstr "å°†æ¥:"
#, fuzzy
#~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "¹ñºÝ"
+#~ msgstr "国際"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Support"
-#~ msgstr "¥Ó¥¸¥Í¥¹"
+#~ msgstr "ビジãƒã‚¹"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "勘定科目"
#, fuzzy
#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "¤¿¤á¤Ë¤Ê¤é¤Ê¤¤¤â¤Î"
+#~ msgstr "ãŸã‚ã«ãªã‚‰ãªã„ã‚‚ã®"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+#~ msgstr "勘定科目コード"
#, fuzzy
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "ä»–ã®å‹˜å®šç§‘ç›®"
#, fuzzy
#~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+#~ msgstr "ç…§åˆæ¸ˆã¿ã®è²¸å€Ÿ:"
#, fuzzy
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "¿·µ¬´ðËÜ´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "æ–°è¦åŸºæœ¬å‹˜å®šç§‘ç›®"
#, fuzzy
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò´Þ¤á¤ë"
+#~ msgstr "å勘定科目をå«ã‚ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤΥ°¥ë¡¼¥×²½"
+#~ msgstr "勘定科目ã®ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—化"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "¾®ÀÚ¼ê"
+#~ msgstr "å°åˆ‡æ‰‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "ÆâÍÆ"
+#~ msgstr "内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "¿·µ¬ÀßÄê"
+#~ msgstr "æ–°è¦è¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "²Á³Ê"
+#~ msgstr "ä¾¡æ ¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "¼ÚÆþ¶â"
+#~ msgstr "借入金"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "·×»»"
+#~ msgstr "計算"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "»Ùʧ"
+#~ msgstr "支払"
#, fuzzy
#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "貸方勘定科目"
#, fuzzy
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+#~ msgstr "勘定科目をè¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "²ÊÌÜÀßÄê¤Î½ªÎ»"
+#~ msgstr "ç§‘ç›®è¨å®šã®çµ‚了"
#, fuzzy
#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "̾Á°:"
+#~ msgstr "åå‰:"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "³ô¼°´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "æ ªå¼å‹˜å®šç§‘ç›®"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "²Á³Ê¥¨¥Ç¥£¥¿"
+#~ msgstr "ä¾¡æ ¼ã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "日付を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "³ô¼°"
+#~ msgstr "æ ªå¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "Åê»ñ¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+#~ msgstr "投資ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ•ォリオ"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "ÇäµÑ"
+#~ msgstr "売å´"
#, fuzzy
#~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "¼è°ú"
+#~ msgstr "å–引"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "GnuCash½é´üÀßÄê"
+#~ msgstr "GnuCashåˆæœŸè¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "説明を表示ã—ã¾ã™ã‹?"
#, fuzzy
#~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "ÀâÌÀ"
+#~ msgstr "説明"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "½é´ü»Ùʧ³Û"
+#~ msgstr "åˆæœŸæ”¯æ‰•é¡"
#, fuzzy
#~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "GnuCash¤ÎÅÐÏ¿"
+#~ msgstr "GnuCashã®ç™»éŒ²"
#, fuzzy
#~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+#~ msgstr "カスタム"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ"
+#~ msgstr "請求書"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Jobs"
-#~ msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+#~ msgstr "カスタム"
#, fuzzy
#~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "Áí´ªÄ긵̤ÎĢɼ"
+#~ msgstr "ç·å‹˜å®šå…ƒå¸³ã®å¸³ç¥¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Payroll"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ"
+#~ msgstr "請求書"
#, fuzzy
#~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "´°Î»"
+#~ msgstr "完了"
#~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "ÆüÉդνñ¼°¤Îɽ¼¨"
+#~ msgstr "æ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼ã®è¡¨ç¤º"
#, fuzzy
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "12/31/2000"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "¥¢¥á¥ê¥«¼°: ·î·î/ÆüÆü/ǯǯǯǯ"
+#~ msgstr "アメリカå¼: 月月/日日/å¹´å¹´å¹´å¹´"
#, fuzzy
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "31/12/2000"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "¥¤¥®¥ê¥¹¼°: ÆüÆü/·î·î/ǯǯǯǯ"
+#~ msgstr "イギリスå¼: 日日/月月/å¹´å¹´å¹´å¹´"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "¥è¡¼¥í¥Ã¥Ñ¼°: ÆüÆü.·î·î.ǯǯǯǯ"
+#~ msgstr "ヨーãƒãƒƒãƒ‘å¼: 日日.月月.å¹´å¹´å¹´å¹´"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO¹ñºÝ´ð½à: ǯǯǯǯ-·î·î-ÆüÆü"
+#~ msgstr "ISO国際基準: 年年年年-月月-日日"
#~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¥í¥±¡¼¥ë½ñ¼°"
+#~ msgstr "デフォルトã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«æ›¸å¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "´ðËÜÄ¢Êí"
+#~ msgstr "基本帳簿"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "¼«Æ°½ô¸ýɽ¼¨"
+#~ msgstr "自動諸å£è¡¨ç¤º"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤Î¥Ç¡¼¥¿¤ÎÊѹ¹¤¹¤ëÁ°¤Ë³Îǧ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ç…§åˆæ¸ˆã¿ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®å¤‰æ›´ã™ã‚‹å‰ã«ç¢ºèªã™ã‚‹"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
-#~ "¤³¤ì¤òÁªÂò¤¹¤ë¤È¡¢¾È¹çºÑ¼è°ú¤ËÂФ¹¤ëÊѹ¹¤ò³ÎǧÍÑ¥À¥¤¥¢¥í¥°¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¡£"
+#~ "ã“ã‚Œã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã¨ã€ç…§åˆæ¸ˆå–引ã«å¯¾ã™ã‚‹å¤‰æ›´ã‚’確èªç”¨ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚"
#~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¥ó¥È"
+#~ msgstr "帳簿ウィンドウã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ•ォント"
#~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¥Ò¥ó¥ÈÍÑ¥Õ¥©¥ó¥È"
+#~ msgstr "帳簿ヒント用フォント"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¥Ò¥ó¥Èɽ¼¨ÍÑ¥Õ¥©¥ó¥È"
+#~ msgstr "帳簿ウィンドウã®ãƒ’ント表示用フォント"
#~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤Î¿§"
+#~ msgstr "ヘッダã®è‰²"
#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤ÎÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "ヘッダã®èƒŒæ™¯è‰²"
#~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Âè°ì¤Î¿§"
+#~ msgstr "第一ã®è‰²"
#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¹Ô¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "帳簿行ã®ãƒ‡ãƒ•ォルト背景色"
#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "ÂèÆó¤Î¿§"
+#~ msgstr "第二ã®è‰²"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¹Ô¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÂèÆóÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "帳簿行ã®ãƒ‡ãƒ•ォルトã®ç¬¬äºŒèƒŒæ™¯è‰²"
#~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Âè°ìÊÔ½¸¹Ô¿§"
+#~ msgstr "第一編集行色"
#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "ÊÔ½¸Ãæ¤ÎÄ¢Êí¹Ô¤ÎÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "編集ä¸ã®å¸³ç°¿è¡Œã®èƒŒæ™¯è‰²"
#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "ÂèÆóÊÔ½¸¹Ô¿§"
+#~ msgstr "第二編集行色"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¹Ô¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÂèÆóÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "帳簿行ã®ãƒ‡ãƒ•ォルトã®ç¬¬äºŒèƒŒæ™¯è‰²"
#~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "½ô¸ý¹Ô¤Î¿§"
+#~ msgstr "諸å£è¡Œã®è‰²"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¤Î½ô¸ý¤Î¹Ô¤Ë»È¤ï¤ì¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "帳簿ã®è«¸å£ã®è¡Œã«ä½¿ã‚れるデフォルト背景色"
#~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "ÊÔ½¸Ãæ¤Î½ô¸ý¹Ô¤Î¿§"
+#~ msgstr "編集ä¸ã®è«¸å£è¡Œã®è‰²"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¤ÎÊÔ½¸Ãæ¤Î½ô¸ý¹Ô¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "帳簿ã®ç·¨é›†ä¸ã®è«¸å£è¡Œã®ãƒ‡ãƒ•ォルト背景色"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+#~ msgstr "開始日付"
#, fuzzy
#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+#~ msgstr "終了日付"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "å…¨å–引を表示"
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
-#~ "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¥Ü¥¿¥ó¤Ë¥¢¥¤¥³¥ó¡¢¥Æ¥¥¹¥È¡¢¤Þ¤¿¤Ï¤½¤ÎξÊý¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤«¤òÁªÂò"
+#~ "ツールãƒãƒ¼ãƒœã‚¿ãƒ³ã«ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã€ãƒ†ã‚ストã€ã¾ãŸã¯ãã®ä¸¡æ–¹ã‚’表示ã™ã‚‹ã‹ã‚’é¸æŠž"
#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤È¥Æ¥¥¹¥È"
+#~ msgstr "アイコンã¨ãƒ†ã‚スト"
#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤Èʸ»ú¤ÎξÊý¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã¨æ–‡å—ã®ä¸¡æ–¹ã‚’表示"
#~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ßɽ¼¨"
+#~ msgstr "アイコンã®ã¿è¡¨ç¤º"
#~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾ʬ³äµ¹æ"
+#~ msgstr "勘定科目å分割記å·"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "»Ä¹â¤¬ÀµÉéµÕ¤Ë¤Ê¤ë´ªÄê²ÊÌܤη¿"
+#~ msgstr "æ®‹é«˜ãŒæ£è² 逆ã«ãªã‚‹å‹˜å®šç§‘ç›®ã®åž‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "ËÀ¥°¥é¥ÕÆâ¤ÎËÀ¤ÎºÇÂç¿ô"
+#~ msgstr "æ£’ã‚°ãƒ©ãƒ•å†…ã®æ£’ã®æœ€å¤§æ•°"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "ËÀ¥°¥é¥ÕÆâ¤ÎËÀ¤ÎºÇÂç¿ô"
+#~ msgstr "æ£’ã‚°ãƒ©ãƒ•å†…ã®æ£’ã®æœ€å¤§æ•°"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "ËÀ¥°¥é¥ÕÆâ¤ÎËÀ¤ÎºÇÂç¿ô"
+#~ msgstr "æ£’ã‚°ãƒ©ãƒ•å†…ã®æ£’ã®æœ€å¤§æ•°"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¥¹¥¿¥¤¥ë"
+#~ msgstr "デフォルトã®å¸³ç°¿ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«"
#~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥óMDI¥â¡¼¥É"
+#~ msgstr "アプリケーションMDIモード"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
#~ msgstr ""
-#~ "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤¬Ä¢É¼¤ä²ÊÌܥĥ꡼¤ËÂФ·¤Æ¤É¤Î¤è¤¦¤ËºîÀ®¤µ¤ì¤ë¤«¤òÁªÂò"
+#~ "æ–°ã—ã„ウィンドウãŒå¸³ç¥¨ã‚„科目ツリーã«å¯¾ã—ã¦ã©ã®ã‚ˆã†ã«ä½œæˆã•れるã‹ã‚’é¸æŠž"
#~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "¥Î¡¼¥È"
+#~ msgstr "ノート"
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
#~ msgstr ""
-#~ "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ï¸½ºß¤Î¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎÃæ¤Ë¥Î¡¼¥È¥¿¥Ö¤È¤·¤ÆºîÀ®"
+#~ "æ–°ã—ã„ウィンドウã¯ç¾åœ¨ã®ãƒˆãƒƒãƒ—レベルウィンドウã®ä¸ã«ãƒŽãƒ¼ãƒˆã‚¿ãƒ–ã¨ã—ã¦ä½œæˆ"
#~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "ñ°ì¥¦¥£¥ó¥É¥¦"
+#~ msgstr "å˜ä¸€ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦"
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "¤¹¤Ù¤Æ¤Îɽ¼¨¤Ëñ°ì¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦(¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥á¥Ë¥å¡¼¤Çɽ¼¨¤¹¤ë¤â¤Î¤òÁªÂò)"
+#~ "ã™ã¹ã¦ã®è¡¨ç¤ºã«å˜ä¸€ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦(ウィンドウメニューã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹ã‚‚ã®ã‚’é¸æŠž)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎMDI¥â¡¼¥É¤ÏGNOME¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥»¥ó¥¿¡¼¤ÇÀßÄê²Äǽ¤Ç¤¹"
+#~ msgstr "デフォルトã®MDIモードã¯GNOMEコントãƒãƒ¼ãƒ«ã‚»ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ã§è¨å®šå¯èƒ½ã§ã™"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "½Ä¤Î¶³¦Àþ¤ò¸«¤»¤ë"
+#~ msgstr "縦ã®å¢ƒç•Œç·šã‚’見ã›ã‚‹"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "²£¤Î¶³¦Àþ¤ò¸«¤»¤ë"
+#~ msgstr "横ã®å¢ƒç•Œç·šã‚’見ã›ã‚‹"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "´ûÄêÀßÄê¤Ç¤Ï¡¢¼è°ú¤ÏÁ´¤Æ´ªÄê²ÊÌÜÆâ¤Çɽ¼¨¤¹¤ë¡£"
+#~ msgstr "既定è¨å®šã§ã¯ã€å–引ã¯å…¨ã¦å‹˜å®šç§‘目内ã§è¡¨ç¤ºã™ã‚‹ã€‚"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "³¤³°Ä̲ß/³ô¼°¿ô¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "海外通貨/æ ªå¼æ•°ã‚’表示"
#~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "Íø±×¤ª¤è¤Ó»¼º"
+#~ msgstr "利益ãŠã‚ˆã³æå¤±"
#~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "»±×·×»»½ñ"
+#~ msgstr "æç›Šè¨ˆç®—書"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Personal Finance"
-#~ msgstr "GnuCash½é´üÀßÄê"
+#~ msgstr "GnuCashåˆæœŸè¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "-- No Template --"
-#~ msgstr "-- ³ôʬ³ä --"
+#~ msgstr "-- æ ªåˆ†å‰² --"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add \n"
#~ "Bank"
-#~ msgstr "¶ä¹Ô"
+#~ msgstr "銀行"
#, fuzzy
#~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É:"
+#~ msgstr "勘定科目コード:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+#~ msgstr "è²¸å€Ÿæƒ…å ±"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "°ìÈ̾ðÊó"
+#~ msgstr "ä¸€èˆ¬æƒ…å ±"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "¾ðÊó¤òžÁ÷"
+#~ msgstr "æƒ…å ±ã‚’è»¢é€"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HBCI\n"
#~ "Version"
-#~ msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+#~ msgstr "å–引ã®åˆ‡å–り"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+#~ msgstr "顧客使‰€"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Manually add\n"
#~ "Account"
-#~ msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "親勘定科目"
#, fuzzy
#~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "¿ôÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "数値オプション"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "GnuCash ÀßÄꥪ¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "GnuCash è¨å®šã‚ªãƒ—ション"
#, fuzzy
#~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "¾Ú·ô"
+#~ msgstr "証券"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¤Î½»½ê"
+#~ msgstr "ユーザã®ä½æ‰€"
#, fuzzy
#~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¾ðÊó"
+#~ msgstr "ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…å ±"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+#~ msgstr "デフォルトã®é€šè²¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "¼è°ú"
+#~ msgstr "å–引"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "°Üư"
+#~ msgstr "移動"
#, fuzzy
#~ msgid "Loan Amount:"
-#~ msgstr "¶â³Û¤Ø:"
+#~ msgstr "金é¡ã¸:"
#, fuzzy
#~ msgid "Payment Amount:"
-#~ msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "親勘定科目"
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Memo:"
-#~ msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+#~ msgstr "å–引出ç´å¸³"
#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "¤¤¤º¤ì¤«"
+#~ msgstr "ã„ãšã‚Œã‹"
#~ msgid "At least"
-#~ msgstr "°Ê¾å"
+#~ msgstr "以上"
#~ msgid "At most"
-#~ msgstr "°Ê²¼"
+#~ msgstr "以下"
#~ msgid "At most "
-#~ msgstr "°Ê²¼"
+#~ msgstr "以下"
#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Âçʸ»ú/¾®Ê¸»ú¤ò¶èÊÌ"
+#~ msgstr "大文å—/å°æ–‡å—を区別"
#~ msgid "Credit or Debit"
-#~ msgstr "ÂßÊý¤Þ¤¿¤Ï¼ÚÊý"
+#~ msgstr "貸方ã¾ãŸã¯å€Ÿæ–¹"
#~ msgid "Ending "
-#~ msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+#~ msgstr "検索終了日"
#~ msgid "Exactly"
-#~ msgstr "Åù¤·¤¤"
+#~ msgstr "ç‰ã—ã„"
#~ msgid "Find securities transactions of:"
-#~ msgstr "¤³¤Î³ô¿ô¤ò»ý¤Ä¾Ú·ô¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "ã“ã®æ ªæ•°ã‚’æŒã¤è¨¼åˆ¸å–引を検索:"
#~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
-#~ msgstr "¤³¤Î³ô²Á¤ò»ý¤Ä¾Ú·ô¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "ã“ã®æ ªä¾¡ã‚’æŒã¤è¨¼åˆ¸å–引を検索:"
#~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
-#~ msgstr "ŦÍפ¬°ìÃפ¹¤ë½ô¸ý¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "摘è¦ãŒä¸€è‡´ã™ã‚‹è«¸å£ã‚’検索:"
#~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
-#~ msgstr "³ºÅö´ü´Ö¤ËȯÀ¸¤·¤¿¼è°ú¤Î¸¡º÷:"
+#~ msgstr "該当期間ã«ç™ºç”Ÿã—ãŸå–å¼•ã®æ¤œç´¢:"
#~ msgid "Find transactions whose Action contains:"
-#~ msgstr "½èÍýÆâÍÆ¤¬°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "処ç†å†…容ãŒä¸€è‡´ã™ã‚‹å–引を検索:"
#~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
-#~ msgstr "¼¡¤ÎÂß¼Ú¾õ¶·¤Î¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "次ã®è²¸å€Ÿçжæ³ã®å–引を検索:"
#~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "À¶»»ºÑ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤¬°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "清算済ステータスãŒä¸€è‡´ã™ã‚‹å–引を検索:"
#~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
-#~ msgstr "ÀâÌÀ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ëʸ»ú¤Î°ìÃפˤè¤ë¼è°ú¤Î¸¡º÷:"
+#~ msgstr "説明ã«å«ã¾ã‚Œã‚‹æ–‡å—ã®ä¸€è‡´ã«ã‚ˆã‚‹å–å¼•ã®æ¤œç´¢:"
#~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
-#~ msgstr "¿ô»ú¤¬°ìÃפ¹¤ë½èÍý¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "æ•°å—ãŒä¸€è‡´ã™ã‚‹å‡¦ç†ã‚’検索:"
#~ msgid "Find transactions with the tag:"
-#~ msgstr "¼¡¤Î¥¿¥°¤ò»ý¤Ä¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "次ã®ã‚¿ã‚°ã‚’æŒã¤å–引を検索:"
#~ msgid "Match Accounts"
-#~ msgstr "²ÊÌܰìÃ׸¡º÷"
+#~ msgstr "科目一致検索"
#~ msgid "Match Amount"
-#~ msgstr "¹ç·×°ìÃ׸¡º÷"
+#~ msgstr "åˆè¨ˆä¸€è‡´æ¤œç´¢"
#~ msgid "Match Balance state"
-#~ msgstr "Âß¼Ú¾õ¶·°ìÃפˤè¤ë¸¡º÷"
+#~ msgstr "貸借状æ³ä¸€è‡´ã«ã‚ˆã‚‹æ¤œç´¢"
#~ msgid "Match Cleared state"
-#~ msgstr "À¶»»ºÑ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¸¡º÷"
+#~ msgstr "清算済ステータス検索"
#~ msgid "Match Date"
-#~ msgstr "ÆüÉÕ°ìÃ׸¡º÷"
+#~ msgstr "日付一致検索"
#~ msgid "Match Description"
-#~ msgstr "ÀâÌÀ°ìÃ׸¡º÷"
+#~ msgstr "説明一致検索"
#~ msgid "Match Memo"
-#~ msgstr "ŦÍ×°ìÃ׸¡º÷"
+#~ msgstr "摘è¦ä¸€è‡´æ¤œç´¢"
#~ msgid "Match share price"
-#~ msgstr "³ô²Á°ìÃפˤè¤ë¸¡º÷"
+#~ msgstr "æ ªä¾¡ä¸€è‡´ã«ã‚ˆã‚‹æ¤œç´¢"
#~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
-#~ msgstr "¼è°ú¥¿¥°°ìÃפˤè¤ë¸¡º÷(¸½ºß̤¥µ¥Ý¡¼¥È)"
+#~ msgstr "å–引タグ一致ã«ã‚ˆã‚‹æ¤œç´¢(ç¾åœ¨æœªã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ)"
#~ msgid "Not cleared (n)"
-#~ msgstr "̤À¶»»(n)"
+#~ msgstr "未清算(n)"
#~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Àµµ¬É½¸½"
+#~ msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾"
#~ msgid "Starting "
-#~ msgstr "¸¡º÷³«»ÏÆü"
+#~ msgstr "検索開始日"
#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "¥¿¥°"
+#~ msgstr "ã‚¿ã‚°"
#~ msgid "shares"
-#~ msgstr "³ô¿ô"
+#~ msgstr "æ ªæ•°"
#~ msgid "splits having amounts of:"
-#~ msgstr "¤³¤Î¶â³Û¤ò»ý¤Ä½ô¸ý:"
+#~ msgstr "ã“ã®é‡‘é¡ã‚’æŒã¤è«¸å£:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
-#~ msgstr "12»þ´Ö·Á¼°¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢24»þ´Ö·Á¼°¤Ç»þ¹ï¤òɽ¼¨¤¹¤ë¡£"
+#~ msgstr "12時間形å¼ã§ã¯ãªãã€24時間形å¼ã§æ™‚刻を表示ã™ã‚‹ã€‚"
#, fuzzy
#~ msgid "Use month number for date format."
-#~ msgstr "24»þ´Ö·Á¼°¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+#~ msgstr "24時間形å¼ã‚’使用ã™ã‚‹"
#, fuzzy
#~ msgid "noted balance"
-#~ msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+#~ msgstr "貸借ä¸ä¸€è‡´"
#, fuzzy
#~ msgid "booked balance"
-#~ msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+#~ msgstr "貸借ä¸ä¸€è‡´"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¾ðÊó"
+#~ msgstr "ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶æƒ…å ±"
#~ msgid "New Currency/Security"
-#~ msgstr "¿·µ¬Ä̲ß/¾Ú·ô"
+#~ msgstr "æ–°è¦é€šè²¨/証券"
#, fuzzy
#~ msgid "The Employee must be given an ID."
-#~ msgstr "´ªÄê¤Ë¤Ï̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+#~ msgstr "勘定ã«ã¯åå‰ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+#~ msgstr "勘定科目ã®åå‰ã‚’入力ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
#, fuzzy
#~ msgid "sample:Xfer:Account"
-#~ msgstr "žÁ÷´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "転é€å‹˜å®šç§‘ç›®"
#~ msgid ""
#~ "You should back up your files regularly. Just copy\n"
#~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
#~ msgstr ""
-#~ "Æüº¢¤«¤é¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤ò¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤Ï\n"
-#~ "ñ½ã¤Ë Gnucash ¤Î .xac ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Õ¥í¥Ã¥Ô¡¼¤ä¤½¤Î¾¤Î¥á¥Ç¥£¥¢¤Ë\n"
-#~ "¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë¤À¤±¤Ç¤¹¡£"
+#~ "æ—¥é ƒã‹ã‚‰ãƒãƒƒã‚¯ã‚¢ãƒƒãƒ—ã‚’ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。ãƒãƒƒã‚¯ã‚¢ãƒƒãƒ—ã¯\n"
+#~ "å˜ç´”ã« Gnucash ã® .xac ファイルをフãƒãƒƒãƒ”ーやãã®ä»–ã®ãƒ¡ãƒ‡ã‚£ã‚¢ã«\n"
+#~ "コピーã™ã‚‹ã ã‘ã§ã™ã€‚"
#~ msgid "Run the RPC Server"
-#~ msgstr "RPC¥µ¡¼¥Ð¤òÁö¤é¤»¤ë"
+#~ msgstr "RPCサーãƒã‚’走らã›ã‚‹"
#~ msgid "GnuCash Manual"
-#~ msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë"
+#~ msgstr "GnuCashマニュアル"
#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "¸µÄ¢"
+#~ msgstr "元帳"
#~ msgid "Auto Ledger"
-#~ msgstr "¼«Æ°¸µÄ¢"
+#~ msgstr "自動元帳"
#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¤Î̾Á°¡£¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎĢɼ¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "ユーザã®åå‰ã€‚ã„ãã¤ã‹ã®å¸³ç¥¨ã§ä½¿ç”¨ã•れã¾ã™ã€‚"
#~ msgid "User Address"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¤Î½»½ê"
+#~ msgstr "ユーザã®ä½æ‰€"
#~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¤Î½»½ê¡£¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎĢɼ¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "ユーザã®ä½æ‰€ã€‚ã„ãã¤ã‹ã®å¸³ç¥¨ã§ä½¿ç”¨ã•れã¾ã™ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "The URL \n"
#~ " %s\n"
#~ "is in use by another user."
#~ msgstr ""
-#~ "¼¡¤Î URL \n"
+#~ "次㮠URL \n"
#~ " %s\n"
-#~ "¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ "ã¯åˆ¥ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«ä½¿ã‚れã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
@@ -23079,20 +23079,20 @@
#~ "you need an intermediate currency account.\n"
#~ "Please see the GnuCash online manual."
#~ msgstr ""
-#~ "»ñ¶â¤ò %s ¤«¤é°Üư¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-#~ "Ä̲ߤ¬°Û¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "Ä̲ߤ¬°Û¤Ê¤ë´ªÄê´Ö¤Ç¤Î»ñ¶â¤Î°Üư¤ò¹Ô¤¦¤¿¤á¤Ë¤Ï\n"
-#~ "Ãæ´ÖÄ̲ߤò»ÈÍѤ¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "GnuCash ¤Î¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "資金を %s ã‹ã‚‰ç§»å‹•ã™ã‚‹ã“ã¨ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“。\n"
+#~ "通貨ãŒç•°ãªã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n"
+#~ "通貨ãŒç•°ãªã‚‹å‹˜å®šé–“ã§ã®è³‡é‡‘ã®ç§»å‹•を行ã†ãŸã‚ã«ã¯\n"
+#~ "ä¸é–“通貨を使用ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚りã¾ã™ã€‚\n"
+#~ "GnuCash ã®ã‚ªãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#~ msgid "You must choose a currency."
-#~ msgstr "Ä̲ߤò»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "通貨を指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "ÀâÌÀ¤Ê¤·"
+#~ msgstr "説明ãªã—"
#~ msgid "Set to default"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ËÀßÄê"
+#~ msgstr "デフォルトã«è¨å®š"
#~ msgid ""
#~ "No matching currency account!\n"
@@ -23102,12 +23102,12 @@
#~ "(or vice versa) to transfer funds\n"
#~ "between the selected accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "¹çÃפ¹¤ëÄ̲ߴªÄê²ÊÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-#~ "Ä̲ߴªÄê²ÊÌܤò\n"
-#~ "ÄÌ²ß %s ¤ÇºîÀ®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-#~ "¤Þ¤¿¤Ï¡¢¾Ú·ô %s ¤ÇºîÀ®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-#~ "(¤¢¤ë¤¤¤Ï¤½¤ÎµÕ)¡£¤³¤Îºî¶È¤ÏÁªÂò¤µ¤ì¤¿\n"
-#~ "´ªÄê²ÊÌܴ֤λñ¶â°Üư¤ËɬÍפǤ¹¡£"
+#~ "åˆè‡´ã™ã‚‹é€šè²¨å‹˜å®šç§‘ç›®ãŒã‚りã¾ã›ã‚“。\n"
+#~ "通貨勘定科目を\n"
+#~ "通貨 %s ã§ä½œæˆã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+#~ "ã¾ãŸã¯ã€è¨¼åˆ¸ %s ã§ä½œæˆã—ã¦ãã ã•ã„。\n"
+#~ "(ã‚ã‚‹ã„ã¯ãã®é€†)。ã“ã®ä½œæ¥ã¯é¸æŠžã•れãŸ\n"
+#~ "勘定科目間ã®è³‡é‡‘移動ã«å¿…è¦ã§ã™ã€‚"
#~ msgid "Dec 31, 2000"
#~ msgstr "Dec 31, 2000"
@@ -23116,131 +23116,131 @@
#~ msgstr "31 Dec, 2000"
#~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "¹àÌܤ¢¤ë¤¤¤Ï¥µ¥Ö¹àÌܤòÄɲÃ"
+#~ msgstr "é …ç›®ã‚ã‚‹ã„ã¯ã‚µãƒ–é …ç›®ã‚’è¿½åŠ "
#~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
-#~ msgstr "¹àÌܤޤ¿¤Ï¥µ¥Ö¹àÌܤòºï½ü"
+#~ msgstr "é …ç›®ã¾ãŸã¯ã‚µãƒ–é …ç›®ã‚’å‰Šé™¤"
#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Ä̾ï"
+#~ msgstr "通常"
#~ msgid "No Total"
-#~ msgstr "¹ç·×¤Ê¤·"
+#~ msgstr "åˆè¨ˆãªã—"
#~ msgid "Grace Period:"
-#~ msgstr "ͱͽ´ü´Ö:"
+#~ msgstr "猶予期間:"
#~ msgid "Nominal"
-#~ msgstr "²¾´ªÄê"
+#~ msgstr "仮勘定"
#~ msgid ""
#~ "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account "
#~ "will be created if it doesn't exist already."
#~ msgstr ""
-#~ "³«»Ï»Ä¹â¤òžÁ÷¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¼«¸Ê»ñËܲÊÌܤò»ÈÍѤ¹¤ë¡£¼«¸Ê»ñËܲÊÌܤϸºß¤·¤Ê¤¤¾ì"
-#~ "¹ç¤Ë¤ÏºîÀ®¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ "開始残高を転é€ã™ã‚‹ãŸã‚ã®è‡ªå·±è³‡æœ¬ç§‘目を使用ã™ã‚‹ã€‚自己資本科目ã¯å˜åœ¨ã—ãªã„å ´"
+#~ "åˆã«ã¯ä½œæˆã•れã¾ã™ã€‚"
#~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance."
-#~ msgstr "³«»Ï»Ä¹â¤òžÁ÷¤¹¤ë²ÊÌܤò²¼¤«¤éÁªÂò¤·¤Æ»ÈÍÑ"
+#~ msgstr "開始残高を転é€ã™ã‚‹ç§‘目を下ã‹ã‚‰é¸æŠžã—ã¦ä½¿ç”¨"
#~ msgid "Currency Account:"
-#~ msgstr "Ä̲ߴªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "通貨勘定科目"
#~ msgid "Sort by Commodity"
-#~ msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊÊ̤˥½¡¼¥È"
+#~ msgstr "金èžå•†å“別ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "pixmap ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s"
+#~ msgstr "pixmap ファイルãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "pixmap ¥Õ¥¡¥¤¥ëºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s"
+#~ msgstr "pixmap ファイル作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s"
#~ msgid "Badly formed gnc-register: URL."
-#~ msgstr "gnc-register¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤¬Àµ¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: URL."
+#~ msgstr "gnc-registerã®ãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒ ãŒæ£ã—ãã‚りã¾ã›ã‚“: URL."
#~ msgid "checking SSL certificate..."
-#~ msgstr "SSLǧ¾Ú¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ..."
+#~ msgstr "SSLèªè¨¼ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ä¸..."
#~ msgid " ... done\n"
-#~ msgstr "...½ªÎ»\n"
+#~ msgstr "...終了\n"
#~ msgid "Identify and fix problems in the account"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎÃæ¤ÎÌäÂêÅÀ¤ò¸«¤Ä¤±¡¢½¤Àµ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "勘定科目ã®ä¸ã®å•題点を見ã¤ã‘ã€ä¿®æ£ã™ã‚‹"
#~ msgid "Scrub A_ll"
-#~ msgstr "Á´´ªÄê¤òÁݽü¤¹¤ë(_L)"
+#~ msgstr "全勘定を掃除ã™ã‚‹(_L)"
#~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
-#~ msgstr "Á´¤Æ¤Î´ªÄê²ÊÌܤÎÃæ¤ÎÌäÂêÅÀ¤ò¸«¤Ä¤±¡¢½¤Àµ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "å…¨ã¦ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ã®ä¸ã®å•題点を見ã¤ã‘ã€ä¿®æ£ã™ã‚‹"
#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "½é´üÀßÄê(_P)..."
+#~ msgstr "åˆæœŸè¨å®š(_P)..."
#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "ÀßÄê(_S)"
+#~ msgstr "è¨å®š(_S)"
#~ msgid "Print a report for this register"
-#~ msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤ÎĢɼ¤ò°õºþ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã®å¸³ç¥¨ã‚’å°åˆ·ã™ã‚‹"
#~ msgid "Set the date range of this register"
-#~ msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤ÎÆüÉÕÈϰϤòÀßÄꤹ¤ë"
+#~ msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã®æ—¥ä»˜ç¯„囲をè¨å®šã™ã‚‹"
#~ msgid "_Style"
-#~ msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë(_S)"
+#~ msgstr "スタイル(_S)"
#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "Ê£À½(_U)"
+#~ msgstr "複製(_U)"
#~ msgid "_Scrub All"
-#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤òÁݽü(_S)"
+#~ msgstr "ã™ã¹ã¦ã‚’掃除(_S)"
#~ msgid ""
#~ "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register"
-#~ msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë´ªÄê²ÊÌܤÎÃæ¤ÎÌäÂêÅÀ¤ò¸«¤Ä¤±¡¢½¤Àµ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ã“ã®å¸³ç°¿ã«è¡¨ç¤ºã•れã¦ã„る勘定科目ã®ä¸ã®å•題点を見ã¤ã‘ã€ä¿®æ£ã™ã‚‹"
#~ msgid "_Scrub Current"
-#~ msgstr "¤³¤Î²ÊÌܤòÁݽü(_S)"
+#~ msgstr "ã“ã®ç§‘目を掃除(_S)"
#~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction"
-#~ msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ÎÃæ¤ÎÌäÂêÅÀ¤ò¸«¤Ä¤±¡¢½¤Àµ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ã“ã®å–引ã®ä¸ã®å•題点を見ã¤ã‘ã€ä¿®æ£ã™ã‚‹"
#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí(_R)"
+#~ msgstr "帳簿(_R)"
#~ msgid ""
#~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
#~ "usually want."
#~ msgstr ""
-#~ "¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ï¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£ÉáÄ̤Ϥ³¤ì¤òÁªÂò¤¹¤ë¤Ù¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£"
+#~ "ã“ã®é¸æŠžè‚¢ã¯å–引全体を削除ã—ã¾ã™ã€‚普通ã¯ã“ã‚Œã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã¹ãã§ã—ょã†ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "This selection will delete the whole transaction.\n"
#~ "\n"
#~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
#~ msgstr ""
-#~ "¤³¤ÎÁªÂò¤Ï¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "½ô¸ý¤ò´Þ¤á¤Æ¼è°ú¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ "ã“ã®é¸æŠžã¯å–引全体を削除ã—ã¾ã™ã€‚\n"
+#~ "諸å£ã‚’å«ã‚ã¦å–引を削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
#~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
#~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
#~ msgstr ""
-#~ "·Ù¹ð: ¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü¤¹¤ë¤À¤±¤À¤È´ªÄê²ÊÌܤËÂß¼Ú¤ÎÉÔ°ìÃפ¬È¯À¸¤·¤Þ¤¹¡£Âß"
-#~ "¼Ú¤ò°ìÃפµ¤»¤ë¤¿¤á¤ÎÊ̤νô¸ý¤òÄɲ乤ë¤Þ¤Ç¤Ï¤³¤Îưºî¤ò³¤±¤ë¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ"
-#~ "¤»¤ó¡£"
+#~ "è¦å‘Š: ã™ã¹ã¦ã®è«¸å£ã‚’削除ã™ã‚‹ã ã‘ã ã¨å‹˜å®šç§‘ç›®ã«è²¸å€Ÿã®ä¸ä¸€è‡´ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã™ã€‚貸"
+#~ "借を一致ã•ã›ã‚‹ãŸã‚ã®åˆ¥ã®è«¸å£ã‚’è¿½åŠ ã™ã‚‹ã¾ã§ã¯ã“ã®å‹•作を続ã‘ã‚‹ã¹ãã§ã¯ã‚りã¾"
+#~ "ã›ã‚“。"
#~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
-#~ msgstr "Ä´À°¤Î½ô¸ý¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "調整ã®è«¸å£ã‚’削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
-#~ msgstr "Ä´À°ºÑ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "調整済ã®è«¸å£ã‚’削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr ".scm ¥Õ¥¡¥¤¥ë¸¡º÷¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤹ¤ë¡£"
+#~ msgstr ".scm ファイル検索パスをè¨å®šã™ã‚‹ã€‚"
#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "¤è¤¦¤³¤½"
+#~ msgstr "よã†ã“ã"
#~ msgid "Gnome MDI"
#~ msgstr "Gnome MDI"
@@ -23252,43 +23252,43 @@
#~ msgstr "MYM"
#~ msgid "Income/Expense"
-#~ msgstr "½êÆÀ/ÈñÍÑ"
+#~ msgstr "所得/費用"
#~ msgid "Chart of"
-#~ msgstr "¥Á¥ã¡¼¥È"
+#~ msgstr "ãƒãƒ£ãƒ¼ãƒˆ"
#~ msgid "Date Input"
-#~ msgstr "ÆüÉÕÆþÎÏ"
+#~ msgstr "日付入力"
#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "¥¡¼¥Ü¡¼¥É"
+#~ msgstr "ã‚ーボード"
#~ msgid "Check Printing"
-#~ msgstr "°õºþ¥Á¥§¥Ã¥¯"
+#~ msgstr "å°åˆ·ãƒã‚§ãƒƒã‚¯"
#~ msgid "Payables/Receivables"
-#~ msgstr "»Ùʧ²Ä/¼õ¼è²Ä"
+#~ msgstr "支払å¯/å—å–å¯"
#~ msgid "Balance Tracking"
-#~ msgstr "Â߼ڥȥé¥Ã¥¥ó¥°"
+#~ msgstr "貸借トラッã‚ング"
#~ msgid "TXF Export"
-#~ msgstr "TXF½ñ¤½Ð¤·"
+#~ msgstr "TXF書ã出ã—"
#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "°õºþ"
+#~ msgstr "å°åˆ·"
#~ msgid "Hacking Documentation"
-#~ msgstr "ʸ½ñ¤Î¥Ï¥Ã¥¥ó¥°"
+#~ msgstr "文書ã®ãƒãƒƒã‚ング"
#~ msgid "GNU GPL"
#~ msgstr "GNU GPL"
#~ msgid "GnuCash Network Home"
-#~ msgstr "GnuCash Network ¥Û¡¼¥à"
+#~ msgstr "GnuCash Network ホーム"
#~ msgid "URL Tests"
-#~ msgstr "URL¥Æ¥¹¥È"
+#~ msgstr "URLテスト"
#~ msgid "gnucash.org"
#~ msgstr "gnucash.org"
@@ -23300,47 +23300,47 @@
#~ msgstr "slashdot.org"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯"
+#~ msgstr "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯"
#~ msgid "Allow http network access"
-#~ msgstr "http ¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¢¥¯¥»¥¹¤òµö²Ä"
+#~ msgstr "http ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã‚’許å¯"
#~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
-#~ msgstr "GnuCash¤ÎHTTP¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "GnuCashã®HTTPクライアントサãƒãƒ¼ãƒˆã‚’有効ã«ã™ã‚‹"
#~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL¤Ë¤è¤ëhttps¥³¥Í¥¯¥·¥ç¥ó¤òµö²Ä"
+#~ msgstr "OpenSSLã«ã‚ˆã‚‹httpsコãƒã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’許å¯"
#~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL¤Ë¤è¤ë¥»¥¥å¥¢¤Êhttp¥³¥Í¥¯¥·¥ç¥ó¤òµö²Ä"
+#~ msgstr "OpenSSLã«ã‚ˆã‚‹ã‚»ã‚ュアãªhttpコãƒã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’許å¯"
#~ msgid "Enable GnuCash Network"
-#~ msgstr "GnuCash Network¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "GnuCash Networkを有効ã«ã™ã‚‹"
#~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
-#~ msgstr "GnuCash Network¥µ¡¼¥Ð¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤ä¤½¤Î¾¤Î¥µ¡¼¥Ó¥¹¤òÄ󶡤·¤Þ¤¹"
+#~ msgstr "GnuCash Networkサーãƒã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã‚„ãã®ä»–ã®ã‚µãƒ¼ãƒ“スをæä¾›ã—ã¾ã™"
#~ msgid "GnuCash Network server"
-#~ msgstr "GnuCash Network¥µ¡¼¥Ð"
+#~ msgstr "GnuCash Networkサーãƒ"
#~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶ÅÐÏ¿¡¢¥µ¥Ý¡¼¥È¥µ¡¼¥Ó¥¹¤Î¤¿¤á¤ËÀܳ¤µ¤ì¤ë¥Û¥¹¥È"
+#~ msgstr "ユーザ登録ã€ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã‚µãƒ¼ãƒ“スã®ãŸã‚ã«æŽ¥ç¶šã•れるホスト"
#~ msgid "Shared files directory."
-#~ msgstr "¶¦Í¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+#~ msgstr "共有ファイルディレクトリ"
#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥Æ¥£¥ê¥Æ¥£(_U)"
+#~ msgstr "ユーティリティ(_U)"
#~ msgid "Welcome Extravaganza"
#~ msgstr "Welcome Extravangaza"
#~ msgid "Select file for .TXF export"
-#~ msgstr ".TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë½ÐÎϤΥե¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+#~ msgstr ".TXFファイル出力ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠž"
#~ msgid ""
#~ "File: \"%s\" exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
-#~ "¥Õ¥¡¥¤¥ë: \"%s\"¤Ï´û¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "¾å½ñ¤¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ "ファイル: \"%s\"ã¯æ—¢ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚\n"
+#~ "上書ãã—ã¾ã™ã‹?"
Modified: gnucash/trunk/po/nl.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/nl.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/nl.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -20,7 +20,7 @@
"Last-Translator: Jeroen ten Berge <twinbit at home.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -46,7 +46,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
-msgstr "Niet-gedefiniëerd karakter"
+msgstr "Niet-gedefiniëerd karakter"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
@@ -54,7 +54,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
-msgstr "Geen gedefiniëerde functie"
+msgstr "Geen gedefiniëerde functie"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
@@ -297,7 +297,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
-msgstr "Beëindig GnuCash"
+msgstr "Beëindig GnuCash"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
@@ -309,7 +309,7 @@
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Financiën controleren:: Citaat..."
+msgstr "Financiën controleren:: Citaat..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
msgid "Loading data..."
@@ -548,7 +548,7 @@
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"U moet een bedrijfsnaam opgeven.\n"
-"Als deze klant een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het beste "
+"Als deze klant een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het beste "
"de \"bedrijfsnaam\" en de \"contactpersoon\" naam hetzelfde opgeven."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
@@ -742,7 +742,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "De factuur moet tenminste één boeking bevatten."
+msgstr "De factuur moet tenminste één boeking bevatten."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
@@ -1107,7 +1107,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "De order moet tenminste één boeking bevatten."
+msgstr "De order moet tenminste één boeking bevatten."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
@@ -1199,7 +1199,7 @@
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"U moet een bedrijfsnaam opgeven.\n"
-"Wanneer de verkoper een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het "
+"Wanneer de verkoper een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het "
"beste de \"bedrijsnaam\" en de \"contactpersoon\" naam hetzelfde opgeven."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
@@ -1876,7 +1876,7 @@
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"Het opdracht ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
+"Het opdracht ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
"gekozen."
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
@@ -1917,7 +1917,7 @@
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"Het order ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
+"Het order ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
"gekozen."
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1991,7 +1991,7 @@
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"Het leverancier ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
+"Het leverancier ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
"gekozen."
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -4202,7 +4202,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "TXF Categorieën"
+msgstr "TXF Categorieën"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -4314,7 +4314,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Beëindig dagboek configuratie"
+msgstr "Beëindig dagboek configuratie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4406,7 +4406,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
+msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
@@ -4450,7 +4450,7 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
+"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
"\n"
"Kies 'Terug' om uw keuzes te corrigeren.\n"
"\n"
@@ -4470,10 +4470,10 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"Selecteer de categorieën die overeenkomen met wat u wilt gebruiken in "
+"Selecteer de categorieën die overeenkomen met wat u wilt gebruiken in "
"GnuCash. \n"
"Iedere categorie die u selecteert zal meerdere dagboeken laten maken. \n"
-"Selecteer de categorieën die u nodig heeft. U kunt later altijd \n"
+"Selecteer de categorieën die u nodig heeft. U kunt later altijd \n"
"handmatig extra dagboeken aanmaken."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
@@ -4531,7 +4531,7 @@
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
-"Dit dagboek is alleen aanwezig als opvulling in de hiërarchie. Transacties "
+"Dit dagboek is alleen aanwezig als opvulling in de hiërarchie. Transacties "
"mogen niet worden opgegeven voor dit dagboek, alleen voor sub-dagboeken "
"hiervan."
@@ -4960,7 +4960,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
msgid "Financial Calculator"
-msgstr "Financiële Rekenmachine"
+msgstr "Financiële Rekenmachine"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
@@ -5057,7 +5057,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Initiële betaling:"
+msgstr "Initiële betaling:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -5180,7 +5180,7 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
+msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5199,7 +5199,7 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
+"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
"\n"
"Kies 'Terug' om uw keuzes te corrigeren.\n"
"\n"
@@ -5522,7 +5522,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
-msgstr "Beëindig"
+msgstr "Beëindig"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
@@ -5596,7 +5596,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
-msgstr "_Beëindig"
+msgstr "_Beëindig"
#. File menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
@@ -5663,11 +5663,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Copiëer Transactie"
+msgstr "Copiëer Transactie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
+msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -6294,7 +6294,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "Ended On"
-msgstr "Beëindigd op"
+msgstr "Beëindigd op"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Escrow Account:"
@@ -6980,7 +6980,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "TXF Categorieën"
+msgstr "TXF Categorieën"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
@@ -7041,12 +7041,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nieuwe dagboek hiërarchie (_T)"
+msgstr "Nieuwe dagboek hiërarchie (_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Open een nieuw dagboek hiërarchie venster"
+msgstr "Open een nieuw dagboek hiërarchie venster"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
@@ -7099,7 +7099,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
+msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
@@ -7187,11 +7187,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "_Financiële rekenmachine"
+msgstr "_Financiële rekenmachine"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Gebruik de financiële rekenmachine"
+msgstr "Gebruik de financiële rekenmachine"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
@@ -7242,7 +7242,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
+msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7547,12 +7547,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Copiëer Transactie"
+msgstr "Copiëer Transactie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
+msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
@@ -9671,7 +9671,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Waarschuwing: Financieel::Citaten zijn niet correct geïnstalleerd."
+msgstr "Waarschuwing: Financieel::Citaten zijn niet correct geïnstalleerd."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -9751,7 +9751,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
-msgstr "Beëindigd"
+msgstr "Beëindigd"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -11537,7 +11537,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
-msgstr "Beëindig GnuCash"
+msgstr "Beëindig GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -12093,7 +12093,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Beëindig de correctie voor dit dagboek"
+msgstr "Beëindig de correctie voor dit dagboek"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
@@ -12140,7 +12140,7 @@
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Het dagboek is niet gebalanceerd.\n"
-"Weet u zeker dat u wilt beëindigen?"
+"Weet u zeker dat u wilt beëindigen?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -12165,10 +12165,10 @@
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
-"Kies \"Beëindigen\" om uw dagboeken bij te werken en de nieuwe\n"
+"Kies \"Beëindigen\" om uw dagboeken bij te werken en de nieuwe\n"
"informatie die u heeft opgegeven te gebruiken.\n"
"\n"
-"Kies \"Annuleren\" om het laden van het bestand te beëindigen.\n"
+"Kies \"Annuleren\" om het laden van het bestand te beëindigen.\n"
"\n"
"Kies \"Terug\" om uw valuta keuzes opnieuw te bekijken."
@@ -12285,7 +12285,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "TXF Categorieën"
+msgstr "TXF Categorieën"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12332,7 +12332,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Drempelwaarde voor commerciële PIN-automaat kosten"
+msgstr "Drempelwaarde voor commerciële PIN-automaat kosten"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Confidence"
@@ -12400,7 +12400,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Eerste opsplitsing van geïmporteerde transacties:"
+msgstr "Eerste opsplitsing van geïmporteerde transacties:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
@@ -12413,8 +12413,8 @@
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
-"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
-"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
+"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
+"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
"kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse "
"transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 "
"opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. "
@@ -12453,7 +12453,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr ""
-"Potentiële opsplitsingen komen overeen met de geselecteerde transactie:"
+"Potentiële opsplitsingen komen overeen met de geselecteerde transactie:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
@@ -12491,7 +12491,7 @@
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
-"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
+"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
"worden getoond in de overeenkomsten lijst."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
@@ -12833,7 +12833,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Later uitvoeren (nog niet geïmplementeerd)"
+msgstr "Later uitvoeren (nog niet geïmplementeerd)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
@@ -12871,7 +12871,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "Initiële HBCI configuratie"
+msgstr "Initiële HBCI configuratie"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
@@ -12880,12 +12880,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
+msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
+msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -13015,7 +13015,7 @@
"Kies 'Volgende' als u door wilt gaan.\n"
"\n"
"Opmerking: WIJ GARANDEREN NIETS. Sommige banken gebruiken een\n"
-"slecht geïmplementeerde HBCI. U kunt niet vertrouwen op tijdkritische\n"
+"slecht geïmplementeerde HBCI. U kunt niet vertrouwen op tijdkritische\n"
"overdracht via HBCI, dit komt doordat uw bank soms verkeerd terugkoppeld\n"
"wanneer een opdracht geweigerd wordt.\n"
"\n"
@@ -13766,7 +13766,7 @@
msgstr ""
"Kies \"Beeindigen\" om gegevens te importeren en uw GnuCash\n"
"dagboeken bij te werken. Het dagboek en de informatie over\n"
-"overeenkomende categorieën die u ingegeven heeft, wordt bewaard\n"
+"overeenkomende categorieën die u ingegeven heeft, wordt bewaard\n"
"en gebruikt als standaard de volgende keer dat u het QIF import\n"
"systeem gebruikt.\n"
"\n"
@@ -13779,7 +13779,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "Kies \"Volgende\" om overeenkomsten met QIF categorieën te vinden."
+msgstr "Kies \"Volgende\" om overeenkomsten met QIF categorieën te vinden."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -13788,7 +13788,7 @@
"imported data."
msgstr ""
"Kies \"Volgende\" om informatie over aandelen en\n"
-"beleggingsfondsen in de geïmporteerde gegevens, te geven."
+"beleggingsfondsen in de geïmporteerde gegevens, te geven."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -13837,7 +13837,7 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash kan financiële gegevens van QIF (Quicken Interchange \n"
+"GnuCash kan financiële gegevens van QIF (Quicken Interchange \n"
"Format) bestanden die geschreven zijn met Quicken/Quickbooks, \n"
"MS Money, Moneydance en vele andere programma's importeren.\n"
"\n"
@@ -13863,10 +13863,10 @@
msgstr ""
"GnuCash maakt gebruik van gescheiden inkomsten en uitgaven dagboeken, en "
"niet\n"
-"van categorieën om uw transacties te klassificeren. Iedere categorie in uw\n"
+"van categorieën om uw transacties te klassificeren. Iedere categorie in uw\n"
"QIF bestanden wordt omgezet naar een GnuCash dagboek.\n"
"\n"
-"Op de volgende pagina kunt u de voorgestelde overeenkomende QIF categorieën "
+"Op de volgende pagina kunt u de voorgestelde overeenkomende QIF categorieën "
"en\n"
"GnuCash dagboeken bekijken. U kunt de overeenkomsten die u wilt veranderen,\n"
"aanpassen door de regel met de categorie naam te selecteren.\n"
@@ -13896,7 +13896,7 @@
msgstr ""
"Wanneer u QIF bestanden importeert die zijn opgehaald van een bank of "
"andere\n"
-"financiële instelling, is een deel van de QIF gegevens misschien een "
+"financiële instelling, is een deel van de QIF gegevens misschien een "
"duplicaat\n"
"van gegevens die al in uw GnuCash dagboeken staat. GnuCash probeert "
"duplicaten\n"
@@ -13904,13 +13904,13 @@
"\n"
"Op de volgende pagina wordt u gevraagd te bevestigen dat een bestaande "
"transactie\n"
-"overeenkomt met een geïmporteerde transactie. Geïmporteerde transacties "
+"overeenkomt met een geïmporteerde transactie. Geïmporteerde transacties "
"worden\n"
"getoond aan de linkerkant van de pagina, en mogelijke overeenkomende "
"transacties\n"
"worden aan de rechter kant getoond. Er kunnen enkele oudere transacties "
"zijn\n"
-"die overeen komen met een geïmporteerde transactie; u kunt de juiste "
+"die overeen komen met een geïmporteerde transactie; u kunt de juiste "
"transactie\n"
"selecteren door te kiezen voor de \"Dup?\" kolom van de juiste transactie.\n"
"\n"
@@ -13927,7 +13927,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
+msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -13967,7 +13967,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Inkomsten en uitgaven categorieën"
+msgstr "Inkomsten en uitgaven categorieën"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
@@ -13979,7 +13979,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Breng QIF categorieën in overeenstemming met GnuCash dagboeken"
+msgstr "Breng QIF categorieën in overeenstemming met GnuCash dagboeken"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
@@ -14021,7 +14021,7 @@
"\n"
"Merk op dat GnuCash veel dagboeken zal genereren die niet bestonden in uw "
"andere\n"
-"financiële programma, inclusief een los dagboek voor ieder aandeel dat u "
+"financiële programma, inclusief een los dagboek voor ieder aandeel dat u "
"bezit,\n"
"speciale dagboeken voor de handels-commissies, speciale \"Actief vermogen"
"\" \n"
@@ -14082,9 +14082,9 @@
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"QIF bestanden die zijn opgehaald van banken of andere financiële "
+"QIF bestanden die zijn opgehaald van banken of andere financiële "
"instellingen\n"
-"hebben waarschijnlijk geen gegevens over dagboeken en categorieën, waardoor "
+"hebben waarschijnlijk geen gegevens over dagboeken en categorieën, waardoor "
"ze\n"
"niet correct aan GnuCash dagboeken kunnen worden gekoppeld. \n"
"\n"
@@ -14154,7 +14154,7 @@
"importeren moeten dezelfde valuta hebben. Deze beperking wordt binnenkort\n"
"opgeheven.\n"
"\n"
-"Selecteerde valuta die u wilt gebruiken voor uit QIF geïmporteerde "
+"Selecteerde valuta die u wilt gebruiken voor uit QIF geïmporteerde "
"transacties:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
@@ -14351,8 +14351,8 @@
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
-"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
-"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
+"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
+"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
"kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse "
"transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 "
"opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. "
@@ -14367,7 +14367,7 @@
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
-"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
+"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
"worden getoond in de overeenkomsten lijst."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
@@ -14401,7 +14401,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
+msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
#, fuzzy
@@ -14641,7 +14641,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Beëindigd"
+msgstr "Beëindigd"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
@@ -15201,7 +15201,7 @@
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
"U mist enkele noodzakelijke Perl bestanden. \n"
-"Start 'update-financiële-notering' als root om ze te installeren."
+"Start 'update-financiële-notering' als root om ze te installeren."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
@@ -15316,7 +15316,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Dagboek hiërarchie venster"
+msgstr "Dagboek hiërarchie venster"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
@@ -15393,7 +15393,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "Reservecopieën maken en gegevens terughalen"
+msgstr "Reservecopieën maken en gegevens terughalen"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
@@ -15829,7 +15829,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Om een transactie te kopiëren"
+msgstr "Om een transactie te kopiëren"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
@@ -16122,7 +16122,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Einde voorgaande financiële jaar"
+msgstr "Einde voorgaande financiële jaar"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16662,7 +16662,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "De dagboeken groeperen in hoofd categorieën?"
+msgstr "De dagboeken groeperen in hoofd categorieën?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
@@ -21146,7 +21146,7 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"U kunt eenvoudig bestaande financiële gegevens uit Quicken, MS Money\n"
+"U kunt eenvoudig bestaande financiële gegevens uit Quicken, MS Money\n"
"of andere programma's die exporteren in QIF (Quicken Interchange Format)\n"
"importeren. Kies in het bestandsmenu het submenu importeren en kies QIF of "
"OFX\n"
@@ -21160,9 +21160,9 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"Wanneer u bekend bent met andere financiële programma's, zoals Quicken,\n"
+"Wanneer u bekend bent met andere financiële programma's, zoals Quicken,\n"
"zult u opmerken dat GnuCash gebruik makt van dagboeken in plaats van\n"
-"categorieën onm inkomsten en uitgaven terug te vinden. Voor meer informatie\n"
+"categorieën onm inkomsten en uitgaven terug te vinden. Voor meer informatie\n"
"over ikomsten en uitgaven dagboeken, zie ook de GnuCash online handleiding."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
@@ -21309,7 +21309,7 @@
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"U kunt meerdere rapporten weer laten geven in een enkel venster. \n"
-"hiermee ziet u al de financiële gegevens die u nodig heeft in een "
+"hiermee ziet u al de financiële gegevens die u nodig heeft in een "
"oogopslag.\n"
"Hiervoor gebruikt u het Voorbeeld & Aangepast -> \"Aangepaste meerkoloms-"
"rapport\" rapport."
@@ -21385,7 +21385,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "Beëindig GnuCash"
+#~ msgstr "Beëindig GnuCash"
#, fuzzy
#~ msgid "Money Management"
@@ -21436,16 +21436,16 @@
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
#~ msgstr ""
-#~ "Het begin van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
+#~ "Het begin van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Einde van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
+#~ msgstr "Einde van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Einde huidige financiële jaar"
+#~ msgstr "Einde huidige financiële jaar"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Einde van het huidige financiële jar/boekhoudkundige periode"
+#~ msgstr "Einde van het huidige financiële jar/boekhoudkundige periode"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
@@ -21570,7 +21570,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Beëindigd"
+#~ msgstr "Beëindigd"
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
@@ -21598,7 +21598,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
+#~ msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
#, fuzzy
#~ msgid "Last"
@@ -21713,7 +21713,7 @@
#~ msgstr "Aandelen verdeling:"
#~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF Categorieën"
+#~ msgstr "TXF Categorieën"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
@@ -21836,16 +21836,16 @@
#~ "required)."
#~ msgstr ""
#~ "- Rode transacties moeten door u worden bijgewerkt, of ze worden NIET "
-#~ "geïmporteerd.\n"
+#~ "geïmporteerd.\n"
#~ "- Gele transacties moeten waarschijnlijk door u worden bijgewerkt of ze "
-#~ "worden niet gebalanceerd geïmporteerd.\n"
-#~ "- Groene transacties worden gebalanceerd geïmporteerd (maar misschien "
+#~ "worden niet gebalanceerd geïmporteerd.\n"
+#~ "- Groene transacties worden gebalanceerd geïmporteerd (maar misschien "
#~ "wilt u ze nog controleren op doel dagboek).\n"
#~ "\n"
#~ "- Selecteer \"A\" om de transactie als een nieuwe toe te voegen\n"
#~ "- Selecteer \"R\" om een overeenkomende transactie bij te werken\n"
#~ "- Selecteer geen van beiden om over te slaan (de transactie wordt "
-#~ "helemaal niet geïmporteerd)\n"
+#~ "helemaal niet geïmporteerd)\n"
#~ "- \"Selecteer importeer actie\" laat u de overeenkomende transactie "
#~ "aanpassen, corrigeren, het doel dagboek of de automatische balans "
#~ "opsplitsing (waar nodig), aanpassen."
@@ -21862,7 +21862,7 @@
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Het door u opgegeven PIN was foutief.\n"
-#~ "U heeft nog één foutieve poging over.\n"
+#~ "U heeft nog één foutieve poging over.\n"
#~ "Wilt u het nogmaals proberen?"
#~ msgid ""
@@ -21890,10 +21890,10 @@
#~ "Er was is een fout opgetreden bij het landen van de plugin van uw "
#~ "beveiligde medium \n"
#~ "(zie het log venster). Waarschijnlijk kwamen de versies van uw "
-#~ "geïnstalleerde \n"
+#~ "geïnstalleerde \n"
#~ "OpenHBCI bibliotheek en van de plugin niet overeen. In dat geval dient u "
#~ "opnieuw \n"
-#~ "te compileren en de plugin opnieuw te installeren. Beëindigt nu."
+#~ "te compileren en de plugin opnieuw te installeren. Beëindigt nu."
#~ msgid ""
#~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
@@ -21901,7 +21901,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Uw beveiligingsmedium wordt niet ondersteund. Er is geen bruikbare "
#~ "plugin \n"
-#~ "gevonden voor het medium. Nu beëindigen."
+#~ "gevonden voor het medium. Nu beëindigen."
#~ msgid "Choose HBCI bank"
#~ msgstr "Kies HBCI bank"
@@ -21911,7 +21911,7 @@
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Er is meer dan één HBCI bank beschikbaar voor \n"
+#~ "Er is meer dan één HBCI bank beschikbaar voor \n"
#~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n"
#~ "wilt gebruiken."
@@ -21926,7 +21926,7 @@
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Er is meer dan één HBCI klant beschikbaar voor \n"
+#~ "Er is meer dan één HBCI klant beschikbaar voor \n"
#~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n"
#~ "wilt gebruiken."
@@ -21938,7 +21938,7 @@
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Er is meer dan éé HBCI gebruiker beschikbaar voor \n"
+#~ "Er is meer dan éé HBCI gebruiker beschikbaar voor \n"
#~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n"
#~ "wilt gebruiken."
@@ -22392,7 +22392,7 @@
#~ msgstr "Totaal winsten"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Kies \"Einde\" om GnuCash te beëindigen"
+#~ msgstr "Kies \"Einde\" om GnuCash te beëindigen"
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Open _recentelijk gebruikt"
@@ -22401,7 +22401,7 @@
#~ msgstr "Artikelen b_ewerken"
#~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "Financiële rekenmachine"
+#~ msgstr "Financiële rekenmachine"
#~ msgid "Save the file to disk"
#~ msgstr "Sla het bestand op op schijf"
@@ -22473,7 +22473,7 @@
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash kan financiële gegevens van OFX (Quicken \n"
+#~ "GnuCash kan financiële gegevens van OFX (Quicken \n"
#~ "Interchange Format) bestanden gemaakt door Quicken/Quickbooks,\n"
#~ "MS Money, Moneydance en vele andere programma's importeren.\n"
#~ "\n"
@@ -22672,7 +22672,7 @@
#~ msgstr "Soorten investeringen"
#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Voorgedefiniëerde dagboeken"
+#~ msgstr "Voorgedefiniëerde dagboeken"
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
#~ msgstr "Rentedragende dagboeken"
@@ -22693,7 +22693,7 @@
#~ msgstr "Aandelenprijs instellen"
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Configuratie initiële prijs editor"
+#~ msgstr "Configuratie initiële prijs editor"
#~ msgid "Setting Stock Price Manually"
#~ msgstr "Aandelenprijs handmatig instellen"
@@ -22744,7 +22744,7 @@
#~ msgstr "Overzicht van zakelijke mogelijkheden"
#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Initiële configuratie"
+#~ msgstr "Initiële configuratie"
#~ msgid "Register Your Company"
#~ msgstr "Registreer uw bedrijf"
@@ -23262,7 +23262,7 @@
#~ "publieke cryptografische sleutels van uw bank ophalen. Hiervoor moet u "
#~ "uw \n"
#~ "PIN ingeven. Zodra de sleutels met succes zijn opgehaald, moet u dezen "
-#~ "verifiëren \n"
+#~ "verifiëren \n"
#~ "tegen degenen in de Ini-brief die u van uw bank heeft gehad.\n"
#~ "\n"
#~ "Kies 'Volgende' om de sleutels nu op te halen van de bank. Wanneer u "
@@ -23272,10 +23272,10 @@
#~ "U kunt de voortgang van de HBCI verbinding volgen in het HBCI "
#~ "verbindings \n"
#~ "venster. Sluit het HBCI verbindingsvenster niet voordat de Hulp is "
-#~ "beëindigd."
+#~ "beëindigd."
#~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
-#~ msgstr "Verifiëer de Ini-brief van de server"
+#~ msgstr "Verifiëer de Ini-brief van de server"
#~ msgid "Ini-Letter Server"
#~ msgstr "Ini-brief server"
@@ -23390,13 +23390,13 @@
#~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
#~ "druid now."
#~ msgstr ""
-#~ "Aangezien de cryptografische sleutels van de bank niet geverifiëerd\n"
+#~ "Aangezien de cryptografische sleutels van de bank niet geverifiëerd\n"
#~ "kunnen worden, kunt u het beste geen contact meer opnemen met dit Server\n"
#~ "internet adres, maar contact opnemen met uw bank. Om uw bank te helpen "
#~ "bij\n"
#~ "het oplossen van het probleem, kunt u deze foute ini-brief afdrukken en "
#~ "aan\n"
-#~ "uw bank tonen. Beëindigt u de HBCI configuratiehulp a.u.b. nu."
+#~ "uw bank tonen. Beëindigt u de HBCI configuratiehulp a.u.b. nu."
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm new PIN for \n"
Modified: gnucash/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/pl.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/pl.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -1,9 +1,9 @@
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Fundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
-# Aktualn± wersjê tego pliku mo¿esz odnale¼æ w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous at cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste has³o)
-# Je¶li masz jakiekolwiek uwagi odnosz±ce siê do t³umaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielêgnowaniu, napisz do nas na adres:
+# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
+# (:pserver:anonymous at cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators at gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
msgid ""
@@ -15,7 +15,7 @@
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators at gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
@@ -24,7 +24,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Niedozwolona zmienna w wyra¿eniu."
+msgstr "Niedozwolona zmienna w wyrażeniu."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -32,11 +32,11 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Przepe³nienie stosu"
+msgstr "Przepełnienie stosu"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
-msgstr "Próba zdjêcia z pustego stosu"
+msgstr "Próba zdjęcia z pustego stosu"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
@@ -44,19 +44,19 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
-msgstr "Nie jest zmienn±"
+msgstr "Nie jest zmiennÄ…"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
-msgstr "Nie jest zdefiniowan± funkcj±"
+msgstr "Nie jest zdefiniowanÄ… funkcjÄ…"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
-msgstr "Brak pamiêci"
+msgstr "Brak pamięci"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
-msgstr "B³±d liczbowy"
+msgstr "Błąd liczbowy"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -78,7 +78,7 @@
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
msgid "frozen:f"
-msgstr "zamro¿one:f"
+msgstr "zamrożone:f"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
@@ -157,7 +157,7 @@
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
-"Nieznany tryb dostêpu bazy danych \"%s\". U¿ycie domy¶lnego trybu: multi-"
+"Nieznany tryb dostępu bazy danych \"%s\". Użycie domyślnego trybu: multi-"
"user."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
@@ -177,26 +177,26 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "To jest wersja rozwojowa. Mo¿e dzia³aæ lub nie.\n"
+msgstr "To jest wersja rozwojowa. Może działać lub nie.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
msgstr ""
-"B³êdy i inne problemy nale¿y zg³aszaæ pod adresem gnucash-devel at gnucash.org\n"
+"Błędy i inne problemy należy zgłaszać pod adresem gnucash-devel at gnucash.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
-"Mo¿na tak¿e przegl±daæ i zg³aszaæ b³êdy na stronie http://bugzilla.gnome."
+"Można także przeglądać i zgłaszać błędy na stronie http://bugzilla.gnome."
"org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
msgid "The last stable version was "
-msgstr "Ostatni± stabiln± wersj± by³a wersja "
+msgstr "Ostatnią stabilną wersją była wersja "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Nastêpn± stabiln± wersj± bêdzie wersja "
+msgstr "Następną stabilną wersją będzie wersja "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
@@ -204,7 +204,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "W³±czony tryb debugowania"
+msgstr "Włączony tryb debugowania"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
@@ -292,7 +292,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
-msgstr "Koñczy pracê GnuCash"
+msgstr "Kończy pracę GnuCash"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
@@ -360,12 +360,12 @@
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "Automatyczne przesy³anie p³atno¶ci"
+msgstr "Automatyczne przesyłanie płatności"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
#, fuzzy
msgid "Auto Split"
-msgstr "Podzia³"
+msgstr "Podział"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -379,20 +379,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
msgid "Payment"
-msgstr "P³atno¶æ"
+msgstr "Płatność"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
#, fuzzy
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "P³atno¶æ"
+msgstr "Płatność"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid " (posted)"
-msgstr " (przes³ana)"
+msgstr " (przesłana)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
msgid " (closed)"
-msgstr " (zamkniêta)"
+msgstr " (zamknięta)"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
#: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
@@ -429,7 +429,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
#, fuzzy
msgid "Use Global"
-msgstr "U¿ycie lokalnego czasu"
+msgstr "Użycie lokalnego czasu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -486,12 +486,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Ujemne kwoty nie s± dozwolone."
+msgstr "Ujemne kwoty nie sÄ… dozwolone."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "Kwota procentowa musi mieæ warto¶æ pomiêdzy 0 a 100."
+msgstr "Kwota procentowa musi mieć wartość pomiędzy 0 a 100."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -503,8 +503,8 @@
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Nale¿y podaæ unikaln± nazwê dla tej tabeli podatkowej.\n"
-"Wybrana warto¶æ \"%s\" jest ju¿ w u¿yciu."
+"Należy podać unikalną nazwę dla tej tabeli podatkowej.\n"
+"Wybrana wartość \"%s\" jest już w użyciu."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -530,13 +530,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Termin \"%s\" jest w u¿yciu. Nie mo¿na go usun±æ."
+msgstr "Termin \"%s\" jest w użyciu. Nie można go usunąć."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ \"%s\"?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
@@ -547,7 +547,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Musisz wprowadziæ poprawne wyra¿enie"
+msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -557,8 +557,8 @@
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
-"Musisz wprowadziæ poprawn± kwotê gotówki\n"
-"lub zostawiæ pole puste."
+"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
+"lub zostawić pole puste."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -571,7 +571,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
#, fuzzy
msgid "Edit Customer"
-msgstr "W³asny"
+msgstr "Własny"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
@@ -600,7 +600,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
-msgstr "P³atno¶æ okresowa"
+msgstr "Płatność okresowa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
@@ -649,15 +649,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
#, fuzzy
msgid "Find Customer"
-msgstr "Znajd¼ klienta"
+msgstr "Znajdź klienta"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "Nie wybrano kont. Spróbuj jeszcze raz."
+msgstr "Nie wybrano kont. Spróbuj jeszcze raz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
-msgstr "Nale¿y podaæ nazwê u¿ytkownika."
+msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
@@ -665,7 +665,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
-msgstr "Nale¿y podaæ adres."
+msgstr "Należy podać adres."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
@@ -683,7 +683,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wykres wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
@@ -692,7 +692,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
#, fuzzy
msgid "Employee Username"
-msgstr "U¿ytkownik:"
+msgstr "Użytkownik:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
@@ -701,7 +701,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
-msgstr "U¿ytkownik"
+msgstr "Użytkownik"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -717,7 +717,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
-msgstr "Znajd¼ pracownika"
+msgstr "Znajdź pracownika"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -731,7 +731,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybran± pozycjê?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną pozycję?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
@@ -740,7 +740,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "Faktura musi posiadaæ co najmniej jedn± pozycjê."
+msgstr "Faktura musi posiadać co najmniej jedną pozycję."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
@@ -749,8 +749,8 @@
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
-"Czy na pewno usun±æ aktualn±\n"
-"cenê?"
+"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
+"cenÄ™?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -766,7 +766,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
#, fuzzy
msgid "Post Date"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug dat"
+msgstr "Uporządkowanie według dat"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
#, fuzzy
@@ -780,7 +780,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
msgid "Total:"
-msgstr "Ogó³em:"
+msgstr "Ogółem:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
#, fuzzy
@@ -795,7 +795,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
-msgstr "Ogó³em:"
+msgstr "Ogółem:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
#, fuzzy
@@ -835,17 +835,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Wykres ko³owy wydatków"
+msgstr "Wykres kołowy wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
msgid "View/Edit Invoice"
@@ -862,7 +862,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
#, fuzzy
@@ -895,14 +895,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
#, fuzzy
msgid "Billing ID"
-msgstr "Dzieñ p³atno¶ci:"
+msgstr "Dzień płatności:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
#, fuzzy
msgid "Is Paid?"
-msgstr "Zwyk³y"
+msgstr "Zwykły"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -953,7 +953,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
-msgstr "Dzieñ p³atno¶ci:"
+msgstr "Dzień płatności:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
@@ -984,19 +984,19 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
#, fuzzy
msgid "Paid"
-msgstr "Zwyk³y"
+msgstr "Zwykły"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
#, fuzzy
msgid "Posted"
-msgstr "_Prze³ó¿"
+msgstr "_Przełóż"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Opened"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwórz"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1017,12 +1017,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
-msgstr "Znajd¼ rachunek"
+msgstr "Znajdź rachunek"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1032,12 +1032,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wykres wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1066,25 +1066,25 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
#, fuzzy
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Dni p³atno¶ci rachunków"
+msgstr "Dni płatności rachunków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
#, fuzzy
msgid "The following bills are due"
-msgstr "Dzieñ, w którym jest termin miesiêcznych rachunków"
+msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
-msgstr "Dzieñ, w którym jest termin miesiêcznych rachunków"
+msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "Zadanie musi mieæ nadan± nazwê."
+msgstr "Zadanie musi mieć nadaną nazwę."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Nale¿y wybraæ w³a¶ciciela dla tego zadania."
+msgstr "Należy wybrać właściciela dla tego zadania."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#, fuzzy
@@ -1106,7 +1106,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
-msgstr "Nazwa w³a¶ciciela."
+msgstr "Nazwa właściciela."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
@@ -1126,7 +1126,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
-msgstr "Znajd¼ zadanie"
+msgstr "Znajdź zadanie"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
@@ -1150,12 +1150,12 @@
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
-"Czy na pewno usun±æ aktualn±\n"
-"cenê?"
+"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
+"cenÄ™?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
-msgstr "Data zamkniêcia"
+msgstr "Data zamknięcia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
@@ -1180,12 +1180,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
#, fuzzy
msgid "Owner Name "
-msgstr "Nazwa u¿ytkownika."
+msgstr "Nazwa użytkownika."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order ID"
-msgstr "ID zamówienia"
+msgstr "ID zamówienia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
@@ -1196,7 +1196,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
#, fuzzy
msgid "Find Order"
-msgstr "Znajd¼"
+msgstr "Znajdź"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
msgid ""
@@ -1207,7 +1207,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Musisz wybraæ towar."
+msgstr "Musisz wybrać towar."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -1216,12 +1216,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Musisz wprowadziæ nazwê konta."
+msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Nie zosta³y wybrane ¿adne konta."
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
@@ -1231,7 +1231,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Nale¿y podaæ adres p³atno¶ci."
+msgstr "Należy podać adres płatności."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
@@ -1267,7 +1267,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
-msgstr "Znajd¼ dostawcê"
+msgstr "Znajdź dostawcę"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "(type)"
@@ -1276,7 +1276,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Nowe terminy p³atno¶ci"
+msgstr "Nowe terminy płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -1306,11 +1306,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Zatwierd¼ ten termin p³atno¶ci"
+msgstr "Zatwierdź ten termin płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Tworzy nowy termin p³atno¶ci"
+msgstr "Tworzy nowy termin płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
@@ -1323,12 +1323,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Usuwa bie¿±cy termin p³atno¶ci"
+msgstr "Usuwa bieżący termin płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
-msgstr "Zni¿ka %: "
+msgstr "Zniżka %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Day: "
@@ -1348,11 +1348,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Modyfikuje bie¿±cy termin p³atno¶ci"
+msgstr "Modyfikuje bieżący termin płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Number of days from now"
-msgstr "Liczba dni od bie¿±cej chwili"
+msgstr "Liczba dni od bieżącej chwili"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "Table"
@@ -1377,11 +1377,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Dzieñ, w którym jest termin miesiêcznych rachunków"
+msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Opis terminu p³atno¶ci, drukowany na fakturach"
+msgstr "Opis terminu płatności, drukowany na fakturach"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1389,7 +1389,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Wewnêtrzna nazwa terminu p³atno¶ci:"
+msgstr "Wewnętrzna nazwa terminu płatności:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
@@ -1403,7 +1403,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Liczba dni na p³atno¶æ rachunku po terminie wysy³ki."
+msgstr "Liczba dni na płatność rachunku po terminie wysyłki."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -1439,13 +1439,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Domy¶lna liczba wy¶wietlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""
-"Jak wiele dni w wcze¶niej nale¿y ostrzegaæ przez nadchodz±cym terminem "
-"p³atno¶ci rachunków."
+"Jak wiele dni w wcześniej należy ostrzegać przez nadchodzącym terminem "
+"płatności rachunków."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
@@ -1466,7 +1466,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "Odwo³ania"
+msgstr "Odwołania"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -1494,7 +1494,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Okre¶la czy wy¶wietlaæ listê terminów rachunków podczas uruchomienia."
+msgstr "Określa czy wyświetlać listę terminów rachunków podczas uruchomienia."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
@@ -1569,13 +1569,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
msgid "Billing Address"
-msgstr "Adres p³atno¶ci"
+msgstr "Adres płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Billing Information"
-msgstr "Informacje o p³atno¶ci"
+msgstr "Informacje o płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
@@ -1607,7 +1607,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
msgid "Discount: "
-msgstr "Zni¿ka: "
+msgstr "Zniżka: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
@@ -1689,7 +1689,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna byæ stosowana dla tego klienta?"
+msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna być stosowana dla tego klienta?"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1733,7 +1733,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "duedate"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -1747,11 +1747,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
-msgstr "Kontrola dostêpu"
+msgstr "Kontrola dostępu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
msgid "Access Control List"
-msgstr "Lista kontroli dostêpu"
+msgstr "Lista kontroli dostępu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -1767,12 +1767,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Domy¶lna waluta"
+msgstr "Domyślna waluta"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Rate: "
-msgstr "Domy¶lny styl rejestrów"
+msgstr "Domyślny styl rejestrów"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
@@ -1791,12 +1791,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
-msgstr "Jêzyk: "
+msgstr "Język: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Payment Address"
-msgstr "Adres p³atno¶ci"
+msgstr "Adres płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -1809,14 +1809,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
-msgstr "U¿ytkownik: "
+msgstr "Użytkownik: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
msgid "(owner)"
-msgstr "(w³a¶ciciel)"
+msgstr "(właściciel)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
msgid "Additional to Card:"
@@ -1829,12 +1829,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Domy¶lna waluta"
+msgstr "Domyślna waluta"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Extra Payments"
-msgstr "P³atno¶ci"
+msgstr "Płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Entries"
@@ -1882,13 +1882,13 @@
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Za chwilê zostanie nadpisana istniej±ca transakcja.\n"
-"Czy na pewno chcesz to zrobiæ?"
+"Za chwilÄ™ zostanie nadpisana istniejÄ…ca transakcja.\n"
+"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Wy¶wietla i pozwala na modyfikacjê listy tabel podatkowych"
+msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację listy tabel podatkowych"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
@@ -1904,7 +1904,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid "Owner Information"
-msgstr "Informacje o w³a¶cicielu"
+msgstr "Informacje o właścicielu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
@@ -1923,20 +1923,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
msgid "New Order"
-msgstr "Nowe zamówienie"
+msgstr "Nowe zamówienie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Order Entries"
-msgstr "Wpisy bud¿etowe"
+msgstr "Wpisy budżetowe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order Entry"
-msgstr "Wpis zamówienia"
+msgstr "Wpis zamówienia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
msgid "Order Information"
-msgstr "Informacje o zamówieniu"
+msgstr "Informacje o zamówieniu"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1945,7 +1945,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
msgid "Reference"
-msgstr "Odwo³anie"
+msgstr "Odwołanie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -2004,11 +2004,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
msgid "Payment Information"
-msgstr "Informacje o p³atno¶ci"
+msgstr "Informacje o płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
msgid "Post To"
-msgstr "Prze¶lij do"
+msgstr "Prześlij do"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
@@ -2045,7 +2045,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna byæ zastosowana dla tego dostawcy?"
+msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna być zastosowana dla tego dostawcy?"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
@@ -2076,7 +2076,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Znajd¼ klienta"
+msgstr "Znajdź klienta"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
@@ -2091,17 +2091,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawieñ"
+msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawieñ"
+msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
@@ -2119,7 +2119,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Znajd¼ zadanie"
+msgstr "Znajdź zadanie"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
@@ -2132,14 +2132,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
-msgstr "P³atno¶æ okresowa"
+msgstr "Płatność okresowa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "P³atno¶æ okresowa"
+msgstr "Płatność okresowa"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
@@ -2160,7 +2160,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Znajd¼ dostawcê"
+msgstr "Znajdź dostawcę"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
@@ -2180,7 +2180,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Znajd¼ rachunek"
+msgstr "Znajdź rachunek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
@@ -2201,37 +2201,37 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawieñ"
+msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Znajd¼ pracownika"
+msgstr "Znajdź pracownika"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawieñ"
+msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Wykres ko³owy wydatków"
+msgstr "Wykres kołowy wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Wykres ko³owy wydatków"
+msgstr "Wykres kołowy wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
@@ -2240,25 +2240,25 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Wy¶wietla i pozwala na modyfikacjê listy tabel podatkowych"
+msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację listy tabel podatkowych"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Edytor ter_minów p³atno¶ci"
+msgstr "Edytor ter_minów płatności"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Wy¶wietla i pozwala na modyfikacjê terminów p³atno¶ci"
+msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację terminów płatności"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#, fuzzy
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Dni p³atno¶ci rachunków"
+msgstr "Dni płatności rachunków"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Dni p³atno¶ci rachunków"
+msgstr "Dni płatności rachunków"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
@@ -2268,7 +2268,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2277,7 +2277,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
#, fuzzy
msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "Znajd¼ klienta"
+msgstr "Znajdź klienta"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2286,7 +2286,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Znajd¼ dostawcê"
+msgstr "Znajdź dostawcę"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2295,7 +2295,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Znajd¼ pracownika"
+msgstr "Znajdź pracownika"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2309,7 +2309,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
#, fuzzy
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2318,7 +2318,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
#, fuzzy
msgid "Reload owner report"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
@@ -2327,7 +2327,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
#, fuzzy
msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report scheme file"
@@ -2345,7 +2345,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
#, fuzzy
msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "W³asny"
+msgstr "Własny"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2358,7 +2358,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
-msgstr "Porz±dek _sortowania"
+msgstr "PorzÄ…dek _sortowania"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
@@ -2368,7 +2368,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Tworzy now± fakturê"
+msgstr "Tworzy nowÄ… fakturÄ™"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
@@ -2389,7 +2389,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Tworzy fakturê do wydruku"
+msgstr "Tworzy fakturÄ™ do wydruku"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
@@ -2411,26 +2411,26 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_Zmodyfikuj fakturê"
+msgstr "_Zmodyfikuj fakturÄ™"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Modyfikuje t± fakturê"
+msgstr "Modyfikuje tÄ… fakturÄ™"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Zmodyfikuj fakturê"
+msgstr "_Zmodyfikuj fakturÄ™"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Przesy³a t± fakturê do wykresu kont"
+msgstr "Przesyła tą fakturę do wykresu kont"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Zmodyfikuj fakturê"
+msgstr "_Zmodyfikuj fakturÄ™"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
@@ -2440,11 +2440,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Enter"
-msgstr "_Wprowad¼"
+msgstr "_Wprowadź"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Record the current entry"
-msgstr "Zapisuje bie¿±cy wpis"
+msgstr "Zapisuje bieżący wpis"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
@@ -2455,18 +2455,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Anuluje bie¿±cy wpis"
+msgstr "Anuluje bieżący wpis"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuñ"
+msgstr "_Usuń"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Usuwa bie¿±cy wpis"
+msgstr "Usuwa bieżący wpis"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
@@ -2475,7 +2475,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Przenosi pusty wpis na dó³ faktury"
+msgstr "Przenosi pusty wpis na dół faktury"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
@@ -2484,17 +2484,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cego wpisu"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącego wpisu"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Wprowad¼ p³atno¶æ dla w³a¶ciciela tej faktury"
+msgstr "Wprowadź płatność dla właściciela tej faktury"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
@@ -2503,7 +2503,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Otwiera okno raportu firmy dla w³a¶ciciela tej faktury"
+msgstr "Otwiera okno raportu firmy dla właściciela tej faktury"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
@@ -2539,7 +2539,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Enter"
-msgstr "Wprowad¼"
+msgstr "Wprowadź"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
@@ -2554,7 +2554,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
@@ -2570,7 +2570,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
msgid "Post"
-msgstr "Prze¶lij"
+msgstr "Prześlij"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#, fuzzy
@@ -2627,7 +2627,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "Drugorzêdny aktywny kolor"
+msgstr "Drugorzędny aktywny kolor"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2641,7 +2641,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Domy¶lna liczba wy¶wietlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2670,7 +2670,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Nie zosta³ wybrany w³a¶ciciel"
+msgstr "Nie został wybrany właściciel"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -2692,7 +2692,7 @@
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
-"Czy chcesz je utworzyæ?"
+"Czy chcesz je utworzyć?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
@@ -2700,7 +2700,7 @@
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
-"Czy chcesz je utworzyæ?"
+"Czy chcesz je utworzyć?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2713,13 +2713,13 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
msgid "Material"
-msgstr "Materia³"
+msgstr "Materiał"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Anuluje bie¿±cy wpis"
+msgstr "Anuluje bieżący wpis"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
@@ -2727,8 +2727,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Aktualna transakcja zosta³a zmieniona.\n"
-"Czy chcesz j± zapisaæ?"
+"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
+"Czy chcesz ją zapisać?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2736,13 +2736,13 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "Od¶wie¿"
+msgstr "Odśwież"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
-msgstr "Niepoprawny wpis: Nale¿y podaæ %s."
+msgstr "Niepoprawny wpis: Należy podać %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
@@ -2754,7 +2754,7 @@
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"Tabela podatkowa %s nie istnieje.\n"
-"Czy chcesz j± utworzyæ?"
+"Czy chcesz ją utworzyć?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
#, fuzzy
@@ -2763,23 +2763,23 @@
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
-"Bie¿±ca pozycja zosta³a zmieniona.\n"
-"Jednak jest ona czê¶ci± istniej±cego zamówienia.\n"
-"Czy chcesz zapisaæ zmianê i odpowiednio\n"
-"zmieniæ swoje zamówienie?"
+"Bieżąca pozycja została zmieniona.\n"
+"Jednak jest ona częścią istniejącego zamówienia.\n"
+"Czy chcesz zapisać zmianę i odpowiednio\n"
+"zmienić swoje zamówienie?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
-msgstr "Od¶wie¿"
+msgstr "Odśwież"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"Bie¿±ca pozycja zosta³a zmieniona.\n"
-"Czy chcesz j± zapisaæ?"
+"Bieżąca pozycja została zmieniona.\n"
+"Czy chcesz ją zapisać?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2787,31 +2787,31 @@
#. ("sample:") as is.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
msgid "sample:X"
-msgstr "przyk³ad:X"
+msgstr "przykład:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "przyk³ad:12/12/2000"
+msgstr "przykład:12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "przyk³ad:Opis pozycji"
+msgstr "przykład:Opis pozycji"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgid "sample:Action"
-msgstr "przyk³ad:Czynno¶æ"
+msgstr "przykład:Czynność"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "przyk³ad:999,999.00"
+msgstr "przykład:999,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "przyk³ad:999,999.00"
+msgstr "przykład:999,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
#, no-c-format
@@ -2828,32 +2828,32 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "przyk³ad:Wydatki:Samochód:Tankowanie"
+msgstr "przykład:Wydatki:Samochód:Tankowanie"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:T?"
-msgstr "przyk³ad:T?"
+msgstr "przykład:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:TI"
-msgstr "przyk³ad:TI"
+msgstr "przykład:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "przyk³ad:Tabela podatkowa 1"
+msgstr "przykład:Tabela podatkowa 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:999.00"
-msgstr "przyk³ad:999.00"
+msgstr "przykład:999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample:BI"
-msgstr "przyk³ad:BI"
+msgstr "przykład:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
#, fuzzy
msgid "sample:Payment"
-msgstr "P³atno¶æ"
+msgstr "Płatność"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
@@ -2887,7 +2887,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
#: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Cash"
-msgstr "Gotówka"
+msgstr "Gotówka"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2901,11 +2901,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
-msgstr "Konto aktywów"
+msgstr "Konto aktywów"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
msgid "Expense Account"
-msgstr "Konto wydatków"
+msgstr "Konto wydatków"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2916,7 +2916,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Action"
-msgstr "Czynno¶æ"
+msgstr "Czynność"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2926,11 +2926,11 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
msgid "Discount"
-msgstr "Zni¿ka"
+msgstr "Zniżka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
msgid "Discount Type"
-msgstr "Rodzaj zni¿ki"
+msgstr "Rodzaj zniżki"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
#, fuzzy
@@ -3005,27 +3005,27 @@
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
-"Wprowad¼ konto, z którego chcesz dokonaæ transferu lub wybierz jedno z listy"
+"Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
#, fuzzy
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug daty pozycji"
+msgstr "Uporządkowanie według daty pozycji"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug opisu"
+msgstr "Uporządkowanie według opisu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Koniec bie¿±cego miesi±ca"
+msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Wprowad¼ cenê udzia³u"
+msgstr "Wprowadź cenę udziału"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
@@ -3033,15 +3033,15 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Rodzaj zni¿ki: warto¶æ monetarna"
+msgstr "Rodzaj zniżki: wartość monetarna"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Rodzaj zni¿ki: procent"
+msgstr "Rodzaj zniżki: procent"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Wybierz rodzaj zni¿ki"
+msgstr "Wybierz rodzaj zniżki"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -3053,7 +3053,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Zni¿ka obliczona po zastosowaniu podatku"
+msgstr "Zniżka obliczona po zastosowaniu podatku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
@@ -3062,12 +3062,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
#, fuzzy
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Modyfikuje g³ówne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3097,12 +3097,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Tytu³ raportu"
+msgstr "Tytuł raportu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Tytu³ raportu"
+msgstr "Tytuł raportu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -3114,7 +3114,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Nale¿y podaæ nazwê dla tej tabeli podatkowej."
+msgstr "Należy podać nazwę dla tej tabeli podatkowej."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
@@ -3122,16 +3122,16 @@
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Nale¿y podaæ unikaln± nazwê dla tej tabeli podatkowej.\n"
-"Wybrana warto¶æ \"%s\" jest ju¿ w u¿yciu."
+"Należy podać unikalną nazwę dla tej tabeli podatkowej.\n"
+"Wybrana wartość \"%s\" jest już w użyciu."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Nale¿y wybraæ konto podatkowe."
+msgstr "Należy wybrać konto podatkowe."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
-msgstr "Warto¶æ $"
+msgstr "Wartość $"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
@@ -3141,7 +3141,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Tabela podatkowa \"%s\" jest u¿ywana. Nie mo¿na jej usun±æ."
+msgstr "Tabela podatkowa \"%s\" jest używana. Nie można jej usunąć."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
#, fuzzy
@@ -3149,12 +3149,12 @@
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
-"Nie mo¿na usun±æ ostatniej pozycji z tabeli podatkowej.\n"
-"Spróbuj usun±æ tabelê podatkow± je¶li chcesz to uczyniæ."
+"Nie można usunąć ostatniej pozycji z tabeli podatkowej.\n"
+"Spróbuj usunąć tabelę podatkową jeśli chcesz to uczynić."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten wpis?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -3188,7 +3188,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Value ($)"
-msgstr "Warto¶æ $"
+msgstr "Wartość $"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -3208,7 +3208,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
-msgstr "Warto¶æ: "
+msgstr "Wartość: "
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
@@ -3218,7 +3218,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:2234
msgid "Asset"
-msgstr "Wk³ad"
+msgstr "Wkład"
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
@@ -3226,11 +3226,11 @@
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
-msgstr "Obci±¿enia"
+msgstr "Obciążenia"
#: ../src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
-msgstr "Gie³da"
+msgstr "Giełda"
#: ../src/engine/Account.c:2238
msgid "Mutual Fund"
@@ -3248,12 +3248,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Income"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Przychód"
#: ../src/engine/Account.c:2243
#, fuzzy
msgid "A/Receivable"
-msgstr "P³atno¶ci/Nale¿no¶ci"
+msgstr "Płatności/Należności"
#: ../src/engine/Account.c:2244
msgid "A/Payable"
@@ -3283,7 +3283,7 @@
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:686
msgid "last day"
-msgstr "ostatni dzieñ"
+msgstr "ostatni dzień"
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
@@ -3339,7 +3339,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Piêtnastodniowe"
+msgstr "Piętnastodniowe"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3347,20 +3347,20 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Piêtnastodniowe"
+msgstr "Piętnastodniowe"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:875
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "Miesiêczne (x%u): %u"
+msgstr "Miesięczne (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Miesiêczne: %u"
+msgstr "Miesięczne: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
@@ -3425,7 +3425,7 @@
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
@@ -3480,7 +3480,7 @@
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
-msgstr "Niezrównowa¿enie"
+msgstr "Niezrównoważenie"
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3499,7 +3499,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Split"
-msgstr "Podzia³"
+msgstr "Podział"
#: ../src/engine/Transaction.c:3260
#, fuzzy
@@ -3515,7 +3515,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Nowy zbiór kont"
+msgstr "Nowy zbiór kont"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
#, fuzzy
@@ -3523,9 +3523,9 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"Ten towar jest obecnie u¿ywany przez\n"
+"Ten towar jest obecnie używany przez\n"
"co najmniej jedno z twoich kont.\n"
-"Nie mo¿esz go usun±æ."
+"Nie możesz go usunąć."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
#, fuzzy
@@ -3533,14 +3533,14 @@
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usun±æ zaznaczony\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony\n"
"towar?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usun±æ zaznaczony\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony\n"
"towar?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3562,15 +3562,15 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Poziom oprocentowania nie mo¿e wynosiæ zero."
+msgstr "Poziom oprocentowania nie może wynosić zero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Liczba p³atno¶ci nie mo¿e wynosiæ zero."
+msgstr "Liczba płatności nie może wynosić zero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Liczba p³atno¶ci nie mo¿e byæ ujemna."
+msgstr "Liczba płatności nie może być ujemna."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
@@ -3630,7 +3630,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Shares"
-msgstr "Udzia³y"
+msgstr "Udziały"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3639,7 +3639,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "Value"
-msgstr "Warto¶æ"
+msgstr "Wartość"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
@@ -3661,29 +3661,29 @@
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
-"Czy na pewno usun±æ zaznaczon±\n"
-"cenê?"
+"Czy na pewno usunąć zaznaczoną\n"
+"cenÄ™?"
msgstr[1] ""
-"Czy na pewno usun±æ zaznaczon±\n"
-"cenê?"
+"Czy na pewno usunąć zaznaczoną\n"
+"cenÄ™?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Musisz wybraæ towar."
+msgstr "Musisz wybrać towar."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "Musisz wybraæ jednostkê monetarn±."
+msgstr "Musisz wybrać jednostkę monetarną."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Musisz wprowadziæ poprawn± kwotê."
+msgstr "Musisz wprowadzić poprawną kwotę."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
@@ -3721,19 +3721,19 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
msgid "_Actions"
-msgstr "Czy_nno¶ci"
+msgstr "Czy_nności"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
#, fuzzy
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Wprowadzono zmiany do tego okna uzgadniania.\n"
-"Czy chcesz je anulowaæ?"
+"Czy chcesz je anulować?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, c-format
@@ -3750,7 +3750,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
#, fuzzy
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Usuwa ca³± transakcjê"
+msgstr "Usuwa całą transakcję"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
@@ -3760,15 +3760,15 @@
msgstr ""
"Plik \n"
" %s\n"
-" ju¿ istnieje.\n"
-"Czy na pewno mam go zast±piæ?"
+" już istnieje.\n"
+"Czy na pewno mam go zastąpić?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
"Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mog± zostaæ automatycznie utworzone."
+"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
#, fuzzy
@@ -3777,7 +3777,7 @@
"automatically created."
msgstr ""
"Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mog± zostaæ automatycznie utworzone."
+"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3793,8 +3793,8 @@
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
-"Liczba pozosta³ych wyst±pieñ (%d) jest wiêksza ni¿ ca³kowita liczba "
-"wyst±pieñ (%d)."
+"Liczba pozostałych wystąpień (%d) jest większa niż całkowita liczba "
+"wystąpień (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
msgid ""
@@ -3812,13 +3812,13 @@
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
msgstr ""
-"Poni¿sze transakcje s± aktualnie modyfikowane;\n"
-"czy na pewno chcesz je usun±æ?"
+"Poniższe transakcje są aktualnie modyfikowane;\n"
+"czy na pewno chcesz je usunąć?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
#, fuzzy
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Usuwa ca³± transakcjê"
+msgstr "Usuwa całą transakcję"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
@@ -3832,8 +3832,8 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"Aktualna transakcja zosta³a zmieniona.\n"
-"Czy chcesz j± zapisaæ?"
+"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
+"Czy chcesz ją zapisać?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
@@ -3867,10 +3867,10 @@
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mog± zostaæ automatycznie utworzone."
+"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
msgstr[1] ""
"Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mog± zostaæ automatycznie utworzone."
+"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
msgid ""
@@ -3881,12 +3881,12 @@
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
#, fuzzy
msgid "Ready to create"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Wymaga warto¶ci dla zmiennych"
+msgstr "Wymaga wartości dla zmiennych"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
msgid "Ignored"
@@ -3894,11 +3894,11 @@
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
msgid "Postponed"
-msgstr "Prze³o¿ona"
+msgstr "Przełożona"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
msgid "Obsolete"
-msgstr "Przestarza³a"
+msgstr "Przestarzała"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
msgid ""
@@ -3941,12 +3941,12 @@
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "Nale¿y wybraæ pozycjê z listy"
+msgstr "Należy wybrać pozycję z listy"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Nale¿y wybraæ pozycjê z listy"
+msgstr "Należy wybrać pozycję z listy"
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3968,7 +3968,7 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
-msgstr "Data zamkniêcia"
+msgstr "Data zamknięcia"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
@@ -4057,19 +4057,19 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "z u¿yciem konta Escrow?"
+msgstr "z użyciem konta Escrow?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
-msgstr "Po¿yczka"
+msgstr "Pożyczka"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
-"Czy na pewno usun±æ aktualn±\n"
-"cenê?"
+"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
+"cenÄ™?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
#, fuzzy
@@ -4093,13 +4093,13 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Musisz wybraæ poprawne konto nadrzêdne."
+msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "P³atno¶ci"
+msgstr "Płatności"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
msgid "Principal"
@@ -4174,59 +4174,59 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
msgid "Error"
-msgstr "B³±d"
+msgstr "Błąd"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Nale¿y wprowadziæ poprawn± kwotê rozdzia³u."
+msgstr "Należy wprowadzić poprawną kwotę rozdziału."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Nale¿y wprowadziæ kwotê rozdzia³u."
+msgstr "Należy wprowadzić kwotę rozdziału."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"Nale¿y wprowadziæ poprawn± cenê\n"
-"lub pozostawiæ pole puste."
+"Należy wprowadzić poprawną cenę\n"
+"lub pozostawić pole puste."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
-msgstr "Cena musi byæ dodatnia."
+msgstr "Cena musi być dodatnia."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"Musisz wprowadziæ poprawn± kwotê gotówki\n"
-"lub zostawiæ pole puste."
+"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
+"lub zostawić pole puste."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "Rozdzia³ ¶rodków musi byæ liczb± dodatni±."
+msgstr "Rozdział środków musi być liczbą dodatnią."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Musisz wybraæ konto przychodów\n"
-"dla rozdzia³u ¶rodków."
+"Musisz wybrać konto przychodów\n"
+"dla rozdziału środków."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Musisz wybraæ konto przychodów\n"
-"dla rozdzia³u ¶rodków."
+"Musisz wybrać konto przychodów\n"
+"dla rozdziału środków."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
-msgstr "B³±d przy dodawaniu ceny."
+msgstr "Błąd przy dodawaniu ceny."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Nie posiadasz ¿adnego konta gie³dowego z bilansem!"
+msgstr "Nie posiadasz żadnego konta giełdowego z bilansem!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
@@ -4310,27 +4310,27 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Domy¶lna waluta nowego konta"
+msgstr "Domyślna waluta nowego konta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "Czy_nno¶ci"
+msgstr "Czy_nności"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
@@ -4350,15 +4350,15 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
-msgstr "Wyczy¶æ wszystkie"
+msgstr "Wyczyść wszystkie"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
-msgstr "Wybór waluty"
+msgstr "Wybór waluty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Wybór tworzonych kont"
+msgstr "Wybór tworzonych kont"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -4368,17 +4368,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Wybierz konta podrzêdne"
+msgstr "Wybierz konta podrzędne"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
#, fuzzy
@@ -4387,7 +4387,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Zakoñczenie ustawiania konta"
+msgstr "Zakończenie ustawiania konta"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4421,7 +4421,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgstr "Ogólne"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Hide _zero totals"
@@ -4430,7 +4430,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -4439,11 +4439,11 @@
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
-"Je¶li potrzebujesz konta posiadaj±cego bilans otwarcia, kliknij\n"
-"konto i wprowad¼\n"
-"bilans pocz±tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
-"z wyj±tkiem kont zape³niaj±cych i papierów warto¶ciowych mog±\n"
-"posiadaæ bilansy otwarcia."
+"Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n"
+"konto i wprowadź\n"
+"bilans poczÄ…tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
+"z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n"
+"posiadać bilansy otwarcia."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -4456,16 +4456,16 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"Je¶li potrzebujesz konta posiadaj±cego bilans otwarcia, kliknij\n"
-"konto i wprowad¼\n"
-"bilans pocz±tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
-"z wyj±tkiem kont zape³niaj±cych i papierów warto¶ciowych mog±\n"
-"posiadaæ bilansy otwarcia."
+"Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n"
+"konto i wprowadź\n"
+"bilans poczÄ…tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
+"z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n"
+"posiadać bilansy otwarcia."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
-msgstr "W dó³"
+msgstr "W dół"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
@@ -4491,23 +4491,23 @@
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Wype³niacz"
+msgstr "Wypełniacz"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Wybierz walutê, która bêdzie u¿ywana przez nowe konto."
+msgstr "Wybierz walutę, która będzie używana przez nowe konto."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -4518,11 +4518,11 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Naci¶nij \"Zakoñcz\" aby utworzyæ nowe konta.\n"
+"Naciśnij \"Zakończ\" aby utworzyć nowe konta.\n"
"\n"
-"Naci¶nij \"Wstecz\" aby przejrzeæ wybrane opcje.\n"
+"Naciśnij \"Wstecz\" aby przejrzeć wybrane opcje.\n"
"\n"
-"Naci¶nij \"Anuluj\" aby zamkn±æ to okno bez utworzenia ¿adnego nowego konta."
+"Naciśnij \"Anuluj\" aby zamknąć to okno bez utworzenia żadnego nowego konta."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
@@ -4538,10 +4538,10 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"Wybierz kategorie zwi±zane ze sposobami, na które bêdzie u¿ywany GnuCash.\n"
-"Ka¿da wybrana kategoria bêdzie wymaga³a utworzenia kilku kont.\n"
-"Wybierz kategorie odpowiednie dla ciebie. Zawsze mo¿na utworzyæ\n"
-"w pó¼niejszym czasie konta rêcznie."
+"Wybierz kategorie związane ze sposobami, na które będzie używany GnuCash.\n"
+"Każda wybrana kategoria będzie wymagała utworzenia kilku kont.\n"
+"Wybierz kategorie odpowiednie dla ciebie. Zawsze można utworzyć\n"
+"w późniejszym czasie konta ręcznie."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
@@ -4556,35 +4556,35 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Najmniejszy u³amek:"
+msgstr "Najmniejszy ułamek:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Najmniejsza czê¶æ towaru, do której mo¿na siê odwo³aæ."
+msgstr "Najmniejsza część towaru, do której można się odwołać."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
-msgstr "Powi±zany podatek"
+msgstr "PowiÄ…zany podatek"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
@@ -4592,8 +4592,8 @@
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
-"To konto jest obecne jako wype³niacz w hierarchii. Transakcje nie mog± byæ "
-"przesy³ane na to konto, tylko na konta podrzêdne tego konta."
+"To konto jest obecne jako wypełniacz w hierarchii. Transakcje nie mogą być "
+"przesyłane na to konto, tylko na konta podrzędne tego konta."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -4604,14 +4604,14 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Ten druid pomo¿e ci utworzyæ zbiór kont Gnucash\n"
-"dla twoich aktywów (takich jak inwestycje,\n"
-"konta czekowe lub oszczêdno¶ciowe), wierzytelno¶ci\n"
-"(jak na przyk³ad po¿yczki) oraz ró¿nego rodzaju\n"
-"wp³ywy i wydatki jakie mo¿esz mieæ.\n"
+"Ten druid pomoże ci utworzyć zbiór kont Gnucash\n"
+"dla twoich aktywów (takich jak inwestycje,\n"
+"konta czekowe lub oszczędnościowe), wierzytelności\n"
+"(jak na przykład pożyczki) oraz różnego rodzaju\n"
+"wpływy i wydatki jakie możesz mieć.\n"
"\n"
-"Kliknij \"Anuluj\" je¶li nie chcesz tworzyæ teraz\n"
-"¿adnych nowych kont."
+"Kliknij \"Anuluj\" jeśli nie chcesz tworzyć teraz\n"
+"żadnych nowych kont."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
#, fuzzy
@@ -4639,7 +4639,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "Domy¶lny"
+msgstr "Domyślny"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
@@ -4649,7 +4649,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
-msgstr "W dó³"
+msgstr "W dół"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
@@ -4660,7 +4660,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Wybór konta transferowego"
+msgstr "Wybór konta transferowego"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
@@ -4669,7 +4669,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Data zamkniêcia"
+msgstr "Data zamknięcia"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -4679,12 +4679,12 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Wprowad¼ opisow± nazwê dla tego raportu"
+msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug opisu"
+msgstr "Uporządkowanie według opisu"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4719,7 +4719,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
@@ -4732,12 +4732,12 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Budget List"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
@@ -4749,12 +4749,12 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "Okresy p³atno¶ci"
+msgstr "Okresy płatności"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -4764,7 +4764,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Usuwa bie¿±cy wpis"
+msgstr "Usuwa bieżący wpis"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4780,7 +4780,7 @@
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
-msgstr "Wy¶wietlanie tabeli wybranych danych."
+msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
@@ -4818,7 +4818,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Start Date:"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4852,7 +4852,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "Pocz±tek tego miesi±ca"
+msgstr "PoczÄ…tek tego miesiÄ…ca"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4869,12 +4869,12 @@
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptowaæ te informacje i przej¶æ dalej."
+msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Nowy zbiór kont"
+msgstr "Nowy zbiór kont"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
@@ -4884,7 +4884,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptowaæ te informacje i przej¶æ dalej."
+msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4927,26 +4927,26 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Usuwa bie¿±cy towar."
+msgstr "Usuwa bieżący towar."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Wy¶wietlanie walut narodowych"
+msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "Czy_nno¶ci"
+msgstr "Czy_nności"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "Sk³adanie:"
+msgstr "Składanie:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -4969,7 +4969,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Piêtnastodniowe"
+msgstr "Piętnastodniowe"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -4982,17 +4982,17 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
-msgstr "Czy¶ci pole"
+msgstr "Czyści pole"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "Sk³adanie:"
+msgstr "Składanie:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Continuous"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -5007,7 +5007,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Zni¿ka"
+msgstr "Zniżka"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
@@ -5022,43 +5022,43 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Frequency:"
-msgstr "Czêsto¶æ:"
+msgstr "Częstość:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
-msgstr "Przysz³a warto¶æ"
+msgstr "Przyszła wartość"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Monthly"
-msgstr "Miesiêczne"
+msgstr "Miesięczne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
-msgstr "Suma p³atno¶ci:"
+msgstr "Suma płatności:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
-msgstr "Okresy p³atno¶ci"
+msgstr "Okresy płatności"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
-msgstr "P³atno¶æ okresowa"
+msgstr "Płatność okresowa"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
-msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+msgstr "Aktualna Wartość"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
@@ -5085,7 +5085,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Piêtnastodniowe"
+msgstr "Piętnastodniowe"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
#, fuzzy
@@ -5114,12 +5114,12 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Payments:"
-msgstr "P³atno¶ci:"
+msgstr "Płatności:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
@@ -5172,7 +5172,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5200,7 +5200,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Konto gie³dowe"
+msgstr "Konto giełdowe"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5211,7 +5211,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -5237,7 +5237,7 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Eksportuje hierarchiê kont do nowego pliku"
+msgstr "Eksportuje hierarchiÄ™ kont do nowego pliku"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5256,11 +5256,11 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"Naci¶nij \"Zakoñcz\" aby utworzyæ nowe konta.\n"
+"Naciśnij \"Zakończ\" aby utworzyć nowe konta.\n"
"\n"
-"Naci¶nij \"Wstecz\" aby przejrzeæ wybrane opcje.\n"
+"Naciśnij \"Wstecz\" aby przejrzeć wybrane opcje.\n"
"\n"
-"Naci¶nij \"Anuluj\" aby zamkn±æ to okno bez utworzenia ¿adnego nowego konta."
+"Naciśnij \"Anuluj\" aby zamknąć to okno bez utworzenia żadnego nowego konta."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -5342,7 +5342,7 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "Import plików QIF"
+msgstr "Import plików QIF"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -5351,7 +5351,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "Dodaje now± cenê."
+msgstr "Dodaje nowÄ… cenÄ™."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5393,7 +5393,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
-msgstr "Modyfikuje bie¿±c± cenê."
+msgstr "Modyfikuje bieżącą cenę."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid "Get _Quotes"
@@ -5411,7 +5411,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
-msgstr "Usuñ stare..."
+msgstr "Usuń stare..."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
@@ -5419,7 +5419,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
-msgstr "Usuwa bie¿±c± cenê"
+msgstr "Usuwa bieżącą cenę"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -5429,7 +5429,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Source:"
-msgstr "¬ród³o"
+msgstr "Źródło"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -5439,7 +5439,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Kwota (s³ownie):"
+msgstr "Kwota (słownie):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -5453,7 +5453,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
-msgstr "W³asny format:"
+msgstr "Własny format:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
@@ -5466,7 +5466,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
-msgstr "P³aca:"
+msgstr "Płaca:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
@@ -5523,7 +5523,7 @@
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
-msgstr "Nag³ówek"
+msgstr "Nagłówek"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
@@ -5561,23 +5561,23 @@
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
msgid "Difference:"
-msgstr "Ró¿nica:"
+msgstr "Różnica:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Bilans koñcowy:"
+msgstr "Bilans końcowy:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
-msgstr "Zakoñcz"
+msgstr "Zakończ"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
@@ -5592,7 +5592,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -5605,7 +5605,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwórz"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
@@ -5626,12 +5626,12 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Bilans pocz±tkowy:"
+msgstr "Bilans poczÄ…tkowy:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
@@ -5641,17 +5641,17 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "Spraw_d¼ i napraw"
+msgstr "Spraw_dź i napraw"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Bilans koñcowy:"
+msgstr "Bilans końcowy:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
-msgstr "_Zakoñcz"
+msgstr "_Zakończ"
#. File menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
@@ -5664,12 +5664,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwórz"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
msgid "_Postpone"
-msgstr "_Prze³ó¿"
+msgstr "_Przełóż"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
@@ -5699,7 +5699,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Data zamkniêcia"
+msgstr "Data zamknięcia"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -5709,20 +5709,20 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Data zamkniêcia"
+msgstr "Data zamknięcia"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Skopiuj transakcjê"
+msgstr "Skopiuj transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Kopiuje zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Kopiuje zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -5732,21 +5732,21 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Usuwa bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
@@ -5761,7 +5761,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Modyfikuje g³ówne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -5792,12 +5792,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cej transakcji"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Przenosi pust± transakcjê w dó³ rejestru"
+msgstr "Przenosi pustą transakcję w dół rejestru"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
@@ -5806,28 +5806,28 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Wklej transakcjê"
+msgstr "Wklej transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Wkleja transakcjê ze schowka"
+msgstr "Wkleja transakcjÄ™ ze schowka"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Zapisuje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Zapisuje bieżącą transakcję"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
@@ -5838,7 +5838,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
@@ -5857,7 +5857,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All"
-msgstr "_Wy¶wietl wszystko"
+msgstr "_Wyświetl wszystko"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
@@ -5872,46 +5872,46 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Wy¶wietlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach"
+msgstr "Wyświetlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
-"Wy¶wietla transakcje w jednym lub dwóch wierszach i rozwija bie¿±c± "
-"transakcjê"
+"Wyświetla transakcje w jednym lub dwóch wierszach i rozwija bieżącą "
+"transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Wy¶wietla dwa wiersze informacji dla ka¿dej transakcji"
+msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug kwoty"
+msgstr "Uporządkowanie według kwoty"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug dat"
+msgstr "Uporządkowanie według dat"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug opisu"
+msgstr "Uporządkowanie według opisu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug notatek"
+msgstr "Uporządkowanie według notatek"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug numeru"
+msgstr "Uporządkowanie według numeru"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug opisu"
+msgstr "Uporządkowanie według opisu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
@@ -5921,12 +5921,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Sort by date"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug daty"
+msgstr "Uporządkowanie według daty"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug opisu"
+msgstr "Uporządkowanie według opisu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
@@ -5936,16 +5936,16 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug dat"
+msgstr "Uporządkowanie według dat"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug numeru"
+msgstr "Uporządkowanie według numeru"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug daty pozycji"
+msgstr "Uporządkowanie według daty pozycji"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
@@ -5981,20 +5981,20 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAÆ UTWORZONE"
+msgstr "[rmw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAĆ UTWORZONE"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAÆ UTWORZONE"
+msgstr "[rtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAĆ UTWORZONE"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAÆ UTWORZONE"
+msgstr "[wrtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAĆ UTWORZONE"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Action"
-msgstr "Czy_nno¶ci"
+msgstr "Czy_nności"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Amount"
@@ -6005,27 +6005,27 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
#, fuzzy
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Automatyczna ksiêga"
+msgstr "Automatyczna księga"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "_Ksiêga uproszczona"
+msgstr "_Księga uproszczona"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
msgid "_Double Line"
-msgstr "_Podwójny wiersz"
+msgstr "_Podwójny wiersz"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
-msgstr "Wy¶wietlanie najwcze¶niejszych"
+msgstr "Wyświetlanie najwcześniejszych"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Frozen"
-msgstr "Zam_ro¿one"
+msgstr "Zam_rożone"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
@@ -6067,7 +6067,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
@@ -6093,7 +6093,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... u¿ywasz konta Escrow przy p³atno¶ciach?"
+msgstr "... używasz konta Escrow przy płatnościach?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid "10th"
@@ -6232,15 +6232,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
msgid "Apr, Oct"
-msgstr "Kwi, Pa¼"
+msgstr "Kwi, Paź"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
msgid "April"
-msgstr "Kwiecieñ"
+msgstr "Kwiecień"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
msgid "August"
-msgstr "Sierpieñ"
+msgstr "Sierpień"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
#, fuzzy
@@ -6267,7 +6267,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "Create Automatically"
@@ -6281,7 +6281,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
-msgstr "Tworzy now± fakturê"
+msgstr "Tworzy nowÄ… fakturÄ™"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6290,7 +6290,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Wklej transakcjê"
+msgstr "Wklej transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Creating transactions..."
@@ -6303,7 +6303,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "Koniec bie¿±cego roku"
+msgstr "Koniec bieżącego roku"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
@@ -6323,7 +6323,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Day"
-msgstr "Dzieñ"
+msgstr "Dzień"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
#, fuzzy
@@ -6332,7 +6332,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid "December"
-msgstr "Grudzieñ"
+msgstr "Grudzień"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Disposition?"
@@ -6345,7 +6345,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Modyfikuje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid "End "
@@ -6353,11 +6353,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
msgid "End Date:"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
msgid "End Date: "
-msgstr "Data koñcowa: "
+msgstr "Data końcowa: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "Ended On"
@@ -6370,12 +6370,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Every"
-msgstr "Wprowad¼"
+msgstr "Wprowadź"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Feb, Apr, Oct"
-msgstr "Kwi, Pa¼"
+msgstr "Kwi, Paź"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
msgid "Feb, Aug"
@@ -6397,17 +6397,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
msgid "Frequency"
-msgstr "Czêsto¶æ"
+msgstr "Częstość"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
msgid "Friday"
-msgstr "Pi±tek"
+msgstr "PiÄ…tek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Przychód"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Interest Rate Change Frequency"
@@ -6416,7 +6416,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "Interest To:"
@@ -6454,11 +6454,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Ostatnie wyst±pienie: "
+msgstr "Ostatnie wystÄ…pienie: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Length:"
-msgstr "D³ugo¶æ:"
+msgstr "Długość:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
#, fuzzy
@@ -6496,7 +6496,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "Dzieñ"
+msgstr "Dzień"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "May, Nov"
@@ -6505,18 +6505,18 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
msgid "Monday"
-msgstr "Poniedzia³ek"
+msgstr "Poniedziałek"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Month"
-msgstr "Miesi±c"
+msgstr "MiesiÄ…c"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Pozosta³e miesi±ce:"
+msgstr "Pozostałe miesiące:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
@@ -6538,7 +6538,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Nastêpne wyst±pienie"
+msgstr "Następne wystąpienie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
#, fuzzy
@@ -6561,12 +6561,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Liczba wyst±pieñ:"
+msgstr "Liczba wystąpień:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Usuwa ca³± transakcjê"
+msgstr "Usuwa całą transakcję"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Occuring in"
@@ -6596,40 +6596,40 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Czê¶æ transakcji p³atno¶ci"
+msgstr "Część transakcji płatności"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Czêsto¶æ p³atno¶ci"
+msgstr "Częstość płatności"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Suma p³atno¶ci:"
+msgstr "Suma płatności:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Payment From:"
-msgstr "P³atno¶æ od:"
+msgstr "Płatność od:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Suma p³atno¶ci:"
+msgstr "Suma płatności:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Payment To:"
-msgstr "Suma p³atno¶ci:"
+msgstr "Suma płatności:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Postpone"
-msgstr "_Prze³ó¿"
+msgstr "_Przełóż"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6653,17 +6653,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "Pozosta³e wyst±pienia:"
+msgstr "Pozostałe wystąpienia:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Bilans koñcowy:"
+msgstr "Bilans końcowy:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Repayment"
-msgstr "P³atno¶æ"
+msgstr "Płatność"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Repayment Frequency"
@@ -6672,12 +6672,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
-msgstr "P³atno¶æ"
+msgstr "Płatność"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Review"
-msgstr "Przegl±d"
+msgstr "PrzeglÄ…d"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
@@ -6687,7 +6687,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
@@ -6697,17 +6697,17 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Wybierz poni¿ej datê pocz±tkow±."
+msgstr "Wybierz poniżej datę początkową."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Piêtnastodniowe"
+msgstr "Piętnastodniowe"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
#, fuzzy
@@ -6717,7 +6717,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "September"
-msgstr "Grudzieñ"
+msgstr "Grudzień"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
@@ -6741,11 +6741,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Wybierz konto ¼ród³owe"
+msgstr "Wybierz konto źródłowe"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date: "
-msgstr "Data pocz±tkowa: "
+msgstr "Data poczÄ…tkowa: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "State"
@@ -6763,7 +6763,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
#, fuzzy
@@ -6771,8 +6771,8 @@
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
-"Poni¿sze transakcje s± aktualnie modyfikowane;\n"
-"czy na pewno chcesz je usun±æ?"
+"Poniższe transakcje są aktualnie modyfikowane;\n"
+"czy na pewno chcesz je usunąć?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
msgid ""
@@ -6833,11 +6833,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "U¿ywanie konta Escrow"
+msgstr "Używanie konta Escrow"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Value:"
-msgstr "Warto¶æ:"
+msgstr "Wartość:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Variable"
@@ -6850,11 +6850,11 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Wednesday"
-msgstr "¦roda"
+msgstr "Åšroda"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "What to do, what to do?"
-msgstr "Co robiæ, co robiæ?"
+msgstr "Co robić, co robić?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "Whole Loan"
@@ -6886,7 +6886,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Niektóre transakcje mog± byæ pominiête."
+msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
msgid "_Run when data file opened"
@@ -6906,12 +6906,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "months"
-msgstr "Miesi±ce"
+msgstr "MiesiÄ…ce"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "months."
-msgstr "Miesi±ce"
+msgstr "MiesiÄ…ce"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "then on the:"
@@ -6935,12 +6935,12 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Konto aktywów"
+msgstr "Konto aktywów"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
@@ -6995,7 +6995,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
-msgstr "Konto gie³dowe"
+msgstr "Konto giełdowe"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
@@ -7026,7 +7026,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
-msgstr "Udzia³y:"
+msgstr "Udziały:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
@@ -7035,7 +7035,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "¬ród³o nazwy p³atnika"
+msgstr "Źródło nazwy płatnika"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -7059,7 +7059,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Bie¿±ce konto"
+msgstr "Bieżące konto"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
@@ -7068,7 +7068,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
-msgstr "Powi±zany podatek"
+msgstr "PowiÄ…zany podatek"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -7078,35 +7078,35 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Przychód"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Wybierz konta podrzêdne"
+msgstr "Wybierz konta podrzędne"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê u¿ytkownika i has³o"
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
-msgstr "Nazwa u¿ytkownika i has³o"
+msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Has³o:"
+msgstr "Hasło:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "U¿ytkownik:"
+msgstr "Użytkownik:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
@@ -7131,7 +7131,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwórz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
@@ -7146,7 +7146,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "Usuwa bie¿±c± cenê"
+msgstr "Usuwa bieżącą cenę"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save _As..."
@@ -7169,27 +7169,27 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Eksportuje hierarchiê kont do nowego pliku"
+msgstr "Eksportuje hierarchiÄ™ kont do nowego pliku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Nowy zbiór kont"
+msgstr "Nowy zbiór kont"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "Nie posiadasz ¿adnego konta gie³dowego z bilansem!"
+msgstr "Nie posiadasz żadnego konta giełdowego z bilansem!"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajd¼"
+msgstr "_Znajdź"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Ta_x Options"
@@ -7198,7 +7198,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr ""
-"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów"
+"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
@@ -7221,7 +7221,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Domy¶lne automatyczne tworzenie nowych zaplanowanych transakcji"
+msgstr "Domyślne automatyczne tworzenie nowych zaplanowanych transakcji"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -7249,16 +7249,16 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr ""
-"Wy¶wietla i pozwala na modyfikacjê cen dla gie³d oraz funduszy wzajemnych"
+"Wyświetla i pozwala na modyfikację cen dla giełd oraz funduszy wzajemnych"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "_Edytor towarów"
+msgstr "_Edytor towarów"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr ""
-"Wy¶wietla i pozwala na modyfikacjê towarów dla gie³d lub funduszy wzajemnych"
+"Wyświetla i pozwala na modyfikację towarów dla giełd lub funduszy wzajemnych"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Financial Calculator"
@@ -7266,7 +7266,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "U¿ywa kalkulatora finansowego"
+msgstr "Używa kalkulatora finansowego"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
@@ -7275,12 +7275,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Wy¶wietla Poradê dnia"
+msgstr "Wyświetla Poradę dnia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Aby zakoñczyæ pracê z GnuCashem, wybierz \"Zakoñcz\""
+msgstr "Aby zakończyć pracę z GnuCashem, wybierz \"Zakończ\""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7289,7 +7289,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
@@ -7299,7 +7299,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
@@ -7308,7 +7308,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
msgid "Create a new Account"
@@ -7328,7 +7328,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "Otwórz konto"
+msgstr "Otwórz konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
@@ -7338,12 +7338,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Otwórz konta po_drzêdne"
+msgstr "Otwórz konta po_drzędne"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzêdne"
+msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
@@ -7359,7 +7359,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
msgid "Delete selected account"
@@ -7402,7 +7402,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Podzia³"
+msgstr "Podział"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
@@ -7421,7 +7421,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Sprawd¼ i napraw k_onto"
+msgstr "Sprawdź i napraw k_onto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7433,7 +7433,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Sprawd¼ i napraw su_bkonto"
+msgstr "Sprawdź i napraw su_bkonto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid ""
@@ -7443,7 +7443,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Sprawd¼ i napraw ws_zystko"
+msgstr "Sprawdź i napraw ws_zystko"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid ""
@@ -7485,7 +7485,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
@@ -7500,7 +7500,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Wszystkie ceny przed dat± wypisan± poni¿ej zostan± usuniête."
+msgstr "Wszystkie ceny przed datą wypisaną poniżej zostaną usunięte."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, c-format
@@ -7515,7 +7515,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
@@ -7525,18 +7525,18 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten wpis?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
-msgstr "Usuwa bie¿±cy wpis"
+msgstr "Usuwa bieżący wpis"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
@@ -7551,7 +7551,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Wy¶wietlanie tabeli wybranych danych."
+msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
@@ -7562,7 +7562,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Budget"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
msgid "Set the budget options using this dialog."
@@ -7571,12 +7571,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Musi byæ wybrany rodzaj konta."
+msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
@@ -7605,58 +7605,58 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Skopiuj transakcjê"
+msgstr "Skopiuj transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Kopiuje zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Wklej transakcjê"
+msgstr "Wklej transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cej transakcji"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Wklej transakcjê"
+msgstr "Wklej transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
@@ -7666,19 +7666,19 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Znajd¼ transakcje"
+msgstr "_Znajdź transakcje"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug"
+msgstr "Uporządkowanie według"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
#, fuzzy
@@ -7698,7 +7698,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Modyfikuje g³ówne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
@@ -7752,7 +7752,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "General Ledger"
-msgstr "Ksiêga ogólna"
+msgstr "Księga ogólna"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7774,7 +7774,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Raport ksiêgi ogólnej"
+msgstr "Raport księgi ogólnej"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
@@ -7803,12 +7803,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
#, fuzzy
msgid "and subaccounts"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
#, fuzzy
msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Niektóre transakcje mog± byæ pominiête."
+msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
@@ -7823,13 +7823,13 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug"
+msgstr "Uporządkowanie według"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
@@ -7840,11 +7840,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Ksiêga ogólna"
+msgstr "_Księga ogólna"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Otwiera okno ogólnej ksiêgi rachunkowej"
+msgstr "Otwiera okno ogólnej księgi rachunkowej"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
@@ -7853,7 +7853,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
#, fuzzy
@@ -7862,23 +7862,23 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"Aktualna transakcja zosta³a zmieniona.\n"
-"Czy chcesz j± zapisaæ?"
+"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
+"Czy chcesz ją zapisać?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Niektóre transakcje mog± byæ pominiête."
+msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cej transakcji"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
msgid ""
@@ -7889,12 +7889,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
msgid ""
@@ -7905,7 +7905,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do tego pliku."
+msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
@@ -7926,12 +7926,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Usuñ"
+msgstr "_Usuń"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Usuwa bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
msgid ""
@@ -7945,7 +7945,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
msgid "Future:"
-msgstr "Przysz³e"
+msgstr "Przyszłe"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
msgid "Cleared:"
@@ -7961,11 +7961,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
msgid "Shares:"
-msgstr "Udzia³y:"
+msgstr "Udziały:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
-msgstr "Bie¿±ca warto¶æ:"
+msgstr "Bieżąca wartość:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
#, fuzzy
@@ -7974,10 +7974,10 @@
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
-"Jedno z zaznaczonych kont podrzêdnych nie mo¿e\n"
-"byæ modyfikowane. Je¶li chcesz zmieniæ transakcje\n"
-"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzêdnego\n"
-"i wy³±cz (do uzupe³nienia...)"
+"Jedno z zaznaczonych kont podrzędnych nie może\n"
+"być modyfikowane. Jeśli chcesz zmienić transakcje\n"
+"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzędnego\n"
+"i wyłącz (do uzupełnienia...)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
#, fuzzy
@@ -7987,10 +7987,10 @@
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
-"Jedno z zaznaczonych kont podrzêdnych nie mo¿e\n"
-"byæ modyfikowane. Je¶li chcesz zmieniæ transakcje\n"
-"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzêdnego\n"
-"i wy³±cz (do uzupe³nienia...)"
+"Jedno z zaznaczonych kont podrzędnych nie może\n"
+"być modyfikowane. Jeśli chcesz zmienić transakcje\n"
+"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzędnego\n"
+"i wyłącz (do uzupełnienia...)"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
@@ -8159,7 +8159,7 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
-msgstr "Zapamiêtywanie po³o¿enia okna"
+msgstr "Zapamiętywanie położenia okna"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
@@ -8175,7 +8175,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
-msgstr "Wybierz konto ¼ród³owe"
+msgstr "Wybierz konto źródłowe"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
@@ -8188,7 +8188,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "Wy¶wietlanie walut narodowych"
+msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
@@ -8222,12 +8222,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "W³asny format:"
+msgstr "Własny format:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "Opcj± daty jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… daty jest %s."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8333,8 +8333,8 @@
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wy¶wietlona zostaje zachêta do "
-"wprowadzenia p³atno¶ci kart± kredytow±"
+"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wyświetlona zostaje zachęta do "
+"wprowadzenia płatności kartą kredytową"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -8346,7 +8346,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8360,12 +8360,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Automatyczna p³atno¶æ kart± kredytow±"
+msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Automatyczna p³atno¶æ kart± kredytow±"
+msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -8384,17 +8384,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Przenosi pust± transakcjê w dó³ rejestru"
+msgstr "Przenosi pustą transakcję w dół rejestru"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Automatyczny punkt dziesiêtny"
+msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
@@ -8403,7 +8403,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Znak u¿ywany do odseparowania pe³nych nazw kont"
+msgstr "Znak używany do odseparowania pełnych nazw kont"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
@@ -8417,17 +8417,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
-msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
+msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Tworzy nowe okno dla ka¿dego raportu lub drzewa kont"
+msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Tworzy nowe okno dla ka¿dego raportu lub drzewa kont"
+msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
@@ -8436,23 +8436,23 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Domy¶lna waluta dla nowych kont"
+msgstr "Domyślna waluta dla nowych kont"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Domy¶lna waluta dla raportów"
+msgstr "Domyślna waluta dla raportów"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Domy¶lny styl dla okien rejestrów"
+msgstr "Domyślny styl dla okien rejestrów"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
-"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po okre¶lonej liczbie dni (0 = "
+"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po określonej liczbie dni (0 = "
"nigdy)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
@@ -8463,12 +8463,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "W³±czona obs³uga EURO"
+msgstr "Włączona obsługa EURO"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "W³±cza obs³ugê dla waluty Unii Europejskiej EURO"
+msgstr "Włącza obsługę dla waluty Unii Europejskiej EURO"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8488,8 +8488,8 @@
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
-"Automatycznie wstawia punkt dziesiêtny do wprowadzonych warto¶ci mniejszych "
-"ni¿ jeden."
+"Automatycznie wstawia punkt dziesiętny do wprowadzonych wartości mniejszych "
+"niż jeden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8524,9 +8524,9 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"Je¶li zosta³o to zaznaczone, po naci¶niêciu klawisza \"Enter\", u¿ytkownik "
+"Jeśli zostało to zaznaczone, po naciśnięciu klawisza \"Enter\", użytkownik "
"przeniesiony zostaje do pustej transakcji. W przeciwnym razie jeden wiersz w "
-"dó³."
+"dół."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -8547,22 +8547,22 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "U¿ywa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
+msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Przyciski paska narzêdzi"
+msgstr "Przyciski paska narzędzi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Automatyczny punkt dziesiêtny"
+msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Zapisuje wymiary i po³o¿enie okna."
+msgstr "Zapisuje wymiary i położenie okna."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8578,7 +8578,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Domy¶lnie, wy¶wietlane s± poziome brzegi komórek."
+msgstr "Domyślnie, wyświetlane są poziome brzegi komórek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -8597,17 +8597,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Domy¶lnie, wy¶wietlane s± pionowe brzegi komórek."
+msgstr "Domyślnie, wyświetlane są pionowe brzegi komórek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Ustaw domy¶ln± nazwê konta QIF"
+msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Domy¶lna waluta raportu"
+msgstr "Domyślna waluta raportu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8631,7 +8631,7 @@
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiêtnych bêdzie wype³nianych."
+msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiętnych będzie wypełnianych."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8707,7 +8707,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "U¿ywa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
+msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
@@ -8721,42 +8721,42 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Musisz wybraæ towar."
+msgstr "Musisz wybrać towar."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Ten towar ju¿ istnieje."
+msgstr "Ten towar już istnieje."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
@@ -8766,17 +8766,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cej transakcji"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cej transakcji"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -8904,7 +8904,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Wy¶wietlanie walut narodowych"
+msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8971,7 +8971,7 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Nale¿y wybraæ pozycjê z listy"
+msgstr "Należy wybrać pozycję z listy"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
#, fuzzy
@@ -8999,7 +8999,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Nie zosta³y wybrane ¿adne konta"
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
#, fuzzy
@@ -9120,7 +9120,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "Dodanie wyników do bie¿±cego wyszukiwania"
+msgstr "Dodanie wyników do bieżącego wyszukiwania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
@@ -9129,7 +9129,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Usuniêcie wyników z bie¿±cego wyszukiwania"
+msgstr "Usunięcie wyników z bieżącego wyszukiwania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
@@ -9137,12 +9137,12 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
-msgstr "Sprecyzowanie bie¿±cego wyszukiwania"
+msgstr "Sprecyzowanie bieżącego wyszukiwania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Wyszukiwane wyra¿enie:"
+msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
@@ -9151,7 +9151,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Search only active data"
-msgstr "Drugorzêdny aktywny kolor"
+msgstr "Drugorzędny aktywny kolor"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
@@ -9195,7 +9195,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
#, fuzzy
msgid "has debits"
-msgstr "Obci±¿enia"
+msgstr "Obciążenia"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
#, fuzzy
@@ -9232,7 +9232,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
#, fuzzy
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Nale¿y wprowadziæ kwotê rozdzia³u."
+msgstr "Należy wprowadzić kwotę rozdziału."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, c-format
@@ -9240,7 +9240,7 @@
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"B³±d w wyra¿eniu regularnym \"%s\":\n"
+"Błąd w wyrażeniu regularnym \"%s\":\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
@@ -9263,7 +9263,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
#, fuzzy
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Rozró¿nianie ma³ych i wielkich liter"
+msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
@@ -9273,7 +9273,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji, których czynno¶æ zawiera:"
+msgstr "Wyszukiwanie transakcji, których czynność zawiera:"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
@@ -9291,12 +9291,12 @@
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
-"B³±d podczas wczytywania pliku konfiguracyjnego OpenHBCI:\n"
+"Błąd podczas wczytywania pliku konfiguracyjnego OpenHBCI:\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ otwartego bilansu."
+msgstr "Nie można utworzyć otwartego bilansu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
@@ -9304,11 +9304,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
-msgstr "Stara Warto¶æ"
+msgstr "Stara Wartość"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
-msgstr "Nowa Warto¶æ"
+msgstr "Nowa Wartość"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
@@ -9316,35 +9316,35 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Poni¿sze zmiany musz± byæ wykonane. Kontynuowaæ?"
+msgstr "Poniższe zmiany muszą być wykonane. Kontynuować?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "Konto musi mieæ nadan± nazwê."
+msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "Musi byæ wybrany rodzaj konta."
+msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Musisz wybraæ poprawne konto nadrzêdne."
+msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Nale¿y wybraæ towar."
+msgstr "Należy wybrać towar."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ju¿ istnieje konto o tej nazwie."
+msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
-"Nale¿y wprowadziæ popran± warto¶æ bilansu otwarcia lub zostawiæ pole puste."
+"Należy wprowadzić popraną wartość bilansu otwarcia lub zostawić pole puste."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9352,8 +9352,8 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"Musisz wybraæ konto transferowe lub\n"
-"akcyjne konto bilansów otwarcia."
+"Musisz wybrać konto transferowe lub\n"
+"akcyjne konto bilansów otwarcia."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
@@ -9389,36 +9389,36 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"Nale¿y wybraæ towar.\n"
-"Aby utworzyæ nowy, kliknij \"Nowy\""
+"Należy wybrać towar.\n"
+"Aby utworzyć nowy, kliknij \"Nowy\""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
-msgstr "U¿ycie lokalnego czasu"
+msgstr "Użycie lokalnego czasu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Nie mo¿na wprowadziæ nowej waluty narodowej."
+msgstr "Nie można wprowadzić nowej waluty narodowej."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Ten towar ju¿ istnieje."
+msgstr "Ten towar już istnieje."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
#, fuzzy
@@ -9426,33 +9426,33 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"Nale¿y podaæ niepuste warto¶ci pól \"Pe³na nazwa\", \"Symbol/skrót\"\n"
+"Należy podać niepuste wartości pól \"Pełna nazwa\", \"Symbol/skrót\"\n"
"oraz \"Rodzaj\" dla towaru."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "Wybierz konta podrzêdne"
+msgstr "Wybierz konta podrzędne"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
msgid "Clear All"
-msgstr "Wyczy¶æ wszystkie"
+msgstr "Wyczyść wszystkie"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzêdne"
+msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
-msgstr "Zaznacz domy¶lne"
+msgstr "Zaznacz domyślne"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Ustaw domy¶ln± nazwê konta QIF"
+msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
@@ -9466,12 +9466,12 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
msgid "Defaults"
-msgstr "Domy¶lne"
+msgstr "Domyślne"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
msgid "Reset all values to their defaults."
@@ -9479,7 +9479,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
msgid "Clear"
-msgstr "Wyczy¶æ"
+msgstr "Wyczyść"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
#, fuzzy
@@ -9489,7 +9489,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "Wybór piksmapy"
+msgstr "Wybór piksmapy"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
@@ -9499,7 +9499,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
-msgstr "Wybór piksmapy"
+msgstr "Wybór piksmapy"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
@@ -9511,13 +9511,13 @@
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"Musi byæ wybrane konto z którego lub na które,\n"
-"odbêdzie siê transfer (lub obie mo¿liwo¶ci)\n"
+"Musi być wybrane konto z którego lub na które,\n"
+"odbędzie się transfer (lub obie możliwości)\n"
"dla tej transakcji. W innym przypadku nie zostanie ona zapisana."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Nie mo¿na transferowaæ z i na to same konto!"
+msgstr "Nie można transferować z i na to same konto!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
@@ -9527,15 +9527,15 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Musisz wprowadziæ kwotê do transferu."
+msgstr "Musisz wprowadzić kwotę do transferu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Musi byæ wprowadzona poprawna cena."
+msgstr "Musi być wprowadzona poprawna cena."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Musisz wprowadziæ poprawn± warto¶æ kwoty \"do\"."
+msgstr "Musisz wprowadzić poprawną wartość kwoty \"do\"."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
#, fuzzy
@@ -9553,7 +9553,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Suma p³atno¶ci:"
+msgstr "Suma płatności:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
@@ -9638,25 +9638,25 @@
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"Wprowad¼ unikalny kod u¿ywany do identyfikacji towaru. Mo¿esz równie¿ "
-"bezpiecznie pozostawiæ to pole puste."
+"Wprowadź unikalny kod używany do identyfikacji towaru. Możesz również "
+"bezpiecznie pozostawić to pole puste."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "Podaj pe³n± nazwê towaru, np. Dolary amerykañskie"
+msgstr "Podaj pełną nazwę towaru, np. Dolary amerykańskie"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Podaj najmniejszy u³amek towaru, którym mo¿na handlowaæ. W przypadku gie³d "
-"na których mo¿na handlowaæ tylko pe³nymi jednostkami, nale¿y wpisaæ 1."
+"Podaj najmniejszy ułamek towaru, którym można handlować. W przypadku giełd "
+"na których można handlować tylko pełnymi jednostkami, należy wpisać 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Podaj symbol gie³dowy lub kod waluty dla towaru: Przyk³ad: USD"
+msgstr "Podaj symbol giełdowy lub kod waluty dla towaru: Przykład: USD"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
@@ -9668,7 +9668,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Czê¶æ sprzedawalna:"
+msgstr "Część sprzedawalna:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -9677,7 +9677,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "Select user information here..."
@@ -9720,7 +9720,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr ""
-"Ostrze¿enie: funkcja Finance::Quote nie zosta³a poprawnie zainstalowana."
+"Ostrzeżenie: funkcja Finance::Quote nie została poprawnie zainstalowana."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -9730,7 +9730,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
-msgstr "Pe³na nazwa:"
+msgstr "Pełna nazwa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -9740,12 +9740,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Symbol/skrót:"
+msgstr "Symbol/skrót:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
@@ -9793,12 +9793,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "Metoda uporz±dkowywania"
+msgstr "Metoda uporzÄ…dkowywania"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
-msgstr "Zakoñcz"
+msgstr "Zakończ"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9842,12 +9842,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Zamyka bie¿±ce okno faktury"
+msgstr "Zamyka bieżące okno faktury"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Zamyka bie¿±ce okno faktury"
+msgstr "Zamyka bieżące okno faktury"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
@@ -9928,7 +9928,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
@@ -9991,7 +9991,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "skrót"
+msgstr "skrót"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
@@ -9999,7 +9999,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "December 31, 2000"
-msgstr "Grudzieñ 31, 2000"
+msgstr "Grudzień 31, 2000"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
@@ -10009,16 +10009,16 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
msgid "Months:"
-msgstr "Miesi±ce:"
+msgstr "MiesiÄ…ce:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sample:"
-msgstr "przyk³ad:X"
+msgstr "przykład:X"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
@@ -10059,7 +10059,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (My¶lnik)"
+msgstr "- (Myślnik)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -10069,7 +10069,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (Uko¶nik)"
+msgstr "/ (Ukośnik)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -10098,7 +10098,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "Czy_nno¶ci"
+msgstr "Czy_nności"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -10108,22 +10108,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Domy¶lna waluta raportu"
+msgstr "Domyślna waluta raportu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Domy¶lna waluta raportu"
+msgstr "Domyślna waluta raportu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Domy¶lny styl rejestrów"
+msgstr "Domyślny styl rejestrów"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -10137,7 +10137,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Ogólne"
+msgstr "Ogólne"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10181,12 +10181,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10199,12 +10199,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Zapamiêtywanie po³o¿enia okna"
+msgstr "Zapamiętywanie położenia okna"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Przestarza³a"
+msgstr "Przestarzała"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
@@ -10217,8 +10217,8 @@
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
-"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wy¶wietlona zostaje zachêta do "
-"wprowadzenia p³atno¶ci kart± kredytow±"
+"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wyświetlona zostaje zachęta do "
+"wprowadzenia płatności kartą kredytową"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10233,12 +10233,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Automatyczna p³atno¶æ kart± kredytow±"
+msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Automatyczna p³atno¶æ kart± kredytow±"
+msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
@@ -10251,8 +10251,8 @@
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
-"Automatycznie wstawia punkt dziesiêtny do wprowadzonych warto¶ci mniejszych "
-"ni¿ jeden."
+"Automatycznie wstawia punkt dziesiętny do wprowadzonych wartości mniejszych "
+"niż jeden."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
@@ -10271,12 +10271,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
-msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
+msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10285,23 +10285,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
-msgstr "Dok³adny czas"
+msgstr "Dokładny czas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
-"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po okre¶lonej liczbie dni (0 = "
+"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po określonej liczbie dni (0 = "
"nigdy)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Wy¶wietlanie \"Porady dnia\""
+msgstr "Wyświetlanie \"Porady dnia\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr ""
-"Wy¶wietla podpowiedzi dotycz±ce u¿ywania GnuCash przy uruchamianiu programu"
+"Wyświetla podpowiedzi dotyczące używania GnuCash przy uruchamianiu programu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
@@ -10335,7 +10335,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Nie zosta³y wybrane ¿adne konta"
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -10352,7 +10352,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "W³±cza obs³ugê dla waluty Unii Europejskiej EURO"
+msgstr "Włącza obsługę dla waluty Unii Europejskiej EURO"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
@@ -10366,7 +10366,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiêtnych bêdzie wype³nianych."
+msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiętnych będzie wypełnianych."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
@@ -10393,9 +10393,9 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Je¶li zosta³o to zaznaczone, po naci¶niêciu klawisza \"Enter\", u¿ytkownik "
+"Jeśli zostało to zaznaczone, po naciśnięciu klawisza \"Enter\", użytkownik "
"przeniesiony zostaje do pustej transakcji. W przeciwnym razie jeden wiersz w "
-"dó³."
+"dół."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
@@ -10406,7 +10406,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10414,23 +10414,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Przychód-Zarobki-Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód-Zarobki-Opodatkowanie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Przychód.Zarobki.Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód.Zarobki.Opodatkowanie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Przychód/Zarobki/Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód/Zarobki/Opodatkowanie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Przychód:Zarobki:Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód:Zarobki:Opodatkowanie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Przychód\\Zarobki\\Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód\\Zarobki\\Opodatkowanie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
@@ -10462,13 +10462,13 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"Nie wy¶wietla okna listy nowego konta po wybraniu \"Nowy plik\" z menu \"Plik"
+"Nie wyświetla okna listy nowego konta po wybraniu \"Nowy plik\" z menu \"Plik"
"\"."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
#, fuzzy
@@ -10504,7 +10504,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Wy¶wietlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach"
+msgstr "Wyświetlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10513,7 +10513,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Domy¶lnie, wy¶wietlane s± poziome brzegi komórek."
+msgstr "Domyślnie, wyświetlane są poziome brzegi komórek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
@@ -10526,18 +10526,18 @@
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "Wy¶wietla dwa wiersze informacji dla ka¿dej transakcji"
+msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Domy¶lnie, wy¶wietlane s± pionowe brzegi komórek."
+msgstr "Domyślnie, wyświetlane są pionowe brzegi komórek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr ""
-"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów"
+"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid ""
@@ -10578,17 +10578,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "U¿ywa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
+msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "U¿ywa tylko \"debetu\" i \"kredytu\" zamiast bezpo¶rednich synonimów"
+msgstr "Używa tylko \"debetu\" i \"kredytu\" zamiast bezpośrednich synonimów"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Domy¶lne ustawieñ GNOME"
+msgstr "Domyślne ustawień GNOME"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10623,7 +10623,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Podaj walutê u¿ywan± przy nowych kontach"
+msgstr "Podaj walutę używaną przy nowych kontach"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10642,7 +10642,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Wybierz walutê, która bêdzie u¿ywana przez nowe konto."
+msgstr "Wybierz walutę, która będzie używana przez nowe konto."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10660,12 +10660,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (Odwrotny uko¶nik)"
+msgstr "\\ (Odwrotny ukośnik)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
-msgstr "Przestarza³a"
+msgstr "Przestarzała"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "_Auto-raise lists"
@@ -10674,32 +10674,32 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Automatyczna ksiêga"
+msgstr "Automatyczna księga"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Automatyczny punkt dziesiêtny"
+msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
-msgstr "_Ksiêga uproszczona"
+msgstr "_Księga uproszczona"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Automatyczne miejsca dziesiêtne"
+msgstr "Automatyczne miejsca dziesiętne"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "Tryb podwójnego wiersza"
+msgstr "Tryb podwójnego wiersza"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
-msgstr "W³±czona obs³uga EURO"
+msgstr "Włączona obsługa EURO"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "_Europe:"
@@ -10727,17 +10727,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Liczba dni przechowywania plików dziennika"
+msgstr "Liczba dni przechowywania plików dziennika"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Zapisuje wymiary i po³o¿enie okna."
+msgstr "Zapisuje wymiary i położenie okna."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
@@ -10842,7 +10842,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Months"
-msgstr "Miesi±ce"
+msgstr "MiesiÄ…ce"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
@@ -10877,14 +10877,14 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
-"B³±d przetwarzania pliku QIF:\n"
+"Błąd przetwarzania pliku QIF:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ pliku\n"
+"Nie można otworzyć pliku\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -10929,30 +10929,30 @@
msgstr ""
"URL\n"
" %s\n"
-"nie jest obs³ugiwany przez t± wersjê GnuCash."
+"nie jest obsługiwany przez tą wersję GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
-"Nie mo¿na przetworzyæ adresu URL\n"
+"Nie można przetworzyć adresu URL\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
-"Nie mo¿na nawi±zaæ po³±czenia z\n"
+"Nie można nawiązać połączenia z\n"
" %s\n"
-"Nazwa komputera, u¿ytkownika lub has³o s± jest niepoprawne."
+"Nazwa komputera, użytkownika lub hasło są jest niepoprawne."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
-"Nie mo¿na nawi±zaæ po³±czenia z\n"
+"Nie można nawiązać połączenia z\n"
" %s\n"
-"Po³±czenie zosta³o utracone, nie mo¿na przes³aæ danych."
+"Połączenie zostało utracone, nie można przesłać danych."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
@@ -10961,8 +10961,8 @@
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Ten plik/URL prawdopodobnie pochodzi od nowszej\n"
-"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualniæ program\n"
-"aby pracowaæ z danymi, które zawiera."
+"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualnić program\n"
+"aby pracować z danymi, które zawiera."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, fuzzy, c-format
@@ -10970,7 +10970,7 @@
msgstr ""
"Baza danych\n"
" %s\n"
-"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz j± utworzyæ?\n"
+"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
@@ -10979,12 +10979,12 @@
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nie mo¿e zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
" %s.\n"
-"Baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyæ bazê danych?"
+"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -10993,12 +10993,12 @@
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nie mo¿e zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
" %s.\n"
-"Baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyæ bazê danych?"
+"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -11007,12 +11007,12 @@
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nie mo¿e zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
" %s.\n"
-"Baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyæ bazê danych?"
+"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -11021,12 +11021,12 @@
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nie mo¿e zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
" %s.\n"
-"Baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyæ bazê danych?"
+"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -11034,12 +11034,12 @@
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
-"GnuCash nie móg³ zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n"
" %s.\n"
-"Ta baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika,\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
-"Jak± operacjê chcesz wykonaæ?"
+"Jaką operację chcesz wykonać?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
@@ -11047,7 +11047,7 @@
msgstr ""
"Plik/URL \n"
" %s\n"
-"nie zawiera danych programu GnuCash lub s± one uszkodzone."
+"nie zawiera danych programu GnuCash lub sÄ… one uszkodzone."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, c-format
@@ -11059,14 +11059,14 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
-"Nie masz uprawnieñ dostêpu do\n"
+"Nie masz uprawnień dostępu do\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
-"W trakcie przetwarzania wyst±pi³ b³±d\n"
+"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11147,14 +11147,14 @@
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d odczytu pliku.\n"
-"Czy chcesz kontynuowaæ?"
+"Wystąpił błąd odczytu pliku.\n"
+"Czy chcesz kontynuować?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d w trakcie przetwarzania pliku\n"
+"Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania pliku\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
@@ -11169,7 +11169,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr ""
-"Nie mo¿na odnale¼æ pliku\n"
+"Nie można odnaleźć pliku\n"
" %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
@@ -11177,7 +11177,7 @@
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ten plik pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
-"Czy chcesz kontynuowaæ?"
+"Czy chcesz kontynuować?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
@@ -11191,7 +11191,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ pliku\n"
+"Nie można otworzyć pliku\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -11209,7 +11209,7 @@
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Ta baza danych pochodzi ze starszej wersji GnuCash.\n"
-"Czy chcesz j± uaktualniæ do formatu bazy danych obecnej wersji?"
+"Czy chcesz ją uaktualnić do formatu bazy danych obecnej wersji?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
#, fuzzy
@@ -11218,15 +11218,15 @@
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
-"Baza danych SQL jest obecnie u¿ywana przez innych u¿ytkowników, wiêc nie "
-"mo¿na jej zaktualizowaæ, zanim siê oni nie wyloguj±.\n"
-"Je¶li obecnie nie korzystaj± z niej inni u¿ytkownicy, zajrzyj do\n"
-"dokumentacji jak usun±æ zawieszone sesje u¿ytkowników."
+"Baza danych SQL jest obecnie używana przez innych użytkowników, więc nie "
+"można jej zaktualizować, zanim się oni nie wylogują.\n"
+"Jeśli obecnie nie korzystają z niej inni użytkownicy, zajrzyj do\n"
+"dokumentacji jak usunąć zawieszone sesje użytkowników."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Wyst±pi³ nieznany b³±d wej¶cia/wyj¶cia."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd wejścia/wyjścia."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
@@ -11254,12 +11254,12 @@
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash nie móg³ zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n"
" %s.\n"
-"Ta baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika,\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
-"Jak± operacjê chcesz wykonaæ?"
+"Jaką operację chcesz wykonać?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
@@ -11268,22 +11268,22 @@
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash nie móg³ zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n"
" %s.\n"
-"Ta baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika,\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
-"Jak± operacjê chcesz wykonaæ?"
+"Jaką operację chcesz wykonać?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "_Otwórz konto"
+msgstr "_Otwórz konto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
-msgstr "Utwórz nowy plik"
+msgstr "Utwórz nowy plik"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
msgid "Reading file..."
@@ -11296,8 +11296,8 @@
msgstr ""
"Plik \n"
" %s\n"
-" ju¿ istnieje.\n"
-"Czy na pewno mam go zast±piæ?"
+" już istnieje.\n"
+"Czy na pewno mam go zastąpić?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
@@ -11311,7 +11311,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d w trakcie zapisu pliku.\n"
+"Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku.\n"
"\n"
"%s"
@@ -11329,16 +11329,16 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "Wybrany adres URL nie mo¿e zostaæ wczytany."
+msgstr "Wybrany adres URL nie może zostać wczytany."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
#, fuzzy
msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie zapisu pliku."
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
-msgstr "Komunikat o b³êdzie"
+msgstr "Komunikat o błędzie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
#, fuzzy
@@ -11346,8 +11346,8 @@
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Bezpieczny dostêp HTTP jest wy³±czony.\n"
-"Mo¿na w³±czyæ go w czê¶ci dotycz±cej sieci\n"
+"Bezpieczny dostęp HTTP jest wyłączony.\n"
+"Można włączyć go w części dotyczącej sieci\n"
"okna preferencji."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
@@ -11356,19 +11356,19 @@
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Bezpieczny dostêp HTTP jest wy³±czony.\n"
-"Mo¿na w³±czyæ go w czê¶ci dotycz±cej sieci\n"
+"Bezpieczny dostęp HTTP jest wyłączony.\n"
+"Można włączyć go w części dotyczącej sieci\n"
"okna preferencji."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy próbie dostêpu do %s."
+msgstr "Wystąpił błąd przy próbie dostępu do %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#, fuzzy
@@ -11377,7 +11377,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
-msgstr "_Otwórz konto"
+msgstr "_Otwórz konto"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
@@ -11391,7 +11391,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Tools"
-msgstr "_Narzêdzia"
+msgstr "_Narzędzia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
@@ -11415,17 +11415,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Zamyka bie¿±c± stronê notatnika"
+msgstr "Zamyka bieżącą stronę notatnika"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
-msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "Właściwości"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Pokazuje i edytuje ceny dla gie³d oraz funduszy wzajemnych"
+msgstr "Pokazuje i edytuje ceny dla giełd oraz funduszy wzajemnych"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
@@ -11435,7 +11435,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Zamyka bie¿±c± stronê notatnika"
+msgstr "Zamyka bieżącą stronę notatnika"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
@@ -11445,17 +11445,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Wkleja transakcjê ze schowka"
+msgstr "Wkleja transakcjÄ™ ze schowka"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Wkleja transakcjê ze schowka"
+msgstr "Wkleja transakcjÄ™ ze schowka"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11464,7 +11464,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Odwo³ania"
+msgstr "Odwołania"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11481,22 +11481,22 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_Refresh"
-msgstr "Od¶_wie¿"
+msgstr "Odś_wież"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Refresh this window"
-msgstr "Od¶wie¿a to okno"
+msgstr "Odświeża to okno"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Spraw_d¼ i napraw"
+msgstr "Spraw_dź i napraw"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11519,7 +11519,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Otwiera nowe nadrzêdne okno GnuCash i przenosi do niego bie¿±cy widok"
+msgstr "Otwiera nowe nadrzędne okno GnuCash i przenosi do niego bieżący widok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "New Window with _Page"
@@ -11532,16 +11532,16 @@
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "_Przewodnik i podrêcznik"
+msgstr "_Przewodnik i podręcznik"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Otwiera podrêcznik GnuCash"
+msgstr "Otwiera podręcznik GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Open the GnuCash Help"
@@ -11555,7 +11555,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
-msgstr "Koñczy pracê GnuCash"
+msgstr "Kończy pracę GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11567,7 +11567,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Pasek narzêdziowy"
+msgstr "_Pasek narzędziowy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
@@ -11663,7 +11663,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
#, fuzzy
msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "Koñczy pracê GnuCash"
+msgstr "Kończy pracę GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
msgid ""
@@ -11681,8 +11681,8 @@
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
-"Osobisty mened¿er finansowy GnuCash.\n"
-"Sposób GNU na zarz±dzanie twoimi pieniêdzmi!"
+"Osobisty menedżer finansowy GnuCash.\n"
+"Sposób GNU na zarządzanie twoimi pieniędzmi!"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
#. they will be shown in the "About" dialog.
@@ -11700,8 +11700,8 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
-"Osobisty mened¿er finansowy GnuCash.\n"
-"Sposób GNU na zarz±dzanie twoimi pieniêdzmi!"
+"Osobisty menedżer finansowy GnuCash.\n"
+"Sposób GNU na zarządzanie twoimi pieniędzmi!"
#. CY Strings
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -11713,63 +11713,63 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
-msgstr "Pocz±tek tego miesi±ca"
+msgstr "PoczÄ…tek tego miesiÄ…ca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego miesi±ca"
+msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego miesiÄ…ca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Początek poprzedniego kwartału"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Początek poprzedniego kwartału"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "Pocz±tek tego miesi±ca"
+msgstr "PoczÄ…tek tego miesiÄ…ca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Początek poprzedniego kwartału"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Pocz±tek bie¿±cego roku kalendarzowego"
+msgstr "Początek bieżącego roku kalendarzowego"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Początek poprzedniego kwartału"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
msgid "End of this month"
-msgstr "Koniec tego miesi±ca"
+msgstr "Koniec tego miesiÄ…ca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
-msgstr "Koniec poprzedniego miesi±ca"
+msgstr "Koniec poprzedniego miesiÄ…ca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
-msgstr "Koniec poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Koniec poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
@@ -11779,7 +11779,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
-msgstr "Koniec poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
@@ -11790,7 +11790,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Koniec poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
@@ -11810,7 +11810,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
msgid "New top level account"
-msgstr "Nowe konto nadrzêdne"
+msgstr "Nowe konto nadrzędne"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11909,7 +11909,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
#, fuzzy
msgid "Total (Report)"
-msgstr "Ca³kowity zwrot"
+msgstr "Całkowity zwrot"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
#, fuzzy
@@ -11922,7 +11922,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
msgid "Placeholder"
-msgstr "Wype³niacz"
+msgstr "Wypełniacz"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -11943,7 +11943,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
-msgstr "U¿ytkownik"
+msgstr "Użytkownik"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
@@ -11952,7 +11952,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
-msgstr "U³amek"
+msgstr "Ułamek"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
msgid "Get Quotes"
@@ -11967,7 +11967,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Source"
-msgstr "¬ród³o"
+msgstr "Źródło"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
msgid "Timezone"
@@ -12039,7 +12039,7 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Wy¶wietlanie walut narodowych"
+msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, fuzzy, c-format
@@ -12064,7 +12064,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
#, fuzzy
msgid "Interest Payment"
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Charge"
@@ -12072,7 +12072,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
msgid "Payment From"
-msgstr "P³atno¶æ od"
+msgstr "Płatność od"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
#, fuzzy
@@ -12081,17 +12081,17 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
msgid "Payment To"
-msgstr "P³atno¶æ do"
+msgstr "Płatność do"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
@@ -12100,7 +12100,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
-msgstr "Obci±¿enia"
+msgstr "Obciążenia"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
@@ -12110,22 +12110,22 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ bie¿±c± transakcjê?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
-"Zmienia informacje uzgodnienia w³±czaj±c datê operacji oraz bilans "
-"zamkniêcia."
+"Zmienia informacje uzgodnienia włączając datę operacji oraz bilans "
+"zamknięcia."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Koñczy uzgadnianie tego konta"
+msgstr "Kończy uzgadnianie tego konta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Przek³ada uzgadnianie tego konta"
+msgstr "Przekłada uzgadnianie tego konta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
@@ -12137,23 +12137,23 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Modyfikuje g³ówne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Modyfikuje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
#, fuzzy
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -12169,11 +12169,11 @@
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Konto nie jest zbilansowane.\n"
-"Czy chcesz zakoñczyæ?"
+"Czy chcesz zakończyć?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Czy chcesz prze³o¿yæ to uzgodnienie i zakoñczyæ je pó¼niej?"
+msgstr "Czy chcesz przełożyć to uzgodnienie i zakończyć je później?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -12182,7 +12182,7 @@
"cancel?"
msgstr ""
"Wprowadzono zmiany do tego okna uzgadniania.\n"
-"Czy chcesz je anulowaæ?"
+"Czy chcesz je anulować?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
msgid ""
@@ -12228,8 +12228,8 @@
"inappropriate."
msgstr ""
"Wybierz rodzaj waluty i zabezpieczenia. Dla walut narodowych,\n"
-"nale¿y u¿yæ \"CURRENCY\". Podaj nowy rodzaj w polu je¶li ¿adna\n"
-"z wy¶wietlonych warto¶ci nie jest odpowiednia."
+"należy użyć \"CURRENCY\". Podaj nowy rodzaj w polu jeśli żadna\n"
+"z wyświetlonych wartości nie jest odpowiednia."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
#, fuzzy
@@ -12237,7 +12237,7 @@
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
-"Wprowad¼ opisow± nazwê waluty lub akcji, np. \"Dolar amerykañski\",\n"
+"Wprowadź opisową nazwę waluty lub akcji, np. \"Dolar amerykański\",\n"
"czy \"Akcje Red Hata\""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
@@ -12246,8 +12246,8 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
-"Wprowad¼ symbol gie³dowy (jak na przyk³ad \"RHAT\"), symbol waluty\n"
-"narodowej (np. \"USD\") lub inny unikalny skrót dla nazwy."
+"Wprowadź symbol giełdowy (jak na przykład \"RHAT\"), symbol waluty\n"
+"narodowej (np. \"USD\") lub inny unikalny skrót dla nazwy."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
#, fuzzy
@@ -12255,8 +12255,8 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptowaæ podane informacje i\n"
-"przej¶æ do nastêpnej waluty lub akcji."
+"Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować podane informacje i\n"
+"przejść do następnej waluty lub akcji."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
#, fuzzy
@@ -12264,13 +12264,13 @@
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
-"Nale¿y podaæ warto¶ci dla rodzaju, nazwy,\n"
-"oraz skrót dla waluty/gie³dy."
+"Należy podać wartości dla rodzaju, nazwy,\n"
+"oraz skrót dla waluty/giełdy."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Musisz wpisaæ istniej±c± walutê narodow± lub inny rodzaj waluty."
+msgstr "Musisz wpisać istniejącą walutę narodową lub inny rodzaj waluty."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
@@ -12325,7 +12325,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Próg wy¶wietlania"
+msgstr "Próg wyświetlania"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -12335,11 +12335,11 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Próg op³at komercyjnych ATM"
+msgstr "Próg opłat komercyjnych ATM"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Confidence"
-msgstr "Poufno¶æ"
+msgstr "Poufność"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
@@ -12404,14 +12404,14 @@
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
-"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie nale¿±ce do instytucji "
-"finansowych) s± instalowane w miejscach takich jak zwyk³y sklep. Te ATM-y "
-"dodaj± swoj± op³atê bezpo¶rednio do kwoty zamiast wy¶wietlania ich jako "
-"oddzielna transakcja lub w swoich miesiêcznych op³atach bankowych. Na "
-"przyk³ad, wycofana zosta³a kwota 100$ i naliczona op³ata 101,50$ plus op³aty "
-"Interac. Je¶li rêcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie bêd± siê "
-"zgadzaæ. Nale¿y ustawiæ próg okre¶laj±cy czy jest to maksimum takich op³at "
-"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje by³y "
+"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie należące do instytucji "
+"finansowych) są instalowane w miejscach takich jak zwykły sklep. Te ATM-y "
+"dodają swoją opłatę bezpośrednio do kwoty zamiast wyświetlania ich jako "
+"oddzielna transakcja lub w swoich miesięcznych opłatach bankowych. Na "
+"przykład, wycofana została kwota 100$ i naliczona opłata 101,50$ plus opłaty "
+"Interac. Jeśli ręcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie będą się "
+"zgadzać. Należy ustawić próg określający czy jest to maksimum takich opłat "
+"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje były "
"rozpoznawane poprawnie."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
@@ -12421,7 +12421,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Próg wy¶wietlania"
+msgstr "Próg wyświetlania"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
@@ -12445,7 +12445,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Kopiuje zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Kopiuje zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
@@ -12454,17 +12454,17 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Od¶wie¿"
+msgstr "Odśwież"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê transakcji?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Usuwa bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -12474,7 +12474,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Usuwa bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12529,7 +12529,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Konto aktywów"
+msgstr "Konto aktywów"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12569,7 +12569,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
#, fuzzy
msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
#, fuzzy
@@ -12691,7 +12691,7 @@
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
"Plik %s nie istnieje. \n"
-"Czy chcesz go teraz utworzyæ?"
+"Czy chcesz go teraz utworzyć?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, fuzzy, c-format
@@ -12721,17 +12721,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "Postêp"
+msgstr "Postęp"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add current"
-msgstr "Czynno¶æ"
+msgstr "Czynność"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -12761,15 +12761,15 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Close when finished"
-msgstr "Zamyka bie¿±ce okno pomocy"
+msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Current Action"
-msgstr "Bie¿±ca czynno¶æ"
+msgstr "Bieżąca czynność"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Current Job"
-msgstr "Bie¿±ce zadanie"
+msgstr "Bieżące zadanie"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -12778,27 +12778,27 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
@@ -12811,7 +12811,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Usuwa ca³± transakcjê"
+msgstr "Usuwa całą transakcję"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -12833,12 +12833,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
-msgstr "Zakoñczono konfiguracjê HBCI"
+msgstr "Zakończono konfigurację HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "HBCI Version"
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "HBCI account name"
@@ -12846,7 +12846,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "Wstêpna konfiguracja HBCI"
+msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
@@ -12855,7 +12855,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Kopiuje zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Kopiuje zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
@@ -12865,7 +12865,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid ""
@@ -12900,7 +12900,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Okresy p³atno¶ci"
+msgstr "Okresy płatności"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -12909,7 +12909,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
msgid "Progress"
-msgstr "Postêp"
+msgstr "Postęp"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
#, fuzzy
@@ -12927,7 +12927,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug"
+msgstr "Uporządkowanie według"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -12936,7 +12936,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
-msgstr "Wstêpna konfiguracja HBCI"
+msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
msgid "Start AqHBCI Wizard"
@@ -13012,31 +13012,31 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Potwierd¼ has³o:"
+msgstr "Potwierdź hasło:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
-msgstr "Has³o:"
+msgstr "Hasło:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê u¿ytkownika i has³o"
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter new Password"
-msgstr "Nazwa u¿ytkownika i has³o"
+msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê u¿ytkownika i has³o"
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
-msgstr "Has³o:"
+msgstr "Hasło:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -13045,23 +13045,23 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
msgstr ""
-"Aktywowanie wiêkszej liczby komunikatów debugowania dla bankowo¶ci "
+"Aktywowanie większej liczby komunikatów debugowania dla bankowości "
"elektronicznej HBCI."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBCI pamiêta PIN w pamiêci"
+msgstr "HBCI pamięta PIN w pamięci"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "Zapamiêtywanie PIN-u dla HBCI w pamiêci podczas sesji"
+msgstr "Zapamiętywanie PIN-u dla HBCI w pamięci podczas sesji"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "HBCI Wiêcej komunikatów debugowania"
+msgstr "HBCI Więcej komunikatów debugowania"
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
@@ -13145,7 +13145,7 @@
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
#, fuzzy
@@ -13155,7 +13155,7 @@
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
msgid ""
@@ -13170,7 +13170,7 @@
"again?"
msgstr ""
"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
msgid ""
@@ -13215,47 +13215,47 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
#, fuzzy
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Wy¶wietla wszystkie transakcje na koncie"
+msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Wy¶wietla wszystkie transakcje na koncie"
+msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Bezpo¶redni debet"
+msgstr "Bezpośredni debet"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, fuzzy, c-format
@@ -13263,7 +13263,7 @@
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
#, fuzzy, c-format
@@ -13272,7 +13272,7 @@
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
#, fuzzy, c-format
@@ -13280,7 +13280,7 @@
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
#, fuzzy, c-format
@@ -13289,18 +13289,18 @@
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "Zamyka bie¿±ce okno pomocy"
+msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
-"Aktywowanie wiêkszej liczby komunikatów debugowania dla bankowo¶ci "
+"Aktywowanie większej liczby komunikatów debugowania dla bankowości "
"elektronicznej HBCI."
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
@@ -13319,12 +13319,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Zapamiêtywanie PIN-u dla HBCI w pamiêci podczas sesji"
+msgstr "Zapamiętywanie PIN-u dla HBCI w pamięci podczas sesji"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "HBCI Wiêcej komunikatów debugowania"
+msgstr "HBCI Więcej komunikatów debugowania"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
msgid "Account ID"
@@ -13407,7 +13407,7 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
#, fuzzy
msgid "Match missing!"
-msgstr "Dopasowanie czynno¶ci"
+msgstr "Dopasowanie czynności"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -13422,12 +13422,12 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulowaæ odczyt tego pliku i wybraæ inny."
+msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
@@ -13537,7 +13537,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
@@ -13553,56 +13553,56 @@
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"Plik nie zosta³ odnaleziony lub nie ma praw do jego odczytu.\n"
+"Plik nie został odnaleziony lub nie ma praw do jego odczytu.\n"
"Wybierz inny plik."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"Ten plik QIF jest ju¿ wczytany.\n"
+"Ten plik QIF jest już wczytany.\n"
"Wybierz inny plik."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
-"Ostrze¿enie dotycz±ce ³adowania pliku QIF:\n"
+"Ostrzeżenie dotyczące ładowania pliku QIF:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie ³adowania pliku QIF."
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie ładowania pliku QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
-"Wczytywanie pliku QIF zakoñczone niepowodzeniem:\n"
+"Wczytywanie pliku QIF zakończone niepowodzeniem:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie przetwarzania zawarto¶ci pliku QIF."
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
-"B³±d przetwarzania pliku QIF:\n"
+"Błąd przetwarzania pliku QIF:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Musisz wprowadziæ nazwê konta."
+msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d w trakcie importowania transakcji QIF do GnuCash. Twoje konto "
-"pozosta³o niezmienione."
+"Wystąpił błąd w trakcie importowania transakcji QIF do GnuCash. Twoje konto "
+"pozostało niezmienione."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
@@ -13611,20 +13611,20 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Musisz podaæ typ towaru."
+msgstr "Musisz podać typ towaru."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Musisz podaæ nazwê towaru."
+msgstr "Musisz podać nazwę towaru."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Musisz podaæ skrócon± nazwê towaru."
+msgstr "Musisz podać skróconą nazwę towaru."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Wprowad¼ informacje o \"%s\""
+msgstr "Wprowadź informacje o \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
@@ -13632,7 +13632,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Wprowad¼ pe³n± nazwê towaru, np. \"Akcje Red Hata\""
+msgstr "Wprowadź pełną nazwę towaru, np. \"Akcje Red Hata\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
@@ -13642,7 +13642,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptowaæ te informacje i przej¶æ dalej."
+msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
#, fuzzy
@@ -13683,7 +13683,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "Kliknij \"Naprzód\" aby sprawdziæ dopasowania dla kategorii QIF."
+msgstr "Kliknij \"Naprzód\" aby sprawdzić dopasowania dla kategorii QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -13691,7 +13691,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
-"Kliknij \"Naprzód\" aby wprowadziæ informacje dotycz±ce gie³d\n"
+"Kliknij \"Naprzód\" aby wprowadzić informacje dotyczące giełd\n"
"i funduszy wzajemnych w importowanych danych."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
@@ -13700,7 +13700,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
-"Kliknij \"Naprzód\", aby wprowadziæ informacje dotycz±ce waluty u¿ywanej w "
+"Kliknij \"Naprzód\", aby wprowadzić informacje dotyczące waluty używanej w "
"twoich plikach QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13718,7 +13718,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Podaj walutê u¿ywan± przy nowych kontach"
+msgstr "Podaj walutę używaną przy nowych kontach"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -13733,16 +13733,16 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash potrafi zaimportowaæ dane finansowe z plików QIF (Quicken \n"
+"GnuCash potrafi zaimportować dane finansowe z plików QIF (Quicken \n"
"Interchange Format) zapisanych w programie Quicken/QuickBooks,\n"
"MS Money, Moneydance oraz wielu innych. \n"
"\n"
-"Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n"
-"nie zostan± zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakoñcz\"\n"
-"koñcz±cego proces importowania. \n"
+"Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n"
+"nie zostaną zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakończ\"\n"
+"kończącego proces importowania. \n"
"\n"
-"Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocz±æ ³adowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n"
-"aby przerwaæ proces. "
+"Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocząć ładowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n"
+"aby przerwać proces. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
msgid ""
@@ -13803,24 +13803,24 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"Na nastêpnych stronach, wy¶wietlone zostanie pytanie o informacje dotycz±ce\n"
-"gie³d, funduszy wzajemnych oraz innych sprzedawalnych towarów, które\n"
-"pojawiaj± siê w importowanym pliku (plikach) QIF. GnuCash potrzebuje\n"
-"wiêcej informacji dotycz±cych wymienialnych towarów ni¿ format QIF\n"
-"potrafi zapisaæ.\n"
+"Na następnych stronach, wyświetlone zostanie pytanie o informacje dotyczące\n"
+"giełd, funduszy wzajemnych oraz innych sprzedawalnych towarów, które\n"
+"pojawiajÄ… siÄ™ w importowanym pliku (plikach) QIF. GnuCash potrzebuje\n"
+"więcej informacji dotyczących wymienialnych towarów niż format QIF\n"
+"potrafi zapisać.\n"
"\n"
-"Ka¿da gie³da, fundusz wzajemny lub inny towar musi posiadaæ rodzaj,\n"
-"z którym jest wymieniany lub wy¶wietlany (NASDAQ, NYSE, Fundusze Wzajemne\n"
-"US itd.), pe³n± nazwê oraz skrót.\n"
+"Każda giełda, fundusz wzajemny lub inny towar musi posiadać rodzaj,\n"
+"z którym jest wymieniany lub wyświetlany (NASDAQ, NYSE, Fundusze Wzajemne\n"
+"US itd.), pełną nazwę oraz skrót.\n"
"\n"
-"Sprawd¼ czy istnieje okre¶lony rodzaj, je¶li nie, mo¿na wprowadziæ now±\n"
-"nazwê typu rêcznie w oknie. Upewnij siê, ¿e wprowadzony skrót pasuje\n"
-"do symbolu u¿ywanego dla towaru przy wymianie lub wy¶wietlaniu dla\n"
+"Sprawdź czy istnieje określony rodzaj, jeśli nie, można wprowadzić nową\n"
+"nazwę typu ręcznie w oknie. Upewnij się, że wprowadzony skrót pasuje\n"
+"do symbolu używanego dla towaru przy wymianie lub wyświetlaniu dla\n"
"swojego rodzaju."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Kategorie przychodów i wydatków"
+msgstr "Kategorie przychodów i wydatków"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
@@ -13862,7 +13862,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
-msgstr "P³atko¶ci i notatki"
+msgstr "Płatkości i notatki"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid ""
@@ -13904,7 +13904,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Za³adowane przez Ciebie pliki QIF"
+msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
@@ -13920,12 +13920,12 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Ustaw domy¶ln± nazwê konta QIF"
+msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Wy¶wietla kilka stron stron dokumentacji w druidzie importowania QIF"
+msgstr "Wyświetla kilka stron stron dokumentacji w druidzie importowania QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -13937,12 +13937,12 @@
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"Za³adowany plik QIF raczej zawiera transakcje dla jednego konta,\n"
-"lecz nie zawiera ¿adnych informacji o nazwie tego konta\n"
+"Załadowany plik QIF raczej zawiera transakcje dla jednego konta,\n"
+"lecz nie zawiera żadnych informacji o nazwie tego konta\n"
"\n"
-"Wprowad¼ nazwê tego konta. Je¶li plik zosta³ wyeksportowany z\n"
-"innego programu finansowego, nazwa konta powinna byæ taka sama jak.\n"
-"u¿ywana w tym programie.\n"
+"Wprowadź nazwę tego konta. Jeśli plik został wyeksportowany z\n"
+"innego programu finansowego, nazwa konta powinna być taka sama jak.\n"
+"używana w tym programie.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
#, fuzzy
@@ -13953,9 +13953,9 @@
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
-"Importer QIF nie mo¿e aktualnie zarz±dzaæ wielowalutowymi plikami QIF.\n"
-"Wszystkie konta w pliku QIF, które s± importowane musz± zostaæ\n"
-"zamienione na t± sam± walutê. To ograniczenie zostanie wkrótce usuniête.\n"
+"Importer QIF nie może aktualnie zarządzać wielowalutowymi plikami QIF.\n"
+"Wszystkie konta w pliku QIF, które są importowane muszą zostać\n"
+"zamienione na tą samą walutę. To ograniczenie zostanie wkrótce usunięte.\n"
"\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
@@ -13973,7 +13973,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
-msgstr "Rozwlek³a dokumentacja QIF"
+msgstr "Rozwlekła dokumentacja QIF"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14029,7 +14029,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
#, fuzzy
msgid "type:bank"
-msgstr "mój-bank"
+msgstr "mój-bank"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
@@ -14092,12 +14092,12 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Nie odnaleziono pasuj±cych transakcji"
+msgstr "Nie odnaleziono pasujÄ…cych transakcji"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Nie odnaleziono pasuj±cych transakcji"
+msgstr "Nie odnaleziono pasujÄ…cych transakcji"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
@@ -14148,14 +14148,14 @@
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
-"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie nale¿±ce do instytucji "
-"finansowych) s± instalowane w miejscach takich jak zwyk³y sklep. Te ATM-y "
-"dodaj± swoj± op³atê bezpo¶rednio do kwoty zamiast wy¶wietlania ich jako "
-"oddzielna transakcja lub w swoich miesiêcznych op³atach bankowych. Na "
-"przyk³ad, wycofana zosta³a kwota 100$ i naliczona op³ata 101,50$ plus op³aty "
-"Interac. Je¶li rêcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie bêd± siê "
-"zgadzaæ. Nale¿y ustawiæ próg okre¶laj±cy czy jest to maksimum takich op³at "
-"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje by³y "
+"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie należące do instytucji "
+"finansowych) są instalowane w miejscach takich jak zwykły sklep. Te ATM-y "
+"dodają swoją opłatę bezpośrednio do kwoty zamiast wyświetlania ich jako "
+"oddzielna transakcja lub w swoich miesięcznych opłatach bankowych. Na "
+"przykład, wycofana została kwota 100$ i naliczona opłata 101,50$ plus opłaty "
+"Interac. Jeśli ręcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie będą się "
+"zgadzać. Należy ustawić próg określający czy jest to maksimum takich opłat "
+"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje były "
"rozpoznawane poprawnie."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
@@ -14195,8 +14195,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Aktualna transakcja zosta³a zmieniona.\n"
-"Czy chcesz j± zapisaæ?"
+"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
+"Czy chcesz ją zapisać?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
#, fuzzy
@@ -14204,8 +14204,8 @@
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
-"Za chwilê zostanie nadpisana istniej±ca transakcja.\n"
-"Czy na pewno chcesz to zrobiæ?"
+"Za chwilÄ™ zostanie nadpisana istniejÄ…ca transakcja.\n"
+"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
#, fuzzy
@@ -14213,8 +14213,8 @@
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"Za chwilê zostanie nadpisana istniej±ca transakcja.\n"
-"Czy na pewno chcesz to zrobiæ?"
+"Za chwilÄ™ zostanie nadpisana istniejÄ…ca transakcja.\n"
+"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
@@ -14226,14 +14226,14 @@
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"Wprowadzone przez ciebie warto¶ci dla tej transakcji s± niespójne.\n"
-"Która z warto¶ci ma byæ ponownie przeliczona?"
+"Wprowadzone przez ciebie wartości dla tej transakcji są niespójne.\n"
+"Która z wartości ma być ponownie przeliczona?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Shares"
-msgstr "Udzia³y:"
+msgstr "Udziały:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
@@ -14245,7 +14245,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
#, fuzzy
msgid "_Value"
-msgstr "Warto¶æ"
+msgstr "Wartość"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
#, fuzzy
@@ -14260,7 +14260,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
-msgstr "Wyp³ata"
+msgstr "Wypłata"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
msgid "Check"
@@ -14308,7 +14308,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
msgid "Direct Debit"
-msgstr "Bezpo¶redni debet"
+msgstr "Bezpośredni debet"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14342,13 +14342,13 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
msgid "Fee"
-msgstr "Op³ata"
+msgstr "Opłata"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
msgid "Rebate"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14385,7 +14385,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Zbilansuj rêcznie"
+msgstr "Zbilansuj ręcznie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
@@ -14394,7 +14394,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
@@ -14414,7 +14414,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
msgid ""
@@ -14426,7 +14426,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Zakoñcz"
+msgstr "Zakończ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
@@ -14443,8 +14443,8 @@
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz zaznaczyæ t± transakcjê jako nie uzgodnion±?\n"
-"Zrobienie tego mo¿e spowodowaæ trudno¶ci w przysz³ych uzgodnieniach!"
+"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n"
+"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
@@ -14458,11 +14458,11 @@
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
-msgstr "przyk³ad:99999"
+msgstr "przykład:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "przyk³ad:Opis transakcji"
+msgstr "przykład:Opis transakcji"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14474,11 +14474,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "przyk³ad:999,999.000"
+msgstr "przykład:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "przyk³ad: przyk³adowy napis pola memo"
+msgstr "przykład: przykładowy napis pola memo"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
#, fuzzy
@@ -14487,7 +14487,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "przyk³ad:Przyk³adowy napis pola notatki"
+msgstr "przykład:Przykładowy napis pola notatki"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14549,25 +14549,25 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Wprowad¼ opis transakcji"
+msgstr "Wprowadź opis transakcji"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê transakcji?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
@@ -14580,17 +14580,17 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Wprowad¼ cenê udzia³u"
+msgstr "Wprowadź cenę udziału"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Wprowad¼ liczbê udzia³ów kupionych lub sprzedanych"
+msgstr "Wprowadź liczbę udziałów kupionych lub sprzedanych"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
-"Wprowad¼ konto, z którego chcesz dokonaæ transferu lub wybierz jedno z listy"
+"Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
@@ -14621,8 +14621,8 @@
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz zaznaczyæ t± transakcjê jako nie uzgodnion±?\n"
-"Zrobienie tego mo¿e spowodowaæ trudno¶ci w przysz³ych uzgodnieniach!"
+"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n"
+"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
#, fuzzy
@@ -14632,12 +14632,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
#, fuzzy
@@ -14646,23 +14646,23 @@
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
+msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Arkusze stylów"
+msgstr "Arkusze stylów"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Tytu³ raportu"
+msgstr "Tytuł raportu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
@@ -14672,7 +14672,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
@@ -14689,7 +14689,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wykres wydatków"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
@@ -14717,20 +14717,20 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
-msgstr "Naprzód"
+msgstr "Naprzód"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Przesuwa o krok naprzód w historii"
+msgstr "Przesuwa o krok naprzód w historii"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
-msgstr "Od¶wie¿"
+msgstr "Odśwież"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
@@ -14738,7 +14738,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Anuluje wychodz±ce ¿±dania HTML"
+msgstr "Anuluje wychodzące żądania HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
msgid "Print"
@@ -14770,36 +14770,36 @@
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ w pliku o tej nazwie."
+msgstr "Nie można zapisać w pliku o tej nazwie."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do tego pliku."
+msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ pliku\n"
+"Nie można otworzyć pliku\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
#, fuzzy
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Wprowad¼ opisow± nazwê dla tego raportu"
+msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu"
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< Usuñ"
+msgstr "<< Usuń"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Dostêpne raporty"
+msgstr "Dostępne raporty"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14808,17 +14808,17 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Informacje o nowym arkuszu stylów"
+msgstr "Informacje o nowym arkuszu stylów"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Opcje arkusza stylów"
+msgstr "Opcje arkusza stylów"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Domy¶lna waluta raportu"
+msgstr "Domyślna waluta raportu"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -14835,21 +14835,21 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
+msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Move _up"
-msgstr "W górê"
+msgstr "W górę"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
-msgstr "W dó³"
+msgstr "W dół"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Nowy arkusz stylów"
+msgstr "Nowy arkusz stylów"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -14867,12 +14867,12 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
-msgstr "Rzêdy"
+msgstr "Rzędy"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
+msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
@@ -14882,7 +14882,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "Wy¶wietlanie w dwóch kolumnach"
+msgstr "Wyświetlanie w dwóch kolumnach"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
msgid "_Row span:"
@@ -14891,7 +14891,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -14909,7 +14909,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
#, fuzzy
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie przetwarzania zawarto¶ci pliku QIF."
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
@@ -14926,11 +14926,11 @@
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Arkusze stylów"
+msgstr "Arkusze stylów"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Edycja arkuszy stylów raportu."
+msgstr "Edycja arkuszy stylów raportu."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -14985,28 +14985,28 @@
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
"Brakuje kilku wymaganych bibliotek Perla.\n"
-"Uruchom \"update-finance-quote\" z konta administratora aby je zainstalowaæ."
+"Uruchom \"update-finance-quote\" z konta administratora aby je zainstalować."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d systemowy podczas pobierania kwot cen."
+msgstr "Wystąpił błąd systemowy podczas pobierania kwot cen."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Wyst±pi³ nieznany b³±d podczas pobierania kwot cen."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas pobierania kwot cen."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ kwot dla tych pozycji:"
+msgstr "Nie można pobrać kwot dla tych pozycji:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Czy kontynuowaæ u¿ywaj±c tylko dobrych kwot?"
+msgstr "Czy kontynuować używając tylko dobrych kwot?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
@@ -15016,23 +15016,23 @@
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ cen dla tych obiektów:"
+msgstr "Nie można utworzyć cen dla tych obiektów:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Czy dodaæ dobre kwoty?"
+msgstr "Czy dodać dobre kwoty?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Dodawania pozosta³ych dobrych kwot."
+msgstr "Dodawania pozostałych dobrych kwot."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
#, fuzzy
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "_Przewodnik i podrêcznik"
+msgstr "_Przewodnik i podręcznik"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
@@ -15059,7 +15059,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
#, fuzzy
msgid "Installation"
-msgstr "Miêdzynarodowe"
+msgstr "Międzynarodowe"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15087,7 +15087,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
#, fuzzy
msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "Otwiera podrêcznik GnuCash"
+msgstr "Otwiera podręcznik GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
@@ -15113,7 +15113,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Przyciski paska narzêdziowego"
+msgstr "Przyciski paska narzędziowego"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15130,18 +15130,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
#, fuzzy
msgid "Setting Preferences"
-msgstr "Ustawienia preferencji u¿ytkownika"
+msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
msgid "International"
-msgstr "Miêdzynarodowe"
+msgstr "Międzynarodowe"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
-msgstr "Bankowo¶æ elektroniczna i import"
+msgstr "Bankowość elektroniczna i import"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
@@ -15180,7 +15180,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "Importowanie plików QIF"
+msgstr "Importowanie plików QIF"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -15258,7 +15258,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
#, fuzzy
msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -15270,7 +15270,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Domy¶lny styl rejestrów"
+msgstr "Domyślny styl rejestrów"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
@@ -15338,14 +15338,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Entering Payments"
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
#, fuzzy
msgid "Investments"
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
@@ -15367,7 +15367,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Selling Investments"
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -15443,12 +15443,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
msgid "Import QIF Files"
-msgstr "Importowanie plików QIF"
+msgstr "Importowanie plików QIF"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "Usage"
-msgstr "U¿ywanie"
+msgstr "Używanie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
@@ -15488,7 +15488,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
msgid "Tool Windows"
-msgstr "Okno narzêdzi"
+msgstr "Okno narzędzi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
@@ -15503,7 +15503,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Edytor towarów"
+msgstr "Edytor towarów"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
@@ -15529,7 +15529,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
#, fuzzy
msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "Nowy zbiór kont"
+msgstr "Nowy zbiór kont"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
@@ -15540,7 +15540,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "General Information"
-msgstr "Informacje ogólne"
+msgstr "Informacje ogólne"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
@@ -15558,7 +15558,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
#, fuzzy
msgid "To Delete an Account"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
@@ -15602,7 +15602,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
#, fuzzy
msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15619,37 +15619,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Modyfikuje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
#, fuzzy
msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Modyfikuje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
#, fuzzy
msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
#, fuzzy
msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
#, fuzzy
msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Skopiuj transakcjê"
+msgstr "Skopiuj transakcjÄ™"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
@@ -15682,22 +15682,22 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "U¿ywanie raportów i wykresów GnuCash"
+msgstr "Używanie raportów i wykresów GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "Typy raportów i wykresów"
+msgstr "Typy raportów i wykresów"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
msgid "General Reports"
-msgstr "Raporty ogólne"
+msgstr "Raporty ogólne"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Wk³ady i wierzytelno¶ci"
+msgstr "Wkłady i wierzytelności"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
@@ -15712,17 +15712,17 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "Aby utworzyæ raporty i wykresy"
+msgstr "Aby utworzyć raporty i wykresy"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "Aby dostosowaæ raporty i wykresy"
+msgstr "Aby dostosować raporty i wykresy"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "Aby wydrukowaæ lub wyeksportowaæ raporty i wykresy"
+msgstr "Aby wydrukować lub wyeksportować raporty i wykresy"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
@@ -15737,17 +15737,17 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Ustawienia preferencji u¿ytkownika"
+msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
msgid "Online Banking & Importing"
-msgstr "Bankowo¶æ elektroniczna i import"
+msgstr "Bankowość elektroniczna i import"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "User Info"
-msgstr "Informacje u¿ytkownika"
+msgstr "Informacje użytkownika"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
@@ -15757,7 +15757,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "Zmiana arkuszy stylów"
+msgstr "Zmiana arkuszy stylów"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15766,7 +15766,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Default"
-msgstr "Domy¶lny"
+msgstr "Domyślny"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15844,12 +15844,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Dok³adny opis kategorii TXF"
+msgstr "Dokładny opis kategorii TXF"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
msgid "Report a bug"
-msgstr "Zg³o¶ b³±d"
+msgstr "Zgłoś błąd"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
@@ -15861,7 +15861,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Nazwa w³asnej firmy"
+msgstr "Nazwa własnej firmy"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
@@ -15893,32 +15893,32 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "Pocz±tek bie¿±cego roku"
+msgstr "Początek bieżącego roku"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Pocz±tek bie¿±cego roku kalendarzowego"
+msgstr "Początek bieżącego roku kalendarzowego"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
-msgstr "Koniec bie¿±cego roku"
+msgstr "Koniec bieżącego roku"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Koniec bie¿±cego roku kalendarzowego"
+msgstr "Koniec bieżącego roku kalendarzowego"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego roku"
+msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego roku"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego roku kalendarzowego"
+msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego roku kalendarzowego"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
@@ -15934,7 +15934,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Pocz±tek okresu raportowania"
+msgstr "PoczÄ…tek okresu raportowania"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -15955,37 +15955,37 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
-msgstr "Pocz±tek bie¿±cego miesi±ca"
+msgstr "Początek bieżącego miesiąca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
-msgstr "Koniec bie¿±cego miesi±ca"
+msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego miesi±ca"
+msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego miesiÄ…ca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Ostatni dzieñ poprzedniego miesi±ca"
+msgstr "Ostatni dzień poprzedniego miesiąca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Pocz±tek bie¿±cego kwarta³u"
+msgstr "Początek bieżącego kwartału"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Pocz±tek ostatniego kwartalnego okresu rozliczeniowego"
+msgstr "PoczÄ…tek ostatniego kwartalnego okresu rozliczeniowego"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "End of current quarter"
-msgstr "Koniec bie¿±cego kwarta³u"
+msgstr "Koniec bieżącego kwartału"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
@@ -15995,7 +15995,7 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego kwartalnego okresu rozliczeniowego"
+msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego kwartalnego okresu rozliczeniowego"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
@@ -16005,27 +16005,27 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "The current date"
-msgstr "Bie¿±ca data"
+msgstr "Bieżąca data"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "One Month Ago"
-msgstr "Miesi±c temu"
+msgstr "MiesiÄ…c temu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
msgid "One Week Ago"
-msgstr "Tydzieñ temu"
+msgstr "Tydzień temu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Trzy miesi±ce temu"
+msgstr "Trzy miesiÄ…ce temu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Sze¶æ miesiêcy temu"
+msgstr "Sześć miesięcy temu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
@@ -16043,7 +16043,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Nazwisko osoby przygotowuj±cej raport"
+msgstr "Nazwisko osoby przygotowujÄ…cej raport"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16056,14 +16056,14 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nazwa organizacji lub firmy dla której przygotowano raport"
+msgstr "Nazwa organizacji lub firmy dla której przygotowano raport"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Show preparer info"
-msgstr "Wy¶wietlanie informacji o autorze raportu"
+msgstr "Wyświetlanie informacji o autorze raportu"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16078,20 +16078,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Enable Links"
-msgstr "Odno¶niki"
+msgstr "Odnośniki"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "U¿ywanie odno¶ników w raportach"
+msgstr "Używanie odnośników w raportach"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "Background Tile"
-msgstr "Kafel t³a"
+msgstr "Kafel tła"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16099,21 +16099,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Kafel t³a dla raportów."
+msgstr "Kafel tła dla raportów."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Heading Banner"
-msgstr "Baner nag³ówka"
+msgstr "Baner nagłówka"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Baner w górnej czê¶ci raportu."
+msgstr "Baner w górnej części raportu."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16121,7 +16121,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Baner nag³ówka"
+msgstr "Baner nagłówka"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16140,7 +16140,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Wprowad¼"
+msgstr "Wprowadź"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16181,13 +16181,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Background Color"
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
msgid "General background color for report."
-msgstr "Ogólny kolor t³a dla raportu."
+msgstr "Ogólny kolor tła dla raportu."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16202,46 +16202,46 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Normal body text color."
-msgstr "Zwyk³y kolor u¿ywany dla znaków tekstu."
+msgstr "Zwykły kolor używany dla znaków tekstu."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Link Color"
-msgstr "Kolor odno¶nika"
+msgstr "Kolor odnośnika"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "Link text color."
-msgstr "Kolor tekstu odno¶nika."
+msgstr "Kolor tekstu odnośnika."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Kolor komórek tabeli"
+msgstr "Kolor komórek tabeli"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Domy¶lny kolor t³a u¿ywany w komórkach tabeli."
+msgstr "Domyślny kolor tła używany w komórkach tabeli."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Alternatywny kolor komórek tabeli"
+msgstr "Alternatywny kolor komórek tabeli"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Domy¶lny alternatywny kolor u¿ywany do t³a komórek tabeli."
+msgstr "Domyślny alternatywny kolor używany do tła komórek tabeli."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16289,7 +16289,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Odstêp pomiêdzy komórkami tabeli"
+msgstr "Odstęp pomiędzy komórkami tabeli"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16298,7 +16298,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Space between table cells"
-msgstr "Odstêp pomiêdzy komórkami tabeli"
+msgstr "Odstęp pomiędzy komórkami tabeli"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16307,7 +16307,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Table cell padding"
-msgstr "Odstêp pomiêdzy tekstem a brzegiem komórki"
+msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem a brzegiem komórki"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16316,7 +16316,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Table border width"
-msgstr "Grubo¶æ ramki komórki"
+msgstr "Grubość ramki komórki"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16324,7 +16324,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Grubo¶æ ramki tabel"
+msgstr "Grubość ramki tabel"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16351,7 +16351,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Background color for reports."
-msgstr "Kolor t³a raportów."
+msgstr "Kolor tła raportów."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
@@ -16361,22 +16361,22 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Zezwala na u¿ywanie w raportach odno¶ników."
+msgstr "Zezwala na używanie w raportach odnośników."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
msgid "Plain"
-msgstr "Zwyk³y"
+msgstr "Zwykły"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Wybierz datê, dla której ma zostaæ utworzony raport"
+msgstr "Wybierz datę, dla której ma zostać utworzony raport"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Pocz±tek okresu raportowania"
+msgstr "PoczÄ…tek okresu raportowania"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
@@ -16386,12 +16386,12 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Okres czasu pomiêdzy punktami danych"
+msgstr "Okres czasu pomiędzy punktami danych"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "Week"
-msgstr "Tydzieñ"
+msgstr "Tydzień"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
@@ -16407,12 +16407,12 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
msgid "Quarter"
-msgstr "Kwarta³"
+msgstr "Kwartał"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
msgid "Half Year"
-msgstr "Pó³rocze"
+msgstr "Półrocze"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
@@ -16432,7 +16432,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "Top-level"
-msgstr "G³ówny-poziom"
+msgstr "Główny-poziom"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
@@ -16452,7 +16452,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Sixth-level"
-msgstr "Szósty-poziom"
+msgstr "Szósty-poziom"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
@@ -16482,7 +16482,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Czy chcesz pogrupowaæ konta w g³ówne kategorie?"
+msgstr "Czy chcesz pogrupować konta w główne kategorie?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
@@ -16500,19 +16500,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "The source of price information"
-msgstr "¬ród³o informacji dotycz±cych cen"
+msgstr "Źródło informacji dotyczących cen"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Weighted Average"
-msgstr "¦rednia wa¿ona"
+msgstr "Średnia ważona"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "¦rednia wa¿ona ze wszystkich transakcji walutowych z przesz³o¶ci"
+msgstr "Średnia ważona ze wszystkich transakcji walutowych z przeszłości"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16541,17 +16541,17 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Szeroko¶æ rysunku w pikselach."
+msgstr "Szerokość rysunku w pikselach."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Wysoko¶æ rysunku w pikselach."
+msgstr "Wysokość rysunku w pikselach."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Wybierz znacznik dla ka¿dego punktu danych."
+msgstr "Wybierz znacznik dla każdego punktu danych."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
@@ -16568,7 +16568,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
#, fuzzy
msgid "Square"
-msgstr "¬ród³o"
+msgstr "Źródło"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
@@ -16598,7 +16598,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Wybierz metodê uporz±dkowywania kont."
+msgstr "Wybierz metodÄ™ uporzÄ…dkowywania kont."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
@@ -16624,7 +16624,7 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Wk³ady i wierzytelno¶ci"
+msgstr "_Wkłady i wierzytelności"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
@@ -16639,7 +16639,7 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_Przyk³adowe i w³asne"
+msgstr "_Przykładowe i własne"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
@@ -16684,7 +16684,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
msgid "Display"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
@@ -16694,23 +16694,23 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Wprowad¼ opisow± nazwê dla tego raportu"
+msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Stylesheet"
-msgstr "Arkusz stylów"
+msgstr "Arkusz stylów"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Wybierz arkusz stylów dla raportu."
+msgstr "Wybierz arkusz stylów dla raportu."
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid " Stylesheet"
-msgstr " Arkusz stylów"
+msgstr " Arkusz stylów"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16727,7 +16727,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Wpisy bud¿etowe"
+msgstr "Wpisy budżetowe"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16745,12 +16745,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Liabilities"
-msgstr "Wierzytelno¶ci"
+msgstr "Wierzytelności"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Stocks"
-msgstr "Gie³dy"
+msgstr "Giełdy"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
@@ -16786,17 +16786,17 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
msgid "Money Market"
-msgstr "Rynek pieniê¿ny"
+msgstr "Rynek pieniężny"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Konta przychodów"
+msgstr "Konta przychodów"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Konta p³atno¶ci"
+msgstr "Konta płatności"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
@@ -16864,7 +16864,7 @@
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ arkusza stylów"
+msgstr "Nie można zapisać arkusza stylów"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
@@ -16885,7 +16885,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Liczba kolumn przed zawiniêciem do nowego wiersza"
+msgstr "Liczba kolumn przed zawinięciem do nowego wiersza"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
@@ -16905,7 +16905,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "W³asny format wielokolumnowy"
+msgstr "Własny format wielokolumnowy"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
@@ -16925,7 +16925,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
msgid "Custom Web Report"
-msgstr "W³asny raport WWW"
+msgstr "Własny raport WWW"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -16934,7 +16934,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Hello, World!"
-msgstr "Witaj ¶wiecie!"
+msgstr "Witaj świecie!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
@@ -16964,7 +16964,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
-msgstr "Pomoc dotycz±ca pierwszej opcji"
+msgstr "Pomoc dotyczÄ…ca pierwszej opcji"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
@@ -16974,7 +16974,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
-msgstr "Pomoc dotycz±ca drugiej opcji"
+msgstr "Pomoc dotyczÄ…ca drugiej opcji"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
@@ -16984,7 +16984,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
-msgstr "Pomoc dotycz±ca trzeciej opcji"
+msgstr "Pomoc dotyczÄ…ca trzeciej opcji"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
@@ -16994,7 +16994,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Czwarta opcja rz±dzi!"
+msgstr "Czwarta opcja rzÄ…dzi!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
@@ -17010,7 +17010,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Hello, World"
-msgstr "Witaj ¶wiecie"
+msgstr "Witaj świecie"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
@@ -17046,12 +17046,12 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opcja wzglêdnej daty"
+msgstr "Opcja względnej daty"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "This is a relative date option"
-msgstr "To jest opcja wzglêdnej daty"
+msgstr "To jest opcja względnej daty"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
@@ -17106,12 +17106,12 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
msgid "The Bad"
-msgstr "Z³a"
+msgstr "Zła"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
msgid "Bad option"
-msgstr "Z³a opcja"
+msgstr "Zła opcja"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
@@ -17139,8 +17139,8 @@
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
-"To jest funkcja dla celów testowych. Prawdopodobnie twój raport nie powinien "
-"zawieraæ takiej opcji."
+"To jest funkcja dla celów testowych. Prawdopodobnie twój raport nie powinien "
+"zawierać takiej opcji."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17149,9 +17149,9 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"To jest przyk³adowy raport GnuCash. Zobacz kod ¼ród³owy programu guile "
-"(scheme) w katalogu scm/report aby uzyskaæ szczegó³y dotycz±ce zapisywania "
-"w³asnych raportów lub rozszerzania istniej±cych raportów."
+"To jest przykładowy raport GnuCash. Zobacz kod źródłowy programu guile "
+"(scheme) w katalogu scm/report aby uzyskać szczegóły dotyczące zapisywania "
+"własnych raportów lub rozszerzania istniejących raportów."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
@@ -17160,26 +17160,26 @@
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
-"Aby uzyskaæ pomoc na temat pisania raportów lub na temat tworzenia nowego, "
-"totalnie odjechanego raportu, zajrzyj na listê dyskusyjn± %s."
+"Aby uzyskać pomoc na temat pisania raportów lub na temat tworzenia nowego, "
+"totalnie odjechanego raportu, zajrzyj na listÄ™ dyskusyjnÄ… %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
msgstr ""
-"Aby uzyskaæ szczegó³y na temat subskrybowania tej listy, zajrzyj na %s. "
+"Aby uzyskać szczegóły na temat subskrybowania tej listy, zajrzyj na %s. "
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Mo¿na nauczyæ siê wiêcej na temat pisania schematów u¿ywaj±c %s."
+msgstr "Można nauczyć się więcej na temat pisania schematów używając %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "online book"
-msgstr "ksi±¿ka internetowa"
+msgstr "książka internetowa"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
@@ -17201,55 +17201,55 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
msgid "false"
-msgstr "fa³sz"
+msgstr "fałsz"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Opcj± wielokrotnego wyboru jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… wielokrotnego wyboru jest %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "Opcj± napisu jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… napisu jest %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "Opcj± daty jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… daty jest %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Opcj± daty i czasu jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… daty i czasu jest %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "Opcj± wzglêdnej daty jest %s."
+msgstr "Opcją względnej daty jest %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "Opcj± daty kombinowanej jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… daty kombinowanej jest %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "Opcj± liczby jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… liczby jest %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Opcj± liczby sformatowanej jako waluta jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… liczby sformatowanej jako waluta jest %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
@@ -17264,27 +17264,27 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(Nie zosta³y wybrane ¿adne elementy listy.)"
+msgstr "(Nie zostały wybrane żadne elementy listy.)"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Nie zosta³y wybrane ¿adne konta."
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Mi³ego dnia!"
+msgstr "Miłego dnia!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Przyk³adowy raport z przyk³adami."
+msgstr "Przykładowy raport z przykładami."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Próbny raport z przyk³adami."
+msgstr "Próbny raport z przykładami."
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
@@ -17299,7 +17299,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.8 posiada wiele mi³ych udogodnieñ. Tutaj jest kilka z nich."
+msgstr "GnuCash 1.8 posiada wiele miłych udogodnień. Tutaj jest kilka z nich."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17405,7 +17405,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
msgid "Price Source"
-msgstr "¬ród³o cen"
+msgstr "Źródło cen"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17446,7 +17446,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Plot Width"
-msgstr "Szeroko¶æ wykresu"
+msgstr "Szerokość wykresu"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17459,7 +17459,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Plot Height"
-msgstr "Wysoko¶æ wykresu"
+msgstr "Wysokość wykresu"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
@@ -17515,7 +17515,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "All Prices equal"
-msgstr "Wszystkie ceny równe"
+msgstr "Wszystkie ceny równe"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17523,9 +17523,9 @@
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Wszystkie znalezione ceny posiadaj± t± sam± warto¶æ. W wyniku tego na "
-"rysunku mo¿e powstaæ jedna prosta linia. Niestety, narzêdzie do rysowania "
-"nie mo¿e sobie z tym poradziæ."
+"Wszystkie znalezione ceny posiadają tą samą wartość. W wyniku tego na "
+"rysunku może powstać jedna prosta linia. Niestety, narzędzie do rysowania "
+"nie może sobie z tym poradzić."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
@@ -17538,9 +17538,9 @@
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Wszystkie znalezione ceny posiadaj± t± sam± datê. W wyniku tego na rysunku "
-"mo¿e powstaæ jedna linia prosta. Niestety, narzêdzie do rysowania nie mo¿e "
-"sobie z tym poradziæ."
+"Wszystkie znalezione ceny posiadajÄ… tÄ… samÄ… datÄ™. W wyniku tego na rysunku "
+"może powstać jedna linia prosta. Niestety, narzędzie do rysowania nie może "
+"sobie z tym poradzić."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
@@ -17553,8 +17553,8 @@
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"Dla wybranych towarów znaleziono tylko jedn± cenê w wybranym okresie czasu. "
-"Taka sytuacja powoduje, ¿e nie mo¿na utworzyæ u¿ytecznego wykresu."
+"Dla wybranych towarów znaleziono tylko jedną cenę w wybranym okresie czasu. "
+"Taka sytuacja powoduje, że nie można utworzyć użytecznego wykresu."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17562,7 +17562,7 @@
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
-"Dla wybranych towarów brakuje dostêpnych informacji o cenach w wybranym "
+"Dla wybranych towarów brakuje dostępnych informacji o cenach w wybranym "
"okresie czasu."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17576,8 +17576,8 @@
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"Wybrany towar i waluta raportu s± identyczne. Nie ma sensu wy¶wietlanie cen "
-"dla identycznych towarów."
+"Wybrany towar i waluta raportu są identyczne. Nie ma sensu wyświetlanie cen "
+"dla identycznych towarów."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
@@ -17587,7 +17587,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17631,22 +17631,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Income Chart"
-msgstr "Wykres przychodów"
+msgstr "Wykres przychodów"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Asset Chart"
-msgstr "Wykres aktywów"
+msgstr "Wykres aktywów"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
msgid "Expense Chart"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wykres wydatków"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Liability Chart"
-msgstr "Wykres obci±¿eñ"
+msgstr "Wykres obciążeń"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
@@ -17656,13 +17656,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
#, fuzzy
msgid "General Journal"
-msgstr "Raporty ogólne"
+msgstr "Raporty ogólne"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17691,19 +17691,19 @@
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
msgid "Cash Flow"
-msgstr "Przep³yw gotówki"
+msgstr "Przepływ gotówki"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Account Display Depth"
-msgstr "G³êboko¶æ wy¶wietlania kont"
+msgstr "Głębokość wyświetlania kont"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Konta podrzêdne s± zawsze wy¶wietlane"
+msgstr "Konta podrzędne są zawsze wyświetlane"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17723,7 +17723,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Wy¶wietlanie pe³nych nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17741,7 +17741,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Wy¶wietlanie pe³nych nazw kont (w³±czaj±c konta nadrzêdne)"
+msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont (włączając konta nadrzędne)"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
@@ -17753,7 +17753,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
@@ -17772,7 +17772,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#, fuzzy
msgid "Money In"
-msgstr "Rynek pieniê¿ny"
+msgstr "Rynek pieniężny"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
@@ -17785,18 +17785,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#, fuzzy
msgid "Money Out"
-msgstr "Rynek pieniê¿ny"
+msgstr "Rynek pieniężny"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
msgid "Difference"
-msgstr "Ró¿nica"
+msgstr "Różnica"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
-msgstr "¦redni bilans"
+msgstr "Åšredni bilans"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17820,7 +17820,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
-msgstr "Tytu³ raportu"
+msgstr "Tytuł raportu"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17904,7 +17904,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Wybierz konta podrzêdne"
+msgstr "Wybierz konta podrzędne"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17914,7 +17914,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Maksymalna liczba s³upków na wykresie"
+msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -17939,7 +17939,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Konta wp³ywów"
+msgstr "Konta wpływów"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -17956,7 +17956,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Wpisy bud¿etowe"
+msgstr "Wpisy budżetowe"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18046,7 +18046,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18065,7 +18065,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18102,7 +18102,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+msgstr "Aktualna Wartość"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18113,7 +18113,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+msgstr "Aktualna Wartość"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18152,20 +18152,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
-msgstr "Wpisy bud¿etowe"
+msgstr "Wpisy budżetowe"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+msgstr "Aktualna Wartość"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "Wykres przychodów"
+msgstr "Wykres przychodów"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18186,7 +18186,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#, fuzzy
msgid "Net Income"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Przychód"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
@@ -18199,7 +18199,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sorting"
-msgstr "Uporz±dkowanie"
+msgstr "UporzÄ…dkowanie"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18277,7 +18277,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Wy¶wietlanie pe³nych nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18334,7 +18334,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18346,7 +18346,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#, fuzzy
msgid "End Date"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18372,7 +18372,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18381,7 +18381,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#, fuzzy
msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Musisz wybraæ poprawne konto nadrzêdne."
+msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18390,7 +18390,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18439,7 +18439,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18460,7 +18460,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18471,7 +18471,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18511,7 +18511,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18529,7 +18529,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#, fuzzy
msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "Nie posiadasz ¿adnego konta gie³dowego z bilansem!"
+msgstr "Nie posiadasz żadnego konta giełdowego z bilansem!"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18546,7 +18546,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzêdne"
+msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18563,7 +18563,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Nie zosta³y wybrane ¿adne konta"
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18586,7 +18586,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#, fuzzy
msgid "Revenues"
-msgstr "Odwo³ania"
+msgstr "Odwołania"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
@@ -18605,7 +18605,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Przychód"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -18616,42 +18616,42 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Income Barchart"
-msgstr "Wykres s³upkowy przychodów"
+msgstr "Wykres słupkowy przychodów"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Wykres s³upkowy aktywów"
+msgstr "Wykres słupkowy aktywów"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Wykres s³upkowy obci±¿eñ"
+msgstr "Wykres słupkowy obciążeń"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres s³upkowy zmian przychodów w czasie"
+msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian przychodów w czasie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres s³upkowy zmian rozchodów w czasie"
+msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian rozchodów w czasie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres s³upkowy zmian aktywów w czasie"
+msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian aktywów w czasie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres s³upkowy zmian obci±¿eñ w czasie"
+msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian obciążeń w czasie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
@@ -18671,7 +18671,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Obci±¿enia w czasie"
+msgstr "Obciążenia w czasie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18687,7 +18687,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Show long account names"
-msgstr "Wy¶wietlanie d³ugich nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
@@ -18697,7 +18697,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maksimum s³upków"
+msgstr "Maksimum słupków"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18705,7 +18705,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
msgid "Sort Method"
-msgstr "Metoda uporz±dkowywania"
+msgstr "Metoda uporzÄ…dkowywania"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18729,7 +18729,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Maksymalna liczba s³upków na wykresie"
+msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
@@ -18754,14 +18754,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
#, fuzzy
msgid "Share decimal places"
-msgstr "Automatyczne miejsca dziesiêtne"
+msgstr "Automatyczne miejsca dziesiętne"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
#, fuzzy
msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18775,7 +18775,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "Liczba miejsc dziesiêtnych u¿ywana przy rozdzielaniu liczb"
+msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych używana przy rozdzielaniu liczb"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18829,7 +18829,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -18840,7 +18840,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+msgstr "Aktualna Wartość"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18871,7 +18871,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -18898,7 +18898,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Wierzytelno¶ci"
+msgstr "Wierzytelności"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
@@ -18954,19 +18954,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Wy¶wietlanie d³ugich nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Wy¶wietlanie d³ugich nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
@@ -18978,7 +18978,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
-msgstr "Wy¶wietlanie d³ugich nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
@@ -18990,7 +18990,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Wy¶wietlanie d³ugich nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -19042,7 +19042,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
#, fuzzy
msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
@@ -19054,19 +19054,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#, fuzzy
msgid "Show listings"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#, fuzzy
msgid "Show prices"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug ceny"
+msgstr "Uporządkowanie według ceny"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
-msgstr "Wprowad¼ liczbê udzia³ów kupionych lub sprzedanych"
+msgstr "Wprowadź liczbę udziałów kupionych lub sprzedanych"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19077,25 +19077,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê transakcji?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
-msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19111,7 +19111,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
msgid "Total Return"
-msgstr "Ca³kowity zwrot"
+msgstr "Całkowity zwrot"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19143,19 +19143,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
-msgstr "Wyp³ata"
+msgstr "Wypłata"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
-msgstr "Zwiêkszanie"
+msgstr "Zwiększanie"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Malej±co"
+msgstr "MalejÄ…co"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
@@ -19171,7 +19171,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
-msgstr "Wybór waluty"
+msgstr "Wybór waluty"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
@@ -19274,18 +19274,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
msgid "Non-void only"
-msgstr "Tylko posiadaj±ce warto¶æ"
+msgstr "Tylko posiadające wartość"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
#, fuzzy
msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
@@ -19296,19 +19296,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
#, fuzzy
msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Miesi±c"
+msgstr "MiesiÄ…c"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
#, fuzzy
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Wy¶wietla wszystkie transakcje na koncie"
+msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
@@ -19328,7 +19328,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Exact Time"
-msgstr "Dok³adny czas"
+msgstr "Dokładny czas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
@@ -19339,7 +19339,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug dat"
+msgstr "Uporządkowanie według dat"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19369,22 +19369,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
msgid "Ascending"
-msgstr "Rosn±co"
+msgstr "RosnÄ…co"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "od najmniejszego do najwiêkszego, wcze¶niejszy przed pó¼niejszym"
+msgstr "od najmniejszego do największego, wcześniejszy przed późniejszym"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Descending"
-msgstr "Malej±co"
+msgstr "MalejÄ…co"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "od najwiêkszego do najmniejszego, pó¼niejszy przed wcze¶niejszym"
+msgstr "od największego do najmniejszego, późniejszy przed wcześniejszym"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
@@ -19440,7 +19440,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
msgid "Display the date?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
@@ -19462,7 +19462,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
msgid "Display the description?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ opis?"
+msgstr "Czy wyświetlać opis?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
@@ -19473,7 +19473,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
#, fuzzy
msgid "Display the account name?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
@@ -19484,7 +19484,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
#, fuzzy
msgid "Display the account code"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19497,7 +19497,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
#, fuzzy
msgid "Display the other account code"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê transakcji?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19554,7 +19554,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Two Column Display"
-msgstr "Wy¶wietlanie w dwóch kolumnach"
+msgstr "Wyświetlanie w dwóch kolumnach"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
@@ -19617,7 +19617,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Nie odnaleziono pasuj±cych transakcji"
+msgstr "Nie odnaleziono pasujÄ…cych transakcji"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19626,13 +19626,13 @@
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
-"Nie odnaleziono ¿adnych transakcji, które pasuj± do zadanego okresu czasu i "
+"Nie odnaleziono żadnych transakcji, które pasują do zadanego okresu czasu i "
"wybranych kont."
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "The title of the report"
-msgstr "Tytu³ raportu"
+msgstr "Tytuł raportu"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
@@ -19677,7 +19677,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Average Balance"
-msgstr "¦redni bilans"
+msgstr "Åšredni bilans"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19704,7 +19704,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Wy¶wietlanie tabeli wybranych danych."
+msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych."
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
@@ -19729,7 +19729,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Average"
-msgstr "¦rednia"
+msgstr "Åšrednia"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
@@ -19749,7 +19749,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Period start"
-msgstr "Pocz±tek okresu"
+msgstr "PoczÄ…tek okresu"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
@@ -19785,13 +19785,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy przychodów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy rozchodów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19814,52 +19814,52 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
msgid "Income Piechart"
-msgstr "Wykres ko³owy przychodów"
+msgstr "Wykres kołowy przychodów"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Wykres ko³owy wydatków"
+msgstr "Wykres kołowy wydatków"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Wykres ko³owy aktywów"
+msgstr "Wykres kołowy aktywów"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Wykres ko³owy obci±¿eñ"
+msgstr "Wykres kołowy obciążeń"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy przychodów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy rozchodów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy bilansu aktywów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu aktywów w danym okresie czasu"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy bilansu obci±¿eñ w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu obciążeń w danym okresie czasu"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Income Accounts"
-msgstr "Konta wp³ywów"
+msgstr "Konta wpływów"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Konta wydatków"
+msgstr "Konta wydatków"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
@@ -20021,13 +20021,13 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Pomijanie warto¶ci $0.00"
+msgstr "Pomijanie wartości $0.00"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konta o warto¶ci $0.00 nie zostan± wydrukowane."
+msgstr "Konta o wartości $0.00 nie zostaną wydrukowane."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20048,8 +20048,8 @@
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
-"UWAGA: S± zduplikowane kody TXF przypisane do niektórych kont. Tylko kody "
-"TXF ze ¼ród³ami p³atników mog± byæ odtworzone."
+"UWAGA: Są zduplikowane kody TXF przypisane do niektórych kont. Tylko kody "
+"TXF ze źródłami płatników mogą być odtworzone."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20067,7 +20067,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Niebieskie elementy mog± byæ eksportowane do pliku .TXF."
+msgstr "Niebieskie elementy mogą być eksportowane do pliku .TXF."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20110,7 +20110,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
-"Ta strona wy¶wietla przychód podlegaj±cy opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
+"Ta strona wyświetla przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20118,7 +20118,7 @@
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
-msgstr "Niebieskie elementy mog± byæ eksportowane do pliku .TXF."
+msgstr "Niebieskie elementy mogą być eksportowane do pliku .TXF."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
@@ -20131,7 +20131,7 @@
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
-"Ta strona wy¶wietla przychód podlegaj±cy opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
+"Ta strona wyświetla przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20157,63 +20157,63 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Plik zawiera nieznan± akcjê \"%s\"."
+msgstr "Plik zawiera nieznanÄ… akcjÄ™ \"%s\"."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Niektóre transakcje mog± byæ pominiête."
+msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Find"
-msgstr "Znajd¼"
+msgstr "Znajdź"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "The name of your business"
-msgstr "Nazwa w³asnej firmy"
+msgstr "Nazwa własnej firmy"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
msgid "The address of your business"
-msgstr "Adres w³asnej firmy"
+msgstr "Adres własnej firmy"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Domy¶lna liczba wy¶wietlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Nazwa w³asnej firmy"
+msgstr "Nazwa własnej firmy"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Nazwa w³asnej firmy"
+msgstr "Nazwa własnej firmy"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
-msgstr "Adres w³asnej firmy"
+msgstr "Adres własnej firmy"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Adres w³asnej firmy"
+msgstr "Adres własnej firmy"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20223,22 +20223,22 @@
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Domy¶lna tabela podatkowa klienta"
+msgstr "Domyślna tabela podatkowa klienta"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "Domy¶lna tabela podatkowa stosowana do klientów."
+msgstr "Domyślna tabela podatkowa stosowana do klientów."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Domy¶lna tabela podatkowa dostawców"
+msgstr "Domyślna tabela podatkowa dostawców"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "Domy¶lna tabela podatkowa stosowana do dostawców."
+msgstr "Domyślna tabela podatkowa stosowana do dostawców."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
@@ -20295,12 +20295,12 @@
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
msgid "Payable Account"
-msgstr "Konto p³atno¶ci"
+msgstr "Konto płatności"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Konto p³atno¶ci do zbadania"
+msgstr "Konto płatności do zbadania"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
@@ -20321,7 +20321,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
msgid "Charge Type"
-msgstr "Typ obci±¿enia"
+msgstr "Typ obciążenia"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20380,7 +20380,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
msgid "Display the action?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20405,7 +20405,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Czy¶ci pole"
+msgstr "Czyści pole"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20414,7 +20414,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Czy¶ci pole"
+msgstr "Czyści pole"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20423,7 +20423,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Czy¶ci pole"
+msgstr "Czyści pole"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20440,7 +20440,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
#, fuzzy
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20448,7 +20448,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
msgid "References"
-msgstr "Odwo³ania"
+msgstr "Odwołania"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20473,7 +20473,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
#, fuzzy
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20482,7 +20482,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20491,7 +20491,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20499,7 +20499,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
msgid "Payments"
-msgstr "P³atno¶ci"
+msgstr "Płatności"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20518,7 +20518,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Domy¶lna liczba wy¶wietlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20538,19 +20538,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#, fuzzy
msgid "Payable to"
-msgstr "Konto p³atno¶ci"
+msgstr "Konto płatności"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
-msgstr "Konto p³atno¶ci"
+msgstr "Konto płatności"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20572,7 +20572,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Wkleja transakcjê ze schowka"
+msgstr "Wkleja transakcjÄ™ ze schowka"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20597,7 +20597,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
msgid "Payment, thank you"
-msgstr "P³atno¶æ, dziêkujemy"
+msgstr "Płatność, dziękujemy"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20668,7 +20668,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
#, fuzzy
msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -20718,7 +20718,7 @@
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê transakcji?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
@@ -20729,13 +20729,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
#, fuzzy
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Wkleja transakcjê ze schowka"
+msgstr "Wkleja transakcjÄ™ ze schowka"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20757,7 +20757,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
#, fuzzy
msgid "Expense Report"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wykres wydatków"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
@@ -20768,12 +20768,12 @@
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
msgid "Customer Report"
-msgstr "Raport klientów"
+msgstr "Raport klientów"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
msgid "Vendor Report"
-msgstr "Raport dostawców"
+msgstr "Raport dostawców"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
@@ -20802,19 +20802,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
@@ -20844,17 +20844,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
msgid "Sort By"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug"
+msgstr "Uporządkowanie według"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
msgid "Sort Order"
-msgstr "Porz±dek sortowania"
+msgstr "PorzÄ…dek sortowania"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
@@ -20903,12 +20903,12 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
msgid "Sort order"
-msgstr "Porz±dek sortowania"
+msgstr "PorzÄ…dek sortowania"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
msgid "Increasing"
-msgstr "Zwiêkszanie"
+msgstr "Zwiększanie"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
@@ -20918,7 +20918,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
msgid "Decreasing"
-msgstr "Malej±co"
+msgstr "MalejÄ…co"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -20958,7 +20958,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
#, fuzzy
msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Ju¿ istnieje konto o tej nazwie."
+msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie."
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
@@ -20980,10 +20980,10 @@
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"Podrêcznik internetowy GnuCash zawiera wiele pomocnych informacji.\n"
-"Je¶li uaktualniasz z wcze¶niejszych wersji GnuCash, rozdzia³ \"Co\n"
-"nowego w Gnucash 1.8\" jest szczególnie interesuj±cy. Mo¿na uzyskaæ\n"
-"dostêp do podrêcznika z menu Pomocy."
+"Podręcznik internetowy GnuCash zawiera wiele pomocnych informacji.\n"
+"Jeśli uaktualniasz z wcześniejszych wersji GnuCash, rozdział \"Co\n"
+"nowego w Gnucash 1.8\" jest szczególnie interesujący. Można uzyskać\n"
+"dostęp do podręcznika z menu Pomocy."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
@@ -20993,11 +20993,11 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"Mo¿na w ³atwy sposób importowaæ istniej±ce dane finansowe z\n"
-"programu Quicken, MS Money lub innych programów eksportuj±cych\n"
-"pliki QIF lub QFX. W menu Plik, kliknij podmenu Importuj a nastêpnie\n"
-"wybierz odpowiednio plik QIF lub QFX. Nastêpnie nale¿y zastosowaæ siê\n"
-"do wy¶wietlanych instrukcji."
+"Można w łatwy sposób importować istniejące dane finansowe z\n"
+"programu Quicken, MS Money lub innych programów eksportujących\n"
+"pliki QIF lub QFX. W menu Plik, kliknij podmenu Importuj a następnie\n"
+"wybierz odpowiednio plik QIF lub QFX. Następnie należy zastosować się\n"
+"do wyświetlanych instrukcji."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
@@ -21007,10 +21007,10 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"Je¶li wiesz jak korzystaæ z innych programów finansowych takich\n"
-"jak Quicken, zwróæ uwagê ¿e GnuCash u¿ywa kont zamiast kategorii\n"
-"do ¶ledzenia przychodów i wydatków. Aby uzyskaæ wiêcej informacji\n"
-"na temat kont przychodów i wydatków, zajrzyj do podrêcznika\n"
+"Jeśli wiesz jak korzystać z innych programów finansowych takich\n"
+"jak Quicken, zwróć uwagę że GnuCash używa kont zamiast kategorii\n"
+"do śledzenia przychodów i wydatków. Aby uzyskać więcej informacji\n"
+"na temat kont przychodów i wydatków, zajrzyj do podręcznika\n"
"internetowego GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
@@ -21021,11 +21021,11 @@
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"Utwórz nowe konta klikaj±c przycisk \"Nowe\" w pasku narzêdziowym\n"
-"g³ównego okna. Wy¶wietlone zostanie okno dialogowe gdzie mo¿na\n"
-"bêdzie wprowadziæ szczegó³y konta. Aby uzyskaæ wiêcej informacji\n"
-"na temat rodzaju kont lub ustawieñ wykresów kont, zajrzyj do\n"
-"podrêcznika internetowego GnuCash."
+"Utwórz nowe konta klikając przycisk \"Nowe\" w pasku narzędziowym\n"
+"głównego okna. Wyświetlone zostanie okno dialogowe gdzie można\n"
+"będzie wprowadzić szczegóły konta. Aby uzyskać więcej informacji\n"
+"na temat rodzaju kont lub ustawień wykresów kont, zajrzyj do\n"
+"podręcznika internetowego GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
#, fuzzy
@@ -21034,9 +21034,9 @@
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
-"Kliknij prawym przyciskiem myszy w g³ównym oknie aby wy¶wietliæ\n"
-"menu opcji konta. Klikniêcie prawym przyciskiem myszy wewn±trz\n"
-"ka¿dego rejestru powoduje wy¶wietlenie menu opcji transakcji."
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy w głównym oknie aby wyświetlić\n"
+"menu opcji konta. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy wewnątrz\n"
+"każdego rejestru powoduje wyświetlenie menu opcji transakcji."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
msgid ""
@@ -21054,11 +21054,11 @@
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
-"Po wprowadzeniu kwot do rejestru, mo¿na u¿yæ kalkulatora\n"
-"GnuCash aby dodawaæ, odejmowaæ, mno¿yæ i dzieliæ. Wpisz po\n"
-"prostu pierwsz± warto¶æ, nastêpnie wpisz \"+\",\"-\",\"*\" lub \"/\".\n"
-"Wpisanie drugiej warto¶ci i naci¶niêcie klawisza Enter\n"
-"zapisze obliczon± kwotê."
+"Po wprowadzeniu kwot do rejestru, można użyć kalkulatora\n"
+"GnuCash aby dodawać, odejmować, mnożyć i dzielić. Wpisz po\n"
+"prostu pierwszą wartość, następnie wpisz \"+\",\"-\",\"*\" lub \"/\".\n"
+"Wpisanie drugiej wartości i naciśnięcie klawisza Enter\n"
+"zapisze obliczonÄ… kwotÄ™."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
@@ -21068,9 +21068,9 @@
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
-"Szybkie wype³nianie u³atwia wprowadzanie pospolitych transakcji.\n"
+"Szybkie wypełnianie ułatwia wprowadzanie pospolitych transakcji.\n"
"Po podaniu pierwszej litery (liter) opisu transakcji, GnuCash\n"
-"automatycznie uzupe³ni opis o ostatnio wprowadzone dane."
+"automatycznie uzupełni opis o ostatnio wprowadzone dane."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
@@ -21081,11 +21081,11 @@
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
-"Po wpisaniu pierwszej liter(y) nazwy istniej±cego konta w kolumnie\n"
-"rejestru transferów, GnuCash uzupe³ni nazwê z listy kont. W przypadku\n"
-"kont podrzêdnych, wpisanie pierwszej litery(liter) konta nadrzêdnego,\n"
-"poprzedzonej przez \":\" oraz pierwsz± literê (litery) nazwy konta\n"
-"podrzêdnego (np. A:G dla Aktywa:Gotówka.)"
+"Po wpisaniu pierwszej liter(y) nazwy istniejÄ…cego konta w kolumnie\n"
+"rejestru transferów, GnuCash uzupełni nazwę z listy kont. W przypadku\n"
+"kont podrzędnych, wpisanie pierwszej litery(liter) konta nadrzędnego,\n"
+"poprzedzonej przez \":\" oraz pierwszÄ… literÄ™ (litery) nazwy konta\n"
+"podrzędnego (np. A:G dla Aktywa:Gotówka.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
#, fuzzy
@@ -21094,9 +21094,9 @@
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
-"Czy chcesz obejrzeæ wszystkie transakcje konta podrzêdnego na jednym "
-"rejestrze? Z manu g³ównego pod¶wietl konto nadrzêdne i wybierz\n"
-"Konta -> Otwórz konto podrzêdne z menu."
+"Czy chcesz obejrzeć wszystkie transakcje konta podrzędnego na jednym "
+"rejestrze? Z manu głównego podświetl konto nadrzędne i wybierz\n"
+"Konta -> Otwórz konto podrzędne z menu."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
#, fuzzy
@@ -21105,9 +21105,9 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"W trakcie wprowadzania dat, mo¿na u¿ywaæ klawiszy \"+\" i \"-\"\n"
-"aby zmniejszyæ lub zwiêkszyæ wybran± datê. Mo¿na tak¿e u¿ywaæ\n"
-"\"+\" i \"-\" do zwiêkszania lub zmniejszania numerów czeków."
+"W trakcie wprowadzania dat, można używać klawiszy \"+\" i \"-\"\n"
+"aby zmniejszyć lub zwiększyć wybraną datę. Można także używać\n"
+"\"+\" i \"-\" do zwiększania lub zmniejszania numerów czeków."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
#, fuzzy
@@ -21116,9 +21116,9 @@
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
-"W oknie uzgadniania mo¿na nacisn±æ spacjê aby zaznaczyæ transakcje jako "
-"uzgodnione. Mo¿na tak¿e nacisn±æ Tab i Shift-Tab aby przenosiæ siê pomiêdzy "
-"wk³adami i wyp³atami."
+"W oknie uzgadniania można nacisnąć spację aby zaznaczyć transakcje jako "
+"uzgodnione. Można także nacisnąć Tab i Shift-Tab aby przenosić się pomiędzy "
+"wkładami i wypłatami."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
@@ -21128,10 +21128,10 @@
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
-"Aby przes³aæ fundusze pomiêdzy kontami o ró¿nych walutach,\n"
-"kliknij przycisk Transferuj w pasku narzêdziowym rejestru, wybierz\n"
-"konta oraz opcje transferu walutowego i wprowad¼ stopê wymiany\n"
-"lub te¿ dostêpna bêdzie inna kwota waluty."
+"Aby przesłać fundusze pomiędzy kontami o różnych walutach,\n"
+"kliknij przycisk Transferuj w pasku narzędziowym rejestru, wybierz\n"
+"konta oraz opcje transferu walutowego i wprowadź stopę wymiany\n"
+"lub też dostępna będzie inna kwota waluty."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
#, fuzzy
@@ -21140,9 +21140,9 @@
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"Mo¿na umie¶ciæ wiele raportów w pojedynczym oknie,\n"
-"dostarczaj±c wszystkich informacji finansowych na jednym ekranie.\n"
-"Aby to uczyniæ u¿yj raportu Przyk³ad i dowolny -> \"Dowolny Raport "
+"Można umieścić wiele raportów w pojedynczym oknie,\n"
+"dostarczajÄ…c wszystkich informacji finansowych na jednym ekranie.\n"
+"Aby to uczynić użyj raportu Przykład i dowolny -> \"Dowolny Raport "
"wielokolumnowy\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
@@ -21151,8 +21151,8 @@
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
-"GnuCash potrafi dzia³aæ jako prosta przegl±darka www!\n"
-"Aby wy¶wietliæ stronê www jako raport, u¿yj raportu Przyk³ad i dowolny -> "
+"GnuCash potrafi działać jako prosta przeglądarka www!\n"
+"Aby wyświetlić stronę www jako raport, użyj raportu Przykład i dowolny -> "
"\"Dowolny raport WWW\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
@@ -21162,9 +21162,9 @@
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
-"Arkusze stylów okre¶laj± sposób wy¶wietlania raportów. Wybierz\n"
-"arkusz stylów dla raportu jako opcjê raportu, oraz u¿yj\n"
-"menu Edycja -> Arkusze Stylów, aby dostosowaæ arkusze stylów."
+"Arkusze stylów określają sposób wyświetlania raportów. Wybierz\n"
+"arkusz stylów dla raportu jako opcję raportu, oraz użyj\n"
+"menu Edycja -> Arkusze Stylów, aby dostosować arkusze stylów."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
#, fuzzy
@@ -21173,9 +21173,9 @@
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
-"Z twórcami programu GnuCash ³atwo jest siê skontaktowaæ. Nie tylko\n"
-"za po¶rednictwem kilku list dyskusyjnych, ale tak¿e na ¿ywo porzez IRC-a!\n"
-"Do³±cz do nich na kanale #gnucash serwera irc.gnome.org"
+"Z twórcami programu GnuCash łatwo jest się skontaktować. Nie tylko\n"
+"za pośrednictwem kilku list dyskusyjnych, ale także na żywo porzez IRC-a!\n"
+"Dołącz do nich na kanale #gnucash serwera irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
#, fuzzy
@@ -21186,12 +21186,12 @@
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
-"Istnieje teoria mówi±ca, ¿e je¶li kto¶ kiedy¶ odkryje czym\n"
-"jest Wszech¶wiat, dlaczego i dla kogo jest tutaj, bêdzie on\n"
-"ci±gle znika³ i zostanie zast±piony czym¶ nawet bardziej dziwacznym\n"
+"Istnieje teoria mówiąca, że jeśli ktoś kiedyś odkryje czym\n"
+"jest Wszechświat, dlaczego i dla kogo jest tutaj, będzie on\n"
+"ciągle znikał i zostanie zastąpiony czymś nawet bardziej dziwacznym\n"
"i nieprzewidywalnym.\n"
-"Istnieje jeszcze jedna teoria, ¿e to ju¿ siê sta³o.\n"
-"Douglas Adams, \"Restauracja na koñcu wszech¶wiata\""
+"Istnieje jeszcze jedna teoria, że to już się stało.\n"
+"Douglas Adams, \"Restauracja na końcu wszechświata\""
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
@@ -21199,42 +21199,42 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
-#~ msgstr "Tworzy nowe okno dla ka¿dego raportu lub drzewa kont"
+#~ msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont"
#~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Usuñ transakcjê"
+#~ msgstr "Usuń transakcję"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+#~ msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "Koñczy pracê GnuCash"
+#~ msgstr "Kończy pracę GnuCash"
#, fuzzy
#~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "Rynek pieniê¿ny"
+#~ msgstr "Rynek pieniężny"
#, fuzzy
#~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "W³asny format:"
+#~ msgstr "Własny format:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+#~ msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "Wy¶wietla pasek narzêdziowy"
+#~ msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Wy¶wietla dwa wiersze informacji dla ka¿dej transakcji"
+#~ msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+#~ msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
@@ -21248,40 +21248,40 @@
#~ msgstr " Raport: "
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Pocz±tek bie¿±cego roku finansowego"
+#~ msgstr "Początek bieżącego roku finansowego"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Pocz±tek bie¿±cego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
+#~ msgstr "Początek bieżącego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Pocz±tek poprzedniego roku finansowego"
+#~ msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego roku finansowego"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Pocz±tek poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
+#~ msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
#~ msgstr "Koniec poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Koniec bie¿±cego roku finansowego"
+#~ msgstr "Koniec bieżącego roku finansowego"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Koniec bie¿±cego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
+#~ msgstr "Koniec bieżącego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Liczba dni przechowywania plików dziennika"
+#~ msgstr "Liczba dni przechowywania plików dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
+#~ msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Aktualna transakcja zosta³a zmieniona.\n"
-#~ "Czy chcesz j± zapisaæ?"
+#~ "Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
+#~ "Czy chcesz ją zapisać?"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Widok"
@@ -21289,16 +21289,16 @@
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to notify the user."
#~ msgstr ""
-#~ "Jak wiele dni w wcze¶niej nale¿y ostrzegaæ przez nadchodz±cym terminem "
-#~ "p³atno¶ci rachunków."
+#~ "Jak wiele dni w wcześniej należy ostrzegać przez nadchodzącym terminem "
+#~ "płatności rachunków."
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "Domy¶lna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem"
+#~ msgstr "Domyślna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Wyszukiwane wyra¿enie:"
+#~ msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21306,13 +21306,13 @@
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konto %s nie istnieje.\n"
-#~ "Czy chcesz je utworzyæ?"
+#~ "Czy chcesz je utworzyć?"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Od ostatniego zosta³y wprowadzone zmiany. Zapisaæ dane do pliku?"
+#~ msgstr "Od ostatniego zostały wprowadzone zmiany. Zapisać dane do pliku?"
#~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Witaj w przyk³adowym raporcie"
+#~ msgstr "Witaj w przykładowym raporcie"
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
#~ msgstr "Ekran powitalny raportu GnuCash"
@@ -21324,26 +21324,26 @@
#~ msgstr "Konto podatkowe"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Nale¿y podaæ warto¶ci dla innych danych."
+#~ msgstr "Należy podać wartości dla innych danych."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Musisz wprowadziæ poprawne wyra¿enie"
+#~ msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"
#~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "Usuñ stare ceny"
+#~ msgstr "Usuń stare ceny"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Musisz wprowadziæ poprawne wyra¿enie"
+#~ msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"
#~ msgid "Balance Information"
#~ msgstr "Informacje bilansowe"
#~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Dok³adny opis"
+#~ msgstr "Dokładny opis"
#~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Wprowad¼ bilansy otwarcia"
+#~ msgstr "Wprowadź bilansy otwarcia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21352,11 +21352,11 @@
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Je¶li potrzebujesz konta posiadaj±cego bilans otwarcia, kliknij\n"
-#~ "konto i wprowad¼\n"
-#~ "bilans pocz±tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
-#~ "z wyj±tkiem kont zape³niaj±cych i papierów warto¶ciowych mog±\n"
-#~ "posiadaæ bilansy otwarcia."
+#~ "Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n"
+#~ "konto i wprowadź\n"
+#~ "bilans poczÄ…tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
+#~ "z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n"
+#~ "posiadać bilansy otwarcia."
#~ msgid "Transfer Type"
#~ msgstr "Rodzaj transferu"
@@ -21371,15 +21371,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Bud¿et"
+#~ msgstr "Budżet"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget View"
-#~ msgstr "Bud¿et"
+#~ msgstr "Budżet"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Informacje o w³a¶cicielu"
+#~ msgstr "Informacje o właścicielu"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
@@ -21387,7 +21387,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Typ obci±¿enia"
+#~ msgstr "Typ obciążenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
@@ -21395,11 +21395,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Zakoñcz"
+#~ msgstr "Zakończ"
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "Przep³yw gotówki"
+#~ msgstr "Przepływ gotówki"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
@@ -21407,19 +21407,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Track Budget"
-#~ msgstr "Bud¿et"
+#~ msgstr "Budżet"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Pocz±tek p³atno¶ci okresowych"
+#~ msgstr "Początek płatności okresowych"
#~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Sk³adanie ci±g³e"
+#~ msgstr "Składanie ciągłe"
#~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "Sk³adanie dyskretne"
+#~ msgstr "Składanie dyskretne"
#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Koniec p³atno¶ci okresowych"
+#~ msgstr "Koniec płatności okresowych"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
@@ -21435,7 +21435,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+#~ msgstr "Aktualna Wartość"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Cena:"
@@ -21451,14 +21451,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Miesi±c"
+#~ msgstr "MiesiÄ…c"
#, fuzzy
#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Zawarto¶æ"
+#~ msgstr "Zawartość"
#~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "W³asny format czeku"
+#~ msgstr "Własny format czeku"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
@@ -21477,11 +21477,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "Czynno¶æ"
+#~ msgstr "Czynność"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Data zamkniêcia"
+#~ msgstr "Data zamknięcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Register"
@@ -21491,14 +21491,14 @@
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
-#~ msgstr "NIE U¯YWANE: Zdefiniowano w src/gnome/window-register.c"
+#~ msgstr "NIE UŻYWANE: Zdefiniowano w src/gnome/window-register.c"
#, fuzzy
#~ msgid "N_otes"
#~ msgstr "Notatki"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "Uzgadnia g³ówne konto dla tego rejestru"
+#~ msgstr "Uzgadnia główne konto dla tego rejestru"
#, fuzzy
#~ msgid "Create "
@@ -21508,7 +21508,7 @@
#~ msgstr "Opcje tworzenia"
#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Liczba wyst±pieñ:"
+#~ msgstr "Liczba wystąpień:"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
@@ -21516,7 +21516,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Usuñ transakcjê"
+#~ msgstr "Usuń transakcję"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "RRRR-MM-DD"
@@ -21526,10 +21526,10 @@
#~ msgstr "Biznes"
#~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Konto kapita³owe"
+#~ msgstr "Konto kapitałowe"
#~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "Ilo¶æ gotówki:"
+#~ msgstr "Ilość gotówki:"
#~ msgid "TXF Categories"
#~ msgstr "Kategorie TXF"
@@ -21543,13 +21543,13 @@
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
@@ -21557,11 +21557,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Modyfikuje bie¿±c± transakcjê"
+#~ msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ bie¿±c± transakcjê?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21569,16 +21569,16 @@
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
-#~ "Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
#~ " %s\n"
#~ "z transakcji\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ bie¿±c± transakcjê?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "¬ród³o dla kwot cen:"
+#~ msgstr "Źródło dla kwot cen:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
#~ msgstr "Strefa czasowa dla tych kwot:"
@@ -21589,7 +21589,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- Pojedyncze ¼ród³a --"
+#~ msgstr "-- Pojedyncze źródła --"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
@@ -21622,14 +21622,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
#~ msgstr ""
-#~ "Czy na pewno usun±æ aktualn±\n"
-#~ "cenê?"
+#~ "Czy na pewno usunąć aktualną\n"
+#~ "cenÄ™?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
#~ msgstr ""
-#~ "Czy na pewno usun±æ aktualn±\n"
-#~ "cenê?"
+#~ "Czy na pewno usunąć aktualną\n"
+#~ "cenÄ™?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21638,7 +21638,7 @@
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-#~ "Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+#~ "Czy chcesz spróbować ponownie?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21647,7 +21647,7 @@
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-#~ "Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+#~ "Czy chcesz spróbować ponownie?"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI customer"
@@ -21655,19 +21655,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Wybór waluty"
+#~ msgstr "Wybór waluty"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "Informacje ogólne"
+#~ msgstr "Informacje ogólne"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "Wytnij transakcjê"
+#~ msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "Bezpo¶redni debet"
+#~ msgstr "Bezpośredni debet"
#~ msgid "QIF Filename:"
#~ msgstr "Nazwa pliku QIF:"
@@ -21679,49 +21679,49 @@
#~ msgstr " "
#~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "Szablon arkusza stylów:"
+#~ msgstr "Szablon arkusza stylów:"
#~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "Arkusze stylów"
+#~ msgstr "Arkusze stylów"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "Rozwijanie kont nadrzêdnych po dwukrotnym klikniêciu"
+#~ msgstr "Rozwijanie kont nadrzędnych po dwukrotnym kliknięciu"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
-#~ "Podwójne klikniêcie konta posiadaj±cego konta podrzêdne rozwija konto "
+#~ "Podwójne kliknięcie konta posiadającego konta podrzędne rozwija konto "
#~ "zamiast otwierania rejestru."
#~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "Wy¶wietlane rodzaje kont"
+#~ msgstr "Wyświetlane rodzaje kont"
#~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ stanu okna"
+#~ msgstr "Nie można zapisać stanu okna"
#~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Wczytywanie modu³ów..."
+#~ msgstr "Wczytywanie modułów..."
#~ msgid "Loading configs..."
#~ msgstr "Wczytywanie konfiguracji..."
#~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie wersji."
+#~ msgstr "Wyświetlanie wersji."
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
#~ msgstr ""
-#~ "Bez ³adowania plików, w³±czaj±c automatyczne ³adowanie ostatniego pliku."
+#~ "Bez ładowania plików, włączając automatyczne ładowanie ostatniego pliku."
#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "W³±czone debugowanie kodu."
+#~ msgstr "Włączone debugowanie kodu."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "W³±czony tryb debugowania"
+#~ msgstr "Włączony tryb debugowania"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Poziom logowania od 0 (najmniej zapisów) do 5 (najwy¿szy)."
+#~ msgstr "Poziom logowania od 0 (najmniej zapisów) do 5 (najwyższy)."
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
@@ -21729,14 +21729,14 @@
#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
#~ "the path."
#~ msgstr ""
-#~ "Lista katalogów przeszukiwanych podczas wyszukiwania plików "
-#~ "konfiguracyjnych. Ka¿dy element musi byæ napisem reprezentuj±cym katalog "
-#~ "lub symbolem, gdzie \"domy¶lny\" oznacza domy¶ln± ¶cie¿kê za¶ bie¿±cy "
-#~ "\"oznacza\" aktualn± warto¶æ ¶cie¿ki."
+#~ "Lista katalogów przeszukiwanych podczas wyszukiwania plików "
+#~ "konfiguracyjnych. Każdy element musi być napisem reprezentującym katalog "
+#~ "lub symbolem, gdzie \"domyślny\" oznacza domyślną ścieżkę zaś bieżący "
+#~ "\"oznacza\" aktualną wartość ścieżki."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "W³±czony tryb debugowania"
+#~ msgstr "Włączony tryb debugowania"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
@@ -21748,7 +21748,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "query"
-#~ msgstr "Wprowad¼"
+#~ msgstr "Wprowadź"
#, fuzzy
#~ msgid "debit-string"
@@ -21756,7 +21756,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "Zwiêkszanie"
+#~ msgstr "Zwiększanie"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
@@ -21768,11 +21768,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
@@ -21780,11 +21780,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
@@ -21796,13 +21796,13 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "Materia³"
+#~ msgstr "Materiał"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozszerzenia"
#~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- Wiele ¿róde³ --"
+#~ msgstr "-- Wiele żródeł --"
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
@@ -21816,29 +21816,29 @@
#~ msgstr "_Nowa faktura"
#~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Wy¶wietla pasek zestawienia"
+#~ msgstr "Wyświetla pasek zestawienia"
#~ msgid "S_ummary Bar"
#~ msgstr "Pasek _zestawienia"
#~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "Wy¶wietla pasek stanu"
+#~ msgstr "Wyświetla pasek stanu"
#~ msgid "_Status Bar"
#~ msgstr "Pasek _stanu"
#~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "Zwyk³e uporz±dkowanie faktur"
+#~ msgstr "Zwykłe uporządkowanie faktur"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug kwoty"
+#~ msgstr "Uporządkowanie według kwoty"
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika _GnuCash"
+#~ msgstr "Podręcznik użytkownika _GnuCash"
#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Zamówienie"
+#~ msgstr "Zamówienie"
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "etykieta18"
@@ -21847,13 +21847,13 @@
#~ msgstr "etykieta19"
#~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "Komunikat o b³êdzie nie jest dostêpny"
+#~ msgstr "Komunikat o błędzie nie jest dostępny"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "W trakcie zapisywania konta wyst±pi³ b³±d:\n"
+#~ "W trakcie zapisywania konta wystąpił błąd:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgid ""
@@ -21861,12 +21861,12 @@
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Inny u¿ytkownik zmodyfikowa³ t± transakcjê\n"
-#~ "\tchwilê temu. Sprawd¼ jego zmiany,\n"
-#~ "\ti spróbuj ponownie, je¶li zachodzi taka potrzeba.\n"
+#~ "Inny użytkownik zmodyfikował tą transakcję\n"
+#~ "\tchwilę temu. Sprawdź jego zmiany,\n"
+#~ "\ti spróbuj ponownie, jeśli zachodzi taka potrzeba.\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Drukuje czek z u¿yciem standardowego formatu"
+#~ msgstr "Drukuje czek z użyciem standardowego formatu"
#~ msgid "Print _Check"
#~ msgstr "_Wydrukuj czek"
@@ -21881,7 +21881,7 @@
#~ msgstr "_Wszystko"
#~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "Spraw_d¼ i napraw"
+#~ msgstr "Spraw_dź i napraw"
#~ msgid "_Transaction Report"
#~ msgstr "R_aport transakcji"
@@ -21893,10 +21893,10 @@
#~ msgstr "Ustaw zakres dat"
#~ msgid "Show Latest"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie najpó¼niejszych"
+#~ msgstr "Wyświetlanie najpóźniejszych"
#~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "Data koñcowa:"
+#~ msgstr "Data końcowa:"
#~ msgid "Account Name:"
#~ msgstr "Nazwa konta:"
@@ -21905,7 +21905,7 @@
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Tematy pomocy"
@@ -21917,15 +21917,15 @@
#~ msgstr "Przeszukiwanie pomocy GnuCash"
#~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Wyszukiwane wyra¿enie:"
+#~ msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "Wprowad¼ pojedyncze wyra¿enie w pole edycji i naci¶nij 'szukaj'. W tej "
-#~ "wersji programu, mechanizm wyszukiwania nie obs³uguje jeszcze "
-#~ "wyszukiwania z³o¿onego, uwzglêdnia tylko pojedyncze wyrazy."
+#~ "Wprowadź pojedyncze wyrażenie w pole edycji i naciśnij 'szukaj'. W tej "
+#~ "wersji programu, mechanizm wyszukiwania nie obsługuje jeszcze "
+#~ "wyszukiwania złożonego, uwzględnia tylko pojedyncze wyrazy."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Szukaj"
@@ -21946,21 +21946,21 @@
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
-#~ "Odznacz je¶li to okno nie powinno byæ wy¶wietlane po ponownym "
+#~ "Odznacz jeśli to okno nie powinno być wyświetlane po ponownym "
#~ "uruchomieniu Gnucash."
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz uruchomiæ ponownie okno dialogowe dla nowego u¿ytkownika?"
+#~ "Czy chcesz uruchomić ponownie okno dialogowe dla nowego użytkownika?"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Liczba wyst±pieñ"
+#~ msgstr "Liczba wystąpień"
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Pozosta³a liczba wyst±pieñ"
+#~ msgstr "Pozostała liczba wystąpień"
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
#~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
@@ -21974,16 +21974,16 @@
#~ msgstr "Edytor Cen"
#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+#~ msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-2"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Nale¿y wprowadziæ poprawny bilans."
+#~ msgstr "Należy wprowadzić poprawny bilans."
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "B³±d autoryzacji w sieci GnuCash Network."
+#~ msgstr "Błąd autoryzacji w sieci GnuCash Network."
#~ msgid "Name of account view"
#~ msgstr "Nazwa widoku konta"
@@ -21991,42 +21991,42 @@
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
-#~ msgstr "Aby otworzyæ konto, nale¿y je najpierw wybraæ."
+#~ msgstr "Aby otworzyć konto, należy je najpierw wybrać."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
-#~ msgstr "Aby zmodyfikowaæ konto, musisz je wybraæ.\n"
+#~ msgstr "Aby zmodyfikować konto, musisz je wybrać.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
-#~ msgstr "Aby usun±æ konto, musisz je wybraæ.\n"
+#~ msgstr "Aby usunąć konto, musisz je wybrać.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
-#~ msgstr "Aby uzgodniæ stan konta, musisz je wybraæ."
+#~ msgstr "Aby uzgodnić stan konta, musisz je wybrać."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Nale¿y wybraæ konto do sprawdzenia i naprawy."
+#~ msgstr "Należy wybrać konto do sprawdzenia i naprawy."
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Otwórz konta po_drzêdne"
+#~ msgstr "Otwórz konta po_drzędne"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+#~ msgstr "Aktualna Wartość"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits total"
#~ msgstr "Zyski"
#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Otwórz _ostatnie"
+#~ msgstr "Otwórz _ostatnie"
#~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "_Edytor towarów"
+#~ msgstr "_Edytor towarów"
#~ msgid "Financial _Calculator"
#~ msgstr "_Kalkulator finansowy"
@@ -22035,35 +22035,35 @@
#~ msgstr "Zapisz plik na dysku"
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Zakoñcz"
+#~ msgstr "Zakończ"
#~ msgid "%s [Read-Only]"
#~ msgstr "%s [Tylko-Do-Odczytu]"
#, fuzzy
#~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Czynno¶æ"
+#~ msgstr "Czynność"
#~ msgid "No options!"
#~ msgstr "Brak opcji!"
#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Podgl±d Wydruku"
+#~ msgstr "PodglÄ…d Wydruku"
#~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Wprowad¼ URI, który chcesz wczytaæ:"
+#~ msgstr "Wprowadź URI, który chcesz wczytać:"
#~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy dokument"
+#~ msgstr "Odświeża bieżący dokument"
#~ msgid "Open a new document"
#~ msgstr "Otwiera nowy dokument"
#~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Drukuje zawarto¶æ okna pomocy"
+#~ msgstr "Drukuje zawartość okna pomocy"
#~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Zamyka bie¿±ce okno pomocy"
+#~ msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"
#~ msgid "Transfer Information"
#~ msgstr "Informacje transferowe"
@@ -22072,7 +22072,7 @@
#~ msgstr " "
#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "Nowe konto (podrzêdne do wybranego) ..."
+#~ msgstr "Nowe konto (podrzędne do wybranego) ..."
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Import"
@@ -22095,16 +22095,16 @@
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash potrafi zaimportowaæ dane finansowe z plików QIF (Quicken \n"
+#~ "GnuCash potrafi zaimportować dane finansowe z plików QIF (Quicken \n"
#~ "Interchange Format) zapisanych w programie Quicken/QuickBooks,\n"
#~ "MS Money, Moneydance oraz wielu innych. \n"
#~ "\n"
-#~ "Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n"
-#~ "nie zostan± zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakoñcz\"\n"
-#~ "koñcz±cego proces importowania. \n"
+#~ "Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n"
+#~ "nie zostaną zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakończ\"\n"
+#~ "kończącego proces importowania. \n"
#~ "\n"
-#~ "Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocz±æ ³adowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n"
-#~ "aby przerwaæ proces. "
+#~ "Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocząć ładowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n"
+#~ "aby przerwać proces. "
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Filename:"
@@ -22112,7 +22112,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "Za³adowane przez Ciebie pliki QIF"
+#~ msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22128,7 +22128,7 @@
#~ msgstr "(Raport nie znaleziony)"
#~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Drukuje zawarto¶æ okna raportu"
+#~ msgstr "Drukuje zawartość okna raportu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save report"
@@ -22138,11 +22138,11 @@
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "Je¶li otwartych jest wiele widoków kont, pomocne mo¿e byæ nadanie ka¿demu "
-#~ "z nich opisuj±cej nazwy."
+#~ "Jeśli otwartych jest wiele widoków kont, pomocne może być nadanie każdemu "
+#~ "z nich opisujÄ…cej nazwy."
#~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Wy¶wietlane pola kont"
+#~ msgstr "Wyświetlane pola kont"
#~ msgid "Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Bilans w walucie raportu"
@@ -22153,7 +22153,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "¦redni bilans"
+#~ msgstr "Åšredni bilans"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
@@ -22165,7 +22165,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Bilans pocz±tkowy:"
+#~ msgstr "Bilans poczÄ…tkowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
@@ -22178,11 +22178,11 @@
#~ msgstr "Wczytywanie podpowiedzi dnia..."
#~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "_Arkusze stylów..."
+#~ msgstr "_Arkusze stylów..."
#, fuzzy
#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Przegl±d"
+#~ msgstr "PrzeglÄ…d"
#, fuzzy
#~ msgid "Introduction"
@@ -22190,7 +22190,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Przysz³e"
+#~ msgstr "Przyszłe"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy to Use"
@@ -22198,7 +22198,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "Miêdzynarodowe"
+#~ msgstr "Międzynarodowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Support"
@@ -22210,7 +22210,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Z³a"
+#~ msgstr "Zła"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting Concepts"
@@ -22226,11 +22226,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "Przyk³adowy raport z przyk³adami."
+#~ msgstr "Przykładowy raport z przykładami."
#, fuzzy
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "Nowe konto nadrzêdne"
+#~ msgstr "Nowe konto nadrzędne"
#, fuzzy
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
@@ -22242,7 +22242,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "Zawarto¶æ"
+#~ msgstr "Zawartość"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchases"
@@ -22250,7 +22250,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Po¿yczka"
+#~ msgstr "Pożyczka"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculations"
@@ -22270,35 +22270,35 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Zakoñczenie ustawiania konta"
+#~ msgstr "Zakończenie ustawiania konta"
#, fuzzy
#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Przyk³ad:"
+#~ msgstr "Przykład:"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "Ustawienia preferencji u¿ytkownika"
+#~ msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Konto gie³dowe"
+#~ msgstr "Konto giełdowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "Ustawienia preferencji u¿ytkownika"
+#~ msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Wstêpna konfiguracja HBCI"
+#~ msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê?"
+#~ msgstr "Czy wyświetlać datę?"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Gie³dy"
+#~ msgstr "Giełdy"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo Investment Docs"
@@ -22318,7 +22318,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia preferencji u¿ytkownika"
+#~ msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Depreciation"
@@ -22326,7 +22326,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Wstêpna konfiguracja HBCI"
+#~ msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
#, fuzzy
#~ msgid "Register Your Company"
@@ -22356,10 +22356,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Znajd¼ pracownika"
+#~ msgstr "Znajdź pracownika"
#~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Wy¶wietlany format daty"
+#~ msgstr "Wyświetlany format daty"
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "USA (12/31/2001)"
@@ -22386,86 +22386,86 @@
#~ msgstr "Format ISO: rrrr-mm-dd"
#~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "Domy¶lny format ustawieñ lokalnych"
+#~ msgstr "Domyślny format ustawień lokalnych"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "_Ksiêga uproszczona"
+#~ msgstr "_Księga uproszczona"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Automatyczna ksiêga"
+#~ msgstr "Automatyczna księga"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Potwierdzanie przez zmian± uzgodnieñ"
+#~ msgstr "Potwierdzanie przez zmianą uzgodnień"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
-#~ "Po zaznaczeniu, u¿ywane jest okno do potwierdzenia zmian "
+#~ "Po zaznaczeniu, używane jest okno do potwierdzenia zmian "
#~ "uzgodnionychtransakcji."
#~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Czcionka u¿ywana do wy¶wietlania danych w rejestrze"
+#~ msgstr "Czcionka używana do wyświetlania danych w rejestrze"
#~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Czcionka podpowiedzi rejestrów"
+#~ msgstr "Czcionka podpowiedzi rejestrów"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "Czcionka u¿ywana do podpowiedzi w rejestrze"
+#~ msgstr "Czcionka używana do podpowiedzi w rejestrze"
#~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Kolor nag³ówka"
+#~ msgstr "Kolor nagłówka"
#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "Kolor t³a nag³ówka"
+#~ msgstr "Kolor tła nagłówka"
#~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Kolor g³ówny"
+#~ msgstr "Kolor główny"
#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "Domy¶lny kolor t³a dla rzêdów rejestru"
+#~ msgstr "Domyślny kolor tła dla rzędów rejestru"
#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Kolor uzupe³niaj±cy"
+#~ msgstr "Kolor uzupełniający"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "Domy¶lny uzupe³niaj±cy kolor t³a dla rzêdów rejestru"
+#~ msgstr "Domyślny uzupełniający kolor tła dla rzędów rejestru"
#~ msgid "Primary active color"
#~ msgstr "Podstawowy aktywny kolor"
#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "Kolor t³a dla bie¿±cego rzêdu rejestru"
+#~ msgstr "Kolor tła dla bieżącego rzędu rejestru"
#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Drugorzêdny aktywny kolor"
+#~ msgstr "Drugorzędny aktywny kolor"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Uzupe³niaj±cy kolor t³a dla bie¿±cego rzêdu rejestru"
+#~ msgstr "Uzupełniający kolor tła dla bieżącego rzędu rejestru"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#, fuzzy
#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Data koñcowa:"
+#~ msgstr "Data końcowa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+#~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la czy wy¶wietlane s± ikony, tekst lub tekst i ikony razem na pasku "
-#~ "narzêdzi"
+#~ "Określa czy wyświetlane są ikony, tekst lub tekst i ikony razem na pasku "
+#~ "narzędzi"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikony i tekst"
#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Wy¶wietla ikony razem z tekstem"
+#~ msgstr "Wyświetla ikony razem z tekstem"
#~ msgid "Show icons only"
#~ msgstr "Pokazuje tylko ikony"
@@ -22474,17 +22474,17 @@
#~ msgstr "Separator kont"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Typy kont, dla których bilansy maj± odwrotny znak"
+#~ msgstr "Typy kont, dla których bilansy mają odwrotny znak"
#~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "U¿ycie kompresji plików"
+#~ msgstr "Użycie kompresji plików"
#~ msgid "Run on GnuCash start"
#~ msgstr "Wykonywanie przy uruchomieniu GnuCash"
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
#~ msgstr ""
-#~ "Czy okno od-ostatniego-uruchomienia powinno pojawiaæ siê przy "
+#~ "Czy okno od-ostatniego-uruchomienia powinno pojawiać się przy "
#~ "uruchamianiu programu GnuCash?"
#, fuzzy
@@ -22492,7 +22492,7 @@
#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
#~ "default?"
#~ msgstr ""
-#~ "Czy nowozaplanowane transakcje powinny posiadaæ domy¶lnie ustawion± flagê "
+#~ "Czy nowozaplanowane transakcje powinny posiadać domyślnie ustawioną flagę "
#~ "\"Automatyczne tworzenie\"?"
#, fuzzy
@@ -22500,8 +22500,8 @@
#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
#~ "set to notify?"
#~ msgstr ""
-#~ "Czy nowozaplanowane transakcje z ustawion± flag± \"Automatyczne tworzenie"
-#~ "\" powinny byæ zg³aszane?"
+#~ "Czy nowozaplanowane transakcje z ustawionÄ… flagÄ… \"Automatyczne tworzenie"
+#~ "\" powinny być zgłaszane?"
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
#~ msgstr "Maksymalna liczba dni tworzenia z wyprzedzeniem"
@@ -22509,23 +22509,23 @@
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
#~ msgstr ""
-#~ "Domy¶lna liczba dni tworzenia z wyprzedzeniem nowozaplanowanych "
+#~ "Domyślna liczba dni tworzenia z wyprzedzeniem nowozaplanowanych "
#~ "transakcji."
#~ msgid "Default number of days in advance to remind"
-#~ msgstr "Domy¶lna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem"
+#~ msgstr "Domyślna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
#~ msgstr ""
-#~ "Domy¶lna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem o nowozaplanowanych "
+#~ "Domyślna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem o nowozaplanowanych "
#~ "transakcjach."
#~ msgid "Template Register Lines"
#~ msgstr "Wiersze rejestu szablonowego"
#~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Jak wiele wierszy znajduje siê w rejestrze szablonowym?"
+#~ msgstr "Jak wiele wierszy znajduje siÄ™ w rejestrze szablonowym?"
#~ msgid "_+Advanced"
#~ msgstr "_+Zaawansowane"
@@ -22534,7 +22534,7 @@
#~ msgstr "Tryb MDI programu"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "Okre¶la sposób tworzenia nowych okien dla raportów i drzew kont."
+#~ msgstr "Określa sposób tworzenia nowych okien dla raportów i drzew kont."
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Zeszyt"
@@ -22542,7 +22542,7 @@
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
#~ msgstr ""
-#~ "Nowe okna tworzone s± jako zak³adki zeszytu w bie¿±cym oknie g³ównym"
+#~ "Nowe okna tworzone są jako zakładki zeszytu w bieżącym oknie głównym"
#~ msgid "Single window"
#~ msgstr "Pojedyncze okno"
@@ -22550,20 +22550,20 @@
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Jedno okno jest u¿ywane dla wszystkich ekranów (wybieranie zawarto¶ci "
+#~ "Jedno okno jest używane dla wszystkich ekranów (wybieranie zawartości "
#~ "przez menu Okna)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Domy¶lny tryb MDI mo¿e byæ ustawiony w konsoli sterowania GNOME"
+#~ msgstr "Domyślny tryb MDI może być ustawiony w konsoli sterowania GNOME"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie pionowych brzegów"
+#~ msgstr "Wyświetlanie pionowych brzegów"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie poziomych brzegów"
+#~ msgstr "Wyświetlanie poziomych brzegów"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Domy¶lnie, wy¶wietlane s± wszystkie transakcje na koncie."
+#~ msgstr "Domyślnie, wyświetlane są wszystkie transakcje na koncie."
#~ msgid "Profit And Loss"
#~ msgstr "Zysk i strata"
@@ -22578,16 +22578,16 @@
#~ msgstr "Pracownicy"
#~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "Do³±czanie podatku od faktur?"
+#~ msgstr "Dołączanie podatku od faktur?"
#~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "Do³±czanie podatku od rachunków?"
+#~ msgstr "Dołączanie podatku od rachunków?"
#~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "Zg³aszanie terminu rachunków?"
+#~ msgstr "Zgłaszanie terminu rachunków?"
#~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Dni p³atno¶ci rachunków"
+#~ msgstr "Dni płatności rachunków"
#, fuzzy
#~ msgid "Loan Amount:"
@@ -22599,7 +22599,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "[last day]"
-#~ msgstr "ostatni dzieñ"
+#~ msgstr "ostatni dzień"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Co najmniej"
@@ -22609,11 +22609,11 @@
#~ msgstr "Kwota"
#~ msgid "At most "
-#~ msgstr "Co najwy¿ej "
+#~ msgstr "Co najwyżej "
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Rozró¿nianie ma³ych i wielkich liter"
+#~ msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
#, fuzzy
#~ msgid "Credit or Debit"
@@ -22624,7 +22624,7 @@
#~ msgstr "Koniec "
#~ msgid "Exactly"
-#~ msgstr "Dok³adnie"
+#~ msgstr "Dokładnie"
#, fuzzy
#~ msgid "Find securities transactions of:"
@@ -22632,35 +22632,35 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
#, fuzzy
#~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
#, fuzzy
#~ msgid "Find transactions whose Action contains:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
#, fuzzy
#~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
#, fuzzy
#~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
#, fuzzy
#~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
#, fuzzy
#~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
#, fuzzy
#~ msgid "Find transactions with the tag:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Accounts"
@@ -22668,11 +22668,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Match Action"
-#~ msgstr "Czynno¶æ"
+#~ msgstr "Czynność"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Amount"
-#~ msgstr "Ilo¶æ gotówki:"
+#~ msgstr "Ilość gotówki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Balance state"
@@ -22684,7 +22684,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Match Date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Description"
@@ -22696,11 +22696,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Niedozwolona zmienna w wyra¿eniu."
+#~ msgstr "Niedozwolona zmienna w wyrażeniu."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting "
-#~ msgstr "Uporz±dkowanie"
+#~ msgstr "UporzÄ…dkowanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Tags"
@@ -22712,16 +22712,16 @@
#, fuzzy
#~ msgid "shares"
-#~ msgstr "Udzia³y"
+#~ msgstr "Udziały"
#~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
-#~ msgstr "U¿ywanie skrótu nazwy miesi±ca w formacie daty."
+#~ msgstr "Używanie skrótu nazwy miesiąca w formacie daty."
#~ msgid "Use month number for date format."
-#~ msgstr "U¿ywanie numeru miesi±ca w formacie daty."
+#~ msgstr "Używanie numeru miesiąca w formacie daty."
#~ msgid "Use normal month name for date format."
-#~ msgstr "U¿ywanie zwyk³ej nazwy miesi±ca w formacie daty."
+#~ msgstr "Używanie zwykłej nazwy miesiąca w formacie daty."
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Personal Finance"
@@ -22729,11 +22729,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "noted balance"
-#~ msgstr "Bilans koñcowy:"
+#~ msgstr "Bilans końcowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "booked balance"
-#~ msgstr "Niezrównowa¿enie"
+#~ msgstr "Niezrównoważenie"
#~ msgid "280"
#~ msgstr "280"
@@ -22750,7 +22750,7 @@
#~ "User"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj \n"
-#~ "u¿ytkownika"
+#~ "użytkownika"
#~ msgid "Bank Code:"
#~ msgstr "Kod banku:"
@@ -22762,11 +22762,11 @@
#~ msgstr "Kod kraju (Niemcy: 280)"
#~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
-#~ msgstr "No¶nik DDV (Karta chipowa)"
+#~ msgstr "Nośnik DDV (Karta chipowa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "Informacje ogólne"
+#~ msgstr "Informacje ogólne"
#~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
#~ msgstr "Wprowadzanie pliku konfiguracyjnego OpenHBCI"
@@ -22781,32 +22781,32 @@
#~ msgstr "Plik konfiguracyjny OpenHBCI"
#~ msgid "Path to Key File"
-#~ msgstr "¦cie¿ka do pliku kluczy"
+#~ msgstr "Ścieżka do pliku kluczy"
#~ msgid "RDH Medium (Key File)"
-#~ msgstr "No¶nik RDH (plik klucza)"
+#~ msgstr "Nośnik RDH (plik klucza)"
#~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "No¶nik bezpieczeñstwa"
+#~ msgstr "Nośnik bezpieczeństwa"
#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Adres serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Informacje u¿ytkownika"
+#~ msgstr "Informacje użytkownika"
#~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "Informacje o u¿ytkowniku"
+#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
#~ msgid "User Keys will be sent"
-#~ msgstr "Klucze u¿ytkownika zostan± wys³ane"
+#~ msgstr "Klucze użytkownika zostaną wysłane"
#~ msgid "www.hbci-kernel.de"
#~ msgstr "www.hbci-kernel.de"
#~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "Domy¶lny klient"
+#~ msgstr "Domyślny klient"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Get Transactions"
@@ -22822,43 +22822,43 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The Employee must be given an ID."
-#~ msgstr "Zadanie musi mieæ nadan± nazwê."
+#~ msgstr "Zadanie musi mieć nadaną nazwę."
#~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "Nale¿y podaæ nazwê firmy."
+#~ msgstr "Należy podać nazwę firmy."
#~ msgid ""
#~ "The current entry has been changed.\n"
#~ "Would you like to record the change?"
#~ msgstr ""
-#~ "Bie¿±ca pozycja zosta³a zmieniona.\n"
-#~ "Czy chcesz zapisaæ zmianê?"
+#~ "Bieżąca pozycja została zmieniona.\n"
+#~ "Czy chcesz zapisać zmianę?"
#, fuzzy
#~ msgid "sample:Xfer:Account"
-#~ msgstr "przyk³ad:Czynno¶æ"
+#~ msgstr "przykład:Czynność"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Manual"
-#~ msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika _GnuCash"
+#~ msgstr "Podręcznik użytkownika _GnuCash"
#, fuzzy
#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ksiêga uproszczona"
+#~ msgstr "Księga uproszczona"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Ledger"
-#~ msgstr "Automatyczna ksiêga"
+#~ msgstr "Automatyczna księga"
#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "Nazwa u¿ytkownika. Jest u¿ywana w kilku raportach."
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika. Jest używana w kilku raportach."
#, fuzzy
#~ msgid "User Address"
#~ msgstr "Adres serwera"
#~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "Adres u¿ytkownika. Jest u¿ywany w kilku raportach."
+#~ msgstr "Adres użytkownika. Jest używany w kilku raportach."
#, fuzzy
#~ msgid "Default number of days in advance to create new SXes"
@@ -22866,7 +22866,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Net Worth Chart"
-#~ msgstr "Wykres aktywów"
+#~ msgstr "Wykres aktywów"
#, fuzzy
#~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
@@ -22878,7 +22878,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Display the entry's monetary tax"
-#~ msgstr "Czy¶ci pole"
+#~ msgstr "Czyści pole"
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
@@ -22887,11 +22887,11 @@
#~ "you need an intermediate currency account.\n"
#~ "Please see the GnuCash online manual."
#~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿esz transferowaæ ¶rodków z konta %s.\n"
-#~ "Nie ma na nim pasuj±cej waluty.\n"
-#~ "Aby transferowaæ ¶rodki pomiêdzy kontami z innymi jednostkami\n"
-#~ "monetarnymi potrzebujesz po¶redniego konta walutowego.\n"
-#~ "Zobacz w manualu GnuCash (wymagane po³±czenie z Internetem)."
+#~ "Nie możesz transferować środków z konta %s.\n"
+#~ "Nie ma na nim pasujÄ…cej waluty.\n"
+#~ "Aby transferować środki pomiędzy kontami z innymi jednostkami\n"
+#~ "monetarnymi potrzebujesz pośredniego konta walutowego.\n"
+#~ "Zobacz w manualu GnuCash (wymagane połączenie z Internetem)."
#, fuzzy
#~ msgid "No description"
@@ -22899,32 +22899,32 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Dec 31, 2000"
-#~ msgstr "Grudzieñ 31, 2000"
+#~ msgstr "Grudzień 31, 2000"
#, fuzzy
#~ msgid "31 Dec, 2000"
-#~ msgstr "Grudzieñ 31, 2000"
+#~ msgstr "Grudzień 31, 2000"
#, fuzzy
#~ msgid "label773"
#~ msgstr "etykieta1"
#~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "Dodaje nowy wpis lub informacjê"
+#~ msgstr "Dodaje nowy wpis lub informacjÄ™"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
-#~ msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+#~ msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
#, fuzzy
#~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
-#~ msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulowaæ odczyt tego pliku i wybraæ inny."
+#~ msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny."
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku piksmapy: %s"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku piksmapy: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na stworzyæ piksmapy z pliku: %s"
+#~ msgstr "Nie można stworzyć piksmapy z pliku: %s"
#~ msgid "checking SSL certificate..."
#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL..."
@@ -22934,7 +22934,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "Odwo³ania"
+#~ msgstr "Odwołania"
#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
@@ -22942,7 +22942,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Przychód"
+#~ msgstr "Przychód"
#~ msgid "Gnome MDI"
#~ msgstr "Gnome MDI"
@@ -22981,41 +22981,41 @@
#~ msgstr "Nowe"
#~ msgid "Allow http network access"
-#~ msgstr "Zezwalanie na dostêp do sieci przez http"
+#~ msgstr "Zezwalanie na dostęp do sieci przez http"
#~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
-#~ msgstr "Obs³uga klienta GnuCash HTTP w³±czona."
+#~ msgstr "Obsługa klienta GnuCash HTTP włączona."
#~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "Zezwalanie na po³±czenia https z u¿yciem OpenSSL"
+#~ msgstr "Zezwalanie na połączenia https z użyciem OpenSSL"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Network server"
-#~ msgstr "B³±d autoryzacji w sieci GnuCash Network."
+#~ msgstr "Błąd autoryzacji w sieci GnuCash Network."
#~ msgid ""
#~ "File: \"%s\" exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"%s\" istnieje.\n"
-#~ "Czy chcesz go nadpisaæ?"
+#~ "Czy chcesz go nadpisać?"
#~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
-#~ msgstr "ID u¿ytkownika"
+#~ msgstr "ID użytkownika"
#~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
#~ msgstr "ID klienta"
#~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
#~ msgstr ""
-#~ "Je¶li twój bank nie okre¶la ID klienta, wprowad¼ tutaj ID u¿ytkownika."
+#~ "Jeśli twój bank nie określa ID klienta, wprowadź tutaj ID użytkownika."
#~ msgid ""
#~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
#~ "correct. "
#~ msgstr ""
-#~ "Wprowad¼ tutaj identyfikatory otrzymane z banku. Upewnij siê ¿e tekst "
-#~ "zosta³ poprawnie wprowadzony."
+#~ "Wprowadź tutaj identyfikatory otrzymane z banku. Upewnij się że tekst "
+#~ "został poprawnie wprowadzony."
#~ msgid ""
#~ "HBCI\n"
Modified: gnucash/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/pt_BR.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/pt_BR.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Last-Translator: Jon Lapham <lapham at jandr.org>\n"
"Language-Team: NONE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Variável ilegal na expressão"
+msgstr "Variável ilegal na expressão"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -30,11 +30,11 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Memória excedida"
+msgstr "Memória excedida"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
-msgstr "Memória subutilizada"
+msgstr "Memória subutilizada"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
@@ -42,21 +42,21 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
-msgstr "Não é uma variável"
+msgstr "Não é uma variável"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
-msgstr "Não é uma função definida"
+msgstr "Não é uma função definida"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
-msgstr "Sem memória"
+msgstr "Sem memória"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
-msgstr "Erro numérico"
+msgstr "Erro numérico"
-# n => não marcado
+# n => não marcado
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
@@ -109,7 +109,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
msgid "Equity"
-msgstr "Patrimônio"
+msgstr "Patrimônio"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
@@ -127,7 +127,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
msgid "Debit"
-msgstr "Débito"
+msgstr "Débito"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -141,7 +141,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Credit"
-msgstr "Crédito"
+msgstr "Crédito"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
#, c-format
@@ -160,8 +160,8 @@
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
-"Modo de acesso de base de dados desconhecido '%s'. Usando modo padrão: "
-"multi-usúario"
+"Modo de acesso de base de dados desconhecido '%s'. Usando modo padrão: "
+"multi-usúario"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -180,7 +180,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Esta é uma versão em desenvolvimento. Poderá ou não funcionar.\n"
+msgstr "Esta é uma versão em desenvolvimento. Poderá ou não funcionar.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -190,30 +190,30 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
-"Você também pode obter informações e reportar erros (bugs) em http://"
+"Você também pode obter informações e reportar erros (bugs) em http://"
"bugzilla.gnome.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
msgid "The last stable version was "
-msgstr "A última versão estável foi "
+msgstr "A última versão estável foi "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "A próxima versão estável será "
+msgstr "A próxima versão estável será "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
+msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Ativar modo de depuração (debugging)"
+msgstr "Ativar modo de depuração (debugging)"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Definir o nível de log de 0 (menor) a 6 (maior)"
+msgstr "Definir o nÃvel de log de 0 (menor) a 6 (maior)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -224,11 +224,11 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Não carregar o último arquivo aberto"
+msgstr "Não carregar o último arquivo aberto"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
msgid "Set configuration path"
-msgstr "Definir caminho de configuração"
+msgstr "Definir caminho de configuração"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -252,7 +252,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Definir o caminho de procura para arquivos de documentação"
+msgstr "Definir o caminho de procura para arquivos de documentação"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -264,7 +264,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
#, fuzzy
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Adicionar preços de ações para o ARQUIVO especificado."
+msgstr "Adicionar preços de ações para o ARQUIVO especificado."
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -289,7 +289,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
+msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
@@ -342,7 +342,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Bill"
-msgstr "Cobrança"
+msgstr "Cobrança"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -354,7 +354,7 @@
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "Extra para Cartão de Débito"
+msgstr "Extra para Cartão de Débito"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
@@ -363,11 +363,11 @@
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "Pagamento Automático em Diante"
+msgstr "Pagamento Automático em Diante"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
msgid "Auto Split"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Divisão Automática"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -385,7 +385,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Pré-Pagamento"
+msgstr "Pré-Pagamento"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid " (posted)"
@@ -425,7 +425,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
msgid "Use Global"
@@ -460,18 +460,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Entidade não existe: %s"
+msgstr "Entidade não existe: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Essa entidade dono não existe: %s"
+msgstr "Essa entidade dono não existe: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do %s: %s"
+msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
#, c-format
@@ -481,12 +481,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Essa entidade Conta não existe: %s"
+msgstr "Essa entidade Conta não existe: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Não pode usar quantias negativas."
+msgstr "Não pode usar quantias negativas."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
@@ -495,7 +495,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Você precisa dar um nome para essa forma de pagamento."
+msgstr "Você precisa dar um nome para essa forma de pagamento."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
@@ -503,9 +503,9 @@
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Você precisa dar um nome associado somente a essa \n"
+"Você precisa dar um nome associado somente a essa \n"
"Forma de Pagamento.\n"
-"Sua escolha \"%s\" já está sendo usada."
+"Sua escolha \"%s\" já está sendo usada."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -518,7 +518,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
msgid "Proximo"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Próximo"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
@@ -531,14 +531,14 @@
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr ""
-"Forma de pagamento \"%s\" já está sendo usada.\n"
-"Você não pode apaga-la."
+"Forma de pagamento \"%s\" já está sendo usada.\n"
+"Você não pode apaga-la."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Tem certeza que você deseja apagar \"%s\"?"
+msgstr "Tem certeza que você deseja apagar \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
#, fuzzy
@@ -546,24 +546,24 @@
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
-"Você precisa registrar o nome da empresa.\n"
-"Se esse cliente é uma pessoa física você deve colocar o mesmo \"nome da "
+"Você precisa registrar o nome da empresa.\n"
+"Se esse cliente é uma pessoa fÃsica você deve colocar o mesmo \"nome da "
"empresa\" e \"nome de contato\"."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Você precisa registrar um endereço para cobrança"
+msgstr "Você precisa registrar um endereço para cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
-"Percentual de desconto deve estar entre 0 e 100 ou você precisa deixar o "
+"Percentual de desconto deve estar entre 0 e 100 ou você precisa deixar o "
"campo em branco."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
-"Crédito deve ser uma quantia positiva ou você deve deixar o campo em branco."
+"Crédito deve ser uma quantia positiva ou você deve deixar o campo em branco."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -612,11 +612,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
-msgstr "Contato para Cobrança"
+msgstr "Contato para Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
-msgstr "Número de ID do Cliente"
+msgstr "Número de ID do Cliente"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
@@ -647,7 +647,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
-msgstr "Nº de ID"
+msgstr "Nº de ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
#, fuzzy
@@ -660,28 +660,28 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
-msgstr "Você precisa escolher um nome de usuário."
+msgstr "Você precisa escolher um nome de usuário."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Você precisa escolher um nome de funcionário."
+msgstr "Você precisa escolher um nome de funcionário."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
-msgstr "Você precisa escolher um endereço."
+msgstr "Você precisa escolher um endereço."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
-msgstr "Editar Funcionário"
+msgstr "Editar Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
msgid "New Employee"
-msgstr "Funcionário Novo"
+msgstr "Funcionário Novo"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Ver/Editar Funcionário"
+msgstr "Ver/Editar Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
@@ -689,20 +689,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
-msgstr "Número de ID de Funcionário"
+msgstr "Número de ID de Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
-msgstr "Nome do Usuário de Funcionário:"
+msgstr "Nome do Usuário de Funcionário:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
msgid "Employee Name"
-msgstr "Nome do Funcionário"
+msgstr "Nome do Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
-msgstr "Nome do Usuário"
+msgstr "Nome do Usuário"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -718,7 +718,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
-msgstr "Procurar Funcionário"
+msgstr "Procurar Funcionário"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -728,7 +728,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Você precisa colocar Informação para Cobrança"
+msgstr "Você precisa colocar Informação para Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -738,7 +738,7 @@
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
-"Esse registro está conectado a um pedido e será apagado do pedido também!"
+"Esse registro está conectado a um pedido e será apagado do pedido também!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -763,7 +763,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
msgid "Post Date"
-msgstr "Data de Submissão"
+msgstr "Data de Submissão"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "Post to Account"
@@ -772,7 +772,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
#, fuzzy
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Divisão Automática"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
@@ -810,15 +810,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
msgid "New Bill"
-msgstr "Nova Cobrança"
+msgstr "Nova Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "Edit Bill"
-msgstr "Editar Cobrança"
+msgstr "Editar Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
msgid "View Bill"
-msgstr "Ver Cobrança"
+msgstr "Ver Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
msgid "New Expense Voucher"
@@ -840,7 +840,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Editar Cobrança"
+msgstr "Editar Cobrança"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
@@ -860,7 +860,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Comentários da Fatura"
+msgstr "Comentários da Fatura"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -877,7 +877,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
msgid "Billing ID"
-msgstr "Número da Nota Fiscal"
+msgstr "Número da Nota Fiscal"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
@@ -916,7 +916,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
msgid "Invoice ID"
-msgstr "Número de Nota Fiscal"
+msgstr "Número de Nota Fiscal"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
#, fuzzy
@@ -926,12 +926,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
-msgstr "Cobranças"
+msgstr "Cobranças"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
-msgstr "Número da Nota Fiscal"
+msgstr "Número da Nota Fiscal"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
@@ -941,12 +941,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Comentários da Fatura"
+msgstr "Comentários da Fatura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
-msgstr "Número de ID de Fornecedor"
+msgstr "Número de ID de Fornecedor"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -987,12 +987,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Num"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
-msgstr "Procurar Cobrança"
+msgstr "Procurar Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
@@ -1041,17 +1041,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
#, fuzzy
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
+msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
#, fuzzy
msgid "The following bills are due"
-msgstr "As cobranças a seguir são devidas:"
+msgstr "As cobranças a seguir são devidas:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
-msgstr "A fatura a seguir é devida:"
+msgstr "A fatura a seguir é devida:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
@@ -1059,7 +1059,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Você deve escolher um dono para esse projeto."
+msgstr "Você deve escolher um dono para esse projeto."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
@@ -1088,7 +1088,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "Job Number"
-msgstr "Número de ID do Projeto"
+msgstr "Número de ID do Projeto"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
@@ -1103,7 +1103,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "O Pedido deve ter um número de ID."
+msgstr "O Pedido deve ter um número de ID."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1118,7 +1118,7 @@
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
-"Esse pedido contem registros que ainda não foram faturados.\n"
+"Esse pedido contem registros que ainda não foram faturados.\n"
"Voce tem certeza que quer fecha-lo antes\n"
"de faturar todos os items?"
@@ -1137,7 +1137,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
-msgstr "Comentários do Pedido"
+msgstr "Comentários do Pedido"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
@@ -1146,7 +1146,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
-msgstr "Está Fechado?"
+msgstr "Está Fechado?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
@@ -1155,7 +1155,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order ID"
-msgstr "Número de ID de Pedido"
+msgstr "Número de ID de Pedido"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
@@ -1172,25 +1172,25 @@
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr ""
-"Você deve colocar a quantia de pagamento. A quantia de pagamento deve ser "
+"Você deve colocar a quantia de pagamento. A quantia de pagamento deve ser "
"maior que zero."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Você deve selecionar uma empresa para processar o pagamento."
+msgstr "Você deve selecionar uma empresa para processar o pagamento."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Você deve selecionar uma conta de transferência."
+msgstr "Você deve selecionar uma conta de transferência."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Você deve registrar um nome de conta para submeter."
+msgstr "Você deve registrar um nome de conta para submeter."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "A conta selecionada para submissão, %s, não existe."
+msgstr "A conta selecionada para submissão, %s, não existe."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
#, fuzzy
@@ -1198,13 +1198,13 @@
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
-"Você precisa registrar o nome da uma empresa.\n"
-"Se esse fornecador é uma pessoa física você deve colocar o mesmo \"nome da "
+"Você precisa registrar o nome da uma empresa.\n"
+"Se esse fornecador é uma pessoa fÃsica você deve colocar o mesmo \"nome da "
"empresa\" e \"nome de contato\"."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Você precisa colocar um endereço para pagamento."
+msgstr "Você precisa colocar um endereço para pagamento."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
@@ -1226,15 +1226,15 @@
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Cobranças de Fornecedor"
+msgstr "Cobranças de Fornecedor"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
-msgstr "Pagar Cobrança"
+msgstr "Pagar Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
-msgstr "Número de ID de Fornecedor"
+msgstr "Número de ID de Fornecedor"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
@@ -1253,20 +1253,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Definição de Forma de Pagamento"
+msgstr "Definição de Forma de Pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "Dia do mês absoluto"
+msgstr "Dia do mês absoluto"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Cancelar suas mudanças"
+msgstr "Cancelar suas mudanças"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Choose the type of Billing Term"
@@ -1284,7 +1284,7 @@
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Criar uma nova Forma de Pagamento"
-# FIXME: Data de Expiração (?)
+# FIXME: Data de Expiração (?)
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Data Limite: "
@@ -1292,7 +1292,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
msgid "Delete the current Billing Term"
@@ -1325,7 +1325,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Number of days from now"
-msgstr "Número de dias no futuro"
+msgstr "Número de dias no futuro"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "Table"
@@ -1347,9 +1347,9 @@
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
-"O último dia para programar pagamentos para o próximo mês. Depois da data "
-"limite, as faturas serão programadas para o mês seguinte. Valores negativos "
-"contam para trás a partir do fim de mês."
+"O último dia para programar pagamentos para o próximo mês. Depois da data "
+"limite, as faturas serão programadas para o mês seguinte. Valores negativos "
+"contam para trás a partir do fim de mês."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The day of the month bills are due"
@@ -1357,7 +1357,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "A descrição da Forma de Pagamento, impressa nas faturas"
+msgstr "A descrição da Forma de Pagamento, impressa nas faturas"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1369,19 +1369,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "O último dia do mês para o desconto por pagamento antecipado."
+msgstr "O último dia do mês para o desconto por pagamento antecipado."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
-"O número de dias depois da data de emissão durante os quais será concedido "
+"O número de dias depois da data de emissão durante os quais será concedido "
"desconto para pagamento antecipado."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "O número de dias para pagar a cobrança depois da data de emissão."
+msgstr "O número de dias para pagar a cobrança depois da data de emissão."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -1415,11 +1415,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
+msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Avisar sobre vencimento de Cobranças com quantos dias de antecedência."
+msgstr "Avisar sobre vencimento de Cobranças com quantos dias de antecedência."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
@@ -1431,7 +1431,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Número de Linhas"
+msgstr "Número de Linhas"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1440,12 +1440,12 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
-msgstr "Impostos Incluídos?"
+msgstr "Impostos IncluÃdos?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
@@ -1468,12 +1468,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Decidir se as cobranças devidas devem ser mostradas no começo."
+msgstr "Decidir se as cobranças devidas devem ser mostradas no começo."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Divisão Automática"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -1493,7 +1493,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
-msgstr "Impostos Incluídos?"
+msgstr "Impostos IncluÃdos?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
@@ -1538,17 +1538,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
+msgstr "Endereço: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
msgid "Billing Address"
-msgstr "Endereço para Cobrança"
+msgstr "Endereço para Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Billing Information"
-msgstr "Informação para Pagamento"
+msgstr "Informação para Pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
@@ -1557,7 +1557,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Limite de Crédito: "
+msgstr "Limite de Crédito: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
@@ -1576,7 +1576,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
msgid "Customer Number: "
-msgstr "Número do Cliente: "
+msgstr "Número do Cliente: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
msgid "Discount: "
@@ -1598,7 +1598,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Identification"
-msgstr "Identificação"
+msgstr "Identificação"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
@@ -1616,7 +1616,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
msgid "Notes"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Comentários"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
@@ -1631,15 +1631,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
msgid "Shipping Address"
-msgstr "Endereço Postal"
+msgstr "Endereço Postal"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid "Shipping Information"
-msgstr "Informação para Envio"
+msgstr "Informação para Envio"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "Tax Included: "
-msgstr "Impostos Incluídos: "
+msgstr "Impostos IncluÃdos: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
msgid "Tax Table: "
@@ -1655,8 +1655,8 @@
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"O número de ID do cliente. Se você deixar em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O número de ID do cliente. Se você deixar em branco, um número será "
+"escolhido para você"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
@@ -1690,7 +1690,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "Question"
@@ -1723,31 +1723,31 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
msgid "Billing"
-msgstr "Cobrança"
+msgstr "Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
msgid "Credit Account"
-msgstr "Conta de Crédito"
+msgstr "Conta de Crédito"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Número Padrão de Horas por Dia: "
+msgstr "Número Padrão de Horas por Dia: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
msgid "Default Rate: "
-msgstr "Taxa Padrão: "
+msgstr "Taxa Padrão: "
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
msgid "Employee"
-msgstr "Funcionário"
+msgstr "Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
-msgstr "Número de ID de Funcionário: "
+msgstr "Número de ID de Funcionário: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Interface"
@@ -1755,24 +1755,24 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
-msgstr "Língua: "
+msgstr "LÃngua: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Payment Address"
-msgstr "Endereço de Pagamento"
+msgstr "Endereço de Pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"O número de ID do funcionário. Se você deixar em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O número de ID do funcionário. Se você deixar em branco, um número será "
+"escolhido para você"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
-msgstr "Nome de Usuário: "
+msgstr "Nome de Usuário: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
@@ -1783,7 +1783,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
msgid "Additional to Card:"
-msgstr "Adicional para Cartão"
+msgstr "Adicional para Cartão"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
msgid "Customer: "
@@ -1791,7 +1791,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Projeto de Reembolso Padrão"
+msgstr "Projeto de Reembolso Padrão"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Extra Payments"
@@ -1803,7 +1803,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Invoice Information"
-msgstr "Informação da Fatura"
+msgstr "Informação da Fatura"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
@@ -1832,8 +1832,8 @@
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
-"O número de Nota Fiscal. Se você deixar em branco, um número será escolhido "
-"para você"
+"O número de Nota Fiscal. Se você deixar em branco, um número será escolhido "
+"para você"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
#, fuzzy
@@ -1841,8 +1841,8 @@
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Ao remover essa Fatura voce vai apagar a transação submetida.\n"
-"Tem certeza que você deseja remove-la?"
+"Ao remover essa Fatura voce vai apagar a transação submetida.\n"
+"Tem certeza que você deseja remove-la?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
@@ -1855,22 +1855,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Dialog"
-msgstr "Diálogo de Projeto"
+msgstr "Diálogo de Projeto"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Information"
-msgstr "Informação de Projeto"
+msgstr "Informação de Projeto"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid "Owner Information"
-msgstr "Informação do Dono"
+msgstr "Informação do Dono"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"O número de ID do projeto. Se você deixar em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O número de ID do projeto. Se você deixar em branco, um número será "
+"escolhido para você"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Close Order"
@@ -1894,7 +1894,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
msgid "Order Information"
-msgstr "Informação de Pedido"
+msgstr "Informação de Pedido"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1903,15 +1903,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
msgid "Reference"
-msgstr "Referência"
+msgstr "Referência"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"O Número de ID do Pedido. Se você deixar em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O Número de ID do Pedido. Se você deixar em branco, um número será "
+"escolhido para você"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1955,13 +1955,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Memo"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "Comentário"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
msgid "Payment Information"
-msgstr "Informação de Pagamento"
+msgstr "Informação de Pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
msgid "Post To"
@@ -1969,11 +1969,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
-msgstr "Conta de Transferência"
+msgstr "Conta de Transferência"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
-msgstr "Impostos Incluídos:"
+msgstr "Impostos IncluÃdos:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Tax Table:"
@@ -1984,8 +1984,8 @@
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"O Número de ID do Fornecedor. Se você deixar em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O Número de ID do Fornecedor. Se você deixar em branco, um número será "
+"escolhido para você"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1997,7 +1997,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Número de ID do Fornecedor: "
+msgstr "Número de ID do Fornecedor: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
@@ -2027,7 +2027,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
@@ -2037,7 +2037,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
@@ -2047,7 +2047,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
@@ -2069,7 +2069,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
@@ -2081,7 +2081,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Diálogo Inicial"
+msgstr "Diálogo Inicial"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
@@ -2111,7 +2111,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
@@ -2121,53 +2121,53 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
-msgstr "Nova Cobrança"
+msgstr "Nova Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Procurar Cobrança"
+msgstr "Procurar Cobrança"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Diálogo Inicial"
+msgstr "Diálogo Inicial"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "_Employee"
-msgstr "Funcionário"
+msgstr "Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
-msgstr "Funcionário Novo"
+msgstr "Funcionário Novo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Procurar Funcionário"
+msgstr "Procurar Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Procurar Funcionário"
+msgstr "Procurar Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
@@ -2209,12 +2209,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#, fuzzy
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
+msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
+msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
@@ -2251,7 +2251,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Procurar Funcionário"
+msgstr "Procurar Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2260,31 +2260,31 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "Diálogo Teste de Procura"
+msgstr "Diálogo Teste de Procura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Atualizar o relatório de faturas"
+msgstr "Atualizar o relatório de faturas"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de faturas"
+msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de faturas"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Reload owner report"
-msgstr "Atualizar o relatório de dono"
+msgstr "Atualizar o relatório de dono"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de dono"
+msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de dono"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Atualizar o relatório de contas a receber"
+msgstr "Atualizar o relatório de contas a receber"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report scheme file"
-msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de contas a receber"
+msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de contas a receber"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
@@ -2307,12 +2307,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
#, fuzzy
msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Editar Funcionário"
+msgstr "Editar Funcionário"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
-msgstr "_Ordenação"
+msgstr "_Ordenação"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
@@ -2338,7 +2338,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
-msgstr "Fatura para Impressão"
+msgstr "Fatura para Impressão"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
@@ -2349,7 +2349,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
#, fuzzy
msgid "_Cut"
-msgstr "Não padronizado"
+msgstr "Não padronizado"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
@@ -2388,7 +2388,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "Remover essa Fatura e permitir edição"
+msgstr "Remover essa Fatura e permitir edição"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
@@ -2438,7 +2438,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Fazer uma cópia do registro atual"
+msgstr "Fazer uma cópia do registro atual"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
@@ -2453,16 +2453,16 @@
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
-msgstr "Relatório de _Empresa"
+msgstr "Relatório de _Empresa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o dono dessa Fatura"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o dono dessa Fatura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Standard"
-msgstr "_Padrão"
+msgstr "_Padrão"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
@@ -2482,12 +2482,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
msgid "_Price"
-msgstr "_Preço"
+msgstr "_Preço"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
-msgstr "Desc_rição"
+msgstr "Desc_rição"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2533,7 +2533,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Divisão Automática"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -2571,7 +2571,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Os impostos já foram incluídos no preço desse registro?"
+msgstr "Os impostos já foram incluÃdos no preço desse registro?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
@@ -2582,7 +2582,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "Procurar só dados ativos"
+msgstr "Procurar só dados ativos"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2596,7 +2596,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
+msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2625,35 +2625,35 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Você não selecionou um dono."
+msgstr "Você não selecionou um dono."
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
msgid "is"
-msgstr "é"
+msgstr "é"
#. Force one
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
msgid "is not"
-msgstr "não é"
+msgstr "não é"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "A conta %s não permite transações.\n"
+msgstr "A conta %s não permite transações.\n"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"A conta %s não existe.\n"
-"Voce deseja criá-la?"
+"A conta %s não existe.\n"
+"Voce deseja criá-la?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2680,8 +2680,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
-"Deseja gravar as modificações?"
+"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
+"Deseja gravar as modificações?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2695,7 +2695,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
-msgstr "Registro Inválido: Você precisa colocar %s."
+msgstr "Registro Inválido: Você precisa colocar %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
@@ -2706,8 +2706,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"A tabela de impostos %s não existe.\n"
-"Voce deseja criá-la?"
+"A tabela de impostos %s não existe.\n"
+"Voce deseja criá-la?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
#, fuzzy
@@ -2717,8 +2717,8 @@
"your order?"
msgstr ""
"O registro atual foi alterado.\n"
-"Esse registro é parte de um pedido pré-existente.\n"
-"Você gostaria gravar a mudança e\n"
+"Esse registro é parte de um pedido pré-existente.\n"
+"Você gostaria gravar a mudança e\n"
"efetivamente mudar seu pedido?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
@@ -2732,7 +2732,7 @@
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
"O registro atual foi modificado.\n"
-"Deseja gravá-lo?"
+"Deseja gravá-lo?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2750,11 +2750,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:Descrição de um Registro"
+msgstr "sample:Descrição de um Registro"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgid "sample:Action"
-msgstr "sample:Ação"
+msgstr "sample:Ação"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
@@ -2781,7 +2781,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:Despesas:Automóvel:Gasolina"
+msgstr "sample:Despesas:Automóvel:Gasolina"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:T?"
@@ -2868,7 +2868,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Ação"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2895,7 +2895,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
msgid "Unit Price"
-msgstr "Preço Unitário"
+msgstr "Preço Unitário"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2913,11 +2913,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Taxable?"
-msgstr "Tributável?"
+msgstr "Tributável?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
msgid "Tax Included?"
-msgstr "Impostos Incluídos?"
+msgstr "Impostos IncluÃdos?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
msgid "Invoiced?"
@@ -2944,7 +2944,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
msgid "Billable?"
-msgstr "Cobrável?"
+msgstr "Cobrável?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
msgid ""
@@ -2959,7 +2959,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Colocar a Descrição do Registro"
+msgstr "Colocar a Descrição do Registro"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
msgid "Enter the Discount Amount"
@@ -2975,7 +2975,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Tipo de Desconto: Valor Monetário"
+msgstr "Tipo de Desconto: Valor Monetário"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
msgid "Discount Type: Percent"
@@ -2987,16 +2987,16 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Impostos calculados após a aplicação do desconto"
+msgstr "Impostos calculados após a aplicação do desconto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""
-"Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
+"Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Desconto calculado após cálculo dos impostos"
+msgstr "Desconto calculado após cálculo dos impostos"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
@@ -3004,7 +3004,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Colocar o preço unitário para esse Registro"
+msgstr "Colocar o preço unitário para esse Registro"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
@@ -3016,11 +3016,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Esse registro é tributável?"
+msgstr "Esse registro é tributável?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Os impostos já foram incluídos no preço desse registro?"
+msgstr "Os impostos já foram incluÃdos no preço desse registro?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Is this entry Invoiced?"
@@ -3045,15 +3045,15 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "É possível cobrar este registro de um cliente ou projeto?"
+msgstr "É possÃvel cobrar este registro de um cliente ou projeto?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Como você pagou esse item?"
+msgstr "Como você pagou esse item?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Você deve dar um nome a essa Tabela de Impostos."
+msgstr "Você deve dar um nome a essa Tabela de Impostos."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
@@ -3061,12 +3061,12 @@
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Você deve dar um nome único a essa Tabela de Impostos.\n"
-"Sua escolha \"%s\" já foi usada."
+"Você deve dar um nome único a essa Tabela de Impostos.\n"
+"Sua escolha \"%s\" já foi usada."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Você precisa escolher uma Conta de Impostos."
+msgstr "Você precisa escolher uma Conta de Impostos."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
@@ -3081,7 +3081,7 @@
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr ""
-"A Tabela de Impostos \"%s\" já está sendo usada. Você não pode apaga-la."
+"A Tabela de Impostos \"%s\" já está sendo usada. Você não pode apaga-la."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
#, fuzzy
@@ -3089,8 +3089,8 @@
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
-"Você não pode apagar o último registro da tabela de impostos.\n"
-"Tente apagar a tabela de impostos se é esse o objetivo."
+"Você não pode apagar o último registro da tabela de impostos.\n"
+"Tente apagar a tabela de impostos se é esse o objetivo."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -3161,7 +3161,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
-msgstr "Cartão de Crédito"
+msgstr "Cartão de Crédito"
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
@@ -3169,7 +3169,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Ação"
#: ../src/engine/Account.c:2238
msgid "Mutual Fund"
@@ -3201,13 +3201,13 @@
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Ganhos Não Realizados"
+msgstr "Ganhos Não Realizados"
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Ganhos Não Realizados"
+msgstr "Ganhos Não Realizados"
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
@@ -3222,7 +3222,7 @@
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:686
msgid "last day"
-msgstr "último dia"
+msgstr "último dia"
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
@@ -3417,11 +3417,11 @@
#: ../src/engine/Scrub.c:103
msgid "Orphan"
-msgstr "Órfão"
+msgstr "Órfão"
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
-msgstr "Desequilíbrio"
+msgstr "DesequilÃbrio"
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3431,7 +3431,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Transação Dividida --"
+msgstr "-- Transação Dividida --"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3440,18 +3440,18 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Split"
-msgstr "Divisão"
+msgstr "Divisão"
#: ../src/engine/Transaction.c:3260
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
-msgstr "Cancelar Transações?"
+msgstr "Cancelar Transações?"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:3284
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Lembretes de Transação"
+msgstr "Lembretes de Transação"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
@@ -3464,9 +3464,9 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"Essa commodity está sendo utilizada\n"
+"Essa commodity está sendo utilizada\n"
"por pelo menos uma de suas contas. \n"
-"Você não pode apagá-la."
+"Você não pode apagá-la."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
#, fuzzy
@@ -3474,15 +3474,15 @@
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Esse commodity tem cotações. Você\n"
+"Esse commodity tem cotações. Você\n"
"tem certeza que deseja apagar a\n"
-"commodity selecionada e suas cotações?"
+"commodity selecionada e suas cotações?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
-"Você tem certeza que deseja apagar a\n"
+"Você tem certeza que deseja apagar a\n"
"commodity selecionada?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3504,15 +3504,15 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "A taxa de juros não pode ser zero."
+msgstr "A taxa de juros não pode ser zero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "O número de pagamentos não pode ser zero."
+msgstr "O número de pagamentos não pode ser zero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "O número de pagamentos não pode ser negativo."
+msgstr "O número de pagamentos não pode ser negativo."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
@@ -3557,7 +3557,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#, fuzzy
msgid "Share Price"
-msgstr "Novo Preço:"
+msgstr "Novo Preço:"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3572,7 +3572,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Shares"
-msgstr "Ações"
+msgstr "Ações"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3588,13 +3588,13 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
-msgstr "Procurar Transações"
+msgstr "Procurar Transações"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
@@ -3603,11 +3603,11 @@
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
-"Você tem certeza que deseja apagar\n"
-"o preço selecionado?"
+"Você tem certeza que deseja apagar\n"
+"o preço selecionado?"
msgstr[1] ""
-"Você tem certeza que deseja apagar\n"
-"o preço selecionado?"
+"Você tem certeza que deseja apagar\n"
+"o preço selecionado?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
#, fuzzy
@@ -3616,16 +3616,16 @@
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
+msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "Você precisa escolher uma moeda."
+msgstr "Você precisa escolher uma moeda."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Você precisa colocar uma quantia válida."
+msgstr "Você precisa colocar uma quantia válida."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
@@ -3649,7 +3649,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
msgid "_Transaction"
-msgstr "_Transação"
+msgstr "_Transação"
# libgnomeui uses "_Ver" here... so we have to as well.
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
@@ -3664,22 +3664,22 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
msgid "_Actions"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
-"Essa Transação Programada foi alterada; voce tem certeza que quer cancelar?"
+"Essa Transação Programada foi alterada; voce tem certeza que quer cancelar?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível analizar a fórmula de crédito para divisão \"%s\""
+msgstr "Não foi possÃvel analizar a fórmula de crédito para divisão \"%s\""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível analizar a fórmula de débito para divisão \"%s\""
+msgstr "Não foi possÃvel analizar a fórmula de débito para divisão \"%s\""
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
@@ -3688,12 +3688,12 @@
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
-"O Editor de Transações Programadas não pode balancear essa \n"
-"transação automaticamente. Voce ainda quer registra-la?"
+"O Editor de Transações Programadas não pode balancear essa \n"
+"transação automaticamente. Voce ainda quer registra-la?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Por favor, dê um nome para a Transação Programada."
+msgstr "Por favor, dê um nome para a Transação Programada."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
@@ -3701,15 +3701,15 @@
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
-"Uma Transação Programada com o nome \"%s\" já existe.\n"
+"Uma Transação Programada com o nome \"%s\" já existe.\n"
"Tem certeza que deseja usar o mesmo nome?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
-"Transações Programadas com variáveis\n"
-"não podem ser criadas automaticamente"
+"Transações Programadas com variáveis\n"
+"não podem ser criadas automaticamente"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
#, fuzzy
@@ -3717,16 +3717,16 @@
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
-"Transações Programadas sem transação\n"
-"modelo não podem ser criadas automaticamente"
+"Transações Programadas sem transação\n"
+"modelo não podem ser criadas automaticamente"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Por favor usar um fim de seleção válido."
+msgstr "Por favor usar um fim de seleção válido."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Selecione um número de ocorrências"
+msgstr "Selecione um número de ocorrências"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
#, c-format
@@ -3734,8 +3734,8 @@
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
-"O número de ocorrências restantes (%d) é maior que o número total de "
-"ocorrências (%d)."
+"O número de ocorrências restantes (%d) é maior que o número total de "
+"ocorrências (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
#, fuzzy
@@ -3743,7 +3743,7 @@
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
-"Você tentou criar um Transação Programada que nunca via acontecer.\n"
+"Você tentou criar um Transação Programada que nunca via acontecer.\n"
"Tem certeza que deseja fazer isso?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
@@ -3756,17 +3756,17 @@
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
msgstr ""
-"As transações seguintes estão sendo editadas;\n"
+"As transações seguintes estão sendo editadas;\n"
"tem certeza que deseja apaga-las?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Apagar as Transações Programadas selecionadas?"
+msgstr "Apagar as Transações Programadas selecionadas?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Not scheduled"
-msgstr "Sem programacão"
+msgstr "Sem programacão"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
#, fuzzy
@@ -3774,15 +3774,15 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
-"Deseja gravar as modificações?"
+"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
+"Deseja gravar as modificações?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transações Programadas"
+msgstr "Transações Programadas"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
#, fuzzy
@@ -3790,8 +3790,8 @@
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
-"A Transação Programada não está balanceado.\n"
-"Você deve corrigir essa situação."
+"A Transação Programada não está balanceado.\n"
+"Você deve corrigir essa situação."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
#, fuzzy
@@ -3799,9 +3799,9 @@
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
-"Não é possível criar uma Transação Programada apartir da Transação que "
+"Não é possÃvel criar uma Transação Programada apartir da Transação que "
"esta \n"
-"sendo editada. Por favor registre a Transação antes de Programar."
+"sendo editada. Por favor registre a Transação antes de Programar."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3815,11 +3815,11 @@
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
-"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento.\n"
-"(%d transação criada automaticamente)"
+"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento.\n"
+"(%d transação criada automaticamente)"
msgstr[1] ""
-"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento.\n"
-"(%d transações criadas automaticamente)"
+"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento.\n"
+"(%d transações criadas automaticamente)"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
#, fuzzy
@@ -3827,9 +3827,9 @@
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
"you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
msgstr ""
-"Se você cancelar o dialogo Desde-Última-Corrida vai reverter todas as "
-"modificações.\n"
-"Tem certeza que deseja perder todas as modificações das Transações "
+"Se você cancelar o dialogo Desde-Última-Corrida vai reverter todas as "
+"modificações.\n"
+"Tem certeza que deseja perder todas as modificações das Transações "
"Programadas?"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
@@ -3839,7 +3839,7 @@
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Precisa de valores para as variáveis"
+msgstr "Precisa de valores para as variáveis"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
msgid "Ignored"
@@ -3887,19 +3887,19 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Período de %s até %s"
+msgstr "PerÃodo de %s até %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
+msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
+msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3940,7 +3940,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
#, fuzzy
msgid "existing account"
-msgstr "Conta de Débito"
+msgstr "Conta de Débito"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
#, fuzzy
@@ -3953,7 +3953,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A Fixed-Rate loan"
-msgstr "Um empréstimo com taxa fixa"
+msgstr "Um empréstimo com taxa fixa"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
msgid "3/1 Year"
@@ -3965,7 +3965,7 @@
#. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
#: ../src/gnome/druid-loan.c:558
msgid "A 3/1 Year ARM"
-msgstr "Um 3/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
+msgstr "Um 3/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "5/1 Year"
@@ -3973,7 +3973,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "A 5/1 Year ARM"
-msgstr "Um 5/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
+msgstr "Um 5/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "7/1 Year"
@@ -3981,7 +3981,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "A 7/1 Year ARM"
-msgstr "Um 7/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
+msgstr "Um 7/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "10/1 Year"
@@ -3989,7 +3989,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "A 10/1 Year ARM"
-msgstr "Um 10/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
+msgstr "Um 10/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
@@ -4001,37 +4001,37 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "por conta caução?"
+msgstr "por conta caução?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
-msgstr "Empréstimo"
+msgstr "Empréstimo"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja cancelar o Druída de setup de Hipoteca/Empréstimo?"
+"Tem a certeza que deseja cancelar o DruÃda de setup de Hipoteca/Empréstimo?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Por favor selecione uma conta de empréstimo válida."
+msgstr "Por favor selecione uma conta de empréstimo válida."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Por favor selecione uma conta caução válida."
+msgstr "Por favor selecione uma conta caução válida."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Por favor selecione uma conta de \"origem\" válida."
+msgstr "Por favor selecione uma conta de \"origem\" válida."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Por favor selecione uma conta de \"destino\" válida."
+msgstr "Por favor selecione uma conta de \"destino\" válida."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Por favor selecione uma conta de \"juros\" válida."
+msgstr "Por favor selecione uma conta de \"juros\" válida."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
@@ -4054,7 +4054,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
msgid "Escrow "
-msgstr "Caução"
+msgstr "Caução"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
#: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
@@ -4115,55 +4115,55 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Você deve colocar uma quantia de distribução válida."
+msgstr "Você deve colocar uma quantia de distribução válida."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Você deve colocar uma quantia de distribução."
+msgstr "Você deve colocar uma quantia de distribução."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"Você deve colocar um preço válido\n"
+"Você deve colocar um preço válido\n"
"ou deixar o campo em branco."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
-msgstr "O preço deve ser positivo."
+msgstr "O preço deve ser positivo."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"Você deve colocar uma quantia monetária válida\n"
+"Você deve colocar uma quantia monetária válida\n"
"ou deixar o campo em branco."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "A distribuição monetária tem que ser positiva."
+msgstr "A distribuição monetária tem que ser positiva."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Você deve selecionar uma conta de receita\n"
-"para a distribuição monetária."
+"Você deve selecionar uma conta de receita\n"
+"para a distribuição monetária."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Você deve selecionar uma conta de ativos\n"
-"para a distribuição monetária."
+"Você deve selecionar uma conta de ativos\n"
+"para a distribuição monetária."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
-msgstr "Erro ao adicionar preço."
+msgstr "Erro ao adicionar preço."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
+msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
@@ -4201,7 +4201,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Informação de Saldo"
+msgstr "Informação de Saldo"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -4211,7 +4211,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -4221,12 +4221,12 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "Identificação"
+msgstr "Identificação"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -4236,17 +4236,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Transferência de Moeda"
+msgstr "Transferência de Moeda"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Moeda Padrão para uma Conta Nova"
+msgstr "Moeda Padrão para uma Conta Nova"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Transação Multi-Conta"
+msgstr "Transação Multi-Conta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
@@ -4256,7 +4256,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -4309,7 +4309,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Apagar Transação"
+msgstr "Apagar Transação"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
#, fuzzy
@@ -4318,7 +4318,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Encerrar Configuração de Conta"
+msgstr "Encerrar Configuração de Conta"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4361,7 +4361,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -4370,9 +4370,9 @@
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
-"Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
-" e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
-"exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
+"Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
+" e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
+"exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
"inicial."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
@@ -4386,9 +4386,9 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
-" e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
-"exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
+"Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
+" e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
+"exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
"inicial."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
@@ -4403,17 +4403,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "Nova Conta (ainda não implementada)..."
+msgstr "Nova Conta (ainda não implementada)..."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
+msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Comentários"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
#, fuzzy
@@ -4421,8 +4421,8 @@
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
-"Uma (ou mais) subcontas dessa conta tem transações somente-leitura. Você "
-"não pode apagar %s."
+"Uma (ou mais) subcontas dessa conta tem transações somente-leitura. Você "
+"não pode apagar %s."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
@@ -4430,8 +4430,8 @@
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
-"Um (ou mais) subcontas dessa conta têm\n"
-"transações. Tem certeza que deseja apagar a conta %s\n"
+"Um (ou mais) subcontas dessa conta têm\n"
+"transações. Tem certeza que deseja apagar a conta %s\n"
"e todos as suas subcontas?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
@@ -4454,7 +4454,7 @@
msgstr ""
"Selecione `Terminar' para criar as suas novas contas.\n"
"\n"
-"Selecione `Anterior' para rever as suas seleções.\n"
+"Selecione `Anterior' para rever as suas seleções.\n"
"\n"
"Selecione `Cancelar' para fechar esta janela sem criar contas novas."
@@ -4472,11 +4472,11 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"Selecione categorias que correspondam à forma como você vai utilizar o "
+"Selecione categorias que correspondam à forma como você vai utilizar o "
"GnuCash. \n"
-"Cada categoria que você selecionar fará com que várias contas sejam "
+"Cada categoria que você selecionar fará com que várias contas sejam "
"criadas. \n"
-"Selecione as categorias que são relevantes para você. Você poderá criar \n"
+"Selecione as categorias que são relevantes para você. Você poderá criar \n"
"novas contas mais tarde, manualmente."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
@@ -4492,11 +4492,11 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Menor Fração:"
+msgstr "Menor Fração:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Menor Fração que pode ser referenciada dessa commodity."
+msgstr "Menor Fração que pode ser referenciada dessa commodity."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
@@ -4507,7 +4507,7 @@
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
-"Essa conta possui transações somente-leitura. Você não pode apagar %s."
+"Essa conta possui transações somente-leitura. Você não pode apagar %s."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
@@ -4515,7 +4515,7 @@
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr ""
-"Essa conta possui transações. Tem certeza \n"
+"Essa conta possui transações. Tem certeza \n"
"que deseja apagar a conta %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
@@ -4524,7 +4524,7 @@
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
-"Essa conta possui transações. Tem certeza \n"
+"Essa conta possui transações. Tem certeza \n"
"que deseja apagar a conta %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
@@ -4533,8 +4533,8 @@
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
-"Essa conta existe somente como um organizador na hierarquia. Voce não "
-"podesubmeter transações nessa conta, só nas sub-contas dessa conta."
+"Essa conta existe somente como um organizador na hierarquia. Voce não "
+"podesubmeter transações nessa conta, só nas sub-contas dessa conta."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -4545,13 +4545,13 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Este druída vai ajuda-lo a criar um conjunto de contas de \n"
+"Este druÃda vai ajuda-lo a criar um conjunto de contas de \n"
"GnuCash para os seus ativos (tais como investimentos, \n"
-"conta corrente, e conta de poupança), passivos (tais como \n"
-"empréstimos) e diferentes tipos de receitas e \n"
-"despesas que você possa ter. \n"
+"conta corrente, e conta de poupança), passivos (tais como \n"
+"empréstimos) e diferentes tipos de receitas e \n"
+"despesas que você possa ter. \n"
"\n"
-"Selecione 'Cancelar' caso não deseje criar nenhuma conta\n"
+"Selecione 'Cancelar' caso não deseje criar nenhuma conta\n"
"nova agora."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
@@ -4561,7 +4561,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
-msgstr "Código de Conta:"
+msgstr "Código de Conta:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
#, fuzzy
@@ -4579,12 +4579,12 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição"
+msgstr "_Descrição"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
@@ -4600,12 +4600,12 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Selecionar Conta de Transferência"
+msgstr "Selecionar Conta de Transferência"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Utilizar Conta de Saldos Iniciais de Patrimônio"
+msgstr "Utilizar Conta de Saldos Iniciais de Patrimônio"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -4620,12 +4620,12 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatório"
+msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatório"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Colocar a Descrição do Registro"
+msgstr "Colocar a Descrição do Registro"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4635,7 +4635,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Notes:"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Comentários"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
@@ -4660,7 +4660,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Título"
+msgstr "TÃtulo"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
@@ -4684,12 +4684,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
-msgstr "Editar Opções"
+msgstr "Editar Opções"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "Períodos de Pagamento"
+msgstr "PerÃodos de Pagamento"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -4732,7 +4732,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Número de Linhas"
+msgstr "Número de Linhas"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
@@ -4750,7 +4750,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
@@ -4759,7 +4759,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Start Date:"
-msgstr "Data de Início:"
+msgstr "Data de InÃcio:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4768,7 +4768,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
-msgstr "Esta é uma opção numérica"
+msgstr "Esta é uma opção numérica"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
@@ -4793,7 +4793,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "Início deste mês"
+msgstr "InÃcio deste mês"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4810,7 +4810,7 @@
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
+msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -4825,7 +4825,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
+msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4877,7 +4877,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -4892,11 +4892,11 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
-msgstr "Informação de Conta"
+msgstr "Informação de Conta"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
@@ -4905,7 +4905,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beginning"
-msgstr "Cobrança"
+msgstr "Cobrança"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-monthly"
@@ -4932,7 +4932,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Continuous"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
msgid "Daily (360)"
@@ -4960,7 +4960,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequência:"
+msgstr "Frequência:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
@@ -4986,12 +4986,12 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
-msgstr "Períodos de Pagamento"
+msgstr "PerÃodos de Pagamento"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pagamento Periódico"
+msgstr "Pagamento Periódico"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -5130,12 +5130,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Conta de Ações"
+msgstr "Conta de Ações"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5146,7 +5146,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "TÃtulo"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -5193,7 +5193,7 @@
msgstr ""
"Selecione `Terminar' para criar as suas novas contas.\n"
"\n"
-"Selecione `Anterior' para rever as suas seleções.\n"
+"Selecione `Anterior' para rever as suas seleções.\n"
"\n"
"Selecione `Cancelar' para fechar esta janela sem criar contas novas."
@@ -5282,11 +5282,11 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "Adicionar novo preço."
+msgstr "Adicionar novo preço."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5309,7 +5309,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Apagar todas as outras divisões"
+msgstr "Apagar todas as outras divisões"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid ""
@@ -5329,21 +5329,21 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
-msgstr "Editar a preço atual."
+msgstr "Editar a preço atual."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Obter Cotações"
+msgstr "Obter Cotações"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Obter cotações na internet para as contas de ações."
+msgstr "Obter cotações na internet para as contas de ações."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor de Preços"
+msgstr "Editor de Preços"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
@@ -5352,16 +5352,16 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Apagar preços anteriores à data introduzida pelo usuário"
+msgstr "Apagar preços anteriores à data introduzida pelo usuário"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
-msgstr "Remover o preço atual"
+msgstr "Remover o preço atual"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Price:"
-msgstr "_Preço"
+msgstr "_Preço"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -5371,7 +5371,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Quantia (números):"
+msgstr "Quantia (números):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -5386,11 +5386,11 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Posição do cheque:"
+msgstr "Posição do cheque:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
-msgstr "Formato não padronizado"
+msgstr "Formato não padronizado"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
@@ -5438,12 +5438,12 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "Quarta Opção"
+msgstr "Quarta Opção"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Translation:"
-msgstr "_Transação"
+msgstr "_Transação"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -5460,7 +5460,7 @@
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalho"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
@@ -5493,12 +5493,12 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Informação de Reconciliação"
+msgstr "Informação de Reconciliação"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
msgid "Difference:"
-msgstr "Diferença:"
+msgstr "Diferença:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
@@ -5616,17 +5616,17 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Informação de _Reconciliação..."
+msgstr "Informação de _Reconciliação..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Transfer"
-msgstr "Transferência"
+msgstr "Transferência"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Informação de Transação"
+msgstr "Informação de Transação"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -5646,7 +5646,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -5655,47 +5655,47 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Copiar Transação"
+msgstr "Copiar Transação"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Copiar a transação selecionada"
+msgstr "Copiar a transação selecionada"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo"
+msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Recortar Transação"
+msgstr "Recortar Transação"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Recortar a transação selecionada"
+msgstr "Recortar a transação selecionada"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Apagar a transação atual"
+msgstr "Apagar a transação atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Transação Dup_licada"
+msgstr "Transação Dup_licada"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "Transação Duplicada"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "Editar a Taxa de Câmbio"
+msgstr "Editar a Taxa de Câmbio"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual"
+msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -5704,7 +5704,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "Apagar todas as divisões exceto a divisão dessa conta."
+msgstr "Apagar todas as divisões exceto a divisão dessa conta."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
@@ -5717,7 +5717,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Ir para a transação correspondente na outra conta"
+msgstr "Ir para a transação correspondente na outra conta"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
@@ -5726,45 +5726,45 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Fazer uma cópia da transação atual"
+msgstr "Fazer uma cópia da transação atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro"
+msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Colar Transação"
+msgstr "Colar Transação"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Colar a transação da área de transferência"
+msgstr "Colar a transação da área de transferência"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Mostrar somente transações canceladas"
+msgstr "Mostrar somente transações canceladas"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Gravar a transação atual"
+msgstr "Gravar a transação atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Apagar Divisões de Transação"
+msgstr "Apagar Divisões de Transação"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Di_vidir Transação"
+msgstr "Di_vidir Transação"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
@@ -5793,29 +5793,29 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
+msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
+msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas e expandir a transação atual"
+msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas e expandir a transação atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
+msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
@@ -5827,7 +5827,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "Ordenar por Descrição"
+msgstr "Ordenar por Descrição"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
@@ -5835,12 +5835,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
-msgstr "Ordenar por Número"
+msgstr "Ordenar por Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "Ordenar por Ação"
+msgstr "Ordenar por Ação"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
@@ -5855,22 +5855,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
-msgstr "Ordenar por descrição"
+msgstr "Ordenar por descrição"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Sort by memo"
-msgstr "Ordenar por comentários"
+msgstr "Ordenar por comentários"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Ordenar por Comentários"
+msgstr "Ordenar por Comentários"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "Ordenar por Número"
+msgstr "Ordenar por Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
@@ -5878,7 +5878,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Ordenar por data de extrato (itens não reconciliados no final)"
+msgstr "Ordenar por data de extrato (itens não reconciliados no final)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -5906,24 +5906,24 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
-msgstr "Cancelar Transações?"
+msgstr "Cancelar Transações?"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
+msgstr "[rmw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
+msgstr "[rtw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
+msgstr "[wrtw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Action"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Amount"
@@ -5933,13 +5933,13 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas"
+msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "Livro Razão _Básico"
+msgstr "Livro Razão _Básico"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
@@ -5963,7 +5963,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Latest"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Memo"
@@ -5972,16 +5972,16 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Notes"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Comentários"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Number"
-msgstr "_Número"
+msgstr "_Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Number:"
-msgstr "_Número"
+msgstr "_Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Reconciled"
@@ -5990,7 +5990,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
-msgstr "_Padrão"
+msgstr "_Padrão"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Statement Date"
@@ -6003,11 +6003,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "Diário de _Transações"
+msgstr "Diário de _Transações"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_Não Reconciliado"
+msgstr "_Não Reconciliado"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
msgid "_Voided"
@@ -6020,133 +6020,133 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... utilizar uma conta caução para pagamentos?"
+msgstr "... utilizar uma conta caução para pagamentos?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid "10th"
-msgstr "10º"
+msgstr "10º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
msgid "11th"
-msgstr "11º"
+msgstr "11º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
msgid "12th"
-msgstr "12º"
+msgstr "12º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
msgid "13th"
-msgstr "13º"
+msgstr "13º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
msgid "14th"
-msgstr "14º"
+msgstr "14º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
msgid "15th"
-msgstr "15º"
+msgstr "15º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
msgid "16th"
-msgstr "16º"
+msgstr "16º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
msgid "17th"
-msgstr "17º"
+msgstr "17º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
msgid "18th"
-msgstr "18º"
+msgstr "18º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
msgid "19th"
-msgstr "19º"
+msgstr "19º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
msgid "1st"
-msgstr "1º"
+msgstr "1º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
msgid "20th"
-msgstr "20º"
+msgstr "20º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
msgid "21st"
-msgstr "21º"
+msgstr "21º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
msgid "22nd"
-msgstr "22º"
+msgstr "22º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
msgid "23rd"
-msgstr "23º"
+msgstr "23º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
msgid "24th"
-msgstr "24º"
+msgstr "24º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
msgid "25th"
-msgstr "25º"
+msgstr "25º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
msgid "26th"
-msgstr "26º"
+msgstr "26º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
msgid "27th"
-msgstr "27º"
+msgstr "27º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
msgid "28th"
-msgstr "28º"
+msgstr "28º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
msgid "2nd"
-msgstr "2º"
+msgstr "2º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
msgid "3rd"
-msgstr "3º"
+msgstr "3º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
msgid "4th"
-msgstr "4º"
+msgstr "4º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
msgid "5th"
-msgstr "5º"
+msgstr "5º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
msgid "6th"
-msgstr "6º"
+msgstr "6º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
msgid "7th"
-msgstr "7º"
+msgstr "7º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
msgid "8th"
-msgstr "8º"
+msgstr "8º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
msgid "9th"
-msgstr "9º"
+msgstr "9º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "Druída da Última Utilização"
+msgstr "DruÃda da Última Utilização"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "Diário de Transações"
+msgstr "Diário de Transações"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
msgid "Advanced..."
-msgstr "Avançado..."
+msgstr "Avançado..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
@@ -6171,7 +6171,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Notificação de Transações Auto-Criadas"
+msgstr "Notificação de Transações Auto-Criadas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6185,7 +6185,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Condicionadas a ausência de variáveis na divisão"
+msgstr "Condicionadas a ausência de variáveis na divisão"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -6214,15 +6214,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Relatório de Transação Criada"
+msgstr "Relatório de Transação Criada"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Creating transactions..."
-msgstr "Criando transações..."
+msgstr "Criando transações..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Creation State"
-msgstr "Status de Criação"
+msgstr "Status de Criação"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
msgid "Current Year"
@@ -6231,7 +6231,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Não padronizado"
+msgstr "Não padronizado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Daily [M-F]"
@@ -6258,15 +6258,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Disposition?"
-msgstr "Disposição?"
+msgstr "Disposição?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Do you..."
-msgstr "Você..."
+msgstr "Você..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar Transação Programada"
+msgstr "Editar Transação Programada"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid "End "
@@ -6286,7 +6286,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Conta Caução:"
+msgstr "Conta Caução:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid "Every"
@@ -6315,7 +6315,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+msgstr "Frequência"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
@@ -6328,7 +6328,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frequência de Variação de Taxa de Juros"
+msgstr "Frequência de Variação de Taxa de Juros"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
msgid "Interest Rate:"
@@ -6368,7 +6368,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Última Ocorrência: "
+msgstr "Última Ocorrência: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Length:"
@@ -6376,16 +6376,16 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Loan Account:"
-msgstr "Conta de Empréstimo"
+msgstr "Conta de Empréstimo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Loan Information"
-msgstr "Informação de Empréstimo"
+msgstr "Informação de Empréstimo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Fazer transação programada"
+msgstr "Fazer transação programada"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6401,7 +6401,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
msgid "March"
-msgstr "Março"
+msgstr "Março"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "May"
@@ -6420,7 +6420,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+msgstr "Mês"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Months Remaining:"
@@ -6428,11 +6428,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr "Druída de Hipoteca/Empréstimo"
+msgstr "DruÃda de Hipoteca/Empréstimo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "Programação de Repagamento de Hipoteca/Empréstimo"
+msgstr "Programação de Repagamento de Hipoteca/Empréstimo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "Name:"
@@ -6444,7 +6444,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Próxima Ocorrência"
+msgstr "Próxima Ocorrência"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "No End"
@@ -6464,11 +6464,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Número de Ocorrências:"
+msgstr "Número de Ocorrências:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Transações Programadas Obseletas"
+msgstr "Transações Programadas Obseletas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Occuring in"
@@ -6495,15 +6495,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Parte da Transação de Pagamento"
+msgstr "Parte da Transação de Pagamento"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Frequência de Pagamento"
+msgstr "Frequência de Pagamento"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Pagamento De (Caução):"
+msgstr "Pagamento De (Caução):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Payment From:"
@@ -6511,7 +6511,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Pagamento Para (Caução):"
+msgstr "Pagamento Para (Caução):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Payment To:"
@@ -6524,7 +6524,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações"
+msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6544,11 +6544,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "Frequência de Recorrência"
+msgstr "Frequência de Recorrência"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "Ocorrências Restantes"
+msgstr "Ocorrências Restantes"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
@@ -6561,7 +6561,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frequência de Repagamento"
+msgstr "Frequência de Repagamento"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
@@ -6570,16 +6570,16 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Review"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Relatório"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "Sábado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Transação Programada"
+msgstr "Transação Programada"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
@@ -6593,7 +6593,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Selecionar data de ocorrência, acima."
+msgstr "Selecionar data de ocorrência, acima."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Semi-Monthly"
@@ -6611,13 +6611,13 @@
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
-"Notificar no caso de novas Transações Programadas criadas-automaticamente"
+"Notificar no caso de novas Transações Programadas criadas-automaticamente"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
-"Notificar no caso de novas Transações Programadas criadas-automaticamente"
+"Notificar no caso de novas Transações Programadas criadas-automaticamente"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6625,7 +6625,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
-msgstr "Desde a Última Utilização"
+msgstr "Desde a Última Utilização"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Specify Source Account"
@@ -6633,7 +6633,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date: "
-msgstr "Data de Início: "
+msgstr "Data de InÃcio: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "State"
@@ -6646,11 +6646,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Template Transaction"
-msgstr "Modelo de Transação"
+msgstr "Modelo de Transação"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Modelo de Transação (Somente Leitura)"
+msgstr "Modelo de Transação (Somente Leitura)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
#, fuzzy
@@ -6658,8 +6658,8 @@
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
-"As transações programadas a seguir expiraram.\n"
-"Selecione aquelas que você quer apagar."
+"As transações programadas a seguir expiraram.\n"
+"Selecione aquelas que você quer apagar."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
#, fuzzy
@@ -6667,9 +6667,9 @@
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
msgstr ""
-"As Transações Programadas listadas serão criadas em breve. \n"
-"Selecione aquelas que você quiser criar agora, e clique\n"
-"\"Próxima\" para cria-las."
+"As Transações Programadas listadas serão criadas em breve. \n"
+"Selecione aquelas que você quiser criar agora, e clique\n"
+"\"Próxima\" para cria-las."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid ""
@@ -6688,13 +6688,13 @@
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Esse é um método ponto a ponto de programar um repagamento\n"
-"de empréstimo com GnuCash. Nesse druída, você pode entrar os parâmetros de\n"
-"seu empréstimo e informar os detalhes de repagamento.\n"
-"Com essa informação, as Transações Programadas apropriadas serão criadas.\n"
-"Se você cometer algum erro ou quiser fazer alterações mais tarde, você pode "
+"Esse é um método ponto a ponto de programar um repagamento\n"
+"de empréstimo com GnuCash. Nesse druÃda, você pode entrar os parâmetros de\n"
+"seu empréstimo e informar os detalhes de repagamento.\n"
+"Com essa informação, as Transações Programadas apropriadas serão criadas.\n"
+"Se você cometer algum erro ou quiser fazer alterações mais tarde, você pode "
"editar\n"
-"as Transações Programadas diretamente."
+"as Transações Programadas diretamente."
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
@@ -6703,11 +6703,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Preparo de Transação A-Ser-Criada "
+msgstr "Preparo de Transação A-Ser-Criada "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Lembretes de Transação"
+msgstr "Lembretes de Transação"
# FIXME: 3x per year, or every 3 years?
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
@@ -6717,7 +6717,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça-Feira"
+msgstr "Terça-Feira"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Unselect All"
@@ -6729,7 +6729,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Usar Conta Caução"
+msgstr "Usar Conta Caução"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Value:"
@@ -6737,11 +6737,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Variable"
-msgstr "Variável"
+msgstr "Variável"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
+msgstr "Variáveis"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
@@ -6754,7 +6754,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "Whole Loan"
-msgstr "Empréstimo Inteiro"
+msgstr "Empréstimo Inteiro"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
@@ -6764,30 +6764,30 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
-msgstr "[29º/último]"
+msgstr "[29º/último]"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "[30th/last]"
-msgstr "[30º/último]"
+msgstr "[30º/último]"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "[31st/last]"
-msgstr "[31º/último]"
+msgstr "[31º/último]"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Criando transações..."
+msgstr "Criando transações..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
+msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Não carregar o último arquivo aberto"
+msgstr "Não carregar o último arquivo aberto"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
@@ -6809,7 +6809,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "then on the:"
-msgstr "aí em:"
+msgstr "aà em:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
msgid "weeks."
@@ -6845,7 +6845,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -6855,11 +6855,11 @@
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"Entre com a data e o número de ações que você ganhou ou perdeu no split ou "
-"junção de ações.\n"
-"Para junção de ações (splits negativos) utilize um valor negativo para a "
-"distribuição de ações.\n"
-"Você pode colocar uma descrição da transação, ou aceitar a descrição padrão."
+"Entre com a data e o número de ações que você ganhou ou perdeu no split ou "
+"junção de ações.\n"
+"Para junção de ações (splits negativos) utilize um valor negativo para a "
+"distribuição de ações.\n"
+"Você pode colocar uma descrição da transação, ou aceitar a descrição padrão."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -6868,11 +6868,11 @@
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
-"Se voce tiver terminado de criar o split ou junção de ações, selecione "
+"Se voce tiver terminado de criar o split ou junção de ações, selecione "
"`Terminar'.\n"
-"Você também pode selecionar `Retornar' para rever as escolhas, ou "
+"Você também pode selecionar `Retornar' para rever as escolhas, ou "
"`Cancelar'\n"
-" para desistir sem realizar as modificações."
+" para desistir sem realizar as modificações."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -6881,8 +6881,8 @@
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
"Caso tenha recebido um pagamento em dinheiro como resultado do split de "
-"ações,\n"
-"colocar os detalhes do pagamento aqui. Caso contrário, selecione `Próximo'."
+"ações,\n"
+"colocar os detalhes do pagamento aqui. Caso contrário, selecione `Próximo'."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -6890,31 +6890,31 @@
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Se voce desejar registrar o preço da ação para o split, coloque-o abaixo.\n"
-"Você pode deixa-lo em branco sem problema."
+"Se voce desejar registrar o preço da ação para o split, coloque-o abaixo.\n"
+"Você pode deixa-lo em branco sem problema."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
-msgstr "Novo Preço:"
+msgstr "Novo Preço:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
-"Selecione a conta para a qual deseja registar uma split ou junção de ações."
+"Selecione a conta para a qual deseja registar uma split ou junção de ações."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
-msgstr "Conta de Ações"
+msgstr "Conta de Ações"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
-msgstr "Split de Ações"
+msgstr "Split de Ações"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalhes do Split de Ações"
+msgstr "Detalhes do Split de Ações"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -6922,11 +6922,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
+msgstr "SÃmbolo"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "Este druída o ajudará a registrar um split ou junção de ações."
+msgstr "Este druÃda o ajudará a registrar um split ou junção de ações."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -6937,7 +6937,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
-msgstr "Ações:"
+msgstr "Ações:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
@@ -6951,7 +6951,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Informação de Saldo"
+msgstr "Informação de Saldo"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -6974,7 +6974,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
-msgstr "Informação sobre Impostos"
+msgstr "Informação sobre Impostos"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -7003,11 +7003,11 @@
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Entre com seu nome de usuário e senha"
+msgstr "Entre com seu nome de usuário e senha"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
-msgstr "Nome de Usuário e Senha"
+msgstr "Nome de Usuário e Senha"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -7017,7 +7017,7 @@
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de Usuário:"
+msgstr "Nome de Usuário:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
@@ -7057,7 +7057,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "Remover o preço atual"
+msgstr "Remover o preço atual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save _As..."
@@ -7090,7 +7090,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
+msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
@@ -7100,47 +7100,47 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Encontrar transações por procura"
+msgstr "Encontrar transações por procura"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Ta_x Options"
-msgstr "Opções de _Impostos"
+msgstr "Opções de _Impostos"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr ""
-"Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas"
+"Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Transações _Programadas"
+msgstr "Transações _Programadas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor de Transações _Programadas"
+msgstr "Editor de Transações _Programadas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "A lista de Transações Programadas"
+msgstr "A lista de Transações Programadas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Since Last Run..."
-msgstr "_Desde a Última Corrida..."
+msgstr "_Desde a Última Corrida..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Criar Transações Programadas desde a última corrida."
+msgstr "Criar Transações Programadas desde a última corrida."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "Repagamento de Hipoteca & E_mprésimo..."
+msgstr "Repagamento de Hipoteca & E_mprésimo..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr ""
-"Planejamento de transações programadas para o repagamento do empréstimo"
+"Planejamento de transações programadas para o repagamento do empréstimo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Close _Books"
@@ -7149,16 +7149,16 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Final do último trimestre contábil"
+msgstr "Final do último trimestre contábil"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "_Price Editor"
-msgstr "Editor de _Cotações"
+msgstr "Editor de _Cotações"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualize e edite as cotações de ações e fundos"
+msgstr "Visualize e edite as cotações de ações e fundos"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "_Commodity Editor"
@@ -7166,7 +7166,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualize e edite os commodities de ações e fundos"
+msgstr "Visualize e edite os commodities de ações e fundos"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Financial Calculator"
@@ -7192,7 +7192,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Não há Transações Programadas para registrar neste momento."
+msgstr "Não há Transações Programadas para registrar neste momento."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
@@ -7225,7 +7225,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
+msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7310,12 +7310,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Split de Ações..."
+msgstr "Split de Ações..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Registrar um split ou uma junção de ações"
+msgstr "Registrar um split ou uma junção de ações"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
@@ -7337,7 +7337,7 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
-"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs nesta conta"
+"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs nesta conta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
@@ -7349,7 +7349,7 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
-"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs nesta conta "
+"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs nesta conta "
"e suas sub-contas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
@@ -7361,7 +7361,7 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
-"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs em todas as "
+"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs em todas as "
"contas"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
@@ -7403,7 +7403,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Lista das contas será atualizada"
+msgstr "Lista das contas será atualizada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
#, c-format
@@ -7413,7 +7413,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Todos os preços anteriores à data abaixo serão apagados."
+msgstr "Todos os preços anteriores à data abaixo serão apagados."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, fuzzy, c-format
@@ -7423,17 +7423,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Lista das contas será atualizada"
+msgstr "Lista das contas será atualizada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
+msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Lista das contas será atualizada"
+msgstr "Lista das contas será atualizada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
@@ -7454,7 +7454,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Editar opções de visualização de contas"
+msgstr "Editar opções de visualização de contas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
@@ -7480,7 +7480,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
+msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
@@ -7490,7 +7490,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta."
+msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
@@ -7519,73 +7519,73 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Recortar Transação"
+msgstr "Recortar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Recortar a transação selecionada"
+msgstr "Recortar a transação selecionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Copiar Transação"
+msgstr "Copiar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copiar a transação selecionada"
+msgstr "Copiar a transação selecionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Colar Transação"
+msgstr "Colar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "Transação Duplicada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Apagar Transação"
+msgstr "Apagar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Apagar Divisões de Transação"
+msgstr "Apagar Divisões de Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Registrar uma Transação"
+msgstr "Registrar uma Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Rebalancear Transação"
+msgstr "Rebalancear Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Cancelar Transações?"
+msgstr "Cancelar Transações?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Procurar Transações"
+msgstr "_Procurar Transações"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Apagar Transação"
+msgstr "Apagar Transação"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
@@ -7602,17 +7602,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_Transação"
+msgstr "_Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Editar a Taxa de Câmbio"
+msgstr "Editar a Taxa de Câmbio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual"
+msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
@@ -7621,34 +7621,34 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_All transactions"
-msgstr "Tod_as as Transações"
+msgstr "Tod_as as Transações"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
msgid "_This transaction"
-msgstr "Essa _Transação"
+msgstr "Essa _Transação"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#, fuzzy
msgid "Account Report"
-msgstr "Relatório de Cont_as"
+msgstr "Relatório de Cont_as"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Relatório de Transação"
+msgstr "Relatório de Transação"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Diário de Transações"
+msgstr "Diário de Transações"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7657,7 +7657,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Transfer"
-msgstr "Transferência"
+msgstr "Transferência"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7666,7 +7666,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "General Ledger"
-msgstr "Livro Razão"
+msgstr "Livro Razão"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7679,7 +7679,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfólio"
+msgstr "Portfólio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
@@ -7688,15 +7688,15 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Relatório de Livro Razão"
+msgstr "Relatório de Livro Razão"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Relatório de Portfólio"
+msgstr "Relatório de Portfólio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
-msgstr "Relatório de Resultados da Procura"
+msgstr "Relatório de Resultados da Procura"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7712,7 +7712,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Register Report"
-msgstr "Relatório de Registro"
+msgstr "Relatório de Registro"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
msgid "and subaccounts"
@@ -7721,23 +7721,23 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
#, fuzzy
msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
+msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
+msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "A transação atual não está balanceada."
+msgstr "A transação atual não está balanceada."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações"
+msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
@@ -7754,20 +7754,20 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Livro Razão"
+msgstr "_Livro Razão"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
+msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
-msgstr "<Sem informação>"
+msgstr "<Sem informação>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Mostrar a referência da transação?"
+msgstr "Mostrar a referência da transação?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
#, fuzzy
@@ -7776,23 +7776,23 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
-"Deseja gravar as modificações?"
+"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
+"Deseja gravar as modificações?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Registrar comentários para a transação"
+msgstr "Registrar comentários para a transação"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
+msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
#, fuzzy
@@ -7800,18 +7800,18 @@
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
-"Isso não é uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado."
+"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
+"Isso não é uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Apagar Divisões de Transação"
+msgstr "Apagar Divisões de Transação"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Apagar a transação selecionada"
+msgstr "Apagar a transação selecionada"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
#, fuzzy
@@ -7819,13 +7819,13 @@
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
-"Isso não é uma boa ideia por que vai desajustar o seu saldo reconciliado."
+"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
+"Isso não é uma boa ideia por que vai desajustar o seu saldo reconciliado."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Não pode gravar nesse arquivo."
+msgstr "Não pode gravar nesse arquivo."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
@@ -7841,7 +7841,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "(no description)"
-msgstr "(sem descrição)"
+msgstr "(sem descrição)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
@@ -7851,7 +7851,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Apagar a transação atual"
+msgstr "Apagar a transação atual"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
#, fuzzy
@@ -7859,8 +7859,8 @@
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
-"Isso não é uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado."
+"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
+"Isso não é uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
msgid "Present:"
@@ -7880,11 +7880,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Mínimo Projetado:"
+msgstr "MÃnimo Projetado:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
msgid "Shares:"
-msgstr "Ações:"
+msgstr "Ações:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
@@ -7897,10 +7897,10 @@
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
-"Essa conta não pode ser editada. Se você quiser\n"
-"editar transações nesse registro, por favor\n"
-"abra o menu de opções da conta e deselecione a\n"
-"opção Organizador."
+"Essa conta não pode ser editada. Se você quiser\n"
+"editar transações nesse registro, por favor\n"
+"abra o menu de opções da conta e deselecione a\n"
+"opção Organizador."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
#, fuzzy
@@ -7910,11 +7910,11 @@
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
-"Uma das sub-contas selecionadas não pode ser\n"
-"editada. Se você quiser editar transações nesse\n"
-"registro, por favor abra o menu de opções de sub-conta\n"
-"e deselecione a opção Organizador.\n"
-"Você também pode abrir uma conta individual, em vez\n"
+"Uma das sub-contas selecionadas não pode ser\n"
+"editada. Se você quiser editar transações nesse\n"
+"registro, por favor abra o menu de opções de sub-conta\n"
+"e deselecione a opção Organizador.\n"
+"Você também pode abrir uma conta individual, em vez\n"
"de um grupo de contas."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
@@ -7945,7 +7945,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
+msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7972,7 +7972,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Fonte de Cotações"
+msgstr "Fonte de Cotações"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
@@ -7991,7 +7991,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
-msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
+msgstr "Mostrar o lucro lÃquido?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
@@ -8012,12 +8012,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse número de items."
+msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse número de items."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse número de items."
+msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse número de items."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -8041,7 +8041,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8098,7 +8098,7 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
-msgstr "Disposição?"
+msgstr "Disposição?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
@@ -8112,7 +8112,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
-msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
+msgstr "Mostrar o lucro lÃquido?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
@@ -8155,12 +8155,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato não padronizado"
+msgstr "Formato não padronizado"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "A opção de data é %s."
+msgstr "A opção de data é %s."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8184,7 +8184,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Ordenar por número de cheque/transação"
+msgstr "Ordenar por número de cheque/transação"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
@@ -8266,8 +8266,8 @@
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao usuário para "
-"colocar um pagamento de cartão de crédito"
+"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao usuário para "
+"colocar um pagamento de cartão de crédito"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -8279,7 +8279,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Marcar transações aprovadas"
+msgstr "Marcar transações aprovadas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8290,20 +8290,20 @@
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
-"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou paga juros, peça ao usuário para "
-"colocar uma transação para o cálculo de juros.\n"
-"Atualmente disponível somente para Contas de Banco, Crédito, Fundos, Ativo, "
+"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou paga juros, peça ao usuário para "
+"colocar uma transação para o cálculo de juros.\n"
+"Atualmente disponÃvel somente para Contas de Banco, Crédito, Fundos, Ativo, "
"A Receber, A Pagar, e Passivo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
+msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Registrar Cobrança de Juros"
+msgstr "Registrar Cobrança de Juros"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -8322,32 +8322,32 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro"
+msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Contas de Ações para relatório"
+msgstr "Contas de Ações para relatório"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Separador Decimal Automático"
+msgstr "Separador Decimal Automático"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção."
+msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "O símbolo utilizado para separar nomes de contas completas"
+msgstr "O sÃmbolo utilizado para separar nomes de contas completas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Lista de Transações"
+msgstr "Lista de Transações"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8362,14 +8362,14 @@
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
-"Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou hierarquia "
+"Criar uma nova janela no nÃvel-principal para cada relatório ou hierarquia "
"de contas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
-"Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou hierarquia "
+"Criar uma nova janela no nÃvel-principal para cada relatório ou hierarquia "
"de contas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
@@ -8379,23 +8379,23 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Moeda padrão para novas contas"
+msgstr "Moeda padrão para novas contas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moeda padrão para relatórios"
+msgstr "Moeda padrão para relatórios"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Estilo padrão para as janelas de registro"
+msgstr "Estilo padrão para as janelas de registro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
-"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste número de dias (0 = "
+"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste número de dias (0 = "
"nunca)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
@@ -8411,7 +8411,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia"
+msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8431,7 +8431,7 @@
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
-"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem "
+"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem "
"ele."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
@@ -8467,8 +8467,8 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar "
-"'Entra'. Caso contrário, mover uma linha para baixo."
+"Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar "
+"'Entra'. Caso contrário, mover uma linha para baixo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -8494,17 +8494,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Botões da Barra de Ferramentas"
+msgstr "Botões da Barra de Ferramentas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Separador Decimal Automático"
+msgstr "Separador Decimal Automático"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Gravar posição e tamanho de janelas."
+msgstr "Gravar posição e tamanho de janelas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8520,7 +8520,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
+msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -8539,17 +8539,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células."
+msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
+msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
+msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8573,7 +8573,7 @@
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
+msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8654,57 +8654,57 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Utilizar identificação contábil"
+msgstr "Utilizar identificação contábil"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
+msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Como processar transações canceladas"
+msgstr "Como processar transações canceladas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Como processar transações canceladas"
+msgstr "Como processar transações canceladas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
+msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Apagar todas as outras divisões"
+msgstr "Apagar todas as outras divisões"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Apagar Transação"
+msgstr "Apagar Transação"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Apagar todas as outras divisões"
+msgstr "Apagar todas as outras divisões"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "Transação Duplicada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "Transação Duplicada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "A transação atual não está balanceada."
+msgstr "A transação atual não está balanceada."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
@@ -8714,12 +8714,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -8844,8 +8844,8 @@
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais "
-"para a moeda de relatório"
+"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais "
+"para a moeda de relatório"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
#, fuzzy
@@ -8917,7 +8917,7 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
+msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
msgid "Select"
@@ -8925,11 +8925,11 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
-msgstr "todos os critérios foram atendidos"
+msgstr "todos os critérios foram atendidos"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
msgid "any criteria are met"
-msgstr "pelo menos um critério foi atendido"
+msgstr "pelo menos um critério foi atendido"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -8944,7 +8944,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Você não selecionou nenhuma conta."
+msgstr "Você não selecionou nenhuma conta."
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "matches all accounts"
@@ -8984,41 +8984,41 @@
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
-msgstr "é antes"
+msgstr "é antes"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is before or on"
-msgstr "é antes ou em"
+msgstr "é antes ou em"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
msgid "is on"
-msgstr "é em"
+msgstr "é em"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is not on"
-msgstr "não é em"
+msgstr "não é em"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is after"
-msgstr "é depois"
+msgstr "é depois"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
-msgstr "é em ou depois"
+msgstr "é em ou depois"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
-msgstr "é menor que"
+msgstr "é menor que"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "é menor ou igual a"
+msgstr "é menor ou igual a"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
@@ -9030,19 +9030,19 @@
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
-msgstr "não é igual"
+msgstr "não é igual"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
-msgstr "é maior que"
+msgstr "é maior que"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "é maior ou igual a"
+msgstr "é maior ou igual a"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
@@ -9054,13 +9054,13 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "Adicionar resultados à procura atual"
+msgstr "Adicionar resultados à procura atual"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
-"Escolha se deve procurar em todos os dados ou só naqueles marcados como "
+"Escolha se deve procurar em todos os dados ou só naqueles marcados como "
"\"ativo\""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
@@ -9077,7 +9077,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critério de Procura:"
+msgstr "Critério de Procura:"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
@@ -9085,7 +9085,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
-msgstr "Procurar só dados ativos"
+msgstr "Procurar só dados ativos"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
@@ -9110,7 +9110,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "not equal to"
-msgstr "não é igual a"
+msgstr "não é igual a"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
@@ -9122,21 +9122,21 @@
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
msgid "has credits or debits"
-msgstr "tem créditos ou débitos"
+msgstr "tem créditos ou débitos"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
msgid "has debits"
-msgstr "tem débitos"
+msgstr "tem débitos"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
msgid "has credits"
-msgstr "tem créditos"
+msgstr "tem créditos"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
msgid "Not Cleared"
-msgstr "Não Marcado"
+msgstr "Não Marcado"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
@@ -9158,7 +9158,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Você precisa adicionar texto."
+msgstr "Você precisa adicionar texto."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, c-format
@@ -9166,7 +9166,7 @@
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error na expressão regular '%s':\n"
+"Error na expressão regular '%s':\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
@@ -9175,30 +9175,30 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "does not contain"
-msgstr "não contem"
+msgstr "não contem"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "matches regex"
-msgstr "coincide com expressão regular"
+msgstr "coincide com expressão regular"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
msgid "does not match regex"
-msgstr "não coincide com expressão regular"
+msgstr "não coincide com expressão regular"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Capitalização não Relevante?"
+msgstr "Capitalização não Relevante?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entidade não é uma entidade Conta: %s"
+msgstr "Entidade não é uma entidade Conta: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transação sem contas: %s"
+msgstr "Transação sem contas: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
@@ -9208,7 +9208,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No such price: %s"
-msgstr "Split não existe: %s"
+msgstr "Split não existe: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:370
#, fuzzy, c-format
@@ -9216,12 +9216,12 @@
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
-"Erro abrindo o arquivo de configuração de OpenHBCI:\n"
+"Erro abrindo o arquivo de configuração de OpenHBCI:\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Não foi possível criar o saldo inicial."
+msgstr "Não foi possÃvel criar o saldo inicial."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
@@ -9237,11 +9237,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
-msgstr "Verificar Alterações"
+msgstr "Verificar Alterações"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "As seguintes alterações devem ser realizadas. Continuar?"
+msgstr "As seguintes alterações devem ser realizadas. Continuar?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
@@ -9251,24 +9251,24 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta."
+msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Você precisa escolher uma conta superior válida."
+msgstr "Você precisa escolher uma conta superior válida."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
+msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
+msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Você deve colocar um saldo inicial válido ou deixar o campo em branco."
+msgstr "Você deve colocar um saldo inicial válido ou deixar o campo em branco."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9276,8 +9276,8 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"Você deve selecionar uma conta de transferência ou escolher\n"
-"a conta de saldos iniciais de patrimônio."
+"Você deve selecionar uma conta de transferência ou escolher\n"
+"a conta de saldos iniciais de patrimônio."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
@@ -9306,7 +9306,7 @@
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"Código de bolsa (CUSIP ou similar): "
+"Código de bolsa (CUSIP ou similar): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
msgid ""
@@ -9314,28 +9314,28 @@
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"Mnemonico(símbolo de TICKER ou similar): "
+"Mnemonico(sÃmbolo de TICKER ou similar): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "Selecione moeda/título "
+msgstr "Selecione moeda/tÃtulo "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Selecione moeda/título "
+msgstr "Selecione moeda/tÃtulo "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "Selecione moeda/título "
+msgstr "Selecione moeda/tÃtulo "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"Você deve selecionar uma commodity.\n"
+"Você deve selecionar uma commodity.\n"
"Para criar uma nova, clique em \"Novo\""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
@@ -9344,11 +9344,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Você não pode criar uma nova moeda nacional."
+msgstr "Você não pode criar uma nova moeda nacional."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Essa commodity já existe."
+msgstr "Essa commodity já existe."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
#, fuzzy
@@ -9356,7 +9356,7 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"Você deve escolher um \"Nome completo\", \"Símbolo/abreviatura\",\n"
+"Você deve escolher um \"Nome completo\", \"SÃmbolo/abreviatura\",\n"
"e \"Tipo\" para a commodity."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
@@ -9377,12 +9377,12 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
-msgstr "Selecionar Padrão"
+msgstr "Selecionar Padrão"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
+msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
@@ -9396,17 +9396,17 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Padrões"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Apagar todas as outras divisões"
+msgstr "Apagar todas as outras divisões"
# Aprovar?
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
@@ -9443,37 +9443,37 @@
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"Você deve especificar uma conta de onde transferir,\n"
-"ou para onde transferir, ou ambas, para esta transação.\n"
-"Caso contrário, a transação não será gravada."
+"Você deve especificar uma conta de onde transferir,\n"
+"ou para onde transferir, ou ambas, para esta transação.\n"
+"Caso contrário, a transação não será gravada."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Você não pode transferir de e para a mesma conta!"
+msgstr "Você não pode transferir de e para a mesma conta!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
-"Você não pode transferir de uma conta não-monetária. Tente inverter as "
+"Você não pode transferir de uma conta não-monetária. Tente inverter as "
"contas \"de\" e \"para\" e colocar a \"quantia\" negativa."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Você deve colocar a quantia a transferir."
+msgstr "Você deve colocar a quantia a transferir."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Você deve colocar um preço válido."
+msgstr "Você deve colocar um preço válido."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Você deve colocar uma quantia `para' válida."
+msgstr "Você deve colocar uma quantia `para' válida."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
msgid "Debit Account"
-msgstr "Conta de Débito"
+msgstr "Conta de Débito"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
@@ -9485,7 +9485,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Valor de Débito:"
+msgstr "Valor de Débito:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
@@ -9553,25 +9553,25 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Informação de Divisão"
+msgstr "Informação de Divisão"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Informação de Preços"
+msgstr "Informação de Preços"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP ou outro código:"
+msgstr "CUSIP ou outro código:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"Colocar um código para identificar a commodity. Ou voce pode deixar este "
-"campo vazio em segurança."
+"Colocar um código para identificar a commodity. Ou voce pode deixar este "
+"campo vazio em segurança."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
@@ -9582,14 +9582,14 @@
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Colocar a menor fração do commodity que pode ser transacionada. Para ações "
-"que só podem ser transacionadas em números inteiros, colocar 1."
+"Colocar a menor fração do commodity que pode ser transacionada. Para ações "
+"que só podem ser transacionadas em números inteiros, colocar 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""
-"Entre com o símbolo \"ticker\" ou código de moeda para a commodity. Exemplo: "
+"Entre com o sÃmbolo \"ticker\" ou código de moeda para a commodity. Exemplo: "
"BRL"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
@@ -9598,14 +9598,14 @@
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
-"Colocar o tipo de commodity. Para ações,isto corresponde normalmente a bolsa "
-"de valores onde a ação é transacionada. Você pode selecionar um tipo "
-"existente na lista ou introduzir um novo tipo através do teclado."
+"Colocar o tipo de commodity. Para ações,isto corresponde normalmente a bolsa "
+"de valores onde a ação é transacionada. Você pode selecionar um tipo "
+"existente na lista ou introduzir um novo tipo através do teclado."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Fração transacionada:"
+msgstr "Fração transacionada:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -9614,16 +9614,16 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "Selecione moeda/título "
+msgstr "Selecione moeda/tÃtulo "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "Select user information here..."
-msgstr "Selecionar informação do usuário aqui..."
+msgstr "Selecionar informação do usuário aqui..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Único"
+msgstr "Único"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
@@ -9657,12 +9657,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Aviso: Financeiro::Quotação não está instalada corretamente"
+msgstr "Aviso: Financeiro::Quotação não está instalada corretamente"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Moeda/título:"
+msgstr "Moeda/tÃtulo:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -9672,7 +9672,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Obter Cotações na Internet"
+msgstr "Obter Cotações na Internet"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -9682,7 +9682,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Símbolo/abreviatura:"
+msgstr "SÃmbolo/abreviatura:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
@@ -9732,7 +9732,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "Metodo de Ordenação"
+msgstr "Metodo de Ordenação"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -9810,7 +9810,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "Opções de Configuração do GnuCash"
+msgstr "Opções de Configuração do GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
@@ -9852,7 +9852,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Setup"
-msgstr "Configuração de HBCI"
+msgstr "Configuração de HBCI"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
@@ -9871,7 +9871,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -9881,11 +9881,11 @@
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
"Selecione \"Carregar outro arquivo\" caso tenha mais dados para importar.\n"
-"Faça isso caso tenha gravado as suas contas em arquivos OFX separados.\n"
+"Faça isso caso tenha gravado as suas contas em arquivos OFX separados.\n"
"\n"
-"Selecione \"Próximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir "
-"para o próximo \n"
-"passo do processo de importação OFX. "
+"Selecione \"Próximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir "
+"para o próximo \n"
+"passo do processo de importação OFX. "
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -9905,12 +9905,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Informação de Bolsa/Cotação"
+msgstr "Informação de Bolsa/Cotação"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Informação de Saldo"
+msgstr "Informação de Saldo"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -9920,7 +9920,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Taxa de Câmbio:"
+msgstr "Taxa de Câmbio:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -9940,7 +9940,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "Símbolo/abreviatura:"
+msgstr "SÃmbolo/abreviatura:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
@@ -9960,7 +9960,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
+msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -10007,12 +10007,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Entra' move para uma transação em branco"
+msgstr "'Entra' move para uma transação em branco"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (Hífen)"
+msgstr "- (HÃfen)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -10022,7 +10022,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (Divisão)"
+msgstr "/ (Divisão)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "07/31/05"
@@ -10050,7 +10050,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -10060,17 +10060,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
+msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
+msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Estilo Padrão de Registro"
+msgstr "Estilo Padrão de Registro"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -10106,7 +10106,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10115,7 +10115,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Informação de Reconciliação"
+msgstr "Informação de Reconciliação"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
@@ -10125,7 +10125,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "Diálogo Teste de Procura"
+msgstr "Diálogo Teste de Procura"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -10134,12 +10134,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Data de Início:"
+msgstr "Data de InÃcio:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10170,8 +10170,8 @@
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
-"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao usuário para "
-"colocar um pagamento de cartão de crédito"
+"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao usuário para "
+"colocar um pagamento de cartão de crédito"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10183,18 +10183,18 @@
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
-"Alternar as cores principais e secundárias entre cada transação, não a cada "
+"Alternar as cores principais e secundárias entre cada transação, não a cada "
"linha"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Transferência automática de juros"
+msgstr "Transferência automática de juros"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
+msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
@@ -10207,17 +10207,17 @@
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
-"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem "
+"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem "
"ele."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção."
+msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Contas de Crédito"
+msgstr "Contas de Crédito"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
#, fuzzy
@@ -10227,7 +10227,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Marcar transações aprovadas"
+msgstr "Marcar transações aprovadas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
@@ -10246,7 +10246,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
-"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste número de dias (0 = "
+"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste número de dias (0 = "
"nunca)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
@@ -10256,7 +10256,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash ao iniciar"
+msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash ao iniciar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
@@ -10290,12 +10290,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Não inverter nenhuma conta"
+msgstr "Não inverter nenhuma conta"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transações"
+msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transações"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10308,21 +10308,21 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia"
+msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Gnucash Options"
-msgstr "Quarta Opção"
+msgstr "Quarta Opção"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "Preferências do GnuCash"
+msgstr "Preferências do GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
+msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
@@ -10349,8 +10349,8 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar "
-"'Entra'. Caso contrário, mover uma linha para baixo."
+"Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar "
+"'Entra'. Caso contrário, mover uma linha para baixo."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
@@ -10369,23 +10369,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Receitas-Salário-Tributável"
+msgstr "Receitas-Salário-Tributável"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Receitas.Salário.Tributável"
+msgstr "Receitas.Salário.Tributável"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Receitas/Salário/Tributável"
+msgstr "Receitas/Salário/Tributável"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Receitas:Salário:Tributável"
+msgstr "Receitas:Salário:Tributável"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Receitas\\Salário\\Tributável"
+msgstr "Receitas\\Salário\\Tributável"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
@@ -10400,17 +10400,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Sem configuração de lista de contas em arquivo novo"
+msgstr "Sem configuração de lista de contas em arquivo novo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Marcar as transações aprovadas automaticamente durante reconciliação"
+msgstr "Marcar as transações aprovadas automaticamente durante reconciliação"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
@@ -10418,7 +10418,7 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"Não mostrar o diálogo de nova lista de contas quando selecionar \"Novo "
+"Não mostrar o diálogo de nova lista de contas quando selecionar \"Novo "
"Arquivo\" no menu \"Arquivo\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
@@ -10444,7 +10444,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Reports"
-msgstr "_Relatórios"
+msgstr "_Relatórios"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid ""
@@ -10457,13 +10457,13 @@
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais "
-"para a moeda de relatório"
+"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais "
+"para a moeda de relatório"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
+msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10472,7 +10472,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
+msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
@@ -10485,12 +10485,12 @@
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
+msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células."
+msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
@@ -10503,7 +10503,7 @@
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
-"Contas Invertidas de Cartão de Crédito, A Pagar, Passivo, Patrimônio, e "
+"Contas Invertidas de Cartão de Crédito, A Pagar, Passivo, Patrimônio, e "
"Receitas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
@@ -10517,7 +10517,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Diário de Transações"
+msgstr "Diário de Transações"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10535,7 +10535,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Utilizar identificação contábil"
+msgstr "Utilizar identificação contábil"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
@@ -10544,12 +10544,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Apenas utilizar 'débito' e 'crédito' em vez de sinônimos informais"
+msgstr "Apenas utilizar 'débito' e 'crédito' em vez de sinônimos informais"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Utilizar o padrão GNOME"
+msgstr "Utilizar o padrão GNOME"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10591,7 +10591,7 @@
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""
"Por favor inserir placa chip para \n"
-"o novo usuário."
+"o novo usuário."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid ""
@@ -10639,23 +10639,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas"
+msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Separador Decimal Automático"
+msgstr "Separador Decimal Automático"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Livro Razão _Básico"
+msgstr "Livro Razão _Básico"
# Places=Casas ?? (this translation already existed)
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Casas Decimais Automáticas"
+msgstr "Casas Decimais Automáticas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
@@ -10678,7 +10678,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
-msgstr "Apenas Ícones"
+msgstr "Apenas Ãcones"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
@@ -10698,12 +10698,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log"
+msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Gravar posição e tamanho de janelas."
+msgstr "Gravar posição e tamanho de janelas."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
@@ -10743,12 +10743,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Informação de Saldo"
+msgstr "Informação de Saldo"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Transferência de Moeda"
+msgstr "Transferência de Moeda"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -10770,11 +10770,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Taxa de Câmbio:"
+msgstr "Taxa de Câmbio:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
@@ -10782,7 +10782,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
msgid "Num:"
-msgstr "Nº:"
+msgstr "Nº:"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -10826,7 +10826,7 @@
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Calendário"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -10843,14 +10843,14 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
-"Falha na análise do arquivo QIF:\n"
+"Falha na análise do arquivo QIF:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo\n"
+"Não foi possÃvel abrir o arquivo\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -10895,30 +10895,30 @@
msgstr ""
"O URL \n"
" %s\n"
-"não existe suporte para esta versão do GnuCash."
+"não existe suporte para esta versão do GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
-"Não é possível analizar o URL\n"
+"Não é possÃvel analizar o URL\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
-"Não é possível conectar com\n"
+"Não é possÃvel conectar com\n"
" %s\n"
-"O servidor, nome de usuário ou senha estão incorretos."
+"O servidor, nome de usuário ou senha estão incorretos."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
-"Não é possível conectar com\n"
+"Não é possÃvel conectar com\n"
" %s\n"
-"A conecção foi perdida, impossível enviar dados."
+"A conecção foi perdida, impossÃvel enviar dados."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
@@ -10926,8 +10926,8 @@
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"Este arquivo/URL parece pertencer a uma versão mais recente\n"
-"do GnuCash. Você precisa atualizar o GnuCash para\n"
+"Este arquivo/URL parece pertencer a uma versão mais recente\n"
+"do GnuCash. Você precisa atualizar o GnuCash para\n"
"carregar este arquivo."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
@@ -10936,7 +10936,7 @@
msgstr ""
"A base de dados\n"
" %s\n"
-"parece não existir. Deseja criá-la?\n"
+"parece não existir. Deseja criá-la?\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
@@ -10945,10 +10945,10 @@
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
" %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
+"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
+"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
@@ -10959,10 +10959,10 @@
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
" %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
+"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
+"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
@@ -10973,10 +10973,10 @@
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
" %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
+"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
+"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
@@ -10987,10 +10987,10 @@
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
" %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
+"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
+"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
@@ -11000,10 +11000,10 @@
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu escrever em\n"
+"GnuCash não conseguiu escrever em\n"
" %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar contida num sistema de arquivos só-leitura,\n"
-"ou talvez você não tenha permissão de escrever nesta pasta.\n"
+"Essa base de dados pode estar contida num sistema de arquivos só-leitura,\n"
+"ou talvez você não tenha permissão de escrever nesta pasta.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
@@ -11011,7 +11011,7 @@
msgstr ""
"O arquivo/URL \n"
" %s\n"
-"não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
+"não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, fuzzy, c-format
@@ -11026,7 +11026,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
-"Você não possui permissão para acessar a\n"
+"Você não possui permissão para acessar a\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
@@ -11130,7 +11130,7 @@
msgstr ""
"O arquivo \n"
" %s\n"
-" está vazio."
+" está vazio."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
@@ -11138,13 +11138,13 @@
msgstr ""
"O arquivo \n"
" %s\n"
-" não pode ser encontrado."
+" não pode ser encontrado."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Este arquivo é de uma versão antiga do GnuCash.\n"
+"Este arquivo é de uma versão antiga do GnuCash.\n"
"Deseja continuar?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
@@ -11153,13 +11153,13 @@
msgstr ""
"O arquivo \n"
" %s\n"
-" está vazio."
+" está vazio."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo\n"
+"Não foi possÃvel abrir o arquivo\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -11176,8 +11176,8 @@
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão antiga do GnuCash.\n"
-"Deseja atualizar a base de dados para a versão atual?"
+"Esta base de dados é de uma versão antiga do GnuCash.\n"
+"Deseja atualizar a base de dados para a versão atual?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
#, fuzzy
@@ -11186,15 +11186,15 @@
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
-"A base de dados SQL está sendo usada por outros usuários e a atualização não "
-"poderá ser feita até eles se desconectarem.\n"
-"Se atualmente não existirem outros usuários, consulte a \n"
-"documentação para saber como fechar sessões penduradas."
+"A base de dados SQL está sendo usada por outros usuários e a atualização não "
+"poderá ser feita até eles se desconectarem.\n"
+"Se atualmente não existirem outros usuários, consulte a \n"
+"documentação para saber como fechar sessões penduradas."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro de entrada/saída desconhecido."
+msgstr "Ocorreu um erro de entrada/saÃda desconhecido."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
@@ -11222,12 +11222,12 @@
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
" %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
+"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
+"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
"\n"
-"O que você gostaria de fazer?"
+"O que você gostaria de fazer?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
@@ -11236,12 +11236,12 @@
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"AVISO!!! GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"AVISO!!! GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
" %s.\n"
"Essa base de dados pode estar contida num sistema de arquivos\n"
-"só-leitura, ou talvez você não tenha permissão para escrever\n"
-"nesta pasta. Se você continuar, é possivel que você não \n"
-"possa salvar suas mudanças. O que você gostaria de fazer?"
+"só-leitura, ou talvez você não tenha permissão para escrever\n"
+"nesta pasta. Se você continuar, é possivel que você não \n"
+"possa salvar suas mudanças. O que você gostaria de fazer?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
@@ -11264,7 +11264,7 @@
msgstr ""
"O arquivo \n"
" %s\n"
-" já existe.\n"
+" já existe.\n"
"Tem certeza que deseja gravar sobre ele?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
@@ -11279,7 +11279,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro na gravação do arquivo.\n"
+"Ocorreu um erro na gravação do arquivo.\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
@@ -11292,11 +11292,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "Not found"
-msgstr "Não encontrado"
+msgstr "Não encontrado"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "O URL especificado não pode ser carregado."
+msgstr "O URL especificado não pode ser carregado."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
msgid "There was an error loading the specified URL."
@@ -11312,9 +11312,9 @@
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Acesso HTTP Seguro está desabilitado.\n"
-"Você pode reativa-lo a partir da seção\n"
-"de Rede no diálogo de Preferências"
+"Acesso HTTP Seguro está desabilitado.\n"
+"Você pode reativa-lo a partir da seção\n"
+"de Rede no diálogo de Preferências"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
#, fuzzy
@@ -11322,9 +11322,9 @@
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Acesso HTTP à Rede está desabilitado.\n"
-"Você pode reativa-lo a partir da seção\n"
-"de Rede no menu de Preferências"
+"Acesso HTTP à Rede está desabilitado.\n"
+"Você pode reativa-lo a partir da seção\n"
+"de Rede no menu de Preferências"
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
@@ -11353,7 +11353,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
msgid "_Reports"
-msgstr "_Relatórios"
+msgstr "_Relatórios"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Tools"
@@ -11362,7 +11362,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
-msgstr "Extensões"
+msgstr "Extensões"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Windows"
@@ -11381,7 +11381,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Fechar a página atual"
+msgstr "Fechar a página atual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
@@ -11401,7 +11401,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Fechar a página atual"
+msgstr "Fechar a página atual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
@@ -11411,17 +11411,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplicar essa Transação"
+msgstr "Duplicar essa Transação"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Colar a transação da área de transferência"
+msgstr "Colar a transação da área de transferência"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Colar a transação da área de transferência"
+msgstr "Colar a transação da área de transferência"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11430,7 +11430,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11507,7 +11507,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Open the GnuCash Help"
@@ -11542,11 +11542,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra Sumário"
+msgstr "Barra Sumário"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/esconder a barra de sumário nessa janela"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de sumário nessa janela"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#, fuzzy
@@ -11648,7 +11648,7 @@
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
-"O gerenciador de finanças pessoais GnuCash.\n"
+"O gerenciador de finanças pessoais GnuCash.\n"
"O modo GNU de gerenciar o seu dinheiro!\n"
"http://www.gnucash.org/"
@@ -11658,7 +11658,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
-msgstr "tem créditos"
+msgstr "tem créditos"
#. Translators: This is the "About" message.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11667,7 +11667,7 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
-"O gerenciador de finanças pessoais GnuCash.\n"
+"O gerenciador de finanças pessoais GnuCash.\n"
"O modo GNU de gerenciar o seu dinheiro!\n"
"http://www.gnucash.org/"
@@ -11681,53 +11681,53 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
-msgstr "Início deste mês"
+msgstr "InÃcio deste mês"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
-msgstr "Início do mês anterior"
+msgstr "InÃcio do mês anterior"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Início do trimestre anterior"
+msgstr "InÃcio do trimestre anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Início do trimestre anterior"
+msgstr "InÃcio do trimestre anterior"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "Início deste mês"
+msgstr "InÃcio deste mês"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
-msgstr "Início do trimestre anterior"
+msgstr "InÃcio do trimestre anterior"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Início do ano atual"
+msgstr "InÃcio do ano atual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Início do trimestre anterior"
+msgstr "InÃcio do trimestre anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
msgid "End of this month"
-msgstr "Final deste mês"
+msgstr "Final deste mês"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
-msgstr "Final do mês anterior"
+msgstr "Final do mês anterior"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
@@ -11764,13 +11764,13 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Versão: Gnucash-cvs (construída %s)"
+msgstr "Versão: Gnucash-cvs (construÃda %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Versão: Gnucash-cvs (construída %s)"
+msgstr "Versão: Gnucash-cvs (construÃda %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Loading..."
@@ -11807,12 +11807,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Account Code"
-msgstr "Código da Conta"
+msgstr "Código da Conta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
#, fuzzy
msgid "Last Num"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
msgid "Present"
@@ -11820,32 +11820,32 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
msgid "Present (Report)"
-msgstr "Atual (Relatório)"
+msgstr "Atual (Relatório)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Saldo (Relatório)"
+msgstr "Saldo (Relatório)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Saldo (Relatório)"
+msgstr "Saldo (Relatório)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Aprovado (Relatório)"
+msgstr "Aprovado (Relatório)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Reconciliado (Relatório)"
+msgstr "Reconciliado (Relatório)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
msgid "Future Minimum"
-msgstr "Mínimo no Futuro"
+msgstr "MÃnimo no Futuro"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Mínimo no Futuro (Relatório)"
+msgstr "MÃnimo no Futuro (Relatório)"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -11870,7 +11870,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
msgid "Total (Report)"
-msgstr "Total (Relatório)"
+msgstr "Total (Relatório)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
#, fuzzy
@@ -11909,15 +11909,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP ou outro código:"
+msgstr "CUSIP ou outro código:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
-msgstr "Fração"
+msgstr "Fração"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
msgid "Get Quotes"
-msgstr "Obter Cotações"
+msgstr "Obter Cotações"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -11955,7 +11955,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
msgid "Price"
-msgstr "Preço"
+msgstr "Preço"
#. Ask the user what to do with the output
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
@@ -11966,17 +11966,17 @@
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
-msgstr "O preço registrado mais recente"
+msgstr "O preço registrado mais recente"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "O preço registrado mais recente"
+msgstr "O preço registrado mais recente"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -12030,7 +12030,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Charge"
-msgstr "Cobrança de Juros"
+msgstr "Cobrança de Juros"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
msgid "Payment From"
@@ -12046,48 +12046,48 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Essa conta não tem Pagamentos de Juros Automáticos"
+msgstr "Essa conta não tem Pagamentos de Juros Automáticos"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Essa conta não tem Cobranças de Juros Automáticos"
+msgstr "Essa conta não tem Cobranças de Juros Automáticos"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Registrar Cobrança de Juros"
+msgstr "Registrar Cobrança de Juros"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
-msgstr "Débitos"
+msgstr "Débitos"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "Créditos"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transação selecionada?"
+msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transação selecionada?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
-"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do extrato e saldo "
+"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do extrato e saldo "
"final."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
+msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
+msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
+msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
@@ -12100,17 +12100,17 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
+msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Editar a transação atual"
+msgstr "Editar a transação atual"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Apagar a transação selecionada"
+msgstr "Apagar a transação selecionada"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -12125,12 +12125,12 @@
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
-"A conta não está balanceada.\n"
+"A conta não está balanceada.\n"
"Tem certeza que deseja terminar?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Deseja adiar esta reconciliação e terminar mais tarde?"
+msgstr "Deseja adiar esta reconciliação e terminar mais tarde?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -12138,7 +12138,7 @@
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
-"Você realizou modificações a esta janela de reconciliação.\n"
+"Você realizou modificações a esta janela de reconciliação.\n"
"Tem certeza que deseja cancelar?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
@@ -12153,20 +12153,20 @@
msgstr ""
"Selecione \"Terminar\" para atualizar as suas contas para que utilizem a "
"nova \n"
-"informação que você colocou.\n"
+"informação que você colocou.\n"
"\n"
"Selecione \"Cancelar\" para cancelar o processo de carregamento do "
"arquivo. \n"
"\n"
-"Selecione \"Voltar\" para rever as suas seleções de moeda."
+"Selecione \"Voltar\" para rever as suas seleções de moeda."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Importar informações de moeda e ações"
+msgstr "Importar informações de moeda e ações"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Importar informações de moeda e ações "
+msgstr "Importar informações de moeda e ações "
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -12182,20 +12182,20 @@
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
-"O arquivo que está sendo carregado é de uma versão anterior do GnuCash. \n"
-"Informação sobre moedas, ações e fundos de investimento devem\n"
-"ser atualizadas para a nova versão. \n"
+"O arquivo que está sendo carregado é de uma versão anterior do GnuCash. \n"
+"Informação sobre moedas, ações e fundos de investimento devem\n"
+"ser atualizadas para a nova versão. \n"
"\n"
-"Este diálogo irá pedir-lhe informação adicional sobre \n"
-"cada moeda, ação e fundo de investimento que aparece nas suas\n"
-"contas. Após colocar esta informação, você poderá\n"
-"atualizar as suas contas para a nova versão do GnuCash.\n"
+"Este diálogo irá pedir-lhe informação adicional sobre \n"
+"cada moeda, ação e fundo de investimento que aparece nas suas\n"
+"contas. Após colocar esta informação, você poderá\n"
+"atualizar as suas contas para a nova versão do GnuCash.\n"
"\n"
"Selecione \"Cancelar\" agora para parar o carregamento do arquivo. "
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "Atualize as suas contas com a nova informação"
+msgstr "Atualize as suas contas com a nova informação"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
#, fuzzy
@@ -12204,9 +12204,9 @@
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
"inappropriate."
msgstr ""
-"Escolha o tipo de moeda ou títulos. Para moedas nacionais, \n"
-"utilize \"MOEDA\". Colocar um novo tipo na caixa caso os disponíveis\n"
-"na lista de seleção sejam inapropriados."
+"Escolha o tipo de moeda ou tÃtulos. Para moedas nacionais, \n"
+"utilize \"MOEDA\". Colocar um novo tipo na caixa caso os disponÃveis\n"
+"na lista de seleção sejam inapropriados."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
#, fuzzy
@@ -12214,8 +12214,8 @@
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
-"Colocar um nome descritivo para a moeda ou ação, tal como \n"
-"\"BR Real\" ou \"Ação de Red Hat\""
+"Colocar um nome descritivo para a moeda ou ação, tal como \n"
+"\"BR Real\" ou \"Ação de Red Hat\""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
#, fuzzy
@@ -12223,9 +12223,9 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
-"Registre o símbolo do \"ticker\" (tal como \"RHAT\"), o símbolo da moeda "
+"Registre o sÃmbolo do \"ticker\" (tal como \"RHAT\"), o sÃmbolo da moeda "
"nacional moeda \n"
-"(tal como \"BRL\"), ou outra abreviatura única para o nome."
+"(tal como \"BRL\"), ou outra abreviatura única para o nome."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
#, fuzzy
@@ -12233,8 +12233,8 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"Selecione \"Próxima\" para aceitar a informação e passar \n"
-"para a próxima moeda ou ação."
+"Selecione \"Próxima\" para aceitar a informação e passar \n"
+"para a próxima moeda ou ação."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
#, fuzzy
@@ -12242,13 +12242,13 @@
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
-"Você deve colocar valores para o tipo, nome,\n"
-"e abreviatura da moeda/ação."
+"Você deve colocar valores para o tipo, nome,\n"
+"e abreviatura da moeda/ação."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Você deve colocar uma moeda nacional existente ou um tipo diferente."
+msgstr "Você deve colocar uma moeda nacional existente ou um tipo diferente."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
@@ -12288,8 +12288,8 @@
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona verde (acima ou "
-"igual ao limite de Aprovar-Automaticamente) será aprovada."
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona verde (acima ou "
+"igual ao limite de Aprovar-Automaticamente) será aprovada."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
msgid ""
@@ -12297,9 +12297,9 @@
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
"do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"automaticamente) será adicionada."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -12314,16 +12314,16 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "Escolha formato de exportação"
+msgstr "Escolha formato de exportação"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Limite de cobranças de Caixa Eletrônico"
+msgstr "Limite de cobranças de Caixa Eletrônico"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Confidence"
-msgstr "Confiança"
+msgstr "Confiança"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
@@ -12336,7 +12336,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
+msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
@@ -12349,9 +12349,9 @@
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
"do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"automaticamente) será adicionada."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
msgid ""
@@ -12366,19 +12366,19 @@
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
-"Para uma nova transação, selecione a opção \"Outra Conta\" para escolher a "
-"outra conta (destino) dessa transação.\n"
-"Para uma transação duplicada, selecione a opção \"Outra Conta\" ou "
-"\"Descrição\" para \n"
-"verificar se GnuCash escolheu a transação existente certa.\n"
-"Para trocar o status da transação, marque com o x a coluna \"Nova\".\n"
-"Quando todas as novas transações tiverem a conta de destino correta e todas "
-"as duplicadas coincidirem com as transações existentes corretas, \n"
+"Para uma nova transação, selecione a opção \"Outra Conta\" para escolher a "
+"outra conta (destino) dessa transação.\n"
+"Para uma transação duplicada, selecione a opção \"Outra Conta\" ou "
+"\"Descrição\" para \n"
+"verificar se GnuCash escolheu a transação existente certa.\n"
+"Para trocar o status da transação, marque com o x a coluna \"Nova\".\n"
+"Quando todas as novas transações tiverem a conta de destino correta e todas "
+"as duplicadas coincidirem com as transações existentes corretas, \n"
"selecione \"Ok\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
+msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
#, fuzzy
@@ -12387,7 +12387,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Primeira divisão de transação importada"
+msgstr "Primeira divisão de transação importada"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
@@ -12400,24 +12400,24 @@
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
-"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma institução "
-"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência. Esses "
-"Caixas Eletrônicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao "
-"invés de listar como uma transação separada ou nos custos mensais de seu "
-"banco. Por exemplo, você retira $100, e você é debitado $101,50 mais as "
-"taxas de seu banco. Caso você tivesse entrado os $100 manualmente, os "
-"valores não irão bater. Você deve limitar isso para o maior valor na sua "
-"área (em unidades monetárias locais), para que a transação seja reconhecida "
+"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma institução "
+"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência. Esses "
+"Caixas Eletrônicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao "
+"invés de listar como uma transação separada ou nos custos mensais de seu "
+"banco. Por exemplo, você retira $100, e você é debitado $101,50 mais as "
+"taxas de seu banco. Caso você tivesse entrado os $100 manualmente, os "
+"valores não irão bater. Você deve limitar isso para o maior valor na sua "
+"área (em unidades monetárias locais), para que a transação seja reconhecida "
"como um acerto."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "Lista de transações transferidas (divisão original):"
+msgstr "Lista de transações transferidas (divisão original):"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Limite de coincidência para mostrar"
+msgstr "Limite de coincidência para mostrar"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
@@ -12427,7 +12427,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Número de ID online aqui..."
+msgstr "Número de ID online aqui..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Other Account"
@@ -12439,7 +12439,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Divisões potenciais que coincidem com a transação selecionada: "
+msgstr "Divisões potenciais que coincidem com a transação selecionada: "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
@@ -12453,20 +12453,20 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Mostrar a data da transação?"
+msgstr "Mostrar a data da transação?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Selecione a transação existente que coincide"
+msgstr "Selecione a transação existente que coincide"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Select Import Action"
-msgstr "Selecione Ação Importar"
+msgstr "Selecione Ação Importar"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Selecione a transação existente que coincide"
+msgstr "Selecione a transação existente que coincide"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12477,8 +12477,8 @@
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
-"A pontuação mínima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de "
-"coincidência."
+"A pontuação mÃnima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de "
+"coincidência."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
msgid ""
@@ -12499,7 +12499,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Transações"
+msgstr "Transações"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12518,7 +12518,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "do not translate"
-msgstr "não contem"
+msgstr "não contem"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
@@ -12558,7 +12558,7 @@
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "Registrar uma Nota de Débito Direto Online"
+msgstr "Registrar uma Nota de Débito Direto Online"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
msgid "Debited Account Owner"
@@ -12566,11 +12566,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Número de Conta Debitada"
+msgstr "Número de Conta Debitada"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Código de Banco da Conta Debitada"
+msgstr "Código de Banco da Conta Debitada"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
msgid "Credited Account Owner"
@@ -12578,11 +12578,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Número de Conta Creditada"
+msgstr "Número de Conta Creditada"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Código de Banco de Conta Creditada"
+msgstr "Código de Banco de Conta Creditada"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
@@ -12599,11 +12599,11 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"A quantidade é zero ou não pode ser interpretada \n"
-"corretamente. Voce pode ter trocado uma vírgula por \n"
-"ponto, contrariando a configuração local. \n"
+"A quantidade é zero ou não pode ser interpretada \n"
+"corretamente. Voce pode ter trocado uma vÃrgula por \n"
+"ponto, contrariando a configuração local. \n"
"\n"
-"Isso resultou numa transferência inválida via internet.\n"
+"Isso resultou numa transferência inválida via internet.\n"
"Voce quer tentar de novo?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
@@ -12622,10 +12622,10 @@
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
-"O verificador interno do número de conta de destino '%s' \n"
-"no banco especificado, código '%s' não obteve sucesso. Isso \n"
-"significa que o número da conta pode estar errado. Voce quer mandar \n"
-"a trasnferência via internet com esse número assim mesmo?"
+"O verificador interno do número de conta de destino '%s' \n"
+"no banco especificado, código '%s' não obteve sucesso. Isso \n"
+"significa que o número da conta pode estar errado. Voce quer mandar \n"
+"a trasnferência via internet com esse número assim mesmo?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
#, fuzzy
@@ -12637,30 +12637,30 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"A tarefa foi enviada para o banco com êxito, mas o \n"
-"banco está recusando executar a tarefa. Favor verificar \n"
+"A tarefa foi enviada para o banco com êxito, mas o \n"
+"banco está recusando executar a tarefa. Favor verificar \n"
"a mensagem de erro do banco na janela de log.\n"
-"A linha com a mensagem de erro contém um número\n"
-"de código que é maior que 9000.\n"
+"A linha com a mensagem de erro contém um número\n"
+"de código que é maior que 9000.\n"
"\n"
-"Você quer registrar a tarefa de novo?"
+"Você quer registrar a tarefa de novo?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
#, fuzzy
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr ""
-"As duas senhas não são iguais. \n"
+"As duas senhas não são iguais. \n"
"Por favor tentar de novo."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "%s a %s (código %s)"
+msgstr "%s a %s (código %s)"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "%s a %s (código %s)"
+msgstr "%s a %s (código %s)"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -12673,7 +12673,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
#, fuzzy
msgid "Co_nfigure"
-msgstr "Arquivo de Configuração"
+msgstr "Arquivo de Configuração"
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12699,8 +12699,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
-"A arquivo %s não existe.\n"
-"Deseja criá-lo agora?"
+"A arquivo %s não existe.\n"
+"Deseja criá-lo agora?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, fuzzy, c-format
@@ -12710,7 +12710,7 @@
msgstr ""
"A pasta para o arquivo\n"
"%s\n"
-"não existe. \n"
+"não existe. \n"
"Por favor, escolha uma outra pasta para esse arquivo."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
@@ -12735,7 +12735,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
@@ -12744,22 +12744,22 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo"
+msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
-msgstr "Configuração de HBCI"
+msgstr "Configuração de HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid "Bank Code"
-msgstr "Código de Banco"
+msgstr "Código de Banco"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
-msgstr "Escolher uma versão de HBCI para usar com o banco selecionado:"
+msgstr "Escolher uma versão de HBCI para usar com o banco selecionado:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -12767,9 +12767,9 @@
"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
"GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
-"Clique na linha do nome da conta HBCI se você quiser sincronizar uma conta "
+"Clique na linha do nome da conta HBCI se você quiser sincronizar uma conta "
"de GnuCash.\n"
-"Clique \"Próxima\" quando todas as contas estiverem sincronizadas."
+"Clique \"Próxima\" quando todas as contas estiverem sincronizadas."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Close when finished"
@@ -12777,7 +12777,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Current Action"
-msgstr "Ação Atual"
+msgstr "Ação Atual"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Current Job"
@@ -12785,12 +12785,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Intervalo de datas de transações de interesse:"
+msgstr "Intervalo de datas de transações de interesse:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Apagar a transação selecionada"
+msgstr "Apagar a transação selecionada"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
@@ -12804,7 +12804,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Registrar uma Transação Online"
+msgstr "Registrar uma Transação Online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Enter name for new template:"
@@ -12817,16 +12817,16 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Executar Depois (não implementado)"
+msgstr "Executar Depois (não implementado)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Apagar a transação inteira"
+msgstr "Apagar a transação inteira"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Obter Transações Online"
+msgstr "Obter Transações Online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
@@ -12835,19 +12835,19 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "HBCI Connection Window"
-msgstr "Janela de Conexão HBCI"
+msgstr "Janela de Conexão HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "HBCI Setup"
-msgstr "Configuração de HBCI"
+msgstr "Configuração de HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
-msgstr "Configuração de HBCI Terminou"
+msgstr "Configuração de HBCI Terminou"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "HBCI Version"
-msgstr "Versão de HBCI"
+msgstr "Versão de HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "HBCI account name"
@@ -12855,7 +12855,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "Configuração Inicial de HBCI"
+msgstr "Configuração Inicial de HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
@@ -12864,12 +12864,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Copiar a transação selecionada"
+msgstr "Copiar a transação selecionada"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Copiar a transação selecionada"
+msgstr "Copiar a transação selecionada"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -12887,22 +12887,22 @@
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
-"Agora terminou a configuração de todas as contas HBCI que correspondem\n"
-"a uma conta GnuCash. Agora você pode invocar ações HBCI\n"
+"Agora terminou a configuração de todas as contas HBCI que correspondem\n"
+"a uma conta GnuCash. Agora você pode invocar ações HBCI\n"
"nessas contas.\n"
"\n"
-"Se você quiser adicionar um outro banco, usuário, ou conta HBCI, você pode \n"
-"iniciar essa druída de novo no futuro.\n"
+"Se você quiser adicionar um outro banco, usuário, ou conta HBCI, você pode \n"
+"iniciar essa druÃda de novo no futuro.\n"
"\n"
"Selecione 'Terminar' agora."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Online Transaction"
-msgstr "Transações Online"
+msgstr "Transações Online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Número de Conta do Originador"
+msgstr "Número de Conta do Originador"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "Originator Name"
@@ -12910,11 +12910,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Razão para Pagamento (só para recipiente)"
+msgstr "Razão para Pagamento (só para recipiente)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Razão para Pagamento continuação"
+msgstr "Razão para Pagamento continuação"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -12927,11 +12927,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Número de Conta de Recipiente"
+msgstr "Número de Conta de Recipiente"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Código de Banco de Recipiente"
+msgstr "Código de Banco de Recipiente"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
msgid "Recipient Name"
@@ -12948,7 +12948,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
-msgstr "Terminou a Configuração Inicial de HBCI"
+msgstr "Terminou a Configuração Inicial de HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
msgid "Start AqHBCI Wizard"
@@ -12984,28 +12984,28 @@
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
msgstr ""
-"Esse druída ajuda você a configurar uma conexão HBCI com seu banco.\n"
+"Esse druÃda ajuda você a configurar uma conexão HBCI com seu banco.\n"
"\n"
-"Primeiro você precisa aplicar para acesso HBCI no seu banco. Se seu banco \n"
-"decidir lhe dar acesso HBCI, o banco mandará uma carta, \n"
+"Primeiro você precisa aplicar para acesso HBCI no seu banco. Se seu banco \n"
+"decidir lhe dar acesso HBCI, o banco mandará uma carta, \n"
"contendo\n"
"\n"
-"* O código de banco do seu banco\n"
-"* O número de ID de usuário que identifica você ao seu banco\n"
-"* O endereço de internet do servidor de HBCI do seu banco\n"
-"* Informação sobre a chave criptográfica pública do seu banco (\"Ini-Letter"
+"* O código de banco do seu banco\n"
+"* O número de ID de usuário que identifica você ao seu banco\n"
+"* O endereço de internet do servidor de HBCI do seu banco\n"
+"* Informação sobre a chave criptográfica pública do seu banco (\"Ini-Letter"
"\").\n"
"\n"
-"Essa informação será necessária a seguir. Selecione 'Próximo' agora.\n"
+"Essa informação será necessária a seguir. Selecione 'Próximo' agora.\n"
"\n"
-"COMENTÁRIO: NÃO EXISTEM GUARANTIAS. Alguns bancos estão rodando HBCI mal "
+"COMENTÃRIO: NÃO EXISTEM GUARANTIAS. Alguns bancos estão rodando HBCI mal "
"implementado.\n"
-"Você não deve confiar em transferências críticas-no-tempo com HBCI, \n"
-"por que as vezes seu banco não envia mensagems apropriadas quando uma "
-"transferência \n"
-"é negada. \n"
+"Você não deve confiar em transferências crÃticas-no-tempo com HBCI, \n"
+"por que as vezes seu banco não envia mensagems apropriadas quando uma "
+"transferência \n"
+"é negada. \n"
"\n"
-"Selecione 'Cancelar' se você não deseja configurar uma conexão HBCI agora."
+"Selecione 'Cancelar' se você não deseja configurar uma conexão HBCI agora."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid ""
@@ -13017,11 +13017,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Use Modelo de Transação"
+msgstr "Use Modelo de Transação"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+msgstr "Versão"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
#, fuzzy
@@ -13031,7 +13031,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "Data da última indagação"
+msgstr "Data da última indagação"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
#, fuzzy
@@ -13081,12 +13081,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBCI Lembrar a Senha em memória"
+msgstr "HBCI Lembrar a Senha em memória"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memória durante uma sessão"
+msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memória durante uma sessão"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -13108,10 +13108,10 @@
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
"HBCI Balance."
msgstr ""
-"O saldo de HBCI carregado foi zero. Ou o seu saldo atual é zero ou o \n"
-"seu banco não suporta obtenção de saldo \n"
-"nesta versão de HBCI. Se for esse caso, você deve escolher uma \n"
-"versão mais nova de HBCI na configuração de HBCI. Depois disso, \n"
+"O saldo de HBCI carregado foi zero. Ou o seu saldo atual é zero ou o \n"
+"seu banco não suporta obtenção de saldo \n"
+"nesta versão de HBCI. Se for esse caso, você deve escolher uma \n"
+"versão mais nova de HBCI na configuração de HBCI. Depois disso, \n"
"tente baixar o saldo de HBCI de novo.\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
@@ -13121,13 +13121,13 @@
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"Resultado de tarefa de HBCI: \n"
-"Saldo da conta é %s%s\n"
+"Saldo da conta é %s%s\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
-"Para sua informação: Essa conta também \n"
+"Para sua informação: Essa conta também \n"
"tem um saldo anotado de %s%s\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
@@ -13143,7 +13143,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
msgstr ""
-"O resultado de HBCI informou zero transações para o intervalo selecionado."
+"O resultado de HBCI informou zero transações para o intervalo selecionado."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
msgid ""
@@ -13163,13 +13163,13 @@
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
-"Voce mudou a lista de modelos de transferência online, \n"
-"mas voce cancelou o diálogo de transferência. Ainda assim voce \n"
-"gostaria de salvar as mudanças?"
+"Voce mudou a lista de modelos de transferência online, \n"
+"mas voce cancelou o diálogo de transferência. Ainda assim voce \n"
+"gostaria de salvar as mudanças?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
-msgstr "Nota de Débito Direto HBCI Online"
+msgstr "Nota de Débito Direto HBCI Online"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
@@ -13177,15 +13177,15 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "Transação HBCI Online"
+msgstr "Transação HBCI Online"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
-"A senha que você entrou está errada.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"A senha que você entrou está errada.\n"
+"Você quer tentar de novo?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
msgid ""
@@ -13193,9 +13193,9 @@
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
-"A senha que você entrou está errada.\n"
-"ATENÇÃO: Você não tem mais tentativas depois dessa!\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"A senha que você entrou está errada.\n"
+"ATENÇÃO: Você não tem mais tentativas depois dessa!\n"
+"Você quer tentar de novo?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
#, fuzzy
@@ -13203,8 +13203,8 @@
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
-"Infelizmente você entrou a senha errada mais vezes do que permitido.\n"
-"Seu chip card foi destruído. Abortando."
+"Infelizmente você entrou a senha errada mais vezes do que permitido.\n"
+"Seu chip card foi destruÃdo. Abortando."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
#, fuzzy
@@ -13213,7 +13213,7 @@
"again?"
msgstr ""
"Nenhum chip card foi encontrado no leitor de chip card.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"Você quer tentar de novo?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
#, fuzzy
@@ -13221,7 +13221,7 @@
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
"account. Aborting."
msgstr ""
-"Infelizmente, essa tarefa de HBCI não é suportada \n"
+"Infelizmente, essa tarefa de HBCI não é suportada \n"
"por seu banco ou para sua conta. Cancelando."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
@@ -13230,7 +13230,7 @@
"The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
"Aborting."
msgstr ""
-"O servidor do seu banco recusou a conexão HBCI.\n"
+"O servidor do seu banco recusou a conexão HBCI.\n"
"Por favor tente de novo mais tarde. Abortando."
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -13238,19 +13238,19 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Unspecified"
-msgstr "Não Especificado"
+msgstr "Não Especificado"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
-msgstr "Ações Online"
+msgstr "Ações Online"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
#, fuzzy
msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "Configuração de HBCI"
+msgstr "Configuração de HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13269,41 +13269,41 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Obter Transações HBCI"
+msgstr "Obter Transações HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Obter as transações online usando HBCI"
+msgstr "Obter as transações online usando HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "HBCI Emitir Transação"
+msgstr "HBCI Emitir Transação"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Emitir uma nova transação online usando HBCI"
+msgstr "Emitir uma nova transação online usando HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Registrar uma Transação"
+msgstr "Registrar uma Transação"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Emitir uma nova transação online usando HBCI"
+msgstr "Emitir uma nova transação online usando HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Débito Direto"
+msgstr "Débito Direto"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Emitir uma nova nota de débito direto online usando HBCI"
+msgstr "Emitir uma nova nota de débito direto online usando HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, fuzzy, c-format
@@ -13311,7 +13311,7 @@
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"Você quer tentar de novo?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
#, fuzzy, c-format
@@ -13320,7 +13320,7 @@
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
"A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"Você quer tentar de novo?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
#, fuzzy, c-format
@@ -13328,7 +13328,7 @@
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"Você quer tentar de novo?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
#, fuzzy, c-format
@@ -13337,7 +13337,7 @@
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
"A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"Você quer tentar de novo?"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#, fuzzy
@@ -13365,7 +13365,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memória durante uma sessão"
+msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memória durante uma sessão"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
#, fuzzy
@@ -13374,11 +13374,11 @@
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
msgid "Account ID"
-msgstr "Número de Conta"
+msgstr "Número de Conta"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Número completo de ID de conta:"
+msgstr "(Número completo de ID de conta:"
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
#, fuzzy
@@ -13387,10 +13387,10 @@
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
-"Por favor selecione uma commodity para coincidir com o código de câmbio "
+"Por favor selecione uma commodity para coincidir com o código de câmbio "
"seguite.\n"
-"Por favor observe que o código de câmbio da commodity que você selecionar "
-"será alterado.\n"
+"Por favor observe que o código de câmbio da commodity que você selecionar "
+"será alterado.\n"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13418,11 +13418,11 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Conta de destino para a divisão auto-balanceada"
+msgstr "Conta de destino para a divisão auto-balanceada"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
msgid "New, already balanced"
-msgstr "Novo, já balanceado"
+msgstr "Novo, já balanceado"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
@@ -13436,7 +13436,7 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Novo, transferir %s para (automático) \"%s\""
+msgstr "Novo, transferir %s para (automático) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
@@ -13450,15 +13450,15 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Reconciliar (automático) coincidir"
+msgstr "Reconciliar (automático) coincidir"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
msgid "Match missing!"
-msgstr "Coincidência não encontrada!"
+msgstr "Coincidência não encontrada!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Não importar (sem ação selecionada)"
+msgstr "Não importar (sem ação selecionada)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -13475,7 +13475,7 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
-msgstr "Data de início:"
+msgstr "Data de inÃcio:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
@@ -13496,8 +13496,8 @@
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
-"O formato de arquivo QIF não especifica a ordem em que os componentes \n"
-"de datas (ano, mês e dia) são impressos. Na maioria dos casos, é possível \n"
+"O formato de arquivo QIF não especifica a ordem em que os componentes \n"
+"de datas (ano, mês e dia) são impressos. Na maioria dos casos, é possÃvel \n"
"determinar automaticamente qual o formato sendo utilizado para cada "
"arquivo.\n"
"No entanto, no arquivo que acabou de importar existe mais de uma "
@@ -13506,10 +13506,10 @@
"\n"
"Por favor selecione um formato de data para o arquivo. Arquivos QIF criados "
"por \n"
-"aplicações Brasileiras e Europeias provavelmente terão o formato \"d-m-a\" "
+"aplicações Brasileiras e Europeias provavelmente terão o formato \"d-m-a\" "
"ou \n"
-"dia-mês-ano, e os arquivos QIF dos EUA provavelmente terão \"m-d-a\" ou \n"
-"mês-dia-ano. \n"
+"dia-mês-ano, e os arquivos QIF dos EUA provavelmente terão \"m-d-a\" ou \n"
+"mês-dia-ano. \n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
@@ -13524,7 +13524,7 @@
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
-"Carregar uma arquivo de log após queda do sistema. This cannot be undone."
+"Carregar uma arquivo de log após queda do sistema. This cannot be undone."
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
@@ -13548,7 +13548,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Conta de ações para título \"%s\""
+msgstr "Conta de ações para tÃtulo \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13557,7 +13557,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Conta de receitas para título \"%s\""
+msgstr "Conta de receitas para tÃtulo \"%s\""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
msgid "Unknown OFX checking account"
@@ -13565,15 +13565,15 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Conta de poupança OFX desconhecida"
+msgstr "Conta de poupança OFX desconhecida"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Conta de fundo monetário OFX desconhecida"
+msgstr "Conta de fundo monetário OFX desconhecida"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
+msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
msgid "Unknown OFX CMA account"
@@ -13581,7 +13581,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
+msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
msgid "Unknown OFX investment account"
@@ -13618,14 +13618,14 @@
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"Arquivo não encontrado ou permissões de leitura negadas.\n"
+"Arquivo não encontrado ou permissões de leitura negadas.\n"
"Por favor selecione outro arquivo."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"Esse arquivo QIF já se encontra carregado.\n"
+"Esse arquivo QIF já se encontra carregado.\n"
"Por favor selecione outro arquivo."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
@@ -13648,25 +13648,25 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "Um erro ocorreu durante a análise do arquivo QIF."
+msgstr "Um erro ocorreu durante a análise do arquivo QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
-"Falha na análise do arquivo QIF:\n"
+"Falha na análise do arquivo QIF:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Você deve entrar o nome de uma conta."
+msgstr "Você deve entrar o nome de uma conta."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a importação de transações QIF para o GnuCash. As "
+"Ocorreu um erro durante a importação de transações QIF para o GnuCash. As "
"suas contas ficaram inalteradas."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
@@ -13676,20 +13676,20 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Você deve registrar um Tipo para a commodity."
+msgstr "Você deve registrar um Tipo para a commodity."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Você deve registrar um nome para a commodity."
+msgstr "Você deve registrar um nome para a commodity."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Você deve registrar uma abreviatura para a commodity."
+msgstr "Você deve registrar uma abreviatura para a commodity."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Registrar informação sobre \"%s\""
+msgstr "Registrar informação sobre \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
@@ -13697,19 +13697,19 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Registrar o nome completo da commodity, como \"Ação Red Hat\""
+msgstr "Registrar o nome completo da commodity, como \"Ação Red Hat\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
-"Registrar o símbolo de \"ticker\" (como \"RHAT\") ou outra abreviatura única "
+"Registrar o sÃmbolo de \"ticker\" (como \"RHAT\") ou outra abreviatura única "
"para o nome."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
+msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
@@ -13730,7 +13730,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Contas e fundos de ações"
+msgstr "Contas e fundos de ações"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -13746,23 +13746,23 @@
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Selecione \"Terminar\" para importar dados da zona temporária e atualizar\n"
-"as suas contas GnuCash. As informações de contas e categorias de \n"
-"equivalência que registrou serão gravadas e utilizadas como padrão\n"
-"na próxima vez que utilizar a importação QIF. \n"
+"Selecione \"Terminar\" para importar dados da zona temporária e atualizar\n"
+"as suas contas GnuCash. As informações de contas e categorias de \n"
+"equivalência que registrou serão gravadas e utilizadas como padrão\n"
+"na próxima vez que utilizar a importação QIF. \n"
"\n"
"Selecione \"Voltar\" para rever as suas contas e categorias de "
-"equivalências,\n"
-"para alterar as configurações de moedas e títulos para novas contas, \n"
-"ou para adicionar mais arquivos à zona temporária.\n"
+"equivalências,\n"
+"para alterar as configurações de moedas e tÃtulos para novas contas, \n"
+"ou para adicionar mais arquivos à zona temporária.\n"
"\n"
-"Selecione \"Cancelar\" para abortar o processo de importação QIF."
+"Selecione \"Cancelar\" para abortar o processo de importação QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
-"Selecione \"Próximo\" para verificar equivalências para categorias QIF. "
+"Selecione \"Próximo\" para verificar equivalências para categorias QIF. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -13770,7 +13770,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
-"Selecione \"Próximo\" para entrar com informações sobre ações e\n"
+"Selecione \"Próximo\" para entrar com informações sobre ações e\n"
"fundos nos dados importados."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
@@ -13779,7 +13779,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
-"Selecione \"Próximo\" para entrar informação sobre a moeda utilizada nos "
+"Selecione \"Próximo\" para entrar informação sobre a moeda utilizada nos "
"seus arquivos QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13792,12 +13792,12 @@
"QIF import process. "
msgstr ""
"Selecione \"Carregar outro arquivo\" caso tenha mais dados para importar.\n"
-"Esse procedimento é necessário caso tenha gravado as suas contas em arquivos "
+"Esse procedimento é necessário caso tenha gravado as suas contas em arquivos "
"QIF separados.\n"
"\n"
-"Selecione \"Próximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir "
-"para o próximo \n"
-"passo do processo de importação QIF. "
+"Selecione \"Próximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir "
+"para o próximo \n"
+"passo do processo de importação QIF. "
# Duplicada?
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
@@ -13821,15 +13821,15 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash pode importar informação financeira de arquivos QIF \n"
+"GnuCash pode importar informação financeira de arquivos QIF \n"
"(Quicken Interchange Format - Formato de Troca Quicken) escritas pelo\n"
"Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance, e muitos outros programas. \n"
"\n"
-"O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n"
-"GnuCash não serão alteradas até que selecione \"Terminar\"\n"
+"O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n"
+"GnuCash não serão alteradas até que selecione \"Terminar\"\n"
"no final do processo. \n"
"\n"
-"Selecione \"Próximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados QIF, ou "
+"Selecione \"Próximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados QIF, ou "
"\"Cancelar\"\n"
"para abortar o processo. "
@@ -13847,19 +13847,19 @@
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"GnuCash utiliza contas separadas para Receitas e Despesas ao invés de "
+"GnuCash utiliza contas separadas para Receitas e Despesas ao invés de "
"categorias\n"
-"para classificar as suas transações. Cada uma das categorias no seu arquivo "
-"QIF será \n"
+"para classificar as suas transações. Cada uma das categorias no seu arquivo "
+"QIF será \n"
"convertida em uma conta GnuCash. \n"
"\n"
-"Na página seguinte, você terá a oportunidade de verificar as equivalências "
+"Na página seguinte, você terá a oportunidade de verificar as equivalências "
"sugeridas\n"
-"entre as categorias QIF e as contas GnuCash. Você poderá modificar "
-"equivalências \n"
-"que você não concordar selecionando a linha que contém o nome da categoria.\n"
+"entre as categorias QIF e as contas GnuCash. Você poderá modificar "
+"equivalências \n"
+"que você não concordar selecionando a linha que contém o nome da categoria.\n"
"\n"
-"Caso mais tarde mude de idéia, poderá reorganizar com segurança a estrutura "
+"Caso mais tarde mude de idéia, poderá reorganizar com segurança a estrutura "
"de contas\n"
"dentro do GnuCash."
@@ -13883,27 +13883,27 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
-"Se você estiver importando um arquivo QIF de um banco ou outra entidade\n"
-"financeira, parte da informação do arquivo QIF poderá estar duplicada face "
-"à\n"
-"informação já existente nas suas contas GnuCash. O GnuCash tentará "
+"Se você estiver importando um arquivo QIF de um banco ou outra entidade\n"
+"financeira, parte da informação do arquivo QIF poderá estar duplicada face "
+"Ã \n"
+"informação já existente nas suas contas GnuCash. O GnuCash tentará "
"detectar \n"
-"duplicatas das transações existentes. \n"
+"duplicatas das transações existentes. \n"
"\n"
-"Na página seguinte, será pedido que confirme que uma transação já existente\n"
-"duplica uma transação importada. Transações importadas são apresentadas no\n"
-"lado esquerdo da página, e possíveis duplicatas para a transação selecionada "
-"à\n"
-"esquerda são apresentadas à direita. Poderão existir várias transações "
+"Na página seguinte, será pedido que confirme que uma transação já existente\n"
+"duplica uma transação importada. Transações importadas são apresentadas no\n"
+"lado esquerdo da página, e possÃveis duplicatas para a transação selecionada "
+"Ã \n"
+"esquerda são apresentadas à direita. Poderão existir várias transações "
"antigas \n"
-"que podem coincidir com transações importadas; você poderá selecionar \n"
-"a transação correta apertando na coluna \"Dup?\" da transação correta.\n"
+"que podem coincidir com transações importadas; você poderá selecionar \n"
+"a transação correta apertando na coluna \"Dup?\" da transação correta.\n"
"\n"
-"Você pode controlar as regras utilizadas pelo GnuCash para encontrar "
-"transações duplicadas \n"
-"na seção \"Importação QIF\" da janela de Preferências GnuCash.\n"
+"Você pode controlar as regras utilizadas pelo GnuCash para encontrar "
+"transações duplicadas \n"
+"na seção \"Importação QIF\" da janela de Preferências GnuCash.\n"
"\n"
-"Selecione \"Próximo\" para encontrar transações duplicadas. "
+"Selecione \"Próximo\" para encontrar transações duplicadas. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
@@ -13911,7 +13911,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Transações importadas com duplicatas"
+msgstr "Transações importadas com duplicatas"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -13930,23 +13930,23 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"Nas próximas páginas, será pedido que você forneça informações sobre "
-"ações, \n"
-"fundos, e outras commodities transacionáveis que aparecem no(s) arquivo(s) "
+"Nas próximas páginas, será pedido que você forneça informações sobre "
+"ações, \n"
+"fundos, e outras commodities transacionáveis que aparecem no(s) arquivo(s) "
"QIF\n"
-"que você está importando. O GnuCash necessita de mais informações sobre "
+"que você está importando. O GnuCash necessita de mais informações sobre "
"commodities \n"
-"transacionáveis do que o formato QIF. \n"
+"transacionáveis do que o formato QIF. \n"
"\n"
-"Cada ação, fundo, ou outra commodity tem de ter um tipo, que corresponde a "
+"Cada ação, fundo, ou outra commodity tem de ter um tipo, que corresponde a "
"Bolsa ou \n"
"listagem em que pode ser encontrado (NASDAQ, BVLP, Fundos de Investimento, \n"
"etc), um nome completo, e uma abreviatura.\n"
"\n"
-"Verifique se já existe um Tipo que seja apropriado; caso contrário, voce "
-"poderá\n"
+"Verifique se já existe um Tipo que seja apropriado; caso contrário, voce "
+"poderá\n"
"entrar um novo Tipo na caixa manualmente. Certifique-se que a abreviatura\n"
-"que introduzir coincide com o símbolo \"ticker\" utilizado para a commodity "
+"que introduzir coincide com o sÃmbolo \"ticker\" utilizado para a commodity "
"na\n"
"bolsa ou listagem para o seu tipo."
@@ -13968,11 +13968,11 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "Coincidir transações duplicadas"
+msgstr "Coincidir transações duplicadas"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Coincidir recebedores/comentários às contas GnuCash"
+msgstr "Coincidir recebedores/comentários às contas GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
#, fuzzy
@@ -13992,24 +13992,24 @@
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"Na próxima página, as contas de arquivos QIF e quaisquer ações ou fundos\n"
-"que possua serão comparados com contas GnuCash. Caso já exista uma conta "
+"Na próxima página, as contas de arquivos QIF e quaisquer ações ou fundos\n"
+"que possua serão comparados com contas GnuCash. Caso já exista uma conta "
"GnuCash\n"
-"com o mesmo nome, ou nome semelhante e tipo compatível, essa conta\n"
-"será considerada equivalente; caso contrário, o GnuCash irá criar uma nova "
+"com o mesmo nome, ou nome semelhante e tipo compatÃvel, essa conta\n"
+"será considerada equivalente; caso contrário, o GnuCash irá criar uma nova "
"conta com o mesmo\n"
-"nome e tipo da conta QIF. Caso você não esteja satisfeito com a conta "
+"nome e tipo da conta QIF. Caso você não esteja satisfeito com a conta "
"GnuCash\n"
"sugerida, selecione-a para alterar.\n"
"\n"
-"Observe que o GnuCash irá criar várias contas que não existiam na sua\n"
-"outra aplicação financeira, incluindo uma conta separada para cada ação\n"
-"que possua, contas separadas para comissões de corretagem, contas de "
-"\"Patrimônio\"\n"
-"especiais (sub-contas de Ganhos Retidos, no formato padrão) que são a fonte\n"
-"dos seus saldos de abertura, etc. Todas estas contas surgirão na próxima \n"
-"página. Você pode alterá-las caso deseje, mas é seguro deixá-las como "
-"estão.\n"
+"Observe que o GnuCash irá criar várias contas que não existiam na sua\n"
+"outra aplicação financeira, incluindo uma conta separada para cada ação\n"
+"que possua, contas separadas para comissões de corretagem, contas de "
+"\"Patrimônio\"\n"
+"especiais (sub-contas de Ganhos Retidos, no formato padrão) que são a fonte\n"
+"dos seus saldos de abertura, etc. Todas estas contas surgirão na próxima \n"
+"página. Você pode alterá-las caso deseje, mas é seguro deixá-las como "
+"estão.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
@@ -14025,18 +14025,18 @@
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Por favor selecione um arquivo para carregar. Quando selecionar \"Próximo\", "
-"o arquivo será carregado\n"
-"e analisado. Possivelmente você terá que responder algumas perguntas sobre a"
+"Por favor selecione um arquivo para carregar. Quando selecionar \"Próximo\", "
+"o arquivo será carregado\n"
+"e analisado. Possivelmente você terá que responder algumas perguntas sobre a"
"(s) conta(s)\n"
"no arquivo.\n"
"\n"
-"Você terá oportunidade de carregar tantos arquivos quantos desejar, \n"
-"não se preocupe se os seus dados estiverem em vários arquivos. \n"
+"Você terá oportunidade de carregar tantos arquivos quantos desejar, \n"
+"não se preocupe se os seus dados estiverem em vários arquivos. \n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Possíveis duplicatas para a nova transação selecionada"
+msgstr "PossÃveis duplicatas para a nova transação selecionada"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
@@ -14062,26 +14062,26 @@
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"Arquivos QIF obtidos em bancos e outras entidades financeiras poderão não "
+"Arquivos QIF obtidos em bancos e outras entidades financeiras poderão não "
"possuir\n"
-"as informções sobre Contas e Categorias que permitem que sejam\n"
+"as informções sobre Contas e Categorias que permitem que sejam\n"
"corretamente classificadas em contas GnuCash. \n"
"\n"
-"Na página seguinte, você verá o texto que surge nos campos Recebedor e \n"
-"Comentários para transações que não possuem Conta ou Categoria QIF. No "
-"formato padrão\n"
-"estas transações são classificadas como conta 'Indefinida' no GnuCash. \n"
-"Caso selecione uma conta diferente, esta será lembrada para futuros "
+"Na página seguinte, você verá o texto que surge nos campos Recebedor e \n"
+"Comentários para transações que não possuem Conta ou Categoria QIF. No "
+"formato padrão\n"
+"estas transações são classificadas como conta 'Indefinida' no GnuCash. \n"
+"Caso selecione uma conta diferente, esta será lembrada para futuros "
"arquivos \n"
"QIF. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Arquivos de QIF que você carregou"
+msgstr "Arquivos de QIF que você carregou"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "Recebedor/Comentário QIF"
+msgstr "Recebedor/Comentário QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
@@ -14089,17 +14089,17 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Selecione possíveis duplicatas"
+msgstr "Selecione possÃveis duplicatas"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
+msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
msgstr ""
-"Mostrar algumas páginas de documentação-apenas no druída de Importação QIF"
+"Mostrar algumas páginas de documentação-apenas no druÃda de Importação QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -14111,13 +14111,13 @@
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"O arquivo QIF que você carregou aparenta conter transações para apenas \n"
-"uma conta, mas o arquivo não especifica um nome para essa conta. \n"
+"O arquivo QIF que você carregou aparenta conter transações para apenas \n"
+"uma conta, mas o arquivo não especifica um nome para essa conta. \n"
"\n"
"Por favor entre com um nome para a conta. Se o arquivo foi exportado de "
"outra\n"
-"aplicação contábil, você deverá utilizar o mesmo nome de conta que era \n"
-"utilizado naquela aplicação.\n"
+"aplicação contábil, você deverá utilizar o mesmo nome de conta que era \n"
+"utilizado naquela aplicação.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
#, fuzzy
@@ -14128,17 +14128,17 @@
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
-"O importador QIF não suporta arquivos QIF multi-moeda. Todas as \n"
-"contas no(s) arquivo(s) QIF que você está importando precisam ser designadas "
+"O importador QIF não suporta arquivos QIF multi-moeda. Todas as \n"
+"contas no(s) arquivo(s) QIF que você está importando precisam ser designadas "
"na\n"
-"mesma moeda. Esta limitação deverá ser eliminada em breve.\n"
+"mesma moeda. Esta limitação deverá ser eliminada em breve.\n"
"\n"
-"Selecione a moeda a utilizar para as transações importadas dos seus arquivos "
+"Selecione a moeda a utilizar para as transações importadas dos seus arquivos "
"QIF:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Commodities transacionáveis"
+msgstr "Commodities transacionáveis"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
@@ -14151,7 +14151,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
-msgstr "Documentação verbosa de QIF"
+msgstr "Documentação verbosa de QIF"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14165,7 +14165,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
msgid "Commissions"
-msgstr "Comissões"
+msgstr "Comissões"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14179,7 +14179,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Ganho de Capital (médio)"
+msgstr "Ganho de Capital (médio)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14224,7 +14224,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
#, fuzzy
msgid "type:port"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Relatório"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
@@ -14248,7 +14248,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
-msgstr "Título Novo"
+msgstr "TÃtulo Novo"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
@@ -14270,22 +14270,22 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
+msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
+msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
+msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
+msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14298,9 +14298,9 @@
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
"do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"automaticamente) será adicionada."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -14330,14 +14330,14 @@
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
-"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma institução "
-"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência. Esses "
-"Caixas Eletrônicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao "
-"invés de listar como uma transação separada ou nos custos mensais de seu "
-"banco. Por exemplo, você retira $100, e você é debitado $101,50 mais as "
-"taxas de seu banco. Caso você tivesse entrado os $100 manualmente, os "
-"valores não irão bater. Você deve limitar isso para o maior valor na sua "
-"área (em unidades monetárias locais), para que a transação seja reconhecida "
+"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma institução "
+"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência. Esses "
+"Caixas Eletrônicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao "
+"invés de listar como uma transação separada ou nos custos mensais de seu "
+"banco. Por exemplo, você retira $100, e você é debitado $101,50 mais as "
+"taxas de seu banco. Caso você tivesse entrado os $100 manualmente, os "
+"valores não irão bater. Você deve limitar isso para o maior valor na sua "
+"área (em unidades monetárias locais), para que a transação seja reconhecida "
"como um acerto."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
@@ -14346,8 +14346,8 @@
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
-"A pontuação mínima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de "
-"coincidência."
+"A pontuação mÃnima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de "
+"coincidência."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
#, fuzzy
@@ -14357,9 +14357,9 @@
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
"do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"automaticamente) será adicionada."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
#, fuzzy
@@ -14369,9 +14369,9 @@
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the gnucash file by default."
msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
"do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"automaticamente) será adicionada."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
@@ -14380,7 +14380,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Transações importadas com duplicatas"
+msgstr "Transações importadas com duplicatas"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
#, fuzzy
@@ -14388,8 +14388,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
-"Deseja gravar as modificações?"
+"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
+"Deseja gravar as modificações?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
#, fuzzy
@@ -14397,7 +14397,7 @@
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
-"Você está prestes a sobrescrever uma divisão existente.\n"
+"Você está prestes a sobrescrever uma divisão existente.\n"
"Tem certeza que deseja faze-lo?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
@@ -14406,12 +14406,12 @@
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"Está prestes a sobrescrever uma transação existente.\n"
+"Está prestes a sobrescrever uma transação existente.\n"
"Tem certeza que deseja faze-lo?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular Transação"
+msgstr "Recalcular Transação"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
#, fuzzy
@@ -14419,14 +14419,14 @@
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"Os valores digitados para esta transação são inconsistentes.\n"
-"Qual valor você deseja recalcular?"
+"Os valores digitados para esta transação são inconsistentes.\n"
+"Qual valor você deseja recalcular?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Shares"
-msgstr "Ações:"
+msgstr "Ações:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
@@ -14449,7 +14449,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
msgid "Deposit"
-msgstr "Depósito"
+msgstr "Depósito"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
@@ -14470,11 +14470,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
msgid "ATM"
-msgstr "Caixa Eletrônico"
+msgstr "Caixa Eletrônico"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
msgid "Teller"
-msgstr "Balcão"
+msgstr "Balcão"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
@@ -14493,15 +14493,15 @@
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
msgid "AutoDep"
-msgstr "Dep. Automático"
+msgstr "Dep. Automático"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
msgid "Wire"
-msgstr "Transferência Eletrônica"
+msgstr "Transferência Eletrônica"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito Direto"
+msgstr "Débito Direto"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14535,7 +14535,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
msgid "Fee"
-msgstr "Honorário"
+msgstr "Honorário"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
@@ -14565,15 +14565,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Split de Ações --"
+msgstr "-- Split de Ações --"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Rebalancear Transação"
+msgstr "Rebalancear Transação"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "A transação atual não está balanceada."
+msgstr "A transação atual não está balanceada."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
@@ -14583,17 +14583,17 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permitir que o GnuCash adicione uma divisão ajustável"
+msgstr "Permitir que o GnuCash adicione uma divisão ajustável"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Ajustar o total da divisão de conta atual"
+msgstr "Ajustar o total da divisão de conta atual"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Ajustar o total da divisão de outra conta"
+msgstr "Ajustar o total da divisão de outra conta"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
#, fuzzy
@@ -14603,12 +14603,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Você precisa expandir a transação para modificar as taxas de câmbio"
+msgstr "Você precisa expandir a transação para modificar as taxas de câmbio"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
msgid ""
@@ -14625,7 +14625,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
-msgstr "Verificar Alterações"
+msgstr "Verificar Alterações"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14637,13 +14637,13 @@
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Você realmente deseja marcar esta transação como não reconciliada?\n"
-"Ao fazê-lo poderá tornar as reconciliações futuras mais difíceis!"
+"Você realmente deseja marcar esta transação como não reconciliada?\n"
+"Ao fazê-lo poderá tornar as reconciliações futuras mais difÃceis!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Não Reconciliado"
+msgstr "_Não Reconciliado"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -14656,7 +14656,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "sample:Descrição de uma transação"
+msgstr "sample:Descrição de uma transação"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14672,7 +14672,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Exemplo de um campo de descrição"
+msgstr "sample:Exemplo de um campo de descrição"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
@@ -14680,7 +14680,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Exemplo de um campo de comentários"
+msgstr "sample:Exemplo de um campo de comentários"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14703,23 +14703,23 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
msgid "Tot Credit"
-msgstr "Crédito Total"
+msgstr "Crédito Total"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
msgid "Tot Debit"
-msgstr "Débito Total"
+msgstr "Débito Total"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
msgid "Tot Shares"
-msgstr "Ações Totais"
+msgstr "Ações Totais"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
msgid "Debit Formula"
-msgstr "Fórmula de Débito"
+msgstr "Fórmula de Débito"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
msgid "Credit Formula"
-msgstr "Fórmula de Crédito"
+msgstr "Fórmula de Crédito"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
@@ -14729,11 +14729,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Registrar a referênciada transação, como a fatura ou número de cheque"
+msgstr "Registrar a referênciada transação, como a fatura ou número de cheque"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Registrar o número da transação, como o número de cheque"
+msgstr "Registrar o número da transação, como o número de cheque"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
msgid "Enter the name of the Customer"
@@ -14745,32 +14745,32 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Registrar uma descrição da transação"
+msgstr "Registrar uma descrição da transação"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Registrar comentários para a transação"
+msgstr "Registrar comentários para a transação"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Mostrar a data da transação?"
+msgstr "Mostrar a data da transação?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Registrar o tipo de transação, ou selecione uma da lista"
+msgstr "Registrar o tipo de transação, ou selecione uma da lista"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Regisrar uma descrição da divisão"
+msgstr "Regisrar uma descrição da divisão"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Registrar o preço efetivo da ação"
+msgstr "Registrar o preço efetivo da ação"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Registrar o número de ações adquiridas ou vendidas"
+msgstr "Registrar o número de ações adquiridas ou vendidas"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
@@ -14781,14 +14781,14 @@
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"Esta transação possui divisões múltiplas; aperte no botão Divisão para "
-"visualizar todas as divisões"
+"Esta transação possui divisões múltiplas; aperte no botão Divisão para "
+"visualizar todas as divisões"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Esta transação é um split de ações; aperte no botão Split para ver detalhes"
+"Esta transação é um split de ações; aperte no botão Split para ver detalhes"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
#, c-format
@@ -14802,7 +14802,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
+msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
#, fuzzy
@@ -14810,8 +14810,8 @@
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Você realmente deseja marcar esta transação como não reconciliada?\n"
-"Ao fazê-lo poderá tornar as reconciliações futuras mais difíceis!"
+"Você realmente deseja marcar esta transação como não reconciliada?\n"
+"Ao fazê-lo poderá tornar as reconciliações futuras mais difÃceis!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
#, fuzzy
@@ -14820,11 +14820,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Registrar fórmula de débito para transação real"
+msgstr "Registrar fórmula de débito para transação real"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Registrar a fórmula de crédito para transação real"
+msgstr "Registrar a fórmula de crédito para transação real"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
#, fuzzy
@@ -14833,7 +14833,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
@@ -14849,22 +14849,22 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "O título desse relatório"
+msgstr "O tÃtulo desse relatório"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
msgid "_Print Report..."
-msgstr "Atual (Relatório)"
+msgstr "Atual (Relatório)"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "Atualizar o relatório atual"
+msgstr "Atualizar o relatório atual"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
msgid "Add _Report"
-msgstr "_Relatórios"
+msgstr "_Relatórios"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
#, fuzzy
@@ -14873,30 +14873,30 @@
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
msgstr ""
-"Salvar o relatório atual para usar mais tarde na pasta \"~/.gnucash/saved-"
-"reports-1.8\", assim ele vai estar acessível como um item no menu de "
-"relatórios. Isso vai entrar em efeito quando você reiniciar GnuCash."
+"Salvar o relatório atual para usar mais tarde na pasta \"~/.gnucash/saved-"
+"reports-1.8\", assim ele vai estar acessÃvel como um item no menu de "
+"relatórios. Isso vai entrar em efeito quando você reiniciar GnuCash."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
-msgstr "Relatório de Despesas"
+msgstr "Relatório de Despesas"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Exportar relatório formatado em HTML para arquivo"
+msgstr "Exportar relatório formatado em HTML para arquivo"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
-msgstr "Quarta Opção"
+msgstr "Quarta Opção"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Edit report options"
-msgstr "Editar opções de relatório"
+msgstr "Editar opções de relatório"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Back"
@@ -14904,15 +14904,15 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Voltar um passo no histórico"
+msgstr "Voltar um passo no histórico"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Avançar"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Avançar um passo no histórico"
+msgstr "Avançar um passo no histórico"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
@@ -14921,7 +14921,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Atualizar o relatório atual"
+msgstr "Atualizar o relatório atual"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
@@ -14942,11 +14942,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
-msgstr "Escolha formato de exportação"
+msgstr "Escolha formato de exportação"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
+msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
@@ -14962,25 +14962,25 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Você não pode gravar com esse nome de arquivo.\n"
+"Você não pode gravar com esse nome de arquivo.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Não pode gravar nesse arquivo."
+msgstr "Não pode gravar nesse arquivo."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo\n"
+"Não foi possÃvel abrir o arquivo\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Não existem opções para este relatório"
+msgstr "Não existem opções para este relatório"
#. * @}
#. * @}
@@ -14992,7 +14992,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Relatórios disponíveis"
+msgstr "Relatórios disponÃveis"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -15001,17 +15001,17 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Informação da nova folha de estilo"
+msgstr "Informação da nova folha de estilo"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Opções de folha de estilo"
+msgstr "Opções de folha de estilo"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
+msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -15024,7 +15024,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Colocar largura de linhas/colunas do relatório"
+msgstr "Colocar largura de linhas/colunas do relatório"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
@@ -15051,11 +15051,11 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "Report"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Relatório"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Report Size"
-msgstr "Tamanho de Relatório"
+msgstr "Tamanho de Relatório"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
@@ -15088,30 +15088,30 @@
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
+msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
msgid "Report error"
-msgstr "Erro no relatório"
+msgstr "Erro no relatório"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Um erro ocorreu durante a criação desse relatório."
+msgstr "Um erro ocorreu durante a criação desse relatório."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Endereço de opções mal formado: %s"
+msgstr "Endereço de opções mal formado: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
-msgstr "ID de relatório ruim: %s"
+msgstr "ID de relatório ruim: %s"
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
@@ -15121,7 +15121,7 @@
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Editar folhas de estilos de relatório."
+msgstr "Editar folhas de estilos de relatório."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -15147,7 +15147,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "Book Options"
-msgstr "Opção Booleana"
+msgstr "Opção Booleana"
#. ../src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -15157,22 +15157,22 @@
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
-"Lista de diretórios onde procurar por arquivos de html e html analizados. "
-"Cada elemento tem de ser texto que represente uma pasta ou um símbolo onde "
-"'default se expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o "
+"Lista de diretórios onde procurar por arquivos de html e html analizados. "
+"Cada elemento tem de ser texto que represente uma pasta ou um sÃmbolo onde "
+"'default se expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o "
"caminho atual."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#, fuzzy
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Não tem contas marcadas para obtenção de quotação."
+msgstr "Não tem contas marcadas para obtenção de quotação."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Incapaz de obter cotações ou diagnosticar o problema."
+msgstr "Incapaz de obter cotações ou diagnosticar o problema."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -15180,51 +15180,51 @@
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
-"Faltam-lhe algumas bibliotecas de Perl necessárias.\n"
+"Faltam-lhe algumas bibliotecas de Perl necessárias.\n"
"Execute 'update-finance-quote' como root para instala-las."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro de sistema enquanto as quotações estavam sendo consultadas."
+"Ocorreu um erro de sistema enquanto as quotações estavam sendo consultadas."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro desconhecido enquanto as quotações estavam sendo consultadas."
+"Ocorreu um erro desconhecido enquanto as quotações estavam sendo consultadas."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Incapaz de obter cotações para estes itens:"
+msgstr "Incapaz de obter cotações para estes itens:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Continuar a utilizar só as cotações corretas?"
+msgstr "Continuar a utilizar só as cotações corretas?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Continuar com as cotações corretas."
+msgstr "Continuar com as cotações corretas."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Incapaz de criar preços para estes itens:"
+msgstr "Incapaz de criar preços para estes itens:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Adicionar cotações boas restantes?"
+msgstr "Adicionar cotações boas restantes?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "A adicionar cotações boas restantes."
+msgstr "A adicionar cotações boas restantes."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -15240,7 +15240,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "Introdução ao GnuCash"
+msgstr "Introdução ao GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -15250,12 +15250,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "Dez Razões para Usar GnuCash"
+msgstr "Dez Razões para Usar GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
msgid "Installation"
-msgstr "Instalação"
+msgstr "Instalação"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15270,7 +15270,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "Arquivos, Contas, e Transações"
+msgstr "Arquivos, Contas, e Transações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
@@ -15306,7 +15306,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Botões da Barra de Ferramentas"
+msgstr "Botões da Barra de Ferramentas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15321,7 +15321,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
msgid "Setting Preferences"
-msgstr "Configurando as Preferências"
+msgstr "Configurando as Preferências"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
@@ -15356,7 +15356,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Topic Search"
-msgstr "Procurar Tópicos"
+msgstr "Procurar Tópicos"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
@@ -15372,7 +15372,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "Proteção e Recuperação de Dados"
+msgstr "Proteção e Recuperação de Dados"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
@@ -15385,12 +15385,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Reconciliação das Contas"
+msgstr "Reconciliação das Contas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Conceitos Básicos de Contabilidade"
+msgstr "Conceitos Básicos de Contabilidade"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -15416,13 +15416,13 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Transactions"
-msgstr "Transações"
+msgstr "Transações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Lista de Transações"
+msgstr "Lista de Transações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
@@ -15432,12 +15432,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "Transação Simples entre Duas Contas"
+msgstr "Transação Simples entre Duas Contas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Transação Multi-Conta"
+msgstr "Transação Multi-Conta"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -15458,7 +15458,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Exemplos Adicionais de Transações"
+msgstr "Exemplos Adicionais de Transações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15473,7 +15473,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "Entering Deposits"
-msgstr "Registro de Depósitos"
+msgstr "Registro de Depósitos"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
@@ -15489,13 +15489,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Reconciliação das Contas"
+msgstr "Reconciliação das Contas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Cartões de Crédito"
+msgstr "Cartões de Crédito"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
@@ -15506,7 +15506,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "Entering Charges"
-msgstr "Registro de Débitos"
+msgstr "Registro de Débitos"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
@@ -15544,13 +15544,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
#, fuzzy
msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "Registrando Taxa de Câmbio (Como Fazer)"
+msgstr "Registrando Taxa de Câmbio (Como Fazer)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
#, fuzzy
msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "Registrando Taxa de Câmbio (Como Fazer)"
+msgstr "Registrando Taxa de Câmbio (Como Fazer)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
@@ -15576,13 +15576,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portfólio"
+msgstr "Portfólio"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
#, fuzzy
msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "Atualizando Taxas de Câmbio (Como Fazer)"
+msgstr "Atualizando Taxas de Câmbio (Como Fazer)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
@@ -15593,7 +15593,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
#, fuzzy
msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "Reconciliação de Extrato numa Moeda Estrangeira (Como Fazer)"
+msgstr "Reconciliação de Extrato numa Moeda Estrangeira (Como Fazer)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
@@ -15603,12 +15603,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "O que é GnuCash?"
+msgstr "O que é GnuCash?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "Getting Started"
-msgstr "Começando"
+msgstr "Começando"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
@@ -15623,7 +15623,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "Usage"
-msgstr "Utilização"
+msgstr "Utilização"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
@@ -15638,7 +15638,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
msgid "Summary Bar"
-msgstr "Barra Sumário"
+msgstr "Barra Sumário"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
@@ -15653,12 +15653,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
msgid "List of Transactions"
-msgstr "Lista de Transações"
+msgstr "Lista de Transações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Report Window"
-msgstr "Janela de Relatório"
+msgstr "Janela de Relatório"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
@@ -15668,12 +15668,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Janela de Transações Programadas"
+msgstr "Janela de Transações Programadas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Janela de Reconciliação"
+msgstr "Janela de Reconciliação"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
@@ -15683,7 +15683,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
msgid "Find Transactions"
-msgstr "Procurar Transações"
+msgstr "Procurar Transações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
@@ -15713,7 +15713,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "General Information"
-msgstr "Informação Geral"
+msgstr "Informação Geral"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
@@ -15743,32 +15743,32 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Informação de Reconciliação"
+msgstr "Informação de Reconciliação"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Fazer um Split de Ações"
+msgstr "Fazer um Split de Ações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "Druída para Split de Ações"
+msgstr "DruÃda para Split de Ações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "Usando o Registro para Gravar Transações"
+msgstr "Usando o Registro para Gravar Transações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
msgid "Changing the Register View"
-msgstr "Mudando a Aparência do Registro"
+msgstr "Mudando a Aparência do Registro"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Registrar uma Transação"
+msgstr "Registrar uma Transação"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15778,57 +15778,57 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
-msgstr "Entrar na Janela de Transferência de Fundos"
+msgstr "Entrar na Janela de Transferência de Fundos"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Registrar Transações de Divisões Múltiplas"
+msgstr "Registrar Transações de Divisões Múltiplas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Registrar Transações de Moedas Múltiplas"
+msgstr "Registrar Transações de Moedas Múltiplas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Editar uma Transação"
+msgstr "Editar uma Transação"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Apagar uma Transação"
+msgstr "Apagar uma Transação"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Remover Divisões de Transação"
+msgstr "Remover Divisões de Transação"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Copiar uma Transação"
+msgstr "Copiar uma Transação"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "Programar Transações"
+msgstr "Programar Transações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor de Transações Programadas"
+msgstr "Editor de Transações Programadas"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
msgid "Since Last Run Druid"
-msgstr "Druída da Última Utilização"
+msgstr "DruÃda da Última Utilização"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "Druída de Repagamento de Hipoteca & Empréstimo"
+msgstr "DruÃda de Repagamento de Hipoteca & Empréstimo"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
@@ -15838,17 +15838,17 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "Usando Relatórios e Gráficos de GnuCash"
+msgstr "Usando Relatórios e Gráficos de GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "Tipos de Relatórios e Gráficos"
+msgstr "Tipos de Relatórios e Gráficos"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
msgid "General Reports"
-msgstr "Relatórios Gerais"
+msgstr "Relatórios Gerais"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
@@ -15863,22 +15863,22 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
msgid "Business Reports"
-msgstr "Relatórios Empresariais"
+msgstr "Relatórios Empresariais"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "Criar Relatórios e Gráficos"
+msgstr "Criar Relatórios e Gráficos"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "Personalizar Relatórios e Gráficos"
+msgstr "Personalizar Relatórios e Gráficos"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "Imprimir ou Exportar Relatórios e Gráficos"
+msgstr "Imprimir ou Exportar Relatórios e Gráficos"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
@@ -15888,27 +15888,27 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
msgid "Account Options"
-msgstr "Opções de Conta"
+msgstr "Opções de Conta"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Alterando Suas Preferências"
+msgstr "Alterando Suas Preferências"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
msgid "Online Banking & Importing"
-msgstr "Banco & Importação Online"
+msgstr "Banco & Importação Online"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "User Info"
-msgstr "Info do Usuário"
+msgstr "Info do Usuário"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgstr "Avançado"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
@@ -15922,7 +15922,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15990,17 +15990,17 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Alterando Opções de Impostos"
+msgstr "Alterando Opções de Impostos"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
-msgstr "Exportar TXF - Problemas e Limitações"
+msgstr "Exportar TXF - Problemas e Limitações"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF"
+msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
@@ -16011,7 +16011,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
@@ -16049,12 +16049,12 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "Início do Ano Atual"
+msgstr "InÃcio do Ano Atual"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Início do ano atual"
+msgstr "InÃcio do ano atual"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
@@ -16069,12 +16069,12 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Início do Ano Anterior"
+msgstr "InÃcio do Ano Anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Início do ano anterior"
+msgstr "InÃcio do ano anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
@@ -16090,7 +16090,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Início do período do relatório"
+msgstr "InÃcio do perÃodo do relatório"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -16111,32 +16111,32 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
-msgstr "Início do mês atual"
+msgstr "InÃcio do mês atual"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
-msgstr "Final do mês atual"
+msgstr "Final do mês atual"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "O início do mês anterior"
+msgstr "O inÃcio do mês anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Último dia do mês anterior"
+msgstr "Último dia do mês anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Início do trimestre atual"
+msgstr "InÃcio do trimestre atual"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Início do último trimestre contábil"
+msgstr "InÃcio do último trimestre contábil"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
@@ -16146,17 +16146,17 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Final do último trimestre contábil"
+msgstr "Final do último trimestre contábil"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Início do trimestre contábil anterior"
+msgstr "InÃcio do trimestre contábil anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Final do trimestre contábil anterior"
+msgstr "Final do trimestre contábil anterior"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
@@ -16166,7 +16166,7 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "One Month Ago"
-msgstr "Mês Passado"
+msgstr "Mês Passado"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
@@ -16176,17 +16176,17 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Three Months Ago"
-msgstr "À Três Meses"
+msgstr "À Três Meses"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
-msgstr "À Seis Meses"
+msgstr "À Seis Meses"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "One Year Ago"
-msgstr "Um Ano Atrás"
+msgstr "Um Ano Atrás"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16199,7 +16199,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório"
+msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16212,20 +16212,20 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nome da empresa ou organização para quem foi preparado"
+msgstr "Nome da empresa ou organização para quem foi preparado"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar informação do preparador"
+msgstr "Mostrar informação do preparador"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nome da empresa ou organização"
+msgstr "Nome da empresa ou organização"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16240,7 +16240,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Ativar links nos relatórios"
+msgstr "Ativar links nos relatórios"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16255,21 +16255,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Azulejo de fundo para relatórios."
+msgstr "Azulejo de fundo para relatórios."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Heading Banner"
-msgstr "Imagem de Cabeçalho"
+msgstr "Imagem de Cabeçalho"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Imagem para o cabeçalho do relatório."
+msgstr "Imagem para o cabeçalho do relatório."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16277,7 +16277,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Imagem de Cabeçalho"
+msgstr "Imagem de Cabeçalho"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16343,7 +16343,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
msgid "General background color for report."
-msgstr "Cor de fundo genérica para relatório."
+msgstr "Cor de fundo genérica para relatório."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16378,46 +16378,46 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Cor da Célula da Tabela"
+msgstr "Cor da Célula da Tabela"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Cor de fundo padrão para células de tabela."
+msgstr "Cor de fundo padrão para células de tabela."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Cor Alternativa para Célula de Tabela"
+msgstr "Cor Alternativa para Célula de Tabela"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Cor de fundo alternativa padrão para fundo das células de tabela."
+msgstr "Cor de fundo alternativa padrão para fundo das células de tabela."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Cor das Células de Subtotais/Subcabeçalhos"
+msgstr "Cor das Células de Subtotais/Subcabeçalhos"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Cor de fundo padrão para colunas de subtotais."
+msgstr "Cor de fundo padrão para colunas de subtotais."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Cor de Célula de Sub-subcabeçalhos"
+msgstr "Cor de Célula de Sub-subcabeçalhos"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16430,7 +16430,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Cor da Célula do Total Geral"
+msgstr "Cor da Célula do Total Geral"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16445,7 +16445,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Espaçamento de células de tabelas"
+msgstr "Espaçamento de células de tabelas"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16454,7 +16454,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Space between table cells"
-msgstr "Espaço entre células de tabela"
+msgstr "Espaço entre células de tabela"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16463,7 +16463,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Table cell padding"
-msgstr "Espaço interior de células de tabela"
+msgstr "Espaço interior de células de tabela"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16507,7 +16507,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Background color for reports."
-msgstr "Cor de fundo para relatórios."
+msgstr "Cor de fundo para relatórios."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
@@ -16517,7 +16517,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Ativar links nos relatórios."
+msgstr "Ativar links nos relatórios."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
@@ -16527,17 +16527,17 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Selecione data para gerar relatório"
+msgstr "Selecione data para gerar relatório"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Início do período do relatório"
+msgstr "InÃcio do perÃodo do relatório"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "End of reporting period"
-msgstr "Final do período do relatório"
+msgstr "Final do perÃodo do relatório"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
@@ -16587,41 +16587,41 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "Top-level"
-msgstr "Nível-principal"
+msgstr "NÃvel-principal"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "Second-level"
-msgstr "Segundo nível"
+msgstr "Segundo nÃvel"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
msgid "Third-level"
-msgstr "Terceiro nível"
+msgstr "Terceiro nÃvel"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
msgid "Fourth-level"
-msgstr "Quarto nível"
+msgstr "Quarto nÃvel"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Sixth-level"
-msgstr "Sexto nível"
+msgstr "Sexto nÃvel"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""
-"Mostrar contas até este nível de hierarquia, ignorando quaisquer outras "
-"opções."
+"Mostrar contas até este nÃvel de hierarquia, ignorando quaisquer outras "
+"opções."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
-"Ignorar seleções de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
+"Ignorar seleções de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
"selecionadas?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -16632,7 +16632,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
-"Relatório sobre estas contas, caso a profundidade de visualização permita."
+"Relatório sobre estas contas, caso a profundidade de visualização permita."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
@@ -16647,7 +16647,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Selecione a moeda usada para apresentar os valores deste relatório."
+msgstr "Selecione a moeda usada para apresentar os valores deste relatório."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
@@ -16660,19 +16660,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "The source of price information"
-msgstr "A origem das informações de preço"
+msgstr "A origem das informações de preço"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média Ponderada"
+msgstr "Média Ponderada"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "A média ponderada de todas as transações cambiais passadas"
+msgstr "A média ponderada de todas as transações cambiais passadas"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16684,39 +16684,39 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "O preço registrado mais recente"
+msgstr "O preço registrado mais recente"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
-msgstr "Mais próximo no tempo"
+msgstr "Mais próximo no tempo"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "A preço registado mais perto no tempo em relação à data do relatório"
+msgstr "A preço registado mais perto no tempo em relação à data do relatório"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Largura do gráfico em pixels."
+msgstr "Largura do gráfico em pixels."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Altura do gráfico em pixels."
+msgstr "Altura do gráfico em pixels."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Escolha o símbolo para cada ponto de dados."
+msgstr "Escolha o sÃmbolo para cada ponto de dados."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
msgid "Circle"
-msgstr "Círculo"
+msgstr "CÃrculo"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
@@ -16736,12 +16736,12 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
msgid "Filled circle"
-msgstr "Círculo cheio"
+msgstr "CÃrculo cheio"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Círculo cheio colorido"
+msgstr "CÃrculo cheio colorido"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
@@ -16756,22 +16756,22 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Selecione o método para ordenar as contas."
+msgstr "Selecione o método para ordenar as contas."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Alfabético por código de conta"
+msgstr "Alfabético por código de conta"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabético"
+msgstr "Alfabético"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Alfabético por nome de conta"
+msgstr "Alfabético por nome de conta"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
@@ -16796,13 +16796,13 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_Exemplo & Personalização"
+msgstr "_Exemplo & Personalização"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "Não padronizado"
+msgstr "Não padronizado"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16846,12 +16846,12 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Report name"
-msgstr "Nome do relatório"
+msgstr "Nome do relatório"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatório"
+msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatório"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
@@ -16862,7 +16862,7 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Selecione uma folha de estilo para o relatório."
+msgstr "Selecione uma folha de estilo para o relatório."
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
@@ -16877,7 +16877,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
-msgstr "Fechando conexão"
+msgstr "Fechando conexão"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16907,7 +16907,7 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Stocks"
-msgstr "Ações"
+msgstr "Ações"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
@@ -16928,7 +16928,7 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Equities"
-msgstr "Patrimônios"
+msgstr "Patrimônios"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
@@ -16938,12 +16938,12 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Savings"
-msgstr "Poupança"
+msgstr "Poupança"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
msgid "Money Market"
-msgstr "Mercado Monetário"
+msgstr "Mercado Monetário"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
@@ -16958,19 +16958,19 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
msgid "Credit Lines"
-msgstr "Linhas de Crédito"
+msgstr "Linhas de Crédito"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Construindo o relatório '%s' ..."
+msgstr "Construindo o relatório '%s' ..."
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Criando o relatório '%s' ..."
+msgstr "Criando o relatório '%s' ..."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
@@ -16980,18 +16980,18 @@
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Exchange rate"
-msgstr "Taxa de câmbio"
+msgstr "Taxa de câmbio"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "Exchange rates"
-msgstr "Taxas de câmbio"
+msgstr "Taxas de câmbio"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
+msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
@@ -17001,7 +17001,7 @@
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
+msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17015,54 +17015,54 @@
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
-"As contas selecionadas não contêm dados/transações (ou apenas zeros) para o "
+"As contas selecionadas não contêm dados/transações (ou apenas zeros) para o "
"intervalo de datas selecionado"
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Não é possível gravar folha de estilos"
+msgstr "Não é possÃvel gravar folha de estilos"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
msgid "This report has no options."
-msgstr "Esse relatório não tem opções."
+msgstr "Esse relatório não tem opções."
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
#, c-format
msgid "Display the %s report"
-msgstr "Mostrar o relatório %s"
+msgstr "Mostrar o relatório %s"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Número de colunas antes de passar para nova linha"
+msgstr "Número de colunas antes de passar para nova linha"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
msgid "Edit Options"
-msgstr "Editar Opções"
+msgstr "Editar Opções"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Single Report"
-msgstr "Relatório Único"
+msgstr "Relatório Único"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Vista de Colunas Múltiplas"
+msgstr "Vista de Colunas Múltiplas"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Relatório de Colunas Múltiplas Personalizadas"
+msgstr "Relatório de Colunas Múltiplas Personalizadas"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
@@ -17072,7 +17072,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "URL to display in report"
-msgstr "URL para apresentar no relatório"
+msgstr "URL para apresentar no relatório"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
@@ -17082,7 +17082,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
msgid "Custom Web Report"
-msgstr "Relatório Personalizado para a Internet"
+msgstr "Relatório Personalizado para a Internet"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -17091,163 +17091,163 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Hello, World!"
-msgstr "Olá, Mundo!"
+msgstr "Olá, Mundo!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
msgid "Boolean Option"
-msgstr "Opção Booleana"
+msgstr "Opção Booleana"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Esta é uma opção booleana."
+msgstr "Esta é uma opção booleana."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opção de Escolha Múltipla"
+msgstr "Opção de Escolha Múltipla"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
+msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "First Option"
-msgstr "Primeira Opção"
+msgstr "Primeira Opção"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
-msgstr "Ajuda para a primeira opção"
+msgstr "Ajuda para a primeira opção"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "Second Option"
-msgstr "Segunda Opção"
+msgstr "Segunda Opção"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
-msgstr "Ajuda para a segunda opção"
+msgstr "Ajuda para a segunda opção"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
msgid "Third Option"
-msgstr "Terceira Opção"
+msgstr "Terceira Opção"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
-msgstr "Ajuda para a terceira opção"
+msgstr "Ajuda para a terceira opção"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Fourth Options"
-msgstr "Quarta Opção"
+msgstr "Quarta Opção"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "A quarta opção é demais!"
+msgstr "A quarta opção é demais!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
msgid "String Option"
-msgstr "Opção de Texto"
+msgstr "Opção de Texto"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "This is a string option"
-msgstr "Esta é uma opção de texto"
+msgstr "Esta é uma opção de texto"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Hello, World"
-msgstr "Olá, Mundo"
+msgstr "Olá, Mundo"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Apenas uma Opção de Data"
+msgstr "Apenas uma Opção de Data"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "This is a date option"
-msgstr "Esta é uma opção de data"
+msgstr "Esta é uma opção de data"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Opção de Data e Hora"
+msgstr "Opção de Data e Hora"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Esta é uma opção de data com hora"
+msgstr "Esta é uma opção de data com hora"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Opção de Data Combinada"
+msgstr "Opção de Data Combinada"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Esta é uma opção de data combinada"
+msgstr "Esta é uma opção de data combinada"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opção de Data Relativa"
+msgstr "Opção de Data Relativa"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Esta é uma opção de data relativa"
+msgstr "Esta é uma opção de data relativa"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Number Option"
-msgstr "Opção Numérica"
+msgstr "Opção Numérica"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "This is a number option."
-msgstr "Esta é uma opção numérica"
+msgstr "Esta é uma opção numérica"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "This is a color option"
-msgstr "Esta é uma opção de cor"
+msgstr "Esta é uma opção de cor"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
msgid "Hello Again"
-msgstr "Olá Novamente"
+msgstr "Olá Novamente"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "An account list option"
-msgstr "Uma opção de lista de contas"
+msgstr "Uma opção de lista de contas"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "This is an account list option"
-msgstr "Esta é uma opção de lista de contas"
+msgstr "Esta é uma opção de lista de contas"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "A list option"
-msgstr "Uma opção de lista"
+msgstr "Uma opção de lista"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "This is a list option"
-msgstr "Esta é uma opção de lista"
+msgstr "Esta é uma opção de lista"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
@@ -17257,7 +17257,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
msgid "Good option"
-msgstr "Opção boa"
+msgstr "Opção boa"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
@@ -17267,7 +17267,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
msgid "Bad option"
-msgstr "Opção ruim"
+msgstr "Opção ruim"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
@@ -17277,7 +17277,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "Ugly option"
-msgstr "Opção feia"
+msgstr "Opção feia"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
@@ -17287,7 +17287,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Crash the report"
-msgstr "Quebrar o relatório"
+msgstr "Quebrar o relatório"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
@@ -17295,8 +17295,8 @@
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
-"Isto é para testes. Os seus relatórios provavelmente não deveriam ter uma "
-"opção como esta."
+"Isto é para testes. Os seus relatórios provavelmente não deveriam ter uma "
+"opção como esta."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17305,8 +17305,8 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código fonte guile (scheme) "
-"na pasta scm/report para detalhes em como escrever os seus relatórios, ou "
+"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código fonte guile (scheme) "
+"na pasta scm/report para detalhes em como escrever os seus relatórios, ou "
"expandir os existentes."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -17316,8 +17316,8 @@
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
-"Para ajuda no preparo de relatórios, ou para compartilhar o seu novíssimo, "
-"maravilhoso relatório, consulte a lista de e-mail %s."
+"Para ajuda no preparo de relatórios, ou para compartilhar o seu novÃssimo, "
+"maravilhoso relatório, consulte a lista de e-mail %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
@@ -17329,7 +17329,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Você pode aprender mais sobre programar scheme utilizando este %s."
+msgstr "Você pode aprender mais sobre programar scheme utilizando este %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17340,13 +17340,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#, c-format
msgid "The current time is %s."
-msgstr "A hora atual é %s."
+msgstr "A hora atual é %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "A opção booleana é %s."
+msgstr "A opção booleana é %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17362,49 +17362,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "A opção de escolha múltipla é %s."
+msgstr "A opção de escolha múltipla é %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "A opção de texto é %s."
+msgstr "A opção de texto é %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "A opção de data é %s."
+msgstr "A opção de data é %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "A opção de data e hora é %s."
+msgstr "A opção de data e hora é %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "A opção de data relativa é %s."
+msgstr "A opção de data relativa é %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "A opção de data combinada é %s."
+msgstr "A opção de data combinada é %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "A opção numérica é %s."
+msgstr "A opção numérica é %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "A opção numérica formatada como moeda é %s."
+msgstr "A opção numérica formatada como moeda é %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
@@ -17419,12 +17419,12 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(Você não selecionou itens a listar.)"
+msgstr "(Você não selecionou itens a listar.)"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Você não selecionou nenhuma conta."
+msgstr "Você não selecionou nenhuma conta."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
@@ -17434,12 +17434,12 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Relatório de Demonstração com Exemplos."
+msgstr "Relatório de Demonstração com Exemplos."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos."
+msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos."
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
@@ -17454,7 +17454,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "O GnuCash 1.8 tem muitas funcionalidades legais. Aqui estão algumas."
+msgstr "O GnuCash 1.8 tem muitas funcionalidades legais. Aqui estão algumas."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17496,7 +17496,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
msgid "To"
-msgstr "Até"
+msgstr "Até"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17528,12 +17528,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
msgid "Report's currency"
-msgstr "Moeda dos Relatórios"
+msgstr "Moeda dos Relatórios"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Preço de Commodity"
+msgstr "Preço de Commodity"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17560,13 +17560,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
msgid "Price Source"
-msgstr "Fonte de Preços"
+msgstr "Fonte de Preços"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostrar Lucro Líquido"
+msgstr "Mostrar Lucro LÃquido"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17578,17 +17578,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido"
+msgstr "Mostrar barra de Valor LÃquido"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
msgid "Marker"
-msgstr "Símbolo"
+msgstr "SÃmbolo"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Marker Color"
-msgstr "Cor do Símbolo"
+msgstr "Cor do SÃmbolo"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17601,7 +17601,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Plot Width"
-msgstr "Largura do Gráfico"
+msgstr "Largura do Gráfico"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17614,37 +17614,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Plot Height"
-msgstr "Altura do Gráfico"
+msgstr "Altura do Gráfico"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcular o preço desta commodity."
+msgstr "Calcular o preço desta commodity."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Transações Reais"
+msgstr "Transações Reais"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "O valor presente de transações monetárias realizadas no passado"
+msgstr "O valor presente de transações monetárias realizadas no passado"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
msgid "Price Database"
-msgstr "Base de Dados de Preços"
+msgstr "Base de Dados de Preços"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "The recorded prices"
-msgstr "Os preços registrados"
+msgstr "Os preços registrados"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Color of the marker"
-msgstr "Cor do símbolo"
+msgstr "Cor do sÃmbolo"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17670,7 +17670,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "All Prices equal"
-msgstr "Todos os Preços iguais"
+msgstr "Todos os Preços iguais"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17678,13 +17678,13 @@
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico de linha "
-"com um traço reto. Infelizmente, o gerador de gráficos não pode cria-lo."
+"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico de linha "
+"com um traço reto. Infelizmente, o gerador de gráficos não pode cria-lo."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Todos os Preços na mesma data"
+msgstr "Todos os Preços na mesma data"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17692,14 +17692,14 @@
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Todos os preços encontrados são da mesma data. Isto resultaria num gráfico "
-"de linha com um traço reto. Infelizmente, o gerador de gráficos não podecria-"
+"Todos os preços encontrados são da mesma data. Isto resultaria num gráfico "
+"de linha com um traço reto. Infelizmente, o gerador de gráficos não podecria-"
"lo."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
msgid "Only one price"
-msgstr "Apenas um preço"
+msgstr "Apenas um preço"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
@@ -17707,8 +17707,8 @@
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"Foi encontrado apenas um preço para as commodities selecionadas durante o "
-"intervalo de tempo selecionado. Isto não permite gerar um gráfico útil."
+"Foi encontrado apenas um preço para as commodities selecionadas durante o "
+"intervalo de tempo selecionado. Isto não permite gerar um gráfico útil."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17716,13 +17716,13 @@
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
-"Não existe informação de preços disponível para as commodities selecionadas "
+"Não existe informação de preços disponÃvel para as commodities selecionadas "
"no intervalo de tempo indicado."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid "Identical commodities"
-msgstr "Commodities idênticas"
+msgstr "Commodities idênticas"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17730,18 +17730,18 @@
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"A commodity selecionada e a moeda para o relatório são idênticas. Não faz "
-"sentido mostrar preços para commodities idênticas."
+"A commodity selecionada e a moeda para o relatório são idênticas. Não faz "
+"sentido mostrar preços para commodities idênticas."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Gráfico de Dispersão de Preços"
+msgstr "Gráfico de Dispersão de Preços"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas"
+msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17751,7 +17751,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
-"Relatório sobre as contas selecionadas, caso o nível de conta selecionado "
+"Relatório sobre as contas selecionadas, caso o nÃvel de conta selecionado "
"permita."
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17767,58 +17767,58 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
+msgstr "Mostrar o lucro lÃquido?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido?"
+msgstr "Mostrar barra de Valor LÃquido?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
msgid "Net Profit"
-msgstr "Lucro Líquido"
+msgstr "Lucro LÃquido"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
msgid "Net Worth"
-msgstr "Valor Líquido"
+msgstr "Valor LÃquido"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Income Chart"
-msgstr "Gráfico de Receitas"
+msgstr "Gráfico de Receitas"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Asset Chart"
-msgstr "Gráfico de Ativos"
+msgstr "Gráfico de Ativos"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
msgid "Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de Despesas"
+msgstr "Gráfico de Despesas"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Liability Chart"
-msgstr "Gráfico de Passivos"
+msgstr "Gráfico de Passivos"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Valor Líquido"
+msgstr "Gráfico de Barras de Valor LÃquido"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
+msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
#, fuzzy
msgid "General Journal"
-msgstr "Relatórios Gerais"
+msgstr "Relatórios Gerais"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17853,7 +17853,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profundidade de Visualisação de Contas"
+msgstr "Profundidade de Visualisação de Contas"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17873,7 +17873,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio"
+msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17891,7 +17891,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Mostrar as taxa de câmbio utilizadas"
+msgstr "Mostrar as taxa de câmbio utilizadas"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17942,13 +17942,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
msgid "Difference"
-msgstr "Diferença"
+msgstr "Diferença"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
-msgstr "Saldo Médio"
+msgstr "Saldo Médio"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17960,7 +17960,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#, fuzzy
msgid "Report Title"
-msgstr "Estilo do relatório"
+msgstr "Estilo do relatório"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17972,7 +17972,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
-msgstr "O título desse relatório"
+msgstr "O tÃtulo desse relatório"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18023,7 +18023,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#, fuzzy
msgid "Report variation"
-msgstr "Erro no relatório"
+msgstr "Erro no relatório"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -18040,13 +18040,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
-msgstr "Código da Conta"
+msgstr "Código da Conta"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Gerar relatório para estas contas"
+msgstr "Gerar relatório para estas contas"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18066,7 +18066,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
+msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -18198,7 +18198,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18208,7 +18208,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18300,7 +18300,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "Fim do período"
+msgstr "Fim do perÃodo"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
@@ -18319,7 +18319,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "Gráfico de Receitas"
+msgstr "Gráfico de Receitas"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18333,7 +18333,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Ganhos Não Realizados"
+msgstr "Ganhos Não Realizados"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
@@ -18352,7 +18352,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Ordenação"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18364,7 +18364,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Cancelar Transações?"
+msgstr "Cancelar Transações?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18372,7 +18372,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Data de Reconciliação:"
+msgstr "Data de Reconciliação:"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18400,7 +18400,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Other Account Code"
-msgstr "Código de Outra Conta"
+msgstr "Código de Outra Conta"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18420,7 +18420,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Primary Key"
-msgstr "Chave Primária"
+msgstr "Chave Primária"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18434,56 +18434,56 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Mostrar Código da Conta?"
+msgstr "Mostrar Código da Conta?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotais Primários"
+msgstr "Subtotais Primários"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotais Primários para Chave de Data"
+msgstr "Subtotais Primários para Chave de Data"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Ordenação Primária"
+msgstr "Ordenação Primária"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Secondary Key"
-msgstr "Chave Secundária"
+msgstr "Chave Secundária"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotais Secundários"
+msgstr "Subtotais Secundários"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotais Secundários para Chave de Data"
+msgstr "Subtotais Secundários para Chave de Data"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Ordenação Secundária"
+msgstr "Ordenação Secundária"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "Data de Início:"
+msgstr "Data de InÃcio:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18573,7 +18573,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostrar Contas até o nível"
+msgstr "Mostrar Contas até o nÃvel"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18588,7 +18588,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18609,7 +18609,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18620,7 +18620,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
-msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
+msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18678,7 +18678,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#, fuzzy
msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
+msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18736,7 +18736,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#, fuzzy
msgid "Revenues"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
@@ -18755,54 +18755,54 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "Mais próximo no tempo"
+msgstr "Mais próximo no tempo"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Net loss"
-msgstr "Ativos Líquidos"
+msgstr "Ativos LÃquidos"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Income Barchart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Receitas"
+msgstr "Gráfico de Barras de Receitas"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Despesas"
+msgstr "Gráfico de Barras de Despesas"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Ativos"
+msgstr "Gráfico de Barras de Ativos"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Passivos"
+msgstr "Gráfico de Barras de Passivos"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal das Receitas"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal das Receitas"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal das Despesas"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal das Despesas"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal dos Ativos"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal dos Ativos"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal dos Passivos"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal dos Passivos"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
@@ -18830,7 +18830,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Mostrar Contas até o nível"
+msgstr "Mostrar Contas até o nÃvel"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18848,7 +18848,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Nº Máximo de Barras"
+msgstr "Nº Máximo de Barras"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18856,7 +18856,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
msgid "Sort Method"
-msgstr "Metodo de Ordenação"
+msgstr "Metodo de Ordenação"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18864,7 +18864,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostrar contas até este nível e não mais."
+msgstr "Mostrar contas até este nÃvel e não mais."
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -18875,18 +18875,18 @@
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas? (requer Guppi>=0.35.4)"
+msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas? (requer Guppi>=0.35.4)"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
+msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldos %s até %s"
+msgstr "Saldos %s até %s"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -18897,19 +18897,19 @@
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Portfólio de Investimento"
+msgstr "Portfólio de Investimento"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
msgid "Share decimal places"
-msgstr "Casas decimais de Ação"
+msgstr "Casas decimais de Ação"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Incluir contas sem Ações"
+msgstr "Incluir contas sem Ações"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18917,25 +18917,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Report Currency"
-msgstr "Moeda do Relatório"
+msgstr "Moeda do Relatório"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "O número de casas decimais para utilizar para número de ações"
+msgstr "O número de casas decimais para utilizar para número de ações"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "Contas de Ações para relatório"
+msgstr "Contas de Ações para relatório"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18977,7 +18977,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -18988,7 +18988,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "Total de Ativos Líquidos"
+msgstr "Total de Ativos LÃquidos"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -19019,7 +19019,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -19040,7 +19040,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
-msgstr "Débitos Totais"
+msgstr "Débitos Totais"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
@@ -19059,29 +19059,29 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)"
+msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
msgid "Total Equity"
-msgstr "Patrimônio Total"
+msgstr "Patrimônio Total"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Passivos & Patrimônio"
+msgstr "Passivos & Patrimônio"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Account Summary"
-msgstr "Sumário de Conta"
+msgstr "Sumário de Conta"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
#, fuzzy
msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Sumário de Conta"
+msgstr "Sumário de Conta"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -19103,25 +19103,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Mostrar Contas até o nível"
+msgstr "Mostrar Contas até o nÃvel"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Mostrar Contas até o nível"
+msgstr "Mostrar Contas até o nÃvel"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#, fuzzy
msgid "Account Description"
-msgstr "Opções de Conta"
+msgstr "Opções de Conta"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
@@ -19159,8 +19159,8 @@
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
-"Mostrar contas até este nível de hierarquia, ignorando quaisquer outras "
-"opções."
+"Mostrar contas até este nÃvel de hierarquia, ignorando quaisquer outras "
+"opções."
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
@@ -19176,7 +19176,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Code"
-msgstr "Código"
+msgstr "Código"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
@@ -19187,13 +19187,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Portfólio Advancado"
+msgstr "Portfólio Advancado"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
#, fuzzy
msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Incluir contas sem Ações"
+msgstr "Incluir contas sem Ações"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
@@ -19205,19 +19205,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#, fuzzy
msgid "Show listings"
-msgstr "Mostrar Todas as Transações"
+msgstr "Mostrar Todas as Transações"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#, fuzzy
msgid "Show prices"
-msgstr "Ordenar por preço"
+msgstr "Ordenar por preço"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
-msgstr "Mostrar o número de ações?"
+msgstr "Mostrar o número de ações?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19240,13 +19240,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Mostrar o número de ações?"
+msgstr "Mostrar o número de ações?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
-msgstr "Mostrar o preço das ações?"
+msgstr "Mostrar o preço das ações?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19283,7 +19283,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Gerar relatório para estas contas"
+msgstr "Gerar relatório para estas contas"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -19312,7 +19312,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Transaction Report"
-msgstr "Relatório de Transação"
+msgstr "Relatório de Transação"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19343,7 +19343,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Report style"
-msgstr "Estilo do relatório"
+msgstr "Estilo do relatório"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
@@ -19360,7 +19360,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Single"
-msgstr "Único"
+msgstr "Único"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
@@ -19380,7 +19380,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
msgid "Report Accounts"
-msgstr "Relatório de Contas"
+msgstr "Relatório de Contas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
@@ -19400,42 +19400,42 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Não utilizar filtros"
+msgstr "Não utilizar filtros"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Incluir Transações de/para Filtro de Contas"
+msgstr "Incluir Transações de/para Filtro de Contas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Apenas incluir transações de/para filtro de contas"
+msgstr "Apenas incluir transações de/para filtro de contas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Excluir transações de/para os Filtros de Contas"
+msgstr "Excluir transações de/para os Filtros de Contas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "Excluir transações de/para todas os filtros de contas"
+msgstr "Excluir transações de/para todas os filtros de contas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Como processar transações canceladas"
+msgstr "Como processar transações canceladas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
msgid "Non-void only"
-msgstr "Apenas não-cancelados"
+msgstr "Apenas não-cancelados"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Mostrar só transações não-canceladas"
+msgstr "Mostrar só transações não-canceladas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
@@ -19445,7 +19445,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Mostrar somente transações canceladas"
+msgstr "Mostrar somente transações canceladas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
@@ -19455,12 +19455,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Mostrar ambos (e incluir transações canceladas nos totais)"
+msgstr "Mostrar ambos (e incluir transações canceladas nos totais)"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Do not sort"
-msgstr "Não ordenar"
+msgstr "Não ordenar"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
@@ -19470,7 +19470,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "Ordenar & subtotal por código de conta"
+msgstr "Ordenar & subtotal por código de conta"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
@@ -19485,12 +19485,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Ordenar por data de reconciliação"
+msgstr "Ordenar por data de reconciliação"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
msgid "Register Order"
-msgstr "Ordenação de Registro"
+msgstr "Ordenação de Registro"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
@@ -19500,17 +19500,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Ordenar por nome da conta de/para onde ocorreu transferência"
+msgstr "Ordenar por nome da conta de/para onde ocorreu transferência"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Ordenar por código da conta de/para onde ocorreu transferência"
+msgstr "Ordenar por código da conta de/para onde ocorreu transferência"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Ordenar por número de cheque/transação"
+msgstr "Ordenar por número de cheque/transação"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
@@ -19535,22 +19535,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Ordenar primeiro por este critério"
+msgstr "Ordenar primeiro por este critério"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Mostrar o nome de conta completa para subtotais e subtítulos?"
+msgstr "Mostrar o nome de conta completa para subtotais e subtÃtulos?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtítulos?"
+msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtÃtulos?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Subtotal de acordo com chave primária?"
+msgstr "Subtotal de acordo com chave primária?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
@@ -19560,22 +19560,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Ordenação primária"
+msgstr "Ordenação primária"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Ordenar em segundo lugar por este critério"
+msgstr "Ordenar em segundo lugar por este critério"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Subtotal de acordo com chave secundária?"
+msgstr "Subtotal de acordo com chave secundária?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Ordenação secundária"
+msgstr "Ordenação secundária"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19591,13 +19591,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
+msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Display the check number?"
-msgstr "Mostrar o número do cheque?"
+msgstr "Mostrar o número do cheque?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19608,12 +19608,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
msgid "Display the description?"
-msgstr "Mostrar a descrição?"
+msgstr "Mostrar a descrição?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
msgid "Display the memo?"
-msgstr "Mostrar o comentário?"
+msgstr "Mostrar o comentário?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
@@ -19628,7 +19628,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
msgid "Display the account code"
-msgstr "Mostrar o código de conta?"
+msgstr "Mostrar o código de conta?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19636,24 +19636,24 @@
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Mostrar o nome de outra conta? (caso esta for uma transação dividida, este "
-"parâmetro é adivinhado)."
+"Mostrar o nome de outra conta? (caso esta for uma transação dividida, este "
+"parâmetro é adivinhado)."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
msgid "Display the other account code"
-msgstr "Mostrar o código de outra conta?"
+msgstr "Mostrar o código de outra conta?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Mostrar o número de ações?"
+msgstr "Mostrar o número de ações?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Mostrar o preço das ações?"
+msgstr "Mostrar o preço das ações?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19681,13 +19681,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
msgid "No amount display"
-msgstr "Não mostrar quantia"
+msgstr "Não mostrar quantia"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Single Column Display"
-msgstr "Mostrar Uma Coluna Única"
+msgstr "Mostrar Uma Coluna Única"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19704,12 +19704,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Inverter apresentação de quantias para determinados tipos de contas"
+msgstr "Inverter apresentação de quantias para determinados tipos de contas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Não modificar nenhuma quantia apresentada"
+msgstr "Não modificar nenhuma quantia apresentada"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
@@ -19719,12 +19719,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "Inverter apresentação de quantias para Contas de Receitas e Despesas"
+msgstr "Inverter apresentação de quantias para Contas de Receitas e Despesas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Contas de Crédito"
+msgstr "Contas de Crédito"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19732,39 +19732,39 @@
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
-"Inverter apresentação de quantia para as Contas A Pagar, Passivo,Patrimônio, "
-"Cartão de Crédito, e Receitas"
+"Inverter apresentação de quantia para as Contas A Pagar, Passivo,Patrimônio, "
+"Cartão de Crédito, e Receitas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#, c-format
msgid "From %s To %s"
-msgstr "De %s Até %s"
+msgstr "De %s Até %s"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Subtotais Primários/cabeçalhos"
+msgstr "Subtotais Primários/cabeçalhos"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Subtotais Secundários/cabeçalhos"
+msgstr "Subtotais Secundários/cabeçalhos"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "Split Odd"
-msgstr "Divisão Impar"
+msgstr "Divisão Impar"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
msgid "Split Even"
-msgstr "Divisão Par"
+msgstr "Divisão Par"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
+msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19773,13 +19773,13 @@
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
-"Não foram encontradas transações que coincidem ao intervalo de tempo "
-"especificado nem a seleção de contas."
+"Não foram encontradas transações que coincidem ao intervalo de tempo "
+"especificado nem a seleção de contas."
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "The title of the report"
-msgstr "O título desse relatório"
+msgstr "O tÃtulo desse relatório"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
@@ -19789,17 +19789,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
msgid "Total Debits"
-msgstr "Débitos Totais"
+msgstr "Débitos Totais"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
msgid "Total Credits"
-msgstr "Créditos Totais"
+msgstr "Créditos Totais"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
msgid "Net Change"
-msgstr "Variação"
+msgstr "Variação"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
@@ -19810,7 +19810,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
-msgstr "Relatório Único"
+msgstr "Relatório Único"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
@@ -19821,7 +19821,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Average Balance"
-msgstr "Saldo Médio"
+msgstr "Saldo Médio"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19838,7 +19838,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Gerar relatório de transações para esta conta"
+msgstr "Gerar relatório de transações para esta conta"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
@@ -19853,27 +19853,27 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Show plot"
-msgstr "Mostrar gráfico"
+msgstr "Mostrar gráfico"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Mostrar um gráfico dos dados selecionados."
+msgstr "Mostrar um gráfico dos dados selecionados."
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Plot Type"
-msgstr "Tipo de Gráfico"
+msgstr "Tipo de Gráfico"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "O tipo de gráfico para criar"
+msgstr "O tipo de gráfico para criar"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Average"
-msgstr "Média"
+msgstr "Média"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
@@ -19893,22 +19893,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Period start"
-msgstr "Início do período"
+msgstr "InÃcio do perÃodo"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Period end"
-msgstr "Fim do período"
+msgstr "Fim do perÃodo"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+msgstr "Máximo"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "MÃnimo"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
@@ -19918,22 +19918,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Receitas em função de Dia de Semana"
+msgstr "Receitas em função de Dia de Semana"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Despesas em função de Dia de Semana"
+msgstr "Despesas em função de Dia de Semana"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia de semana"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia de semana"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia de semana"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia de semana"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19945,7 +19945,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Nº Máximo de Fatias"
+msgstr "Nº Máximo de Fatias"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19956,44 +19956,44 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
msgid "Income Piechart"
-msgstr "Gráfico Circular de Receitas"
+msgstr "Gráfico Circular de Receitas"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Gráfico Circular de Despesas"
+msgstr "Gráfico Circular de Despesas"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Gráfico Circular de Ativos"
+msgstr "Gráfico Circular de Ativos"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Gráfico Circular de Passivos"
+msgstr "Gráfico Circular de Passivos"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por intervalo de tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por intervalo de tempo"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por intervalo de tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por intervalo de tempo"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com o saldo de Ativos por intervalo de tempo"
+"Mostra um gráfico circular com o saldo de Ativos por intervalo de tempo"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivos por intervalo de tempo"
+"Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivos por intervalo de tempo"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
@@ -20008,7 +20008,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Nº máximo de fatias no gráfico circular"
+msgstr "Nº máximo de fatias no gráfico circular"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -20020,37 +20020,37 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF"
+msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
msgid "Alternate Period"
-msgstr "Período Alternativo"
+msgstr "PerÃodo Alternativo"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Ignorar ou modificar De: & Até:"
+msgstr "Ignorar ou modificar De: & Até:"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
msgid "Use From - To"
-msgstr "Utilizar De - Até"
+msgstr "Utilizar De - Até"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Use From - To period"
-msgstr "Utilizar período De - Até"
+msgstr "Utilizar perÃodo De - Até"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre"
+msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20062,7 +20062,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre"
+msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20074,7 +20074,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre"
+msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20086,7 +20086,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre"
+msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20105,7 +20105,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre do Ano Anterior"
+msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre do Ano Anterior"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20117,7 +20117,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre do Ano Anterior"
+msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre do Ano Anterior"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20129,7 +20129,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre do Ano Anterior"
+msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre do Ano Anterior"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20141,7 +20141,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre do Ano Anterior"
+msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre do Ano Anterior"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20171,7 +20171,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Contas de valor R$0,00 não serão impressas."
+msgstr "Contas de valor R$0,00 não serão impressas."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20192,8 +20192,8 @@
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
-"ATENÇÃO: Existem códigos TXF duplicados associados a algumas contas. Apenas "
-"códigos TFX com fontes de pagador podem ser repetidos."
+"ATENÇÃO: Existem códigos TXF duplicados associados a algumas contas. Apenas "
+"códigos TFX com fontes de pagador podem ser repetidos."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20206,7 +20206,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Período de %s até %s"
+msgstr "PerÃodo de %s até %s"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
@@ -20220,34 +20220,34 @@
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
-"Nenhuma conta Relacionada com Impostos foram encontradas. Vá para o diálogo "
-"de Editar -> Opções de Impostos para configurar contas relacionadas com "
+"Nenhuma conta Relacionada com Impostos foram encontradas. Vá para o diálogo "
+"de Editar -> Opções de Impostos para configurar contas relacionadas com "
"impostos."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Relatório de Impostos & Exportação TXF"
+msgstr "Relatório de Impostos & Exportação TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr ""
-"Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para arquivo .TXF"
+"Receitas Tributáveis / Despesas DedutÃveis / Exportar para arquivo .TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis"
+msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas DedutÃveis"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
-"Este relatório mostra as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis."
+"Este relatório mostra as suas Receitas Tributáveis e Despesas DedutÃveis."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -20258,7 +20258,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta página mostra as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis."
+msgstr "Esta página mostra as suas Receitas Tributáveis e Despesas DedutÃveis."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20272,14 +20272,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Relatório de Impostos & Exportação TXF"
+msgstr "Relatório de Impostos & Exportação TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
-"Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para arquivo .TXF"
+"Receitas Tributáveis / Despesas DedutÃveis / Exportar para arquivo .TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20294,28 +20294,28 @@
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importação QIF: Conflito de nome com outra conta."
+msgstr "Importação QIF: Conflito de nome com outra conta."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Importando transações..."
+msgstr "Importando transações..."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "O arquivo contém uma ação desconhecida '%s'."
+msgstr "O arquivo contém uma ação desconhecida '%s'."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
+msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Procurando transações duplicadas..."
+msgstr "Procurando transações duplicadas..."
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
@@ -20330,13 +20330,13 @@
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
msgid "The address of your business"
-msgstr "O endereço da sua empresa"
+msgstr "O endereço da sua empresa"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
+msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
@@ -20354,13 +20354,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
-msgstr "O endereço da sua empresa"
+msgstr "O endereço da sua empresa"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
-msgstr "O endereço da sua empresa"
+msgstr "O endereço da sua empresa"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20370,22 +20370,22 @@
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tabela Padrão de Impostos de Cliente"
+msgstr "Tabela Padrão de Impostos de Cliente"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "A tabela de impostos padrão para aplicar aos clientes"
+msgstr "A tabela de impostos padrão para aplicar aos clientes"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Tabela Padrão de Impostos de Fornecedor"
+msgstr "Tabela Padrão de Impostos de Fornecedor"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "A tabela de impostos padrão para aplicar aos fornecedores"
+msgstr "A tabela de impostos padrão para aplicar aos fornecedores"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
@@ -20401,7 +20401,7 @@
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
msgid "Company Address"
-msgstr "Endereço da Empresa"
+msgstr "Endereço da Empresa"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
@@ -20431,7 +20431,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "Endereço da Empresa"
+msgstr "Endereço da Empresa"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
@@ -20442,17 +20442,17 @@
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
msgid "Payable Account"
-msgstr "Conta À Pagar"
+msgstr "Conta À Pagar"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "A conta à pagar que você deseja examinar"
+msgstr "A conta à pagar que você deseja examinar"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
msgid "Payable Aging"
-msgstr "À Apagar Amadurecendo"
+msgstr "À Apagar Amadurecendo"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20460,7 +20460,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
msgid "Invoice Number"
-msgstr "Número de Fatura"
+msgstr "Número de Fatura"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20468,7 +20468,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
msgid "Charge Type"
-msgstr "Tipo de Cobrança"
+msgstr "Tipo de Cobrança"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20477,7 +20477,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
msgid "Taxable"
-msgstr "Tributável"
+msgstr "Tributável"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20526,7 +20526,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
msgid "Display the action?"
-msgstr "Mostrar a ação?"
+msgstr "Mostrar a ação?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20550,7 +20550,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Mostrar o status tributável do registro?"
+msgstr "Mostrar o status tributável do registro?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20590,7 +20590,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
msgid "References"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20598,7 +20598,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Mostrar as referências da fatura?"
+msgstr "Mostrar as referências da fatura?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20622,7 +20622,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Mostrar o número de ID da cobrança?"
+msgstr "Mostrar o número de ID da cobrança?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20630,7 +20630,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Mostrar os comentários da fatura?"
+msgstr "Mostrar os comentários da fatura?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20657,7 +20657,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar."
+msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20665,13 +20665,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
msgid "Extra Notes"
-msgstr "Comentários Extras"
+msgstr "Comentários Extras"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Comentários extras para colocar na fatura"
+msgstr "Comentários extras para colocar na fatura"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
@@ -20683,13 +20683,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Mostrar a ação?"
+msgstr "Mostrar a ação?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
-msgstr "À Apagar Amadurecendo"
+msgstr "À Apagar Amadurecendo"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20711,7 +20711,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Mostrar a descrição da transação?"
+msgstr "Mostrar a descrição da transação?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20797,7 +20797,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "Nenhuma Fatura Válida Selecionada"
+msgstr "Nenhuma Fatura Válida Selecionada"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
@@ -20832,7 +20832,7 @@
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
msgid "Total Credit"
-msgstr "Crédito Total"
+msgstr "Crédito Total"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
@@ -20842,32 +20842,32 @@
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
msgid "The company for this report"
-msgstr "A empresa para este relatório:"
+msgstr "A empresa para este relatório:"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "A conta para procurar transações"
+msgstr "A conta para procurar transações"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Mostrar a data da transação?"
+msgstr "Mostrar a data da transação?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Mostrar a referência da transação?"
+msgstr "Mostrar a referência da transação?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Mostrar o tipo de transação?"
+msgstr "Mostrar o tipo de transação?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Mostrar a descrição da transação?"
+msgstr "Mostrar a descrição da transação?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20883,33 +20883,33 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "O formato para a data->conversão de dados para a data de hoje."
+msgstr "O formato para a data->conversão de dados para a data de hoje."
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "Expense Report"
-msgstr "Relatório de Despesas"
+msgstr "Relatório de Despesas"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, fuzzy
msgid "Report:"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Relatório"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
msgid "Customer Report"
-msgstr "Relatório de Cliente"
+msgstr "Relatório de Cliente"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
msgid "Vendor Report"
-msgstr "Relatório de Fornecedor"
+msgstr "Relatório de Fornecedor"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Employee Report"
-msgstr "Relatório de Funcionário"
+msgstr "Relatório de Funcionário"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
@@ -20932,7 +20932,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Mostrar a ação?"
+msgstr "Mostrar a ação?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
@@ -20967,7 +20967,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Comentários extras para colocar na fatura"
+msgstr "Comentários extras para colocar na fatura"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
@@ -20984,7 +20984,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Ordenação"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
@@ -20998,8 +20998,8 @@
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
"report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
-"Transações relacionadas com a empresa %d têm mais de uma moeda. Esse "
-"relatório não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
+"Transações relacionadas com a empresa %d têm mais de uma moeda. Esse "
+"relatório não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
@@ -21019,25 +21019,25 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Total de dívidas a pagar/a receber de uma Empresa"
+msgstr "Total de dÃvidas a pagar/a receber de uma Empresa"
# FIXME: bracket
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Total conjunto de Dívidas"
+msgstr "Total conjunto de DÃvidas"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
-"Quantia de dívidas no conjunto mais antigo - se for o mesmo ir para o "
-"próximo conjunto mais antigo"
+"Quantia de dÃvidas no conjunto mais antigo - se for o mesmo ir para o "
+"próximo conjunto mais antigo"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
msgid "Sort order"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Ordenação"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
@@ -21065,8 +21065,8 @@
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais "
-"para a moeda de relatório"
+"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais "
+"para a moeda de relatório"
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
@@ -21082,7 +21082,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Fatura para Impressão"
+msgstr "Fatura para Impressão"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
@@ -21092,7 +21092,7 @@
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "A conta à receber que você deseja examinar"
+msgstr "A conta à receber que você deseja examinar"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
@@ -21114,9 +21114,9 @@
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"O manual online do GnuCash tem muita informação útil. \n"
-"Se você estiver atualizando de uma versão antiga de GnuCash, a seção \n"
-"\"Quais Novidades no GnuCash 1.8\" é particularmente interessante. Você\n"
+"O manual online do GnuCash tem muita informação útil. \n"
+"Se você estiver atualizando de uma versão antiga de GnuCash, a seção \n"
+"\"Quais Novidades no GnuCash 1.8\" é particularmente interessante. Você\n"
" pode acessar o manual no menu Ajuda."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
@@ -21127,10 +21127,10 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"Você pode facilmente importar os seus dados existentes do Quicken,\n"
+"Você pode facilmente importar os seus dados existentes do Quicken,\n"
"MS Money ou outros programas que exportem arquivos QIF ou OFX. No\n"
"menu Arquivo, selecione o sub-menu Importar e selecione arquivo QIF ou \n"
-"OFX. Depois, siga as instruções."
+"OFX. Depois, siga as instruções."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
@@ -21140,10 +21140,10 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"Se você está familiarizado com outros programas financeiros como\n"
+"Se você está familiarizado com outros programas financeiros como\n"
"o Quicken, observe que o GnuCash utiliza contas em vez de categorias para \n"
-"controlar receitas e despesas. Para mais informações sobre contas de\n"
-"receitas e despesas, por favor leia o manual eletrônico do GnuCash."
+"controlar receitas e despesas. Para mais informações sobre contas de\n"
+"receitas e despesas, por favor leia o manual eletrônico do GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
#, fuzzy
@@ -21153,9 +21153,9 @@
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"Cre novas contas clicando no botão Novo na barra de ferramentas da\n"
-"janela principal. Isto fará surgir um diálogo onde você poderá introduzir\n"
-"detalhes da conta. Para mais informações sobre a escolha do tipo de conta\n"
+"Cre novas contas clicando no botão Novo na barra de ferramentas da\n"
+"janela principal. Isto fará surgir um diálogo onde você poderá introduzir\n"
+"detalhes da conta. Para mais informações sobre a escolha do tipo de conta\n"
"ou como definir um Plano de Contas, por favor consulte o manual online\n"
"do GnuCash."
@@ -21166,11 +21166,11 @@
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito do mouse sobre a janela principal para "
+"Clique com o botão direito do mouse sobre a janela principal para "
"visualizar\n"
-"o menu de opções de contas. Dentro de cada registro, ao clicar com o botão "
+"o menu de opções de contas. Dentro de cada registro, ao clicar com o botão "
"direito\n"
-"do mouse aparecerá o menu de opções de transação."
+"do mouse aparecerá o menu de opções de transação."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
@@ -21180,10 +21180,10 @@
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
-"Para registrar transações com várias divisões tais como um cheque\n"
-"com deduções múltiplas, clique no botão Dividir na barra de ferramentas.\n"
-"Alternativamente, você pode selecionar o estilo \n"
-"Diário de Transação com Divisão Automática no menu Visualizar -> Estilo."
+"Para registrar transações com várias divisões tais como um cheque\n"
+"com deduções múltiplas, clique no botão Dividir na barra de ferramentas.\n"
+"Alternativamente, você pode selecionar o estilo \n"
+"Diário de Transação com Divisão Automática no menu Visualizar -> Estilo."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
#, fuzzy
@@ -21193,7 +21193,7 @@
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
-"À medida que você introduz quantias no registro, você pode utilizar a "
+"À medida que você introduz quantias no registro, você pode utilizar a "
"calculadora\n"
"GnuCash para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta introduzir\n"
"o primeiro valor, depois selecionar '+', '-','*', or '/'. Introduza\n"
@@ -21207,10 +21207,10 @@
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
-"Preenchimento rápido torna fácil introduzir transações comuns. Quando\n"
-"escrever a(s) primeira(s) letra(s) da descrição de uma transação habitual,\n"
-"o GnuCash irá automaticamente completar o restante da transação\n"
-"tal como foi introduzida pela última vez."
+"Preenchimento rápido torna fácil introduzir transações comuns. Quando\n"
+"escrever a(s) primeira(s) letra(s) da descrição de uma transação habitual,\n"
+"o GnuCash irá automaticamente completar o restante da transação\n"
+"tal como foi introduzida pela última vez."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
@@ -21222,7 +21222,7 @@
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"Escreva a(s) primeira(s) letra(s) do nome de uma conta existente na\n"
-"coluna de Transferência do registro, e o GnuCash irá completar o nome a\n"
+"coluna de Transferência do registro, e o GnuCash irá completar o nome a\n"
"partir da sua lista de contas. Para sub-contas, digite a(s) primeira(s)\n"
"letra(s) da conta superior, seguida(s) de ':' e a(s) primeira(s) letra(s) "
"da\n"
@@ -21235,7 +21235,7 @@
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
-"Deseja ver todas as transações de subcontas em um registro?\n"
+"Deseja ver todas as transações de subcontas em um registro?\n"
"No menu principal, selecione a conta superior e escolha\n"
"Contas -> Abrir Subcontas do menu."
@@ -21246,9 +21246,9 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"Quando você colocar datas, pode teclar '+' ou '-' para aumentar ou\n"
-"decrescer a data selecionada. Você também pode usar '+' e '-' para\n"
-"incrementar ou decrescer números de cheques."
+"Quando você colocar datas, pode teclar '+' ou '-' para aumentar ou\n"
+"decrescer a data selecionada. Você também pode usar '+' e '-' para\n"
+"incrementar ou decrescer números de cheques."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
#, fuzzy
@@ -21257,9 +21257,9 @@
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
-"Na janela de reconciliação, você pode teclar a barra de espaços\n"
-"para marcar transações como reconciliadas. Você também pode\n"
-"teclar Tab e Shift-Tab para alternar entre depósitos e saques."
+"Na janela de reconciliação, você pode teclar a barra de espaços\n"
+"para marcar transações como reconciliadas. Você também pode\n"
+"teclar Tab e Shift-Tab para alternar entre depósitos e saques."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
@@ -21270,9 +21270,9 @@
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes,\n"
-"clique no botão Transferir na janela de registro, selecione as\n"
-"contas, e as opções de Transferência de Moeda para colocar a\n"
-"taxa de câmbio ou a quantia da outra moeda que estará disponivel."
+"clique no botão Transferir na janela de registro, selecione as\n"
+"contas, e as opções de Transferência de Moeda para colocar a\n"
+"taxa de câmbio ou a quantia da outra moeda que estará disponivel."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
#, fuzzy
@@ -21281,10 +21281,10 @@
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"Você pode colocar vários relatórios em uma mesma janela,\n"
-"disponibilizando toda a informação financeira que você deseja \n"
+"Você pode colocar vários relatórios em uma mesma janela,\n"
+"disponibilizando toda a informação financeira que você deseja \n"
"num relance. Para tal, utilize o Exemplo & Personalizar \n"
-"-> \"Relatório Multi-coluna Personalizado\"."
+"-> \"Relatório Multi-coluna Personalizado\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
#, fuzzy
@@ -21294,9 +21294,9 @@
msgstr ""
"O GnuCash pode servir como um simples browser de internet! Para visualizar "
"uma\n"
-"página web como um relatório, utilize o Relatório -> Exemplo & "
-"Personalização -> \n"
-"\"Relatório Personalizado para o Internet\"."
+"página web como um relatório, utilize o Relatório -> Exemplo & "
+"Personalização -> \n"
+"\"Relatório Personalizado para o Internet\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
#, fuzzy
@@ -21305,8 +21305,8 @@
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
-"Folhas de Estilos afetam a forma como os relatórios são apresentados.\n"
-"Escolha uma folha de estilo para o seu relatório como uma opção do mesmo,\n"
+"Folhas de Estilos afetam a forma como os relatórios são apresentados.\n"
+"Escolha uma folha de estilo para o seu relatório como uma opção do mesmo,\n"
"e utilize o menu Editar -> Folhas de Estilo para as costumizar."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
@@ -21316,8 +21316,8 @@
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
-"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de\n"
-"poder utilizar listas de e-mail, você pode falar com eles ao vivo no IRC!\n"
+"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de\n"
+"poder utilizar listas de e-mail, você pode falar com eles ao vivo no IRC!\n"
"Junte-se a eles no #gnucash em irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
@@ -21329,34 +21329,34 @@
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
-"Existe uma teoria que diz que se alguém descobrir para\n"
-"que serve o Universo e porque ele existe, ele desaparecerá\n"
-"instantaneamente e será substituído por algo ainda mais bizarro\n"
-"e inexplicável.\n"
-"Existe outra teoria de que isto já aconteceu.\n"
+"Existe uma teoria que diz que se alguém descobrir para\n"
+"que serve o Universo e porque ele existe, ele desaparecerá\n"
+"instantaneamente e será substituÃdo por algo ainda mais bizarro\n"
+"e inexplicável.\n"
+"Existe outra teoria de que isto já aconteceu.\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"\n"
"(\"O Restaurante no Fim do Universo\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "Nome do Funcionário"
+#~ msgstr "Nome do Funcionário"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
#~ msgstr ""
-#~ "Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou "
+#~ "Criar uma nova janela no nÃvel-principal para cada relatório ou "
#~ "hierarquia de contas"
#, fuzzy
#~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "Transação Duplicada"
+#~ msgstr "Transação Duplicada"
#~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Apagar Transação"
+#~ msgstr "Apagar Transação"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Cancelar a transação atual"
+#~ msgstr "Cancelar a transação atual"
#~ msgid "GnuCash"
#~ msgstr "GnuCash"
@@ -21367,15 +21367,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "Formato não padronizado"
+#~ msgstr "Formato não padronizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Você precisa escolher um nome de funcionário."
+#~ msgstr "Você precisa escolher um nome de funcionário."
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Selecione moeda/título "
+#~ msgstr "Selecione moeda/tÃtulo "
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
@@ -21383,47 +21383,47 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
+#~ msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Selecione moeda/título "
+#~ msgstr "Selecione moeda/tÃtulo "
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "Barra Sumário"
+#~ msgstr "Barra Sumário"
#, fuzzy
#~ msgid " Report"
-#~ msgstr "Relatório"
+#~ msgstr "Relatório"
#~ msgid " Report: "
-#~ msgstr " Relatório: "
+#~ msgstr " Relatório: "
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Início do Ano Fiscal Atual"
+#~ msgstr "InÃcio do Ano Fiscal Atual"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Início do ano fiscal ou exercício atual"
+#~ msgstr "InÃcio do ano fiscal ou exercÃcio atual"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Início do Ano Fiscal Anterior"
+#~ msgstr "InÃcio do Ano Fiscal Anterior"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Início do ano fiscal ou exercício anterior"
+#~ msgstr "InÃcio do ano fiscal ou exercÃcio anterior"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou Exercício anterior"
+#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou ExercÃcio anterior"
#~ msgid "End Current Financial Year"
#~ msgstr "Final do Ano Fiscal Atual"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou Exercício atual"
+#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou ExercÃcio atual"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log"
+#~ msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
@@ -21433,8 +21433,8 @@
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "A transação atual foi modificada.\n"
-#~ "Deseja gravá-la?"
+#~ "A transação atual foi modificada.\n"
+#~ "Deseja gravá-la?"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Veja"
@@ -21442,11 +21442,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to notify the user."
#~ msgstr ""
-#~ "Avisar sobre vencimento de Cobranças com quantos dias de antecedência."
+#~ "Avisar sobre vencimento de Cobranças com quantos dias de antecedência."
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "Número padrão de dias a vencer para lembrar"
+#~ msgstr "Número padrão de dias a vencer para lembrar"
#~ msgid "Search for..."
#~ msgstr "Procurar..."
@@ -21456,43 +21456,43 @@
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A conta %s\n"
-#~ "não permite transações.\n"
+#~ "não permite transações.\n"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
#~ msgstr ""
-#~ "Foram feitas alterações desde a última gravação. Salvar os dados no "
+#~ "Foram feitas alterações desde a última gravação. Salvar os dados no "
#~ "arquivo?"
#~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Relatório Exemplo de Boas Vindas"
+#~ msgstr "Relatório Exemplo de Boas Vindas"
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Tela de Boas Vindas ao relatório"
+#~ msgstr "Tela de Boas Vindas ao relatório"
#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Descrição: "
+#~ msgstr "Descrição: "
#~ msgid "Tax Account"
#~ msgstr "Conta de Impostos"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Você deve colocar valores para as outras quantidades."
+#~ msgstr "Você deve colocar valores para as outras quantidades."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Você deve colocar uma expressão válida."
+#~ msgstr "Você deve colocar uma expressão válida."
#~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "Apagar os preços antigos"
+#~ msgstr "Apagar os preços antigos"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Você deve colocar uma expressão válida."
+#~ msgstr "Você deve colocar uma expressão válida."
#~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Informação de Saldo"
+#~ msgstr "Informação de Saldo"
#~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Descrição Detalhada"
+#~ msgstr "Descrição Detalhada"
#~ msgid "Enter opening balances"
#~ msgstr "Registrar os saldos iniciais"
@@ -21504,13 +21504,13 @@
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
-#~ " e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
-#~ "exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
+#~ "Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
+#~ " e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
+#~ "exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
#~ "inicial."
#~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Tipo de Transferência"
+#~ msgstr "Tipo de Transferência"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
@@ -21522,11 +21522,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Configuracão de Conta"
+#~ msgstr "Configuracão de Conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Informação do Dono"
+#~ msgstr "Informação do Dono"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
@@ -21534,7 +21534,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Tipo de Cobrança"
+#~ msgstr "Tipo de Cobrança"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
@@ -21557,7 +21557,7 @@
#~ msgstr "Contas Selecionadas"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Início dos Pagamentos Periódicos"
+#~ msgstr "InÃcio dos Pagamentos Periódicos"
#~ msgid "Continuous Compounding"
#~ msgstr "Acumulando Continuamente"
@@ -21566,7 +21566,7 @@
#~ msgstr "Acumulando Discretamente"
#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Final dos Pagamentos Periódicos"
+#~ msgstr "Final dos Pagamentos Periódicos"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
@@ -21574,7 +21574,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
+#~ msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Venda"
@@ -21583,16 +21583,16 @@
#~ msgstr "Compra"
#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Último"
+#~ msgstr "Último"
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Valor do Ativo Líquido"
+#~ msgstr "Valor do Ativo LÃquido"
#~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "Preço:"
+#~ msgstr "Preço:"
#~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "Preços"
+#~ msgstr "Preços"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -21604,10 +21604,10 @@
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centímetros"
+#~ msgstr "CentÃmetros"
#~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "Formato de cheque não padronizado"
+#~ msgstr "Formato de cheque não padronizado"
#~ msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
#~ msgstr "Cheques Pessoais Deluxe(tm) formato Carta"
@@ -21619,7 +21619,7 @@
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "Milímetros"
+#~ msgstr "MilÃmetros"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pontos"
@@ -21635,7 +21635,7 @@
#~ msgstr "Topo"
#~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "_Ação"
+#~ msgstr "_Ação"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
@@ -21651,13 +21651,13 @@
#~ msgstr "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
#~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "C_omentários"
+#~ msgstr "C_omentários"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
#~ msgstr "Reconciliar a conta principal para esse registro"
#~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "Split de Ações..."
+#~ msgstr "Split de Ações..."
#~ msgid " days in advance"
#~ msgstr " dias antecipados"
@@ -21666,11 +21666,11 @@
#~ msgstr "Criar "
#~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "Opções de Criação"
+#~ msgstr "Opções de Criação"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Número de Ocorrências:"
+#~ msgstr "Número de Ocorrências:"
#~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
#~ msgstr "REPLACEME with the Register control box"
@@ -21683,7 +21683,7 @@
#~ msgstr "Lembre-me"
#~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Modelo de Transações"
+#~ msgstr "Modelo de Transações"
#~ msgid "This window should never be realized."
#~ msgstr "Essa janela nunca deveria aparecer."
@@ -21699,24 +21699,24 @@
#~ msgstr "Conta de Ativos"
#~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "Quantia Monetária:"
+#~ msgstr "Quantia Monetária:"
#~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "Distribuição de Ações:"
+#~ msgstr "Distribuição de Ações:"
#~ msgid "TXF Categories"
#~ msgstr "Categorias TXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "Opções de Conta"
+#~ msgstr "Opções de Conta"
#~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Editar opções de visualização de contas"
+#~ msgstr "Editar opções de visualização de contas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "Opções"
+#~ msgstr "Opções"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar a conta %s?"
@@ -21730,22 +21730,22 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "Opções de Conta"
+#~ msgstr "Opções de Conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Editar Transação Programada"
+#~ msgstr "Editar Transação Programada"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar as Divisões dessa transação?"
+#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar as Divisões dessa transação?"
#~ msgid ""
#~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
#~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
#~ "off."
#~ msgstr ""
-#~ "Você estaria modificando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
-#~ "Isso não é uma boa idea por que vai desajustar o seu saldo reconciliado."
+#~ "Você estaria modificando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
+#~ "Isso não é uma boa idea por que vai desajustar o seu saldo reconciliado."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21755,39 +21755,39 @@
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza que deseja apagar\n"
#~ " %s\n"
-#~ "da transação\n"
+#~ "da transação\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid ""
#~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
#~ "delete it from this register window."
#~ msgstr ""
-#~ "Essa é a divisão que ancora a transação ao registro. Você não pode apaga-"
+#~ "Essa é a divisão que ancora a transação ao registro. Você não pode apaga-"
#~ "la dessa janela de registro."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transação atual?"
+#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transação atual?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "A fonte dos preços de cotação:"
+#~ msgstr "A fonte dos preços de cotação:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "O fuso-horário destas cotações:"
+#~ msgstr "O fuso-horário destas cotações:"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "Moedas Múltiplas"
+#~ msgstr "Moedas Múltiplas"
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- Fontes Únicas --"
+#~ msgstr "-- Fontes Únicas --"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
#~ msgstr "(desconhecido)"
#~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "Informação de Divisão"
+#~ msgstr "Informação de Divisão"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
@@ -21795,7 +21795,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "number"
-#~ msgstr "Número"
+#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
@@ -21809,7 +21809,7 @@
#~ msgstr "Testando"
#~ msgid "Version: Gnucash-%s"
-#~ msgstr "Versão: Gnucash-%s"
+#~ msgstr "Versão: Gnucash-%s"
#~ msgid ""
#~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be "
@@ -21826,19 +21826,19 @@
#~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
#~ "required)."
#~ msgstr ""
-#~ "-Transações em vermelho precisam de sua intervenção ou não serão "
+#~ "-Transações em vermelho precisam de sua intervenção ou não serão "
#~ "importadas.\n"
-#~ "-Transacões em amarelo provavelmente precisam de sua intervenção ou serão "
+#~ "-Transacões em amarelo provavelmente precisam de sua intervenção ou serão "
#~ "importadas desbalanceadas.\n"
-#~ "-Transações em verde serão importadas balanceadas (mesmo assim talvez "
-#~ "você queria verificar a conta coincidente ou a conta destino).\n"
+#~ "-Transações em verde serão importadas balanceadas (mesmo assim talvez "
+#~ "você queria verificar a conta coincidente ou a conta destino).\n"
#~ "\n"
-#~ "-Selecione \"A\" para Adicionar a transação como nova\n"
-#~ "-Selecione \"R\" para Reconciliar uma transação coincidente\n"
-#~ "-Não selecione nenhum para pular (a transação não vai ser importada)\n"
-#~ "-\"Selecione Ação a Importar\" permite que você mude a transação "
-#~ "coincidente a ser reconciliada, ou a conta destino da divisão auto-"
-#~ "balanceada (caso necessário)."
+#~ "-Selecione \"A\" para Adicionar a transação como nova\n"
+#~ "-Selecione \"R\" para Reconciliar uma transação coincidente\n"
+#~ "-Não selecione nenhum para pular (a transação não vai ser importada)\n"
+#~ "-\"Selecione Ação a Importar\" permite que você mude a transação "
+#~ "coincidente a ser reconciliada, ou a conta destino da divisão auto-"
+#~ "balanceada (caso necessário)."
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja ordenar os modelos?"
@@ -21851,25 +21851,25 @@
#~ "You have one further wrong retry left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "A senha que você entrou está errada.\n"
-#~ "Você só tem mais uma tentativa restante!\n"
-#~ "Você quer tentar de novo?"
+#~ "A senha que você entrou está errada.\n"
+#~ "Você só tem mais uma tentativa restante!\n"
+#~ "Você quer tentar de novo?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "You have two further wrong retries left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "A senha que você entrou está errada.\n"
-#~ "Você tem mais duas tentativas restantes.\n"
-#~ "Você quer tentar de novo?"
+#~ "A senha que você entrou está errada.\n"
+#~ "Você tem mais duas tentativas restantes.\n"
+#~ "Você quer tentar de novo?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was too short.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "A senha que você entrou foi curta demais.\n"
-#~ "Você quer tentar de novo?"
+#~ "A senha que você entrou foi curta demais.\n"
+#~ "Você quer tentar de novo?"
#~ msgid ""
#~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n"
@@ -21877,17 +21877,17 @@
#~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
#~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
#~ msgstr ""
-#~ "Aconteceu um erro ao carregar o plugin de segurança para seu sistema \n"
-#~ "(veja janela de log). Provavelmente a versão da biblioteca OpenHBCI "
+#~ "Aconteceu um erro ao carregar o plugin de segurança para seu sistema \n"
+#~ "(veja janela de log). Provavelmente a versão da biblioteca OpenHBCI "
#~ "instalada \n"
-#~ "não é compatível com o plugin. Se for esse o caso, voce precisa \n"
+#~ "não é compatÃvel com o plugin. Se for esse o caso, voce precisa \n"
#~ "recompilar e reinstalar o plugin. Abortando."
#~ msgid ""
#~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
#~ "has been found for that medium. Aborting."
#~ msgstr ""
-#~ "Não existe suporte para o seu sistema de segurança. Não foi encontrado \n"
+#~ "Não existe suporte para o seu sistema de segurança. Não foi encontrado \n"
#~ "um plugin para o seu sistema. Abortando."
#~ msgid "Choose HBCI bank"
@@ -21898,8 +21898,8 @@
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Mais de um banco HBCI está disponível para \n"
-#~ "a operação desejada. Por favor escolha \n"
+#~ "Mais de um banco HBCI está disponÃvel para \n"
+#~ "a operação desejada. Por favor escolha \n"
#~ "aquela que deve ser usada."
#~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
@@ -21913,33 +21913,33 @@
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Mais de um cliente HBCI está disponível para \n"
-#~ "a operação desejada. Por favor escolha \n"
+#~ "Mais de um cliente HBCI está disponÃvel para \n"
+#~ "a operação desejada. Por favor escolha \n"
#~ "aquele que deve ser usado."
#~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Escolha um usuário HBCI"
+#~ msgstr "Escolha um usuário HBCI"
#~ msgid ""
#~ "More than one HBCI user is available for \n"
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Mais de um usuário HBCI está disponível para \n"
-#~ "a operação desejada. Por favor escolha \n"
+#~ "Mais de um usuário HBCI está disponÃvel para \n"
+#~ "a operação desejada. Por favor escolha \n"
#~ "aquele que deve ser usado."
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "Informação Geral"
+#~ msgstr "Informação Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "HBCI Emitir Transação"
+#~ msgstr "HBCI Emitir Transação"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "HBCI Emitir Débito Direto"
+#~ msgstr "HBCI Emitir Débito Direto"
#~ msgid "QIF Filename:"
#~ msgstr "Nome do arquivo QIF:"
@@ -21970,33 +21970,33 @@
#~ msgstr "Tipos de contas a mostrar"
#~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "Não é possível gravar a aparência da janela"
+#~ msgstr "Não é possÃvel gravar a aparência da janela"
#~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Carregando módulos... "
+#~ msgstr "Carregando módulos... "
#~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "Carregando configurações..."
+#~ msgstr "Carregando configurações..."
#~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Mostrar versão."
+#~ msgstr "Mostrar versão."
#~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "Gerar um sumário dos argumentos."
+#~ msgstr "Gerar um sumário dos argumentos."
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
#~ msgstr ""
-#~ "Não carregue nenhum arquivo, nem mesmo o carregamento automático do "
-#~ "último arquivo."
+#~ "Não carregue nenhum arquivo, nem mesmo o carregamento automático do "
+#~ "último arquivo."
#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Ativar código de depuração (debugging)."
+#~ msgstr "Ativar código de depuração (debugging)."
#~ msgid "Enable developers mode."
#~ msgstr "Ativar modo de desenvolvedor"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Nível de log de 0 (menos detalhado) a 5 (mais detalhado)."
+#~ msgstr "NÃvel de log de 0 (menos detalhado) a 5 (mais detalhado)."
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
@@ -22004,9 +22004,9 @@
#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
#~ "the path."
#~ msgstr ""
-#~ "Lista de diretórios onde procurar por arquivos de configuração. Cada "
-#~ "elemento deve representar uma pasta ou um símbolo onde 'default se "
-#~ "expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o caminho atual."
+#~ "Lista de diretórios onde procurar por arquivos de configuração. Cada "
+#~ "elemento deve representar uma pasta ou um sÃmbolo onde 'default se "
+#~ "expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o caminho atual."
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each "
@@ -22014,12 +22014,12 @@
#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
#~ "value of the path."
#~ msgstr ""
-#~ "Lista de diretórios onde procurar por arquivos de dados compartilhado. "
-#~ "Cada elemento deve representar uma pasta ou um símbolo onde 'default se "
-#~ "expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o caminho atual."
+#~ "Lista de diretórios onde procurar por arquivos de dados compartilhado. "
+#~ "Cada elemento deve representar uma pasta ou um sÃmbolo onde 'default se "
+#~ "expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o caminho atual."
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "Mostrar informação da utilização do GnuCash"
+#~ msgstr "Mostrar informação da utilização do GnuCash"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
@@ -22034,10 +22034,10 @@
#~ msgstr "Carregar o arquivo .scm"
#~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Carregar a configuração do usuário"
+#~ msgstr "Carregar a configuração do usuário"
#~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Carregar a configuração de sistema"
+#~ msgstr "Carregar a configuração de sistema"
#~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
#~ msgstr "Execute o servidor RPC se GnuCash foi configurado com --enable-rpc"
@@ -22104,33 +22104,33 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "Ganhos Não Realizados"
+#~ msgstr "Ganhos Não Realizados"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)"
+#~ msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Extensões"
+#~ msgstr "Extensões"
#~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- Fontes Múltiplas --"
+#~ msgstr "-- Fontes Múltiplas --"
#~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Conta de Crédito:"
+#~ msgstr "Conta de Crédito:"
#~ msgid "_New Invoice"
#~ msgstr "_Nova Fatura"
#~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Mostrar a Barra de Sumário"
+#~ msgstr "Mostrar a Barra de Sumário"
#~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "Barra S_umário"
+#~ msgstr "Barra S_umário"
#~ msgid "Display the Status Bar"
#~ msgstr "Mostrar a Barra de Status"
@@ -22148,22 +22148,22 @@
#~ msgstr "Pro_cessar Pagamento"
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "_Manual do Usuário de GnuCash"
+#~ msgstr "_Manual do Usuário de GnuCash"
#~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
-#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Cliente: %s"
+#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Cliente: %s"
#~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
-#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Fornecedor: %s"
+#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Fornecedor: %s"
#~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
-#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Funcionário: %s"
+#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Funcionário: %s"
#~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
-#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao da Fatura: %s"
+#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao da Fatura: %s"
#~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "Messagem de erro não disponível"
+#~ msgstr "Messagem de erro não disponÃvel"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
@@ -22177,18 +22177,18 @@
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Outro usuário modificou essa transação\n"
-#~ "\ta poucos momentos. Por favor verifique as mudanças,\n"
-#~ "\trealizadas e tente de novo, se for necessário.\n"
+#~ "Outro usuário modificou essa transação\n"
+#~ "\ta poucos momentos. Por favor verifique as mudanças,\n"
+#~ "\trealizadas e tente de novo, se for necessário.\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Imprimir um cheque utilizando o formato padrão"
+#~ msgstr "Imprimir um cheque utilizando o formato padrão"
#~ msgid "Print _Check"
#~ msgstr "Imprimir _Cheque"
#~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "S_elecionar Transações"
+#~ msgstr "S_elecionar Transações"
#~ msgid "Date _Range"
#~ msgstr "_Intervalo de Datas"
@@ -22203,7 +22203,7 @@
#~ msgstr "Verificar & _Corrigir"
#~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "Relatório de _Transações"
+#~ msgstr "Relatório de _Transações"
#~ msgid "Register date ranges"
#~ msgstr "Registrar intervalos de datas"
@@ -22215,7 +22215,7 @@
#~ msgstr "Mostrar Mais Recente"
#~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "Data de Término:"
+#~ msgstr "Data de Término:"
#~ msgid "Account Name:"
#~ msgstr "Nome da Conta:"
@@ -22227,10 +22227,10 @@
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Tópicos de Ajuda"
+#~ msgstr "Tópicos de Ajuda"
#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Tópicos"
+#~ msgstr "Tópicos"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
#~ msgstr "Procurar na Ajuda de GnuCash"
@@ -22242,8 +22242,8 @@
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "Escreva uma única palavra na caixa e selecione 'procurar'. No momento, "
-#~ "este sistema não suporta buscas complexas, apenas palavras isoladas."
+#~ "Escreva uma única palavra na caixa e selecione 'procurar'. No momento, "
+#~ "este sistema não suporta buscas complexas, apenas palavras isoladas."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Procurar"
@@ -22264,20 +22264,20 @@
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
-#~ "Desselecione se voce não desejar que este diálogo apareça ao re-iniciar o "
+#~ "Desselecione se voce não desejar que este diálogo apareça ao re-iniciar o "
#~ "GnuCash."
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "Executar o diálogo de novo usuário novamente?"
+#~ msgstr "Executar o diálogo de novo usuário novamente?"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Número de Ocorrências"
+#~ msgstr "Número de Ocorrências"
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Número de Ocorrências Restantes"
+#~ msgstr "Número de Ocorrências Restantes"
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
#~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
@@ -22286,28 +22286,28 @@
#~ msgstr "importar-arquivo-antigo"
#~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "usuário:Editor-Preços"
+#~ msgstr "usuário:Editor-Preços"
#~ msgid "user:stock-split"
-#~ msgstr "usuário:split-ação"
+#~ msgstr "usuário:split-ação"
#~ msgid "user:xfer-dialog"
-#~ msgstr "usuário:dialogo-transferência"
+#~ msgstr "usuário:dialogo-transferência"
#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Mostrar este diálogo da próxima vez"
+#~ msgstr "Mostrar este diálogo da próxima vez"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Você deve colocar um saldo válido."
+#~ msgstr "Você deve colocar um saldo válido."
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
#~ msgstr "Entre com a senha de Rede GnuCash:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "Autorização de acesso à Rede GnuCash falhou."
+#~ msgstr "Autorização de acesso à Rede GnuCash falhou."
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Entre com a senha:"
@@ -22316,7 +22316,7 @@
#~ msgstr "Verificar senha:"
#~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "Senhas não coincidem."
+#~ msgstr "Senhas não coincidem."
#~ msgid "Name of account view"
#~ msgstr "Nome da vista de contas"
@@ -22325,44 +22325,44 @@
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir uma conta, você deve primeiro\n"
+#~ "Para abrir uma conta, você deve primeiro\n"
#~ "selecionar a conta a abrir."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Para editar uma conta, você deve primeiro\n"
+#~ "Para editar uma conta, você deve primeiro\n"
#~ "selecionar a conta a editar.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Para apagar uma conta, você deverá primeiro\n"
+#~ "Para apagar uma conta, você deverá primeiro\n"
#~ "selecionar a conta a apagar.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
-#~ "Para reconciliar uma conta, você deverá primeiro\n"
+#~ "Para reconciliar uma conta, você deverá primeiro\n"
#~ "selecionar a conta a reconciliar."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Você precisa selecionar uma conta para verificar e corrigir."
+#~ msgstr "Você precisa selecionar uma conta para verificar e corrigir."
#~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "S_plit de Ações..."
+#~ msgstr "S_plit de Ações..."
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
#~ msgstr "Abrir S_ub-conta"
#~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "Total de Ativos Líquidos sem incluir commodities moedas"
+#~ msgstr "Total de Ativos LÃquidos sem incluir commodities moedas"
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Grande total de Ativos Líquidos"
+#~ msgstr "Grande total de Ativos LÃquidos"
#~ msgid "Profits total"
#~ msgstr "Total de lucros"
@@ -22392,20 +22392,20 @@
#~ msgstr "%s [Somente-Leitura]"
#~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Adicionar Critério"
+#~ msgstr "Adicionar Critério"
#~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "Sem opções!"
+#~ msgstr "Sem opções!"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "A Rede GnuCash está desabilitada e o endereço em que clicou necessita "
+#~ "A Rede GnuCash está desabilitada e o endereço em que clicou necessita "
#~ "dela.\n"
-#~ "Você pode habilitá-la na seção de Rede\n"
-#~ "na janela de Preferências."
+#~ "Você pode habilitá-la na seção de Rede\n"
+#~ "na janela de Preferências."
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Ver Antes de Imprimir"
@@ -22426,7 +22426,7 @@
#~ msgstr "Fechar esta janela de Ajuda"
#~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Informação de Transferência"
+#~ msgstr "Informação de Transferência"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -22452,15 +22452,15 @@
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash pode importar informação financeira de arquivos OFX \n"
+#~ "GnuCash pode importar informação financeira de arquivos OFX \n"
#~ "(Quicken Interchange Format - Formato de Troca Quicken) escritas pelo\n"
#~ "Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance, e muitos outros programas. \n"
#~ "\n"
-#~ "O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n"
-#~ "GnuCash não serão alteradas até que selecione \"Terminar\"\n"
+#~ "O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n"
+#~ "GnuCash não serão alteradas até que selecione \"Terminar\"\n"
#~ "no final do processo. \n"
#~ "\n"
-#~ "Selecione \"Próximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados OFX, ou "
+#~ "Selecione \"Próximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados OFX, ou "
#~ "\"Cancelar\"\n"
#~ "para abortar o processo. "
@@ -22471,16 +22471,16 @@
#~ msgstr "Nome do arquivo OFX:"
#~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "Arquivos OXF que você tem carregado"
+#~ msgstr "Arquivos OXF que você tem carregado"
#~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "Importação de OFX terminado"
+#~ msgstr "Importação de OFX terminado"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
-#~ "Você está prestes a alterar uma transação com divisões reconciliadas.\n"
+#~ "Você está prestes a alterar uma transação com divisões reconciliadas.\n"
#~ "Tem certeza que deseja faze-lo?"
#~ msgid ""
@@ -22494,47 +22494,47 @@
#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(Relatório não encontrado)"
+#~ msgstr "(Relatório não encontrado)"
#~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Janela de impressão de relatório"
+#~ msgstr "Janela de impressão de relatório"
#~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "Salvar relatório"
+#~ msgstr "Salvar relatório"
#~ msgid ""
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "Se você mantiver várias visualizações de contas abertas, será útil dar a "
+#~ "Se você mantiver várias visualizações de contas abertas, será útil dar a "
#~ "cada uma um nome descritivo"
#~ msgid "Account fields to display"
#~ msgstr "Campos de contas a mostrar"
#~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Saldo na Moeda do Relatório"
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo Atual na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Saldo Atual na Moeda do Relatório"
#~ msgid "Cleared Balance"
#~ msgstr "Saldo Marcado"
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo Marcado na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Saldo Marcado na Moeda do Relatório"
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo Reconciliado na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Saldo Reconciliado na Moeda do Relatório"
#~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Saldo Mínimo Futuro"
+#~ msgstr "Saldo MÃnimo Futuro"
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo Mínimo Futuro na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Saldo MÃnimo Futuro na Moeda do Relatório"
#~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "Total na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Total na Moeda do Relatório"
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
#~ msgstr "Carregando dica do dia..."
@@ -22543,16 +22543,16 @@
#~ msgstr "Folhas de E_stilo..."
#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Sumário"
+#~ msgstr "Sumário"
#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdução"
+#~ msgstr "Introdução"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Habilidades"
#~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "Fácil de Usar"
+#~ msgstr "Fácil de Usar"
#~ msgid "Tracks Your Investments"
#~ msgstr "Rastrea seus Investimentos"
@@ -22564,22 +22564,22 @@
#~ msgstr "Apoio Empresarial"
#~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Contábil"
+#~ msgstr "Contábil"
#~ msgid "What's New in v1.8"
#~ msgstr "Quais as Novidades na v1.8"
#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "O Básico"
+#~ msgstr "O Básico"
#~ msgid "Accounting Concepts"
#~ msgstr "Conceitos de Contabilidade"
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "As 5 Contas Básicas"
+#~ msgstr "As 5 Contas Básicas"
#~ msgid "The Principal Accounting Equation"
-#~ msgstr "O Equação Fundamental de Contabilidade"
+#~ msgstr "O Equação Fundamental de Contabilidade"
#~ msgid "Backup file (.xac)"
#~ msgstr "Arquivo de backup (.xac)"
@@ -22591,40 +22591,40 @@
#~ msgstr "Arquivos de lock (.LNK e .LCK)"
#~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "Princípio de Balanceamento"
+#~ msgstr "PrincÃpio de Balanceamento"
#~ msgid "Simple Example"
#~ msgstr "Exemplo Simples"
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "As Contas Básicas de Primeiro Nível"
+#~ msgstr "As Contas Básicas de Primeiro NÃvel"
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
#~ msgstr "Criando Sub-Contas"
#~ msgid "Basic Concepts"
-#~ msgstr "Conceitos Básicos"
+#~ msgstr "Conceitos Básicos"
#~ msgid "Features of the Account Register"
#~ msgstr "Habilidades de Registro de Conta"
#~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "Talão de Cheques"
+#~ msgstr "Talão de Cheques"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "Conteúdo"
+#~ msgstr "Conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Configuração Inicial"
+#~ msgstr "Configuração Inicial"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "Preços"
+#~ msgstr "Preços"
#~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Empréstimos"
+#~ msgstr "Empréstimos"
#~ msgid "Terminology"
#~ msgstr "Terminologia"
@@ -22644,7 +22644,7 @@
#~ msgstr "Tipos de Investimentos"
#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Contas Pré-definidas"
+#~ msgstr "Contas Pré-definidas"
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
#~ msgstr "Contas que Rendem Juros"
@@ -22653,31 +22653,31 @@
#~ msgstr "Exemplo"
#~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
-#~ msgstr "Configurar Seu Portfolio de Ações"
+#~ msgstr "Configurar Seu Portfolio de Ações"
#~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "Configurar Suas Ações Pré-exisentes"
+#~ msgstr "Configurar Suas Ações Pré-exisentes"
#~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Exemplo de Conta de Ações"
+#~ msgstr "Exemplo de Conta de Ações"
#~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "Registrando o Preço de uma Ação"
+#~ msgstr "Registrando o Preço de uma Ação"
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Configuração Inicial de Editor de Preços"
+#~ msgstr "Configuração Inicial de Editor de Preços"
#~ msgid "Setting Stock Price Manually"
-#~ msgstr "Ajustar o Preço de uma Ação Manualmente"
+#~ msgstr "Ajustar o Preço de uma Ação Manualmente"
#~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "Ajustar o Preço de uma Ação Automaticamente"
+#~ msgstr "Ajustar o Preço de uma Ação Automaticamente"
#~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Mostrar o Valor de Ação"
+#~ msgstr "Mostrar o Valor de Ação"
#~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Vendendo Ações"
+#~ msgstr "Vendendo Ações"
#~ msgid "Todo Investment Docs"
#~ msgstr "Docs de Investimento para Fazer"
@@ -22686,7 +22686,7 @@
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Caution about Valuation"
-#~ msgstr "Cuidado com a Valoração"
+#~ msgstr "Cuidado com a Valoração"
#~ msgid "Taxation"
#~ msgstr "Impostos"
@@ -22695,7 +22695,7 @@
#~ msgstr "Suporte a Moedas do GnuCash"
#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Configurando Preferências Internacionais"
+#~ msgstr "Configurando Preferências Internacionais"
#~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
#~ msgstr "Registrando Compras numa Moeda Estrangeira (Como Fazer)"
@@ -22707,16 +22707,16 @@
#~ msgstr "Reunindo todos os Conceitos (Exemplos)"
#~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação"
+#~ msgstr "Depreciação"
#~ msgid "Depreciation Schemes"
-#~ msgstr "Métodos de Depreciação"
+#~ msgstr "Métodos de Depreciação"
#~ msgid "Overview of Business Features"
-#~ msgstr "Sumário de Habilidades para Negócios"
+#~ msgstr "Sumário de Habilidades para Negócios"
#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Configuração Inicial"
+#~ msgstr "Configuração Inicial"
#~ msgid "Register Your Company"
#~ msgstr "Registro de Sua Empresa"
@@ -22731,7 +22731,7 @@
#~ msgstr "Procurar e Editar"
#~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "Registrar o Número da Fatura Inicial"
+#~ msgstr "Registrar o Número da Fatura Inicial"
#~ msgid "Customer Jobs"
#~ msgstr "Projetos de Cliente"
@@ -22752,10 +22752,10 @@
#~ msgstr "Protocolo"
#~ msgid "Step 1: Deductions List"
-#~ msgstr "Etapa 1: Lista de Deduções"
+#~ msgstr "Etapa 1: Lista de Deduções"
#~ msgid "Step 3: Pay the Employee"
-#~ msgstr "Etapa 3: Pagar o Funcionário"
+#~ msgstr "Etapa 3: Pagar o Funcionário"
#~ msgid "Step 4: Pay the Government"
#~ msgstr "Etapa 4: Pagar o Governo"
@@ -22764,25 +22764,25 @@
#~ msgstr "Criar Protocolo"
#~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Pagar um Funcionário"
+#~ msgstr "Pagar um Funcionário"
#~ msgid "Pay the Government"
#~ msgstr "Pagar o Governo"
#~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
-#~ msgstr "Apêndice A: Guia de Migração"
+#~ msgstr "Apêndice A: Guia de Migração"
#~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Apêndice B: FAQ"
+#~ msgstr "Apêndice B: FAQ"
#~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
-#~ msgstr "Apêndice C: Hierarquia de Contas Contribuídas"
+#~ msgstr "Apêndice C: Hierarquia de Contas ContribuÃdas"
#~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "Apêndice D: GNU Free Documentation License"
+#~ msgstr "Apêndice D: GNU Free Documentation License"
#~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Visualização de Formato de Data"
+#~ msgstr "Visualização de Formato de Data"
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "US (12/31/2001)"
@@ -22806,25 +22806,25 @@
#~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "Padrão ISO: aaaa-mm-dd"
+#~ msgstr "Padrão ISO: aaaa-mm-dd"
#~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "Formato de localização padrão do sistema"
+#~ msgstr "Formato de localização padrão do sistema"
#~ msgid "Basic Ledger"
#~ msgstr "Livro de Contas Simples"
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Livro de Contas com Divisões Automáticas"
+#~ msgstr "Livro de Contas com Divisões Automáticas"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Confirmar antes de modificar reconciliação"
+#~ msgstr "Confirmar antes de modificar reconciliação"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
-#~ "Caso selecionado, usar um diálogo para confirmar a modificação de "
-#~ "transações reconciliadas."
+#~ "Caso selecionado, usar um diálogo para confirmar a modificação de "
+#~ "transações reconciliadas."
#~ msgid "The font to use in the register"
#~ msgstr "O tipo de letra a utilizar no registro"
@@ -22836,22 +22836,22 @@
#~ msgstr "O tipo de letra utilizado para mostrar as dicas no registro"
#~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Cor do cabeçalho"
+#~ msgstr "Cor do cabeçalho"
#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "A cor de fundo do cabeçalho"
+#~ msgstr "A cor de fundo do cabeçalho"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "Cor principal"
#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "A cor padrão para o fundo das linhas do registro"
+#~ msgstr "A cor padrão para o fundo das linhas do registro"
#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Cor secundária"
+#~ msgstr "Cor secundária"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "A cor padrão secundária para o fundo das linhas do registro"
+#~ msgstr "A cor padrão secundária para o fundo das linhas do registro"
#~ msgid "Primary active color"
#~ msgstr "Cor ativa principal"
@@ -22860,50 +22860,50 @@
#~ msgstr "A cor de fundo para a linha atual do registro"
#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Cor ativa secundária"
+#~ msgstr "Cor ativa secundária"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Cor de fundo secundária para a linha atual do registro"
+#~ msgstr "Cor de fundo secundária para a linha atual do registro"
#~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "Cor de divisões"
+#~ msgstr "Cor de divisões"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "A cor de fundo padrão para linhas de divisão no registro"
+#~ msgstr "A cor de fundo padrão para linhas de divisão no registro"
#~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Cor de divisão ativa"
+#~ msgstr "Cor de divisão ativa"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "A cor de fundo da linha de divisão atual no registro"
+#~ msgstr "A cor de fundo da linha de divisão atual no registro"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Data de início:"
+#~ msgstr "Data de inÃcio:"
#, fuzzy
#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Data de Término:"
+#~ msgstr "Data de Término:"
#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Mostrar Configurações Avançadas"
+#~ msgstr "Mostrar Configurações Avançadas"
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "Permitir modificações de configurações menos usadas."
+#~ msgstr "Permitir modificações de configurações menos usadas."
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
-#~ "Escolha o que deverá ser visível na barra de ferramenta os ícones, texto "
+#~ "Escolha o que deverá ser visÃvel na barra de ferramenta os Ãcones, texto "
#~ "ou ambos"
#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ícones e Texto"
+#~ msgstr "Ãcones e Texto"
#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Mostrar ícones e texto"
+#~ msgstr "Mostrar Ãcones e texto"
#~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Mostrar apenas os ícones"
+#~ msgstr "Mostrar apenas os Ãcones"
#~ msgid "Account Separator"
#~ msgstr "Separador de Contas"
@@ -22912,44 +22912,44 @@
#~ msgstr "Os tipos de contas com saldos com sinal-invertido"
#~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "Utilizar compressão de arquivos"
+#~ msgstr "Utilizar compressão de arquivos"
#~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Ativar ao começar GnuCash"
+#~ msgstr "Ativar ao começar GnuCash"
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
#~ msgstr ""
-#~ "Deseja que a janela Desde-Última-Corrida apareça ao começar GnuCash?"
+#~ "Deseja que a janela Desde-Última-Corrida apareça ao começar GnuCash?"
#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
-#~ msgstr "Por padrão Criar-Automaticamente as Transações Programadas"
+#~ msgstr "Por padrão Criar-Automaticamente as Transações Programadas"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
#~ "default?"
#~ msgstr ""
-#~ "As novas Transações Programadas devem ser configuradas 'Criar "
-#~ "Automaticamente' como padrão?"
+#~ "As novas Transações Programadas devem ser configuradas 'Criar "
+#~ "Automaticamente' como padrão?"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
#~ "set to notify?"
#~ msgstr ""
-#~ "As novas Transações Programadas marcadas para 'Criar Automaticamente' "
-#~ "também devem ter a opção notificar selecionada?"
+#~ "As novas Transações Programadas marcadas para 'Criar Automaticamente' "
+#~ "também devem ter a opção notificar selecionada?"
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Número padrão de dias a vencer para criar"
+#~ msgstr "Número padrão de dias a vencer para criar"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
#~ msgstr ""
-#~ "Número padrão de dias a vencer para criar novas Transações Programadas"
+#~ "Número padrão de dias a vencer para criar novas Transações Programadas"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
#~ msgstr ""
-#~ "Número padrão de dias a vencer para lembrar no caso de novas Transações "
+#~ "Número padrão de dias a vencer para lembrar no caso de novas Transações "
#~ "Programadas"
#~ msgid "Template Register Lines"
@@ -22959,14 +22959,14 @@
#~ msgstr "Quantas linhas no modelo de registro"
#~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+Avançados"
+#~ msgstr "_+Avançados"
#~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "Modo MDI da aplicação"
+#~ msgstr "Modo MDI da aplicação"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
#~ msgstr ""
-#~ "Escolher como as novas janelas são criadas para relatórios e hierarquia "
+#~ "Escolher como as novas janelas são criadas para relatórios e hierarquia "
#~ "de contas."
#~ msgid "Notebook"
@@ -22975,19 +22975,19 @@
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
#~ msgstr ""
-#~ "Novas janelas são criadas como orelhas na janela do nível-principal atual"
+#~ "Novas janelas são criadas como orelhas na janela do nÃvel-principal atual"
#~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "Janela Única"
+#~ msgstr "Janela Única"
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Uma janela é utilizada para todas as visualizações (selecine o conteúdo "
-#~ "através do menu Janela)"
+#~ "Uma janela é utilizada para todas as visualizações (selecine o conteúdo "
+#~ "através do menu Janela)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "O modo MDI padrão pode ser definido no Centro de Controle GNOME"
+#~ msgstr "O modo MDI padrão pode ser definido no Centro de Controle GNOME"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
#~ msgstr "Mostrar Margens Verticais"
@@ -22996,14 +22996,14 @@
#~ msgstr "Mostrar Margens Horizontais"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Por padrão, mostrar todas as transações numa conta."
+#~ msgstr "Por padrão, mostrar todas as transações numa conta."
#, fuzzy
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Mostrar contas até este nível e não mais."
+#~ msgstr "Mostrar contas até este nÃvel e não mais."
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras/Ações"
+#~ msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras/Ações"
#~ msgid "Profit And Loss"
#~ msgstr "Lucros e Perdas"
@@ -23018,31 +23018,31 @@
#~ msgstr "Limite de Aprovar-Automaticamente"
#~ msgid "Employees"
-#~ msgstr "Funcionários"
+#~ msgstr "Funcionários"
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "Veja o relatório rápido das cobranças vencendo em breve."
+#~ msgstr "Veja o relatório rápido das cobranças vencendo em breve."
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "Visualizar e Editar as Formas de Pagamento disponíveis"
+#~ msgstr "Visualizar e Editar as Formas de Pagamento disponÃveis"
#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "Visualizar e Editar as Tabelas de Impostos disponíveis"
+#~ msgstr "Visualizar e Editar as Tabelas de Impostos disponÃveis"
#~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "Impostos da Fatura Incluídos?"
+#~ msgstr "Impostos da Fatura IncluÃdos?"
#~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "Impostos de Cobrança Incluídos?"
+#~ msgstr "Impostos de Cobrança IncluÃdos?"
#~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "Notificar Cobrança Devidas?"
+#~ msgstr "Notificar Cobrança Devidas?"
#~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Dias até o Vencimento de Cobranças"
+#~ msgstr "Dias até o Vencimento de Cobranças"
#~ msgid "GnuCash Personal Finance"
-#~ msgstr "GnuCash Finança Pessoal"
+#~ msgstr "GnuCash Finança Pessoal"
#~ msgid "10010010"
#~ msgstr "10010010"
@@ -23062,25 +23062,25 @@
#~ "User"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar \n"
-#~ "Usuário"
+#~ "Usuário"
#~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "Código de Banco:"
+#~ msgstr "Código de Banco:"
#~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "Identificação de Banco"
+#~ msgstr "Identificação de Banco"
#~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Escolher a arquivo de configuração para OpenHBCI"
+#~ msgstr "Escolher a arquivo de configuração para OpenHBCI"
#~ msgid "Choose file for secret key"
#~ msgstr "Escolher um arquivo para a chave segredo"
#~ msgid "Country Code (Germany: 280)"
-#~ msgstr "Código de País (Alemanha: 280)"
+#~ msgstr "Código de PaÃs (Alemanha: 280)"
#~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
-#~ msgstr "Número de ID de Cliente"
+#~ msgstr "Número de ID de Cliente"
#~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
#~ msgstr "Meio DDV (Placa Chip)"
@@ -23089,27 +23089,27 @@
#~ msgstr "Esses valores coincidem com as valores no seu Ini-Letter?"
#~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "Colocar Informação de Banco"
+#~ msgstr "Colocar Informação de Banco"
#~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Colocar Arquivo de Configuração de OpenHBCI"
+#~ msgstr "Colocar Arquivo de Configuração de OpenHBCI"
#~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "Colocar Informação de Usuário"
+#~ msgstr "Colocar Informação de Usuário"
#~ msgid ""
#~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
#~ "correct. "
#~ msgstr ""
-#~ "Registrar os números de ID fornecidos pelo seu banco aqui. Por favor "
-#~ "verifique se está soletrado corretamente. "
+#~ "Registrar os números de ID fornecidos pelo seu banco aqui. Por favor "
+#~ "verifique se está soletrado corretamente. "
#~ msgid ""
#~ "HBCI\n"
#~ "Version"
#~ msgstr ""
#~ "HBCI\n"
-#~ "Versão"
+#~ "Versão"
#~ msgid ""
#~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the "
@@ -23119,13 +23119,13 @@
#~ "created there. Make\n"
#~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
#~ msgstr ""
-#~ "Se você já tem um arquivo chave, por favor escolha-o aqui e verifique se "
-#~ "o número de ID de Usuário e\n"
-#~ "onnúmero de ID de Cliente coincidem com os IDs de quando você criou o "
+#~ "Se você já tem um arquivo chave, por favor escolha-o aqui e verifique se "
+#~ "o número de ID de Usuário e\n"
+#~ "onnúmero de ID de Cliente coincidem com os IDs de quando você criou o "
#~ "arquivo chaves anteriormente.\n"
-#~ "Se você ainda não tem um, escolher um nome de arquivo, e um arquivo chave "
-#~ "será criado. \n"
-#~ "É importante lembrar o Número de ID de Usuário e de Cliente especificados "
+#~ "Se você ainda não tem um, escolher um nome de arquivo, e um arquivo chave "
+#~ "será criado. \n"
+#~ "É importante lembrar o Número de ID de Usuário e de Cliente especificados "
#~ "agora."
#~ msgid ""
@@ -23140,15 +23140,15 @@
#~ "this HBCI \n"
#~ "Setup finishes."
#~ msgstr ""
-#~ "Se você já tem um arquivo de configuração OpenHBCI (e.g. de 'aqmoney'), \n"
-#~ "por favor selecione-o aqui. GnuCash continuará a usar sua configuração "
+#~ "Se você já tem um arquivo de configuração OpenHBCI (e.g. de 'aqmoney'), \n"
+#~ "por favor selecione-o aqui. GnuCash continuará a usar sua configuração "
#~ "existente.\n"
#~ "\n"
-#~ "Se você ainda não tem um arquivo de configuração de OpenHBCI, por favor "
+#~ "Se você ainda não tem um arquivo de configuração de OpenHBCI, por favor "
#~ "especificar um nome de arquivo aqui. \n"
-#~ "Um novo arquivo de configuração de OpenHBCI será criado com o nome "
+#~ "Um novo arquivo de configuração de OpenHBCI será criado com o nome "
#~ "escolhido \n"
-#~ "quando essa configuração de HBCI terminar."
+#~ "quando essa configuração de HBCI terminar."
#~ msgid ""
#~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and "
@@ -23156,15 +23156,15 @@
#~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
#~ "numbers from the Chip Card."
#~ msgstr ""
-#~ "Se você tem uma Placa Chip mas não tem certeza sobre seu Número de ID de "
-#~ "Usuário e de Cliente, você pode \n"
-#~ "usar a ferramenta 'hbcicard' do pacote libchipcard para ler esses números "
+#~ "Se você tem uma Placa Chip mas não tem certeza sobre seu Número de ID de "
+#~ "Usuário e de Cliente, você pode \n"
+#~ "usar a ferramenta 'hbcicard' do pacote libchipcard para ler esses números "
#~ "a partir da Placa Chip."
#~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu banco não especificou um Número de ID de Cliente, registre o "
-#~ "Número de ID de Usuário aqui."
+#~ "Se o seu banco não especificou um Número de ID de Cliente, registre o "
+#~ "Número de ID de Usuário aqui."
#~ msgid ""
#~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n"
@@ -23182,21 +23182,21 @@
#~ msgstr ""
#~ "Para configurar o acesso HBCI para o seu banco, primeiro o OpenHBCI "
#~ "precisa \n"
-#~ "obter as chaves criptográficas públicas do seu banco. Você vai "
+#~ "obter as chaves criptográficas públicas do seu banco. Você vai "
#~ "precisar \n"
-#~ "registrar sua senha para que isso aconteça. Depois que as chaves forem "
+#~ "registrar sua senha para que isso aconteça. Depois que as chaves forem "
#~ "obtidas \n"
-#~ "com êxito, você precisa verificar se elas estão concordando com a Ini-"
+#~ "com êxito, você precisa verificar se elas estão concordando com a Ini-"
#~ "Letter que \n"
-#~ "seu banco deu para você em papel.\n"
+#~ "seu banco deu para você em papel.\n"
#~ "\n"
-#~ "Selecione 'Próximo' agora para obter as chaves de seu banco. Se você "
-#~ "tiver recém \n"
-#~ "criado um novo arquivo de chave, você terá que entrar sua senha "
+#~ "Selecione 'Próximo' agora para obter as chaves de seu banco. Se você "
+#~ "tiver recém \n"
+#~ "criado um novo arquivo de chave, você terá que entrar sua senha "
#~ "novamente. \n"
#~ "\n"
-#~ "Você pode ver o progreso da conexão HBCI na janela de conexão HBCI\n"
-#~ "POr favor não feche a janela de conexão HBCI antes desse duída terminar."
+#~ "Você pode ver o progreso da conexão HBCI na janela de conexão HBCI\n"
+#~ "POr favor não feche a janela de conexão HBCI antes desse duÃda terminar."
#~ msgid ""
#~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n"
@@ -23207,21 +23207,21 @@
#~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
#~ msgstr ""
#~ "Para atualizar sua lista de contas HBCI-habilitadas, o servidor\n"
-#~ "de seu banco será contactado e será indagado sobre as\n"
-#~ "contas HBCI-acessíveis.\n"
+#~ "de seu banco será contactado e será indagado sobre as\n"
+#~ "contas HBCI-acessÃveis.\n"
#~ "\n"
-#~ "Selecione 'Próximo' agora para contactar o servidor do banco. Você pode "
+#~ "Selecione 'Próximo' agora para contactar o servidor do banco. Você pode "
#~ "acompanhar \n"
-#~ "o progresso da conexão HBCI na janela de conexão HBCI."
+#~ "o progresso da conexão HBCI na janela de conexão HBCI."
#~ msgid "Ini-Letter Server"
#~ msgstr "Servidor de Ini-Letter"
#~ msgid "Ini-Letter User"
-#~ msgstr "Usuário de Ini-Letter"
+#~ msgstr "Usuário de Ini-Letter"
#~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "Endereço na Internet"
+#~ msgstr "Endereço na Internet"
#~ msgid ""
#~ "Manually add\n"
@@ -23249,28 +23249,28 @@
#~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
#~ "connection in the HBCI connection window."
#~ msgstr ""
-#~ "Agora você precisa mandar seus chaves criptográficas públicas para o "
+#~ "Agora você precisa mandar seus chaves criptográficas públicas para o "
#~ "servidor\n"
-#~ "do banco. Uma vez que você selecionar 'Próximo', suas chaves públicas "
-#~ "serão enviadas\n"
-#~ "para o banco. ATENÇÃO: Essa etapa não pode ser revertida. Depois que "
+#~ "do banco. Uma vez que você selecionar 'Próximo', suas chaves públicas "
+#~ "serão enviadas\n"
+#~ "para o banco. ATENÇÃO: Essa etapa não pode ser revertida. Depois que "
#~ "suas chaves\n"
-#~ "forem enviadas ao banco, você não pode gerar novas chaves, você terá que "
+#~ "forem enviadas ao banco, você não pode gerar novas chaves, você terá que "
#~ "usa-las \n"
-#~ "durante meses (a menos que você peça ao banco, pessoalmente, para cancela-"
+#~ "durante meses (a menos que você peça ao banco, pessoalmente, para cancela-"
#~ "las).\n"
#~ "\n"
-#~ "ATENÇÃO DE NOVO: Se você encontrar um problema numa versão \n"
-#~ "instável de GnuCash e/ou OpenHBCI, essas chaves podem deixar de funcionar "
+#~ "ATENÇÃO DE NOVO: Se você encontrar um problema numa versão \n"
+#~ "instável de GnuCash e/ou OpenHBCI, essas chaves podem deixar de funcionar "
#~ "e \n"
-#~ "você vai precisar pedir ao seu banco para cancela-las e gerar novas "
+#~ "você vai precisar pedir ao seu banco para cancela-las e gerar novas "
#~ "chaves.\n"
#~ "\n"
-#~ "Se você tem certeza que quer prosseguir, selecione 'Próximo' agora para "
+#~ "Se você tem certeza que quer prosseguir, selecione 'Próximo' agora para "
#~ "mandar \n"
-#~ "as chaves para o banco. Você pode acompanhar o progresso da conexão "
+#~ "as chaves para o banco. Você pode acompanhar o progresso da conexão "
#~ "HBCI \n"
-#~ "na janela de conexão de HBCI."
+#~ "na janela de conexão de HBCI."
#~ msgid ""
#~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your "
@@ -23284,54 +23284,54 @@
#~ "\n"
#~ "Press 'Finish' now."
#~ msgstr ""
-#~ "Agora você precisar assinar sua (do usuário) Ini-Letter, e envia-la para "
+#~ "Agora você precisar assinar sua (do usuário) Ini-Letter, e envia-la para "
#~ "o seu banco. \n"
#~ "\n"
-#~ "A configuração inicial HBCI está terminada.\n"
+#~ "A configuração inicial HBCI está terminada.\n"
#~ "\n"
-#~ "Uma vez que seu banco tiver recebido e processado sua Ini-Letter, você "
-#~ "tem que executar esse druída de \"Configuração de HBCI\" novamente para \n"
+#~ "Uma vez que seu banco tiver recebido e processado sua Ini-Letter, você "
+#~ "tem que executar esse druÃda de \"Configuração de HBCI\" novamente para \n"
#~ "usar a funcionalidade HBCI nas suas contas.\n"
#~ "\n"
#~ "Selecione 'Terminar' agora."
#~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Arquivo de Configuração do OpenHBCI"
+#~ msgstr "Arquivo de Configuração do OpenHBCI"
#~ msgid "Path to Key File"
#~ msgstr "Caminho do Arquivo Chave"
#~ msgid "Print Ini-Letter of User"
-#~ msgstr "Imprimir o Ini-Letter de Usuário"
+#~ msgstr "Imprimir o Ini-Letter de Usuário"
#~ msgid "Public Keys will be retrieved"
-#~ msgstr "Chaves Públicas serão obtidas"
+#~ msgstr "Chaves Públicas serão obtidas"
#~ msgid "RDH Medium (Key File)"
#~ msgstr "Meio RDH (Arquivo Chave)"
#~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "Meio de Segurança"
+#~ msgstr "Meio de Segurança"
#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Endereço do Servidor"
+#~ msgstr "Endereço do Servidor"
#~ msgid ""
#~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
#~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
#~ msgstr ""
-#~ "Essa é sua Ini-Letter, do usuário. Por favor imprimir em papel uma "
-#~ "cópia \n"
-#~ "selecionando a opção 'Imprimir'. Depois selecione 'Próximo'."
+#~ "Essa é sua Ini-Letter, do usuário. Por favor imprimir em papel uma "
+#~ "cópia \n"
+#~ "selecionando a opção 'Imprimir'. Depois selecione 'Próximo'."
#~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
-#~ msgstr "Número de ID de Usuário"
+#~ msgstr "Número de ID de Usuário"
#~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "Identificação do Usuário"
+#~ msgstr "Identificação do Usuário"
#~ msgid "User Keys will be sent"
-#~ msgstr "Chaves do Usuário serão mandadas"
+#~ msgstr "Chaves do Usuário serão mandadas"
#~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
#~ msgstr "Verificar Ini-Letter do Servidor"
@@ -23344,8 +23344,8 @@
#~ "update various system parameters, including the account list.\n"
#~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
#~ msgstr ""
-#~ "Você mudou a versão de HBCI. GnuCash vai precisar \n"
-#~ "atualizar vários paramêtros do sistema, incluindo a lista de contas.\n"
+#~ "Você mudou a versão de HBCI. GnuCash vai precisar \n"
+#~ "atualizar vários paramêtros do sistema, incluindo a lista de contas.\n"
#~ "Selecione 'Ok' agora para prossegir atualizando o sistema e a lista de "
#~ "contas."
@@ -23353,14 +23353,14 @@
#~ "Enter account id for new account \n"
#~ "at bank %s (bank code %s):"
#~ msgstr ""
-#~ "Registrar o número ID de conta para a nova conta \n"
-#~ "no banco %s (código de banco %s):"
+#~ "Registrar o número ID de conta para a nova conta \n"
+#~ "no banco %s (código de banco %s):"
#~ msgid "An account with this account id at this bank already exists."
-#~ msgstr "Já existe uma conta com esse número ID de conta nesse banco."
+#~ msgstr "Já existe uma conta com esse número ID de conta nesse banco."
#~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "Cliente Padrão"
+#~ msgstr "Cliente Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n"
@@ -23370,11 +23370,11 @@
#~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
#~ "druid now."
#~ msgstr ""
-#~ "Uma vez que as chaves criptográficas do banco não podem ser verificadas,\n"
-#~ "você deve parar de contactar este endereço de internet de servidor\n"
+#~ "Uma vez que as chaves criptográficas do banco não podem ser verificadas,\n"
+#~ "você deve parar de contactar este endereço de internet de servidor\n"
#~ "e contactar seu banco. Para ajudar seu banco a descobrir qual o\n"
-#~ "problema, você deveria imprimir esta Ini-Letter errada\n"
-#~ "e mostra-la ao seu banco. Por favor aborte o druída de configuração HBCI\n"
+#~ "problema, você deveria imprimir esta Ini-Letter errada\n"
+#~ "e mostra-la ao seu banco. Por favor aborte o druÃda de configuração HBCI\n"
#~ "agora."
#~ msgid ""
@@ -23383,7 +23383,7 @@
#~ "with at least %d characters."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor registrar e confirmar a nova senha para \n"
-#~ "usuário '%s' no banco '%s',\n"
+#~ "usuário '%s' no banco '%s',\n"
#~ "com pelo menos %d caracteres."
#~ msgid ""
@@ -23392,7 +23392,7 @@
#~ "with at least %d characters."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor registre e confirme uma nova senha para \n"
-#~ "o usuário '%s',\n"
+#~ "o usuário '%s',\n"
#~ "com pelo menos %d caracteres."
#~ msgid ""
@@ -23407,43 +23407,43 @@
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor registrar senha para \n"
-#~ "usuário '%s' no banco '%s'."
+#~ "usuário '%s' no banco '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s' at unknown bank."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor registrar senha para \n"
-#~ "usuário '%s' no banco desconhecido."
+#~ "usuário '%s' no banco desconhecido."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the PIN for \n"
#~ "the newly created user."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor registrar uma senha para \n"
-#~ "o novo usuário."
+#~ "o novo usuário."
#~ msgid ""
#~ "Please insert chip card for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor inserir placa chip para \n"
-#~ "usuário '%s' no banco '%s'."
+#~ "usuário '%s' no banco '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Please insert chip card for \n"
#~ "user '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor inserir placa chip para \n"
-#~ "usuário '%s'."
+#~ "usuário '%s'."
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
-#~ "para o usuário '%s' no banco '%s'. Por favor \n"
+#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
+#~ "para o usuário '%s' no banco '%s'. Por favor \n"
#~ "verficar se o arquivo chave correto pode ser acessado."
#~ msgid ""
@@ -23451,8 +23451,8 @@
#~ "file for user '%s'. Please make sure the \n"
#~ "correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
-#~ "para o usuário '%s'. Por favor \n"
+#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
+#~ "para o usuário '%s'. Por favor \n"
#~ "verficar se o arquivo chave correto pode ser acessado."
#~ msgid ""
@@ -23460,22 +23460,22 @@
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor inserir a placa chip correta para \n"
-#~ "o usuário '%s' no banco '%s'."
+#~ "o usuário '%s' no banco '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "user '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor inserir a placa chip correta para \n"
-#~ "o usuário '%s'."
+#~ "o usuário '%s'."
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for the newly created user. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
-#~ "para o novo usuário. Por favor \n"
+#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
+#~ "para o novo usuário. Por favor \n"
#~ "verficar se o arquivo chave correto pode ser acessado."
#~ msgid ""
@@ -23483,7 +23483,7 @@
#~ "the newly created user."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor inserir a placa chip correta para \n"
-#~ "o novo usuário."
+#~ "o novo usuário."
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
@@ -23491,8 +23491,8 @@
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
#~ "Favor entrar a senha para o\n"
-#~ "usuário '%s' no banco '%s',\n"
-#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
+#~ "usuário '%s' no banco '%s',\n"
+#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
@@ -23500,8 +23500,8 @@
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
#~ "Favor entrar a senha para o\n"
-#~ "usuário '%s'\n"
-#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
+#~ "usuário '%s'\n"
+#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
@@ -23509,26 +23509,26 @@
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
#~ "Favor entrar a senha para o\n"
-#~ "novo usuário \n"
-#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
+#~ "novo usuário \n"
+#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
#~ msgid "Closing Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo Final"
+#~ msgstr "Diálogo Final"
#~ msgid "Opening Network Connection"
-#~ msgstr "Iniciando Conexão de Rede"
+#~ msgstr "Iniciando Conexão de Rede"
#~ msgid "Closing Network Connection"
-#~ msgstr "Terminando Conexão de Rede"
+#~ msgstr "Terminando Conexão de Rede"
#~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "Tarefa: Obter Transações"
+#~ msgstr "Tarefa: Obter Transações"
#~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "Tarefa: Nova Transferência"
+#~ msgstr "Tarefa: Nova Transferência"
#~ msgid "Job: Debit Note"
-#~ msgstr "Tarefa: Nota de Débito"
+#~ msgstr "Tarefa: Nota de Débito"
#~ msgid "Job: Get Standing Orders"
#~ msgstr "Tarefa: Obter Pedidos Abertos"
@@ -23558,7 +23558,7 @@
#~ msgstr "Tarefa: Mudar Chaves"
#~ msgid "Job: Get Status Reports"
-#~ msgstr "Projeto: Obter Relatórios de Situação"
+#~ msgstr "Projeto: Obter Relatórios de Situação"
#~ msgid "Sending message"
#~ msgstr "Mandando mensagem"
Modified: gnucash/trunk/po/ru.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/ru.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/ru.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav at altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
@@ -24,61 +24,61 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ."
+msgstr "ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² выражении."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÙÅ ÓËÏÂËÉ"
+msgstr "ÐеÑоглаÑованные Ñкобки"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
-msgstr "ðÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅ ÓÔÅËÁ"
+msgstr "Переполнение Ñтека"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
-msgstr "îÅÄÏÓÔÁÞÁ × ÓÔÅËÅ"
+msgstr "ÐедоÑтача в Ñтеке"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
-msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌ£ÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
+msgstr "Ðеопределённый Ñимвол"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
-msgstr "îÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ"
+msgstr "Ðе переменнаÑ"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌ£ÎÎÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ"
+msgstr "Ðе Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ"
+msgstr "Ðе хватает памÑти"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
-msgstr "þÉÓÌÏ×ÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+msgstr "ЧиÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
msgid "not cleared:n"
-msgstr "ÎÅ ÏÞÉÝÅÎÏ:n"
+msgstr "не очищено:n"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
msgid "cleared:c"
-msgstr "ÏÞÉÝÅÎÏ:c"
+msgstr "очищено:c"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
msgid "reconciled:y"
-msgstr "ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÏ:y"
+msgstr "ÑоглаÑовано:y"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
msgid "frozen:f"
-msgstr "ÚÁÍÏÒÏÖÅÎ:f"
+msgstr "заморожен:f"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
@@ -89,7 +89,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Opening Balances"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÅ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Ðачальные Ñальдо"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -99,21 +99,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "óÏÈÒÁΣÎÎÙÅ ÄÏÈÏÄÙ"
+msgstr "Сохранённые доходы"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
msgid "Equity"
-msgstr "÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Выравнивание"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "Opening Balance"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Ðачальное Ñальдо"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -124,7 +124,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
msgid "Debit"
-msgstr "äÅÂÅÔ"
+msgstr "Дебет"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -138,7 +138,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Credit"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔ"
+msgstr "Кредит"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
#, c-format
@@ -151,14 +151,14 @@
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ðÏÔÅÒÑÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "ПотерÑнные Ñчета"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
-"îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ '%s' Ë ÂÁÚÅ ÄÁÎÎÙÈ. âÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÒÅÖÉÍ ÐÏ "
-"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: multi-user."
+"ÐеизвеÑтный режим доÑтупа '%s' к базе данных. Будет иÑпользоватьÑÑ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ по "
+"умолчанию: multi-user."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -178,41 +178,41 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr ""
-"üÔÁ ×ÅÒÓÉÑ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ, ÏÎÁ ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ, Á ÍÏÖÅÔ É ÎÅ "
-"ÒÁÂÏÔÁÔØ.\n"
+"Ðта верÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² разработке, она может работать, а может и не "
+"работать.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgstr "óÏÏÂÝÁÊÔÅ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ É ÄÒÕÇÉÈ ÐÒÏÂÌÅÍÁÈ × gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Сообщайте об ошибках и других проблемах в gnucash-devel at gnucash.org.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÏÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ http://bugzilla.gnome.org\n"
+"Ð’Ñ‹ можете ÑоÑтавить Ñообщение об ошибке по адреÑу http://bugzilla.gnome.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
msgid "The last stable version was "
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÓÔÁÂÉÌØÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÂÙÌÁ "
+msgstr "ПоÑледнÑÑ ÑÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÂÉÌØÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÂÕÄÅÔ "
+msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ GnuCash"
+msgstr "Показать верÑию GnuCash"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÏÔÌÁÄËÉ"
+msgstr "Включить режим отладки"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr ""
-"õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÕÒÏ×ÅÎØ ÚÁÐÉÓÉ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÏÔ 0 (ÎÁÉÍÅÎØÛÉÊ) ÄÏ 6 "
-"(ÎÁÉÂÏÌØÛÉÊ)"
+"УÑтановить уровень запиÑи отладочных Ñообщений от 0 (наименьший) до 6 "
+"(наибольший)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -223,11 +223,11 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "îÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÏÔËÒÙÔÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Ðе загружать поÑледний открытый файл"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
msgid "Set configuration path"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÅÊ"
+msgstr "Указать каталог Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -238,7 +238,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÏÂÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Указать общий каталог данных"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -251,7 +251,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÐÕÔØ ÐÏÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ× ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ"
+msgstr "Указать путь поиÑка файлов документации"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -263,7 +263,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
#, fuzzy
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÓÔÏÉÍÏÓÔØ ÓÔÁ×ÏË × ÄÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Добавить ÑтоимоÑть Ñтавок в данный файл."
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -288,13 +288,13 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ GnuCash"
+msgstr "Показать верÑию GnuCash"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
-msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ GnuCash"
+msgstr "Выйти из GnuCash"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
@@ -306,11 +306,11 @@
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ Finance::Quote..."
+msgstr "Проверка Finance::Quote..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
msgid "Loading data..."
-msgstr "úÁÇÒÕÖÁÀÔÓÑ ÄÁÎÎÙÅ..."
+msgstr "ЗагружаютÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ..."
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -328,7 +328,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
msgid "Invoice"
-msgstr "óÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÁ"
+msgstr "Счёт-фактура"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -341,33 +341,33 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Bill"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
msgid "Expense"
-msgstr "òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "РаÑход"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ Ë ËÁÒÔÅ ÏÐÌÁÔÙ"
+msgstr "Дополнительно к карте оплаты"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
#, fuzzy
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr "óÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ Ó"
+msgstr "Сгенерировано из Ñ"
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÏÚ×ÒÁÝÁÔØ ÐÌÁÔÅÖÉ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки возвращать платежи"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
msgid "Auto Split"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑкое разделение"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -381,19 +381,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
msgid "Payment"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Платёж"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "á×ÁÎÓÏ×ÙÊ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "ÐванÑовый платёж"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid " (posted)"
-msgstr " (ÏÔÏÓÌÁÎÏ)"
+msgstr " (отоÑлано)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
msgid " (closed)"
-msgstr " (ÚÁËÒÙÔÏ)"
+msgstr " (закрыто)"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
#: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
@@ -402,12 +402,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ..."
+msgstr "Выбрать..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ..."
+msgstr "Изменить..."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -417,19 +417,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
#, c-format
msgid "None"
-msgstr "îÅÔ"
+msgstr "Ðет"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
msgid "Yes"
-msgstr "äÁ"
+msgstr "Да"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
msgid "No"
-msgstr "îÅÔ"
+msgstr "Ðет"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
msgid "Use Global"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÅÚÄÅ"
+msgstr "ИÑпользовать везде"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -437,14 +437,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
msgid "Business"
-msgstr "æÉÒÍÁ"
+msgstr "Фирма"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÚÁÐÉÓÁÎÎÙÊ URL %s"
+msgstr "Ðеверно запиÑанный URL %s"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
@@ -455,47 +455,47 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ URL: %s"
+msgstr "Ðеверный URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
-msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÊ ÓÕÝÎÏÓÔÉ: %s"
+msgstr "Ðет такой ÑущноÑти: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÕÝÎÏÓÔÉ: %s"
+msgstr "Ðет такого владельца ÑущноÑти: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "ôÉÐ ÓÕÝÎÏÓÔÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó '%s': %s"
+msgstr "Тип ÑущноÑти не Ñовпадает Ñ '%s': %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ URL %s"
+msgstr "Ðеверный URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÊ ÓÕÝÎÏÓÔÉ ÄÌÑ ÓÞ£ÔÁ: %s"
+msgstr "Ðет такой ÑущноÑти Ð´Ð»Ñ Ñчёта: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "ïÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÓÕÍÍÙ ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÙ."
+msgstr "Отрицательные Ñуммы не разрешены."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "÷ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÏÃÅÎÔÁ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ÍÅÖÄÕ 0 É 100."
+msgstr "Величина процента должна быть между 0 и 100."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÄÁÎÎÙÈ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÐÌÁÔÅÖÁ."
+msgstr "Укажите название Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… уÑловий платежа."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
@@ -503,8 +503,8 @@
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÕÎÉËÁÌØÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÄÁÎÎÙÊ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÐÌÁÔÅÖÁ.\n"
-"÷ÁÛ ×ÙÂÏÒ \"%s\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ."
+"Ð’Ñ‹ должны указать уникальное название Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ уÑловий платежа.\n"
+"Ваш выбор \"%s\" уже иÑпользуетÑÑ."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -512,7 +512,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
msgid "Days"
-msgstr "äÎÅÊ"
+msgstr "Дней"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
@@ -524,18 +524,18 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
#, c-format
msgid "Unknown"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "óÒÏË \"%s\" ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ."
+msgstr "Срок \"%s\" иÑпользуетÑÑ. Ð’Ñ‹ не можете удалить его."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ \"%s\"?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
#, fuzzy
@@ -543,23 +543,23 @@
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÐÁÎÉÉ.\n"
-" åÓÌÉ ËÌÉÅÎÔ -- ÆÉÚÉÞÅÓËÏÅ ÌÉÃÏ (Á ÎÅ ÆÉÒÍÁ), ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÏÌÎÉÔØ ÐÏÌÑ "
-"\"ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ\" É \"ËÏÎÔÁËÔÎÏÅ ÌÉÃÏ\" ÏÄÉÎÁËÏ×Ï."
+"Ð’Ñ‹ должны ввеÑти название компании.\n"
+" ЕÑли клиент -- физичеÑкое лицо (а не фирма), вы должны заполнить Ð¿Ð¾Ð»Ñ "
+"\"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÁÄÒÅÓ ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ°."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ ÓËÉÄËÉ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÏÔ 0 ÄÏ 100, ÉÌÉ ÏÓÔÁרÔÅ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+msgstr "Процент Ñкидки должен быть от 0 до 100, или оÑтавьте поле пуÑтым."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
-"ëÒÅÄÉÔ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÍ ÞÉÓÌÏÍ,\n"
-"ÉÌÉ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+"Кредит должен быть положительным чиÑлом,\n"
+"или вы должны оÑтавить Ñто поле пуÑтым."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -567,29 +567,29 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
msgid "<No name>"
-msgstr "<îÅÔ ÉÍÅÎÉ>"
+msgstr "<Ðет имени>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Редактировать клиента"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "New Customer"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÏ×ÏÇÏ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "ВвеÑти нового клиента"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ/òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "ПроÑмотреть/Редактировать клиента"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "úÁÄÁÞÉ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Задачи клиента"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Счета-фактуры клиента"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
@@ -599,32 +599,32 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
msgid "Process Payment"
-msgstr "ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Обработать платёж"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
-msgstr "ôÏÒÇÏ×ÙÊ ËÏÎÔÒÁËÔ"
+msgstr "Торговый контракт"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
-msgstr "ëÏÎÔÒÁËÔ ÎÁ ÏÐÌÁÔÕ"
+msgstr "Контракт на оплату"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Идентификатор клиента"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
msgid "Company Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание фирмы"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
msgid "Contact"
-msgstr "ðÅÒÓÏÎÁ"
+msgstr "ПерÑона"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -636,7 +636,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
msgid "Company"
-msgstr "æÉÒÍÁ"
+msgstr "Фирма"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -648,58 +648,58 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
#, fuzzy
msgid "Find Customer"
-msgstr "îÁÊÔÉ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Ðайти клиента"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "îÅÔ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×. ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝ£ ÒÁÚ."
+msgstr "Ðет выбранных Ñчетов. Попробуйте ещё раз."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÉÍÑ ÓÏÔÒÕÄÎÉËÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти Ð¸Ð¼Ñ Ñотрудника."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÁÄÒÅÓ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти адреÑ."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÒÁÂÏÔÎÉËÅ"
+msgstr "Редактировать информацию о работнике"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
msgid "New Employee"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Создать работника"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ/òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÒÁÂÏÔÎÉËÅ"
+msgstr "ПроÑмотреть/Редактировать информацию о работнике"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Диаграмма РаÑходов"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Идентификатор работника"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
msgid "Employee Name"
-msgstr "éÍÑ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -710,12 +710,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
msgid "Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Ðазвание"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Ðайти работника"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -725,27 +725,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÕËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÅ."
+msgstr "ТребуетÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ информацию о плательщике."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÚÁÐÉÓØ?"
+msgstr "Ð’Ñ‹ уверены что хотите удалит выбранную запиÑÑŒ?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "äÁÎÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÐÒÉËÒÅÐÌÅÎÁ Ë ÚÁËÁÚÕ É ÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅÎÁ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÎÉÍ!"
+msgstr "Ð”Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ прикреплена к заказу и будет удалена вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "÷ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÅ ÄÏÌÖÅÎÁ ÂÙÔØ ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÎÁ ÐÏÚÉÃÉÑ."
+msgstr "Ð’ Ñчёт-фактуре должена быть по крайней мере одна позициÑ."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ?"
+msgstr "Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите отправить Ñчёт-фактуру?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -755,105 +755,105 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
msgid "Due Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÏÐÌÁÔÙ"
+msgstr "Дата оплаты"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
msgid "Post Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÏÔÐÒÁ×ËÉ"
+msgstr "Дата отправки"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "Post to Account"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÅÓÔÉ ÎÁ ÓÞ£Ô"
+msgstr "ПеревеÑти на Ñчёт"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
#, fuzzy
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑкое разделение"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
msgid "Total:"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ:"
+msgstr "Ð’Ñего:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
msgid "Subtotal:"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ:"
+msgstr "Ð’Ñего:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
#, fuzzy
msgid "Tax:"
-msgstr "_îÁÌÏÇÉ:"
+msgstr "_Ðалоги:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
-msgstr "îÁÌÉÞÎÙÅ:"
+msgstr "Ðаличные:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
-msgstr "éÔÏÇÏ ëÒÅÄÉÔ"
+msgstr "Итого Кредит"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
msgid "New Invoice"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Создать Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
msgid "Edit Invoice"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Редактировать Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
msgid "View Invoice"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "ПроÑмотреть Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
msgid "New Bill"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Создать платёж"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "Edit Bill"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Редактировать платёж"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
msgid "View Bill"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "ПроÑмотреть платёж"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Редактировать"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "÷ÉÄ"
+msgstr "Вид"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ/éÓÐÒÁ×ÉÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "ПроÑмотреть/ИÑправить Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Редактировать платёж"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ/éÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "ПроÑмотреть/Изменить поÑтавщика"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
msgid "Invoice Owner"
-msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅà ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Владелец Ñчёта-фактуры"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -862,7 +862,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
msgid "Invoice Notes"
-msgstr "ðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ Ë ÓÞ£ÔÕ-ÆÁËÔÕÒÅ"
+msgstr "Примечание к Ñчёту-фактуре"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -879,14 +879,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
msgid "Billing ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÁ"
+msgstr "Идентификатор плательщика"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
#, fuzzy
msgid "Is Paid?"
-msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ?"
+msgstr "ПроÑтой?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -894,13 +894,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
msgid "Date Posted"
-msgstr "äÁÔÁ ÏÔÐÒÁ×ËÉ"
+msgstr "Дата отправки"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
msgid "Is Posted?"
-msgstr "ïÔÏÓÌÁÎÏ?"
+msgstr "ОтоÑлано?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -909,47 +909,47 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
-msgstr "äÁÔÁ"
+msgstr "Дата"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
msgid "Company Name "
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÐÁÎÉÉ "
+msgstr "Ðазвание компании "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
msgid "Invoice ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Идентификатор Ñчёта-фактуры"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
-msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅà ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Владелец Ñчёта-фактуры"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÁ"
+msgstr "Идентификатор плательщика"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅà ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Владелец Ñчёта-фактуры"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "ðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ Ë ÓÞ£ÔÕ-ÆÁËÔÕÒÅ"
+msgstr "Примечание к Ñчёту-фактуре"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Идентификатор поÑтавщика"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -959,22 +959,22 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
msgid "Type"
-msgstr "ôÉÐ"
+msgstr "Тип"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
msgid "Paid"
-msgstr "ïÐÌÁÞÅÎÏ"
+msgstr "Оплачено"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
msgid "Posted"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ"
+msgstr "Отправлено"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
msgid "Opened"
-msgstr "ïÔËÒÙÔÏ"
+msgstr "Открыто"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -990,17 +990,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Num"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Ðомер"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Ðайти платёж"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "îÁÊÔÉ"
+msgstr "Ðайти"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1010,12 +1010,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Диаграмма РаÑходов"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Ðайти Ñчёт-фактуру"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1035,12 +1035,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "Amount"
-msgstr "óÕÍÍÁ"
+msgstr "Сумма"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
#, fuzzy
msgid "Due"
-msgstr "ä×ÏÊÎÏÅ"
+msgstr "Двойное"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
msgid "Due Bills Reminder"
@@ -1049,68 +1049,68 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
#, fuzzy
msgid "The following bills are due"
-msgstr "äÅÎØ, × ËÏÔÏÒÙÊ ÓÞÅÔÁ ÚÁ ÍÅÓÑà due"
+msgstr "День, в который Ñчета за меÑÑц due"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ:"
+msgstr "ÑвлÑетÑÑ:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "úÁÄÁÞÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÒÉÓ×ÏÅÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
+msgstr "Задаче должно быть приÑвоено название."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÄÁÞÉ."
+msgstr "Вы должны выбрать владельца данной задачи."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "Редактировать задачу"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "Создать задачу"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÉÌÉ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "ПроÑмотреть или иÑправить задачу"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "ПроÑмотреть Ñчета-фактуры"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
-msgstr "éÍÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÄÅÊÓÔ×ÕÀÝÉÊ?"
+msgstr "Только дейÑтвующий?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "Job Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ ÚÁÄÁÞÉ"
+msgstr "Ðомер задачи"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Job Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÚÁÄÁÞÉ"
+msgstr "Ðазвание задачи"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
-msgstr "éÓËÁÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "ИÑкать задачу"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "úÁËÁÚ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ."
+msgstr "Заказ должен иметь идентификатор."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "úÁËÁÚ ÄÏÌÖÅÎ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÎÕ ÚÁÐÉÓØ."
+msgstr "Заказ должен Ñодержать по крайней мере одну запиÑÑŒ."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
@@ -1120,78 +1120,78 @@
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr "ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÄÏ close ÐÒÏÞÉÅ?"
+msgstr "Ñодержит до close прочие?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÚÁËÒÙÔØ ÚÁËÁÚ?"
+msgstr "Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите закрыть заказ?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытиÑ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÉÌÉ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÚÁËÁÚ"
+msgstr "ПроÑмотреть или иÑправить заказ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
-msgstr "ðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ Ë ÚÁËÁÚÕ"
+msgstr "Примечание к заказу"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Closed"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытиÑ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
-msgstr "úÁËÒÙÔ?"
+msgstr "Закрыт?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
-msgstr "éÍÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ "
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð° "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "Идентификатор заказа"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
msgid "Closed"
-msgstr "úÁËÒÙÔÏ"
+msgstr "Закрыто"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
#, fuzzy
msgid "Find Order"
-msgstr "úÁËÁÚ"
+msgstr "Заказ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÓÕÍÍÕ ÐÌÁÔÅÖÁ. óÕÍÍÁ ÐÌÁÔÅÖÁ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ÂÏÌØÛÅ ÎÕÌÑ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти Ñумму платежа. Сумма платежа должна быть больше нулÑ."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Вы должны выбрать товар."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
#, fuzzy
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÑ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать Ñчёт Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ и воÑÑтановлениÑ."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
+msgstr "название."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Ó"
+msgstr "Ñ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
#, fuzzy
@@ -1199,137 +1199,137 @@
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ.\n"
-"åÓÌÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉË -- ÆÉÚÉÞÅÓËÏÅ ÌÉÃÏ (Á ÎÅ ÆÉÒÍÁ), ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÏÌÎÉÔØ ÐÏÌÑ "
-"\"ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ\" É \"ËÏÎÔÁËÔÎÏÅ ÌÉÃÏ\" ÏÄÉÎÁËÏ×Ï."
+"Ð’Ñ‹ должны ввеÑти название фирмы.\n"
+"ЕÑли поÑтавщик -- физичеÑкое лицо (а не фирма), вы должны заполнить Ð¿Ð¾Ð»Ñ "
+"\"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÌÁÔÅÖÁ."
+msgstr "Вы должны указать назначение платежа."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Изменить поÑтавщика"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
msgid "New Vendor"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Создать поÑтавщика"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ/éÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "ПроÑмотреть/Изменить поÑтавщика"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "úÁÄÁÞÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Задачи поÑтавщика"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "óÞÅÔÁ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Счета поÑтавщика"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
-msgstr "ïÔÐÌÁÔÉÔØ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отплатить Ñчета"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Идентификатор поÑтавщика"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Ðайти поÑтавщика"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "(type)"
-msgstr "(ÔÉÐ)"
+msgstr "(тип)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÅ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Создать новые уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ¶Ð°"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÒÏËÁ"
+msgstr "Определение Ñрока"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Ðомер"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "áÂÓÏÌÀÔÎÙÊ ÄÅÎØ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "ÐбÑолютный день меÑÑца"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Cancel your changes"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Отменить изменениÑ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÔÉÐ ÓÒÏËÁ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+msgstr "Выбрать тип Ñрока платежей"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Close this window"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
+msgstr "Закрыть окно"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Подтвердить данные уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ¶Ð°"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÅ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Создать новые уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ¶Ð°"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÊ ÓÒÏË: "
+msgstr "ПоÑледний Ñрок: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ:"
+msgstr "ОпиÑание:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÉÅ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Удалить текущие уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ¶Ð°"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
-msgstr "óËÉÄËÁ %: "
+msgstr "Скидка %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Day: "
-msgstr "óËÉÄÏÞÎÙÊ ÄÅÎØ: "
+msgstr "Скидочный день: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Discount Days: "
-msgstr "óËÉÄÏÞÎÙÅ ÄÎÉ: "
+msgstr "Скидочные дни: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Day: "
-msgstr "ïÂÌÁÇÁÅÍÙÊ ÄÅÎØ: "
+msgstr "Облагаемый день: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Due Days: "
-msgstr "ïÂÌÁÇÁÅÍÙÅ ÄÎÉ: "
+msgstr "Облагаемые дни: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÉÅ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Изменить текущие уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ¶Ð°"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Number of days from now"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÎÅÊ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÅÇÏ"
+msgstr "КоличеÑтво дней, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÑегоднÑшнего"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "Table"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ"
+msgstr "Таблица"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1339,7 +1339,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
msgid "Terms"
-msgstr "óÒÏËÉ"
+msgstr "Сроки"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -1347,62 +1347,62 @@
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
-msgstr "ÄÅÎØ ÄÏ ÍÅÓÑà ÄÏ ÍÅÓÑà îÅÇÁÔÉ× ÍÅÓÑÃ."
+msgstr "день до меÑÑц до меÑÑц Ðегатив меÑÑц."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "äÅÎØ, × ËÏÔÏÒÙÊ ÓÞÅÔÁ ÚÁ ÍÅÓÑà due"
+msgstr "День, в который Ñчета за меÑÑц due"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÐÌÁÔÅÖÁ ÄÌÑ ÐÏÍÅÝÅÎÉÑ ÎÁ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "ОпиÑание уÑловий платежа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ ÓËÉÄËÉ, ÐÒÉÍÅÎÑÅÍÙÊ ÐÒÉ ÒÁÎÎÅÊ ÏÐÌÁÔÅ."
+msgstr "Процент Ñкидки, применÑемый при ранней оплате."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ óÞ£Ô."
+msgstr "название Счёт."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "ðÏÓÌÄÎÅÊ ÄÅÎØ ÍÅÓÑÃÁ ÄÌÑ ÓËÉÄËÉ ÒÁÎÎÅÇÏ ÐÌÁÔÅÖÁ."
+msgstr "ПоÑлдней день меÑÑца Ð´Ð»Ñ Ñкидки раннего платежа."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
-"ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÎÅÊ ÐÏÓÌÅ ÄÁÔÙ ÏÔÐÒÁ×ËÉ × ÔÅÞÅÎÉÅ ËÏÔÏÒÏÇÏ ÓËÉÄËÁ ÂÕÄÅÔ "
-"ÐÒÉÍÅÎÅÎÁ ÄÌÑ ÒÁÎÎÅÇÏ ÐÌÁÔÅÖÁ."
+"КоличеÑтво дней поÑле даты отправки в течение которого Ñкидка будет "
+"применена Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ платежа."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÎÅÊ ÄÌÑ ÏÐÌÁÔÙ ÓÞ£ÔÁ ÐÏÓÌÅ ÄÁÔÙ ÏÔÐÒÁ×ËÉ."
+msgstr "КоличеÑтво дней Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ Ñчёта поÑле даты отправки."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ ÓËÉÄËÉ, ÐÒÉÍÅÎÑÅÍÙÊ ÄÌÑ ÒÁÎÎÅÇÏ ÐÌÁÔÅÖÁ."
+msgstr "Процент Ñкидки, применÑемый Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ платежа."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Type Menu"
-msgstr "÷ÉÄ: "
+msgstr "Вид: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ:"
+msgstr "Ðазвание:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Type:"
-msgstr "ôÉÐ:"
+msgstr "Тип:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1411,17 +1411,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Счета-фактуры"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr ""
-"ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÏÌÂÃÏ× ÖÕÒÎÁÌÁ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ × ÓÞÅÔÁÈ-ÆÁËÔÕÒÁÈ."
+"КоличеÑтво Ñтолбцов журнала, по умолчанию показываемых в Ñчетах-фактурах."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "ÄÎÅÊ ÄÀÊÍ ÄÏ about."
+msgstr "дней дюйм до about."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
@@ -1433,7 +1433,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "þÉÓÌÏ ÓÔÒÏË"
+msgstr "ЧиÑло Ñтрок"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1442,12 +1442,12 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "óÓÙÌËÉ"
+msgstr "СÑылки"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î?"
+msgstr "Ðалог учтён?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
@@ -1471,51 +1471,51 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ, × ËÏÔÏÒÏÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ × ÏÔÞ£ÔÅ."
+msgstr "Выберите валюту, в которой показывать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² отчёте."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑкое разделение"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Days in advance:"
-msgstr " ÄÎÑÍÉ ÒÁÎÅÅ"
+msgstr " днÑми ранее"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
-msgstr "éÚ×ÅÝÁÔØ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ"
+msgstr "Извещать при Ñоздании"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
+msgstr "Открыть в новом окне"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î?"
+msgstr "Ðалог учтён?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(taxincluded)"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î?"
+msgstr "Ðалог учтён?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(taxtables)"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÏ?"
+msgstr "Ðалогооблагаемо?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(terms)"
-msgstr "óÒÏËÉ"
+msgstr "Сроки"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
@@ -1538,38 +1538,38 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Active"
-msgstr "äÅÊÓÔ×ÕÀÝÉÊ"
+msgstr "ДейÑтвующий"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Address: "
-msgstr "áÄÒÅÓ: "
+msgstr "ÐдреÑ: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
msgid "Billing Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÁ"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ°"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Billing Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ плательщике"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Company Name: "
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ: "
+msgstr "Ðазвание фирмы: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Credit Limit: "
-msgstr "ðÒÅÄÅÌ ËÒÅÄÉÔÁ:"
+msgstr "Предел кредита:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Currency: "
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ: "
+msgstr "Валюта: "
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
@@ -1578,39 +1578,39 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "Customer"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ"
+msgstr "Клиент"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
msgid "Customer Number: "
-msgstr "îÏÍÅÒ ËÌÉÅÎÔÁ: "
+msgstr "Ðомер клиента: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
msgid "Discount: "
-msgstr "óËÉÄËÁ: "
+msgstr "Скидка: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "Email: "
-msgstr "üÌÅËÔÒÏÎÎÙÊ ÁÄÒÅÓ: "
+msgstr "Ðлектронный адреÑ: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
msgid "Fax: "
-msgstr "æÁËÓ: "
+msgstr "ФакÑ: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Identification"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ"
+msgstr "ИдентификациÑ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Name: "
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ: "
+msgstr "Ðазвание: "
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
@@ -1622,53 +1622,53 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
msgid "Notes"
-msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
+msgstr "Заметки"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ?"
+msgstr "Таблица?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "Phone: "
-msgstr "ôÅÌÅÆÏÎ: "
+msgstr "Телефон: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
msgid "Shipping Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid "Shipping Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ получателе"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "Tax Included: "
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î: "
+msgstr "Ðалог учтён: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
msgid "Tax Table: "
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÃÅÎ: "
+msgstr "Таблица цен: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "Terms: "
-msgstr "óÒÏËÉ: "
+msgstr "Сроки: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏËÕÐÁÔÅÌÑ. åÓÌÉ ×Ù ÅÇÏ ÎÅ ÕËÁÖÅÔÅ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÎÏÍÅÒ ÂÕÄÅÔ "
-"×ÙÂÒÁÎ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+"Идентификатор покупателÑ. ЕÑли вы его не укажете, подходÑщий номер будет "
+"выбран автоматичеÑки"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÄÏ ?"
+msgstr "Таблица до ?"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1698,11 +1698,11 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
msgid "Description"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "ОпиÑание"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "Question"
-msgstr "÷ÏÐÒÏÓ"
+msgstr "ВопроÑ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "acct"
@@ -1711,120 +1711,120 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "duedate"
-msgstr "ëÏÎÅÞÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "postd"
-msgstr "äÅÐÏÚÉÔ"
+msgstr "Депозит"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "question"
-msgstr "÷ÏÐÒÏÓ"
+msgstr "ВопроÑ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
-msgstr "ëÏÎÔÒÏÌØ ÄÏÓÔÕÐÁ"
+msgstr "Контроль доÑтупа"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
msgid "Access Control List"
-msgstr "óÐÉÓÏË ËÏÎÔÒÏÌÑ ÄÏÓÔÕÐÁ"
+msgstr "СпиÑок ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупа"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
msgid "Billing"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ"
+msgstr "Платежи"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные Ñчета"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÞÁÓÏ× × ÄÅÎØ: "
+msgstr "По умолчанию чаÑов в день: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
msgid "Default Rate: "
-msgstr "ëÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: "
+msgstr "КоÑффициент по умолчанию: "
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
msgid "Employee"
-msgstr "òÁÂÏÔÎÉË"
+msgstr "Работник"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
-msgstr "îÏÍÅÒ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ: "
+msgstr "Ðомер работника: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Interface"
-msgstr "éÎÔÅÒÆÅÊÓ"
+msgstr "ИнтерфейÑ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
-msgstr "ñÚÙË:"
+msgstr "Язык:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Payment Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ¶Ð°"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ. åÓÌÉ ÅÇÏ ÎÅ ÚÁÐÏÌÎÉÔØ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÎÏÍÅÒ ÂÕÄÅÔ "
-"×ÙÂÒÁÎ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+"Идентификатор работника. ЕÑли его не заполнить, подходÑщий номер будет "
+"выбран автоматичеÑки"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ: "
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
msgid "(owner)"
-msgstr "(×ÌÁÄÅÌÅÃ)"
+msgstr "(владелец)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
msgid "Additional to Card:"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ Ë ËÁÒÔÅ:"
+msgstr "Дополнительно к карте:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
msgid "Customer: "
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ: "
+msgstr "Клиент: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "По умолчанию"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Extra Payments"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÌÁÔÅÖÉ"
+msgstr "Дополнительные платежи"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Entries"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "ЗапиÑи Ñчёта-фактуры"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Invoice Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÞ£ÔÅ-ÆÁËÔÕÒÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ Ñчёте-фактуре"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
msgid "Job"
-msgstr "úÁÄÁÞÁ"
+msgstr "Задача"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "Job: "
-msgstr "úÁÄÁÞÁ: "
+msgstr "Задача: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "No, keep them as they are"
@@ -1832,7 +1832,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
msgid "Posted Account"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отправленные Ñчета"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1844,67 +1844,67 @@
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ. åÓÌÉ ÂÕÄÅÔ ÎÅ ÚÁÐÏÌÎÅÎ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÅ ÞÉÓÌÏ ÂÕÄÅÔ "
-"ÐÒÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+"Идентификатор Ñчёта-фактуры. ЕÑли будет не заполнен, подходÑщее чиÑло будет "
+"проÑтавлено автоматичеÑки"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr "óÞÅÔ delete ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÏ ?"
+msgstr "Счет delete Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾ ?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ É ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÔÁÂÌÉà ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "ПроÑмотреть и иÑправить ÑпиÑок таблиц налогов"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
-msgstr "áËÔÉ×ÎÁÑ ÚÁÄÁÞÁ"
+msgstr "ÐÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Dialog"
-msgstr "äÉÁÌÏÇ ÚÁÄÁÞ"
+msgstr "Диалог задач"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÚÁÄÁÞÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ задаче"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid "Owner Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ×ÌÁÄÅÌØÃÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ владельце"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÚÁÄÁÞÉ. åÓÌÉ ÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ ÎÅÚÁÐÏÌÎÅÎÎÙÍ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÅ ÞÉÓÌÏ ÂÕÄÅÔ "
-"ÐÒÏÐÉÓÁÎÏ ÚÁ ×ÁÓ"
+"Идентификатор задачи. ЕÑли оÑтавлено незаполненным, подходÑщее чиÑло будет "
+"пропиÑано за ваÑ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Close Order"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÚÁËÁÚ"
+msgstr "Закрыть заказ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "Invoices"
-msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Счета-фактуры"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
msgid "New Order"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÁËÁÚ"
+msgstr "Создать заказ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entries"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "ЗапиÑи заказа"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order Entry"
-msgstr "úÁÐÉÓØ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "ЗапиÑÑŒ заказа"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
msgid "Order Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÚÁËÁÚÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ заказе"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1913,15 +1913,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
msgid "Reference"
-msgstr "óÓÙÌËÁ"
+msgstr "СÑылка"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÚÁËÁÚÁ. åÓÌÉ ÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ ÎÅÚÁÐÏÌÎÅÎÎÙÍ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÅ ÞÉÓÌÏ ÂÕÄÅÔ "
-"ÐÒÏÐÉÓÁÎÏ ÚÁ ×ÁÓ"
+"Идентификатор заказа. ЕÑли оÑтавлено незаполненным, подходÑщее чиÑло будет "
+"пропиÑано за ваÑ"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1953,7 +1953,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
msgid "Date"
-msgstr "äÁÔÁ"
+msgstr "Дата"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -1965,37 +1965,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Memo"
-msgstr "ðÁÍÑÔËÁ"
+msgstr "ПамÑтка"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
msgid "Payment Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÌÁÔÅÖÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ платеже"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
msgid "Post To"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ×"
+msgstr "Отправить в"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÎÁ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Передать на Ñчёт"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î:"
+msgstr "Ðалог учтён:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Tax Table:"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÎÁÌÏÇÏ×:"
+msgstr "Таблица налогов:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ. åÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÎÏÍÅÒ ÂÕÄÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ÄÌÑ "
-"×ÁÓ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+"Идентификатор поÑтавщика. ЕÑли не указано, подходÑщий номер будет выбран Ð´Ð»Ñ "
+"Ð²Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -2003,15 +2003,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
msgid "Vendor"
-msgstr "ðÏÓÔÁ×ÝÉË"
+msgstr "ПоÑтавщик"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
msgid "Vendor Number: "
-msgstr "îÏÍÅÒ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ: "
+msgstr "Ðомер поÑтавщика: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "ëÁËÁÑ ÔÁÂÌÉÃÁ ÎÁÌÏÇÏ× ÄÏÌÖÎÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ?"
+msgstr "ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð° налогов должна иÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñтого поÑтавщика?"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
@@ -2021,205 +2021,205 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
msgid "_Business"
-msgstr "_æÉÒÍÁ"
+msgstr "_Фирма"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
#, fuzzy
msgid "_Customer"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ"
+msgstr "Клиент"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
#, fuzzy
msgid "_New Customer..."
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÏ×ÏÇÏ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "ВвеÑти нового клиента"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый Ñамоучитель GnuCash"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Ðайти клиента"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый Ñамоучитель GnuCash"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Создать Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый Ñамоучитель GnuCash"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Ðайти Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Ðайти Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
#, fuzzy
msgid "New _Job..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "Создать задачу"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый Ñамоучитель GnuCash"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "éÓËÁÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "ИÑкать задачу"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙ×ÁÅÍ ÄÉÁÌÏÇ"
+msgstr "Открываем диалог"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
-msgstr "ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Обработать платёж"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Обработать платёж"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
-msgstr "ðÏÓÔÁ×ÝÉË"
+msgstr "ПоÑтавщик"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Создать поÑтавщика"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый Ñамоучитель GnuCash"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Ðайти поÑтавщика"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый Ñамоучитель GnuCash"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Создать платёж"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый Ñамоучитель GnuCash"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Ðайти платёж"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙ×ÁÅÍ ÄÉÁÌÏÇ"
+msgstr "Открываем диалог"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "_Employee"
-msgstr "òÁÂÏÔÎÉË"
+msgstr "Работник"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Создать работника"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый Ñамоучитель GnuCash"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Ðайти работника"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Ðайти работника"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "îÁÊÔÉ"
+msgstr "Ðайти"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "îÁÊÔÉ"
+msgstr "Ðайти"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ _ÔÁÂÌÉÃÙ ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Редактор _таблицы налогов"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ É ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÔÁÂÌÉà ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "ПроÑмотреть и иÑправить ÑпиÑок таблиц налогов"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÏÒ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "_Редактор уÑловий платежа"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ É ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÕÓÌÏ×ÉÊ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "ПроÑмотреть и изменить ÑпиÑок уÑловий платежа"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#, fuzzy
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "ïÂÌÁÇÁÅÍÙÅ ÄÎÉ: "
+msgstr "Облагаемые дни: "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
@@ -2228,12 +2228,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
msgid "E_xport"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "ÐкÑпортировать"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Ðайти Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2242,7 +2242,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
#, fuzzy
msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Ðайти клиента"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2251,7 +2251,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Ðайти поÑтавщика"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2260,7 +2260,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Ðайти работника"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2269,19 +2269,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÄÉÁÌÏÇÁ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Проверка диалога поиÑка"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÏÔÞ£Ô ÐÏ ÓÞ£ÔÕ-ÆÁËÔÕÒÅ"
+msgstr "Перезагрузить отчёт по Ñчёту-фактуре"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÆÁÊÌ scheme ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÓÞ£ÔÕ-ÆÁËÔÕÒÅ"
+msgstr "Перезагрузить файл scheme отчёта по Ñчёту-фактуре"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Reload owner report"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÏÔÞ£Ô ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
+msgstr "Перезагрузить отчёт владельца"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
@@ -2289,7 +2289,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
msgid "Reload receivable report"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÏÔÞ£Ô ÐÏ ÓÕÍÍÁÍ, ÐÏÄÌÅÖÁÝÉÍ ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ"
+msgstr "Перезагрузить отчёт по Ñуммам, подлежащим получению"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report scheme file"
@@ -2298,7 +2298,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "éÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅÓÔÏ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ"
+msgstr "Инициализировать теÑтовые данные"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2307,7 +2307,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
#, fuzzy
msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Редактировать клиента"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2316,199 +2316,199 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
#, fuzzy
msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÒÁÂÏÔÎÉËÅ"
+msgstr "Редактировать информацию о работнике"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
-msgstr "_ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
+msgstr "_ПорÑдок Ñортировки"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Создать Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÉÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "Создать новый инвойÑ"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
#, fuzzy
msgid "New _Account..."
-msgstr "_óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô..."
+msgstr "_Создать Ñчёт..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Создать новый Ñчёт"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
-msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÒÁÓÐÅÞÁÔÁÎÙ"
+msgstr "Счета-фактуры, которые могут быть раÑпечатаны"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÐÅÞÁÔÁÅÍÙÊ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Сделать печатаемый Ñчёт-фактуру"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "_Cut"
-msgstr "_÷ÙÒÅÚÁÔØ"
+msgstr "_Вырезать"
# for incorrect translations in gtk library
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "_úÁÐÏÍÎÉÔØ"
+msgstr "_Запомнить"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
msgid "_Paste"
-msgstr "_÷ÓÔÁ×ÉÔØ"
+msgstr "_Ð’Ñтавить"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "_Редактировать Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Редактировать Ñтот Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "_Редактировать Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
#, fuzzy
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "óÞÅÔ ÄÏ "
+msgstr "Счет до "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "_Редактировать Ñчёт-фактуру"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÏÔÐÒÁ×ËÕ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ É ÓÄÅÌÁÔØ ÅÇÏ ÉÓÐÒÁ×ÌÑÅÍÙÍ"
+msgstr "Отменить отправку данного Ñчёта-фактуры и Ñделать его иÑправлÑемым"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Enter"
-msgstr "_÷×ÅÓÔÉ"
+msgstr "_ВвеÑти"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Record the current entry"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "ЗапиÑать текущую запиÑÑŒ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
msgid "_Cancel"
-msgstr "_ïÔÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "_Отменить"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Отменить текущую запиÑÑŒ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
msgid "_Delete"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "_Удалить"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Удалить текущую запиÑÑŒ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
msgid "_Blank"
-msgstr "_óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "_Создать"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÞÉÓÔÕÀ ÚÁÐÉÓØ ×ÎÉÚÕ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ "
+msgstr "ПеремеÑтитьÑÑ Ð½Ð° чиÑтую запиÑÑŒ внизу Ñчёта-фактуры "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ _ËÏÐÉÀ"
+msgstr "Сделать _копию"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÅËÕÝÅÊ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Сделать копию текущей запиÑи"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "ëÒÁÓÉ×ÙÊ ÉÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "КраÑивый инвойÑ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÌÁÔ£Ö ÄÌÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Введите платёж Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð° данного Ñчёта-фактуры"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ _ÆÉÒÍÅ"
+msgstr "Отчёт по _фирме"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÆÉÒÍÅ ÄÌÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Открыть окно отчёта по фирме Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð° данного Ñчёта-фактуры"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Standard"
-msgstr "_ïÂÙÞÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË"
+msgstr "_Обычный порÑдок"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
msgid "_Date"
-msgstr "_äÁÔÁ"
+msgstr "_Дата"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
-msgstr "äÁÔÁ _ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Дата _запиÑи"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
-msgstr "_ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï"
+msgstr "_КоличеÑтво"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
msgid "_Price"
-msgstr "_ãÅÎÁ"
+msgstr "_Цена"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
-msgstr "ïÐÉÓ_ÁÎÉÅ"
+msgstr "ОпиÑ_ание"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Enter"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ"
+msgstr "ВвеÑти"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Cancel"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "Отменить"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2517,32 +2517,32 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "Duplicate"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ"
+msgstr "Сделать копию"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Blank"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
msgid "Post"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Отправить"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÏÔÐÒÁ×ËÕ"
+msgstr "Отменить отправку"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑкое разделение"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -2580,18 +2580,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÖÅ ×ËÌÀÞÅÎ × ÃÅÎÕ ÄÁÎÎÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ?"
+msgstr "Ðалог уже включен в цену данной позиции?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
+msgstr "Открыть в новом окне"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "Вторичный цвет активной Ñтроки"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2606,7 +2606,7 @@
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr ""
-"ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÏÌÂÃÏ× ÖÕÒÎÁÌÁ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ × ÓÞÅÔÁÈ-ÆÁËÔÕÒÁÈ."
+"КоличеÑтво Ñтолбцов журнала, по умолчанию показываемых в Ñчетах-фактурах."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2635,54 +2635,54 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "÷Ù ÎÅ ×ÙÂÒÁÌÉ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ."
+msgstr "Вы не выбрали владельца."
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
msgid "is"
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ"
+msgstr "ÑвлÑетÑÑ"
#. Force one
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
msgid "is not"
-msgstr "ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ"
+msgstr "не ÑвлÑетÑÑ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "óÞ£Ô %s ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ.\n"
+msgstr "Счёт %s не поддерживает транзакции.\n"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"óÞ£Ô %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÅÇÏ?"
+"Счёт %s не ÑущеÑтвует\n"
+"Ð’Ñ‹ хотите Ñоздать его?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
msgid "Hours"
-msgstr "þÁÓÙ"
+msgstr "ЧаÑÑ‹"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
msgid "Project"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ"
+msgstr "Проект"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
msgid "Material"
-msgstr "íÁÔÅÒÉÁÌ"
+msgstr "Материал"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Отменить текущую запиÑÑŒ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
@@ -2690,8 +2690,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"ôÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÉÚÍÅΣÎ.\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n"
+"Ð’Ñ‹ хотите запиÑать изменениÑ?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2699,25 +2699,25 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
+msgstr "ЗапиÑать"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÐÏÚÉÃÉÑ: ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÐÒÉÍÅÎÉÔØ %s."
+msgstr "ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ: вы должны применить %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
msgid "an Account"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"ôÁÂÌÉÃÁ ÎÁÌÏÇÏ× %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
-"óÏÚÄÁÔØ Å£?"
+"Таблица налогов %s не ÑущеÑтвует.\n"
+"Создать её?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
#, fuzzy
@@ -2726,22 +2726,22 @@
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
-"ôÅËÕÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÂÙÌÁ ÉÚÍÅÎÅÎÁ.\n"
-"÷ÐÒÏÞÅÍ, ÜÔÁ ÚÁÐÉÓØ ÂÙÌÁ ÞÁÓÔØÀ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÚÁËÁÚÁ.\n"
-"úÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ É ÚÍÅÎÉÔØ ÚÁËÁÚ?"
+"Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ была изменена.\n"
+"Впрочем, Ñта запиÑÑŒ была чаÑтью ÑущеÑтвующего заказа.\n"
+"ЗапиÑать изменение и зменить заказ?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
+msgstr "ЗапиÑать"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"ôÅËÕÝÉÑ ÐÏÚÉÃÉÑ ÂÙÌÁ ÉÚÍÅÎÅÎÁ.\n"
-"óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÄÅÌÁÎÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+"Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° изменена.\n"
+"Сохранить Ñделанные изменениÑ?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2749,72 +2749,72 @@
#. ("sample:") as is.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
msgid "sample:X"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ:X"
+msgstr "пример:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 12/12/2000"
+msgstr "пример: 12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ïÐÉÓÁÎÉÅ ÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "пример: ОпиÑание позиции"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgid "sample:Action"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ:äÅÊÓÔ×ÉÅ"
+msgstr "пример:ДейÑтвие"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 9,999.00"
+msgstr "пример: 9,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 999,999.00"
+msgstr "пример: 999,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ(DT):+%"
+msgstr "пример(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ(DH):+%"
+msgstr "пример(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: òÁÓÈÏÄ:á×ÔÏÍÏÂÉÌØ:âÅÎÚÉÎ"
+msgstr "пример: РаÑход:Ðвтомобиль:Бензин"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:T?"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: T?"
+msgstr "пример: T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:TI"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: TI"
+msgstr "пример: TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ôÁÂÌÉÃÁ ÎÁÌÏÇÏ× 1"
+msgstr "пример: Таблица налогов 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:999.00"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 999.000"
+msgstr "пример: 999.000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample:BI"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: BI"
+msgstr "пример: BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
msgid "sample:Payment"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ðÌÁÔ£Ö"
+msgstr "пример: Платёж"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
@@ -2848,7 +2848,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
#: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Cash"
-msgstr "îÁÌÉÞÎÙÅ"
+msgstr "Ðаличные"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2858,15 +2858,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Charge"
-msgstr "õÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Удержание"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
-msgstr "óÞ£Ô ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Прихода"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
msgid "Expense Account"
-msgstr "óÞ£Ô òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Счёт РаÑходов"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2877,7 +2877,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Action"
-msgstr "äÅÊÓÔ×ÉÅ"
+msgstr "ДейÑтвие"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2887,15 +2887,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
msgid "Discount"
-msgstr "óËÉÄËÁ"
+msgstr "Скидка"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
msgid "Discount Type"
-msgstr "ôÉÐ ÓËÉÄËÉ"
+msgstr "Тип Ñкидки"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
msgid "Discount How"
-msgstr "ëÁË ×ÙÞÉÓÌÑÔØ ÓËÉÄËÕ"
+msgstr "Как вычиÑлÑть Ñкидку"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2904,7 +2904,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
msgid "Unit Price"
-msgstr "ãÅÎÁ ÅÄÉÎÉÃÙ"
+msgstr "Цена единицы"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2914,24 +2914,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
msgid "Quantity"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï"
+msgstr "КоличеÑтво"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Table"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÃÅÎ"
+msgstr "Таблица цен"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Taxable?"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÏ?"
+msgstr "Ðалогооблагаемо?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
msgid "Tax Included?"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î?"
+msgstr "Ðалог учтён?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
-msgstr "éÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "ИнвойÑ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2940,7 +2940,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
msgid "Subtotal"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Ð’Ñего"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -2950,121 +2950,121 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
msgid "Tax"
-msgstr "îÁÌÏÇÉ"
+msgstr "Ðалоги"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
#, fuzzy
msgid "Billable?"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "÷ÈÏÖÄÅÎÉÅ"
+msgstr "Вхождение"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÔÉÐ ÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Введите тип позиции"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Введите опиÑание позиции"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÓÕÍÍÕ ÓËÉÄËÉ"
+msgstr "Введите Ñумму Ñкидки"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÒÏÃÅÎÔ ÓËÉÄËÉ"
+msgstr "Введите процент Ñкидки"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "неизвеÑтно"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "ôÉÐ ÓËÉÄËÉ: äÅÎÅÖÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Тип Ñкидки: Денежное выражение"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "ôÉÐ ÓËÉÄËÉ: ÐÒÏÃÅÎÔ"
+msgstr "Тип Ñкидки: процент"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ÓËÉÄËÉ"
+msgstr "Выберите тип Ñкидки"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "îÁÌÏÇ ×ÙÞÉÓÌÅÎ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ ÓËÉÄËÉ"
+msgstr "Ðалог вычиÑлен поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкидки"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "óËÉÄËÁ É ÎÁÌÏÇ ÐÒÉÍÅÎÅÎÙ ÄÌÑ ÎÅÏÂÌÁÇÁÅÍÏÊ ÓÕÍÍÙ"
+msgstr "Скидка и налог применены Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ Ñуммы"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "óËÉÄËÁ ×ÙÞÉÓÌÅÎÁ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ ÎÁÌÏÇÁ"
+msgstr "Скидка вычиÑлена поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÑ ÓËÉÄÏË É ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Выберите порÑдок вычиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкидок и налогов"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÅÄÉÎÉÃÙ ÃÅÎÙ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Введите единицы цены Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ запиÑи"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÅÄÉÎÉà ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Введите количеÑтво единиц Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ запиÑи"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÔÁÂÌÉÃÕ ÎÁÌÏÇÏ× ÄÌÑ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ Ë ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Введите таблицу налогов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº данной запиÑи"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "ðÒÉÍÅÎÑÀÔÓÑ ÎÁÌÏÇÉ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ?"
+msgstr "ПрименÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ запиÑи?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÖÅ ×ËÌÀÞÅÎ × ÃÅÎÕ ÄÁÎÎÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ?"
+msgstr "Ðалог уже включен в цену данной позиции?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "üÔÁ ÐÏÚÉÃÉÑ ×ËÌÀÞÅÎÁ × ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ?"
+msgstr "Ðта Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð° в Ñчёт-фактуру?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ × ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ?"
+msgstr "Включить данную позицию в Ñчёт-фактуру?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ ÚÁÐÉÓÉ × ÖÕÒÎÁÌÅ"
+msgstr "ÐеизвеÑтный тип запиÑи в журнале"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Заголовок отчёта"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "óÕÍÍÁÒÎÙÊ ÎÁÌÏÇ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ "
+msgstr "Суммарный налог Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ запиÑи "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
#, fuzzy
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "ÄÏ ?"
+msgstr "до ?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "ëÁË ×Ù ÏÐÌÁÔÉÌÉ ÜÔÏÔ ÐÕÎËÔ?"
+msgstr "Как вы оплатили Ñтот пункт?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÔÁÂÌÉÃÙ ÃÅÎ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны указать название Ð´Ð»Ñ Ñтой таблицы цен."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
@@ -3072,26 +3072,26 @@
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÕÎÉËÁÌØÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÔÁÂÌÉÃÙ ÎÁÌÏÇÏ×.\n"
-"÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ×ÁÍÉ \"%s\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ."
+"Ð’Ñ‹ должны указать уникальное название Ð´Ð»Ñ Ñтой таблицы налогов.\n"
+"Выбранный вами \"%s\" уже иÑпользуетÑÑ."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ÎÁÌÏÇÏ×."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать Ñчёт налогов."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ $"
+msgstr "Значение $"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
msgid "Percent %"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ %"
+msgstr "Процент %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÎÁÌÏÇÏ× \"%s\" ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ Å£."
+msgstr "Таблица налогов \"%s\" иÑпользуетÑÑ. Ð’Ñ‹ не можете удалить её."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
#, fuzzy
@@ -3099,96 +3099,96 @@
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
-"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÚÁÐÉÓØ × ÔÁÂÌÉÃÅ ÎÁÌÏÇÏ×.\n"
-"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÁÍÕ ÔÁÂÌÉÃÕ ÎÁÌÏÇÏ× ÅÓÌÉ ×ÁÍ ÜÔÏ ÎÕÖÎÏ."
+"Ð’Ñ‹ не можете удалить поÑледнюю запиÑÑŒ в таблице налогов.\n"
+"Попробуйте удалить Ñаму таблицу налогов еÑли вам Ñто нужно."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÕ ÚÁÐÉÓØ?"
+msgstr "Ð’Ñ‹ уверены, что хотите удалить Ñту запиÑÑŒ?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "úÁÐÉÓØ × ÔÁÂÌÉÃÅ ÃÅÎ"
+msgstr "ЗапиÑÑŒ в таблице цен"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "úÁÐÉÓØ × ÔÁÂÌÉÃÅ ÃÅÎ"
+msgstr "ЗапиÑÑŒ в таблице цен"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÃÅÎ"
+msgstr "Таблица цен"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÃÅÎ"
+msgstr "Таблица цен"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percent (%)"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ %"
+msgstr "Процент %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÃÅÎ"
+msgstr "Таблица цен"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Value ($)"
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ $"
+msgstr "Значение $"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Account:"
-msgstr "_óÞ£Ô"
+msgstr "_Счёт"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Name: "
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ: "
+msgstr "Ðазвание: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Type: "
-msgstr "÷ÉÄ: "
+msgstr "Вид: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ:"
+msgstr "Значение:"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
msgid "Bank"
-msgstr "âÁÎË"
+msgstr "Банк"
#: ../src/engine/Account.c:2234
msgid "Asset"
-msgstr "áËÔÉ×Ù"
+msgstr "Ðктивы"
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÁÑ ËÁÒÔÁ"
+msgstr "ÐšÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°"
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
-msgstr "úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔØ"
+msgstr "ЗадолженноÑть"
#: ../src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
-msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+msgstr "Ценные бумаги"
#: ../src/engine/Account.c:2238
msgid "Mutual Fund"
-msgstr "÷ÚÁÉÍÎÙÊ ÆÏÎÄ"
+msgstr "Взаимный фонд"
#: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
msgid "Currency"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ"
+msgstr "Валюта"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3198,26 +3198,26 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Income"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ"
+msgstr "Приход"
#: ../src/engine/Account.c:2243
msgid "A/Receivable"
-msgstr "á/ðÏÌÕÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Ð/Получение"
#: ../src/engine/Account.c:2244
msgid "A/Payable"
-msgstr "á/ïÐÌÁÞÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Ð/Оплачивание"
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+msgstr "ÐеÑлучившиеÑÑ Ð”Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ‹ (Убытки)"
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+msgstr "ÐеÑлучившиеÑÑ Ð”Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ‹ (Убытки)"
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
@@ -3232,54 +3232,54 @@
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:686
msgid "last day"
-msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÄÅÎØ"
+msgstr "поÑледний день"
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
#, c-format
msgid "Once: %s"
-msgstr "ïÄÎÁÖÄÙ: %s"
+msgstr "Однажды: %s"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:743
#, c-format
msgid "Daily (x%u)"
-msgstr "åÖÅÄÎÅ×ÎÏ (x%u)"
+msgstr "Ежедневно (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
#, c-format
msgid "Daily"
-msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ"
+msgstr "Еженедельно"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
-msgstr "òÁÂÏÞÕÀ ÎÅÄÅÌÀ: (x%u)"
+msgstr "Рабочую неделю: (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:773
#, c-format
msgid "Weekdays"
-msgstr "òÁÂÏÞÕÀ ÎÅÄÅÌÀ"
+msgstr "Рабочую неделю"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:812
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
-msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ (x%d): %s"
+msgstr "Еженедельно (x%d): %s"
#. Translators: %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:818
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
-msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ: %s"
+msgstr "Еженедельно: %s"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
#, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "òÁÚ × Ä×Å ÎÅÄÅÌÉ, %s"
+msgstr "Раз в две недели, %s"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
@@ -3288,7 +3288,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "ëÁÖÄÙÅ ÐÏÌ ÍÅÓÑÃÁ (x%u): %s, %s"
+msgstr "Каждые пол меÑÑца (x%u): %s, %s"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3296,59 +3296,59 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "ëÁÖÄÙÅ ÐÏÌ ÍÅÓÑÃÁ: %s, %s"
+msgstr "Каждые пол меÑÑца: %s, %s"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:875
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÍÅÓÑà (x%u): %u"
+msgstr "Каждый меÑÑц (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÍÅÓÑÃ: %u"
+msgstr "Каждый меÑÑц: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "åÖÅË×ÁÒÔÁÌØÎÏ (x%u): %u"
+msgstr "Ежеквартально (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "åÖÅË×ÁÒÔÁÌØÎÏ: %u"
+msgstr "Ежеквартально: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:912
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "ôÒÉ ÒÁÚÁ × ÇÏÄ (x%u): %u"
+msgstr "Три раза в год (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "ôÒÉ ÒÁÚÁ × ÇÏÄ: %u"
+msgstr "Три раза в год: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:935
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "ðÏÌÕÇÏÄÏ×ÏÊ (x%u): %u"
+msgstr "Полугодовой (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:943
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "ðÏÌÕÇÏÄÏ×ÏÊ: %u"
+msgstr "Полугодовой: %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3362,19 +3362,19 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:966
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "çÏÄÏ×ÏÊ (x%u): %s/%u"
+msgstr "Годовой (x%u): %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "çÏÄÏ×ÏÊ: %s/%u"
+msgstr "Годовой: %s/%u"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "îÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Ðовое значение"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
@@ -3425,11 +3425,11 @@
#: ../src/engine/Scrub.c:103
msgid "Orphan"
-msgstr "âÒÏÛÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Брошенный"
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
-msgstr "îÅÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ"
+msgstr "ÐеÑоответÑтвие"
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3439,7 +3439,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÉÚ ÞÁÓÔÅÊ --"
+msgstr "-- Ð¢Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¸Ð· чаÑтей --"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3448,23 +3448,23 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Split"
-msgstr "ðÏ ÞÁÓÔÑÍ"
+msgstr "По чаÑÑ‚Ñм"
#: ../src/engine/Transaction.c:3260
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
-msgstr "ðÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "ПуÑтые транзакции"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:3284
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "îÁÐÏÍÉÎÁÎÉÑ Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "ÐÐ°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ транзакциÑÑ…"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÁÇÒÁÍÍÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание диаграммы Ñчетов"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
#, fuzzy
@@ -3472,28 +3472,28 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"üÔÏÔ ÔÏ×ÁÒ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ\n"
-"ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÎÉÍ ÉÚ ×ÁÛÉÈ ÓÞÅÔÏ×.\n"
-"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ."
+"Ðтот товар в наÑтоÑщий момент иÑпользуетÑÑ\n"
+"по крайней мере одним из ваших Ñчетов.\n"
+"Вы не можете удалить его."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "ÄÏ delete É?"
+msgstr "до delete и?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÖÅÌÁÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ\n"
-"×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÔÏ×ÁÒ?"
+"Ð’Ñ‹ дейÑтвительно желаете удалить\n"
+"выбранный товар?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
-msgstr "ôÏ×ÁÒ"
+msgstr "Товар"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
msgid ""
@@ -3509,20 +3509,20 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÎÁÑ ÓÔÁ×ËÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÕÌÅ×ÏÊ"
+msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñтавка не может быть нулевой"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "þÉÓÌÏ ÐÌÁÔÅÖÅÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÕÌÅ×ÙÍ."
+msgstr "ЧиÑло платежей не может быть нулевым."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "þÉÓÌÏ ÐÌÁÔÅÖÅÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÍ."
+msgstr "ЧиÑло платежей не может быть отрицательным."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
-msgstr "÷ÓÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Ð’Ñе Ñчета"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3545,24 +3545,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Account"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
#, fuzzy
msgid "Balanced"
-msgstr "óÁÌØÄÏ"
+msgstr "Сальдо"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
msgid "Reconcile"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "СоглаÑование"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#, fuzzy
msgid "Share Price"
-msgstr "îÏ×ÁÑ ÃÅÎÁ:"
+msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°:"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3577,7 +3577,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Shares"
-msgstr "áËÃÉÉ"
+msgstr "Ðкции"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3586,20 +3586,20 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "Value"
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Значение"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Ðомер"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
-msgstr "ðÏÉÓË ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "ПоиÑк транзакций"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
@@ -3608,36 +3608,36 @@
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÖÅÌÁÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ\n"
-"×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÐÒÁÊÓ?"
+"Ð’Ñ‹ дейÑтвительно желаете удалить\n"
+"выбранный прайÑ?"
msgstr[1] ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÖÅÌÁÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ\n"
-"×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÐÒÁÊÓ?"
+"Ð’Ñ‹ дейÑтвительно желаете удалить\n"
+"выбранный прайÑ?"
msgstr[2] ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÖÅÌÁÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ\n"
-"×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÐÒÁÊÓ?"
+"Ð’Ñ‹ дейÑтвительно желаете удалить\n"
+"выбранный прайÑ?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Вы должны выбрать товар."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ×ÁÌÀÔÕ."
+msgstr "Вы должны выбрать валюту."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÓÕÍÍÕ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти правильную Ñумму."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+msgstr "Завершено"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3649,7 +3649,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
-msgstr "_ðÒÁ×ËÁ"
+msgstr "_Правка"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3657,36 +3657,36 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
msgid "_Transaction"
-msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "_ТранзакциÑ"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
msgid "_View"
-msgstr "_÷ÉÄ"
+msgstr "_Вид"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
msgid "_Actions"
-msgstr "_äÅÊÓÔ×ÉÑ"
+msgstr "_ДейÑтвиÑ"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
#, fuzzy
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "ÄÏ ?"
+msgstr "до ?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Ó."
+msgstr "Ñ."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Ó."
+msgstr "Ñ."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
@@ -3694,11 +3694,11 @@
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr "òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ òÅÄÁËÔÏÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ?"
+msgstr "РаÑпиÑание Ð¢Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ транзакциÑ?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+msgstr "Укажите название запланированной транзакции."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
@@ -3706,37 +3706,37 @@
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
-"úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ \"%s\" ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
-"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÅÝ£ ÒÁÚ?"
+"Ð—Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ \"%s\" уже ÑущеÑтвует.\n"
+"Ð’Ñ‹ уверены, что хотите иÑпользовать Ñто название ещё раз?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
-"úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ Ó ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍÉ\n"
-"ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎÙ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ."
+"Запланированные транзакции Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸\n"
+"не могут быть Ñозданы автоматичеÑки."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
-msgstr "òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ."
+msgstr "РаÑпиÑание."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "ëÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ."
+msgstr "Корректное завершение выделениÑ."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "äÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÏÂÙÔÉÊ."
+msgstr "Должно быть некоторое чиÑло Ñобытий."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
-msgstr "ÎÏÍÅÒ d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÏÍÅÒ ×ÓÅÇÏ d."
+msgstr "номер d ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€ вÑего d."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
#, fuzzy
@@ -3744,13 +3744,13 @@
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
-"÷Ù ÐÙÔÁÅÔÅÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, ËÏÔÏÒÁÑ ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ "
-"×ÙÐÏÌÎÅÎÁ.\n"
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ?"
+"Ð’Ñ‹ пытаетеÑÑŒ Ñоздать запланированную транзакцию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не будет "
+"выполнена.\n"
+"Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите Ñделать Ñто?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
msgid "(never)"
-msgstr "(ÎÉËÏÇÄÁ)"
+msgstr "(никогда)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
#, fuzzy
@@ -3758,17 +3758,17 @@
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
msgstr ""
-"óÌÅÄÕÀÝÉÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÀÔÓÑ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ,\n"
-"×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÉÈ?"
+"Следующии транзакции редактируютÑÑ Ð² наÑтоÑщий момент,\n"
+"вы дейÑтвительно хотите удалить их?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Удалить выбранные запланированные транзакции?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Not scheduled"
-msgstr "îÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Ðе запланировано"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
#, fuzzy
@@ -3776,15 +3776,15 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"ôÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÉÚÍÅΣÎ.\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n"
+"Ð’Ñ‹ хотите запиÑать изменениÑ?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Запланированные транзакции"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
#, fuzzy
@@ -3792,8 +3792,8 @@
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
-"úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÁ.\n"
-"÷ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÜÔÕ ÓÉÔÕÁÃÉÀ."
+"Ð—Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÑбаланÑирована.\n"
+"Вам необходимо иÑправить Ñту Ñитуацию."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
#, fuzzy
@@ -3801,9 +3801,9 @@
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÉÚ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ,\n"
-" ËÏÔÏÒÁÑ ÓÅÊÞÁÓ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÔÓÑ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ××ÅÄÉÔÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ\n"
-" ÐÅÒÅÄ ÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ."
+"Ðевозможно Ñоздать запланированную транзакцию из транзакции,\n"
+" ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚ÑÑ. ПожалуйÑта введите транзакцию\n"
+" перед планированием."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3816,37 +3816,37 @@
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
-msgstr[0] "ÎÅÔ òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ ÄÏ d ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
-msgstr[1] "ÎÅÔ òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ ÄÏ d ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
-msgstr[2] "ÎÅÔ òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ ÄÏ d ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr[0] "нет РаÑпиÑание до d транзакциÑ"
+msgstr[1] "нет РаÑпиÑание до d транзакциÑ"
+msgstr[2] "нет РаÑпиÑание до d транзакциÑ"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
#, fuzzy
msgid ""
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
"you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
-msgstr "ÐÒÏÞÉÅ ÄÏ ÐÒÏÞÉÅ òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ?"
+msgstr "прочие до прочие РаÑпиÑание ТранзакциÑ?"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
msgid "Ready to create"
-msgstr "çÏÔÏ×Ù Ë ÓÏÚÄÁÎÉÀ"
+msgstr "Готовы к Ñозданию"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
msgid "Needs values for variables"
-msgstr "ôÒÅÂÕÀÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ"
+msgstr "ТребуютÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ…"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
msgid "Ignored"
-msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Игнорировано"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
msgid "Postponed"
-msgstr "ïÔÌÏÖÅÎÏ"
+msgstr "Отложено"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
msgid "Obsolete"
-msgstr "õÓÔÁÒÅÌÏ"
+msgstr "УÑтарело"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
msgid ""
@@ -3856,7 +3856,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
msgid "Form"
-msgstr "æÏÒÍÁ"
+msgstr "Форма"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
msgid "The book was closed successfully."
@@ -3882,19 +3882,19 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄ ÏÔ %s ÄÏ %s"
+msgstr "Период от %s до %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÐÕÎËÔ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать пункт из ÑпиÑка."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÐÕÎËÔ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать пункт из ÑпиÑка."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3911,22 +3911,22 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
#, fuzzy
msgid "Period:"
-msgstr ". (ôÏÞËÁ)"
+msgstr ". (Точка)"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытиÑ"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
+msgstr "Выбрать"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
msgid "Account Types"
-msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Типы Ñчетов"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
msgid "zero"
@@ -3935,24 +3935,24 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
#, fuzzy
msgid "existing account"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры Ñчёта"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
#, fuzzy
msgid "Use Existing"
-msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ"
+msgstr "Перечень"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "Fixed"
-msgstr "æÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
+msgstr "ФикÑированный"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A Fixed-Rate loan"
-msgstr "æÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÒÏÃÅÎÔ ÓÓÕÄÙ"
+msgstr "ФикÑированный процент ÑÑуды"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
msgid "3/1 Year"
-msgstr "3/1 çÏÄ"
+msgstr "3/1 Год"
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
#. loan where the rate is constant for the period before
@@ -3965,30 +3965,30 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "5/1 Year"
-msgstr "5/1 çÏÄ"
+msgstr "5/1 Год"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
#, fuzzy
msgid "A 5/1 Year ARM"
-msgstr "á çÏÄ"
+msgstr "РГод"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "7/1 Year"
-msgstr "7/1 çÏÄ"
+msgstr "7/1 Год"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
#, fuzzy
msgid "A 7/1 Year ARM"
-msgstr "á çÏÄ"
+msgstr "РГод"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "10/1 Year"
-msgstr "10/1 çÏÄ"
+msgstr "10/1 Год"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
#, fuzzy
msgid "A 10/1 Year ARM"
-msgstr "á çÏÄ"
+msgstr "РГод"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
@@ -3996,51 +3996,51 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... ÐÌÁÔÉÔØ \"%s\"?"
+msgstr "... платить \"%s\"?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "ÞÅÒÅÚ ÄÅÐÏÎÅÎÔÎÙÊ ÓÞ£Ô?"
+msgstr "через депонентный Ñчёт?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
-msgstr "úÁ£Í"
+msgstr "Заём"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÍÁÓÔÅÒÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÚÁËÌÁÄÏ× É ÓÓÕÄ?"
+msgstr "Ð’Ñ‹ уверены, что хотите выйти из маÑтера наÑтройки закладов и ÑÑуд?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÓÞ£Ô ÓÓÕÄÙ."
+msgstr "Выберите корректный Ñчёт ÑÑуды."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÄÅÐÏÎÅÎÔÎÙÊ ÓÞ£Ô."
+msgstr "Выберите корректный депонентный Ñчёт."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÓÞ£Ô \"ÏÔËÕÄÁ\"."
+msgstr "Выберите корректный Ñчёт \"откуда\"."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÓÞ£Ô \"ËÕÄÁ\"."
+msgstr "Выберите корректный Ñчёт \"куда\"."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÓÞ£Ô \"ÐÒÏÃÅÎÔÙ\"."
+msgstr "Выберите корректный Ñчёт \"проценты\"."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö: \"%s\""
+msgstr "Платёж: \"%s\""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
#, fuzzy
msgid "Principal"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ ÎÁÞÉÓÌÑÀÔÓÑ ÎÁ:"
+msgstr "Проценты начиÑлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð°:"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -4049,11 +4049,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Interest"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ"
+msgstr "Проценты"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
msgid "Escrow "
-msgstr "äÅÐÏÎÅÎÔÎ "
+msgstr "Депонентн "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
#: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
@@ -4110,55 +4110,55 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
msgid "Error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ"
+msgstr "Ошибка"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÓÕÍÍÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны указать правильную Ñумму Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÓÕÍÍÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны указать Ñумму Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÌÉÂÏ ÕËÁÚÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÃÅÎÕ,\n"
-"ÌÉÂÏ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+"Вы должны либо указать правильную цену,\n"
+"либо оÑтавить Ñто поле пуÑтым."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
-msgstr "ãÅÎÁ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÏÊ."
+msgstr "Цена должна быть положительной."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÌÉÂÏ ÕËÁÚÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÓÕÍÍÕ ÄÅÎÅÇ,\n"
-"ÌÉÂÏ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+"Ð’Ñ‹ должны либо указать правильную Ñумму денег,\n"
+"либо оÑтавить Ñто поле пуÑтым."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "òÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÄÅÎÅÇ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÍ."
+msgstr "РаÑпределение денег должно быть положительным."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ÐÒÉÈÏÄÁ ÄÌÑ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÄÅÎÅÇ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать Ñчёт прихода Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÁËÔÉ×ÎÙÊ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÄÅÎÅÇ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать активный Ñчёт Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÉ ÃÅÎÙ."
+msgstr "Ошибка при добавлении цены."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ Ó ÁËÃÉÑÍÉ!"
+msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни одного Ñчёта Ñ Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñми!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
@@ -4196,129 +4196,129 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "ôÉÐ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Тип Ñчёта"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ Ñальдо"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "TXF ëÁÔÅÇÏÒÉÉ"
+msgstr "TXF Категории"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "ОпиÑание"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отправленные Ñчета"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "ОпиÑание"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ"
+msgstr "ИдентификациÑ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отправленные Ñчета"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Передача валюты"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Валюта по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñчетов"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "ТранзакциÑ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РодительÑкий Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "_äÅÊÓÔ×ÉÑ"
+msgstr "_ДейÑтвиÑ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РодительÑкий Ñчёт"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Account Type"
-msgstr "ôÉÐ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Тип Ñчёта"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Account _name:"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ:"
+msgstr "Ðазвание Ñчёта:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Balances"
-msgstr "óÁÌØÄÏ"
+msgstr "Сальдо"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "ОчиÑтить вÑе"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÷ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите Валюту"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÞÅÔÁ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ"
+msgstr "Выберите Ñчета Ð´Ð»Ñ ÑозданиÑ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "ôÏ×ÁÒ:"
+msgstr "Товар:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "_Удалить Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Выбрать ÑубÑчета"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Filter By..."
-msgstr "÷ÉÄ ÏÔÂÏÒÁ"
+msgstr "Вид отбора"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "úÁËÏÎÞÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÕ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Закончить наÑтройку Ñчетов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4352,7 +4352,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "General"
-msgstr "ïÂÝÉÅ"
+msgstr "Общие"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Hide _zero totals"
@@ -4361,7 +4361,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÞÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÍÅÀÔ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÏÓÔÁÔÏË ÐÏ ÁËÃÉÑÍ."
+msgstr "Включить Ñчета, которые имеют нулевой оÑтаток по акциÑм."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -4369,7 +4369,7 @@
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
-msgstr "ÄÏ ÄÀÊÍ ÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó£."
+msgstr "до дюйм Выделить вÑÑ‘."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -4381,38 +4381,38 @@
"\n"
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
-msgstr "ÄÏ ÄÀÊÍ ÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó£."
+msgstr "до дюйм Выделить вÑÑ‘."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
+msgstr "ПеремеÑтить вниз"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
msgid "New Account"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Создать Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô (ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÏ)"
+msgstr "Создать Ñчёт (не реализовано)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÊ ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание новой иерархии Ñчетов"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
-msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
+msgstr "Заметки"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
-msgstr "ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÞÔÅÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ delete Ó."
+msgstr "Ñодержит чтение транзакции delete Ñ."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
@@ -4420,18 +4420,18 @@
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
-"ïÄÉÎ ÉÌÉ ÂÏÌØÛÅ ÓÕÂÓÞÅÔÏ× ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ\n"
-"ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. ÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÖÅÌÁÅÔÅ\n"
-"ÕÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô %s É ×ÓÅ ×ÌÏÖÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ?"
+"Один или больше ÑубÑчетов данного Ñчёта\n"
+"Ñодержит транзакции. Ð’Ñ‹ уверены, что желаете\n"
+"удалить Ñчёт %s и вÑе вложенные Ñчета?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Placeholde_r"
-msgstr "äÏÌÖÎÏÓÔÎÏÅ ÌÉÃÏ"
+msgstr "ДолжноÑтное лицо"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+msgstr "ПожалуйÑта, выберите валюту Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñчетов."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -4442,17 +4442,17 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ 'úÁ×ÅÒÛÉÔØ' ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ.\n"
+"Ðажмите 'Завершить' Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñчетов, которые вы выбрали.\n"
"\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ 'îÁÚÁÄ' ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÍÏÔÒÁ ×ÁÛÅÇÏ ×ÙÂÏÒÁ.\n"
+"Ðажмите 'Ðазад' Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑмотра вашего выбора.\n"
"\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ 'ïÔÍÅÎÉÔØ' ÄÌÑ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÜÔÏÇÏ ÄÉÁÌÏÇÁ ÂÅÚ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+"Ðажмите 'Отменить' Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтого диалога без ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñчетов."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
#, fuzzy
@@ -4462,40 +4462,40 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÅ ×ÉÄÙ ÄÅÑÔÅÌØÎÏÓÔÉ, ÄÌÑ ÕÞ£ÔÁ ËÏÔÏÒÙÈ ×Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ "
+"Выберите те виды деÑтельноÑти, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð° которых вы ÑобираетеÑÑŒ иÑпользовать "
"GnuCash.\n"
-"ëÁÖÄÁÑ ËÁÔÅÇÏÒÉÑ, ËÏÔÏÒÕÀ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ, ×ÙÚÏ×ÅÔ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÓÞÅÔÏ×.\n"
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÏÌØËÏ ÔÅ ËÁÔÅÇÏÒÉÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÏÔÎÏÓÑÔÓÑ Ë ÄÅÌÕ. ÷Ù ×ÓÅÇÄÁ ÓÍÏÖÅÔÅ "
-"ÓÏÚÄÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÓÞÅÔÁ ×ÒÕÞÎÕÀ."
+"ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, которую вы выберете, вызовет Ñоздание неÑкольких Ñчетов.\n"
+"Выберите только те категории, которые отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº делу. Ð’Ñ‹ вÑегда Ñможете "
+"Ñоздать дополнительные Ñчета вручную."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÌÉ ÄÏÂÁרÔÅ ÓÞ£Ô GnuCash"
+msgstr "Выберите или добавьте Ñчёт GnuCash"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Setup new accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Создать новый Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "îÁÉÍÅÎØÛÁÑ ÞÁÓÔØ:"
+msgstr "ÐÐ°Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "îÁÉÍÅÎØÛÁÑ ÞÁÓÔØ ÔÏ×ÁÒÁ ËÏÔÏÒÏÊ ÍÏÖÎÏ ÏÐÅÒÉÒÏ×ÁÔØ."
+msgstr "ÐÐ°Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть товара которой можно оперировать."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
-msgstr "ïÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÎÁÌÏÇÁÍ"
+msgstr "ОтноÑÑщиеÑÑ Ðº налогам"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÞÔÅÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ delete Ó."
+msgstr "Ñодержит чтение транзакции delete Ñ."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
@@ -4503,8 +4503,8 @@
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr ""
-"äÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ\n"
-"ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô %s?"
+"Данный Ñчёт Ñодержит транзакции. Ð’Ñ‹ дейÑтвительно\n"
+"хотите удалить Ñчёт %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
@@ -4512,8 +4512,8 @@
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
-"äÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ\n"
-"ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô %s?"
+"Данный Ñчёт Ñодержит транзакции. Ð’Ñ‹ дейÑтвительно\n"
+"хотите удалить Ñчёт %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
#, fuzzy
@@ -4521,7 +4521,7 @@
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ÄÏ ÄÏ ."
+msgstr "ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ до до ."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -4532,32 +4532,32 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"üÔÏÔ ÍÁÓÔÅÒ ÐÏÍÏÖÅÔ ×ÁÍ ÓÏÚÄÁÔØ\n"
-"ÎÁÂÏÒ ÓÞÅÔÏ× GnuCash ÄÌÑ ×ÁÛÉÈ ÁËÔÉ×Ï×\n"
-"(ÔÁËÉÈ ËÁË ÉÎ×ÅÓÔÉÃÉÉ, ÞÅËÉ ÉÌÉ ÓÂÅÒÅÇÁÔÅÌØÎÙÅ\n"
-"ËÎÉÖËÉ), ÚÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ (ÔÁËÉÈ ËÁË ÓÓÕÄÙ ÉÌÉ ÚÁÊÍÙ)\n"
-"É ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ×ÉÄÏ× ÐÏÓÔÕÐÌÅÎÉÊ É ÒÁÓÈÏÄÏ× ÄÅÎÅÖÎÙÈ\n"
-"ÓÒÅÄÓÔ×, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÍÅÔØ.\n"
+"Ðтот маÑтер поможет вам Ñоздать\n"
+"набор Ñчетов GnuCash Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… активов\n"
+"(таких как инвеÑтиции, чеки или Ñберегательные\n"
+"книжки), задолженноÑтей (таких как ÑÑуды или займы)\n"
+"и различных видов поÑтуплений и раÑходов денежных\n"
+"ÑредÑтв, которые вы можете иметь.\n"
"\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ 'ïÔÍÅÎÉÔØ' ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÖÅÌÁÅÔÅ\n"
-"ÓÅÊÞÁÓ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ËÁËÉÈ-ÌÉÂÏ ÓÞÅÔÏ×."
+"Ðажмите 'Отменить' еÑли вы не желаете\n"
+"ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñоздавать каких-либо Ñчетов."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
msgstr ""
"\n"
-"ôÏ×ÁÒ:"
+"Товар:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
-msgstr "ëÏÄ ÓÞ£ÔÁ:"
+msgstr "Код Ñчёта:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Balance:"
-msgstr "óÁÌØÄÏ:"
+msgstr "Сальдо:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
@@ -4565,58 +4565,58 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Date:"
-msgstr "äÁÔÁ:"
+msgstr "Дата:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "По умолчанию"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "_ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "_ОпиÑание"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
+msgstr "ПеремеÑтить вниз"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Выбрать вÑе"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ"
+msgstr "Выбрать Ñчёт Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÞ£Ô ÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "ИÑпользовать Ñчёт Ð’Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñальдо"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытиÑ"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Close Book"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ"
+msgstr "Закрыть"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÔÅÌØÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Введите опиÑательное название Ð´Ð»Ñ Ñтого отчёта"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Введите опиÑание позиции"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4626,7 +4626,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Notes:"
-msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
+msgstr "Заметки"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
@@ -4637,7 +4637,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÏ×"
+msgstr "ÐаÑтройка и редактирование Ñчётов"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
@@ -4651,7 +4651,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË"
+msgstr "Заголовок"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
@@ -4668,34 +4668,34 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Ðазвание Ñчёта"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+msgstr "Редактировать параметры"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+msgstr "Период платежей"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Удалить текущую запиÑÑŒ"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Создать новый документ"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Удалить текущую запиÑÑŒ"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4704,14 +4704,14 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
msgid "Every "
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ "
+msgstr "Каждый "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Показать таблицу выбранных данных."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
@@ -4722,7 +4722,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "þÉÓÌÏ ÓÔÒÏË"
+msgstr "ЧиÑло Ñтрок"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
@@ -4733,14 +4733,14 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РаÑкрыть выбранный Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
msgid "Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ"
+msgstr "ÐаÑтроить"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
@@ -4749,7 +4749,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Start Date:"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "ÐÐ°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4758,7 +4758,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
-msgstr "üÔÏ ÞÉÓÌÏ×ÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ."
+msgstr "Ðто чиÑловой параметр."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
@@ -4783,7 +4783,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Ðачало текущего меÑÑца"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4801,12 +4801,12 @@
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÐÒÉ ÓÏÇÌÁÓÉÉ Ó ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÄÌÑ ÐÒÏÄ×ÉÖÅÎÉÑ ÄÁÌØÛÅ."
+"Ðажмите \"Следующий\" при ÑоглаÑии Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÁÇÒÁÍÍÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание диаграммы Ñчетов"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
@@ -4817,7 +4817,7 @@
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÐÒÉ ÓÏÇÌÁÓÉÉ Ó ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÄÌÑ ÐÒÏÄ×ÉÖÅÎÉÑ ÄÁÌØÛÅ."
+"Ðажмите \"Следующий\" при ÑоглаÑии Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4834,11 +4834,11 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "ôÏ×ÁÒÙ"
+msgstr "Товары"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Добавить новый товар."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4849,46 +4849,46 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Commodities"
-msgstr "ôÏ×ÁÒÙ"
+msgstr "Товары"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "Изменить"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Удалить текущий товар."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Показывать национальные валюты"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "_äÅÊÓÔ×ÉÑ"
+msgstr "_ДейÑтвиÑ"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "óÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ"
+msgstr "СоÑтавление"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РодительÑкий Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "ОпиÑание"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÞ£ÔÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ Ñчёте"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
@@ -4897,45 +4897,45 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beginning"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ"
+msgstr "Платежи"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "ä×ÁÖÄÙ × ÍÅÓÑÃ"
+msgstr "Дважды в меÑÑц"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bi-weekly"
-msgstr "òÁÚ × Ä×Å ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Раз в две недели"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
-msgstr "òÁÓÓÞÉÔÁÔØ"
+msgstr "РаÑÑчитать"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "ОчиÑтить запиÑÑŒ"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "óÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ"
+msgstr "СоÑтавление"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Continuous"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Daily (360)"
-msgstr "åÖÅÄÎÅ×ÎÏ (x%u)"
+msgstr "Ежедневно (x%u)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Daily (365)"
-msgstr "åÖÅÄÎÅ×ÎÏ (x%u)"
+msgstr "Ежедневно (x%u)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -4945,60 +4945,60 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "End"
-msgstr "ëÏÎÅÃ"
+msgstr "Конец"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
msgid "Financial Calculator"
-msgstr "æÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ ËÁÌØËÕÌÑÔÏÒ"
+msgstr "ФинанÑовый калькулÑтор"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Frequency:"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÎÏÓÔØ:"
+msgstr "ПериодичноÑть:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
-msgstr "âÕÄÕÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Будущее значение"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÎÁÑ ÓÔÁ×ËÁ"
+msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñтавка"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Monthly"
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÍÅÓÑÃ"
+msgstr "Каждый меÑÑц"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
-msgstr "ðÏÌÎÁÑ ÓÕÍÍÁ ÐÌÁÔÅÖÁ:"
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñумма платежа:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+msgstr "Период платежей"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÅÓËÉÊ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "ПериодичеÑкий платёж"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
-msgstr "îÁÓÔÏÑÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "ÐаÑтоÑщее значение"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Quarterly"
-msgstr "åÖÅË×ÁÒÔÁÌØÎÏ"
+msgstr "Ежеквартально"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -5008,32 +5008,32 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Schedule"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Запланировать"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Semi-annual"
-msgstr "òÁÚ × ÐÏÌÇÏÄÁ"
+msgstr "Раз в полгода"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Semi-monthly"
-msgstr "ä×ÁÖÄÙ × ÍÅÓÑÃ"
+msgstr "Дважды в меÑÑц"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Tri-annual"
-msgstr "ôÒÉ ÒÁÚÁ × ÇÏÄ"
+msgstr "Три раза в год"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
msgid "Type:"
-msgstr "ôÉÐ:"
+msgstr "Тип:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Weekly"
-msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ"
+msgstr "Еженедельно"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
@@ -5042,21 +5042,21 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
-msgstr "äÅÊÓÔ×ÕÀÝÁÑ ÄÁÔÁ"
+msgstr "ДейÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÐÌÁÔ£Ö:"
+msgstr "Ðачальный платёж:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Payments:"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ:"
+msgstr "Платежи:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Ð’Ñего"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
@@ -5095,17 +5095,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
msgid "Balance"
-msgstr "óÁÌØÄÏ"
+msgstr "Сальдо"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Удалить выбранный Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Введите название Ñчёта"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5114,12 +5114,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Gain/Loss"
-msgstr "äÏÈÏÄ/õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Доход/Убытки"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Gains"
-msgstr "äÏÈÏÄ"
+msgstr "Доход"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
msgid "Lot Viewer"
@@ -5128,12 +5128,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Открыть окно отчёта по журналу Ð´Ð»Ñ Ñтой транзакции"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "óÞ£Ô ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Счёт ценных бумаг"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5144,12 +5144,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Title"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË"
+msgstr "Заголовок"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Scrub"
-msgstr "ðÏÄ-"
+msgstr "Под-"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
@@ -5170,7 +5170,7 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÅÒÁÒÈÉÀ ÓÞÅÔÏ× × ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "ÐкÑпортировать иерархию Ñчетов в новый документ"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5189,16 +5189,16 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ 'úÁ×ÅÒÛÉÔØ' ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ.\n"
+"Ðажмите 'Завершить' Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñчетов, которые вы выбрали.\n"
"\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ 'îÁÚÁÄ' ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÍÏÔÒÁ ×ÁÛÅÇÏ ×ÙÂÏÒÁ.\n"
+"Ðажмите 'Ðазад' Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑмотра вашего выбора.\n"
"\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ 'ïÔÍÅÎÉÔØ' ÄÌÑ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÜÔÏÇÏ ÄÉÁÌÏÇÁ ÂÅÚ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+"Ðажмите 'Отменить' Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñтого диалога без ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñчетов."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "éÍÐÏÒÔ QIF"
+msgstr "Импорт QIF"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5255,7 +5255,7 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создать новый набор Ñчетов"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
@@ -5275,16 +5275,16 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× QIF"
+msgstr "Импортирование файлов QIF"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый Ñамоучитель GnuCash"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÃÅÎÕ."
+msgstr "Добавить новую цену."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5298,7 +5298,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ:"
+msgstr "Валюта:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _last price for a stock"
@@ -5307,7 +5307,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Удалить вÑе другие чаÑти"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid ""
@@ -5327,68 +5327,68 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÃÅÎÕ."
+msgstr "Изменить текущую цену."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
-msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÓÔÁ×ËÉ"
+msgstr "Получить Ñтавки"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÓÁÍÙÅ Ó×ÅÖÉÅ ÓÔÁ×ËÉ ÄÌÑ ÓÞÅÔÏ× ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ."
+msgstr "Получить Ñамые Ñвежие Ñтавки Ð´Ð»Ñ Ñчетов ценных бумаг."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Price Editor"
-msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ ÃÅÎ"
+msgstr "Редактор цен"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÔÁÒÏÅ..."
+msgstr "Удалить Ñтарое..."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÃÅÎÙ ÓÔÁÒÅÅ ××ÅÄ£ÎÎÏÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Удалить цены Ñтарее введённой пользователем даты"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÃÅÎÕ"
+msgstr "Удалить текущую цену"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Price:"
-msgstr "_ãÅÎÁ"
+msgstr "_Цена"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Source:"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË:"
+msgstr "ИÑточник:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï (ÞÉÓÌÁ):"
+msgstr "КоличеÑтво (чиÑла):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï (ÓÌÏ×Á):"
+msgstr "КоличеÑтво (Ñлова):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check _format:"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÞÅËÁ:"
+msgstr "Формат чека:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "ðÏÚÉÃÉÑ ÞÅËÁ:"
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ°:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
-msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÏÒÍÁÔ"
+msgstr "ПользовательÑкий формат"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
@@ -5401,11 +5401,11 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö:"
+msgstr "Платёж:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÞÅË"
+msgstr "Ðапечатать чек"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid ""
@@ -5426,27 +5426,27 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ:"
+msgstr "Формат даты:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
-msgstr "_ðÁÍÑÔËÁ"
+msgstr "_ПамÑтка"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Четвёртый параметр"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Translation:"
-msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "_ТранзакциÑ"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Units:"
-msgstr "åÄÉÎÉÃÙ:"
+msgstr "Единицы:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "x"
@@ -5458,11 +5458,11 @@
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË"
+msgstr "Заголовок"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ..."
+msgstr "ВыполнÑетÑÑ..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "$1,234.50"
@@ -5491,48 +5491,48 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÉ"
+msgstr "Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑоглаÑовании"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
msgid "Difference:"
-msgstr "òÁÚÎÉÃÁ:"
+msgstr "Разница:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
msgid "Ending Balance:"
-msgstr "óÁÌØÄÏ ÎÁ ËÏÎÅÃ:"
+msgstr "Сальдо на конец:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÐÌÁÔ£Ö ÐÒÏÃÅÎÔÏ×..."
+msgstr "ВвеÑти платёж процентов..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ"
+msgstr "Завершить"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
msgid "Funds In"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ"
+msgstr "Приход"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Funds Out"
-msgstr "òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "РаÑход"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Включать ÑубÑчета"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "New File"
-msgstr "_óÏÚÄÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "_Создать документ"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
@@ -5540,171 +5540,171 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ"
+msgstr "РаÑкрыть"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "æÁÊÌÙ OFX"
+msgstr "Файлы OFX"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ:"
+msgstr "СоглаÑованное Ñальдо:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Save File"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ %s × ÆÁÊÌ"
+msgstr "Сохранить %s в файл"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
msgid "Starting Balance:"
-msgstr "óÁÌØÄÏ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ:"
+msgstr "Сальдо на начало:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
-msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+msgstr "Дата ÑоглаÑованиÑ:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
msgid "_Account"
-msgstr "_óÞ£Ô"
+msgstr "_Счёт"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "_ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "_Проверить и воÑÑтановить"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "óÁÌØÄÏ ÎÁ ËÏÎÅÃ:"
+msgstr "Сальдо на конец:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
-msgstr "_úÁ×ÅÒÛÉÔØ"
+msgstr "_Завершить"
#. File menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
msgid "_New"
-msgstr "_óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "_Создать"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ"
+msgstr "РаÑкрыть"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
msgid "_Postpone"
-msgstr "_ïÔÌÏÖÉÔØ"
+msgstr "_Отложить"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
msgid "_Reconcile"
-msgstr "óÏ_ÇÌÁÓÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Со_глаÑовать"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÉ"
+msgstr "_Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ СоглаÑовании"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Transfer"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÎÏ"
+msgstr "Передано"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ транзакции"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
-msgstr "óÕÍÍÁ"
+msgstr "Сумма"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытиÑ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_leared"
-msgstr "ïÞÉÝÅÎÏ"
+msgstr "Очищено"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытиÑ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить выбранную транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""
-"óÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ × ËÁÞÅÓÔ×Å "
-"ÛÁÂÌÏÎÁ"
+"Создать запланированную транзакцию, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÑƒÑŽ транзакцию в качеÑтве "
+"шаблона"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать выбранную транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить текущую транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ _ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать _копию транзакции"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию транзакции"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Изменить ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÊ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Изменить ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ¹ чаÑти"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "End:"
-msgstr "ëÏÎÅÃ"
+msgstr "Конец"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "õÄÅÌÉÔØ × ÜÔÏÍ ÓÞ£ÔÅ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ËÒÏÍÅ ÏÄÎÏÊ."
+msgstr "Уделить в Ñтом Ñчёте вÑе чаÑти кроме одной."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
@@ -5712,174 +5712,174 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
+msgstr "Перейти"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ × ËÏÒÒÅÓÐÏÎÄÉÒÕÀÝÅÍ ÓÞ£ÔÅ"
+msgstr "Перейти к ÑоответÑтвующей транзакции в корреÑпондирующем Ñчёте"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÎÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "СохранÑть нормальный порÑдок Ñчетов"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию текущей транзакции"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÕÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ×ÎÉÚÕ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Перейти к пуÑтой транзакции внизу журнала"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Ðомер"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Ð’Ñтавить транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Ð’Ñтавить транзакцию из буфера обмена"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать только пуÑтые транзакции"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Record the current transaction"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "ЗапиÑать текущую транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÞÁÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Удалить чаÑти транзакции"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "_ðÏËÁÚÁÔØ ÞÁÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "_Показать чаÑти транзакции"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+msgstr "Дата ÑоглаÑованиÑ:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÔØ..."
+msgstr "Запланировать..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ _ÄÉÁÐÁÚÏÎ..."
+msgstr "УÑтановить _диапазон..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Выбрать вÑе"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ _×Ó£"
+msgstr "Показать _вÑÑ‘"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать вÑе чаÑти текущей транзакции"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÞÁÓÔÑÍÉ"
+msgstr "Показать раÑширенные транзакции Ñо вÑеми чаÑÑ‚Ñми"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÁ ÏÄÎÏÊ ÉÌÉ Ä×ÕÈ ÓÔÒÏËÁÈ"
+msgstr "Показывать транзакции на одной или двух Ñтроках"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
-"ðÏËÁÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÁ ÏÄÎÏÊ ÉÌÉ Ä×ÕÈ ÓÔÒÏËÁÈ Ó ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ"
+"Показать транзакции на одной или двух Ñтроках Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информацией"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ Ä×ÕÈÓÔÒÏÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÏ ËÁÖÄÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показывать двухÑтрочную информацию по каждой транзакции"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÓÕÍÍÅ"
+msgstr "УпорÑдочивать по Ñумме"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÄÁÔÅ"
+msgstr "УпорÑдочивать по дате"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÏÐÉÓÁÎÉÀ"
+msgstr "УпорÑдочивать по опиÑанию"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÐÁÍÑÔËÅ"
+msgstr "УпорÑдочивать по памÑтке"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ ÎÏÍÅÒÕ"
+msgstr "УпорÑдочить по номеру"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÀ"
+msgstr "УпорÑдочивать по дейÑтвию"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
msgid "Sort by amount"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÓÕÍÍÅ"
+msgstr "УпорÑдочивать по Ñумме"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Sort by date"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÄÁÔÅ"
+msgstr "УпорÑдочивать по дате"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÏÐÉÓÁÎÉÀ"
+msgstr "УпорÑдочивать по опиÑанию"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Sort by memo"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÐÁÍÑÔËÁÍ"
+msgstr "УпорÑдочивать по памÑткам"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÚÁÍÅÔËÁÍ"
+msgstr "УпорÑдочивать по заметкам"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ ÎÏÍÅÒÕ"
+msgstr "УпорÑдочить по номеру"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÄÁÔÅ ××ÏÄÁ"
+msgstr "УпорÑдочивать по дате ввода"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÄÁÔÅ ÕÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ (ÎÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÕÎËÔÙ × ËÏÎÃÅ)"
+msgstr "УпорÑдочивать по дате ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ (неÑоглаÑованные пункты в конце)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -5887,141 +5887,141 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
-msgstr "óÔ_ÉÌØ"
+msgstr "Ст_иль"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
+msgstr "СоÑтоÑние"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
+msgstr "СоÑтоÑние"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Toda_y"
-msgstr "óÅÇÏÄÎÑ"
+msgstr "СегоднÑ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
-msgstr "ðÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "ПуÑтые транзакции"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] üôï ïëîï îå äïìöîï âùôø óïúäáîï"
+msgstr "[rmw] ÐТО ОКÐО ÐЕ ДОЛЖÐО БЫТЬ СОЗДÐÐО"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] üôï ïëîï îå äïìöîï âùôø ïôëòùôï"
+msgstr "[rtw] ÐТО ОКÐО ÐЕ ДОЛЖÐО БЫТЬ ОТКРЫТО"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] üôï ïëîï îå äïìöîï âùôø óïúäáîï"
+msgstr "[wrtw] ÐТО ОКÐО ÐЕ ДОЛЖÐО БЫТЬ СОЗДÐÐО"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Action"
-msgstr "_äÅÊÓÔ×ÉÑ"
+msgstr "_ДейÑтвиÑ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Amount"
-msgstr "_óÕÍÍÁ"
+msgstr "_Сумма"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÒÁÚÂÉ×ÁÔØ ÖÕÒÎÁÌ"
+msgstr "_ÐвтоматичеÑки разбивать журнал"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "_ïÓÎÏ×ÎÁÑ ËÎÉÇÁ"
+msgstr "_ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
msgid "_Double Line"
-msgstr "_ä×ÏÊÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
+msgstr "_Ð”Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñтрока"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÒÁÎÎÉÅ"
+msgstr "Показать наиболее ранние"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Frozen"
-msgstr "_úÁÍÏÒÏÖÅÎÏ"
+msgstr "_Заморожено"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
msgid "_Jump"
-msgstr "_ðÅÒÅÊÔÉ"
+msgstr "_Перейти"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Latest"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ"
+msgstr "Показать поÑледние"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Memo"
-msgstr "_ðÁÍÑÔËÁ"
+msgstr "_ПамÑтка"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Notes"
-msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
+msgstr "Заметки"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Number"
-msgstr "_îÏÍÅÒ"
+msgstr "_Ðомер"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Number:"
-msgstr "_îÏÍÅÒ"
+msgstr "_Ðомер"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Reconciled"
-msgstr "_óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ"
+msgstr "_СоглаÑованное"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
-msgstr "_ïÂÙÞÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË"
+msgstr "_Обычный порÑдок"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Statement Date"
-msgstr "äÁÔÁ _ÕÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ"
+msgstr "Дата _утверждениÑ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Today"
-msgstr "óÅÇÏÄÎÑ"
+msgstr "СегоднÑ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "_öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "_Журнал транзакций"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "_ÐеÑоглаÑовано"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
msgid "_Voided"
-msgstr "_ðÕÓÔÏÅ"
+msgstr "_ПуÑтое"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
-msgstr "ÄÎÅÊ."
+msgstr "дней."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "...ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÅÐÏÎÅÎÔÎÙÊ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÐÌÁÔÅÖÅÊ?"
+msgstr "...иÑпользовать депонентный Ñчёт Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ¶ÐµÐ¹?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid "10th"
@@ -6106,7 +6106,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "2nd"
-msgstr "É"
+msgstr "и"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
msgid "3rd"
@@ -6139,21 +6139,21 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "ó ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ ÍÁÓÔÅÒÁ"
+msgstr "С момент поÑледнего запуÑка маÑтера"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Журнал транзакций"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
msgid "Advanced..."
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ..."
+msgstr "Дополнительно..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Amount:"
-msgstr "óÕÍÍÁ:"
+msgstr "Сумма:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
msgid "Apr, Jul, Dec"
@@ -6173,7 +6173,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "éÚ×ÅÝÅÎÉÅ Ï Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÚÄÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Извещение об автоматичеÑки Ñозданных транзакциÑÑ…"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6181,11 +6181,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "òÁÚ × Ä×Å ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Раз в две недели"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "õÓÌÏ×ÉÅ ÎÁ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÑ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ"
+msgstr "УÑловие на Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет переменных"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -6193,21 +6193,21 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "Create"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "Create Automatically"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+msgstr "Создать автоматичеÑки"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
-msgstr "îÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Ðе запланировано"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
-msgstr " ÄÎÑÍÉ ÒÁÎÅÅ"
+msgstr " днÑми ранее"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6215,85 +6215,85 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "ïÂÚÏÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÓÏÚÄÁÎ"
+msgstr "Обзор транзакций Ñоздан"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Creating transactions..."
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ..."
+msgstr "ВыполнÑетÑÑ Ñоздание транзакций..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Creation State"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ"
+msgstr "СоÑтоÑние ÑозданиÑ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец текущего года"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ"
+msgstr "Клиент"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Daily [M-F]"
-msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ [ðÎ-ðÔ]"
+msgstr "Еженедельно [Пн-Пт]"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
msgid "Date Range"
-msgstr "äÉÁÐÁÚÏÎ ÄÁÔ"
+msgstr "Диапазон дат"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Day"
-msgstr "äÅÎØ"
+msgstr "День"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Days Away"
-msgstr "ïÓÔÁÌÏÓØ ÄÎÅÊ"
+msgstr "ОÑталоÑÑŒ дней"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "December"
-msgstr "õÍÅÎØÛÅÎÏ"
+msgstr "Уменьшено"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Disposition?"
-msgstr "äÅÐÏÚÉÔ?"
+msgstr "Депозит?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Do you..."
-msgstr "÷Ù ÖÅÌÁÅÔÅ..."
+msgstr "Вы желаете..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Изменить запланированную транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid "End "
-msgstr "ïËÏÎÞÁÎÉÅ "
+msgstr "Окончание "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
msgid "End Date:"
-msgstr "ëÏÎÅÞÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
msgid "End Date: "
-msgstr "äÁÔÁ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ: "
+msgstr "Дата окончаниÑ: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "Ended On"
-msgstr "úÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÁ"
+msgstr "ЗаканчиваетÑÑ Ð½Ð°"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Escrow Account:"
-msgstr "äÅÐÏÎÅÎÔÎÙÊ ÓÞ£Ô:"
+msgstr "Депонентный Ñчёт:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid "Every"
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ"
+msgstr "Каждый"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
msgid "Feb, Apr, Oct"
@@ -6313,34 +6313,34 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "First on the:"
-msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÒÁÚ:"
+msgstr "Первый раз:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
msgid "Frequency"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÎÏÓÔØ"
+msgstr "ПериодичноÑть"
# Quicken
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
msgid "Friday"
-msgstr "ðÑÔÎÉÃÁ"
+msgstr "ПÑтница"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Ignore"
-msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Игнорировать"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "ðÅÒÉÄÉÞÎÏÓÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÎÔÎÏÊ ÓÔÁ×ËÉ"
+msgstr "ПеридичноÑть Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ Ñтавки"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÎÁÑ ÓÔÁ×ËÁ:"
+msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñтавка:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "Interest To:"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ:"
+msgstr "Проценты:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6372,24 +6372,24 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÐÒÏÉÚÏÛÅÄÛÅÅ:"
+msgstr "ПоÑледнее произошедшее:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Length:"
-msgstr "óÒÏË:"
+msgstr "Срок:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Loan Account:"
-msgstr "óÞ£Ô ÓÓÕÄÙ:"
+msgstr "Счёт ÑÑуды:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Loan Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÓÕÄÁÈ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ ÑÑудах"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Создать запланированную транзакцию"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6406,12 +6406,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "March"
-msgstr "ðÏÉÓË"
+msgstr "ПоиÑк"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "äÅÎØ"
+msgstr "День"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "May, Nov"
@@ -6420,120 +6420,120 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
msgid "Monday"
-msgstr "ðÏÎÅÄÅÌØÎÉË"
+msgstr "Понедельник"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Month"
-msgstr "íÅÓÑÃ"
+msgstr "МеÑÑц"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Months Remaining:"
-msgstr "ïÓÔÁÌÏÓØ ÍÅÓÑÃÅ×:"
+msgstr "ОÑталоÑÑŒ меÑÑцев:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr "íÁÓÔÅÒ ÐÏ ÚÁËÌÁÄÁÍ É ÓÓÕÄÁÍ"
+msgstr "МаÑтер по закладам и ÑÑудам"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ×ÙÐÌÁÔ ÐÏ ÚÁËÌÁÄÁÍ É ÓÓÕÄÁÍ"
+msgstr "ÐаÑтройка выплат по закладам и ÑÑудам"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "Name:"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ:"
+msgstr "Ðазвание:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Never End"
-msgstr "îÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØ"
+msgstr "Ðикогда не заканчивать"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Next Occurrence"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÅÅ ÓÏÂÙÔÉÅ"
+msgstr "Следующее Ñобытие"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "No End"
-msgstr "îÅ ËÏÎÅÃ"
+msgstr "Ðе конец"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Notify me when created"
-msgstr "éÚ×ÅÝÁÔØ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ"
+msgstr "Извещать при Ñоздании"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Ðомер"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "7/1 çÏÄ"
+msgstr "7/1 Год"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÏÂÙÔÉÊ:"
+msgstr "КоличеÑтво Ñобытий:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÕÓÔÁÒÅÌÉ"
+msgstr "Запланированные транзакции уÑтарели"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Occuring in"
-msgstr "ðÒÏÉÓÈÏÄÉÔØ ÞÅÒÅÚ"
+msgstr "ПроиÑходить через"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "October"
-msgstr "äÒÕÇÏÅ"
+msgstr "Другое"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
msgid "On the"
-msgstr "îÁ"
+msgstr "Ðа"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Once"
-msgstr "ïÄÎÁÖÄÙ"
+msgstr "Однажды"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Other"
-msgstr "äÒÕÇÏÅ"
+msgstr "Другое"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "þÁÓÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÐÏ ÏÐÌÁÔÅ"
+msgstr "ЧаÑть транзакции по оплате"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÎÏÓÔØ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+msgstr "ПериодичноÑть платежей"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÏÔ (äÅÐÏÎÅÎÔ):"
+msgstr "Платёж от (Депонент):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Payment From:"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÏÔ:"
+msgstr "Платёж от:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö × (äÅÐÏÎÅÎÔ):"
+msgstr "Платёж в (Депонент):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Payment To:"
-msgstr "ðÏÌÕÞÁÔÅÌØ ÐÌÁÔÅÖÁ:"
+msgstr "Получатель платежа:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Postpone"
-msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ"
+msgstr "Отложить"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "ûÁÇ óÏÚÄÁÔØ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "Шаг Создать ТранзакциÑ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6541,7 +6541,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Principal To:"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ ÎÁÞÉÓÌÑÀÔÓÑ ÎÁ:"
+msgstr "Проценты начиÑлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð°:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "R_emind in advance, days:"
@@ -6549,68 +6549,68 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Range: "
-msgstr "äÉÁÐÁÚÏÎ:"
+msgstr "Диапазон:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÎÏÓÔØ ÐÏ×ÔÏÒÅÎÉÊ"
+msgstr "ПериодичноÑть повторений"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "ïÓÔÁ×ÛÉÅÓÑ ÓÌÕÞÁÉ:"
+msgstr "ОÑтавшиеÑÑ Ñлучаи:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
-msgstr " ÄÎÑÍÉ ÒÁÎÅÅ"
+msgstr " днÑми ранее"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Repayment"
-msgstr "÷ÙÐÌÁÔÁ"
+msgstr "Выплата"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÎÏÓÔØ ÐÏ×ÔÏÒÅÎÉÊ"
+msgstr "ПериодичноÑть повторений"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
-msgstr "<×ÉÄ ÐÌÁÔÅÖÁ>"
+msgstr "<вид платежа>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Review"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ"
+msgstr "ПроÑмотреть"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
msgid "Saturday"
-msgstr "óÕÂÂÏÔÁ"
+msgstr "Суббота"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Запланированные транзакции"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
msgid "Select All"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Выбрать вÑе"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Select initial date, above."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÎÁÞÁÌØÎÕÀ ÄÁÔÕ (×ÙÛÅ)"
+msgstr "Выберите начальную дату (выше)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÁÔÕ ÓÏÂÙÔÉÑ ×ÙÛÅ."
+msgstr "Выберите дату ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "ä×ÁÖÄÙ × ÍÅÓÑÃ"
+msgstr "Дважды в меÑÑц"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "òÁÚ × ÐÏÌÇÏÄÁ"
+msgstr "Раз в полгода"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "September"
@@ -6619,12 +6619,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "éÚ×ÅÝÁÔØ Ï ÎÏ×ÙÈ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÚÄÁÎÎÙÈ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Извещать о новых автоматичеÑки Ñозданных запланированных транзакциÑÑ…"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "éÚ×ÅÝÁÔØ Ï ÎÏ×ÙÈ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÚÄÁÎÎÙÈ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Извещать о новых автоматичеÑки Ñозданных запланированных транзакциÑÑ…"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6632,32 +6632,32 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
-msgstr "ó ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ"
+msgstr "С момент поÑледнего запуÑка"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Specify Source Account"
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Укажите иÑходный Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date: "
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ: "
+msgstr "ÐÐ°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "State"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
+msgstr "СоÑтоÑние"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
msgid "Sunday"
-msgstr "÷ÏÓËÒÅÓÅÎØÅ"
+msgstr "ВоÑкреÑенье"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Template Transaction"
-msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Шаблон транзакции"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ)"
+msgstr "Шаблон транзакции (только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
#, fuzzy
@@ -6665,8 +6665,8 @@
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
-"óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÕÓÔÁÒÅÌÉ.\n"
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÅ ÉÚ ÎÉÈ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÕÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ."
+"Следующие запланированные транзакции уÑтарели.\n"
+"Выберите те из них, которые нужно удалить."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
#, fuzzy
@@ -6674,10 +6674,10 @@
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
msgstr ""
-"÷ ÓÐÉÓËÅ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ "
-"ÐÒÏ×ÅÄÅÎÙ.\n"
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÅ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏ×ÅÓÔÉ ÓÅÊÞÁÓ É ÎÁÖÍÉÔÅ \"Next\" ÄÌÑ ÉÈ "
-"ÓÏÚÄÁÎÉÑ. "
+"Ð’ ÑпиÑке перечиÑлены запланированные транзакции, которые должны быть "
+"проведены.\n"
+"Выберите те, которые вы хотите провеÑти ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ нажмите \"Next\" Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… "
+"ÑозданиÑ. "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid ""
@@ -6696,69 +6696,69 @@
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"ðÏÛÁÇÏ×ÁÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ ×ÙÐÌÁÔÙ ÓÓÕÄÙ × GnuCash.\n"
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ×ÁÛÅÊ ÓÓÕÄÙ É ×ÙÐÌÁÔ ÐÏ ÎÅÊ\n"
-"É ÄÁÔØ ÄÅÔÁÌÉ ÜÔÉÈ ×ÙÐÌÁÔ. ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÜÔÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ\n"
-"ÂÕÄÕÔ ÓÏÚÄÁÎÙ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ.\n"
+"ÐŸÐ¾ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтройка выплаты ÑÑуды в GnuCash.\n"
+"Ð’Ñ‹ можете указать параметры вашей ÑÑуды и выплат по ней\n"
+"и дать детали Ñтих выплат. С иÑпользованием Ñтой информации\n"
+"будут Ñозданы ÑоответÑтвующие запланированные транзакции.\n"
"\n"
-"åÓÌÉ ×Ù ÏÛÉ£ÔÅÓØ ÉÌÉ ÐÏÚÄÎÅÅ ÚÁÈÏÔÉÔÅ ×ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ,\n"
-"×Ù ÓÍÏÖÅÔÅ ÎÁÐÒÑÍÕÀ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÚÄÁÎÎÕÀ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ\n"
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ."
+"ЕÑли вы ошибётеÑÑŒ или позднее захотите внеÑти изменениÑ,\n"
+"вы Ñможете напрÑмую иÑправить Ñозданную запланированную\n"
+"транзакцию."
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
msgid "Thursday"
-msgstr "þÅÔ×ÅÒÇ"
+msgstr "Четверг"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÓÏÚÄÁÎÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Подготовка к Ñозданию транзакции"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "îÁÐÏÍÉÎÁÎÉÑ Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "ÐÐ°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ транзакциÑÑ…"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "ôÒÉ ÒÁÚÁ × ÇÏÄ"
+msgstr "Три раза в год"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
msgid "Tuesday"
-msgstr "÷ÔÏÒÎÉË"
+msgstr "Вторник"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Unselect All"
-msgstr "óÎÑÔØ ×Ó£ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "СнÑть вÑÑ‘ выделение"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Upcoming"
-msgstr "÷ÈÏÄÑÝÅÅ"
+msgstr "ВходÑщее"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÅÐÏÎÅÎÔÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "ИÑпользовать депонентный Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Value:"
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ:"
+msgstr "Значение:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Variable"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ"
+msgstr "ПеременнаÑ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Variables"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ"
+msgstr "Переменные"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Wednesday"
-msgstr "óÒÅÄÁ"
+msgstr "Среда"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "What to do, what to do?"
-msgstr "þÔÏ ÄÅÌÁÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ?"
+msgstr "Что делать, что делать?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "Whole Loan"
@@ -6768,7 +6768,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Yearly"
-msgstr "çÏÄÉÞÎÙÊ"
+msgstr "Годичный"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
@@ -6785,78 +6785,78 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ..."
+msgstr "ВыполнÑетÑÑ Ñоздание транзакций..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÙ"
+msgstr "Ðекоторые транзакции могут быть отвергнуты"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "îÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÏÔËÒÙÔÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Ðе загружать поÑледний открытый файл"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "days"
-msgstr "ÄÎÅÊ."
+msgstr "дней."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "days."
-msgstr "ÄÎÅÊ."
+msgstr "дней."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "months"
-msgstr "ÍÅÓÑÃÅ×."
+msgstr "меÑÑцев."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "months."
-msgstr "ÍÅÓÑÃÅ×."
+msgstr "меÑÑцев."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "then on the:"
-msgstr "ÐÏÔÏÍ:"
+msgstr "потом:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
msgid "weeks."
-msgstr "ÎÅÄÅÌØ."
+msgstr "недель."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
msgid "year(s)."
-msgstr "ÇÏÄ(ÌÅÔ)."
+msgstr "год(лет)."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "çÏÄÙ"
+msgstr "Годы"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РодительÑкий Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "óÞ£Ô ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Прихода"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "÷"
+msgstr "Ð’"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ:"
+msgstr "Валюта:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ:"
+msgstr "ОпиÑание:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -6866,13 +6866,13 @@
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÄÁÔÕ É ÞÉÓÌÏ ÁËÃÉÊ ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÐÒÉÏÂÒÅÌÉ ÉÌÉ ÐÏÔÅÒÑÌÉ ÏÔ ÄÒÏÂÌÅÎÉÑ "
-"ÉÌÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ.\n"
-". äÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ (ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÄÒÏÂÌÅÎÉÑ) "
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÞÉÓÌÁ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÑÅÍÙÈ "
-"ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ.\n"
-"ôÁËÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ××ÅÓÔÉ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÉÌÉ ÓÏÇÌÁÓÉÔØÓÑ Ó ÏÐÉÓÁÎÉÅÍ ÐÏ "
-"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ."
+"Введите дату и чиÑло акций которые вы приобрели или потерÑли от Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"или Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… бумаг.\n"
+". Ð”Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… бумаг (отрицательные дроблениÑ) "
+"иÑпользуйте отрицательные чиÑла Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑтва раÑпределÑемых "
+"ценных бумаг.\n"
+"Также вы можете ввеÑти опиÑание транзакции или ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием по "
+"умолчанию."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -6881,9 +6881,9 @@
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÚÁ×ÅÒÛÉÌÉ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÉÌÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ,\n"
-"ÎÁÖÍÉÔÅ \"úÁ×ÅÒÛÉÔØ\". ôÁËÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÁÔØ \"îÁÚÁÄ\" ÄÌÑ\n"
-"ÏÂÚÏÒÁ ×ÁÛÅÇÏ ×ÙÂÏÒÁ, ÉÌÉ \"ïÔÍÅÎÉÔØ\" ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÁ ÂÅÚ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ."
+"ЕÑли вы завершили Ñоздание разделение или Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… бумаг,\n"
+"нажмите \"Завершить\". Также вы можете нажать \"Ðазад\" длÑ\n"
+"обзора вашего выбора, или \"Отменить\" Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð° без ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -6891,9 +6891,9 @@
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÐÏÌÕÞÉÌÉ ÄÅÎÅÖÎÙÊ ÐÌÁÔ£Ö × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ÄÒÏÂÌÅÎÉÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ,\n"
-" ××ÅÄÉÔÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ Ï ÜÔÏÍ ÐÌÁÔÅÖÅ ÚÄÅÓØ. ÷ ÄÒÕÇÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÖÍÉÔÅ "
-"\"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\"."
+"ЕÑли вы получили денежный платёж в результате Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… бумаг,\n"
+" введите подробноÑти об Ñтом платеже здеÑÑŒ. Ð’ другом Ñлучае проÑто нажмите "
+"\"Следующий\"."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -6901,33 +6901,33 @@
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÔÏÉÍÏÓÔØ ÃÅÎÎÏÊ ÂÕÍÁÇÉ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÑ, "
-"××ÅÄÉÔŠţ ÎÉÖÅ.\n"
-"úÁÐÏÌÎÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÐÏÌÑ ÎÅ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ."
+"ЕÑли вы хотите запиÑать ÑтоимоÑть ценной бумаги Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разделениÑ, "
+"введите её ниже.\n"
+"Заполнение Ñтого Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ обÑзательно."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
-msgstr "îÏ×ÁÑ ÃÅÎÁ:"
+msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÞÅÔ, ÄÌÑ ËÏÔÏÒÏÇÏ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ ÉÌÉ "
-"ÉÈ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÅ."
+"Выберите Ñчет, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ вы хотите запиÑать разделение ценных бумаг или "
+"их объединение."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
-msgstr "óÞ£Ô ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Счёт ценных бумаг"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
-msgstr "þÁÓÔÉ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "ЧаÑти бумаг"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÐÏ ãÅÎÎÙÍ ÂÕÍÁÇÁÍ"
+msgstr "ПодробноÑти по Ценным бумагам"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -6935,23 +6935,23 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Symbol"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌ"
+msgstr "Символ"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
-"üÔÏÔ ÍÁÓÔÅÒ ÐÏÍÏÖÅÔ ×ÁÍ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ ÉÌÉ ÉÈ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÅ."
+"Ðтот маÑтер поможет вам запиÑать разделение ценных бумаг или их объединение."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
-msgstr "_óÕÍÍÁ"
+msgstr "_Сумма"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
-msgstr "áËÃÉÉ:"
+msgstr "Ðкции:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
@@ -6960,118 +6960,118 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÁ"
+msgstr "ИÑточник Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ°"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ Ñальдо"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "ôÉÐ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Тип Ñчёта"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "TXF ëÁÔÅÇÏÒÉÉ"
+msgstr "TXF Категории"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ:"
+msgstr "Выбранные Ñчета:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Текущий Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÎÁÌÏÇÁÈ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ налогах"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
-msgstr "ïÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÎÁÌÏÇÁÍ"
+msgstr "ОтноÑÑщиеÑÑ Ðº налогам"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Expense"
-msgstr "òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "РаÑход"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ"
+msgstr "Приход"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РодительÑкий Ñчёт"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Выбрать ÑубÑчета"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ×ÁÛÅ ÉÍÑ É ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Введите ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ пароль"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ É ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ пароль"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
+msgstr "Пароль:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÅÒÅ×Ï _ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Открыть дерево _Ñчетов"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ×ÉÄ ÄÅÒÅ×Á ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Открыть новый вид дерева Ñчетов"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
#, fuzzy
msgid "New _File"
-msgstr "_óÏÚÄÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "_Создать документ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
msgid "Create a new file"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Создать новый документ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ"
+msgstr "РаÑкрыть"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÍÏÝØ ÐÏ GnuCash"
+msgstr "Открыть помощь по GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "Сохранить"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÃÅÎÕ"
+msgstr "Удалить текущую цену"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save _As..."
@@ -7080,80 +7080,80 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "_QSF Import"
-msgstr "éÍÐÏÒÔ QIF"
+msgstr "Импорт QIF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× QIF"
+msgstr "Импортирование файлов QIF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ _ÓÞÅÔÁ..."
+msgstr "ÐкÑпортировать _Ñчета..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÅÒÁÒÈÉÀ ÓÞÅÔÏ× × ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "ÐкÑпортировать иерархию Ñчетов в новый документ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÁÇÒÁÍÍÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание диаграммы Ñчетов"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ Ó ÁËÃÉÑÍÉ!"
+msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни одного Ñчёта Ñ Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñми!"
# Quicken
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "_éÓËÁÔØ"
+msgstr "_ИÑкать"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "ðÏÉÓË ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "ПоиÑк транзакций"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Ta_x Options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ _ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Параметры _налогов"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÎÁÌÏÇÁÈ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÓÞÅÔÏ× ðÒÉÈÏÄÁ É òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "ÐаÑтроить информацию о налогах Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñчетов Прихода и РаÑхода"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "_úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "_Запланированные транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÏÒ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "_Редактор запланированных транзакций"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "óÐÉÓÏË ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "СпиÑок запланированных транзакций"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Since Last Run..."
-msgstr "_ó ÍÏÍÅÎÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ..."
+msgstr "_С момента поÑледнего запуÑка..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ Ó ÍÏÍÅÎÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ."
+msgstr "Создать запланированные транзакции Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° поÑледнего запуÑка."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "÷ÙÐÌÁÔÙ ÐÏ _ÚÁËÌÁÄÁÍ É ÓÓÕÄÁÍ..."
+msgstr "Выплаты по _закладам и ÑÑудам..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÌÑ ×ÙÐÌÁÔÙ ÐÏ ÓÓÕÄÅ"
+msgstr "ÐаÑтроить запланированные транзакции Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ по ÑÑуде"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Close _Books"
@@ -7162,65 +7162,65 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "ëÏÎÅà ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец отчётного периода"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "_Price Editor"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÏÒ ÃÅÎ"
+msgstr "_Редактор цен"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ É ÉÚÍÅÎÉÔØ ÃÅÎÙ ÄÌÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ É ×ÚÁÉÍÎÙÈ ÆÏÎÄÏ×"
+msgstr "ПроÑмотреть и изменить цены Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… бумаг и взаимных фондов"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "óÐÒÁ×ÏÞÎÉË _ÔÏ×ÁÒÏ×"
+msgstr "Справочник _товаров"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ É ÉÚÍÅÎÉÔØ ÔÏ×ÁÒÙ ÄÌÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ É ×ÚÁÉÍÎÙÈ ÆÏÎÄÏ×"
+msgstr "ПроÑмотреть и изменить товары Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… бумаг и взаимных фондов"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "_æÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ ËÁÌØËÕÌÑÔÏÒ"
+msgstr "_ФинанÑовый калькулÑтор"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ ËÁÌØËÕÌÑÔÏÒ"
+msgstr "ИÑпользовать финанÑовый калькулÑтор"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "_óÏ×ÅÔÙ ÄÎÑ"
+msgstr "_Советы днÑ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ óÏ×ÅÔÙ ÄÎÑ"
+msgstr "ПроÑмотреть Советы днÑ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ QIF ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
+msgstr "Выберите файл QIF Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "÷ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ××ÅÄ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ."
+msgstr "Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ÑущеÑтвует введённых запланированных транзакций."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
-msgstr "îÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Ðовое значение"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Создать новый документ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РаÑкрыть Ñчёт"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
@@ -7229,16 +7229,16 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "_Удалить Ñчёт"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
msgid "Create a new Account"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Создать новый Ñчёт"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÊ ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание новой иерархии Ñчетов"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7249,42 +7249,42 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РаÑкрыть Ñчёт"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
msgid "Open the selected account"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РаÑкрыть выбранный Ñчёт"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ Ó_ÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "РаÑкрыть Ñ_убÑчета"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô É ×ÓÅ ÅÇÏ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "РаÑкрыть выбранный Ñчёт и вÑе его ÑубÑчета"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "_Edit Account"
-msgstr "_éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "_Изменить параметры Ñчёта"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
msgid "Edit the selected account"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры выбранного Ñчёта"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "_Удалить Ñчёт"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
msgid "Delete selected account"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Удалить выбранный Ñчёт"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7293,47 +7293,47 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
#, fuzzy
msgid "_Filter By..."
-msgstr "÷ÉÄ ÏÔÂÏÒÁ"
+msgstr "Вид отбора"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "_Reconcile..."
-msgstr "óÏ_ÇÌÁÓÏ×ÁÔØ..."
+msgstr "Со_глаÑовать..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "СоглаÑовать выбранный Ñчёт"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "_Transfer..."
-msgstr "_ðÅÒÅÄÁÔØ..."
+msgstr "_Передать..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÆÏÎÄÙ Ó ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ ÎÁ ÄÒÕÇÏÊ"
+msgstr "Передать фонды Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñчёта на другой"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "_òÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÂÕÍÁÇ..."
+msgstr "_Разделение бумаг..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÉÌÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÅ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "ЗапиÑать разделение или объединение бумаг"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ..."
+msgstr "ПроÑмотреть..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7342,7 +7342,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ó_Þ£Ô"
+msgstr "Проверить и воÑÑтановить Ñ_чёт"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7350,39 +7350,39 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÅÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ É ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ ÞÁÓÔÉ × "
-"ÜÔÏÍ ÓÞ£ÔÅ"
+"Проверить и воÑÑтановить неÑбаланÑированные транзакции и уÑтаревшие чаÑти в "
+"Ñтом Ñчёте"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ó_ÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Проверить и воÑÑтановить Ñ_убÑчета"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÅÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ É ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ ÞÁÓÔÉ × "
-"ÄÁÎÎÏÍ ÓÞ£ÔÅ É ÅÇÏ ÓÕÂÓÞÅÔÁÈ."
+"Проверить и воÑÑтановить неÑбаланÑированные транзакции и уÑтаревшие чаÑти в "
+"данном Ñчёте и его ÑубÑчетах."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ _×Ó£ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Проверить и воÑÑтановить _вÑÑ‘ Ñчета"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÅÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ É ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ ÞÁÓÔÉ ×Ï "
-"×ÓÅÈ ÓÞÅÔÁÈ"
+"Проверить и воÑÑтановить неÑбаланÑированные транзакции и уÑтаревшие чаÑти во "
+"вÑех Ñчетах"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "New"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-system/report.scm
@@ -7402,22 +7402,22 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Accounts"
-msgstr "óÞÅÔÁ"
+msgstr "Счета"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
#, fuzzy
msgid "(no name)"
-msgstr "(ÎÅÔ ÐÁÍÑÔËÉ)"
+msgstr "(нет памÑтки)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать Ñчёт"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "óÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ× ÂÕÄÅÔ ÏÂÎÏ×Ì£Î"
+msgstr "СпиÑок Ñчетов будет обновлён"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
#, c-format
@@ -7427,48 +7427,48 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "÷ÓÅ ÃÅÎÙ ÐÅÒÅÄ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÎÉÖÅ ÄÁÔÏÊ ÂÕÄÕÔ ÕÄÁÌÅÎÙ."
+msgstr "Ð’Ñе цены перед указанной ниже датой будут удалены."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ ×ÓÅÈ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Включать ÑубÑчета вÑех выбранных Ñчетов"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "óÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ× ÂÕÄÅÔ ÏÂÎÏ×Ì£Î"
+msgstr "СпиÑок Ñчетов будет обновлён"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ Ë ÓÞÅÔÕ"
+msgstr "Добавить новую транзакцию к Ñчету"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "óÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ× ÂÕÄÅÔ ÏÂÎÏ×Ì£Î"
+msgstr "СпиÑок Ñчетов будет обновлён"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÕ ÚÁÐÉÓØ?"
+msgstr "Ð’Ñ‹ уверены, что хотите удалить Ñту запиÑÑŒ?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "_Удалить Ñчёт"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Удалить текущую запиÑÑŒ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "ÐаÑтроить параметры проÑмотра Ñчетов"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
@@ -7478,12 +7478,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Показать таблицу выбранных данных."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
msgid "Estimate"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
+msgstr "СоÑтоÑние"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
@@ -7494,176 +7494,176 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÖÅÌÁÅÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÄÁÎÎÙÊ ÄÉÁÌÏÇ"
+msgstr "УÑтановите желаемые параметры отчёта иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ диалог"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÉÐ ÓÞ£ÔÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать тип Ñчёта."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
#, fuzzy
msgid "_Print Check..."
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÞÅË"
+msgstr "Ðапечатать чек"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "_÷ÙÒÅÚÁÔØ"
+msgstr "_Вырезать"
# for incorrect translations in gtk library
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:165
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
msgid "_Copy"
-msgstr "_úÁÐÏÍÎÉÔØ"
+msgstr "_Запомнить"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
msgid "Edit Account"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры Ñчёта"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать транзакцию"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать выбранную транзакцию"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить транзакцию"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить выбранную транзакцию"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Ð’Ñтавить транзакцию"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить транзакцию"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÞÁÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Удалить чаÑти транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать вÑе чаÑти текущей транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "÷×ÏÄ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Ввод транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Ð¢Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑоглаÑованиÑ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "ðÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "ПуÑтые транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_ðÏÉÓË ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "_ПоиÑк транзакций"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить транзакцию"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ"
+msgstr "УпорÑдочить по"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ..."
+msgstr "ПроÑмотреть..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "_ТранзакциÑ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Изменить ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÊ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Изменить ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ¹ чаÑти"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÔØ..."
+msgstr "Запланировать..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_All transactions"
-msgstr "_÷ÓÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "_Ð’Ñе транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
msgid "_This transaction"
-msgstr "_÷ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "_Выбранную транзакцию"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#, fuzzy
msgid "Account Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ _ÓÞ£ÔÕ"
+msgstr "Отчёт по _Ñчёту"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Открыть окно отчёта по журналу Ð´Ð»Ñ Ñтой транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Отчёт о транзакциÑÑ…"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Журнал транзакций"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7672,7 +7672,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Transfer"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÎÏ"
+msgstr "Передано"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7681,7 +7681,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "General Ledger"
-msgstr "çÌÁ×ÎÁÑ ËÎÉÇÁ"
+msgstr "Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7689,29 +7689,29 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "(ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ)"
+msgstr "(неизвеÑтно)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
msgid "Portfolio"
-msgstr "ðÏÒÔÆÅÌØ"
+msgstr "Портфель"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
msgid "Search Results"
-msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Результаты поиÑка"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÇÌÁ×ÎÏÊ ËÎÉÇÅ"
+msgstr "Отчёт по главной книге"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Параметры отчёта"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Отчёт по результатам поиÑка"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7721,68 +7721,68 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Register"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ"
+msgstr "Журнал"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Register Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ"
+msgstr "Отчёт по журналу"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
msgid "and subaccounts"
-msgstr "É ÐÏÄÓÞÅÔÁ"
+msgstr "и подÑчета"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
#, fuzzy
msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÙ"
+msgstr "Ðекоторые транзакции могут быть отвергнуты"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÞÁÓÔÑÍÉ"
+msgstr "Показать раÑширенные транзакции Ñо вÑеми чаÑÑ‚Ñми"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅ ÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÁ"
+msgstr "Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑбаланÑирована"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "ûÁÇ óÏÚÄÁÔØ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "Шаг Создать ТранзакциÑ"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÆÉÒÍÙ ÐÏ"
+msgstr "УпорÑдочить фирмы по"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by..."
-msgstr "÷ÉÄ ÏÔÂÏÒÁ"
+msgstr "Вид отбора"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
-msgstr "_çÌÁ×ÎÁÑ ëÎÉÇÁ"
+msgstr "_Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÐšÐ½Ð¸Ð³Ð°"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÇÌÁ×ÎÏÊ ËÎÉÇÉ"
+msgstr "Открыть окно главной книги"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
-msgstr "<îÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ>"
+msgstr "<Ðет информации>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать ÑÑылки транзакции?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
#, fuzzy
@@ -7791,52 +7791,52 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"ôÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÉÚÍÅΣÎ.\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n"
+"Ð’Ñ‹ хотите запиÑать изменениÑ?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите опиÑание транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÙ"
+msgstr "Ðекоторые транзакции могут быть отвергнуты"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать вÑе чаÑти текущей транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ."
+msgstr "Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾ ."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÞÁÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Удалить чаÑти транзакции"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить выбранную транзакцию"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ."
+msgstr "ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾ ."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ × ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ не можете ÑохранÑть в Ñтот файл."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
@@ -7848,56 +7848,56 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
msgid "(no memo)"
-msgstr "(ÎÅÔ ÐÁÍÑÔËÉ)"
+msgstr "(нет памÑтки)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "(no description)"
-msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
+msgstr "(нет опиÑаниÑ)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "_Удалить"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить текущую транзакцию"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ."
+msgstr "Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾ ."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
msgid "Present:"
-msgstr "îÁÓÔÏÑÝÅÅ:"
+msgstr "ÐаÑтоÑщее:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
msgid "Future:"
-msgstr "âÕÄÕÝÅÅ:"
+msgstr "Будущее:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
msgid "Cleared:"
-msgstr "þÉÓÔÏÅ:"
+msgstr "ЧиÑтое:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
msgid "Reconciled:"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ:"
+msgstr "СоглаÑованное:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÍÉÎÉÍÕÍ:"
+msgstr "Запланированный минимум:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
msgid "Shares:"
-msgstr "áËÃÉÉ:"
+msgstr "Ðкции:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
-msgstr "ôÅËÕÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ:"
+msgstr "Текущее значение:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
#, fuzzy
@@ -7905,7 +7905,7 @@
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÀÊÍ."
+msgstr "транзакции дюйм."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
#, fuzzy
@@ -7914,12 +7914,12 @@
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
-msgstr "ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÀÊÍ open open set."
+msgstr "до транзакции дюйм open open set."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "GnuCash ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "GnuCash название Ñчёта"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -7928,13 +7928,13 @@
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "ðÏÔÅÒÑÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "ПотерÑнные Ñчета"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
msgid "Reconciled:R"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÏ:R"
+msgstr "СоглаÑовано:R"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -7944,7 +7944,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÖÅÌÁÅÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÄÁÎÎÙÊ ÄÉÁÌÏÇ"
+msgstr "УÑтановите желаемые параметры отчёта иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ диалог"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7953,7 +7953,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ × ÎÁÄÐÉÓÉ?"
+msgstr "Показывать полное название Ñчёта в надпиÑи?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
@@ -7962,7 +7962,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÐÒÉÈÏÄÁ É ÒÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Показывать Ñчета прихода и раÑхода"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7971,17 +7971,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË ÒÁÓÃÅÎÏË"
+msgstr "ИÑточник раÑценок"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÐÒÉÈÏÄÁ É ÒÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Показывать Ñчета прихода и раÑхода"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÐÒÉÈÏÄÁ É ÒÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Показывать Ñчета прихода и раÑхода"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
@@ -7990,7 +7990,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÉÓÔÕÀ ÐÒÉÂÙÌØ?"
+msgstr "Показать чиÑтую прибыль?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
@@ -8011,13 +8011,13 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÏ ÎÏÍÅÒ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+msgstr "По умолчанию до номер ÑвлÑетÑÑ."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÏ ÎÏÍÅÒ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+msgstr "По умолчанию до номер ÑвлÑетÑÑ."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -8041,7 +8041,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый Ñамоучитель GnuCash"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8091,14 +8091,14 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÇÅÏÍÅÔÒÉÀ ÏËÎÁ"
+msgstr "СохранÑть геометрию окна"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
-msgstr "äÅÐÏÚÉÔ?"
+msgstr "Депозит?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
@@ -8107,12 +8107,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Укажите иÑходный Ñчёт"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÉÓÔÕÀ ÐÒÉÂÙÌØ?"
+msgstr "Показать чиÑтую прибыль?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
@@ -8121,12 +8121,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Показывать иноÑтранные валюты"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Показать только текÑÑ‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8155,12 +8155,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÏÒÍÁÔ"
+msgstr "ПользовательÑкий формат"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÙ - %s"
+msgstr "Параметр даты - %s"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8184,7 +8184,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÎÏÍÅÒÕ ÞÅËÁ/ÔÒÁÎÚÁÎËÃÉÉ"
+msgstr "УпорÑдочивать по номеру чека/транзанкции"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
@@ -8266,8 +8266,8 @@
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"ðÏÓÌÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ ÎÁÌÉÞÉÑ ÄÅÎÅÇ ÎÁ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ, ÐÒÏÓÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ "
-"××ÅÓÔÉ ÐÌÁÔ£Ö ÐÏ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ"
+"ПоÑле ÑоглаÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ на кредитной карте, проÑить Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ "
+"ввеÑти платёж по кредитной карте"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -8279,7 +8279,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "÷ÙËÌÀÞÁÔØ ÏÞÉÝÅÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Выключать очищенную транзакцию"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8289,17 +8289,17 @@
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
-msgstr "ÄÏ ×ÌÁÄÅÌÅà ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ âÁÎË."
+msgstr "до владелец до Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ð½Ðº."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÒÅÄÌÁÇÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö ÐÏ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки предлагать платёж по кредитной карте"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÐÒÏÃÅÎÔ ÉÚÄÅÒÖÅË..."
+msgstr "ВвеÑти процент издержек..."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -8318,33 +8318,33 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÕÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ×ÎÉÚÕ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Перейти к пуÑтой транзакции внизу журнала"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать Ñчёт"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÄÅÓÑÔÉÞÎÁÑ ÔÏÞËÁ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ× ÉÌÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ × ÐÒÏÃÅÓÓÅ ××ÏÄÁ."
+msgstr "ÐвтоматичеÑки открывать ÑпиÑок Ñчетов или дейÑтвий в процеÑÑе ввода."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
-"óÉÍ×ÏÌ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÑ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÕËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ ÎÁÚ×ÁÎÉÊ ÓÞÅÔÏ×"
+"Символ, иÑпользуемый Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью указываемых названий Ñчетов"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Перечень транзакций"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8353,60 +8353,60 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
-msgstr "óÖÉÍÁÔØ ÆÁÊÌ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Сжимать файл данных."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
-"óÏÚÄÁ×ÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÌÉ ÄÅÒÅ×Á ÓÞÅÔÏ×"
+"Создавать новое окно верхнего ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ отчёта или дерева Ñчетов"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
-"óÏÚÄÁ×ÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÌÉ ÄÅÒÅ×Á ÓÞÅÔÏ×"
+"Создавать новое окно верхнего ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ отчёта или дерева Ñчетов"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ:"
+msgstr "Формат даты:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Валюта по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñчетов"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÏ×"
+msgstr "Валюта по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð²"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "ã×ÅÔ ÏËÎÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Цвет окна журнала по умолчанию"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
-"õÄÁÌÑÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ É ÆÁÊÌÙ ÐÒÏÔÏËÏÌÏ× ÐÏ ÉÓÔÅÞÅÎÉÉ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ "
-"ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÄÎÅÊ (0 - ÎÉËÏÇÄÁ)."
+"УдалÑть Ñтарые резервные файлы и файлы протоколов по иÑтечении указанного "
+"количеÑтва дней (0 - никогда)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÓÕÍÍÙ ËÒÁÓÎÙÍ"
+msgstr "Показывать отрицательные Ñуммы краÑным"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ å×ÒÏ"
+msgstr "Включить поддержку Евро"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÄÌÑ ×ÁÌÀÔÙ å×ÒÏ å×ÒÏÐÅÊÓËÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÓÔ×Á"
+msgstr "Включить поддержку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñ‹ Евро ЕвропейÑкого ÑообщеÑтва"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8426,7 +8426,7 @@
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
-"á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÓÔÁ×ÌÑÔØ ÄÅÓÑÔÉÞÎÕÀ ÔÏÞËÕ × ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ××ÅÄÅÎÙ ÂÅÚ ÎÅ£."
+"ÐвтоматичеÑки вÑтавлÑть деÑÑтичную точку в значениÑ, которые введены без неё."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8461,8 +8461,8 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"åÓÌÉ ×ÙÂÒÁÎÏ, ÐÏ ÎÁÖÁÔÉÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ËÌÁ×ÉÛÉ 'Enter' ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ÐÅÒÅÈÏÄ Ë "
-"ÐÕÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. åÓÌÉ ÎÅ ×ÙÂÒÁÎ, ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏÞËÕ."
+"ЕÑли выбрано, по нажатию пользователем клавиши 'Enter' проиÑходит переход к "
+"пуÑтой транзакции. ЕÑли не выбран, перемещаетÑÑ Ð½Ð° Ñледующую Ñтрочку."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -8483,22 +8483,22 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ 24-È ÞÁÓÏ×ÏÊ ÆÏÒÍÁÔ ×ÒÅÍÅÎÉ."
+msgstr "ИÑпользовать 24-Ñ… чаÑовой формат времени."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "ëÎÏÐËÉ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "Кнопки панели инÑтрументов"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÄÅÓÑÔÉÞÎÁÑ ÔÏÞËÁ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÒÁÚÍÅÒ É ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÏËÎÁ."
+msgstr "СохранÑть размер и положение окна."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8514,7 +8514,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ ÑÞÅÅË."
+msgstr "По умолчанию, показывать горизонтальные рамки Ñчеек."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -8533,17 +8533,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ ÑÞÅÅË."
+msgstr "По умолчанию, показывать вертикальные рамки Ñчеек."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ QIF ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "УÑтановить название Ñчёта QIF по умолчанию"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Валюта отчёта по умолчанию"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8568,8 +8568,8 @@
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
-"ëÁË ÍÎÏÇÏ ÚÎÁËÏ× ÞÉÓÌÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÏ ÐÒÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ "
-"ÒÁÓÓÔÁÎÏ×ËÅ ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÔÏÞÅË."
+"Как много знаков чиÑла должно быть задейÑтвовано при автоматичеÑкой "
+"раÑÑтановке деÑÑтичных точек."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8645,77 +8645,77 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ 24-È ÞÁÓÏ×ÏÊ ÆÏÒÍÁÔ ×ÒÅÍÅÎÉ."
+msgstr "ИÑпользовать 24-Ñ… чаÑовой формат времени."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÔËÉ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "ИÑпользовать метки Ñчетов"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ?"
+msgstr "Показывать дату ÑоглаÑованиÑ?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "ëÁË ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Как обрабатывать пуÑтые транзакции"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "ëÁË ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Как обрабатывать пуÑтые транзакции"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Вы должны выбрать товар."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Удалить вÑе другие чаÑти"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить транзакцию"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Удалить вÑе другие чаÑти"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию транзакции"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию транзакции"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅ ÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÁ"
+msgstr "Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑбаланÑирована"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
-msgstr "çÏÔÏ×Ù Ë ÓÏÚÄÁÎÉÀ"
+msgstr "Готовы к Ñозданию"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать вÑе чаÑти текущей транзакции"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать вÑе чаÑти текущей транзакции"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -8839,12 +8839,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "×ÓÅÇÏ ÐÒÏÞÉÅ ÄÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ"
+msgstr "вÑего прочие до умолчание"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Показывать иноÑтранные валюты"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8911,136 +8911,136 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÐÕÎËÔ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать пункт из ÑпиÑка."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
msgid "Select"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
+msgstr "Выбрать"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
-msgstr "ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ ×ÓÅ ËÒÉÔÅÒÉÉ"
+msgstr "Ñовпадают вÑе критерии"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
msgid "any criteria are met"
-msgstr "ÌÀÂÙÅ ×ÓÔÒÅÔÉ×ÛÉÅÓÑ ËÒÉÔÅÒÉÉ"
+msgstr "любые вÑтретившиеÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð¸"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, c-format
msgid "New %s"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ %s"
+msgstr "Создать %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
msgid "item"
-msgstr "ÐÕÎËÔ"
+msgstr "пункт"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "÷Ù ÎÅ ×ÙÂÒÁÌÉ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ не выбрали ни одного Ñчёта."
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "matches all accounts"
-msgstr "ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÓÞÅÔÁÍÉ"
+msgstr "Ñовпадает Ñо вÑеми Ñчетами"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
msgid "matches any account"
-msgstr "ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÌÀÂÙÍ ÓÞ£ÔÏÍ"
+msgstr "Ñовпадает Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ Ñчётом"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
msgid "matches no accounts"
-msgstr "ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ ÎÉ Ó ÏÄÎÉÍ ÓÞ£ÔÏÍ"
+msgstr "не Ñовпадает ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ñчётом"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Selected Accounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Выбранные Ñчета"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
msgid "Choose Accounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Выбрать Ñчета"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Выбрать Ñчета Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÌÑ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Выбрать Ñчета Ð´Ð»Ñ ÑравнениÑ"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
msgid "set true"
-msgstr "ÉÓÔÉÎÎÏ"
+msgstr "иÑтинно"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
-msgstr "ÐÅÒÅÄ "
+msgstr "перед "
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is before or on"
-msgstr "ÐÅÒÅÄ ÉÌÉ ÎÁ"
+msgstr "перед или на"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
msgid "is on"
-msgstr "ÎÁ"
+msgstr "на"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is not on"
-msgstr "ÎÅ ÎÁ"
+msgstr "не на"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is after"
-msgstr "ÐÏÓÌÅ"
+msgstr "поÑле"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
-msgstr "ÎÁ ÉÌÉ ÐÏÓÌÅ"
+msgstr "на или поÑле"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
-msgstr "ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ"
+msgstr "меньше чем"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ÉÌÉ ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "меньше чем или равен"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
-msgstr "ÏÄÉÎÁËÏ×Ù"
+msgstr "одинаковы"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
-msgstr "ÒÁÚÌÉÞÁÀÔÓÑ"
+msgstr "различаютÑÑ"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
-msgstr "ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ"
+msgstr "больше чем"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ ÉÌÉ ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "больше чем или равен"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
-msgstr " ðÏÉÓË "
+msgstr " ПоиÑк "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
@@ -9048,111 +9048,111 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ Ë ÔÅËÕÝÅÍÕ ÐÏÉÓËÕ"
+msgstr "Добавить результаты к текущему поиÑку"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
-"ïÔÍÅÔØÔÅ, ÉÓËÁÔØ ÌÉ ×Ï ×ÓÅÈ ÄÁÎÎÙÈ ÉÌÉ ÔÏÌØËÏ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÊ ËÁË \"ÁËÔÉ×ÎÙÅ\""
+"Отметьте, иÑкать ли во вÑех данных или только помеченный как \"активные\""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÉÚ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Удалить результаты из текущего поиÑка"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
-msgstr "îÏ×ÙÊ ÐÏÉÓË"
+msgstr "Ðовый поиÑк"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
-msgstr "õÔÏÞÎÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÉÓË"
+msgstr "Уточнить текущий поиÑк"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
-msgstr "ëÒÉÔÅÒÉÊ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Критерий поиÑка"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
-msgstr "éÓËÁÔØ ÐÕÎËÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ"
+msgstr "ИÑкать пункты, которые"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Search only active data"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "Вторичный цвет активной Ñтроки"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
-msgstr "ôÉÐ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Тип поиÑка"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_New item ..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÕÎËÔ..."
+msgstr "Создать пункт..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
-msgstr "ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ"
+msgstr "меньше чем"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "less than or equal to"
-msgstr "ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ÉÌÉ ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "меньше чем или равен"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equal to"
-msgstr "ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "равен"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "not equal to"
-msgstr "ÎÅ ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "не равен"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
-msgstr "ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ"
+msgstr "больше чем"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ ÉÌÉ ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "больше чем или равен"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
msgid "has credits or debits"
-msgstr "ÉÍÅÀÔ ËÒÅÄÉÔ ÉÌÉ ÄÅÂÅÔ"
+msgstr "имеют кредит или дебет"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
msgid "has debits"
-msgstr "ÉÍÅÀÔ ÄÅÂÅÔ"
+msgstr "имеют дебет"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
msgid "has credits"
-msgstr "ÉÍÅÀÔ ËÒÅÄÉÔ"
+msgstr "имеют кредит"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
msgid "Not Cleared"
-msgstr "îÅ ÏÞÉÝÅÎÏ"
+msgstr "Ðе очищено"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
msgid "Cleared"
-msgstr "ïÞÉÝÅÎÏ"
+msgstr "Очищено"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
msgid "Reconciled"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ"
+msgstr "СоглаÑованное"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
msgid "Frozen"
-msgstr "úÁÍÏÒÏÖÅÎÏ"
+msgstr "Заморожено"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
msgid "Voided"
-msgstr "ðÕÓÔÏÅ"
+msgstr "ПуÑтое"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ××ÅÓÔÉ ÓÔÒÏËÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "ТребуетÑÑ Ð²Ð²ÐµÑти Ñтроковое значение"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, c-format
@@ -9160,49 +9160,49 @@
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ × ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ '%s':\n"
+"Ошибка в регулÑрном выражении '%s':\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
msgid "contains"
-msgstr "ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
+msgstr "Ñодержит"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "does not contain"
-msgstr "ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
+msgstr "не Ñодержит"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "matches regex"
-msgstr "ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅÍ"
+msgstr "Ñовпадает Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрным выражением"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
msgid "does not match regex"
-msgstr "ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅÍ"
+msgstr "не Ñовпадает Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрным выражением"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "îÅÞÕ×ÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔØ Ë ÒÅÇÉÓÔÒÕ?"
+msgstr "ÐечувÑтвительноÑть к региÑтру?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "óÕÝÎÏÓÔØ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÕÝÎÏÓÔØÀ 'óÞ£Ô': %s"
+msgstr "СущноÑть не ÑвлÑетÑÑ ÑущноÑтью 'Счёт': %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÂÅÚ ÓÞÅÔÏ×: %s"
+msgstr "Ð¢Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· Ñчетов: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÔÉÐ ÏÂßÅËÔÁ: %s"
+msgstr "Ðеподдерживаемый тип объекта: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No such price: %s"
-msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÊ ÞÁÓÔÉ: %s"
+msgstr "Ðет такой чаÑти: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:370
#, fuzzy, c-format
@@ -9210,60 +9210,60 @@
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ\n"
-" Ó"
+"Ошибка\n"
+" Ñ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "îÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ."
+msgstr "Ðе Ñоздать начальное Ñальдо."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
-msgstr "ðÏÌÅ"
+msgstr "Поле"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
-msgstr "óÔÁÒÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Старое значение"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
-msgstr "îÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Ðовое значение"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Проверить изменениÑ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÓÄÅÌÁÎÙ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+msgstr "Следующие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ быть Ñделаны. Продолжить?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "õ ÓÞ£ÔÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ!"
+msgstr "У Ñчёта должно быть задано название!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÉÐ ÓÞ£ÔÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать тип Ñчёта."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать корректный родительÑкий Ñчёт."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Вы должны выбрать товар."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "óÞ£Ô Ó ÔÁËÉÍ ÉÍÅÎÅÍ ÕÖÅ ÅÓÔØ."
+msgstr "Счёт Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже еÑть."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÏÓÔÁÔÏË ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÉÌÉ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+"Ð’Ñ‹ должны ввеÑти допуÑтимый оÑтаток на начало или оÑтавить Ñто поле пуÑтым."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9271,13 +9271,13 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÉÌÉ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ "
-"ÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ÓÁÌØÄÏ ."
+"Ð’Ñ‹ должны указать Ñчёт Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ или выбрать Ñчёт Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ "
+"начального Ñальдо ."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) îÏ×ÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "(%d) Ðовые Ñчета"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
msgid ""
@@ -9285,7 +9285,7 @@
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÏ×ÁÒ ÄÌÑ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÑ:"
+"Выберите товар Ð´Ð»Ñ ÑоответÑтвиÑ:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
msgid ""
@@ -9293,7 +9293,7 @@
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
-"ôÏ×ÁÒ:"
+"Товар:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
msgid ""
@@ -9301,7 +9301,7 @@
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"ëÏÄ ÏÂÍÅÎÁ (CUSIP ÉÌÉ ÐÏÄÏÂÎÙÊ): "
+"Код обмена (CUSIP или подобный): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
msgid ""
@@ -9309,41 +9309,41 @@
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"íÎÅÍÏÎÉËÁ(ÓÉÍ×ÏÌ ÂÁÎËÎÏÔÙ ÉÌÉ ÐÏÄÏÂÎÏÅ): "
+"Мнемоника(Ñимвол банкноты или подобное): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите валюту/ÑоотноÑÑщуюÑÑ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñƒ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите валюту/ÑоотноÑÑщуюÑÑ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñƒ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите валюту/ÑоотноÑÑщуюÑÑ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñƒ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÏ×ÁÒ\n"
-"þÔÏÂÙ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ, ÎÁÖÍÉÔÅ \"óÏÚÄÁÔØ\""
+"Вы должны выбрать товар\n"
+"Чтобы Ñоздать новый, нажмите \"Создать\""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÓÔÎÏÅ ×ÒÅÍÑ"
+msgstr "ИÑпользовать меÑтное времÑ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "îÅÌØÚÑ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÕÀ ×ÁÌÀÔÕ."
+msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñоздать новую национальную валюту."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "üÔÏÔ ÔÏ×ÁÒ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "Ðтот товар уже ÑущеÑтвует"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
#, fuzzy
@@ -9351,39 +9351,39 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÁ ÚÁÐÏÌÎÉÔØ ÐÏÌÑ \"ðÏÌÎÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ\", \"óÉÍ×ÏÌ/ÓÏËÒÁÝÅÎÉÅ\",\n"
-"É \"ôÉÐ\n"
-" ÄÌÑ ÔÏ×ÁÒÁ."
+"Ð’Ñ‹ должна заполнить Ð¿Ð¾Ð»Ñ \"Полное наименование\", \"Символ/Ñокращение\",\n"
+"и \"Тип\n"
+" Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð°."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать Ñчёт"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
msgid "Clear All"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "ОчиÑтить вÑе"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô É ×ÓÅ ÅÇÏ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "РаÑкрыть выбранный Ñчёт и вÑе его ÑубÑчета"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÉÓÈÏÄÎÏÅ"
+msgstr "Выбрать иÑходное"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ QIF ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "УÑтановить название Ñчёта QIF по умолчанию"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать Ñчёт"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9392,45 +9392,45 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
msgid "Defaults"
-msgstr "õÍÏÌÞÁÎÉÑ"
+msgstr "УмолчаниÑ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Удалить вÑе другие чаÑти"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
msgid "Clear"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ"
+msgstr "ОчиÑтить"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "÷ÙÇÒÕÚÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Выгрузить выбранный файл"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÒÔÉÎËÕ"
+msgstr "Выберите картинку"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ _ÄÉÁÐÁÚÏÎ..."
+msgstr "УÑтановить _диапазон..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÒÔÉÎËÕ"
+msgstr "Выберите картинку"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÐÒÉÈÏÄÁ É ÒÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Показывать Ñчета прихода и раÑхода"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
#, fuzzy
@@ -9438,56 +9438,56 @@
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÓÞ£Ô, Ó ËÏÔÏÒÏÇÏ ÉÌÉ ÎÁ\n"
-"ËÏÔÏÒÙÊ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÐÅÒÅÄÁÞÁ ÉÌÉ ÏÂÁ ÓÞ£ÔÁ ÄÌÑ\n"
-"ÜÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. éÎÁÞÅ ÏÎÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÉÓÁÎÁ."
+"Ð’Ñ‹ должны указать Ñчёт, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ или на\n"
+"который производитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° или оба Ñчёта длÑ\n"
+"Ñтой транзакции. Иначе она не будет запиÑана."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÄÁ×ÁÔØ ÓÏ ÓÞ£ÔÁ ÎÁ ÔÏÔ ÖÅ ÓÞ£Ô!"
+msgstr "Ð’Ñ‹ не можете передавать Ñо Ñчёта на тот же Ñчёт!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
-"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÄÁÔØ ÎÁ ÎÅ×ÁÌÀÔÎÙÊ ÓÞ£Ô. ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÍÅÓÔÁÍÉ ÓÞÅÔÁ "
-"\"ïÔËÕÄÁ\" É \"ëÕÄÁ\" É ÓÄÅÌÁÊÔÅ \"ÓÕÍÍÕ\" ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÏÊ."
+"Ð’Ñ‹ не можете передать на невалютный Ñчёт. Попробуйте поменÑть меÑтами Ñчета "
+"\"Откуда\" и \"Куда\" и Ñделайте \"Ñумму\" отрицательной."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÓÕÍÍÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ"
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти Ñумму Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÃÅÎÕ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти правильную цену."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÓÕÍÍÕ × ÐÏÌÅ 'ëÕÄÁ'."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти правильную Ñумму в поле 'Куда'."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры Ñчёта"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ Ó"
+msgstr "Передать Ñ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
msgid "Transfer To"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÎÁ"
+msgstr "Передать на"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные Ñчета"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
-msgstr "ë ÓÕÍÍÅ:"
+msgstr "К Ñумме:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9550,42 +9550,42 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ получателе"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÃÅÎÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ цене"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP ÉÌÉ ÄÒÕÇÏÊ ËÏÄ:"
+msgstr "CUSIP или другой код:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÕÎÉËÁÌØÎÙÊ ËÏÄ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ ÔÏ×ÁÒÁ. éÌÉ ÖÅ ×Ù "
-"ÍÏÖÅÔÅ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+"Введите уникальный код, иÑпользуемый Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ товара. Или же вы "
+"можете оÑтавить Ñто поле пуÑтым."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÔÏ×ÁÒÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ: òÏÓÓÉÊÓËÉÊ ÒÕÂÌØ"
+msgstr "Введите полное название товара, например: РоÑÑийÑкий рубль"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÉÍÅÎØÛÕÀ ÞÁÓÔØ ÔÏ×ÁÒÁ, ËÏÔÏÒÁÑ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÒÏÄÁÎÁ ÏÔÄÅÌØÎÏ. äÌÑ "
-"ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÐÒÏÄÁ×ÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ ÃÅÌÉËÏÍ, ××ÅÄÉÔÅ 1."
+"Введите наименьшую чаÑть товара, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть продана отдельно. Ð”Ð»Ñ "
+"ценных бумаг, которые могут продаватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ целиком, введите 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÓÉÍ×ÏÌ ÔÉËÅÒÁ ÉÌÉ ËÏÄ ×ÁÌÀÔÙ ÄÌÑ ÔÏ×ÁÒÁ. îÁÐÒÉÍÅÒ: USD"
+msgstr "Укажите Ñимвол тикера или код валюты Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð°. Ðапример: USD"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
@@ -9593,32 +9593,32 @@
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÔÉÐ ÔÏ×ÁÒÁ. äÌÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ, ÜÔÏ ÞÁÓÔÏ ÏÂÍÅÎ ÐÏ ËÏÔÏÒÏÍÕ ÄÁÎÎÁÑ "
-"ÃÅÎÎÁÑ ÂÕÍÁÇÁ ÔÏÒÇÕÅÔÓÑ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÔÉÐ ÉÚ ÓÐÉÓËÅ ÉÌÉ "
-"××ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÔÉÐ."
+"Введите тип товара. Ð”Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… бумаг, Ñто чаÑто обмен по которому Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ "
+"Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð° торгуетÑÑ. Ð’Ñ‹ можете выбрать ÑущеÑтвующий тип из ÑпиÑке или "
+"введите новый тип."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "þÁÓÔØ ÄÌÑ ÐÒÏÄÁÖÉ:"
+msgstr "ЧаÑть Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Commodity"
-msgstr "ôÏ×ÁÒ"
+msgstr "Товар"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите валюту/ÑоотноÑÑщуюÑÑ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñƒ"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "Select user information here..."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÚÄÅÓØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅ..."
+msgstr "Выберите здеÑÑŒ информацию о пользователе..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Si_ngle:"
-msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÏÅ"
+msgstr "Одиночное"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
@@ -9648,41 +9648,41 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "ôÉÐ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Тип поиÑка"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: Fincance::Quote ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÄÏÌÖÎÙÍ ÏÂÒÁÚÏÍ."
+msgstr "Внимание: Fincance::Quote не уÑтановлено должным образом."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÁÑÓÑ ×ÁÌÀÔÁ:"
+msgstr "Валюта/ÑоотноÑÑщаÑÑÑ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ð°:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
-msgstr "ðÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ:"
+msgstr "Полное название:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "ðÏÌÕÞÁÔØ ÒÁÓÃÅÎËÉ ÞÅÒÅÚ éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "Получать раÑценки через Интернет"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
-msgstr "íÎÏÇÏÓÔÒÏÞÎÙÊ"
+msgstr "МногоÑтрочный"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌ/ÁÂÂÒÅ×ÉÁÔÕÒÁ:"
+msgstr "Символ/аббревиатура:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Unknown:"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
@@ -9691,12 +9691,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "óÏÈÒÁΣÎÎÙÅ ÄÏÈÏÄÙ"
+msgstr "Сохранённые доходы"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
-msgstr "óÏÈÒÁΣÎÎÙÅ ÄÏÈÏÄÙ"
+msgstr "Сохранённые доходы"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
@@ -9712,7 +9712,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
-msgstr "óÎÑÔØ ×Ó£ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "СнÑть вÑÑ‘ выделение"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
@@ -9727,12 +9727,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "óÐÏÓÏ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "СпоÑоб упорÑдочиваниÑ"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+msgstr "Завершено"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9776,12 +9776,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Закрыть окно Ñчёта-фактуры"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Закрыть окно Ñчёта-фактуры"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
@@ -9805,12 +9805,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ GnuCash"
+msgstr "Параметры конфигурации GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Update search path"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÏÂÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Указать общий каталог данных"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
@@ -9838,7 +9838,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÏÂÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Указать общий каталог данных"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
@@ -9847,12 +9847,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI"
+msgstr "ÐаÑтройка HBCI"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Update search path"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÏÂÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Указать общий каталог данных"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
@@ -9861,12 +9861,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÏÂÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Указать общий каталог данных"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -9874,17 +9874,17 @@
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÏ ÄÏ óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ ÄÏ "
+msgstr "Загрузить до до Следующий до до "
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Загрузить другой файл"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
-msgstr "÷ÙÇÒÕÚÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Выгрузить выбранный файл"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -9895,32 +9895,32 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÃÅÎÅ ÉÌÉ ËÕÒÓÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ цене или курÑе"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ Ñальдо"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
-msgstr "ë ÓÕÍÍÅ:"
+msgstr "К Ñумме:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "ëÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ:"
+msgstr "ÐšÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_From:"
-msgstr "ïÔËÕÄÁ:"
+msgstr "Откуда:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_To:"
-msgstr "ëÕÄÁ:"
+msgstr "Куда:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -9930,11 +9930,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌ/ÁÂÂÒÅ×ÉÁÔÕÒÁ:"
+msgstr "Символ/аббревиатура:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ:"
+msgstr "Формат даты:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "December 31, 2000"
@@ -9944,22 +9944,22 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Format:"
-msgstr "æÏÒÍÁ"
+msgstr "Форма"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÙ ðÒÉÈÏÄÁ/òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграммы Прихода/РаÑхода"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Months:"
-msgstr "íÅÓÑÃÙ"
+msgstr "МеÑÑцы"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sample:"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ:X"
+msgstr "пример:X"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
@@ -9975,7 +9975,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Years:"
-msgstr "çÏÄÙ"
+msgstr "Годы"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
@@ -9996,22 +9996,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Enter' ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔ Ë ÐÕÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "'Enter' перемещает к пуÑтой транзакции"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (äÅÆÉÓ)"
+msgstr "- (ДефиÑ)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ". (_Period)"
-msgstr ". (ôÏÞËÁ)"
+msgstr ". (Точка)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (ËÏÓÁÑ)"
+msgstr "/ (коÑаÑ)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "07/31/05"
@@ -10032,43 +10032,43 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ": (Co_lon)"
-msgstr ": (ä×ÏÅÔÏÞÉÅ)"
+msgstr ": (Двоеточие)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "_äÅÊÓÔ×ÉÑ"
+msgstr "_ДейÑтвиÑ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Формат даты"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Валюта отчёта по умолчанию"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Валюта отчёта по умолчанию"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ öÕÒÎÁÌÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Стиль Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð–ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð° по умолчанию"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "ëÏÎÅÞÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÅÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Формат ÑегоднÑшней даты"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Files</b>"
@@ -10077,7 +10077,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "ïÂÝÉÅ"
+msgstr "Общие"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10094,7 +10094,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Ðомер"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10103,17 +10103,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÉ"
+msgstr "Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑоглаÑовании"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× Ó ÐÅÒÅ×£ÒÎÕÔÙÍ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Типы Ñчетов Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ‘Ñ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ Ñальдо"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÄÉÁÌÏÇÁ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Проверка диалога поиÑка"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -10122,12 +10122,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "ÐÐ°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10140,17 +10140,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÇÅÏÍÅÔÒÉÀ ÏËÎÁ"
+msgstr "СохранÑть геометрию окна"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
-msgstr "õÓÔÁÒÅÌÏ"
+msgstr "УÑтарело"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÏ×"
+msgstr "ÐаÑтройка и редактирование Ñчётов"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
@@ -10158,8 +10158,8 @@
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
-"ðÏÓÌÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ ÎÁÌÉÞÉÑ ÄÅÎÅÇ ÎÁ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ, ÐÒÏÓÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ "
-"××ÅÓÔÉ ÐÌÁÔ£Ö ÐÏ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ"
+"ПоÑле ÑоглаÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ на кредитной карте, проÑить Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ "
+"ввеÑти платёж по кредитной карте"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10171,17 +10171,17 @@
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
-"þÅÒÅÄÏ×ÁÔØ ÐÅÒ×ÉÞÎÙÊ É ×ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔÁ ËÁÖÄÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, Á ÎÅ ËÁÖÄÕÀ ÓÔÒÏËÕ."
+"Чередовать первичный и вторичный цвета каждую транзакцию, а не каждую Ñтроку."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÒÅÄÌÁÇÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö ÐÏ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки предлагать платёж по кредитной карте"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
@@ -10194,31 +10194,31 @@
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
-"á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÓÔÁ×ÌÑÔØ ÄÅÓÑÔÉÞÎÕÀ ÔÏÞËÕ × ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ××ÅÄÅÎÙ ÂÅÚ ÎÅ£."
+"ÐвтоматичеÑки вÑтавлÑть деÑÑтичную точку в значениÑ, которые введены без неё."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ× ÉÌÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ × ÐÒÏÃÅÓÓÅ ××ÏÄÁ."
+msgstr "ÐвтоматичеÑки открывать ÑпиÑок Ñчетов или дейÑтвий в процеÑÑе ввода."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные Ñчета"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Ch_oose:"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ"
+msgstr "Закрыть"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "÷ÙËÌÀÞÁÔØ ÏÞÉÝÅÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Выключать очищенную транзакцию"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
-msgstr "óÖÉÍÁÔØ ÆÁÊÌ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Сжимать файл данных."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10227,27 +10227,27 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
-msgstr "ôÏÞÎÏÅ ×ÒÅÍÑ"
+msgstr "Точное времÑ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
-"õÄÁÌÑÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ É ÆÁÊÌÙ ÐÒÏÔÏËÏÌÏ× ÐÏ ÉÓÔÅÞÅÎÉÉ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ "
-"ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÄÎÅÊ (0 - ÎÉËÏÇÄÁ)."
+"УдалÑть Ñтарые резервные файлы и файлы протоколов по иÑтечении указанного "
+"количеÑтва дней (0 - никогда)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ óÏ×ÅÔÙ ÄÎÑ"
+msgstr "Показывать Советы днÑ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÏ×ÅÔÙ ÐÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ GnuCash ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ"
+msgstr "Показывать Ñоветы по иÑпользованию GnuCash при запуÑке"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÓÕÍÍÙ ËÒÁÓÎÙÍ"
+msgstr "Показывать отрицательные Ñуммы краÑным"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10276,12 +10276,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "îÅ ÐÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÎÉËÁËÉÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Ðе переворачивать никакие Ñчета"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "ä×ÏÊÎÏÊ ÒÅÖÉÍ Ã×ÅÔÏ× ÞÅÒÅÄÏ×ÁÔØ ËÁÖÄÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Двойной режим цветов чередовать каждую транзакцию"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10294,23 +10294,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÄÌÑ ×ÁÌÀÔÙ å×ÒÏ å×ÒÏÐÅÊÓËÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÓÔ×Á"
+msgstr "Включить поддержку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñ‹ Евро ЕвропейÑкого ÑообщеÑтва"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Gnucash Options"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Четвёртый параметр"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ GnuCash"
+msgstr "ÐаÑтройки GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr ""
-"ëÁË ÍÎÏÇÏ ÚÎÁËÏ× ÞÉÓÌÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÏ ÐÒÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ "
-"ÒÁÓÓÔÁÎÏ×ËÅ ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÔÏÞÅË."
+"Как много знаков чиÑла должно быть задейÑтвовано при автоматичеÑкой "
+"раÑÑтановке деÑÑтичных точек."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
@@ -10337,8 +10337,8 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"åÓÌÉ ×ÙÂÒÁÎÏ, ÐÏ ÎÁÖÁÔÉÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ËÌÁ×ÉÛÉ 'Enter' ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ÐÅÒÅÈÏÄ Ë "
-"ÐÕÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. åÓÌÉ ÎÅ ×ÙÂÒÁÎ, ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏÞËÕ."
+"ЕÑли выбрано, по нажатию пользователем клавиши 'Enter' проиÑходит переход к "
+"пуÑтой транзакции. ЕÑли не выбран, перемещаетÑÑ Ð½Ð° Ñледующую Ñтрочку."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
@@ -10349,7 +10349,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
-msgstr "×ÓÅÇÏ"
+msgstr "вÑего"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10357,48 +10357,48 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ-úÁÒÐÌÁÔÁ-ïÂÌÁÇÁÅÍÁÑ ÎÁÌÏÇÏÍ"
+msgstr "Приход-Зарплата-ÐžÐ±Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ.úÁÒÐÌÁÔÁ.ïÂÌÁÇÁÅÍÁÑ ÎÁÌÏÇÏÍ"
+msgstr "Приход.Зарплата.ÐžÐ±Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ/úÁÒÐÌÁÔÁ/ïÂÌÁÇÁÅÍÁÑ ÎÁÌÏÇÏÍ"
+msgstr "Приход/Зарплата/ÐžÐ±Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ:úÁÒÐÌÁÔÁ:ïÂÌÁÇÁÅÍÁÑ ÎÁÌÏÇÏÍ"
+msgstr "Приход:Зарплата:ÐžÐ±Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ\\úÁÒÐÌÁÔÁ\\ïÂÌÁÇÁÅÍÁÑ ÎÁÌÏÇÏÍ"
+msgstr "Приход\\Зарплата\\ÐžÐ±Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Loc_ale:"
-msgstr "íÅÓÔÎÙÊ"
+msgstr "МеÑтный"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
-msgstr "îÏ×ÙÊ ÐÏÉÓË"
+msgstr "Ðовый поиÑк"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "þÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË"
+msgstr "ЧиÑло колонок"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "îÅ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÍÁÓÔÅÒÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "Ðе открывать маÑтера при Ñоздании файла"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÙËÌÀÞÁÔØ ÏÞÉÝÅÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÐÏÓÌÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки выключать очищенную транзакцию поÑле ÑоглаÑованиÑ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
@@ -10406,33 +10406,33 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"îÅ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÏËÎÏ ÄÉÁÌÏÇÁ ÍÁÓÔÅÒÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÓÞÅÔÏ× ËÏÇÄÁ ×Ù "
-"×ÙÂÉÒÁÅÔÅ \"óÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ\" × ÍÅÎÀ \"æÁÊÌ\""
+"Ðе открывать окно диалога маÑтера ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÐµÑ€Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð¸ Ñчетов когда вы "
+"выбираете \"Создать файл\" в меню \"Файл\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
-msgstr "óËÉÄËÁ"
+msgstr "Скидка"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
-msgstr "ûÒÉÆÔ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Шрифт журнала транзакций"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
+msgstr "Открыть в новом окне"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
+msgstr "Открыть в новом окне"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Reports"
-msgstr "_ïÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "_Отчёты"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid ""
@@ -10444,12 +10444,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "×ÓÅÇÏ ÐÒÏÞÉÅ ÄÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ"
+msgstr "вÑего прочие до умолчание"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÁ ÏÄÎÏÊ ÉÌÉ Ä×ÕÈ ÓÔÒÏËÁÈ"
+msgstr "Показывать транзакции на одной или двух Ñтроках"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10458,7 +10458,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ ÑÞÅÅË."
+msgstr "По умолчанию, показывать горизонтальные рамки Ñчеек."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
@@ -10471,17 +10471,17 @@
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ Ä×ÕÈÓÔÒÏÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÏ ËÁÖÄÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показывать двухÑтрочную информацию по каждой транзакции"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ ÑÞÅÅË."
+msgstr "По умолчанию, показывать вертикальные рамки Ñчеек."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ðÒÉÈÏÄÁ É òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Переворачивать Ñчета Прихода и РаÑхода"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
@@ -10489,7 +10489,7 @@
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
-"ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ëÁÒÔÙ, úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔØ, ÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ É ðÒÉÈÏÄ"
+"Переворачивать Ñчета Кредитные Карты, ЗадолженноÑть, Выравнивание и Приход"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
@@ -10502,7 +10502,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Журнал транзакций"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10515,26 +10515,26 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ 24-ÞÁÓÏ×ÏÊ ÆÏÒÍÁÔ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "ИÑпользовать 24-чаÑовой формат времени"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÔËÉ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "ИÑпользовать метки Ñчетов"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ 24-È ÞÁÓÏ×ÏÊ ÆÏÒÍÁÔ ×ÒÅÍÅÎÉ."
+msgstr "ИÑпользовать 24-Ñ… чаÑовой формат времени."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ 'ÄÅÂÅÔ' É 'ËÒÅÄÉÔ' ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÆÏÒÍÁÌØÎÙÈ ÓÉÎÏÎÉÍÏ×"
+msgstr "ИÑпользовать только 'дебет' и 'кредит' вмеÑто неформальных Ñинонимов"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ GNOME ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "ИÑпользовать уÑтановки GNOME по умолчанию"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10561,39 +10561,39 @@
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
-msgstr "ëÏÎÅà ÄÁÔÁ É ÄÁÔÁ"
+msgstr "Конец дата и дата"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÄÁÔÁ"
+msgstr "Ðачало дата"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÕÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Укажите валюту, иÑпользуемую Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñчетов"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ."
+msgstr "владелец."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
-msgstr "ëÏÎÅà ÄÁÔÁ É ÄÁÔÁ"
+msgstr "Конец дата и дата"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÄÁÔÁ"
+msgstr "Ðачало дата"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+msgstr "ПожалуйÑта, выберите валюту Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñчетов."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10606,52 +10606,52 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (ÏÂÒÁÔÎÁÑ ËÏÓÁÑ)"
+msgstr "\\ (Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑаÑ)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
-msgstr "õÓÔÁÒÅÌÏ"
+msgstr "УÑтарело"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÒÁÓËÒÙ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки раÑкрывать ÑпиÑок"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÒÁÚÂÉ×ÁÔØ ÖÕÒÎÁÌ"
+msgstr "_ÐвтоматичеÑки разбивать журнал"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÄÅÓÑÔÉÞÎÁÑ ÔÏÞËÁ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
-msgstr "_ïÓÎÏ×ÎÁÑ ËÎÉÇÁ"
+msgstr "_ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÚÎÁËÏ× ÄÌÑ Á×ÔÏÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ"
+msgstr "КоличеÑтво деÑÑтичных знаков Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "ä×ÏÊÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
+msgstr "Ð”Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñтрока"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ å×ÒÏ"
+msgstr "Включить поддержку Евро"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "_Europe:"
@@ -10664,37 +10664,37 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
+msgstr "Только пиктограммы"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ É _òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Приход и _РаÑход"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_None"
-msgstr "îÅÔ"
+msgstr "Ðет"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
-msgstr "óËÉÄËÁ"
+msgstr "Скидка"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
-msgstr "ÄÏ "
+msgstr "до "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÒÁÚÍÅÒ É ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÏËÎÁ."
+msgstr "СохранÑть размер и положение окна."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Text only"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Только текÑÑ‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "_US:"
@@ -10707,12 +10707,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "óÏ×ÅÔ ÄÎÑ:"
+msgstr "Совет днÑ:"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "_óÏ×ÅÔÙ ÄÎÑ"
+msgstr "_Советы днÑ"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid ""
@@ -10729,146 +10729,146 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ Ñальдо"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Передача валюты"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ Ó"
+msgstr "Передать Ñ"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÎÁ"
+msgstr "Передать на"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Currency:"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ:"
+msgstr "Валюта:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Date:"
-msgstr "äÁÔÁ:"
+msgstr "Дата:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ:"
+msgstr "ОпиÑание:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "ëÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ:"
+msgstr "ÐšÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
-msgstr "ðÁÍÑÔËÉ:"
+msgstr "ПамÑтки:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
msgid "Num:"
-msgstr "îÏÍÅÒ:"
+msgstr "Ðомер:"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ðÒÉÈÏÄ/òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Показывать Приход/РаÑход"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÆÏÎÄÏ×"
+msgstr "Передача фондов"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
msgid "New..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ..."
+msgstr "Создать..."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
msgid "Weeks"
-msgstr "îÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Ðедели"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Months"
-msgstr "íÅÓÑÃÙ"
+msgstr "МеÑÑцы"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Years"
-msgstr "çÏÄÙ"
+msgstr "Годы"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
-msgstr "ÔÏÍÕ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "тому назад"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
msgid "From Now"
-msgstr "ó ÎÁÓÔÏÑÝÅÇÏ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "С наÑтоÑщего времени"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
-msgstr "ëÁÌÅÎÄÁÒØ"
+msgstr "Календарь"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
msgid "Date: "
-msgstr "äÁÔÁ: "
+msgstr "Дата: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
msgid "(unnamed)"
-msgstr "(ÂÅÚ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ)"
+msgstr "(без названиÑ)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
-"óÂÏÊ ÒÁÚÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ QIF:\n"
+"Сбой разбора файла QIF:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
-"ðÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ\n"
+"При открытии файла возникла ошибка\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
msgid "_Import"
-msgstr "_éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "_Импортировать"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "_Импортировать"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
msgid "Save"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "Сохранить"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
msgid "_Export"
-msgstr "_üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "_ÐкÑпортировать"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
msgid "Export"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "ÐкÑпортировать"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
msgid "(null)"
-msgstr "(ÐÕÓÔÏ)"
+msgstr "(пуÑто)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
#, c-format
@@ -10879,32 +10879,32 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
-"óÓÙÌËÁ \n"
+"СÑылка \n"
" %s\n"
-"ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÜÔÏÊ ×ÅÒÓÉÅÊ GnuCash. "
+"не поддерживаетÑÑ Ñтой верÑией GnuCash. "
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
-"îÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ URL\n"
+"Ðе возможно обработать URL\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ Ó\n"
+"Ðевозможно ÑоединитьÑÑ Ñ\n"
" %s\n"
-"áÄÒÅÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ ÎÅ×ÅÒÎÙ."
+"ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ñервера, Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пароль неверны."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
-"îÅ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ Ë\n"
+"Ðе подÑоединитьÑÑ Ðº\n"
" %s\n"
-"óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÒÁÚÏÒ×ÁÎÏ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔÏÓÌÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ."
+"Соединение разорвано, невозможно отоÑлать данные."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
@@ -10912,16 +10912,16 @@
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÜÔÏ ÆÁÊÌ ÉÚ ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÏÊ ×ÅÒÓÉÉ GnuCash. ÷ÁÍ ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÏÂÎÏ×ÉÔØ "
-"GnuCash ÄÌÑ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÄÁÎÎÙÍÉ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ."
+"Возможно Ñто файл из более новой верÑии GnuCash. Вам потребуетÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ "
+"GnuCash Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтого файла."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
-"âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ\n"
+"База данных\n"
" %s\n"
-"ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ. ÷Ù ÈÏÔÉÔŠţ ÓÏÚÄÁÔØ?\n"
+"не найдена. Ð’Ñ‹ хотите её Ñоздать?\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
@@ -10930,12 +10930,12 @@
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ\n"
+"GnuCash не может получить блокирование длÑ\n"
" %s.\n"
-"üÔÁ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ÄÒÕÇÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ,\n"
-"× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ Å£.\n"
+"Ðта база данных в наÑтоÑщий момент может иÑпользована другим пользователем,\n"
+"в Ñтом Ñлучае вы не должны открывать её.\n"
"\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔËÒÙÔØ ÂÁÚÕ ÄÁÎÎÙÈ?"
+"Вы хотите открыть базу данных?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -10944,12 +10944,12 @@
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ\n"
+"GnuCash не может получить блокирование длÑ\n"
" %s.\n"
-"üÔÁ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ÄÒÕÇÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ,\n"
-"× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ Å£.\n"
+"Ðта база данных в наÑтоÑщий момент может иÑпользована другим пользователем,\n"
+"в Ñтом Ñлучае вы не должны открывать её.\n"
"\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔËÒÙÔØ ÂÁÚÕ ÄÁÎÎÙÈ?"
+"Вы хотите открыть базу данных?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -10958,12 +10958,12 @@
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ\n"
+"GnuCash не может получить блокирование длÑ\n"
" %s.\n"
-"üÔÁ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ÄÒÕÇÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ,\n"
-"× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ Å£.\n"
+"Ðта база данных в наÑтоÑщий момент может иÑпользована другим пользователем,\n"
+"в Ñтом Ñлучае вы не должны открывать её.\n"
"\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔËÒÙÔØ ÂÁÚÕ ÄÁÎÎÙÈ?"
+"Вы хотите открыть базу данных?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -10972,12 +10972,12 @@
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ\n"
+"GnuCash не может получить блокирование длÑ\n"
" %s.\n"
-"üÔÁ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ÄÒÕÇÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ,\n"
-"× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ Å£.\n"
+"Ðта база данных в наÑтоÑщий момент может иÑпользована другим пользователем,\n"
+"в Ñтом Ñлучае вы не должны открывать её.\n"
"\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔËÒÙÔØ ÂÁÚÕ ÄÁÎÎÙÈ?"
+"Вы хотите открыть базу данных?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10985,41 +10985,41 @@
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÚÁÐÉÓÁÔØ ×\n"
+"GnuCash не может запиÑать в\n"
" %s.\n"
-"÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÁ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ, ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÏÊ ÔÏÌØËÏ "
-"ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ,\n"
-"ÉÌÉ ×Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓØ × ÜÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
+"Возможно база данных раÑположена на файловой ÑиÑтеме, Ñмонтированной только "
+"Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ,\n"
+"или вы не имеете прав на запиÑÑŒ в Ñтот каталог.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
-"üÔÏÔ ÆÁÊÌ/URL \n"
+"Ðтот файл/URL \n"
" %s\n"
-"ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÄÁÎÎÙÈ GnuCash ÉÌÉ ÄÁÎÎÙÅ ÉÓÐÏÒÞÅÎÙ."
+"не Ñодержит данных GnuCash или данные иÑпорчены."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
-"óÅÒ×ÅÒ Ó ÁÄÒÅÓÏÍ URL \n"
+"Сервер Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом URL \n"
" %s\n"
-"ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÏÛÉÂËÉ ÉÌÉ ÎÅÐÏÎÑÔÎÙÅ ÐÌÏÈÉÅ ÉÌÉ ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ."
+"Ñодержит ошибки или непонÑтные плохие или иÑпорченные данные."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
-"÷Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ ÐÒÁ× ÄÏÓÔÕÐÁ Ë\n"
+"Ð’Ñ‹ не имеете прав доÑтупа к\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
-"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÂÒÁÂÏÔËÅ\n"
+"Произошла ошибка при обработке\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11100,52 +11100,52 @@
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"ðÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ.\n"
-"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+"При чтении файла возникла ошибка.\n"
+"Хотите продолжить?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
-"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÆÁÊÌÁ \n"
+"Произошла ошибка обработки файла \n"
"....%s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
-"æÁÊÌ\n"
+"Файл\n"
" %s\n"
-" ÐÕÓÔ."
+" пуÑÑ‚."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr ""
-"æÁÊÌ\n"
+"Файл\n"
" %s\n"
-" ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ."
+" не удалоÑÑŒ найти."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"üÔÏ ÄÏËÕÍÅÎÔ ÉÚ ÓÔÁÒÏÊ ×ÅÒÓÉÉ GnuCash.\n"
-"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+"Ðто документ из Ñтарой верÑии GnuCash.\n"
+"Хотите продолжить?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
-"æÁÊÌ\n"
+"Файл\n"
" %s\n"
-" ÐÕÓÔ."
+" пуÑÑ‚."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
-"ðÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ\n"
+"При открытии файла возникла ошибка\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -11162,8 +11162,8 @@
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÉÚ ÓÔÁÒÏÊ ×ÅÒÓÉÉ GnuCash.\n"
-"÷Ù ÖÅÌÁÔÅ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÂÁÚÕ ÄÁÎÎÙÈ ÄÏ ÔÅËÕÝÅÊ ×ÅÒÓÉÉ?"
+"База данных из Ñтарой верÑии GnuCash.\n"
+"Ð’Ñ‹ желате обновить базу данных до текущей верÑии?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
#, fuzzy
@@ -11172,21 +11172,21 @@
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
-"âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ SQL ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÒÕÇÉÍÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍÉ, É ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÎÅ ÍÏÖÅÔ "
-"ÂÙÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ, ÐÏËÁ ÏÎÉ ÎÅ ÚÁËÏÎÞÁÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ.\n"
-"åÓÌÉ ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÎÅÔ ÄÒÕÇÉÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ,\n"
-"ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÎÑÔØ ËÁË ÏÞÉÓÔÉÔØ\n"
-"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÓÅÓÓÉÑÈ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÂÁÚÏÊ."
+"База данных SQL иÑпользуетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ пользователÑми, и обновление не может "
+"быть выполнено, пока они не закончат иÑпользование.\n"
+"ЕÑли на Ñамом деле в данный момент нет других пользователей,\n"
+"обратитеÑÑŒ к документации, чтобы понÑть как очиÑтить\n"
+"информацию о ÑеÑÑиÑÑ… работы Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð¹."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ."
+msgstr "Произошла неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° ввода-вывода."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Загрузить другой файл"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
msgid ""
@@ -11209,12 +11209,12 @@
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ\n"
+"GnuCash не может получить блокировку длÑ\n"
" %s.\n"
-"âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÒÕÇÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ,\n"
-"× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÎÅ ÄÏÌÖÎ٠ţ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ.\n"
+"База данных может иÑпользоватьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ пользователем,\n"
+"в Ñтом Ñлучае вы не должны её открывать.\n"
"\n"
-"þÔÏ ÂÕÄÅÍ ÄÅÌÁÔØ?"
+"Что будем делать?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
@@ -11223,41 +11223,41 @@
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"÷îéíáîéå!!! GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ\n"
+"Ð’ÐИМÐÐИЕ!!! GnuCash не может получить блокировку длÑ\n"
" %s.\n"
-"üÔÁ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÍÏÖÅÔ ÒÁÓÐÏÌÁÇÁÔØÓÑ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ,\n"
-"ÉÌÉ Õ ×ÁÓ ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÂÙÔØ ÐÒÁ× ÚÁÐÉÓÉ × ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
-"åÓÌÉ ×Ù ÐÒÏÄÏÌÖÉÔÅ, ÔÏ ÎÅ ÓÍÏÖÅÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÄÅÌÁÎÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ.\n"
+"Ðта база данных может раÑполагатьÑÑ Ð½Ð° файловой ÑиÑтеме только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ,\n"
+"или у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ не быть прав запиÑи в каталог.\n"
+"ЕÑли вы продолжите, то не Ñможете Ñохранить Ñделанные изменениÑ.\n"
"\n"
-"ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ?"
+"Продолжить работу?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÌÀÂÏÍ ÓÌÕÞÁÅ"
+msgstr "Открыть в любом Ñлучае"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Создать новый документ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
msgid "Reading file..."
-msgstr "óÞÉÔÙ×ÁÅÔÓÑ ÆÁÊÌ..."
+msgstr "СчитываетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"æÁÊÌ\n"
+"Файл\n"
" %s\n"
-"ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
-"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÅÇÏ?"
+"уже ÑущеÑтвует.\n"
+"Ð’Ñ‹ уверены, в том что хотите перезапиÑать его?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ..."
+msgstr "ÐкÑпортировать файл..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
@@ -11267,33 +11267,33 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ.\n"
+"Произошла ошибка при Ñохранении файла.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
msgid "Writing file..."
-msgstr "úÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ..."
+msgstr "ЗапиÑÑŒ файла..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ..."
+msgstr "ПроÑмотреть..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "Not found"
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ"
+msgstr "Ðе найдено"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ URL ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ."
+msgstr "Указанный URL не может быть загружен."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ URL."
+msgstr "Произошла ошибка при загрузке указанного URL."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÂ ÏÛÉÂËÅ"
+msgstr "Сообщение об ошибке"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
#, fuzzy
@@ -11301,9 +11301,9 @@
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"úÁÝÉÝ£ÎÎÙÊ HTTP ÄÏÓÔÕÐ ×ÙËÌÀÞÅÎ.\n"
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ËÌÀÞÉÔØ ÅÇÏ × ÒÁÚÄÅÌÅ \"óÅÔØ\"\n"
-"ÍÅÎÀ \"îÁÓÔÒÏÊËÉ\""
+"Защищённый HTTP доÑтуп выключен.\n"
+"Вы можете включить его в разделе \"Сеть\"\n"
+"меню \"ÐаÑтройки\""
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
#, fuzzy
@@ -11311,105 +11311,105 @@
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"äÏÓÔÕÐ ÐÏ HTTP ×ÙËÌÀÞÅÎ.\n"
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ËÌÀÞÉÔØ ÅÇÏ × ÒÁÚÄÅÌÅ \"óÅÔØ\"\n"
-"ÍÅÎÀ \"îÁÓÔÒÏÊËÉ\""
+"ДоÑтуп по HTTP выключен.\n"
+"Вы можете включить его в разделе \"Сеть\"\n"
+"меню \"ÐаÑтройки\""
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÄÏÓÔÕÐÅ Ë %s."
+msgstr "Произошла ошибка при доÑтупе к %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "_Удалить Ñчёт"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#, fuzzy
msgid "_New Account"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Создать Ñчёт"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ _ÓÞ£Ô"
+msgstr "РаÑкрыть _Ñчёт"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
msgid "_File"
-msgstr "_æÁÊÌ"
+msgstr "_Файл"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
msgid "_Reports"
-msgstr "_ïÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "_Отчёты"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Tools"
-msgstr "_éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÙ"
+msgstr "_ИнÑтрументы"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
-msgstr "òÁÓÈÏÄÙ"
+msgstr "РаÑходы"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Windows"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Help"
-msgstr "_óÐÒÁ×ËÁ"
+msgstr "_Справка"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "_îÁÐÅÞÁÔÁÔØ"
+msgstr "_Ðапечатать"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ"
+msgstr "Закрыть текущую Ñтраницу"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
-msgstr "ó×ÏÊÓÔ×Á"
+msgstr "СвойÑтва"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó×ÏÊÓÔ× ÄÁÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "ПроÑмотр и редактирование ÑвойÑтв данного файла."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ"
+msgstr "Закрыть"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ"
+msgstr "Закрыть текущую Ñтраницу"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "÷ÙÊÔÉ"
+msgstr "Выйти"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию транзакции"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Ð’Ñтавить транзакцию из буфера обмена"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Ð’Ñтавить транзакцию из буфера обмена"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11418,7 +11418,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "óÓÙÌËÉ"
+msgstr "СÑылки"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11431,26 +11431,26 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÌÑ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Выбрать Ñчета Ð´Ð»Ñ ÑравнениÑ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_Refresh"
-msgstr "_ïÂÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "_Обновить"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Refresh this window"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÏËÎÏ"
+msgstr "Обновить окно"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "_Проверить и воÑÑтановить"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "óÏÈÒÁΣÎÎÙÅ ÄÏÈÏÄÙ"
+msgstr "Сохранённые доходы"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11468,12 +11468,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
#, fuzzy
msgid "_New Window"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ GnuCash ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ×ÉÄÁ"
+msgstr "Открыть новое окно GnuCash Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ вида"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "New Window with _Page"
@@ -11486,30 +11486,30 @@
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "óÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ É ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "Самоучитель и оÑновные положениÑ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ ÐÏ GnuCash"
+msgstr "Открыть Ñамоучитель по GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÍÏÝØ ÐÏ GnuCash"
+msgstr "Открыть помощь по GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "_óÕÍÍÁ"
+msgstr "_Сумма"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
-msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ GnuCash"
+msgstr "Выйти из GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11521,80 +11521,80 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_ðÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "_Панель инÑтрументов"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/ÓËÒÙÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "Показать/Ñкрыть панель инÑтрументов"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "ðÏÌÏÓÁ ÓÕÍÍÙ"
+msgstr "ПолоÑа Ñуммы"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/ÓËÒÙÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÔÏÇÏ× ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
+msgstr "Показать/Ñкрыть панель итогов Ñтого окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
+msgstr "Строка ÑоÑтоÑниÑ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
#, fuzzy
msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/ÓËÒÙÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
+msgstr "Показать/Ñкрыть Ñтроку ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñтого окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Window _1"
-msgstr "ÏËÎÏ1"
+msgstr "окно1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
#, fuzzy
msgid "Window _2"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Window _3"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Window _4"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
#, fuzzy
msgid "Window _5"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#, fuzzy
msgid "Window _6"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#, fuzzy
msgid "Window _7"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
#, fuzzy
msgid "Window _8"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
#, fuzzy
msgid "Window _9"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
#, fuzzy
msgid "Window _0"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
#, c-format
@@ -11609,7 +11609,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
-msgstr "(ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ)"
+msgstr "(неизвеÑтно)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
msgid "Close _Without Saving"
@@ -11618,7 +11618,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
#, fuzzy
msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "þÔÏ ÔÁËÏÅ GnuCash?"
+msgstr "Что такое GnuCash?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
msgid ""
@@ -11628,7 +11628,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
msgid "<no file>"
-msgstr "<ÎÅÔ ÆÁÊÌÁ>"
+msgstr "<нет файла>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
#, fuzzy
@@ -11636,8 +11636,8 @@
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
-"ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÙÊ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ GnuCash.\n"
-"GNU-ÓÐÏÓÏ ÒÁÓÐÏÒÑÖÅÎÉÑ ×ÁÛÉÍÉ ÄÅÎØÇÁÍÉ!\n"
+"ПерÑональный финанÑовый менеджер GnuCash.\n"
+"GNU-ÑпоÑоб раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ деньгами!\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -11646,7 +11646,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
-msgstr "ÉÍÅÀÔ ËÒÅÄÉÔ"
+msgstr "имеют кредит"
#. Translators: This is the "About" message.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11655,8 +11655,8 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
-"ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÙÊ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ GnuCash.\n"
-"GNU-ÓÐÏÓÏ ÒÁÓÐÏÒÑÖÅÎÉÑ ×ÁÛÉÍÉ ÄÅÎØÇÁÍÉ!\n"
+"ПерÑональный финанÑовый менеджер GnuCash.\n"
+"GNU-ÑпоÑоб раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ деньгами!\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. CY Strings
@@ -11664,109 +11664,109 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
msgid "Today"
-msgstr "óÅÇÏÄÎÑ"
+msgstr "СегоднÑ"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Ðачало текущего меÑÑца"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Ðачало предыдущего меÑÑца"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Ðачало предыдущего квартала"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Ðачало предыдущего квартала"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Ðачало текущего меÑÑца"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Ðачало предыдущего квартала"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ËÁÌÅÎÄÁÒÎÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Ðачало текущего календарного года"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Ðачало предыдущего квартала"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
msgid "End of this month"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Конец текущего меÑÑца"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Конец предыдущего меÑÑца"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Конец предыдущего квартала"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "End of previous quarter"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Конец предыдущего квартала"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец предыдущего года"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Конец предыдущего квартала"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец предыдущего года"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Конец предыдущего квартала"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "ВерÑиÑ: Gnucash-cvs (built %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "ВерÑиÑ: Gnucash-cvs (built %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Loading..."
-msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ..."
+msgstr "ЗагружаетÑÑ..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
msgid "New top level account"
-msgstr "îÏ×ÙÊ ÓÞ£Ô ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+msgstr "Ðовый Ñчёт верхнего уровнÑ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11779,12 +11779,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Account Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Ðазвание Ñчёта"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
msgid "Commodity"
-msgstr "ôÏ×ÁÒ"
+msgstr "Товар"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11795,7 +11795,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Account Code"
-msgstr "ëÏÄ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Код Ñчёта"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
msgid "Last Num"
@@ -11804,41 +11804,41 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
#, fuzzy
msgid "Present"
-msgstr "îÁÓÔÏÑÝÅÅ:"
+msgstr "ÐаÑтоÑщее:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
#, fuzzy
msgid "Present (Report)"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ"
+msgstr "Отчёт по журналу"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
#, fuzzy
msgid "Balance (Report)"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+msgstr "БаланÑ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+msgstr "БаланÑ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
#, fuzzy
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "ïÔÞÅÔ ÐÏ ËÌÉÅÎÔÕ"
+msgstr "Отчет по клиенту"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
#, fuzzy
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ"
+msgstr "СоглаÑованное"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
#, fuzzy
msgid "Future Minimum"
-msgstr "íÉÎÉÍÕÍ"
+msgstr "Минимум"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "âÕÄÕÝÉÊ ÍÉÎÉÍÕÍ (ÏÔÞ£Ô)"
+msgstr "Будущий минимум (отчёт)"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -11859,25 +11859,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
msgid "Total"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Ð’Ñего"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
#, fuzzy
msgid "Total (Report)"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ ×ÏÚ×ÒÁÝÅÎÏ"
+msgstr "Ð’Ñего возвращено"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
#, fuzzy
msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (ôÏÞËÁ)"
+msgstr ". (Точка)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
msgid "Tax Info"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÎÁÌÏÇÁÈ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ налогах"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
msgid "Placeholder"
-msgstr "äÏÌÖÎÏÓÔÎÏÅ ÌÉÃÏ"
+msgstr "ДолжноÑтное лицо"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -11888,30 +11888,30 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "Namespace"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Ðазвание"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
#, fuzzy
msgid "Print Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÉÎÉÃÉÁÔÏÒÁ"
+msgstr "Ðазвание инициатора"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
-msgstr "éÍÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ "
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð° "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP ÉÌÉ ÄÒÕÇÏÊ ËÏÄ:"
+msgstr "CUSIP или другой код:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
-msgstr "þÁÓÔØ"
+msgstr "ЧаÑть"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
msgid "Get Quotes"
-msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÓÔÁ×ËÉ"
+msgstr "Получить Ñтавки"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -11922,7 +11922,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Source"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË"
+msgstr "ИÑточник"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
msgid "Timezone"
@@ -11949,28 +11949,28 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
msgid "Price"
-msgstr "ãÅÎÁ"
+msgstr "Цена"
#. Ask the user what to do with the output
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ GnuCash"
+msgstr "Ðапечатать документ GnuCash"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
-msgstr "îÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÍÁÑ ÃÅÎÁ"
+msgstr "Ðаиболее чаÑто запиÑÑ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "îÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÍÁÑ ÃÅÎÁ"
+msgstr "Ðаиболее чаÑто запиÑÑ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
-msgstr "þÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË"
+msgstr "ЧиÑло колонок"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -11991,17 +11991,17 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, total:"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Ð’Ñего"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "×ÓÅÇÏ"
+msgstr "вÑего"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, grand total:"
-msgstr "×ÓÅÇÏ"
+msgstr "вÑего"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
#, c-format
@@ -12011,120 +12011,120 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
#, fuzzy
msgid "Assets:"
-msgstr "ðÒÉÂÙÌÉ"
+msgstr "Прибыли"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
#, fuzzy
msgid "Profits:"
-msgstr "ðÒÉÂÙÌØ"
+msgstr "Прибыль"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
msgid "Interest Payment"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÐÏ ÐÒÏÃÅÎÔÁÍ"
+msgstr "Платёж по процентам"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Charge"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÎÁÑ ÓÔÁ×ËÁ"
+msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñтавка"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
msgid "Payment From"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÏÔ"
+msgstr "Платёж от"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Reconcile Account"
-msgstr "óÞ£Ô ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Счёт ÑоглаÑованиÑ"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
msgid "Payment To"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ×"
+msgstr "Платёж в"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÈ ×ÙÐÌÁÔ ÐÒÏÃÅÎÔÏ× ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑких выплат процентов Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñчёта не уÑтановлено"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "îÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÈ ×ÙÐÌÁÔ ÐÒÏÃÅÎÔÏ× ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Ðет автоматичеÑких выплат процентов Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñчёта"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÐÒÏÃÅÎÔ ÉÚÄÅÒÖÅË..."
+msgstr "ВвеÑти процент издержек..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
-msgstr "äÅÂÅÔÙ"
+msgstr "Дебеты"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Credits"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÙ"
+msgstr "Кредиты"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ?"
+msgstr "Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите удалить выбранную транзакцию?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
-"éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÉ ×ËÌÀÞÁÑ ÄÁÔÕ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ É ËÏÎÅÞÎÏÅ "
-"ÓÁÌØÄÏ."
+"Изменение информации о ÑоглаÑовании Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñƒ ÑоглаÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ конечное "
+"Ñальдо."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Завершить ÑоглаÑование Ñтого Ñчёта"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Отложить ÑоглаÑование Ñтого Ñчёта"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Отменить ÑоглаÑование Ñтого Ñчёта"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РаÑкрыть Ñчёт"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÇÌÁ×ÎÙÊ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Редактировать главный Ñчёт Ð´Ð»Ñ Ñтого журнала"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ Ë ÓÞÅÔÕ"
+msgstr "Добавить новую транзакцию к Ñчету"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "éÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "ИÑправление текущей транзакции"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить выбранную транзакцию"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÐÒÁ×ËÉ GnuCash"
+msgstr "Открыть окно Ñправки GnuCash"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ:"
+msgstr "СоглаÑованное Ñальдо:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
-"óÞ£Ô ÎÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎ.\n"
-"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÚÁËÏÎÞÉÔØ?"
+"Счёт не ÑоглаÑован.\n"
+"Вы уверены, что хотите закончить?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "÷Ù ÈÏÄÉÔÅ ÏÔÌÏÖÉÔØ ÄÁÎÎÏÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ É ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÅÇÏ ÐÏÚÄÎÅÅ?"
+msgstr "Ð’Ñ‹ ходите отложить данное ÑоглаÑование и закончить его позднее?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -12132,8 +12132,8 @@
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
-"÷Ù ÓÄÅÌÁÌÉ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ.\n"
-"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ?"
+"Ð’Ñ‹ Ñделали некоторые Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтом окне ÑоглаÑованиÑ.\n"
+"Ð’Ñ‹ уверены, что хотите завершить ÑоглаÑование?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -12145,21 +12145,21 @@
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ \"úÁ×ÅÒÛÉÔØ\" ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ×ÁÛÉÈ ÓÞÅÔÏ× Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ "
-"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ,\n"
-"ËÏÔÏÒÕÀ ×Ù ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ××ÅÌÉ.\n"
+"Ðажмите \"Завершить\" Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… Ñчетов Ñ Ð¸Ñпользованием "
+"информации,\n"
+"которую вы только что ввели.\n"
"\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ \"ïÔÍÅÎÉÔØ\" ÄÌÑ ÐÒÅËÒÁÝÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÆÁÊÌÁ. \n"
+"Ðажмите \"Отменить\" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа загрузки файла. \n"
"\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ \"îÁÚÁÄ\" ÄÌÑ ÏÂÚÏÒÁ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ×ÁÍÉ ×ÁÌÀÔ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍ ÛÁÇÅ."
+"Ðажмите \"Ðазад\" Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ€Ð° выбранных вами валют на предыдущем шаге."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÁÌÀÔÁÈ É ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇÁÈ"
+msgstr "Импортировать информацию о валютах и ценных бумагах"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÁÌÀÔÁÈ É ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇÁÈ"
+msgstr "Импортировать информацию о валютах и ценных бумагах"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -12175,21 +12175,21 @@
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
-"æÁÊÌ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÚÁÇÒÕÚÉÌÉ, ÓÏÚÄÁÎ × ÓÔÁÒÏÊ ×ÅÒÓÉÉ GnuCash. \n"
-"éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ×ÁÌÀÔÁÈ, ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇÁÈ É ×ÚÁÉÍÎÙÈ ÆÏÎÄÁÈ\n"
-"ÔÒÅÂÕÅÔ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÄÏ ÎÏ×ÏÊ ×ÅÒÓÉÉ.\n"
+"Файл, который вы загрузили, Ñоздан в Ñтарой верÑии GnuCash. \n"
+"Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ валютах, ценных бумагах и взаимных фондах\n"
+"требует Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ новой верÑии.\n"
"\n"
-"üÔÏÔ ÄÉÁÌÏÇ ÚÁÐÒÏÓÉÔ Õ ×ÁÓ ÎÅËÏÔÏÒÕÀ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï\n"
-"ËÁÖÄÏÊ ×ÁÌÀÔÅ, ÃÅÎÎÏÊ ÂÕÍÁÇÅ É ÓÂÅÒÅÇÁÔÅÌØÎÏÍ ÆÏÎÄÅ, ËÏÔÏÒÙÅ\n"
-"ÂÕÄÕÔ ÎÁÊÄÅÎÙ × ×ÁÛÉÈ ÓÞÅÔÁÈ. ðÏÓÌÅ ÔÏÇÏ, ËÁË ×Ù ××ÅÄ£ÔÅ ÜÔÕ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ, ×Ù\n"
-"ÍÏÖÅÔÅ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÁÛÉ ÓÞÅÔÁ ÄÏ ÎÏ×ÏÊ ×ÅÒÓÉÉ GnuCash.\n"
+"Ðтот диалог запроÑит у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ дополнительную информацию о\n"
+"каждой валюте, ценной бумаге и Ñберегательном фонде, которые\n"
+"будут найдены в ваших Ñчетах. ПоÑле того, как вы введёте Ñту информацию, вы\n"
+"можете обновить ваши Ñчета до новой верÑии GnuCash.\n"
"\n"
-"óÅÊÞÁÓ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÁÔØ \"ïÔÍÅÎÉÔØ\" ÄÌÑ ÐÒÅËÒÁÝÅÎÉÑ ÄÁÌØÎÅÊÛÅÊ ÚÁÇÒÕÚËÉ "
-"ÆÁÊÌÁ."
+"Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ можете нажать \"Отменить\" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐµÐ¹ загрузки "
+"файла."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ×ÁÛÉ ÓÞÅÔÁ Ó ÎÏ×ÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ"
+msgstr "Обновить ваши Ñчета Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ информацией"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
#, fuzzy
@@ -12198,9 +12198,9 @@
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
"inappropriate."
msgstr ""
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ×ÁÌÀÔÙ ÉÌÉ ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÅÊÓÑ ×ÁÌÀÔÙ. äÌÑ ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÏÊ ×ÁÌÀÔÙ, \n"
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"CURRENCY\". ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÔÉÐ × ÏËÏÛËÅ, ÅÓÌÉ ÎÉ ÏÄÉÎ \n"
-"ÉÚ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÈ × ÓÐÉÓËÅ ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ."
+"Выберите тип валюты или ÑоотноÑÑщейÑÑ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñ‹. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ валюты, \n"
+"иÑпользуйте \"CURRENCY\". Введите новый тип в окошке, еÑли ни один \n"
+"из перечиÑленных в ÑпиÑке не подходит."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
#, fuzzy
@@ -12208,7 +12208,7 @@
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÇÌÑÄÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ×ÁÌÀÔÙ ÉÌÉ ÁËÃÉÉ, ÔÁËÏÅ ËÁË \n"
+"Введите наглÑдное название Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñ‹ или акции, такое как \n"
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
@@ -12217,9 +12217,9 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÒÏÔËÏÅ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÅ (ÔÁËÏÅ ËÁË \"RHAT\"), ÓÉÍ×ÏÌ ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÏÊ "
-"×ÁÌÀÔÙ \n"
-"(ÎÁÐÒÉÍÅÒ, \"USD\"), ÉÌÉ ÄÒÕÇÕÀ ÕÎÉËÁÌØÎÕÀ ÁÂÂÒÅ×ÉÁÔÕÒÕ ÉÍÅÎÉ."
+"Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\"), Ñимвол национальной "
+"валюты \n"
+"(например, \"USD\"), или другую уникальную аббревиатуру имени."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
#, fuzzy
@@ -12227,8 +12227,8 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÄÌÑ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ É ÐÅÒÅÈÏÄÁ\n"
-"Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ×ÁÌÀÔÅ ÉÌÉ ÃÅÎÎÏÊ ÂÕÍÁÇÅ."
+"Ðажмите \"Следующий\" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ и перехода\n"
+"к Ñледующей валюте или ценной бумаге."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
#, fuzzy
@@ -12236,14 +12236,14 @@
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÌÑ ÔÉÐÁ, ÉÍÅÎÉ,\n"
-"É ÁÂÂÒÅ×ÉÁÔÕÒÙ ×ÁÌÀÔÙ/ÃÅÎÎÏÊ ÂÕÍÁÇÉ"
+"Ð’Ñ‹ должны указать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð°, имени,\n"
+"и аббревиатуры валюты/ценной бумаги"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÕÀ ×ÁÌÀÔÕ ÉÌÉ ×ÙÂÒÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÔÉÐ"
+"Ð’Ñ‹ должны указать ÑущеÑтвующую национальную валюту или выбрать другой тип"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
@@ -12263,12 +12263,12 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "(ÎÅÔ)"
+msgstr "(нет)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "TXF ëÁÔÅÇÏÒÉÉ"
+msgstr "TXF Категории"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12283,7 +12283,7 @@
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ úÅÌ£ÎÙÊ ÄÏ á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "Ð Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ Зелёный до ÐвтоматичеÑки умолчание."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -12291,22 +12291,22 @@
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ëÒÁÓÎÙÊ ÄÏ á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "Ð Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ КраÑный до ÐвтоматичеÑки умолчание."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÏÒÍÁÔ ÜËÓÐÏÒÔÁ"
+msgstr "Выберите формат ÑкÑпорта"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -12316,11 +12316,11 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Confidence"
-msgstr "îÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÅ ÏÂÓÔÏÑÔÅÌØÓÔ×Á"
+msgstr "Ðепредвиденные обÑтоÑтельÑтва"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
-msgstr "ðòá÷éôø"
+msgstr "ПРÐВИТЬ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid "Enable edit match action"
@@ -12329,7 +12329,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "транзакциÑ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
@@ -12341,7 +12341,7 @@
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ëÒÁÓÎÙÊ ÄÏ á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "Ð Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ КраÑный до ÐвтоматичеÑки умолчание."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -12357,23 +12357,23 @@
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ äÒÕÇÏÊ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ äÒÕÇÏÊ ïÐÉÓÁÎÉÅ ÄÏ "
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÀÊÍ óÏÚÄÁÔØ ÐÒÏÞÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÐÒÏÞÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ äÁ."
+"Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ до Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ ОпиÑание до "
+"Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸ дюйм Создать прочие транзакции прочие Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð”Ð°."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "транзакциÑ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "îÁÓÔÏÑÝÅÅ:"
+msgstr "ÐаÑтоÑщее:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó:"
+msgstr "Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -12387,12 +12387,12 @@
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
-"÷ ÄÏ ÄÀÊÍ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÀÊÍ set ÄÏ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ "
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ."
+"Ð’ до дюйм добавить до Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ set до ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ дюйм "
+"транзакциÑ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "óÐÉÓÏË ÚÁÇÒÕÖÅÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ (ÉÓÔÏÞÎÉË ÞÁÓÔÅÊ ÐÏËÁÚÁÎ):"
+msgstr "СпиÑок загруженных транзакций (иÑточник чаÑтей показан):"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Match _display threshold"
@@ -12402,23 +12402,23 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "New?"
-msgstr "îÏ×ÙÊ?"
+msgstr "Ðовый?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
-msgstr "ïÎÌÁÊÎÏ×ÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÞ£ÔÁ ÚÄÅÓØ.."
+msgstr "Онлайновый идентификатор Ñчёта здеÑÑŒ.."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Other Account"
-msgstr "äÒÕÇÏÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Другой Ñчёт"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÌÉ ÓÏÚÄÁÊÔÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÓÞ£Ô GnuCash ÄÌÑ:"
+msgstr "Выберите или Ñоздайте ÑоответÑтвующий Ñчёт GnuCash длÑ:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "ðÏÔÅÎÃÉÁÌØÎÙÅ ÞÁÓÔÉ, ÓÏ×ÐÁÄÁÀÝÉÅ Ó ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÅÊ: "
+msgstr "Потенциальные чаÑти, Ñовпадающие Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ транзакцией: "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
@@ -12427,27 +12427,27 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ"
+msgstr "Перезагрузить"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать дату транзакции?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
+msgstr "Выбрать"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Select Import Action"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Выбрать Импортировать"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
+msgstr "Выбрать"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12458,7 +12458,7 @@
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
-msgstr "ÄÏ ÄÀÊÍ ÓÐÉÓÏË."
+msgstr "до дюйм ÑпиÑок."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
msgid ""
@@ -12479,7 +12479,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
-msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "_ТранзакциÑ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12493,18 +12493,18 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "ðÒÏÄÁÖÁ"
+msgstr "Продажа"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "do not translate"
-msgstr "ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
+msgstr "не Ñодержит"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
-msgstr "óÞ£Ô ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Прихода"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12539,43 +12539,43 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "îÁÐÒÁ×ÌÑÔØ"
+msgstr "ÐаправлÑть"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
#, fuzzy
msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Удалить Ñчёт"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
#, fuzzy
msgid "Debited Account Number"
-msgstr "äÒÕÇÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Друге название Ñчёта"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
#, fuzzy
msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "âÁÎË"
+msgstr "Банк"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
#, fuzzy
msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные Ñчета"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
#, fuzzy
msgid "Credited Account Number"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные Ñчета"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
#, fuzzy
msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "âÁÎË"
+msgstr "Банк"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
msgid "(unknown)"
-msgstr "(ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ)"
+msgstr "(неизвеÑтно)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
#, fuzzy
@@ -12585,7 +12585,7 @@
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ É ÄÏ ÄÀÊÍ ÄÏ ?"
+msgstr "ÑвлÑетÑÑ Ð¸ до дюйм до ?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
msgid ""
@@ -12602,7 +12602,7 @@
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
-msgstr "ÎÏÍÅÒ Ó Ó ÎÏÍÅÒ ÏÛÉÂËÁ ÎÏÍÅÒ?"
+msgstr "номер Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€ ошибка номер?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
#, fuzzy
@@ -12614,25 +12614,25 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"ÄÏ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÏÛÉÂËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÛÉÂËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÏÍÅÒ "
-"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ?"
+"до ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾ выполнение ошибка Ñообщение ошибка Ñообщение Ñодержит номер "
+"ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾ ?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
#, fuzzy
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr ""
-"ä×Á ÐÁÒÏÌÑ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ. \n"
-"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝ£ ÒÁÚ."
+"Два Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ Ñовпадают. \n"
+"Попробуйте ещё раз."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "Ó Ó Ó"
+msgstr "Ñ Ñ Ñ"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "Ó Ó Ó"
+msgstr "Ñ Ñ Ñ"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -12645,7 +12645,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
#, fuzzy
msgid "Co_nfigure"
-msgstr "ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Конфигурационный файл"
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12671,179 +12671,179 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
-"æÁÊÌ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. \n"
-"óÏÚÄÁÔØ ÅÇÏ ÓÅÊÞÁÓ?"
+"Файл %s не ÑущеÑтвует. \n"
+"Создать его ÑейчаÑ?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
-msgstr "Ó."
+msgstr "Ñ."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(ÚÁÐÏÌÎÅÎÏ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ)"
+msgstr "(заполнено автоматичеÑки)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>From</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ Ó"
+msgstr "Передать Ñ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Журнал Ñообщений"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "èÏÄ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Ход выполнениÑ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add current"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Добавить"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
-"óÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ × ËÁÞÅÓÔ×Å "
-"ÛÁÂÌÏÎÁ"
+"Создать запланированную транзакцию, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÑƒÑŽ транзакцию в качеÑтве "
+"шаблона"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI"
+msgstr "ÐаÑтройка HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid "Bank Code"
-msgstr "ëÏÄ ÂÁÎËÁ"
+msgstr "Код банка"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÅÒÓÉÀ HBCI ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ Ó ×ÙÂÒÁÎÎÙÍ ÂÁÎËÏÍ:"
+msgstr "Выберите верÑию HBCI Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ банком:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
"GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
-msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÏ ÄÏ óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÐÒÏÞÉÅ."
+msgstr "название до до Следующий прочие."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Close when finished"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÐÏÓÌÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ"
+msgstr "Закрыть поÑле завершениÑ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Current Action"
-msgstr "ôÅËÕÝÅÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ"
+msgstr "Текущее дейÑтвие"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Current Job"
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÚÁÄÁÞÁ"
+msgstr "Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "äÉÁÐÁÚÏÎ ÄÁÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ:"
+msgstr "Диапазон дат транзакций Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить выбранную транзакцию"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÄÁÔÕ:"
+msgstr "Введите дату:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÄÁÔÕ:"
+msgstr "Введите дату:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÎÌÁÊÎÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Введите онлайновую транзакцию"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ:"
+msgstr "ВвеÑти название:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÓÅÊÞÁÓ"
+msgstr "Выполнить ÑейчаÑ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÐÏÚÖÅ (ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÏ)"
+msgstr "Выполнить позже (не реализовано)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить вÑÑŽ транзакцию"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÞÅÒÅÚ éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "Получить транзакции через Интернет"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid "GnuCash account name"
-msgstr "GnuCash ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "GnuCash название Ñчёта"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "HBCI Connection Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ HBCI"
+msgstr "Окно ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "HBCI Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI"
+msgstr "ÐаÑтройка HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
+msgstr "ÐаÑтройка HBCI завершена"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "HBCI Version"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ HBCI"
+msgstr "ВерÑÐ¸Ñ HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "HBCI account name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ HBCI"
+msgstr "Ðазвание Ñчёта HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI"
+msgstr "ÐÐ°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтройка HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "óÏÐÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÓÞÅÔÏ× HBCI ÓÏ ÓÞÅÔÁÍÉ GnuCash"
+msgstr "СопоÑтавление Ñчетов HBCI Ñо Ñчетами GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить выбранную транзакцию"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить выбранную транзакцию"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ:"
+msgstr "ВвеÑти название:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
#, fuzzy
@@ -12855,27 +12855,27 @@
"druid again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÒÏÞÉÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ×ÌÁÄÅÌÅà úÁ×ÅÒÛÉÔØ."
+msgstr "Создать уÑтановки прочие ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾ добавить владелец Завершить."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Online Transaction"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÞÅÒÅÚ éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "Ð¢Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Интернет"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Originator Account Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ ÓÞ£ÔÁ ÉÎÉÃÉÁÔÏÒÁ"
+msgstr "Ðомер Ñчёта инициатора"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "Originator Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÉÎÉÃÉÁÔÏÒÁ"
+msgstr "Ðазвание инициатора"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "îÁÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÌÁÔÅÖÁ (ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ)"
+msgstr "Ðазначение платежа (только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Продолжение Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ¶Ð°"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -12884,24 +12884,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
msgid "Progress"
-msgstr "èÏÄ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Ход выполнениÑ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ ÓÞ£ÔÁ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Ðомер Ñчёта получателÑ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "ëÏÄ ÂÁÎËÁ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Код банка получателÑ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
msgid "Recipient Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Ðазвание получателÑ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ"
+msgstr "УпорÑдочить"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -12910,7 +12910,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
+msgstr "ÐÐ°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтройка HBCI завершена"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
msgid "Start AqHBCI Wizard"
@@ -12946,72 +12946,72 @@
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
msgstr ""
-"ÄÏ ÄÏ ×ÌÁÄÅÌÅà ÄÏ Ó éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ about Letter ÄÀÊÍ óÌÅÄÕÀÝÉÊ îåô ïÔÍÅÎÉÔØ "
-"ÄÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ."
+"до до владелец до Ñ Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ about Letter дюйм Следующий ÐЕТ Отменить "
+"до уÑтановки."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid ""
"Update \n"
"account list"
msgstr ""
-"ïÂÎÏ×ÉÔØ \n"
-"ÐÅÒÅÞÅÎØ ÓÞÅÔÏ×"
+"Обновить \n"
+"перечень Ñчетов"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "ïÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Отчёт о транзакциÑÑ…"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
msgid "Version"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ"
+msgstr "ВерÑиÑ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "óÁÍÁÑ ÒÁÎÎÑÑ ×ÏÚÍÏÖÎÁÑ ÄÁÔÁ"
+msgstr "Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "äÁÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ"
+msgstr "Дата поÑледнего получениÑ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Now"
-msgstr "óÅÊÞÁÓ"
+msgstr "СейчаÑ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
msgid "at Bank"
-msgstr "× ÂÁÎË"
+msgstr "в банк"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
msgid "something"
-msgstr "ÞÔÏ-ÔÏ"
+msgstr "что-то"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ ÐÁÒÏÌÑ:"
+msgstr "Подтверждение паролÑ:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Введите пароль"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ É ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ×ÁÛÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Введите и подтвердите ваше новый пароль"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Введите новый пароль"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Введите ваш пароль"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
-msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
+msgstr "Пароль:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -13020,17 +13020,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
-msgstr "ïÎÌÁÊÎ."
+msgstr "Онлайн."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBC úÁÐÏÍÉÎÁÔØ PIN-ËÏÄ × ÐÁÍÑÔÉ"
+msgstr "HBC Запоминать PIN-код в памÑти"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "úÁÐÏÍÉÎÁÔØ PIN-ËÏÄ ÄÌÑ HBCI × ÐÁÍÑÔÉ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÓÅÓÓÉÉ ÒÁÂÏÔÙ"
+msgstr "Запоминать PIN-код Ð´Ð»Ñ HBCI в памÑти в течение ÑеÑÑии работы"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
@@ -13050,19 +13050,19 @@
"download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher "
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
"HBCI Balance."
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ÷ ÎÏÍÅÒ ÄÀÊÍ ÄÏ "
+msgstr "ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ Ð’ номер дюйм до "
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Result of HBCI job: \n"
"Account booked balance is %s"
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ó Ó"
+msgstr "ÑвлÑетÑÑ Ñ Ñ"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr "Ó Ó"
+msgstr "Ñ Ñ"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
msgid ""
@@ -13073,12 +13073,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
#, fuzzy
msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "óÞ£Ô ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Счёт ÑоглаÑованиÑ"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
#, fuzzy
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "ÎÅÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+msgstr "нет транзакции."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
msgid ""
@@ -13097,12 +13097,12 @@
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr "ÓÐÉÓÏË ÄÏ ?"
+msgstr "ÑпиÑок до ?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
#, fuzzy
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
-msgstr "îÁÐÒÁ×ÌÑÔØ"
+msgstr "ÐаправлÑть"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
@@ -13111,14 +13111,14 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
#, fuzzy
msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "ðÏÉÓË ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "ПоиÑк транзакций"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ ?"
+msgstr "до ?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
#, fuzzy
@@ -13126,28 +13126,28 @@
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ ?"
+msgstr "до ?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+msgstr "ÑвлÑетÑÑ."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
-msgstr "ÄÏ ?"
+msgstr "до ?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
"account. Aborting."
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+msgstr "ÑвлÑетÑÑ."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
msgid ""
@@ -13160,19 +13160,19 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Unspecified"
-msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ"
+msgstr "Ðе указано"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
-msgstr "äÅÊÓÔ×ÉÑ ÞÅÒÅÚ éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "ДейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Интернет"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
#, fuzzy
msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI"
+msgstr "ÐаÑтройка HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13181,88 +13181,88 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
-msgstr "îÅ ÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎ"
+msgstr "Ðе ÑбаланÑирован"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
#, fuzzy
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÓÞ£ÔÅ ÞÅÒÅÚ HBCI × éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "Получить информацию о Ñчёте через HBCI в Интернет"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать транзакцию"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Показать вÑе транзакции Ñчёта"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать транзакцию"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ Ë ÓÞÅÔÕ"
+msgstr "Добавить новую транзакцию к Ñчету"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "÷×ÏÄ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Ввод транзакции"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ Ë ÓÞÅÔÕ"
+msgstr "Добавить новую транзакцию к Ñчету"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "ðÒÑÍÏÊ ÄÅÂÅÔ"
+msgstr "ПрÑмой дебет"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "úÁÍÅÔËÁ"
+msgstr "Заметка"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ d ÄÏ ?"
+msgstr "до d до ?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ d ÄÏ ?"
+msgstr "до d до ?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ d ÄÏ ?"
+msgstr "до d до ?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ d ÄÏ ?"
+msgstr "до d до ?"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÐÏÓÌÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ"
+msgstr "Закрыть поÑле завершениÑ"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "ïÎÌÁÊÎ."
+msgstr "Онлайн."
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -13280,7 +13280,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "úÁÐÏÍÉÎÁÔØ PIN-ËÏÄ ÄÌÑ HBCI × ÐÁÍÑÔÉ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÓÅÓÓÉÉ ÒÁÂÏÔÙ"
+msgstr "Запоминать PIN-код Ð´Ð»Ñ HBCI в памÑти в течение ÑеÑÑии работы"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -13288,12 +13288,12 @@
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
msgid "Account ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Идентификатор Ñчёта"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
#, fuzzy
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "÷ÓÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Ð’Ñе Ñчета"
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
#, fuzzy
@@ -13301,7 +13301,7 @@
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
-msgstr "ÄÏ úÁÍÅÔËÁ"
+msgstr "до Заметка"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13330,71 +13330,71 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
#, fuzzy
msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr " Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ."
+msgstr " автоматичеÑки ."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
#, fuzzy
msgid "New, already balanced"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ Ó ÄÏ Ó"
+msgstr "Создать Ñ Ð´Ð¾ Ñ"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ Ó ÄÏ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ Ó"
+msgstr "Создать Ñ Ð´Ð¾ автоматичеÑки Ñ"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ acct ÄÏ Ó!"
+msgstr "Создать acct до Ñ!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
#, fuzzy
msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ:"
+msgstr "СоглаÑованное Ñальдо:"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
#, fuzzy
msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr " Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ "
+msgstr " автоматичеÑки "
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
msgid "Match missing!"
-msgstr "îÉÞÅÇÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ!"
+msgstr "Ðичего не найдено!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "îÅ ÉÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ (ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÎÅ ×ÙÂÒÁÎÙ)"
+msgstr "Ðе импортировать (дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ выбраны)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(no)"
-msgstr "(ÎÅÔ)"
+msgstr "(нет)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "ÄÏ ."
+msgstr "до ."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "ÐÐ°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ QIF"
+msgstr "УÑтановить формат даты Ð´Ð»Ñ Ñтого файла QIF"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13410,18 +13410,18 @@
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
-"ÄÅÎØ ÍÅÓÑà ÷ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ ÄÏ ÄÀÊÍ d y ÄÅÎØ ÍÅÓÑà ÄÏ "
-"d y ÍÅÓÑÃ ÄÅÎØ"
+"день меÑÑц Ð’ ÑвлÑетÑÑ ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ дюйм дюйм до дюйм d y день меÑÑц до "
+"d y меÑÑц день"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÆÁÊÌ OFX ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
+msgstr "Выбрать файл OFX Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ GnuCash"
+msgstr "ВоÑпроизвеÑти дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ журналу изменений GnuCash"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
@@ -13430,17 +13430,17 @@
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ OFX/QFX ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ"
+msgstr "Выберите файл OFX/QFX Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
#, fuzzy
msgid "Import MT940"
-msgstr "_éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "_Импортировать"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
#, fuzzy
msgid "Process an MT940 response file"
-msgstr "ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ ÆÁÊÌ ÏÔ×ÅÔÏ× OFX/QFX"
+msgstr "ОбрабатываетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» ответов OFX/QFX"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13449,7 +13449,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Ó"
+msgstr "Ñ"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13458,188 +13458,188 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Ó"
+msgstr "Ñ"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "ÐеизвеÑтно"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ OFX/QFX ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ"
+msgstr "Выберите файл OFX/QFX Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ OFX/QFX"
+msgstr "Импортировать OFX/QFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ ÆÁÊÌ ÏÔ×ÅÔÏ× OFX/QFX"
+msgstr "ОбрабатываетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» ответов OFX/QFX"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Введите название Ñчёта"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÆÁÊÌ QIF"
+msgstr "Выбрать файл QIF"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n"
+msgstr "ПожалуйÑта, выберите файл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"æÁÊÌ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÉÌÉ ÎÅÔ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ.\n"
-"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ."
+"Файл не найден или нет прав Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ.\n"
+"ПожалуйÑта, выберите другой файл."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"üÔÏÔ ÆÁÊÌ QIF ÕÖÅ ÚÁÇÒÕÖÅÎ.\n"
-"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ."
+"Ðтот файл QIF уже загружен.\n"
+"ПожалуйÑта, выберите другой файл."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
-"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ ÐÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ ÆÁÊÌÁ QIF:\n"
+"Предупреждение при загрузке файла QIF:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ ÆÁÊÌÁ QIF."
+msgstr "Произошла ошибка при загрузке файла QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
-"óÂÏÊ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÆÁÊÌÁ QIF:\n"
+"Сбой загрузки файла QIF:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÂÒÁÂÏÔËÅ ÆÁÊÌÁ QIF."
+msgstr "Произошла ошибка при обработке файла QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
-"óÂÏÊ ÒÁÚÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ QIF:\n"
+"Сбой разбора файла QIF:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны указать название Ñчёта."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
-"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ QIF ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ × GnuCash. ÷ÁÛÉ ÓÞÅÔÁ "
-"ÏÓÔÁÌÉÓØ ÎÅÉÚÍÅÎÎÙÍÉ."
+"Произошла ошибка при импортировании QIF транзакций в GnuCash. Ваши Ñчета "
+"оÑталиÑÑŒ неизменными."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
msgid "(split)"
-msgstr "(ÞÁÓÔØ)"
+msgstr "(чаÑть)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ôÉÐ ÄÌÑ ÔÏ×ÁÒÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны указать Тип Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð°."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÔÏ×ÁÒÁ."
+msgstr "Вы должны указать название товара."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÁÂÂÒÅ×ÉÁÔÕÒÕ ÄÌÑ ÔÏ×ÁÒÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны указать аббревиатуру Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð°."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï \"%s\""
+msgstr "Введите информацию о \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ ÔÏ×ÁÒÁ ÉÌÉ ÐÅÒÅÞÅÎØ (NASDAQ, NYSE, É Ô.Ä.)."
+msgstr "Выберите ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° товара или перечень (NASDAQ, NYSE, и Ñ‚.д.)."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ ÔÏ×ÁÒÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ \"áËÃÉÉ Red Hat\""
+msgstr "Введите полное наименование товара, например \"Ðкции Red Hat\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÒÏÔËÏÅ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÅ (ÔÁËÏÅ ËÁË \"RHAT\") ÉÌÉ ÄÒÕÇÏÅ ÕÎÉËÁÌØÎÏÅ "
-"ÓÏËÒÁÝÅÎÉÅ ÉÍÅÎÉ."
+"Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\") или другое уникальное "
+"Ñокращение имени."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÐÒÉ ÓÏÇÌÁÓÉÉ Ó ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÄÌÑ ÐÒÏÄ×ÉÖÅÎÉÑ ÄÁÌØÛÅ."
+"Ðажмите \"Следующий\" при ÑоглаÑии Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ _QIF..."
+msgstr "Импортировать _QIF..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ Quicken QIF"
+msgstr "Импортировать файл Quicken QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "éÍÐÏÒÔ QIF"
+msgstr "Импорт QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Account name:"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ:"
+msgstr "Ðазвание Ñчёта:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "÷ÌÁÄÅÎÉÅ ÓÞÅÔÁÍÉ É ÃÅÎÎÙÍÉ ÂÕÍÁÇÁÍÉ"
+msgstr "Владение Ñчетами и ценными бумагами"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -13654,26 +13654,26 @@
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÄÏ ÄÏ ÄÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÏ ïÔÍÅÎÉÔØ ÄÏ ."
+msgstr "Завершить до до до добавить до Отменить до ."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ "
+msgstr "Следующий до "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ about ÄÀÊÍ."
+msgstr "Следующий до about дюйм."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ about ÄÀÊÍ."
+msgstr "Следующий до about дюйм."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -13683,15 +13683,15 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÏ ÄÏ óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ ÄÏ "
+msgstr "Загрузить до до Следующий до до "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
-msgstr "ëÏÐÉÀ?"
+msgstr "Копию?"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÕÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Укажите валюту, иÑпользуемую Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñчетов"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -13706,18 +13706,18 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash ÍÏÖÅÔ ÉÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ\n"
-"ÉÚ QIF (Quicken Interchange Format) ÆÁÊÌÏ×,\n"
-"ÚÁÐÉÓÁÎÎÙÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ Quicken/QuickBooks,\n"
-"MS Money, Moneydance, É ÍÎÏÇÉÍÉ ÄÒÕÇÉÍÉ. \n"
+"GnuCash может импортировать финанÑовые данные\n"
+"из QIF (Quicken Interchange Format) файлов,\n"
+"запиÑанных программами Quicken/QuickBooks,\n"
+"MS Money, Moneydance, и многими другими. \n"
"\n"
-"ðÒÏÃÅÓÓ ÉÍÐÏÒÔÁ ÉÍÅÅÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÛÁÇÏ×.\n"
-"÷ÁÛÉ GnuCash ÓÞÅÔÁ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÉÚÍÅÎÅÎÙ,\n"
-"ÐÏËÁ ×Ù ÎÅ ÎÁÖÍ£ÔÅ \"úÁ×ÅÒÛÉÔØ\" × ËÏÎÃÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ.\n"
+"ПроцеÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° имеет неÑколько шагов.\n"
+"Ваши GnuCash Ñчета не будут изменены,\n"
+"пока вы не нажмёте \"Завершить\" в конце процеÑÑа.\n"
"\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÄÌÑ ÎÁÞÁÌÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ×ÁÛÉÈ\n"
-"QIF ÄÁÎÎÙÈ, ÉÌÉ \"ïÔÍÅÎÉÔØ\"\n"
-"ÄÌÑ ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÉÍÐÏÒÔÁ. "
+"Ðажмите \"Следующий\" Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° загрузки ваших\n"
+"QIF данных, или \"Отменить\"\n"
+"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа импорта. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
#, fuzzy
@@ -13732,7 +13732,7 @@
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÀÊÍ ÄÏ ÄÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
+msgstr "транзакции дюйм до до название."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
#, fuzzy
@@ -13754,17 +13754,17 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
-"ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ "
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÏ ÄÀÊÍ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ðÁÒÁÍÅÔÒÙ "
-"óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ "
+"дюйм дюйм до транзакции до Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸ до транзакции "
+"Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾ дюйм Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾ транзакции Импортировать Параметры "
+"Следующий до транзакции "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× QIF"
+msgstr "Импортирование файлов QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÅÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Импортированные повторÑющиеÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -13783,32 +13783,32 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"÷ ÄÏ about ÄÀÊÍ Ó about Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÏËÒÁÝÅÎÉÅ ÄÏ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ "
-"÷ÉÄ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÷ÉÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÀÊÍ ÓÏËÒÁÝÅÎÉÅ."
+"Ð’ до about дюйм Ñ about ÑвлÑетÑÑ ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ Ñокращение до ÑвлÑетÑÑ "
+"Вид ÑвлÑетÑÑ Ð’Ð¸Ð´ название дюйм Ñокращение."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "ëÁÔÅÇÏÒÉÉ ðÒÉÈÏÄÁ É òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Категории Прихода и РаÑхода"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Загрузить другой файл"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "óÏÐÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÓÞÅÔÏ× QIF ÓÏ ÓÞÅÔÁÍÉ GnuCash"
+msgstr "СопоÑтавление Ñчетов QIF Ñо Ñчетами GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "óÒÁ×ÎÉÔØ ËÁÔÅÇÏÒÉÉ QIF ÓÏ ÓÞÅÔÁÍÉ GnuCash"
+msgstr "Сравнить категории QIF Ñо Ñчетами GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "îÁÈÏÄÉÔØ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÅÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Ðаходить повторÑющиеÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "óÏÐÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÌÁÔÅÖÅÊ É ÐÁÍÑÔÏË ÓÏ ÓÞÅÔÁÍÉ GnuCash"
+msgstr "СопоÑтавление платежей и памÑток Ñо Ñчетами GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
#, fuzzy
@@ -13828,12 +13828,12 @@
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"÷ËÌ ÄÀÊÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó£ ÄÏ "
-"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ "
+"Вкл дюйм название название название до умолчание Выделить вÑÑ‘ до "
+"ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾ "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ É ÎÁÐÏÍÉÎÁÎÉÑ"
+msgstr "Платежи и напоминаниÑ"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
#, fuzzy
@@ -13845,28 +13845,28 @@
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ. ëÏÇÄÁ ×Ù ÎÁÖÍ£ÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\",\n"
-"ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÚÁÇÒÕÖÅÎ É ÐÒÏÁÎÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎ. ÷ÁÍ ÍÏÖÅÔ ÐÏÔÒÅÂÏ×ÁÔØÓÑ\n"
-"ÏÔ×ÅÔÉÔØ ÎÁ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ×ÏÐÒÏÓÙ ÐÏ ×ÁÛÉÍ ÓÞÅÔÁÍ × ÆÁÊÌÅ.\n"
+"ПожалуйÑта, выберите файл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸. Когда вы нажмёте \"Следующий\",\n"
+"файл будет загружен и проанализирован. Вам может потребоватьÑÑ\n"
+"ответить на некоторые вопроÑÑ‹ по вашим Ñчетам в файле.\n"
"\n"
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÐÏËÏÊÎÏ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÓÔÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×, ÓËÏÌØËÏ ÐÏÖÅÌÁÅÔÅ, ÔÁË ÞÔÏ\n"
-"ÎÅ ÂÅÓÐÏËÏÊÔÅÓØ, ÅÓÌÉ ×ÁÛÉ ÄÁÎÎÙÅ ÒÁÓÐÏÌÁÇÁÀÔÓÑ × ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÁÈ.\n"
+"Ð’Ñ‹ можете Ñпокойно загружать Ñтолько файлов, Ñколько пожелаете, так что\n"
+"не беÑпокойтеÑÑŒ, еÑли ваши данные раÑполагаютÑÑ Ð² неÑкольких файлах.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÙÅ ÄÕÂÌÉËÁÔÙ ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ ÎÏ×ÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Возможные дубликаты Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ новой транзакции"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
-msgstr "éÍÐÏÒÔ QIF"
+msgstr "Импорт QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "QIF account name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ QIF"
+msgstr "Ðазвание Ñчёта QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "QIF category name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ËÁÔÅÇÏÒÉÉ QIF"
+msgstr "Ðазвание категории QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -13879,32 +13879,32 @@
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
-msgstr "about ÄÏ ÄÏ ôÅËÓÔ ÄÀÊÍ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÅÔ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÏ ÄÀÊÍ "
+msgstr "about до до ТекÑÑ‚ дюйм транзакции нет умолчание транзакции до дюйм "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "æÁÊÌÙ QIF, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÙÌÉ ÚÁÇÒÕÖÅÎÙ"
+msgstr "Файлы QIF, которые были загружены"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "ÐÌÁÔÅÖÉ É ÚÁÍÅÔËÉ QIF"
+msgstr "платежи и заметки QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ QIF ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
+msgstr "Выберите файл QIF Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÏÚÍÏÖÎÙÅ ÄÕÂÌÉËÁÔÙ"
+msgstr "Выберите возможные дубликаты"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ QIF ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "УÑтановить название Ñчёта QIF по умолчанию"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "ÄÀÊÍ éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "дюйм Импортировать"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -13915,7 +13915,7 @@
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
-msgstr "ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "до транзакции нет название название название"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
#, fuzzy
@@ -13925,24 +13925,24 @@
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
-msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó£ ÄÀÊÍ Ó ÄÀÊÍ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Выделить вÑÑ‘ дюйм Ñ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ до транзакции"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
-msgstr "ôÏ×ÁÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÐÒÏÄÁ×ÁÔØ"
+msgstr "Товары, которые можно продавать"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
-msgstr "÷ÙÇÒÕÚÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Выгрузить выбранный файл"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô:"
+msgstr "Выбранный Ñчёт:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
-msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÁÑ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÑ ÐÏ QIF"
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ QIF"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13950,14 +13950,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
#, fuzzy
msgid "Margin Interest"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ"
+msgstr "Проценты"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
msgid "Commissions"
-msgstr "ëÏÍÉÓÓÉÏÎÎÙÅ"
+msgstr "КомиÑÑионные"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13965,7 +13965,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
#, fuzzy
msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "ëÁÎÁÌ ËÒÁÓÎÏÇÏ"
+msgstr "Канал краÑного"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13973,7 +13973,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
#, fuzzy
msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "ëÁÎÁÌ ËÒÁÓÎÏÇÏ"
+msgstr "Канал краÑного"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13981,14 +13981,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
#, fuzzy
msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "ëÁÎÁÌ ËÒÁÓÎÏÇÏ"
+msgstr "Канал краÑного"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
msgid "Dividends"
-msgstr "äÉ×ÉÄÅÎÄÙ"
+msgstr "Дивиденды"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13996,14 +13996,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
#, fuzzy
msgid "Cap Return"
-msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ"
+msgstr "Возврат"
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
#, fuzzy
msgid "type:bank"
-msgstr "ÍÏÊ-ÂÁÎË"
+msgstr "мой-банк"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
@@ -14020,17 +14020,17 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
#, fuzzy
msgid "type:port"
-msgstr "ïÔÞ£Ô"
+msgstr "Отчёт"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
msgid "type:oth a"
-msgstr "÷ÉÄ: "
+msgstr "Вид: "
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
#, fuzzy
msgid "type:oth l"
-msgstr "÷ÉÄ: "
+msgstr "Вид: "
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
@@ -14039,17 +14039,17 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
#, fuzzy
msgid "type:cat"
-msgstr "ôÉÐ:"
+msgstr "Тип:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
@@ -14066,22 +14066,22 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Ðе найдено подходÑщих транзакций"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Ðе найдено подходÑщих транзакций"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "транзакциÑ"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "транзакциÑ"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14093,7 +14093,7 @@
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ëÒÁÓÎÙÊ ÄÏ á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "Ð Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ КраÑный до ÐвтоматичеÑки умолчание."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -14123,15 +14123,15 @@
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
-"÷ ÄÏ ÄÀÊÍ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÀÊÍ set ÄÏ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ "
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ."
+"Ð’ до дюйм добавить до Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ set до ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ дюйм "
+"транзакциÑ."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr "ÄÏ ÄÀÊÍ ÓÐÉÓÏË."
+msgstr "до дюйм ÑпиÑок."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
#, fuzzy
@@ -14140,7 +14140,7 @@
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ëÒÁÓÎÙÊ ÄÏ á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "Ð Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ КраÑный до ÐвтоматичеÑки умолчание."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
#, fuzzy
@@ -14149,7 +14149,7 @@
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the gnucash file by default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ëÒÁÓÎÙÊ ÄÏ á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "Ð Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ КраÑный до ÐвтоматичеÑки умолчание."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
@@ -14158,7 +14158,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÅÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Импортированные повторÑющиеÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
#, fuzzy
@@ -14166,15 +14166,15 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"ôÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÉÚÍÅΣÎ.\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n"
+"Ð’Ñ‹ хотите запиÑать изменениÑ?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÞÁÓÔØ?"
+msgstr "Ð’Ñ‹ уверены в том что хотите перезапиÑать ÑущеÑтвующую чаÑть?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
#, fuzzy
@@ -14182,12 +14182,12 @@
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ\n"
-"ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ?"
+"Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите перезапиÑать\n"
+"ÑущеÑтвующую транзакцию?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "ðÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "ПереÑчитать транзакцию"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
#, fuzzy
@@ -14195,45 +14195,45 @@
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"úÎÁÞÅÎÉÑ, ××ÅÄ£ÎÎÙÅ ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×Ù.\n"
-"ëÁËÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÎÏ?"
+"ЗначениÑ, введённые Ð´Ð»Ñ Ñтой транзакции, противоречивы.\n"
+"Какое значение должно быть переÑчитано?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Shares"
-msgstr "áËÃÉÉ:"
+msgstr "Ðкции:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
msgid "Changed"
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÏ"
+msgstr "Изменено"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
#, fuzzy
msgid "_Value"
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Значение"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
-msgstr "òÁÓÓÞÉÔÁÔØ"
+msgstr "РаÑÑчитать"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
msgid "Deposit"
-msgstr "äÅÐÏÚÉÔ"
+msgstr "Депозит"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
-msgstr "õÂÒÁÎÏ"
+msgstr "Убрано"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
msgid "Check"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ"
+msgstr "Проверка"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
@@ -14241,7 +14241,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092
msgid "Int"
-msgstr "÷ÎÕÔÒ."
+msgstr "Внутр."
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
@@ -14259,12 +14259,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
msgid "Phone"
-msgstr "ôÅÌÅÆÏÎ"
+msgstr "Телефон"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
msgid "Online"
-msgstr "ïÎÌÁÊÎ"
+msgstr "Онлайн"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
@@ -14277,7 +14277,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
msgid "Direct Debit"
-msgstr "ðÒÑÍÏÊ ÄÅÂÅÔ"
+msgstr "ПрÑмой дебет"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14291,7 +14291,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Buy"
-msgstr "ðÏËÕÐËÁ"
+msgstr "Покупка"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14305,24 +14305,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Sell"
-msgstr "ðÒÏÄÁÖÁ"
+msgstr "Продажа"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
msgid "Fee"
-msgstr "çÏÎÏÒÁÒ"
+msgstr "Гонорар"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
msgid "Rebate"
-msgstr "óËÉÄËÁ"
+msgstr "Скидка"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
msgid "Div"
-msgstr "äÉ×ÉÄÅÎÄ"
+msgstr "Дивиденд"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094
@@ -14341,51 +14341,51 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- þÁÓÔØ ÂÕÍÁÇ --"
+msgstr "-- ЧаÑть бумаг --"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Ð¢Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑоглаÑованиÑ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅ ÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÁ"
+msgstr "Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑбаланÑирована"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
-msgstr "óÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÔØ Å£ ×ÒÕÞÎÕÀ"
+msgstr "СбаланÑировать её вручную"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "ðÏÚ×ÏÌÉÔØ GnuCash ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÀÝÕÀ ÞÁÓÔØ"
+msgstr "Позволить GnuCash Ñоздавать выравнивающую чаÑть"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÓÕÍÍÕ ÞÁÓÔÅÊ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "ВыровнÑть Ñумму чаÑтей текущего Ñчёта"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÓÕÍÍÕ ÞÁÓÔÅÊ ÄÒÕÇÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "ВыровнÑть Ñумму чаÑтей другого Ñчёта"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
-msgstr "óÁÌØÄÏ:"
+msgstr "Сальдо:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
#, fuzzy
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÀÊÍ ÄÏ ."
+msgstr "до Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´ÑŽÐ¹Ð¼ до ."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
msgid ""
@@ -14397,12 +14397,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+msgstr "Завершено"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Проверить изменениÑ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14414,13 +14414,13 @@
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÍÅÔÉÔØ ÜÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ËÁË ÎÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×Ù×ÁÅÍÕÀ?\n"
-"åÓÌÉ ×Ù ÔÁË ÓÄÅÌÁÅÔÅ, ÔÏ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ × ÂÕÄÕÝÅÍ ÂÕÄÅÔ ÕÓÌÏÖÎÅÎÏ!"
+"Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите пометить Ñту транзакцию как не ÑоглаÑовываемую?\n"
+"ЕÑли вы так Ñделаете, то ÑоглаÑование в будущем будет уÑложнено!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "_ÐеÑоглаÑовано"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -14429,11 +14429,11 @@
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 99999"
+msgstr "пример: 99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ïÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "пример: ОпиÑание транзакции"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14445,19 +14445,19 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 999,999.000"
+msgstr "пример: 999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ÐÏÌÅ ðÁÍÑÔËÁ ÓÏ ÓÔÒÏËÏÊ ÄÌÑ ÐÒÉÍÅÒÁ"
+msgstr "пример: поле ПамÑтка Ñо Ñтрокой Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
-msgstr "÷ÉÄ:T"
+msgstr "Вид:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ðÏÌÅ ÚÁÍÅÔËÉ Ó ÐÒÏÓÔÏÊ ÔÅËÓÔÏ×ÏÊ ÓÔÒÏËÏÊ"
+msgstr "пример: Поле заметки Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтой текÑтовой Ñтрокой"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14466,7 +14466,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "пример:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
msgid "Ref"
@@ -14480,94 +14480,94 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
msgid "Tot Credit"
-msgstr "éÔÏÇÏ ëÒÅÄÉÔ"
+msgstr "Итого Кредит"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
msgid "Tot Debit"
-msgstr "éÔÏÇÏ äÅÂÅÔ"
+msgstr "Итого Дебет"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
msgid "Tot Shares"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ áËÃÉÊ"
+msgstr "Ð’Ñего Ðкций"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
msgid "Debit Formula"
-msgstr "æÏÒÍÕÌÁ ÄÅÂÉÔÁ"
+msgstr "Формула дебита"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
msgid "Credit Formula"
-msgstr "æÏÒÍÕÌÁ ËÒÅÄÉÔÁ"
+msgstr "Формула кредита"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
msgid "Scheduled"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Запланировано"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÓÓÙÌËÕ ÎÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ ÎÏÍÅÒ ÞÅËÁ ÉÌÉ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Введите ÑÑылку на транзакцию, например номер чека или Ñчёта-фактуры"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ ÎÏÍÅÒ ÞÅËÁ"
+msgstr "Введите номер транзакции, например номер чека"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Введите название клиента"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Введите наименование поÑтавщика"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите опиÑание транзакции"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите опиÑание транзакции"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать дату транзакции?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÔÉÐ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÉÌÉ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÏÄÉÎ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Введите тип транзакции или выберите один из ÑпиÑка"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Введите опиÑание чаÑти"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÃÅÎÕ ÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите цену акции"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÞÉÓÌÏ ÐÒÏÄÁ×ÁÅÍÙÈ ÉÌÉ ÐÏËÕÐÁÅÍÙÈ ÁËÃÉÊ"
+msgstr "Введите чиÑло продаваемых или покупаемых акций"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÓÞ£Ô, ËÕÄÁ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØÓÑ ÐÅÒÅÄÁÞÁ, ÉÌÉ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÅÇÏ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ"
+"Введите Ñчёт, куда будет производитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð°, или выберите его из ÑпиÑка"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"üÔÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÁ ÎÁ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÞÁÓÔÅÊ. îÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ `ðÏËÁÚÁÔØ "
-"ÞÁÓÔÉ`, ÞÔÏÂÙ Õ×ÉÄÅÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+"Ðта Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° на неÑколько чаÑтей. Ðажмите кнопку `Показать "
+"чаÑти`, чтобы увидеть вÑе чаÑти транзакции."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"äÁÎÎÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅÍ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ. îÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ "
-"'ðÏËÁÚÁÔØ ÞÁÓÔÉ' ÞÔÏÂÙ Õ×ÉÄÅÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ"
+"Ð”Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ценных бумаг. Ðажмите кнопку "
+"'Показать чаÑти' чтобы увидеть подробноÑти"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
#, c-format
@@ -14581,7 +14581,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ?"
+msgstr "Показывать дату ÑоглаÑованиÑ?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
#, fuzzy
@@ -14589,21 +14589,21 @@
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÍÅÔÉÔØ ÜÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ËÁË ÎÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×Ù×ÁÅÍÕÀ?\n"
-"åÓÌÉ ×Ù ÔÁË ÓÄÅÌÁÅÔÅ, ÔÏ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ × ÂÕÄÕÝÅÍ ÂÕÄÅÔ ÕÓÌÏÖÎÅÎÏ!"
+"Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите пометить Ñту транзакцию как не ÑоглаÑовываемую?\n"
+"ЕÑли вы так Ñделаете, то ÑоглаÑование в будущем будет уÑложнено!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
#, fuzzy
msgid "Change _Split"
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÏ"
+msgstr "Изменено"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÄÅÂÉÔÏ×ÕÀ ÆÏÒÍÕÌÕ ÄÌÑ ÒÅÁÌØÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите дебитовую формулу Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ транзакции"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÒÅÄÉÔÏ×ÕÀ ÆÏÒÍÕÌÕ ÄÌÑ ÒÅÁÌØÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите кредитовую формулу Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ транзакции"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
#, fuzzy
@@ -14612,38 +14612,38 @@
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ HTML"
+msgstr "Стиль Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ HTML"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "óÔÉÌÉ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Стили оформлениÑ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Заголовок отчёта"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
msgid "_Print Report..."
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ"
+msgstr "Отчёт по журналу"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Перезагрузить текущий отчёт"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
msgid "Add _Report"
-msgstr "_ïÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "_Отчёты"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
msgid ""
@@ -14655,60 +14655,60 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Диаграмма РаÑходов"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "÷Ù×ÏÄ ÏÔÞ£ÔÁ × ÆÁÊÌ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML"
+msgstr "Вывод отчёта в файл в формате HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Четвёртый параметр"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Edit report options"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры отчёта"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Back"
-msgstr "îÁÚÁÄ"
+msgstr "Ðазад"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÏÄÉÎ ÛÁÇ ÎÁÚÁÄ × ÉÓÔÏÒÉÉ"
+msgstr "Перейти на один шаг назад в иÑтории"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
-msgstr "÷ÐÅÒ£Ä"
+msgstr "Вперёд"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÏÄÉÎ ÛÁÇ ×ÐÅÒ£Ä × ÉÓÔÏÒÉÉ"
+msgstr "Перейти на один шаг вперёд в иÑтории"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ"
+msgstr "Перезагрузить"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Перезагрузить текущий отчёт"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
-msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "ОÑтановить"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "ðÒÅËÒÁÔÉÔØ HTML ÚÁÐÒÏÓÙ"
+msgstr "Прекратить HTML запроÑÑ‹"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
msgid "Print"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ"
+msgstr "Ðапечатать"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
@@ -14717,17 +14717,17 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÏÒÍÁÔ ÜËÓÐÏÒÔÁ"
+msgstr "Выберите формат ÑкÑпорта"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÏÒÍÁÔ ÜËÓÐÏÒÔÁ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ:"
+msgstr "Выберите формат ÑкÑпорта Ð´Ð»Ñ Ñтого отчёта:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
#, c-format
msgid "Save %s To File"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ %s × ÆÁÊÌ"
+msgstr "Сохранить %s в файл"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
@@ -14737,37 +14737,37 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ ÜÔÉÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ.\n"
+"Ð’Ñ‹ не можете Ñохранить файл под Ñтим названием.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ × ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ не можете ÑохранÑть в Ñтот файл."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
-"ðÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ\n"
+"При открытии файла возникла ошибка\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "îÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÁ."
+msgstr "Ðет параметров Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð°."
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "<< Удалить"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "ДоÑтупные отчёты"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14776,48 +14776,48 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "îÏ×ÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÐÏ ÓÔÉÌÀ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтилю оформлениÑ"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Параметры отчёта"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Валюта отчёта по умолчанию"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ >>"
+msgstr "Добавить >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
-msgstr "ëÏÌÏÎÏË"
+msgstr "Колонок"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÒÁÓÓÔÏÑÎÉÅ ÍÅÖÄÕ ÓÔÏÌÂÃÁÍÉ/ÓÔÒÏËÁÍÉ"
+msgstr "Укажите раÑÑтоÑние между Ñтолбцами/Ñтроками"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ HTML"
+msgstr "Стиль Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Move _up"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ××ÅÒÈ"
+msgstr "ПеремеÑтить вверх"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
+msgstr "ПеремеÑтить вниз"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Создать Ñтиль оформлениÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -14826,77 +14826,77 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô"
+msgstr "Отчёт"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Report Size"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Размер отчёта"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
-msgstr "óÔÒÏË"
+msgstr "Строк"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ HTML"
+msgstr "Стиль Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ..."
+msgstr "Размер..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "ðÒÏÍÅÖÕÔÏË ÍÅÖÄÕ ÓÔÏÌÂÃÏ×"
+msgstr "Промежуток между Ñтолбцов"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
-msgstr "ðÒÏÍÅÖÕÔÏË ÍÅÖÄÕ ÓÔÒÏË"
+msgstr "Промежуток между Ñтрок"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
-msgstr "óËÉÄËÁ"
+msgstr "Скидка"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÖÅÌÁÅÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÄÁÎÎÙÊ ÄÉÁÌÏÇ"
+msgstr "УÑтановите желаемые параметры отчёта иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ диалог"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
msgid "Report error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÏÔÞ£ÔÅ"
+msgstr "Ошибка в отчёте"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ ÏÔÞ£ÔÁ."
+msgstr "Произошла ошибка при выполнении отчёта."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ URL: %s"
+msgstr "Ðеверно указанные параметры URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÏÔÞ£ÔÁ: %s"
+msgstr "Ðеверный номер отчёта: %s"
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "óÔÉÌÉ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Стили оформлениÑ"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÏÔÞ£ÔÏ×."
+msgstr "Редактировать Ñтиль Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð²."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -14922,7 +14922,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "Book Options"
-msgstr "ìÏÇÉÞÅÓËÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "ЛогичеÑкий параметр"
#. ../src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -14932,19 +14932,19 @@
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
-msgstr "á ÓÐÉÓÏË ÄÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ ."
+msgstr "Ð ÑпиÑок до умолчание до умолчание до ."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#, fuzzy
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "îÅÔ ÓÞÅÔÏ×, ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÈ ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÔÁ×ÏË."
+msgstr "Ðет Ñчетов, отмеченных Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтавок."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÔÁ×ËÉ ÉÌÉ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ×ÏÚÎÉËÛÕÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ."
+msgstr "Ðевозможно получить Ñтавки или определить возникшую проблему."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -14952,84 +14952,84 @@
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
-"õ ×ÁÓ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ Perl.\n"
-"úÁÐÕÓÔÉÔÅ 'update-finance-quite' Ó ÐÒÁ×ÁÍÉ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÞÔÏÂÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ "
-"ÉÈ."
+"У Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвуют некоторые необходимые библиотеки Perl.\n"
+"ЗапуÑтите 'update-finance-quite' Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора чтобы уÑтановить "
+"их."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
#, fuzzy
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ."
+msgstr "ошибка."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
#, fuzzy
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ ÏÛÉÂËÁ."
+msgstr "неизвеÑтно ошибка."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÔÁ×ËÉ ÄÌÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÐÕÎËÔÏ×:"
+msgstr "Ðевозможно получить Ñтавки Ð´Ð»Ñ Ñледующих пунктов:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÔÏÌØËÏ ÈÏÒÏÛÉÅ ÓÔÁ×ËÉ?"
+msgstr "Продолжать иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хорошие Ñтавки?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÁÔØ Ó ÈÏÒÏÛÉÍÉ ÓÔÁ×ËÁÍÉ."
+msgstr "Продолжать Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ Ñтавками."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÃÅÎÙ ÄÌÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÐÕÎËÔÏ×:"
+msgstr "Ðевозможно Ñоздать цены Ð´Ð»Ñ Ñледующих пунктов:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÏÓÔÁÀÝÉÅÓÑ ÈÏÒÏÛÉÅ ÓÔÁ×ËÉ?"
+msgstr "Добавить оÑтающиеÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ Ñтавки?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "äÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ÏÓÔÁÀÝÉÈÓÑ ÈÏÒÏÛÉÈ ÓÔÁ×ÏË."
+msgstr "Добавление оÑтающихÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ… Ñтавок."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "óÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ É ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ GnuCash"
+msgstr "Самоучитель и оÑновные Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
#, fuzzy
msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × GnuCash"
+msgstr "Добро пожаловать в GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "÷×ÅÄÅÎÉÅ × GnuCash"
+msgstr "Введение в GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
msgid "About this Book"
-msgstr "ï ÜÔÏÊ ËÎÉÇÅ"
+msgstr "Об Ñтой книге"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "äÅÓÑÔØ ÐÒÉÞÉÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ GnuCash"
+msgstr "ДеÑÑть причин иÑпользовать GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
#, fuzzy
msgid "Installation"
-msgstr "éÎÔÅÒÎÁÃÉÏÎÁÌÉÚÁÃÉÑ"
+msgstr "ИнтернационализациÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15039,220 +15039,220 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
msgid "Data Entry Concepts"
-msgstr "ëÏÎÃÅÐÃÉÑ ÚÁÐÉÓÅÊ"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
#, fuzzy
msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "æÁÊÌ É"
+msgstr "Файл и"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
#, fuzzy
msgid "Double Entry"
-msgstr "ä×ÏÊÎÏÊ ÷ÈÏÖÄÅÎÉÅ"
+msgstr "Двойной Вхождение"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
#, fuzzy
msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "éÎÔÅÒÆÅÊÓ"
+msgstr "ИнтерфейÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создать новый набор Ñчетов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "óÏ×ÅÔ ÄÎÑ"
+msgstr "Совет днÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
msgid "Account Tree Window"
-msgstr "ïËÎÏ Ó ÄÅÒÅ×ÏÍ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Окно Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ Ñчетов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
msgid "Account Register Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÖÕÒÎÁÌÁ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Окно журнала Ñчетов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "ëÎÏÐËÉ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "Кнопки панели инÑтрументов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
#, fuzzy
msgid "Menu Items"
-msgstr "íÅÎÀ"
+msgstr "Меню"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "çÏÒÑÞÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÌÑ ÍÅÎÀ"
+msgstr "ГорÑчие клавиши Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
#, fuzzy
msgid "Setting Preferences"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+msgstr "Параметры"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
msgid "International"
-msgstr "éÎÔÅÒÎÁÃÉÏÎÁÌÉÚÁÃÉÑ"
+msgstr "ИнтернационализациÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
-msgstr "ïÎÌÁÊÎ"
+msgstr "Онлайн"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
msgid "Register Colors"
-msgstr "ã×ÅÔÁ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Цвета журнала"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
#, fuzzy
msgid "Getting Help"
-msgstr "ðÏÍÏÝØ"
+msgstr "Помощь"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Help Manual"
-msgstr "óÐÒÁ×ÏÞÎÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï"
+msgstr "Справочное руководÑтво"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
msgid "Web Access"
-msgstr "äÏÓÔÕÐ × éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "ДоÑтуп в Интернет"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Topic Search"
-msgstr "ôÅÍÁ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ éÓËÁÔØ"
+msgstr "Тема обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ñкать"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "É æÁÊÌÙ"
+msgstr "и Файлы"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ æÁÊÌÙ"
+msgstr "Импортирование Файлы"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Сохранение и воÑÑтановление данных"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Putting It All Together"
-msgstr "ðÏÍÅÓÔÉÔØ ×Ó£ ×ÍÅÓÔÅ"
+msgstr "ПомеÑтить вÑÑ‘ вмеÑте"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "óÞ£Ô ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Счёт ÑоглаÑованиÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
#, fuzzy
msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÔËÉ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "ИÑпользовать метки Ñчетов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "ëÁÔÅÇÏÒÉÑ"
+msgstr "КатегориÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
#, fuzzy
msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "É"
+msgstr "и"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
#, fuzzy
msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× GnuCash"
+msgstr "Типы Ñчетов GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "ëÁÔÅÇÏÒÉÑ"
+msgstr "КатегориÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
#, fuzzy
msgid "Transactions"
-msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "_ТранзакциÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Перечень транзакций"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
#, fuzzy
msgid "The Account Register"
-msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ"
+msgstr "РегиÑтрациÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "ПроÑтой ТранзакциÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
#, fuzzy
msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "ТранзакциÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
#, fuzzy
msgid "Account Register Features"
-msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ"
+msgstr "РегиÑтрациÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "÷ÙÂÏÐ ÓÔÉÌÑ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Выбоп ÑÑ‚Ð¸Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "÷ÈÏÖÄÅÎÉÅ"
+msgstr "Вхождение"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "ТранзакциÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15263,7 +15263,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
#, fuzzy
msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÏ×"
+msgstr "ÐаÑтройка и редактирование Ñчётов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15274,57 +15274,57 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
#, fuzzy
msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "éÚßÑÔÏ"
+msgstr "ИзъÑто"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
#, fuzzy
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "ATM îÁÌÉÞÎÙÅ"
+msgstr "ATM Ðаличные"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "óÞ£Ô ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Счёт ÑоглаÑованиÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÁÑ ËÁÒÔÁ"
+msgstr "ÐšÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
#, fuzzy
msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "÷×ÅÒÈ"
+msgstr "Вверх"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
#, fuzzy
msgid "Entering Charges"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÎÁÑ ÓÔÁ×ËÁ"
+msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñтавка"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Entering Payments"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ:"
+msgstr "Платежи:"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
#, fuzzy
msgid "Investments"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÐÏ ÐÒÏÃÅÎÔÁÍ"
+msgstr "Платёж по процентам"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
#, fuzzy
msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ðÒÉÍÅÒ"
+msgstr "ПользовательÑкий Пример"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -15335,25 +15335,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
#, fuzzy
msgid "Buying New Investments"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Selling Investments"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÐÏ ÐÒÏÃÅÎÔÁÍ"
+msgstr "Платёж по процентам"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
#, fuzzy
msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
#, fuzzy
msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
@@ -15379,13 +15379,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
-msgstr "ðÏÒÔÆÅÌØ"
+msgstr "Портфель"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
#, fuzzy
msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
@@ -15396,338 +15396,338 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
#, fuzzy
msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ ÓÞÅÔÏ× × ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÏÊ ×ÁÌÀÔÅ (ëÁË ÓÄÅÌÁÔØ)"
+msgstr "СоглаÑование Ñчетов в иноÑтранной валюте (Как Ñделать)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "GnuCash Help"
-msgstr "òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ GnuCash"
+msgstr "РуководÑтво по GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "þÔÏ ÔÁËÏÅ GnuCash?"
+msgstr "Что такое GnuCash?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "Getting Started"
-msgstr "ðÒÉÓÔÕÐÁÑ"
+msgstr "ПриÑтупаÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
msgid "Running GnuCash for the First Time"
-msgstr "úÁÐÕÓË GnuCash ÐÅÒ×ÙÊ ÒÁÚ"
+msgstr "ЗапуÑк GnuCash первый раз"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
msgid "Import QIF Files"
-msgstr "éÍÐÏÒÔ ÆÁÊÌÏ× QIF"
+msgstr "Импорт файлов QIF"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "Usage"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "ИÑпользование"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "ïËÎÁ GnuCash"
+msgstr "Окна GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
msgid "Menus"
-msgstr "íÅÎÀ"
+msgstr "Меню"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
msgid "Summary Bar"
-msgstr "ðÏÌÏÓÁ ÓÕÍÍÙ"
+msgstr "ПолоÑа Ñуммы"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Account Tree"
-msgstr "äÅÒÅ×Ï ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Дерево Ñчетов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
msgid "Status Bar"
-msgstr "óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
+msgstr "Строка ÑоÑтоÑниÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
msgid "List of Transactions"
-msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Перечень транзакций"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Report Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Окно отчёта"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
msgid "Tool Windows"
-msgstr "ïËÎÁ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "Окна инÑтрументов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Окно запланированных транзакций"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
msgid "Reconcile Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Окно ÑоглаÑованиÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
msgid "Commodity Editor"
-msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ ÔÏ×ÁÒÏ×"
+msgstr "Редактор товаров"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
msgid "Find Transactions"
-msgstr "ðÏÉÓË ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "ПоиÑк транзакций"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
msgid "Help Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÐÏÍÏÝÉ"
+msgstr "Окно помощи"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÏ×"
+msgstr "ÐаÑтройка и редактирование Ñчётов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× GnuCash"
+msgstr "Типы Ñчетов GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÁÇÒÁÍÍÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание диаграммы Ñчетов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
msgid "To Create a New Account"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Создание нового Ñчёта"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "General Information"
-msgstr "ïÂÝÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ"
+msgstr "ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
msgid "To Edit an Account"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Редактирование Ñчёта"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÉÁÇÒÁÍÍÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Редактирование диаграммы Ñчетов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
msgid "To Delete an Account"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Удаление Ñчёта"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ Ë ÄÒÕÇÏÍÕ ÓÞ£ÔÕ"
+msgstr "Переход к другому Ñчёту"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
#, fuzzy
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "ðÏ ÄÏ "
+msgstr "По до "
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Reconcile Information"
-msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÉ"
+msgstr "Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑоглаÑовании"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
#, fuzzy
msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
#, fuzzy
msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "þÁÓÔÉ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "ЧаÑти бумаг"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÖÕÒÎÁÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "ИÑпользование журнала Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи транзакций"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
msgid "Changing the Register View"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Изменить вид журнала"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "÷×ÏÄ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Ввод транзакции"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
msgid "Enter Directly in the Register Window"
-msgstr "÷×ÏÄ ÐÒÑÍÏ × ÏËÎÅ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Ввод прÑмо в окне журнала"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
-msgstr "÷×ÏÄ × ÏËÎÅ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÆÏÎÄÏ×"
+msgstr "Ввод в окне передачи фондов"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Редактирование транзакции"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Удаление транзакции"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
#, fuzzy
msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "ðÏ õÄÁÌÉÔØ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "По Удалить ТранзакциÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
#, fuzzy
msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "ðÏ úÁÐÏÍÎÉÔØ"
+msgstr "По Запомнить"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
#, fuzzy
msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Редактор запланированных транзакций"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
msgid "Since Last Run Druid"
-msgstr "ó ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ ÍÁÓÔÅÒÁ"
+msgstr "С момент поÑледнего запуÑка маÑтера"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
#, fuzzy
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "úÁ£Í ÷ÙÐÌÁÔÁ"
+msgstr "Заём Выплата"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
msgid "To Print Checks"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÞÅËÉ"
+msgstr "Ðапечатать чеки"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÏÔÞ£ÔÏ× É ÄÉÁÇÒÁÍÍ GnuCash"
+msgstr "ИÑпользование отчётов и диаграмм GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "ôÉÐÙ ÏÔÞ£ÔÏ× É ÇÒÁÆÉËÏ×"
+msgstr "Типы отчётов и графиков"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
msgid "General Reports"
-msgstr "ïÂÝÉÅ ÏÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "Общие отчёты"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
#, fuzzy
msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "_ðÒÉÂÙÌÉ É õÂÙÔËÉ"
+msgstr "_Прибыли и Убытки"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Income & Expense"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ É òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Приход и РаÑход"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
msgid "Business Reports"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÆÉÒÍÅ"
+msgstr "Отчёт по фирме"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÏÔÞ£ÔÙ É ÇÒÁÆÉËÉ"
+msgstr "Создать отчёты и графики"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÏÔÞ£ÔÙ É ÇÒÁÆÉËÉ"
+msgstr "ÐаÑтроить отчёты и графики"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÉÌÉ ÜËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÏÔÞ£ÔÙ É ÇÒÁÆÉËÉ"
+msgstr "Ðапечатать или ÑкÑпортировать отчёты и графики"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
msgid "Customizing GnuCash"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ GnuCash"
+msgstr "ÐаÑтройка GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
msgid "Account Options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Параметры Ñчёта"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÒÅÄÐÏÞÔÅÎÉÊ"
+msgstr "ÐаÑтройка предпочтений"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
#, fuzzy
msgid "Online Banking & Importing"
-msgstr "ïÎÌÁÊÎ"
+msgstr "Онлайн"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "User Info"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅ"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ пользователе"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
msgid "Advanced"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ"
+msgstr "Дополнительно"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÔÁÂÌÉÃÙ ÓÔÉÌÅÊ"
+msgstr "Изменение таблицы Ñтилей"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15736,7 +15736,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Default"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "По умолчанию"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15752,13 +15752,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
msgid "Tables"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Таблицы"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778
msgid "Technicolor"
-msgstr "ôÅÈÎÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ"
+msgstr "Техничный цвет"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15784,7 +15784,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
msgid "Colors"
-msgstr "ã×ÅÔÁ"
+msgstr "Цвета"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15799,114 +15799,114 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Images"
-msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
+msgstr "ИзображениÑ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÎÁÌÏÇÏ×ÙÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
+msgstr "ÐаÑтройка налоговых параметров"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
#, fuzzy
msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "ÐкÑпортировать"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
#, fuzzy
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "Подробное опиÑание"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
msgid "Report a bug"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÏÂ ÏÛÉÂËÅ"
+msgstr "Отчёт об ошибке"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Ðомер"
#. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание вашей фирмы"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
msgid "Receive"
-msgstr "ðÒÉÎÑÔÏ"
+msgstr "ПринÑто"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
msgid "Increase"
-msgstr "õ×ÅÌÉÞÅÎÏ"
+msgstr "Увеличено"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
msgid "Decrease"
-msgstr "õÍÅÎØÛÅÎÏ"
+msgstr "Уменьшено"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Withdrawal"
-msgstr "éÚßÑÔÏ"
+msgstr "ИзъÑто"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
msgid "Spend"
-msgstr "ðÏÔÒÁÞÅÎÏ"
+msgstr "Потрачено"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Ðачало текущего года"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ËÁÌÅÎÄÁÒÎÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Ðачало текущего календарного года"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец текущего года"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ËÁÌÅÎÄÁÒÎÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец текущего календарного года"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Ðачало предыдущего года"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ËÁÌÅÎÄÁÒÎÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Ðачало предыдущего календарного года"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Previous Year End"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец предыдущего года"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец предыдущего года"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Ðачало отчётного периода"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -15917,7 +15917,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец предыдущего финанÑового года"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -15927,121 +15927,121 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Ðачало текущего меÑÑца"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Конец текущего меÑÑца"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Ðачало предыдущего меÑÑца"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÊ ÄÅÎØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "ПоÑледний день предыдущего меÑÑца"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Ðачало текущего квартала"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ Ë×ÁÒÔÁÌØÎÙÊ ÏÔÞ£ÔÎÙÊ ÐÅÒÉÏÄ"
+msgstr "Ðачало поÑледний квартальный отчётный период"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "End of current quarter"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Конец текущего квартала"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "ëÏÎÅà ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец отчётного периода"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌØÎÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Ðачало предыдущего квартального отчётного периода"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "ëÏÎÅà ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец отчётного периода"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "The current date"
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÄÁÔÁ"
+msgstr "Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "One Month Ago"
-msgstr "ïÄÉÎ ÍÅÓÑà ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Один меÑÑц назад"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
msgid "One Week Ago"
-msgstr "ïÄÎÁ ÎÅÄÅÌÑ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Одна Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Three Months Ago"
-msgstr "ôÒÉ ÍÅÓÑÃÁ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Три меÑÑца назад"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
-msgstr "ûÅÓÔØ ÍÅÓÑÃÅ× ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "ШеÑть меÑÑцев назад"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "One Year Ago"
-msgstr "ïÄÉÎ ÇÏÄ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Один год назад"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
msgid "Preparer"
-msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ"
+msgstr "ИÑполнитель"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "éÍÑ ÞÅÌÏ×ÅËÁ, ÐÏÄÇÏÔÁ×ÌÉ×ÁÀÝÅÇÏ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, подготавливающего отчёт"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Prepared for"
-msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ÌÅÎÏ ÄÌÑ"
+msgstr "Подготовлено длÑ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÒÇÁÎÉÚÁÃÉÉ ÉÌÉ ËÏÍÐÁÎÉÉ, ÄÌÑ ËÏÔÏÒÏÊ ÐÏÄÇÏÔÏ×ÌÅÎ"
+msgstr "Ðазвание организации или компании, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ подготовлен"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Show preparer info"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÅ"
+msgstr "Показать информацию о иÑполнителе"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Name of organization or company"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÒÇÁÎÉÚÁÃÉÉ ÉÌÉ ËÏÍÐÁÎÉÉ"
+msgstr "Ðазвание организации или компании"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16050,20 +16050,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Enable Links"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÓÙÌËÉ"
+msgstr "Включить ÑÑылки"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÇÉÐÅÒÓÓÙÌËÉ × ÏÔÞ£ÔÁÈ"
+msgstr "Включить гиперÑÑылки в отчётах"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "Background Tile"
-msgstr "æÏÎÏ×ÙÊ ÕÚÏÒ"
+msgstr "Фоновый узор"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16071,21 +16071,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Background tile for reports."
-msgstr "æÏÎÏ×ÙÊ ÕÚÏÒ ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÏ×."
+msgstr "Фоновый узор Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð²."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Heading Banner"
-msgstr "úÁÇÌÁ×ÎÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Заглавное изображение"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÎÁÞÁÌÅ ÏÔÞ£ÔÁ."
+msgstr "Изображение в начале отчёта."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16093,7 +16093,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
-msgstr "úÁÇÌÁ×ÎÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Заглавное изображение"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16112,7 +16112,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ"
+msgstr "ВвеÑти"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16137,13 +16137,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
msgid "Logo"
-msgstr "úÁÓÔÁ×ËÁ"
+msgstr "ЗаÑтавка"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Company logo image."
-msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÌÏÇÏÔÉÐÁ ËÏÍÐÁÎÉÉ."
+msgstr "Изображение логотипа компании."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16153,13 +16153,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Background Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ"
+msgstr "Цвет фона"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
msgid "General background color for report."
-msgstr "ïÂÝÉÊ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÏ×."
+msgstr "Общий цвет фона Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð²."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16168,91 +16168,91 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
msgid "Text Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÔÅËÓÔÁ"
+msgstr "Цвет текÑта"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Normal body text color."
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ Ã×ÅÔ ÔÅÌÁ ÔÅËÓÔÁ."
+msgstr "Ðормальный цвет тела текÑта."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Link Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÓÓÙÌÏË"
+msgstr "Цвет ÑÑылок"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "Link text color."
-msgstr "ã×ÅÔ ÔÅËÓÔÁ ÓÓÙÌÏË."
+msgstr "Цвет текÑта ÑÑылок."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Table Cell Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÑÞÅÅË ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Цвет Ñчеек таблицы"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Default background for table cells."
-msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÑÞÅÅË ÔÁÂÌÉÃÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Цвет фона Ñчеек таблицы по умолчанию"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ Ã×ÅÔ ÑÞÅÅË ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Ðльтернативный цвет Ñчеек таблицы"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÑÞÅÅË ÔÁÂÌÉÃÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Ðльтернативный цвет фона Ñчеек таблицы по умолчанию"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÑÞÅÅË ÐÏÄÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× É ÐÏÄÉÔÏÇÏ×"
+msgstr "Цвет Ñчеек подзаголовков и подитогов"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÓÔÒÏËÉ ÐÏÄÉÔÏÇÁ"
+msgstr "Цвет фона Ñтроки подитога"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÑÞÅÅË ÐÏÄÐÏÄÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× É ÐÏÄÐÏÄÉÔÏÇÏ×"
+msgstr "Цвет Ñчеек подподзаголовков и подподитогов"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "ã×ÅÔ ÐÏÄÐÏÄÉÔÏÇÏ×"
+msgstr "Цвет подподитогов"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÑÞÅÊËÉ ÇÌÁ×ÎÏÇÏ ÉÔÏÇÁ"
+msgstr "Цвет Ñчейки главного итога"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
msgid "Color for grand totals"
-msgstr "ã×ÅÔ ÄÌÑ ÇÌÁ×ÎÙÈ ÉÔÏÇÏ×"
+msgstr "Цвет Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ñ… итогов"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16261,7 +16261,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Table cell spacing"
-msgstr "ðÒÏÍÅÖÕÔËÉ ÍÅÖÄÕ ÑÞÅÊËÁÍÉ ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Промежутки между Ñчейками таблицы"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16270,7 +16270,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Space between table cells"
-msgstr "ðÒÏÍÅÖÕÔÏË ÍÅÖÄÕ ÑÞÅÊËÁÍÉ ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Промежуток между Ñчейками таблицы"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16279,7 +16279,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Table cell padding"
-msgstr "òÁÚÍÅÖ£ÎÎÏÓÔØ ÑÞÅÅË ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "РазмежённоÑть Ñчеек таблицы"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16288,7 +16288,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Table border width"
-msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÒÁÍËÉ ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Ширина рамки таблицы"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16296,24 +16296,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "ðÌÏÔÎÏÓÔØ ÆÁÓËÉ ÎÁ ÔÁÂÌÉÃÁÈ"
+msgstr "ПлотноÑть фаÑки на таблицах"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
msgid "Prepared by: "
-msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ÌÅÎÏ ËÅÍ: "
+msgstr "Подготовлено кем: "
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
msgid "Prepared for: "
-msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ÌÅÎÏ ÄÌÑ: "
+msgstr "Подготовлено длÑ: "
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
msgid "Fancy"
-msgstr "æÁÎÔÁÚÉÑ"
+msgstr "ФантазиÑ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
@@ -16323,119 +16323,119 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Background color for reports."
-msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÏ×."
+msgstr "Цвет фона Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð²."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
msgid "Background Pixmap"
-msgstr "æÏÎÏ×ÁÑ ËÁÒÔÉÎËÁ"
+msgstr "Ð¤Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÇÉÐÅÒÓÓÙÌËÉ × ÏÔÞ£ÔÁÈ."
+msgstr "Включить гиперÑÑылки в отчётах."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
msgid "Plain"
-msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ"
+msgstr "ПроÑтой"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÁÔÕ ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÁ ÎÁ"
+msgstr "Выберите дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð° на"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Start of reporting period"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Ðачало отчётного периода"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "End of reporting period"
-msgstr "ëÏÎÅà ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец отчётного периода"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄ ×ÒÅÍÅÎÉ ÍÅÖÄÕ ÕËÁÚÁÎÎÙÍÉ ÄÁÔÁÍÉ"
+msgstr "Период времени между указанными датами"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "Week"
-msgstr "îÅÄÅÌÑ"
+msgstr "ÐеделÑ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
msgid "2Week"
-msgstr "2 ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "2 недели"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "Two Weeks"
-msgstr "ä×Å ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Две недели"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
msgid "Quarter"
-msgstr "ë×ÁÒÔÁÌ"
+msgstr "Квартал"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
msgid "Half Year"
-msgstr "ðÏÌÇÏÄÁ"
+msgstr "Полгода"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Year"
-msgstr "çÏÄ"
+msgstr "Год"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "All"
-msgstr "÷ÓÅ"
+msgstr "Ð’Ñе"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
msgid "All accounts"
-msgstr "÷ÓÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Ð’Ñе Ñчета"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "Top-level"
-msgstr "÷ÅÒÈÎÉÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "Верхний уровень"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "Second-level"
-msgstr "÷ÔÏÒÏÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "Второй уровень"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
msgid "Third-level"
-msgstr "ôÒÅÔÉÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "Третий уровень"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
msgid "Fourth-level"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "Четвёртый уровень"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Sixth-level"
-msgstr "ðÑÔÙÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "ПÑтый уровень"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ, ÎÅ ×ÚÉÒÁÑ ÎÁ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
+msgstr "Показывать Ñчета до Ñтого уровнÑ, не Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе другие наÑтройки"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
-"îÅ ÕÞÉÔÙ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ, Á ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ ×ÓÅÈ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×?"
+"Ðе учитывать выделенные Ñчета, а показывать ÑубÑчета вÑех выбранных Ñчетов?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16444,27 +16444,27 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÏÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ ÄÌÑ ÜÔÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Сделать отчёт о транзакциÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ñтих Ñчетов"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÁÌØÄÏ ÐÏ ÓÕÂÓÞÅÔÁÍ × ÒÁÓÐÅÞÁÔÙ×ÁÅÍÏÅ ÓÁÌØÄÏ?"
+msgstr "Включать Ñальдо по ÑубÑчетам в раÑпечатываемое Ñальдо?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "çÒÕÐÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÐÏ ÏÓÎÏ×ÎÙÍ ËÁÔÅÇÏÒÉÑÍ?"
+msgstr "Группировать Ñчета по оÑновным категориÑм?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ, × ËÏÔÏÒÏÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ × ÏÔÞ£ÔÅ."
+msgstr "Выберите валюту, в которой показывать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² отчёте."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÕÍÍÕ × ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÏÊ ×ÁÌÀÔÅ ÎÁ ÓÞ£ÔÅ?"
+msgstr "Показать Ñумму в иноÑтранной валюте на Ñчёте?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16472,149 +16472,149 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "The source of price information"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÃÅÎÁÈ"
+msgstr "ИÑточник информации о ценах"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Weighted Average"
-msgstr "óÒÅÄÎÅ×Ú×ÅÛÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Средневзвешенный"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "óÒÅÄÎÅ×Ú×ÅÛÅÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÓÅÈ ×ÁÌÀÔÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ × ÐÒÏÛÌÏÍ"
+msgstr "Средневзвешенное значение вÑех валютных транзакций в прошлом"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
msgid "Most recent"
-msgstr "îÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏÅ"
+msgstr "Ðаиболее чаÑтое"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "îÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÍÁÑ ÃÅÎÁ"
+msgstr "Ðаиболее чаÑто запиÑÑ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
-msgstr "âÌÉÖÁÊÛÅÅ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Ближайшее во времени"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "ãÅÎÁ, ÚÁÐÉÓÁÎÎÁÑ ×Ï ×ÒÅÍÑ, ÂÌÉÖÁÊÛÅÅ Ë ÄÁÔÅ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Цена, запиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ времÑ, ближайшее к дате отчёта"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÒÉÓÕÎËÁ × ÔÏÞËÁÈ."
+msgstr "Ширина риÑунка в точках."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÒÉÓÕÎËÁ × ÔÏÞËÁÈ."
+msgstr "Ð’Ñ‹Ñота риÑунка в точках."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÍÁÒËÅÒ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÊ ÔÏÞËÉ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Выберите маркер Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ точки данных."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
msgid "Circle"
-msgstr "ëÒÕÇ"
+msgstr "Круг"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
msgid "Cross"
-msgstr "ëÒÅÓÔ"
+msgstr "КреÑÑ‚"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
msgid "Square"
-msgstr "ë×ÁÄÒÁÔ"
+msgstr "Квадрат"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
msgid "Asterisk"
-msgstr "ú×£ÚÄÏÞËÁ"
+msgstr "Звёздочка"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
msgid "Filled circle"
-msgstr "úÁÐÏÌÎÅÎÎÙÊ ËÒÕÇ"
+msgstr "Заполненный круг"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
msgid "Circle filled with color"
-msgstr "ëÒÕÇ, ÚÁÐÏÌÎÅÎÎÙÊ Ã×ÅÔÏÍ"
+msgstr "Круг, заполненный цветом"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
msgid "Filled square"
-msgstr "úÁÐÏÌÎÅÎÎÙÊ Ë×ÁÄÒÁÔ"
+msgstr "Заполненный квадрат"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
msgid "Square filled with color"
-msgstr "ë×ÁÄÒÁÔ, ÚÁÐÏÌÎÅÎÎÙÊ Ã×ÅÔÏÍ"
+msgstr "Квадрат, заполненный цветом"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÐÏÓÏ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ ÓÞÅÔÏ×."
+msgstr "Выберите ÑпоÑоб упорÑÐ´Ð¾Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчетов."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÅÎÏ ÐÏ ËÏÄÕ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "УпорÑдочено по коду Ñчёта"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
msgid "Alphabetical"
-msgstr "áÌÆÁ×ÉÔÎÙÊ"
+msgstr "Ðлфавитный"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÅÎÏ × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÊ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "УпорÑдочено в алфавитном порÑдке названий Ñчетов"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "ðÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Õ, ÏÔ ÎÁÉÂÏÌØÛÅÇÏ Ë ÎÁÉÍÅÎØÛÅÍÕ"
+msgstr "По количеÑтву, от наибольшего к наименьшему"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_ðÒÉÂÙÌÉ É õÂÙÔËÉ"
+msgstr "_Прибыли и Убытки"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ É _òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Приход и _РаÑход"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "_Taxes"
-msgstr "_îÁÌÏÇÉ"
+msgstr "_Ðалоги"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_ðÒÉÍÅÒÙ ÏÔÞ£ÔÏ×"
+msgstr "_Примеры отчётов"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ"
+msgstr "Клиент"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16653,33 +16653,33 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
msgid "Display"
-msgstr "ïÔÏÂÒÁÚÉÔØ"
+msgstr "Отобразить"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Report name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Ðазвание отчёта"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÔÅÌØÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Введите опиÑательное название Ð´Ð»Ñ Ñтого отчёта"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Stylesheet"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Стиль оформлениÑ"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ."
+msgstr "УÑтановить Ñтиль Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого отчёта."
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid " Stylesheet"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Стиль оформлениÑ"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16689,14 +16689,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
-msgstr "úÁËÒÙ×ÁÅÍ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ"
+msgstr "Закрываем Ñоединение"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "ЗапиÑи заказа"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16705,7 +16705,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Assets"
-msgstr "ðÒÉÂÙÌÉ"
+msgstr "Прибыли"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16714,43 +16714,43 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Liabilities"
-msgstr "õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Убытки"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Stocks"
-msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+msgstr "Ценные бумаги"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
msgid "Mutual Funds"
-msgstr "÷ÚÁÉÍÎÙÊ ÆÏÎÄ"
+msgstr "Взаимный фонд"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
msgid "Currencies"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ"
+msgstr "Валюта"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Expenses"
-msgstr "òÁÓÈÏÄÙ"
+msgstr "РаÑходы"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Equities"
-msgstr "÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Выравнивание"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Checking"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ"
+msgstr "Проверка"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Savings"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÑ"
+msgstr "СохранениÑ"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
@@ -16760,66 +16760,66 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "ðÏÄÌÅÖÁÝÉÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Подлежащие получению Ñчета"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
msgid "Accounts Payable"
-msgstr "ïÐÌÁÞÉ×ÁÅÍÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Оплачиваемые Ñчета"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
msgid "Credit Lines"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÁÑ ÌÉÎÉÑ"
+msgstr "ÐšÑ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "ðÏÓÔÒÏÅÎÉÅ ÏÔÞ£ÔÁ `%s` ..."
+msgstr "ПоÑтроение отчёта `%s` ..."
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "ïÔÒÉÓÏ×ËÁ ÏÔÞ£ÔÁ `%s` ..."
+msgstr "ОтриÑовка отчёта `%s` ..."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "Account name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Ðазвание Ñчёта"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Exchange rate"
-msgstr "ëÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "ÐšÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "Exchange rates"
-msgstr "ëÕÒÓÙ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "КурÑÑ‹ обмена"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "üÔÏÔ ÏÔÞ£Ô ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+msgstr "Ðтот отчёт требует Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñчетов."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
msgid "No accounts selected"
-msgstr "îÉ ÏÄÉÎ ÓÞ£Ô ÎÅ ×ÙÂÒÁÎ"
+msgstr "Ðи один Ñчёт не выбран"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "üÔÏÔ ÏÔÞ£Ô ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+msgstr "Ðтот отчёт требует Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñчетов."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
msgid "No data"
-msgstr "îÅÔ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Ðет данных"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
@@ -16827,75 +16827,75 @@
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
-"÷ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÄÁÎÎÙÈ/ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ (ÉÌÉ ÔÏÌØËÏ ÎÕÌÅ×ÙÅ) ÚÁ "
-"×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÐÅÒÉÏÄ"
+"Выбранные Ñчета не Ñодержат данных/транзакций (или только нулевые) за "
+"выбранных временной период"
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Ðевозможно запиÑать Ñтиль оформлениÑ"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
msgid "This report has no options."
-msgstr "äÁÎÎÙÊ ÏÔÞ£Ô ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×."
+msgstr "Данный отчёт не имеет параметров."
# c-format
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
#, c-format
msgid "Display the %s report"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏÔÞ£Ô %s?"
+msgstr "Показать отчёт %s?"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Number of columns"
-msgstr "þÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË"
+msgstr "ЧиÑло колонок"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "þÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË ÐÅÒÅÄ ÐÅÒÅÎÏÓÏÍ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
+msgstr "ЧиÑло колонок перед переноÑом на Ñледующую Ñтроку"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
msgid "Edit Options"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+msgstr "Редактировать параметры"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Single Report"
-msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÙÊ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Одиночный отчёт"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Multicolumn View"
-msgstr "íÎÏÇÏËÏÌÏÎÏÞÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
+msgstr "Многоколоночный проÑмотр"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "íÎÏÇÏËÏÌÏÎÏÞÎÙÊ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Многоколоночный отчёт"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
msgid "URL to frame"
-msgstr "URL ×Ï ÆÒÅÊÍ"
+msgstr "URL во фрейм"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "URL to display in report"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÞ£Ô?"
+msgstr "Показать Ñчёт?"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
msgid "Frame URL"
-msgstr "URL ×Ï ÆÒÅÊÍÅ"
+msgstr "URL во фрейме"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
msgid "Custom Web Report"
-msgstr "÷ÅÂ-ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Веб-отчёт"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -16904,203 +16904,203 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Hello, World!"
-msgstr "úÄÒÁ×ÓÔ×ÕÊ, íÉÒ!"
+msgstr "ЗдравÑтвуй, Мир!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
msgid "Boolean Option"
-msgstr "ìÏÇÉÞÅÓËÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "ЛогичеÑкий параметр"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "This is a boolean option."
-msgstr "üÔÏ ÌÏÇÉÞÅÓËÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ."
+msgstr "Ðто логичеÑкий параметр."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÏ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÏÍ ×ÙÂÏÒÁ"
+msgstr "Параметр Ñо множеÑтвом выбора"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÓÏ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÏÍ ×ÙÂÏÒÁ"
+msgstr "Ðто параметр Ñо множеÑтвом выбора"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "First Option"
-msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Первый параметр"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
-msgstr "óÐÒÁ×ËÁ ÐÏ ÐÅÒ×ÏÍÕ ÐÁÒÁÍÅÔÒÕ"
+msgstr "Справка по первому параметру"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "Second Option"
-msgstr "÷ÔÏÒÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Второй параметр"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
-msgstr "óÐÒÁ×ËÁ Ï ×ÔÏÒÏÍ ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ"
+msgstr "Справка о втором параметре"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
msgid "Third Option"
-msgstr "ôÒÅÔÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Третий параметр"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
-msgstr "óÐÒÁ×ËÁ Ï ÔÒÅÔØÅÍ ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ"
+msgstr "Справка о третьем параметре"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Fourth Options"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Четвёртый параметр"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "ðÒÁ×ÉÌÁ ÄÌÑ ÞÅÔ×£ÒÔÏÇÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ!"
+msgstr "Правила Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²Ñ‘Ñ€Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ параметра!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
msgid "String Option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "Параметр Ñтроки"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "This is a string option"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "Ðто параметр Ñтроки"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Hello, World"
-msgstr "úÄÒÁ×ÓÔ×ÕÊ, íÉÒ"
+msgstr "ЗдравÑтвуй, Мир"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
msgid "Just a Date Option"
-msgstr "ðÒÏÓÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ äÁÔÁ"
+msgstr "ПроÑто параметр Дата"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "This is a date option"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ äÁÔÁ"
+msgstr "Ðто параметр Дата"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid "Time and Date Option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÙ É ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Параметр даты и времени"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "This is a date option with time"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÁ ÓÏ ×ÒÅÍÅÎÅÍ"
+msgstr "Ðто параметр дата Ñо временем"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
msgid "Combo Date Option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÏ×ÍÅÝ£ÎÎÏÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Параметр Ñовмещённой даты"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
msgid "This is a combination date option"
-msgstr "üÔÏ ËÏÍÂÉÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ äÁÔÁ"
+msgstr "Ðто комбинированный параметр Дата"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Relative Date Option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Параметр отноÑительной даты"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "This is a relative date option"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Ðто параметр отноÑительной даты"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Number Option"
-msgstr "þÉÓÌÏ×ÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "ЧиÑловой параметр"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "This is a number option."
-msgstr "üÔÏ ÞÉÓÌÏ×ÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ."
+msgstr "Ðто чиÑловой параметр."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "This is a color option"
-msgstr "üÔÏ Ã×ÅÔÎÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Ðто цветной параметр"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
msgid "Hello Again"
-msgstr "ðÒÉ×ÅÔ ÅÝ£ ÒÁÚ"
+msgstr "Привет ещё раз"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "An account list option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Параметр ÑпиÑок Ñчетов"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "This is an account list option"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÓÐÉÓËÁ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Ðто параметр ÑпиÑка Ñчетов"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "A list option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÐÉÓÏË"
+msgstr "Параметр ÑпиÑок"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "This is a list option"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ óÐÉÓÏË"
+msgstr "Ðто параметр СпиÑок"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
msgid "The Good"
-msgstr "èÏÒÏÛÏ"
+msgstr "Хорошо"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
msgid "Good option"
-msgstr "èÏÒÏÛÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Хороший параметр"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
msgid "The Bad"
-msgstr "ðÌÏÈÏ"
+msgstr "Плохо"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
msgid "Bad option"
-msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Плохой параметр"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "The Ugly"
-msgstr "õÖÁÓÎÏ"
+msgstr "УжаÑно"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "Ugly option"
-msgstr "õÖÁÓÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "УжаÑный параметр"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
msgid "Testing"
-msgstr "ôÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "ТеÑтирование"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Crash the report"
-msgstr "ëÒÁÈ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Крах отчёта"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
@@ -17108,8 +17108,8 @@
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
-"üÔÏ ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ. ÷ÁÛ ÏÔÞ£Ô ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÏÄÏÂÎÙÅ "
-"ÜÔÉÍ."
+"Ðто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑтированиÑ. Ваш отчёт возможно не должен иметь параметры подобные "
+"Ñтим."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17118,9 +17118,9 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"üÔÏ ÐÒÉÍÅÒ ÏÔÞ£ÔÁ GnuCash. ðÏÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÉÓÈÏÄÎÙÊ ËÏÄ guile (scheme) × "
-"ËÁÔÁÌÏÇÅ scm/report, ÞÔÏÂÙ ÕÚÎÁÔØ ËÁË ÐÉÓÁÔØ ×ÁÛÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÔÞ£ÔÙ ÉÌÉ "
-"ÄÏÐÏÌÎÑÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÏÔÞ£ÔÙ."
+"Ðто пример отчёта GnuCash. ПоÑмотрите в иÑходный код guile (scheme) в "
+"каталоге scm/report, чтобы узнать как пиÑать ваши ÑобÑтвенные отчёты или "
+"дополнÑть ÑущеÑтвующие отчёты."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
@@ -17129,148 +17129,148 @@
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
-"äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÐÏÍÏÝÉ ÐÏ ÎÁÐÉÓÁÎÉÀ ÏÔÞÅÔÏ×, ÉÌÉ ÏÔÄÁ×ÁÎÉÀ ×ÁÛÉÈ ÆÉÒÍÅÎÎÙÈ "
-"ÎÏ×ÙÈ, ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÏÔÌÉÞÎÙÈ ÏÔÞ£ÔÏ×, ÏÂÒÁÝÁÊÔÅÓØ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %s."
+"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ по напиÑанию отчетов, или отдаванию ваших фирменных "
+"новых, Ñовершенно отличных отчётов, обращайтеÑÑŒ в ÑпиÑок раÑÑылки %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "þÔÏÂÙ ÕÚÎÁÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÎÁ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË, ÓÍÏÔÒÉÔÅ %s/"
+msgstr "Чтобы узнать подробноÑти подпиÑки на Ñтот ÑпиÑок, Ñмотрите %s/"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕÚÎÁÔØ ÂÏÌØÛÅ Ï scheme ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÜÔÕ %s."
+msgstr "Ð’Ñ‹ можете узнать больше о scheme иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñту %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "online book"
-msgstr "ÏÎÌÁÊÎÏ×ÕÀ ËÎÉÇÕ"
+msgstr "онлайновую книгу"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#, c-format
msgid "The current time is %s."
-msgstr "ôÅËÕÝÅÅ ×ÒÅÍÑ %s."
+msgstr "Текущее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "ìÏÇÉÞÅÓËÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ %s."
+msgstr "ЛогичеÑкий параметр %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "true"
-msgstr "ÉÓÔÉÎÁ"
+msgstr "иÑтина"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
msgid "false"
-msgstr "ÌÏÖØ"
+msgstr "ложь"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ Ó ÎÅÓËÏÌØËÉÍÉ ×ÙÂÏÒÁÍÉ - %s"
+msgstr "Параметр Ñ Ð½ÐµÑколькими выборами - %s"
# y, c-format
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "óÔÒÏËÏ×ÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ - %s."
+msgstr "Строковый параметр - %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÙ - %s"
+msgstr "Параметр даты - %s"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÙ É ×ÒÅÍÅÎÉ - %s"
+msgstr "Параметр даты и времени - %s"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏÊ ÄÁÔÙ - %s"
+msgstr "Параметр отноÑительной даты - %s"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "ëÏÍÂÉÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÙ - %s"
+msgstr "Комбинированный параметр даты - %s"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "þÉÓÌÏ×ÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ %s."
+msgstr "ЧиÑловой параметр %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "þÉÓÌÏ×ÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÊ ËÁË ×ÁÌÀÔÁ - %s"
+msgstr "ЧиÑловой параметр предÑтавленный как валюта - %s"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Items you selected:"
-msgstr "ðÕÎËÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ:"
+msgstr "Пункты, которые вы выбрали:"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "List items selected"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÐÕÎËÔÙ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Выбранные пункты ÑпиÑка"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(÷Ù ÎÅ ×ÙÂÒÁÌÉ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÓÐÉÓËÁ.)"
+msgstr "(Ð’Ñ‹ не выбрали ни одного Ñлемента ÑпиÑка.)"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "÷Ù ÎÅ ×ÙÂÒÁÌÉ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ."
+msgstr "Ð’Ñ‹ не выбрали ни одного Ñчёта."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
msgid "Have a nice day!"
-msgstr "óÞÁÓÔÌÉ×ÏÇÏ ÄÎÑ!"
+msgstr "СчаÑтливого днÑ!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ ÏÔÞ£Ô Ó ÐÒÉÍÅÒÁÍÉ"
+msgstr "ПроÑтой отчёт Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "A sample report with examples."
-msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ ÏÔÞ£Ô Ó ÐÒÉÍÅÒÁÍÉ."
+msgstr "ПроÑтой отчёт Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸."
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × GnuCash"
+msgstr "Добро пожаловать в GnuCash"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × GnuCash !"
+msgstr "Добро пожаловать в GnuCash !"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
-"GnuCash 1.8 ÉÍÅÅÔ ÍÎÏÇÏ ÈÏÒÏÛÉÈ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ. úÄÅÓØ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ "
-"ÎÉÈ."
+"GnuCash 1.8 имеет много хороших возможноÑтей. ЗдеÑÑŒ перечиÑлены некоторые из "
+"них."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17290,7 +17290,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "From"
-msgstr "ó"
+msgstr "С"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17312,7 +17312,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
msgid "To"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17321,7 +17321,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Step Size"
-msgstr "éÎÔÅÒ×ÁÌ"
+msgstr "Интервал"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17344,12 +17344,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
msgid "Report's currency"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Валюта отчёта"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "Price of Commodity"
-msgstr "ãÅÎÁ ÔÏ×ÁÒÏ×"
+msgstr "Цена товаров"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17376,35 +17376,35 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
msgid "Price Source"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË ÃÅÎÙ"
+msgstr "ИÑточник цены"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
msgid "Show Net Profit"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÞÉÓÔÕÀ ÐÒÉÂÙÌØ"
+msgstr "Показывать чиÑтую прибыль"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÔÏÌÂÃÙ áËÔÉ×Ï× É úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ"
+msgstr "Показывать Ñтолбцы Ðктивов и ЗадолженноÑтей"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÔÏÌÂÃÙ óÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ËÁÐÉÔÁÌÁ"
+msgstr "Показывать Ñтолбцы СобÑтвенного капитала"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
msgid "Marker"
-msgstr "íÁÒËÅÒ"
+msgstr "Маркер"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Marker Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÍÁÒËÅÒÁ"
+msgstr "Цвет маркера"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17417,7 +17417,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Plot Width"
-msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÇÒÁÆÉËÁ"
+msgstr "Ширина графика"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17430,37 +17430,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Plot Height"
-msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÇÒÁÆÉËÁ"
+msgstr "Ð’Ñ‹Ñота графика"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "÷ÙÞÉÓÌÉÔØ ÃÅÎÕ ÜÔÏÇÏ ÔÏ×ÁÒÁ."
+msgstr "ВычиÑлить цену Ñтого товара."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
msgid "Actual Transactions"
-msgstr "äÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "ДейÑтвительные транзакции"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "íÇÎÏ×ÅÎÎÁÑ ÃÅÎÁ ÎÁÓÔÏÑÝÅÊ ×ÁÌÀÔÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ × ÐÒÏÛÌÏÍ"
+msgstr "ÐœÐ³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð° наÑтоÑщей валютной транзакции в прошлом"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
msgid "Price Database"
-msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÃÅÎ"
+msgstr "База данных цен"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "The recorded prices"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÎÎÙÅ ÃÅÎÙ"
+msgstr "ЗапиÑанные цены"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Color of the marker"
-msgstr "ã×ÅÔ ÍÁÒËÅÒÁ"
+msgstr "Цвет маркера"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17476,17 +17476,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
#, c-format
msgid "%s to %s"
-msgstr "%s ÐÏ %s"
+msgstr "%s по %s"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
msgid "Double-Weeks"
-msgstr "ä×ÕÈÎÅÄÅÌØÎÙÊ"
+msgstr "Двухнедельный"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "All Prices equal"
-msgstr "÷ÓÅ ÃÅÎÙ ÒÁ×ÎÙ"
+msgstr "Ð’Ñе цены равны"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17494,13 +17494,13 @@
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"÷ÓÅ ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ ÃÅÎÙ ÒÁ×ÎÙ. üÔÏ ÂÕÄÅÔ ÄÁ×ÁÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÎÁ ÇÒÁÆÉËÅ × ×ÉÄÅ ÏÄÎÏÊ "
-"ÐÒÑÍÏÊ ÌÉÎÉÉ. ë ÓÏÖÁÌÅÎÉÀ, ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔ ÒÉÓÏ×ÁÎÉÑ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÜÔÏ."
+"Ð’Ñе найденные цены равны. Ðто будет давать результат на графике в виде одной "
+"прÑмой линии. К Ñожалению, инÑтрумент риÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ может обработать Ñто."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "÷ÓÅ ÃÅÎÙ ÉÍÅÀÔ ÏÄÎÕ É ÔÕ ÖÅ ÄÁÔÕ"
+msgstr "Ð’Ñе цены имеют одну и ту же дату"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17508,14 +17508,14 @@
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"÷ÓÅ ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ ÃÅÎÙ ÉÍÅÀÔ ÏÄÎÕ É ÔÕ ÖÅ ÄÁÔÕ.üÔÏ ÂÕÄÅÔ ÄÁ×ÁÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÎÁ "
-"ÇÒÁÆÉËÅ × ×ÉÄÅ ÏÄÎÏÊ ÐÒÑÍÏÊ ÌÉÎÉÉ. ë ÓÏÖÁÌÅÎÉÀ, ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔ ÒÉÓÏ×ÁÎÉÑ ÎÅ "
-"ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÜÔÏ."
+"Ð’Ñе найденные цены имеют одну и ту же дату.Ðто будет давать результат на "
+"графике в виде одной прÑмой линии. К Ñожалению, инÑтрумент риÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ "
+"может обработать Ñто."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
msgid "Only one price"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÏÄÎÁ ÃÅÎÁ"
+msgstr "Только одна цена"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
@@ -17523,8 +17523,8 @@
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"îÁÊÄÅÎÁ ÔÏÌØËÏ ÏÄÎÁ ÃÅÎÁ ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÔÏ×ÁÒÏ× ÎÁ ×ÙÂÒÁÎÎÏÍ ÉÎÔÅÒ×ÁÌÅ "
-"×ÒÅÍÅÎÉ. üÔÏ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÄÁ×ÁÔØ ÐÏÌÅÚÎÏÇÏ ÇÒÁÆÉËÁ."
+"Ðайдена только одна цена Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… товаров на выбранном интервале "
+"времени. Ðто не будет давать полезного графика."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17532,13 +17532,13 @@
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
-"îÁ ×ÙÂÒÁÎÎÏÍ ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ ÉÎÔÅÒ×ÁÌÅ ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÃÅÎÅ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ "
-"ÔÏ×ÁÒÏ×."
+"Ðа выбранном временном интервале нет доÑтупной информации о ценевыбранных "
+"товаров."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid "Identical commodities"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÞÎÙÅ ÔÏ×ÁÒÙ"
+msgstr "Идентичные товары"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17546,18 +17546,18 @@
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ×ÁÍÉ ÔÏ×ÁÒ É ×ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÄÅÎÔÉÞÎÙ. âÕÄÅÔ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÌÉÞÉÍÏ "
-"ÐÏËÁÚÁÔØ ÃÅÎÙ ÄÌÑ ÏÄÉÎÁËÏ×ÙÈ ÔÏ×ÁÒÏ×."
+"Выбранный вами товар и валюта отчёта идентичны. Будет невозможно различимо "
+"показать цены Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… товаров."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "çÒÁÆÉË ÒÁÚÂÒÏÓÁ ÃÅÎ"
+msgstr "График разброÑа цен"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÙ ðÒÉÈÏÄÁ/òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграммы Прихода/РаÑхода"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17566,73 +17566,73 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÏÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ ÄÌÑ ÜÔÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Сделать отчёт о транзакциÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ñтих Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ðÒÉÈÏÄ É òÁÓÈÏÄ?"
+msgstr "Показать Приход и РаÑход?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÏÌÏÎËÉ áËÔÉ×Ï× É úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ?"
+msgstr "Показать колонки Ðктивов и ЗадолженноÑтей?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Show the net profit?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÉÓÔÕÀ ÐÒÉÂÙÌØ?"
+msgstr "Показать чиÑтую прибыль?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÏÌÂÅà ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ËÁÐÉÔÁÌÁ"
+msgstr "Показать Ñтолбец ÑобÑтвенного капитала"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
msgid "Net Profit"
-msgstr "þÉÓÔÁÑ ÐÒÉÂÙÌØ"
+msgstr "ЧиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»ÑŒ"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
msgid "Net Worth"
-msgstr "óÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ ËÁÐÉÔÁÌ"
+msgstr "СобÑтвенный капитал"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Income Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграмма Прихода"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Asset Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ áËÔÉ×Ï×"
+msgstr "Диаграмма Ðктивов"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
msgid "Expense Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Диаграмма РаÑходов"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Liability Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÉ"
+msgstr "Диаграмма ЗадолженноÑти"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "óÔÏÌÂÉËÏ×ÁÑ ÄÉÁÇÒÁÍÍÁ óÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ËÁÐÉÔÁÌÁ"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð±Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° СобÑтвенного капитала"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÙ ðÒÉÈÏÄÁ/òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграммы Прихода/РаÑхода"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
#, fuzzy
msgid "General Journal"
-msgstr "ïÂÝÉÅ ÏÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "Общие отчёты"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17642,7 +17642,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Running Balance"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Текущий баланÑ"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17656,25 +17656,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
msgid "Totals"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Ð’Ñего"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
-msgstr "îÁÌÉÞÎÙÅ"
+msgstr "Ðаличные"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Account Display Depth"
-msgstr "õÒÏ×ÅÎØ ÐÏËÁÚÁ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Уровень показа Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "÷ÓÅÇÄÁ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Ð’Ñегда показывать ÑубÑчета"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17688,13 +17688,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ËÕÒÓÙ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Показывать курÑÑ‹ обмена"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÌÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞ£ÔÏ×"
+msgstr "Показывать полные Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчётов"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17706,65 +17706,65 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ËÕÒÓÙ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Показывать иÑпользованные курÑÑ‹ обмена"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÌÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞ£ÔÏ× (×ËÌÀÞÁÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÅ ÓÞÅÔÁ)"
+msgstr "Показывать полные Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчётов (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкие Ñчета)"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "%s - %s Ë %s ÄÌÑ"
+msgstr "%s - %s к %s длÑ"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s É ÐÏÄÓÞÅÔÁ"
+msgstr "%s и подÑчета"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s É ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÐÏÄÓÞÅÔÁ"
+msgstr "%s и выбранные подÑчета"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "äÅÎØÇÉ × ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÁÈ ÐÒÉÈÏÄÑÔ ÉÚ"
+msgstr "Деньги в выбранных Ñчетах приходÑÑ‚ из"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
msgid "Money In"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄÑÝÉÅ ÄÅÎØÇÉ"
+msgstr "ПриходÑщие деньги"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
#, fuzzy
msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "ÄÏ "
+msgstr "до "
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
msgid "Money Out"
-msgstr "éÓÈÏÄÑÝÉÅ ÄÅÎØÇÉ"
+msgstr "ИÑходÑщие деньги"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
msgid "Difference"
-msgstr "ïÔÌÉÞÉÑ"
+msgstr "ОтличиÑ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
-msgstr "óÒÅÄÎÅÅ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Среднее Ñальдо"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17776,7 +17776,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#, fuzzy
msgid "Report Title"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Стиль отчёта"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17788,7 +17788,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Заголовок отчёта"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17800,7 +17800,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание фирмы"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17812,7 +17812,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание фирмы"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -17828,7 +17828,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ:"
+msgstr "Формат даты:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -17839,7 +17839,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#, fuzzy
msgid "Report variation"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÏÔÞ£ÔÅ"
+msgstr "Ошибка в отчёте"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -17856,13 +17856,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
-msgstr "ëÏÄ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Код Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Report on these accounts"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÏÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ ÄÌÑ ÜÔÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Сделать отчёт о транзакциÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ñтих Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17872,7 +17872,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Выбрать ÑубÑчета"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17882,19 +17882,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "ðÒÅÄÅÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÏÌÂÃÏ× × ÄÉÁÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "Предельное чиÑло Ñтолбцов в диаграмме"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
#, fuzzy
msgid "Merchandising"
-msgstr "õÂÙ×ÁÀÝÉÊ"
+msgstr "Убывающий"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "óÇÒÕÐÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Сгруппировать Ñчета"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -17907,7 +17907,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "óÞ£Ô ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Прихода"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -17924,7 +17924,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "ЗапиÑи заказа"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18014,7 +18014,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÞÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÍÅÀÔ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÏÓÔÁÔÏË ÐÏ ÁËÃÉÑÍ."
+msgstr "Включить Ñчета, которые имеют нулевой оÑтаток по акциÑм."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18024,7 +18024,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÞÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÍÅÀÔ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÏÓÔÁÔÏË ÐÏ ÁËÃÉÑÍ."
+msgstr "Включить Ñчета, которые имеют нулевой оÑтаток по акциÑм."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18034,7 +18034,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ?"
+msgstr "Показывать название?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18054,7 +18054,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Показывать иноÑтранные валюты"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18066,13 +18066,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÕÍÍÕ × ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÏÊ ×ÁÌÀÔÅ ÎÁ ÓÞ£ÔÅ?"
+msgstr "Показать Ñумму в иноÑтранной валюте на Ñчёте?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Текущий баланÑ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18083,7 +18083,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Текущий баланÑ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18107,7 +18107,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
#, fuzzy
msgid "for Period"
-msgstr ". (ôÏÞËÁ)"
+msgstr ". (Точка)"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18116,32 +18116,32 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец периода"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "ЗапиÑи заказа"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Текущий баланÑ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграмма Прихода"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+msgstr "БаланÑ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18150,38 +18150,38 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+msgstr "ÐеÑлучившиеÑÑ Ð”Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ‹ (Убытки)"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#, fuzzy
msgid "Net Income"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ"
+msgstr "Приход"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
-msgstr "õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Убытки"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sorting"
-msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ"
+msgstr "Сортировка"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
msgid "Filter Type"
-msgstr "÷ÉÄ ÏÔÂÏÒÁ"
+msgstr "Вид отбора"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Void Transactions?"
-msgstr "ðÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "ПуÑтые транзакции"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18189,21 +18189,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Reconciled Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+msgstr "Дата ÑоглаÑованиÑ:"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РодительÑкий Ñчёт"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
msgid "Other Account Name"
-msgstr "äÒÕÇÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Друге название Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18211,97 +18211,97 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "äÒÕÇÏÊ îÁÚ×ÁÎÉÅ?"
+msgstr "Другой Ðазвание?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Other Account Code"
-msgstr "äÒÕÇÏÊ ËÏÄ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Другой код Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÚÎÁËÉ?"
+msgstr "Переворачивать знаки?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Style"
-msgstr "óÔÉÌØ"
+msgstr "Стиль"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Primary Key"
-msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ ËÌÀÞ"
+msgstr "Первичный ключ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ?"
+msgstr "Показывать полное название Ñчёта?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Show Account Code?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ËÏÄ ÓÞ£ÔÁ?"
+msgstr "Показывать код Ñчёта?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ ÐÏÄÉÔÏÇ"
+msgstr "Первичный подитог"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ ÐÏÄÉÔÏÇ ÄÌÑ ËÌÀÞÁ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Первичный подитог Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° даты"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Первичный порÑдок упорÑдочиваниÑ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Secondary Key"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ËÌÀÞ"
+msgstr "Вторичный ключ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ÐÏÄÉÔÏÇ"
+msgstr "Вторичный подитог"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ÐÏÄÉÔÏÇ ÄÌÑ ËÌÀÞÁ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Вторичный подитог Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° даты"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Вторичный порÑдок упорÑдочиваниÑ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "ÐÐ°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18313,7 +18313,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#, fuzzy
msgid "End Date"
-msgstr "ëÏÎÅÞÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18339,7 +18339,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РодительÑкий Ñчёт"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18348,7 +18348,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#, fuzzy
msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÁÌØÄÏ ÄÌÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать Ñальдо Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑких Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18357,7 +18357,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "РодительÑкий Ñчёт"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18391,7 +18391,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÔÏÌØËÏ ÄÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+msgstr "Показывать Ñчета только до уровнÑ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18406,7 +18406,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18427,7 +18427,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18438,7 +18438,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÙ ðÒÉÈÏÄÁ/òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграммы Прихода/РаÑхода"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18452,7 +18452,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
#, fuzzy
msgid "Show Immediate Balance"
-msgstr "úÁÄÁÎÉÅ: ðÏÌÕÞÉÔØ ÏÓÔÁÔÏË"
+msgstr "Задание: Получить оÑтаток"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18469,7 +18469,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ"
+msgstr "СоглаÑованное"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18478,7 +18478,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÁÌØÄÏ ÐÏ ÓÕÂÓÞÅÔÁÍ × ÒÁÓÐÅÞÁÔÙ×ÁÅÍÏÅ ÓÁÌØÄÏ?"
+msgstr "Включать Ñальдо по ÑубÑчетам в раÑпечатываемое Ñальдо?"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18487,7 +18487,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "Omit Balance"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Ðачальное Ñальдо"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18496,7 +18496,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#, fuzzy
msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ Ó ÁËÃÉÑÍÉ!"
+msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни одного Ñчёта Ñ Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñми!"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18504,7 +18504,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
msgid "Show subtotals"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ"
+msgstr "Показывать подитоги"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18513,7 +18513,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ ÄÌÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать подитоги Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑких Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18522,7 +18522,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
#, fuzzy
msgid "Do not show subtotals"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ"
+msgstr "Показывать подитоги"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18531,7 +18531,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ ÄÌÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать подитоги Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑких Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18554,93 +18554,93 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#, fuzzy
msgid "Revenues"
-msgstr "óÓÙÌËÉ"
+msgstr "СÑылки"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ Ë ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ"
+msgstr "Ð’Ñего к получению"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
-msgstr "òÁÓÈÏÄÙ"
+msgstr "РаÑходы"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "âÌÉÖÁÊÛÅÅ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Ближайшее во времени"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Net loss"
-msgstr "þÉÓÔÙÅ ÁËÔÉ×Ù"
+msgstr "ЧиÑтые активы"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Income Barchart"
-msgstr "óÔÏÌÂÉËÏ×ÁÑ ÄÉÁÇÒÁÍÍÁ ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð±Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° Прихода"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Expense Barchart"
-msgstr "óÔÏÌÂÉËÏ×ÁÑ ÄÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð±Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° РаÑхода"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Asset Barchart"
-msgstr "óÔÏÌÂÉËÏ×ÁÑ ÄÉÁÇÒÁÍÍÁ áËÔÉ×Ï×"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð±Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° Ðктивов"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Liability Barchart"
-msgstr "óÔÏÌÂÉËÏ×ÁÑ ÄÉÁÇÒÁÍÍÁ úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ð¾Ð»Ð±Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° ЗадолженноÑтей"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÏÌÂÉËÏ×ÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ ðÒÉÈÏÄÁ ÚÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать Ñтолбиковую диаграмму Прихода за указанный интервал времени"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÏÌÂÉËÏ×ÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ òÁÓÈÏÄÁ ÚÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать Ñтолбиковую диаграмму РаÑхода за указанный интервал времени"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÏÌÂÉËÏ×ÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ áËÔÉ×Ï× ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать Ñтолбиковую диаграмму Ðктивов во времени"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÏÌÂÉËÏ×ÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать Ñтолбиковую диаграмму ЗадолженноÑтей во времени"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Income Over Time"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄÙ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Приходы во времени"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "Expense Over Time"
-msgstr "òÁÓÈÏÄÙ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "РаÑходы во времени"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Assets Over Time"
-msgstr "áËÔÉ×Ù ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Ðктивы во времени"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÉ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "ЗадолженноÑти во времени"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18648,7 +18648,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÔÏÌØËÏ ÄÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+msgstr "Показывать Ñчета только до уровнÑ"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18656,17 +18656,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Show long account names"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÌÉÎÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать длинные Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÔÏÌÂÃÙ Ó ÎÁËÏÐÌÅÎÉÅÍ"
+msgstr "ИÑпользовать Ñтолбцы Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Maximum Bars"
-msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÏÌÂÃÏ×"
+msgstr "МакÑимальное количеÑтво Ñтолбцов"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18674,7 +18674,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
msgid "Sort Method"
-msgstr "óÐÏÓÏ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "СпоÑоб упорÑдочиваниÑ"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18682,55 +18682,55 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ É ÎÅ ÄÁÌØÛÅ"
+msgstr "Показывать Ñчета до Ñтого ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¸ не дальше"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ × ÎÁÄÐÉÓÉ?"
+msgstr "Показывать полное название Ñчёта в надпиÑи?"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""
-"ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÔÏÌÂÉËÏ×ÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ ÓÏ ÓÔÏÌÂÃÁÍÉ Ó ÎÁËÏÐÌÅÎÉÅÍ (ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ "
+"Показывать Ñтолбиковую диаграмму Ñо Ñтолбцами Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ (требуетÑÑ "
"Guppi>=0.35.4)"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "ðÒÅÄÅÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÏÌÂÃÏ× × ÄÉÁÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "Предельное чиÑло Ñтолбцов в диаграмме"
# c-format
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ %s Ë %s"
+msgstr "Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ %s к %s"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
msgid "and"
-msgstr "É"
+msgstr "и"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "ðÏÒÔÆÅÌØ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Портфель ценных бумаг"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
msgid "Share decimal places"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÚÎÁËÏ×"
+msgstr "КоличеÑтво деÑÑтичных знаков"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÓÔØ ÓÞÅÔÁ ÂÅÚ ÁËÃÉÊ"
+msgstr "ВключаÑть Ñчета без акций"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18738,54 +18738,54 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Report Currency"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Валюта отчёта"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÚÎÁËÏ× ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ × ÎÏÍÅÒÁÈ ÁËÃÉÊ"
+msgstr "КоличеÑтво деÑÑтичных знаков Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² номерах акций"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать Ñчёт"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÞÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÍÅÀÔ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÏÓÔÁÔÏË ÐÏ ÁËÃÉÑÍ."
+msgstr "Включить Ñчета, которые имеют нулевой оÑтаток по акциÑм."
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
msgid "Listing"
-msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ"
+msgstr "Перечень"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "Units"
-msgstr "åÄÉÎÉÃÙ"
+msgstr "Единицы"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+msgstr "БаланÑ"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#, fuzzy
msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "ëÁÔÅÇÏÒÉÑ"
+msgstr "КатегориÑ"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+msgstr "БаланÑ"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
@@ -18798,7 +18798,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -18809,7 +18809,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "×ÓÅÇÏ"
+msgstr "вÑего"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18840,7 +18840,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -18861,48 +18861,48 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
-msgstr "äÅÂÅÔÙ"
+msgstr "Дебеты"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
-msgstr "õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Убытки"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
-msgstr "äÏÈÏÄ É õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Доход и Убытки"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+msgstr "ÐеÑлучившиеÑÑ Ð”Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ‹ (Убытки)"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
msgid "Total Equity"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ ÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Ð’Ñего ВыравниваниÑ"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÉ É ÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "ЗадолженноÑти и ВыравниваниÑ"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Account Summary"
-msgstr "éÔÏÇÉ ÐÏ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "Итоги по Ñчетам"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
#, fuzzy
msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "éÔÏÇÉ ÐÏ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "Итоги по Ñчетам"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -18918,49 +18918,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Ðазвание Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÞÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÍÅÀÔ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÏÓÔÁÔÏË ÐÏ ÁËÃÉÑÍ."
+msgstr "Включить Ñчета, которые имеют нулевой оÑтаток по акциÑм."
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÔÏÌØËÏ ÄÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+msgstr "Показывать Ñчета только до уровнÑ"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÔÏÌØËÏ ÄÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+msgstr "Показывать Ñчета только до уровнÑ"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#, fuzzy
msgid "Account Description"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Параметры Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÌÉÎÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать длинные Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Ðазвание Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÌÉÎÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать длинные Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -18973,19 +18973,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
-msgstr "ïÔÂÉÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Отбирать Ñчёт"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ, ÎÅ ×ÚÉÒÁÑ ÎÁ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
+msgstr "Показывать Ñчета до Ñтого уровнÑ, не Ð²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе другие наÑтройки"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -18995,48 +18995,48 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Code"
-msgstr "ëÏÄ"
+msgstr "Код"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#, fuzzy
msgid "Account title"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Ðазвание Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÏÒÔÆÅÌØ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Дополнительный портфель ценных бумаг"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
#, fuzzy
msgid "Include gains and losses"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÓÔØ ÓÞÅÔÁ ÂÅÚ ÁËÃÉÊ"
+msgstr "ВключаÑть Ñчета без акций"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ"
+msgstr "Показывать подитоги"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#, fuzzy
msgid "Show listings"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать вÑе транзакции"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#, fuzzy
msgid "Show prices"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÃÅÎÅ"
+msgstr "УпорÑдочивать по цене"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁËÃÉÊ?"
+msgstr "Показать количеÑтво акций?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19047,25 +19047,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÔÏÇÉ?"
+msgstr "Показать итоги?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ N ÓÔÒÏË"
+msgstr "Показать N Ñтрок"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁËÃÉÊ?"
+msgstr "Показать количеÑтво акций?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÃÅÎÙ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ?"
+msgstr "Показать цены ценных бумаг?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19076,12 +19076,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Gain"
-msgstr "äÏÈÏÄ"
+msgstr "Доход"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
msgid "Total Return"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ ×ÏÚ×ÒÁÝÅÎÏ"
+msgstr "Ð’Ñего возвращено"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19102,7 +19102,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÏÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ ÄÌÑ ÜÔÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Сделать отчёт о транзакциÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ñтих Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -19113,24 +19113,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
-msgstr "éÚßÑÔÏ"
+msgstr "ИзъÑто"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
-msgstr "ðÏ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÀ"
+msgstr "По увеличению"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
-msgstr "ðÏ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÀ"
+msgstr "По уменьшению"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Transaction Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Отчёт о транзакциÑÑ…"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19141,49 +19141,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÷ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите Валюту"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
msgid "Total For "
-msgstr "÷ÓÅÇÏ ÄÌÑ"
+msgstr "Ð’Ñего длÑ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
msgid "Grand Total"
-msgstr "ðÏÌÎÙÊ ÉÔÏÇ"
+msgstr "Полный итог"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Transfer from/to"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÉÚ/×"
+msgstr "Передать из/в"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Report style"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Стиль отчёта"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Multi-Line"
-msgstr "íÎÏÇÏÓÔÒÏÞÎÙÊ"
+msgstr "МногоÑтрочный"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
msgid "Display N lines"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ N ÓÔÒÏË"
+msgstr "Показать N Ñтрок"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Single"
-msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÏÅ"
+msgstr "Одиночное"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
msgid "Display 1 line"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ"
+msgstr "Показать одну Ñтроку"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
@@ -19198,204 +19198,204 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
msgid "Report Accounts"
-msgstr "óÞÅÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Счета отчёта"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
msgid "Filter Accounts"
-msgstr "ïÔÂÉÒÁÔØ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отбирать Ñчета"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "ïÔÂÉÒÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отбирать указанные Ñчета"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Filter account"
-msgstr "ïÔÂÉÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Отбирать Ñчёт"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "îÅ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÎÉËÁËÏÇÏ ÏÔÂÏÒÁ"
+msgstr "Ðе выполнÑть никакого отбора"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÏÔÏÂÒÁÎÎÙÍ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "Включать транзакции, отноÑÑщиеÑÑ Ðº отобранным Ñчетам"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ ÔÏÌØËÏ Ë ÏÔÏÂÒÁÎÎÙÍ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "Включать транзакции, отноÑÑщиеÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ к отобранным Ñчетам"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "éÓËÌÀÞÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÏÔÏÂÒÁÎÎÙÍ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "ИÑключать транзакции, отноÑÑщиеÑÑ Ðº отобранным Ñчетам"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "éÓËÌÀÞÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ ËÏ ×ÓÅÍ ÏÔÏÂÒÁÎÎÙÍ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "ИÑключать транзакции, отноÑÑщиеÑÑ ÐºÐ¾ вÑем отобранным Ñчетам"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "ëÁË ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Как обрабатывать пуÑтые транзакции"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
msgid "Non-void only"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÅ ÐÕÓÔÙÅ"
+msgstr "Только не пуÑтые"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÎÅ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать только не пуÑтые транзакции"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
msgid "Void only"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÐÕÓÔÙÅ"
+msgstr "Только пуÑтые"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать только пуÑтые транзакции"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
msgid "Both"
-msgstr "ïÂÅ"
+msgstr "Обе"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÂÅ (×ËÌÀÞÁÑ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ × ÉÔÏÇ)"
+msgstr "Показывать обе (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтые транзакции в итог)"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Do not sort"
-msgstr "îÅ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ"
+msgstr "Ðе упорÑдочивать"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ É ×Ù×ÏÄÉÔØ ÐÏÄÉÔÏÇ ÄÌÑ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "УпорÑдочивать и выводить подитог Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ É ×Ù×ÏÄÉÔØ ÐÏÄÉÔÏÇ ÄÌÑ ËÏÄÁ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "УпорÑдочивать и выводить подитог Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð° Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Exact Time"
-msgstr "ôÏÞÎÏÅ ×ÒÅÍÑ"
+msgstr "Точное времÑ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
msgid "Sort by exact time"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÔÏÞÎÏÍÕ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "УпорÑдочивать по точному времени"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ ÄÁÔÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "УпорÑдочить по дате ÑоглаÑованиÑ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
msgid "Register Order"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÚÁËÁÚÏ×"
+msgstr "Журнал заказов"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
msgid "Sort as with the register"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ËÁË Ó ÖÕÒÎÁÌÏÍ"
+msgstr "УпорÑдочивать как Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÓÞÅÔÕ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÏÔ/Ë ÉÍÅÎÉ"
+msgstr "УпорÑдочивать по Ñчету передачи от/к имени"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ËÏÄÁÍ ÓÞÅÔÏ× ÐÅÒÅÄÁÎÎÙÍ ÏÔ/×"
+msgstr "УпорÑдочивать по кодам Ñчетов переданным от/в"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÎÏÍÅÒÕ ÞÅËÁ/ÔÒÁÎÚÁÎËÃÉÉ"
+msgstr "УпорÑдочивать по номеру чека/транзанкции"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
msgid "Ascending"
-msgstr "÷ÏÚÒÁÓÔÁÀÝÉÊ"
+msgstr "ВозраÑтающий"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "ÏÔ ÍÅÎØÛÅÇÏ Ë ÂÏÌØÛÅÍÕ, ÏÔ ÒÁÎÎÅÇÏ Ë ÐÏÚÄÎÅÍÕ"
+msgstr "от меньшего к большему, от раннего к позднему"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Descending"
-msgstr "õÂÙ×ÁÀÝÉÊ"
+msgstr "Убывающий"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "ÏÔ ÂÏÌØÛÅÇÏ Ë ÍÅÎØÛÅÍÕ, ÏÔ ÐÏÚÄÎÅÇÏ Ë ÒÁÎÎÅÍÕ"
+msgstr "от большего к меньшему, от позднего к раннему"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ×ÎÁÞÁÌÅ ÐÏ ÜÔÏÍÕ ËÒÉÔÅÒÉÀ"
+msgstr "УпорÑдочивать вначале по Ñтому критерию"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ É?"
+msgstr "название и?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "É?"
+msgstr "и?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "ðÏÄÉÔÏÇÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÐÅÒ×ÉÞÎÏÍÕ ËÌÀÞÕ?"
+msgstr "Подитоги, отноÑÑщиеÑÑ Ðº первичному ключу?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "äÅÌÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Делать подитоги Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ даты"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÐÅÒ×ÉÞÎÏÇÏ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "ПорÑдок первичного упорÑдочиваниÑ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ×ÔÏÒÉÞÎÏ ÐÏ ÜÔÏÍÕ ËÒÉÔÅÒÉÀ"
+msgstr "УпорÑдочивать вторично по Ñтому критерию"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "ðÏÄÉÔÏÇÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ ËÏ ×ÔÏÒÉÞÎÏÍÕ ËÌÀÞÕ?"
+msgstr "Подитоги, отноÑÑщиеÑÑ ÐºÐ¾ вторичному ключу?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "ðÏÒÑÄÏË ×ÔÏÒÉÞÎÏÇÏ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "ПорÑдок вторичного упорÑдочиваниÑ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19406,18 +19406,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
msgid "Display the date?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ?"
+msgstr "Показывать дату?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ?"
+msgstr "Показывать дату ÑоглаÑованиÑ?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Display the check number?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÎÏÍÅÒ ÞÅËÁ?"
+msgstr "Показать номер чека?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19428,29 +19428,29 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
msgid "Display the description?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ?"
+msgstr "Показывать опиÑание?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
msgid "Display the memo?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÁÍÑÔËÉ?"
+msgstr "Показывать памÑтки?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
#, fuzzy
msgid "Display the account name?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ?"
+msgstr "Показывать название?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Display the full account name"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ?"
+msgstr "Показать полное название Ñчёта?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
#, fuzzy
msgid "Display the account code"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ"
+msgstr "Показывать"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19458,30 +19458,30 @@
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+msgstr "Показывать название ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
#, fuzzy
msgid "Display the other account code"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ"
+msgstr "Показывать"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁËÃÉÊ?"
+msgstr "Показать количеÑтво акций?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÃÅÎÙ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ?"
+msgstr "Показать цены ценных бумаг?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Display a running balance"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Показать текущий баланÑ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19492,61 +19492,61 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
msgid "Display the totals?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÔÏÇÉ?"
+msgstr "Показать итоги?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Display the amount?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï?"
+msgstr "Показать количеÑтво?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
msgid "No amount display"
-msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÂÅÚ ÓÕÍÍ"
+msgstr "Отображать без Ñумм"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Single Column Display"
-msgstr "ïÄÎÏËÏÌÏÎÏÞÎÏÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Одноколоночное отображение"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Double"
-msgstr "ä×ÏÊÎÏÅ"
+msgstr "Двойное"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Two Column Display"
-msgstr "ä×ÕÈËÏÌÏÎÏÞÎÏÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Двухколоночное отображение"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÚÎÁË ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÔÉÐÏ× ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Переворачивать знак Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… типов Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "îÅ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÎÉËÁËÉÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÅ ÓÕÍÍÙ"
+msgstr "Ðе изменÑть никакие показываемые Ñуммы"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Income and Expense"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ É òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Приход и РаÑход"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÓÕÍÍÙ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÅ ÄÌÑ ÓÞÅÔÏ× ðÒÉÈÏÄÁ É òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Переворачивать Ñуммы, показываемые Ð´Ð»Ñ Ñчетов Прихода и РаÑхода"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
msgid "Credit Accounts"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные Ñчета"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19554,39 +19554,39 @@
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
-"ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÓÕÍÍÙ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÅ ÄÌÑ ÓÞÅÔÏ× úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ, ïÐÌÁÞÉ×ÁÎÉÑ, "
-"áËÔÉ×Ï×, ÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ, ËÒÅÄÉÔÎÙÈ ËÁÒÔ É ðÒÉÈÏÄÁ"
+"Переворачивать Ñуммы, показываемые Ð´Ð»Ñ Ñчетов ЗадолженноÑтей, ОплачиваниÑ, "
+"Ðктивов, ВыравниваниÑ, кредитных карт и Прихода"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#, c-format
msgid "From %s To %s"
-msgstr "éÚ %s × %s"
+msgstr "Из %s в %s"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÅ ÐÏÄÉÔÏÇÉ/ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ"
+msgstr "Первичные подитоги/заголовки"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÅ ÐÏÄÉÔÏÇÉ/ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ"
+msgstr "Вторичные подитоги/заголовки"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "Split Odd"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÉÔØ ÎÅÞ£ÔÎÙÊ"
+msgstr "Разделить нечётный"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
msgid "Split Even"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÉÔØ Þ£ÔÎÙÊ"
+msgstr "Разделить чётный"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "No matching transactions found"
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Ðе найдено подходÑщих транзакций"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19595,421 +19595,421 @@
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
-"úÁ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ ÎÅ ÂÙÌÏ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÊ "
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+"За заданный интервал времени Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñчёта не было найдено подходÑщей "
+"транзакции."
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "The title of the report"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Заголовок отчёта"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Display the account?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÞ£Ô?"
+msgstr "Показать Ñчёт?"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
#, fuzzy
msgid "Total Debits"
-msgstr "äÅÂÅÔÙ"
+msgstr "Дебеты"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
#, fuzzy
msgid "Total Credits"
-msgstr "âÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔÉ"
+msgstr "БлагодарноÑти"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
#, fuzzy
msgid "Net Change"
-msgstr "éÚÍÅÎÑÔØ"
+msgstr "ИзменÑть"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Client"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ"
+msgstr "Клиент"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
-msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÙÊ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Одиночный отчёт"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s"
-msgstr "%s ÐÏ %s"
+msgstr "%s по %s"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Average Balance"
-msgstr "óÒÅÄÎÅÅ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Среднее Ñальдо"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Включать ÑубÑчета"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ ×ÓÅÈ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Включать ÑубÑчета вÑех выбранных Ñчетов"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÏÔÞÅÔ ÐÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Выполнить отчет по транзакции Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñчёта"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Show table"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ"
+msgstr "Показать таблицу"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Показать таблицу выбранных данных."
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Show plot"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÇÒÁÆÉË"
+msgstr "Показать график"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÇÒÁÆÉË ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Показать график выбранных данных."
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Plot Type"
-msgstr "ôÉÐ ÇÒÁÆÉËÁ"
+msgstr "Тип графика"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "ôÉÐ ÓÏÚÄÁ×ÁÅÍÏÇÏ ÇÒÁÆÉËÁ"
+msgstr "Тип Ñоздаваемого графика"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Average"
-msgstr "óÒÅÄÎÅÅ"
+msgstr "Среднее"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
msgid "Profit"
-msgstr "ðÒÉÂÙÌØ"
+msgstr "Прибыль"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "ðÒÉÂÙÌØ (äÏÈÏÄ ÍÉÎÕÓ õÂÙÔËÉ)"
+msgstr "Прибыль (Доход Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð£Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¸)"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "Gain And Loss"
-msgstr "äÏÈÏÄ É õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Доход и Убытки"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Period start"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Ðачало периода"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Period end"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец периода"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "Maximum"
-msgstr "íÁËÓÉÍÕÍ"
+msgstr "МакÑимум"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Minimum"
-msgstr "íÉÎÉÍÕÍ"
+msgstr "Минимум"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Loss"
-msgstr "õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Убытки"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "ðÏÓÔÕÐÌÅÎÉÑ × ÄÅÎØ ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "ПоÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² день недели"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "ôÒÁÔÙ × ÄÅÎØ ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Траты в день недели"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "×ÓÅÇÏ ÄÅÎØ ÎÅÄÅÌÑ"
+msgstr "вÑего день неделÑ"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "×ÓÅÇÏ ÄÅÎØ ÎÅÄÅÌÑ"
+msgstr "вÑего день неделÑ"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Show Totals"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÔÏÇÉ"
+msgstr "Показать итоги"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Maximum Slices"
-msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÏÌÑ"
+msgstr "МакÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÕÍÍÁÒÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ × ÎÁÄÐÉÓÉ"
+msgstr "Показывать Ñуммарное Ñальдо в надпиÑи"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
msgid "Income Piechart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграмма Прихода"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Expense Piechart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграмма РаÑхода"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Asset Piechart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ áËÔÉ×Ï×"
+msgstr "Диаграмма Ðктивов"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Liability Piechart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÉ"
+msgstr "Диаграмма ЗадолженноÑти"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÅËÔÏÒÎÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ ðÒÉÈÏÄÁ ÚÁ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать Ñекторную диаграмму Прихода за заданный интервал времени"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÅËÔÏÒÎÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ òÁÓÈÏÄÏ× ÚÁ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать Ñекторную диаграмму РаÑходов за заданный интервал времени"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÅËÔÏÒÎÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ áËÔÉ×Ï× ÚÁ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать Ñекторную диаграмму Ðктивов за заданный интервал времени"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""
-"ðÏËÁÚÁÔØ ÓÅËÔÏÒÎÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ ÚÁ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+"Показать Ñекторную диаграмму ЗадолженноÑтей за заданный интервал времени"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Income Accounts"
-msgstr "óÞ£Ô ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Прихода"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
msgid "Expense Accounts"
-msgstr "óÞ£Ô òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт РаÑхода"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÅÊ × ËÒÕÇÏ×ÏÊ ÄÉÁÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "МакÑимальное чиÑло долей в круговой диаграмме"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
#, c-format
msgid "Balance at %s"
-msgstr "óÁÌØÄÏ ÎÁ %s"
+msgstr "Сальдо на %s"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÎÁÌÏÇÁÍ É TFX"
+msgstr "Отчёт по налогам и TFX"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
msgid "Alternate Period"
-msgstr "äÒÕÇÏÊ ÐÅÒÉÏÄ"
+msgstr "Другой период"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "ðÅÒÅÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ïÔ: É äÏ:"
+msgstr "ПерепиÑать или иÑправить От: и До:"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
msgid "Use From - To"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ïÔ - äÏ"
+msgstr "ИÑпользовать От - До"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Use From - To period"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ïÔ - äÏ ÐÅÒÉÏÄ"
+msgstr "ИÑпользовать От - До период"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "ðÅÒ×ÙÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax"
+msgstr "Первый квартал Est Tax"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "ñÎ× 1 - íÁÒ 31"
+msgstr "Янв 1 - Мар 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "÷ÔÏÒÏÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax"
+msgstr "Второй квартал Est Tax"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "áÐÒ 1 - íÁÊ 31"
+msgstr "Ðпр 1 - Май 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "ôÒÅÔÉÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax"
+msgstr "Третий квартал Est Tax"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "éÀÎ 1 - á×Ç 31"
+msgstr "Июн 1 - Ðвг 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax"
+msgstr "Четвёртый квартал Est Tax"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "óÅÎ 1 - äÅË 31"
+msgstr "Сен 1 - Дек 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
msgid "Last Year"
-msgstr "ðÒÏÛÌÙÊ ÇÏÄ"
+msgstr "Прошлый год"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "ðÅÒ×ÙÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax ÐÒÏÛÌÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Первый квартал Est Tax прошлого года"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "ñÎ× 1 - íÁÒÔ 31 ÐÒÏÛÌÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Янв 1 - Март 31 прошлого года"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "÷ÔÏÒÏÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax ÐÒÏÛÌÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Второй квартал Est Tax прошлого года"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "áÐÒ 1 - íÁÊ 31, ðÒÏÛÌÙÊ ÇÏÄ"
+msgstr "Ðпр 1 - Май 31, Прошлый год"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "ôÒÅÔÉÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax ÐÒÏÛÌÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Третий квартал Est Tax прошлого года"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "éÀÎ 1 - á×Ç 31, ðÒÏÛÌÙÊ ÇÏÄ"
+msgstr "Июн 1 - Ðвг 31, Прошлый год"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax ÐÒÏÛÌÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Четвёртый квартал Est Tax прошлого года"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "óÅÎ 1 - äÅË 31, ðÒÏÛÌÙÊ ÇÏÄ"
+msgstr "Сен 1 - Дек 31, Прошлый год"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать Ñчёт"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Select accounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать Ñчёт"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÕÌÅ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ"
+msgstr "Ðе показывать нулевые значениÑ"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "óÞÅÔÁ Ó ÎÕÌÅ×ÙÍÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÎÁÐÅÞÁÔÁÎÙ"
+msgstr "Счета Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ будут напечатаны"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Print Full account names"
-msgstr "ðÅÞÁÔÁÔØ ÐÏÌÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Печатать полные Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчетов"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "ðÅÞÁÔÁÔØ ×ÓÅ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÅ ÉÍÅÎÁ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Печатать вÑе родительÑкие имена Ñчетов"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20018,26 +20018,26 @@
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
-"÷îéíáîéå: óÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÅÓÑ ËÏÄÙ TXF, ÎÁÚÎÁÞÅÎÎÙÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÍ ÓÞÅÔÁÍ. "
-"ôÏÌØËÏ ËÏÄÙ TXF Ó ÉÓÔÏÞÎÉËÁÍÉ ÐÌÁÔÅÖÅÊ ÍÏÇÕÔ ÐÏ×ÔÏÒÑÔØÓÑ."
+"Ð’ÐИМÐÐИЕ: СущеÑтвуют повторÑющиеÑÑ ÐºÐ¾Ð´Ñ‹ TXF, назначенные некоторым Ñчетам. "
+"Только коды TXF Ñ Ð¸Ñточниками платежей могут повторÑтьÑÑ."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
msgid "Sub-"
-msgstr "ðÏÄ-"
+msgstr "Под-"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄ ÏÔ %s ÄÏ %s"
+msgstr "Период от %s до %s"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "çÏÌÕÂÙÅ ÐÕÎËÔÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÜËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÙ × .TXF ÆÁÊÌ."
+msgstr "Голубые пункты могут быть ÑкÑпортированы в .TXF файл."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20046,30 +20046,30 @@
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
-msgstr "îÅÔ _îÁÌÏÇÉ ÄÏ òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ _îÁÌÏÇÉ îÁÓÔÒÏÉÔØ ÄÏ set."
+msgstr "Ðет _Ðалоги до Редактировать _Ðалоги ÐаÑтроить до set."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÎÁÌÏÇÁÍ É TXF"
+msgstr "Отчёт по налогам и TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÙÊ ÐÒÉÈÏÄ/÷ÙÞÉÔÁÅÍÙÊ ÒÁÓÈÏÄ/üËÓÐÏÒÔ × .TXF"
+msgstr "Ðалогооблагаемый приход/Вычитаемый раÑход/ÐкÑпорт в .TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÙÊ ÐÒÉÈÏÄ/÷ÙÞÉÔÁÅÍÙÊ ÒÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Ðалогооблагаемый приход/Вычитаемый раÑход"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ."
+msgstr "Приход."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -20080,7 +20080,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "üÔÏÔ ÏÔÞÅÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÁÛ îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÙÊ ÐÒÉÈÏÄ / ÷ÙÞÉÔÁÅÍÙÊ ÒÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Ðтот отчет показывает ваш Ðалогооблагаемый приход / Вычитаемый раÑход"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20088,19 +20088,19 @@
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
-msgstr "çÏÌÕÂÙÅ ÐÕÎËÔÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÜËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÙ × .TXF ÆÁÊÌ."
+msgstr "Голубые пункты могут быть ÑкÑпортированы в .TXF файл."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÎÁÌÏÇÁÍ É TXF"
+msgstr "Отчёт по налогам и TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÙÊ ÐÒÉÈÏÄ/÷ÙÞÉÔÁÅÍÙÊ ÒÁÓÈÏÄ/üËÓÐÏÒÔ × .TXF"
+msgstr "Ðалогооблагаемый приход/Вычитаемый раÑход/ÐкÑпорт в .TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20110,80 +20110,80 @@
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "óÞÉÔÙ×ÁÅÔÓÑ ÆÁÊÌ QIF..."
+msgstr "СчитываетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» QIF..."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "éÍÐÏÒÔ QIF: ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÎÆÌÉËÔÕÅÔ Ó ÄÒÕÇÉÍ ÓÞ£ÔÏÍ."
+msgstr "Импорт QIF: название конфликтует Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ Ñчётом."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
msgid "Importing transactions..."
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÕÀÔÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ..."
+msgstr "ИмпортируютÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸..."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "æÁÊÌ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ '%s'."
+msgstr "Файл Ñодержит неизвеÑтное дейÑтвие '%s'."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÙ"
+msgstr "Ðекоторые транзакции могут быть отвергнуты"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "éÝÕÔÓÑ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÅÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+msgstr "ИщутÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑющиеÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸."
# Quicken
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Find"
-msgstr "îÁÊÔÉ"
+msgstr "Ðайти"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "The name of your business"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание вашей фирмы"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
msgid "The address of your business"
-msgstr "áÄÒÅÓ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ фирмы"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr ""
-"ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÏÌÂÃÏ× ÖÕÒÎÁÌÁ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ × ÓÞÅÔÁÈ-ÆÁËÔÕÒÁÈ."
+"КоличеÑтво Ñтолбцов журнала, по умолчанию показываемых в Ñчетах-фактурах."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание вашей фирмы"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание вашей фирмы"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
-msgstr "áÄÒÅÓ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ фирмы"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
-msgstr "áÄÒÅÓ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ фирмы"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20194,31 +20194,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
#, fuzzy
msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Клиент по умолчанию"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
#, fuzzy
msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÄÏ ?"
+msgstr "Таблица до ?"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
#, fuzzy
msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ðÏÓÔÁ×ÝÉË"
+msgstr "По умолчанию ПоÑтавщик"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
#, fuzzy
msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÔÁÂÌÉÃÕ ÎÁÌÏÇÏ× ÄÌÑ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ Ë ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Введите таблицу налогов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº данной запиÑи"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÅÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Формат ÑегоднÑшней даты"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -20228,58 +20228,58 @@
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
msgid "Company Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ñ‹"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "æÉÒÍÁ"
+msgstr "Фирма"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание фирмы"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание фирмы"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÐÁÎÉÉ "
+msgstr "Ðазвание компании "
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ñ‹"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание фирмы"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
msgid "Payable Account"
-msgstr "ïÐÌÁÞÉ×ÁÅÍÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Оплачиваемый Ñчёт"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "ïÐÌÁÞÉ×ÁÅÍÙÊ ÓÞ£Ô, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÕÖÎÏ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ"
+msgstr "Оплачиваемый Ñчёт, который нужно проверить"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
msgid "Payable Aging"
-msgstr "óÒÏË ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Срок платежа"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20287,7 +20287,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
msgid "Invoice Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Ðомер Ñчёт-фактуры"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20296,7 +20296,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
#, fuzzy
msgid "Charge Type"
-msgstr "õÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Удержание"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20305,7 +20305,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
msgid "Taxable"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÏ?"
+msgstr "Ðалогооблагаемо?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20314,7 +20314,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
msgid "Tax Amount"
-msgstr "óÕÍÍÁ ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Сумма налогов"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20323,7 +20323,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
#, fuzzy
msgid "T"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20347,7 +20347,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
msgid "Display Columns"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ËÏÌÏÎËÉ"
+msgstr "Показывать колонки"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20355,7 +20355,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
msgid "Display the action?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ?"
+msgstr "Показывать дейÑтвие?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20364,7 +20364,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
#, fuzzy
msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "÷ÉÄ?"
+msgstr "Вид?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20373,7 +20373,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "÷ÉÄ Ó"
+msgstr "Вид Ñ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20382,7 +20382,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "÷ÉÄ Ó"
+msgstr "Вид Ñ"
# c-format
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -20392,7 +20392,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "÷ÉÄ Ó"
+msgstr "Вид Ñ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20401,7 +20401,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value"
-msgstr "÷ÉÄ Ó"
+msgstr "Вид Ñ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20409,7 +20409,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
msgid "Individual Taxes"
-msgstr "éÎÄÉ×ÉÄÕÁÌØÎÙÅ ÎÁÌÏÇÉ"
+msgstr "Индивидуальные налоги"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20417,7 +20417,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÓÅ ÉÎÄÉ×ÉÄÕÁÌØÎÙÅ ÎÁÌÏÇÉ?"
+msgstr "Показывать вÑе индивидуальные налоги?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20425,7 +20425,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
msgid "References"
-msgstr "óÓÙÌËÉ"
+msgstr "СÑылки"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20434,7 +20434,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
#, fuzzy
msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "÷ÉÄ?"
+msgstr "Вид?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20442,7 +20442,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
msgid "Billing Terms"
-msgstr "óÒÏËÉ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+msgstr "Сроки платежей"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20451,7 +20451,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
#, fuzzy
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "÷ÉÄ?"
+msgstr "Вид?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20460,7 +20460,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "÷ÉÄ?"
+msgstr "Вид?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20468,7 +20468,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÚÁÍÅÔËÉ ÓÞ£ÔÁ?"
+msgstr "Показывать заметки Ñчёта?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20476,7 +20476,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
msgid "Payments"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ:"
+msgstr "Платежи:"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20484,7 +20484,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÌÁÔÅÖÉ, Ó×ÑÚÁÎÎÙÅ Ó ÄÁÎÎÙÍ ÓÞ£ÔÏÍ-ÆÁËÔÕÒÏÊ?"
+msgstr "Показывать платежи, ÑвÑзанные Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñчётом-фактурой?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
@@ -20495,7 +20495,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "þÉÓÌÏ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÓÔÒÏË ÖÕÒÎÁÌÁ."
+msgstr "ЧиÑло показываемых по умолчанию Ñтрок журнала."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20503,31 +20503,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
msgid "Extra Notes"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÚÁÍÅÔËÉ"
+msgstr "Дополнительные заметки"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÚÁÍÅÔËÉ, ÐÏÍÅÝÁÅÍÙÅ ÎÁ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Дополнительные заметки, помещаемые на Ñчёт-фактуру"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#, fuzzy
msgid "Payable to"
-msgstr "á/ïÐÌÁÞÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Ð/Оплачивание"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ?"
+msgstr "Показывать дейÑтвие?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
-msgstr "óÒÏË ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Срок платежа"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20543,13 +20543,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, fuzzy
msgid "Company contact"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание фирмы"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать опиÑание транзакции?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20565,7 +20565,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать Ñчёт"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20574,7 +20574,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
msgid "Payment, thank you"
-msgstr "ïÐÌÁÞÅÎÏ, ÓÐÁÓÉÂÏ"
+msgstr "Оплачено, ÑпаÑибо"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20582,7 +20582,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
msgid "Amount Due"
-msgstr "óÕÍÍÁ Ë ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ"
+msgstr "Сумма к получению"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20590,7 +20590,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
msgid "REF"
-msgstr "óóùìëá"
+msgstr "ССЫЛКÐ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
@@ -20601,13 +20601,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#, fuzzy
msgid "Phone:"
-msgstr "ôÅÌÅÆÏÎ: "
+msgstr "Телефон: "
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
#, fuzzy
msgid "Fax:"
-msgstr "æÁËÓ: "
+msgstr "ФакÑ: "
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
@@ -20618,19 +20618,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
-msgstr "óÞÅÔ äÁÔÁ"
+msgstr "Счет Дата"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
#, fuzzy
msgid "Due Date"
-msgstr " äÁÔÁ"
+msgstr " Дата"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
#, fuzzy
msgid "<br>Invoice in progress...."
-msgstr "<br> óÞÅÔ ÄÀÊÍ ."
+msgstr "<br> Счет дюйм ."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20638,77 +20638,77 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "îÅ ×ÙÂÒÁÎÏ ËÏÒÒÅËÔÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×-ÆÁËÔÕÒ"
+msgstr "Ðе выбрано корректных Ñчетов-фактур"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "ëÒÁÓÉ×ÙÊ ÉÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "КраÑивый инвойÑ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 ÄÎÅÊ"
+msgstr "0-30 дней"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 ÄÎÅÊ"
+msgstr "31-60 дней"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 ÄÎÅÊ"
+msgstr "61-90 дней"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
msgid "91+ days"
-msgstr "ÂÏÌÅÅ 91 ÄÎÑ"
+msgstr "более 91 днÑ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
msgid "Total Credit"
-msgstr "éÔÏÇÏ ëÒÅÄÉÔ"
+msgstr "Итого Кредит"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
msgid "Total Due"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ Ë ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ"
+msgstr "Ð’Ñего к получению"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
msgid "The company for this report"
-msgstr "ëÏÍÐÁÎÉÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отчёта"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "óÞ£Ô ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Счёт Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка транзакций"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать дату транзакции?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать ÑÑылки транзакции?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÉÐ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать тип транзакции?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать опиÑание транзакции?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20716,7 +20716,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
msgid "Today Date Format"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÅÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Формат ÑегоднÑшней даты"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20724,39 +20724,39 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÄÁÔÙ × ÓÔÒÏËÕ ÄÌÑ ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÅÊ ÄÁÔÙ."
+msgstr "Формат Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‹ в Ñтроку Ð´Ð»Ñ ÑегоднÑшней даты."
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "Expense Report"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Диаграмма РаÑходов"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, fuzzy
msgid "Report:"
-msgstr "ïÔÞ£Ô"
+msgstr "Отчёт"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
msgid "Customer Report"
-msgstr "ïÔÞÅÔ ÐÏ ËÌÉÅÎÔÕ"
+msgstr "Отчет по клиенту"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
msgid "Vendor Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÕ"
+msgstr "Отчёт по поÑтавщику"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Employee Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÒÁÂÏÔÎÉËÁÍ"
+msgstr "Отчёт по работникам"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#, fuzzy
msgid "My Company"
-msgstr "æÉÒÍÁ"
+msgstr "Фирма"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -20767,31 +20767,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
-msgstr "æÉÒÍÁ"
+msgstr "Фирма"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ?"
+msgstr "Показывать дейÑтвие?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ?"
+msgstr "Показывать дату?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÔÏÇÉ?"
+msgstr "Показать итоги?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
#, fuzzy
msgid "Invoice Width"
-msgstr "éÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "ИнвойÑ"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -20802,35 +20802,35 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Только текÑÑ‚"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÚÁÍÅÔËÉ, ÐÏÍÅÝÁÅÍÙÅ ÎÁ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Дополнительные заметки, помещаемые на Ñчёт-фактуру"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "ëÒÁÓÉ×ÙÊ ÉÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "КраÑивый инвойÑ"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
msgid "Sort By"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ"
+msgstr "УпорÑдочить по"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
msgid "Sort Order"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "УпорÑдочивание"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÔÏÇÉ Ó ÎÅÓËÏÌØËÉÍÉ ×ÁÌÀÔÁÍÉ?"
+msgstr "Показывать итоги Ñ Ð½ÐµÑколькими валютами?"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
@@ -20839,30 +20839,30 @@
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
"report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
-"ôÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ËÏÍÐÁÎÉÉ %d, ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÂÏÌÅÅ ÞÅÍ ÏÄÎÕ ×ÁÌÀÔÕ. "
-"üÔÏÔ ÏÔÞ£Ô ÎÅ ÕÞÉÔÙ×ÁÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÔÁËÏÊ ÓÉÔÕÁÃÉÉ."
+"Транзакции, отноÑÑщиеÑÑ Ðº компании %d, Ñодержат более чем одну валюту. "
+"Ðтот отчёт не учитывает возможноÑть такой Ñитуации."
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
msgid "Sort companys by"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÆÉÒÍÙ ÐÏ"
+msgstr "УпорÑдочить фирмы по"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
msgid "Name of the company"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Ðазвание фирмы"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
#, fuzzy
msgid "Total Owed"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Ð’Ñего"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
#, fuzzy
msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "ÄÏ "
+msgstr "до "
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
@@ -20873,27 +20873,27 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
#, fuzzy
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr "ÄÀÊÍ ÄÏ "
+msgstr "дюйм до "
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
msgid "Sort order"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "УпорÑдочивание"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
msgid "Increasing"
-msgstr "ðÏ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÀ"
+msgstr "По увеличению"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0 -> 999.999.99, á->ñ"
+msgstr "0 -> 999.999.99, Ð->Я"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
msgid "Decreasing"
-msgstr "ðÏ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÀ"
+msgstr "По уменьшению"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -20906,38 +20906,38 @@
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
-msgstr "ÐÒÏÞÉÅ ÄÏ "
+msgstr "прочие до "
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
msgid "Invoice Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Дата Ñчёта-фактуры"
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "óÞÅÔ-ÆÁËÔÕÒÁ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ..."
+msgstr "Счет-фактура обрабатываетÑÑ..."
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
msgid "Printable Invoice"
-msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÒÁÓÐÅÞÁÔÁÎÙ"
+msgstr "Счета-фактуры, которые могут быть раÑпечатаны"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
msgid "Receivables Account"
-msgstr "ðÏÄÌÅÖÁÝÉÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Подлежащие получению Ñчёта"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "ðÏÄÌÅÖÁÝÉÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ ÓÞ£ÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ"
+msgstr "Подлежащие получению Ñчёта, которые вы хотите проверить"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
msgid "Receivable Aging"
-msgstr "óÒÏË ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Срок Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ¶Ð°"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
@@ -20954,10 +20954,10 @@
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"ïÎÌÁÊÎÏ×ÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ GnuCash ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÍÎÏÇÏ ÐÏÌÅÚÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ. \n"
-"åÓÌÉ ×Ù ÏÂÎÏ×ÉÌÉ ÐÒÅÄÙÄÕÀÝÕÀ ×ÅÒÓÉÀ GnuCash, ÒÁÚÄÅÌ\n"
-"\"þÔÏ ÎÏ×ÏÇÏ × GnuCash 1.8\" ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×ÁÍ ÉÎÔÅÒÅÓÅÎ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ\n"
-"ÐÏÌÕÞÉÔØ ÄÏÓÔÕÐ Ë ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Õ ÞÅÒÅÚ ÍÅÎÀ \"ðÏÍÏÝØ\"."
+"Онлайновое руководÑтво по GnuCash Ñодержит много полезной информации. \n"
+"ЕÑли вы обновили предыдующую верÑию GnuCash, раздел\n"
+"\"Что нового в GnuCash 1.8\" может быть вам интереÑен. Ð’Ñ‹ можете\n"
+"получить доÑтуп к руководÑтву через меню \"Помощь\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
@@ -20967,11 +20967,11 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÞÅÎØ ÐÒÏÓÔÏ ÉÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÍÅÀÝÉÅÓÑ Õ ×ÁÓ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ\n"
-"ÉÚ ÔÁËÉÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍ ËÁË Qucken, MS Money É ÄÒÕÇÉÈ, ÐÏÚ×ÏÌÑÀÝÉÈ\n"
-"ÜËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ × ÆÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÏ× QIF ÉÌÉ OFX.\n"
-"÷ ÍÅÎÀ \"æÁÊÌ\" ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÏÄÍÅÎÀ \"éÍÐÏÒÔ\" É ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ QIF ÉÌÉ OFX,\n"
-"ËÁËÏÊ ×ÁÍ ÎÕÖÅÎ. äÁÌÅÅ ÓÌÅÄÕÊÔÅ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÍ ÉÎÓÔÒÕËÃÉÑÍ."
+"Ð’Ñ‹ можете очень проÑто импортировать имеющиеÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñовые данные\n"
+"из таких программ как Qucken, MS Money и других, позволÑющих\n"
+"ÑкÑпортировать в формат файлов QIF или OFX.\n"
+"В меню \"Файл\" выберите подменю \"Импорт\" и выберите файл QIF или OFX,\n"
+"какой вам нужен. Далее Ñледуйте предложенным инÑтрукциÑм."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
@@ -20981,11 +20981,11 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÕÖÅ ÒÁÂÏÔÁÌÉ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÍÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ, ÔÁËÉÍÉ ËÁË Quicken,\n"
-"ÚÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ GnuCash ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÓÞÅÔÁ ×ÍÅÓÔÏ ËÁÔÅÇÏÒÉÊ ÄÌÑ ÏÔÓÌÅÖÉ×ÁÎÉÑ\n"
-"ÐÒÉÈÏÄÏ× É ÒÁÓÈÏÄÏ×. äÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÐÏ ÓÞÅÔÁÍ ðÒÉÈÏÄÁ É "
-"òÁÓÈÏÄÁ\n"
-"ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÏÎÌÁÊÎÏ×ÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ GnuCash."
+"ЕÑли вы уже работали Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ финанÑовыми программами, такими как Quicken,\n"
+"заметьте, что GnuCash иÑпользует Ñчета вмеÑто категорий Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÑлеживаниÑ\n"
+"приходов и раÑходов. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации по Ñчетам Прихода и "
+"РаÑхода\n"
+"пожалуйÑта, Ñмотрите онлайновое руководÑтво по GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
#, fuzzy
@@ -20995,11 +20995,11 @@
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"óÏÚÄÁ×ÁÊÔÅ ÎÏ×ÙÅ ÓÞÅÔÁ ÎÁÖÁÔÉÅÍ ËÎÏÐËÉ óÏÚÄÁÔØ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×\n"
-"ÇÌÁ×ÎÏÇÏ ÏËÎÁ. üÔÏ ×ÙÚÏ×ÅÔ ÐÏÑ×ÌÅÎÉÅ ÄÉÁÌÏÇÁ, ÇÄÅ ×Ù ÓÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ\n"
-"ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ. äÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÐÏ ×ÙÂÏÒÕ\n"
-"ÔÉÐÁ ÓÞ£ÔÁ ÉÌÉ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÌÁÎÁ ÓÞÅÔÏ×, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÍÏÔÒÉÔÅ\n"
-"ÏÎÌÁÊÎÏ×ÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ GnuCash."
+"Создавайте новые Ñчета нажатием кнопки Создать на панели инÑтрументов\n"
+"главного окна. Ðто вызовет поÑвление диалога, где вы Ñможете указать\n"
+"различные параметры Ñчёта. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации по выбору\n"
+"типа Ñчёта или наÑтройки плана Ñчетов, пожалуйÑта, Ñмотрите\n"
+"онлайновое руководÑтво по GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
#, fuzzy
@@ -21008,9 +21008,9 @@
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
-"ý£ÌËÎÉÔÅ ÐÒÁ×ÏÊ ËÎÏÐËÏÊ ÍÙÛÉ × ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÄÌÑ ×ÙÚÏ×Á\n"
-"ÍÅÎÀ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÓÞ£ÔÁ. ÷ ÌÀÂÏÍ ÖÕÒÎÁÌŠݣÌËÎÉÔÅ ÐÒÁ×ÏÊ\n"
-"ËÎÏÐËÏÊ ÍÙÛÉ ÄÌÑ ×ÙÚÏ×Á ÍÅÎÀ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ."
+"Щёлкните правой кнопкой мыши в главном окне Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð°\n"
+"меню параметров Ð´Ð»Ñ Ñчёта. Ð’ любом журнале щёлкните правой\n"
+"кнопкой мыши Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð° меню параметров Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¹."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
@@ -21020,11 +21020,11 @@
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
-"þÔÏÂÙ ××ÅÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, ÓÏÓÔÏÑÝÕÀ ÉÚ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÞÁÓÔÅÊ, ÔÁËÕÀ ËÁË\n"
-"ÐÌÁÔ£Ö ÐÏ ÞÅËÕ Ó ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÕÄÅÒÖÁÎÉÑÍÉ, ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ \"òÁÚÄÅÌÉÔØ\" \n"
-"ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×. ôÁË ÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÔÉÌØ ÖÕÒÎÁÌÁ\n"
-"× ÍÅÎÀ ðÒÏÓÍÏÔÒ->óÔÉÌØ,\n"
-"ÎÁÐÒÉÍÅÒ á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÞÁÓÔÉ ÉÌÉ öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ."
+"Чтобы ввеÑти транзакцию, ÑоÑтоÑщую из неÑкольких чаÑтей, такую как\n"
+"платёж по чеку Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ удержаниÑми, нажмите кнопку \"Разделить\" \n"
+"на панели инÑтрументов. Так же вы можете выбрать Ñтиль журнала\n"
+"в меню ПроÑмотр->Стиль,\n"
+"например ÐвтоматичеÑки показывать чаÑти или Журнал транзакций."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
#, fuzzy
@@ -21034,10 +21034,10 @@
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
-"ëÏÇÄÁ ×Ù ××ÏÄÉÔÅ ÓÕÍÍÙ × ÖÕÒÎÁÌ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ GnuCash\n"
-"ËÁÌØËÕÌÑÔÏÒ ÄÌÑ ÓÌÏÖÅÎÉÑ, ×ÙÞÉÔÁÎÉÑ, ÕÍÎÏÖÅÎÉÑ É ÄÅÌÅÎÉÑ.\n"
-"ðÒÏÓÔÏ ÎÁÐÉÛÉÔÅ ÐÅÒ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÐÏÔÏÍ '+', '-', '*' ÉÌÉ '/'. \n"
-"÷×ÅÄÉÔÅ ×ÔÏÒÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ ×ÙÞÉÓÌÅÎÎÏÊ ÓÕÍÍÙ."
+"Когда вы вводите Ñуммы в журнал, вы можете иÑпользовать GnuCash\n"
+"калькулÑтор Ð´Ð»Ñ ÑложениÑ, вычитаниÑ, ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ делениÑ.\n"
+"ПроÑто напишите первое значение, потом '+', '-', '*' или '/'. \n"
+"Введите второе значение и нажмите Enter Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи вычиÑленной Ñуммы."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
@@ -21047,10 +21047,10 @@
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
-"á×ÔÏÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÒÉ ××ÏÄÅ ÄÅÌÁÅÔ ÐÒÏÓÔÙÍ ××ÏÄ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÈÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ.\n"
-"ëÏÇÄÁ ×Ù ÎÁÂÉÒÁÅÔÅ ÐÅÒ×ÙÅ ÂÕË×Ù ÏÐÉÓÁÎÉÑ ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ÞÁÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ,\n"
-"GnuCash ÂÕÄÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÄÏÐÏÌÎÑÔØ ÏÓÔÁ×ÛÕÀÓÑ ÞÁÓÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÔÁË, ËÁË\n"
-"ÏÎÁ ÂÙÌÁ ××ÅÄÅÎÁ ÄÏ ÜÔÏÇÏ."
+"Ðвтодополнение при вводе делает проÑтым ввод повторÑющихÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¹.\n"
+"Когда вы набираете первые буквы опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо чаÑтой транзакции,\n"
+"GnuCash будет автоматичеÑки дополнÑть оÑтавшуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñть опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как\n"
+"она была введена до Ñтого."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
@@ -21061,12 +21061,12 @@
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
-"îÁÂÅÒÉÔÅ ÐÅÒ×ÙÅ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÂÕË× ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÉÍÅÎÉ ÓÞ£ÔÁ ×\n"
-"ËÏÌÏÎËÅ \"ðÅÒÅÄÁÔØ\" ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ, É GnuCash ÚÁ×ÅÒÛÉÔ\n"
-"ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÉÚ ×ÁÛÅÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÓÞÅÔÏ×. äÌÑ ÓÕÂÓÞÅÔÏ×, ÎÁÂÅÒÉÔÅ ÐÅÒ×ÙÅ\n"
-"ÂÕË×Ù ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ, ÚÁ×ÅÒÛ£ÎÎÙÅ ':' (ÉÌÉ ÚÎÁËÏÍ,\n"
-"ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÕÓÔÁÎÏ×ÉÌÉ ÄÌÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÑ ÓÕÂÓÞÅÔÏ×) É ÐÅÒ×ÙÅ\n"
-"ÂÕË×Ù ÓÕÂÓÞÅÔÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ á:ë ÄÌÑ áËÔÉ×Ù:ëÏÛÅÌ£Ë)"
+"Ðаберите первые неÑколько букв ÑущеÑтвующего имени Ñчёта в\n"
+"колонке \"Передать\" журнала транзакций, и GnuCash завершит\n"
+"название из вашего ÑпиÑка Ñчетов. Ð”Ð»Ñ ÑубÑчетов, наберите первые\n"
+"буквы родительÑкого Ñчёта, завершённые ':' (или знаком,\n"
+"который вы уÑтановили Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑубÑчетов) и первые\n"
+"буквы ÑубÑчета (например Ð:К Ð´Ð»Ñ Ðктивы:Кошелёк)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
#, fuzzy
@@ -21074,7 +21074,7 @@
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
-msgstr "ÄÏ ÐÒÏÞÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÀÊÍ òÁÓËÒÙÔØ."
+msgstr "до прочие транзакции дюйм РаÑкрыть."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
#, fuzzy
@@ -21083,9 +21083,9 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"ðÒÉ ××ÏÄÅ ÄÁÔÙ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÁÔØ '+' ÉÌÉ '-' ÄÌÑ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÑ ÉÌÉ\n"
-"ÕÍÅÎØÛÅÎÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ ÄÁÔÙ. ôÁËÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ '+' É '-'\n"
-"ÄÌÑ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÑ ÉÌÉ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÑ ÎÏÍÅÒÏ×."
+"При вводе даты вы можете нажать '+' или '-' Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸\n"
+"ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ даты. Также вы можете иÑпользовать '+' и '-'\n"
+"Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð²."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
#, fuzzy
@@ -21094,9 +21094,9 @@
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
-"÷ ÏËÎÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÁÔØ ÐÒÏÂÅÌ, ÞÔÏÂÙ ÏÔÍÅÔÉÔØ\n"
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ËÁË ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÙÅ. ôÁËÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÉÍÁÔØ Tab É Shift Tab\n"
-"ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ ×ËÌÁÄÁÍÉ É ×ÏÚ×ÒÁÝÅÎÉÑÍÉ."
+"Ð’ окне ÑоглаÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ можете нажать пробел, чтобы отметить\n"
+"транзакции как ÑоглаÑованные. Также вы можете нажимать Tab и Shift Tab\n"
+"Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ вкладами и возвращениÑми."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
@@ -21106,10 +21106,10 @@
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
-"þÔÏÂÙ ÐÅÒÅÄÁÔØ ÆÏÎÄÙ ÍÅÖÄÕ ÓÞÅÔÁÍÉ Ó ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ×ÁÌÀÔÁÍÉ,\n"
-"ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ËÎÏÐËÕ \"ðÅÒÅÄÁÔØ\" × ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× ÖÕÒÎÁÌÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ\n"
-"ÓÞÅÔÁ, É ÕËÁÖÉÔÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ×ÁÌÀÔÙ - ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ ÉÌÉ\n"
-"ÓÕÍÍÕ × ÄÒÕÇÏÊ ×ÁÌÀÔÅ."
+"Чтобы передать фонды между Ñчетами Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ валютами,\n"
+"нажмите на кнопку \"Передать\" в панели инÑтрументов журнала, выберите\n"
+"Ñчета, и укажите параметры передачи валюты - ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° или\n"
+"Ñумму в другой валюте."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
#, fuzzy
@@ -21118,10 +21118,10 @@
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÍÅÝÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÏÔÞ£ÔÏ× × ÏÄÎÏ ÏËÎÏ,\n"
-"ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÑ ×ÓÀ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÕÀ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÓÒÁÚÕ.\n"
-"þÔÏÂÙ ÜÔÏ ÓÄÅÌÁÔØ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ × ÍÅÎÀ\n"
-"ïÔÞ£ÔÙ->ðÒÉÍÅÒÙ ÏÔÞ£ÔÏ×->íÎÏÇÏËÏÌÏÎÏÞÎÙÊ ÏÔÞ£Ô."
+"Ð’Ñ‹ можете помещать неÑколько отчётов в одно окно,\n"
+"предоÑтавлÑÑ Ð²ÑÑŽ необходимую финанÑовую информацию Ñразу.\n"
+"Чтобы Ñто Ñделать, выберите в меню\n"
+"Отчёты->Примеры отчётов->Многоколоночный отчёт."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
#, fuzzy
@@ -21129,9 +21129,9 @@
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
-"GnuCash ÍÏÖÅÔ ÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÔØ ËÁË ÐÒÏÓÔÏÊ ×ÅÂ-ÂÒÁÕÚÅÒ! \n"
-"þÔÏÂÙ ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÂ-ÓÔÒÁÎÉÃÕ ËÁË ÏÔÞ£Ô, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÍÅÎÀ\n"
-"ïÔÞ£ÔÙ->ðÒÉÍÅÒÙ ÏÔÞ£ÔÏ×->÷ÅÂ-ÏÔÞ£Ô."
+"GnuCash может дейÑтвовать как проÑтой веб-браузер! \n"
+"Чтобы показать веб-Ñтраницу как отчёт, иÑпользуйте меню\n"
+"Отчёты->Примеры отчётов->Веб-отчёт."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
#, fuzzy
@@ -21140,9 +21140,9 @@
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
-"óÔÉÌÉ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÄÅÊÓÔ×ÕÀÔ ÎÁ ÔÏ, ËÁË ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ÏÔÞ£ÔÙ.\n"
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÄÌÑ ×ÁÛÅÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ É ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÍÅÎÀ\n"
-"ðÒÁ×ËÁ->óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÄÌÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ×ÁÛÅÇÏ ÓÔÉÌÑ."
+"Стили Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвуют на то, как будут показыватьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ñ‹.\n"
+"Выберите Ñтиль Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ отчёта и иÑпользуйте меню\n"
+"Правка->Стиль Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки вашего ÑтилÑ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
#, fuzzy
@@ -21151,9 +21151,9 @@
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
-"ó ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÁÍÉ GnuCash ÏÞÅÎØ ÐÒÏÓÔÏ Ó×ÑÚÁÔØÓÑ.\n"
-"óÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÔÁËÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ\n"
-"ÐÏÏÂÝÁÔØÓÑ Ó ÎÉÍÉ ×ÖÉ×ÕÀ ÎÁ IRC! éÝÉÔÅ ÉÈ ÎÁ #gnucash ÎÁ irc.gnome.org"
+"С разработчиками GnuCash очень проÑто ÑвÑзатьÑÑ.\n"
+"СущеÑтвует неÑколько ÑпиÑков раÑÑылки, также вы можете\n"
+"пообщатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вживую на IRC! Ищите их на #gnucash на irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
#, fuzzy
@@ -21164,172 +21164,172 @@
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
-"óÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÔÅÏÒÉÑ, ÞÔÏ ÅÓÌÉ ÄÁÖÅ ËÔÏ-ÎÉÂÕÄØ É ÏÔËÒÏÅÔ\n"
-"ÄÌÑ ÞÅÇÏ ÎÕÖÎÁ ÷ÓÅÌÅÎÎÁÑ É ÐÏÞÅÍÕ ÏÎÁ ÚÄÅÓØ, ÷ÓÅÌÅÎÎÁÑ ÔÏÔÞÁÓ\n"
-"ÐÒÏÐÁÄ£Ô É ÂÕÄÅÔ ÚÁÍÅÎÅÎÁ ÞÅÍ-ÎÉÂÕÄØ ÅÝ£ ÂÏÌÅÅ ÓÔÒÁÎÎÙÍ\n"
-"É ÎÅÏÂßÑÓÎÉÍÙÍ.\n"
-"äÒÕÇÁÑ ÔÅÏÒÉÑ ÓÏÓÔÏÉÔ × ÔÏÍ, ÞÔÏ ÜÔÏ ÕÖÅ ÐÒÏÉÚÏÛÌÏ.\n"
-"äÕÇÌÁÓ áÄÁÍÓ, \"òÅÓÔÏÒÁÎ × ËÏÎÃÅ ÷ÓÅÌÅÎÎÏÊ\""
+"СущеÑтвует теориÑ, что еÑли даже кто-нибудь и откроет\n"
+"Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нужна Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ почему она здеÑÑŒ, Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ\n"
+"пропадёт и будет заменена чем-нибудь ещё более Ñтранным\n"
+"и необъÑÑнимым.\n"
+"Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÑоÑтоит в том, что Ñто уже произошло.\n"
+"Ð”ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ ÐдамÑ, \"РеÑторан в конце Ð’Ñеленной\""
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "éÍÑ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+#~ msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
#~ msgstr ""
-#~ "óÏÚÄÁ×ÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÌÉ ÄÅÒÅ×Á ÓÞÅÔÏ×"
+#~ "Создавать новое окно верхнего ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ отчёта или дерева Ñчетов"
#, fuzzy
#~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+#~ msgstr "Сделать копию транзакции"
#~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+#~ msgstr "Удалить транзакцию"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+#~ msgstr "Отменить текущую транзакцию"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ GnuCash"
+#~ msgstr "Выйти из GnuCash"
#, fuzzy
#~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁÍÉ"
+#~ msgstr "Управление файлами"
#, fuzzy
#~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÏÒÍÁÔ"
+#~ msgstr "ПользовательÑкий формат"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÉÍÑ ÓÏÔÒÕÄÎÉËÁ."
+#~ msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти Ð¸Ð¼Ñ Ñотрудника."
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+#~ msgstr "Выберите валюту/ÑоотноÑÑщуюÑÑ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñƒ"
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+#~ msgstr "Показать панель инÑтрументов"
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ Ä×ÕÈÓÔÒÏÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÏ ËÁÖÄÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+#~ msgstr "Показывать двухÑтрочную информацию по каждой транзакции"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+#~ msgstr "Выберите валюту/ÑоотноÑÑщуюÑÑ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ñƒ"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "ðÏÌÏÓÁ ÓÕÍÍÙ"
+#~ msgstr "ПолоÑа Ñуммы"
#, fuzzy
#~ msgid " Report"
-#~ msgstr "ïÔÞ£Ô"
+#~ msgstr "Отчёт"
#~ msgid " Report: "
-#~ msgstr " ïÔÞ£Ô: "
+#~ msgstr " Отчёт: "
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+#~ msgstr "Ðачало текущего финанÑового года"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ/ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+#~ msgstr "Ðачало текущего финанÑового года/отчётного периода"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+#~ msgstr "Ðачало предыдущего финанÑового года"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ/ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+#~ msgstr "Ðачало предыдущего финанÑового года/отчётного периода"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ/ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+#~ msgstr "Конец предыдущего финанÑового года/отчётного периода"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+#~ msgstr "Конец текущего финанÑового года"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ/ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+#~ msgstr "Конец текущего финанÑового года/отчётного периода"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "ÄÏ "
+#~ msgstr "до "
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "óÖÉÍÁÔØ ÆÁÊÌ ÄÁÎÎÙÈ."
+#~ msgstr "Сжимать файл данных."
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "ôÅËÕÝÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÂÙÌÁ ÉÚÍÅÎÅÎÁ.\n"
-#~ "÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ Å£?"
+#~ "Ð¢ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° изменена.\n"
+#~ "Ð’Ñ‹ хотите запиÑать её?"
#~ msgid "View"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ"
+#~ msgstr "ПроÑмотреть"
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to notify the user."
-#~ msgstr "ÄÎÅÊ ÄÀÊÍ ÄÏ about."
+#~ msgstr "дней дюйм до about."
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÀÊÍ ÄÏ "
+#~ msgstr "По умолчанию дюйм до "
#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "éÓËÁÔØ..."
+#~ msgstr "ИÑкать..."
#~ msgid ""
#~ "The account %s\n"
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "óÞ£Ô %s \n"
-#~ "ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ.\n"
+#~ "Счёт %s \n"
+#~ "не поддерживает транзакции.\n"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
#~ msgstr ""
-#~ "ó ÍÏÍÅÎÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÂÙÌÉ ÓÄÅÌÁÎÙ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ.\n"
-#~ "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ × ÆÁÊÌ?"
+#~ "С момента поÑледнего ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñделаны изменениÑ.\n"
+#~ "Сохранить данные в файл?"
#~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × ÐÒÉÍÅÒ ÏÔÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Добро пожаловать в пример отчёта"
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "ïËÎÏ ÏÔÞ£ÔÁ \"äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × GnuCash\""
+#~ msgstr "Окно отчёта \"Добро пожаловать в GnuCash\""
#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ: "
+#~ msgstr "ОпиÑание: "
#~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "óÞ£Ô ÎÁÌÏÇÏ×"
+#~ msgstr "Счёт налогов"
# standart lines
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÈ ×ÅÌÉÞÉÎ."
+#~ msgstr "Ð’Ñ‹ должны указать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… величин."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ."
+#~ msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти допуÑтимое выражение."
#~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÔÁÒÙÈ ÃÅÎ"
+#~ msgstr "Удаление Ñтарых цен"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ."
+#~ msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти допуÑтимое выражение."
#~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÁÌØÄÏ"
+#~ msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ Ñальдо"
#~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Подробное опиÑание"
#~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ"
+#~ msgstr "Введите начальное Ñальдо"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21337,84 +21337,84 @@
#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All\n"
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
-#~ msgstr "ÄÏ ÄÀÊÍ ÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó£."
+#~ msgstr "до дюйм Выделить вÑÑ‘."
#~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "ôÉÐ ÐÅÒÅÄÁÞÉ"
+#~ msgstr "Тип передачи"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ×"
+#~ msgstr "Типы Ñчетов"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+#~ msgstr "БаланÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "ÐаÑтройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ×ÌÁÄÅÌØÃÅ"
+#~ msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ владельце"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "ðÏÌÎÁÑ îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÐаÑтройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "õÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Удержание"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+#~ msgstr "Создать новый документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+#~ msgstr "Завершено"
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "îÁÌÉÞÎÙÅ"
+#~ msgstr "Ðаличные"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Выбранные Ñчета"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÅÒÉÏÄÁ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+#~ msgstr "Ðачало периода платежей"
#~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÁÀÝÅÅÓÑ ÓÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "ПродолжающееÑÑ ÑоÑтавление"
#~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "ðÒÅÒÙ×ÉÓÔÏÅ ÓÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "ПрерывиÑтое ÑоÑтавление"
#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "ëÏÎÅà ÐÅÒÉÏÄÁ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+#~ msgstr "Конец периода платежей"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÔØ"
+#~ msgstr "Запланировать"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÊ ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÓÞÅÔÏ×"
+#~ msgstr "Создание новой иерархии Ñчетов"
#, fuzzy
#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "úÁ£Í"
+#~ msgstr "Заём"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "×ÓÅÇÏ"
+#~ msgstr "вÑего"
#~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "ãÅÎÁ:"
+#~ msgstr "Цена:"
#~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "ãÅÎÙ"
+#~ msgstr "Цены"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -21424,140 +21424,140 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "ïÂÅ"
+#~ msgstr "Обе"
#, fuzzy
#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Содержание"
#~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÏÒÍÁÔ ÞÅËÁ"
+#~ msgstr "ПользовательÑкий формат чека"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+#~ msgstr "Счета-фактуры"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "ðÒÉÂÙÌØ"
+#~ msgstr "Прибыль"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "ðÏ"
+#~ msgstr "По"
#~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "äÅÊ_ÓÔ×ÉÅ"
+#~ msgstr "Дей_Ñтвие"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+#~ msgstr "Дата закрытиÑ"
#~ msgid "Check Register"
-#~ msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÖÕÒÎÁÌ"
+#~ msgstr "Проверить журнал"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "úÁËÒÙÔØ"
+#~ msgstr "Закрыть"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
-#~ msgstr "ÄÀÊÍ"
+#~ msgstr "дюйм"
#~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "ú_ÁÍÅÔËÉ"
+#~ msgstr "З_аметки"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÔØ ÇÌÁ×ÎÙÊ ÓÞ£Ô ÜÔÏÇÏ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+#~ msgstr "СоглаÑовать главный Ñчёт Ñтого журнала"
#~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "_òÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÂÕÍÁÇ..."
+#~ msgstr "_Разделение бумаг..."
#~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " ÄÎÑÍÉ ÒÁÎÅÅ"
+#~ msgstr " днÑми ранее"
#~ msgid "Create "
-#~ msgstr "óÏÚÄÁÔØ "
+#~ msgstr "Создать "
#~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÏÚÄÁÎÉÑ"
+#~ msgstr "Параметры ÑозданиÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÏÂÙÔÉÊ:"
+#~ msgstr "КоличеÑтво Ñобытий:"
#, fuzzy
#~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
-#~ msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ"
+#~ msgstr "РегиÑтрациÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
-#~ msgstr "ã×ÅÔÁ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+#~ msgstr "Цвета журнала"
#~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "îÁÐÏÍÎÉÔØ ÍÎÅ"
+#~ msgstr "Ðапомнить мне"
#~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+#~ msgstr "Шаблон транзакций"
#~ msgid "This window should never be realized."
-#~ msgstr "üÔÏ ÏËÎÏ ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÏ."
+#~ msgstr "Ðто окно никогда не должно быть реализовано."
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
-#~ msgstr "çççç-íí-ää"
+#~ msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
#, fuzzy
#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "ïÎÌÁÊÎ"
+#~ msgstr "Онлайн"
#~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "áËÔÉ×ÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+#~ msgstr "Ðктивный Ñчёт"
#~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "óÕÍÍÁ ÄÅÎÅÇ:"
+#~ msgstr "Сумма денег:"
#~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "òÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÁËÃÉÊ:"
+#~ msgstr "РаÑпределение акций:"
#~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF ëÁÔÅÇÏÒÉÉ"
+#~ msgstr "TXF Категории"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Параметры Ñчёта"
#~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÞÅÔÏ×"
+#~ msgstr "ÐаÑтроить параметры проÑмотра Ñчетов"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ"
+#~ msgstr "ÐаÑтроить"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô %s?"
+#~ msgstr "Ð’Ñ‹ уверены, что хотите удалить Ñчёт %s?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
#~ msgstr ""
-#~ "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô %s\n"
-#~ " É ×ÓÅ ×ÌÏÖÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ?"
+#~ "Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите удалить Ñчёт %s\n"
+#~ " и вÑе вложенные Ñчета?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Параметры Ñчёта"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+#~ msgstr "Изменить запланированную транзакцию"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÞÁÓÔÉ ÄÁÎÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+#~ msgstr "Ð’Ñ‹ уверены, что хотите удалить чаÑти данной транзакции?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
#~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
#~ "off."
-#~ msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ."
+#~ msgstr "Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾ ."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21565,63 +21565,63 @@
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
-#~ "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ\n"
+#~ "Вы уверены, что хотите удалить\n"
#~ " %s\n"
-#~ "ÉÚ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
+#~ "из транзакции\n"
#~ " %s ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
#~ "delete it from this register window."
-#~ msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÏ delete."
+#~ msgstr "ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾ delete."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ?"
+#~ msgstr "Вы уверены, в том что хотите удалить текущую транзакцию?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "éÓÔÏÞÎÉË ÄÌÑ ÒÁÓÃÅÎÏË:"
+#~ msgstr "ИÑточник Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñценок:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "÷ÒÅÍÅÎÎÁÑ ÚÏÎÁ ÄÌÑ ÒÁÓÃÅÎÏË:"
+#~ msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñценок:"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "÷ÁÌÀÔÁ"
+#~ msgstr "Валюта"
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- ïÄÉÎ ÉÓÔÏÞÎÉË --"
+#~ msgstr "-- Один иÑточник --"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "(ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ)"
+#~ msgstr "(неизвеÑтно)"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÅ"
+#~ msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ получателе"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Ðазвание"
#, fuzzy
#~ msgid "number"
-#~ msgstr "îÏÍÅÒ"
+#~ msgstr "Ðомер"
#~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ"
+#~ msgstr "ÐеизвеÑтный тип файла"
#, fuzzy
#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "äÒÕÇÉÅ"
+#~ msgstr "Другие"
#, fuzzy
#~ msgid "Testing stuff"
-#~ msgstr "ôÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "ТеÑтирование"
#~ msgid "Version: Gnucash-%s"
-#~ msgstr "÷ÅÒÓÉÑ: Gnucash%s"
+#~ msgstr "ВерÑиÑ: Gnucash%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21639,38 +21639,38 @@
#~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
#~ "required)."
#~ msgstr ""
-#~ "ëÒÁÓÎÙÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ö£ÌÔÙÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ úÅÌ£ÎÙÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÏ ÷ÙÂÒÁÔØ á ÄÏ "
-#~ "äÏÂÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÷ÙÂÒÁÔØ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÷ÙÂÒÁÔØ ÄÏ ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ "
-#~ "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÐÒÏÞÉÅ ÷ÙÂÒÁÔØ éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ äÅÊÓÔ×ÉÅ ÄÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÏ "
-#~ "Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ."
+#~ "КраÑный транзакции Жёлтый транзакции Зелёный транзакции до Выбрать Рдо "
+#~ "Добавить Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð’Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ до Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð’Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ до ПропуÑтить "
+#~ "Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ðµ Выбрать Импортировать ДейÑтвие до Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾ "
+#~ "автоматичеÑки ."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "ÄÏ ÓÐÉÓÏË?"
+#~ msgstr "до ÑпиÑок?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "ÄÏ delete Ó?"
+#~ msgstr "до delete Ñ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "You have one further wrong retry left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr "ÄÏ ?"
+#~ msgstr "до ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "You have two further wrong retries left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr "ÄÏ ?"
+#~ msgstr "до ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was too short.\n"
#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr "ÄÏ ?"
+#~ msgstr "до ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21678,116 +21678,116 @@
#~ "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n"
#~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
#~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
-#~ msgstr "ÏÛÉÂËÁ É ÷ É."
+#~ msgstr "ошибка и В и."
#~ msgid ""
#~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
#~ "has been found for that medium. Aborting."
#~ msgstr ""
-#~ "÷ÁÛ ÚÁÝÉÝ£ÎÎÙÊ ÎÏÓÉÔÅÌØ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ. äÌÑ ÎÅÇÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ "
-#~ "ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ. úÁ×ÅÒÛÁÅÍ."
+#~ "Ваш защищённый ноÑитель не поддерживаетÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не найдено "
+#~ "подходÑщего дополнениÑ. Завершаем."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "More than one HBCI bank is available for \n"
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
-#~ msgstr "âÏÌØÛÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "Больше ÑвлÑетÑÑ."
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
-#~ msgstr "Ó Ó Ó Ó"
+#~ msgstr "Ñ Ñ Ñ Ñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÏ×ÏÇÏ ËÌÉÅÎÔÁ"
+#~ msgstr "ВвеÑти нового клиента"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "More than one HBCI customer is available for \n"
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
-#~ msgstr "âÏÌØÛÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "Больше ÑвлÑетÑÑ."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
+#~ msgstr "владелец"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "More than one HBCI user is available for \n"
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
-#~ msgstr "âÏÌØÛÅ ×ÌÁÄÅÌÅà Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "Больше владелец ÑвлÑетÑÑ."
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "ïÂÝÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ"
+#~ msgstr "ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+#~ msgstr "Вырезать транзакцию"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "îÁÐÒÁ×ÌÑÔØ"
+#~ msgstr "ÐаправлÑть"
#~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ QIF:"
+#~ msgstr "Ðазвание файла QIF:"
#~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "æÁÊÌÙ QIF"
+#~ msgstr "Файлы QIF"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÓÔÉÌÑ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ:"
+#~ msgstr "Шаблон ÑÑ‚Ð¸Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ:"
#~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "óÔÉÌÉ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "Стили оформлениÑ"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "ä×ÏÊÎÏÊ ÝÅÌÞÏË ÒÁÓËÒÙ×ÁÅÔ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÅ ÓÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Двойной щелчок раÑкрывает родительÑкие Ñчета"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
-#~ "ä×ÏÊÎÏÊ ÝÅÌÞÏË ÎÁ ÓÞ£ÔÅ Ó ÓÕÂÓÞÅÔÁÍÉ ÒÁÓËÒÏÅÔ ÓÞ£Ô ×ÍÅÓÔÏ ÏÔËÒÙÔÉÑ "
-#~ "ÖÕÒÎÁÌÁ."
+#~ "Двойной щелчок на Ñчёте Ñ ÑубÑчетами раÑкроет Ñчёт вмеÑто Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ "
+#~ "журнала."
#~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "Типы Ñчетов Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ"
#~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "îÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÏËÎÁ"
+#~ msgstr "Ðе Ñохранить ÑоÑтоÑние окна"
#~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÖÁÀÔÓÑ ÍÏÄÕÌÉ... "
+#~ msgstr "ЗагружаютÑÑ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ð¸... "
#~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÖÁÀÔÓÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ..."
+#~ msgstr "ЗагружаютÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ðµ файлы..."
#~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ."
+#~ msgstr "Показать верÑию."
#~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "çÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÏÂÏÂÝ£ÎÎÏÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Генерировать обобщённое Ñодержание"
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "îÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÎÉËÁËÉÅ ÆÁÊÌÙ, ×ËÌÀÞÁÑ Á×ÔÏÚÁÇÒÕÚËÕ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÆÁÊÌÁ"
+#~ msgstr "Ðе загружать никакие файлы, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÑƒ поÑледнего файла"
#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÊ ËÏÄ."
+#~ msgstr "Включить отладочный код."
#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÄÌÑ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ×."
+#~ msgstr "Включить режим Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð²."
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
#~ msgstr ""
-#~ "õÒÏ×ÅÎØ ×Ù×ÏÄÁ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÏÔ 0 (ÍÅÎØÛÅ ×ÓÅÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ) ÄÏ 6 "
-#~ "(ÂÏÌØÛÅ ×ÓÅÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ)"
+#~ "Уровень вывода отладочных Ñообщений от 0 (меньше вÑего Ñообщений) до 6 "
+#~ "(больше вÑего Ñообщений)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21795,7 +21795,7 @@
#~ "must be a string representing a directory or a symbol where 'default "
#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
#~ "the path."
-#~ msgstr "óÐÉÓÏË ÄÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ ."
+#~ msgstr "СпиÑок до умолчание до умолчание до ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21803,157 +21803,157 @@
#~ "element must be a string representing a directory or a symbol where "
#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
#~ "value of the path."
-#~ msgstr "óÐÉÓÏË ÄÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ ."
+#~ msgstr "СпиÑок до умолчание до умолчание до ."
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ GnuCash"
+#~ msgstr "Показать информацию по иÑпользованию GnuCash"
#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÜÔÏ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Показать Ñто Ñправочное Ñообщение"
#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÄÌÑ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ×"
+#~ msgstr "Включить режим Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð²"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "÷ÙÞÉÓÌÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
+#~ msgstr "ВычиÑлить указанную команду"
#~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÁÎÎÙÊ .scm ÆÁÊÌ"
+#~ msgstr "Загрузить данный .scm файл"
#~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+#~ msgstr "Загрузить конфигурацию пользователÑ"
#~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ"
+#~ msgstr "Загрузить ÑиÑтемную конфигурацию"
#, fuzzy
#~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
-#~ msgstr "óÅÒ×ÅÒ"
+#~ msgstr "Сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "çÏÔÏ×Ï"
+#~ msgstr "Готово"
#, fuzzy
#~ msgid "Test Graphing"
-#~ msgstr "ôÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "ТеÑтирование"
#, fuzzy
#~ msgid "query"
-#~ msgstr "ëÁÖÄÙÊ"
+#~ msgstr "Каждый"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
-#~ msgstr "ä×ÏÊÎÏÅ"
+#~ msgstr "Двойное"
#, fuzzy
#~ msgid "debit-string"
-#~ msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ"
+#~ msgstr "Перечень"
#, fuzzy
#~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "ðÏ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÀ"
+#~ msgstr "По увеличению"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
-#~ msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+#~ msgstr "ОÑтановить"
#, fuzzy
#~ msgid "DEBIT"
-#~ msgstr "ðòá÷éôø"
+#~ msgstr "ПРÐВИТЬ"
#, fuzzy
#~ msgid "CREDIT"
-#~ msgstr "ðòá÷éôø"
+#~ msgstr "ПРÐВИТЬ"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "ôÉÐ ÓÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Тип Ñчёта"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+#~ msgstr "Дата ÑоглаÑованиÑ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+#~ msgstr "Дата ÑоглаÑованиÑ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ"
+#~ msgstr "СоглаÑованное"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+#~ msgstr "Дата ÑоглаÑованиÑ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+#~ msgstr "Дата ÑоглаÑованиÑ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+#~ msgstr "ÐеÑлучившиеÑÑ Ð”Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ‹ (Убытки)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+#~ msgstr "ÐеÑлучившиеÑÑ Ð”Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ‹ (Убытки)"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "íÁÔÅÒÉÁÌ"
+#~ msgstr "Материал"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "òÁÓÈÏÄÙ"
+#~ msgstr "РаÑходы"
#~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- íÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÉÓÔÏÞÎÉËÉ --"
+#~ msgstr "-- МножеÑтвенные иÑточники --"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
#~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÊ ÓÞ£Ô:"
+#~ msgstr "Кредитный Ñчёт:"
#~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "_óÏÚÄÁÔØ ÉÎ×ÏÊÓ"
+#~ msgstr "_Создать инвойÑ"
#~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÔÏÇÏ×"
+#~ msgstr "Показать панель итогов"
#~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "_ðÁÎÅÌØ ÉÔÏÇÏ×"
+#~ msgstr "_Панель итогов"
#~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
+#~ msgstr "Показать Ñтроку ÑоÑтоÑниÑ"
#~ msgid "_Status Bar"
-#~ msgstr "_óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
+#~ msgstr "_Строка ÑоÑтоÑниÑ"
#~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÏÂÙÞÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÓÞÅÔÏ×-ÆÁËÔÕÒ"
+#~ msgstr "Сохранить обычный порÑдок Ñчетов-фактур"
#~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Õ"
+#~ msgstr "УпорÑдочить по количеÑтву"
#~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ _ðÌÁÔ£Ö"
+#~ msgstr "Обработать _Платёж"
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ _GnuCash"
+#~ msgstr "РуководÑтво по _GnuCash"
#~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
-#~ msgstr "ôÉÐ ÓÕÝÎÏÓÔÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó 'úÁËÁÚÞÉË': %s"
+#~ msgstr "Тип ÑущноÑти не Ñовпадает Ñ 'Заказчик': %s"
#~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
-#~ msgstr "ôÉÐ ÓÕÝÎÏÓÔÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó 'ðÏÓÔÁ×ÝÉË': %s"
+#~ msgstr "Тип ÑущноÑти не Ñовпадает Ñ 'ПоÑтавщик': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
-#~ msgstr "óÕÝÎÏÓÔØ ÔÉÐ òÁÂÏÔÎÉË Ó"
+#~ msgstr "СущноÑть тип Работник Ñ"
#~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
-#~ msgstr "ôÉÐ ÓÕÝÎÏÓÔÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó 'óÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÁ': %s"
+#~ msgstr "Тип ÑущноÑти не Ñовпадает Ñ 'Счёт-фактура': %s"
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "label8"
@@ -21962,13 +21962,13 @@
#~ msgstr "label9"
#~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÂ ÏÛÉÂËÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+#~ msgstr "Сообщение об ошибке отÑутÑтвует"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÉ ÓÞ£ÔÁ: \n"
+#~ "Произошла ошибка при Ñохранении Ñчёта: \n"
#~ "%d: %s"
#~ msgid ""
@@ -21976,269 +21976,269 @@
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "äÒÕÇÏÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÉÚÍÅÎÉÌ ÜÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ.\n"
-#~ "ðÏÓÍÏÔÒÉÔÅ ÎÁ ÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ, É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝ£ ÒÁÚ,\n"
-#~ "ÅÓÌÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ.\n"
+#~ "Другой пользователь только что изменил Ñту транзакцию.\n"
+#~ "ПоÑмотрите на его изменениÑ, и попробуйте ещё раз,\n"
+#~ "еÑли необходимо.\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÞÅË, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ"
+#~ msgstr "Ðапечатать чек, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñтандартный формат"
#~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ _ÞÅË"
+#~ msgstr "Ðапечатать _чек"
#~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "_÷ÙÂÒÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+#~ msgstr "_Выбрать транзакции"
#~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "_äÉÁÐÁÚÏÎ ÄÁÔ"
+#~ msgstr "_Диапазон дат"
#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_÷ÓÅ"
+#~ msgstr "_Ð’Ñе"
#~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "_ïÞÉÝÅÎÏ"
+#~ msgstr "_Очищено"
#~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "_ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+#~ msgstr "_Проверить и воÑÑтановить"
#~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "ïÔÞ£Ô Ï _ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+#~ msgstr "Отчёт о _транзакции"
#~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "éÎÔÅÒ×ÁÌ ÄÁÔ × ÖÕÒÎÁÌÅ"
+#~ msgstr "Интервал дат в журнале"
#~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÄÁÔ"
+#~ msgstr "УÑтановить диапазон дат"
#~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "ëÏÎÅÞÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+#~ msgstr "ÐšÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°:"
#~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ:"
+#~ msgstr "Ðазвание Ñчёта:"
#~ msgid "label812"
#~ msgstr "label812"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ"
+#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "ôÅÍÙ ÓÐÒÁ×ËÉ"
+#~ msgstr "Темы Ñправки"
#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "ôÅÍÙ"
+#~ msgstr "Темы"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "ðÏÉÓË ÐÏ ÓÐÒÁ×ËÅ GnuCash"
+#~ msgstr "ПоиÑк по Ñправке GnuCash"
#~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "ðÏÉÓË ÔÅÒÍÉÎÁ:"
+#~ msgstr "ПоиÑк термина:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "îÁÐÉÛÉÔÅ ÏÄÉÎ ÔÅÒÍÉÎ × ÐÏÌÅ É ÎÁÖÍÉÔÅ 'ðÏÉÓË''. ÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ "
-#~ "ÐÏÄÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÏÉÓËÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÓÌÏÖÎÙÊ ÐÏÉÓË, ÔÏÌØËÏ ÏÄÉÎÏÞÎÙÅ ÓÌÏ×Á."
+#~ "Ðапишите один термин в поле и нажмите 'ПоиÑк''. Ð’ наÑтоÑщий момент "
+#~ "подпрограмма поиÑка не поддерживает Ñложный поиÑк, только одиночные Ñлова."
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "_óÐÒÁ×ËÁ"
+#~ msgstr "_Справка"
#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ"
+#~ msgstr "Результаты поиÑка"
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × GnuCash!"
+#~ msgstr "Добро пожаловать в GnuCash!"
#~ msgid "Canceling"
-#~ msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
+#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
-#~ "õÂÅÒÉÔÅ ÇÁÌÏÞËÕ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÜÔÏÔ ÄÉÁÌÏÇ ÐÏÑ×ÉÌÓÑ ËÏÇÄÁ ×Ù "
-#~ "ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ GnuCash × ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÒÁÚ."
+#~ "Уберите галочку, еÑли вы не хотите, чтобы Ñтот диалог поÑвилÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° вы "
+#~ "запуÑтите GnuCash в Ñледующий раз."
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "úÁÐÕÓËÁÔØ ÄÉÁÌÏÇ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÏÐÑÔØ?"
+#~ msgstr "ЗапуÑкать диалог Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð¿Ñть?"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÏÂÙÔÉÊ"
+#~ msgstr "КоличеÑтво Ñобытий"
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÏÓÔÁ×ÛÉÈÓÑ ÓÌÕÞÁÅ×:"
+#~ msgstr "КоличеÑтво оÑтавшихÑÑ Ñлучаев:"
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
#~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
#~ msgid "old-file-import"
-#~ msgstr "ÉÍÐÏÒÔ-ÓÔÁÒÏÇÏ-ÆÁÊÌÁ"
+#~ msgstr "импорт-Ñтарого-файла"
#~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ:ÒÅÄÁËÔÏÒ-ÃÅÎ"
+#~ msgstr "пользователь:редактор-цен"
#, fuzzy
#~ msgid "user:stock-split"
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
+#~ msgstr "владелец"
#, fuzzy
#~ msgid "user:xfer-dialog"
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
+#~ msgstr "владелец"
#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ÄÉÁÌÏÇ × ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÒÁÚ"
+#~ msgstr "Показывать Ñтот диалог в Ñледующий раз"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-rfx-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÏÓÔÁÔÏË."
+#~ msgstr "Ð’Ñ‹ должны ввеÑти правильный оÑтаток."
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÓÅÔÅ×ÏÊ ÐÁÒÏÌØ GnuCash:"
+#~ msgstr "Введите Ñетевой пароль GnuCash:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÓÅÔÅ×ÏÇÏ GnuCash ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ."
+#~ msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñетевого GnuCash не удалаÑÑŒ."
#~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ:"
+#~ msgstr "Введите пароль:"
#~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ ÅÝ£ ÒÁÚ:"
+#~ msgstr "Повторите пароль ещё раз:"
#~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "ðÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ."
+#~ msgstr "Пароли не Ñовпадают."
#~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÉÄÁ ÓÞÅÔÏ×"
+#~ msgstr "Ðазвание вида Ñчетов"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
-#~ "þÔÏÂÙ ÒÁÓËÒÙÔØ ÓÞ£Ô, ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ\n"
-#~ "ÅÇÏ ×ÙÂÒÁÔØ."
+#~ "Чтобы раÑкрыть Ñчёт, вы должны Ñначала\n"
+#~ "его выбрать."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "þÔÏÂÙ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÓÞ£ÔÅ, ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ\n"
-#~ "ÅÇÏ ×ÙÂÒÁÔØ.\n"
+#~ "Чтобы изменить информацию о Ñчёте, вы должны Ñначала\n"
+#~ "его выбрать.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "äÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÞ£ÔÁ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ\n"
-#~ "×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô.\n"
+#~ "Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñчёта вы должны Ñначала\n"
+#~ "выбрать Ñчёт.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
-#~ "äÌÑ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ ÓÞ£ÔÁ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ\n"
-#~ "×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô."
+#~ "Ð”Ð»Ñ ÑоглаÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчёта вы должны Ñначала\n"
+#~ "выбрать Ñчёт."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÑ."
+#~ msgstr "Ð’Ñ‹ должны выбрать Ñчёт Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ и воÑÑтановлениÑ."
#~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÁÓÔÉ _ÂÕÍÁÇ..."
+#~ msgstr "Показать чаÑти _бумаг..."
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "òÁÓËÒÙÔØ Ó Ó_ÕÂÓÞÅÔÁÍÉ"
+#~ msgstr "РаÑкрыть Ñ Ñ_убÑчетами"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "×ÓÅÇÏ"
+#~ msgstr "вÑего"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "×ÓÅÇÏ"
+#~ msgstr "вÑего"
#~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "éÔÏÇÏ ÐÒÉÂÙÌØ"
+#~ msgstr "Итого прибыль"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "×ÓÅÇÏ"
+#~ msgstr "вÑего"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ \"÷ÙÊÔÉ\" ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÁ ÉÚ GnuCash."
+#~ msgstr "Выберите \"Выйти\" Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð° из GnuCash."
#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "ïÔËÒÙÔØ _ÎÅÄÁ×ÎÉÅ"
+#~ msgstr "Открыть _недавние"
#~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "óÐÒÁ×ÏÞÎÉË _ÔÏ×ÁÒÏ×"
+#~ msgstr "Справочник _товаров"
#~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "æÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ _ËÁÌØËÕÌÑÔÏÒ"
+#~ msgstr "ФинанÑовый _калькулÑтор"
#~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ ÎÁ ÄÉÓËÅ"
+#~ msgstr "Сохранить документ на диÑке"
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "÷ÙÊÔÉ"
+#~ msgstr "Выйти"
#~ msgid "%s [Read-Only]"
-#~ msgstr "%s [ôÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ]"
+#~ msgstr "%s [Только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ]"
#~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ËÒÉÔÅÒÉÊ"
+#~ msgstr "Добавить критерий"
#~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "îÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×!"
+#~ msgstr "Ðет параметров!"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash ÓÅÔØ ×ÙËÌÀÞÅÎÁ, Á ÓÓÙÌËÁ, Ë ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÏÂÒÁÝÁÅÔÅÓØ, ÔÒÅÂÕÅÔ "
-#~ "ÓÅÔÉ.\n"
-#~ "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ËÌÀÞÉÔØ ÓÅÔØ × ÒÁÚÄÅÌÅ \"óÅÔØ\" ÍÅÎÀ \"îÁÓÔÒÏÊËÉ\"."
+#~ "GnuCash Ñеть выключена, а ÑÑылка, к который вы обращаетеÑÑŒ, требует "
+#~ "Ñети.\n"
+#~ "Ð’Ñ‹ можете включить Ñеть в разделе \"Сеть\" меню \"ÐаÑтройки\"."
#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
+#~ msgstr "Предварительный проÑмотр"
#~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ URI ÐÏÄÌÅÖÁÝÉÊ ÚÁÇÒÕÚËÅ:"
+#~ msgstr "Введите URI подлежащий загрузке:"
#~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+#~ msgstr "Перезагрузить текущий документ"
#~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+#~ msgstr "Открыть новый документ"
#~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "òÁÓÐÅÞÁÔÁÔØ ÏËÎÏ ÐÏÍÏÝÉ"
+#~ msgstr "РаÑпечатать окно помощи"
#~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ ÐÏÍÏÝÉ"
+#~ msgstr "Закрыть Ñто окно помощи"
#~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÅÒÅÄÁÞÅ"
+#~ msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ передаче"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "îÏ×ÙÊ ÓÞ£Ô (ÐÏÔÏÍÏË ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ) ..."
+#~ msgstr "Ðовый Ñчёт (потомок выбранного) ..."
#~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "éÍÐÏÒÔ OFX"
+#~ msgstr "Импорт OFX"
#~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ OFX"
+#~ msgstr "Импортировать файлы OFX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -22252,24 +22252,24 @@
#~ "\n"
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
-#~ msgstr " úÁ×ÅÒÛÉÔØ óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ ïÔÍÅÎÉÔØ "
+#~ msgstr " Завершить Следующий до Отменить "
#~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÆÁÊÌ OFX ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
+#~ msgstr "Выбрать файл OFX Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸"
#~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ OFX:"
+#~ msgstr "Ðазвание файла OFX:"
#~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "æÁÊÌÙ OFX, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÙÌÉ ÚÁÇÒÕÖÅÎÙ"
+#~ msgstr "Файлы OFX, которые были загружены"
#~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "éÍÐÏÒÔ OFX ÚÁ×ÅÒÛ£Î"
+#~ msgstr "Импорт OFX завершён"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
-#~ msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔ ÉÚÍÅÎÉÔØ Ó×ÅÒÅÎÎÙÅ ÞÁÓÔÉ? "
+#~ msgstr "Ð’Ñ‹ уверены что хотит изменить Ñверенные чаÑти? "
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22282,245 +22282,245 @@
#~ "register-hint-font:-rfx-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "label847668"
-#~ msgstr "ÍÅÔËÁ773"
+#~ msgstr "метка773"
#~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(ÏÔÞ£Ô ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ)"
+#~ msgstr "(отчёт не найден)"
#~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "òÁÓÐÅÞÁÔÁÔØ ÏËÎÏ ÏÔÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "РаÑпечатать окно отчета"
#, fuzzy
#~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÙÊ ÏÔÞ£Ô"
+#~ msgstr "Одиночный отчёт"
#~ msgid ""
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ ×Ù ÄÅÒÖÉÔÅ ÏÔËÒÙÔÙÍÉ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ×ÉÄÏ× ÓÞÅÔÏ×, ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ "
-#~ "ÐÏÌÅÚÎÏ ÄÁ×ÁÔØ ËÁÖÄÏÍÕ ÏÐÉÓÁÔÅÌØÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
+#~ "ЕÑли вы держите открытыми одновременно неÑколько видов Ñчетов, может быть "
+#~ "полезно давать каждому опиÑательное название."
#~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÅ ÐÏÌÑ ÓÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Отображаемые Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñчёта"
#~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "âÁÌÁÎÓ × ×ÁÌÀÔÅ ÏÔÞ£ÔÏ×"
+#~ msgstr "Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð² валюте отчётов"
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ × ×ÁÌÀÔÅ ÏÔÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Текущий Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð² валюте отчёта"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "óÒÅÄÎÅÅ ÓÁÌØÄÏ"
+#~ msgstr "Среднее Ñальдо"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "ÄÀÊÍ"
+#~ msgstr "дюйм"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ ÄÀÊÍ"
+#~ msgstr "СоглаÑованное дюйм"
#, fuzzy
#~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "óÁÌØÄÏ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ:"
+#~ msgstr "Сальдо на начало:"
#, fuzzy
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "ÄÀÊÍ"
+#~ msgstr "дюйм"
#, fuzzy
#~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Валюта отчёта"
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÖÁÀÔÓÑ ÓÏ×ÅÔÙ ÄÎÑ..."
+#~ msgstr "ЗагружаютÑÑ Ñоветы днÑ..."
#~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "_óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ..."
+#~ msgstr "_Стиль оформлениÑ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ"
+#~ msgstr "ПроÑмотреть"
#, fuzzy
#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÅÎÉÅ × GnuCash"
+#~ msgstr "Введение в GnuCash"
#, fuzzy
#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "âÕÄÕÝÅÅ:"
+#~ msgstr "Будущее:"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "ÄÏ "
+#~ msgstr "до "
#, fuzzy
#~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ"
+#~ msgstr "Поддерживать"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Support"
-#~ msgstr "ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ"
+#~ msgstr "Поддерживать"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "óÞ£Ô"
+#~ msgstr "Счёт"
#~ msgid "What's New in v1.8"
-#~ msgstr "þÔÏ ÎÏ×ÏÇÏ × ×ÅÒÓÉÉ 1.8"
+#~ msgstr "Что нового в верÑии 1.8"
#, fuzzy
#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "ðÌÏÈÏ"
+#~ msgstr "Плохо"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "ëÏÄ ÓÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Код Ñчёта"
#, fuzzy
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× GnuCash"
+#~ msgstr "Типы Ñчетов GnuCash"
#, fuzzy
#~ msgid "The Principal Accounting Equation"
-#~ msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ ÎÁÞÉÓÌÑÀÔÓÑ ÎÁ:"
+#~ msgstr "Проценты начиÑлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð°:"
#~ msgid "Backup file (.xac)"
-#~ msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÇÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ (.xac)"
+#~ msgstr "Файл Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (.xac)"
#~ msgid "Log file (.log)"
-#~ msgstr "æÁÊÌ ÖÕÒÎÁÌÁ (.log)"
+#~ msgstr "Файл журнала (.log)"
#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
-#~ msgstr "æÁÊÌÙ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ (.LNK É .LCK)"
+#~ msgstr "Файлы блокировки (.LNK и .LCK)"
#, fuzzy
#~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ:"
+#~ msgstr "СоглаÑованное Ñальдо:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ ðÒÉÍÅÒ"
+#~ msgstr "ПроÑтой Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "÷×ÅÒÈ"
+#~ msgstr "Вверх"
#, fuzzy
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Включать ÑубÑчета"
#~ msgid "Basic Concepts"
-#~ msgstr "ïÓÎÏ×ÎÙÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "ОÑновные положениÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ"
+#~ msgstr "РегиÑтрациÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating from the Editor"
-#~ msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ"
+#~ msgstr "Редактор"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ"
+#~ msgstr "Проверка"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Содержание"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "ПроÑтой ÐаÑтройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "ãÅÎÙ"
+#~ msgstr "Цены"
#~ msgid "Terminology"
-#~ msgstr "ôÅÒÍÉÎÏÌÏÇÉÑ"
+#~ msgstr "ТерминологиÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mortgage (How-To)"
-#~ msgstr "ðÏ"
+#~ msgstr "По"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "òÁÓÓÞÉÔÁÔØ"
+#~ msgstr "РаÑÑчитать"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "ðÒÉÍÅÒ ëÁÖÄÙÊ ÍÅÓÑà ðÌÁÔÅÖÉ:"
+#~ msgstr "Пример Каждый меÑÑц Платежи:"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: Length of Loan"
-#~ msgstr "ðÒÉÍÅÒ ðÒÏÄÏÌÖÉÔÅÌØÎÏÓÔØ úÁ£Í"
+#~ msgstr "Пример ПродолжительноÑть Заём"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced: Calculation Details"
-#~ msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ"
+#~ msgstr "Дополнительно"
#, fuzzy
#~ msgid "Types of Investments"
-#~ msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× GnuCash"
+#~ msgstr "Типы Ñчетов GnuCash"
#, fuzzy
#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Кредитные Ñчета"
#, fuzzy
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ"
+#~ msgstr "Проценты"
#, fuzzy
#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "ðÒÉÍÅÒ"
+#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "ÐаÑтройки Ценные бумаги"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "ÐаÑтройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "ðÒÉÍÅÒ ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Пример Ценные бумаги"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Ценные бумаги"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "Редактор ÐаÑтройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Stock Price Manually"
-#~ msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Ценные бумаги"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Ценные бумаги"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ úÎÁÞÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Показывать Ценные бумаги Значение"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Ценные бумаги"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "ðÏÒÔÆÅÌØ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+#~ msgstr "Портфель ценных бумаг"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "ðÒÏÄÁÖÁ"
+#~ msgstr "Продажа"
#, fuzzy
#~ msgid "Caution about Valuation"
@@ -22528,374 +22528,374 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+#~ msgstr "_ТранзакциÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ"
+#~ msgstr "Поддерживать"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
-#~ msgstr "úÁÐÉÓÙ×ÁÅÍ ÐÏËÕÐËÉ × ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÏÊ ×ÁÌÀÔÅ (ëÁË ÓÄÅÌÁÔØ)"
+#~ msgstr "ЗапиÑываем покупки в иноÑтранной валюте (Как Ñделать)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
-#~ msgstr "ðÏ"
+#~ msgstr "По"
#~ msgid "Putting It All Together (Examples)"
-#~ msgstr "ðÏÍÅÝÁÅÍ ÜÔÏ ×Ó£ ×ÍÅÓÔÅ (ðÒÉÍÅÒÙ)"
+#~ msgstr "Помещаем Ñто вÑÑ‘ вмеÑте (Примеры)"
#, fuzzy
#~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "ОпиÑание"
#~ msgid "Overview of Business Features"
-#~ msgstr "ïÂÚÏÒ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ, ÎÕÖÎÙÈ ÄÌÑ ÄÅÌÏ×ÏÇÏ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "Обзор возможноÑтей, нужных Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ применениÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "ÐаÑтройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ æÉÒÍÁ"
+#~ msgstr "РегиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¤Ð¸Ñ€Ð¼Ð°"
#~ msgid "System Components"
-#~ msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ÓÉÓÔÅÍÙ"
+#~ msgstr "Компоненты ÑиÑтемы"
#~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "ëÌÉÅÎÔÙ"
+#~ msgstr "Клиенты"
#~ msgid "Find and Edit"
-#~ msgstr "ðÏÉÓË É ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "ПоиÑк и иÑправление"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "óÞÅÔ îÏÍÅÒ"
+#~ msgstr "Счет Ðомер"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Jobs"
-#~ msgstr "úÁËÁÚÞÉË"
+#~ msgstr "Заказчик"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing the Invoice Appearance"
-#~ msgstr "óÞÅÔ"
+#~ msgstr "Счет"
#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "ðÏÓÔÁ×ÝÉËÉ"
+#~ msgstr "ПоÑтавщики"
#, fuzzy
#~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "ðÏÓÔÁ×ÝÉË"
+#~ msgstr "ПоÑтавщик"
#, fuzzy
#~ msgid "Payroll"
-#~ msgstr "ïÔÐÌÁÔÉÔØ ÓÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Отплатить Ñчета"
#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ"
+#~ msgstr "Протокол"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Deductions List"
-#~ msgstr "ûÁÇ óÐÉÓÏË"
+#~ msgstr "Шаг СпиÑок"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Pay the Employee"
-#~ msgstr "ûÁÇ òÁÂÏÔÎÉË"
+#~ msgstr "Шаг Работник"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 4: Pay the Government"
-#~ msgstr "ûÁÇ"
+#~ msgstr "Шаг"
#~ msgid "Build Protocol"
-#~ msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÓÂÏÒËÉ"
+#~ msgstr "Протокол Ñборки"
#~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "ïÐÌÁÔÁ ÒÁÂÏÔÎÉËÕ"
+#~ msgstr "Оплата работнику"
#~ msgid "Pay the Government"
-#~ msgstr "ïÐÌÁÔÁ ÐÒÁ×ÉÔÅÌØÓÔ×Õ"
+#~ msgstr "Оплата правительÑтву"
#~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
-#~ msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ á. òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ ÐÅÒÅÈÏÄÕ"
+#~ msgstr "Приложение Ð. РуководÑтво по переходу"
#~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ â. þÁÓÔÏ ÚÁÄÁ×ÁÅÍÙÅ ×ÏÐÒÏÓÙ"
+#~ msgstr "Приложение Б. ЧаÑто задаваемые вопроÑÑ‹"
#, fuzzy
#~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
-#~ msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Приложение"
#, fuzzy
#~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ ä"
+#~ msgstr "Приложение Д"
#~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÊ æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ:"
+#~ msgstr "Показываемый Формат даты:"
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "US (12/31/2001)"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "áÍÅÒÉËÁÎÓËÉÊ ÓÔÉÌØ: ÍÍ/ÄÄ/ÇÇÇÇ"
+#~ msgstr "ÐмериканÑкий Ñтиль: мм/дд/гггг"
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "UK (31/12/2001)"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ ÓÔÉÌØ ÄÄ/ÍÍ/ÇÇÇÇ"
+#~ msgstr "ЕвропейÑкий Ñтиль дд/мм/гггг"
#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
-#~ msgstr "å×ÒÏÐÁ (31.12.2001)"
+#~ msgstr "Европа (31.12.2001)"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "ëÏÎÔÉÎÅÎÔÁÌØÎÁÑ å×ÒÏÐÁ: ÄÄ.ÍÍ.ÇÇÇÇ"
+#~ msgstr "ÐšÐ¾Ð½Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð•Ð²Ñ€Ð¾Ð¿Ð°: дд.мм.гггг"
#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
-#~ msgstr "éóï (2001-12-31)"
+#~ msgstr "ИСО (2001-12-31)"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔ ISO: ÇÇÇÇ-ÍÍ-ÄÄ"
+#~ msgstr "Стандарт ISO: гггг-мм-дд"
#~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "æÏÒÍÁÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÓÉÓÔÅÍÎÏÊ ÌÏËÁÌÉ"
+#~ msgstr "Формат по умолчанию ÑиÑтемной локали"
#~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "ïÓÎÏ×ÎÁÑ ËÎÉÇÁ"
+#~ msgstr "ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°"
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÒÁÚÂÉ×ÁÔØ ÖÕÒÎÁÌ"
+#~ msgstr "ÐвтоматичеÑки разбивать журнал"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÁÔØ ÐÅÒÅÄ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅÍ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+#~ msgstr "Подтверждать перед изменением ÑоглаÑованиÑ"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ ×ÙÂÒÁÎÏ, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÉÁÌÏÇ ÄÌÑ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ "
-#~ "ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ."
+#~ "ЕÑли выбрано, иÑпользовать диалог Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸ "
+#~ "ÑоглаÑованиÑ."
#~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "ûÒÉÆÔ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ × ÖÕÒÎÁÌÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+#~ msgstr "Шрифт, иÑпользуемый в журнале транзакций"
#~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "ûÒÉÆÔ ÐÏÄÓËÁÚÏË × ÖÕÒÎÁÌÅ"
+#~ msgstr "Шрифт подÑказок в журнале"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "ûÒÉÆÔ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ×Ù×ÏÄÁ ÐÏÄÓËÁÚÏË × ÖÕÒÎÁÌÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+#~ msgstr "Шрифт, иÑпользуемый Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð° подÑказок в журнале транзакций"
#~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ"
+#~ msgstr "Цвет заголовка"
#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ"
+#~ msgstr "Цвет фона заголовка"
#~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ"
+#~ msgstr "Первичный цвет"
#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÓÔÒÏË ÖÕÒÎÁÌÁ"
+#~ msgstr "Цвет фона по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ñтрок журнала"
#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ"
+#~ msgstr "Вторичный цвет"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÓÔÒÏË ÖÕÒÎÁÌÁ"
+#~ msgstr "Вторичный цвет фона Ð´Ð»Ñ Ñтрок журнала"
#~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ"
+#~ msgstr "Первичный цвет активной Ñтроки"
#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+#~ msgstr "Цвет фона Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ¹ Ñтроки журнала транзакций"
#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ"
+#~ msgstr "Вторичный цвет активной Ñтроки"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÕ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+#~ msgstr "Вторичный цвет фона Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ¹ Ñтроку журнала транзакций"
#~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÞÁÓÔÉ"
+#~ msgstr "Цвет чаÑти"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÓÔÒÏË Ó ÞÁÓÔÑÍÉ × ÖÕÒÎÁÌÅ"
+#~ msgstr "Цвет по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ñтрок Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚Ñми в журнале"
#~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÞÁÓÔÉ"
+#~ msgstr "Цвет активной Ñтроки чаÑти"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ ÞÁÓÔÉ × ÖÕÒÎÁÌÅ"
+#~ msgstr "Цвет фона Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ¹ Ñтроки чаÑти в журнале"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÄÁÔÁ"
+#~ msgstr "Ðачало дата"
#, fuzzy
#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "ëÏÎÅà ÄÁÔÁ"
+#~ msgstr "Конец дата"
#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "Показать дополнительные наÑтройки"
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "òÁÚÒÅÛÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÍÅÎÅÅ ÏÂÝÅÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÎÁÓÔÒÏÅË."
+#~ msgstr "Разрешать изменение менее общеиÑпользуемых наÑтроек."
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
-#~ "÷ÙÂÒÁÔØ, ÂÕÄÕÔ ÌÉ ËÎÏÐËÉ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ËÁË ÔÅËÓÔ, "
-#~ "ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÉÌÉ É ÔÏ É ÄÒÕÇÏÅ"
+#~ "Выбрать, будут ли кнопки на панели инÑтрументов показыватьÑÑ ÐºÐ°Ðº текÑÑ‚, "
+#~ "пиктограммы или и то и другое"
#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ É ÔÅËÓÔ"
+#~ msgstr "Пиктограммы и текÑÑ‚"
#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ É ÔÅËÓÔ"
+#~ msgstr "Показать пиктограммы и текÑÑ‚"
#~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
+#~ msgstr "Показать только пиктограммы"
#~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "òÁÚÄÅÌÉÔÅÌØ ÓÞÅÔÏ×"
+#~ msgstr "Разделитель Ñчетов"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ×, ÄÌÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÁÌØÄÏ Ó ÐÅÒÅ×£ÒÎÕÔÙÍ ÚÎÁËÏÍ"
+#~ msgstr "Типы Ñчетов, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… Ñальдо Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ‘Ñ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ знаком"
#~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÖÁÔÉÅ ÆÁÊÌÁ"
+#~ msgstr "ИÑпользовать Ñжатие файла"
#~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÔØ ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ GnuCash"
+#~ msgstr "ВыполнÑть при запуÑке GnuCash"
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
#~ msgstr ""
-#~ "äÏÌÖÎÏ ÌÉ ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÏËÎÏ Ó ÐÏÓÌÅÄÎÉÍÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÙÍÉ ÚÁÄÁÞÁÍÉ ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ "
+#~ "Должно ли поÑвлÑетÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ñ Ð¿Ð¾Ñледними выполненными задачами при запуÑке "
#~ "GnuCash"
#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
#~ msgstr ""
-#~ "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+#~ "ÐвтоматичеÑки Ñоздавать новый запланированные транзакции по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
#~ "default?"
-#~ msgstr "òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ óÏÚÄÁÔØ set ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ?"
+#~ msgstr "РаÑпиÑание ÐвтоматичеÑки Создать set умолчание?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
#~ "set to notify?"
-#~ msgstr "òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ set set ÄÏ ?"
+#~ msgstr "РаÑпиÑание set set до ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÀÊÍ ÄÏ "
+#~ msgstr "По умолчанию дюйм до "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÏÍÅÒ ÄÎÅÊ ÄÀÊÍ ÄÏ òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ."
+#~ msgstr "По умолчанию номер дней дюйм до РаÑпиÑание."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÏÍÅÒ ÄÎÅÊ ÄÀÊÍ ÄÏ òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ."
+#~ msgstr "По умолчанию номер дней дюйм до РаÑпиÑание."
#~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "óÔÒÏËÉ ÛÁÂÌÏÎÁ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+#~ msgstr "Строки шаблона журнала"
#~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "óËÏÌØËÏ ÓÔÒÏË × ÛÁÂÌÏÎÅ ÖÕÒÎÁÌÁ?"
+#~ msgstr "Сколько Ñтрок в шаблоне журнала?"
#~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+äÏÐÏÌØÎÉÔÅÌØÎÙÊ"
+#~ msgstr "_+Допольнительный"
#~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "òÅÖÉÍ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÏËÏÎ"
+#~ msgstr "Режим иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
#~ msgstr ""
-#~ "÷ÙÂÅÒÉÔÅ, ËÁË ÂÕÄÕÔ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØÓÑ ÎÏ×ÙÅ ÏËÎÁ ÄÌÑ ÏÔÞÅÔÏ× É ÄÅÒÅרÅ× ÓÞÅÔÏ×."
+#~ "Выберите, как будут ÑоздаватьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ окна Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð² и деревьев Ñчетов."
#~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "âÌÏËÎÏÔ"
+#~ msgstr "Блокнот"
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
-#~ msgstr "îÏ×ÙÅ ÏËÎÁ ÓÏÚÄÁÀÔÓÑ ËÁË ÚÁËÌÁÄËÉ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏËÎÅ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+#~ msgstr "Ðовые окна ÑоздаютÑÑ ÐºÐ°Ðº закладки в текущем окне верхнего уровнÑ"
#~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÏÅ ÏËÎÏ"
+#~ msgstr "Одиночное окно"
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "ïÄÎÏ ÏËÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁ ×ÓÅÇÏ (ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÏÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÍÏÖÎÏ "
-#~ "×ÙÂÒÁÔØ ÞÅÒÅÚ ÍÅÎÀ ïËÎÁ)"
+#~ "Одно окно иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° вÑего (показываемое Ñодержание можно "
+#~ "выбрать через меню Окна)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "òÅÖÉÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ × ãÅÎÔÒÅ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ GNOME"
+#~ msgstr "Режим по умолчанию, уÑтановленный в Центре ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ GNOME"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ"
+#~ msgstr "Показать вертикальные рамки"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ"
+#~ msgstr "Показать горизонтальные рамки"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ËÁÖÄÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÓÞ£ÔÁ."
+#~ msgstr "По умолчанию показывать каждую транзакцию Ñчёта."
#, fuzzy
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ É ÎÅ ÄÁÌØÛÅ"
+#~ msgstr "Показывать Ñчета до Ñтого ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¸ не дальше"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ×ÁÌÀÔÙ/ÐÁÉ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+#~ msgstr "Показывать иноÑтранные валюты/паи ценных бумаг"
#~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "ðÒÉÂÙÌØ É õÂÙÔËÉ"
+#~ msgstr "Прибыль и Убытки"
#~ msgid "%s - %s to %s"
-#~ msgstr "%s - %s Ë %s"
+#~ msgstr "%s - %s к %s"
#~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "ðÒÉÂÙÌÉ É õÂÙÔËÉ"
+#~ msgstr "Прибыли и Убытки"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-CLEAR threshold"
-#~ msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+#~ msgstr "ÐвтоматичеÑки"
#~ msgid "Employees"
-#~ msgstr "òÁÂÏÔÎÉËÉ"
+#~ msgstr "Работники"
#, fuzzy
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "÷ÉÄ."
+#~ msgstr "Вид."
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÒÏËÏ× ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+#~ msgstr "ПроÑмотр и редактирование Ñроков платежей"
#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÔÁÂÌÉÃÙ ÎÁÌÏÇÏ×"
+#~ msgstr "ПроÑмотр и редактирование доÑтупных таблицы налогов"
#~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "óÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÁ ×ËÌÀÞÁÅÔ ÎÁÌÏÇ?"
+#~ msgstr "Счёт-фактура включает налог?"
#, fuzzy
#~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "_îÁÌÏÇÉ?"
+#~ msgstr "_Ðалоги?"
#~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ OpenHBCI"
+#~ msgstr "Введите конфигурационный файл OpenHBCI"
#~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "æÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ OpenHBCI"
+#~ msgstr "Файл конфигурации OpenHBCI"
#~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ OpenHBCI"
+#~ msgstr "Выбрать конфигурационный файл OpenHBCI"
#~ msgid ""
#~ "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from "
@@ -22909,84 +22909,84 @@
#~ "this HBCI \n"
#~ "Setup finishes."
#~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÕÖÅ ÅÓÔØ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ OpenHBCI (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÏÔ "
+#~ "ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть конфигурационный файл OpenHBCI (например, от "
#~ "`aqmoney`), \n"
-#~ "ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÅÇÏ ÚÄÅÓØ. GnuCash ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÅÊ "
-#~ "ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ.\n"
+#~ "пожалуйÑта, выберите его здеÑÑŒ. GnuCash продолжит иÑпользование вашей "
+#~ "ÑущеÑтвующей конфигурации.\n"
#~ "\n"
-#~ "åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÝ£ ÎÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ OpenHBCI, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, \n"
-#~ "ÕËÁÖÉÔÅ ÚÄÅÓØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ. \n"
-#~ "îÏ×ÙÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ OpenHBCI Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÂÕÄÅÔ "
-#~ "ÓÏÚÄÁÎ, \n"
-#~ "ËÏÇÄÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI ÂÕÄÅÔ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ."
+#~ "ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ не конфигурационного файла OpenHBCI, пожалуйÑта, \n"
+#~ "укажите здеÑÑŒ название файла. \n"
+#~ "Ðовый конфигурационный файл OpenHBCI Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ названием будет "
+#~ "Ñоздан, \n"
+#~ "когда наÑтройка HBCI будет завершена."
#~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÂÁÎËÅ"
+#~ msgstr "Введите информацию о банке"
#~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ ÂÁÎËÁ"
+#~ msgstr "Ð˜Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ°"
#~ msgid "Country Code (Germany: 280)"
-#~ msgstr "ëÏÄ ÓÔÒÁÎÙ (çÅÒÍÁÎÉÑ - 280)"
+#~ msgstr "Код Ñтраны (Ð“ÐµÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ - 280)"
#~ msgid "280"
#~ msgstr "280"
#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "áÄÒÅÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+#~ msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ñервера"
#~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "éÎÔÅÒÎÅÔ-ÁÄÒÅÓ"
+#~ msgstr "Интернет-адреÑ"
#~ msgid "www.hbci-kernel.de"
#~ msgstr "www.hbci-kernel.d"
#~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅ"
+#~ msgstr "Введите информацию о пользователе"
#~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "ëÏÄ ÂÁÎËÁ:"
+#~ msgstr "Код банка:"
#~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+#~ msgstr "Ð˜Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
-#~ msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ"
+#~ msgstr "Пользователь"
#~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ (ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ)"
+#~ msgstr "Ðазвание (необÑзательно)"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
-#~ msgstr "úÁËÁÚÞÉË"
+#~ msgstr "Заказчик"
#~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
#~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ ×ÁÛ ÂÁÎË ÎÅ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÉÅÎÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÚÄÅÓØ "
-#~ "ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ."
+#~ "ЕÑли ваш банк не указывает идентификатор клиента, введите здеÑÑŒ "
+#~ "идентификатор пользователÑ."
#~ msgid ""
#~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
#~ "correct. "
#~ msgstr ""
-#~ "÷×ÅÄÉÔÅ ÓÀÄÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÙ, ÄÁÎÎÙÅ ×ÁÍ ÂÁÎËÏÍ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, "
-#~ "ÕÄÏÓÔÏ×ÅÒØÔÅÓØ, ÞÔÏ ×Ù ÎÅ ÏÛÉÂÌÉÓØ ÐÒÉ ××ÏÄÅ."
+#~ "Введите Ñюда идентификаторы, данные вам банком. ПожалуйÑта, "
+#~ "удоÑтоверьтеÑÑŒ, что вы не ошиблиÑÑŒ при вводе."
#, fuzzy
#~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "óÏÏÔÎÏÓÑÝÁÑÓÑ ×ÁÌÀÔÁ"
+#~ msgstr "СоотноÑÑщаÑÑÑ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ð°"
#, fuzzy
#~ msgid "RDH Medium (Key File)"
-#~ msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ æÁÊÌ"
+#~ msgstr "Ðормальный Файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to Key File"
-#~ msgstr "ÄÏ "
+#~ msgstr "до "
#~ msgid "Choose file for secret key"
-#~ msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ Ó ÚÁËÒÙÔÙÍ ËÌÀÞÏÍ"
+#~ msgstr "Выберите файл Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ключом"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -22997,12 +22997,12 @@
#~ "created there. Make\n"
#~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
#~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÕÖÅ ÅÓÔØ ËÌÀÞÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÅÇÏ ÚÄÅÓØ. \n"
-#~ "åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÇÏ ÎÅÔ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ É ËÌÀÞÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁÎ. "
+#~ "ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть ключевой файл, пожалуйÑта, выберите его здеÑÑŒ. \n"
+#~ "ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ нет, выберите название и ключевой файл будет Ñоздан. "
#, fuzzy
#~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
-#~ msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ"
+#~ msgstr "Ðормальный"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23010,7 +23010,7 @@
#~ "Customer ID, you can \n"
#~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
#~ "numbers from the Chip Card."
-#~ msgstr "about ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ É úÁËÁÚÞÉË ÐÁËÅÔ ÄÏ ÞÔÅÎÉÅ."
+#~ msgstr "about Пользователь и Заказчик пакет до чтение."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23020,35 +23020,35 @@
#~ "\n"
#~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n"
#~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
-#~ msgstr "÷ ÄÏ ÓÐÉÓÏË óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ ÄÀÊÍ."
+#~ msgstr "Ð’ до ÑпиÑок Следующий до дюйм."
#~ msgid ""
#~ "HBCI\n"
#~ "Version"
-#~ msgstr "÷ÅÒÓÉÑ HBCI"
+#~ msgstr "ВерÑÐ¸Ñ HBCI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Manually add\n"
#~ "Account"
-#~ msgstr "ÄÏÂÁ×ÉÔØ"
+#~ msgstr "добавить"
#~ msgid ""
#~ "Add \n"
#~ "Bank"
#~ msgstr ""
-#~ "äÏÂÁ×ÉÔØ \n"
-#~ "ÂÁÎË"
+#~ "Добавить \n"
+#~ "банк"
#~ msgid ""
#~ "Add \n"
#~ "User"
#~ msgstr ""
-#~ "äÏÂÁ×ÉÔØ \n"
-#~ "ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+#~ "Добавить \n"
+#~ "пользователÑ"
#~ msgid "Public Keys will be retrieved"
-#~ msgstr "ðÕÂÌÉÞÎÙÅ ËÌÀÞÉ ÂÕÄÕÔ ÚÁÐÒÏÛÅÎÙ"
+#~ msgstr "Публичные ключи будут запрошены"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23065,11 +23065,11 @@
#~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n"
#~ "before this whole druid has finished."
#~ msgstr ""
-#~ "÷ ÄÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÄÏ ÄÏ ÄÏ ÄÏ Letter ÄÏ óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ ÄÏ ÄÀÊÍ close."
+#~ "Ð’ до уÑтановки до до до до Letter до Следующий до до дюйм close."
#, fuzzy
#~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
-#~ msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ Letter"
+#~ msgstr "ПроверÑть Letter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ini-Letter Server"
@@ -23080,7 +23080,7 @@
#~ msgstr "Letter?"
#~ msgid "User Keys will be sent"
-#~ msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÅ ËÌÀÞÉ ÂÙÌÉ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÙ"
+#~ msgstr "ПользовательÑкие ключи были отправлены"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23099,12 +23099,12 @@
#~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
#~ "connection in the HBCI connection window."
#~ msgstr ""
-#~ "óÏÚÄÁÔØ ÄÏ ÄÏ ïÄÎÁÖÄÙ óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ ïÄÎÁÖÄÙ ÄÏ ÄÏ ÍÅÓÑÃÙ ÄÏ ÄÏ ÄÏ "
-#~ "ÄÀÊÍ get ÄÏ ÄÏ óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ ÄÏ ÄÀÊÍ."
+#~ "Создать до до Однажды Следующий до Однажды до до меÑÑцы до до до "
+#~ "дюйм get до до Следующий до до дюйм."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Ini-Letter of User"
-#~ msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ Letter"
+#~ msgstr "Ðапечатать Letter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ini-Letter User"
@@ -23114,7 +23114,7 @@
#~ msgid ""
#~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
#~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
-#~ msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Letter ×ÌÁÄÅÌÅà îÁÐÅÞÁÔÁÔØ óÌÅÄÕÀÝÉÊ."
+#~ msgstr "ÑвлÑетÑÑ Letter владелец Ðапечатать Следующий."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23129,25 +23129,25 @@
#~ "\n"
#~ "Press 'Finish' now."
#~ msgstr ""
-#~ "óÏÚÄÁÔØ ÄÏ ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ Ó Letter ÄÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Letter ÄÏ "
-#~ "×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ îÁÓÔÒÏÊËÉ ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ úÁ×ÅÒÛÉÔØ."
+#~ "Создать до Пользователь Ñ Letter до уÑтановки ÑвлÑетÑÑ Letter до "
+#~ "выполнение ÐаÑтройки дюйм дюйм Завершить."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n"
#~ "update various system parameters, including the account list.\n"
#~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
-#~ msgstr "ÄÏ ÓÐÉÓÏË äÁ ÄÏ ÄÏ ÓÐÉÓÏË."
+#~ msgstr "до ÑпиÑок Да до до ÑпиÑок."
#~ msgid ""
#~ "Enter account id for new account \n"
#~ "at bank %s (bank code %s):"
#~ msgstr ""
-#~ "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÞ£ÔÁ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ\n"
-#~ "× ÂÁÎËÅ %s (ËÏÄ ÂÁÎËÁ %s):"
+#~ "Введите идентификатор Ñчёта Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñчёта\n"
+#~ "в банке %s (код банка %s):"
#~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "ëÌÉÅÎÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+#~ msgstr "Клиент по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23157,21 +23157,21 @@
#~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n"
#~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
#~ "druid now."
-#~ msgstr "óÅÒ×ÅÒ áÄÒÅÓ ðÏ help Letter ÄÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ."
+#~ msgstr "Сервер ÐÐ´Ñ€ÐµÑ ÐŸÐ¾ help Letter до уÑтановки."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm new PIN for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s',\n"
#~ "with at least %d characters."
-#~ msgstr "Ó Ó d."
+#~ msgstr "Ñ Ñ d."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm a new PIN for \n"
#~ "user '%s',\n"
#~ "with at least %d characters."
-#~ msgstr "É Ó d."
+#~ msgstr "и Ñ d."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23183,19 +23183,19 @@
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'."
-#~ msgstr "Ó Ó."
+#~ msgstr "Ñ Ñ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s' at unknown bank."
-#~ msgstr "Ó ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ."
+#~ msgstr "Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the PIN for \n"
#~ "the newly created user."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ."
+#~ msgstr "владелец."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23203,7 +23203,7 @@
#~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n"
#~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
#~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ Ó Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ äÁ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "владелец Ñ Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð”Ð° ÑвлÑетÑÑ ÑвлÑетÑÑ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23211,19 +23211,19 @@
#~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n"
#~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
#~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ äÁ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "владелец Ñ ÑвлÑетÑÑ Ð”Ð° ÑвлÑетÑÑ ÑвлÑетÑÑ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please insert chip card for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'."
-#~ msgstr "Ó Ó."
+#~ msgstr "Ñ Ñ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please insert chip card for \n"
#~ "user '%s'."
-#~ msgstr "Ó."
+#~ msgstr "Ñ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23232,145 +23232,145 @@
#~ "press 'Ok'. If you want to create the key on a floppy disk or other \n"
#~ "removable media, please make sure the floppy disk or medium is \n"
#~ "correctly mounted."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅà ÄÏ äÁ ÄÏ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "владелец до Да до ÑвлÑетÑÑ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
-#~ msgstr "ÄÏ ×ÌÁÄÅÌÅÃ Ó Ó."
+#~ msgstr "до владелец Ñ Ñ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for user '%s'. Please make sure the \n"
#~ "correct key file can be accessed."
-#~ msgstr "ÄÏ ×ÌÁÄÅÌÅà Ó."
+#~ msgstr "до владелец Ñ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'."
-#~ msgstr "Ó Ó."
+#~ msgstr "Ñ Ñ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "user '%s'."
-#~ msgstr "Ó."
+#~ msgstr "Ñ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for the newly created user. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
-#~ msgstr "ÄÏ ×ÌÁÄÅÌÅÃ."
+#~ msgstr "до владелец."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "the newly created user."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ."
+#~ msgstr "владелец."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'\n"
#~ "at the keypad of your chip card reader."
-#~ msgstr "Ó Ó."
+#~ msgstr "Ñ Ñ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s'\n"
#~ "at the keypad of your chip card reader."
-#~ msgstr "Ó."
+#~ msgstr "Ñ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "the newly created user \n"
#~ "at the keypad of your chip card reader."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ."
+#~ msgstr "владелец."
#~ msgid "Closing Dialog"
-#~ msgstr "úÁËÒÙ×ÁÅÍ ÄÉÁÌÏÇ"
+#~ msgstr "Закрываем диалог"
#~ msgid "Opening Network Connection"
-#~ msgstr "ïÔËÒÙ×ÁÅÍ ÓÅÔÅ×ÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Открываем Ñетевое Ñоединение"
#~ msgid "Closing Network Connection"
-#~ msgstr "úÁËÒÙ×ÁÅÍ ÓÅÔÅ×ÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Закрываем Ñетевое Ñоединение"
#~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "úÁÄÁÎÉÅ: ðÏÌÕÞÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+#~ msgstr "Задание: Получить транзакции"
#~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "úÁÄÁÎÉÅ: óÏÚÄÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+#~ msgstr "Задание: Создать транзакцию"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Debit Note"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Get Standing Orders"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: New Standing Order"
-#~ msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+#~ msgstr "Создать"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Delete Standing Order"
-#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Retrieve Account List"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Get System ID"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Get Keys"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Send Keys"
-#~ msgstr "ðÏÓÌÁÔØ"
+#~ msgstr "ПоÑлать"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Disable Keys"
-#~ msgstr "äÅÌÏ ïÔËÌÀÞÁÔØ"
+#~ msgstr "Дело Отключать"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Change Keys"
-#~ msgstr "äÅÌÏ éÚÍÅÎÑÔØ"
+#~ msgstr "Дело ИзменÑть"
#, fuzzy
#~ msgid "Job: Get Status Reports"
-#~ msgstr "äÅÌÏ óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
+#~ msgstr "Дело СоÑтоÑние"
#~ msgid "Sending message"
-#~ msgstr "ïÔÐÒÁ×ËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "Отправка ÑообщениÑ"
#~ msgid "Waiting for response"
-#~ msgstr "ïÖÉÄÁÎÉÅ ÏÔ×ÅÔÁ"
+#~ msgstr "Ожидание ответа"
#~ msgid "Creating HBCI Job"
-#~ msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÚÁÄÁÎÉÑ HBCI"
+#~ msgstr "Создание Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ HBCI"
#~ msgid "Contacting Server"
-#~ msgstr "ðÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ë ÓÅÒ×ÅÒÕ"
+#~ msgstr "ПодÑоединение к Ñерверу"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking Job result"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
#~ msgid "Updating local system"
-#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÌÏËÁÌØÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ"
+#~ msgstr "Обновление локальной ÑиÑтемы"
#~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_÷ÙÊÔÉ"
+#~ msgstr "_Выйти"
Modified: gnucash/trunk/po/sk.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/sk.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/sk.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -8,10 +8,10 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-05 13:43+0100\n"
-"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo at mailbox.sk>\n"
+"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo at mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -23,39 +23,39 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Neplatná premenná vo výraze."
+msgstr "Neplatná premenná vo výraze."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Nepárová zátvorka"
+msgstr "Nepárová zátvorka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Preplnenie zásobníka"
+msgstr "Preplnenie zásobnÃka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
-msgstr "Nenaplenenie zásobníka"
+msgstr "Nenaplenenie zásobnÃka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
-msgstr "Nedefinovaný znak"
+msgstr "Nedefinovaný znak"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
-msgstr "Nie je premenná"
+msgstr "Nie je premenná"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
-msgstr "Nedefinovaná funkcia"
+msgstr "Nedefinovaná funkcia"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
-msgstr "Mimo pamäte"
+msgstr "Mimo pamäte"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
-msgstr "Numerická chyba"
+msgstr "Numerická chyba"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -88,7 +88,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Opening Balances"
-msgstr "Poèiatoèný stav"
+msgstr "PoÄiatoÄný stav"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -98,7 +98,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Získané výnosy"
+msgstr "ZÃskané výnosy"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
@@ -112,7 +112,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "Opening Balance"
-msgstr "Poèiatoèný stav"
+msgstr "PoÄiatoÄný stav"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -150,14 +150,14 @@
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "Stratené úèty"
+msgstr "Stratené úÄty"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
-"Neznámy re¾im prístup databázy '%s'. Pou¾i je ¹tandardný re¾im: multi-"
-"pou¾ívateµ."
+"Neznámy režim prÃstup databázy '%s'. Použi je Å¡tandardný režim: multi-"
+"použÃvateľ."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -176,38 +176,38 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Toto je vývojová verzia. Mô¾e, ale nemusí fungova».\n"
+msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusà fungovať.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel at gnucash.org.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
-"Tie¾ si mô¾ete pozrie» oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n"
+"Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
msgid "The last stable version was "
-msgstr "Posledná stabilná verzia bola "
+msgstr "Posledná stabilná verzia bola "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Ïal¹ia stabilná verzia bude "
+msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Zobrazi» verziu GnuCash"
+msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Povoli» ladiaci mód"
+msgstr "Povoliť ladiaci mód"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Nastavi» úroveò protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)"
+msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -218,11 +218,11 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Nenaèíta» naposledy otvorený súbor"
+msgstr "NenaÄÃtaÅ¥ naposledy otvorený súbor"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
msgid "Set configuration path"
-msgstr "Nastavi» konfiguraènú cestu"
+msgstr "NastaviÅ¥ konfiguraÄnú cestu"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -233,7 +233,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "Nastavi» cestu pre zdieµané dáta"
+msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -246,7 +246,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Nastavi» cestu pre hµadanie dokumentácie"
+msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -258,7 +258,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
#, fuzzy
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Prida» ceny akcií to daného SÚBORA."
+msgstr "Pridať ceny akcià to daného SÚBORA."
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -283,13 +283,13 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Zobrazi» verziu GnuCash"
+msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
-msgstr "Ukonèí GnuCash"
+msgstr "UkonÄÃ GnuCash"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
@@ -301,11 +301,11 @@
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Kontrola financií::CP..."
+msgstr "Kontrola financiÃ::CP..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
msgid "Loading data..."
-msgstr "Naèítavanie dát..."
+msgstr "NaÄÃtavanie dát..."
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -323,7 +323,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
msgid "Invoice"
-msgstr "Faktúra"
+msgstr "Faktúra"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -336,14 +336,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Bill"
-msgstr "Úètenka"
+msgstr "ÚÄtenka"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
msgid "Expense"
-msgstr "Výdaj"
+msgstr "Výdaj"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
@@ -352,12 +352,12 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvola» faktúru "
+msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru "
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "Automatická platba vopred"
+msgstr "Automatická platba vopred"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
msgid "Auto Split"
@@ -379,15 +379,15 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Predplatné"
+msgstr "Predplatné"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid " (posted)"
-msgstr " (odoslané)"
+msgstr " (odoslané)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
msgid " (closed)"
-msgstr " (uzatvorené)"
+msgstr " (uzatvorené)"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
#: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
@@ -396,12 +396,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
-msgstr "Vybra»..."
+msgstr "Vybrať..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravi»..."
+msgstr "Upraviť..."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -411,11 +411,11 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
#, c-format
msgid "None"
-msgstr "¾iadne"
+msgstr "žiadne"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
msgid "Yes"
-msgstr "Áno"
+msgstr "Ãno"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
msgid "No"
@@ -423,7 +423,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
msgid "Use Global"
-msgstr "Pou¾i» v¹eobecné"
+msgstr "Použiť všeobecné"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -438,7 +438,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "Zlý tvar URL %s"
+msgstr "Zlý tvar URL %s"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
@@ -449,47 +449,47 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "Zlá URL: %s"
+msgstr "Zlá URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Nie je taká entita: %s"
+msgstr "Nie je taká entita: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s"
+msgstr "Nie je taký vlastnÃk entity: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
+msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
-msgstr "Zlé URL %s"
+msgstr "Zlé URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Neznáma entita Account: %s"
+msgstr "Neznáma entita Account: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Zobrazova» hodnoty nie sú prípustné."
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ hodnoty nie sú prÃpustné."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "Percentuálna èiastka musí by» medzi 0 a 100."
+msgstr "Percentuálna Äiastka musà byÅ¥ medzi 0 a 100."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Musíte poskytnú» názov pre tieto fakturaèné podmienky."
+msgstr "MusÃte poskytnúť názov pre tieto fakturaÄné podmienky."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
@@ -497,8 +497,8 @@
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Musíte zada» jedineèné meno týchto platobných podmienok.\n"
-"Va¹a voµba \"%s\" sa u¾ pou¾íva."
+"MusÃte zadaÅ¥ jedineÄné meno týchto platobných podmienok.\n"
+"VaÅ¡a voľba \"%s\" sa už použÃva."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -511,25 +511,25 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
msgid "Proximo"
-msgstr "Budúci mesiac"
+msgstr "Budúci mesiac"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
#, c-format
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznáme"
+msgstr "Neznáme"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Podmienky \"%s\" sa pou¾ívajú. Nemô¾ete ich odstráni»."
+msgstr "Podmienky \"%s\" sa použÃvajú. Nemôžete ich odstrániÅ¥."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» \"%s\"?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
#, fuzzy
@@ -537,21 +537,21 @@
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
-"Musíte vlo¾i» názov spoloènosti.\n"
-"Pokiaµ je tento zákazník fyzická osoba (a nie spoloènos»), mali by ste "
-"\"názov spoloènosti\" a \"kontaktné meno\" da» rovnaké."
+"MusÃte vložiÅ¥ názov spoloÄnosti.\n"
+"Pokiaľ je tento zákaznÃk fyzická osoba (a nie spoloÄnosÅ¥), mali by ste "
+"\"názov spoloÄnosti\" a \"kontaktné meno\" daÅ¥ rovnaké."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Musíte vlo¾i» fakturaènú adresu."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ fakturaÄnú adresu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "Percento zµavy musí by» medzi 0-100, alebo ho musíte necha» prázdne."
+msgstr "Percento zľavy musà byÅ¥ medzi 0-100, alebo ho musÃte nechaÅ¥ prázdne."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "Kredit musí by» kladné èíslo alebo ho nechajte prázdny."
+msgstr "Kredit musà byÅ¥ kladné ÄÃslo alebo ho nechajte prázdny."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -563,25 +563,25 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
-msgstr "Upravi» zákazníka"
+msgstr "UpraviÅ¥ zákaznÃka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "New Customer"
-msgstr "Nový zákazník"
+msgstr "Nový zákaznÃk"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» zákazníka"
+msgstr "ZobraziÅ¥/UpraviÅ¥ zákaznÃka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "Zákaznícke úlohy"
+msgstr "ZákaznÃcke úlohy"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "Zákaznícke faktúry"
+msgstr "ZákaznÃcke faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
@@ -595,23 +595,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
-msgstr "Dodací kontakt"
+msgstr "Dodacà kontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
-msgstr "Fakturaèný kontakt"
+msgstr "FakturaÄný kontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
-msgstr "ID zákazníka"
+msgstr "ID zákaznÃka"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
msgid "Company Name"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoloÄnosti"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -628,7 +628,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
msgid "Company"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "SpoloÄnosÅ¥"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -640,40 +640,40 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
#, fuzzy
msgid "Find Customer"
-msgstr "Hµada» zákazníka"
+msgstr "HľadaÅ¥ zákaznÃka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "Nie je zvolený ¾iaden úèet. Skúste, prosím, znova."
+msgstr "Nie je zvolený žiaden úÄet. Skúste, prosÃm, znova."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
-msgstr "Musíte vlo¾i» meno pou¾ívateµa."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ meno použÃvateľa."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Musíte vlo¾i» meno zamestnanca."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ meno zamestnanca."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
-msgstr "Musíte vlo¾i» adresu."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ adresu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
-msgstr "Upravi» zamestnanca"
+msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
msgid "New Employee"
-msgstr "Nový zamestnanec"
+msgstr "Nový zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» zamestnanca"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Potvrdenia o výdavku"
+msgstr "Potvrdenia o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
@@ -681,7 +681,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
-msgstr "Pou¾ívateµské meno zamestnanca"
+msgstr "PoužÃvateľské meno zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
@@ -690,7 +690,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
-msgstr "Meno pou¾ívateµa"
+msgstr "Meno použÃvateľa"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -701,12 +701,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Názov"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
-msgstr "Nájs» zamestnanca"
+msgstr "Nájsť zamestnanca"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -716,27 +716,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Musíte zada» fakturaèné informácie."
+msgstr "MusÃte zadaÅ¥ fakturaÄné informácie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» oznaèenú polo¾ku?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazaÅ¥ oznaÄenú položku?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Táto polo¾ka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!"
+msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "Faktúra musí ma» najmenej jednu polo¾ku."
+msgstr "Faktúra musà mať najmenej jednu položku."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Skutoène chcete odosla» faktúru?"
+msgstr "SkutoÄne chcete odoslaÅ¥ faktúru?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -746,19 +746,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
msgid "Due Date"
-msgstr "Dátum splatnosti"
+msgstr "Dátum splatnosti"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
msgid "Post Date"
-msgstr "Dátum odoslania"
+msgstr "Dátum odoslania"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "Post to Account"
-msgstr "Odoslané na úèet"
+msgstr "Odoslané na úÄet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "Akumulované rozdelenia?"
+msgstr "Akumulované rozdelenia?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
@@ -767,77 +767,77 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
msgid "Subtotal:"
-msgstr "Medzisúèet:"
+msgstr "MedzisúÄet:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
msgid "Tax:"
-msgstr "Daò:"
+msgstr "Daň:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
msgid "Total Cash:"
-msgstr "Hotovos» celkom:"
+msgstr "Hotovosť celkom:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
msgid "Total Charge:"
-msgstr "Celkom úètované:"
+msgstr "Celkom úÄtované:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
msgid "New Invoice"
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
msgid "Edit Invoice"
-msgstr "Upravi» faktúru"
+msgstr "Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
msgid "View Invoice"
-msgstr "Zobrazi» faktúru"
+msgstr "Zobraziť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
msgid "New Bill"
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "Edit Bill"
-msgstr "Upravi» faktúru"
+msgstr "Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
msgid "View Bill"
-msgstr "Zobrazi» faktúru"
+msgstr "Zobraziť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Upravi» potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Zobrazi» potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» faktúru"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Upravi» faktúru"
+msgstr "Upraviť faktúru"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» dodávateµa"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
msgid "Invoice Owner"
-msgstr "Vlastník faktúry"
+msgstr "VlastnÃk faktúry"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -846,7 +846,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Fakturaèné poznámky"
+msgstr "FakturaÄné poznámky"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -863,13 +863,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
msgid "Billing ID"
-msgstr "ID faktúry"
+msgstr "ID faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
msgid "Is Paid?"
-msgstr "Zaplatené"
+msgstr "Zaplatené"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -877,13 +877,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
msgid "Date Posted"
-msgstr "Dátum odoslania"
+msgstr "Dátum odoslania"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
msgid "Is Posted?"
-msgstr "Je vystavená?"
+msgstr "Je vystavená?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -892,47 +892,47 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
-msgstr "Dátum vystavenia"
+msgstr "Dátum vystavenia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
msgid "Company Name "
-msgstr "Názov spoloènosti "
+msgstr "Názov spoloÄnosti "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
msgid "Invoice ID"
-msgstr "ID faktúry"
+msgstr "ID faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
-msgstr "Vlastník faktúry"
+msgstr "VlastnÃk faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
-msgstr "Úètenka"
+msgstr "ÚÄtenka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
-msgstr "ID faktúry"
+msgstr "ID faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Vlastník faktúry"
+msgstr "VlastnÃk faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Fakturaèné poznámky"
+msgstr "FakturaÄné poznámky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
-msgstr "ID dodávateµa"
+msgstr "ID dodávateľa"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -947,17 +947,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
msgid "Paid"
-msgstr "Zaplatené"
+msgstr "Zaplatené"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
msgid "Posted"
-msgstr "Odoslané"
+msgstr "Odoslané"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
msgid "Opened"
-msgstr "Otvorené"
+msgstr "Otvorené"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -973,17 +973,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Num"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "ÄŒÃslo"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
-msgstr "Nájs» faktúru"
+msgstr "Nájsť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Nájs» potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -992,12 +992,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
-msgstr "Hµada» faktúru"
+msgstr "Hľadať faktúru"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1022,78 +1022,78 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
#, fuzzy
msgid "Due"
-msgstr "Dvojité"
+msgstr "Dvojité"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
#, fuzzy
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
+msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
#, fuzzy
msgid "The following bills are due"
-msgstr "Je potrebné zaplati» následujúce úèty:"
+msgstr "Je potrebné zaplatiÅ¥ následujúce úÄty:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
-msgstr "Je potrebné zaplati» následujúci úèet:"
+msgstr "Je potrebné zaplatiÅ¥ následujúci úÄet:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "Úloha musí ma» názov."
+msgstr "Úloha musà mať názov."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Musíte zvoli» vlastníka pre túto úlohu."
+msgstr "MusÃte zvoliÅ¥ vlastnÃka pre túto úlohu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
-msgstr "Upravi» úlohu"
+msgstr "Upraviť úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
-msgstr "Nová úloha"
+msgstr "Nová úloha"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» úlohu"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
-msgstr "Zobrazi» faktúry"
+msgstr "Zobraziť faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
-msgstr "Meno vlastníka"
+msgstr "Meno vlastnÃka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
-msgstr "Iba aktívne?"
+msgstr "Iba aktÃvne?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "Job Number"
-msgstr "Èíslo úlohy"
+msgstr "ÄŒÃslo úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Job Name"
-msgstr "Názov úlohy"
+msgstr "Názov úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
-msgstr "Hµada» úlohu"
+msgstr "Hľadať úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "Objednávka musí ma» ID."
+msgstr "Objednávka musà mať ID."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "Objednávka musí ma» aspoò jednu polo¾ku."
+msgstr "Objednávka musà mať aspoň jednu položku."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
@@ -1104,77 +1104,77 @@
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
-"Táto objednávka obsahuje polo¾ky, ktoré neboli vyfakturované.\n"
-"Ste si istý, ¾e ju chcete uzavrie» skôr ako budú\n"
-"vyfakturované v¹etky polo¾ky?"
+"Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované.\n"
+"Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú\n"
+"vyfakturované všetky položky?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "Skutoène chcete zatvori» objednávku?"
+msgstr "SkutoÄne chcete zatvoriÅ¥ objednávku?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» objednávku"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
-msgstr "Poznámky objednávky"
+msgstr "Poznámky objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Closed"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
-msgstr "Je zatvorené?"
+msgstr "Je zatvorené?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
-msgstr "Meno vlastníka "
+msgstr "Meno vlastnÃka "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order ID"
-msgstr "ID objednávky"
+msgstr "ID objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
msgid "Closed"
-msgstr "Uzavreté"
+msgstr "Uzavreté"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
#, fuzzy
msgid "Find Order"
-msgstr "Objednávka"
+msgstr "Objednávka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
-msgstr "Musíte zada» èiastku platby. Èiastka musí by» väè¹ia ako nula."
+msgstr "MusÃte zadaÅ¥ Äiastku platby. ÄŒiastka musà byÅ¥ väÄÅ¡ia ako nula."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Musíte zvoli» spoloènos» pre spracovanie platby."
+msgstr "MusÃte zvoliÅ¥ spoloÄnosÅ¥ pre spracovanie platby."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Musíte zvoli» cieµový úèet zo stromu úètov."
+msgstr "MusÃte zvoliÅ¥ cieľový úÄet zo stromu úÄtov."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Musíte vlo¾i» názov úètu pre odoslanie."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ názov úÄtu pre odoslanie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Vami zvolený úèet pre vystavenie %s neexistuje"
+msgstr "Vami zvolený úÄet pre vystavenie %s neexistuje"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
#, fuzzy
@@ -1182,48 +1182,48 @@
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
-"Musíte vlo¾i» názov spoloènosti.\n"
-"Pokiaµ je tento dodávateµ fyzická osoba (a nie spoloènos»), mali by ste "
-"\"názov spoloènosti\" a \"kontaktné meno\" da» rovnaké."
+"MusÃte vložiÅ¥ názov spoloÄnosti.\n"
+"Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoloÄnosÅ¥), mali by ste "
+"\"názov spoloÄnosti\" a \"kontaktné meno\" daÅ¥ rovnaké."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Musíte vlo¾i» adresu platby."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ adresu platby."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Upravi» dodávateµa"
+msgstr "Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
msgid "New Vendor"
-msgstr "Nový dodávateµ"
+msgstr "Nový dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» dodávateµa"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "Dodávateµské úlohy"
+msgstr "Dodávateľské úlohy"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Dodávateµské faktúry"
+msgstr "Dodávateľské faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
-msgstr "Zaplati» faktúru"
+msgstr "Zaplatiť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
-msgstr "ID dodávateµa"
+msgstr "ID dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
-msgstr "Nájs» dodávateµa"
+msgstr "Nájsť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "(type)"
@@ -1232,29 +1232,29 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Nové platobné podmienky"
+msgstr "Nové platobné podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Definícia podmienok"
+msgstr "DefinÃcia podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "ÄŒÃslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "Absolútny deò-v-mesiaci"
+msgstr "Absolútny deň-v-mesiaci"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Zru¹i» zmeny"
+msgstr "Zrušiť zmeny"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "Výber typu platobných podmienok"
+msgstr "Výber typu platobných podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Close this window"
@@ -1262,15 +1262,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Odosla» tieto platobné podmienky"
+msgstr "Odoslať tieto platobné podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Vytvori» nové platobné podmienky"
+msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Hranièný deò:"
+msgstr "HraniÄný deň:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -1279,16 +1279,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Zmaza» aktuálnu platobnú podmienku"
+msgstr "Zmazať aktuálnu platobnú podmienku"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
-msgstr "Zµava %:"
+msgstr "Zľava %:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Day: "
-msgstr "Deò zµavy: "
+msgstr "Deň zľavy: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Discount Days: "
@@ -1296,7 +1296,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Day: "
-msgstr "Deò splatnosti"
+msgstr "Deň splatnosti"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Due Days: "
@@ -1304,15 +1304,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok"
+msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Number of days from now"
-msgstr "Poèet dní od teraz"
+msgstr "PoÄet dnà od teraz"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "Table"
-msgstr "Tabuµka"
+msgstr "Tabuľka"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1330,44 +1330,44 @@
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
-"Hranièný deò pre zaraïovanie úètov do ïal¹ieho mesiaca. Za touto hranicou sa "
-"úèty poèítajú do ïal¹ieho mesiaca. Záporné hodnoty poèítajú spä» od konca "
+"HraniÄný deň pre zaraÄovanie úÄtov do ÄalÅ¡ieho mesiaca. Za touto hranicou sa "
+"úÄty poÄÃtajú do ÄalÅ¡ieho mesiaca. Záporné hodnoty poÄÃtajú späť od konca "
"mesiaca."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Deò mesiaca, kedy sú splatné faktúry"
+msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Popis platobný podmienok, tlaè faktúr"
+msgstr "Popis platobný podmienok, tlaÄ faktúr"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Percentuálna zµava pou¾itá na skorú platbu."
+msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Interný názov platobných podmienok."
+msgstr "Interný názov platobných podmienok."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Posledný deò mesiaca pre zµavu za skorú platbu."
+msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
-"poèet dní po dni odoslania poèas ktorých sa pou¾ije zµava za skorú platbu."
+"poÄet dnà po dni odoslania poÄas ktorých sa použije zľava za skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Poèet dní, poèas ktorých sa musí zaplati» úèet, od dátumu odoslania."
+msgstr "PoÄet dnÃ, poÄas ktorých sa musà zaplatiÅ¥ úÄet, od dátumu odoslania."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "zµava v percentách pou¾itá za vèasnú platbu."
+msgstr "zľava v percentách použitá za vÄasnú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#, fuzzy
@@ -1378,7 +1378,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "Názov:"
+msgstr "Názov:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
@@ -1394,15 +1394,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "Faktúry"
+msgstr "Faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "©tandardný poèet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
+msgstr "Å tandardný poÄet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "O koµko dní skôr varova» o úètoch, ktoré je potrebné zaplati»."
+msgstr "O koľko dnà skôr varovaÅ¥ o úÄtoch, ktoré je potrebné zaplatiÅ¥."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
@@ -1414,7 +1414,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Poèet riadkov"
+msgstr "PoÄet riadkov"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1428,7 +1428,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
-msgstr "Vrátane Dane?"
+msgstr "Vrátane Dane?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
@@ -1451,44 +1451,44 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Èi pri spustení zobrazova» zoznam úètov k zaplateniu."
+msgstr "ÄŒi pri spustenà zobrazovaÅ¥ zoznam úÄtov k zaplateniu."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Akumulova» rozdelenie pri vystavení?"
+msgstr "Akumulovať rozdelenie pri vystaven�"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Days in advance:"
-msgstr " dní skôr"
+msgstr " dnà skôr"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
-msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
+msgstr "Upozorni ma po vytvorenÃ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
-msgstr "Otvori» v novom okne"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
-msgstr "Vrátane Dane?"
+msgstr "Vrátane Dane?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(taxincluded)"
-msgstr "Vrátane Dane?"
+msgstr "Vrátane Dane?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(taxtables)"
-msgstr "Zdaniteµné"
+msgstr "Zdaniteľné"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
@@ -1518,7 +1518,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Active"
-msgstr "Aktívny"
+msgstr "AktÃvny"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
@@ -1528,22 +1528,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
msgid "Billing Address"
-msgstr "Fakturaèná adresa"
+msgstr "FakturaÄná adresa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Billing Information"
-msgstr "Zúètovacia informácia"
+msgstr "ZúÄtovacia informácia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Company Name: "
-msgstr "Názov spoloènosti: "
+msgstr "Názov spoloÄnosti: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Kreditný limit: "
+msgstr "Kreditný limit: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
@@ -1558,15 +1558,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "Customer"
-msgstr "Zákazník"
+msgstr "ZákaznÃk"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
msgid "Customer Number: "
-msgstr "Èíslo zákazníka: "
+msgstr "ÄŒÃslo zákaznÃka: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
msgid "Discount: "
-msgstr "Zµava: "
+msgstr "Zľava: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
@@ -1584,13 +1584,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Identification"
-msgstr "Identifikácia"
+msgstr "Identifikácia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Name: "
-msgstr "Názov: "
+msgstr "Názov: "
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
@@ -1602,18 +1602,18 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
msgid "Notes"
-msgstr "Poznámky"
+msgstr "Poznámky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Prepísa» globálnu Daòovú tabuµku?"
+msgstr "PrepÃsaÅ¥ globálnu Daňovú tabuľku?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "Phone: "
-msgstr "Telefón: "
+msgstr "Telefón: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
msgid "Shipping Address"
@@ -1621,15 +1621,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid "Shipping Information"
-msgstr "Informácie o zaslaní"
+msgstr "Informácie o zaslanÃ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "Tax Included: "
-msgstr "S daòou: "
+msgstr "S daňou: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
msgid "Tax Table: "
-msgstr "Daòová tabuµka: "
+msgstr "Daňová tabuľka: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
@@ -1641,12 +1641,12 @@
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"ID èíslo zákazníka. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
-"èíslo"
+"ID ÄÃslo zákaznÃka. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
+"ÄÃslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "Aká daò by sa mala pou¾i» pre tohoto zákazníka ?"
+msgstr "Aká daň by sa mala použiÅ¥ pre tohoto zákaznÃka ?"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1680,31 +1680,31 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+msgstr "Otázka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "acct"
-msgstr "zúètovanie"
+msgstr "zúÄtovanie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "duedate"
-msgstr "Dátum zdaniteµného plnenia"
+msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "postd"
-msgstr "vystavené"
+msgstr "vystavené"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
msgid "question"
-msgstr "otázka"
+msgstr "otázka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
-msgstr "Kontrola prístupu"
+msgstr "Kontrola prÃstupu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
msgid "Access Control List"
-msgstr "Zoznam riadenia prístupu"
+msgstr "Zoznam riadenia prÃstupu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
msgid "Billing"
@@ -1713,15 +1713,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
msgid "Credit Account"
-msgstr "Kreditný úèet"
+msgstr "Kreditný úÄet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "©tandardný poèet hodín na deò: "
+msgstr "Å tandardný poÄet hodÃn na deň: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
msgid "Default Rate: "
-msgstr "©tandardná sadzba: "
+msgstr "Štandardná sadzba: "
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
@@ -1732,7 +1732,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
-msgstr "Èíslo zamestnanca: "
+msgstr "ÄŒÃslo zamestnanca: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Interface"
@@ -1745,26 +1745,26 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Payment Address"
-msgstr "Inkasná adresa"
+msgstr "Inkasná adresa"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"ID èíslo zamestnanca. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
-"èíslo"
+"ID ÄÃslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
+"ÄÃslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
-msgstr "Pou¾ívateµ: "
+msgstr "PoužÃvateľ: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
msgid "(owner)"
-msgstr "(vlastník)"
+msgstr "(vlastnÃk)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
msgid "Additional to Card:"
@@ -1772,7 +1772,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
msgid "Customer: "
-msgstr "Zákazník:"
+msgstr "ZákaznÃk:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
msgid "Default Chargeback Project"
@@ -1784,20 +1784,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Polo¾ky faktúry"
+msgstr "Položky faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Invoice Information"
-msgstr "Fakturaèné informácie"
+msgstr "FakturaÄné informácie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
msgid "Job"
-msgstr "Úloha"
+msgstr "Úloha"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "Job: "
-msgstr "Úloha: "
+msgstr "Úloha: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "No, keep them as they are"
@@ -1805,7 +1805,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
msgid "Posted Account"
-msgstr "Vystavené na úèet"
+msgstr "Vystavené na úÄet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1817,8 +1817,8 @@
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
-"ID èíslo faktúry. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
-"èíslo"
+"ID ÄÃslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
+"ÄÃslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
#, fuzzy
@@ -1826,59 +1826,59 @@
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Zru¹enie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú úètovú polo¾ku. Ste si "
-"istý, ¾e chcete zru¹i» jej vystavenie?"
+"ZruÅ¡enie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú úÄtovú položku. Ste si "
+"istý, že chcete zrušiť jej vystavenie?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Zobrazi» a upravi» zoznam daòových tabuliek"
+msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
-msgstr "Aktívna úloha"
+msgstr "AktÃvna úloha"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Dialog"
-msgstr "Dialóg úlohy"
+msgstr "Dialóg úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Information"
-msgstr "Informácie o úlohe"
+msgstr "Informácie o úlohe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid "Owner Information"
-msgstr "Informácie o vlastníkovi"
+msgstr "Informácie o vlastnÃkovi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"ID èíslo úlohy. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné èíslo"
+"ID ÄÃslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné ÄÃslo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Close Order"
-msgstr "Zatvori» objednávku"
+msgstr "Zatvoriť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "Invoices"
-msgstr "Faktúry"
+msgstr "Faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
msgid "New Order"
-msgstr "Nová objednávka"
+msgstr "Nová objednávka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entries"
-msgstr "Polo¾ky objednávky"
+msgstr "Položky objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order Entry"
-msgstr "Polo¾ka objednávky"
+msgstr "Položka objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
msgid "Order Information"
-msgstr "Informácie o objednávkach"
+msgstr "Informácie o objednávkach"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1894,8 +1894,8 @@
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"ID èíslo objednávky. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
-"èíslo"
+"ID ÄÃslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
+"ÄÃslo"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1927,7 +1927,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -1939,37 +1939,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Memo"
-msgstr "Poznámka"
+msgstr "Poznámka"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
msgid "Payment Information"
-msgstr "Informácie o platbách"
+msgstr "Informácie o platbách"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
msgid "Post To"
-msgstr "Odosla» do"
+msgstr "Odoslať do"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
-msgstr "Prevodový úèet"
+msgstr "Prevodový úÄet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
-msgstr "S daòou:"
+msgstr "S daňou:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Tax Table:"
-msgstr "Daòová tabuµka:"
+msgstr "Daňová tabuľka:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"ID èíslo dodávateµa. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
-"èíslo"
+"ID ÄÃslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
+"ÄÃslo"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1977,15 +1977,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
msgid "Vendor"
-msgstr "Dodávateµ"
+msgstr "Dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Èíslo dodávateµa: "
+msgstr "ÄŒÃslo dodávateľa: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "Aká daòová tabuµka sa má pou¾i» pri tomto dodávateµovi?"
+msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
@@ -2001,71 +2001,71 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
#, fuzzy
msgid "_Customer"
-msgstr "Zákazník"
+msgstr "ZákaznÃk"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
#, fuzzy
msgid "_New Customer..."
-msgstr "Nový zákazník"
+msgstr "Nový zákaznÃk"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nový použÃvateľský manuál"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Hµada» zákazníka"
+msgstr "HľadaÅ¥ zákaznÃka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nový použÃvateľský manuál"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nový použÃvateľský manuál"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Hµada» faktúru"
+msgstr "Hľadať faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Hµada» faktúru"
+msgstr "Hľadať faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
#, fuzzy
msgid "New _Job..."
-msgstr "Nová úloha"
+msgstr "Nová úloha"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nový použÃvateľský manuál"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Hµada» úlohu"
+msgstr "Hľadať úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
+msgstr "Otvorà GnuCash Manuál"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
@@ -2085,42 +2085,42 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
-msgstr "Dodávateµ"
+msgstr "Dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Nový dodávateµ"
+msgstr "Nový dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nový použÃvateľský manuál"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Nájs» dodávateµa"
+msgstr "Nájsť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nový použÃvateľský manuál"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nový použÃvateľský manuál"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Nájs» faktúru"
+msgstr "Nájsť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -2135,69 +2135,69 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
-msgstr "Nový zamestnanec"
+msgstr "Nový zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nový použÃvateľský manuál"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Nájs» zamestnanca"
+msgstr "Nájsť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Nájs» zamestnanca"
+msgstr "Nájsť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Nájs» potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Nájs» potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "Editor _daòových tabuliek"
+msgstr "Editor _daňových tabuliek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Zobrazi» a upravi» zoznam daòových tabuliek"
+msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Editor fakturaèných po_dmienok"
+msgstr "Editor fakturaÄných po_dmienok"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Zobrazi» a upravi» zoznam platobných podmienok"
+msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#, fuzzy
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
+msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
+msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
@@ -2207,7 +2207,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Hµada» faktúru"
+msgstr "Hľadať faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2216,7 +2216,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
#, fuzzy
msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "Hµada» zákazníka"
+msgstr "HľadaÅ¥ zákaznÃka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2225,7 +2225,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Nájs» dodávateµa"
+msgstr "Nájsť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2234,7 +2234,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Nájs» zamestnanca"
+msgstr "Nájsť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2243,36 +2243,36 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "Testovací vyhµadávací dialóg"
+msgstr "Testovacà vyhľadávacà dialóg"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Znovu naèíta výkaz faktúr"
+msgstr "Znovu naÄÃta výkaz faktúr"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "Obnovi» súbor schém výkazu faktúr"
+msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Reload owner report"
-msgstr "Obnovi» výkaz vlastníkov"
+msgstr "ObnoviÅ¥ výkaz vlastnÃkov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "Obnovi» súbor schém výkazu vlastníkov"
+msgstr "ObnoviÅ¥ súbor schém výkazu vlastnÃkov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Obnovi» výkaz k príjmu"
+msgstr "ObnoviÅ¥ výkaz k prÃjmu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report scheme file"
-msgstr "Obnovi» súbor schém výkazu k príjmu"
+msgstr "ObnoviÅ¥ súbor schém výkazu k prÃjmu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "Inicializova» testovacie dáta"
+msgstr "Inicializovať testovacie dáta"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2281,7 +2281,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
#, fuzzy
msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "Upravi» zákazníka"
+msgstr "UpraviÅ¥ zákaznÃka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2290,176 +2290,176 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
#, fuzzy
msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Upravi» zamestnanca"
+msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
-msgstr "Usporiada» p_oradie"
+msgstr "Usporiadať p_oradie"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Vytvorí novú faktúru"
+msgstr "Vytvorà novú faktúru"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
#, fuzzy
msgid "New _Account..."
-msgstr "_Nový úèet..."
+msgstr "_Nový úÄet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
-msgstr "Vytvorí nový úèet"
+msgstr "Vytvorà nový úÄet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
-msgstr "Tlaèiteµná faktúru"
+msgstr "TlaÄiteľná faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Vytvori» tlaèiteµnú faktúru"
+msgstr "VytvoriÅ¥ tlaÄiteľnú faktúru"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
#, fuzzy
msgid "_Cut"
-msgstr "_Vlastné"
+msgstr "_Vlastné"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "SpoloÄnosÅ¥"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
#, fuzzy
msgid "_Paste"
-msgstr "_Dátum"
+msgstr "_Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_Upravi» faktúru"
+msgstr "_Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Upravi» túto faktúru"
+msgstr "Upraviť túto faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Upravi» faktúru"
+msgstr "_Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Vystavi» túto faktúru do Va¹ej úètovnej zostavy"
+msgstr "VystaviÅ¥ túto faktúru do VaÅ¡ej úÄtovnej zostavy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Upravi» faktúru"
+msgstr "_Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "Zru¹i» odoslanie tejto faktúry a spravi» upraviteµnou"
+msgstr "Zrušiť odoslanie tejto faktúry a spraviť upraviteľnou"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Enter"
-msgstr "_Vlo¾i»"
+msgstr "_Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Record the current entry"
-msgstr "Zaznamená aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Zaznamená aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zru¹i»"
+msgstr "_Zrušiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Zrušà aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
msgid "_Delete"
-msgstr "O_dstráni»"
+msgstr "O_dstrániť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Odstráni aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
msgid "_Blank"
-msgstr "_Prázdna"
+msgstr "_Prázdna"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
+msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Dup_likova»"
+msgstr "Dup_likovať"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej polo¾ky"
+msgstr "Vytvorà kópiu aktuálnej položky"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Farebná faktúra"
+msgstr "Farebná faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Vlo¾i» platbu pre majiteµa tejto faktúry"
+msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
-msgstr "Výkaz spoloènosti"
+msgstr "Výkaz spoloÄnosti"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Otvori» okno výkazu o spoloènosti pre vlastníka tejto faktúry"
+msgstr "OtvoriÅ¥ okno výkazu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Standard"
-msgstr "©_tandard"
+msgstr "Å _tandard"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
msgid "_Date"
-msgstr "_Dátum"
+msgstr "_Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Dátumu po_lo¾ky"
+msgstr "Dátumu po_ložky"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
-msgstr "_Mno¾stvo"
+msgstr "_Množstvo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
@@ -2476,13 +2476,13 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Enter"
-msgstr "Vlo¾i»"
+msgstr "Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Cancel"
-msgstr "Zru¹i»"
+msgstr "Zrušiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2491,32 +2491,32 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete"
-msgstr "Odstráni»"
+msgstr "Odstrániť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikova»"
+msgstr "Duplikovať"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Blank"
-msgstr "Prázdna"
+msgstr "Prázdna"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
msgid "Post"
-msgstr "Posla»"
+msgstr "Poslať"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
-msgstr "Zru¹i» odoslanie"
+msgstr "Zrušiť odoslanie"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Akumulova» rozdelenie pri vystavení?"
+msgstr "Akumulovať rozdelenie pri vystaven�"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -2554,18 +2554,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Je daò u¾ zahrnutá v cene tejto polo¾ky?"
+msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Otvori» v novom okne"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "Hµada» iba v aktívnych dátach"
+msgstr "HľadaÅ¥ iba v aktÃvnych dátach"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2579,7 +2579,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "©tandardný poèet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
+msgstr "Å tandardný poÄet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2608,7 +2608,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Nevybrali ste vlastníka"
+msgstr "Nevybrali ste vlastnÃka"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -2628,15 +2628,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "Úèet %s nepovoµuje transakcie.\n"
+msgstr "ÚÄet %s nepovoľuje transakcie.\n"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"Úèet %s neexistuje.\n"
-"Prajete si ho vytvori»?"
+"ÚÄet %s neexistuje.\n"
+"Prajete si ho vytvoriť?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2649,13 +2649,13 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
msgid "Material"
-msgstr "Materiál"
+msgstr "Materiál"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Zrušà aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
@@ -2663,8 +2663,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Aktuálna ¹ablóna transakcie bola zmenená.\n"
-"Prajete si ju zaznamena» zmeny?"
+"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n"
+"Prajete si ju zaznamenať zmeny?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2672,25 +2672,25 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "Záznam"
+msgstr "Záznam"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
-msgstr "Neplatná polo¾ky: Musíte zabezpeèi» %s."
+msgstr "Neplatná položky: MusÃte zabezpeÄiÅ¥ %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
msgid "an Account"
-msgstr "Úèet"
+msgstr "ÚÄet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"Daòová tabuµka %s neexistuje.\n"
-"Prajete si ho vytvori»?"
+"Daňová tabuľka %s neexistuje.\n"
+"Prajete si ho vytvoriť?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
#, fuzzy
@@ -2699,23 +2699,23 @@
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
-"Aktuálna polo¾ka bola zmenená.\n"
-"Táto polo¾ka je ale súèas»ou existujúcej objednávky.\n"
-"Chcete zaznamena» zmenu a tým aj zmeni»\n"
-"svoju objednávku?"
+"Aktuálna položka bola zmenená.\n"
+"Táto položka je ale súÄasÅ¥ou existujúcej objednávky.\n"
+"Chcete zaznamenať zmenu a tým aj zmeniť\n"
+"svoju objednávku?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
-msgstr "Záznam"
+msgstr "Záznam"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"Aktuálna transakcia bola zmenená.\n"
-"Prajete si ju zaznamena»?"
+"Aktuálna transakcia bola zmenená.\n"
+"Prajete si ju zaznamenať?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2733,11 +2733,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:Popis polo¾ky"
+msgstr "sample:Popis položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgid "sample:Action"
-msgstr "sample:Úkon"
+msgstr "sample:Úkon"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
@@ -2764,7 +2764,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:Výdaje:Automobil:Benzín"
+msgstr "sample:Výdaje:Automobil:BenzÃn"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:T?"
@@ -2776,7 +2776,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "sample:Daòová tabuµka 1"
+msgstr "sample:Daňová tabuľka 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:999.00"
@@ -2822,7 +2822,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
#: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Cash"
-msgstr "Hotovos»"
+msgstr "Hotovosť"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2832,15 +2832,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Charge"
-msgstr "Výdavok"
+msgstr "Výdavok"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
-msgstr "Príjmový úèet"
+msgstr "PrÃjmový úÄet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
msgid "Expense Account"
-msgstr "Výdajový úèet"
+msgstr "Výdajový úÄet"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2851,7 +2851,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Action"
-msgstr "Úkon"
+msgstr "Úkon"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2861,15 +2861,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
msgid "Discount"
-msgstr "Zµava"
+msgstr "Zľava"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
msgid "Discount Type"
-msgstr "Typ zµavy"
+msgstr "Typ zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
msgid "Discount How"
-msgstr "Zµava Ako"
+msgstr "Zľava Ako"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2878,7 +2878,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
msgid "Unit Price"
-msgstr "Jednotková cena"
+msgstr "Jednotková cena"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2888,23 +2888,23 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
msgid "Quantity"
-msgstr "Mno¾stvo"
+msgstr "Množstvo"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Table"
-msgstr "Daòová tabuµka"
+msgstr "Daňová tabuľka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Taxable?"
-msgstr "Zdaniteµné?"
+msgstr "Zdaniteľné?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
msgid "Tax Included?"
-msgstr "Vrátane Dane?"
+msgstr "Vrátane Dane?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
msgid "Invoiced?"
-msgstr "Fakturované?"
+msgstr "Fakturované?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2913,7 +2913,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
msgid "Subtotal"
-msgstr "Medzisúèet"
+msgstr "MedzisúÄet"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -2923,117 +2923,117 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
msgid "Tax"
-msgstr "Daò"
+msgstr "Daň"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
msgid "Billable?"
-msgstr "Vyúètovateµné?"
+msgstr "VyúÄtovateľné?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
-"Zadajte príjmový/výdajový úèet pre polo¾ku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
+"Zadajte prÃjmový/výdajový úÄet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Zadajte typ polo¾ky"
+msgstr "Zadajte typ položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Zadajte popis polo¾ky"
+msgstr "Zadajte popis položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Zadajte veµkos» zµavy"
+msgstr "Zadajte veľkosť zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Zada» percento zµavy"
+msgstr "Zadať percento zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Zadajte zµavu ... neznámy typ"
+msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Discount Type: Peòa¾ná èiastka"
+msgstr "Discount Type: Peňažná Äiastka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Discount Type: Percentá"
+msgstr "Discount Type: Percentá"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Zvolte typ zµavy"
+msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Daò vypoèítaná po pou¾ití zµavy"
+msgstr "Daň vypoÄÃtaná po použità zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Zµava aj daò pou¾ité na pôvodnú hodnotu"
+msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Zµava vypoèítaná po pou¾ití dane"
+msgstr "Zľava vypoÄÃtaná po použità dane"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Zvoµte, ako poèíta» zµavu a daò"
+msgstr "Zvoľte, ako poÄÃtaÅ¥ zľavu a daň"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto polo¾ku"
+msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Zadajte poèet jednotiek pre túto polo¾ku"
+msgstr "Zadajte poÄet jednotiek pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Zadajte daòovou tabuµku, ktorá sa pou¾ije pre túto polo¾ku"
+msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Je táto polo¾ka zdaniteµná?"
+msgstr "Je táto položka zdaniteľná?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Je daò u¾ zahrnutá v cene tejto polo¾ky?"
+msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "Je táto polo¾ka faktúrovateµná?"
+msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "Zahrnú» túto polo¾ku na túto faktúru?"
+msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Neznámy typ EntryLedger"
+msgstr "Neznámy typ EntryLedger"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Medzisúèet pre túto polo¾ku "
+msgstr "MedzisúÄet pre túto položku "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Celková daò tejto polo¾ky "
+msgstr "Celková daň tejto položky "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Je táto polo¾ka vyúètovateµná zákazníkovi alebo práci?"
+msgstr "Je táto položka vyúÄtovateľná zákaznÃkovi alebo práci?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Ako ste za túto polo¾ku zaplatili?"
+msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Musíte zada» názov tejto daòovej tabuµky."
+msgstr "MusÃte zadaÅ¥ názov tejto daňovej tabuľky."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
@@ -3041,12 +3041,12 @@
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Musíte zada» jedineèný názov pre túto daòovú tabuµku.\n"
-"Va¹a voµba \"%s\" sa u¾ pou¾íva."
+"MusÃte zadaÅ¥ jedineÄný názov pre túto daňovú tabuľku.\n"
+"VaÅ¡a voľba \"%s\" sa už použÃva."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Musíte vybra» úèet pre daò."
+msgstr "MusÃte vybraÅ¥ úÄet pre daň."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
@@ -3055,12 +3055,12 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
msgid "Percent %"
-msgstr "Percentá %"
+msgstr "Percentá %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Daòová tabuµka \"%s\" sa pou¾íva. Nemô¾ete ju odstráni»."
+msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa použÃva. Nemôžete ju odstrániÅ¥."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
#, fuzzy
@@ -3068,41 +3068,41 @@
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
-"Nemô¾ete odstráni» poslednú polo¾ku z daòovej tabuµky.\n"
-"Ak to chcete urobi», skúste odstráni» daòovú tabuµku."
+"Nemôžete odstrániť poslednú položku z daňovej tabuľky.\n"
+"Ak to chcete urobiť, skúste odstrániť daňovú tabuľku."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» túto polo¾ku?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Polo¾ky daòovej tabuµky"
+msgstr "Položky daňovej tabuľky"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Polo¾ka daòovej tabuµky"
+msgstr "Položka daňovej tabuľky"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "Daòová tabuµka"
+msgstr "Daňová tabuľka"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "Daòové tabuµky"
+msgstr "Daňové tabuľky"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percent (%)"
-msgstr "Percentá %"
+msgstr "Percentá %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
-msgstr "Daòové tabuµky"
+msgstr "Daňové tabuľky"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -3112,12 +3112,12 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Account:"
-msgstr "_Úèet"
+msgstr "_ÚÄet"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Name: "
-msgstr "Názov: "
+msgstr "Názov: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -3133,19 +3133,19 @@
#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
msgid "Bank"
-msgstr "Bankový úèet"
+msgstr "Bankový úÄet"
#: ../src/engine/Account.c:2234
msgid "Asset"
-msgstr "Aktíva"
+msgstr "AktÃva"
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
-msgstr "Platobná karta"
+msgstr "Platobná karta"
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
-msgstr "Pasíva"
+msgstr "PasÃva"
#: ../src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
@@ -3153,7 +3153,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:2238
msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Investièný fond"
+msgstr "InvestiÄný fond"
#: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
msgid "Currency"
@@ -3167,26 +3167,26 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Income"
-msgstr "Príjem"
+msgstr "PrÃjem"
#: ../src/engine/Account.c:2243
msgid "A/Receivable"
-msgstr "Úèet na zaplatenie"
+msgstr "ÚÄet na zaplatenie"
#: ../src/engine/Account.c:2244
msgid "A/Payable"
-msgstr "Splatná faktúra"
+msgstr "Splatná faktúra"
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Nerealizované výnosy"
+msgstr "Nerealizované výnosy"
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Nerealizované výnosy"
+msgstr "Nerealizované výnosy"
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
@@ -3201,7 +3201,7 @@
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:686
msgid "last day"
-msgstr "posledný deò"
+msgstr "posledný deň"
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
@@ -3224,31 +3224,31 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
-msgstr "Pracovné dni: (x%u)"
+msgstr "Pracovné dni: (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:773
#, c-format
msgid "Weekdays"
-msgstr "Pracovné dni"
+msgstr "Pracovné dni"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:812
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
-msgstr "Tý¾denne (x%d): %s"
+msgstr "Týždenne (x%d): %s"
#. Translators: %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:818
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
-msgstr "Tý¾denne: %s"
+msgstr "Týždenne: %s"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
#, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "Dvojtý¾denne, %ss"
+msgstr "Dvojtýždenne, %ss"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
@@ -3257,7 +3257,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s"
+msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3265,59 +3265,59 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Dvakrát do mesiaca: %s, %s"
+msgstr "Dvakrát do mesiaca: %s, %s"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:875
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "Mesaène (x%u): %u"
+msgstr "MesaÄne (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Mesaène: %u"
+msgstr "MesaÄne: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "Kvartálne (x%u): %u"
+msgstr "Kvartálne (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "Kvartálne %u"
+msgstr "Kvartálne %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:912
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Tri krát do roka (x%u): %u"
+msgstr "Tri krát do roka (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Tri krát do roka: %u"
+msgstr "Tri krát do roka: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:935
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Dva krát do roka: (x%u): %u"
+msgstr "Dva krát do roka: (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:943
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "Dva krát do roka: %u"
+msgstr "Dva krát do roka: %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3331,19 +3331,19 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:966
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "Roène (x%u): %s/%u"
+msgstr "RoÄne (x%u): %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Roène: %s/%u"
+msgstr "RoÄne: %s/%u"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Nová hodnota"
+msgstr "Nová hodnota"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
@@ -3398,7 +3398,7 @@
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
-msgstr "Nerovnováha"
+msgstr "Nerovnováha"
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3408,7 +3408,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Rozdeli» transakciu --"
+msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3422,18 +3422,18 @@
#: ../src/engine/Transaction.c:3260
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
-msgstr "Vyprázdni» transakcie?"
+msgstr "Vyprázdniť transakcie?"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:3284
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Pripomenutie transakcií"
+msgstr "Pripomenutie transakciÃ"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Vytvorenie grafu úètov"
+msgstr "Vytvorenie grafu úÄtov"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
#, fuzzy
@@ -3441,9 +3441,9 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"Táto komodita je pou¾ívaná\n"
-"najmenej jedným va¹ím úètom.\n"
-"Nemô¾ete ju odstráni»."
+"Táto komodita je použÃvaná\n"
+"najmenej jedným vaÅ¡Ãm úÄtom.\n"
+"Nemôžete ju odstrániť."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
#, fuzzy
@@ -3451,15 +3451,15 @@
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"oznaèenú komoditu?"
+"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"oznaÄenú komoditu?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
-"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"oznaèenú komoditu?"
+"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"oznaÄenú komoditu?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
@@ -3480,19 +3480,19 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Úroková miera nemô¾e by» nulová."
+msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Poèet platieb nemô¾e by» nulový."
+msgstr "PoÄet platieb nemôže byÅ¥ nulový."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Poèet platieb nemô¾e by» záporný."
+msgstr "PoÄet platieb nemôže byÅ¥ záporný."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
msgid "All Accounts"
-msgstr "V¹etky úèty"
+msgstr "VÅ¡etky úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3515,18 +3515,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Account"
-msgstr "Úèet"
+msgstr "ÚÄet"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
msgid "Balanced"
-msgstr "Vyrovnané"
+msgstr "Vyrovnané"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
msgid "Reconcile"
-msgstr "Vysporiada»"
+msgstr "Vysporiadať"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
msgid "Share Price"
@@ -3561,13 +3561,13 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Number"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "ÄŒÃslo"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
-msgstr "Hµadanie transakcie"
+msgstr "Hľadanie transakcie"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
@@ -3576,36 +3576,36 @@
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
-"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"oznaèenú cenu?"
+"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"oznaÄenú cenu?"
msgstr[1] ""
-"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"oznaèenú cenu?"
+"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"oznaÄenú cenu?"
msgstr[2] ""
-"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"oznaèenú cenu?"
+"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"oznaÄenú cenu?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
-msgstr "Odstráni»"
+msgstr "Odstrániť"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Musíte zvoli» komoditu."
+msgstr "MusÃte zvoliÅ¥ komoditu."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "Musíte si vybra» menu."
+msgstr "MusÃte si vybraÅ¥ menu."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Musíte vlo¾i» platnú sumu"
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ platnú sumu"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
-msgstr "Úplne"
+msgstr "Úplne"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3617,7 +3617,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravi»"
+msgstr "_Upraviť"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3632,28 +3632,28 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazi»"
+msgstr "_Zobraziť"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
msgid "_Actions"
-msgstr "Ú_kony"
+msgstr "Ú_kony"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, ¾e chcete skonèi»?"
+msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skonÄiÅ¥?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Nie je mo¾né analyzova» kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
+msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Nie je mo¾né analyzova» debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
+msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
@@ -3662,12 +3662,12 @@
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
-"Editor plánovaných transakcií nemô¾e automaticky\n"
-"vyrovna» túto transakciu. Má by» vlo¾ená aj napriek tomu?"
+"Editor plánovaných transakcià nemôže automaticky\n"
+"vyrovnať túto transakciu. Má byť vložená aj napriek tomu?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu."
+msgstr "Pomenujte, prosÃm, plánovanú transakciu."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
@@ -3675,15 +3675,15 @@
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
-"Plánovaná transakcia s názvom \"%s\" u¾ existuje.\n"
-"Ste si istý, ¾e chcete aj túto rovnako nazva»?"
+"Plánovaná transakcia s názvom \"%s\" už existuje.\n"
+"Ste si istý, že chcete aj túto rovnako nazvať?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
-"Plánované transakcie s premennými\n"
-"nemô¾u by» automaticky vytvorené."
+"Plánované transakcie s premennými\n"
+"nemôžu byť automaticky vytvorené."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
#, fuzzy
@@ -3691,16 +3691,16 @@
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
-"Plánované transakcie bez transakènej ¹ablóny \n"
-"nemô¾u by» automaticky vytvorené."
+"Plánované transakcie bez transakÄnej Å¡ablóny \n"
+"nemôžu byť automaticky vytvorené."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca."
+msgstr "Poskytnite prosÃm platný výber konca."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Musí existova» nejaký poèet výskytov."
+msgstr "Musà existovaÅ¥ nejaký poÄet výskytov."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
#, c-format
@@ -3708,7 +3708,7 @@
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
-"Poèet zostávajúcich výskytov (%d) je väè¹í ako celkový poèet výskytov (%d)."
+"PoÄet zostávajúcich výskytov (%d) je väÄšà ako celkový poÄet výskytov (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
#, fuzzy
@@ -3716,8 +3716,8 @@
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
-"Pokúsili ste sa vytvori» plánovanou transakciu, ktorá sa nikdy\n"
-"neuskutoèní. Skutoène to chcete urobi»?"
+"Pokúsili ste sa vytvoriť plánovanou transakciu, ktorá sa nikdy\n"
+"neuskutoÄnÃ. SkutoÄne to chcete urobiÅ¥?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
msgid "(never)"
@@ -3729,17 +3729,17 @@
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
msgstr ""
-"Nasledujúce transakcie sú práve upravované;\n"
-"ste si istý, ¾e ich chcete odstráni»?"
+"Nasledujúce transakcie sú práve upravované;\n"
+"ste si istý, že ich chcete odstrániť?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Odstráni» zvolenú plánovanú transakciu?"
+msgstr "Odstrániť zvolenú plánovanú transakciu?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Not scheduled"
-msgstr "Neplánované"
+msgstr "Neplánované"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
#, fuzzy
@@ -3747,15 +3747,15 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"Aktuálna ¹ablóna transakcie bola zmenená.\n"
-"Prajete si ju zaznamena» zmeny?"
+"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n"
+"Prajete si ju zaznamenať zmeny?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Plánovaná transakcia"
+msgstr "Plánovaná transakcia"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
#, fuzzy
@@ -3763,8 +3763,8 @@
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
-"Editor plánovaných transakcií nemô¾e automaticky\n"
-"vyrovna» túto transakciu. Vlo¾i» ju aj napriek tomu?"
+"Editor plánovaných transakcià nemôže automaticky\n"
+"vyrovnať túto transakciu. Vložiť ju aj napriek tomu?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
#, fuzzy
@@ -3772,8 +3772,8 @@
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
-"Nie je mo¾né vytvori» plánovanú transakciu z práve upravovanej transakcie.\n"
-"Vlo¾te transakciu pre plánovaním."
+"Nie je možné vytvoriť plánovanú transakciu z práve upravovanej transakcie.\n"
+"Vložte transakciu pre plánovanÃm."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3787,14 +3787,14 @@
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
-"Teraz u¾ nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli by» vlo¾ené.\n"
-"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)"
+"Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n"
+"(automaticky bolo vytvorených %d transakciÃ)"
msgstr[1] ""
-"Teraz u¾ nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli by» vlo¾ené.\n"
-"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)"
+"Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n"
+"(automaticky bolo vytvorených %d transakciÃ)"
msgstr[2] ""
-"Teraz u¾ nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli by» vlo¾ené.\n"
-"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)"
+"Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n"
+"(automaticky bolo vytvorených %d transakciÃ)"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
#, fuzzy
@@ -3802,29 +3802,29 @@
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
"you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
msgstr ""
-"Zru¹enie dialógu Od posledného spustenia zru¹í v¹etky zmeny. Ste si\n"
-"istý, ¾e chcete zru¹i» v¹etky zmeny plánovaných transakcií?"
+"Zrušenie dialógu Od posledného spustenia zrušà všetky zmeny. Ste si\n"
+"istý, že chcete zrušiť všetky zmeny plánovaných transakci�"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
msgid "Ready to create"
-msgstr "Pripravený k vytvoreniu"
+msgstr "Pripravený k vytvoreniu"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Potrebná je premenná alebo premenné"
+msgstr "Potrebná je premenná alebo premenné"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorované"
+msgstr "Ignorované"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
msgid "Postponed"
-msgstr "Odlo¾ené"
+msgstr "Odložené"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
msgid "Obsolete"
-msgstr "Neplatné"
+msgstr "Neplatné"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
msgid ""
@@ -3867,12 +3867,12 @@
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "Musíte vybra» polo¾ku zo zoznamu."
+msgstr "MusÃte vybraÅ¥ položku zo zoznamu."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Musíte vybra» polo¾ku zo zoznamu."
+msgstr "MusÃte vybraÅ¥ položku zo zoznamu."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3894,17 +3894,17 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "Vybra»"
+msgstr "Vybrať"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
msgid "Account Types"
-msgstr "Typy úètov"
+msgstr "Typy úÄtov"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
msgid "zero"
@@ -3913,7 +3913,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
#, fuzzy
msgid "existing account"
-msgstr "Debetný úèet"
+msgstr "Debetný úÄet"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
#, fuzzy
@@ -3922,11 +3922,11 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "Fixed"
-msgstr "Fixný"
+msgstr "Fixný"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A Fixed-Rate loan"
-msgstr "Pô¾ièka s fixným úrokom"
+msgstr "PôžiÄka s fixným úrokom"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
msgid "3/1 Year"
@@ -3970,42 +3970,42 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... zaplati» \"%s\"?"
+msgstr "... zaplatiť \"%s\"?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "pomocou escrow úètu?"
+msgstr "pomocou escrow úÄtu?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
-msgstr "Pô¾ièka"
+msgstr "PôžiÄka"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
-"Ste si istý, ¾e chcete zru¹i» sprievodcu nastavením splácania hypotéky/"
-"pô¾ièky?"
+"Ste si istý, že chcete zruÅ¡iÅ¥ sprievodcu nastavenÃm splácania hypotéky/"
+"pôžiÄky?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Vyberte si, prosím, platný úèet pô¾ièky."
+msgstr "Vyberte si, prosÃm, platný úÄet pôžiÄky."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Zvoµte prosím platný escrow úèet."
+msgstr "Zvoľte prosÃm platný escrow úÄet."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Vyberte si, prosím, platný úèet \"z\"."
+msgstr "Vyberte si, prosÃm, platný úÄet \"z\"."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Vyberte si, prosím, platný úèet \"na\"."
+msgstr "Vyberte si, prosÃm, platný úÄet \"na\"."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" úèet."
+msgstr "Vyberte si, prosÃm, platný \"úrokový\" úÄet."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
@@ -4015,7 +4015,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
msgid "Principal"
-msgstr "Hlavný"
+msgstr "Hlavný"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -4024,7 +4024,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Interest"
-msgstr "Úrok"
+msgstr "Úrok"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
msgid "Escrow "
@@ -4089,55 +4089,55 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Musíte vlo¾i» platný distribuèný obnos."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ platný distribuÄný obnos."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Musíte vlo¾i» distribuènú sumu."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ distribuÄnú sumu."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"Tie¾ musíte vlo¾i» platnú cenu\n"
-"alebo ju necha» prázdnu."
+"Tiež musÃte vložiÅ¥ platnú cenu\n"
+"alebo ju nechať prázdnu."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
-msgstr "Cena musí by» kladné èíslo."
+msgstr "Cena musà byÅ¥ kladné ÄÃslo."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"Musíte tie¾ vlo¾i» platnú vý¹ku hotovosti\n"
-"alebo ju necha» prázdnu."
+"MusÃte tiež vložiÅ¥ platnú výšku hotovosti\n"
+"alebo ju nechať prázdnu."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "Hotovostná distribúcia musí by» pozitívna."
+msgstr "Hotovostná distribúcia musà byÅ¥ pozitÃvna."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Musíte zvoli» príjmový úèet\n"
-"pre hotovostnú distribúciu."
+"MusÃte zvoliÅ¥ prÃjmový úÄet\n"
+"pre hotovostnú distribúciu."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Musíte zvoli» úèet aktív\n"
-"pre hotovostnú distribúciu."
+"MusÃte zvoliÅ¥ úÄet aktÃv\n"
+"pre hotovostnú distribúciu."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
-msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
+msgstr "Chyba pri pridávanà ceny."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Nemáte ¾iadny úèet s akciami so zostatkom!"
+msgstr "Nemáte žiadny úÄet s akciami so zostatkom!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
@@ -4170,17 +4170,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "Typ úètu"
+msgstr "Typ úÄtu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Bilanèné informácie"
+msgstr "BilanÄné informácie"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "TXF Kategórie"
+msgstr "TXF Kategórie"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -4190,7 +4190,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "Vystavené na úèet"
+msgstr "Vystavené na úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -4200,12 +4200,12 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "Identifikácia"
+msgstr "Identifikácia"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "Vystavené na úèet"
+msgstr "Vystavené na úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -4215,37 +4215,37 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "©tandardná mena pre nový úèet"
+msgstr "Å tandardná mena pre nový úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Viac-úètová transakcia"
+msgstr "Viac-úÄtová transakcia"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "RodiÄovský úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "Ú_kony"
+msgstr "Ú_kony"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "RodiÄovský úÄet"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Account Type"
-msgstr "Typ úètu"
+msgstr "Typ úÄtu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Account _name:"
-msgstr "Názov úètu:"
+msgstr "Názov úÄtu:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -4255,15 +4255,15 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
-msgstr "V¹etko odznaèi»"
+msgstr "VÅ¡etko odznaÄiÅ¥"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
-msgstr "Zvoli» menu"
+msgstr "Zvoliť menu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Zvoµte úèty, ktoré sa majú vytvori»"
+msgstr "Zvoľte úÄty, ktoré sa majú vytvoriÅ¥"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -4273,17 +4273,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
-msgstr "O_dstráni» úèet"
+msgstr "O_dstrániÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Zvolené podúèty"
+msgstr "Zvolené podúÄty"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Odstráni» transakciu"
+msgstr "Odstrániť transakciu"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
#, fuzzy
@@ -4292,7 +4292,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Ukonèi» nastavenie úètu"
+msgstr "UkonÄiÅ¥ nastavenie úÄtu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4326,7 +4326,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "General"
-msgstr "V¹eobecné"
+msgstr "Všeobecné"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Hide _zero totals"
@@ -4335,7 +4335,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Zahrnú» úèty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
+msgstr "Zahrnúť úÄty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -4344,9 +4344,9 @@
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
-"Ak chcete, aby úèet mal poèiatoèný stav, kliknite na úèet\n"
-"a vlo¾te poèiatoèný stav do obdå¾nika vpravo. V¹etky úèty okrem Majetku\n"
-"a syntetických úètov mô¾u ma» poèiatoèný stav."
+"Ak chcete, aby úÄet mal poÄiatoÄný stav, kliknite na úÄet\n"
+"a vložte poÄiatoÄný stav do obdĺžnika vpravo. VÅ¡etky úÄty okrem Majetku\n"
+"a syntetických úÄtov môžu maÅ¥ poÄiatoÄný stav."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -4359,33 +4359,33 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"Ak chcete, aby úèet mal poèiatoèný stav, kliknite na úèet\n"
-"a vlo¾te poèiatoèný stav do obdå¾nika vpravo. V¹etky úèty okrem Majetku\n"
-"a syntetických úètov mô¾u ma» poèiatoèný stav."
+"Ak chcete, aby úÄet mal poÄiatoÄný stav, kliknite na úÄet\n"
+"a vložte poÄiatoÄný stav do obdĺžnika vpravo. VÅ¡etky úÄty okrem Majetku\n"
+"a syntetických úÄtov môžu maÅ¥ poÄiatoÄný stav."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
-msgstr "Posunú» nadol"
+msgstr "Posunúť nadol"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
msgid "New Account"
-msgstr "Nový úèet"
+msgstr "Nový úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "Nový úèet (neimplementované)"
+msgstr "Nový úÄet (neimplementované)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Nastavenie novej hierarchie úètov"
+msgstr "Nastavenie novej hierarchie úÄtov"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
-msgstr "Poznámky"
+msgstr "Poznámky"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
#, fuzzy
@@ -4393,8 +4393,8 @@
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
-"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto úètu obsahuje\n"
-"transakcie iba pre èítanie. Nemô¾ete odstráni» %s."
+"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto úÄtu obsahuje\n"
+"transakcie iba pre ÄÃtanie. Nemôžete odstrániÅ¥ %s."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
@@ -4402,18 +4402,18 @@
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
-"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto úètu obsahuje\n"
-"transakcie. Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"úèet %s a v¹etkých jeho potomkov?"
+"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto úÄtu obsahuje\n"
+"transakcie. Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"úÄet %s a vÅ¡etkých jeho potomkov?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Syntetický úèet"
+msgstr "Syntetický úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Zvoµte si prosím menu, ktorá sa pou¾ije pre nové úèty."
+msgstr "Zvoľte si prosÃm menu, ktorá sa použije pre nové úÄty."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -4424,17 +4424,17 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Stlaète 'Ukonèi»', ak chcete vytvori» nové úèty.\n"
+"StlaÄte 'UkonÄiÅ¥', ak chcete vytvoriÅ¥ nové úÄty.\n"
"\n"
-"Stlaète 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrie» va¹e nastavenia.\n"
+"StlaÄte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieÅ¥ vaÅ¡e nastavenia.\n"
"\n"
-"Stlaète 'Zru¹i»', ak chcete ukonèi» tento dialóg bez vytvorenia nových úètov."
+"StlaÄte 'ZruÅ¡iÅ¥', ak chcete ukonÄiÅ¥ tento dialóg bez vytvorenia nových úÄtov."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
-msgstr "Zvoli» úèet"
+msgstr "ZvoliÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
#, fuzzy
@@ -4444,42 +4444,42 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"Zvoµte kategórie, ktoré kore¹pondujú so spôsobom, ako ich budete pou¾íva» v "
+"Zvoľte kategórie, ktoré koreÅ¡pondujú so spôsobom, ako ich budete použÃvaÅ¥ v "
"GnuCash. \n"
-"Ka¾dá kategória, ktorú si zvolíte, spôsobí, ¾e bude vytvorených niekoµko "
-"úètov. \n"
-"Zvoµte kategórie, ktoré sú pre vás podstatné. V¾dy budete môc» ruène "
-"vytvori» \n"
-"ïal¹ie úèty."
+"Každá kategória, ktorú si zvolÃte, spôsobÃ, že bude vytvorených niekoľko "
+"úÄtov. \n"
+"Zvoľte kategórie, ktoré sú pre vás podstatné. Vždy budete môcÅ¥ ruÄne "
+"vytvoriť \n"
+"ÄalÅ¡ie úÄty."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Zvoµte alebo pridajte GnuCash úèet"
+msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Setup new accounts"
-msgstr "Vytvorí nový úèet"
+msgstr "Vytvorà nový úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Najmen¹í zlomok:"
+msgstr "Najmenšà zlomok:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Najmen¹í zlomok tejto komodity, ktorý sa mô¾e pou¾i»."
+msgstr "Najmenšà zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
-msgstr "Vplyv na daò"
+msgstr "Vplyv na daň"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Tento úèet obsahuje transakcie iba na èítanie. Nemô¾ete odstráni» %s."
+msgstr "Tento úÄet obsahuje transakcie iba na ÄÃtanie. Nemôžete odstrániÅ¥ %s."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
@@ -4487,8 +4487,8 @@
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr ""
-"Tento úèet obsahuje transakcie. Ste si istý, ¾e\n"
-"chcete odstráni» úèet %s?"
+"Tento úÄet obsahuje transakcie. Ste si istý, že\n"
+"chcete odstrániÅ¥ úÄet %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
@@ -4496,8 +4496,8 @@
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
-"Tento úèet obsahuje transakcie. Ste si istý, ¾e\n"
-"chcete odstráni» úèet %s?"
+"Tento úÄet obsahuje transakcie. Ste si istý, že\n"
+"chcete odstrániÅ¥ úÄet %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
@@ -4505,8 +4505,8 @@
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
-"Tento úèet reprezentuje syntetický úèet v hierarchií úètov. Transakcie nie "
-"je mo¾né vklada» na takýto úèet, iba na jeho podúèty (analytické úèty)."
+"Tento úÄet reprezentuje syntetický úÄet v hierarchià úÄtov. Transakcie nie "
+"je možné vkladaÅ¥ na takýto úÄet, iba na jeho podúÄty (analytické úÄty)."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -4517,13 +4517,13 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Tento sprievodca vám pomô¾e vytvori» sadu GnuCash úètov\n"
-"pre va¹e aktíva (investície, ¹eky alebo úspory),\n"
-"pasíva (napríklad úvery) a rôzne druhy príjmov \n"
-"a výdajov. \n"
+"Tento sprievodca vám pomôže vytvoriÅ¥ sadu GnuCash úÄtov\n"
+"pre vaÅ¡e aktÃva (investÃcie, Å¡eky alebo úspory),\n"
+"pasÃva (naprÃklad úvery) a rôzne druhy prÃjmov \n"
+"a výdajov. \n"
"\n"
-"Kliknite na 'Zru¹i»', ak si ne¾eláte vytvori» \n"
-"ani jeden nový úèet."
+"Kliknite na 'Zrušiť', ak si neželáte vytvoriť \n"
+"ani jeden nový úÄet."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
#, fuzzy
@@ -4535,7 +4535,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
-msgstr "Kód úètu:"
+msgstr "Kód úÄtu:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
#, fuzzy
@@ -4548,12 +4548,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Date:"
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "Prednastavený"
+msgstr "Prednastavený"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
@@ -4563,43 +4563,43 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
-msgstr "Posunú» nadol"
+msgstr "Posunúť nadol"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Zvoli» v¹etko"
+msgstr "Zvoliť všetko"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Zvoli» prevodový úèet"
+msgstr "ZvoliÅ¥ prevodový úÄet"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Pou¾i» poèiatoèný stav majetkového úètu"
+msgstr "PoužiÅ¥ poÄiatoÄný stav majetkového úÄtu"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Close Book"
-msgstr "Zavrie»"
+msgstr "Zavrieť"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Vlo¾te popisné meno pre tento výkaz"
+msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Zadajte popis polo¾ky"
+msgstr "Zadajte popis položky"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4609,7 +4609,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Notes:"
-msgstr "Poznámky"
+msgstr "Poznámky"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
@@ -4620,7 +4620,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Nastavovanie úètov"
+msgstr "Nastavovanie úÄtov"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
@@ -4651,51 +4651,51 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov úÄtu"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
-msgstr "Upravi» nastavenia"
+msgstr "Upraviť nastavenia"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "Doba úhrady"
+msgstr "Doba úhrady"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Odstráni aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Vytvorí nový súbor"
+msgstr "Vytvorà nový súbor"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Odstráni aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Oèakávané ocenenie"
+msgstr "OÄakávané ocenenie"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
msgid "Every "
-msgstr "Ka¾dý "
+msgstr "Každý "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
-msgstr "Zobrazi» tabuµku zo zvolených dát."
+msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
@@ -4706,7 +4706,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Poèet riadkov"
+msgstr "PoÄet riadkov"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
@@ -4717,14 +4717,14 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Otvorí zvolený úèet"
+msgstr "Otvorà zvolený úÄet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
msgid "Options"
-msgstr "Mo¾nosti"
+msgstr "Možnosti"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
@@ -4733,7 +4733,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Start Date:"
-msgstr "Zaèiatoèný Dátum:"
+msgstr "ZaÄiatoÄný Dátum:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4742,7 +4742,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
-msgstr "Toto je nastavenie pre èísla"
+msgstr "Toto je nastavenie pre ÄÃsla"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
@@ -4767,7 +4767,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "Zaèiatku tohoto mesiaca"
+msgstr "ZaÄiatku tohoto mesiaca"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4784,12 +4784,12 @@
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ïalej,"
+msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácià a pohybu Äalej,"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Vytvorenie grafu úètov"
+msgstr "Vytvorenie grafu úÄtov"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
@@ -4799,7 +4799,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ïalej,"
+msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácià a pohybu Äalej,"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4820,7 +4820,7 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Prida» novú komoditu."
+msgstr "Pridať novú komoditu."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4838,30 +4838,30 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit"
-msgstr "Upravi»"
+msgstr "Upraviť"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Odobra» aktuálnu komoditu."
+msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Zobrazi» národné meny"
+msgstr "Zobraziť národné meny"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "Ú_kony"
+msgstr "Ú_kony"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "Èiastoèné vyrovnávanie:"
+msgstr "ÄŒiastoÄné vyrovnávanie:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "RodiÄovský úÄet"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -4870,7 +4870,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
-msgstr "Informácie o úète"
+msgstr "Informácie o úÄte"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
@@ -4884,25 +4884,25 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Dvakrát do mesiaca"
+msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Dvojtý¾denne"
+msgstr "Dvojtýždenne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
-msgstr "Kalkulova»"
+msgstr "Kalkulovať"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
-msgstr "Zmaza» polo¾ku"
+msgstr "Zmazať položku"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "Èiastoèné vyrovnávanie:"
+msgstr "ÄŒiastoÄné vyrovnávanie:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -4922,7 +4922,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Distribúcia"
+msgstr "Distribúcia"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
@@ -4932,7 +4932,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
msgid "Financial Calculator"
-msgstr "Finanèná kalkukaèka"
+msgstr "FinanÄná kalkukaÄka"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
@@ -4942,45 +4942,45 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
-msgstr "Budúca hodnota"
+msgstr "Budúca hodnota"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
-msgstr "Úroková miera"
+msgstr "Úroková miera"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Monthly"
-msgstr "Mesaène"
+msgstr "MesaÄne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
-msgstr "Celkové platby:"
+msgstr "Celkové platby:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
-msgstr "Doba úhrady"
+msgstr "Doba úhrady"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
-msgstr "Periodická platba"
+msgstr "Periodická platba"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
-msgstr "Súèasná hodnota"
+msgstr "SúÄasná hodnota"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Quarterly"
-msgstr "Kvartálne"
+msgstr "Kvartálne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -4995,17 +4995,17 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Semi-annual"
-msgstr "Dva krát do roka"
+msgstr "Dva krát do roka"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Dvakrát do mesiaca"
+msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Tri-annual"
-msgstr "Tri krát do roka"
+msgstr "Tri krát do roka"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
@@ -5015,7 +5015,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Weekly"
-msgstr "Tý¾denne"
+msgstr "Týždenne"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
@@ -5024,12 +5024,12 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
-msgstr "Dátum úèinnosti:"
+msgstr "Dátum úÄinnosti:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Poèiatoèná platba:"
+msgstr "PoÄiatoÄná platba:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -5082,12 +5082,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Odstráni zvolený úèet"
+msgstr "Odstráni zvolený úÄet"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Vlo¾te názov úètu"
+msgstr "Vložte názov úÄtu"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5096,12 +5096,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Výnos/Strata"
+msgstr "Výnos/Strata"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Gains"
-msgstr "Výnos"
+msgstr "Výnos"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
msgid "Lot Viewer"
@@ -5110,12 +5110,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu"
+msgstr "Otvorà okno výkazu pre túto transakciu"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Akciový úèet"
+msgstr "Akciový úÄet"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5152,7 +5152,7 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Exportova» hierarchiu úètov do nového súboru"
+msgstr "ExportovaÅ¥ hierarchiu úÄtov do nového súboru"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5171,11 +5171,11 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"Stlaète 'Ukonèi»', ak chcete vytvori» nové úèty.\n"
+"StlaÄte 'UkonÄiÅ¥', ak chcete vytvoriÅ¥ nové úÄty.\n"
"\n"
-"Stlaète 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrie» va¹e nastavenia.\n"
+"StlaÄte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieÅ¥ vaÅ¡e nastavenia.\n"
"\n"
-"Stlaète 'Zru¹i»', ak chcete ukonèi» tento dialóg bez vytvorenia nových úètov."
+"StlaÄte 'ZruÅ¡iÅ¥', ak chcete ukonÄiÅ¥ tento dialóg bez vytvorenia nových úÄtov."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -5237,7 +5237,7 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Vytvori» novú sadu úètov"
+msgstr "VytvoriÅ¥ novú sadu úÄtov"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
@@ -5257,16 +5257,16 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "Importova» môj QIF súbor"
+msgstr "Importovať môj QIF súbor"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nový použÃvateľský manuál"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "Prida» novú cenu."
+msgstr "Pridať novú cenu."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5289,7 +5289,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Odstráni» v¹etky ostatné rozdelenia"
+msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid ""
@@ -5309,16 +5309,16 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
-msgstr "Upravi» aktuálnu cenu."
+msgstr "Upraviť aktuálnu cenu."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Získa» informácie o cenách"
+msgstr "ZÃskaÅ¥ informácie o cenách"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Získa» nove online ceny pre akcie."
+msgstr "ZÃskaÅ¥ nove online ceny pre akcie."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
@@ -5328,15 +5328,15 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
-msgstr "Odstráni» staré..."
+msgstr "Odstrániť staré..."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Odstráni» ceny star¹ie ne¾ u¾ívateµom vlo¾ený dátum"
+msgstr "OdstrániÅ¥ ceny starÅ¡ie než užÃvateľom vložený dátum"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
-msgstr "Odobra» aktuálnu cenu"
+msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -5351,7 +5351,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Suma (èíslom):"
+msgstr "Suma (ÄÃslom):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -5361,16 +5361,16 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check _format:"
-msgstr "Formát ¹eku:"
+msgstr "Formát šeku:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Pozícia ¹eku:"
+msgstr "PozÃcia Å¡eku:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
-msgstr "Vlastný formát"
+msgstr "Vlastný formát"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
@@ -5383,11 +5383,11 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Príjemca:"
+msgstr "PrÃjemca:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
-msgstr "Vytlaèi» ¹ek"
+msgstr "VytlaÄiÅ¥ Å¡ek"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid ""
@@ -5408,17 +5408,17 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
-msgstr "Formát dátumu:"
+msgstr "Formát dátumu:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
-msgstr "Pozná_mka"
+msgstr "Pozná_mka"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "©tvrté nastavenie"
+msgstr "Štvrté nastavenie"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
@@ -5440,7 +5440,7 @@
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
-msgstr "Záhlavie"
+msgstr "Záhlavie"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
@@ -5473,7 +5473,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Informácie o vysporiadaní"
+msgstr "Informácie o vysporiadanÃ"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
@@ -5484,17 +5484,17 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Koneèný stav"
+msgstr "KoneÄný stav"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "vlo¾i» platbu úroku..."
+msgstr "vložiť platbu úroku..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
-msgstr "Ukonèi»"
+msgstr "UkonÄiÅ¥"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
@@ -5504,17 +5504,17 @@
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Funds Out"
-msgstr "Nedostatoèné krytie"
+msgstr "NedostatoÄné krytie"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Vrátane podúètov"
+msgstr "Vrátane podúÄtov"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "New File"
-msgstr "_Nový súbor"
+msgstr "_Nový súbor"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
@@ -5522,38 +5522,38 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
-msgstr "Otvori»"
+msgstr "Otvoriť"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "OFX súbory"
+msgstr "OFX súbory"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
+msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Save File"
-msgstr "Ulo¾i» %s do súboru"
+msgstr "Uložiť %s do súboru"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Poèiatoèný stav"
+msgstr "PoÄiatoÄný stav"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
-msgstr "Dátum vyúètovania:"
+msgstr "Dátum vyúÄtovania:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
msgid "_Account"
-msgstr "_Úèet"
+msgstr "_ÚÄet"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -5563,40 +5563,40 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Koneèný stav"
+msgstr "KoneÄný stav"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
-msgstr "_Ukonèi»"
+msgstr "_UkonÄiÅ¥"
#. File menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
+msgstr "_Nový"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Otvori»"
+msgstr "Otvoriť"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
msgid "_Postpone"
-msgstr "Od_lo¾i»"
+msgstr "Od_ložiť"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Vysporiada»"
+msgstr "_Vysporiadať"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Informácie o vysporiadaní..."
+msgstr "_Informácie o vysporiadanÃ..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -5606,7 +5606,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Informácie o transakcii"
+msgstr "Informácie o transakcii"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -5616,66 +5616,66 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_leared"
-msgstr "Oèistené"
+msgstr "OÄistené"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zrušà aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Kopírova» transakciu"
+msgstr "KopÃrovaÅ¥ transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
+msgstr "SkopÃruje zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Vytvori» plánovanú transakciu podµa aktuálnej transakcií"
+msgstr "VytvoriÅ¥ plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakciÃ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Vystrihnú» transakciu"
+msgstr "Vystrihnúť transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
+msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
+msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Dup_likova» transakciu..."
+msgstr "Dup_likovať transakciu..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplikova» transakciu"
+msgstr "Duplikovať transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "Upravi» výmenný kurz"
+msgstr "Upraviť výmenný kurz"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Upravi» výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
+msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -5684,7 +5684,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "Odstráni» v¹etky rozdelenia okrem toho pre tento úèet."
+msgstr "OdstrániÅ¥ vÅ¡etky rozdelenia okrem toho pre tento úÄet."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
@@ -5692,68 +5692,68 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
-msgstr "Skoèi»"
+msgstr "SkoÄiÅ¥"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Zobrazí na kore¹pondujúcu transakciu v inom úète"
+msgstr "Zobrazà na koreÅ¡pondujúcu transakciu v inom úÄte"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Dodr¾iava» be¾né usporiadanie úètu"
+msgstr "DodržiavaÅ¥ bežné usporiadanie úÄtu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
+msgstr "Vytvorà kópiu aktuálnej transakcie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
+msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "ÄŒÃslo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Vlo¾i» transakciu"
+msgstr "Vložiť transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Vlo¾í transakciu zo schránky"
+msgstr "Vložà transakciu zo schránky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Zobrazova» len neplatné transakcie"
+msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Odstráni» rozdelenie transakcie"
+msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Roz_deli» transakciu"
+msgstr "Roz_deliť transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Dátum vyúètovania:"
+msgstr "Dátum vyúÄtovania:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
-msgstr "Plán..."
+msgstr "Plán..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
@@ -5763,105 +5763,105 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Zvoli» v¹etko"
+msgstr "Zvoliť všetko"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All"
-msgstr "Zobraz _v¹etko"
+msgstr "Zobraz _všetko"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Zobrazí v¹etky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
+msgstr "Zobrazà vÅ¡etky rozdelenia v aktuálnej transakciÃ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Zobrazi» rozvinuté transakcie so v¹etkými rozdeleniami"
+msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Zobrazi» transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
+msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
-"Zobrazi» transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinú» aktuálnu "
+"Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu "
"transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Zobrazi» dva riadky informácií pre ka¾dú transakciu"
+msgstr "Zobraziť dva riadky informácià pre každú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Triedi» podµa sumy"
+msgstr "Triediť podľa sumy"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
-msgstr "Triedi» podµa dátumu"
+msgstr "Triediť podľa dátumu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "Triedi» podµa popisu"
+msgstr "Triediť podľa popisu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Triedi» podµa poznámky"
+msgstr "Triediť podľa poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
-msgstr "Triedi» podµa èísla"
+msgstr "TriediÅ¥ podľa ÄÃsla"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "Triedi» podµa úkonu"
+msgstr "Triediť podľa úkonu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
msgid "Sort by amount"
-msgstr "Triedi» podµa sumy"
+msgstr "Triediť podľa sumy"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Sort by date"
-msgstr "Triedi» podµa dátumu"
+msgstr "Triediť podľa dátumu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
-msgstr "Triedi» podµa popisu"
+msgstr "Triediť podľa popisu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Sort by memo"
-msgstr "Triedi» podµa poznámky"
+msgstr "Triediť podľa poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Triedi» podµa poznámok"
+msgstr "Triediť podľa poznámok"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "Triedi» podµa èísla"
+msgstr "TriediÅ¥ podľa ÄÃsla"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Triedi» podµa dátumu polo¾ky"
+msgstr "Triediť podľa dátumu položky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr ""
-"Triedi» podµa dátumu vyúètovania (nevysporiadané polo¾ky budú posledné)"
+"TriediÅ¥ podľa dátumu vyúÄtovania (nevysporiadané položky budú posledné)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -5869,7 +5869,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
-msgstr "©_týl"
+msgstr "Š_týl"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
@@ -5889,24 +5889,24 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
-msgstr "Vyprázdni» transakcie?"
+msgstr "Vyprázdniť transakcie?"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMALO BY« VYTVORENÉ"
+msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMALO BY« VYTVORENÉ"
+msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMALO BY« VYTVORENÉ"
+msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Action"
-msgstr "Ú_kony"
+msgstr "Ú_kony"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Amount"
@@ -5916,27 +5916,27 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
+msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "_Prvotné saldokonto"
+msgstr "_Prvotné saldokonto"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
msgid "_Double Line"
-msgstr "_Dvojitá èiara"
+msgstr "_Dvojitá Äiara"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
-msgstr "Zobrazi» od najstar¹ích"
+msgstr "ZobraziÅ¥ od najstarÅ¡Ãch"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Frozen"
-msgstr "_Zmrazené"
+msgstr "_Zmrazené"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
@@ -5946,38 +5946,38 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Latest"
-msgstr "Zobrazi» po posledné"
+msgstr "Zobraziť po posledné"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Memo"
-msgstr "Pozná_mka"
+msgstr "Pozná_mka"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Notes"
-msgstr "Poznámky"
+msgstr "Poznámky"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Number"
-msgstr "Èís_lo"
+msgstr "ÄŒÃs_lo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Number:"
-msgstr "Èís_lo"
+msgstr "ÄŒÃs_lo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Vysporiadané"
+msgstr "_Vysporiadané"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
-msgstr "©_tandard"
+msgstr "Å _tandard"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Statement Date"
-msgstr "_Dátum vyúètovania"
+msgstr "_Dátum vyúÄtovania"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
@@ -5986,24 +5986,24 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "Denník _transakcií"
+msgstr "DennÃk _transakciÃ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_Nevysporiadané"
+msgstr "_Nevysporiadané"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
msgid "_Voided"
-msgstr "_Prázdne"
+msgstr "_Prázdne"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
-msgstr "dní."
+msgstr "dnÃ."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "Pou¾ívate pre platby escrow úèet?"
+msgstr "PoužÃvate pre platby escrow úÄet?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid "10th"
@@ -6121,16 +6121,16 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu"
+msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "Denník transakcií"
+msgstr "DennÃk transakciÃ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
msgid "Advanced..."
-msgstr "Pokroèilé..."
+msgstr "PokroÄilé..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
@@ -6155,7 +6155,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie"
+msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6163,11 +6163,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Dvojtý¾denne"
+msgstr "Dvojtýždenne"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Závisí na tom, èi rozdelenia nemajú premenné"
+msgstr "Závisà na tom, Äi rozdelenia nemajú premenné"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -6175,21 +6175,21 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "Create"
-msgstr "Vytvori»"
+msgstr "Vytvoriť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "Create Automatically"
-msgstr "Automaticky vytvori»"
+msgstr "Automaticky vytvoriť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
-msgstr "Neplánované"
+msgstr "Neplánované"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
-msgstr " dní skôr"
+msgstr " dnà skôr"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6197,11 +6197,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Vytvorený prehµad transakcií"
+msgstr "Vytvorený prehľad transakciÃ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Creating transactions..."
-msgstr "Vytváranie transakcií..."
+msgstr "Vytváranie transakciÃ..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Creation State"
@@ -6210,12 +6210,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "konca aktuálneho roku"
+msgstr "konca aktuálneho roku"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "_Vlastné"
+msgstr "_Vlastné"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Daily [M-F]"
@@ -6224,26 +6224,26 @@
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
msgid "Date Range"
-msgstr "Èasový rozsah"
+msgstr "Časový rozsah"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Day"
-msgstr "Deò"
+msgstr "Deň"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Days Away"
-msgstr "Zostávajúce dni"
+msgstr "Zostávajúce dni"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "December"
-msgstr "Zní¾enie"
+msgstr "ZnÞenie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Disposition?"
-msgstr "Dispozícia?"
+msgstr "DispozÃcia?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Do you..."
@@ -6251,7 +6251,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Upravi» plánovanú transakciu"
+msgstr "Upraviť plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid "End "
@@ -6259,23 +6259,23 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
msgid "End Date:"
-msgstr "Koneèný Dátum:"
+msgstr "KoneÄný Dátum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
msgid "End Date: "
-msgstr "Koneèný dátum: "
+msgstr "KoneÄný dátum: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "Ended On"
-msgstr "Skonèil dòa"
+msgstr "SkonÄil dňa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Escrow úèet:"
+msgstr "Escrow úÄet:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid "Every"
-msgstr "Ka¾dý"
+msgstr "Každý"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
msgid "Feb, Apr, Oct"
@@ -6295,7 +6295,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "First on the:"
-msgstr "Prvé na:"
+msgstr "Prvé na:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6309,19 +6309,19 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorova»"
+msgstr "Ignorovať"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery"
+msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Úroková miera:"
+msgstr "Úroková miera:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "Interest To:"
-msgstr "Úrok k:"
+msgstr "Úrok k:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6353,24 +6353,24 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Posledný výskyt: "
+msgstr "Posledný výskyt: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Length:"
-msgstr "Då¾ka:"
+msgstr "Dĺžka:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Loan Account:"
-msgstr "Úèet pô¾ièky:"
+msgstr "ÚÄet pôžiÄky:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Loan Information"
-msgstr "Informácie o pô¾ièke"
+msgstr "Informácie o pôžiÄke"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Vytvori» plánovanú transakciu"
+msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6387,12 +6387,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "March"
-msgstr "Hµada»"
+msgstr "Hľadať"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "Deò"
+msgstr "Deň"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "May, Nov"
@@ -6411,19 +6411,19 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Zostávajúce mesiace:"
+msgstr "Zostávajúce mesiace:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr "Sprievodca hypotékou/pô¾ièkou"
+msgstr "Sprievodca hypotékou/pôžiÄkou"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/pô¾ièky"
+msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/pôžiÄky"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "Name:"
-msgstr "Názov:"
+msgstr "Názov:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Never End"
@@ -6431,7 +6431,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Ïal¹í výskyt"
+msgstr "Ďalšà výskyt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "No End"
@@ -6439,12 +6439,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Notify me when created"
-msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
+msgstr "Upozorni ma po vytvorenÃ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "ÄŒÃslo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
#, fuzzy
@@ -6453,20 +6453,20 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Poèet výskytov:"
+msgstr "PoÄet výskytov:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Neplatné plánované transakcie"
+msgstr "Neplatné plánované transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Occuring in"
-msgstr "Vyskytujúci sa v"
+msgstr "Vyskytujúci sa v"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "October"
-msgstr "Ostatné"
+msgstr "Ostatné"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
msgid "On the"
@@ -6481,11 +6481,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Other"
-msgstr "Ostatné"
+msgstr "Ostatné"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Èas» splátky transakcie"
+msgstr "Časť splátky transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
@@ -6509,12 +6509,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Postpone"
-msgstr "Odlo¾i»"
+msgstr "Odložiť"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií"
+msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakciÃ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6522,7 +6522,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Principal To:"
-msgstr "Hlavná èas» do:"
+msgstr "Hlavná ÄasÅ¥ do:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "R_emind in advance, days:"
@@ -6538,29 +6538,29 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "Zostávajúce výskyty:"
+msgstr "Zostávajúce výskyty:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
-msgstr " dní skôr"
+msgstr " dnà skôr"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Repayment"
-msgstr "Splátka"
+msgstr "Splátka"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frekvencia splátok"
+msgstr "Frekvencia splátok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
-msgstr "<typ splácania>"
+msgstr "<typ splácania>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Review"
-msgstr "Prehµad"
+msgstr "Prehľad"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
@@ -6569,29 +6569,29 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Plánovaná transakcia"
+msgstr "Plánovaná transakcia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
msgid "Select All"
-msgstr "Zvoli» v¹etko"
+msgstr "Zvoliť všetko"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Vyberte poèiatoèný dátum vy¹¹ie."
+msgstr "Vyberte poÄiatoÄný dátum vyššie."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Hore vybra» dátum výskytu."
+msgstr "Hore vybrať dátum výskytu."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Dvakrát do mesiaca"
+msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Dva krát do roka"
+msgstr "Dva krát do roka"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "September"
@@ -6600,12 +6600,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Upozorni» pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách"
+msgstr "Upozorniť pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Upozorni» pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách"
+msgstr "Upozorniť pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6613,15 +6613,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
-msgstr "Od posledného spustenia"
+msgstr "Od posledného spustenia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Urèenie zdrojového úètu"
+msgstr "UrÄenie zdrojového úÄtu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date: "
-msgstr "Poèiatoèný dátum: "
+msgstr "PoÄiatoÄný dátum: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "State"
@@ -6630,15 +6630,15 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
msgid "Sunday"
-msgstr "Nedeµa"
+msgstr "Nedeľa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Template Transaction"
-msgstr "Vzorová transakcia"
+msgstr "Vzorová transakcia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "©ablóna transakcie (iba pre èítanie)"
+msgstr "Å ablóna transakcie (iba pre ÄÃtanie)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
#, fuzzy
@@ -6646,8 +6646,8 @@
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
-"Nasledujúce plánované transakcie vypr¹ali.\n"
-"Vyberte tie, ktoré si prajete zmaza»."
+"Nasledujúce plánované transakcie vypršali.\n"
+"Vyberte tie, ktoré si prajete zmazať."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
#, fuzzy
@@ -6655,9 +6655,9 @@
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
msgstr ""
-"Èoskoro budú vytvorené nasledujúce plánované transakcie. \n"
-"Vyberte tie, ktoré chcete vytvori» okam¾ite, a vytvorte\n"
-"ich kliknutím na \"Ïalej\"."
+"Čoskoro budú vytvorené nasledujúce plánované transakcie. \n"
+"Vyberte tie, ktoré chcete vytvoriť okamžite, a vytvorte\n"
+"ich kliknutÃm na \"ÄŽalej\"."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid ""
@@ -6676,30 +6676,30 @@
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Toto je metóda ako nastavi» splácanie pô¾ièiek v GnuCash krok za krokom.\n"
-"V tomto druidovi mô¾ete zada» parametre svojej pô¾ièky a uvies» detaily\n"
-"jej splácania. Pomocou týchto informácií budú vytvorené zodpovedajúce\n"
-"plánované transakcie.\n"
+"Toto je metóda ako nastaviÅ¥ splácanie pôžiÄiek v GnuCash krok za krokom.\n"
+"V tomto druidovi môžete zadaÅ¥ parametre svojej pôžiÄky a uviesÅ¥ detaily\n"
+"jej splácania. Pomocou týchto informácià budú vytvorené zodpovedajúce\n"
+"plánované transakcie.\n"
"\n"
-"Ak urobíte chybu alebo chcete neskôr urobi» zmeny, mô¾ete vytvorené\n"
-"plánované transakcie upravi» priamo."
+"Ak urobÃte chybu alebo chcete neskôr urobiÅ¥ zmeny, môžete vytvorené\n"
+"plánované transakcie upraviť priamo."
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
msgid "Thursday"
-msgstr "©tvrtok"
+msgstr "Å tvrtok"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Príprava vytvárania transakcie"
+msgstr "PrÃprava vytvárania transakcie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Pripomenutie transakcií"
+msgstr "Pripomenutie transakciÃ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "Tri krát do roka"
+msgstr "Tri krát do roka"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
@@ -6708,15 +6708,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Unselect All"
-msgstr "V¹etko odznaèi»"
+msgstr "VÅ¡etko odznaÄiÅ¥"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Upcoming"
-msgstr "Budúci"
+msgstr "Budúci"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Pou¾i» escrow úèet"
+msgstr "PoužiÅ¥ escrow úÄet"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Value:"
@@ -6724,11 +6724,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Variable"
-msgstr "Premenná"
+msgstr "Premenná"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Variables"
-msgstr "Premenné"
+msgstr "Premenné"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
@@ -6737,7 +6737,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "What to do, what to do?"
-msgstr "Èo robi», èo robi»?"
+msgstr "ÄŒo robiÅ¥, Äo robiÅ¥?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "Whole Loan"
@@ -6747,7 +6747,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Yearly"
-msgstr "Roène"
+msgstr "RoÄne"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
@@ -6764,27 +6764,27 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Vytváranie transakcií..."
+msgstr "Vytváranie transakciÃ..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Niektoré transakcie mô¾u by» zahodené."
+msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Nenaèíta» naposledy otvorený súbor"
+msgstr "NenaÄÃtaÅ¥ naposledy otvorený súbor"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "days"
-msgstr "dní."
+msgstr "dnÃ."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "days."
-msgstr "dní."
+msgstr "dnÃ."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
@@ -6801,7 +6801,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
msgid "weeks."
-msgstr "tý¾dne."
+msgstr "týždne."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
msgid "year(s)."
@@ -6815,12 +6815,12 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "RodiÄovský úÄet"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Príjmový úèet"
+msgstr "PrÃjmový úÄet"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
@@ -6844,11 +6844,11 @@
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"Vlo¾te dátum a poèet podielov, ktoré ste získali alebo stratili pri "
-"rozdelení alebo splynutí akcií.\n"
-"Pri splynutí akcií (negatívnom rozdelení) pou¾ite záporné hodnoty pri "
-"distribúcií akcií.\n"
-"Tie¾ mô¾ete vlo¾i» popis transakcie alebo akceptova» ¹tandardný."
+"Vložte dátum a poÄet podielov, ktoré ste zÃskali alebo stratili pri "
+"rozdelenà alebo splynutà akciÃ.\n"
+"Pri splynutà akcià (negatÃvnom rozdelenÃ) použite záporné hodnoty pri "
+"distribúcià akciÃ.\n"
+"Tiež môžete vložiť popis transakcie alebo akceptovať štandardný."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -6857,10 +6857,10 @@
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
-"Ak ste dokonèili tvorbu rozdelenia alebo splynutia akcií, stlaète "
-"'Ukonèi»'.\n"
-"Mô¾ete tie¾ stlaèi» 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrie» svoje voµby,\n"
-"alebo 'Zru¹i»', ak ukonèi» bez vykonania zmien."
+"Ak ste dokonÄili tvorbu rozdelenia alebo splynutia akciÃ, stlaÄte "
+"'UkonÄiÅ¥'.\n"
+"Môžete tiež stlaÄiÅ¥ 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieÅ¥ svoje voľby,\n"
+"alebo 'ZruÅ¡iÅ¥', ak ukonÄiÅ¥ bez vykonania zmien."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -6868,8 +6868,8 @@
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
-"Ak ste ako výsledok delenia akcií prijali úhradu v hotovosti,\n"
-"vlo¾te sem detaily o platbe. Inak kliknite na 'Nasledujúci'."
+"Ak ste ako výsledok delenia akcià prijali úhradu v hotovosti,\n"
+"vložte sem detaily o platbe. Inak kliknite na 'Nasledujúci'."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -6877,31 +6877,31 @@
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Ak chcete zaznamena» cenu akcií pre rozdelenie, vlo¾te ju dole.\n"
-"Pokojne ju mô¾ete necha» nevyplnenú."
+"Ak chcete zaznamenať cenu akcià pre rozdelenie, vložte ju dole.\n"
+"Pokojne ju môžete nechať nevyplnenú."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
-msgstr "Nová cena:"
+msgstr "Nová cena:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
-"Zvoµte úèet, pre ktorý chcete zaznamena» akciové rozdelenie alebo splynutie."
+"Zvoľte úÄet, pre ktorý chcete zaznamenaÅ¥ akciové rozdelenie alebo splynutie."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
-msgstr "Akciový úèet"
+msgstr "Akciový úÄet"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
-msgstr "Rozdelenie akcií"
+msgstr "Rozdelenie akciÃ"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
+msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -6914,7 +6914,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
-"Tento sprievodca vám pomô¾e so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia."
+"Tento sprievodca vám pomôže so zaznamenanÃm rozdelenia alebo splynutia."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -6939,63 +6939,63 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Bilanèné informácie"
+msgstr "BilanÄné informácie"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "Typ úètu"
+msgstr "Typ úÄtu"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "TXF Kategórie"
+msgstr "TXF Kategórie"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené úÄty"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Aktuálny úèet"
+msgstr "Aktuálny úÄet"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
-msgstr "Daòové informácie"
+msgstr "Daňové informácie"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
-msgstr "Vplyv na daò"
+msgstr "Vplyv na daň"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Expense"
-msgstr "Výdaj"
+msgstr "Výdaj"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
-msgstr "Príjem"
+msgstr "PrÃjem"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "RodiÄovský úÄet"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Zvolené podúèty"
+msgstr "Zvolené podúÄty"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Vlo¾te svoje u¾ívateµské meno a heslo"
+msgstr "Vložte svoje užÃvateľské meno a heslo"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
-msgstr "U¾ívateµské meno a heslo"
+msgstr "UžÃvateľské meno a heslo"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -7005,47 +7005,47 @@
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "U¾ívateµské meno:"
+msgstr "UžÃvateľské meno:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nový strom úèto_v"
+msgstr "Nový strom úÄto_v"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Otvorí nový stromový pohµad na úèty"
+msgstr "Otvorà nový stromový pohľad na úÄty"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
#, fuzzy
msgid "New _File"
-msgstr "_Nový súbor"
+msgstr "_Nový súbor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
msgid "Create a new file"
-msgstr "Vytvorí nový súbor"
+msgstr "Vytvorà nový súbor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "Otvori»"
+msgstr "Otvoriť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
+msgstr "Otvorà GnuCash Manuál"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Ulo¾i»"
+msgstr "Uložiť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "Odobra» aktuálnu cenu"
+msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save _As..."
@@ -7059,74 +7059,74 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "Importova» QIF súborov"
+msgstr "Importovať QIF súborov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Expo_rtova» úèty..."
+msgstr "Expo_rtovaÅ¥ úÄty..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Exportova» hierarchiu úètov do nového súboru"
+msgstr "ExportovaÅ¥ hierarchiu úÄtov do nového súboru"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Vytvorenie grafu úètov"
+msgstr "Vytvorenie grafu úÄtov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "Nemáte ¾iadny úèet s akciami so zostatkom!"
+msgstr "Nemáte žiadny úÄet s akciami so zostatkom!"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "_Nájs»"
+msgstr "_Nájsť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Pohµadá transakciu"
+msgstr "Pohľadá transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Ta_x Options"
-msgstr "Nastavenia _daní"
+msgstr "Nastavenia _danÃ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Nastavenie daòových informácií pre v¹etky príjmové a výdajové úèty"
+msgstr "Nastavenie daňových informácià pre vÅ¡etky prÃjmové a výdajové úÄty"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "_Plánované transakcie"
+msgstr "_Plánované transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií"
+msgstr "Editor plánovaných tran_sakciÃ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "Zoznam plánovaných transakcií"
+msgstr "Zoznam plánovaných transakciÃ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Since Last Run..."
-msgstr "_Od posledného spustenia..."
+msgstr "_Od posledného spustenia..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Vytvori» plánované transakcie od posledného spustenia."
+msgstr "Vytvoriť plánované transakcie od posledného spustenia."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "_Splácanie hypotéky & pô¾ièky..."
+msgstr "_Splácanie hypotéky & pôžiÄky..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Nastavi» plánované transakcie pre splácanie pô¾ièky"
+msgstr "NastaviÅ¥ plánované transakcie pre splácanie pôžiÄky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Close _Books"
@@ -7135,7 +7135,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "konca posledného kvartálneho úètovného obdobia"
+msgstr "konca posledného kvartálneho úÄtovného obdobia"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
@@ -7144,56 +7144,56 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a investièné fondy"
+msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a investiÄné fondy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "_Editor komodít"
+msgstr "_Editor komodÃt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a investièné fondy"
+msgstr "Prezeranie a úprava komodÃt pre akciové a investiÄné fondy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "_Finanèná kalkukaèka"
+msgstr "_FinanÄná kalkukaÄka"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Pou¾i» finanènú kalkukaèku"
+msgstr "PoužiÅ¥ finanÄnú kalkukaÄku"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "_Tip dòa"
+msgstr "_Tip dňa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Prezeranie Tipov dòa"
+msgstr "Prezeranie Tipov dňa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Zvoµte QIF súbor, ktorý sa má naèíta»"
+msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má naÄÃtaÅ¥"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Nie sú ¾iadne naplánované transakcie, ktoré by mali by» teraz vlo¾ené."
+msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
-msgstr "Nová hodnota"
+msgstr "Nová hodnota"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Vytvorí nový súbor"
+msgstr "Vytvorà nový súbor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
-msgstr "Otvori» úèet"
+msgstr "OtvoriÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
@@ -7202,16 +7202,16 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
-msgstr "O_dstráni» úèet"
+msgstr "O_dstrániÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
msgid "Create a new Account"
-msgstr "Vytvorí nový úèet"
+msgstr "Vytvorà nový úÄet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Nastavenie novej hierarchie úètov"
+msgstr "Nastavenie novej hierarchie úÄtov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7222,42 +7222,42 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "Otvori» úèet"
+msgstr "OtvoriÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
msgid "Open the selected account"
-msgstr "Otvorí zvolený úèet"
+msgstr "Otvorà zvolený úÄet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "O_tvori» podúèty"
+msgstr "O_tvoriÅ¥ podúÄty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Otvorí zvolený úèet a v¹etky jeho podúèty"
+msgstr "Otvorà zvolený úÄet a vÅ¡etky jeho podúÄty"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Upravi» úèet"
+msgstr "_UpraviÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Upraví zvolený úèet"
+msgstr "Upravà zvolený úÄet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
-msgstr "O_dstráni» úèet"
+msgstr "O_dstrániÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
msgid "Delete selected account"
-msgstr "Odstráni zvolený úèet"
+msgstr "Odstráni zvolený úÄet"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7272,41 +7272,41 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "_Reconcile..."
-msgstr "_Vysporiada»..."
+msgstr "_Vysporiadať..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Vysporiada» zvolený úèet"
+msgstr "VysporiadaÅ¥ zvolený úÄet"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Previes»..."
+msgstr "_Previesť..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Prevedie fondy z jedného úètu na druhý"
+msgstr "Prevedie fondy z jedného úÄtu na druhý"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Rozdelenie _akcií..."
+msgstr "Rozdelenie _akciÃ..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Zaznamena» akciové rozdelenie alebo splynutie"
+msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
-msgstr "Pohµad..."
+msgstr "Pohľad..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7315,7 +7315,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Kontrola a _oprava úètu"
+msgstr "Kontrola a _oprava úÄtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7323,39 +7323,39 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
-"Skontroluje a opraví nerovnová¾ne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
-"úète"
+"Skontroluje a opravà nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
+"úÄte"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Skontrolova» a opravi» po_dúèty"
+msgstr "SkontrolovaÅ¥ a opraviÅ¥ po_dúÄty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
-"Skontroluje a opraví nerovnová¾ne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
-"úète a jeho podúètoch"
+"Skontroluje a opravà nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
+"úÄte a jeho podúÄtoch"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Skontro_lova» a opravi» v¹etko"
+msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
-"Skontroluje a opraví nerovnová¾ne transakcie a osirotené rozdelenia vo "
-"v¹etkých úètoch"
+"Skontroluje a opravà nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo "
+"vÅ¡etkých úÄtoch"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "New"
-msgstr "Nový"
+msgstr "Nový"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-system/report.scm
@@ -7375,22 +7375,22 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Accounts"
-msgstr "Úèty"
+msgstr "ÚÄty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
#, fuzzy
msgid "(no name)"
-msgstr "(Poznámka)"
+msgstr "(Poznámka)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené úÄty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Tento výkaz vy¾aduje, aby boli zvolené úèty."
+msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
#, c-format
@@ -7400,48 +7400,48 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "V¹etky ceny po tomto dátume budú odstránené."
+msgstr "Všetky ceny po tomto dátume budú odstránené."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Vrátane podúètov v¹etkých zvolených úètov"
+msgstr "Vrátane podúÄtov vÅ¡etkých zvolených úÄtov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Tento výkaz vy¾aduje, aby boli zvolené úèty."
+msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Pridá novú transakciu do úètu"
+msgstr "Pridá novú transakciu do úÄtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "V¹etky ceny po tomto dátume budú odstránené."
+msgstr "Všetky ceny po tomto dátume budú odstránené."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» túto polo¾ku?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "O_dstráni» úèet"
+msgstr "O_dstrániÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
-msgstr "Odstráni aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Upravi» nastavenie úètového pohµadu"
+msgstr "UpraviÅ¥ nastavenie úÄtového pohľadu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
@@ -7451,7 +7451,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Zobrazi» tabuµku zo zvolených dát."
+msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
@@ -7467,23 +7467,23 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte mo¾nosti výkazu."
+msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "Odstráni»"
+msgstr "Odstrániť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Musíte zvoli» typ úètu."
+msgstr "MusÃte zvoliÅ¥ typ úÄtu."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
#, fuzzy
msgid "_Print Check..."
-msgstr "Vytlaèi» ¹ek"
+msgstr "VytlaÄiÅ¥ Å¡ek"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
@@ -7495,96 +7495,96 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "SpoloÄnosÅ¥"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
msgid "Edit Account"
-msgstr "Upravi» úèet"
+msgstr "UpraviÅ¥ úÄet"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Vystrihnú» transakciu"
+msgstr "Vystrihnúť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
+msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Kopírova» transakciu"
+msgstr "KopÃrovaÅ¥ transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
+msgstr "SkopÃruje zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Vlo¾i» transakciu"
+msgstr "Vložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Duplikova» transakciu"
+msgstr "Duplikovať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Odstráni» transakciu"
+msgstr "Odstrániť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Odstráni» rozdelenie transakcie"
+msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Zobrazí v¹etky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
+msgstr "Zobrazà vÅ¡etky rozdelenia v aktuálnej transakciÃ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Vlo¾enie transakcie"
+msgstr "Vloženie transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Vyrovna» transakciu"
+msgstr "Vyrovnať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Vyprázdni» transakcie?"
+msgstr "Vyprázdniť transakcie?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Nájs» transakciu"
+msgstr "_Nájsť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Odstráni» transakciu"
+msgstr "Odstrániť transakciu"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "Usporiada» podµa"
+msgstr "Usporiadať podľa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "Pohµad..."
+msgstr "Pohľad..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
@@ -7594,48 +7594,48 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Upravi» výmenný kurz"
+msgstr "Upraviť výmenný kurz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Upravi» výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
+msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Plán..."
+msgstr "Plán..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_All transactions"
-msgstr "_V¹etky transakcie"
+msgstr "_Všetky transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
msgid "_This transaction"
-msgstr "_Táto transakcia"
+msgstr "_Táto transakcia"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#, fuzzy
msgid "Account Report"
-msgstr "Výka_z úètov"
+msgstr "Výka_z úÄtov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu"
+msgstr "Otvorà okno výkazu pre túto transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Výkaz transakcií"
+msgstr "Výkaz transakciÃ"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Denník transakcií"
+msgstr "DennÃk transakciÃ"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7653,36 +7653,36 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "General Ledger"
-msgstr "Hlavná kniha"
+msgstr "Hlavná kniha"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
+msgstr "neznámy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfólio"
+msgstr "Portfólio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
msgid "Search Results"
-msgstr "Prehµada» výsledky"
+msgstr "Prehľadať výsledky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Výkaz Hlavnej knihy"
+msgstr "Výkaz Hlavnej knihy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Portfóliový výkaz"
+msgstr "Portfóliový výkaz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
-msgstr "Prehµada» výkaz výsledkov"
+msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7698,38 +7698,38 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Register Report"
-msgstr "Výkaz registra"
+msgstr "Výkaz registra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
msgid "and subaccounts"
-msgstr "a podúèty"
+msgstr "a podúÄty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
#, fuzzy
msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Niektoré transakcie mô¾u by» zahodené."
+msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Zobrazi» rozvinuté transakcie so v¹etkými rozdeleniami"
+msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
+msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií"
+msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakciÃ"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Zoradi» spoloènosti podµa"
+msgstr "ZoradiÅ¥ spoloÄnosti podľa"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
@@ -7740,20 +7740,20 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Hlavná kniha"
+msgstr "_Hlavná kniha"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Otvorí okno hlavnej úètovnej knihy"
+msgstr "Otvorà okno hlavnej úÄtovnej knihy"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
-msgstr "<Bez informácii>"
+msgstr "<Bez informácii>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Zobrazi» odkaz transakcie?"
+msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
#, fuzzy
@@ -7762,23 +7762,23 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"Aktuálna ¹ablóna transakcie bola zmenená.\n"
-"Prajete si ju zaznamena» zmeny?"
+"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n"
+"Prajete si ju zaznamenať zmeny?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Vlo¾te poznámky pre rozdelenie"
+msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Niektoré transakcie mô¾u by» zahodené."
+msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Zobrazí v¹etky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
+msgstr "Zobrazà vÅ¡etky rozdelenia v aktuálnej transakciÃ"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
#, fuzzy
@@ -7786,18 +7786,18 @@
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Odstraòovali by ste transakciu s vysporiadanými èiastkami! To nie je dobrý\n"
-"nápad, proto¾e to spôsobí neplatnos» vá¹ho odsúhlaseného zostatku."
+"Odstraňovali by ste transakciu s vysporiadanými Äiastkami! To nie je dobrý\n"
+"nápad, protože to spôsobà neplatnosť vášho odsúhlaseného zostatku."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Odstráni» rozdelenie transakcie"
+msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Odstráni» zvolenú transakciu"
+msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
#, fuzzy
@@ -7805,13 +7805,13 @@
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Odstraòovali by ste vysporiadanú èas»! To nie je dobrý\n"
-"nápad, proto¾e to spôsobí neplatnos» vami odsúhlaseného zostatku."
+"Odstraňovali by ste vysporiadanú ÄasÅ¥! To nie je dobrý\n"
+"nápad, protože to spôsobà neplatnosť vami odsúhlaseného zostatku."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» do toho súboru"
+msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
@@ -7823,7 +7823,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
msgid "(no memo)"
-msgstr "(Poznámka)"
+msgstr "(Poznámka)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "(no description)"
@@ -7832,12 +7832,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
-msgstr "O_dstráni»"
+msgstr "O_dstrániť"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
+msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
#, fuzzy
@@ -7845,28 +7845,28 @@
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Odstraòovali by ste transakciu s vysporiadanými èiastkami! To nie je dobrý\n"
-"nápad, proto¾e to spôsobí neplatnos» vá¹ho odsúhlaseného zostatku."
+"Odstraňovali by ste transakciu s vysporiadanými Äiastkami! To nie je dobrý\n"
+"nápad, protože to spôsobà neplatnosť vášho odsúhlaseného zostatku."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
msgid "Present:"
-msgstr "Súèasnos» (prítomné):"
+msgstr "SúÄasnosÅ¥ (prÃtomné):"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
msgid "Future:"
-msgstr "Budúcnos»:"
+msgstr "Budúcnosť:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
msgid "Cleared:"
-msgstr "Oèistené:"
+msgstr "OÄistené:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
msgid "Reconciled:"
-msgstr "Vysporiadané"
+msgstr "Vysporiadané"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Projektované minimum:"
+msgstr "Projektované minimum:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
msgid "Shares:"
@@ -7874,7 +7874,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
-msgstr "Súèasná hodnota"
+msgstr "SúÄasná hodnota"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
#, fuzzy
@@ -7883,9 +7883,9 @@
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
-"Tento úèet nie je mo¾né upravova». Ak chcete upravi» transakcie v tomto "
-"registri, otvorte prosím\n"
-"nastavenia úètu a odznaète voµbu Syntetický úèet."
+"Tento úÄet nie je možné upravovaÅ¥. Ak chcete upraviÅ¥ transakcie v tomto "
+"registri, otvorte prosÃm\n"
+"nastavenia úÄtu a odznaÄte voľbu Syntetický úÄet."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
#, fuzzy
@@ -7895,16 +7895,16 @@
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
-"Jeden zo zvolených podúètov nie je mo¾né\n"
-"upravova». Ak chcete upravi» transakcie v takomto\n"
-"registri, otvorte si, prosím, podúèet a odznaète voµbu\n"
-"Syntetický úèet. Mô¾ete tie¾ otvori» jednotlivé úèty\n"
-"namiesto sady úètov."
+"Jeden zo zvolených podúÄtov nie je možné\n"
+"upravovať. Ak chcete upraviť transakcie v takomto\n"
+"registri, otvorte si, prosÃm, podúÄet a odznaÄte voľbu\n"
+"Syntetický úÄet. Môžete tiež otvoriÅ¥ jednotlivé úÄty\n"
+"namiesto sady úÄtov."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Názov GnuCash úètu"
+msgstr "Názov GnuCash úÄtu"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -7913,13 +7913,13 @@
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Stratené úèty"
+msgstr "Stratené úÄty"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Vysporiadané:R"
+msgstr "Vysporiadané:R"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -7929,7 +7929,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte mo¾nosti výkazu."
+msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7938,7 +7938,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Zobrazi» úplné mená úètov v legende?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ úplné mená úÄtov v legende?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
@@ -7947,7 +7947,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Zobrazi» príjmové a výdajové úèty"
+msgstr "ZobraziÅ¥ prÃjmové a výdajové úÄty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7956,17 +7956,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Zdroj cien akcií"
+msgstr "Zdroj cien akciÃ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Zobrazi» príjmové a výdajové úèty"
+msgstr "ZobraziÅ¥ prÃjmové a výdajové úÄty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Zobrazi» príjmové a výdajové úèty"
+msgstr "ZobraziÅ¥ prÃjmové a výdajové úÄty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
@@ -7975,7 +7975,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
-msgstr "Zobrazi» èistý zisk?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ Äistý zisk?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
@@ -7992,17 +7992,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Columns used for sorting"
-msgstr "Tabuµka pre export"
+msgstr "Tabuľka pre export"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "©tandardne 'nové hµadanie', pokiaµ je vrátených menej polo¾iek."
+msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "©tandardne 'nové hµadanie', pokiaµ je vrátených menej polo¾iek."
+msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -8026,7 +8026,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nový použÃvateľský manuál"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8076,14 +8076,14 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
-msgstr "Uklada» geometriu okna"
+msgstr "Ukladať geometriu okna"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
-msgstr "Dispozícia?"
+msgstr "DispozÃcia?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
@@ -8092,12 +8092,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
-msgstr "Urèenie zdrojového úètu"
+msgstr "UrÄenie zdrojového úÄtu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
-msgstr "Zobrazi» èistý zisk?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ Äistý zisk?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
@@ -8106,12 +8106,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "Zobrazi» nepeòa¾né komodity"
+msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
-msgstr "Zobrazi» iba text"
+msgstr "Zobraziť iba text"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8140,12 +8140,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "Vlastný formát"
+msgstr "Vlastný formát"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
+msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8169,7 +8169,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Triedi» podµa èísla ¹eku/transakcie"
+msgstr "TriediÅ¥ podľa ÄÃsla Å¡eku/transakcie"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
@@ -8251,7 +8251,7 @@
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"Po vysporiadaní vyúètovania kreditnej karty, po¾iada» u¾ívateµa, aby vlo¾il "
+"Po vysporiadanà vyúÄtovania kreditnej karty, požiadaÅ¥ užÃvateľa, aby vložil "
"platbu kreditnou kartou"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
@@ -8264,7 +8264,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Od¹ktrnú» vysporiadané transakcie"
+msgstr "Odšktrnúť vysporiadané transakcie"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8275,21 +8275,21 @@
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
-"Pred vysporiadaním úètu, ktorý zrá¾a alebo platí úroky, vyzva» pou¾ívateµa,\n"
-"aby zadal transakcie pre zrá¾ku alebo platbu úrokov. V súèasnosti\n"
-"je toto povolené len pre úèty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Na "
-"príjem,\n"
-"Na zaplatenie a Pasíva."
+"Pred vysporiadanÃm úÄtu, ktorý zráža alebo platà úroky, vyzvaÅ¥ použÃvateľa,\n"
+"aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súÄasnosti\n"
+"je toto povolené len pre úÄty Banka, Kredit, Podielový fond, AktÃva, Na "
+"prÃjem,\n"
+"Na zaplatenie a PasÃva."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Automatické platby kreditnou kartou"
+msgstr "Automatické platby kreditnou kartou"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Vlo¾i» zrá¾ku úrokov..."
+msgstr "Vložiť zrážku úrokov..."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -8308,32 +8308,32 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
+msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Výkaz z úètu akcií"
+msgstr "Výkaz z úÄtu akciÃ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Automatická desatinná bodka"
+msgstr "Automatická desatinná bodka"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Automaticky zobrazi» zoznam úètov alebo úkon poèas vkladania."
+msgstr "Automaticky zobraziÅ¥ zoznam úÄtov alebo úkon poÄas vkladania."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Znak, ktorý sa pou¾ije na oddeµovanie vymedzených mien úètov"
+msgstr "Znak, ktorý sa použije na oddeľovanie vymedzených mien úÄtov"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Zoznam transakcií"
+msgstr "Zoznam transakciÃ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8342,56 +8342,56 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
-msgstr "Komprimova» súbor dát."
+msgstr "Komprimovať súbor dát."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Vytvori» nové okno najvy¹¹ej úrovne pre ka¾dý výkaz alebo úètový strom"
+msgstr "VytvoriÅ¥ nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo úÄtový strom"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Vytvori» nové okno najvy¹¹ej úrovne pre ka¾dý výkaz alebo úètový strom"
+msgstr "VytvoriÅ¥ nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo úÄtový strom"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
-msgstr "Formát dátumu:"
+msgstr "Formát dátumu:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "©tandardná mena pre nové úèty"
+msgstr "Å tandardná mena pre nové úÄty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "©tandardná mena pre výkazy"
+msgstr "Štandardná mena pre výkazy"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "©tandardný ¹týl pre okno registra"
+msgstr "Štandardný štýl pre okno registra"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Zmaza» staré súbory log/záloh po týchto dòoch (0 = nikdy)."
+msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Zobrazova» záporné sumy èervenou"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ záporné sumy Äervenou"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Povoli» podporu EURO meny"
+msgstr "Povoliť podporu EURO meny"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Povoli» podporu pre menu Európskej Únie - EURO"
+msgstr "Povoliť podporu pre menu Európskej Únie - EURO"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8410,7 +8410,7 @@
"If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
-msgstr "Automaticky vklada» desatinnú bodku do súm, ktoré sú vlo¾ené bez nej"
+msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8445,8 +8445,8 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"Ak je to nastavené, tak potom ako pou¾ívateµ stlaèí 'Enter', presunie sa na "
-"prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole."
+"Ak je to nastavené, tak potom ako použÃvateľ stlaÄà 'Enter', presunie sa na "
+"prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -8467,22 +8467,22 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Pou¾i» 24 hodinový èasový formát (namiesto 12 hodinového)."
+msgstr "PoužiÅ¥ 24 hodinový Äasový formát (namiesto 12 hodinového)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Tlaèidlá v nástrojovom pruhu"
+msgstr "TlaÄidlá v nástrojovom pruhu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Automatická desatinná bodka"
+msgstr "Automatická desatinná bodka"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Ulo¾í veµkos» a polohu okna."
+msgstr "Uložà veľkosť a polohu okna."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8498,7 +8498,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "©tandardne zobrazi» horizontálne ohranièenie buniek."
+msgstr "Å tandardne zobraziÅ¥ horizontálne ohraniÄenie buniek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -8517,17 +8517,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "©tandardne zobrazi» vertikálne ohranièenie buniek."
+msgstr "Å tandardne zobraziÅ¥ vertikálne ohraniÄenie buniek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Nastavi» ¹tandardný názov QIF úètu"
+msgstr "NastaviÅ¥ Å¡tandardný názov QIF úÄtu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "©tandardná mena výkazu"
+msgstr "Štandardná mena výkazu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8551,7 +8551,7 @@
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Koµko desatinných miest bude automaticky vyplnených"
+msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8627,77 +8627,77 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Pou¾i» 24 hodinový èasový formát (namiesto 12 hodinového)."
+msgstr "PoužiÅ¥ 24 hodinový Äasový formát (namiesto 12 hodinového)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Pou¾íva» úètovné oznaèenia"
+msgstr "PoužÃvaÅ¥ úÄtovné oznaÄenia"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Zobrazova» dátum vysporiadania?"
+msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Ako spracova» prázdne transakcie"
+msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Ako spracova» prázdne transakcie"
+msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Musíte zvoli» komoditu."
+msgstr "MusÃte zvoliÅ¥ komoditu."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Odstráni» v¹etky ostatné rozdelenia"
+msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Odstráni» transakciu"
+msgstr "Odstrániť transakciu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Odstráni» v¹etky ostatné rozdelenia"
+msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplikova» transakciu"
+msgstr "Duplikovať transakciu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplikova» transakciu"
+msgstr "Duplikovať transakciu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
+msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
-msgstr "Pripravený k vytvoreniu"
+msgstr "Pripravený k vytvoreniu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Zobrazí v¹etky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
+msgstr "Zobrazà vÅ¡etky rozdelenia v aktuálnej transakciÃ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Zobrazí v¹etky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
+msgstr "Zobrazà vÅ¡etky rozdelenia v aktuálnej transakciÃ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -8822,11 +8822,11 @@
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
-"Zobrazova» súèty v¹etkých úètov skonvertované do ¹tandardnej meny výkazu."
+"ZobrazovaÅ¥ súÄty vÅ¡etkých úÄtov skonvertované do Å¡tandardnej meny výkazu."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Zobrazi» nepeòa¾né komodity"
+msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8893,65 +8893,65 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Musíte vybra» polo¾ku zo zoznamu."
+msgstr "MusÃte vybraÅ¥ položku zo zoznamu."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
msgid "Select"
-msgstr "Vybra»"
+msgstr "Vybrať"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
-msgstr "v¹etky kritéria sú splnené"
+msgstr "všetky kritéria sú splnené"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
msgid "any criteria are met"
-msgstr "ktorékoµvek kritérium je splnené"
+msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, c-format
msgid "New %s"
-msgstr "Nov(ý/á/é) %s"
+msgstr "Nov(ý/á/é) %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
msgid "item"
-msgstr "polo¾ka"
+msgstr "položka"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Nevybrali ste si ¾iadny úèet"
+msgstr "Nevybrali ste si žiadny úÄet"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "matches all accounts"
-msgstr "zodpovedá v¹etkým úètom"
+msgstr "zodpovedá vÅ¡etkým úÄtom"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
msgid "matches any account"
-msgstr "odpovedá akémukoµvek úètu"
+msgstr "odpovedá akémukoľvek úÄtu"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
msgid "matches no accounts"
-msgstr "nezodpovedá ¾iadnemu úètu"
+msgstr "nezodpovedá žiadnemu úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené úÄty"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Vybra» úèty"
+msgstr "VybraÅ¥ úÄty"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Vyberte úèty, ktoré majú zodpoveda»"
+msgstr "Vyberte úÄty, ktoré majú zodpovedaÅ¥"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Vybra» úèty na porovnávanie"
+msgstr "VybraÅ¥ úÄty na porovnávanie"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
@@ -8987,42 +8987,42 @@
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
-msgstr "je menej ne¾"
+msgstr "je menej než"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "je men¹ie alebo rovné"
+msgstr "je menšie alebo rovné"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
-msgstr "rovná sa"
+msgstr "rovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
-msgstr "nie je rovný"
+msgstr "nie je rovný"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
-msgstr "je viac ne¾"
+msgstr "je viac než"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "je väè¹ie alebo rovné"
+msgstr "je väÄÅ¡ie alebo rovné"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
-msgstr " Hµada» "
+msgstr " Hľadať "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
@@ -9030,111 +9030,111 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "Prida» výsledky do aktuálneho hµadania"
+msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
-"Vyberte, èi prehµadáva» v¹etky va¹e dáta alebo len dáta oznaèené ako "
-"\"aktívny\""
+"Vyberte, Äi prehľadávaÅ¥ vÅ¡etky vaÅ¡e dáta alebo len dáta oznaÄené ako "
+"\"aktÃvny\""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Odstráni» výsledky z aktuálneho hµadania"
+msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
-msgstr "Nové hµadanie"
+msgstr "Nové hľadanie"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
-msgstr "Zjemni» aktuálne hµadanie"
+msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Kritériá hµadania"
+msgstr "Kritériá hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
-msgstr "Hµada» polo¾ky, pre ktoré "
+msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
-msgstr "Hµada» iba v aktívnych dátach"
+msgstr "HľadaÅ¥ iba v aktÃvnych dátach"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
-msgstr "Typ hµadania"
+msgstr "Typ hľadania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_New item ..."
-msgstr "Nová polo¾ka..."
+msgstr "Nová položka..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
-msgstr "men¹ie ako"
+msgstr "menšie ako"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "less than or equal to"
-msgstr "je men¹ie alebo sa rovná"
+msgstr "je menšie alebo sa rovná"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equal to"
-msgstr "rovná sa"
+msgstr "rovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "not equal to"
-msgstr "nerovná sa"
+msgstr "nerovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
-msgstr "väè¹ie ako"
+msgstr "väÄÅ¡ie ako"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "je väè¹ie alebo sa rovná"
+msgstr "je väÄÅ¡ie alebo sa rovná"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
msgid "has credits or debits"
-msgstr "má kredity alebo debety"
+msgstr "má kredity alebo debety"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
msgid "has debits"
-msgstr "má debety"
+msgstr "má debety"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
msgid "has credits"
-msgstr "má kredity"
+msgstr "má kredity"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
msgid "Not Cleared"
-msgstr "Neoèistené"
+msgstr "NeoÄistené"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
msgid "Cleared"
-msgstr "Oèistené"
+msgstr "OÄistené"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
msgid "Reconciled"
-msgstr "Vysporiadané"
+msgstr "Vysporiadané"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
msgid "Frozen"
-msgstr "Zamrznuté"
+msgstr "Zamrznuté"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
msgid "Voided"
-msgstr "Neplatný"
+msgstr "Neplatný"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Musíte vlo¾i» re»azcovú hodnotu"
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ reÅ¥azcovú hodnotu"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, c-format
@@ -9142,7 +9142,7 @@
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
+"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
@@ -9155,16 +9155,16 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "matches regex"
-msgstr "zodpovedá reg. výr."
+msgstr "zodpovedá reg. výr."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
msgid "does not match regex"
-msgstr "nezodpovedá reg. výr."
+msgstr "nezodpovedá reg. výr."
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Rozli¹ova» veµkos» písmen?"
+msgstr "RozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsmen?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, fuzzy, c-format
@@ -9174,17 +9174,17 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transakcia bez úètov: %s"
+msgstr "Transakcia bez úÄtov: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No such price: %s"
-msgstr "Nie je také rozdelenie: %s"
+msgstr "Nie je také rozdelenie: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:370
#, c-format
@@ -9195,7 +9195,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Nie je mo¾né vytvori» poèiatoènú bilanciu"
+msgstr "Nie je možné vytvoriÅ¥ poÄiatoÄnú bilanciu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
@@ -9203,11 +9203,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
-msgstr "Stará hodnota"
+msgstr "Stará hodnota"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
-msgstr "Nová hodnota"
+msgstr "Nová hodnota"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
@@ -9215,35 +9215,35 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Nasledujúce zmeny musia by» vykonané. Pokraèova»?"
+msgstr "Nasledujúce zmeny musia byÅ¥ vykonané. PokraÄovaÅ¥?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "Úèet musí ma» názov."
+msgstr "ÚÄet musà maÅ¥ názov."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "Musíte zvoli» typ úètu."
+msgstr "MusÃte zvoliÅ¥ typ úÄtu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Musíte si zvoli» platný rodièovský úèet."
+msgstr "MusÃte si zvoliÅ¥ platný rodiÄovský úÄet."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Musíte vybra» komoditu."
+msgstr "MusÃte vybraÅ¥ komoditu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "U¾ existuje úèet s týmto menom"
+msgstr "Už existuje úÄet s týmto menom"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
-"Musíte si zvoli» platný poèiatoèný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu."
+"MusÃte si zvoliÅ¥ platný poÄiatoÄný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9251,13 +9251,13 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"Musíte zvoli» úèet na prevod alebo zvoli»\n"
-"poèiatoèný zostatok majetkového úètu."
+"MusÃte zvoliÅ¥ úÄet na prevod alebo zvoliÅ¥\n"
+"poÄiatoÄný zostatok majetkového úÄtu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) Nové úèty"
+msgstr "(%d) Nové úÄty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
msgid ""
@@ -9265,7 +9265,7 @@
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
-"Zvoµte prosím komoditu, ktorú priradi»:"
+"Zvoľte prosÃm komoditu, ktorú priradiÅ¥:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
msgid ""
@@ -9281,7 +9281,7 @@
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"Burzový kód (CUSIP alebo podobný): "
+"Burzový kód (CUSIP alebo podobný): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
msgid ""
@@ -9289,41 +9289,41 @@
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"Skratka(burzový symbol alebo podobný): "
+"Skratka(burzový symbol alebo podobný): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"Musíte zvoli» komoditu.\n"
-"ak si prajete vytvori» novú, kliknite \"Nový\""
+"MusÃte zvoliÅ¥ komoditu.\n"
+"ak si prajete vytvoriť novú, kliknite \"Nový\""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
-msgstr "Pou¾i» miestny èas"
+msgstr "PoužiÅ¥ miestny Äas"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Nemô¾ete vytvori» novú národnú menu."
+msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Táto komodita u¾ existuje."
+msgstr "Táto komodita už existuje."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
#, fuzzy
@@ -9331,38 +9331,38 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"Musíte vlo¾i» údaj pre komoditu do polo¾iek \"Úplný názov\",\n"
+"MusÃte vložiÅ¥ údaj pre komoditu do položiek \"Úplný názov\",\n"
"\"Symbol/skratka\", a \"Typ\"."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené úÄty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
msgid "Clear All"
-msgstr "V¹etko odznaèi»"
+msgstr "VÅ¡etko odznaÄiÅ¥"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Otvorí zvolený úèet a v¹etky jeho podúèty"
+msgstr "Otvorà zvolený úÄet a vÅ¡etky jeho podúÄty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
-msgstr "Zvoli» ¹tandardné hodnoty"
+msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Nastavi» ¹tandardný názov QIF úètu"
+msgstr "NastaviÅ¥ Å¡tandardný názov QIF úÄtu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené úÄty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9371,31 +9371,31 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zrušà aktuálnu transakciu"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
msgid "Defaults"
-msgstr "©tandard"
+msgstr "Å tandard"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Odstráni» v¹etky ostatné rozdelenia"
+msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
msgid "Clear"
-msgstr "Zmaza»"
+msgstr "Zmazať"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Zru¹i» zvolený súbor"
+msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "Zvoli» obrázok"
+msgstr "Zvoliť obrázok"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
@@ -9405,11 +9405,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
-msgstr "Zvoli» obrázok"
+msgstr "Zvoliť obrázok"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Zobrazi» príjmové a výdajové úèty"
+msgstr "ZobraziÅ¥ prÃjmové a výdajové úÄty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
#, fuzzy
@@ -9417,37 +9417,37 @@
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"Musíte ¹pecifikova» úèet, z ktorého alebo\n"
-"na ktorý alebo obidva, pre túto transakciu.\n"
-"Inak nebude zaznamenaná."
+"MusÃte Å¡pecifikovaÅ¥ úÄet, z ktorého alebo\n"
+"na ktorý alebo obidva, pre túto transakciu.\n"
+"Inak nebude zaznamenaná."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Nemô¾ete urobi» prevod z toho istého na ten istý úèet!"
+msgstr "Nemôžete urobiÅ¥ prevod z toho istého na ten istý úÄet!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
-"Nemô¾ete prevádza» z nemenového úètu. Skúste prehodi» úèty \"od\" a \"do\" a "
-"pou¾i» zápornú \"èiastku\"."
+"Nemôžete prevádzaÅ¥ z nemenového úÄtu. Skúste prehodiÅ¥ úÄty \"od\" a \"do\" a "
+"použiÅ¥ zápornú \"Äiastku\"."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Musíte vlo¾i» sumu, ktorá sa má previes»."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ sumu, ktorá sa má previesÅ¥."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Musíte vlo¾i» platnú cenu."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ platnú cenu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Musíte vlo¾i» platnú `na' sumu."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ platnú `na' sumu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
msgid "Debit Account"
-msgstr "Debetný úèet"
+msgstr "Debetný úÄet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
@@ -9459,7 +9459,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Debetný úèet:"
+msgstr "Debetný úÄet:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
@@ -9527,42 +9527,42 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Informácie o rozdelení"
+msgstr "Informácie o rozdelenÃ"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Informácie o cenách"
+msgstr "Informácie o cenách"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP alebo iný kód:"
+msgstr "CUSIP alebo iný kód:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"Vlo¾te jedineèný kód, ktorý sa pou¾ije na jeho identifikáciu. Toto políèko "
-"mô¾ete pokojne necha» prázdne."
+"Vložte jedineÄný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto polÃÄko "
+"môžete pokojne nechať prázdne."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "Vlo¾te úplný názov komodity. Príklad:US Dollar"
+msgstr "Vložte úplný názov komodity. PrÃklad:US Dollar"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Vlo¾te najmen¹ie mno¾stvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré "
-"sa obchodujú v celých kusoch, vlo¾te 1."
+"Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré "
+"sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Vlo¾te burzový symbol alebo kód meny pre komoditu. Príklad: USD"
+msgstr "Vložte burzový symbol alebo kód meny pre komoditu. PrÃklad: USD"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
@@ -9570,13 +9570,13 @@
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
-"Vlo¾te typ komodity: Pre akcie je to èasto burza, kde sa s akciami "
-"obchoduje. Mô¾ete si zvoli» existujúci typ zo zoznamu alebo vlo¾te nový typ."
+"Vložte typ komodity: Pre akcie je to Äasto burza, kde sa s akciami "
+"obchoduje. Môžete si zvoliť existujúci typ zo zoznamu alebo vložte nový typ."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Obchodovateµné mno¾stvo:"
+msgstr "Obchodovateľné množstvo:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -9585,16 +9585,16 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "Select user information here..."
-msgstr "Tu si vyberte informácie o pou¾ívateµovi..."
+msgstr "Tu si vyberte informácie o použÃvateľovi..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Jednoduché"
+msgstr "Jednoduché"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
@@ -9624,26 +9624,26 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Typ hµadania"
+msgstr "Typ hľadania"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nain¹talované"
+msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Mena/cenný papier"
+msgstr "Mena/cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
-msgstr "Úplný názov:"
+msgstr "Úplný názov:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Získava» online ceny"
+msgstr "ZÃskavaÅ¥ online ceny"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -9658,7 +9658,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Unknown:"
-msgstr "Neznáme"
+msgstr "Neznáme"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
@@ -9667,12 +9667,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Získané výnosy"
+msgstr "ZÃskané výnosy"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Získané výnosy"
+msgstr "ZÃskané výnosy"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
@@ -9688,7 +9688,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
-msgstr "V¹etko odznaèi»"
+msgstr "VÅ¡etko odznaÄiÅ¥"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
@@ -9703,12 +9703,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "Metóda triedenia"
+msgstr "Metóda triedenia"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
-msgstr "Ukonèi»"
+msgstr "UkonÄiÅ¥"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9752,12 +9752,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Zavrie» toto okno faktúry"
+msgstr "Zavrieť toto okno faktúry"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Zavrie» toto okno faktúry"
+msgstr "Zavrieť toto okno faktúry"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
@@ -9781,12 +9781,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "Konfiguraèné nastavenie GnuCash"
+msgstr "KonfiguraÄné nastavenie GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Update search path"
-msgstr "Nastavi» cestu pre zdieµané dáta"
+msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
@@ -9814,7 +9814,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "Nastavi» cestu pre zdieµané dáta"
+msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
@@ -9828,7 +9828,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Update search path"
-msgstr "Nastavi» cestu pre zdieµané dáta"
+msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
@@ -9837,7 +9837,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "Nastavi» cestu pre zdieµané dáta"
+msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -9851,21 +9851,21 @@
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
-"Kliknite na \"Naèíta» ïal¹í súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n"
-"Pou¾ite ho, ak ste ulo¾ili svoje úèty do viacerých samostatných OFX "
-"súborov.\n"
-"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokonèenie naèítavania súborov a presuòte sa\n"
-"ïal¹iemu kroku v procese importovania OFX."
+"Kliknite na \"NaÄÃtaÅ¥ Äalšà súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n"
+"Použite ho, ak ste uložili svoje úÄty do viacerých samostatných OFX "
+"súborov.\n"
+"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokonÄenie naÄÃtavania súborov a presuňte sa\n"
+"ÄalÅ¡iemu kroku v procese importovania OFX."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
-msgstr "Naèíta» ïal¹í súbor"
+msgstr "NaÄÃtaÅ¥ Äalšà súbor"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Zru¹i» zvolený súbor"
+msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -9876,12 +9876,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Informácie cenách/kurzoch"
+msgstr "Informácie cenách/kurzoch"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Bilanèné informácie"
+msgstr "BilanÄné informácie"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -9891,7 +9891,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Výmenný kurz:"
+msgstr "Výmenný kurz:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -9915,7 +9915,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
-msgstr "Formát dátumu:"
+msgstr "Formát dátumu:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "December 31, 2000"
@@ -9930,7 +9930,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
+msgstr "Graf PrÃjmov a Výdajov"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -9977,12 +9977,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Enter' posunie na prázdnu transakciu"
+msgstr "'Enter' posunie na prázdnu transakciu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (Pomlèka)"
+msgstr "- (PomlÄka)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -9992,7 +9992,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (Lomítko)"
+msgstr "/ (LomÃtko)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "07/31/05"
@@ -10019,37 +10019,37 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "Ú_kony"
+msgstr "Ú_kony"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "Formát dátumu"
+msgstr "Formát dátumu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "©tandardná mena výkazu"
+msgstr "Štandardná mena výkazu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "©tandardná mena výkazu"
+msgstr "Štandardná mena výkazu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Prednastavený ¹týl registra"
+msgstr "Prednastavený štýl registra"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Koneèný Dátum:"
+msgstr "KoneÄný Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Dne¹ný formát dátumu"
+msgstr "Dnešný formát dátumu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Files</b>"
@@ -10058,7 +10058,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "V¹eobecné"
+msgstr "Všeobecné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10075,7 +10075,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "ÄŒÃslo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10089,12 +10089,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Typy úètov s obráteným zostatkom"
+msgstr "Typy úÄtov s obráteným zostatkom"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "Testovací vyhµadávací dialóg"
+msgstr "Testovacà vyhľadávacà dialóg"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -10103,7 +10103,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Zaèiatoèný Dátum:"
+msgstr "ZaÄiatoÄný Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
@@ -10121,17 +10121,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Uklada» geometriu okna"
+msgstr "Ukladať geometriu okna"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Neplatné"
+msgstr "Neplatné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Nastavovanie úètov"
+msgstr "Nastavovanie úÄtov"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
@@ -10139,7 +10139,7 @@
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
-"Po vysporiadaní vyúètovania kreditnej karty, po¾iada» u¾ívateµa, aby vlo¾il "
+"Po vysporiadanà vyúÄtovania kreditnej karty, požiadaÅ¥ užÃvateľa, aby vložil "
"platbu kreditnou kartou"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
@@ -10152,18 +10152,18 @@
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
-"Alternatívne primárne a sekundárne farby s ka¾dou transakciou, nie s ka¾dým "
+"AlternatÃvne primárne a sekundárne farby s každou transakciou, nie s každým "
"riadkom"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Automatický prevod úrokov"
+msgstr "Automatický prevod úrokov"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Automatické platby kreditnou kartou"
+msgstr "Automatické platby kreditnou kartou"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
@@ -10175,31 +10175,31 @@
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
-msgstr "Automaticky vklada» desatinnú bodku do súm, ktoré sú vlo¾ené bez nej"
+msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Automaticky zobrazi» zoznam úètov alebo úkon poèas vkladania."
+msgstr "Automaticky zobraziÅ¥ zoznam úÄtov alebo úkon poÄas vkladania."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Kreditné úèty"
+msgstr "Kreditné úÄty"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Zavrie»"
+msgstr "Zavrieť"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Od¹ktrnú» vysporiadané transakcie"
+msgstr "Odšktrnúť vysporiadané transakcie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
-msgstr "Komprimova» súbor dát."
+msgstr "Komprimovať súbor dát."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10208,25 +10208,25 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
-msgstr "Presný èas"
+msgstr "Presný Äas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Zmaza» staré súbory log/záloh po týchto dòoch (0 = nikdy)."
+msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Zobrazova» \"Tip dòa \""
+msgstr "Zobrazovať \"Tip dňa \""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Pri ¹tarte zobraz typy pre pou¾ívanie GnuCash"
+msgstr "Pri Å¡tarte zobraz typy pre použÃvanie GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Zobrazova» záporné sumy èervenou"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ záporné sumy Äervenou"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10255,12 +10255,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Nerobi» reverziu pre ¾iadny úèet"
+msgstr "NerobiÅ¥ reverziu pre žiadny úÄet"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Farba dvojriadkového módu alternovaná s transakciami"
+msgstr "Farba dvojriadkového módu alternovaná s transakciami"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10273,12 +10273,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Povoli» podporu pre menu Európskej Únie - EURO"
+msgstr "Povoliť podporu pre menu Európskej Únie - EURO"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Gnucash Options"
-msgstr "©tvrté nastavenie"
+msgstr "Štvrté nastavenie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -10287,7 +10287,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Koµko desatinných miest bude automaticky vyplnených"
+msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
@@ -10314,8 +10314,8 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Ak je to nastavené, tak potom ako pou¾ívateµ stlaèí 'Enter', presunie sa na "
-"prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole."
+"Ak je to nastavené, tak potom ako použÃvateľ stlaÄà 'Enter', presunie sa na "
+"prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
@@ -10326,7 +10326,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
-msgstr "Zobrazi» celkový súèet"
+msgstr "ZobraziÅ¥ celkový súÄet"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10334,23 +10334,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Príjem-Mzda-Zdaniteµné"
+msgstr "PrÃjem-Mzda-Zdaniteľné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Príjem.Mzda.Zdaniteµné"
+msgstr "PrÃjem.Mzda.Zdaniteľné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Príjem/Mzda/Zdaniteµné"
+msgstr "PrÃjem/Mzda/Zdaniteľné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Príjem:Mzda:Zdaniteµné"
+msgstr "PrÃjem:Mzda:Zdaniteľné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Príjem||Mzda||Zdaniteµné"
+msgstr "PrÃjem||Mzda||Zdaniteľné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
@@ -10360,22 +10360,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
-msgstr "Nový limit hµadania"
+msgstr "Nový limit hľadania"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Poèet ståpcov"
+msgstr "PoÄet stĺpcov"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Nezobrazova» zoznam úètov pri vytváraní nového súboru"
+msgstr "NezobrazovaÅ¥ zoznam úÄtov pri vytváranà nového súboru"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Automaticky od¹krtne vysporiadané transakcie po vysporiadaní"
+msgstr "Automaticky odÅ¡krtne vysporiadané transakcie po vysporiadanÃ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
@@ -10383,33 +10383,33 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"Nebude sa vám zobrazova» dialóg so zoznamom nových úètov, keï si zvolíte "
-"\"Nový súbor\" z polo¾ky \"Súbor\""
+"Nebude sa vám zobrazovaÅ¥ dialóg so zoznamom nových úÄtov, keÄ si zvolÃte "
+"\"Nový súbor\" z položky \"Súbor\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
-msgstr "Zµava"
+msgstr "Zľava"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
-msgstr "Písmo v registri"
+msgstr "PÃsmo v registri"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Otvori» v novom okne"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Otvori» v novom okne"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Reports"
-msgstr "Vý_kazy"
+msgstr "Vý_kazy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid ""
@@ -10422,12 +10422,12 @@
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
-"Zobrazova» súèty v¹etkých úètov skonvertované do ¹tandardnej meny výkazu."
+"ZobrazovaÅ¥ súÄty vÅ¡etkých úÄtov skonvertované do Å¡tandardnej meny výkazu."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Zobrazi» transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
+msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10436,7 +10436,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "©tandardne zobrazi» horizontálne ohranièenie buniek."
+msgstr "Å tandardne zobraziÅ¥ horizontálne ohraniÄenie buniek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
@@ -10449,24 +10449,24 @@
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "Zobrazi» dva riadky informácií pre ka¾dú transakciu"
+msgstr "Zobraziť dva riadky informácià pre každú transakciu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "©tandardne zobrazi» vertikálne ohranièenie buniek."
+msgstr "Å tandardne zobraziÅ¥ vertikálne ohraniÄenie buniek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Reverzné úèty Príjmov a Výdajov"
+msgstr "Reverzné úÄty PrÃjmov a Výdajov"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
-msgstr "Reverzné úèty Kreditnej karty, Pasív, Majetku a Príjmov"
+msgstr "Reverzné úÄty Kreditnej karty, PasÃv, Majetku a PrÃjmov"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
@@ -10479,7 +10479,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Denník transakcií"
+msgstr "DennÃk transakciÃ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10492,26 +10492,26 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "Pou¾i» 24-hodinový formát"
+msgstr "Použiť 24-hodinový formát"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Pou¾íva» úètovné oznaèenia"
+msgstr "PoužÃvaÅ¥ úÄtovné oznaÄenia"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Pou¾i» 24 hodinový èasový formát (namiesto 12 hodinového)."
+msgstr "PoužiÅ¥ 24 hodinový Äasový formát (namiesto 12 hodinového)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Pou¾íva» iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným"
+msgstr "PoužÃvaÅ¥ iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Pou¾i» ¹tandardné nastavenia GNOME "
+msgstr "Použiť štandardné nastavenia GNOME "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10538,17 +10538,17 @@
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
-msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpoèet èistých aktív"
+msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpoÄet Äistých aktÃv"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Zaèiatoèný dátum pre výpoèet zisku/straty"
+msgstr "ZaÄiatoÄný dátum pre výpoÄet zisku/straty"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Vlo¾i» menu pou¾ívanú pre nové úèty"
+msgstr "VložiÅ¥ menu použÃvanú pre nové úÄty"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10559,17 +10559,17 @@
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
-msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpoèet èistých aktív"
+msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpoÄet Äistých aktÃv"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Zaèiatoèný dátum pre výpoèet zisku/straty"
+msgstr "ZaÄiatoÄný dátum pre výpoÄet zisku/straty"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Zvoµte si prosím menu, ktorá sa pou¾ije pre nové úèty."
+msgstr "Zvoľte si prosÃm menu, ktorá sa použije pre nové úÄty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10582,52 +10582,52 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (Opaèné lomítko)"
+msgstr "\\ (OpaÄné lomÃtko)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
-msgstr "Neplatné"
+msgstr "Neplatné"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Automaticky zdvíhané zoznamy"
+msgstr "Automaticky zdvÃhané zoznamy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
+msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Automatická desatinná bodka"
+msgstr "Automatická desatinná bodka"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
-msgstr "_Prvotné saldokonto"
+msgstr "_Prvotné saldokonto"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Automatické desatinné miesta"
+msgstr "Automatické desatinné miesta"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "Dvojriadkový mód"
+msgstr "Dvojriadkový mód"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
-msgstr "Povoli» podporu EURO meny"
+msgstr "Povoliť podporu EURO meny"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "_Europe:"
@@ -10645,27 +10645,27 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Príjem a Výdaj"
+msgstr "_PrÃjem a Výdaj"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_None"
-msgstr "¾iadne"
+msgstr "žiadne"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
-msgstr "Zµava"
+msgstr "Zľava"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Dni pre zachovánie log súborov"
+msgstr "Dni pre zachovánie log súborov"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Ulo¾í veµkos» a polohu okna."
+msgstr "Uložà veľkosť a polohu okna."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
@@ -10683,12 +10683,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "Tip dòa:"
+msgstr "Tip dňa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "_Tip dòa"
+msgstr "_Tip dňa"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid ""
@@ -10705,7 +10705,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Bilanèné informácie"
+msgstr "BilanÄné informácie"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -10728,7 +10728,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
@@ -10736,22 +10736,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Výmenný kurz:"
+msgstr "Výmenný kurz:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
-msgstr "Poznámka:"
+msgstr "Poznámka:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
msgid "Num:"
-msgstr "Èíslo:"
+msgstr "ÄŒÃslo:"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Zobrazi» príjmy/výdaje"
+msgstr "ZobraziÅ¥ prÃjmy/výdaje"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
@@ -10760,12 +10760,12 @@
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
msgid "New..."
-msgstr "Nový..."
+msgstr "Nový..."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
msgid "Weeks"
-msgstr "Tý¾dne"
+msgstr "Týždne"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
@@ -10788,14 +10788,14 @@
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendár"
+msgstr "Kalendár"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
msgid "Date: "
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
msgid "(unnamed)"
@@ -10805,14 +10805,14 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
-"Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n"
+"Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
-"Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
+"Nie je možné otvoriť súbor\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -10827,7 +10827,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
msgid "Save"
-msgstr "Ulo¾i»"
+msgstr "Uložiť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
msgid "_Export"
@@ -10844,7 +10844,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
msgid "(null)"
-msgstr "(niè)"
+msgstr "(niÄ)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
#, c-format
@@ -10857,30 +10857,30 @@
msgstr ""
"URL \n"
" %s\n"
-"nie je podporovaná v tejto verzií GnuCash."
+"nie je podporovaná v tejto verzià GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
-"Nie je mo¾né analyzova» URL\n"
+"Nie je možné analyzovať URL\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
-"Nie je mo¾né sa pripoji» k\n"
+"Nie je možné sa pripojiť k\n"
" %s\n"
-"Host, meno u¾ívateµa alebo heslo nie je správne."
+"Host, meno užÃvateľa alebo heslo nie je správne."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
-"Nie je mo¾né sa pripoji» k\n"
+"Nie je možné sa pripojiť k\n"
" %s\n"
-"Spojenie sa preru¹ilo, nie je mo¾né posiela» údaje."
+"Spojenie sa prerušilo, nie je možné posielať údaje."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
@@ -10888,17 +10888,17 @@
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"Zdá sa, ¾e tento súbor/URL je z nov¹ej verzií\n"
-"GnuCash. Ak chcete pracova» s týmito údajmi,\n"
-"musíte aktualizova» svoju verziu GnuCash."
+"Zdá sa, že tento súbor/URL je z novÅ¡ej verziÃ\n"
+"GnuCash. Ak chcete pracovať s týmito údajmi,\n"
+"musÃte aktualizovaÅ¥ svoju verziu GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
-"Zdá sa, ¾e databáza\n"
+"Zdá sa, že databáza\n"
" %s\n"
-"neexistuje. Prajete si ju vytvori»?\n"
+"neexistuje. Prajete si ju vytvoriť?\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
@@ -10907,12 +10907,12 @@
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"GnuCash nemôže uzavrieť\n"
" %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» pou¾ívaná iným u¾ívateµom,\n"
-"a preto ju nie je mo¾né otvori».\n"
+"Databáza môže byÅ¥ použÃvaná iným užÃvateľom,\n"
+"a preto ju nie je možné otvoriť.\n"
"\n"
-"Prajete si pokraèova» v otváraní databázy?"
+"Prajete si pokraÄovaÅ¥ v otváranà databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -10921,12 +10921,12 @@
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"GnuCash nemôže uzavrieť\n"
" %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» pou¾ívaná iným u¾ívateµom,\n"
-"a preto ju nie je mo¾né otvori».\n"
+"Databáza môže byÅ¥ použÃvaná iným užÃvateľom,\n"
+"a preto ju nie je možné otvoriť.\n"
"\n"
-"Prajete si pokraèova» v otváraní databázy?"
+"Prajete si pokraÄovaÅ¥ v otváranà databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -10935,12 +10935,12 @@
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"GnuCash nemôže uzavrieť\n"
" %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» pou¾ívaná iným u¾ívateµom,\n"
-"a preto ju nie je mo¾né otvori».\n"
+"Databáza môže byÅ¥ použÃvaná iným užÃvateľom,\n"
+"a preto ju nie je možné otvoriť.\n"
"\n"
-"Prajete si pokraèova» v otváraní databázy?"
+"Prajete si pokraÄovaÅ¥ v otváranà databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -10949,12 +10949,12 @@
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"GnuCash nemôže uzavrieť\n"
" %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» pou¾ívaná iným u¾ívateµom,\n"
-"a preto ju nie je mo¾né otvori».\n"
+"Databáza môže byÅ¥ použÃvaná iným užÃvateľom,\n"
+"a preto ju nie je možné otvoriť.\n"
"\n"
-"Prajete si pokraèova» v otváraní databázy?"
+"Prajete si pokraÄovaÅ¥ v otváranà databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10962,18 +10962,18 @@
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e zapisova» do\n"
+"GnuCash nemôže zapisovať do\n"
" %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» na súborovom systéme, ktorý umo¾òuje\n"
-"iba èítanie alebo nemusíte ma» právo zápisu do prieèinku.\n"
+"Databáza môže byť na súborovom systéme, ktorý umožňuje\n"
+"iba ÄÃtanie alebo nemusÃte maÅ¥ právo zápisu do prieÄinku.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
-"Súbor/URL \n"
+"Súbor/URL \n"
" %s\n"
-"neobsahuje GnuCash údaje alebo údaje sú po¹kodené."
+"neobsahuje GnuCash údaje alebo údaje sú poškodené."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, fuzzy, c-format
@@ -10982,20 +10982,20 @@
msgstr ""
"Na serveri na URL \n"
" %s\n"
-"sa vyskytla chyba, alebo zlé alebo po¹kodené údaje."
+"sa vyskytla chyba, alebo zlé alebo poškodené údaje."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
-"Nemáte práva na prístup\n"
+"Nemáte práva na prÃstup\n"
"k %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
-"Poèas spracovania %s \n"
+"PoÄas spracovania %s \n"
" sa vyskytla chyba\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11076,52 +11076,52 @@
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Poèas èítania súboru sa vyskytla chyba.\n"
-"Prajete si pokraèova»?"
+"PoÄas ÄÃtania súboru sa vyskytla chyba.\n"
+"Prajete si pokraÄovaÅ¥?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba pri analýze súbora \n"
+"Vyskytla sa chyba pri analýze súbora \n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
-"Súbor \n"
+"Súbor \n"
" %s\n"
-" je prázdny."
+" je prázdny."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr ""
-"Súbor \n"
+"Súbor \n"
" %s\n"
-" nie je mo¾né nájs»."
+" nie je možné nájsť."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Tento súbor je zo star¹ej verzie GnuCash.\n"
-"Prajete si pokraèova»?"
+"Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash.\n"
+"Prajete si pokraÄovaÅ¥?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
-"Súbor \n"
+"Súbor \n"
" %s\n"
-" je prázdny."
+" je prázdny."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
-"Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
+"Nie je možné otvoriť súbor\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -11138,8 +11138,8 @@
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"Táto databáza je zo star¹ej verzie GnuCash. \n"
-"Chcete ju aktualizova» databázu na súèasnú verziu GnuCash?"
+"Táto databáza je zo staršej verzie GnuCash. \n"
+"Chcete ju aktualizovaÅ¥ databázu na súÄasnú verziu GnuCash?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
#, fuzzy
@@ -11148,21 +11148,21 @@
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
-"SQL databáza je pou¾ívaná inými u¾ívateµmi a aktualizácia nemô¾e prebehnú», "
-"pokiaµ sa neodhlásia.\n"
-"Ak v skutoènosti nie sú prihlásený ¾iadny pou¾ívatelia, pozrite sa \n"
-"v dokumentácií ako oèisti» voµne visiace prihlasovacie\n"
+"SQL databáza je použÃvaná inými užÃvateľmi a aktualizácia nemôže prebehnúť, "
+"pokiaľ sa neodhlásia.\n"
+"Ak v skutoÄnosti nie sú prihlásený žiadny použÃvatelia, pozrite sa \n"
+"v dokumentácià ako oÄistiÅ¥ voľne visiace prihlasovacie\n"
"spojenia."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Vyskytla sa neznáma I/O chyba."
+msgstr "Vyskytla sa neznáma I/O chyba."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Naèíta» ïal¹í súbor"
+msgstr "NaÄÃtaÅ¥ Äalšà súbor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
msgid ""
@@ -11185,12 +11185,12 @@
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"GnuCash nemôže uzavrieť\n"
" %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» pou¾ívaná iným u¾ívateµom,\n"
-"a preto ju nie je mo¾né otvori».\n"
+"Databáza môže byÅ¥ použÃvaná iným užÃvateľom,\n"
+"a preto ju nie je možné otvoriť.\n"
"\n"
-"Èo chcete urobi»?"
+"Čo chcete urobiť?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
@@ -11199,41 +11199,41 @@
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"VAROVANIE!!! GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"VAROVANIE!!! GnuCash nemôže uzavrieť\n"
" %s.\n"
-"Je mo¾né, ¾e databáza je na systéme, ktorý je len na èítanie,\n"
-"alebo nemáte právo zapisova» do nej.Ak budete pokraèova», nebudete môc» "
-"ulo¾i» zmeny.\n"
+"Je možné, že databáza je na systéme, ktorý je len na ÄÃtanie,\n"
+"alebo nemáte právo zapisovaÅ¥ do nej.Ak budete pokraÄovaÅ¥, nebudete môcÅ¥ "
+"uložiť zmeny.\n"
"\n"
-"Èo chcete urobi»?"
+"Čo chcete urobiť?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "Aj tak otvori»"
+msgstr "Aj tak otvoriť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
-msgstr "Vytvori» nový súbor"
+msgstr "Vytvoriť nový súbor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
msgid "Reading file..."
-msgstr "Èítanie súbora..."
+msgstr "ÄŒÃtanie súbora..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Súbor \n"
+"Súbor \n"
" %s\n"
-" u¾ existuje.\n"
-"Ste si istý, ¾e ho chcete prepísa»?"
+" už existuje.\n"
+"Ste si istý, že ho chcete prepÃsaÅ¥?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
-msgstr "Exportujem súbor..."
+msgstr "Exportujem súbor..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
@@ -11243,33 +11243,33 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba poèas ukladania do súboru.\n"
+"Vyskytla sa chyba poÄas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
msgid "Writing file..."
-msgstr "Zapisujem do súboru..."
+msgstr "Zapisujem do súboru..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
-msgstr "Pohµad..."
+msgstr "Pohľad..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "Not found"
-msgstr "Nenájdený"
+msgstr "Nenájdený"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "Nemô¾em naèíta» zadané URL."
+msgstr "Nemôžem naÄÃtaÅ¥ zadané URL."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "Vyskytla sa chyba poèas naèítavania urèenej URL."
+msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas naÄÃtavania urÄenej URL."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
-msgstr "Chybová správa"
+msgstr "Chybová správa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
#, fuzzy
@@ -11277,9 +11277,9 @@
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Bezpeèný HTTP prístup nie je povolený.\n"
-"Mô¾ete ho povoli» v sekcií Sie»\n"
-"v dialógu Mo¾nosti."
+"BezpeÄný HTTP prÃstup nie je povolený.\n"
+"Môžete ho povoliť v sekcià Sieť\n"
+"v dialógu Možnosti."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
#, fuzzy
@@ -11287,66 +11287,66 @@
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"HTTP prístup k sieti je zakázaný.\n"
-"Mô¾ete ho povoli» v sekcií Sie»\n"
-"v dialógu Mo¾nosti."
+"HTTP prÃstup k sieti je zakázaný.\n"
+"Môžete ho povoliť v sekcià Sieť\n"
+"v dialógu Možnosti."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Vyskytla sa chyba poèas prístupu k %s."
+msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas prÃstupu k %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
-msgstr "O_dstráni» úèet"
+msgstr "O_dstrániÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#, fuzzy
msgid "_New Account"
-msgstr "Nový úèet"
+msgstr "Nový úÄet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
-msgstr "_Otvori» úèet"
+msgstr "_OtvoriÅ¥ úÄet"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "_Nový súbor"
+msgstr "_Nový súbor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
msgid "_Reports"
-msgstr "Vý_kazy"
+msgstr "Vý_kazy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Tools"
-msgstr "_Nástroje"
+msgstr "_Nástroje"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
-msgstr "Roz¹írenia"
+msgstr "RozÅ¡Ãrenia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Windows"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+msgstr "_PomocnÃk"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "Tlaè"
+msgstr "TlaÄ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku"
+msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
@@ -11356,17 +11356,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Zobrazenie a úprava nastavení tohoto súbora"
+msgstr "Zobrazenie a úprava nastavenà tohoto súbora"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Zavrie»"
+msgstr "Zavrieť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku"
+msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
@@ -11376,17 +11376,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplikova» túto transakciu"
+msgstr "Duplikovať túto transakciu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Vlo¾í transakciu zo schránky"
+msgstr "Vložà transakciu zo schránky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Vlo¾í transakciu zo schránky"
+msgstr "Vložà transakciu zo schránky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11408,15 +11408,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Vybra» úèty na porovnávanie"
+msgstr "VybraÅ¥ úÄty na porovnávanie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Obnovi»"
+msgstr "_Obnoviť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Refresh this window"
-msgstr "Obnovi» toto okno"
+msgstr "Obnoviť toto okno"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
@@ -11427,7 +11427,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Získané výnosy"
+msgstr "ZÃskané výnosy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11445,12 +11445,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
#, fuzzy
msgid "_New Window"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Otvori» nové GnuCash okno najvy¹¹ej úrovne pre aktuálny pohµad"
+msgstr "Otvoriť nové GnuCash okno najvyššej úrovne pre aktuálny pohľad"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "New Window with _Page"
@@ -11463,11 +11463,11 @@
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "Manuál a _koncepèná príruèka"
+msgstr "Manuál a _koncepÄná prÃruÄka"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
+msgstr "Otvorà GnuCash Manuál"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
@@ -11476,7 +11476,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
+msgstr "Otvorà GnuCash Manuál"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#, fuzzy
@@ -11486,7 +11486,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
-msgstr "Ukonèí GnuCash"
+msgstr "UkonÄÃ GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11498,30 +11498,30 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Panel _nástrojov"
+msgstr "Panel _nástrojov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Zobrazi»/skry» v tomto okne panel nástrojov"
+msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Sumárový riadok"
+msgstr "Sumárový riadok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne"
+msgstr "ZobrazÃ/skryje sumárový riadok v tomto okne"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Stavový riadok"
+msgstr "Stavový riadok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
#, fuzzy
msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Zobrazí skryje stavový riadok v tomto okne"
+msgstr "Zobrazà skryje stavový riadok v tomto okne"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
#, fuzzy
@@ -11531,47 +11531,47 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
#, fuzzy
msgid "Window _2"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Window _3"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Window _4"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
#, fuzzy
msgid "Window _5"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#, fuzzy
msgid "Window _6"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#, fuzzy
msgid "Window _7"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
#, fuzzy
msgid "Window _8"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
#, fuzzy
msgid "Window _9"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
#, fuzzy
msgid "Window _0"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
#, c-format
@@ -11586,7 +11586,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
-msgstr "neznámy"
+msgstr "neznámy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
msgid "Close _Without Saving"
@@ -11595,7 +11595,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
#, fuzzy
msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "Èo je GnuCash?"
+msgstr "ÄŒo je GnuCash?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
msgid ""
@@ -11605,7 +11605,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
msgid "<no file>"
-msgstr "<¾iaden súbor>"
+msgstr "<žiaden súbor>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
#, fuzzy
@@ -11613,8 +11613,8 @@
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
-"GnuCash osobný správca financií.\n"
-"GNU spôsob ako riadi» peniaze!\n"
+"GnuCash osobný správca financiÃ.\n"
+"GNU spôsob ako riadiť peniaze!\n"
"http://www.gnucash.org"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -11623,7 +11623,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
-msgstr "má kredity"
+msgstr "má kredity"
#. Translators: This is the "About" message.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11632,8 +11632,8 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
-"GnuCash osobný správca financií.\n"
-"GNU spôsob ako riadi» peniaze!\n"
+"GnuCash osobný správca financiÃ.\n"
+"GNU spôsob ako riadiť peniaze!\n"
"http://www.gnucash.org"
#. CY Strings
@@ -11646,43 +11646,43 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
-msgstr "Zaèiatku tohoto mesiaca"
+msgstr "ZaÄiatku tohoto mesiaca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho mesiaca"
+msgstr "ZaÄiatku predchádzajúceho mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "ZaÄiatku predchádzajúceho kvartálu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "ZaÄiatku predchádzajúceho kvartálu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "Zaèiatku tohoto mesiaca"
+msgstr "ZaÄiatku tohoto mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "ZaÄiatku predchádzajúceho kvartálu"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Zaèiatku aktuálneho kalendárneho roku"
+msgstr "ZaÄiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "ZaÄiatku predchádzajúceho kvartálu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
@@ -11692,58 +11692,58 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
-msgstr "konca predchádzajúceho mesiaca"
+msgstr "konca predchádzajúceho mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
-msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "End of previous quarter"
-msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
-msgstr "konca predchádzajúceho roku"
+msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
-msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "konca predchádzajúceho roku"
+msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)"
+msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)"
+msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Loading..."
-msgstr "Naèítavanie..."
+msgstr "NaÄÃtavanie..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
msgid "New top level account"
-msgstr "Nový úèet najvy¹¹ej úrovne"
+msgstr "Nový úÄet najvyššej úrovne"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11756,7 +11756,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Account Name"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov úÄtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
@@ -11772,7 +11772,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Account Code"
-msgstr "Kód úètu"
+msgstr "Kód úÄtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
msgid "Last Num"
@@ -11780,36 +11780,36 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
msgid "Present"
-msgstr "Súèasné"
+msgstr "SúÄasné"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
msgid "Present (Report)"
-msgstr "Súèasné (výkaz)"
+msgstr "SúÄasné (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Úètovná súvaha(výkaz)"
+msgstr "ÚÄtovná súvaha(výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Úètovná súvaha(výkaz)"
+msgstr "ÚÄtovná súvaha(výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Oèistené (výkaz)"
+msgstr "OÄistené (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
+msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
msgid "Future Minimum"
-msgstr "Budúce minimum"
+msgstr "Budúce minimum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
+msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -11834,7 +11834,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
msgid "Total (Report)"
-msgstr "Celkom (výkaz)"
+msgstr "Celkom (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
#, fuzzy
@@ -11843,11 +11843,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
msgid "Tax Info"
-msgstr "Daòové informácie"
+msgstr "Daňové informácie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
msgid "Placeholder"
-msgstr "Syntetický úèet"
+msgstr "Syntetický úÄet"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -11858,22 +11858,22 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "Namespace"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Názov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
#, fuzzy
msgid "Print Name"
-msgstr "Meno pôvodcu"
+msgstr "Meno pôvodcu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
-msgstr "Meno vlastníka "
+msgstr "Meno vlastnÃka "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP alebo iný kód:"
+msgstr "CUSIP alebo iný kód:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
@@ -11881,7 +11881,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
msgid "Get Quotes"
-msgstr "Získa» informácie o cenách"
+msgstr "ZÃskaÅ¥ informácie o cenách"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -11924,23 +11924,23 @@
#. Ask the user what to do with the output
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "Vytlaèi» GnuCash dokument"
+msgstr "VytlaÄiÅ¥ GnuCash dokument"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Najaktuálnej¹ie zaznamenané ceny"
+msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Najaktuálnej¹ie zaznamenané ceny"
+msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
-msgstr "Poèet ståpcov"
+msgstr "PoÄet stĺpcov"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -11966,12 +11966,12 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Celkový zisk okrem menových komodít"
+msgstr "Celkový zisk okrem menových komodÃt"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Zobrazi» celkový súèet"
+msgstr "ZobraziÅ¥ celkový súÄet"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
#, c-format
@@ -11981,7 +11981,7 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
#, fuzzy
msgid "Assets:"
-msgstr "Aktíva"
+msgstr "AktÃva"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
#, fuzzy
@@ -11990,11 +11990,11 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
msgid "Interest Payment"
-msgstr "Splátka úroku"
+msgstr "Splátka úroku"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Charge"
-msgstr "Úroková miera"
+msgstr "Úroková miera"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
msgid "Payment From"
@@ -12002,7 +12002,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Vysporiada» úèet"
+msgstr "VysporiadaÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
msgid "Payment To"
@@ -12010,16 +12010,16 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Pre tento úèet nie sú automatické platby úrokov"
+msgstr "Pre tento úÄet nie sú automatické platby úrokov"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Pre tento úèet nie sú automatické zrá¾ky úrokov"
+msgstr "Pre tento úÄet nie sú automatické zrážky úrokov"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Vlo¾i» zrá¾ku úrokov..."
+msgstr "Vložiť zrážku úrokov..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
@@ -12032,69 +12032,69 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Ste si istý, ¾e chcete odstráni» zvolenú transakciu?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
-"Zmeni» informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúètovania a koneèného "
+"ZmeniÅ¥ informácie o vysporiadanà vrátane dátumu vyúÄtovania a koneÄného "
"zostatku."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Ukonèi» vysporiadanie tohoto úètu"
+msgstr "UkonÄiÅ¥ vysporiadanie tohoto úÄtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Odlo¾í vysporiadanie tohoto úètu"
+msgstr "Odložà vysporiadanie tohoto úÄtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Preru¹i» vysporiadavanie tohoto úètu"
+msgstr "PreruÅ¡iÅ¥ vysporiadavanie tohoto úÄtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
-msgstr "Otvori» úèet"
+msgstr "OtvoriÅ¥ úÄet"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Upraví hlavný úèet v tomto registri"
+msgstr "Upravà hlavný úÄet v tomto registri"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Pridá novú transakciu do úètu"
+msgstr "Pridá novú transakciu do úÄtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
+msgstr "Upravà aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Odstráni» zvolenú transakciu"
+msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash"
+msgstr "Otvorà okno s pomocnÃkom pre GnuCash"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
+msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
-"Úèet nie je vyrovnaný.\n"
-"Ste si istý, ¾e chcete ukonèi»?"
+"ÚÄet nie je vyrovnaný.\n"
+"Ste si istý, že chcete ukonÄiÅ¥?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Prajete si odlo¾i» toto vysporiadanie a dokonèi» ho neskôr?"
+msgstr "Prajete si odložiÅ¥ toto vysporiadanie a dokonÄiÅ¥ ho neskôr?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -12103,7 +12103,7 @@
"cancel?"
msgstr ""
"Vykonali ste zmeny v tomto okne.\n"
-"Prajete si ich zru¹i»?"
+"Prajete si ich zrušiť?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -12115,20 +12115,20 @@
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
-"Kliknite na \"Ukonèi»\", ak chcete zaktualizova» svoje úèty\n"
-"a pou¾íva» nové informácie, ktoré ste vlo¾ili.\n"
+"Kliknite na \"UkonÄiÅ¥\", ak chcete zaktualizovaÅ¥ svoje úÄty\n"
+"a použÃvaÅ¥ nové informácie, ktoré ste vložili.\n"
"\n"
-"Kliknite na \"Zru¹i»\", ak chcete stornova» proces naèítavania.\n"
+"Kliknite na \"ZruÅ¡iÅ¥\", ak chcete stornovaÅ¥ proces naÄÃtavania.\n"
"\n"
-"Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrie» svoje nastavenia."
+"Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrieť svoje nastavenia."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Importova» informácie o menách a akciách"
+msgstr "Importovať informácie o menách a akciách"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Importova» informácie o menách a akciách"
+msgstr "Importovať informácie o menách a akciách"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -12144,20 +12144,20 @@
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
-"Súbor, ktorý naèítavate je zo star¹ej verzie GnuCash. \n"
-"Informácie o menách, akciách a investièných fondoch\n"
-"musia by» aktualizované do novej verzie. \n"
+"Súbor, ktorý naÄÃtavate je zo starÅ¡ej verzie GnuCash. \n"
+"Informácie o menách, akciách a investiÄných fondoch\n"
+"musia byť aktualizované do novej verzie. \n"
"\n"
-"Tento dialóg vás po¾iada o niekoµko dodatoèných informácií \n"
-"o ka¾dej mene, akcií a investièných fondoch, ktoré sa objavia\n"
-"vo va¹ich úètoch. Potom, ako poskytnete tieto informácie,\n"
-"mô¾ete zaktualizova» va¹e úèty do novej verzie GnuCash.\n"
+"Tento dialóg vás požiada o niekoľko dodatoÄných informácià \n"
+"o každej mene, akcià a investiÄných fondoch, ktoré sa objavia\n"
+"vo vaÅ¡ich úÄtoch. Potom, ako poskytnete tieto informácie,\n"
+"môžete zaktualizovaÅ¥ vaÅ¡e úÄty do novej verzie GnuCash.\n"
"\n"
-"Stlaète \"Zru¹i»\", ak súbor nechcete teraz naèíta». "
+"StlaÄte \"ZruÅ¡iÅ¥\", ak súbor nechcete teraz naÄÃtaÅ¥. "
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "Aktualizujte svoje úèty s novými informáciami"
+msgstr "Aktualizujte svoje úÄty s novými informáciami"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
#, fuzzy
@@ -12166,9 +12166,9 @@
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
"inappropriate."
msgstr ""
-"Zvoµte si typ meny alebo cenného papiera. Pre národné meny\n"
-"pou¾ite \"MENA\". Ak vám ¾iadna mo¾nos» zo zoznamu nevyhovuje,\n"
-"mô¾ete napísa» nový typ."
+"Zvoľte si typ meny alebo cenného papiera. Pre národné meny\n"
+"použite \"MENA\". Ak vám žiadna možnosť zo zoznamu nevyhovuje,\n"
+"môžete napÃsaÅ¥ nový typ."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
#, fuzzy
@@ -12176,8 +12176,8 @@
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
-"Vlo¾te popisný názov meny alebo cenného papiera; napríklad\n"
-"\"Americký dolár\" alebo \"akcie Red Hatu\""
+"Vložte popisný názov meny alebo cenného papiera; naprÃklad\n"
+"\"Americký dolár\" alebo \"akcie Red Hatu\""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
#, fuzzy
@@ -12185,8 +12185,8 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
-"Vlo¾te burzový symbol (napríklad \"RHAT\"), symbol národnej meny\n"
-"(napríklad \"USD\"), alebo inú jedineènú skratku."
+"Vložte burzový symbol (naprÃklad \"RHAT\"), symbol národnej meny\n"
+"(naprÃklad \"USD\"), alebo inú jedineÄnú skratku."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
#, fuzzy
@@ -12194,8 +12194,8 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptácií informácií a k presunutiu\n"
-"na ïal¹iu menu alebo cenný papier."
+"Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptácià informácià a k presunutiu\n"
+"na ÄalÅ¡iu menu alebo cenný papier."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
#, fuzzy
@@ -12203,13 +12203,13 @@
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
-"Musíte vlo¾i» hodnoty pre typ, názov\n"
+"MusÃte vložiÅ¥ hodnoty pre typ, názov\n"
"a skratku meny/akcie."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Musíte vlo¾i» existujúcu národnú menu alebo vlo¾te iný typ."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
@@ -12229,12 +12229,12 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "(niè)"
+msgstr "(niÄ)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "TXF Kategórie"
+msgstr "TXF Kategórie"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12249,8 +12249,8 @@
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo "
-"rovné prahu Auto-VYMAZA«) bude implicitne VYMAZANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo "
+"rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne VYMAZANÃ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
msgid ""
@@ -12258,37 +12258,37 @@
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v èervenej zóne (nad "
-"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDA«) bude implicitne "
-"PRIDANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepÅ¡ieho priradenia je v Äervenej zóne (nad "
+"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
+"PRIDANÃ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Prah Auto-PRIDA«"
+msgstr "Prah Auto-PRIDAŤ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Prah Auto-PRIDA«"
+msgstr "Prah Auto-PRIDAŤ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "Zvoµte formát exportu"
+msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Prah komerèných poplatkov bankomatov"
+msgstr "Prah komerÄných poplatkov bankomatov"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Confidence"
-msgstr "Dôvera"
+msgstr "Dôvera"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
-msgstr "UPRAVI«"
+msgstr "UPRAVIŤ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid "Enable edit match action"
@@ -12297,7 +12297,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "V¹eobecný priradzovaè importovaných transakcií"
+msgstr "VÅ¡eobecný priradzovaÄ importovaných transakciÃ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
@@ -12310,9 +12310,9 @@
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v èervenej zóne (nad "
-"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDA«) bude implicitne "
-"PRIDANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepÅ¡ieho priradenia je v Äervenej zóne (nad "
+"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
+"PRIDANÃ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
msgid ""
@@ -12327,28 +12327,28 @@
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
-"Pre novú transakciu zvoµte druhý (cieµový) úèet tejto transakcie\n"
-"kliknutím na \"Iný úèet\".\n"
-"Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontroµujte, èi\n"
-"GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n"
-"\"Iný úèet\" alebo \"Popis\".\n"
-"Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na ¹krkátko v ståpci\n"
-"\"Nový\".\n"
-"A¾ budú ma» v¹etky transakcie správny cieµový úèet a v¹etky duplikáty\n"
-"budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"."
+"Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) úÄet tejto transakcie\n"
+"kliknutÃm na \"Iný úÄet\".\n"
+"Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontroľujte, Äi\n"
+"GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutÃm na pole\n"
+"\"Iný úÄet\" alebo \"Popis\".\n"
+"Transakciu prepÃnajte medzi oboma stavmi kliknutÃm na Å¡krkátko v stĺpci\n"
+"\"Nový\".\n"
+"Až budú maÅ¥ vÅ¡etky transakcie správny cieľový úÄet a vÅ¡etky duplikáty\n"
+"budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "V¹eobecný priradzovaè importovaných transakcií"
+msgstr "VÅ¡eobecný priradzovaÄ importovaných transakciÃ"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "Súèasné"
+msgstr "SúÄasné"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
+msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
@@ -12361,18 +12361,18 @@
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
-"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nain¹talované komerèné "
-"bankomaty (nepatriace finanènej in¹titúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
-"poplatok priamo k èiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo va¹ich "
-"mesaèných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám "
-"naúètované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaµ ste ruène zadali tých 100 "
-"Sk, èiastky nebudú súhlasi». Toto by ste mali nastavi» na toµko, koµko je "
-"maximálny takýto poplatok vo va¹ej oblasti (v jednotkách va¹ej miestnej "
-"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
+"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainÅ¡talované komerÄné "
+"bankomaty (nepatriace finanÄnej inÅ¡titúciÃ). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
+"poplatok priamo k Äiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vaÅ¡ich "
+"mesaÄných bankových poplatkoch. NaprÃklad vyberiete 100 Sk a je vám "
+"naúÄtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ruÄne zadali tých 100 "
+"Sk, Äiastky nebudú súhlasiÅ¥. Toto by ste mali nastaviÅ¥ na toľko, koľko je "
+"maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej "
+"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové èasti):"
+msgstr "Zoznam stiahnutých transakcià (zobrazené zdrojové Äasti):"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
#, fuzzy
@@ -12383,23 +12383,23 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "New?"
-msgstr "Nový?"
+msgstr "Nový?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Online ID úètu sem..."
+msgstr "Online ID úÄtu sem..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Other Account"
-msgstr "Ïal¹í úèet"
+msgstr "ÄŽalšà úÄet"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Vyberte alebo vytvorte prosím zodpovedajúci úèet Gnucash pre:"
+msgstr "Vyberte alebo vytvorte prosÃm zodpovedajúci úÄet Gnucash pre:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Mo¾né èasti zodpovedajúce vybranej transakcii: "
+msgstr "Možné Äasti zodpovedajúce vybranej transakcii: "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
@@ -12408,25 +12408,25 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Refundácia"
+msgstr "Refundácia"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Zobrazi» dátum transakcie?"
+msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Zvoµte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
+msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Select Import Action"
-msgstr "Vyberte importný úkon"
+msgstr "Vyberte importný úkon"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Zvoµte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
+msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12437,8 +12437,8 @@
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
-"Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnu», aby bolo "
-"zobrazené v zozname priradení."
+"Minimálne skóre, ktoré musà potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo "
+"zobrazené v zozname priradenÃ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
msgid ""
@@ -12484,7 +12484,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Príjmový úèet"
+msgstr "PrÃjmový úÄet"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12522,33 +12522,33 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Vlastník úètu platcu"
+msgstr "VlastnÃk úÄtu platcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Èíslo úètu platcu"
+msgstr "ÄŒÃslo úÄtu platcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Kód banky úètu platcu"
+msgstr "Kód banky úÄtu platcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Vlastník úètu príjemcu"
+msgstr "VlastnÃk úÄtu prÃjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Èíslo úètu príjemcu"
+msgstr "ÄŒÃslo úÄtu prÃjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Kód banky úètu príjemcu"
+msgstr "Kód banky úÄtu prÃjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámy)"
+msgstr "(neznámy)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
#, fuzzy
@@ -12559,12 +12559,12 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Hodnota je nula alebo pole s hodnotou nie je mo¾né\n"
-"správne interpretova». Mo¾no ste vymenili desatinné bodky \n"
-"s èiarkami skontrolujte si nastavenie locale.\n"
+"Hodnota je nula alebo pole s hodnotou nie je možné\n"
+"správne interpretovať. Možno ste vymenili desatinné bodky \n"
+"s Äiarkami skontrolujte si nastavenie locale.\n"
"\n"
-"Toto nemá vplyv na platné prenesené online úlohy.\n"
-"Chcete vlo¾i» úlohu znova?"
+"Toto nemá vplyv na platné prenesené online úlohy.\n"
+"Chcete vložiť úlohu znova?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
msgid ""
@@ -12582,10 +12582,10 @@
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
-"Interná kontrola cieµového èísla úètu '%s' \n"
-"v urèenej banke s kódom banky '%s' zlyhala. To znamená, \n"
-"¾e èíslo bankového úètu mô¾e obsahova» chybu. Má sa aj tak \n"
-"online transfer úlohy odosla» s týmto èíslom úètu?"
+"Interná kontrola cieľového ÄÃsla úÄtu '%s' \n"
+"v urÄenej banke s kódom banky '%s' zlyhala. To znamená, \n"
+"že ÄÃslo bankového úÄtu môže obsahovaÅ¥ chybu. Má sa aj tak \n"
+"online transfer úlohy odoslaÅ¥ s týmto ÄÃslom úÄtu?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
#, fuzzy
@@ -12597,29 +12597,29 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Úloha bola úspe¹ne odoslaná do banky, ale banka ju \n"
-"odmieta vykona». Prekontrolujte prosím okno so záznamom, \n"
-"kde je presná chybová správa od banky. Riadok s chybovou \n"
-"správou obsahuje èíselný kód väè¹í ako 9000. \n"
+"Úloha bola úspešne odoslaná do banky, ale banka ju \n"
+"odmieta vykonaÅ¥. Prekontrolujte prosÃm okno so záznamom, \n"
+"kde je presná chybová správa od banky. Riadok s chybovou \n"
+"správou obsahuje ÄÃselný kód väÄšà ako 9000. \n"
"\n"
-"Chcete opä» vlo¾i» úlohu?"
+"Chcete opäť vložiť úlohu?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
#, fuzzy
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr ""
-"Zadané heslá nesúhlasia. \n"
-"Skúste to prosím znovu"
+"Zadané heslá nesúhlasia. \n"
+"Skúste to prosÃm znovu"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "%s v %s (kód %s)"
+msgstr "%s v %s (kód %s)"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "%s v bankom kóde %s"
+msgstr "%s v bankom kóde %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -12632,7 +12632,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
#, fuzzy
msgid "Co_nfigure"
-msgstr "Dôvera"
+msgstr "Dôvera"
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12643,11 +12643,11 @@
"be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start "
"and successfully finish the %s Setup Wizard program again."
msgstr ""
-"Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" vrátil nenulový \n"
-"ukonèovací kód, èo znamená, ¾e nebol úspe¹ne ukonèený. \n"
-"Ïal¹ie nastavenie HBCI mô¾e by» dokonèené, iba ak \n"
-"program Sprievodca nastavenia AqHBC skonèí úspe¹ne. \n"
-"Skúste prosím re¹tartova» Sprievodcu nastavenia AqHBC."
+"Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" vrátil nenulový \n"
+"ukonÄovacà kód, Äo znamená, že nebol úspeÅ¡ne ukonÄený. \n"
+"ÄŽalÅ¡ie nastavenie HBCI môže byÅ¥ dokonÄené, iba ak \n"
+"program Sprievodca nastavenia AqHBC skonÄà úspeÅ¡ne. \n"
+"Skúste prosÃm reÅ¡tartovaÅ¥ Sprievodcu nastavenia AqHBC."
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:632
@@ -12658,17 +12658,17 @@
"The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". "
"Please check your installation of aqbanking."
msgstr ""
-"Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" nebol nájdený. \n"
+"Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" nebol nájdený. \n"
"\n"
-"Nain¹talovali ste balík \"aqhbci-qt-tools\" z AqHBCI? \n"
-"Ak nie, tak ho nain¹talujte teraz."
+"NainÅ¡talovali ste balÃk \"aqhbci-qt-tools\" z AqHBCI? \n"
+"Ak nie, tak ho nainštalujte teraz."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
-"Súbor %s neexistuje.\n"
-"Prajete si ho teraz vytvori»?"
+"Súbor %s neexistuje.\n"
+"Prajete si ho teraz vytvoriť?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, fuzzy, c-format
@@ -12676,14 +12676,14 @@
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
msgstr ""
-"Prieèinok pre súbor\n"
+"PrieÄinok pre súbor\n"
"%s\n"
"neexistuje.\n"
-"Zvoµte prosím pre tento súbor iné miesto."
+"Zvoľte prosÃm pre tento súbor iné miesto."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(automaticky vyplnené)"
+msgstr "(automaticky vyplnené)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -12693,7 +12693,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "Záznam správ"
+msgstr "Záznam správ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -12707,12 +12707,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
-msgstr "Prida» aktuálne"
+msgstr "Pridať aktuálne"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Vytvori» plánovanú transakciu podµa aktuálnej transakcií"
+msgstr "VytvoriÅ¥ plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakciÃ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid ""
@@ -12724,11 +12724,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid "Bank Code"
-msgstr "Bankový kód"
+msgstr "Bankový kód"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
-msgstr "Vyberte HBCI verziu pre pou¾ívanie so zvolenou bankou:"
+msgstr "Vyberte HBCI verziu pre použÃvanie so zvolenou bankou:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -12736,70 +12736,70 @@
"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
"GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
-"Kliknite na riadok názvu HBCI úètu, ak ho chcete spárova» s GnuCash úètom.\n"
-"Kliknite na \"Ïal¹í\" ak sú v¹etky po¾adované úèty spárované."
+"Kliknite na riadok názvu HBCI úÄtu, ak ho chcete spárovaÅ¥ s GnuCash úÄtom.\n"
+"Kliknite na \"ÄŽalÅ¡Ã\" ak sú vÅ¡etky požadované úÄty spárované."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Close when finished"
-msgstr "Zavrie» po skonèení"
+msgstr "ZavrieÅ¥ po skonÄenÃ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Current Action"
-msgstr "Aktuálny úkon"
+msgstr "Aktuálny úkon"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Current Job"
-msgstr "Aktuálna úloha"
+msgstr "Aktuálna úloha"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "èasový rozsah transakcií, ktoré získa»:"
+msgstr "Äasový rozsah transakciÃ, ktoré zÃskaÅ¥:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Odstráni» zvolenú transakciu"
+msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
-msgstr "Vlo¾i» dátum:"
+msgstr "Vložiť dátum:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Vlo¾i» dátum:"
+msgstr "Vložiť dátum:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "vlo¾i» online transakciu"
+msgstr "vložiť online transakciu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Vlo¾te názov pre novú ¹ablónu:"
+msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
-msgstr "Teraz vykona»"
+msgstr "Teraz vykonať"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Vykona» neskôr (neimpl.)"
+msgstr "Vykonať neskôr (neimpl.)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Odstráni» celú transakciu"
+msgstr "Odstrániť celú transakciu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Získa» transakcie online"
+msgstr "ZÃskaÅ¥ transakcie online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid "GnuCash account name"
-msgstr "Názov GnuCash úètu"
+msgstr "Názov GnuCash úÄtu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "HBCI Connection Window"
@@ -12811,7 +12811,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
-msgstr "Skonèilo nastavovanie HBCI"
+msgstr "SkonÄilo nastavovanie HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "HBCI Version"
@@ -12819,30 +12819,30 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "HBCI account name"
-msgstr "Názov HBCI úètu"
+msgstr "Názov HBCI úÄtu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "Poèiatoèné nastavenie HBCI"
+msgstr "PoÄiatoÄné nastavenie HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Priradi» úèty HBCI a úèty GnuCash"
+msgstr "PriradiÅ¥ úÄty HBCI a úÄty GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
+msgstr "SkopÃruje zvolenú transakciu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
+msgstr "SkopÃruje zvolenú transakciu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
-msgstr "Vlo¾te názov pre novú ¹ablónu:"
+msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
#, fuzzy
@@ -12855,13 +12855,13 @@
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
-"Teraz je dokonèené nastavenie v¹etkých úètov HBCI, ktoré zodpovedajú\n"
-"úètom Gnucash. Teraz mô¾ete na týchto úètoch vykonáva» akcie HBCI.\n"
+"Teraz je dokonÄené nastavenie vÅ¡etkých úÄtov HBCI, ktoré zodpovedajú\n"
+"úÄtom Gnucash. Teraz môžete na týchto úÄtoch vykonávaÅ¥ akcie HBCI.\n"
"\n"
-"Ak chcete prida» ïal¹iu banku, pou¾ívateµa alebo úèet HBCI, mô¾ete\n"
-"tohoto druida kedykoµvek spusti» znovu.\n"
+"Ak chcete pridaÅ¥ ÄalÅ¡iu banku, použÃvateľa alebo úÄet HBCI, môžete\n"
+"tohoto druida kedykoľvek spustiť znovu.\n"
"\n"
-"Teraz stlaète 'Dokonèi»'."
+"Teraz stlaÄte 'DokonÄiÅ¥'."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Online Transaction"
@@ -12869,19 +12869,19 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Èíslo úètu pôvodcu"
+msgstr "ÄŒÃslo úÄtu pôvodcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "Originator Name"
-msgstr "Meno pôvodcu"
+msgstr "Meno pôvodcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Úèel platby (len pre príjemcu)"
+msgstr "ÚÄel platby (len pre prÃjemcu)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Pokraèovanie úèelu platby"
+msgstr "PokraÄovanie úÄelu platby"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -12894,11 +12894,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Èíslo úètu príjemcu"
+msgstr "ÄŒÃslo úÄtu prÃjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Bankový kód príjemcu"
+msgstr "Bankový kód prÃjemcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
msgid "Recipient Name"
@@ -12914,11 +12914,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
-msgstr "Spusti» sprievodcu nastavenia AqHBCI "
+msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI "
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
msgid "Start AqHBCI Wizard"
-msgstr "Spusti» AqHBCI sprievodcu"
+msgstr "Spustiť AqHBCI sprievodcu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
msgid ""
@@ -12926,9 +12926,9 @@
"\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
"\t"
msgstr ""
-"Nastavenie vá¹ho HBVI pripojenia zariaïuje externý program \"Sprievodca "
-"nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlaèením doel uvedeného "
-"tlaèítka.\t"
+"Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaÄuje externý program \"Sprievodca "
+"nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlaÄenÃm doel uvedeného "
+"tlaÄÃtka.\t"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
#, fuzzy
@@ -12953,37 +12953,37 @@
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
msgstr ""
-"Tento druid vám pomô¾e nastavi» va¹e spojenie HBCI s va¹ou bankou.\n"
+"Tento druid vám pomôže nastaviť vaše spojenie HBCI s vašou bankou.\n"
"\n"
-"Najskôr musíte vo svojej banke po¾iada» o prístup HBCI. Pokiaµ sa banka \n"
-"rozhodne poskytnú» vám prístup HBCI, po¹le vám dopis, obsahujúci\n"
+"Najskôr musÃte vo svojej banke požiadaÅ¥ o prÃstup HBCI. Pokiaľ sa banka \n"
+"rozhodne poskytnúť vám prÃstup HBCI, poÅ¡le vám dopis, obsahujúci\n"
"\n"
-"* Kód va¹ej banky\n"
-"* ID pou¾ívateµa, ktorý vás vo va¹ej banke identifikuje\n"
-"* Internetovú adresu serveru HBCI va¹ej banky\n"
-"* Informácie o kryptografickom verejnom kµúèi va¹ej banky (\"Ini-Letter\").\n"
+"* Kód vašej banky\n"
+"* ID použÃvateľa, ktorý vás vo vaÅ¡ej banke identifikuje\n"
+"* Internetovú adresu serveru HBCI vašej banky\n"
+"* Informácie o kryptografickom verejnom kľúÄi vaÅ¡ej banky (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
-"Pre ïal¹ie kroky budú potrebné tieto informácie. Teraz stlaète 'Ïal¹í'.\n"
+"Pre ÄalÅ¡ie kroky budú potrebné tieto informácie. Teraz stlaÄte 'ÄŽalÅ¡Ã'.\n"
"\n"
-"POZNÁMKA. ®IADNA ZÁRUKA NA ÈOKO¥VEK. Niektoré banky pou¾ívajú úboho\n"
-"implementované HBCI. Nemali by ste spolieha» pri èasovo kritických "
+"POZNÃMKA. ŽIADNA ZÃRUKA NA ÄŒOKOĽVEK. Niektoré banky použÃvajú úboho\n"
+"implementované HBCI. Nemali by ste spoliehaÅ¥ pri Äasovo kritických "
"prevodoch\n"
-"na HBCI, proto¾e niekedy va¹a banka nedáva správnu spätnú väzbu,\n"
-"keï bol prevod zamietnutý.\n"
+"na HBCI, protože niekedy vaša banka nedáva správnu spätnú väzbu,\n"
+"keÄ bol prevod zamietnutý.\n"
"\n"
-"Ak nechcete teraz nastavi» spojenie HBCI, stlaète 'Zru¹i»'."
+"Ak nechcete teraz nastaviÅ¥ spojenie HBCI, stlaÄte 'ZruÅ¡iÅ¥'."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid ""
"Update \n"
"account list"
msgstr ""
-"Aktualizova» \n"
-"zoznam úètov"
+"Aktualizovať \n"
+"zoznam úÄtov"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Pou¾i» ¹ablónu transakcií"
+msgstr "PoužiÅ¥ Å¡ablónu transakciÃ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
msgid "Version"
@@ -12992,12 +12992,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "Najskor¹í mo¾ný dátum"
+msgstr "Najskoršà možný dátum"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "Od posledného s»ahovania"
+msgstr "Od posledného sťahovania"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
#, fuzzy
@@ -13010,11 +13010,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
msgid "something"
-msgstr "nieèo"
+msgstr "nieÄo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Potvrdi» heslo:"
+msgstr "Potvrdiť heslo:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
@@ -13022,15 +13022,15 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "Vlo¾te a potvrïte svoje nové heslo"
+msgstr "Vložte a potvrÄte svoje nové heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
-msgstr "Zadajte nové heslo"
+msgstr "Zadajte nové heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
-msgstr "Vlo¾te svoje heslo"
+msgstr "Vložte svoje heslo"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
@@ -13042,22 +13042,22 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
-msgstr "Aktivova» podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking."
+msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBCI pamä» si PIN v pamäti"
+msgstr "HBCI pamäť si PIN v pamäti"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "Pamäta» si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia"
+msgstr "Pamätať si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "HBCI podrobné ladiace správy"
+msgstr "HBCI podrobné ladiace správy"
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
@@ -13074,11 +13074,11 @@
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
"HBCI Balance."
msgstr ""
-"Stiahnutý zostatok HBCI bol nula.\n"
-"Mô¾e to by» správny zostatok, alebo va¹a banka \n"
-"nepodporuje s»ahovanie zostatku v tejto verzií HBCI. \n"
-"V poslednom prípade by ste mohli skúsi» v nastavení \n"
-"HBCI zvoli» vy¹¹iu verziu. Potom znovu skúste stiahnu» \n"
+"Stiahnutý zostatok HBCI bol nula.\n"
+"Môže to byť správny zostatok, alebo vaša banka \n"
+"nepodporuje sťahovanie zostatku v tejto verzià HBCI. \n"
+"V poslednom prÃpade by ste mohli skúsiÅ¥ v nastavenà \n"
+"HBCI zvoliť vyššiu verziu. Potom znovu skúste stiahnuť \n"
"zostatok HBCI.\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
@@ -13087,15 +13087,15 @@
"Result of HBCI job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
-"Výsledok úlohy HBCI: \n"
-"Zostatok úètu je %s\n"
+"Výsledok úlohy HBCI: \n"
+"Zostatok úÄtu je %s\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
-"Pre va¹u informáciu: Tento úèet ma tie¾ \n"
-"zaznamenaný zostatok %s\n"
+"Pre vaÅ¡u informáciu: Tento úÄet ma tiež \n"
+"zaznamenaný zostatok %s\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
msgid ""
@@ -13105,11 +13105,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Vysporiada» úèet teraz?"
+msgstr "VysporiadaÅ¥ úÄet teraz?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "Import HBCI nevrátil ¾iadne transakcie pre zadané èasové obdobie."
+msgstr "Import HBCI nevrátil žiadne transakcie pre zadané Äasové obdobie."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
msgid ""
@@ -13129,9 +13129,9 @@
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
-"Zmenili ste zoznam ¹ablón prevodov, ale \n"
-"ste zru¹ili dialóg transferu. Aj napriek tomu \n"
-"chcete ulo¾i» zmeny?"
+"Zmenili ste zoznam šablón prevodov, ale \n"
+"ste zrušili dialóg transferu. Aj napriek tomu \n"
+"chcete uložiť zmeny?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
@@ -13150,8 +13150,8 @@
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Vlo¾ili ste nesprávny PIN.\n"
-"Chcete to skúsi» znova?"
+"Vložili ste nesprávny PIN.\n"
+"Chcete to skúsiť znova?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
msgid ""
@@ -13159,9 +13159,9 @@
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Vlo¾ili ste nesprávny PIN.\n"
-"POZOR: Nezostáva vám u¾ ¾iadny nesprávny pokus!\n"
-"Chcete to skúsi» znova?"
+"Vložili ste nesprávny PIN.\n"
+"POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n"
+"Chcete to skúsiť znova?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
#, fuzzy
@@ -13169,8 +13169,8 @@
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
-"Nane¹»astie ste príli¹ veµa krát vlo¾ili nesprávny PIN.\n"
-"Va¹a èipová karta je preto znièená. Konèím."
+"Nanešťastie ste prÃliÅ¡ veľa krát vložili nesprávny PIN.\n"
+"VaÅ¡a Äipová karta je preto zniÄená. KonÄÃm."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
#, fuzzy
@@ -13178,8 +13178,8 @@
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr ""
-"V èítaèke èipových kariet nebola nájdená karta.\n"
-"Chcete to skúsi» znova?"
+"V ÄÃtaÄke Äipových kariet nebola nájdená karta.\n"
+"Chcete to skúsiť znova?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
#, fuzzy
@@ -13187,8 +13187,8 @@
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
"account. Aborting."
msgstr ""
-"Táto HBCI úloha ¾iaµ nie je va¹ou bankou\n"
-"ale pre vá¹ úèet podporovaná. Ru¹ím operáciu."
+"Táto HBCI úloha žiaľ nie je vašou bankou\n"
+"ale pre váš úÄet podporovaná. RuÅ¡Ãm operáciu."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
#, fuzzy
@@ -13196,21 +13196,21 @@
"The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
"Aborting."
msgstr ""
-"Server va¹ej banky odmietol spojenie HBCI.\n"
-"Skúste to prosím neskôr. Ru¹ím operáciu."
+"Server vašej banky odmietol spojenie HBCI.\n"
+"Skúste to prosÃm neskôr. RuÅ¡Ãm operáciu."
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Unspecified"
-msgstr "Ne¹pecifikovaný"
+msgstr "Nešpecifikovaný"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
-msgstr "Online úkony"
+msgstr "Online úkony"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
@@ -13225,41 +13225,41 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
-msgstr "HBCI získa» zostatok"
+msgstr "HBCI zÃskaÅ¥ zostatok"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
#, fuzzy
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Získa» zostatok úètu online pomocou HBCI"
+msgstr "ZÃskaÅ¥ zostatok úÄtu online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "HBCI získa» transakcie"
+msgstr "HBCI zÃskaÅ¥ transakcie"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Získa» transakcie online pomocou HBCI"
+msgstr "ZÃskaÅ¥ transakcie online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "HBCI vyda» transakciu"
+msgstr "HBCI vydať transakciu"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Vyda» novú transakciu online pomocou HBCI"
+msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Vlo¾enie transakcie"
+msgstr "Vloženie transakcie"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Vyda» novú transakciu online pomocou HBCI"
+msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
@@ -13269,15 +13269,15 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Vyda» nové inkaso online pomocou HBCI"
+msgstr "Vydať nové inkaso online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"PIN musí by» dlhý aspoò %d znakov.\n"
-"Chcete to skúsi» znovu?"
+"PIN musà byť dlhý aspoň %d znakov.\n"
+"Chcete to skúsiť znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
#, fuzzy, c-format
@@ -13285,16 +13285,16 @@
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"PIN musí by» dlhý aspoò %d znakov.\n"
-"Chcete to skúsi» znovu?"
+"PIN musà byť dlhý aspoň %d znakov.\n"
+"Chcete to skúsiť znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"TAN musí by» dlhý aspoò %d znakov. \n"
-"Chcete to skúsi» znovu?"
+"TAN musà byť dlhý aspoň %d znakov. \n"
+"Chcete to skúsiť znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
#, fuzzy, c-format
@@ -13302,18 +13302,18 @@
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"TAN musí by» dlhý aspoò %d znakov. \n"
-"Chcete to skúsi» znovu?"
+"TAN musà byť dlhý aspoň %d znakov. \n"
+"Chcete to skúsiť znovu?"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "Zavrie» po skonèení"
+msgstr "ZavrieÅ¥ po skonÄenÃ"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "Aktivova» podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking."
+msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking."
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -13331,20 +13331,20 @@
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Pamäta» si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia"
+msgstr "Pamätať si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "HBCI podrobné ladiace správy"
+msgstr "HBCI podrobné ladiace správy"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
msgid "Account ID"
-msgstr "ID úètu"
+msgstr "ID úÄtu"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Úplné ID úètu: "
+msgstr "(Úplné ID úÄtu: "
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
#, fuzzy
@@ -13353,9 +13353,9 @@
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
-"Vyberte prosím komoditu, ktorej priradi» následujúci burzový kód.\n"
-"Dajte si pozor, lebo burzový kód komodity, ktorý vyberiete, bude \n"
-"prepísaný.\n"
+"Vyberte prosÃm komoditu, ktorej priradiÅ¥ následujúci burzový kód.\n"
+"Dajte si pozor, lebo burzový kód komodity, ktorý vyberiete, bude \n"
+"prepÃsaný.\n"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13383,67 +13383,67 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Cieµový úèet pre èas» automatického vyrovnania."
+msgstr "Cieľový úÄet pre ÄasÅ¥ automatického vyrovnania."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nová, u¾ vyrovnaná"
+msgstr "Nová, už vyrovnaná"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nová, prevod %s do (ruène) \"%s\""
+msgstr "Nová, prevod %s do (ruÄne) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
+msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
+msgstr "Nová, NEVYROVNANà (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Vysporiada» (ruèné) priradenie"
+msgstr "VysporiadaÅ¥ (ruÄné) priradenie"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Vysporiada» (automatické) priradenie"
+msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
msgid "Match missing!"
-msgstr "Priradenie chýba!"
+msgstr "Priradenie chýba!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Neimportova» (nie je vybraná ¾iadna akcia)"
+msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(no)"
-msgstr "(niè)"
+msgstr "(niÄ)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Zru¹te naèítanie tohoto súboru kliknite na \"Spä»\" a zvoµte iný."
+msgstr "ZruÅ¡te naÄÃtanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
-msgstr "Zobrazi» od:"
+msgstr "Zobraziť od:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Nastavi» formát dátumu pre tento QIF súbor"
+msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13459,34 +13459,34 @@
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
-"QIF formát ne¹pecifikuje v akom poradí sú komponenty dátumu deò, \n"
-"mesiac a rok zobrazené. Vo väè¹ine prípadov je mo¾né \n"
-"automaticky urèi», ktorý formát je pou¾itý v konkrétnom súbore.\n"
-"Av¹ak pre súbor, ktorý ste práve importovali existuje viac ako\n"
-"jeden mo¾ný formát, ktorý vyhovuje va¹im údajom. \n"
+"QIF formát nešpecifikuje v akom poradà sú komponenty dátumu deň, \n"
+"mesiac a rok zobrazené. Vo väÄÅ¡ine prÃpadov je možné \n"
+"automaticky urÄiÅ¥, ktorý formát je použitý v konkrétnom súbore.\n"
+"Avšak pre súbor, ktorý ste práve importovali existuje viac ako\n"
+"jeden možný formát, ktorý vyhovuje vašim údajom. \n"
"\n"
-"Zvoµte pre tento súbor formát dátumu. QIF súbor vytvorený európskym\n"
-"softvérom pravdepodobne pou¾íva \"d-m-r\" alebo formát deò-mesiac-rok,\n"
-"kým americké QIF súbory \"m-d-r\" alebo mesiac-deò-rok. \n"
+"Zvoľte pre tento súbor formát dátumu. QIF súbor vytvorený európskym\n"
+"softvérom pravdepodobne použÃva \"d-m-r\" alebo formát deň-mesiac-rok,\n"
+"kým americké QIF súbory \"m-d-r\" alebo mesiac-deň-rok. \n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie"
+msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Prehra» GnuCash .log súbor"
+msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
-"Prehra» GnuCash súbor so záznamom pre páde. Toto nie je mo¾né vráti» spä»."
+"Prehrať GnuCash súbor so záznamom pre páde. Toto nie je možné vrátiť späť."
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Zvoµte súbor OFX/QFX na spracovanie"
+msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
#, fuzzy
@@ -13496,7 +13496,7 @@
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
#, fuzzy
msgid "Process an MT940 response file"
-msgstr "Spracova» súbor odpovedí OFX/QFX"
+msgstr "Spracovať súbor odpovedà OFX/QFX"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13505,7 +13505,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Úèet akcií pre podielové certifikáty \"%s\""
+msgstr "ÚÄet akcià pre podielové certifikáty \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13514,19 +13514,19 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Príjmový úèet pre podielové certifikáty \"%s\""
+msgstr "PrÃjmový úÄet pre podielové certifikáty \"%s\""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Neznámy be¾ný úèet OFX"
+msgstr "Neznámy bežný úÄet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Neznámy úèet úspor OFX"
+msgstr "Neznámy úÄet úspor OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Neznámy úèet peòa¾ného trhu OFX"
+msgstr "Neznámy úÄet peňažného trhu OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
msgid "Unknown OFX credit line account"
@@ -13534,19 +13534,19 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "Neznámy úèet CMA OFX"
+msgstr "Neznámy úÄet CMA OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Neznámy úèet kreditnej karty OFX"
+msgstr "Neznámy úÄet kreditnej karty OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Neznámy investièný úèet OFX"
+msgstr "Neznámy investiÄný úÄet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Zvoµte súbor OFX/QFX na spracovanie"
+msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
#, fuzzy
@@ -13555,76 +13555,76 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Spracova» súbor odpovedí OFX/QFX"
+msgstr "Spracovať súbor odpovedà OFX/QFX"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Vlo¾te názov úètu"
+msgstr "Vložte názov úÄtu"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
-msgstr "Zvoli» QIF súbor"
+msgstr "Zvoliť QIF súbor"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Prosím zvoµte súbor, ktorý sa má naèíta».\n"
+msgstr "ProsÃm zvoľte súbor, ktorý sa má naÄÃtaÅ¥.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"Súbor nebol nájdený alebo nemáte práva na jeho èítanie.\n"
-"Zvoµte prosím iný súbor."
+"Súbor nebol nájdený alebo nemáte práva na jeho ÄÃtanie.\n"
+"Zvoľte prosÃm iný súbor."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"Tento QIF súbor je u¾ naèítaný.\n"
-"Prosím, zvoµte iný súbor."
+"Tento QIF súbor je už naÄÃtaný.\n"
+"ProsÃm, zvoľte iný súbor."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
-"Varovanie naèítavania QIF súboru:\n"
+"Varovanie naÄÃtavania QIF súboru:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri naèítavaní QIF súboru."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri naÄÃtavanà QIF súboru."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa naèíta» QIF súbor:\n"
+"Nepodarilo sa naÄÃtaÅ¥ QIF súbor:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávanà QIF súboru."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
-"Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n"
+"Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Musíte vlo¾i» názov úètu."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ názov úÄtu."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba poèas importovanie QIF transakcií do GnuCash. Va¹e úèty sú "
-"nezmenené."
+"Vyskytla sa chyba poÄas importovanie QIF transakcià do GnuCash. VaÅ¡e úÄty sú "
+"nezmenené."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
@@ -13633,48 +13633,48 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Musíte vlo¾i» typ pre komoditu."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ typ pre komoditu."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Musíte vlo¾i» názov komodity."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ názov komodity."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Musíte vlo¾i» skratku pre komoditu."
+msgstr "MusÃte vložiÅ¥ skratku pre komoditu."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Vlo¾te informácie o \"%s\""
+msgstr "Vložte informácie o \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Vyberte komoditnú burzu (NASDAQ, NYSE, atï)."
+msgstr "Vyberte komoditnú burzu (NASDAQ, NYSE, atÄ)."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Vlo¾te plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\""
+msgstr "Vložte plný názov komodity ako naprÃklad \"Akcie Red Hat\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
-"Vlo¾te burzový symbol (ako napríklad \"RHAT\") alebo inú jedineènú skratku "
-"pre názov."
+"Vložte burzový symbol (ako naprÃklad \"RHAT\") alebo inú jedineÄnú skratku "
+"pre názov."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ïalej,"
+msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácià a pohybu Äalej,"
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
-msgstr "Importova» _QIF..."
+msgstr "Importovať _QIF..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
+msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -13683,11 +13683,11 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Account name:"
-msgstr "Názov úètu:"
+msgstr "Názov úÄtu:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Úèty a vlastnenie akcií"
+msgstr "ÚÄty a vlastnenie akciÃ"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -13703,22 +13703,22 @@
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Kliknite na \"Ukonèi»\", ak chcete importova» údaje a aktualizova»\n"
-"svoje GnuCash úèty. Úèty a kategórie zodpovedajúce\n"
-"informáciám, ktoré ste poskytli budú ulo¾ené a pou¾ité ako prednastavenie "
-"pre ïal¹í import QIF súborov v budúcnosti.\n"
+"Kliknite na \"UkonÄiÅ¥\", ak chcete importovaÅ¥ údaje a aktualizovaÅ¥\n"
+"svoje GnuCash úÄty. ÚÄty a kategórie zodpovedajúce\n"
+"informáciám, ktoré ste poskytli budú uložené a použité ako prednastavenie "
+"pre Äalšà import QIF súborov v budúcnosti.\n"
"\n"
-"Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrie» svoje úèty,\n"
-"zodpovedajúce kategórie, zmeni» menu alebo cenný papier, nastavenie \n"
-"nových úètov, alebo prida» viacej súborov.\n"
+"Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrieÅ¥ svoje úÄty,\n"
+"zodpovedajúce kategórie, zmeniť menu alebo cenný papier, nastavenie \n"
+"nových úÄtov, alebo pridaÅ¥ viacej súborov.\n"
"\n"
-"Kliknite na \"Zru¹i»\", ak chcete stornova» proces importovania."
+"Kliknite na \"Zrušiť\", ak chcete stornovať proces importovania."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
-"Kliknite na \"Nasledujúci\" na preverenie zodpovedajúcej QIF kategórie. "
+"Kliknite na \"Nasledujúci\" na preverenie zodpovedajúcej QIF kategórie. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -13726,8 +13726,8 @@
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
-"Kliknite na \"Nasledujúci\", aby ste mohli vlo¾i» informácie o akciách a \n"
-"investièných fondoch v importovaných údajoch."
+"Kliknite na \"Nasledujúci\", aby ste mohli vložiť informácie o akciách a \n"
+"investiÄných fondoch v importovaných údajoch."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -13735,8 +13735,8 @@
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
-"Kliknite na \"Nasledujúci\" na vlo¾enie informácií o mene pou¾itej vo va¹ich "
-"QIF súboroch."
+"Kliknite na \"Nasledujúci\" na vloženie informácià o mene použitej vo vašich "
+"QIF súboroch."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -13747,11 +13747,11 @@
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
-"Kliknite na \"Naèíta» ïal¹í súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n"
-"Pou¾ite ho, ak ste ulo¾ili svoje úèty do viacerých samostatných QIF "
-"súborov.\n"
-"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokonèenie naèítavania súborov a presuòte sa\n"
-"ïal¹iemu kroku v procese importovania QIF."
+"Kliknite na \"NaÄÃtaÅ¥ Äalšà súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n"
+"Použite ho, ak ste uložili svoje úÄty do viacerých samostatných QIF "
+"súborov.\n"
+"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokonÄenie naÄÃtavania súborov a presuňte sa\n"
+"ÄalÅ¡iemu kroku v procese importovania QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
@@ -13759,7 +13759,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Vlo¾i» menu pou¾ívanú pre nové úèty"
+msgstr "VložiÅ¥ menu použÃvanú pre nové úÄty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -13774,16 +13774,16 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash mô¾e importova» finanèné údaje zo súborov QIF\n"
-"(Quicken Interchange Format), ktoré boli ulo¾ené v Quicken/QuickBooks,\n"
-"MS Money, Moneydance a mnohých ïal¹ích programoch. \n"
+"GnuCash môže importovaÅ¥ finanÄné údaje zo súborov QIF\n"
+"(Quicken Interchange Format), ktoré boli uložené v Quicken/QuickBooks,\n"
+"MS Money, Moneydance a mnohých ÄalÅ¡Ãch programoch. \n"
"\n"
-"Proces importovania pozostáva z niekoµkých krokov. Va¹e GnuCash\n"
-"úèty sa nezmenia a¾ pokiaµ nekliknete na \"Ukonèi»\"\n"
+"Proces importovania pozostáva z niekoľkých krokov. Vaše GnuCash\n"
+"úÄty sa nezmenia až pokiaľ nekliknete na \"UkonÄiÅ¥\"\n"
"a konci tohoto procesu. \n"
"\n"
-"Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete zaèa» naèítava» va¹e QIF údaje,\n"
-"alebo stlaète \"Zru¹i»\" na preru¹enie tohoto procesu. "
+"Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete zaÄaÅ¥ naÄÃtavaÅ¥ vaÅ¡e QIF údaje,\n"
+"alebo stlaÄte \"ZruÅ¡iÅ¥\" na preruÅ¡enie tohoto procesu. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
#, fuzzy
@@ -13799,16 +13799,16 @@
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"GnuCash pou¾íva oddelené úèty pre Príjmy a Výdaje, ne¾ by mal pou¾íva» "
-"kategórie\n"
-"na klasifikovanie va¹ich transakcií. Ka¾dá kategória vo va¹om QIF súbore "
+"GnuCash použÃva oddelené úÄty pre PrÃjmy a Výdaje, než by mal použÃvaÅ¥ "
+"kategórie\n"
+"na klasifikovanie vaÅ¡ich transakciÃ. Každá kategória vo vaÅ¡om QIF súbore "
"bude \n"
-"zmenená na GnuCash úèet. \n"
+"zmenená na GnuCash úÄet. \n"
"\n"
-"Na nasledujúcej strane budete ma» príle¾itos» sa pozrie» na predpokladané "
+"Na nasledujúcej strane budete maÅ¥ prÃležitosÅ¥ sa pozrieÅ¥ na predpokladané "
"pary\n"
-"medzi QIF kategóriami a GnuCash úètami. Kliknutím na riadok obsahujúci \n"
-"názov kategórie mô¾ete zmeni», èo sa vám nebude páèi»."
+"medzi QIF kategóriami a GnuCash úÄtami. KliknutÃm na riadok obsahujúci \n"
+"názov kategórie môžete zmeniÅ¥, Äo sa vám nebude páÄiÅ¥."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
#, fuzzy
@@ -13830,34 +13830,34 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
-"Ak importujete QIF súbor, ktorý ste získali z banky alebo inej finanènej\n"
-"in¹titúcie, niektoré informácie v QIF súbore mô¾u duplikova» \n"
-"informácie,\n"
-"ktoré u¾ sú vo va¹ich GnuCash úèty. GnuCash sa pokúsi zisti» duplikácie \n"
-"existujúcich transakcií. \n"
+"Ak importujete QIF súbor, ktorý ste zÃskali z banky alebo inej finanÄnej\n"
+"inštitúcie, niektoré informácie v QIF súbore môžu duplikovať \n"
+"informácie,\n"
+"ktoré už sú vo vaÅ¡ich GnuCash úÄty. GnuCash sa pokúsi zistiÅ¥ duplikácie \n"
+"existujúcich transakciÃ. \n"
"\n"
-"Na nasledujúcej strane, budete po¾iadaný o potvrdenie existujúcich "
-"transakcií,\n"
-"ktoré zodpovedajú importovaným transakciám Importované transakcie sú "
-"zobrazené \n"
-"v µavej èasti strany a pravdepodobne zhodné k zvoleným transakciám\n"
-"vµavo sú zobrazené vpravo. Mô¾e tam by» niekoµko starých transakcií, \n"
-"ktoré mô¾u zodpoveda» importované transakcie; budete môc» zvoli» \n"
-"tú správnu pomocou kliknutia v ståpci \"Dup?\" na tú správnu transakciu.\n"
+"Na nasledujúcej strane, budete požiadaný o potvrdenie existujúcich "
+"transakciÃ,\n"
+"ktoré zodpovedajú importovaným transakciám Importované transakcie sú "
+"zobrazené \n"
+"v ľavej Äasti strany a pravdepodobne zhodné k zvoleným transakciám\n"
+"vľavo sú zobrazené vpravo. Môže tam byÅ¥ niekoľko starých transakciÃ, \n"
+"ktoré môžu zodpovedať importované transakcie; budete môcť zvoliť \n"
+"tú správnu pomocou kliknutia v stĺpci \"Dup?\" na tú správnu transakciu.\n"
"\n"
-"Mô¾ete ovláda» pravidlá, ktoré pou¾íva GnuCash na hµadanie duplikovaných "
-"transakcií \n"
-"v sekcií \"QIF Import\" v dialógu GnuCash Mo¾nosti.\n"
+"Môžete ovládaÅ¥ pravidlá, ktoré použÃva GnuCash na hľadanie duplikovaných "
+"transakcià \n"
+"v sekcià \"QIF Import\" v dialógu GnuCash Možnosti.\n"
"\n"
-"Po kliknutí na \"Nasledujúci\" sa zaène hµadanie duplikovaných transakcií. "
+"Po kliknutà na \"Nasledujúci\" sa zaÄne hľadanie duplikovaných transakciÃ. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importova» QIF súborov"
+msgstr "Importovať QIF súborov"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Importované transakcie s duplikátmi"
+msgstr "Importované transakcie s duplikátmi"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -13876,46 +13876,46 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"Na nasledujúcich stránkach vám budú polo¾ené otázky na poskytnutie "
-"informácií \n"
-"o akciách, investièných fondoch a ostatných obchodovateµných komodít, ktoré "
-"sú\n"
-"v QIF súboroch, ktoré importujete. GnuCash po¾aduje viac informácií o "
-"obchodovateµných \n"
-"komoditách, ne¾ QIF formát mô¾e prezentova». \n"
+"Na nasledujúcich stránkach vám budú položené otázky na poskytnutie "
+"informácià \n"
+"o akciách, investiÄných fondoch a ostatných obchodovateľných komodÃt, ktoré "
+"sú\n"
+"v QIF súboroch, ktoré importujete. GnuCash požaduje viac informácià o "
+"obchodovateľných \n"
+"komoditách, než QIF formát môže prezentovať. \n"
"\n"
-"Ka¾dá akcia, investièný fond alebo iná komodita musia ma» typ, ktorým je \n"
-"burza alebo výpis, na ktorom ju mo¾no nájs» (NASDAQ, NYSE, Investièné "
-"spoloènosti US, \n"
-"atï), úplné názov a skratku.\n"
+"Každá akcia, investiÄný fond alebo iná komodita musia maÅ¥ typ, ktorým je \n"
+"burza alebo výpis, na ktorom ju možno nájsÅ¥ (NASDAQ, NYSE, InvestiÄné "
+"spoloÄnosti US, \n"
+"atÄ), úplné názov a skratku.\n"
"\n"
-"Skontrolujte, èi existuje vhodný Typ, ak nie, tak mô¾ete\n"
-"napí¹te názov nového Typu do kolónky. Uistite sa, èi skratka\n"
-"je zhodná so symbolom komodity na burze, alebo zozname svojho druhu."
+"Skontrolujte, Äi existuje vhodný Typ, ak nie, tak môžete\n"
+"napÃÅ¡te názov nového Typu do kolónky. Uistite sa, Äi skratka\n"
+"je zhodná so symbolom komodity na burze, alebo zozname svojho druhu."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Príjmové a výdajové kategórie"
+msgstr "PrÃjmové a výdajové kategórie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
-msgstr "Naèíta» ïal¹í súbor"
+msgstr "NaÄÃtaÅ¥ Äalšà súbor"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Zodpovedajúce QIF úèty s GnuCash úètami"
+msgstr "Zodpovedajúce QIF úÄty s GnuCash úÄtami"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash úètami"
+msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash úÄtami"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "Zodpovedajúce duplikované transakcie"
+msgstr "Zodpovedajúce duplikované transakcie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash úètom"
+msgstr "Zodpovedajúci prÃjemcovia/poznámky ku GnuCash úÄtom"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
#, fuzzy
@@ -13935,29 +13935,29 @@
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"Na nasledujúcej stránke budú úèty vo va¹ich QIF súboroch, akcie alebo "
-"investièné fondy,\n"
-"ktoré vlastníte, spárované s GnuCash úètami. Ak GnuCash úèet\n"
-"s takým istým alebo podobný názvom, kompatibilným typom existuje,tak ten "
-"úèet bude pova¾ovaný za vyhovujúci; inak GnuCash vytvorí nový úèet s takým "
-"názvom a typom ako je QIF úèet. Ak nie ste spokojný s ponúknutým\n"
-"GnuCash úètom, kliknite na neho a mô¾ete ho zmeni».\n"
+"Na nasledujúcej stránke budú úÄty vo vaÅ¡ich QIF súboroch, akcie alebo "
+"investiÄné fondy,\n"
+"ktoré vlastnÃte, spárované s GnuCash úÄtami. Ak GnuCash úÄet\n"
+"s takým istým alebo podobný názvom, kompatibilným typom existuje,tak ten "
+"úÄet bude považovaný za vyhovujúci; inak GnuCash vytvorà nový úÄet s takým "
+"názvom a typom ako je QIF úÄet. Ak nie ste spokojný s ponúknutým\n"
+"GnuCash úÄtom, kliknite na neho a môžete ho zmeniÅ¥.\n"
"\n"
-"Vezmite na vedomie, ¾e GnuCash vytvorí veµa úètov, ktoré neexistovali vo "
-"va¹om\n"
-"predchádzajúcom finanènom programe, vrátane oddelených úètov pre ka¾dú "
+"Vezmite na vedomie, že GnuCash vytvorà veľa úÄtov, ktoré neexistovali vo "
+"vašom\n"
+"predchádzajúcom finanÄnom programe, vrátane oddelených úÄtov pre každú "
"akciu,\n"
-"ktorú vlastníte, oddelených úètov pre provízne poplatky, ¹peciálne "
-"\"Majetkové\"\n"
-"úèty (¹tandardne podúèty nerozdelených výnosov), ktoré sú zdrojom\n"
-"va¹ich poèiatoèných stavov atï. V¹etky tieto úèty sa objavia na "
-"nasledujúcej \n"
-"strane, tak¾e ak chcete, mô¾ete ich zmeni», ale bezpeènej¹ie je necha» ich "
-"tak ako sú.\n"
+"ktorú vlastnÃte, oddelených úÄtov pre provÃzne poplatky, Å¡peciálne "
+"\"Majetkové\"\n"
+"úÄty (Å¡tandardne podúÄty nerozdelených výnosov), ktoré sú zdrojom\n"
+"vaÅ¡ich poÄiatoÄných stavov atÄ. VÅ¡etky tieto úÄty sa objavia na "
+"nasledujúcej \n"
+"strane, takže ak chcete, môžete ich zmeniÅ¥, ale bezpeÄnejÅ¡ie je nechaÅ¥ ich "
+"tak ako sú.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
-msgstr "Príjemcovia a poznámky"
+msgstr "PrÃjemcovia a poznámky"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
#, fuzzy
@@ -13969,17 +13969,17 @@
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Zvoµte prosím súbor, ktorý sa má naèíta». Keï kliknete na \"Nasledujúci\", "
-"súbor bude naèítaný\n"
-"a zanalyzovaný. Bude potrebné odpoveda» na niekoµko otázok o úètoch\n"
-"v súbore.\n"
+"Zvoľte prosÃm súbor, ktorý sa má naÄÃtaÅ¥. KeÄ kliknete na \"Nasledujúci\", "
+"súbor bude naÄÃtaný\n"
+"a zanalyzovaný. Bude potrebné odpovedaÅ¥ na niekoľko otázok o úÄtoch\n"
+"v súbore.\n"
"\n"
-"Budete ma» príle¾itos» naèíta» toµko súborov, koµko si budete ¾ela»,\n"
-"tak¾e sa nemusíte obáva», ak va¹e údaje sú vo viacerých súboroch. \n"
+"Budete maÅ¥ prÃležitosÅ¥ naÄÃtaÅ¥ toľko súborov, koľko si budete želaÅ¥,\n"
+"takže sa nemusÃte obávaÅ¥, ak vaÅ¡e údaje sú vo viacerých súboroch. \n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Mo¾né duplikácie pre zvolené nové transakcie"
+msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
@@ -13987,11 +13987,11 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "QIF account name"
-msgstr "Názov QIF úètu"
+msgstr "Názov QIF úÄtu"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "QIF category name"
-msgstr "Názov QIF kategórie"
+msgstr "Názov QIF kategórie"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -14005,41 +14005,41 @@
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"QIF súbory, ktoré máte z banky alebo inej finanènej in¹titúcie, nemusia "
-"obsahova» \n"
-"informácie o Úètoch a Kategóriách, ktoré umo¾òujú\n"
-"aby boli správne zaradené do GnuCash úètov. \n"
+"QIF súbory, ktoré máte z banky alebo inej finanÄnej inÅ¡titúcie, nemusia "
+"obsahovať \n"
+"informácie o ÚÄtoch a Kategóriách, ktoré umožňujú\n"
+"aby boli správne zaradené do GnuCash úÄtov. \n"
"\n"
-"Na nasledujúcej stránke uvidíte text, ktorý sa objaví v kolónke \n"
-"transakcií Platca a Poznámka bez QIF Úètu alebo Kategórie. ©tandardne\n"
-"sú tieto transakcie v GnuCash zaradené na úèet 'Ne¹pecifikované'.\n"
-"Ak si zvolíte iný úèet, táto voµba bude ulo¾ená aj pre ïal¹ie QIF \n"
-"súbory."
+"Na nasledujúcej stránke uvidÃte text, ktorý sa objavà v kolónke \n"
+"transakcià Platca a Poznámka bez QIF ÚÄtu alebo Kategórie. Å tandardne\n"
+"sú tieto transakcie v GnuCash zaradené na úÄet 'NeÅ¡pecifikované'.\n"
+"Ak si zvolÃte iný úÄet, táto voľba bude uložená aj pre ÄalÅ¡ie QIF \n"
+"súbory."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "QIF súbory, ktoré ste naèítali"
+msgstr "QIF súbory, ktoré ste naÄÃtali"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF príjemca/poznámka"
+msgstr "QIF prÃjemca/poznámka"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Zvoµte QIF súbor, ktorý sa má naèíta»"
+msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má naÄÃtaÅ¥"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Zvoli» mo¾né duplikáty"
+msgstr "Zvoliť možné duplikáty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Nastavi» ¹tandardný názov QIF úètu"
+msgstr "NastaviÅ¥ Å¡tandardný názov QIF úÄtu"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Zobrazi» nejaké dokumentaèné stránky v sprievodcovi QIF Importom"
+msgstr "ZobraziÅ¥ nejaké dokumentaÄné stránky v sprievodcovi QIF Importom"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -14051,13 +14051,13 @@
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"Zdá sa QIF, ¾e súbor, ktorý ste práve naèítali, obsahuje transakciu pre "
+"Zdá sa QIF, že súbor, ktorý ste práve naÄÃtali, obsahuje transakciu pre "
"jeden\n"
-"úèet, ale súbor ne¹pecifikuje jeho názov.. \n"
+"úÄet, ale súbor neÅ¡pecifikuje jeho názov.. \n"
"\n"
-"Vlo¾te prosím názov tohoto úètu. Ak bol súbor exportovaný z iného\n"
-"úètovného programu, mali by ste pou¾i» ten istý názov úètu, ktorý bol "
-"pou¾itý \n"
+"Vložte prosÃm názov tohoto úÄtu. Ak bol súbor exportovaný z iného\n"
+"úÄtovného programu, mali by ste použiÅ¥ ten istý názov úÄtu, ktorý bol "
+"použitý \n"
"v tom programe.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
@@ -14069,37 +14069,37 @@
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
-"Import QIF v súèasnosti nevie narába» s viacnásobnou menou v QIF súboroch. "
-"V¹etky \n"
-"úèty v QIF súbore, ktorý importujete, musia by» denominované\n"
-"v tej istej mene. Toto obmedzenie bude èoskoro odstránené.\n"
+"Import QIF v súÄasnosti nevie narábaÅ¥ s viacnásobnou menou v QIF súboroch. "
+"Všetky \n"
+"úÄty v QIF súbore, ktorý importujete, musia byÅ¥ denominované\n"
+"v tej istej mene. Toto obmedzenie bude Äoskoro odstránené.\n"
"\n"
-"Zvoµte menu, ktorá sa pou¾ije pre importované transakcie z va¹ich QIF "
-"súborov:\n"
+"Zvoľte menu, ktorá sa použije pre importované transakcie z vašich QIF "
+"súborov:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Obchodovateµné komodity"
+msgstr "Obchodovateľné komodity"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
-msgstr "Zru¹i» zvolený súbor"
+msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash úèty"
+msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash úÄty"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
-msgstr "Podrobná dokumentácia QIF"
+msgstr "Podrobná dokumentácia QIF"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
msgid "Margin Interest"
-msgstr "Hranièný úrok"
+msgstr "HraniÄný úrok"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14113,21 +14113,21 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
+msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
+msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
+msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14141,7 +14141,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
msgid "Cap Return"
-msgstr "Kapitálový výnos"
+msgstr "Kapitálový výnos"
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
@@ -14164,7 +14164,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
#, fuzzy
msgid "type:port"
-msgstr "Výkaz"
+msgstr "Výkaz"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
@@ -14188,12 +14188,12 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
-msgstr "Nový cenný papier"
+msgstr "Nový cenný papier"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Úèet"
+msgstr "ÚÄet"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
@@ -14210,22 +14210,22 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Nena¹la sa zodpovedajúca transakcia"
+msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Nena¹la sa zodpovedajúca transakcia"
+msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "V¹eobecný priradzovaè importovaných transakcií"
+msgstr "VÅ¡eobecný priradzovaÄ importovaných transakciÃ"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "V¹eobecný priradzovaè importovaných transakcií"
+msgstr "VÅ¡eobecný priradzovaÄ importovaných transakciÃ"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14238,9 +14238,9 @@
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v èervenej zóne (nad "
-"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDA«) bude implicitne "
-"PRIDANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepÅ¡ieho priradenia je v Äervenej zóne (nad "
+"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
+"PRIDANÃ."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -14270,14 +14270,14 @@
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
-"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nain¹talované komerèné "
-"bankomaty (nepatriace finanènej in¹titúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
-"poplatok priamo k èiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo va¹ich "
-"mesaèných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám "
-"naúètované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaµ ste ruène zadali tých 100 "
-"Sk, èiastky nebudú súhlasi». Toto by ste mali nastavi» na toµko, koµko je "
-"maximálny takýto poplatok vo va¹ej oblasti (v jednotkách va¹ej miestnej "
-"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
+"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainÅ¡talované komerÄné "
+"bankomaty (nepatriace finanÄnej inÅ¡titúciÃ). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
+"poplatok priamo k Äiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vaÅ¡ich "
+"mesaÄných bankových poplatkoch. NaprÃklad vyberiete 100 Sk a je vám "
+"naúÄtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ruÄne zadali tých 100 "
+"Sk, Äiastky nebudú súhlasiÅ¥. Toto by ste mali nastaviÅ¥ na toľko, koľko je "
+"maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej "
+"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
#, fuzzy
@@ -14285,8 +14285,8 @@
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
-"Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnu», aby bolo "
-"zobrazené v zozname priradení."
+"Minimálne skóre, ktoré musà potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo "
+"zobrazené v zozname priradenÃ."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
#, fuzzy
@@ -14296,9 +14296,9 @@
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v èervenej zóne (nad "
-"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDA«) bude implicitne "
-"PRIDANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepÅ¡ieho priradenia je v Äervenej zóne (nad "
+"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
+"PRIDANÃ."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
#, fuzzy
@@ -14308,9 +14308,9 @@
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the gnucash file by default."
msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v èervenej zóne (nad "
-"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDA«) bude implicitne "
-"PRIDANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepÅ¡ieho priradenia je v Äervenej zóne (nad "
+"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
+"PRIDANÃ."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
@@ -14319,7 +14319,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Importované transakcie s duplikátmi"
+msgstr "Importované transakcie s duplikátmi"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
#, fuzzy
@@ -14327,8 +14327,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Aktuálna ¹ablóna transakcie bola zmenená.\n"
-"Prajete si ju zaznamena» zmeny?"
+"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n"
+"Prajete si ju zaznamenať zmeny?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
#, fuzzy
@@ -14336,8 +14336,8 @@
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
-"Idete prepísa» existujúce rozdelenie.\n"
-"Ste si istý, ¾e to chcete?"
+"Idete prepÃsaÅ¥ existujúce rozdelenie.\n"
+"Ste si istý, že to chcete?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
#, fuzzy
@@ -14345,12 +14345,12 @@
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"Idete prepísa» existujúcu transakciu.\n"
-"Ste si istý, ¾e to chcete spravi»?"
+"Idete prepÃsaÅ¥ existujúcu transakciu.\n"
+"Ste si istý, že to chcete spraviť?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Prepoèíta» transakciu"
+msgstr "PrepoÄÃtaÅ¥ transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
#, fuzzy
@@ -14358,8 +14358,8 @@
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"Hodnoty vlo¾ené pre túto transakciu sú nekonzistentné.\n"
-"Ktoré hodnoty si prajete prepoèíta»?"
+"Hodnoty vložené pre túto transakciu sú nekonzistentné.\n"
+"Ktoré hodnoty si prajete prepoÄÃtaÅ¥?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
@@ -14371,7 +14371,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
msgid "Changed"
-msgstr "Zmenené"
+msgstr "Zmenené"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
@@ -14382,7 +14382,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
-msgstr "Kalkulova»"
+msgstr "Kalkulovať"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
@@ -14392,11 +14392,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
-msgstr "Výber"
+msgstr "Výber"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
msgid "Check"
-msgstr "©ek"
+msgstr "Å ek"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
@@ -14404,7 +14404,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092
msgid "Int"
-msgstr "Úrok"
+msgstr "Úrok"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
@@ -14422,7 +14422,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
msgid "Phone"
-msgstr "Telefón"
+msgstr "Telefón"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
@@ -14432,7 +14432,7 @@
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
msgid "AutoDep"
-msgstr "Auto håbka"
+msgstr "Auto hĺbka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
msgid "Wire"
@@ -14454,7 +14454,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Buy"
-msgstr "Nákup"
+msgstr "Nákup"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14480,7 +14480,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
msgid "Rebate"
-msgstr "Zµava"
+msgstr "Zľava"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14490,49 +14490,49 @@
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094
msgid "LTCG"
-msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy"
+msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096
msgid "STCG"
-msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy"
+msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy"
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099
msgid "Dist"
-msgstr "Distribúcia"
+msgstr "Distribúcia"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Rozdelenie akcií --"
+msgstr "-- Rozdelenie akcià --"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Vyrovna» transakciu"
+msgstr "Vyrovnať transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
+msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Manuálne vyrovna»"
+msgstr "Manuálne vyrovnať"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Nech GnuCash pridá prispôsobené rozdelenie"
+msgstr "Nech GnuCash pridá prispôsobené rozdelenie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Prispôsobi» aktuálne rozdelenie úètu"
+msgstr "PrispôsobiÅ¥ aktuálne rozdelenie úÄtu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Prispôsobi» ïal¹ie celkové rozdelenie rozdelenie"
+msgstr "PrispôsobiÅ¥ ÄalÅ¡ie celkové rozdelenie rozdelenie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
#, fuzzy
@@ -14542,12 +14542,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Ak chcete zmeni» kurz, transakciu musíte rozbali»."
+msgstr "Ak chcete zmeniÅ¥ kurz, transakciu musÃte rozbaliÅ¥."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zrušà aktuálnu transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
msgid ""
@@ -14559,7 +14559,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Ukonèi»"
+msgstr "UkonÄiÅ¥"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
@@ -14576,13 +14576,13 @@
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Skutoène chcete oznaèi» túto transakciu ako nevysporiadanú?\n"
-"Ak tak urobíte, neskôr bude »a¾ké ju vysporiada»!"
+"SkutoÄne chcete oznaÄiÅ¥ túto transakciu ako nevysporiadanú?\n"
+"Ak tak urobÃte, neskôr bude Å¥ažké ju vysporiadaÅ¥!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Nevysporiadané"
+msgstr "_Nevysporiadané"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -14611,7 +14611,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Príklad re»azca poznámkového políèka"
+msgstr "sample:PrÃklad reÅ¥azca poznámkového polÃÄka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
@@ -14619,7 +14619,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Príklad re»azca políèka so správou"
+msgstr "sample:PrÃklad reÅ¥azca polÃÄka so správou"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14642,19 +14642,19 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
msgid "Tot Credit"
-msgstr "Celkový kredit"
+msgstr "Celkový kredit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
msgid "Tot Debit"
-msgstr "Celkový debet"
+msgstr "Celkový debet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
msgid "Tot Shares"
-msgstr "Celkový podiel"
+msgstr "Celkový podiel"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
msgid "Debit Formula"
-msgstr "Vzorec Má da» (debet)"
+msgstr "Vzorec Má dať (debet)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
msgid "Credit Formula"
@@ -14664,72 +14664,72 @@
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
msgid "Scheduled"
-msgstr "Plánované"
+msgstr "Plánované"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. èíslo faktúry alebo ¹eku"
+msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. ÄÃslo faktúry alebo Å¡eku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Vlo¾te èíslo transakcie, napríklad èíslo ¹eku"
+msgstr "Vložte ÄÃslo transakcie, naprÃklad ÄÃslo Å¡eku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Vlo¾te meno zákazníka"
+msgstr "Vložte meno zákaznÃka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Vlo¾te meno dodávateµa"
+msgstr "Vložte meno dodávateľa"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Vlo¾te popis transakcie"
+msgstr "Vložte popis transakcie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Vlo¾te poznámky pre rozdelenie"
+msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Zobrazi» dátum transakcie?"
+msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Vlo¾te typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
+msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Vlo¾te popis rozdelenia"
+msgstr "Vložte popis rozdelenia"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu"
+msgstr "Zadajte efektÃvnu cenu podielu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Vlo¾te poèet nakúpených alebo predaných podielov"
+msgstr "Vložte poÄet nakúpených alebo predaných podielov"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
-"Vlo¾te úèet, z ktorého sa uskutoèní prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu"
+"Vložte úÄet, z ktorého sa uskutoÄnà prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlaète tlaèítko "
-"Rozdelenia, aby ste ich v¹etky videli"
+"Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlaÄte tlaÄÃtko "
+"Rozdelenia, aby ste ich všetky videli"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidie» detaily stlaète "
-"tlaèítko Rozdelenia"
+"Táto transakcie je rozdelenie akciÃ; ak chcete vidieÅ¥ detaily stlaÄte "
+"tlaÄÃtko Rozdelenia"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
#, c-format
@@ -14743,7 +14743,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Zobrazova» dátum vysporiadania?"
+msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
#, fuzzy
@@ -14751,26 +14751,26 @@
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Skutoène chcete oznaèi» túto transakciu ako nevysporiadanú?\n"
-"Ak tak urobíte, neskôr bude »a¾ké ju vysporiada»!"
+"SkutoÄne chcete oznaÄiÅ¥ túto transakciu ako nevysporiadanú?\n"
+"Ak tak urobÃte, neskôr bude Å¥ažké ju vysporiadaÅ¥!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
#, fuzzy
msgid "Change _Split"
-msgstr "Zmenené"
+msgstr "Zmenené"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutoènú transakciu"
+msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutoÄnú transakciu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutoènú transakciu"
+msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutoÄnú transakciu"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "Distribúcia"
+msgstr "Distribúcia"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
@@ -14779,33 +14779,33 @@
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTML ¹týl"
+msgstr "HTML štýl"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "©týl"
+msgstr "Štýl"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Titul výkazu"
+msgstr "Titul výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
msgid "_Print Report..."
-msgstr "Súèasné (výkaz)"
+msgstr "SúÄasné (výkaz)"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "Znovu naèíta aktuálny výkaz"
+msgstr "Znovu naÄÃta aktuálny výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
msgid "Add _Report"
-msgstr "Vý_kazy"
+msgstr "Vý_kazy"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
#, fuzzy
@@ -14814,38 +14814,38 @@
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
msgstr ""
-"Ulo¾i» aktuálnu zostavu pre neskor¹ie pou¾itie v ~/.gnucash/saved-reports-"
-"1.8 tak, aby bola prístupná ako polo¾ka v ponuke zostáv. Prejaví sa pri "
-"nasledujúcom spustení gnucash."
+"Uložiť aktuálnu zostavu pre neskoršie použitie v ~/.gnucash/saved-reports-"
+"1.8 tak, aby bola prÃstupná ako položka v ponuke zostáv. Prejavà sa pri "
+"nasledujúcom spustenà gnucash."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
-msgstr "Výkaz výdajov"
+msgstr "Výkaz výdajov"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
+msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
-msgstr "©tvrté nastavenie"
+msgstr "Štvrté nastavenie"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Edit report options"
-msgstr "Upravi» nastavenie výkazu"
+msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Back"
-msgstr "Predchádzajúci"
+msgstr "Predchádzajúci"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Posunie o jeden krok spä» v histórií"
+msgstr "Posunie o jeden krok späť v históriÃ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
@@ -14853,28 +14853,28 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii"
+msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
-msgstr "Znova naèítanie"
+msgstr "Znova naÄÃtanie"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Znovu naèíta aktuálny výkaz"
+msgstr "Znovu naÄÃta aktuálny výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
-msgstr "Zastavi»"
+msgstr "Zastaviť"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Zru¹i» nevyjavené HTML po¾iadavky"
+msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
msgid "Print"
-msgstr "Tlaè"
+msgstr "TlaÄ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
@@ -14883,17 +14883,17 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
-msgstr "Zvoµte formát exportu"
+msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Zvoµte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
+msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
#, c-format
msgid "Save %s To File"
-msgstr "Ulo¾i» %s do súboru"
+msgstr "Uložiť %s do súboru"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
@@ -14903,37 +14903,37 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nie je mo¾né ulo¾i» pod týmto názvom.\n"
+"Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» do toho súboru"
+msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
-"Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
+"Nie je možné otvoriť súbor\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
+msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< Odobra»"
+msgstr "<< Odobrať"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Dostupné výkazy"
+msgstr "Dostupné výkazy"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14942,48 +14942,48 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Informácie o novom ¹týle"
+msgstr "Informácie o novom štýle"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Nastavenia ¹týlu"
+msgstr "Nastavenia štýlu"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "©tandardná mena výkazu"
+msgstr "Štandardná mena výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
-msgstr "Prida» >>"
+msgstr "Pridať >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
-msgstr "Ståpce"
+msgstr "Stĺpce"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Vlo¾te vzdialenosti medzi riadkami/ståpcami vo výkaze"
+msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML ¹týl"
+msgstr "HTML štýl"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Move _up"
-msgstr "Posunú» nahor"
+msgstr "Posunúť nahor"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
-msgstr "Posunú» nadol"
+msgstr "Posunúť nadol"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Nový ¹týl"
+msgstr "Nový štýl"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -14992,11 +14992,11 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "Report"
-msgstr "Výkaz"
+msgstr "Výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Report Size"
-msgstr "Veµkos» výkazu"
+msgstr "Veľkosť výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
@@ -15005,64 +15005,64 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML ¹týl"
+msgstr "HTML štýl"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
-msgstr "Veµkos»..."
+msgstr "Veľkosť..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "Vzdialenos» ståpcov:"
+msgstr "Vzdialenosť stĺpcov:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
-msgstr "Vzdialenos» riadkov:"
+msgstr "Vzdialenosť riadkov:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
-msgstr "Zµava"
+msgstr "Zľava"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte mo¾nosti výkazu."
+msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
msgid "Report error"
-msgstr "Chyba výkazu"
+msgstr "Chyba výkazu"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Pri behu výkazu do¹lo k chybe."
+msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
+msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
-msgstr "Zlé ID výkazu: %s"
+msgstr "Zlé ID výkazu: %s"
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "©týl"
+msgstr "Štýl"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Upravi» ¹týl výkazu."
+msgstr "Upraviť štýl výkazu."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -15097,22 +15097,22 @@
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
-"Zoznam prieèinkov (re»azcov) indikujúci, kde hµada» súbory html a parsed-"
-"html. Ka¾dý element musí by» re»azec reprezentujúcí prieèinok alebo symbol, "
-"kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu "
+"Zoznam prieÄinkov (reÅ¥azcov) indikujúci, kde hľadaÅ¥ súbory html a parsed-"
+"html. Každý element musà byÅ¥ reÅ¥azec reprezentujúcà prieÄinok alebo symbol, "
+"kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu "
"cesty."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#, fuzzy
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "®iadny úèet nie je oznaèený pre získavanie on-line cien."
+msgstr "Žiadny úÄet nie je oznaÄený pre zÃskavanie on-line cien."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Nie je mo¾né získa» ceny alebo diagnostikova» problém."
+msgstr "Nie je možné zÃskaÅ¥ ceny alebo diagnostikovaÅ¥ problém."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -15120,54 +15120,54 @@
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
-"Chýbajú vám niektoré potrebné kni¾nice Perlu.\n"
-"Ak ich chcete nain¹talova» spustnite ako root 'update-finance-quote'."
+"Chýbajú vám niektoré potrebné knižnice Perlu.\n"
+"Ak ich chcete nainštalovať spustnite ako root 'update-finance-quote'."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Vyskatla sa systémová chyba poèas získavania cien cenných papierov"
+msgstr "Vyskatla sa systémová chyba poÄas zÃskavania cien cenných papierov"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba poèas získavania cien cenných papierov"
+msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba poÄas zÃskavania cien cenných papierov"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Nie je mo¾né získa» ceny pre tieto polo¾ky:"
+msgstr "Nie je možné zÃskaÅ¥ ceny pre tieto položky:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Pokraèova» s pou¾itím iba dobrých cien?"
+msgstr "PokraÄovaÅ¥ s použitÃm iba dobrých cien?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Pokraèova» s pou¾itím dobrých cien."
+msgstr "PokraÄovaÅ¥ s použitÃm dobrých cien."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Nie je mo¾né vytvori» ceny pre tieto polo¾ky:"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Prida» zostávajúce dobré ceny?"
+msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Prida» zostávajúce dobré ceny."
+msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "GnuCash manuál a koncepèný prievodca"
+msgstr "GnuCash manuál a koncepÄný prievodca"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
@@ -15178,7 +15178,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "Úvod do GnuCash"
+msgstr "Úvod do GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -15188,12 +15188,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "10 najväè¹ích dôvodov preèo pou¾íva» GnuCash"
+msgstr "10 najväÄÅ¡Ãch dôvodov preÄo použÃvaÅ¥ GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
msgid "Installation"
-msgstr "In¹talácia"
+msgstr "Inštalácia"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15203,68 +15203,68 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
msgid "Data Entry Concepts"
-msgstr "Koncept dátových polo¾iek"
+msgstr "Koncept dátových položiek"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "Súbor, úèty a transakcie"
+msgstr "Súbor, úÄty a transakcie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
msgid "Double Entry"
-msgstr "Podvojnos»"
+msgstr "Podvojnosť"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "Pou¾ívateµské rozhranie GnuCash"
+msgstr "PoužÃvateľské rozhranie GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "Vytvori» novú sadu úètov"
+msgstr "VytvoriÅ¥ novú sadu úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Tip dòa"
+msgstr "Tip dňa"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Okno stromu úètov"
+msgstr "Okno stromu úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
msgid "Account Register Window"
-msgstr "Okno registra úètov"
+msgstr "Okno registra úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Tlaèidlá v nástrojovom panely"
+msgstr "TlaÄidlá v nástrojovom panely"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Menu Items"
-msgstr "Polo¾ky ponuky"
+msgstr "Položky ponuky"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "Klávesové skratky ponuky"
+msgstr "Klávesové skratky ponuky"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
msgid "Setting Preferences"
-msgstr "Nastavenie preferencií"
+msgstr "Nastavenie preferenciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
msgid "International"
-msgstr "Medzinárodné"
+msgstr "Medzinárodné"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
@@ -15279,77 +15279,77 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "Getting Help"
-msgstr "Získanie pomoci"
+msgstr "ZÃskanie pomoci"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Help Manual"
-msgstr "Manuál - pomocník"
+msgstr "Manuál - pomocnÃk"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
msgid "Web Access"
-msgstr "Web prístup"
+msgstr "Web prÃstup"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Topic Search"
-msgstr "Hµada» tému"
+msgstr "Hľadať tému"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "Vytváranie a ukladanie súborov"
+msgstr "Vytváranie a ukladanie súborov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "Import QIF súborov"
+msgstr "Import QIF súborov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "Zálohovanie a obnova dát"
+msgstr "Zálohovanie a obnova dát"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Putting It All Together"
-msgstr "Poskladanie v¹etkého"
+msgstr "Poskladanie všetkého"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Vysporiadanie va¹ich úètov"
+msgstr "Vysporiadanie vaÅ¡ich úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Základné koncepty úètovania"
+msgstr "Základné koncepty úÄtovania"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "Úèty úètovnej súvahy"
+msgstr "ÚÄty úÄtovnej súvahy"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "Príjmové a Výdajové úèty"
+msgstr "PrÃjmové a Výdajové úÄty"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "GnuCash úèty"
+msgstr "GnuCash úÄty"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "Úèty úètovnej súvahy"
+msgstr "ÚÄty úÄtovnej súvahy"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
@@ -15360,43 +15360,43 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Zoznam transakcií"
+msgstr "Zoznam transakciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "The Account Register"
-msgstr "Register úètov"
+msgstr "Register úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "Jednoduchá dvojúètová transakcia"
+msgstr "Jednoduchá dvojúÄtová transakcia"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Viac-úètová transakcia"
+msgstr "Viac-úÄtová transakcia"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
#, fuzzy
msgid "Account Register Features"
-msgstr "Register úètov"
+msgstr "Register úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Výber ¹týlu registra"
+msgstr "Výber štýlu registra"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Pou¾ívanie skratiek polo¾iek"
+msgstr "PoužÃvanie skratiek položiek"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Ïal¹ie príklady transakcií"
+msgstr "ÄŽalÅ¡ie prÃklady transakciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15406,61 +15406,61 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Nastavovanie úètov"
+msgstr "Nastavovanie úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "Entering Deposits"
-msgstr "Zápis depozitu"
+msgstr "Zápis depozitu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Zápis výberu"
+msgstr "Zápis výberu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "ATM/Hotovostný výber"
+msgstr "ATM/Hotovostný výber"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Vysporiadanie va¹ich úètov"
+msgstr "Vysporiadanie vaÅ¡ich úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Kreditné karty"
+msgstr "Kreditné karty"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Nastavovanie úètov"
+msgstr "Nastavovanie úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "Entering Charges"
-msgstr "Zápis poplatkov"
+msgstr "Zápis poplatkov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
msgid "Entering Payments"
-msgstr "Zápis platieb"
+msgstr "Zápis platieb"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
msgid "Investments"
-msgstr "Investície"
+msgstr "InvestÃcie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "Príklady vlastných úètov"
+msgstr "PrÃklady vlastných úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -15470,25 +15470,25 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Buying New Investments"
-msgstr "Nákup nových investícií"
+msgstr "Nákup nových investÃciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Selling Investments"
-msgstr "Investície"
+msgstr "InvestÃcie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
#, fuzzy
msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)"
+msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
#, fuzzy
msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)"
+msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
@@ -15514,13 +15514,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portfólio"
+msgstr "Portfólio"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
#, fuzzy
msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "Aktualizácia výmenného kurzu (Ako...)"
+msgstr "Aktualizácia výmenného kurzu (Ako...)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
@@ -15531,42 +15531,42 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
#, fuzzy
msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "Odsúhlasenie vyúètovania v cudzej mene (Ako...)"
+msgstr "Odsúhlasenie vyúÄtovania v cudzej mene (Ako...)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash Pomocník"
+msgstr "GnuCash PomocnÃk"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "Èo je GnuCash?"
+msgstr "ÄŒo je GnuCash?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "Getting Started"
-msgstr "Zaèíname"
+msgstr "ZaÄÃname"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
msgid "Running GnuCash for the First Time"
-msgstr "Spustenie GnuCash po prvý krát"
+msgstr "Spustenie GnuCash po prvý krát"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
msgid "Import QIF Files"
-msgstr "Import QIF súborov"
+msgstr "Import QIF súborov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "Usage"
-msgstr "Pou¾itie"
+msgstr "Použitie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "GnuCash okná"
+msgstr "GnuCash okná"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
@@ -15576,37 +15576,37 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
msgid "Summary Bar"
-msgstr "Sumárový riadok"
+msgstr "Sumárový riadok"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Account Tree"
-msgstr "Strom úètov"
+msgstr "Strom úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
msgid "Status Bar"
-msgstr "Stavový riadok"
+msgstr "Stavový riadok"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
msgid "List of Transactions"
-msgstr "Zoznam transakcií"
+msgstr "Zoznam transakciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Report Window"
-msgstr "Okno výkazu"
+msgstr "Okno výkazu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
msgid "Tool Windows"
-msgstr "Okno nástrojov"
+msgstr "Okno nástrojov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Okno plánovaných transakcií"
+msgstr "Okno plánovaných transakciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
@@ -15616,87 +15616,87 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Editor komodít"
+msgstr "Editor komodÃt"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
msgid "Find Transactions"
-msgstr "Hµadanie transakcie"
+msgstr "Hľadanie transakcie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
msgid "Help Window"
-msgstr "Okno pomocníka"
+msgstr "Okno pomocnÃka"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "Vytváranie a úprava úètov"
+msgstr "Vytváranie a úprava úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "Typy GnuCash úètov"
+msgstr "Typy GnuCash úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "Vytvorenie grafu úètov"
+msgstr "Vytvorenie grafu úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
msgid "To Create a New Account"
-msgstr "Vytvorenie nového úètu"
+msgstr "Vytvorenie nového úÄtu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "General Information"
-msgstr "V¹eobecné informácie"
+msgstr "Všeobecné informácie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
msgid "To Edit an Account"
-msgstr "Úprava úètu"
+msgstr "Úprava úÄtu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "Upravenie grafu úètov"
+msgstr "Upravenie grafu úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
msgid "To Delete an Account"
-msgstr "Odstránenie úètu"
+msgstr "Odstránenie úÄtu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "Skok do iného úètu"
+msgstr "Skok do iného úÄtu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "Vysporiadanie úètu podµa bankového výpisu"
+msgstr "Vysporiadanie úÄtu podľa bankového výpisu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Informácie o vysporiadaní"
+msgstr "Informácie o vysporiadanÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Vytvorenie akciového rozdelenia"
+msgstr "Vytvorenie akciového rozdelenia"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "Sprievodca rozdelením akcií"
+msgstr "Sprievodca rozdelenÃm akciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "Pou¾ívanie registra pre záznam transakcií"
+msgstr "PoužÃvanie registra pre záznam transakciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
@@ -15706,7 +15706,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Vlo¾enie transakcie"
+msgstr "Vloženie transakcie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15721,117 +15721,117 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Vkladanie viacnásobného rozdelenia transakcií"
+msgstr "Vkladanie viacnásobného rozdelenia transakciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Vkladanie transakcií s rôznymi menami"
+msgstr "Vkladanie transakciàs rôznymi menami"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Úprava transakcie"
+msgstr "Úprava transakcie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Odstránenie transakciu"
+msgstr "Odstránenie transakciu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Odstránenie rozdelenia transakcií"
+msgstr "Odstránenie rozdelenia transakciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Kopírovanie transakcie"
+msgstr "KopÃrovanie transakcie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "Plánovanie transakcií"
+msgstr "Plánovanie transakciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor plánovaných transakcií"
+msgstr "Editor plánovaných transakciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
msgid "Since Last Run Druid"
-msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu"
+msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "Sprievodca splatením pô¾ièky/hypotéky"
+msgstr "Sprievodca splatenÃm pôžiÄky/hypotéky"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
msgid "To Print Checks"
-msgstr "Vytlaèi» ¹ek"
+msgstr "VytlaÄiÅ¥ Å¡ek"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "Pou¾ívanie GnuCash výkazov a grafov"
+msgstr "PoužÃvanie GnuCash výkazov a grafov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "Typy výkazov a grafov"
+msgstr "Typy výkazov a grafov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
msgid "General Reports"
-msgstr "V¹eobecné výkazy"
+msgstr "Všeobecné výkazy"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Aktíva a Pasíva"
+msgstr "AktÃva a PasÃva"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Income & Expense"
-msgstr "Príjem a výdaj"
+msgstr "PrÃjem a výdaj"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
msgid "Business Reports"
-msgstr "Obchodné výkazy"
+msgstr "Obchodné výkazy"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "Vytvorenie výkazov a grafov"
+msgstr "Vytvorenie výkazov a grafov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "Prispôsobenie výkazov a grafov"
+msgstr "Prispôsobenie výkazov a grafov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "Tlaè alebo export výkazov a grafov"
+msgstr "TlaÄ alebo export výkazov a grafov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
msgid "Customizing GnuCash"
-msgstr "Prispôsobenie GnuCash"
+msgstr "Prispôsobenie GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
msgid "Account Options"
-msgstr "Nastavenie úètov"
+msgstr "Nastavenie úÄtov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Nastavenie va¹ich preferencií"
+msgstr "Nastavenie vaÅ¡ich preferenciÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
@@ -15841,17 +15841,17 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "User Info"
-msgstr "U¾ívateµské informácie"
+msgstr "UžÃvateľské informácie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
msgid "Advanced"
-msgstr "Pokroèilé"
+msgstr "PokroÄilé"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "Menenie ¹týlov"
+msgstr "Menenie štýlov"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15860,7 +15860,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Default"
-msgstr "Prednastavený"
+msgstr "Prednastavený"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15876,13 +15876,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
msgid "Tables"
-msgstr "Tabuµky"
+msgstr "Tabuľky"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778
msgid "Technicolor"
-msgstr "Krikµavý"
+msgstr "Krikľavý"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15923,110 +15923,110 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+msgstr "Obrázky"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Nastavenie daòových mo¾ností"
+msgstr "Nastavenie daňových možnostÃ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
-msgstr "TXF Export - známe anomálie a obmedzenia"
+msgstr "TXF Export - známe anomálie a obmedzenia"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Detailný popis TXF kategórie"
+msgstr "Detailný popis TXF kategórie"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
msgid "Report a bug"
-msgstr "Oznámenie chyby"
+msgstr "Oznámenie chyby"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
msgid "Tax Number"
-msgstr "Daòové èíslo"
+msgstr "Daňové ÄÃslo"
#. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Va¹e elektronické daòové èíslo"
+msgstr "VaÅ¡e elektronické daňové ÄÃslo"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
msgid "Receive"
-msgstr "Obdr¾a»"
+msgstr "Obdržať"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
msgid "Increase"
-msgstr "Nárast/zvý¹enie"
+msgstr "Nárast/zvýšenie"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
msgid "Decrease"
-msgstr "Zní¾enie"
+msgstr "ZnÞenie"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Withdrawal"
-msgstr "Odèerpanie"
+msgstr "OdÄerpanie"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
msgid "Spend"
-msgstr "Minuté"
+msgstr "Minuté"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "Zaèiatku aktuálneho roku"
+msgstr "ZaÄiatku aktuálneho roku"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Zaèiatku aktuálneho kalendárneho roku"
+msgstr "ZaÄiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
-msgstr "konca aktuálneho roku"
+msgstr "konca aktuálneho roku"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "konca aktuálneho kalendárneho roku"
+msgstr "konca aktuálneho kalendárneho roku"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Zaèiatok predchádzajúceho roka"
+msgstr "ZaÄiatok predchádzajúceho roka"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Zaèiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
+msgstr "ZaÄiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Previous Year End"
-msgstr "konca predchádzajúceho roku"
+msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "konca predchádzajúceho roku"
+msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Zaèiatok vykazovacieho obdobia"
+msgstr "ZaÄiatok vykazovacieho obdobia"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -16037,7 +16037,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "konca predchádzajúceho finanèného roku"
+msgstr "konca predchádzajúceho finanÄného roku"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16047,57 +16047,57 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
-msgstr "Zaèiatku aktuálneho mesiaca"
+msgstr "ZaÄiatku aktuálneho mesiaca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
-msgstr "konca aktuálneho mesiaca"
+msgstr "konca aktuálneho mesiaca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho mesiaca"
+msgstr "ZaÄiatku predchádzajúceho mesiaca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Posledný deò predchádzajúceho mesiaca"
+msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Zaèiatku aktuálneho kvartálu"
+msgstr "ZaÄiatku aktuálneho kvartálu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Zaèiatku posledného kvartálneho úètovného obdobia"
+msgstr "ZaÄiatku posledného kvartálneho úÄtovného obdobia"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "End of current quarter"
-msgstr "konca aktuálneho kvartálu"
+msgstr "konca aktuálneho kvartálu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "konca posledného kvartálneho úètovného obdobia"
+msgstr "konca posledného kvartálneho úÄtovného obdobia"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho kvartálneho úètovného obdobia"
+msgstr "ZaÄiatku predchádzajúceho kvartálneho úÄtovného obdobia"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho úètovného obdobia"
+msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho úÄtovného obdobia"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "The current date"
-msgstr "Aktuálny dátum"
+msgstr "Aktuálny dátum"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
@@ -16107,7 +16107,7 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
msgid "One Week Ago"
-msgstr "Pred tý¾dòom"
+msgstr "Pred týždňom"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
@@ -16117,7 +16117,7 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Pred ¹iestimi mesiacmi"
+msgstr "Pred šiestimi mesiacmi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
@@ -16129,39 +16129,39 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
msgid "Preparer"
-msgstr "Zostaviteµ"
+msgstr "Zostaviteľ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz"
+msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Prepared for"
-msgstr "Zastavené pre"
+msgstr "Zastavené pre"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Názov organizácie alebo spoloènosti, pre ktorú sa zhotovuje"
+msgstr "Názov organizácie alebo spoloÄnosti, pre ktorú sa zhotovuje"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Show preparer info"
-msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteµovi"
+msgstr "Zobrazà informácie o zhotoviteľovi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Meno organizácie alebo spoloènosti"
+msgstr "Meno organizácie alebo spoloÄnosti"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16170,20 +16170,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Enable Links"
-msgstr "Povoli» odkazy"
+msgstr "Povoliť odkazy"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze"
+msgstr "Povolà hyperodkazy vo výkaze"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "Background Tile"
-msgstr "Obrázok na pozadí"
+msgstr "Obrázok na pozadÃ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16191,21 +16191,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz"
+msgstr "Obrázok na pozadà pre tento výkaz"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Heading Banner"
-msgstr "Transparent v záhlaví"
+msgstr "Transparent v záhlavÃ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Transparent v hornej èasti výkazu"
+msgstr "Transparent v hornej Äasti výkazu"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16213,7 +16213,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Transparent v záhlaví"
+msgstr "Transparent v záhlavÃ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16232,7 +16232,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Vlo¾i»"
+msgstr "Vložiť"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16263,7 +16263,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Company logo image."
-msgstr "Logo spoloènosti"
+msgstr "Logo spoloÄnosti"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16279,7 +16279,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
msgid "General background color for report."
-msgstr "V¹eobecná farba pozadia pre výkaz"
+msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16294,7 +16294,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Normal body text color."
-msgstr "Be¾ná farba textu."
+msgstr "Bežná farba textu."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16320,59 +16320,59 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Default background for table cells."
-msgstr "©tandardné pozadie bunky"
+msgstr "Štandardné pozadie bunky"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Alternatívna farba bunky"
+msgstr "AlternatÃvna farba bunky"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuµke."
+msgstr "Prednastavené alternatÃvne pozadie bunky v tabuľke."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúètov"
+msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúÄtov"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúètov."
+msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúÄtov."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súètov"
+msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súÄtov"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Farba medzimedzisúètov"
+msgstr "Farba medzimedzisúÄtov"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Farba bunky celkového súètu"
+msgstr "Farba bunky celkového súÄtu"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Farba pre celkové súèty"
+msgstr "Farba pre celkové súÄty"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16381,7 +16381,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Vzdialenos» buniek"
+msgstr "Vzdialenosť buniek"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16390,7 +16390,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Space between table cells"
-msgstr "Medzera medzi bunkami tabuµky"
+msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16399,7 +16399,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Table cell padding"
-msgstr "Výplò buniek"
+msgstr "Výplň buniek"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16408,7 +16408,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Table border width"
-msgstr "Hrúbka ohranièenia tabuµky"
+msgstr "Hrúbka ohraniÄenia tabuľky"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16416,7 +16416,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Håbka sklonu tabuliek"
+msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16428,12 +16428,12 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
msgid "Prepared for: "
-msgstr "Pripravené pre:"
+msgstr "Pripravené pre:"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
msgid "Fancy"
-msgstr "Farebný"
+msgstr "Farebný"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
@@ -16443,32 +16443,32 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Background color for reports."
-msgstr "Farba pozadia vo výkaze"
+msgstr "Farba pozadia vo výkaze"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Obrázok na pozadí"
+msgstr "Obrázok na pozadÃ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Povoli» hyperodkazy vo výkaze."
+msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
msgid "Plain"
-msgstr "Obyèajný"
+msgstr "ObyÄajný"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Zvoµte dátum pre výkaz"
+msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Zaèiatok vykazovacieho obdobia"
+msgstr "ZaÄiatok vykazovacieho obdobia"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
@@ -16478,27 +16478,27 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Èasový rozsah medzi dátovými bodmi"
+msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "Week"
-msgstr "Tý¾deò"
+msgstr "Týždeň"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
msgid "2Week"
-msgstr "2 tý¾dne"
+msgstr "2 týždne"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "Two Weeks"
-msgstr "Dva tý¾dne"
+msgstr "Dva týždne"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
msgid "Quarter"
-msgstr "©tvr»rok"
+msgstr "Štvrťrok"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
@@ -16513,48 +16513,48 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "All"
-msgstr "v¹etky"
+msgstr "všetky"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
msgid "All accounts"
-msgstr "V¹etky úèty"
+msgstr "VÅ¡etky úÄty"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "Top-level"
-msgstr "Najvy¹¹ia úroveò"
+msgstr "Najvyššia úroveň"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "Second-level"
-msgstr "Druhá úroveò"
+msgstr "Druhá úroveň"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
msgid "Third-level"
-msgstr "Tretia úroveò"
+msgstr "Tretia úroveň"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
msgid "Fourth-level"
-msgstr "©tvrtá úroveò"
+msgstr "Štvrtá úroveň"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Sixth-level"
-msgstr "©iesta úroveò"
+msgstr "Šiesta úroveň"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Zobrazi» úèty do tejto håbky, bez ohµadu na iné nastavenia."
+msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr "Zru¹i» voµbu úètov a zobrazi» podúèty v¹etkých zvolených úètov?"
+msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ voľbu úÄtov a zobraziÅ¥ podúÄty vÅ¡etkých zvolených úÄtov?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16563,27 +16563,27 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Výkaz z týchto úètov, ak to håbka zobrazenia povoµuje."
+msgstr "Výkaz z týchto úÄtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Zahrnú» v tlaèenom zostatku aj zostatky podúètov?"
+msgstr "Zahrnúť v tlaÄenom zostatku aj zostatky podúÄtov?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Zoskupi» úèty v hlavných kategóriách?"
+msgstr "ZoskupiÅ¥ úÄty v hlavných kategóriách?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Zvoli» menu pre zobrazenie hodnot v tomto výkaze"
+msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnot v tomto výkaze"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Zobrazí èiastku v cudzej mene"
+msgstr "Zobrazà Äiastku v cudzej mene"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16591,58 +16591,58 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "The source of price information"
-msgstr "Zdroj informácií o cenách"
+msgstr "Zdroj informácià o cenách"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Weighted Average"
-msgstr "Vá¾ený priemer"
+msgstr "Vážený priemer"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "Vá¾ený priemer v¹etkých menových transakcií v minulosti"
+msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcià v minulosti"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
msgid "Most recent"
-msgstr "Najaktuálnej¹ie"
+msgstr "Najaktuálnejšie"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "Najaktuálnej¹ie zaznamenané ceny"
+msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
-msgstr "Najbli¾¹ie v èase"
+msgstr "Najbližšie v Äase"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Cena zaznamenaná najbli¾¹ie k èasu výkazu"
+msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k Äasu výkazu"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "©írka kreslenia v pixeloch."
+msgstr "Å Ãrka kreslenia v pixeloch."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Vý¹ka kreslenia v pixeloch."
+msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Zvoµte zvýrazòovaè pre ka¾dý údajový bod."
+msgstr "Zvoľte zvýrazňovaÄ pre každý údajový bod."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
@@ -16652,47 +16652,47 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
msgid "Cross"
-msgstr "Krí¾"
+msgstr "KrÞ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
msgid "Square"
-msgstr "©tvorec"
+msgstr "Å tvorec"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
msgid "Asterisk"
-msgstr "Hviezdièka"
+msgstr "HviezdiÄka"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
msgid "Filled circle"
-msgstr "Vyplnený kruh"
+msgstr "Vyplnený kruh"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Kruh vyplnený farbou"
+msgstr "Kruh vyplnený farbou"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
msgid "Filled square"
-msgstr "Vyplnený ¹tvorec"
+msgstr "Vyplnený štvorec"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
msgid "Square filled with color"
-msgstr "©tvorec vyplnený farbou"
+msgstr "Štvorec vyplnený farbou"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Vyberte metódu triedenia úètov."
+msgstr "Vyberte metódu triedenia úÄtov."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Abecedne podµa kódu úètu"
+msgstr "Abecedne podľa kódu úÄtu"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
@@ -16702,22 +16702,22 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Abecedne podµa názvu úètu"
+msgstr "Abecedne podľa názvu úÄtu"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "Podµa sumy, od najväè¹ej po najmen¹iu"
+msgstr "Podľa sumy, od najväÄÅ¡ej po najmenÅ¡iu"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Aktíva a Pasíva"
+msgstr "_AktÃva a PasÃva"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Príjem a Výdaj"
+msgstr "_PrÃjem a Výdaj"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
@@ -16727,12 +16727,12 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_Uká¾ky a vlastné"
+msgstr "_Ukážky a vlastné"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
msgid "_Custom"
-msgstr "_Vlastné"
+msgstr "_Vlastné"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16771,33 +16771,33 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
msgid "Display"
-msgstr "Zobrazi»"
+msgstr "Zobraziť"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Report name"
-msgstr "Názov výkazu"
+msgstr "Názov výkazu"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Vlo¾te popisné meno pre tento výkaz"
+msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Stylesheet"
-msgstr "Forma ¹týlu"
+msgstr "Forma štýlu"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Zvoµte ¹týl pre tento výkaz"
+msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid " Stylesheet"
-msgstr " Forma ¹týlu"
+msgstr " Forma štýlu"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16807,14 +16807,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
-msgstr "Polo¾ky faktúry"
+msgstr "Položky faktúry"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Polo¾ky objednávky"
+msgstr "Položky objednávky"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16823,7 +16823,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Assets"
-msgstr "Aktíva"
+msgstr "AktÃva"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16832,7 +16832,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Liabilities"
-msgstr "Pasíva"
+msgstr "PasÃva"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
@@ -16842,7 +16842,7 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Investièné fondy"
+msgstr "InvestiÄné fondy"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
@@ -16853,91 +16853,91 @@
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Expenses"
-msgstr "Výdaj"
+msgstr "Výdaj"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Equities"
-msgstr "Cenné papiere"
+msgstr "Cenné papiere"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Checking"
-msgstr "©ek"
+msgstr "Å ek"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Savings"
-msgstr "Úspory"
+msgstr "Úspory"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
msgid "Money Market"
-msgstr "Peòa¾ný trh"
+msgstr "Peňažný trh"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Úèty k príjmu"
+msgstr "ÚÄty k prÃjmu"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Úèty k zaplateniu"
+msgstr "ÚÄty k zaplateniu"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
msgid "Credit Lines"
-msgstr "Úverový limit"
+msgstr "Úverový limit"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..."
+msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..."
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..."
+msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "Account name"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov úÄtu"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Exchange rate"
-msgstr "Výmenný kurz"
+msgstr "Výmenný kurz"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "Exchange rates"
-msgstr "Výmenné kurzy"
+msgstr "Výmenné kurzy"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Tento výkaz vy¾aduje, aby boli zvolené úèty."
+msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
msgid "No accounts selected"
-msgstr "Nie je zvolený ¾iaden úèet"
+msgstr "Nie je zvolený žiaden úÄet"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Tento výkaz vy¾aduje, aby boli zvolené úèty."
+msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
msgid "No data"
-msgstr "Bez dát"
+msgstr "Bez dát"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
@@ -16945,74 +16945,74 @@
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
-"Zvolené úèty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené èasové "
+"Zvolené úÄty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené Äasové "
"obdobie"
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» ¹týl"
+msgstr "Nie je možné uložiť štýl"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
msgid "This report has no options."
-msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
+msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
#, c-format
msgid "Display the %s report"
-msgstr "Zobrazi» výkaz %s"
+msgstr "Zobraziť výkaz %s"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Number of columns"
-msgstr "Poèet ståpcov"
+msgstr "PoÄet stĺpcov"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Poèet ståpcov pred zarovnaním do nového ståpca"
+msgstr "PoÄet stĺpcov pred zarovnanÃm do nového stĺpca"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
msgid "Edit Options"
-msgstr "Upravi» nastavenia"
+msgstr "Upraviť nastavenia"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Single Report"
-msgstr "Jednoduchý výkaz"
+msgstr "Jednoduchý výkaz"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Viacståpcový pohµad"
+msgstr "Viacstĺpcový pohľad"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Vlastný viacståpcový výkaz"
+msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
msgid "URL to frame"
-msgstr "URL do rámca"
+msgstr "URL do rámca"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "URL to display in report"
-msgstr "URL, ktorí sa zobrazí vo výkaze"
+msgstr "URL, ktorà sa zobrazà vo výkaze"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
msgid "Frame URL"
-msgstr "Rámec URL"
+msgstr "Rámec URL"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
msgid "Custom Web Report"
-msgstr "Vlastný web výkaz"
+msgstr "Vlastný web výkaz"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -17036,32 +17036,32 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Nastavenie s viacerými voµbami"
+msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Toto je nastavenie viacerými voµbami."
+msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "First Option"
-msgstr "Prvé nastavenie"
+msgstr "Prvé nastavenie"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
-msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie"
+msgstr "PomocnÃk pre prvé nastavenie"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "Second Option"
-msgstr "Druhé nastavenie"
+msgstr "Druhé nastavenie"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
-msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie"
+msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
@@ -17071,27 +17071,27 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
-msgstr "Pomoc pre tretiu mo¾nos»"
+msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Fourth Options"
-msgstr "©tvrté nastavenie"
+msgstr "Štvrté nastavenie"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Pravidlá ¹tvrtého nastavenia!"
+msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
msgid "String Option"
-msgstr "Nastavenie re»azca"
+msgstr "Nastavenie reťazca"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "This is a string option"
-msgstr "Toto je nastavenie re»azca."
+msgstr "Toto je nastavenie reťazca."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
@@ -17102,52 +17102,52 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Iba nastavenie dátumu"
+msgstr "Iba nastavenie dátumu"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "This is a date option"
-msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
+msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Nastavenia èasu a dátumu"
+msgstr "Nastavenia Äasu a dátumu"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Toto je nastavenie dátumu s èasom"
+msgstr "Toto je nastavenie dátumu s Äasom"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Nastavenie dátumu"
+msgstr "Nastavenie dátumu"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu"
+msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu"
+msgstr "Nastavenia relatÃvneho dátumu"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu"
+msgstr "Toto je nastavenie relatÃvneho dátumu"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Number Option"
-msgstr "Nastavenie èísel"
+msgstr "Nastavenie ÄÃsel"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "This is a number option."
-msgstr "Toto je nastavenie pre èísla"
+msgstr "Toto je nastavenie pre ÄÃsla"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
@@ -17157,22 +17157,22 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
msgid "Hello Again"
-msgstr "Opä» Ahoj"
+msgstr "Opäť Ahoj"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "An account list option"
-msgstr "Nastavenie zoznamu úètov"
+msgstr "Nastavenie zoznamu úÄtov"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "This is an account list option"
-msgstr "Toto je nastavenie zoznamu úètov"
+msgstr "Toto je nastavenie zoznamu úÄtov"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "A list option"
-msgstr "Zoznam mo¾ností"
+msgstr "Zoznam možnostÃ"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
@@ -17182,32 +17182,32 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
msgid "The Good"
-msgstr "Dobré"
+msgstr "Dobré"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
msgid "Good option"
-msgstr "Dobré nastavenie"
+msgstr "Dobré nastavenie"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
msgid "The Bad"
-msgstr "Zlé"
+msgstr "Zlé"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
msgid "Bad option"
-msgstr "Zlé nastavenie"
+msgstr "Zlé nastavenie"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "The Ugly"
-msgstr "Hnusné"
+msgstr "Hnusné"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "Ugly option"
-msgstr "Hnusné nastavenie"
+msgstr "Hnusné nastavenie"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
@@ -17217,14 +17217,14 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Crash the report"
-msgstr "Výkaz o havárií"
+msgstr "Výkaz o haváriÃ"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
-msgstr "Toto je na testovanie. Va¹e výkazy by nemali ma» takého nastavenia."
+msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17233,8 +17233,8 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo "
-"roz¹irovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v prieèinku scm/report v "
+"Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o pÃsanà vlastných výkazov alebo "
+"rozÅ¡irovanà existujúcich si pozrite zdrojový kód v prieÄinku scm/report v "
"guile (scheme)"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -17244,20 +17244,20 @@
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
-"Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispie» s úplne novým, absolútne "
-"¹pièkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s."
+"Pomoc pri pÃsanà výkazov, alebo ak chcete prispieÅ¥ s úplne novým, absolútne "
+"Å¡piÄkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencià %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "Bli¾¹ie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na %s."
+msgstr "Bližšie informácie o prihlásenà sa do tejto konferencie nájdete na %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "V %s sa mô¾ete nauèi» viac o písaní schém."
+msgstr "V %s sa môžete nauÄiÅ¥ viac o pÃsanà schém."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17268,7 +17268,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#, c-format
msgid "The current time is %s."
-msgstr "Aktuálny èas je %s."
+msgstr "Aktuálny Äas je %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
@@ -17290,84 +17290,84 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Nastavenie s viacerými voµbami je %s."
+msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "Nastavenie re»azca je %s."
+msgstr "Nastavenie reťazca je %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
+msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Nastavenie dátumu a èasu je %s."
+msgstr "Nastavenie dátumu a Äasu je %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s."
+msgstr "Nastavenie relatÃvneho dátumu je %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s."
+msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "Nastavenie èísla je %s."
+msgstr "Nastavenie ÄÃsla je %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Nastavenie èísla formátovaného ako mena je %s."
+msgstr "Nastavenie ÄÃsla formátovaného ako mena je %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Items you selected:"
-msgstr "Polo¾ky, ktoré ste zvolili:"
+msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "List items selected"
-msgstr "Zoznam zvolených polo¾iek"
+msgstr "Zoznam zvolených položiek"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(Nevybrali ste zoznam polo¾iek.)"
+msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Nevybrali ste si úèet"
+msgstr "Nevybrali ste si úÄet"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Príjemný deò"
+msgstr "PrÃjemný deň"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
+msgstr "Vzorový výkaz s prÃkladmi."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
+msgstr "Vzorový výkaz s prÃkladmi."
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
@@ -17382,7 +17382,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.8 má veµa pekných vlastností. Tu sú niektoré."
+msgstr "GnuCash 1.8 má veľa pekných vlastnostÃ. Tu sú niektoré."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17433,7 +17433,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Step Size"
-msgstr "Veµkos» kroku"
+msgstr "Veľkosť kroku"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17456,7 +17456,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
msgid "Report's currency"
-msgstr "Mena výkazu"
+msgstr "Mena výkazu"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
@@ -17494,29 +17494,29 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Zobrazi» èistý zisk"
+msgstr "ZobraziÅ¥ Äistý zisk"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Zobrazí ståpce Aktív a Pasív"
+msgstr "Zobrazà stĺpce AktÃv a PasÃv"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Zobrazí ståpce Èistej hodnoty"
+msgstr "Zobrazà stĺpce Čistej hodnoty"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
msgid "Marker"
-msgstr "Zvýrazòovaè"
+msgstr "ZvýrazňovaÄ"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Marker Color"
-msgstr "Farba zvýrazòovaèa"
+msgstr "Farba zvýrazňovaÄa"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17529,7 +17529,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Plot Width"
-msgstr "©írka zobrazenia"
+msgstr "Å Ãrka zobrazenia"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17542,37 +17542,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Plot Height"
-msgstr "Vý¹ka zobrazenia"
+msgstr "Výška zobrazenia"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Kalkulova» cenu tejto komodity."
+msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Aktuálna transakcia"
+msgstr "Aktuálna transakcia"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "Okam¾itá cena skutoèných prevodov meny v minulosti"
+msgstr "Okamžitá cena skutoÄných prevodov meny v minulosti"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
msgid "Price Database"
-msgstr "Cenová databáza"
+msgstr "Cenová databáza"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "The recorded prices"
-msgstr "Zaznamenané ceny"
+msgstr "Zaznamenané ceny"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Color of the marker"
-msgstr "Farba zvýrazòovaèa"
+msgstr "Farba zvýrazňovaÄa"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17593,12 +17593,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Dvojtý¾denne"
+msgstr "Dvojtýždenne"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "All Prices equal"
-msgstr "V¹etky ceny sú rovnaké"
+msgstr "Všetky ceny sú rovnaké"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17606,14 +17606,14 @@
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"V¹etky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok "
-"zobrazenie jednej rovnej èiary. Nane¹tastie, nástroj na kreslenie to "
-"nedoká¾e."
+"Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok "
+"zobrazenie jednej rovnej Äiary. NaneÅ¡tastie, nástroj na kreslenie to "
+"nedokáže."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "V¹etky ceny majú rovnaký dátum"
+msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17621,9 +17621,9 @@
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"V¹etky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, ¾e by mal by» "
-"zobrazený graf s rovnou èiarou. Nane¹»astie, nástroj na tvorbu grafu to "
-"nedoká¾e."
+"Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť "
+"zobrazený graf s rovnou Äiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to "
+"nedokáže."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
@@ -17636,8 +17636,8 @@
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom èasovom období. "
-"To neposkytne u¾itoèné zobrazenie."
+"Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom Äasovom obdobÃ. "
+"To neposkytne užitoÄné zobrazenie."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17645,13 +17645,13 @@
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
-"Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom èasovom "
-"období."
+"Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom Äasovom "
+"obdobÃ."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identické komodity"
+msgstr "Identické komodity"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17659,18 +17659,18 @@
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, "
-"aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
+"Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, "
+"aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Naèrtnú» cenový rozptyl"
+msgstr "NaÄrtnúť cenový rozptyl"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Graf Príjmov/Výdajov"
+msgstr "Graf PrÃjmov/Výdajov"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17679,73 +17679,73 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Vytvori» výkaz z týchto úètov, ak to umo¾òuje nastavená úroveò úètov."
+msgstr "VytvoriÅ¥ výkaz z týchto úÄtov, ak to umožňuje nastavená úroveň úÄtov."
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Zobrazi» príjmy a výdaje?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ prÃjmy a výdaje?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Zobrazí ståpce Aktív a Pasív"
+msgstr "Zobrazà stĺpce AktÃv a PasÃv"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Zobrazi» èistý zisk?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ Äistý zisk?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Zobrazi» graf Èistej hodnoty?"
+msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
msgid "Net Profit"
-msgstr "Èistý zisk"
+msgstr "Čistý zisk"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
msgid "Net Worth"
-msgstr "Èistá hodnota"
+msgstr "Čistá hodnota"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Income Chart"
-msgstr "Graf príjmov"
+msgstr "Graf prÃjmov"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Asset Chart"
-msgstr "Graf aktív"
+msgstr "Graf aktÃv"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
msgid "Expense Chart"
-msgstr "Graf výdavkov"
+msgstr "Graf výdavkov"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Liability Chart"
-msgstr "Graf pasív"
+msgstr "Graf pasÃv"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Ståpcový graf Èistej hodnoty"
+msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
+msgstr "Graf PrÃjmov a Výdajov"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
#, fuzzy
msgid "General Journal"
-msgstr "V¹eobecné výkazy"
+msgstr "Všeobecné výkazy"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17769,7 +17769,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
msgid "Totals"
-msgstr "Súèty"
+msgstr "SúÄty"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
@@ -17780,13 +17780,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Håbka zobrazenia úètov"
+msgstr "Hĺbka zobrazenia úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "V¾dy zobrazi» podúèty"
+msgstr "Vždy zobraziÅ¥ podúÄty"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17800,13 +17800,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Zobrazi» výmenné kurzy"
+msgstr "Zobraziť výmenné kurzy"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Zobrazova» úplné názvy úètov"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ úplné názvy úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17818,13 +17818,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Zobrazí pou¾itý výmenný kurz"
+msgstr "Zobrazà použitý výmenný kurz"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Zobrazova» úplné názvy úètov (vrátane rodièovských úètov)"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ úplné názvy úÄtov (vrátane rodiÄovských úÄtov)"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
@@ -17836,35 +17836,35 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s a podúèty"
+msgstr "%s a podúÄty"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s a oznaèené podúèty"
+msgstr "%s a oznaÄené podúÄty"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Peniaze do zvoleného úètu prichádzajú z"
+msgstr "Peniaze do zvoleného úÄtu prichádzajú z"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
msgid "Money In"
-msgstr "Vý¹ka vkladu"
+msgstr "Výška vkladu"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Peniaze zo zvoleného úètu idú do"
+msgstr "Peniaze zo zvoleného úÄtu idú do"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
msgid "Money Out"
-msgstr "Výber peòazí"
+msgstr "Výber peňazÃ"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
@@ -17875,7 +17875,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
-msgstr "Priemerná bilancia"
+msgstr "Priemerná bilancia"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17887,7 +17887,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#, fuzzy
msgid "Report Title"
-msgstr "©týl výkazov"
+msgstr "Štýl výkazov"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17899,7 +17899,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
-msgstr "Titul výkazu"
+msgstr "Titul výkazu"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17911,7 +17911,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoloÄnosti"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17923,7 +17923,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Názvu spoloènosti"
+msgstr "Názvu spoloÄnosti"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -17939,7 +17939,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
-msgstr "Formát dátumu:"
+msgstr "Formát dátumu:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -17950,7 +17950,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#, fuzzy
msgid "Report variation"
-msgstr "Chyba výkazu"
+msgstr "Chyba výkazu"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -17967,13 +17967,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
-msgstr "Kód úètu"
+msgstr "Kód úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Urobi» výkaz z týchto úètov"
+msgstr "UrobiÅ¥ výkaz z týchto úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17983,7 +17983,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Zvolené podúèty"
+msgstr "Zvolené podúÄty"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17993,7 +17993,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Maximálny poèet ståpcov v grafe"
+msgstr "Maximálny poÄet stĺpcov v grafe"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -18005,7 +18005,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Skupina úètov"
+msgstr "Skupina úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -18018,7 +18018,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Príjmové úèty"
+msgstr "PrÃjmové úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -18035,7 +18035,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Polo¾ky objednávky"
+msgstr "Položky objednávky"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18125,7 +18125,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Zahrnú» úèty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
+msgstr "Zahrnúť úÄty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18135,7 +18135,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Zahrnú» úèty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
+msgstr "Zahrnúť úÄty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18145,7 +18145,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Zobrazova» názov úètu"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ názov úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18165,7 +18165,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Zobrazi» cudzie meny"
+msgstr "Zobraziť cudzie meny"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18177,13 +18177,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Zobrazí èiastku v cudzej mene"
+msgstr "Zobrazà Äiastku v cudzej mene"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Súèasný zostatok"
+msgstr "SúÄasný zostatok"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18194,7 +18194,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Súèasný zostatok"
+msgstr "SúÄasný zostatok"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18233,26 +18233,26 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
-msgstr "Polo¾ky objednávky"
+msgstr "Položky objednávky"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Súèasný zostatok"
+msgstr "SúÄasný zostatok"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "Graf príjmov"
+msgstr "Graf prÃjmov"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Úètovná súvaha"
+msgstr "ÚÄtovná súvaha"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18260,13 +18260,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Nerealizované výnosy"
+msgstr "Nerealizované výnosy"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#, fuzzy
msgid "Net Income"
-msgstr "Príjem"
+msgstr "PrÃjem"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
@@ -18291,7 +18291,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Vyprázdni» transakcie?"
+msgstr "Vyprázdniť transakcie?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18299,118 +18299,118 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Dátum vysporiadania"
+msgstr "Dátum vysporiadania"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "Pou¾i» úplný názov úètu?"
+msgstr "PoužiÅ¥ úplný názov úÄtu?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
msgid "Other Account Name"
-msgstr "Iný úètový názov"
+msgstr "Iný úÄtový názov"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "Pou¾i» iný úplný názov úètu?"
+msgstr "PoužiÅ¥ iný úplný názov úÄtu?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Other Account Code"
-msgstr "Iný úètový kód"
+msgstr "Iný úÄtový kód"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "Reverzné oznaèenie?"
+msgstr "Reverzné oznaÄenie?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Style"
-msgstr "©týl"
+msgstr "Štýl"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Primary Key"
-msgstr "Primárny kµúè"
+msgstr "Primárny kľúÄ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Zobrazova» úplné názvy úètov"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ úplné názvy úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Zobrazova» kód úètu"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ kód úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primárny medzisúèet"
+msgstr "Primárny medzisúÄet"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primárny medzisúèet pre èasový kµúè"
+msgstr "Primárny medzisúÄet pre Äasový kľúÄ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Primárne triedenie"
+msgstr "Primárne triedenie"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundárny kµúè"
+msgstr "Sekundárny kľúÄ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundárny medzisúèet"
+msgstr "Sekundárny medzisúÄet"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundárny medzisúèet pre èasový kµúè"
+msgstr "Sekundárny medzisúÄet pre Äasový kľúÄ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Druhotné triedenie"
+msgstr "Druhotné triedenie"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "Zaèiatoèný Dátum:"
+msgstr "ZaÄiatoÄný Dátum:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18422,7 +18422,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#, fuzzy
msgid "End Date"
-msgstr "Koneèný Dátum:"
+msgstr "KoneÄný Dátum:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18448,7 +18448,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "RodiÄovský úÄet"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18457,7 +18457,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#, fuzzy
msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Zobrazi» zostatky pre rodièovské úèty"
+msgstr "ZobraziÅ¥ zostatky pre rodiÄovské úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18466,7 +18466,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "RodiÄovský úÄet"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18500,7 +18500,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Zobrazi» úèty do úrovne"
+msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty do úrovne"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18515,7 +18515,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zrušà aktuálnu transakciu"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18536,7 +18536,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zrušà aktuálnu transakciu"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18547,7 +18547,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
-msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
+msgstr "Graf PrÃjmov a Výdajov"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18577,7 +18577,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Odsúhlasený zostatok:"
+msgstr "Odsúhlasený zostatok:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18586,7 +18586,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "Zahrnú» v tlaèenom zostatku aj zostatky podúètov?"
+msgstr "Zahrnúť v tlaÄenom zostatku aj zostatky podúÄtov?"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18595,7 +18595,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "Omit Balance"
-msgstr "Poèiatoèný stav"
+msgstr "PoÄiatoÄný stav"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18604,7 +18604,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#, fuzzy
msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "Nemáte ¾iadny úèet s akciami so zostatkom!"
+msgstr "Nemáte žiadny úÄet s akciami so zostatkom!"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18612,7 +18612,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
msgid "Show subtotals"
-msgstr "Zobrazi» medzisúèty"
+msgstr "ZobraziÅ¥ medzisúÄty"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18621,7 +18621,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Zobrazí medzisúèty pre rodièovské úèty"
+msgstr "Zobrazà medzisúÄty pre rodiÄovské úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18630,7 +18630,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
#, fuzzy
msgid "Do not show subtotals"
-msgstr "Zobrazi» medzisúèty"
+msgstr "ZobraziÅ¥ medzisúÄty"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18639,7 +18639,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Zobrazí medzisúèty pre rodièovské úèty"
+msgstr "Zobrazà medzisúÄty pre rodiÄovské úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18668,87 +18668,87 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
-msgstr "Celkové clo"
+msgstr "Celkové clo"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
-msgstr "Výdaj"
+msgstr "Výdaj"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "Najbli¾¹ie v èase"
+msgstr "Najbližšie v Äase"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Net loss"
-msgstr "Èisté aktíva"
+msgstr "ÄŒisté aktÃva"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Income Barchart"
-msgstr "Ståpcový graf Príjmov"
+msgstr "Stĺpcový graf PrÃjmov"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Ståpcový graf Výdajov"
+msgstr "Stĺpcový graf Výdajov"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Ståpcový graf Aktív"
+msgstr "Stĺpcový graf AktÃv"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Ståpcový graf Pasív"
+msgstr "Stĺpcový graf PasÃv"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Zobrazí ståpcový graf s príjmami za èasový interval rozvoja"
+msgstr "Zobrazà stĺpcový graf s prÃjmami za Äasový interval rozvoja"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Zobrazí ståpcový graf s výdajmi za èasový interval rozvoja"
+msgstr "Zobrazà stĺpcový graf s výdajmi za Äasový interval rozvoja"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Zobrazí ståpcový graf s aktívami èasového rozvoja"
+msgstr "Zobrazà stĺpcový graf s aktÃvami Äasového rozvoja"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Zobrazí ståpcový graf s pasívami èasového rozvoja"
+msgstr "Zobrazà stĺpcový graf s pasÃvami Äasového rozvoja"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Income Over Time"
-msgstr "Príjem za obdobie"
+msgstr "PrÃjem za obdobie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Výdaje za obdobie"
+msgstr "Výdaje za obdobie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Aktíva za obdobie"
+msgstr "AktÃva za obdobie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Pasíva za obdobie"
+msgstr "PasÃva za obdobie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18756,7 +18756,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Zobrazi» úèty do úrovne"
+msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty do úrovne"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18764,17 +18764,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Show long account names"
-msgstr "Zobrazi» dlhé názvy úètov"
+msgstr "ZobraziÅ¥ dlhé názvy úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Pou¾i» skladané ståpce"
+msgstr "Použiť skladané stĺpce"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maximum ståpcov"
+msgstr "Maximum stĺpcov"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18782,7 +18782,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
msgid "Sort Method"
-msgstr "Metóda triedenia"
+msgstr "Metóda triedenia"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18790,31 +18790,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Zobrazi» úèty iba po túto úroveò a ïalej nie"
+msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty iba po túto úroveň a Äalej nie"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Zobrazi» úplné mená úètov v legende?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ úplné mená úÄtov v legende?"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""
-"Zobrazi» ståpcový graf ako skladaný ståpcový graf? (je po¾adované "
+"Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované "
"Guppi>=0.35.4)"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Maximálny poèet ståpcov v grafe"
+msgstr "Maximálny poÄet stĺpcov v grafe"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldá %s do %s"
+msgstr "Saldá %s do %s"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -18825,19 +18825,19 @@
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Investièné portfólio"
+msgstr "InvestiÄné portfólio"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
msgid "Share decimal places"
-msgstr "Desatinné miesta podielov"
+msgstr "Desatinné miesta podielov"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Zahrnú» úèty bez podielov"
+msgstr "Zahrnúť úÄty bez podielov"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18845,25 +18845,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Report Currency"
-msgstr "Mena výkazu"
+msgstr "Mena výkazu"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "Poèet desatinných miest, ktoré pou¾íva» pre poèet podielov"
+msgstr "PoÄet desatinných miest, ktoré použÃvaÅ¥ pre poÄet podielov"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "Výkaz z úètu akcií"
+msgstr "Výkaz z úÄtu akciÃ"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Zahrnú» úèty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
+msgstr "Zahrnúť úÄty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18880,19 +18880,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Úètovná súvaha"
+msgstr "ÚÄtovná súvaha"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#, fuzzy
msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "Úèty úètovnej súvahy"
+msgstr "ÚÄty úÄtovnej súvahy"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Úètovná súvaha"
+msgstr "ÚÄtovná súvaha"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
@@ -18905,7 +18905,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zrušà aktuálnu transakciu"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -18916,7 +18916,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "Celkové èisté aktíva "
+msgstr "Celkové Äisté aktÃva "
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18947,7 +18947,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zrušà aktuálnu transakciu"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -18968,48 +18968,48 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
-msgstr "Celkový debet"
+msgstr "Celkový debet"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Pasíva"
+msgstr "PasÃva"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
-msgstr "Výnosy a straty"
+msgstr "Výnosy a straty"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Nerealizované výnosy(strata)"
+msgstr "Nerealizované výnosy(strata)"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
msgid "Total Equity"
-msgstr "Celkový majetok"
+msgstr "Celkový majetok"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Pasíva a majetok"
+msgstr "PasÃva a majetok"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Account Summary"
-msgstr "Sumár úètov"
+msgstr "Sumár úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
#, fuzzy
msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Sumár úètov"
+msgstr "Sumár úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -19025,49 +19025,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Zobrazova» úèty s nulovým zostatkom"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ úÄty s nulovým zostatkom"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Zobrazi» úèty do úrovne"
+msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty do úrovne"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Zobrazi» úèty do úrovne"
+msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty do úrovne"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#, fuzzy
msgid "Account Description"
-msgstr "Nastavenie úètov"
+msgstr "Nastavenie úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
-msgstr "Zobrazi» dlhé názvy úètov"
+msgstr "ZobraziÅ¥ dlhé názvy úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Zobrazi» dlhé názvy úètov"
+msgstr "ZobraziÅ¥ dlhé názvy úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -19080,19 +19080,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Filtrova» úèty"
+msgstr "FiltrovaÅ¥ úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Zobrazi» úèty do tejto håbky, bez ohµadu na iné nastavenia."
+msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia."
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Upravi» úèet"
+msgstr "UpraviÅ¥ úÄet"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -19102,76 +19102,76 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Code"
-msgstr "Kód"
+msgstr "Kód"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#, fuzzy
msgid "Account title"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Pokroèilé portfólio"
+msgstr "PokroÄilé portfólio"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Vrátane ziskov a strát"
+msgstr "Vrátane ziskov a strát"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Zobrazi» medzisúèty"
+msgstr "ZobraziÅ¥ medzisúÄty"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#, fuzzy
msgid "Show listings"
-msgstr "Zobraz v¹etky transakcie"
+msgstr "Zobraz všetky transakcie"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#, fuzzy
msgid "Show prices"
-msgstr "Triedi» podµa ceny"
+msgstr "Triediť podľa ceny"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
-msgstr "Zobrazi» poèet podielov?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ poÄet podielov?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
-msgstr "Zahrnú» rozdelenie bez podielov pri poèítaní vstupu a výstupu peòazí"
+msgstr "Zahrnúť rozdelenie bez podielov pri poÄÃtanà vstupu a výstupu peňazÃ"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "Zobrazi» súèty?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ súÄty?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Zobrazi» N riadkov"
+msgstr "Zobraziť N riadkov"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Zobrazi» poèet podielov?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ poÄet podielov?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
-msgstr "Zobrazi» cenu podielov?"
+msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19182,12 +19182,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Gain"
-msgstr "Výnos"
+msgstr "Výnos"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
msgid "Total Return"
-msgstr "Celkový výnos"
+msgstr "Celkový výnos"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19208,19 +19208,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Urobi» výkaz z týchto úètov"
+msgstr "UrobiÅ¥ výkaz z týchto úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
#, fuzzy
msgid "Capital"
-msgstr "Kapitálové výnosy"
+msgstr "Kapitálové výnosy"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
-msgstr "Odèerpanie"
+msgstr "OdÄerpanie"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
@@ -19237,18 +19237,18 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Transaction Report"
-msgstr "Výkaz transakcií"
+msgstr "Výkaz transakciÃ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabuµka pre export"
+msgstr "Tabuľka pre export"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
-msgstr "Zvoli» menu"
+msgstr "Zvoliť menu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
@@ -19258,17 +19258,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
msgid "Grand Total"
-msgstr "Hlavný súèet"
+msgstr "Hlavný súÄet"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Previes» z/na"
+msgstr "Previesť z/na"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Report style"
-msgstr "©týl výkazov"
+msgstr "Štýl výkazov"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
@@ -19278,19 +19278,19 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
msgid "Display N lines"
-msgstr "Zobrazi» N riadkov"
+msgstr "Zobraziť N riadkov"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Single"
-msgstr "Jednoduché"
+msgstr "Jednoduché"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
msgid "Display 1 line"
-msgstr "Zobrazi» 1 riadok"
+msgstr "Zobraziť 1 riadok"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
@@ -19301,78 +19301,78 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
-"Formátuje tabuµku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vlo¾enia (cut & "
+"Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopÃrovania a vloženia (cut & "
"paste) s extra bunkami"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
msgid "Report Accounts"
-msgstr "Výkaz úètov"
+msgstr "Výkaz úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
msgid "Filter Accounts"
-msgstr "Filter úètov"
+msgstr "Filter úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Filter na tieto úèty"
+msgstr "Filter na tieto úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Filter account"
-msgstr "Filtrova» úèty"
+msgstr "FiltrovaÅ¥ úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Nepou¾íva» filter"
+msgstr "NepoužÃvaÅ¥ filter"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Zahrnú» transakcie z/do filtrovaných úètov"
+msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Zahrnú» len transakcie z/do filtrovaných úètov"
+msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Ignorova» transakcie z/do filtrovaných úètov"
+msgstr "IgnorovaÅ¥ transakcie z/do filtrovaných úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "Ignorova» transakcie z/do v¹etkých filtrovaných úètov"
+msgstr "IgnorovaÅ¥ transakcie z/do vÅ¡etkých filtrovaných úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Ako spracova» prázdne transakcie"
+msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
msgid "Non-void only"
-msgstr "Len platné"
+msgstr "Len platné"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Zobrazova» len platné transakcie"
+msgstr "Zobrazovať len platné transakcie"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
msgid "Void only"
-msgstr "Len neplatné"
+msgstr "Len neplatné"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Zobrazova» len neplatné transakcie"
+msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
@@ -19382,37 +19382,37 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Zobrazova» oboje (a zahrnú» neplatné transakcie v súètoch)"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súÄtoch)"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Do not sort"
-msgstr "Netriedi»"
+msgstr "Netriediť"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "Triedenie a medzisúèty podµa názvu úètu"
+msgstr "Triedenie a medzisúÄty podľa názvu úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "Triedenie a medzisúèty podµa kódu úètu"
+msgstr "Triedenie a medzisúÄty podľa kódu úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Exact Time"
-msgstr "Presný èas"
+msgstr "Presný Äas"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
msgid "Sort by exact time"
-msgstr "Triedi» podµa presného èasu"
+msgstr "TriediÅ¥ podľa presného Äasu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Triedi» podµa dátumu vysporiadania"
+msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19422,22 +19422,22 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Triedi» ako s registrom"
+msgstr "Triediť ako s registrom"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Usporiada» úèty podµa mena prevodu z/na"
+msgstr "UsporiadaÅ¥ úÄty podľa mena prevodu z/na"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Triedi» podµa úètového kódu prevodu z/do"
+msgstr "TriediÅ¥ podľa úÄtového kódu prevodu z/do"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Triedi» podµa èísla ¹eku/transakcie"
+msgstr "TriediÅ¥ podľa ÄÃsla Å¡eku/transakcie"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
@@ -19447,7 +19447,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "od najmen¹ieho po najväè¹ie, od najskor¹ieho k poslednému"
+msgstr "od najmenÅ¡ieho po najväÄÅ¡ie, od najskorÅ¡ieho k poslednému"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
@@ -19457,52 +19457,52 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "od najväè¹ieho k najmen¹iemu, od posledného k najstar¹iemu"
+msgstr "od najväÄÅ¡ieho k najmenÅ¡iemu, od posledného k najstarÅ¡iemu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Triedi» najprv podµa tohoto kritéria"
+msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Zobrazova» v legende úplný názov úètu?"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ v legende úplný názov úÄtu?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Zobrazi» kód úètu pre medzisúèty?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ kód úÄtu pre medzisúÄty?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Medzisúèty podµa primárneho kµúèa?"
+msgstr "MedzisúÄty podľa primárneho kľúÄa?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "Urobi» dátumové medzisúèty"
+msgstr "UrobiÅ¥ dátumové medzisúÄty"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Urèenie primárneho triedenia"
+msgstr "UrÄenie primárneho triedenia"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Pou¾i» toto kritérium pre druhotné triedenie"
+msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Medzisúèty podµa sekundárneho kµúèa?"
+msgstr "MedzisúÄty podľa sekundárneho kľúÄa?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Urèenie sekundárneho triedenia"
+msgstr "UrÄenie sekundárneho triedenia"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19513,18 +19513,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
msgid "Display the date?"
-msgstr "Zobrazi» dátum?"
+msgstr "Zobraziť dátum?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Zobrazova» dátum vysporiadania?"
+msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Display the check number?"
-msgstr "Zobrazi» èíslo ¹eku?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ ÄÃslo Å¡eku?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19535,27 +19535,27 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
msgid "Display the description?"
-msgstr "Zobrazi» popis?"
+msgstr "Zobraziť popis?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
msgid "Display the memo?"
-msgstr "Zobrazi» poznámku?"
+msgstr "Zobraziť poznámku?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
msgid "Display the account name?"
-msgstr "Zobrazova» názov úètu"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ názov úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Display the full account name"
-msgstr "Zobrazi» úplný názov úètu"
+msgstr "ZobraziÅ¥ úplný názov úÄtu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
msgid "Display the account code"
-msgstr "Zobrazova» kód úètu?"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ kód úÄtu?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19563,30 +19563,30 @@
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Zobrazova» druhý úèet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter "
-"odhadovaný)."
+"ZobrazovaÅ¥ druhý úÄet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter "
+"odhadovaný)."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
msgid "Display the other account code"
-msgstr "Zobrazova» iný kód úètu?"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ iný kód úÄtu?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Zobrazi» poèet podielov?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ poÄet podielov?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Zobrazi» cenu podielov?"
+msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Display a running balance"
-msgstr "Zobrazi» priebe¾ný zostatok na úète"
+msgstr "ZobraziÅ¥ priebežný zostatok na úÄte"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19597,61 +19597,61 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
msgid "Display the totals?"
-msgstr "Zobrazi» súèty?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ súÄty?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Display the amount?"
-msgstr "Zobrazi» sumu?"
+msgstr "Zobraziť sumu?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
msgid "No amount display"
-msgstr "Nezobrazi» ¾iadnu sumu"
+msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Single Column Display"
-msgstr "Jednoståpcové zobrazenie"
+msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Double"
-msgstr "Dvojité"
+msgstr "Dvojité"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Two Column Display"
-msgstr "Dvojståpcové zobrazenie"
+msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre urèité typy úètov"
+msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre urÄité typy úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Nemeni» zobrazené sumy"
+msgstr "Nemeniť zobrazené sumy"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Income and Expense"
-msgstr "Príjem a výdaj"
+msgstr "PrÃjem a výdaj"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre úèty Príjmov a Výdajov"
+msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre úÄty PrÃjmov a Výdajov"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Kreditné úèty"
+msgstr "Kreditné úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19659,8 +19659,8 @@
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
-"Obráti» zobrazované èiastky pre úèty Pasíva, K zaplateniu, Majetok, Kreditná "
-"karta a Príjmy"
+"ObrátiÅ¥ zobrazované Äiastky pre úÄty PasÃva, K zaplateniu, Majetok, Kreditná "
+"karta a PrÃjmy"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
@@ -19671,27 +19671,27 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Primárne medzisúèty/záhlavie"
+msgstr "Primárne medzisúÄty/záhlavie"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Sekundárne medzisúèty/záhlavie"
+msgstr "Sekundárne medzisúÄty/záhlavie"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "Split Odd"
-msgstr "Rozdeli» nepárne"
+msgstr "Rozdeliť nepárne"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
msgid "Split Even"
-msgstr "Rozdeli» párne"
+msgstr "Rozdeliť párne"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Nena¹la sa zodpovedajúca transakcia"
+msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19700,33 +19700,33 @@
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
-"Nena¹la za ¾iadna transakcia, ktorá by zodpovedala danému èasovému intervalu "
-"a zvoleným úètom."
+"NenaÅ¡la za žiadna transakcia, ktorá by zodpovedala danému Äasovému intervalu "
+"a zvoleným úÄtom."
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "The title of the report"
-msgstr "Titul výkazu"
+msgstr "Titul výkazu"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Display the account?"
-msgstr "Zobrazi» úèet?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ úÄet?"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
msgid "Total Debits"
-msgstr "Celkový debet"
+msgstr "Celkový debet"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
msgid "Total Credits"
-msgstr "Celkový kredit"
+msgstr "Celkový kredit"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
msgid "Net Change"
-msgstr "Zmenené"
+msgstr "Zmenené"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
@@ -19737,7 +19737,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
-msgstr "Jednoduchý výkaz"
+msgstr "Jednoduchý výkaz"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
@@ -19748,44 +19748,44 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Average Balance"
-msgstr "Priemerná bilancia"
+msgstr "Priemerná bilancia"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Vrátane podúètov"
+msgstr "Vrátane podúÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Vrátane podúètov v¹etkých zvolených úètov"
+msgstr "Vrátane podúÄtov vÅ¡etkých zvolených úÄtov"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Urobi» výkaz transakcií za tento úèet"
+msgstr "UrobiÅ¥ výkaz transakcià za tento úÄet"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Show table"
-msgstr "Zobrazi» tabuµku"
+msgstr "Zobraziť tabuľku"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Zobrazi» tabuµku zo zvolených dát."
+msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Show plot"
-msgstr "Ukáza» zobrazenie"
+msgstr "Ukázať zobrazenie"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Zobrazi» graf zo zvolených dát"
+msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
@@ -19795,7 +19795,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "Typ generovaného grafu"
+msgstr "Typ generovaného grafu"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
@@ -19810,17 +19810,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Zisk (Výnos mínus strata)"
+msgstr "Zisk (Výnos mÃnus strata)"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Výnosy a straty"
+msgstr "Výnosy a straty"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Period start"
-msgstr "Zaèiatok obdobia"
+msgstr "ZaÄiatok obdobia"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
@@ -19845,95 +19845,95 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Príjem vs. deò v tý¾dni"
+msgstr "PrÃjem vs. deň v týždni"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Výdaje vs. deò v tý¾dni"
+msgstr "Výdaje vs. deň v týždni"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf s celkovými príjmami za ka¾dý deò tý¾dòa"
+msgstr "Zobrazà koláÄový graf s celkovými prÃjmami za každý deň týždňa"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf s celkovými výdajmi za ka¾dý deò tý¾dòa"
+msgstr "Zobrazà koláÄový graf s celkovými výdajmi za každý deň týždňa"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Show Totals"
-msgstr "Zobrazi» Celkom"
+msgstr "Zobraziť Celkom"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximum plátkov"
+msgstr "Maximum plátkov"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Zobrazi» v legende celkový zostatok?"
+msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
msgid "Income Piechart"
-msgstr "Koláèový graf Príjmov"
+msgstr "KoláÄový graf PrÃjmov"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Koláèový graf Výdajov"
+msgstr "KoláÄový graf Výdajov"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Koláèový graf Aktív"
+msgstr "KoláÄový graf AktÃv"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Koláèový graf Pasív"
+msgstr "KoláÄový graf PasÃv"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf s príjmami za daný èasový interval"
+msgstr "Zobrazà koláÄový graf s prÃjmami za daný Äasový interval"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf s výdajmi za daný èasový interval"
+msgstr "Zobrazà koláÄový graf s výdajmi za daný Äasový interval"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf aktív v danom èase"
+msgstr "Zobrazà koláÄový graf aktÃv v danom Äase"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf pasív v danom èase"
+msgstr "Zobrazà koláÄový graf pasÃv v danom Äase"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Income Accounts"
-msgstr "Príjmové úèty"
+msgstr "PrÃjmové úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Výdajové úèty"
+msgstr "Výdajové úÄty"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Maximálny poèet plátkov v koláèi"
+msgstr "Maximálny poÄet plátkov v koláÄi"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -19945,37 +19945,37 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Daòový výkaz / TXF export"
+msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
msgid "Alternate Period"
-msgstr "Alternatívne obdobie"
+msgstr "AlternatÃvne obdobie"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Nahradi» alebo upravi» Od: a Do:"
+msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
msgid "Use From - To"
-msgstr "Pou¾i» Od - Do"
+msgstr "Použiť Od - Do"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Use From - To period"
-msgstr "Pou¾i» od - do obdobie"
+msgstr "Použiť od - do obdobie"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Prvý daòový kvartál"
+msgstr "Prvý daňový kvartál"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19987,31 +19987,31 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Druhý daòový kvartál"
+msgstr "Druhý daňový kvartál"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "1. Apr - 31. Máj"
+msgstr "1. Apr - 31. Máj"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Tretí daòový kvartál"
+msgstr "Tretà daňový kvartál"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "1. Jún - 31. Aug"
+msgstr "1. Jún - 31. Aug"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "©tvrtý daòový kvartál"
+msgstr "Štvrtý daňový kvartál"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20024,91 +20024,91 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
msgid "Last Year"
-msgstr "Minulý rok"
+msgstr "Minulý rok"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Prvý daòový kvartál minulého roku"
+msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku"
+msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Druhý daòový kvartál minulého roku"
+msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku"
+msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Tretí daòový kvartál minulého roku"
+msgstr "Tretà daňový kvartál minulého roku"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku"
+msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "©tvrtý daòový kvartál minulého roku"
+msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku"
+msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Zvolené úèty (niè = v¹etko)"
+msgstr "Zvolené úÄty (niÄ = vÅ¡etko)"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Select accounts"
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené úÄty"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Skry» hodnoty 0,00 Sk"
+msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Úèty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlaèené."
+msgstr "ÚÄty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlaÄené."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Print Full account names"
-msgstr "Tlaèi» úplné názvy úètov"
+msgstr "TlaÄiÅ¥ úplné názvy úÄtov"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Tlaèi» v¹etky názvy rodièovských úètov"
+msgstr "TlaÄiÅ¥ vÅ¡etky názvy rodiÄovských úÄtov"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20117,8 +20117,8 @@
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
-"Varovanie: K niektorým úètom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy "
-"so zdrojmi dl¾níkov sa mô¾u opakova»."
+"Varovanie: K niektorým úÄtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy "
+"so zdrojmi dlžnÃkov sa môžu opakovaÅ¥."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20136,7 +20136,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Modré polo¾ky je mo¾né exportova» do .TXF súboru"
+msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20145,31 +20145,31 @@
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
-"Neboli nájdené ¾iadne úèty súvisiace s daòami. Nastavte úèty súvisiace s "
-"daòami prechodom do dialógu Upravi»->Daòové nastavenia"
+"Neboli nájdené žiadne úÄty súvisiace s daňami. Nastavte úÄty súvisiace s "
+"daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Daòový výkaz & TXF export"
+msgstr "Daňový výkaz & TXF export"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Zdaniteµný Príjem / Odpoèítateµné Výdaje / Export do súboru .TXF"
+msgstr "Zdaniteľný PrÃjem / OdpoÄÃtateľné Výdaje / Export do súboru .TXF"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Zdaniteµný Príjem / Odpoèítateµné Výdaje"
+msgstr "Zdaniteľný PrÃjem / OdpoÄÃtateľné Výdaje"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Tento výkaz zobrazí vá¹ zdaniteµný príjem a odpoèítateµné výdaje."
+msgstr "Tento výkaz zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné výdaje."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -20180,7 +20180,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Táto stránka zobrazí vá¹ zdaniteµný príjem a odpoèítateµné výdaje."
+msgstr "Táto stránka zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné výdaje."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20188,18 +20188,18 @@
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
msgstr ""
-"Modré polo¾ky je mo¾né exportova» do Nemeckého daòového XML súboru. Stlaète "
-"Export na skutoèné vyexportovanie."
+"Modré položky je možné exportovaÅ¥ do Nemeckého daňového XML súboru. StlaÄte "
+"Export na skutoÄné vyexportovanie."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Daòový výkaz & XML export"
+msgstr "Daňový výkaz & XML export"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Zdaniteµný Príjem / Odpoèítateµné Výdaje / Export do súboru .XML"
+msgstr "Zdaniteľný PrÃjem / OdpoÄÃtateľné Výdaje / Export do súboru .XML"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20209,78 +20209,78 @@
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Naèítavanie QIF súbora..."
+msgstr "NaÄÃtavanie QIF súbora..."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným úètom."
+msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným úÄtom."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Importovanie transakcií..."
+msgstr "Importovanie transakciÃ..."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Súbor obsahuje neznámy úkon '%s'."
+msgstr "Súbor obsahuje neznámy úkon '%s'."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Niektoré transakcie mô¾u by» zahodené."
+msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Hµadanie duplikovaných transakcií..."
+msgstr "Hľadanie duplikovaných transakciÃ..."
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Find"
-msgstr "Nájs»"
+msgstr "Nájsť"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "The name of your business"
-msgstr "Názov va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Názov vaÅ¡ej spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
msgid "The address of your business"
-msgstr "Adresa va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Adresa vaÅ¡ej spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "©tandardný poèet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
+msgstr "Å tandardný poÄet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Názov va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Názov vaÅ¡ej spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Názov va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Názov vaÅ¡ej spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
-msgstr "Adresa va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Adresa vaÅ¡ej spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Adresa va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Adresa vaÅ¡ej spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20290,28 +20290,28 @@
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "©tandardná Daòová tabuµka zákazníka"
+msgstr "Å tandardná Daňová tabuľka zákaznÃka"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "©tandardná daòová tabuµka, ktorú pou¾íva» pre zákazníkov."
+msgstr "Å tandardná daňová tabuľka, ktorú použÃvaÅ¥ pre zákaznÃkov."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "©tandardná daòová tabuµka dodávateµov"
+msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "©tandardná daòová tabuµka, ktorú pou¾íva» pre dodávatele."
+msgstr "Å tandardná daňová tabuľka, ktorú použÃvaÅ¥ pre dodávatele."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Dne¹ný formát dátumu"
+msgstr "Dnešný formát dátumu"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -20321,58 +20321,58 @@
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
msgid "Company Address"
-msgstr "Adresa spoloènosti"
+msgstr "Adresa spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "SpoloÄnosÅ¥"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
-msgstr "Názov spoloènosti "
+msgstr "Názov spoloÄnosti "
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "Adresa spoloènosti"
+msgstr "Adresa spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
msgid "Payable Account"
-msgstr "Úèet na zaplatenie"
+msgstr "ÚÄet na zaplatenie"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Úèet k zaplateniu, ktorý chcete preskúma»"
+msgstr "ÚÄet k zaplateniu, ktorý chcete preskúmaÅ¥"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
msgid "Payable Aging"
-msgstr "Èasová ¹truktúra záväzkov"
+msgstr "Časová štruktúra záväzkov"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20380,7 +20380,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
msgid "Invoice Number"
-msgstr "Èíslo faktúry"
+msgstr "ÄŒÃslo faktúry"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20388,7 +20388,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
msgid "Charge Type"
-msgstr "Typ zrá¾ky"
+msgstr "Typ zrážky"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20397,7 +20397,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
msgid "Taxable"
-msgstr "Zdaniteµné"
+msgstr "Zdaniteľné"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20406,7 +20406,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
msgid "Tax Amount"
-msgstr "Vý¹ka dane"
+msgstr "Výška dane"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20438,7 +20438,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
msgid "Display Columns"
-msgstr "Zobrazi» ståpce"
+msgstr "Zobraziť stĺpce"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20446,7 +20446,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
msgid "Display the action?"
-msgstr "Zobrazi» úkon?"
+msgstr "Zobraziť úkon?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20454,7 +20454,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Zobrazova» poèet polo¾iek?"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ poÄet položiek?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20462,7 +20462,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Zobrazova» zµavu polo¾ky?"
+msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20470,7 +20470,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Zobrazova» stav zdanitelnosti polo¾ky"
+msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20478,7 +20478,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Zobrazova» celú daò ka¾dej polo¾ky"
+msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20486,7 +20486,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Zobrazova» hodnotu polo¾ky"
+msgstr "Zobrazovať hodnotu položky"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20494,7 +20494,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
msgid "Individual Taxes"
-msgstr "Individuálne dane"
+msgstr "Individuálne dane"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20502,7 +20502,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Zobrazova» v¹etky individuálne dane?"
+msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20518,7 +20518,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Zobrazova» odkazy faktúry?"
+msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20526,7 +20526,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
msgid "Billing Terms"
-msgstr "Fakturaèné podmienky"
+msgstr "FakturaÄné podmienky"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20534,7 +20534,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Zobrazova» platobné podmienky faktúry?"
+msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20542,7 +20542,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Zobrazi» fakturaèné ID?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ fakturaÄné ID?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20550,7 +20550,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Zobrazi» poznámky k faktúre"
+msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20566,7 +20566,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Zobrazova» platby týkajúce sa tejto faktúry?"
+msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
@@ -20577,7 +20577,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "©tandardný poèet zobrazených riadkov v registri."
+msgstr "Å tandardný poÄet zobrazených riadkov v registri."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20585,31 +20585,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
msgid "Extra Notes"
-msgstr "Extra poznámky"
+msgstr "Extra poznámky"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Ïal¹ie poznámky, ktoré da» na faktúru"
+msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#, fuzzy
msgid "Payable to"
-msgstr "Splatná faktúra"
+msgstr "Splatná faktúra"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Zobrazi» úkon?"
+msgstr "Zobraziť úkon?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
-msgstr "Èasová ¹truktúra záväzkov"
+msgstr "Časová štruktúra záväzkov"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20625,13 +20625,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, fuzzy
msgid "Company contact"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Zobrazi» popis transakcie?"
+msgstr "Zobraziť popis transakcie?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20647,7 +20647,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené úÄty"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20656,7 +20656,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Platba, ïakujeme vám"
+msgstr "Platba, Äakujeme vám"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20664,7 +20664,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
msgid "Amount Due"
-msgstr "Splatná èiastka"
+msgstr "Splatná Äiastka"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20683,7 +20683,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#, fuzzy
msgid "Phone:"
-msgstr "Telefón: "
+msgstr "Telefón: "
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
@@ -20699,17 +20699,17 @@
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Faktúra Dátum"
+msgstr "Faktúra Dátum"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
msgid "Due Date"
-msgstr "Dátum splatnosti"
+msgstr "Dátum splatnosti"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
msgid "<br>Invoice in progress...."
-msgstr "<br>Spracovanie faktúry...."
+msgstr "<br>Spracovanie faktúry...."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20717,77 +20717,77 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "Nebola vybraná splatná faktúra"
+msgstr "Nebola vybraná splatná faktúra"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Farebná faktúra"
+msgstr "Farebná faktúra"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 dní"
+msgstr "0-30 dnÃ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 dní"
+msgstr "31-60 dnÃ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 dní"
+msgstr "61-90 dnÃ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
msgid "91+ days"
-msgstr "91+ dní"
+msgstr "91+ dnÃ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
msgid "Total Credit"
-msgstr "Celkový kredit"
+msgstr "Celkový kredit"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
msgid "Total Due"
-msgstr "Celkové clo"
+msgstr "Celkové clo"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
msgid "The company for this report"
-msgstr "Spoloènos» pre tento výkaz"
+msgstr "SpoloÄnosÅ¥ pre tento výkaz"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Úèet, v ktorom hµada» transakcie"
+msgstr "ÚÄet, v ktorom hľadaÅ¥ transakcie"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Zobrazi» dátum transakcie?"
+msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Zobrazi» odkaz transakcie?"
+msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Zobrazi» typ transakcie?"
+msgstr "Zobraziť typ transakcie?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Zobrazi» popis transakcie?"
+msgstr "Zobraziť popis transakcie?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20795,7 +20795,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
msgid "Today Date Format"
-msgstr "Dne¹ný formát dátumu"
+msgstr "Dnešný formát dátumu"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20803,39 +20803,39 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Formát pre konverziu dátum->re»azec pre dne¹ný dátum."
+msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum."
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "Expense Report"
-msgstr "Výkaz výdajov"
+msgstr "Výkaz výdajov"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, fuzzy
msgid "Report:"
-msgstr "Výkaz"
+msgstr "Výkaz"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
msgid "Customer Report"
-msgstr "Zákaznícky výkaz"
+msgstr "ZákaznÃcky výkaz"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
msgid "Vendor Report"
-msgstr "Výkaz dodávateµov"
+msgstr "Výkaz dodávateľov"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Employee Report"
-msgstr "Výkaz zamestnancov"
+msgstr "Výkaz zamestnancov"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#, fuzzy
msgid "My Company"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "SpoloÄnosÅ¥"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -20846,31 +20846,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "SpoloÄnosÅ¥"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Zobrazi» úkon?"
+msgstr "Zobraziť úkon?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
-msgstr "Zobrazi» dátum?"
+msgstr "Zobraziť dátum?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Zobrazi» súèty?"
+msgstr "ZobraziÅ¥ súÄty?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
#, fuzzy
msgid "Invoice Width"
-msgstr "Fakturované?"
+msgstr "Fakturované?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -20887,19 +20887,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Ïal¹ie poznámky, ktoré da» na faktúru"
+msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Farebná faktúra"
+msgstr "Farebná faktúra"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
msgid "Sort By"
-msgstr "Usporiada» podµa"
+msgstr "Usporiadať podľa"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
@@ -20909,7 +20909,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Zobrazova» súèty viacerých mien?"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ súÄty viacerých mien?"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
@@ -20918,28 +20918,28 @@
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
"report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
-"Transakcie súvisiace so spoloènos»ou %d obsahujú viac ako len jednu menu. "
-"Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracova»."
+"Transakcie súvisiace so spoloÄnosÅ¥ou %d obsahujú viac ako len jednu menu. "
+"Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s nÃm mohlo pracovaÅ¥."
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
msgid "Sort companys by"
-msgstr "Zoradi» spoloènosti podµa"
+msgstr "ZoradiÅ¥ spoloÄnosti podľa"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
msgid "Name of the company"
-msgstr "Názvu spoloènosti"
+msgstr "Názvu spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
msgid "Total Owed"
-msgstr "Celkového dlhu"
+msgstr "Celkového dlhu"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Celkovej dl¾nej sumy voèi/od spoloènosti"
+msgstr "Celkovej dlžnej sumy voÄi/od spoloÄnosti"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
@@ -20982,39 +20982,39 @@
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
-"Zobrazova» súèty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertova» v¹etky "
-"súèty na menu výkazu."
+"ZobrazovaÅ¥ súÄty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovaÅ¥ vÅ¡etky "
+"súÄty na menu výkazu."
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Dátum faktúry"
+msgstr "Dátum faktúry"
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "Faktúra sa spracúva..."
+msgstr "Faktúra sa spracúva..."
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Tlaèiteµná faktúru"
+msgstr "TlaÄiteľná faktúru"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
msgid "Receivables Account"
-msgstr "Úèet k príjmu"
+msgstr "ÚÄet k prÃjmu"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Úèet k príjmu, ktorý chcete preskúma»"
+msgstr "ÚÄet k prÃjmu, ktorý chcete preskúmaÅ¥"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Èasová ¹truktúra pohµadávok"
+msgstr "Časová štruktúra pohľadávok"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
@@ -21031,10 +21031,10 @@
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"GnuCash online manuál obsahuje veµa u¾itoèných informácií.\n"
-"Ak prechádzate zo star¹ej verzie GnuCash, tak vás bude asi zaujíma»\n"
-"kapitola \"Èo je nové v GnuCash 1.8\". Manuál mô¾ete nájs»\n"
-"v ponuke Pomocník."
+"GnuCash online manuál obsahuje veľa užitoÄných informáciÃ.\n"
+"Ak prechádzate zo starÅ¡ej verzie GnuCash, tak vás bude asi zaujÃmaÅ¥\n"
+"kapitola \"Čo je nové v GnuCash 1.8\". Manuál môžete nájsť\n"
+"v ponuke PomocnÃk."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
@@ -21044,10 +21044,10 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"Veµmi µahko mô¾ete importova» existujúce finanèné údaje z Quicken,\n"
-"MS Money alebo iných programov, ktoré exportujú QIF alebo OFX\n"
-"súbory. V ponuke Súbor vyberte polo¾ku Import a kliknite na QIF/OFX\n"
-"súbor a riaïte sa poskytnutými informáciami."
+"Veľmi ľahko môžete importovaÅ¥ existujúce finanÄné údaje z Quicken,\n"
+"MS Money alebo iných programov, ktoré exportujú QIF alebo OFX\n"
+"súbory. V ponuke Súbor vyberte položku Import a kliknite na QIF/OFX\n"
+"súbor a riaÄte sa poskytnutými informáciami."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
@@ -21057,10 +21057,10 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"Ak ste oboznámený s inými finanènými programami ako napríklad Quicken,\n"
-"v¹imnite si, ¾e GnuCash pou¾íva úèty namiesto kategórií na zaznamenávanie\n"
-"príjmov a výdajov. Viac informácií o úètoch príjmov a výdajov\n"
-"nájdete v GnuCash online manuáli."
+"Ak ste oboznámený s inými finanÄnými programami ako naprÃklad Quicken,\n"
+"vÅ¡imnite si, že GnuCash použÃva úÄty namiesto kategórià na zaznamenávanie\n"
+"prÃjmov a výdajov. Viac informácià o úÄtoch prÃjmov a výdajov\n"
+"nájdete v GnuCash online manuáli."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
#, fuzzy
@@ -21070,10 +21070,10 @@
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"Vytvorte nový úèet pomocou kliknutia na tlaèítko Nový v panely nástrojov\n"
-"hlavného okna. Zobrazí sa vám dialóg, kde mô¾ete vlo¾i»\n"
-"detaily o úète. Viac informácií o voµbe typu úètu, nastavení grafu\n"
-"úètov nájdete v GnuCash online manuáli."
+"Vytvorte nový úÄet pomocou kliknutia na tlaÄÃtko Nový v panely nástrojov\n"
+"hlavného okna. Zobrazà sa vám dialóg, kde môžete vložiť\n"
+"detaily o úÄte. Viac informácià o voľbe typu úÄtu, nastavenà grafu\n"
+"úÄtov nájdete v GnuCash online manuáli."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
#, fuzzy
@@ -21082,9 +21082,9 @@
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
-"Po kliknutí pravého tlaèítka my¹i v hlavnom okne sa vám zobrazí\n"
-"ponuka nastavení úètu. V ka¾dom registri, ak kliknete pravým\n"
-"tlaèítkom my¹í, sa vám zobrazí ponuka nastavení transakcií."
+"Po kliknutà pravého tlaÄÃtka myÅ¡i v hlavnom okne sa vám zobrazÃ\n"
+"ponuka nastavenà úÄtu. V každom registri, ak kliknete pravým\n"
+"tlaÄÃtkom myÅ¡Ã, sa vám zobrazà ponuka nastavenà transakciÃ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
@@ -21094,10 +21094,10 @@
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
-"Ak chcete vlo¾i» transakcie s viacnásobným rozdelením napr. ¹ek\n"
-"s viacnásobnou zrá¾kou, kliknite na tlaèítko Rozdelenie v panely nástrojov.\n"
-"Alternatívou je voµba ¹týlu registra Automaticky delené saldokonto\n"
-"alebo nastavenie Denník transakcií v ponuke Register|©týl."
+"Ak chcete vložiÅ¥ transakcie s viacnásobným rozdelenÃm napr. Å¡ek\n"
+"s viacnásobnou zrážkou, kliknite na tlaÄÃtko Rozdelenie v panely nástrojov.\n"
+"AlternatÃvou je voľba Å¡týlu registra Automaticky delené saldokonto\n"
+"alebo nastavenie DennÃk transakcià v ponuke Register|Å týl."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
#, fuzzy
@@ -21107,10 +21107,10 @@
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
-"Pri vkladaní súm v registri mô¾ete pou¾íva» GnuCash\n"
-"kalkukaèku na spoèítavanie, odèítavanie, násobenie a delenie.\n"
-"Jednoducho napí¹te prvú hodnotu a potom zvoµte '+', '-', '*', alebo '/'.\n"
-"Potom vlo¾te druhú hodnotu a stlaète Enter pre zaznamenanie vypoèítanej sumy."
+"Pri vkladanà súm v registri môžete použÃvaÅ¥ GnuCash\n"
+"kalkukaÄku na spoÄÃtavanie, odÄÃtavanie, násobenie a delenie.\n"
+"Jednoducho napÃÅ¡te prvú hodnotu a potom zvoľte '+', '-', '*', alebo '/'.\n"
+"Potom vložte druhú hodnotu a stlaÄte Enter pre zaznamenanie vypoÄÃtanej sumy."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
@@ -21120,10 +21120,10 @@
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
-"Rýchle vypåòanie vám uµahèí vkladanie be¾ných transakcií. Keï\n"
-"budete vklada» prvé písmená be¾nej popisu transakcie,\n"
-"GnuCash bude automaticky dokonèova» zostávajúcu èas»\n"
-"transakcie, podµa toho ako bola naposledy vlo¾ená."
+"Rýchle vypĺňanie vám uľahÄà vkladanie bežných transakciÃ. KeÄ\n"
+"budete vkladaÅ¥ prvé pÃsmená bežnej popisu transakcie,\n"
+"GnuCash bude automaticky dokonÄovaÅ¥ zostávajúcu ÄasÅ¥\n"
+"transakcie, podľa toho ako bola naposledy vložená."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
@@ -21134,10 +21134,10 @@
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
-"Napí¹te prvé písmená názvu existujúceho úètu v registri v ståpci\n"
-"Prevody a GnuCash dokonèí názov podµa vá¹ho zoznamu úètov.\n"
-"Pre podúèty napí¹te prvé písmená rodièovského úètu, na nimi\n"
-"dajte ':' a vlo¾te prvé písmená podúètu (napríklad A:H pre Aktíva:Hotovos»)."
+"NapÃÅ¡te prvé pÃsmená názvu existujúceho úÄtu v registri v stĺpci\n"
+"Prevody a GnuCash dokonÄà názov podľa vášho zoznamu úÄtov.\n"
+"Pre podúÄty napÃÅ¡te prvé pÃsmená rodiÄovského úÄtu, na nimi\n"
+"dajte ':' a vložte prvé pÃsmená podúÄtu (naprÃklad A:H pre AktÃva:HotovosÅ¥)."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
#, fuzzy
@@ -21146,9 +21146,9 @@
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
-"Chcete vidie» v¹etky transakcie podúètov v jednom registri?\n"
-"V hlavnej ponuke zvýraznite rodièovský úèet a zvoµte v ponuke\n"
-"Úèet -> Otvori» podúèty."
+"Chcete vidieÅ¥ vÅ¡etky transakcie podúÄtov v jednom registri?\n"
+"V hlavnej ponuke zvýraznite rodiÄovský úÄet a zvoľte v ponuke\n"
+"ÚÄet -> OtvoriÅ¥ podúÄty."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
#, fuzzy
@@ -21157,9 +21157,9 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"Keï zadávate dáta, mô¾ete vybraný dátum zvý¹i» alebo zní¾i»\n"
-"stlaèením '+' alebo '-'. '+' alebo '-' mô¾ete pou¾i» aj pre zvý¹enie\n"
-"a zní¾enie èísiel ¹ekov."
+"KeÄ zadávate dáta, môžete vybraný dátum zvýšiÅ¥ alebo znÞiÅ¥\n"
+"stlaÄenÃm '+' alebo '-'. '+' alebo '-' môžete použiÅ¥ aj pre zvýšenie\n"
+"a znÞenie ÄÃsiel Å¡ekov."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
#, fuzzy
@@ -21168,10 +21168,10 @@
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
-"V okne Vysporiadanie po stlaèení medzerovníka\n"
-"oznaèíte transakciu ako vysporiadanú.\n"
-"Po stlaèení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybova»\n"
-"medzi vkladmi a výbermi."
+"V okne Vysporiadanie po stlaÄenà medzerovnÃka\n"
+"oznaÄÃte transakciu ako vysporiadanú.\n"
+"Po stlaÄenà Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovaÅ¥\n"
+"medzi vkladmi a výbermi."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
@@ -21181,9 +21181,9 @@
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
-"Prostriedky prevediete medzi úètami s rôznymi menami kliknutím na tlaèítko\n"
-"Prevod v panely nástrojov registra, zvolením úètov a budú k dispozícií\n"
-"voµby prevodu meny pre zadanie kurzu alebo èiastky v druhej mene."
+"Prostriedky prevediete medzi úÄtami s rôznymi menami kliknutÃm na tlaÄÃtko\n"
+"Prevod v panely nástrojov registra, zvolenÃm úÄtov a budú k dispozÃciÃ\n"
+"voľby prevodu meny pre zadanie kurzu alebo Äiastky v druhej mene."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
#, fuzzy
@@ -21192,9 +21192,9 @@
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"Mô¾ete zoskupi» niekoµko výkazov do jedného okna, v ktorom budú v¹etky\n"
-"po¾adované informácie k dispozícií okam¾ite. To urobíte kliknutím na\n"
-"výkaz Uká¾ka a vlastné -> \"Vlastný výkaz s viacerými ståpcami\"."
+"Môžete zoskupiť niekoľko výkazov do jedného okna, v ktorom budú všetky\n"
+"požadované informácie k dispozÃcià okamžite. To urobÃte kliknutÃm na\n"
+"výkaz Ukážka a vlastné -> \"Vlastný výkaz s viacerými stĺpcami\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
#, fuzzy
@@ -21202,9 +21202,9 @@
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
-"GnuCash sa mô¾e správa» ako jednoduchý web prehliadaè! Ak chcete\n"
-"zobrazi» web stránku ako výkaz, pou¾ite výkaz Uká¾ky a vlastné ->\n"
-"\"Vlastný web výkaz\"."
+"GnuCash sa môže správaÅ¥ ako jednoduchý web prehliadaÄ! Ak chcete\n"
+"zobraziť web stránku ako výkaz, použite výkaz Ukážky a vlastné ->\n"
+"\"Vlastný web výkaz\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
#, fuzzy
@@ -21213,9 +21213,9 @@
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
-"©týly majú vplyv na zobrazenie výkazov. Zvoµte ¹týl\n"
-"pre vá¹ výkaz v nastaveniach výkazu a potom si ho\n"
-"pomocou Upravi» -> ©týl prispôsobte."
+"Štýly majú vplyv na zobrazenie výkazov. Zvoľte štýl\n"
+"pre váš výkaz v nastaveniach výkazu a potom si ho\n"
+"pomocou Upraviť -> Štýl prispôsobte."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
#, fuzzy
@@ -21224,9 +21224,9 @@
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
-"Kontaktova» GnuCash vývojárov je µahké. Okrem niekoµkých\n"
-"mailing listov si s nimi mô¾ete na¾ivo chat-ova» na IRC!\n"
-"Pripoji» sa k nim mô¾ete na #gnucash na irc.gnome.org"
+"Kontaktovať GnuCash vývojárov je ľahké. Okrem niekoľkých\n"
+"mailing listov si s nimi môžete naživo chat-ovať na IRC!\n"
+"Pripojiť sa k nim môžete na #gnucash na irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
#, fuzzy
@@ -21237,12 +21237,12 @@
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
-"Existuje teória, podµa ktorej, ak niekto zistí. na èo\n"
-"Vesmír a preèo tu je tu je, tak okam¾ite zmizne\n"
-"a bude nahradený s nieèím e¹te viac bizarnej¹ím\n"
-"a nevysvetliteµným.\n"
-"Je e¹te iná teória, ¾e u¾ sa to stalo.\n"
-"Douglas Adams, \"Re¹taurácia na konci Vesmíru\""
+"Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistÃ. na Äo\n"
+"VesmÃr a preÄo tu je tu je, tak okamžite zmizne\n"
+"a bude nahradený s nieÄÃm eÅ¡te viac bizarnejÅ¡Ãm\n"
+"a nevysvetliteľným.\n"
+"Je ešte iná teória, že už sa to stalo.\n"
+"Douglas Adams, \"ReÅ¡taurácia na konci VesmÃru\""
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
@@ -21251,154 +21251,154 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
#~ msgstr ""
-#~ "Vytvori» nové okno najvy¹¹ej úrovne pre ka¾dý výkaz alebo úètový strom"
+#~ "VytvoriÅ¥ nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo úÄtový strom"
#, fuzzy
#~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "Duplikova» transakciu"
+#~ msgstr "Duplikovať transakciu"
#~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Odstráni» transakciu"
+#~ msgstr "Odstrániť transakciu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+#~ msgstr "Zrušà aktuálnu transakciu"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "Ukonèí GnuCash"
+#~ msgstr "UkonÄÃ GnuCash"
#, fuzzy
#~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "Správa súborov"
+#~ msgstr "Správa súborov"
#, fuzzy
#~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "Vlastný formát"
+#~ msgstr "Vlastný formát"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Musíte vlo¾i» meno zamestnanca."
+#~ msgstr "MusÃte vložiÅ¥ meno zamestnanca."
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+#~ msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "Zobrazi» panel"
+#~ msgstr "Zobraziť panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Zobrazi» dva riadky informácií pre ka¾dú transakciu"
+#~ msgstr "Zobraziť dva riadky informácià pre každú transakciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+#~ msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
#~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "Sumárový riadok"
+#~ msgstr "Sumárový riadok"
#, fuzzy
#~ msgid " Report"
-#~ msgstr "Výkaz"
+#~ msgstr "Výkaz"
#~ msgid " Report: "
-#~ msgstr " Výkaz: "
+#~ msgstr " Výkaz: "
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Zaèiatku aktuálneho finanèného roku"
+#~ msgstr "ZaÄiatku aktuálneho finanÄného roku"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Zaèiatok aktuálneho finanèného roku/úètovného obdobia"
+#~ msgstr "ZaÄiatok aktuálneho finanÄného roku/úÄtovného obdobia"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Predchádzajúceho zaèiatku finanèného roka"
+#~ msgstr "Predchádzajúceho zaÄiatku finanÄného roka"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho finanèného roku/úètovného obdobia"
+#~ msgstr "ZaÄiatku predchádzajúceho finanÄného roku/úÄtovného obdobia"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "konca predchádzajúceho finanèného roku/úètovného obdobia"
+#~ msgstr "konca predchádzajúceho finanÄného roku/úÄtovného obdobia"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "konca aktuálneho finanèného roku"
+#~ msgstr "konca aktuálneho finanÄného roku"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "konca aktuálneho finanèného roku/úètovného obdobia"
+#~ msgstr "konca aktuálneho finanÄného roku/úÄtovného obdobia"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Dni pre zachovánie log súborov"
+#~ msgstr "Dni pre zachovánie log súborov"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "Komprimova» súbor dát."
+#~ msgstr "Komprimovať súbor dát."
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Aktuálna transakcia bola zmenená.\n"
-#~ "Prajete si ju zaznamena»?"
+#~ "Aktuálna transakcia bola zmenená.\n"
+#~ "Prajete si ju zaznamenať?"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Zobrazenie"
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to notify the user."
-#~ msgstr "O koµko dní skôr varova» o úètoch, ktoré je potrebné zaplati»."
+#~ msgstr "O koľko dnà skôr varovaÅ¥ o úÄtoch, ktoré je potrebné zaplatiÅ¥."
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "©tandardný poèet dní pred vytvorením pre upozornenie"
+#~ msgstr "Å tandardný poÄet dnà pred vytvorenÃm pre upozornenie"
#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Hµada»..."
+#~ msgstr "Hľadať..."
#~ msgid ""
#~ "The account %s\n"
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Úèet %s\n"
-#~ "nedovoµuje transakcie.\n"
+#~ "ÚÄet %s\n"
+#~ "nedovoľuje transakcie.\n"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Od posledného ulo¾enia do¹lo k zmenám. Ulo¾i» údaje do súboru?"
+#~ msgstr "Od posledného uloženia došlo k zmenám. Uložiť údaje do súboru?"
#~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Vitajte v uká¾kovom výkaze"
+#~ msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze"
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov"
+#~ msgstr "Vitajte v zobrazenà GnuCash výkazov"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "Vý¹ka dane"
+#~ msgstr "Výška dane"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Musíte vlo¾i» hodnoty aj pre ostatné velièiny"
+#~ msgstr "MusÃte vložiÅ¥ hodnoty aj pre ostatné veliÄiny"
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Musíte vlo¾i» platný výraz."
+#~ msgstr "MusÃte vložiÅ¥ platný výraz."
#~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "Odstráni» staré ceny"
+#~ msgstr "Odstrániť staré ceny"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Musíte vlo¾i» platný výraz."
+#~ msgstr "MusÃte vložiÅ¥ platný výraz."
#~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Bilanèné informácie"
+#~ msgstr "BilanÄné informácie"
#~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Detailný popis"
+#~ msgstr "Detailný popis"
#~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Vlo¾i» poèiatoèný stav"
+#~ msgstr "VložiÅ¥ poÄiatoÄný stav"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21407,44 +21407,44 @@
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete, aby úèet mal poèiatoèný stav, kliknite na úèet\n"
-#~ "a vlo¾te poèiatoèný stav do obdå¾nika vpravo. V¹etky úèty okrem Majetku\n"
-#~ "a syntetických úètov mô¾u ma» poèiatoèný stav."
+#~ "Ak chcete, aby úÄet mal poÄiatoÄný stav, kliknite na úÄet\n"
+#~ "a vložte poÄiatoÄný stav do obdĺžnika vpravo. VÅ¡etky úÄty okrem Majetku\n"
+#~ "a syntetických úÄtov môžu maÅ¥ poÄiatoÄný stav."
#~ msgid "Transfer Type"
#~ msgstr "Typ prevodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "Typy úètov"
+#~ msgstr "Typy úÄtov"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "Úètovná súvaha"
+#~ msgstr "ÚÄtovná súvaha"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Nastavenie úètu"
+#~ msgstr "Nastavenie úÄtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Informácie o vlastníkovi"
+#~ msgstr "Informácie o vlastnÃkovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Úplné nastavenie"
+#~ msgstr "Úplné nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Typ zrá¾ky"
+#~ msgstr "Typ zrážky"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "Vytvorí nový súbor"
+#~ msgstr "Vytvorà nový súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Ukonèi»"
+#~ msgstr "UkonÄiÅ¥"
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
@@ -21452,19 +21452,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "Zvolené úèty"
+#~ msgstr "Zvolené úÄty"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Zaèiatok periodických platieb"
+#~ msgstr "ZaÄiatok periodických platieb"
#~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Spojité skladanie"
+#~ msgstr "Spojité skladanie"
#~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "Diskrétne skladanie"
+#~ msgstr "Diskrétne skladanie"
#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Koniec periodických platieb"
+#~ msgstr "Koniec periodických platieb"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
@@ -21472,15 +21472,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Nastavenie novej hierarchie úètov"
+#~ msgstr "Nastavenie novej hierarchie úÄtov"
#, fuzzy
#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Pô¾ièky"
+#~ msgstr "PôžiÄky"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Celkové èisté aktíva "
+#~ msgstr "Celkové Äisté aktÃva "
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Cena:"
@@ -21503,11 +21503,11 @@
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "Vlastné parametre pre ¹ek"
+#~ msgstr "Vlastné parametre pre šek"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Faktúry"
+#~ msgstr "Faktúry"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
@@ -21518,58 +21518,58 @@
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "Úkon"
+#~ msgstr "Úkon"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Dátum uzavretia"
+#~ msgstr "Dátum uzavretia"
#~ msgid "Check Register"
-#~ msgstr "Skontrolova» register"
+#~ msgstr "Skontrolovať register"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zavrie»"
+#~ msgstr "Zavrieť"
#~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
-#~ msgstr "NOTUSED: Definované v src/gnome/window-register.c"
+#~ msgstr "NOTUSED: Definované v src/gnome/window-register.c"
#~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "P_oznámky"
+#~ msgstr "P_oznámky"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "Vysporiada hlavný úèet v tomto registri"
+#~ msgstr "Vysporiada hlavný úÄet v tomto registri"
#~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "Rozdelenie _akcií..."
+#~ msgstr "Rozdelenie _akciÃ..."
#~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " dní skôr"
+#~ msgstr " dnà skôr"
#~ msgid "Create "
-#~ msgstr "Vytvori» "
+#~ msgstr "Vytvoriť "
#~ msgid "Creation Options"
#~ msgstr "Nastavenia tvorby"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Poèet výskytov:"
+#~ msgstr "PoÄet výskytov:"
#~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
-#~ msgstr "NAHRAÏ MA ovládacím oknom Registra"
+#~ msgstr "NAHRAÄŽ MA ovládacÃm oknom Registra"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
#~ msgstr "Farby registra"
#~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "Pripomeò mi "
+#~ msgstr "Pripomeň mi "
#~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "©ablóna transakcií"
+#~ msgstr "Å ablóna transakciÃ"
#~ msgid "This window should never be realized."
-#~ msgstr "Toto okno by nemalo by» nikdy realizované."
+#~ msgstr "Toto okno by nemalo byť nikdy realizované."
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "RRRR-MM-DD"
@@ -21579,56 +21579,56 @@
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Úèet aktív"
+#~ msgstr "ÚÄet aktÃv"
#~ msgid "Cash Amount:"
#~ msgstr "Suma hotovosti:"
#~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "Distribúcia podielov:"
+#~ msgstr "Distribúcia podielov:"
#~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF Kategórie"
+#~ msgstr "TXF Kategórie"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "Nastavenie úètov"
+#~ msgstr "Nastavenie úÄtov"
#~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Upravi» nastavenie úètového pohµadu"
+#~ msgstr "UpraviÅ¥ nastavenie úÄtového pohľadu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "Mo¾nosti"
+#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» úèet %s?"
+#~ msgstr "Ste si istý, že chcete zmazaÅ¥ úÄet %s?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» %s\n"
-#~ "úèet a v¹etky jeho podúèty?"
+#~ "Ste si istý, že chcete zmazať %s\n"
+#~ "úÄet a vÅ¡etky jeho podúÄty?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "Nastavenie úètov"
+#~ msgstr "Nastavenie úÄtov"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Upravi» plánovanú transakciu"
+#~ msgstr "Upraviť plánovanú transakciu"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Ste si istý, ¾e chcete odstráni» rozdelenie tejto transakciu?"
+#~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť rozdelenie tejto transakciu?"
#~ msgid ""
#~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
#~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
#~ "off."
#~ msgstr ""
-#~ "Upravovali by ste transakciu s vysporiadanými èiastkami! To nie je dobrý\n"
-#~ "nápad, proto¾e to spôsobí neplatnos» vami odsúhlaseného zostatku."
+#~ "Upravovali by ste transakciu s vysporiadanými Äiastkami! To nie je dobrý\n"
+#~ "nápad, protože to spôsobà neplatnosť vami odsúhlaseného zostatku."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21636,7 +21636,7 @@
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
+#~ "Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
#~ " %s\n"
#~ "z transakcie\n"
#~ " %s ?"
@@ -21645,47 +21645,47 @@
#~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
#~ "delete it from this register window."
#~ msgstr ""
-#~ "Toto je èas» kotviaca túto transakciu k registru. Nemô¾ete ju z tohto "
-#~ "registra odstráni»."
+#~ "Toto je ÄasÅ¥ kotviaca túto transakciu k registru. Nemôžete ju z tohto "
+#~ "registra odstrániť."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Ste si istý, ¾e chcete odstráni» aktuálnu transakciu?"
+#~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť aktuálnu transakciu?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "Zdroj informácií o cenách cenný papierov:"
+#~ msgstr "Zdroj informácià o cenách cenný papierov:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "Èasová zóna pre tieto akcie:"
+#~ msgstr "Časová zóna pre tieto akcie:"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "Viacnásobné meny"
+#~ msgstr "Viacnásobné meny"
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- Jednoduché zdroje --"
+#~ msgstr "-- Jednoduché zdroje --"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "neznámy"
+#~ msgstr "neznámy"
#~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "Informácie o rozdelení"
+#~ msgstr "Informácie o rozdelenÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Názov"
+#~ msgstr "Názov"
#, fuzzy
#~ msgid "number"
-#~ msgstr "Èíslo"
+#~ msgstr "ÄŒÃslo"
#~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "Neznámy typ súboru."
+#~ msgstr "Neznámy typ súboru."
#, fuzzy
#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "Rôzne"
+#~ msgstr "Rôzne"
#, fuzzy
#~ msgid "Testing stuff"
@@ -21709,50 +21709,50 @@
#~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
#~ "required)."
#~ msgstr ""
-#~ "-Èervené transakcie vy¾adujú va¹u intervenciu, alebo NEBUDÚ importované.\n"
-#~ "-®lté transakcie pravdepodobne vy¾adujú va¹u intervenciu, inak budú "
-#~ "importované nevyvá¾ené.\n"
-#~ "-Zelené transakcie budú importované vyvá¾ené (i tak mo¾no budete chcie» "
-#~ "skontrolova» priradenie alebo cieµový úèet).\n"
+#~ "-Červené transakcie vyžadujú vašu intervenciu, alebo NEBUDÚ importované.\n"
+#~ "-Žlté transakcie pravdepodobne vyžadujú vašu intervenciu, inak budú "
+#~ "importované nevyvážené.\n"
+#~ "-Zelené transakcie budú importované vyvážené (i tak možno budete chcieť "
+#~ "skontrolovaÅ¥ priradenie alebo cieľový úÄet).\n"
#~ "\n"
-#~ "-Zvoµte \"P\" pre Pridanie transakcie ako novej\n"
-#~ "-Zvoµte \"O\" pre Odsúhlasenie zodpovedajúcej polo¾ke\n"
-#~ "-Nezvoµte ani jedno pre Preskoèenie (Transakcia nebude vôbec "
-#~ "importovaná)\n"
-#~ "-\"Vybra» akciu importu\" vám umo¾òuje zmeni» priradenú transakciu, jej "
-#~ "vysporiadanie, alebo cieµový úèet alebo èas» automatického vyrovnania (ak "
-#~ "je vy¾adované)."
+#~ "-Zvoľte \"P\" pre Pridanie transakcie ako novej\n"
+#~ "-Zvoľte \"O\" pre Odsúhlasenie zodpovedajúcej položke\n"
+#~ "-Nezvoľte ani jedno pre PreskoÄenie (Transakcia nebude vôbec "
+#~ "importovaná)\n"
+#~ "-\"Vybrať akciu importu\" vám umožňuje zmeniť priradenú transakciu, jej "
+#~ "vysporiadanie, alebo cieľový úÄet alebo ÄasÅ¥ automatického vyrovnania (ak "
+#~ "je vyžadované)."
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "Skutoène chcete zoradi» zoznam ¹ablón?"
+#~ msgstr "SkutoÄne chcete zoradiÅ¥ zoznam Å¡ablón?"
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "Skutoène chcete zmaza» ¹ablónu '%s'?"
+#~ msgstr "SkutoÄne chcete zmazaÅ¥ Å¡ablónu '%s'?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "You have one further wrong retry left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "Vlo¾ili ste nesprávny PIN.\n"
-#~ "Zostáva vám u¾ len jeden nesprávny pokus.\n"
-#~ "Chcete to skúsi» znova?"
+#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n"
+#~ "Zostáva vám už len jeden nesprávny pokus.\n"
+#~ "Chcete to skúsiť znova?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "You have two further wrong retries left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "Vlo¾ili ste nesprávny PIN.\n"
-#~ "Zostávajú vám u¾ len dva nesprávne pokusy.\n"
-#~ "Chcete to skúsi» znova?"
+#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n"
+#~ "Zostávajú vám už len dva nesprávne pokusy.\n"
+#~ "Chcete to skúsiť znova?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was too short.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "Vlo¾ili ste príli¹ krátky PIN.\n"
-#~ "Chcete to skúsi» znova?"
+#~ "Vložili ste prÃliÅ¡ krátky PIN.\n"
+#~ "Chcete to skúsiť znova?"
#~ msgid ""
#~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n"
@@ -21760,17 +21760,17 @@
#~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
#~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
#~ msgstr ""
-#~ "Vyskytla sa chyba pri naèítavaní modulu pre va¹e bezpeènostné médium \n"
-#~ "(pozrite si okno so záznamom). Pravdepodobne sa nezhodujú verzie\n"
-#~ "kni¾níc OpenHBCI a modulu. V takomto prípade musíte prekompilova»\n"
-#~ "a znovu nain¹talova» modul. Konèím."
+#~ "Vyskytla sa chyba pri naÄÃtavanà modulu pre vaÅ¡e bezpeÄnostné médium \n"
+#~ "(pozrite si okno so záznamom). Pravdepodobne sa nezhodujú verzie\n"
+#~ "knižnÃc OpenHBCI a modulu. V takomto prÃpade musÃte prekompilovaÅ¥\n"
+#~ "a znovu nainÅ¡talovaÅ¥ modul. KonÄÃm."
#~ msgid ""
#~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
#~ "has been found for that medium. Aborting."
#~ msgstr ""
-#~ "Va¹e bezpeènostné médium nie je podporované. Nebol preò \n"
-#~ "nájdený vhodný zásuvný modul. Konèím."
+#~ "VaÅ¡e bezpeÄnostné médium nie je podporované. Nebol preň \n"
+#~ "nájdený vhodný zásuvný modul. KonÄÃm."
#~ msgid "Choose HBCI bank"
#~ msgstr "Vyberte HBCI banku"
@@ -21780,105 +21780,105 @@
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Pre po¾adovanú operáciu je k dispozícií \n"
+#~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozÃcià \n"
#~ "viac ako len jedna banka HBCI. Vyberte si \n"
-#~ "prosím tú, ktorá sa má pou¾i»."
+#~ "prosÃm tú, ktorá sa má použiÅ¥."
#~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) v banke %s (%s)"
#~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "Vyberte HBCI zákazníka"
+#~ msgstr "Vyberte HBCI zákaznÃka"
#~ msgid ""
#~ "More than one HBCI customer is available for \n"
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Pre po¾adovanú operáciu je k dispozícií \n"
-#~ "viac ako len jeden zákazník HBCI. Vyberte si \n"
-#~ "prosím toho, ktorý sa má pou¾i»."
+#~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozÃcià \n"
+#~ "viac ako len jeden zákaznÃk HBCI. Vyberte si \n"
+#~ "prosÃm toho, ktorý sa má použiÅ¥."
#~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Vyberte HBCI pou¾ívateµa"
+#~ msgstr "Vyberte HBCI použÃvateľa"
#~ msgid ""
#~ "More than one HBCI user is available for \n"
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Pre po¾adovanú operáciu je k dispozícií \n"
-#~ "viac ako len jeden pou¾ívateµ HBCI. Vyberte si \n"
-#~ "prosím toho, ktorý sa má pou¾i»."
+#~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozÃcià \n"
+#~ "viac ako len jeden použÃvateľ HBCI. Vyberte si \n"
+#~ "prosÃm toho, ktorý sa má použiÅ¥."
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "V¹eobecné informácie"
+#~ msgstr "Všeobecné informácie"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "HBCI vyda» transakciu"
+#~ msgstr "HBCI vydať transakciu"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "HBCI vyda» inkaso"
+#~ msgstr "HBCI vydať inkaso"
#~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "Názov QIF súboru:"
+#~ msgstr "Názov QIF súboru:"
#~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "QIF súbory"
+#~ msgstr "QIF súbory"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "©ablóna pre ¹týl"
+#~ msgstr "Šablóna pre štýl"
#~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "©týl"
+#~ msgstr "Štýl"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "Dvojité kliknutie rozvinie rodièovské úèty"
+#~ msgstr "Dvojité kliknutie rozvinie rodiÄovské úÄty"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
-#~ "Dvojité kliknutie na úèet s podúètami spôsobí, ¾e namiesto otvorenia "
-#~ "registra sa rozvinie zvolený úèet."
+#~ "Dvojité kliknutie na úÄet s podúÄtami spôsobÃ, že namiesto otvorenia "
+#~ "registra sa rozvinie zvolený úÄet."
#~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "Typy úètov, ktoré sa budú zobrazova»"
+#~ msgstr "Typy úÄtov, ktoré sa budú zobrazovaÅ¥"
#~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» stav okna"
+#~ msgstr "Nie je možné uložiť stav okna"
#~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Naèítavanie modulov..."
+#~ msgstr "NaÄÃtavanie modulov..."
#~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "Naèítavanie konfigurácie"
+#~ msgstr "NaÄÃtavanie konfigurácie"
#~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Zobrazi» verziu"
+#~ msgstr "Zobraziť verziu"
#~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "Generova» parametrický sumár."
+#~ msgstr "Generovať parametrický sumár."
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
#~ msgstr ""
-#~ "Nenaèíta» ¾iaden súbor vrátane automatického naèítavania posledného "
-#~ "súboru."
+#~ "NenaÄÃtaÅ¥ žiaden súbor vrátane automatického naÄÃtavania posledného "
+#~ "súboru."
#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Povoli» ladenie kódu"
+#~ msgstr "Povoliť ladenie kódu"
#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Povoli» vývojársky mód"
+#~ msgstr "Povoliť vývojársky mód"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Úroveò protokolovania od 0 (minimálne) do 5 (maximálne)"
+#~ msgstr "Úroveň protokolovania od 0 (minimálne) do 5 (maximálne)"
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
@@ -21886,9 +21886,9 @@
#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
#~ "the path."
#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam prieèinkov, ktoré prehµadáva» pri hµadaní konfiguraèných súborov. "
-#~ "Ka¾dý element musí by» re»azec reprezentujúci prieèinok alebo symbol, kde "
-#~ "'¹tandard sa rozvinie na ¹tandardnú cestu a 'aktuálny na aktuálnu hodnotu "
+#~ "Zoznam prieÄinkov, ktoré prehľadávaÅ¥ pri hľadanà konfiguraÄných súborov. "
+#~ "Každý element musà byÅ¥ reÅ¥azec reprezentujúci prieÄinok alebo symbol, kde "
+#~ "'štandard sa rozvinie na štandardnú cestu a 'aktuálny na aktuálnu hodnotu "
#~ "cesty."
#~ msgid ""
@@ -21897,38 +21897,38 @@
#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
#~ "value of the path."
#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam prieèinkov, ktoré prohµadáva» pri hµadaní zdielaných dátových "
-#~ "súborov. ka¾dý element musí by» re»azec reprezentujúci prieèinok alebo "
-#~ "symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na "
-#~ "aktuálnu hodnotu cesty."
+#~ "Zoznam prieÄinkov, ktoré prohľadávaÅ¥ pri hľadanà zdielaných dátových "
+#~ "súborov. každý element musà byÅ¥ reÅ¥azec reprezentujúci prieÄinok alebo "
+#~ "symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na "
+#~ "aktuálnu hodnotu cesty."
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "Zobrazi» informácie o pou¾ívaní GnuCash"
+#~ msgstr "ZobraziÅ¥ informácie o použÃvanà GnuCash"
#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Zobrazi» túto pomoc"
+#~ msgstr "Zobraziť túto pomoc"
#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Povoli» vývojársky mód"
+#~ msgstr "Povoliť vývojársky mód"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "Stanovi» guile príkaz"
+#~ msgstr "StanoviÅ¥ guile prÃkaz"
#~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Naèíta» daný .scm súbor"
+#~ msgstr "NaÄÃtaÅ¥ daný .scm súbor"
#~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Naèíta» pou¾ívateµskú konfiguráciu"
+#~ msgstr "NaÄÃtaÅ¥ použÃvateľskú konfiguráciu"
#~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Naèíta» systémovú konfiguráciu"
+#~ msgstr "NaÄÃtaÅ¥ systémovú konfiguráciu"
#~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
-#~ msgstr "Spusti» RPC server, pokiaµ bol GnuCash konfigurovaný s --enable-rpc"
+#~ msgstr "Spustiť RPC server, pokiaľ bol GnuCash konfigurovaný s --enable-rpc"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "¾iadne"
+#~ msgstr "žiadne"
#, fuzzy
#~ msgid "Test Graphing"
@@ -21936,11 +21936,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "query"
-#~ msgstr "Ka¾dý"
+#~ msgstr "Každý"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
-#~ msgstr "Dvojité"
+#~ msgstr "Dvojité"
#, fuzzy
#~ msgid "debit-string"
@@ -21952,90 +21952,90 @@
#, fuzzy
#~ msgid "to"
-#~ msgstr "Zastavi»"
+#~ msgstr "Zastaviť"
#, fuzzy
#~ msgid "DEBIT"
-#~ msgstr "UPRAVI«"
+#~ msgstr "UPRAVIŤ"
#, fuzzy
#~ msgid "CREDIT"
-#~ msgstr "UPRAVI«"
+#~ msgstr "UPRAVIŤ"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "Typ úètu"
+#~ msgstr "Typ úÄtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "Dátum vyúètovania:"
+#~ msgstr "Dátum vyúÄtovania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "Dátum vyúètovania:"
+#~ msgstr "Dátum vyúÄtovania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "Odsúhlasený zostatok:"
+#~ msgstr "Odsúhlasený zostatok:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "Dátum vyúètovania:"
+#~ msgstr "Dátum vyúÄtovania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "Dátum vyúètovania:"
+#~ msgstr "Dátum vyúÄtovania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "Nerealizované výnosy"
+#~ msgstr "Nerealizované výnosy"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "Nerealizované výnosy(strata)"
+#~ msgstr "Nerealizované výnosy(strata)"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "Materiál"
+#~ msgstr "Materiál"
#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Roz¹írenia"
+#~ msgstr "RozÅ¡Ãrenia"
#~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- Hromadné zdroje --"
+#~ msgstr "-- Hromadné zdroje --"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
#~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Kreditný úèet:"
+#~ msgstr "Kreditný úÄet:"
#~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "_Nová faktúra"
+#~ msgstr "_Nová faktúra"
#~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Zobrazi» sumárny riadok"
+#~ msgstr "Zobraziť sumárny riadok"
#~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "S_umárny panel"
+#~ msgstr "S_umárny panel"
#~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "Zobrazi» stavoví riadok"
+#~ msgstr "Zobraziť stavovà riadok"
#~ msgid "_Status Bar"
-#~ msgstr "_Stavový riadok"
+#~ msgstr "_Stavový riadok"
#~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "Dodr¾iava» be¾né usporiadanie faktúry"
+#~ msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie faktúry"
#~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Triedi» podµa mno¾stva"
+#~ msgstr "Triediť podľa množstva"
#~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Spracova» platbu"
+#~ msgstr "Spracovať platbu"
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "_GnuCash manuál pou¾ívateµa"
+#~ msgstr "_GnuCash manuál použÃvateľa"
#~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
#~ msgstr "Typ entity nie Customer: %s"
@@ -22056,13 +22056,13 @@
#~ msgstr "label9"
#~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "Chybová správa nie je k dispozícií"
+#~ msgstr "Chybová správa nie je k dispozÃciÃ"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Pri ukladaní úètu do¹lo k chybe:\n"
+#~ "Pri ukladanà úÄtu doÅ¡lo k chybe:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgid ""
@@ -22070,79 +22070,79 @@
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Iný pou¾ívateµ pred chvíµou zmenil túto\n"
-#~ "úètovnú polo¾ku. Pozrite sa prosím na tieto\n"
-#~ "zmeny a v prípade potreby to skúste znovu.\n"
+#~ "Iný použÃvateľ pred chvÃľou zmenil túto\n"
+#~ "úÄtovnú položku. Pozrite sa prosÃm na tieto\n"
+#~ "zmeny a v prÃpade potreby to skúste znovu.\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Vytlaèí ¹ek s pou¾itím ¹tandardného formátu"
+#~ msgstr "VytlaÄà šek s použitÃm Å¡tandardného formátu"
#~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "Vy_tlaèi» ¹ek"
+#~ msgstr "Vy_tlaÄiÅ¥ Å¡ek"
#~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "Vybra» transakci_e"
+#~ msgstr "Vybrať transakci_e"
#~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "È_asový rozsah"
+#~ msgstr "Č_asový rozsah"
#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_V¹etky"
+#~ msgstr "_Všetky"
#~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "_Oèistené"
+#~ msgstr "_OÄistené"
#~ msgid "Chec_k & Repair"
#~ msgstr "_Kontrola a oprava"
#~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "Výkaz _transakcií"
+#~ msgstr "Výkaz _transakciÃ"
#~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Èasový rozsah registra"
+#~ msgstr "Časový rozsah registra"
#~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Zada» èasový rozsah"
+#~ msgstr "ZadaÅ¥ Äasový rozsah"
#~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "Zobrazi» po:"
+#~ msgstr "Zobraziť po:"
#~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "Názov úètu:"
+#~ msgstr "Názov úÄtu:"
#~ msgid "label812"
#~ msgstr "label812"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Prida»"
+#~ msgstr "Pridať"
#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstráni»"
+#~ msgstr "Odstrániť"
#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Témy pomocníka"
+#~ msgstr "Témy pomocnÃka"
#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Témy"
+#~ msgstr "Témy"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Prehµadávanie GnuCash pomocníka"
+#~ msgstr "Prehľadávanie GnuCash pomocnÃka"
#~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Hµada» tému:"
+#~ msgstr "Hľadať tému:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "Napí¹te jednoduchý termín do kolonky a stlaète 'nájdi'. V tomto momente "
-#~ "vyhµadávanie nepodporuje komplexné hµadanie, iba jednotlivé slová."
+#~ "NapÃÅ¡te jednoduchý termÃn do kolonky a stlaÄte 'nájdi'. V tomto momente "
+#~ "vyhľadávanie nepodporuje komplexné hľadanie, iba jednotlivé slová."
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomocník"
+#~ msgstr "PomocnÃk"
#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Výsledky hµadania"
+#~ msgstr "Výsledky hľadania"
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
#~ msgstr "Vitajte v GnuCash!"
@@ -22154,135 +22154,135 @@
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
-#~ "Odznaète túto voµbu, ak si neprajete spusti» tento dialóg pri ïal¹om "
-#~ "¹tarte GnuCash"
+#~ "OdznaÄte túto voľbu, ak si neprajete spustiÅ¥ tento dialóg pri ÄalÅ¡om "
+#~ "štarte GnuCash"
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "Opä» spusti» dialóg pre nového u¾ívateµa?"
+#~ msgstr "Opäť spustiÅ¥ dialóg pre nového užÃvateľa?"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Poèet výskytov"
+#~ msgstr "PoÄet výskytov"
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Zostávajúci poèet výskytov"
+#~ msgstr "Zostávajúci poÄet výskytov"
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
#~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
#~ msgid "old-file-import"
-#~ msgstr "import-starého-súboru"
+#~ msgstr "import-starého-súboru"
#~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "pou¾ívateµ:editor-cien"
+#~ msgstr "použÃvateľ:editor-cien"
#~ msgid "user:stock-split"
-#~ msgstr "pou¾ívateµ:rozdelenie-akcií"
+#~ msgstr "použÃvateľ:rozdelenie-akciÃ"
#~ msgid "user:xfer-dialog"
-#~ msgstr "pou¾ívateµ:dialóg-prevodu"
+#~ msgstr "použÃvateľ:dialóg-prevodu"
#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Zobrazi» tento dialóg aj nabudúce"
+#~ msgstr "Zobraziť tento dialóg aj nabudúce"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Musíte zada» platný zostatok."
+#~ msgstr "MusÃte zadaÅ¥ platný zostatok."
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "Vlo¾te heslo pre GnuCash Sie»:"
+#~ msgstr "Vložte heslo pre GnuCash Sieť:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "Autorizácia GnuCash Siete bola neúspe¹ná."
+#~ msgstr "Autorizácia GnuCash Siete bola neúspešná."
#~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "Vlo¾te heslo:"
+#~ msgstr "Vložte heslo:"
#~ msgid "Verify passphrase:"
#~ msgstr "Kontrola hesla:"
#~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "Heslá nie sú rovnaké."
+#~ msgstr "Heslá nie sú rovnaké."
#~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "Názov úètového pohµadu"
+#~ msgstr "Názov úÄtového pohľadu"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete otvori» úèet, najskôr\n"
-#~ "musíte zvoli» úèet, ktorý sa má otvori»."
+#~ "Ak chcete otvoriÅ¥ úÄet, najskôr\n"
+#~ "musÃte zvoliÅ¥ úÄet, ktorý sa má otvoriÅ¥."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pre úpravu úètu, musíte najskôr\n"
-#~ "zvoli» úèet, ktorý sa má upravi».\n"
+#~ "Pre úpravu úÄtu, musÃte najskôr\n"
+#~ "zvoliÅ¥ úÄet, ktorý sa má upraviÅ¥.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "K odstráneniu úètu musíte najskôr\n"
-#~ "zvoli» úèet, ktorý sa má odstráni».\n"
+#~ "K odstráneniu úÄtu musÃte najskôr\n"
+#~ "zvoliÅ¥ úÄet, ktorý sa má odstrániÅ¥.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
-#~ "K vysporiadaniu úètu musíte najskôr\n"
-#~ "zvoli» úèet, ktorý sa má vysporiada»."
+#~ "K vysporiadaniu úÄtu musÃte najskôr\n"
+#~ "zvoliÅ¥ úÄet, ktorý sa má vysporiadaÅ¥."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Musíte si zvoli» úèet, ktorý bude skontrolovaný a opravený."
+#~ msgstr "MusÃte si zvoliÅ¥ úÄet, ktorý bude skontrolovaný a opravený."
#~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "Rozdelenie _akcií..."
+#~ msgstr "Rozdelenie _akciÃ..."
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "O_tvori» podúèet"
+#~ msgstr "O_tvoriÅ¥ podúÄet"
#~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "Súèet èistých aktív okrem menových komodít"
+#~ msgstr "SúÄet Äistých aktÃv okrem menových komodÃt"
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Úplný súèet èistých aktív"
+#~ msgstr "Úplný súÄet Äistých aktÃv"
#~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "Celkový zisk"
+#~ msgstr "Celkový zisk"
#~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Úplný súèet ziskov"
+#~ msgstr "Úplný súÄet ziskov"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Na ukonèenie GnuCash tlaète \"Koniec\"."
+#~ msgstr "Na ukonÄenie GnuCash tlaÄte \"Koniec\"."
#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "O_tvori» posledné"
+#~ msgstr "O_tvoriť posledné"
#~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "_Editor komodít"
+#~ msgstr "_Editor komodÃt"
#~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "Finanèná _kalkukaèka"
+#~ msgstr "FinanÄná _kalkukaÄka"
#~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "Ulo¾í súbor na disk"
+#~ msgstr "Uložà súbor na disk"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Koniec"
#~ msgid "%s [Read-Only]"
-#~ msgstr "%s [iba na èítanie]"
+#~ msgstr "%s [iba na ÄÃtanie]"
#~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Prida» kritérium"
+#~ msgstr "Pridať kritérium"
#~ msgid "No options!"
#~ msgstr "Bez nastavenia!"
@@ -22292,42 +22292,42 @@
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash sie» je zakázaná a odkaz,\n"
-#~ "na ktorý ste klikli ju vy¾aduje.\n"
-#~ "Mô¾ete ju aktivova» v sekcií Sie» v dialógu Mo¾nosti."
+#~ "GnuCash sieť je zakázaná a odkaz,\n"
+#~ "na ktorý ste klikli ju vyžaduje.\n"
+#~ "Môžete ju aktivovať v sekcià Sieť v dialógu Možnosti."
#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Náhµad pre tlaèou"
+#~ msgstr "Náhľad pre tlaÄou"
#~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Vlo¾i» URI k naèítaniu"
+#~ msgstr "VložiÅ¥ URI k naÄÃtaniu"
#~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Znovu naèíta aktuálny dokument"
+#~ msgstr "Znovu naÄÃta aktuálny dokument"
#~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Otvorí nový dokument"
+#~ msgstr "Otvorà nový dokument"
#~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Vytlaèi» okno pomocníka"
+#~ msgstr "VytlaÄiÅ¥ okno pomocnÃka"
#~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Zavrie» toto okno pomocníka"
+#~ msgstr "ZavrieÅ¥ toto okno pomocnÃka"
#~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Informácie o prevode"
+#~ msgstr "Informácie o prevode"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "Nový úèet (die»a zvoleného) ..."
+#~ msgstr "Nový úÄet (dieÅ¥a zvoleného) ..."
#~ msgid "OFX Import"
#~ msgstr "OFX Import"
#~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "Importovanie OFX súborov"
+#~ msgstr "Importovanie OFX súborov"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
@@ -22341,35 +22341,35 @@
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash mô¾e importova» finanèné údaje zo súborov OFX\n"
-#~ "(Quicken Interchange Format), ktoré boli ulo¾ené v Quicken/QuickBooks,\n"
-#~ "MS Money, Moneydance a mnohých ïal¹ích programoch. \n"
+#~ "GnuCash môže importovaÅ¥ finanÄné údaje zo súborov OFX\n"
+#~ "(Quicken Interchange Format), ktoré boli uložené v Quicken/QuickBooks,\n"
+#~ "MS Money, Moneydance a mnohých ÄalÅ¡Ãch programoch. \n"
#~ "\n"
-#~ "Proces importovania pozostáva z niekoµkých krokov. Va¹e GnuCash\n"
-#~ "úèty sa nezmenia a¾ pokiaµ nekliknete na \"Ukonèi»\"\n"
+#~ "Proces importovania pozostáva z niekoľkých krokov. Vaše GnuCash\n"
+#~ "úÄty sa nezmenia až pokiaľ nekliknete na \"UkonÄiÅ¥\"\n"
#~ "a konci tohoto procesu. \n"
#~ "\n"
-#~ "Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete zaèa» naèítava» va¹e QIF údaje,\n"
-#~ "alebo stlaète \"Zru¹i»\" na preru¹enie tohoto procesu. "
+#~ "Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete zaÄaÅ¥ naÄÃtavaÅ¥ vaÅ¡e QIF údaje,\n"
+#~ "alebo stlaÄte \"ZruÅ¡iÅ¥\" na preruÅ¡enie tohoto procesu. "
#~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "Zvoµte OFX súbor, ktorý sa má naèíta»"
+#~ msgstr "Zvoľte OFX súbor, ktorý sa má naÄÃtaÅ¥"
#~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "Názov OFX súboru:"
+#~ msgstr "Názov OFX súboru:"
#~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "OFX súbory, ktoré ste naèítali"
+#~ msgstr "OFX súbory, ktoré ste naÄÃtali"
#~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "Import OFX je dokonèený"
+#~ msgstr "Import OFX je dokonÄený"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
-#~ "Idete zmeni» vysporiadané rozdelenie.\n"
-#~ "Ste si istý, ¾e to chcete urobi»?"
+#~ "Idete zmeniť vysporiadané rozdelenie.\n"
+#~ "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22385,119 +22385,119 @@
#~ msgstr "label847668"
#~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(Výkaz nebol nájdený)"
+#~ msgstr "(Výkaz nebol nájdený)"
#~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Vytlaèi» výkaz"
+#~ msgstr "VytlaÄiÅ¥ výkaz"
#~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "Ulo¾i» výkaz"
+#~ msgstr "Uložiť výkaz"
#~ msgid ""
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "Ak necháte otvorené pohµady na viacnásobné úèty, bude vhodné, ak dáte "
-#~ "ka¾dému popisný názov"
+#~ "Ak necháte otvorené pohľady na viacnásobné úÄty, bude vhodné, ak dáte "
+#~ "každému popisný názov"
#~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Polia úètov, ktoré sa budú zobrazova»"
+#~ msgstr "Polia úÄtov, ktoré sa budú zobrazovaÅ¥"
#~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Zostatok vo výkaze Meny"
+#~ msgstr "Zostatok vo výkaze Meny"
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Súèasný zostatok vo výkaze Meny"
+#~ msgstr "SúÄasný zostatok vo výkaze Meny"
#~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "Oèistený zostatok"
+#~ msgstr "OÄistený zostatok"
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Oèistený zostatok vo výkaze Meny"
+#~ msgstr "OÄistený zostatok vo výkaze Meny"
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Odsúhlasený zostatok vo výkaze Meny"
+#~ msgstr "Odsúhlasený zostatok vo výkaze Meny"
#~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Budúci minimálny zostatok"
+#~ msgstr "Budúci minimálny zostatok"
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Zostatok v mene zostavy"
#~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "Celkom vo výkaze Meny"
+#~ msgstr "Celkom vo výkaze Meny"
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "Naèítavanie tipov..."
+#~ msgstr "NaÄÃtavanie tipov..."
#~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "©_týly..."
+#~ msgstr "Š_týly..."
#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Prehµad"
+#~ msgstr "Prehľad"
#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Úvod"
+#~ msgstr "Úvod"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Vlastnosti"
#~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "Jednoduché pre pou¾itie"
+#~ msgstr "Jednoduché pre použitie"
#~ msgid "Tracks Your Investments"
-#~ msgstr "Sledovanie va¹ich investícií"
+#~ msgstr "Sledovanie vaÅ¡ich investÃciÃ"
#~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "Podpora lokalizácie"
+#~ msgstr "Podpora lokalizácie"
#~ msgid "Business Support"
#~ msgstr "Podpora podnikania"
#~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Úètovníctvo"
+#~ msgstr "ÚÄtovnÃctvo"
#~ msgid "What's New in v1.8"
-#~ msgstr "Èo je nové v 1.8"
+#~ msgstr "Čo je nové v 1.8"
#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Základy"
+#~ msgstr "Základy"
#~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Koncept úètovníctva"
+#~ msgstr "Koncept úÄtovnÃctva"
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "5 základných úètov"
+#~ msgstr "5 základných úÄtov"
#~ msgid "The Principal Accounting Equation"
-#~ msgstr "Princíp úètovnej rovnováhy"
+#~ msgstr "PrincÃp úÄtovnej rovnováhy"
#~ msgid "Backup file (.xac)"
-#~ msgstr "Zálo¾ný súbor (.xac)"
+#~ msgstr "Záložný súbor (.xac)"
#~ msgid "Log file (.log)"
-#~ msgstr "Záznam (.log)"
+#~ msgstr "Záznam (.log)"
#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
#~ msgstr "Uzamknutie (.LNK a .LCK)"
#~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "Princíp rovnováhy"
+#~ msgstr "PrincÃp rovnováhy"
#~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "Jednoduchý príklad."
+#~ msgstr "Jednoduchý prÃklad."
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "Základné úèty najvy¹¹ej úrovne"
+#~ msgstr "Základné úÄty najvyššej úrovne"
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "Tvorba podúètov"
+#~ msgstr "Tvorba podúÄtov"
#~ msgid "Basic Concepts"
-#~ msgstr "Základné koncepty"
+#~ msgstr "Základné koncepty"
#~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "Vlastnosti registra úètov"
+#~ msgstr "Vlastnosti registra úÄtov"
#~ msgid "Creating from the Ledger"
#~ msgstr "Vytvorenie zo saldokonta"
@@ -22506,364 +22506,364 @@
#~ msgstr "Vytvorenie z editora"
#~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "©eková kni¾ka"
+#~ msgstr "Šeková knižka"
#~ msgid "Concepts"
#~ msgstr "Koncept"
#~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Jednoduché nastavenie"
+#~ msgstr "Jednoduché nastavenie"
#~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "Nákupy"
+#~ msgstr "Nákupy"
#~ msgid "Terminology"
-#~ msgstr "Terminológia"
+#~ msgstr "Terminológia"
#~ msgid "Mortgage (How-To)"
-#~ msgstr "Hypotéka (Ako...)"
+#~ msgstr "Hypotéka (Ako...)"
#~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "Kalkulácie"
+#~ msgstr "Kalkulácie"
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "Príklad: Mesaèné platby"
+#~ msgstr "PrÃklad: MesaÄné platby"
#~ msgid "Example: Length of Loan"
-#~ msgstr "Príklad: Då¾ka úveru"
+#~ msgstr "PrÃklad: Dĺžka úveru"
#~ msgid "Advanced: Calculation Details"
-#~ msgstr "Pokroèilé: Detaily kalkulácie"
+#~ msgstr "PokroÄilé: Detaily kalkulácie"
#~ msgid "Types of Investments"
-#~ msgstr "Typy investícií"
+#~ msgstr "Typy investÃciÃ"
#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Preddefinované úèty"
+#~ msgstr "Preddefinované úÄty"
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Úèty produkujúce úroky"
+#~ msgstr "ÚÄty produkujúce úroky"
#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Príklad"
+#~ msgstr "PrÃklad"
#~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
-#~ msgstr "Nastavenie vá¹ho portfólia akcií"
+#~ msgstr "Nastavenie vášho portfólia akciÃ"
#~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "Nastavenie va¹ich existujúcich akcií"
+#~ msgstr "Nastavenie vaÅ¡ich existujúcich akciÃ"
#~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Príklad akciového úètu"
+#~ msgstr "PrÃklad akciového úÄtu"
#~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "Nastavenie ceny akcií"
+#~ msgstr "Nastavenie ceny akciÃ"
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Poèiatoèné nastavenie editora cien"
+#~ msgstr "PoÄiatoÄné nastavenie editora cien"
#~ msgid "Setting Stock Price Manually"
-#~ msgstr "Manuálne nastavenie ceny akcií"
+#~ msgstr "Manuálne nastavenie ceny akciÃ"
#~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "Automatické nastavenie cien akcií"
+#~ msgstr "Automatické nastavenie cien akciÃ"
#~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Zobrazi» hodnoty akcie"
+#~ msgstr "Zobraziť hodnoty akcie"
#~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Predaj akcií"
+#~ msgstr "Predaj akciÃ"
#~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "Urobi» dokumentáciu k investíciám"
+#~ msgstr "UrobiÅ¥ dokumentáciu k investÃciám"
#~ msgid "Selling"
#~ msgstr "Predaj"
#~ msgid "Caution about Valuation"
-#~ msgstr "Opatrnos» pri oceòovaní"
+#~ msgstr "OpatrnosÅ¥ pri oceňovanÃ"
#~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "Zdaòovanie"
+#~ msgstr "Zdaňovanie"
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
#~ msgstr "GnuCash - podpora mien"
#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie medzinárodných preferencií"
+#~ msgstr "Nastavenie medzinárodných preferenciÃ"
#~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
-#~ msgstr "Zaznamenanie nákupu v cudzej mene (Ako...)"
+#~ msgstr "Zaznamenanie nákupu v cudzej mene (Ako...)"
#~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
-#~ msgstr "Sledovanie menových investícií (Ako...)"
+#~ msgstr "Sledovanie menových investÃcià (Ako...)"
#~ msgid "Putting It All Together (Examples)"
-#~ msgstr "Poskladanie v¹etkého dokopy (Príklady)"
+#~ msgstr "Poskladanie vÅ¡etkého dokopy (PrÃklady)"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Odpisy"
#~ msgid "Depreciation Schemes"
-#~ msgstr "Schémy odpisov"
+#~ msgstr "Schémy odpisov"
#~ msgid "Overview of Business Features"
-#~ msgstr "Prehµad vlastností pre podnikanie"
+#~ msgstr "Prehľad vlastnostà pre podnikanie"
#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Poèiatoèné nastavenie"
+#~ msgstr "PoÄiatoÄné nastavenie"
#~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "Zaregistrovanie va¹e spoloènosti"
+#~ msgstr "Zaregistrovanie vaÅ¡e spoloÄnosti"
#~ msgid "System Components"
-#~ msgstr "Komponenty systému"
+#~ msgstr "Komponenty systému"
#~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "Zákazníci"
+#~ msgstr "ZákaznÃci"
#~ msgid "Find and Edit"
-#~ msgstr "Hµadanie a úprava"
+#~ msgstr "Hľadanie a úprava"
#~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "Priradenie poèiatoèného èísla faktúre"
+#~ msgstr "Priradenie poÄiatoÄného ÄÃsla faktúre"
#~ msgid "Customer Jobs"
-#~ msgstr "Zákaznícke úlohy"
+#~ msgstr "ZákaznÃcke úlohy"
#~ msgid "Changing the Invoice Appearance"
-#~ msgstr "Zmena vzhµadu faktúry"
+#~ msgstr "Zmena vzhľadu faktúry"
#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Dodávatelia"
+#~ msgstr "Dodávatelia"
#~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "Úlohy dodávateµov"
+#~ msgstr "Úlohy dodávateľov"
#~ msgid "Payroll"
-#~ msgstr "Výplatná listina"
+#~ msgstr "Výplatná listina"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "Step 1: Deductions List"
-#~ msgstr "Krok 1: Zoznam zrá¾ok"
+#~ msgstr "Krok 1: Zoznam zrážok"
#~ msgid "Step 3: Pay the Employee"
-#~ msgstr "Krok 3: Zaplati» zamestnancovi"
+#~ msgstr "Krok 3: Zaplatiť zamestnancovi"
#~ msgid "Step 4: Pay the Government"
-#~ msgstr "Krok 4: Zaplati» vláde"
+#~ msgstr "Krok 4: Zaplatiť vláde"
#~ msgid "Build Protocol"
-#~ msgstr "Vytváranie protokolu"
+#~ msgstr "Vytváranie protokolu"
#~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Zaplati» zamestnanca"
+#~ msgstr "Zaplatiť zamestnanca"
#~ msgid "Pay the Government"
-#~ msgstr "Zaplati» vláde"
+#~ msgstr "Zaplatiť vláde"
#~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
-#~ msgstr "Príloha A: Sprievodca migráciou"
+#~ msgstr "PrÃloha A: Sprievodca migráciou"
#~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Príloha B: Èasto kladené otázky"
+#~ msgstr "PrÃloha B: ÄŒasto kladené otázky"
#~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
-#~ msgstr "Príloha C: Príspevky úètovných stromov"
+#~ msgstr "PrÃloha C: PrÃspevky úÄtovných stromov"
#~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "Príloha D: GNU Licencia slobodnej dokumentácie"
+#~ msgstr "PrÃloha D: GNU Licencia slobodnej dokumentácie"
#~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Formát zobrazenia dátumu"
+#~ msgstr "Formát zobrazenia dátumu"
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "US (12/31/2001)"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "Americký ¹týl: mm/dd/rrrr"
+#~ msgstr "Americký štýl: mm/dd/rrrr"
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "UK (31/12/2001)"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Britský ¹týl dd/mm/rrrr"
+#~ msgstr "Britský štýl dd/mm/rrrr"
#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
-#~ msgstr "Európsky (31.12.2001)"
+#~ msgstr "Európsky (31.12.2001)"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Kontinentálna Európa: dd.mm.rrrr"
+#~ msgstr "Kontinentálna Európa: dd.mm.rrrr"
#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
#~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO ¹tandard: rrrr-mm-dd"
+#~ msgstr "ISO štandard: rrrr-mm-dd"
#~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "©tandardný locale formát systému"
+#~ msgstr "Štandardný locale formát systému"
#~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "Základná úètovná kniha"
+#~ msgstr "Základná úÄtovná kniha"
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Automaticky delené saldokonto"
+#~ msgstr "Automaticky delené saldokonto"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Potvrdi» pred zmenou vysporiadania"
+#~ msgstr "Potvrdiť pred zmenou vysporiadania"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
-#~ "Ak je to zvolené, pou¾ije sa dialóg na potvrdenie zmeny vysporiadanej "
+#~ "Ak je to zvolené, použije sa dialóg na potvrdenie zmeny vysporiadanej "
#~ "transakcie."
#~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Písmo, ktorý sa pou¾ije v registri"
+#~ msgstr "PÃsmo, ktorý sa použije v registri"
#~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Písmo pre rady v registri"
+#~ msgstr "PÃsmo pre rady v registri"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "Písmo, ktoré sa pou¾ije na zobrazovanie typov v registri"
+#~ msgstr "PÃsmo, ktoré sa použije na zobrazovanie typov v registri"
#~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Farba záhlavia"
+#~ msgstr "Farba záhlavia"
#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "Farba pozadia záhlavia"
+#~ msgstr "Farba pozadia záhlavia"
#~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Primárna farba"
+#~ msgstr "Primárna farba"
#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "©tandardná farba pozadia pre riadky registra"
+#~ msgstr "Štandardná farba pozadia pre riadky registra"
#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Sekundárna farba"
+#~ msgstr "Sekundárna farba"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "©tandardná sekundárna farba pre riadky registra"
+#~ msgstr "Štandardná sekundárna farba pre riadky registra"
#~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Primárna aktívna farba"
+#~ msgstr "Primárna aktÃvna farba"
#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok registra"
+#~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok registra"
#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Sekundárna aktívna farba"
+#~ msgstr "Sekundárna aktÃvna farba"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Sekundárna farba pozadia pre aktuálny riadok registra"
+#~ msgstr "Sekundárna farba pozadia pre aktuálny riadok registra"
#~ msgid "Split color"
#~ msgstr "Farba rozdelenia"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "Prednastavená farba pozadia pre riadky rozdelenia v registri"
+#~ msgstr "Prednastavená farba pozadia pre riadky rozdelenia v registri"
#~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Aktívna farba pozadia"
+#~ msgstr "AktÃvna farba pozadia"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok pozadia v registri"
+#~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok pozadia v registri"
#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Poèiatoèný dátum"
+#~ msgstr "PoÄiatoÄný dátum"
#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Koncový dátum"
+#~ msgstr "Koncový dátum"
#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Zobrazi» roz¹írené nastavenia"
+#~ msgstr "ZobraziÅ¥ rozÅ¡Ãrené nastavenia"
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "Dovoli» zmenu menej pou¾ívaných nastavení."
+#~ msgstr "DovoliÅ¥ zmenu menej použÃvaných nastavenÃ."
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
-#~ "Zvoµte si, èi sa budú zobrazova» ikony, text alebo oboje v nástrojovom "
+#~ "Zvoľte si, Äi sa budú zobrazovaÅ¥ ikony, text alebo oboje v nástrojovom "
#~ "pruhu"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikony s textom"
#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Zobrazi» aj text aj ikony"
+#~ msgstr "Zobraziť aj text aj ikony"
#~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Zobrazi» iba ikony"
+#~ msgstr "Zobraziť iba ikony"
#~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "Oddeµovaè úètov"
+#~ msgstr "OddeľovaÄ ÃºÄtov"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Typy úètov, pre ktoré majú zostatky obrátené znamienko"
+#~ msgstr "Typy úÄtov, pre ktoré majú zostatky obrátené znamienko"
#~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "Pou¾íva» kompresiu súborov"
+#~ msgstr "PoužÃvaÅ¥ kompresiu súborov"
#~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Spusti» pri ¹tarte GnuCash"
+#~ msgstr "Spustiť pri štarte GnuCash"
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
-#~ msgstr "Má sa okno Od-posledného-spustenia objavi» pri ¹tarte GnuCash?"
+#~ msgstr "Má sa okno Od-posledného-spustenia objaviť pri štarte GnuCash?"
#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
-#~ msgstr "Implicitne automaticky vytvori» nové plánované transakcie"
+#~ msgstr "Implicitne automaticky vytvoriť nové plánované transakcie"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
#~ "default?"
#~ msgstr ""
-#~ "Majú ma» nové plánované transakcie implicitne nastavenú voµbu "
-#~ "'Automaticky vytvori»'?"
+#~ "Majú mať nové plánované transakcie implicitne nastavenú voľbu "
+#~ "'Automaticky vytvoriť'?"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
#~ "set to notify?"
#~ msgstr ""
-#~ "Majú by» nové plánované transakcie s voµbou 'Automaticky vytvori»' tie¾ "
-#~ "nastavené na upozoròovanie?"
+#~ "Majú byť nové plánované transakcie s voľbou 'Automaticky vytvoriť' tiež "
+#~ "nastavené na upozorňovanie?"
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "©tandardný poèet dní pred vytvorením"
+#~ msgstr "Å tandardný poÄet dnà pred vytvorenÃm"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "©tandardný poèet dní pred vytváraním novej plánovanej transakcie"
+#~ msgstr "Å tandardný poÄet dnà pred vytváranÃm novej plánovanej transakcie"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "©tandardný poèet dní pred plánovanou transakciou pre upozornenie."
+#~ msgstr "Å tandardný poÄet dnà pred plánovanou transakciou pre upozornenie."
#~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "Riadky ¹ablóny registra"
+#~ msgstr "Riadky šablóny registra"
#~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Koµko riadkov v ¹ablóne registra?"
+#~ msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?"
#~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+Pokroèilé"
+#~ msgstr "_+PokroÄilé"
#~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "Aplikaèný MDI mód"
+#~ msgstr "AplikaÄný MDI mód"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "Zvoli» ako sa budú vytvára» nové okná pre výkazy a úètové stromy."
+#~ msgstr "ZvoliÅ¥ ako sa budú vytváraÅ¥ nové okná pre výkazy a úÄtové stromy."
#~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "Poznámkový blok"
+#~ msgstr "Poznámkový blok"
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
#~ msgstr ""
-#~ "Nové okno je vytvorené ako ¹títok poznámkového bloku v aktuálnom okne "
-#~ "najvy¹¹ej úrovne"
+#~ "Nové okno je vytvorené ako Å¡tÃtok poznámkového bloku v aktuálnom okne "
+#~ "najvyššej úrovne"
#~ msgid "Single window"
#~ msgstr "Jedno okno"
@@ -22871,62 +22871,62 @@
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Jedno okno je pou¾ité pre v¹etky zobrazenia (obsah si volíte cez ponuku "
+#~ "Jedno okno je použité pre vÅ¡etky zobrazenia (obsah si volÃte cez ponuku "
#~ "okna)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "©tandardný MDI mód je mo¾né nastavi» v GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Štandardný MDI mód je možné nastaviť v GNOME Control Center"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Zobrazi» vertikálne ohranièenie"
+#~ msgstr "ZobraziÅ¥ vertikálne ohraniÄenie"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Zobrazi» horizontálne ohranièenie"
+#~ msgstr "ZobraziÅ¥ horizontálne ohraniÄenie"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "©tandardne zobrazi» ka¾dú transakciu v úète."
+#~ msgstr "Å tandardne zobraziÅ¥ každú transakciu v úÄte."
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Zobrazi» úèty so stavom 0.0"
+#~ msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty so stavom 0.0"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Zobrazi» cudzie meny/akcie"
+#~ msgstr "Zobraziť cudzie meny/akcie"
#~ msgid "Profit And Loss"
#~ msgstr "Zisk a strata"
#~ msgid "Show account with 0.0 balance"
-#~ msgstr "Zobrazova» úèet so zostatkom 0,0"
+#~ msgstr "ZobrazovaÅ¥ úÄet so zostatkom 0,0"
#~ msgid "%s - %s to %s"
#~ msgstr "%s - %s do %s"
#~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "Výkaz ziskov a strát"
+#~ msgstr "Výkaz ziskov a strát"
#~ msgid "Auto-CLEAR threshold"
-#~ msgstr "Prah Auto-VYMAZA«"
+#~ msgstr "Prah Auto-VYMAZAŤ"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Zamestnanci"
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "Zobrazi» rýchlu správu úètov, ktoré bude treba èoskoro zaplati»."
+#~ msgstr "ZobraziÅ¥ rýchlu správu úÄtov, ktoré bude treba Äoskoro zaplatiÅ¥."
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných fakturaèných podmienok"
+#~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných fakturaÄných podmienok"
#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných daòových tabuliek"
+#~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných daňových tabuliek"
#~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "Faktúra s daòou?"
+#~ msgstr "Faktúra s daňou?"
#~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "Úèet s daòou?"
+#~ msgstr "ÚÄet s daňou?"
#~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "Upozoròova» na úèty k zaplateniu?"
+#~ msgstr "UpozorňovaÅ¥ na úÄty k zaplateniu?"
#~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Dny pre úèty k zaplateniu"
+#~ msgstr "Dny pre úÄty k zaplateniu"
Modified: gnucash/trunk/po/sv.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/sv.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/sv.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -1,7 +1,7 @@
# Swedish messages for Gnucash.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Dennis Björklund <dennisb at cs.chalmers.se>, 2000.
-# Martin Norbäck <d95mback at dtek.chalmers.se>, 2001.
+# Dennis Björklund <dennisb at cs.chalmers.se>, 2000.
+# Martin Norbäck <d95mback at dtek.chalmers.se>, 2001.
# Christian Rose <menthos at menthos.com>, 2001, 2002.
# Jonas Norling <norling at lysator.liu.se>, 2004.
#
@@ -16,7 +16,7 @@
"Last-Translator: Jonas Norling <norling at lysator.liu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
@@ -33,7 +33,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Överfull stack"
+msgstr "Överfull stack"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
@@ -53,7 +53,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
-msgstr "Slut på minne"
+msgstr "Slut på minne"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
@@ -90,7 +90,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Opening Balances"
-msgstr "Ingående saldon"
+msgstr "Ingående saldon"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -114,7 +114,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "Opening Balance"
-msgstr "Ingående saldo"
+msgstr "Ingående saldo"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -157,7 +157,7 @@
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
-msgstr "Okänt åtkomstläge för databasen \"%s\". Använder fleranvändarläge."
+msgstr "Okänt åtkomstläge för databasen \"%s\". Använder fleranvändarläge."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -176,7 +176,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Detta är en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar.\n"
+msgstr "Detta är en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -185,7 +185,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
-"Du kan också skapa och söka efter buggrapporter på http://bugzilla.gnome."
+"Du kan också skapa och söka efter buggrapporter på http://bugzilla.gnome."
"org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
@@ -194,7 +194,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Nästa stabila version kommer att vara "
+msgstr "Nästa stabila version kommer att vara "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
@@ -202,13 +202,13 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Slå på avlusningsläge"
+msgstr "Slå på avlusningsläge"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Sätt loggnivå från 0 (minst) till 6 (mest)"
+msgstr "Sätt loggnivå från 0 (minst) till 6 (mest)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -219,7 +219,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Läs inte in senast öppnade filen"
+msgstr "Läs inte in senast öppnade filen"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
msgid "Set configuration path"
@@ -247,7 +247,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Ange sökvägen för dokumentationsfiler"
+msgstr "Ange sökvägen för dokumentationsfiler"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -259,7 +259,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
#, fuzzy
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Lägg in prisuppgifter till FIL."
+msgstr "Lägg in prisuppgifter till FIL."
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -306,7 +306,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
msgid "Loading data..."
-msgstr "Läser in data..."
+msgstr "Läser in data..."
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -337,7 +337,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Bill"
-msgstr "Räkning"
+msgstr "Räkning"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -380,7 +380,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Förskottsbetalning"
+msgstr "Förskottsbetalning"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid " (posted)"
@@ -397,7 +397,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
-msgstr "Välj..."
+msgstr "Välj..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
@@ -424,7 +424,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
msgid "Use Global"
-msgstr "Använd global"
+msgstr "Använd global"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -432,7 +432,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
msgid "Business"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
@@ -481,16 +481,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Negativa belopp är inte tillåtna."
+msgstr "Negativa belopp är inte tillåtna."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "Procentsatsen måste vara mellan 0 och 100."
+msgstr "Procentsatsen måste vara mellan 0 och 100."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Du måste ange ett namn för betalningsvillkoret."
+msgstr "Du måste ange ett namn för betalningsvillkoret."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
@@ -498,8 +498,8 @@
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n"
-"Namnet \"%s\" används redan."
+"Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n"
+"Namnet \"%s\" används redan."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -519,18 +519,18 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
#, c-format
msgid "Unknown"
-msgstr "Okänt"
+msgstr "Okänt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort."
+msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
#, fuzzy
@@ -538,21 +538,21 @@
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
-"Du måste ange ett företagsnamn.\n"
-"Om denna kund är en privatperson ska du skriva in namnet under \"företagsnamn"
+"Du måste ange ett företagsnamn.\n"
+"Om denna kund är en privatperson ska du skriva in namnet under \"företagsnamn"
"\" och \"kontaktnamn\"."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
+msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "Rabatten måste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lämnad tom."
+msgstr "Rabatten måste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lämnad tom."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "Kredit måste vara ett positivt belopp eller tomt."
+msgstr "Kredit måste vara ett positivt belopp eller tomt."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -612,7 +612,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
msgid "Company Name"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -629,7 +629,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
msgid "Company"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -641,36 +641,36 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
#, fuzzy
msgid "Find Customer"
-msgstr "Sök efter kund"
+msgstr "Sök efter kund"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "Inga konton valda. Försök igen."
+msgstr "Inga konton valda. Försök igen."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
-msgstr "Du måste ange ett användarnamn."
+msgstr "Du måste ange ett användarnamn."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Du måste ange den anställdas namn."
+msgstr "Du måste ange den anställdas namn."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
-msgstr "Du måste ange en adress."
+msgstr "Du måste ange en adress."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
-msgstr "Redigera anställd"
+msgstr "Redigera anställd"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
msgid "New Employee"
-msgstr "Ny anställd"
+msgstr "Ny anställd"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Visa/redigera anställd"
+msgstr "Visa/redigera anställd"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
@@ -678,20 +678,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
-msgstr "Anställningsnummer"
+msgstr "Anställningsnummer"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
-msgstr "Anställds användarnamn:"
+msgstr "Anställds användarnamn:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
msgid "Employee Name"
-msgstr "Anställds namn"
+msgstr "Anställds namn"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
-msgstr "Användarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -707,7 +707,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
-msgstr "Sök efter anställd"
+msgstr "Sök efter anställd"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -717,20 +717,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Du måste ange betalningsinformation."
+msgstr "Du måste ange betalningsinformation."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade posten?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade posten?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den!"
+msgstr "Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "Fakturan måste ha åtminstone en post."
+msgstr "Fakturan måste ha åtminstone en post."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
@@ -747,7 +747,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
msgid "Due Date"
-msgstr "Förfallodatum"
+msgstr "Förfallodatum"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
msgid "Post Date"
@@ -798,15 +798,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
msgid "New Bill"
-msgstr "Ny räkning"
+msgstr "Ny räkning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "Edit Bill"
-msgstr "Redigera räkning"
+msgstr "Redigera räkning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
msgid "View Bill"
-msgstr "Visa räkning"
+msgstr "Visa räkning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
msgid "New Expense Voucher"
@@ -828,18 +828,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Redigera räkning"
+msgstr "Redigera räkning"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Visa/redigera leverantör"
+msgstr "Visa/redigera leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
msgid "Invoice Owner"
-msgstr "Fakturaägare"
+msgstr "Fakturaägare"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -865,13 +865,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
msgid "Billing ID"
-msgstr "Räknings-id"
+msgstr "Räknings-id"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
msgid "Is Paid?"
-msgstr "Är betald?"
+msgstr "Är betald?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -885,7 +885,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
msgid "Is Posted?"
-msgstr "Är skickad?"
+msgstr "Är skickad?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -894,12 +894,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
-msgstr "Öppningsdatum"
+msgstr "Öppningsdatum"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
msgid "Company Name "
-msgstr "Företagsnamn "
+msgstr "Företagsnamn "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
@@ -909,22 +909,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
-msgstr "Fakturaägare"
+msgstr "Fakturaägare"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
-msgstr "Räkningar"
+msgstr "Räkningar"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
-msgstr "Räknings-id"
+msgstr "Räknings-id"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Fakturaägare"
+msgstr "Fakturaägare"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
#, fuzzy
@@ -934,7 +934,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
-msgstr "Leverantörs-id"
+msgstr "Leverantörs-id"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -959,7 +959,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
msgid "Opened"
-msgstr "Öppen"
+msgstr "Öppen"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -980,12 +980,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
-msgstr "Sök efter räkning"
+msgstr "Sök efter räkning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
+msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -999,7 +999,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
-msgstr "Sök efter faktura"
+msgstr "Sök efter faktura"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1029,25 +1029,25 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
#, fuzzy
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Räkningspåminnare"
+msgstr "Räkningspåminnare"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
#, fuzzy
msgid "The following bills are due"
-msgstr "Dessa räkningar förfaller snart:"
+msgstr "Dessa räkningar förfaller snart:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
-msgstr "Denna räkning förfaller snart:"
+msgstr "Denna räkning förfaller snart:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "Jobbet måste ha ett namn."
+msgstr "Jobbet måste ha ett namn."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Du måste välja en ägare till detta jobb."
+msgstr "Du måste välja en ägare till detta jobb."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
@@ -1067,7 +1067,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
-msgstr "Ägarens namn"
+msgstr "Ägarens namn"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
@@ -1087,11 +1087,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
-msgstr "Sök efter jobb"
+msgstr "Sök efter jobb"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "Ordern måste ha ett ID-nummer."
+msgstr "Ordern måste ha ett ID-nummer."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1113,7 +1113,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
-msgstr "Stängningsdatum"
+msgstr "Stängningsdatum"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
@@ -1130,11 +1130,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
-msgstr "Är stängd?"
+msgstr "Är stängd?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
-msgstr "Ägarnamn"
+msgstr "Ägarnamn"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
@@ -1144,7 +1144,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
msgid "Closed"
-msgstr "Stängd"
+msgstr "Stängd"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
#, fuzzy
@@ -1156,7 +1156,7 @@
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr ""
-"Du måste ange ett belopp för betalningen. Beloppet måste vara större än noll."
+"Du måste ange ett belopp för betalningen. Beloppet måste vara större än noll."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -1181,48 +1181,48 @@
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
-"Du måste ange ett företagsnamn.\n"
-"Om denna leverantör är en privatperson ska du skriva in namnet under "
-"\"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"."
+"Du måste ange ett företagsnamn.\n"
+"Om denna leverantör är en privatperson ska du skriva in namnet under "
+"\"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
+msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Redigera leverantör"
+msgstr "Redigera leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
msgid "New Vendor"
-msgstr "Ny leverantör"
+msgstr "Ny leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Visa/redigera leverantör"
+msgstr "Visa/redigera leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "Leverantörens jobb"
+msgstr "Leverantörens jobb"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Leverantörens räkningar"
+msgstr "Leverantörens räkningar"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
-msgstr "Betala räkning"
+msgstr "Betala räkning"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
-msgstr "Leverantörs-id"
+msgstr "Leverantörs-id"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
-msgstr "Sök efter leverantör"
+msgstr "Sök efter leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "(type)"
@@ -1245,19 +1245,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "Specifik dag i månaden"
+msgstr "Specifik dag i månaden"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Spara inte förändringarna"
+msgstr "Spara inte förändringarna"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "Välj vilken typ av betalningsvillkor du vill ha"
+msgstr "Välj vilken typ av betalningsvillkor du vill ha"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
+msgstr "Stäng detta fönster"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1295,11 +1295,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Day: "
-msgstr "Förfallodag: "
+msgstr "Förfallodag: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Due Days: "
-msgstr "Förfallotid"
+msgstr "Förfallotid"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Edit the current Billing Term"
@@ -1307,7 +1307,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Number of days from now"
-msgstr "Antal dagar från idag"
+msgstr "Antal dagar från idag"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "Table"
@@ -1329,36 +1329,36 @@
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
-"Efter denna dag skapas en faktura som gäller för nästa månad. Negativa "
-"värden räknas från slutet av månaden."
+"Efter denna dag skapas en faktura som gäller för nästa månad. Negativa "
+"värden räknas från slutet av månaden."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Datumet då fakturan ska betalas"
+msgstr "Datumet då fakturan ska betalas"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs på fakturan"
+msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs på fakturan"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
+msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Det interna namnet på betalningsvillkoret"
+msgstr "Det interna namnet på betalningsvillkoret"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Sista dagen i månaden då rabatten för tidig betalning gäller."
+msgstr "Sista dagen i månaden då rabatten för tidig betalning gäller."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
-"Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt för tidig betalning "
-"gäller."
+"Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt för tidig betalning "
+"gäller."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -1366,7 +1366,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
+msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#, fuzzy
@@ -1397,7 +1397,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
+msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -1427,7 +1427,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
-msgstr "Skatt medräknad?"
+msgstr "Skatt medräknad?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
@@ -1451,7 +1451,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
-"Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart."
+"Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -1461,28 +1461,28 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Days in advance:"
-msgstr " dagar i förväg"
+msgstr " dagar i förväg"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
-msgstr "Meddela mig när den är skapad"
+msgstr "Meddela mig när den är skapad"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
-msgstr "Öppna i nytt fönster"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
-msgstr "Skatt medräknad?"
+msgstr "Skatt medräknad?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(taxincluded)"
-msgstr "Skatt medräknad?"
+msgstr "Skatt medräknad?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
@@ -1539,11 +1539,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Company Name: "
-msgstr "Företagsnamn: "
+msgstr "Företagsnamn: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Kreditgräns: "
+msgstr "Kreditgräns: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
@@ -1625,7 +1625,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "Tax Included: "
-msgstr "Medräknad skatt:"
+msgstr "Medräknad skatt:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
msgid "Tax Table: "
@@ -1641,8 +1641,8 @@
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"Kundens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt kommer ett rimligt "
-"värde att väljas automatiskt."
+"Kundens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt kommer ett rimligt "
+"värde att väljas automatiskt."
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
@@ -1680,7 +1680,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "Question"
-msgstr "Fråga"
+msgstr "Fråga"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "acct"
@@ -1688,7 +1688,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "duedate"
-msgstr "förfallodatum"
+msgstr "förfallodatum"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "postd"
@@ -1697,15 +1697,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "question"
-msgstr "Fråga"
+msgstr "Fråga"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
-msgstr "Åtkomstkontroll"
+msgstr "Ã…tkomstkontroll"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
msgid "Access Control List"
-msgstr "Åtkomskontrollslista"
+msgstr "Ã…tkomskontrollslista"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
msgid "Billing"
@@ -1729,19 +1729,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
msgid "Employee"
-msgstr "Anställd"
+msgstr "Anställd"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
-msgstr "Anställningsnummer: "
+msgstr "Anställningsnummer: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Interface"
-msgstr "Gränssnitt"
+msgstr "Gränssnitt"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
-msgstr "Språk: "
+msgstr "Språk: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
@@ -1753,19 +1753,19 @@
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"Den anställdas identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett "
-"rimligt värde automatiskt."
+"Den anställdas identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett "
+"rimligt värde automatiskt."
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
-msgstr "Användarnamn: "
+msgstr "Användarnamn: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
msgid "(owner)"
-msgstr "(ägare)"
+msgstr "(ägare)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
msgid "Additional to Card:"
@@ -1818,8 +1818,8 @@
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
-"Fakturans identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
-"värde automatiskt."
+"Fakturans identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
+"värde automatiskt."
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
#, fuzzy
@@ -1827,8 +1827,8 @@
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n"
-"Är du säker på att du vill göra det?"
+"Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n"
+"Är du säker på att du vill göra det?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
@@ -1848,13 +1848,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid "Owner Information"
-msgstr "Ägarinformation"
+msgstr "Ägarinformation"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"Jobbets identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
+"Jobbets identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
"automatiskt."
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
@@ -1895,7 +1895,7 @@
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"Orderns identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
+"Orderns identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
"automatiskt."
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1958,7 +1958,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
-msgstr "Medräknad skatt:"
+msgstr "Medräknad skatt:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Tax Table:"
@@ -1969,8 +1969,8 @@
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"Leverantörens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
-"värde automatiskt."
+"Leverantörens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
+"värde automatiskt."
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1978,11 +1978,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
msgid "Vendor"
-msgstr "Leverantör"
+msgstr "Leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Leverantörsnummer: "
+msgstr "Leverantörsnummer: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
@@ -1996,7 +1996,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
msgid "_Business"
-msgstr "_Företag"
+msgstr "_Företag"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
@@ -2012,17 +2012,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Sök efter kund"
+msgstr "Sök efter kund"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
@@ -2032,17 +2032,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Sök efter faktura"
+msgstr "Sök efter faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
@@ -2054,19 +2054,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Sök efter jobb"
+msgstr "Sök efter jobb"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
@@ -2086,93 +2086,93 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
-msgstr "Leverantör"
+msgstr "Leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Ny leverantör"
+msgstr "Ny leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Sök efter leverantör"
+msgstr "Sök efter leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
-msgstr "Ny räkning"
+msgstr "Ny räkning"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Sök efter räkning"
+msgstr "Sök efter räkning"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "_Employee"
-msgstr "Anställd"
+msgstr "Anställd"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
-msgstr "Ny anställd"
+msgstr "Ny anställd"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Sök efter anställd"
+msgstr "Sök efter anställd"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
+msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
+msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
@@ -2185,7 +2185,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Editor för _betalningsvillkor"
+msgstr "Editor för _betalningsvillkor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
@@ -2194,12 +2194,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#, fuzzy
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Räkningspåminnare"
+msgstr "Räkningspåminnare"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Räkningspåminnare"
+msgstr "Räkningspåminnare"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
@@ -2209,7 +2209,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Sök efter faktura"
+msgstr "Sök efter faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2218,7 +2218,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
#, fuzzy
msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "Sök efter kund"
+msgstr "Sök efter kund"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2227,7 +2227,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Sök efter leverantör"
+msgstr "Sök efter leverantör"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2236,7 +2236,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Sök efter anställd"
+msgstr "Sök efter anställd"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2249,19 +2249,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Läs om fakturarapporten"
+msgstr "Läs om fakturarapporten"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "Läs om scheme-filen för fakturarapport"
+msgstr "Läs om scheme-filen för fakturarapport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Reload owner report"
-msgstr "Läs om ägarrapport"
+msgstr "Läs om ägarrapport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "Läs om scheme-filen för ägarrapport"
+msgstr "Läs om scheme-filen för ägarrapport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
msgid "Reload receivable report"
@@ -2292,7 +2292,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
#, fuzzy
msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Redigera anställd"
+msgstr "Redigera anställd"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
@@ -2339,7 +2339,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
@@ -2429,7 +2429,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Häftig faktura"
+msgstr "Häftig faktura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
@@ -2556,18 +2556,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?"
+msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Öppna i nytt fönster"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "Sök endast i aktiv data"
+msgstr "Sök endast i aktiv data"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2581,7 +2581,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
+msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2610,27 +2610,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Du har inte valt någon ägare"
+msgstr "Du har inte valt någon ägare"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
msgid "is"
-msgstr "är"
+msgstr "är"
#. Force one
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
msgid "is not"
-msgstr "är inte"
+msgstr "är inte"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner.\n"
+msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner.\n"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
@@ -2665,7 +2665,7 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
+"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
@@ -2680,7 +2680,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
-msgstr "Ogiltig inmatning: Du måste ange %s."
+msgstr "Ogiltig inmatning: Du måste ange %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
@@ -2710,7 +2710,7 @@
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"Den aktuella transaktionen har ändrats.\n"
+"Den aktuella transaktionen har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2732,7 +2732,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
#, fuzzy
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
+msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
@@ -2838,7 +2838,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
-msgstr "Intäktskonto"
+msgstr "Intäktskonto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
msgid "Expense Account"
@@ -2880,7 +2880,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
msgid "Unit Price"
-msgstr "á-pris"
+msgstr "á-pris"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2902,7 +2902,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
msgid "Tax Included?"
-msgstr "Skatt medräknad?"
+msgstr "Skatt medräknad?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
msgid "Invoiced?"
@@ -2934,7 +2934,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Ange inkomst/utgifts-kontot för denna port, eller välj ett från listan"
+msgstr "Ange inkomst/utgifts-kontot för denna port, eller välj ett från listan"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid "Enter the type of Entry"
@@ -2954,7 +2954,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Ange rabatten ... okänd typ"
+msgstr "Ange rabatten ... okänd typ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Discount Type: Monetary Value"
@@ -2966,11 +2966,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Välj typ av rabatt"
+msgstr "Välj typ av rabatt"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Skatt beräknas efter att rabatt dragits av"
+msgstr "Skatt beräknas efter att rabatt dragits av"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
@@ -2978,19 +2978,19 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Rabatt beräknas efter att skatt läggs på"
+msgstr "Rabatt beräknas efter att skatt läggs på"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Välj hur rabatt och skatt ska beräknas"
+msgstr "Välj hur rabatt och skatt ska beräknas"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Ange priset per vara för denna post"
+msgstr "Ange priset per vara för denna post"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Ange antal varor för denna post"
+msgstr "Ange antal varor för denna post"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3002,7 +3002,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?"
+msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Is this entry Invoiced?"
@@ -3014,11 +3014,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Okänd EntryLedger-typ"
+msgstr "Okänd EntryLedger-typ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "delsumman för denna post"
+msgstr "delsumman för denna post"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
msgid "The total tax of this entry "
@@ -3042,8 +3042,8 @@
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n"
-"Namnet \"%s\" används redan."
+"Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n"
+"Namnet \"%s\" används redan."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
@@ -3051,7 +3051,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
-msgstr "Värde $"
+msgstr "Värde $"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
@@ -3071,7 +3071,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -3104,7 +3104,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Value ($)"
-msgstr "Värde $"
+msgstr "Värde $"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -3124,7 +3124,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
-msgstr "Värde: "
+msgstr "Värde: "
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
@@ -3134,7 +3134,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:2234
msgid "Asset"
-msgstr "Tillgång"
+msgstr "Tillgång"
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
@@ -3164,7 +3164,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Income"
-msgstr "Intäkter"
+msgstr "Intäkter"
#: ../src/engine/Account.c:2243
msgid "A/Receivable"
@@ -3204,7 +3204,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
#, c-format
msgid "Once: %s"
-msgstr "En gång: %s"
+msgstr "En gång: %s"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:743
@@ -3254,7 +3254,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Halvmånadsvis (x%u): %s, %s"
+msgstr "Halvmånadsvis (x%u): %s, %s"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3262,20 +3262,20 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Halvmånadsvis: %s, %s"
+msgstr "Halvmånadsvis: %s, %s"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:875
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "Månatlig (x%u): %u"
+msgstr "MÃ¥natlig (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Månatlig: %u"
+msgstr "MÃ¥natlig: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
@@ -3295,26 +3295,26 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:912
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Tre gånger per år (x%u): %u"
+msgstr "Tre gånger per år (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Tre gånger per år: %u"
+msgstr "Tre gånger per år: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:935
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Två gånger per år (x%u): %u"
+msgstr "Två gånger per år (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:943
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "Två gånger per år: %u"
+msgstr "Två gånger per år: %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3328,14 +3328,14 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:966
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "Årligen (x%u): %s/%u"
+msgstr "Ã…rligen (x%u): %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Årligen: %s/%u"
+msgstr "Ã…rligen: %s/%u"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
@@ -3391,7 +3391,7 @@
#: ../src/engine/Scrub.c:103
msgid "Orphan"
-msgstr "Föräldralös"
+msgstr "Föräldralös"
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
@@ -3425,7 +3425,7 @@
#: ../src/engine/Transaction.c:3284
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Transaktionspåminnelser"
+msgstr "Transaktionspåminnelser"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
@@ -3438,8 +3438,8 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"Den varan används just nu av minst\n"
-"ett av dina konton. Du får inte\n"
+"Den varan används just nu av minst\n"
+"ett av dina konton. Du får inte\n"
"ta bort den."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
@@ -3448,15 +3448,15 @@
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Denna vara har prisuppgifter. Är du\n"
-"säker på att du vill ta bort den\n"
-"markerade varan och tillhörande pris?"
+"Denna vara har prisuppgifter. Är du\n"
+"säker på att du vill ta bort den\n"
+"markerade varan och tillhörande pris?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
-"Är du säker på att du vill ta bort\n"
+"Är du säker på att du vill ta bort\n"
"varan?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3478,7 +3478,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Räntan kan inte vara noll."
+msgstr "Räntan kan inte vara noll."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
@@ -3526,7 +3526,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
msgid "Reconcile"
-msgstr "Stäm av"
+msgstr "Stäm av"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#, fuzzy
@@ -3555,7 +3555,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "Value"
-msgstr "Värde"
+msgstr "Värde"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
@@ -3568,7 +3568,7 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
-msgstr "Sök transaktioner"
+msgstr "Sök transaktioner"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
@@ -3577,10 +3577,10 @@
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
-"Är du säker på att du vill ta bort\n"
+"Är du säker på att du vill ta bort\n"
"det valda priset?"
msgstr[1] ""
-"Är du säker på att du vill ta bort\n"
+"Är du säker på att du vill ta bort\n"
"det valda priset?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
@@ -3590,16 +3590,16 @@
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Du måste välja en vara."
+msgstr "Du måste välja en vara."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "Du måste välja en valuta."
+msgstr "Du måste välja en valuta."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt belopp."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt belopp."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
@@ -3642,7 +3642,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
-"Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill "
+"Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill "
"avbryta?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
@@ -3664,7 +3664,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen."
+msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
@@ -3673,7 +3673,7 @@
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan.\n"
-"Är du säker på att du vill kalla den här för samma sak?"
+"Är du säker på att du vill kalla den här för samma sak?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
#, fuzzy
@@ -3697,7 +3697,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Transaktionen måste inträffa någon gång."
+msgstr "Transaktionen måste inträffa någon gång."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
#, c-format
@@ -3712,8 +3712,8 @@
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
-"Du har försökt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer\n"
-"att köras. Vill du verkligen göra det?"
+"Du har försökt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer\n"
+"att köras. Vill du verkligen göra det?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
msgid "(never)"
@@ -3725,8 +3725,8 @@
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
msgstr ""
-"Dessa transaktioner redigeras för tillfället;\n"
-"är du säker på att du vill radera dem?"
+"Dessa transaktioner redigeras för tillfället;\n"
+"är du säker på att du vill radera dem?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
@@ -3743,7 +3743,7 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
+"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
@@ -3759,8 +3759,8 @@
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
-"Den schemalagda transaktionen är inte i balans.\n"
-"Du bör verkligen åtgärda detta."
+"Den schemalagda transaktionen är inte i balans.\n"
+"Du bör verkligen åtgärda detta."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
#, fuzzy
@@ -3768,8 +3768,8 @@
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
-"Kan inte skapa en schemalagd transaktion från en transaktion som\n"
-"redigeras. Slutför inmatningen av transaktionen innan den schemaläggs."
+"Kan inte skapa en schemalagd transaktion från en transaktion som\n"
+"redigeras. Slutför inmatningen av transaktionen innan den schemaläggs."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3824,7 +3824,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
msgid "Form"
-msgstr "Formulär"
+msgstr "Formulär"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
msgid "The book was closed successfully."
@@ -3850,19 +3850,19 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Period från %s till %s"
+msgstr "Period från %s till %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "Du måste välja ett val i listan"
+msgstr "Du måste välja ett val i listan"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Du måste välja ett val i listan"
+msgstr "Du måste välja ett val i listan"
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3883,12 +3883,12 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
-msgstr "Stängningsdatum"
+msgstr "Stängningsdatum"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "Välj"
+msgstr "Välj"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
@@ -3968,7 +3968,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
-msgstr "Lån"
+msgstr "LÃ¥n"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
@@ -4011,7 +4011,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Interest"
-msgstr "Ränta"
+msgstr "Ränta"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
msgid "Escrow "
@@ -4076,51 +4076,51 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt distributionsbelopp."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt distributionsbelopp."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Du måste ange ett distributionsbelopp."
+msgstr "Du måste ange ett distributionsbelopp."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"Du måste ange ett giltigt pris\n"
-"eller lämna det tomt."
+"Du måste ange ett giltigt pris\n"
+"eller lämna det tomt."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
-msgstr "Priset måste vara större än noll."
+msgstr "Priset måste vara större än noll."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"Du måste antingen ange ett giltigt kontantbelopp\n"
-"eller lämna det blankt."
+"Du måste antingen ange ett giltigt kontantbelopp\n"
+"eller lämna det blankt."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "Kontantdistributionen måste vara större än noll."
+msgstr "Kontantdistributionen måste vara större än noll."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Du måste välja ett intäktskonto\n"
-"för kontantdistributionen."
+"Du måste välja ett intäktskonto\n"
+"för kontantdistributionen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
-"Du måste välja ett tillgångskonto\n"
-"för kontantdistributionen."
+"Du måste välja ett tillgångskonto\n"
+"för kontantdistributionen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
-msgstr "Fel vid prisinläggning."
+msgstr "Fel vid prisinläggning."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@@ -4202,12 +4202,12 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Valutaöverföring"
+msgstr "Valutaöverföring"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Standardvaluta för nya konton"
+msgstr "Standardvaluta för nya konton"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
@@ -4251,11 +4251,11 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
-msgstr "Välj valuta"
+msgstr "Välj valuta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Välj konton som ska skapas"
+msgstr "Välj konton som ska skapas"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -4270,7 +4270,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Välj underkonton"
+msgstr "Välj underkonton"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
@@ -4284,7 +4284,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Sluför kontoinställning"
+msgstr "Sluför kontoinställning"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4318,7 +4318,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+msgstr "Allmänt"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Hide _zero totals"
@@ -4336,11 +4336,11 @@
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
-"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden "
+"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden "
"och\n"
-"skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
+"skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
"och\n"
-"platshållare kan ha ett ingående saldo."
+"platshållare kan ha ett ingående saldo."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -4353,11 +4353,11 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden "
+"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden "
"och\n"
-"skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
+"skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
"och\n"
-"platshållare kan ha ett ingående saldo."
+"platshållare kan ha ett ingående saldo."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -4376,7 +4376,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
+msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
@@ -4389,7 +4389,7 @@
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
-"Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller skrivskyddade "
+"Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller skrivskyddade "
"transaktioner. Du kan inte ta bort %s."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
@@ -4399,17 +4399,17 @@
"with these transactions?"
msgstr ""
"Ett eller fler underkonton till detta konto\n"
-"innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
+"innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
"vill ta bort kontot %s och alla underkonton?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Platshållare"
+msgstr "Platshållare"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Välj standardvaluta för nya konton"
+msgstr "Välj standardvaluta för nya konton"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -4420,17 +4420,17 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n"
+"Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
+"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton."
+"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
-msgstr "Välj konto"
+msgstr "Välj konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
#, fuzzy
@@ -4440,14 +4440,14 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"Välj kategorier som motsvarar hur du kommer använda GnuCash. Varje kategori\n"
-"som du väljer kommer att göra så att ett antal konton skapas. Välj de\n"
-"kategorier som du tror att du behöver, nya konton kan skapas för hand senare."
+"Välj kategorier som motsvarar hur du kommer använda GnuCash. Varje kategori\n"
+"som du väljer kommer att göra så att ett antal konton skapas. Välj de\n"
+"kategorier som du tror att du behöver, nya konton kan skapas för hand senare."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto"
+msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#, fuzzy
@@ -4457,11 +4457,11 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Minsta bråkdel:"
+msgstr "Minsta bråkdel:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Den minsta bråkdelen av varan som kan handlas med."
+msgstr "Den minsta bråkdelen av varan som kan handlas med."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
@@ -4471,7 +4471,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner. Du kan inte ta bort %s."
+msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner. Du kan inte ta bort %s."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
@@ -4479,7 +4479,7 @@
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr ""
-"Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
+"Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
"vill ta bort kontot %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
@@ -4488,7 +4488,7 @@
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
-"Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
+"Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
"vill ta bort kontot %s?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
@@ -4497,7 +4497,7 @@
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
-"Detta konto finns endast här som en platshållare i hierarkin. Transaktioner "
+"Detta konto finns endast här som en platshållare i hierarkin. Transaktioner "
"kan inte postas till detta konto, endast till underkonton till detta konto."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
@@ -4509,13 +4509,13 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Den här druiden kommer att hjälpa dig att skapa en\n"
-"mängd konton för dina tillgångar (t.ex. investeringar,\n"
-"checkkonton eller sparkonton), dina skulder (t.ex. lån),\n"
-"och för olika sorters inkomster och utgifter som du kan\n"
-"tänkas ha.\n"
+"Den här druiden kommer att hjälpa dig att skapa en\n"
+"mängd konton för dina tillgångar (t.ex. investeringar,\n"
+"checkkonton eller sparkonton), dina skulder (t.ex. lån),\n"
+"och för olika sorters inkomster och utgifter som du kan\n"
+"tänkas ha.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" om du inte vill skapa några nya\n"
+"Klicka på \"Avbryt\" om du inte vill skapa några nya\n"
"konton nu."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
@@ -4567,27 +4567,27 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Välj periodiseringskonto"
+msgstr "Välj periodiseringskonto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Använd eget kapitalkonto för ingående saldon"
+msgstr "Använd eget kapitalkonto för ingående saldon"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Stängningsdatum"
+msgstr "Stängningsdatum"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Close Book"
-msgstr "Stäng"
+msgstr "Stäng"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten"
+msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -4613,7 +4613,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Ställer in konton"
+msgstr "Ställer in konton"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
@@ -4681,14 +4681,14 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
msgid "Every "
-msgstr " En gång per "
+msgstr " En gång per "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
-msgstr "Visa en tabell över vald data."
+msgstr "Visa en tabell över vald data."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
@@ -4710,7 +4710,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Öppna det valda kontot"
+msgstr "Öppna det valda kontot"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
@@ -4735,7 +4735,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
-msgstr "Detta är ett nummer-alternativ."
+msgstr "Detta är ett nummer-alternativ."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
@@ -4760,7 +4760,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "Början på denna månad"
+msgstr "Början på denna månad"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4777,7 +4777,7 @@
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
+msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -4792,7 +4792,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
+msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4813,7 +4813,7 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Lägg till en ny vara."
+msgstr "Lägg till en ny vara."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4867,7 +4867,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -4876,7 +4876,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Varannan månad"
+msgstr "Varannan månad"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -4885,11 +4885,11 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
-msgstr "Beräkna"
+msgstr "Beräkna"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
-msgstr "Töm inmatningsrutan"
+msgstr "Töm inmatningsrutan"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -4899,7 +4899,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Continuous"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -4933,19 +4933,19 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
-msgstr "Framtida värde"
+msgstr "Framtida värde"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
-msgstr "Ränta"
+msgstr "Ränta"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Monthly"
-msgstr "Månatlig"
+msgstr "MÃ¥natlig"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
@@ -4964,7 +4964,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
-msgstr "Aktuellt värde"
+msgstr "Aktuellt värde"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
@@ -4981,16 +4981,16 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Schedule"
-msgstr "Schemalägg"
+msgstr "Schemalägg"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
msgid "Semi-annual"
-msgstr "Halvårsvis"
+msgstr "Halvårsvis"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Halvmånadsvis"
+msgstr "Halvmånadsvis"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Tri-annual"
@@ -5076,7 +5076,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Ange ett namn på kontot"
+msgstr "Ange ett namn på kontot"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5085,7 +5085,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Vinst/Förlust"
+msgstr "Vinst/Förlust"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
@@ -5105,7 +5105,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Städa upp _konto"
+msgstr "Städa upp _konto"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5120,7 +5120,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
msgid "_Scrub"
-msgstr "_Städa upp"
+msgstr "_Städa upp"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
@@ -5160,11 +5160,11 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n"
+"Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
+"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton."
+"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -5251,11 +5251,11 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "Lägg till ett nytt pris."
+msgstr "Lägg till ett nytt pris."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5303,11 +5303,11 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Hämta kurser"
+msgstr "Hämta kurser"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Hämta kurser från nätet för aktiekonton."
+msgstr "Hämta kurser från nätet för aktiekonton."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
@@ -5321,7 +5321,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum"
+msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
@@ -5335,7 +5335,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Source:"
-msgstr "Källa:"
+msgstr "Källa:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -5345,7 +5345,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Summa (med bokstäver):"
+msgstr "Summa (med bokstäver):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -5407,7 +5407,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "Fjärde alternativet"
+msgstr "Fjärde alternativet"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
@@ -5425,7 +5425,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "y"
-msgstr "Höjd"
+msgstr "Höjd"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
@@ -5462,7 +5462,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Avstämningsinformation"
+msgstr "Avstämningsinformation"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
@@ -5478,22 +5478,22 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Ränteutbetalning"
+msgstr "Ränteutbetalning"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
-msgstr "Slutför"
+msgstr "Slutför"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
msgid "Funds In"
-msgstr "Tillångar in"
+msgstr "Tillångar in"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Funds Out"
-msgstr "Tillgångar ut"
+msgstr "Tillgångar ut"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -5511,7 +5511,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
-msgstr "Öppna"
+msgstr "Öppna"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
@@ -5521,7 +5521,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "Avstämt saldo"
+msgstr "Avstämt saldo"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
#, fuzzy
@@ -5557,7 +5557,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
-msgstr "_Slutför"
+msgstr "_Slutför"
#. File menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
@@ -5570,7 +5570,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Öppna"
+msgstr "Öppna"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
@@ -5580,17 +5580,17 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Avstämma"
+msgstr "_Avstämma"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Avstämningsinformation..."
+msgstr "_Avstämningsinformation..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Transfer"
-msgstr "Överföring"
+msgstr "Överföring"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -5605,12 +5605,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Stängningsdatum"
+msgstr "Stängningsdatum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_leared"
-msgstr "Godkänd"
+msgstr "Godkänd"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
@@ -5620,7 +5620,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Stängningsdatum"
+msgstr "Stängningsdatum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
@@ -5661,7 +5661,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "Redigera växelkurs"
+msgstr "Redigera växelkurs"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
@@ -5701,7 +5701,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
+msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
@@ -5715,12 +5715,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
+msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade"
+msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
@@ -5748,7 +5748,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
-msgstr "Ställ in _Intervall..."
+msgstr "Ställ in _Intervall..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
@@ -5763,29 +5763,29 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
+msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar"
+msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
+msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion"
+msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
+msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
@@ -5848,7 +5848,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Sortera efter avstämningsdatum (icke avstämda rader sist)"
+msgstr "Sortera efter avstämningsdatum (icke avstämda rader sist)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -5955,7 +5955,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Avstämda"
+msgstr "_Avstämda"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
@@ -5977,7 +5977,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "Ej avstämd"
+msgstr "Ej avstämd"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
msgid "_Voided"
@@ -6108,7 +6108,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "Sedan sista körningen"
+msgstr "Sedan sista körningen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
#, fuzzy
@@ -6176,7 +6176,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
-msgstr " dagar i förväg"
+msgstr " dagar i förväg"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6197,7 +6197,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "Nuvarande årsslut"
+msgstr "Nuvarande årsslut"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
@@ -6262,7 +6262,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid "Every"
-msgstr "En gång per"
+msgstr "En gång per"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
msgid "Feb, Apr, Oct"
@@ -6282,7 +6282,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "First on the:"
-msgstr "Först den:"
+msgstr "Först den:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6304,11 +6304,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Ränta:"
+msgstr "Ränta:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "Interest To:"
-msgstr "Ränta till:"
+msgstr "Ränta till:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6340,11 +6340,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Inträffade sist:"
+msgstr "Inträffade sist:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Length:"
-msgstr "Längd:"
+msgstr "Längd:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Loan Account:"
@@ -6374,7 +6374,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "March"
-msgstr "Sök"
+msgstr "Sök"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
@@ -6388,17 +6388,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
msgid "Monday"
-msgstr "Måndag"
+msgstr "MÃ¥ndag"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Month"
-msgstr "Månad"
+msgstr "MÃ¥nad"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Månader som återstår:"
+msgstr "Månader som återstår:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
@@ -6418,7 +6418,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Inträffar nästa gång"
+msgstr "Inträffar nästa gång"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "No End"
@@ -6426,7 +6426,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Notify me when created"
-msgstr "Meddela mig när den är skapad"
+msgstr "Meddela mig när den är skapad"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#, fuzzy
@@ -6439,7 +6439,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Inträffar antal gånger:"
+msgstr "Inträffar antal gånger:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
@@ -6447,7 +6447,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Occuring in"
-msgstr "Återkommer i"
+msgstr "Ã…terkommer i"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#, fuzzy
@@ -6460,7 +6460,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Once"
-msgstr "En gång"
+msgstr "En gång"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -6483,7 +6483,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Payment From:"
-msgstr "Betalning från:"
+msgstr "Betalning från:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
msgid "Payment To (Escrow):"
@@ -6520,16 +6520,16 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "Återkomsfrekvens"
+msgstr "Ã…terkomsfrekvens"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "Antal återstående gånger:"
+msgstr "Antal återstående gånger:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
-msgstr " dagar i förväg"
+msgstr " dagar i förväg"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Repayment"
@@ -6551,7 +6551,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
msgid "Saturday"
-msgstr "Lördag"
+msgstr "Lördag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Scheduled Transaction"
@@ -6565,19 +6565,19 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Välj startdatum ovan."
+msgstr "Välj startdatum ovan."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Välj datum för händelsen ovan."
+msgstr "Välj datum för händelsen ovan."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Halvmånadsvis"
+msgstr "Halvmånadsvis"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Två gånger per år"
+msgstr "Två gånger per år"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "September"
@@ -6586,12 +6586,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas."
+msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas."
+msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6599,7 +6599,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
-msgstr "Sedan sista körningen"
+msgstr "Sedan sista körningen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Specify Source Account"
@@ -6616,7 +6616,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
msgid "Sunday"
-msgstr "Söndag"
+msgstr "Söndag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Template Transaction"
@@ -6632,7 +6632,7 @@
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
-"Dessa schemalagda transaktioner har gått ut.\n"
+"Dessa schemalagda transaktioner har gått ut.\n"
"Markera dem du vill ta bort."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
@@ -6642,7 +6642,7 @@
"you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
msgstr ""
"Dessa schemalagda transaktioner kommer snart att skapas. \n"
-"Välj vilka du vill skapa nu och klicka på \"Nästa\" för att\n"
+"Välj vilka du vill skapa nu och klicka på \"Nästa\" för att\n"
"skapa dem."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
@@ -6673,11 +6673,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Transaktionspåminnelser"
+msgstr "Transaktionspåminnelser"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "Tre gånger per år"
+msgstr "Tre gånger per år"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
@@ -6698,7 +6698,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Value:"
-msgstr "Värde:"
+msgstr "Värde:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Variable"
@@ -6725,7 +6725,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Yearly"
-msgstr "Årligen"
+msgstr "Ã…rligen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
@@ -6752,7 +6752,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Läs inte in senast öppnade filen"
+msgstr "Läs inte in senast öppnade filen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
@@ -6767,11 +6767,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "months"
-msgstr "månader."
+msgstr "månader."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "months."
-msgstr "månader."
+msgstr "månader."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "then on the:"
@@ -6783,12 +6783,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
msgid "year(s)."
-msgstr "år"
+msgstr "Ã¥r"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -6798,11 +6798,11 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Intäktskonto"
+msgstr "Intäktskonto"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Kontanter i stället"
+msgstr "Kontanter i stället"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -6822,13 +6822,13 @@
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade i och med split "
+"Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade i och med split "
"eller\n"
-"sammanslagning. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett negativt "
-"värde\n"
-"för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av transaktionen "
+"sammanslagning. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett negativt "
+"värde\n"
+"för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av transaktionen "
"eller\n"
-"godkänna den föreslagna."
+"godkänna den föreslagna."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -6837,10 +6837,10 @@
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
-"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen,\n"
-"klicka på \"Slutför\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för\n"
-"att kontrollera dina val, eller \"Avbryt\" för att avbryta\n"
-"utan att göra några ändringar."
+"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen,\n"
+"klicka på \"Slutför\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för\n"
+"att kontrollera dina val, eller \"Avbryt\" för att avbryta\n"
+"utan att göra några ändringar."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -6849,7 +6849,7 @@
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
"Om du fick en kontant utbetalning som ett resultat av aktiespliten, \n"
-"skriv in detaljerna för utbetalningen här. Annars, klicka bara på \"Nästa\"."
+"skriv in detaljerna för utbetalningen här. Annars, klicka bara på \"Nästa\"."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -6857,8 +6857,8 @@
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Om du vill ange ett aktiepris för spliten, gör det nedan.\n"
-"Du kan lämna fältet tomt utan problem."
+"Om du vill ange ett aktiepris för spliten, gör det nedan.\n"
+"Du kan lämna fältet tomt utan problem."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -6868,7 +6868,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Välj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning för."
+msgstr "Välj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning för."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
@@ -6893,7 +6893,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
-"Den här druiden kommer att hjälpa dig att ange\n"
+"Den här druiden kommer att hjälpa dig att ange\n"
"en aktiesplit eller aktiesammanslagning."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
@@ -6914,7 +6914,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "Källa för betalare"
+msgstr "Källa för betalare"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -6957,7 +6957,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
-msgstr "Intäkter"
+msgstr "Intäkter"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -6967,35 +6967,35 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Välj underkonton"
+msgstr "Välj underkonton"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord"
+msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
-msgstr "Användarnamn och lösenord"
+msgstr "Användarnamn och lösenord"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+msgstr "Lösenord:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Användarnamn:"
+msgstr "Användarnamn:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nytt _kontoträd"
+msgstr "Nytt _kontoträd"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Öppna en ny kontoträdsvy"
+msgstr "Öppna en ny kontoträdsvy"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
@@ -7010,12 +7010,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "Öppna"
+msgstr "Öppna"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Öppna GnuCash manual"
+msgstr "Öppna GnuCash manual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
@@ -7064,11 +7064,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "_Sök"
+msgstr "_Sök"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Sök transaktioner med en sökning."
+msgstr "Sök transaktioner med en sökning."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Ta_x Options"
@@ -7076,7 +7076,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Ställ in skatteinformation för alla intäkts- och utgiftskonton"
+msgstr "Ställ in skatteinformation för alla intäkts- och utgiftskonton"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
@@ -7085,7 +7085,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor för schemalagda transaktioner"
+msgstr "Editor för schemalagda transaktioner"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "The list of Scheduled Transactions"
@@ -7093,7 +7093,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Since Last Run..."
-msgstr "_Sedan senaste körningen..."
+msgstr "_Sedan senaste körningen..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
@@ -7115,7 +7115,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
+msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
@@ -7124,7 +7124,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visa och redigera priser för aktier och fonder"
+msgstr "Visa och redigera priser för aktier och fonder"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "_Commodity Editor"
@@ -7132,7 +7132,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visa och redigera varor för aktier och fonder."
+msgstr "Visa och redigera varor för aktier och fonder."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Financial Calculator"
@@ -7140,7 +7140,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Använd finanskalkylatorn"
+msgstr "Använd finanskalkylatorn"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
@@ -7154,7 +7154,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in"
+msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7191,7 +7191,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
+msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7202,22 +7202,22 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "Öppna konto"
+msgstr "Öppna konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
msgid "Open the selected account"
-msgstr "Öppna det valda kontot"
+msgstr "Öppna det valda kontot"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Öppna _Underkonton"
+msgstr "Öppna _Underkonton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton"
+msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
@@ -7252,25 +7252,25 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "_Reconcile..."
-msgstr "_Stäm av..."
+msgstr "_Stäm av..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Avstämma det valda kontot"
+msgstr "Avstämma det valda kontot"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Överför..."
+msgstr "_Överför..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat"
+msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
@@ -7303,7 +7303,7 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
-"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
+"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
"delningar i detta konto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
@@ -7316,7 +7316,7 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
-"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
+"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
"delningar i detta konto och dess underkonton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
@@ -7328,7 +7328,7 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
-"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
+"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
"delningar i alla konton"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
@@ -7365,12 +7365,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
+msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
#, c-format
@@ -7390,12 +7390,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
+msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
+msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
@@ -7405,7 +7405,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
@@ -7421,7 +7421,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Redigera alternativen för kontovyn"
+msgstr "Redigera alternativen för kontovyn"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
@@ -7431,7 +7431,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Visa en tabell över vald data."
+msgstr "Visa en tabell över vald data."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
@@ -7448,7 +7448,7 @@
#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr ""
-"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
+"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
@@ -7458,7 +7458,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Du måste välja en kontotyp."
+msgstr "Du måste välja en kontotyp."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
@@ -7475,7 +7475,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
@@ -7527,7 +7527,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
+msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
@@ -7547,7 +7547,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Sök transaktioner"
+msgstr "_Sök transaktioner"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
@@ -7574,7 +7574,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Redigera växelkurs"
+msgstr "Redigera växelkurs"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
@@ -7604,7 +7604,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Öppna ett fakturarapportfönster för detta register"
+msgstr "Öppna ett fakturarapportfönster för detta register"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
@@ -7624,7 +7624,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Transfer"
-msgstr "Överföring"
+msgstr "Överföring"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7633,7 +7633,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "General Ledger"
-msgstr "Allmän liggare"
+msgstr "Allmän liggare"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7641,29 +7641,29 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "Okänt"
+msgstr "Okänt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfölj"
+msgstr "Portfölj"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
msgid "Search Results"
-msgstr "Sökresultat"
+msgstr "Sökresultat"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Allmän liggarrapport"
+msgstr "Allmän liggarrapport"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Portföljsrapport"
+msgstr "Portföljsrapport"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
-msgstr "Sökresultatsrapport"
+msgstr "Sökresultatsrapport"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7693,12 +7693,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar"
+msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
+msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
@@ -7710,7 +7710,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Sortera företag efter"
+msgstr "Sortera företag efter"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
@@ -7721,11 +7721,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Allmän liggare"
+msgstr "_Allmän liggare"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Öppna ett fönster för allmänn liggare"
+msgstr "Öppna ett fönster för allmänn liggare"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
@@ -7743,13 +7743,13 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
+"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
+msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
@@ -7759,7 +7759,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
+msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
#, fuzzy
@@ -7767,8 +7767,8 @@
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n"
-"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
+"Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n"
+"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
@@ -7786,8 +7786,8 @@
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel!\n"
-"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
+"Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel!\n"
+"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
@@ -7826,8 +7826,8 @@
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n"
-"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
+"Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n"
+"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
msgid "Present:"
@@ -7839,11 +7839,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
msgid "Cleared:"
-msgstr "Godkänd:"
+msgstr "Godkänd:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
msgid "Reconciled:"
-msgstr "Avstämd:"
+msgstr "Avstämd:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
msgid "Projected Minimum:"
@@ -7855,7 +7855,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
-msgstr "Nuvarande värde:"
+msgstr "Nuvarande värde:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
#, fuzzy
@@ -7864,10 +7864,10 @@
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
-"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n"
-"redigera transaktioner i det här registret,\n"
-"öppna kontoinställningarna och slå av\n"
-"\"platshållare\"."
+"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n"
+"redigera transaktioner i det här registret,\n"
+"öppna kontoinställningarna och slå av\n"
+"\"platshållare\"."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
#, fuzzy
@@ -7877,10 +7877,10 @@
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
-"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n"
-"redigera transaktioner i det här registret,\n"
-"öppna kontoinställningarna och slå av\n"
-"\"platshållare\"."
+"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n"
+"redigera transaktioner i det här registret,\n"
+"öppna kontoinställningarna och slå av\n"
+"\"platshållare\"."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
@@ -7911,7 +7911,7 @@
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr ""
-"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
+"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7920,7 +7920,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
+msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
@@ -7929,7 +7929,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
+msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7938,17 +7938,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Källa för kursuppgift"
+msgstr "Källa för kursuppgift"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
+msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
+msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
@@ -7979,13 +7979,13 @@
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
-"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
+"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
-"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
+"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -8009,7 +8009,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8059,7 +8059,7 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
-msgstr "Spara fönstergeometri"
+msgstr "Spara fönstergeometri"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
@@ -8088,7 +8088,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "Visa varor som inte är valutor"
+msgstr "Visa varor som inte är valutor"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
@@ -8127,7 +8127,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "Datumalternativet är %s."
+msgstr "Datumalternativet är %s."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8234,7 +8234,7 @@
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en "
+"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en "
"kreditkortsbetalning"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
@@ -8247,7 +8247,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Kryssa för klara transaktioner"
+msgstr "Kryssa för klara transaktioner"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8285,7 +8285,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
+msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
@@ -8300,12 +8300,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
+msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Tecknet som används för att separera helt kvantifierade kontonamn"
+msgstr "Tecknet som används för att separera helt kvantifierade kontonamn"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
@@ -8324,12 +8324,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
+msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
+msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
@@ -8338,37 +8338,37 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Standardvaluta för nya konton"
+msgstr "Standardvaluta för nya konton"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Standardvaluta för rapporter"
+msgstr "Standardvaluta för rapporter"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Standardstil för registerfönster"
+msgstr "Standardstil för registerfönster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)."
+msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Visa negativa belopp med rött"
+msgstr "Visa negativa belopp med rött"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Aktivera stöd för euro"
+msgstr "Aktivera stöd för euro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro"
+msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8387,7 +8387,7 @@
"If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
-msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett."
+msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8422,7 +8422,7 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
+"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
"Annars, flytta ner en rad."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
@@ -8444,12 +8444,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
+msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Verktygsfältknappar"
+msgstr "Verktygsfältknappar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
@@ -8459,7 +8459,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
+msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8499,12 +8499,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
+msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Standardvaluta för rapporter"
+msgstr "Standardvaluta för rapporter"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8528,7 +8528,7 @@
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
+msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8604,17 +8604,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
+msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker"
+msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Visa avstämningsdatum?"
+msgstr "Visa avstämningsdatum?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
@@ -8629,7 +8629,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Du måste välja en vara."
+msgstr "Du måste välja en vara."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
@@ -8659,7 +8659,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
+msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
@@ -8669,12 +8669,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
+msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
+msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -8799,11 +8799,11 @@
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
-"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan"
+"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Visa varor som inte är valutor"
+msgstr "Visa varor som inte är valutor"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8870,11 +8870,11 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Du måste välja ett val i listan"
+msgstr "Du måste välja ett val i listan"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
msgid "Select"
-msgstr "Välj"
+msgstr "Välj"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
@@ -8882,7 +8882,7 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
msgid "any criteria are met"
-msgstr "något kriterium uppfylls"
+msgstr "något kriterium uppfylls"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -8897,7 +8897,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Du har inte valt några konton"
+msgstr "Du har inte valt några konton"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "matches all accounts"
@@ -8919,16 +8919,16 @@
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Välj konton som ska matchas"
+msgstr "Välj konton som ska matchas"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
+msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
@@ -8937,69 +8937,69 @@
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
-msgstr "är innan"
+msgstr "är innan"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is before or on"
-msgstr "är innan eller på"
+msgstr "är innan eller på"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
msgid "is on"
-msgstr "är på"
+msgstr "är på"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is not on"
-msgstr "är inte på"
+msgstr "är inte på"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is after"
-msgstr "är efter"
+msgstr "är efter"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
-msgstr "är på eller efter"
+msgstr "är på eller efter"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
-msgstr "är mindre än"
+msgstr "är mindre än"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "är mindre än eller lika med"
+msgstr "är mindre än eller lika med"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
-msgstr "är lika med"
+msgstr "är lika med"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
-msgstr "är inte lika med"
+msgstr "är inte lika med"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
-msgstr "är större än"
+msgstr "är större än"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "är större än eller lika med"
+msgstr "är större än eller lika med"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
-msgstr " Sök "
+msgstr " Sök "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
@@ -9007,42 +9007,42 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "Lägg till resultatet till den nuvarande sökningen"
+msgstr "Lägg till resultatet till den nuvarande sökningen"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
-"Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som "
+"Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som "
"\"aktiv\""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Ta bort resultatet från den nuvarande sökningen"
+msgstr "Ta bort resultatet från den nuvarande sökningen"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
-msgstr "Ny sökning"
+msgstr "Ny sökning"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
-msgstr "Förfina nuvarande sökningen"
+msgstr "Förfina nuvarande sökningen"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Sökkriterier"
+msgstr "Sökkriterier"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
-msgstr "Sök efter poster där"
+msgstr "Sök efter poster där"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
-msgstr "Sök endast i aktiv data"
+msgstr "Sök endast i aktiv data"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
-msgstr "Typ av sökning"
+msgstr "Typ av sökning"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -9051,11 +9051,11 @@
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
-msgstr "mindre än"
+msgstr "mindre än"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "less than or equal to"
-msgstr "mindre än eller lika med"
+msgstr "mindre än eller lika med"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equal to"
@@ -9067,11 +9067,11 @@
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
-msgstr "större än"
+msgstr "större än"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "större än eller lika med"
+msgstr "större än eller lika med"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
msgid "has credits or debits"
@@ -9089,17 +9089,17 @@
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
msgid "Not Cleared"
-msgstr "Inte godkänd"
+msgstr "Inte godkänd"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
msgid "Cleared"
-msgstr "Godkänd"
+msgstr "Godkänd"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
msgid "Reconciled"
-msgstr "Avstämd"
+msgstr "Avstämd"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
msgid "Frozen"
@@ -9111,7 +9111,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Du måste ange en textsträng"
+msgstr "Du måste ange en textsträng"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, c-format
@@ -9119,16 +9119,16 @@
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\":\n"
+"Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\":\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
msgid "contains"
-msgstr "innehåller"
+msgstr "innehåller"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "does not contain"
-msgstr "innehåller inte"
+msgstr "innehåller inte"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "matches regex"
@@ -9141,7 +9141,7 @@
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Skilj på stora/små bokstäver?"
+msgstr "Skilj på stora/små bokstäver?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
@@ -9172,46 +9172,46 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Kunde inte skapa ingående saldo."
+msgstr "Kunde inte skapa ingående saldo."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
-msgstr "Fält"
+msgstr "Fält"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
-msgstr "Gammalt värde"
+msgstr "Gammalt värde"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
-msgstr "Nytt värde"
+msgstr "Nytt värde"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
-msgstr "Bekräfta ändringar"
+msgstr "Bekräfta ändringar"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Följande ändringar måste utföras. Fortsätt?"
+msgstr "Följande ändringar måste utföras. Fortsätt?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "Kontot måste ges ett namn."
+msgstr "Kontot måste ges ett namn."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "Du måste välja en kontotyp."
+msgstr "Du måste välja en kontotyp."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Du måste välja ett giltigt gruppkonto."
+msgstr "Du måste välja ett giltigt gruppkonto."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Du måste välja en vara."
+msgstr "Du måste välja en vara."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
@@ -9219,7 +9219,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt ingående saldo eller lämna det tomt."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt ingående saldo eller lämna det tomt."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9227,8 +9227,8 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja\n"
-"eget kapitalkonto för ingående saldon."
+"Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja\n"
+"eget kapitalkonto för ingående saldon."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
@@ -9266,28 +9266,28 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+msgstr "Välj valuta/värdepapper "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+msgstr "Välj valuta/värdepapper "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+msgstr "Välj valuta/värdepapper "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"Du måste välja en vara.\n"
-"Klicka på \"Ny\" för att skapa en ny."
+"Du måste välja en vara.\n"
+"Klicka på \"Ny\" för att skapa en ny."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
-msgstr "Använd lokal tid"
+msgstr "Använd lokal tid"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
msgid "You may not create a new national currency."
@@ -9303,13 +9303,13 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"Du måste ange ett icke-tomt \"Fullständigt namn\", en\n"
-"\"Symbol/förkortning\" och en \"Typ\" för varan."
+"Du måste ange ett icke-tomt \"Fullständigt namn\", en\n"
+"\"Symbol/förkortning\" och en \"Typ\" för varan."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
@@ -9319,22 +9319,22 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton"
+msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
-msgstr "Välj standardalternativen"
+msgstr "Välj standardalternativen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
+msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9357,31 +9357,31 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
msgid "Clear"
-msgstr "Töm"
+msgstr "Töm"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Glöm vald fil"
+msgstr "Glöm vald fil"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "Välj bild"
+msgstr "Välj bild"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "Ställ in _Intervall..."
+msgstr "Ställ in _Intervall..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
-msgstr "Välj bild"
+msgstr "Välj bild"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
+msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
#, fuzzy
@@ -9389,33 +9389,33 @@
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"Du måste specificera ett konto att överföra från, eller till,\n"
-"eller både och, för denna transaktion. Annars kommer\n"
+"Du måste specificera ett konto att överföra från, eller till,\n"
+"eller både och, för denna transaktion. Annars kommer\n"
"den inte att sparas."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!"
+msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
-"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på "
-"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt."
+"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på "
+"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Du måste ange ett belopp att överföra."
+msgstr "Du måste ange ett belopp att överföra."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt pris."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt pris."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
msgid "Debit Account"
@@ -9423,11 +9423,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
-msgstr "Överföring från"
+msgstr "Överföring från"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
msgid "Transfer To"
-msgstr "Överföring till"
+msgstr "Överföring till"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
msgid "Debit Amount:"
@@ -9516,26 +9516,26 @@
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"Ange en unik kod som ska användas för att identifiera varan. Du kan även "
-"lämna fältet blankt."
+"Ange en unik kod som ska användas för att identifiera varan. Du kan även "
+"lämna fältet blankt."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
msgstr ""
-"Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Svenska kronor\"."
+"Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Svenska kronor\"."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Ange den minsta del av varan som kan handlas med. För aktier som bara kan "
+"Ange den minsta del av varan som kan handlas med. För aktier som bara kan "
"handlas i hela aktieposter, ange 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Ange kortnamnet eller valutakoden för varan. Till exempel \"SEK\""
+msgstr "Ange kortnamnet eller valutakoden för varan. Till exempel \"SEK\""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
@@ -9543,14 +9543,14 @@
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
-"Ange typen på varan. För aktier är det ofta börsen som man handlar med "
-"aktierna på. Du kan välja en befintlig typ från listan eller ange en ny typ "
+"Ange typen på varan. För aktier är det ofta börsen som man handlar med "
+"aktierna på. Du kan välja en befintlig typ från listan eller ange en ny typ "
"med tangentbordet."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Bråkdel som handlas:"
+msgstr "Bråkdel som handlas:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -9559,11 +9559,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+msgstr "Välj valuta/värdepapper "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "Select user information here..."
-msgstr "Välj användarinformation här..."
+msgstr "Välj användarinformation här..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -9598,26 +9598,26 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Typ av sökning"
+msgstr "Typ av sökning"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Varning: Finance::Quote är inte korrekt installerat."
+msgstr "Varning: Finance::Quote är inte korrekt installerat."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Valuta/värdepapper:"
+msgstr "Valuta/värdepapper:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
-msgstr "Fullständigt namn:"
+msgstr "Fullständigt namn:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Hämta kurser från nätet"
+msgstr "Hämta kurser från nätet"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -9627,12 +9627,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Symbol/förkortning:"
+msgstr "Symbol/förkortning:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Unknown:"
-msgstr "Okänt"
+msgstr "Okänt"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
@@ -9682,7 +9682,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
-msgstr "Slutför"
+msgstr "Slutför"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9726,12 +9726,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Stäng detta fakturafönster"
+msgstr "Stäng detta fakturafönster"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Stäng detta fakturafönster"
+msgstr "Stäng detta fakturafönster"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
@@ -9816,7 +9816,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -9825,23 +9825,23 @@
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
-"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
+"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
"importera\n"
-"nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata OFX-filer.\n"
+"nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata OFX-filer.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare "
+"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare "
"till \n"
-"nästa steg i OFX-importprocessen."
+"nästa steg i OFX-importprocessen."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
-msgstr "Läs in ytterligare en fil"
+msgstr "Läs in ytterligare en fil"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Glöm vald fil"
+msgstr "Glöm vald fil"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -9867,12 +9867,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Växelkurs:"
+msgstr "Växelkurs:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_From:"
-msgstr "Från:"
+msgstr "Från:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -9887,7 +9887,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "Symbol/förkortning:"
+msgstr "Symbol/förkortning:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
@@ -9902,17 +9902,17 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Format:"
-msgstr "Formulär"
+msgstr "Formulär"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
+msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Months:"
-msgstr "Månader"
+msgstr "MÃ¥nader"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -9933,7 +9933,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Years:"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10008,17 +10008,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Standardvaluta för rapporter"
+msgstr "Standardvaluta för rapporter"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Standardvaluta för rapporter"
+msgstr "Standardvaluta för rapporter"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Standardstil på register"
+msgstr "Standardstil på register"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -10037,7 +10037,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Allmänt"
+msgstr "Allmänt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10063,12 +10063,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Avstämning"
+msgstr "Avstämning"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Kontotyper för omkastat saldo"
+msgstr "Kontotyper för omkastat saldo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Search Dialog</b>"
@@ -10086,7 +10086,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10099,7 +10099,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Spara fönstergeometri"
+msgstr "Spara fönstergeometri"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "Ab_solute:"
@@ -10108,7 +10108,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Ställer in konton"
+msgstr "Ställer in konton"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
@@ -10116,7 +10116,7 @@
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
-"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en "
+"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en "
"kreditkortsbetalning"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
@@ -10129,13 +10129,13 @@
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
-"Alternera primära och sekundära färger för varje transaktion, inte för varje "
+"Alternera primära och sekundära färger för varje transaktion, inte för varje "
"rad"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Automatisk ränteöverföring"
+msgstr "Automatisk ränteöverföring"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
@@ -10152,11 +10152,11 @@
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
-msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett."
+msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
+msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
@@ -10166,12 +10166,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Stäng"
+msgstr "Stäng"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Kryssa för klara transaktioner"
+msgstr "Kryssa för klara transaktioner"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
@@ -10189,7 +10189,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)."
+msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -10198,12 +10198,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Visa tips hur man använder GnuCash vid start"
+msgstr "Visa tips hur man använder GnuCash vid start"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Visa negativa belopp med rött"
+msgstr "Visa negativa belopp med rött"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10232,12 +10232,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Kasta inte om några konton"
+msgstr "Kasta inte om några konton"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Alternera färger för transaktioner i dubbelradsläge"
+msgstr "Alternera färger för transaktioner i dubbelradsläge"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10250,21 +10250,21 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro"
+msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Gnucash Options"
-msgstr "Fjärde alternativet"
+msgstr "Fjärde alternativet"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "Inställningar för GnuCash"
+msgstr "Inställningar för GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
+msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
@@ -10291,7 +10291,7 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
+"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
"Annars, flytta ner en rad."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
@@ -10311,23 +10311,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Intäkter-Lön-Taxerbar"
+msgstr "Intäkter-Lön-Taxerbar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Intäkter.Lön.Taxerbar"
+msgstr "Intäkter.Lön.Taxerbar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Intäkter/Lön/Taxerbar"
+msgstr "Intäkter/Lön/Taxerbar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Intäkter:Lön:Taxerbar"
+msgstr "Intäkter:Lön:Taxerbar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Intäkter\\Lön\\Taxerbar"
+msgstr "Intäkter\\Lön\\Taxerbar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
@@ -10337,7 +10337,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
-msgstr "Gräns för ny sökning"
+msgstr "Gräns för ny sökning"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -10352,7 +10352,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Kryssa för klara transaktioner vid avstämning"
+msgstr "Kryssa för klara transaktioner vid avstämning"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
@@ -10360,13 +10360,13 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"Visa inte dialogrutan för nytt konto när du väljer \"Ny fil\" från \"Arkiv\"-"
+"Visa inte dialogrutan för nytt konto när du väljer \"Ny fil\" från \"Arkiv\"-"
"menyn"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
-msgstr "Återbäring"
+msgstr "Återbäring"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
#, fuzzy
@@ -10376,12 +10376,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Öppna i nytt fönster"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Öppna i nytt fönster"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "Reports"
@@ -10398,12 +10398,12 @@
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
-"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan"
+"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
+msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10425,7 +10425,7 @@
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
+msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
@@ -10435,7 +10435,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Kasta om intäkts- och utgiftskonton."
+msgstr "Kasta om intäkts- och utgiftskonton."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
@@ -10443,7 +10443,7 @@
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
-"Kasta om Kreditkort-, Betalnings-, Skuld-, Eget kapital- och Intäktskonton"
+"Kasta om Kreditkort-, Betalnings-, Skuld-, Eget kapital- och Intäktskonton"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
@@ -10470,26 +10470,26 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "Använd 24-timmars tidsformat"
+msgstr "Använd 24-timmars tidsformat"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker"
+msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
+msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Använd bara 'debit' och 'kredit' istället för informella synonymer"
+msgstr "Använd bara 'debit' och 'kredit' istället för informella synonymer"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Använd GNOME-standard"
+msgstr "Använd GNOME-standard"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10517,17 +10517,17 @@
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
-"Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning"
+"Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning"
+msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton"
+msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10539,17 +10539,17 @@
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
-"Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning"
+"Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning"
+msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Välj standardvaluta för nya konton"
+msgstr "Välj standardvaluta för nya konton"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10562,12 +10562,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (bakåtlutande snedstreck)"
+msgstr "\\ (bakåtlutande snedstreck)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "_Absolute:"
@@ -10576,7 +10576,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Autohöj listor"
+msgstr "Autohöj listor"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
@@ -10601,12 +10601,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "Läge med dubbla rader"
+msgstr "Läge med dubbla rader"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
-msgstr "Aktivera stöd för euro"
+msgstr "Aktivera stöd för euro"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
#, fuzzy
@@ -10626,7 +10626,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Resultaträkning"
+msgstr "_Resultaträkning"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
#, fuzzy
@@ -10636,7 +10636,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
-msgstr "Återbäring"
+msgstr "Återbäring"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
@@ -10646,7 +10646,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
+msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
@@ -10692,17 +10692,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Valutaöverföring"
+msgstr "Valutaöverföring"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "Överföring från"
+msgstr "Överföring från"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "Överföring till"
+msgstr "Överföring till"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Currency:"
@@ -10718,7 +10718,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Växelkurs:"
+msgstr "Växelkurs:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
@@ -10733,11 +10733,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Visa Intäkter/Utgifter"
+msgstr "Visa Intäkter/Utgifter"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Överför tillgångar"
+msgstr "Överför tillgångar"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
@@ -10752,12 +10752,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Months"
-msgstr "Månader"
+msgstr "MÃ¥nader"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Years"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
@@ -10765,7 +10765,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
msgid "From Now"
-msgstr "Från nu"
+msgstr "Från nu"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
@@ -10781,7 +10781,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
msgid "(unnamed)"
-msgstr "(namnlös)"
+msgstr "(namnlös)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
#, fuzzy, c-format
@@ -10794,7 +10794,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
-"Kunde inte öppna filen\n"
+"Kunde inte öppna filen\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -10839,7 +10839,7 @@
msgstr ""
"URL:en \n"
" %s\n"
-"stöds inte av denna version av GnuCash."
+"stöds inte av denna version av GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
@@ -10854,7 +10854,7 @@
msgstr ""
"Kan inte ansluta till\n"
" %s\n"
-"Värden, användarnamnet eller lösenordet är felaktigt."
+"Värden, användarnamnet eller lösenordet är felaktigt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
@@ -10862,7 +10862,7 @@
msgstr ""
"Kan inte ansluta till\n"
" %s\n"
-"Uppkopplingen försvann, kan inte skicka data."
+"Uppkopplingen försvann, kan inte skicka data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
@@ -10870,8 +10870,8 @@
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"Denna fil/URL verkar vara från en nyare version\n"
-"av GnuCash. Du måste uppgradera GnuCash för\n"
+"Denna fil/URL verkar vara från en nyare version\n"
+"av GnuCash. Du måste uppgradera GnuCash för\n"
"att kunna arbeta med denna data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
@@ -10889,12 +10889,12 @@
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
+"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
" %s.\n"
-"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
-"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
+"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
+"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
"\n"
-"Vill du fortfarande öppna databasen?"
+"Vill du fortfarande öppna databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -10903,12 +10903,12 @@
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
+"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
" %s.\n"
-"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
-"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
+"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
+"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
"\n"
-"Vill du fortfarande öppna databasen?"
+"Vill du fortfarande öppna databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -10917,12 +10917,12 @@
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
+"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
" %s.\n"
-"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
-"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
+"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
+"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
"\n"
-"Vill du fortfarande öppna databasen?"
+"Vill du fortfarande öppna databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -10931,12 +10931,12 @@
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
+"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
" %s.\n"
-"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
-"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
+"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
+"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
"\n"
-"Vill du fortfarande öppna databasen?"
+"Vill du fortfarande öppna databasen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10946,8 +10946,8 @@
msgstr ""
"GnuCash kunde inte skriva till\n"
" %s.\n"
-"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n"
-"eller så har du inte skrivrättigheter till den katalogen.\n"
+"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n"
+"eller så har du inte skrivrättigheter till den katalogen.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
@@ -10955,29 +10955,29 @@
msgstr ""
"Filen/URL:en \n"
" %s\n"
-"innehåller inte GnuCash-data eller innehåller felaktig data."
+"innehåller inte GnuCash-data eller innehåller felaktig data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
-"Servern för URL:en \n"
+"Servern för URL:en \n"
" %s\n"
-"fick ett fel eller påträffade felaktig data."
+"fick ett fel eller påträffade felaktig data."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
-"Du har inte rättighet att komma åt\n"
+"Du har inte rättighet att komma åt\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid bearbetning av\n"
+"Ett fel inträffade vid bearbetning av\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11058,14 +11058,14 @@
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid läsning av filen.\n"
-"Vill du fortsätta?"
+"Det inträffade ett fel vid läsning av filen.\n"
+"Vill du fortsätta?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade när filen skulle tolkas\n"
+"Ett fel inträffade när filen skulle tolkas\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
@@ -11074,7 +11074,7 @@
msgstr ""
"Filen \n"
" %s\n"
-"är tom."
+"är tom."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
@@ -11088,8 +11088,8 @@
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash.\n"
-"Vill du fortsätta?"
+"Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash.\n"
+"Vill du fortsätta?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
@@ -11097,13 +11097,13 @@
msgstr ""
"Filen \n"
" %s\n"
-"är tom."
+"är tom."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
-"Kunde inte öppna filen\n"
+"Kunde inte öppna filen\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -11120,7 +11120,7 @@
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"Denna databas kommer från en äldre version av GnuCash\n"
+"Denna databas kommer från en äldre version av GnuCash\n"
"Vill du uppgradera databasen till den aktuella versionen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
@@ -11130,20 +11130,20 @@
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
-"SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
-"utföras innan de loggar ut.\n"
-"Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för "
+"SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
+"utföras innan de loggar ut.\n"
+"Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för "
"information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ett okänt in-/utmatningsfel inträffade."
+msgstr "Ett okänt in-/utmatningsfel inträffade."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Läs in ytterligare en fil"
+msgstr "Läs in ytterligare en fil"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
msgid ""
@@ -11166,12 +11166,12 @@
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
+"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
" %s.\n"
-"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
-"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
+"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
+"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
"\n"
-"Vad vill du göra?"
+"Vad vill du göra?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
@@ -11180,18 +11180,18 @@
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"Varning! GnuCash kunde inte låsa\n"
+"Varning! GnuCash kunde inte låsa\n"
" %s.\n"
-"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n"
-"eller så har du inte skrivrättigheter till katalogen.\n"
-"Om du fortsätter kan du kanske inte spara ändringar.\n"
+"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n"
+"eller så har du inte skrivrättigheter till katalogen.\n"
+"Om du fortsätter kan du kanske inte spara ändringar.\n"
"\n"
-"Vad vill du göra?"
+"Vad vill du göra?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "Öppna ändå"
+msgstr "Öppna ändå"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
@@ -11200,7 +11200,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
msgid "Reading file..."
-msgstr "Läser fil..."
+msgstr "Läser fil..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
@@ -11210,7 +11210,7 @@
"Filen \n"
" %s\n"
"finns redan.\n"
-"Är du säker på att du vill skriva över den?"
+"Är du säker på att du vill skriva över den?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
@@ -11224,7 +11224,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid filsparning.\n"
+"Ett fel inträffade vid filsparning.\n"
"\n"
"%s"
@@ -11242,11 +11242,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "Den angivna URL:en kunde inte läsas in."
+msgstr "Den angivna URL:en kunde inte läsas in."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "Ett fel inträffade när den angivna URL:en skulle läsas in."
+msgstr "Ett fel inträffade när den angivna URL:en skulle läsas in."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
@@ -11258,8 +11258,8 @@
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad.\n"
-"Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
+"Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad.\n"
+"Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
#, fuzzy
@@ -11267,14 +11267,14 @@
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad.\n"
-"Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
+"HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad.\n"
+"Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Det gick inte att komma åt %s."
+msgstr "Det gick inte att komma åt %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
@@ -11287,7 +11287,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
-msgstr "_Öppna konto"
+msgstr "_Öppna konto"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
@@ -11310,12 +11310,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Windows"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+msgstr "_Hjälp"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
@@ -11325,7 +11325,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Stäng den nuvarande fliken"
+msgstr "Stäng den nuvarande fliken"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
@@ -11335,17 +11335,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Visa och redigera egenskaperna för denna fil."
+msgstr "Visa och redigera egenskaperna för denna fil."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Stäng"
+msgstr "Stäng"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Stäng den nuvarande fliken"
+msgstr "Stäng den nuvarande fliken"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
@@ -11360,12 +11360,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
+msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
+msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11387,7 +11387,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
+msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_Refresh"
@@ -11395,7 +11395,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Refresh this window"
-msgstr "Uppdatera detta fönster"
+msgstr "Uppdatera detta fönster"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
@@ -11424,12 +11424,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
#, fuzzy
msgid "_New Window"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Öppna ett nytt toppnivåfönster för den nuvarande vyn"
+msgstr "Öppna ett nytt toppnivåfönster för den nuvarande vyn"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "New Window with _Page"
@@ -11451,11 +11451,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Öppna GnuCash manual"
+msgstr "Öppna GnuCash manual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#, fuzzy
@@ -11477,20 +11477,20 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Verktygsfält"
+msgstr "_Verktygsfält"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Visa/göm verktygsraden i det här fönstret"
+msgstr "Visa/göm verktygsraden i det här fönstret"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "_Sammanfattningsfält"
+msgstr "_Sammanfattningsfält"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Visa/göm sammanfattningsraden i detta fönster"
+msgstr "Visa/göm sammanfattningsraden i detta fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#, fuzzy
@@ -11500,57 +11500,57 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
#, fuzzy
msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Visa/göm statusraden i det här fönstret"
+msgstr "Visa/göm statusraden i det här fönstret"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Window _1"
-msgstr "fönster1"
+msgstr "fönster1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
#, fuzzy
msgid "Window _2"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Window _3"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Window _4"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
#, fuzzy
msgid "Window _5"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#, fuzzy
msgid "Window _6"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#, fuzzy
msgid "Window _7"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
#, fuzzy
msgid "Window _8"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
#, fuzzy
msgid "Window _9"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
#, fuzzy
msgid "Window _0"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
#, c-format
@@ -11565,7 +11565,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
-msgstr "Okänt"
+msgstr "Okänt"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
msgid "Close _Without Saving"
@@ -11574,7 +11574,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
#, fuzzy
msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "Vad är GnuCash?"
+msgstr "Vad är GnuCash?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
msgid ""
@@ -11593,7 +11593,7 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
"GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n"
-"GNU-sättet att hantera dina pengar!\n"
+"GNU-sättet att hantera dina pengar!\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -11612,7 +11612,7 @@
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
"GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n"
-"GNU-sättet att hantera dina pengar!\n"
+"GNU-sättet att hantera dina pengar!\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. CY Strings
@@ -11625,84 +11625,84 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
-msgstr "Början på denna månad"
+msgstr "Början på denna månad"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
-msgstr "Början på föregående månad"
+msgstr "Början på föregående månad"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Början på föregående kvartal"
+msgstr "Början på föregående kvartal"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Början på föregående kvartal"
+msgstr "Början på föregående kvartal"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "Början på denna månad"
+msgstr "Början på denna månad"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
-msgstr "Början på föregående kvartal"
+msgstr "Början på föregående kvartal"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret"
+msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Början på föregående kvartal"
+msgstr "Början på föregående kvartal"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
msgid "End of this month"
-msgstr "Slutet på denna månad"
+msgstr "Slutet på denna månad"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
-msgstr "Slutet på föregående månad"
+msgstr "Slutet på föregående månad"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
-msgstr "Slutet på föregående kvartal"
+msgstr "Slutet på föregående kvartal"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Slutet på föregående kvartal"
+msgstr "Slutet på föregående kvartal"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
-msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
+msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
-msgstr "Slutet på föregående kvartal"
+msgstr "Slutet på föregående kvartal"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
+msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Slutet på föregående kvartal"
+msgstr "Slutet på föregående kvartal"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
@@ -11718,11 +11718,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Loading..."
-msgstr "Läser..."
+msgstr "Läser..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
msgid "New top level account"
-msgstr "Nytt toppnivåkonto"
+msgstr "Nytt toppnivåkonto"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11777,11 +11777,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Godkända (rapport)"
+msgstr "Godkända (rapport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Avstämda (rapport)"
+msgstr "Avstämda (rapport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
msgid "Future Minimum"
@@ -11827,7 +11827,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
msgid "Placeholder"
-msgstr "Platshållare"
+msgstr "Platshållare"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -11848,7 +11848,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
-msgstr "Ägarnamn"
+msgstr "Ägarnamn"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
@@ -11857,11 +11857,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
-msgstr "Bråkdel"
+msgstr "Bråkdel"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
msgid "Get Quotes"
-msgstr "Hämta kurser"
+msgstr "Hämta kurser"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -11872,7 +11872,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Source"
-msgstr "Källa"
+msgstr "Källa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
msgid "Timezone"
@@ -11961,7 +11961,7 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
#, fuzzy
msgid "Assets:"
-msgstr "Tillgångar"
+msgstr "Tillgångar"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
#, fuzzy
@@ -11970,7 +11970,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
msgid "Interest Payment"
-msgstr "Ränteutbetalning"
+msgstr "Ränteutbetalning"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Charge"
@@ -11978,11 +11978,11 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
msgid "Payment From"
-msgstr "Betalning från"
+msgstr "Betalning från"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Stäm av konto"
+msgstr "Stäm av konto"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
msgid "Payment To"
@@ -12011,37 +12011,37 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Ändra avstämningsinformation inklusive avstämningsdatum och slutsaldo."
+msgstr "Ändra avstämningsinformation inklusive avstämningsdatum och slutsaldo."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Slutför avstämning av detta konto"
+msgstr "Slutför avstämning av detta konto"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Skjut upp avstämning av detta konto"
+msgstr "Skjut upp avstämning av detta konto"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot"
+msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
-msgstr "Öppna kontot"
+msgstr "Öppna kontot"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Redigera huvudkontot för detta register"
+msgstr "Redigera huvudkontot för detta register"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
+msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
@@ -12055,23 +12055,23 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster"
+msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Avstämt saldo"
+msgstr "Avstämt saldo"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
-"Kontot är inte balanserat.\n"
-"Är du säker på att du vill slutföra?"
+"Kontot är inte balanserat.\n"
+"Är du säker på att du vill slutföra?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Vill du skjuta upp den här avstämningen och avsluta den senare?"
+msgstr "Vill du skjuta upp den här avstämningen och avsluta den senare?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -12079,8 +12079,8 @@
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
-"Du har gjort ändringar i detta avstämningsfönster.\n"
-"Är du säker på att du vill avbryta?"
+"Du har gjort ändringar i detta avstämningsfönster.\n"
+"Är du säker på att du vill avbryta?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -12092,12 +12092,12 @@
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
-"Klicka på \"Slutför\" för att uppdatera dina konton så att de\n"
-" använder den nya informationen som du har matat in.\n"
+"Klicka på \"Slutför\" för att uppdatera dina konton så att de\n"
+" använder den nya informationen som du har matat in.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta filinläsningen.\n"
+"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta filinläsningen.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina valutaval."
+"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina valutaval."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
@@ -12121,16 +12121,16 @@
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
-"Filen som du läser in är från en äldre version av GnuCash. \n"
-"Information om valutor, aktier och fonder måste uppdateras \n"
-"för den nya versionen. \n"
+"Filen som du läser in är från en äldre version av GnuCash. \n"
+"Information om valutor, aktier och fonder måste uppdateras \n"
+"för den nya versionen. \n"
"\n"
-"Den här dialogrutan kommer att fråga efter ytterligare information \n"
+"Den här dialogrutan kommer att fråga efter ytterligare information \n"
"om varje valuta, aktie och fond som finns bland dina konton. Efter \n"
"att du har matat in den nya informationen, kan du uppdatera dina \n"
-"konton för den nya versionen av GnuCash.\n"
+"konton för den nya versionen av GnuCash.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta inläsningen av filen."
+"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta inläsningen av filen."
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
@@ -12143,7 +12143,7 @@
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
"inappropriate."
msgstr ""
-"Välj typ av valuta eller värdepapper. Använd \"VALUTA\" för nationella \n"
+"Välj typ av valuta eller värdepapper. Använd \"VALUTA\" för nationella \n"
"valutor. Ange en ny typ i rutan om de som finns i\n"
"listan inte passar."
@@ -12153,7 +12153,7 @@
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
-"Ange ett passande namn för valutan eller aktien, t.ex. \n"
+"Ange ett passande namn för valutan eller aktien, t.ex. \n"
"\"Svenska kronor\" eller \"Framfabaktier\""
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
@@ -12163,7 +12163,7 @@
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
"Ange kortnamnet (t.ex. \"FTID\"), den nationella valutasymbolen\n"
-"(t.ex. \"SEK\"), eller någon annan unik förkortning av namnet."
+"(t.ex. \"SEK\"), eller någon annan unik förkortning av namnet."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
#, fuzzy
@@ -12171,8 +12171,8 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och\n"
-"flytta till nästa valuta eller aktie."
+"Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och\n"
+"flytta till nästa valuta eller aktie."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
#, fuzzy
@@ -12180,13 +12180,13 @@
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
-"Du måste skriva värden för typen, namnet\n"
-"och förkortningen av valutan/aktien."
+"Du måste skriva värden för typen, namnet\n"
+"och förkortningen av valutan/aktien."
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Du måste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ."
+msgstr "Du måste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
@@ -12245,7 +12245,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "Välj exportformat"
+msgstr "Välj exportformat"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12266,7 +12266,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
+msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
@@ -12342,7 +12342,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto för:"
+msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto för:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
@@ -12355,7 +12355,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Läs om"
+msgstr "Läs om"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
@@ -12368,7 +12368,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Select Import Action"
-msgstr "Välj importmetod"
+msgstr "Välj importmetod"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Select matching existing transaction"
@@ -12417,18 +12417,18 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "Sälja"
+msgstr "Sälja"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "do not translate"
-msgstr "innehåller inte"
+msgstr "innehåller inte"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Intäktskonto"
+msgstr "Intäktskonto"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12592,7 +12592,7 @@
"Katalogen till filen\n"
"%s\n"
"finns inte. \n"
-"Välj ett annat ställe att lagra filen på."
+"Välj ett annat ställe att lagra filen på."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
@@ -12601,7 +12601,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>From</b>"
-msgstr "Överföring från"
+msgstr "Överföring från"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -12616,7 +12616,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
@@ -12740,17 +12740,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Flytta den valda raden nedåt"
+msgstr "Flytta den valda raden nedåt"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Flytta den valda raden uppåt"
+msgstr "Flytta den valda raden uppåt"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
-msgstr "Namn på företag"
+msgstr "Namn på företag"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid ""
@@ -12867,7 +12867,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "Välj möjliga dubletter"
+msgstr "Välj möjliga dubletter"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
msgid "_Last retrieval date"
@@ -12908,7 +12908,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+msgstr "Lösenord:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -13166,7 +13166,7 @@
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Fullständigt konto-id: "
+msgstr "(Fullständigt konto-id: "
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
msgid ""
@@ -13229,11 +13229,11 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Matchning med manuell avstämning"
+msgstr "Matchning med manuell avstämning"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Matchning med automatisk avstämmning"
+msgstr "Matchning med automatisk avstämmning"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
msgid "Match missing!"
@@ -13252,7 +13252,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
-"Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
+"Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -13262,7 +13262,7 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Ange ett datumformat för den här QIF-filen"
+msgstr "Ange ett datumformat för den här QIF-filen"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13278,19 +13278,19 @@
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
-"Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i \n"
-"datumet ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt \n"
-"vilket format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett \n"
-"möjligt format som passar data för den filen som du just har importerat.\n"
+"Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i \n"
+"datumet ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt \n"
+"vilket format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett \n"
+"möjligt format som passar data för den filen som du just har importerat.\n"
"\n"
-"Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska \n"
-"program har oftast formatet \"d-m-y\" (dag-månad-år), medans filer skapade \n"
-"av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-y\" (månad-dag-år).\n"
+"Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska \n"
+"program har oftast formatet \"d-m-y\" (dag-månad-år), medans filer skapade \n"
+"av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-y\" (månad-dag-år).\n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in"
+msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
@@ -13301,12 +13301,12 @@
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
"Spela upp en GnuCash logg-fil efter en krash. Denna operation kan inte "
-"ångras."
+"Ã¥ngras."
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas"
+msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
#, fuzzy
@@ -13325,7 +13325,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\""
+msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13334,19 +13334,19 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Intäktskonto för värdepapper \"%s\""
+msgstr "Intäktskonto för värdepapper \"%s\""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Okänt OFX-checkräkningskonto"
+msgstr "Okänt OFX-checkräkningskonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Okänt OFX-sparkonto"
+msgstr "Okänt OFX-sparkonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Okänt OFX-penningmarknadkonto"
+msgstr "Okänt OFX-penningmarknadkonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
msgid "Unknown OFX credit line account"
@@ -13358,15 +13358,15 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Okänt OFX-kreditkortskonto"
+msgstr "Okänt OFX-kreditkortskonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Okänt OFX-investeringskonto"
+msgstr "Okänt OFX-investeringskonto"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas"
+msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
#, fuzzy
@@ -13379,53 +13379,53 @@
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Ange ett namn på kontot"
+msgstr "Ange ett namn på kontot"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
-msgstr "Välj QIF-fil"
+msgstr "Välj QIF-fil"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Välj en fil att läsa in.\n"
+msgstr "Välj en fil att läsa in.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"Filen hittades inte, eller så hade du inte läsrättighet för den.\n"
+"Filen hittades inte, eller så hade du inte läsrättighet för den.\n"
"Ange en annan fil."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"Den QIF-filen är redan inläst.\n"
+"Den QIF-filen är redan inläst.\n"
"Ange en annan fil."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
-"Varning vid inläsning av QIF-fil:\n"
+"Varning vid inläsning av QIF-fil:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av QIF-filen."
+msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av QIF-filen."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
-"Kunde inte läsa in QIF-fil:\n"
+"Kunde inte läsa in QIF-fil:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "Ett fel inträffade vid tolkning av QIF-filen."
+msgstr "Ett fel inträffade vid tolkning av QIF-filen."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
@@ -13436,15 +13436,15 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Du måste välja ett kontonamn."
+msgstr "Du måste välja ett kontonamn."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade när QIF-transaktioner importerades till GnuCash. Dina "
-"konton har inte ändrats."
+"Ett fel inträffade när QIF-transaktioner importerades till GnuCash. Dina "
+"konton har inte ändrats."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
@@ -13453,15 +13453,15 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Du måste ange en typ för varan."
+msgstr "Du måste ange en typ för varan."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Du måste ange ett namn för varan."
+msgstr "Du måste ange ett namn för varan."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Du måste ange en förkortning för varan."
+msgstr "Du måste ange en förkortning för varan."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
@@ -13470,23 +13470,23 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Välj börs eller lista för varan (t.ex. NASDAQ eller OMX)."
+msgstr "Välj börs eller lista för varan (t.ex. NASDAQ eller OMX)."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Ange det fullständiga namnet för varan, t.ex. \"Framfabaktier\""
+msgstr "Ange det fullständiga namnet för varan, t.ex. \"Framfabaktier\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
-"Ange en kortnamnet (t.ex. \"FTID\") eller någon annan unik förkortning av "
+"Ange en kortnamnet (t.ex. \"FTID\") eller någon annan unik förkortning av "
"namnet."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
+msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
@@ -13523,25 +13523,25 @@
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Klicka på \"Slutför\" för att importera data från mellanlagringen och "
+"Klicka på \"Slutför\" för att importera data från mellanlagringen och "
"uppdatera \n"
"dina \n"
-" GnuCash-konton. Matchiningsinformationen för konton och kategorier \n"
-"som du angett kommer att sparas och användas som standardvärden nästa gång \n"
-"du använder QIF-importen.\n"
+" GnuCash-konton. Matchiningsinformationen för konton och kategorier \n"
+"som du angett kommer att sparas och användas som standardvärden nästa gång \n"
+"du använder QIF-importen.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, "
-"för \n"
-"att ändra valuta- eller säkerhetsinställningar för nya konton eller för "
+"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, "
+"för \n"
+"att ändra valuta- eller säkerhetsinställningar för nya konton eller för "
"att \n"
-"lägga till fler filer till mellanlagringen\n"
+"lägga till fler filer till mellanlagringen\n"
"\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen."
+"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att se matchingar för QIF-kategorier."
+msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att se matchingar för QIF-kategorier."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -13549,7 +13549,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
-"Klicka på\"Nästa\" för att ange information om aktier och fonder i den "
+"Klicka på\"Nästa\" för att ange information om aktier och fonder i den "
"importerade datan."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
@@ -13558,7 +13558,7 @@
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
-"Klicka på \"Nästa\" för att ange information om valutan som används i dina "
+"Klicka på \"Nästa\" för att ange information om valutan som används i dina "
"QIF-filer."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13570,13 +13570,13 @@
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
-"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
+"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
"importera\n"
-"nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer.\n"
+"nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare "
+"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare "
"till \n"
-"nästa steg i QIF-importprocessen."
+"nästa steg i QIF-importprocessen."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
@@ -13584,7 +13584,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton"
+msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -13599,16 +13599,16 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash kan importera finansiell data från QIF-filer \n"
+"GnuCash kan importera finansiell data från QIF-filer \n"
"(Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBook, \n"
-"MS Money, Moneydance och många andra program\n"
+"MS Money, Moneydance och många andra program\n"
"\n"
-"Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n"
-"kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n"
+"Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n"
+"kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n"
"av processen.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, \n"
-"eller \"Avbryt\" för att avbryta processen."
+"Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, \n"
+"eller \"Avbryt\" för att avbryta processen."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
#, fuzzy
@@ -13624,17 +13624,17 @@
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"GnuCash använder separata intäkts- och utgiftskonton i stället för att ha \n"
+"GnuCash använder separata intäkts- och utgiftskonton i stället för att ha \n"
"kategorier som klassificerar varje transaktion. Varje kategori i din QIF-"
"fil \n"
"kommer att omvandlas till ett GnuCash-konto.\n"
"\n"
-"På nästa sida kommer du att ha möjlighet att se de föreslagna "
+"På nästa sida kommer du att ha möjlighet att se de föreslagna "
"matchningarna \n"
-"mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ändra matchningar som du \n"
-"inte gillar genom att klicka på raden som innehåller kategorinamnet.\n"
+"mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ändra matchningar som du \n"
+"inte gillar genom att klicka på raden som innehåller kategorinamnet.\n"
"\n"
-"Om du ändrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti \n"
+"Om du ändrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti \n"
"GnuCash."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
@@ -13657,24 +13657,24 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
-"Om du importerar en QIF-fil som du har hämtat från en bank eller något "
+"Om du importerar en QIF-fil som du har hämtat från en bank eller något "
"annat \n"
-"finansinstitut så kan en del information i filen redan finnas i dina \n"
-"GnuCash-konton. GnuCash försöker upptäcka duplicerade transaktioner.\n"
+"finansinstitut så kan en del information i filen redan finnas i dina \n"
+"GnuCash-konton. GnuCash försöker upptäcka duplicerade transaktioner.\n"
"\n"
-"På nästa sida kommer du att få bekräfta att en existerande transaktion \n"
-"matchar en importerad transaktion. Importerade transaktioner syns på "
-"vänster \n"
-"sida av fönstret och möjliga matchningar för den valda transaktionen syns "
-"på \n"
-"höger sida. Det kan finnas flera gamla transaktioner som matchar en \n"
-"importerad transaktion; du kan välja den rätta genom att klicka i kolumnen \n"
-"\"Dup?\" på den rätta transaktionen.\n"
+"På nästa sida kommer du att få bekräfta att en existerande transaktion \n"
+"matchar en importerad transaktion. Importerade transaktioner syns på "
+"vänster \n"
+"sida av fönstret och möjliga matchningar för den valda transaktionen syns "
+"på \n"
+"höger sida. Det kan finnas flera gamla transaktioner som matchar en \n"
+"importerad transaktion; du kan välja den rätta genom att klicka i kolumnen \n"
+"\"Dup?\" på den rätta transaktionen.\n"
"\n"
-"Du kan ange vilka regler som GnuCash ska använda för att söka duplicerade \n"
-"transaktioner under fliken \"QIF-import\" i inställningarna för GnuCash.\n"
+"Du kan ange vilka regler som GnuCash ska använda för att söka duplicerade \n"
+"transaktioner under fliken \"QIF-import\" i inställningarna för GnuCash.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att söka duplicerade transaktioner."
+"Klicka på \"Nästa\" för att söka duplicerade transaktioner."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
@@ -13701,31 +13701,31 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"På de följande sidorna så kommer du att få ange information om aktier, "
+"På de följande sidorna så kommer du att få ange information om aktier, "
"fonder \n"
-"och andra köp- och säljbara varor som finns i QIF-filerna som du "
+"och andra köp- och säljbara varor som finns i QIF-filerna som du "
"importerar. \n"
-"GnuCash behöver mer information om köp- och säljbara varor än den som "
+"GnuCash behöver mer information om köp- och säljbara varor än den som "
"finns \n"
"i QIF-formatet.\n"
"\n"
-"Varje aktie, fond och annan vara måste ha en typ, som är börsen eller "
+"Varje aktie, fond och annan vara måste ha en typ, som är börsen eller "
"listan \n"
-"som den finns på (t.ex NASDAQ eller OMX), ett fullständigt namn och \n"
-"en förkortning.\n"
+"som den finns på (t.ex NASDAQ eller OMX), ett fullständigt namn och \n"
+"en förkortning.\n"
"\n"
-"Kontrollera och se om det finns en existerande typ som stämmer, annars kan \n"
-"du ange en ny typ för hand i rutan. Se till att den förkortning som du \n"
-"matar in matchar kortnamnet som används för varan på börsen eller \n"
+"Kontrollera och se om det finns en existerande typ som stämmer, annars kan \n"
+"du ange en ny typ för hand i rutan. Se till att den förkortning som du \n"
+"matar in matchar kortnamnet som används för varan på börsen eller \n"
"listan som typen anger."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Intäkts- och utgiftskategorier."
+msgstr "Intäkts- och utgiftskategorier."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
-msgstr "Läs in ytterligare en fil"
+msgstr "Läs in ytterligare en fil"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
@@ -13761,25 +13761,25 @@
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"På nästa sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder "
+"På nästa sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder "
"som \n"
-"du äger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-"
+"du äger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-"
"konto \n"
-"med samma namn, eller med ett liknande namn och jämförbar typ, så kommer "
+"med samma namn, eller med ett liknande namn och jämförbar typ, så kommer "
"det \n"
-"kontot att användas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt \n"
-"konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det föreslagna \n"
-"GnuCash-kontot inte passar, klicka på det för att ändra det.\n"
+"kontot att användas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt \n"
+"konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det föreslagna \n"
+"GnuCash-kontot inte passar, klicka på det för att ändra det.\n"
"\n"
-"Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte finns i ditt \n"
-"andra finansprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du "
-"äger, \n"
-"speciella konton för mäklarkommission och speciella eget kapitalkonto \n"
-"(underkonton till Bibehållna intäkter som standard) som kommer att vara \n"
-"ursprunget till dina ingående saldon. Alla dessa konton kommer att synas "
-"på \n"
-"nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det är helt säkert \n"
-"att lämna dem som de är.\n"
+"Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte finns i ditt \n"
+"andra finansprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du "
+"äger, \n"
+"speciella konton för mäklarkommission och speciella eget kapitalkonto \n"
+"(underkonton till Bibehållna intäkter som standard) som kommer att vara \n"
+"ursprunget till dina ingående saldon. Alla dessa konton kommer att synas "
+"på \n"
+"nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det är helt säkert \n"
+"att lämna dem som de är.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
@@ -13795,16 +13795,16 @@
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen \n"
-"att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor \n"
-"angående konton i filen.\n"
+"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen \n"
+"att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor \n"
+"angående konton i filen.\n"
"\n"
-"Du kommer att ha möjlighet att läsa in hur många filer du vill, så oroa \n"
+"Du kommer att ha möjlighet att läsa in hur många filer du vill, så oroa \n"
"dig inte om dina data finns i flera filer.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Möjliga dubletter för vald ny transaktion"
+msgstr "Möjliga dubletter för vald ny transaktion"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
@@ -13830,19 +13830,19 @@
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"QIF-filer som du har hämtat från banker och andra finansinstitut har inte \n"
-"alltid information om konton och kategorier som möjliggör att de tilldelas \n"
-"rätt GnuCash-konton.\n"
+"QIF-filer som du har hämtat från banker och andra finansinstitut har inte \n"
+"alltid information om konton och kategorier som möjliggör att de tilldelas \n"
+"rätt GnuCash-konton.\n"
"\n"
-"På följande sida kan du se texten som finns i betalare- och \n"
-"anteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som \n"
+"På följande sida kan du se texten som finns i betalare- och \n"
+"anteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som \n"
"standard tilldelas dessa transaktioner kontot \"Ospecificerat\" i GnuCash. \n"
-"Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida \n"
+"Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida \n"
"QIF-filer."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "QIF-filer som du har läst in"
+msgstr "QIF-filer som du har läst in"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
@@ -13850,20 +13850,20 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in"
+msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Välj möjliga dubletter"
+msgstr "Välj möjliga dubletter"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
+msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Visa sidor som enbart innehåller dokumentation i QIF-importdruiden"
+msgstr "Visa sidor som enbart innehåller dokumentation i QIF-importdruiden"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -13875,11 +13875,11 @@
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"QIF-filen som du just har läst in verkar bara innehålla transaktioner för \n"
-"ett konto, men anger inget namn på kontot.\n"
+"QIF-filen som du just har läst in verkar bara innehålla transaktioner för \n"
+"ett konto, men anger inget namn på kontot.\n"
"\n"
-"Ange att namn för kontot. Om filen har exporterats från ett annat \n"
-"bokföringsprogram ska du använda samma kontonamn som användes i det \n"
+"Ange att namn för kontot. Om filen har exporterats från ett annat \n"
+"bokföringsprogram ska du använda samma kontonamn som användes i det \n"
"programmet.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
@@ -13893,20 +13893,20 @@
msgstr ""
"QIF-importeraren kan just nu inte hantera QIF-filer med flera valutor. "
"Alla \n"
-"konton i QIF-filerna som du importerar måste anges i samma valuta. Den "
-"här \n"
-"begränsningen kommer att tas bort snart.\n"
+"konton i QIF-filerna som du importerar måste anges i samma valuta. Den "
+"här \n"
+"begränsningen kommer att tas bort snart.\n"
"\n"
-"Välj valuta som ska användas för transaktioner som importeras från dina \n"
+"Välj valuta som ska användas för transaktioner som importeras från dina \n"
"QIF-filer:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Köp- och säljbara varor"
+msgstr "Köp- och säljbara varor"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
-msgstr "Glöm vald fil"
+msgstr "Glöm vald fil"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
@@ -13915,14 +13915,14 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
-msgstr "Utförlig dokumentation om QIF"
+msgstr "Utförlig dokumentation om QIF"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
msgid "Margin Interest"
-msgstr "Marginalränta"
+msgstr "Marginalränta"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13936,7 +13936,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Realisationsvinster (lång)"
+msgstr "Realisationsvinster (lång)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13964,7 +13964,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
msgid "Cap Return"
-msgstr "Kapitalåterbäring"
+msgstr "Kapitalåterbäring"
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
@@ -14011,7 +14011,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
-msgstr "Nytt värdepapper"
+msgstr "Nytt värdepapper"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
@@ -14043,12 +14043,12 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
+msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
+msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14126,7 +14126,7 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
+"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
@@ -14135,8 +14135,8 @@
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
-"Du håller på att skriva över en existerande delning.\n"
-"Är du säker på att du vill göra det?"
+"Du håller på att skriva över en existerande delning.\n"
+"Är du säker på att du vill göra det?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
#, fuzzy
@@ -14144,12 +14144,12 @@
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n"
-"Är du säker på att du vill göra det?"
+"Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n"
+"Är du säker på att du vill göra det?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Beräkna transaktion igen"
+msgstr "Beräkna transaktion igen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
#, fuzzy
@@ -14157,8 +14157,8 @@
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"Värdena som är inmatade för denna transaktion är motstridiga.\n"
-"Vilket värde vill du ska beräknas om?"
+"Värdena som är inmatade för denna transaktion är motstridiga.\n"
+"Vilket värde vill du ska beräknas om?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
@@ -14170,24 +14170,24 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
msgid "Changed"
-msgstr "Ändrad"
+msgstr "Ändrad"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
#, fuzzy
msgid "_Value"
-msgstr "Värde"
+msgstr "Värde"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
-msgstr "Beräkna"
+msgstr "Beräkna"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
msgid "Deposit"
-msgstr "Insättning"
+msgstr "Insättning"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
@@ -14203,7 +14203,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092
msgid "Int"
-msgstr "Ränta"
+msgstr "Ränta"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
@@ -14212,7 +14212,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
msgid "Teller"
-msgstr "Kassör"
+msgstr "Kassör"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
@@ -14235,7 +14235,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
msgid "Wire"
-msgstr "Överför elektroniskt"
+msgstr "Överför elektroniskt"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
msgid "Direct Debit"
@@ -14253,7 +14253,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Buy"
-msgstr "Köpa"
+msgstr "Köpa"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14267,7 +14267,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Sell"
-msgstr "Sälja"
+msgstr "Sälja"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
@@ -14279,7 +14279,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
msgid "Rebate"
-msgstr "Återbäring"
+msgstr "Återbäring"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14311,7 +14311,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
+msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
@@ -14321,7 +14321,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Låt GnuCash lägga till en justerande delning"
+msgstr "Låt GnuCash lägga till en justerande delning"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
@@ -14331,7 +14331,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Justera kontodelningstotal för det andra kontot"
+msgstr "Justera kontodelningstotal för det andra kontot"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
#, fuzzy
@@ -14358,12 +14358,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Slutför"
+msgstr "Slutför"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
-msgstr "Bekräfta ändringar"
+msgstr "Bekräfta ändringar"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14375,13 +14375,13 @@
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n"
-"Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!"
+"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n"
+"Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "Ej avstämd"
+msgstr "Ej avstämd"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -14394,7 +14394,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
+msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14410,7 +14410,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Anteckningar, teststräng"
+msgstr "sample:Anteckningar, teststräng"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
@@ -14418,7 +14418,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Noteringsfält, teststräng"
+msgstr "sample:Noteringsfält, teststräng"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14479,15 +14479,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Ange leverantörens namn"
+msgstr "Ange leverantörens namn"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen"
+msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
+msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
@@ -14496,11 +14496,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan"
+msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Mata in en beskrivning för delningen"
+msgstr "Mata in en beskrivning för delningen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
msgid "Enter the effective share price"
@@ -14508,24 +14508,24 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Mata in antal köpta eller sålda andelar"
+msgstr "Mata in antal köpta eller sålda andelar"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Mata in kontot att överföra från eller välj ett från listan"
+msgstr "Mata in kontot att överföra från eller välj ett från listan"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delning\" för att se alla"
+"Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delning\" för att se alla"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Denna transaktion är en aktiedelning. Klicka på \"Delning\" för att se "
+"Denna transaktion är en aktiedelning. Klicka på \"Delning\" för att se "
"detaljer"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
@@ -14540,7 +14540,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Visa avstämningsdatum?"
+msgstr "Visa avstämningsdatum?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
#, fuzzy
@@ -14548,8 +14548,8 @@
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n"
-"Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!"
+"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n"
+"Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
#, fuzzy
@@ -14571,12 +14571,12 @@
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Stilmallar för HTML"
+msgstr "Stilmallar för HTML"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
#, fuzzy
@@ -14587,7 +14587,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Rubrik på rapporten"
+msgstr "Rubrik på rapporten"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
@@ -14597,7 +14597,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "Läs om den nuvarande rapporten"
+msgstr "Läs om den nuvarande rapporten"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
@@ -14623,7 +14623,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
-msgstr "Fjärde alternativet"
+msgstr "Fjärde alternativet"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
@@ -14634,28 +14634,28 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Back"
-msgstr "Bakåt"
+msgstr "Bakåt"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Flytta ett steg bakåt i listan"
+msgstr "Flytta ett steg bakåt i listan"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
+msgstr "Framåt"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Flytta ett steg framåt i listan"
+msgstr "Flytta ett steg framåt i listan"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
-msgstr "Läs om"
+msgstr "Läs om"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Läs om den nuvarande rapporten"
+msgstr "Läs om den nuvarande rapporten"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
@@ -14663,7 +14663,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Avbryt pågående HTML-förfrågningar"
+msgstr "Avbryt pågående HTML-förfrågningar"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
msgid "Print"
@@ -14676,11 +14676,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
-msgstr "Välj exportformat"
+msgstr "Välj exportformat"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Välj exportformat för den här rapporten:"
+msgstr "Välj exportformat för den här rapporten:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
@@ -14708,13 +14708,13 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
-"Kunde inte öppna filen\n"
+"Kunde inte öppna filen\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport."
+msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport."
#. * @}
#. * @}
@@ -14726,7 +14726,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Tillgängliga rapporter"
+msgstr "Tillgängliga rapporter"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14740,17 +14740,17 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Alternativ för stilmallar"
+msgstr "Alternativ för stilmallar"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Standardvaluta för rapporter"
+msgstr "Standardvaluta för rapporter"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
-msgstr "Lägg till >>"
+msgstr "Lägg till >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
@@ -14758,11 +14758,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Ange rad-/kolumntäckning"
+msgstr "Ange rad-/kolumntäckning"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Stilmallar för HTML"
+msgstr "Stilmallar för HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
@@ -14798,7 +14798,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Stilmallar för HTML"
+msgstr "Stilmallar för HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
@@ -14808,22 +14808,22 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "Kolumntäckning:"
+msgstr "Kolumntäckning:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
-msgstr "Radtäckning:"
+msgstr "Radtäckning:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
-msgstr "Återbäring"
+msgstr "Återbäring"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""
-"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
+"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
@@ -14835,7 +14835,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes."
+msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
@@ -14856,7 +14856,7 @@
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Redigera stilmallar för rapporten."
+msgstr "Redigera stilmallar för rapporten."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -14892,22 +14892,22 @@
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
-"En lista av kataloger (strängar) som anger var programmet ska leta efter "
-"html och tolkad html. Varje element måste vara en sträng som representerar "
-"en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
-"och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
+"En lista av kataloger (strängar) som anger var programmet ska leta efter "
+"html och tolkad html. Varje element måste vara en sträng som representerar "
+"en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
+"och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#, fuzzy
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Inga konton har aktiverats för kurshämtning."
+msgstr "Inga konton har aktiverats för kurshämtning."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Kan inte hämta uppgifter eller diagnostisera problemet."
+msgstr "Kan inte hämta uppgifter eller diagnostisera problemet."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -14915,49 +14915,49 @@
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
-"Du saknar några Perl-bibliotek som behövs.\n"
-"Kör \"update-finance-quote\" som root för att installera dem."
+"Du saknar några Perl-bibliotek som behövs.\n"
+"Kör \"update-finance-quote\" som root för att installera dem."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Ett systemfel inträffade när kurserna skulle hämtas."
+msgstr "Ett systemfel inträffade när kurserna skulle hämtas."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Ett okänt fel inträffade när kurserna skulle hämtas."
+msgstr "Ett okänt fel inträffade när kurserna skulle hämtas."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Kan inte hämta uppgifter för dessa objekt:"
+msgstr "Kan inte hämta uppgifter för dessa objekt:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Fortsätt med användande enbart av riktiga uppgifter?"
+msgstr "Fortsätt med användande enbart av riktiga uppgifter?"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Fortsätter med riktiga uppgifter."
+msgstr "Fortsätter med riktiga uppgifter."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:"
+msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Lägg till kvarvarande riktiga uppgifter."
+msgstr "Lägg till kvarvarande riktiga uppgifter."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Lägger till kvarvarande riktiga uppgifter."
+msgstr "Lägger till kvarvarande riktiga uppgifter."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -14968,7 +14968,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
#, fuzzy
msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "Välkommen till GnuCash"
+msgstr "Välkommen till GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
@@ -14983,7 +14983,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "Tio anledningar till att använda GnuCash"
+msgstr "Tio anledningar till att använda GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
@@ -15008,12 +15008,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
msgid "Double Entry"
-msgstr "Dubbel bokföring"
+msgstr "Dubbel bokföring"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "GnuCash användargränssnitt"
+msgstr "GnuCash användargränssnitt"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
@@ -15028,7 +15028,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Kontofönstret"
+msgstr "Kontofönstret"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
@@ -15039,7 +15039,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Verktygsfältknappar"
+msgstr "Verktygsfältknappar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15054,7 +15054,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
msgid "Setting Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+msgstr "Inställningar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
@@ -15069,12 +15069,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
msgid "Register Colors"
-msgstr "Färger på kontoutdrag"
+msgstr "Färger på kontoutdrag"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "Getting Help"
-msgstr "Att söka hjälp"
+msgstr "Att söka hjälp"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
@@ -15089,7 +15089,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Topic Search"
-msgstr "Ämnessökning"
+msgstr "Ämnessökning"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
@@ -15105,7 +15105,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "Säkerhetsspara och återställa data"
+msgstr "Säkerhetsspara och återställa data"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
@@ -15118,12 +15118,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Att stämma av dina konton"
+msgstr "Att stämma av dina konton"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Grundläggande bokföringskoncept"
+msgstr "Grundläggande bokföringskoncept"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -15144,7 +15144,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "Balansräkning vid %s"
+msgstr "Balansräkning vid %s"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
@@ -15201,7 +15201,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Ställer in konton"
+msgstr "Ställer in konton"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15222,7 +15222,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Att stämma av dina konton"
+msgstr "Att stämma av dina konton"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
@@ -15234,7 +15234,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Ställa in konton"
+msgstr "Ställa in konton"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
@@ -15250,7 +15250,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
msgid "Investments"
-msgstr "Investeringsportfölj"
+msgstr "Investeringsportfölj"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
@@ -15265,25 +15265,25 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Buying New Investments"
-msgstr "Köpa nya investeringar"
+msgstr "Köpa nya investeringar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Selling Investments"
-msgstr "Investeringsportfölj"
+msgstr "Investeringsportfölj"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
#, fuzzy
msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)"
+msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
#, fuzzy
msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)"
+msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
@@ -15309,13 +15309,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portfölj"
+msgstr "Portfölj"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
#, fuzzy
msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "Uppdatera växelkurser (steg-för-steg)"
+msgstr "Uppdatera växelkurser (steg-för-steg)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
@@ -15326,17 +15326,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
#, fuzzy
msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "Stämma av utdrag i främmande valuta (steg-för-steg)"
+msgstr "Stämma av utdrag i främmande valuta (steg-för-steg)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash-hjälp"
+msgstr "GnuCash-hjälp"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "Vad är GnuCash?"
+msgstr "Vad är GnuCash?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
@@ -15361,7 +15361,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "Fönster i GnuCash"
+msgstr "Fönster i GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
@@ -15376,7 +15376,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Account Tree"
-msgstr "Kontoträd"
+msgstr "Kontoträd"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
@@ -15391,22 +15391,22 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Report Window"
-msgstr "Rapportfönster"
+msgstr "Rapportfönster"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
msgid "Tool Windows"
-msgstr "Verktygsfönster"
+msgstr "Verktygsfönster"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Schemalagda transaktionerfönster"
+msgstr "Schemalagda transaktionerfönster"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Avstämningsfönster"
+msgstr "Avstämningsfönster"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
@@ -15416,12 +15416,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
msgid "Find Transactions"
-msgstr "Sök transaktioner"
+msgstr "Sök transaktioner"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
msgid "Help Window"
-msgstr "Hjälpfönster"
+msgstr "Hjälpfönster"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
@@ -15471,17 +15471,17 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "Att stämma av ett konto mot ett utdrag"
+msgstr "Att stämma av ett konto mot ett utdrag"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Avstämningsinformation"
+msgstr "Avstämningsinformation"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Att utföra en aktiesplit"
+msgstr "Att utföra en aktiesplit"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
@@ -15546,12 +15546,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "Att schemalägga en transaktion"
+msgstr "Att schemalägga en transaktion"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor för schemalagda transaktioner"
+msgstr "Editor för schemalagda transaktioner"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
@@ -15586,17 +15586,17 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Tillgångar och skulder"
+msgstr "Tillgångar och skulder"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Income & Expense"
-msgstr "Intäkter & Utgifter"
+msgstr "Intäkter & Utgifter"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
msgid "Business Reports"
-msgstr "Företagsrapporter"
+msgstr "Företagsrapporter"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
@@ -15626,7 +15626,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Inställningar för GnuCash"
+msgstr "Inställningar för GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
@@ -15636,7 +15636,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "User Info"
-msgstr "Användarinfo"
+msgstr "Användarinfo"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
@@ -15646,7 +15646,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "Ändra stilmallar"
+msgstr "Ändra stilmallar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15703,7 +15703,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
msgid "Colors"
-msgstr "Färger"
+msgstr "Färger"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15723,7 +15723,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Ställa in skattealternativ"
+msgstr "Ställa in skattealternativ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
@@ -15750,7 +15750,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Namnet på din organisation"
+msgstr "Namnet på din organisation"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
@@ -15761,7 +15761,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
msgid "Increase"
-msgstr "Öka"
+msgstr "Öka"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
@@ -15782,48 +15782,48 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "Nuvarande årsstart"
+msgstr "Nuvarande årsstart"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret"
+msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
-msgstr "Nuvarande årsslut"
+msgstr "Nuvarande årsslut"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Slutet på det nuvarande kalenderåret"
+msgstr "Slutet på det nuvarande kalenderåret"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Föregående årsstart"
+msgstr "Föregående årsstart"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Början på det föregående kalenderåret"
+msgstr "Början på det föregående kalenderåret"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Previous Year End"
-msgstr "Föregående årsslut"
+msgstr "Föregående årsslut"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
+msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Start på rapporteringsperiod"
+msgstr "Start på rapporteringsperiod"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -15834,7 +15834,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Föregående räkenskapsårsslut"
+msgstr "Föregående räkenskapsårsslut"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -15844,52 +15844,52 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
-msgstr "Början på nuvarande månad"
+msgstr "Början på nuvarande månad"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
-msgstr "Slutet på nuvarande månad"
+msgstr "Slutet på nuvarande månad"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Början på föregående månad"
+msgstr "Början på föregående månad"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Sista dagen i föregående månad"
+msgstr "Sista dagen i föregående månad"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Början på nuvarande kvartal"
+msgstr "Början på nuvarande kvartal"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Början på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
+msgstr "Början på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "End of current quarter"
-msgstr "Slutet på nuvarande kvartal"
+msgstr "Slutet på nuvarande kvartal"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
+msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Början på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden"
+msgstr "Början på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Slutet på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden"
+msgstr "Slutet på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
@@ -15899,7 +15899,7 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "One Month Ago"
-msgstr "En månad sen"
+msgstr "En månad sen"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
@@ -15909,56 +15909,56 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Tre månader sen"
+msgstr "Tre månader sen"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Ett halvår sen"
+msgstr "Ett halvår sen"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "One Year Ago"
-msgstr "Ett år sen"
+msgstr "Ett år sen"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
msgid "Preparer"
-msgstr "Förberedare"
+msgstr "Förberedare"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Namn på personen som förbereder rapporten"
+msgstr "Namn på personen som förbereder rapporten"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Prepared for"
-msgstr "Förberedd för"
+msgstr "Förberedd för"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för"
+msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Show preparer info"
-msgstr "Visa förberedarinfo"
+msgstr "Visa förberedarinfo"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Namn på organisation eller företag"
+msgstr "Namn på organisation eller företag"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15967,13 +15967,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Enable Links"
-msgstr "Använd länkar"
+msgstr "Använd länkar"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter"
+msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15988,7 +15988,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Bakgrundsbricka för rapporter."
+msgstr "Bakgrundsbricka för rapporter."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16002,7 +16002,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Rubrikbild överst på rapporten."
+msgstr "Rubrikbild överst på rapporten."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16060,7 +16060,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Company logo image."
-msgstr "Företagets logotyp."
+msgstr "Företagets logotyp."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16070,13 +16070,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Background Color"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
msgid "General background color for report."
-msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten."
+msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16085,91 +16085,91 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
msgid "Text Color"
-msgstr "Textfärg"
+msgstr "Textfärg"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Normal body text color."
-msgstr "Normal textfärg."
+msgstr "Normal textfärg."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Link Color"
-msgstr "Länkfärg"
+msgstr "Länkfärg"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "Link text color."
-msgstr "Färg på textlänkar."
+msgstr "Färg på textlänkar."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Tabellcellsfärg"
+msgstr "Tabellcellsfärg"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standardbakgrundsfärg för tabellceller."
+msgstr "Standardbakgrundsfärg för tabellceller."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Andra tabellcellsfärg"
+msgstr "Andra tabellcellsfärg"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Andra standardbakgrundsfärg för tabellceller."
+msgstr "Andra standardbakgrundsfärg för tabellceller."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Cellfärg för Underrubrik/Delsumma"
+msgstr "Cellfärg för Underrubrik/Delsumma"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standardfärg för delsummerader."
+msgstr "Standardfärg för delsummerader."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Cellfärg för under-underrubrik/summa"
+msgstr "Cellfärg för under-underrubrik/summa"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Färg för deldelsummor"
+msgstr "Färg för deldelsummor"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Cellfärg för slutsumma"
+msgstr "Cellfärg för slutsumma"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Färg för slutsummor"
+msgstr "Färg för slutsummor"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16178,7 +16178,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Cellavstånd i tabeller"
+msgstr "Cellavstånd i tabeller"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16187,7 +16187,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Space between table cells"
-msgstr "Avstånd mellan tabellceller"
+msgstr "Avstånd mellan tabellceller"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16196,7 +16196,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Table cell padding"
-msgstr "Utfyllnad för tabellceller"
+msgstr "Utfyllnad för tabellceller"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16205,7 +16205,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Table border width"
-msgstr "Kantbredd för tabell"
+msgstr "Kantbredd för tabell"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16213,24 +16213,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Kantdjup för tabeller"
+msgstr "Kantdjup för tabeller"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
msgid "Prepared by: "
-msgstr "Förberedd av: "
+msgstr "Förberedd av: "
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
msgid "Prepared for: "
-msgstr "Förberedd för: "
+msgstr "Förberedd för: "
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
msgid "Fancy"
-msgstr "Fräck"
+msgstr "Fräck"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
@@ -16240,7 +16240,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Background color for reports."
-msgstr "Bakgrundsfärg för rapporter."
+msgstr "Bakgrundsfärg för rapporter."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
@@ -16250,7 +16250,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter."
+msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
@@ -16260,22 +16260,22 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Välj ett datum att rapportera för"
+msgstr "Välj ett datum att rapportera för"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Start på rapporteringsperiod"
+msgstr "Start på rapporteringsperiod"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "End of reporting period"
-msgstr "Slut på rapporteringperiod"
+msgstr "Slut på rapporteringperiod"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Tiden mellan två värden"
+msgstr "Tiden mellan två värden"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
@@ -16290,7 +16290,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "Two Weeks"
-msgstr "Två veckor"
+msgstr "Två veckor"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
@@ -16300,12 +16300,12 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
msgid "Half Year"
-msgstr "Halvår"
+msgstr "Halvår"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
@@ -16320,38 +16320,38 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "Top-level"
-msgstr "Toppnivå"
+msgstr "Toppnivå"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "Second-level"
-msgstr "Andra nivån"
+msgstr "Andra nivån"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
msgid "Third-level"
-msgstr "Tredje nivån"
+msgstr "Tredje nivån"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
msgid "Fourth-level"
-msgstr "Fjärde nicån"
+msgstr "Fjärde nicån"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Sixth-level"
-msgstr "Sjätte nivån"
+msgstr "Sjätte nivån"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ."
+msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr "Ta över kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?"
+msgstr "Ta över kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16360,7 +16360,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillåter."
+msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillåter."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
@@ -16375,12 +16375,12 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Välj valuta som värdena i denna rapport ska visas i."
+msgstr "Välj valuta som värdena i denna rapport ska visas i."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?"
+msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16388,7 +16388,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "The source of price information"
-msgstr "Källan för prisuppgifter"
+msgstr "Källan för prisuppgifter"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16418,28 +16418,28 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
-msgstr "Närmast i tiden"
+msgstr "Närmast i tiden"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum"
+msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Bredd på graf i pixlar."
+msgstr "Bredd på graf i pixlar."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Höjd på graf i pixlar."
+msgstr "Höjd på graf i pixlar."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Välj markering för varje datapunkt."
+msgstr "Välj markering för varje datapunkt."
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
@@ -16459,7 +16459,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
msgid "Asterisk"
-msgstr "Stjärna"
+msgstr "Stjärna"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
@@ -16469,7 +16469,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Ring fylld med färg"
+msgstr "Ring fylld med färg"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
@@ -16479,12 +16479,12 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
msgid "Square filled with color"
-msgstr "Fyrkant fylld med färg"
+msgstr "Fyrkant fylld med färg"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Välj sorteringsordning för konton"
+msgstr "Välj sorteringsordning för konton"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
@@ -16509,12 +16509,12 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Balansräkning"
+msgstr "_Balansräkning"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Resultaträkning"
+msgstr "_Resultaträkning"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
@@ -16579,7 +16579,7 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten"
+msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
@@ -16590,7 +16590,7 @@
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Välj en stilmall för rapporten."
+msgstr "Välj en stilmall för rapporten."
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
@@ -16619,7 +16619,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Assets"
-msgstr "Tillgångar"
+msgstr "Tillgångar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16654,7 +16654,7 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Equities"
-msgstr "Utjämningar"
+msgstr "Utjämningar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
@@ -16706,18 +16706,18 @@
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Exchange rate"
-msgstr "Växelkurs"
+msgstr "Växelkurs"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "Exchange rates"
-msgstr "Växelkurser"
+msgstr "Växelkurser"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
+msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
@@ -16727,7 +16727,7 @@
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
+msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16741,7 +16741,7 @@
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
-"De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för "
+"De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för "
"den valda perioden"
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
@@ -16793,7 +16793,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
msgid "URL to frame"
-msgstr "URL som ska fångas"
+msgstr "URL som ska fångas"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
@@ -16803,7 +16803,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
msgid "Frame URL"
-msgstr "Fånga URL"
+msgstr "FÃ¥nga URL"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
@@ -16817,7 +16817,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Hello, World!"
-msgstr "Hej, Världen!"
+msgstr "Hej, Världen!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
@@ -16827,7 +16827,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
+msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
@@ -16837,17 +16837,17 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
+msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "First Option"
-msgstr "Första alternativet"
+msgstr "Första alternativet"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
-msgstr "Hjälp för första alternativet"
+msgstr "Hjälp för första alternativet"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
@@ -16857,7 +16857,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
-msgstr "Hjälp för andra alternativet"
+msgstr "Hjälp för andra alternativet"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
@@ -16867,33 +16867,33 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
-msgstr "Hjälp för det tredje alternativet"
+msgstr "Hjälp för det tredje alternativet"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Fourth Options"
-msgstr "Fjärde alternativet"
+msgstr "Fjärde alternativet"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Det fjärde alternativet regerar!"
+msgstr "Det fjärde alternativet regerar!"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
msgid "String Option"
-msgstr "Sträng alternativ"
+msgstr "Sträng alternativ"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "This is a string option"
-msgstr "Detta är ett strängalternativ"
+msgstr "Detta är ett strängalternativ"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Hello, World"
-msgstr "Hej, Världen"
+msgstr "Hej, Världen"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
@@ -16903,7 +16903,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "This is a date option"
-msgstr "Detta är ett datumalternativ"
+msgstr "Detta är ett datumalternativ"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
@@ -16913,27 +16913,27 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid"
+msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Alternativ för kombinerat datum"
+msgstr "Alternativ för kombinerat datum"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum"
+msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Alternativ för relativt datum"
+msgstr "Alternativ för relativt datum"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum"
+msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
@@ -16943,12 +16943,12 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "This is a number option."
-msgstr "Detta är ett nummer-alternativ."
+msgstr "Detta är ett nummer-alternativ."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "This is a color option"
-msgstr "Detta är ett färgalternativ"
+msgstr "Detta är ett färgalternativ"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
@@ -16963,7 +16963,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "This is an account list option"
-msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
+msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
@@ -16973,7 +16973,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "This is a list option"
-msgstr "Detta är ett listalternativ"
+msgstr "Detta är ett listalternativ"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
@@ -17021,8 +17021,8 @@
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
-"Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n"
-"ha sånt här alternativ."
+"Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n"
+"ha sånt här alternativ."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17031,9 +17031,9 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) "
-"i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna "
-"rapporter, eller utöka existerande rapporter."
+"Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) "
+"i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna "
+"rapporter, eller utöka existerande rapporter."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
@@ -17042,21 +17042,21 @@
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
-"För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din "
-"nya, helsköna rapport, konsultera mailinglistan %s."
+"För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din "
+"nya, helsköna rapport, konsultera mailinglistan %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se %s"
+msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se %s"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
msgstr ""
-"Du kan lära dig mer om hur man skriver scheme genom att använda denna %s"
+"Du kan lära dig mer om hur man skriver scheme genom att använda denna %s"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17067,13 +17067,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#, c-format
msgid "The current time is %s."
-msgstr "Klockan är nu %s."
+msgstr "Klockan är nu %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "Detta boolska alternativ är %s."
+msgstr "Detta boolska alternativ är %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17089,49 +17089,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Flervalsalternativet är %s."
+msgstr "Flervalsalternativet är %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "Strängalternativet är %s."
+msgstr "Strängalternativet är %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "Datumalternativet är %s."
+msgstr "Datumalternativet är %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s."
+msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "Det relativa datumalternativet är %s."
+msgstr "Det relativa datumalternativet är %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s."
+msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "Nummeralternativet är %s."
+msgstr "Nummeralternativet är %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s."
+msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
@@ -17151,7 +17151,7 @@
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Du har inte valt några konton."
+msgstr "Du har inte valt några konton."
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
@@ -17171,17 +17171,17 @@
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Välkommen till GnuCash"
+msgstr "Välkommen till GnuCash"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "Välkommen till GnuCash 1.8!"
+msgstr "Välkommen till GnuCash 1.8!"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.8 har ett antal trevliga finesser. Här är några."
+msgstr "GnuCash 1.8 har ett antal trevliga finesser. Här är några."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17201,7 +17201,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "From"
-msgstr "Från"
+msgstr "Från"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17255,7 +17255,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
msgid "Report's currency"
-msgstr "Valuta för rapporten"
+msgstr "Valuta för rapporten"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
@@ -17287,7 +17287,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
msgid "Price Source"
-msgstr "Källa för prisuppgift"
+msgstr "Källa för prisuppgift"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17299,13 +17299,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder"
+msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Visa nettovärdesstaplar"
+msgstr "Visa nettovärdesstaplar"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
@@ -17315,7 +17315,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Marker Color"
-msgstr "Markeringsfärg"
+msgstr "Markeringsfärg"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17341,12 +17341,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Plot Height"
-msgstr "Grafhöjd"
+msgstr "Grafhöjd"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Beräkna priset på denna vara."
+msgstr "Beräkna priset på denna vara."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
@@ -17356,7 +17356,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "Det ögonblickliga priset av verkliga valutatransaktioner förut"
+msgstr "Det ögonblickliga priset av verkliga valutatransaktioner förut"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
@@ -17371,7 +17371,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Color of the marker"
-msgstr "Färg på markeringen"
+msgstr "Färg på markeringen"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17405,13 +17405,13 @@
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Alla priser som hittades är lika. Det borde resultera i en graf med en rak "
+"Alla priser som hittades är lika. Det borde resultera i en graf med en rak "
"linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera det."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Alla priser på samma datum"
+msgstr "Alla priser på samma datum"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17419,7 +17419,7 @@
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Alla priser som hittades är från samma datum. Det borde resultera i en graf "
+"Alla priser som hittades är från samma datum. Det borde resultera i en graf "
"med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera det."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17433,8 +17433,8 @@
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"Det fanns bara ett enda pris för de valda varorna i den valda tidsperioden. "
-"Det ger ingen användbar graf."
+"Det fanns bara ett enda pris för de valda varorna i den valda tidsperioden. "
+"Det ger ingen användbar graf."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17442,7 +17442,7 @@
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
-"Det finns ingen prisinformation tillgänglig för de valda varorna i den valda "
+"Det finns ingen prisinformation tillgänglig för de valda varorna i den valda "
"tidsperioden."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17456,8 +17456,8 @@
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen mening "
-"att visa priser för identiska varor."
+"Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen mening "
+"att visa priser för identiska varor."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
@@ -17467,7 +17467,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
+msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17476,17 +17476,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Rapportera för dessa konton, om den valda kontonivån tillåter det."
+msgstr "Rapportera för dessa konton, om den valda kontonivån tillåter det."
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Visa intäkter och utgifter?"
+msgstr "Visa intäkter och utgifter?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder?"
+msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
@@ -17496,7 +17496,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Visa stapel för nettovärde?"
+msgstr "Visa stapel för nettovärde?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
@@ -17506,17 +17506,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
msgid "Net Worth"
-msgstr "Nettovärde"
+msgstr "Nettovärde"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Income Chart"
-msgstr "Intäktsdiagram"
+msgstr "Intäktsdiagram"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Asset Chart"
-msgstr "Tillgångsdiagram"
+msgstr "Tillgångsdiagram"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
@@ -17531,12 +17531,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Stapeldiagram för nettovärde"
+msgstr "Stapeldiagram för nettovärde"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
+msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
@@ -17552,7 +17552,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Running Balance"
-msgstr "Löpande saldo"
+msgstr "Löpande saldo"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17571,13 +17571,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
msgid "Cash Flow"
-msgstr "Pengaflöde"
+msgstr "Pengaflöde"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Kontovisningsnivå"
+msgstr "Kontovisningsnivå"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17597,7 +17597,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Visa växelkurser"
+msgstr "Visa växelkurser"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17615,19 +17615,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Visa växelkurserna som används"
+msgstr "Visa växelkurserna som används"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive föräldrakonton)"
+msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive föräldrakonton)"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "%s - %s till %s för"
+msgstr "%s - %s till %s för"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
@@ -17696,7 +17696,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
-msgstr "Rubrik på rapporten"
+msgstr "Rubrik på rapporten"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17708,7 +17708,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17720,7 +17720,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Namn på företag"
+msgstr "Namn på företag"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -17770,7 +17770,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Skapa rapport på dessa konton"
+msgstr "Skapa rapport på dessa konton"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17780,7 +17780,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Välj underkonton"
+msgstr "Välj underkonton"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17815,7 +17815,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Intäktskonton"
+msgstr "Intäktskonton"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -17832,7 +17832,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Utjämningar"
+msgstr "Utjämningar"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -17961,7 +17961,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Visa utländska valutor"
+msgstr "Visa utländska valutor"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17973,7 +17973,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?"
+msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
@@ -18029,7 +18029,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
-msgstr "Investeringsportfölj"
+msgstr "Investeringsportfölj"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
@@ -18042,13 +18042,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "Intäktsdiagram"
+msgstr "Intäktsdiagram"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Balansräkning"
+msgstr "Balansräkning"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18062,13 +18062,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#, fuzzy
msgid "Net Income"
-msgstr "Intäkter"
+msgstr "Intäkter"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
-msgstr "Förlust"
+msgstr "Förlust"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18095,14 +18095,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Avstämmningsdatum"
+msgstr "Avstämmningsdatum"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "Använd hela kontonamnet?"
+msgstr "Använd hela kontonamnet?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18116,7 +18116,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "Använd hela kontonamnet?"
+msgstr "Använd hela kontonamnet?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18143,7 +18143,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Primary Key"
-msgstr "Primärnyckel"
+msgstr "Primärnyckel"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18163,43 +18163,43 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primär delsumma"
+msgstr "Primär delsumma"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primär delsumma för datumnyckel"
+msgstr "Primär delsumma för datumnyckel"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Primär sorteringsordning"
+msgstr "Primär sorteringsordning"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundärnyckel"
+msgstr "Sekundärnyckel"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundär delsumma"
+msgstr "Sekundär delsumma"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundär delsumma för datumnyckel"
+msgstr "Sekundär delsumma för datumnyckel"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundär sorteringsordning"
+msgstr "Sekundär sorteringsordning"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -18253,7 +18253,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#, fuzzy
msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Visa saldon för gruppkonton"
+msgstr "Visa saldon för gruppkonton"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18296,7 +18296,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Visa konton till nivå"
+msgstr "Visa konton till nivå"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18343,7 +18343,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
-msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
+msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18373,7 +18373,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Avstämt saldo"
+msgstr "Avstämt saldo"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18391,7 +18391,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "Omit Balance"
-msgstr "Ingående saldo"
+msgstr "Ingående saldo"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18417,7 +18417,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Visa delsummor för gruppkonton"
+msgstr "Visa delsummor för gruppkonton"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18435,7 +18435,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Visa delsummor för gruppkonton"
+msgstr "Visa delsummor för gruppkonton"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18477,74 +18477,74 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "Närmast i tiden"
+msgstr "Närmast i tiden"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Net loss"
-msgstr "Nettotillgångar"
+msgstr "Nettotillgångar"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Income Barchart"
-msgstr "Stapeldiagram över intäkter"
+msgstr "Stapeldiagram över intäkter"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
+msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Stapeldiagram över tillgångar"
+msgstr "Stapeldiagram över tillgångar"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Stapeldiagram över skulder"
+msgstr "Stapeldiagram över skulder"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Visar ett stapeldiagram över intäkter per intervall över tiden"
+msgstr "Visar ett stapeldiagram över intäkter per intervall över tiden"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Visar ett stapeldiagram över utgifter per intervall över tiden"
+msgstr "Visar ett stapeldiagram över utgifter per intervall över tiden"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden"
+msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Visar ett stapeldiagram över skulder över tiden"
+msgstr "Visar ett stapeldiagram över skulder över tiden"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Income Over Time"
-msgstr "Intäkter över tiden"
+msgstr "Intäkter över tiden"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Utgifter över tiden"
+msgstr "Utgifter över tiden"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Tillgångar över tiden"
+msgstr "Tillgångar över tiden"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Skulder över tiden"
+msgstr "Skulder över tiden"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18552,7 +18552,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Visa konton till nivå"
+msgstr "Visa konton till nivå"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18560,12 +18560,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Show long account names"
-msgstr "Visa långa kontonamn"
+msgstr "Visa långa kontonamn"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Använd staplade staplar"
+msgstr "Använd staplade staplar"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
@@ -18586,19 +18586,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer"
+msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
+msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""
-"Visa stapeldiagrammet som ett staplat stapeldiagram? (Kräver Guppi >= 0.35.4)"
+"Visa stapeldiagrammet som ett staplat stapeldiagram? (Kräver Guppi >= 0.35.4)"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
@@ -18620,7 +18620,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Investeringsportfölj"
+msgstr "Investeringsportfölj"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18675,19 +18675,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Balansräkning"
+msgstr "Balansräkning"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#, fuzzy
msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "Balansräkning vid %s"
+msgstr "Balansräkning vid %s"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Balansräkning"
+msgstr "Balansräkning"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
@@ -18711,7 +18711,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "Summa nettotillgångar"
+msgstr "Summa nettotillgångar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18775,14 +18775,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
-msgstr "Vinst och förlust"
+msgstr "Vinst och förlust"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Orealiserade vinster(förluster)"
+msgstr "Orealiserade vinster(förluster)"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
@@ -18798,13 +18798,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Account Summary"
-msgstr "Kontosammanställning"
+msgstr "Kontosammanställning"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
#, fuzzy
msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Kontosammanställning"
+msgstr "Kontosammanställning"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -18832,13 +18832,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Visa konton till nivå"
+msgstr "Visa konton till nivå"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Visa konton till nivå"
+msgstr "Visa konton till nivå"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
@@ -18850,7 +18850,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
-msgstr "Visa långa kontonamn"
+msgstr "Visa långa kontonamn"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
@@ -18862,7 +18862,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Visa långa kontonamn"
+msgstr "Visa långa kontonamn"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -18881,7 +18881,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ."
+msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ."
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
@@ -18908,7 +18908,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Avancerad portfölj"
+msgstr "Avancerad portfölj"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
@@ -19003,7 +19003,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Skapa rapport på dessa konton"
+msgstr "Skapa rapport på dessa konton"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -19043,12 +19043,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
-msgstr "Välj valuta"
+msgstr "Välj valuta"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
msgid "Total For "
-msgstr "Totalt för "
+msgstr "Totalt för "
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
@@ -19058,7 +19058,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Överföring från/till"
+msgstr "Överföring från/till"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
@@ -19110,7 +19110,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Filtrera på dessa konton"
+msgstr "Filtrera på dessa konton"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
@@ -19120,27 +19120,27 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Använd ingen filtrering"
+msgstr "Använd ingen filtrering"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Inkludera transaktioner till/från filterkonton"
+msgstr "Inkludera transaktioner till/från filterkonton"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton"
+msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Exkludera transaktioner till/från filterkonton"
+msgstr "Exkludera transaktioner till/från filterkonton"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton"
+msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
@@ -19155,7 +19155,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Visa enbart transaktioner som inte är annulerade"
+msgstr "Visa enbart transaktioner som inte är annulerade"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
@@ -19165,17 +19165,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade"
+msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
msgid "Both"
-msgstr "Båda"
+msgstr "BÃ¥da"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Visa både och (och ta med annulerade transaktioner i summor)"
+msgstr "Visa både och (och ta med annulerade transaktioner i summor)"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
@@ -19205,7 +19205,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Sortera efter avstämningsdatum"
+msgstr "Sortera efter avstämningsdatum"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19220,12 +19220,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Sortera efter namnet på kontot överfört från/till"
+msgstr "Sortera efter namnet på kontot överfört från/till"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Sortera efter kontokoden på kontot överfört från/till"
+msgstr "Sortera efter kontokoden på kontot överfört från/till"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
@@ -19240,7 +19240,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "minsta till största, tidigaste till senaste"
+msgstr "minsta till största, tidigaste till senaste"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
@@ -19250,12 +19250,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "största till minsta, senaste till tidigaste"
+msgstr "största till minsta, senaste till tidigaste"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Sortera efter detta kriterium först"
+msgstr "Sortera efter detta kriterium först"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
@@ -19270,17 +19270,17 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Delsumma enligt primärnyckeln?"
+msgstr "Delsumma enligt primärnyckeln?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "Gör en delsumma per datum"
+msgstr "Gör en delsumma per datum"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Primär sorteringsordning"
+msgstr "Primär sorteringsordning"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
@@ -19290,12 +19290,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Delsumma enligt sekundärnyckeln?"
+msgstr "Delsumma enligt sekundärnyckeln?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Sekundär sorteringsordning"
+msgstr "Sekundär sorteringsordning"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19311,7 +19311,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Visa avstämningsdatum?"
+msgstr "Visa avstämningsdatum?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19343,7 +19343,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Display the full account name"
-msgstr "Visa fullständigt kontonamn"
+msgstr "Visa fullständigt kontonamn"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
@@ -19356,8 +19356,8 @@
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Visa det andra kontonamnet? (Om detta är en delad transaktion så gissas "
-"värdet på denna parameter)."
+"Visa det andra kontonamnet? (Om detta är en delad transaktion så gissas "
+"värdet på denna parameter)."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
@@ -19379,7 +19379,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Display a running balance"
-msgstr "Visa löpande saldo"
+msgstr "Visa löpande saldo"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19419,27 +19419,27 @@
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Two Column Display"
-msgstr "Tvåkolumnsvisning"
+msgstr "Tvåkolumnsvisning"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Reversera beloppsvisningen för vissa kontotyper"
+msgstr "Reversera beloppsvisningen för vissa kontotyper"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Ändra inte på några visade belopp"
+msgstr "Ändra inte på några visade belopp"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Income and Expense"
-msgstr "Intäkter och utgifter"
+msgstr "Intäkter och utgifter"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "Reversera beloppsvisningen för intäkts- och utgiftskonton"
+msgstr "Reversera beloppsvisningen för intäkts- och utgiftskonton"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
@@ -19452,24 +19452,24 @@
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
-"Omvänd beloppsvisning för skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- "
+"Omvänd beloppsvisning för skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- "
"och inkomstkonton"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#, c-format
msgid "From %s To %s"
-msgstr "Från %s till %s"
+msgstr "Från %s till %s"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Primär delsumma/rubriker"
+msgstr "Primär delsumma/rubriker"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Sekundär delsumma/rubriker"
+msgstr "Sekundär delsumma/rubriker"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
@@ -19479,7 +19479,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
msgid "Split Even"
-msgstr "Dela jämt"
+msgstr "Dela jämt"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
@@ -19493,13 +19493,13 @@
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
-"Inga transaktioner hittades som stämde överrens med det givna "
+"Inga transaktioner hittades som stämde överrens med det givna "
"tidsintervallet och kontovalet."
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "The title of the report"
-msgstr "Rubrik på rapporten"
+msgstr "Rubrik på rapporten"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
@@ -19558,7 +19558,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta kontot"
+msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta kontot"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
@@ -19568,7 +19568,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Visa en tabell över vald data."
+msgstr "Visa en tabell över vald data."
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
@@ -19578,7 +19578,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Visa en graf över valda data."
+msgstr "Visa en graf över valda data."
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
@@ -19603,12 +19603,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)"
+msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Vinst och förlust"
+msgstr "Vinst och förlust"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
@@ -19633,7 +19633,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Loss"
-msgstr "Förlust"
+msgstr "Förlust"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
@@ -19648,12 +19648,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under varje veckodag"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under varje veckodag"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under varje veckodag"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under varje veckodag"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19665,7 +19665,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Max antal tårtbitar"
+msgstr "Max antal tårtbitar"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19676,47 +19676,47 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
msgid "Income Piechart"
-msgstr "Tårtbitsdiagram över intäkter"
+msgstr "Tårtbitsdiagram över intäkter"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Tårtbitsdiagram över utgifter"
+msgstr "Tårtbitsdiagram över utgifter"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar"
+msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Tårtbitsdiagram över skulder"
+msgstr "Tårtbitsdiagram över skulder"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under en given tidsperiod"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under en given tidsperiod"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under en given tidsperiod"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under en given tidsperiod"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med tillgångsbalansen för en given tidpunkt"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med tillgångsbalansen för en given tidpunkt"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Income Accounts"
-msgstr "Intäktskonton"
+msgstr "Intäktskonton"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
@@ -19726,7 +19726,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Max antal tårtbitar i diagrammet"
+msgstr "Max antal tårtbitar i diagrammet"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -19750,25 +19750,25 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:"
+msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
msgid "Use From - To"
-msgstr "Använd Från - Till"
+msgstr "Använd Från - Till"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Use From - To period"
-msgstr "Använd \"Från - Till\"-period"
+msgstr "Använd \"Från - Till\"-period"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Första skattekvartalet"
+msgstr "Första skattekvartalet"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19804,7 +19804,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Fjärde skattekvartalet"
+msgstr "Fjärde skattekvartalet"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19817,85 +19817,85 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
msgid "Last Year"
-msgstr "Föregående år"
+msgstr "Föregående år"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Föregående års första skattekvartal"
+msgstr "Föregående års första skattekvartal"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1 jan - 31 mar, förra året"
+msgstr "1 jan - 31 mar, förra året"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Föregående års andra skattekvartal"
+msgstr "Föregående års andra skattekvartal"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1 apr - 31 maj, förra året"
+msgstr "1 apr - 31 maj, förra året"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Föregående års tredje skattekvartal"
+msgstr "Föregående års tredje skattekvartal"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år"
+msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal"
+msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år"
+msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Välj konton (ingenting = alla)"
+msgstr "Välj konton (ingenting = alla)"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Select accounts"
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Visa inte 0-värden"
+msgstr "Visa inte 0-värden"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut."
+msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Print Full account names"
-msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn"
+msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19911,7 +19911,7 @@
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"VARNING: Det finns dubbla TXF-koder tilldelade till vissa konton. Bara TXF-"
-"konton med betalningskälla kan upprepas."
+"konton med betalningskälla kan upprepas."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19924,12 +19924,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Period från %s till %s"
+msgstr "Period från %s till %s"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil."
+msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19938,8 +19938,8 @@
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
-"Inga skatterelaterade konton hittades. Gå till dialogrutan för Redigera-"
-">Skattealternativ för ställa in skatterelaterade konton."
+"Inga skatterelaterade konton hittades. Gå till dialogrutan för Redigera-"
+">Skattealternativ för ställa in skatterelaterade konton."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
@@ -19981,7 +19981,7 @@
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
-msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil."
+msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil."
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
@@ -20003,7 +20003,7 @@
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Läser in QIF-fil"
+msgstr "Läser in QIF-fil"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
@@ -20019,7 +20019,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Filen innehåller en okänd handling \"%s\"."
+msgstr "Filen innehåller en okänd handling \"%s\"."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
@@ -20034,12 +20034,12 @@
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Find"
-msgstr "Sök"
+msgstr "Sök"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "The name of your business"
-msgstr "Namnet på din organisation"
+msgstr "Namnet på din organisation"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
@@ -20050,19 +20050,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
+msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Namnet på din organisation"
+msgstr "Namnet på din organisation"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Namnet på din organisation"
+msgstr "Namnet på din organisation"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
@@ -20115,43 +20115,43 @@
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
msgid "Company Address"
-msgstr "Företagsadress"
+msgstr "Företagsadress"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
-msgstr "Företagsnamn "
+msgstr "Företagsnamn "
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "Företagsadress"
+msgstr "Företagsadress"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
@@ -20161,7 +20161,7 @@
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Det betalningskonto vill undersöka"
+msgstr "Det betalningskonto vill undersöka"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
@@ -20240,7 +20240,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
msgid "Display the action?"
-msgstr "Visa händelsen?"
+msgstr "Visa händelsen?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20280,7 +20280,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Visa postens värde"
+msgstr "Visa postens värde"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20336,7 +20336,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Visa räknings-id?"
+msgstr "Visa räknings-id?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20385,7 +20385,7 @@
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan"
+msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
@@ -20397,7 +20397,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Visa händelsen?"
+msgstr "Visa händelsen?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
@@ -20419,7 +20419,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, fuzzy
msgid "Company contact"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
@@ -20441,7 +20441,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20498,7 +20498,7 @@
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
msgid "Due Date"
-msgstr "Förfallodatum"
+msgstr "Förfallodatum"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
@@ -20517,7 +20517,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Häftig faktura"
+msgstr "Häftig faktura"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -20541,7 +20541,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
msgid "91+ days"
-msgstr "över 91 dagar"
+msgstr "över 91 dagar"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
@@ -20561,7 +20561,7 @@
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Kontot som ska sökas efter transaktioner"
+msgstr "Kontot som ska sökas efter transaktioner"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
@@ -20597,7 +20597,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Formatet på datum till sträng-konverteringen för dagens datum."
+msgstr "Formatet på datum till sträng-konverteringen för dagens datum."
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
@@ -20618,18 +20618,18 @@
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
msgid "Vendor Report"
-msgstr "Leverantörsrapport"
+msgstr "Leverantörsrapport"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Employee Report"
-msgstr "Rapport över anställda"
+msgstr "Rapport över anställda"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#, fuzzy
msgid "My Company"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -20640,13 +20640,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Visa händelsen?"
+msgstr "Visa händelsen?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
@@ -20681,14 +20681,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan"
+msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Häftig faktura"
+msgstr "Häftig faktura"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
@@ -20712,18 +20712,18 @@
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
"report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
-"Transaktioner som har att göra med företaget %d innehåller mer än en valuta. "
-"Denna rapport är inte gjord för att hantera den möjligheten."
+"Transaktioner som har att göra med företaget %d innehåller mer än en valuta. "
+"Denna rapport är inte gjord för att hantera den möjligheten."
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
msgid "Sort companys by"
-msgstr "Sortera företag efter"
+msgstr "Sortera företag efter"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
msgid "Name of the company"
-msgstr "Namn på företag"
+msgstr "Namn på företag"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
@@ -20733,7 +20733,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Total skuld eller fordring till företaget"
+msgstr "Total skuld eller fordring till företaget"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
@@ -20776,7 +20776,7 @@
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
-"Visa summor i flera valutor. Om denna inte är vald konverteras alla summor "
+"Visa summor i flera valutor. Om denna inte är vald konverteras alla summor "
"till rapportvalutan."
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
@@ -20803,7 +20803,7 @@
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Fordringskontot du vill undersöka"
+msgstr "Fordringskontot du vill undersöka"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
@@ -20825,10 +20825,10 @@
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"GnuCash-manualen har en stor mängd information som kan vara till hjälp.\n"
-"Om du uppgraderar från en äldre version av GnuCash är avsnittet\n"
-"\"What's new in GnuCash 1.8\" särskilt intressant. Du kommer åt manualen\n"
-"i \"Hjälp\"-menyn."
+"GnuCash-manualen har en stor mängd information som kan vara till hjälp.\n"
+"Om du uppgraderar från en äldre version av GnuCash är avsnittet\n"
+"\"What's new in GnuCash 1.8\" särskilt intressant. Du kommer åt manualen\n"
+"i \"Hjälp\"-menyn."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
@@ -20838,10 +20838,10 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken,\n"
+"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken,\n"
"MS Money eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer.\n"
-"Klicka på \"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil.\n"
-"Följ sedan instruktionera."
+"Klicka på \"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil.\n"
+"Följ sedan instruktionera."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
@@ -20851,9 +20851,9 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"Om du är van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash \n"
-"använder konton i stället för kategorier för att spåra intäkter och \n"
-"utgifter. För mer information om intäkter och utgifter, se GnuCash-manualen."
+"Om du är van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash \n"
+"använder konton i stället för kategorier för att spåra intäkter och \n"
+"utgifter. För mer information om intäkter och utgifter, se GnuCash-manualen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
#, fuzzy
@@ -20863,9 +20863,9 @@
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets \n"
-"verktygsrad. Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in \n"
-"kontoinformation i. För mer information om hur du väljer kontotyp eller \n"
+"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets \n"
+"verktygsrad. Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in \n"
+"kontoinformation i. För mer information om hur du väljer kontotyp eller \n"
"skapar en kontoplan se GnuCash-manualen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
@@ -20875,8 +20875,8 @@
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
-"Högerklicka med musen i huvudfönstret för att få upp kontoalternativ. I \n"
-"varje register så får du upp transaktionsalternativ om du högerklickar med \n"
+"Högerklicka med musen i huvudfönstret för att få upp kontoalternativ. I \n"
+"varje register så får du upp transaktionsalternativ om du högerklickar med \n"
"musen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
@@ -20887,9 +20887,9 @@
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
-"För att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera \n"
-"mottagare, klicka på \"Dela\" i verktygsraden. Du kan också välja \n"
-"\"Dela liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" från menyvalet \n"
+"För att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera \n"
+"mottagare, klicka på \"Dela\" i verktygsraden. Du kan också välja \n"
+"\"Dela liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" från menyvalet \n"
"\"Visa -> Stil\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
@@ -20900,12 +20900,12 @@
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
-"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn "
-"för \n"
-"att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara förta "
-"värdet, \n"
-"sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" för att \n"
-"spara det kalkylerade värdet."
+"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn "
+"för \n"
+"att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara förta "
+"värdet, \n"
+"sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" för att \n"
+"spara det kalkylerade värdet."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
@@ -20915,9 +20915,9 @@
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
-"Snabbifyllning gör att det är lättare att skriva in vanliga transaktioner. \n"
-"När du skriver de första bokstäverna av en vanlig transaktionsbeskrivning \n"
-"kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av transaktionen så som \n"
+"Snabbifyllning gör att det är lättare att skriva in vanliga transaktioner. \n"
+"När du skriver de första bokstäverna av en vanlig transaktionsbeskrivning \n"
+"kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av transaktionen så som \n"
"den skrevs in senast."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
@@ -20929,11 +20929,11 @@
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
-"Skriv in de första bokstäverna av ett existerande kontonamn i \n"
-"överföringskolumnen i registret, och GnuCash kommer att komplettera namnet \n"
-"från din kontolista. För underkonton, skriv de första bokstäverna av \n"
-"gruppkontot, följt av ett \":\" och de första bokstäverna för underkontot \n"
-"(Till exempel T:K för Tillgångar:Kassa.)"
+"Skriv in de första bokstäverna av ett existerande kontonamn i \n"
+"överföringskolumnen i registret, och GnuCash kommer att komplettera namnet \n"
+"från din kontolista. För underkonton, skriv de första bokstäverna av \n"
+"gruppkontot, följt av ett \":\" och de första bokstäverna för underkontot \n"
+"(Till exempel T:K för Tillgångar:Kassa.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
#, fuzzy
@@ -20942,9 +20942,9 @@
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
-"Vill du se alla transaktioner för underkonton i ett register?\n"
-"Från huvudmenyn, välj gruppkontot och välj \"Arkiv -> Öppna underkonton\" \n"
-"från menyn."
+"Vill du se alla transaktioner för underkonton i ett register?\n"
+"Från huvudmenyn, välj gruppkontot och välj \"Arkiv -> Öppna underkonton\" \n"
+"från menyn."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
#, fuzzy
@@ -20953,9 +20953,9 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka\n"
-"eller minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka\n"
-"och minska checknummer också."
+"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka\n"
+"eller minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka\n"
+"och minska checknummer också."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
#, fuzzy
@@ -20964,10 +20964,10 @@
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
-"I avstämningsfönstret kan du trycka på mellanslagstangenten för att "
+"I avstämningsfönstret kan du trycka på mellanslagstangenten för att "
"markera \n"
-"transaktioner som avstämda. Du kan också trycka Tab och Shift-Tab för att \n"
-"flytta mellan insättningar och uttag."
+"transaktioner som avstämda. Du kan också trycka Tab och Shift-Tab för att \n"
+"flytta mellan insättningar och uttag."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
@@ -20977,9 +20977,9 @@
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
-"För att överföra pengar mellan konton med olika valutor, klicka\n"
-"på \"Överföring\" i verktygsraden för registret. Välj sedan konton\n"
-"och fyll i växelkurs eller den andra valutans belopp."
+"För att överföra pengar mellan konton med olika valutor, klicka\n"
+"på \"Överföring\" i verktygsraden för registret. Välj sedan konton\n"
+"och fyll i växelkurs eller den andra valutans belopp."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
#, fuzzy
@@ -20988,8 +20988,8 @@
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"Du kan lägga flera rapporter i samma fönster, för att få all information\n"
-"du vill ha i ett enda ögonkast. För att göra det, använd rapporten\n"
+"Du kan lägga flera rapporter i samma fönster, för att få all information\n"
+"du vill ha i ett enda ögonkast. För att göra det, använd rapporten\n"
"\"Exempel & anpassade\" -> \"Anpassad flerkolumnsrapport\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
@@ -20998,8 +20998,8 @@
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
-"GnuCash kan fungera som en enkel webbläsare. För att visa\n"
-"en webbsida som en rapport, använd rapporten\n"
+"GnuCash kan fungera som en enkel webbläsare. För att visa\n"
+"en webbsida som en rapport, använd rapporten\n"
"\"Exempel & anpassade\" -> \"Anpassad webb-rapport\""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
@@ -21009,9 +21009,9 @@
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
-"Stilmallar påverkar hur rapporter visas. Välj en stilmall för\n"
-"din rapport som ett alternativ och använd menyn\n"
-"\"Redigera\" -> \"Stilmallar\" för att konfigurera stilmallarna."
+"Stilmallar påverkar hur rapporter visas. Välj en stilmall för\n"
+"din rapport som ett alternativ och använd menyn\n"
+"\"Redigera\" -> \"Stilmallar\" för att konfigurera stilmallarna."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
#, fuzzy
@@ -21020,8 +21020,8 @@
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
-"GnuCash-utvecklarna är lätta att kontakta. Förutom ett flertal sändlistor, \n"
-"kan du chatta med dem på IRC!. Du hittar dem på #gnucash på irc.gnome.org"
+"GnuCash-utvecklarna är lätta att kontakta. Förutom ett flertal sändlistor, \n"
+"kan du chatta med dem på IRC!. Du hittar dem på #gnucash på irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
#, fuzzy
@@ -21032,24 +21032,24 @@
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
-"Det finns en teori som säjer\n"
-"att om någon någonsin upptäcker vad Universum är till för\n"
-"och varför det existerar,\n"
-"kommer det omedelbart försvinna\n"
-"och ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n"
+"Det finns en teori som säjer\n"
+"att om någon någonsin upptäcker vad Universum är till för\n"
+"och varför det existerar,\n"
+"kommer det omedelbart försvinna\n"
+"och ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n"
"\n"
"Enligt en annan teori\n"
-"har detta redan inträffat.\n"
+"har detta redan inträffat.\n"
"Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980\n"
-"Översättning av Thomas Tidholm 1988"
+"Översättning av Thomas Tidholm 1988"
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "Anställds namn"
+#~ msgstr "Anställds namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
-#~ msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
+#~ msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
#, fuzzy
#~ msgid "Du_plicate Transaction"
@@ -21084,23 +21084,23 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Du måste ange den anställdas namn."
+#~ msgstr "Du måste ange den anställdas namn."
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper "
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "Visa verktygsfältet"
+#~ msgstr "Visa verktygsfältet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
+#~ msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper "
#~ msgid "Summarybar"
#~ msgstr "Sammanfattningsrad"
@@ -21113,25 +21113,25 @@
#~ msgstr " Rapport: "
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsstart"
+#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsstart"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Början på nuvarande räkenskapsår"
+#~ msgstr "Början på nuvarande räkenskapsår"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Föregående räkenskapsårsstart"
+#~ msgstr "Föregående räkenskapsårsstart"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Början på föregående räkenskapsår"
+#~ msgstr "Början på föregående räkenskapsår"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Slutet på föregående räkenskapsår"
+#~ msgstr "Slutet på föregående räkenskapsår"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsslut"
+#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsslut"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Slutet på nuvarande räkenskapsår"
+#~ msgstr "Slutet på nuvarande räkenskapsår"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
@@ -21146,46 +21146,46 @@
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "Standardval för antal dagar innan som en påminnelse visas"
+#~ msgstr "Standardval för antal dagar innan som en påminnelse visas"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "Återställ detta alternativ till sitt standardvärde"
+#~ msgstr "Återställ detta alternativ till sitt standardvärde"
#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Sök efter..."
+#~ msgstr "Sök efter..."
#~ msgid ""
#~ "The account %s\n"
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kontot %s\n"
-#~ "tillåter inga transaktioner.\n"
+#~ "tillåter inga transaktioner.\n"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Det har gjorts ändringar som inte sparats. Spara data till fil?"
+#~ msgstr "Det har gjorts ändringar som inte sparats. Spara data till fil?"
#~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Exempelrapporten Välkommen"
+#~ msgstr "Exempelrapporten Välkommen"
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Välkommen-till-GnuCash-ruta"
+#~ msgstr "Välkommen-till-GnuCash-ruta"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Beskrivning: "
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Du måste ange värden för de andra kvantiteterna."
+#~ msgstr "Du måste ange värden för de andra kvantiteterna."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck."
+#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck."
#~ msgid "Remove old prices"
#~ msgstr "Ta bort gamla priser"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck."
+#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck."
#~ msgid "Balance Information"
#~ msgstr "Saldoinformation"
@@ -21194,7 +21194,7 @@
#~ msgstr "Detaljerad beskrivning"
#~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Ange ingående saldon"
+#~ msgstr "Ange ingående saldon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21203,14 +21203,14 @@
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på "
+#~ "Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på "
#~ "kontoraden och\n"
-#~ "skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
+#~ "skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
#~ "och\n"
-#~ "platshållare kan ha ett ingående saldo."
+#~ "platshållare kan ha ett ingående saldo."
#~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Överföringstyp"
+#~ msgstr "Överföringstyp"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
@@ -21218,7 +21218,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "Balansräkning"
+#~ msgstr "Balansräkning"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
@@ -21230,7 +21230,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Ägarinformation"
+#~ msgstr "Ägarinformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
@@ -21246,7 +21246,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "Pengaflöde"
+#~ msgstr "Pengaflöde"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
@@ -21257,7 +21257,7 @@
#~ msgstr "Budget"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Början på periodiska betalningar"
+#~ msgstr "Början på periodiska betalningar"
#~ msgid "Continuous Compounding"
#~ msgstr "Kontinuerligt kombinerade"
@@ -21266,18 +21266,18 @@
#~ msgstr "Diskret kombinerade"
#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Slut på perodiska betalningar"
+#~ msgstr "Slut på perodiska betalningar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "Schemalägg"
+#~ msgstr "Schemalägg"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
+#~ msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Krävt"
+#~ msgstr "Krävt"
#~ msgid "Bid"
#~ msgstr "Bud"
@@ -21287,7 +21287,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Summa nettotillgångar"
+#~ msgstr "Summa nettotillgångar"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Pris:"
@@ -21326,56 +21326,56 @@
#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Överst"
+#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "A_ction"
#~ msgstr "_Handling"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Stängningsdatum"
+#~ msgstr "Stängningsdatum"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stäng"
+#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "N_otes"
#~ msgstr "Anteckningar"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "Avstämma huvudkontot i detta register"
+#~ msgstr "Avstämma huvudkontot i detta register"
#~ msgid "_Stock Split..."
#~ msgstr "Aktie_split..."
#~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " dagar i förväg"
+#~ msgstr " dagar i förväg"
#~ msgid "Create "
#~ msgstr "Skapa "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Inträffar antal gånger:"
+#~ msgstr "Inträffar antal gånger:"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
#~ msgstr "Register"
#~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "Påminn mig "
+#~ msgstr "PÃ¥minn mig "
#~ msgid "Template Transactions"
#~ msgstr "Transaktionsmallar"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
-#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
+#~ msgstr "Ã…Ã…Ã…Ã…-MM-DD"
#, fuzzy
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "Uppkopplad"
#~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Tillgångskonto"
+#~ msgstr "Tillgångskonto"
#~ msgid "Cash Amount:"
#~ msgstr "Kontantbelopp:"
@@ -21391,20 +21391,20 @@
#~ msgstr "Kontoalternativ"
#~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Redigera alternativen för kontovyn"
+#~ msgstr "Redigera alternativen för kontovyn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s?"
+#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s\n"
+#~ "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s\n"
#~ "och dess underkonton?"
#, fuzzy
@@ -21416,7 +21416,7 @@
#~ msgstr "Redigera schemalagd transaktion"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort delarna i transaktionen?"
+#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort delarna i transaktionen?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21424,26 +21424,26 @@
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill ta bort\n"
+#~ "Är du säker på att du vill ta bort\n"
#~ " %s\n"
-#~ "från transaktionen\n"
+#~ "från transaktionen\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid ""
#~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
#~ "delete it from this register window."
#~ msgstr ""
-#~ "Denna del förankrar transaktionen till det här registret. Du kan inte ta "
-#~ "bort den från detta registerfönster."
+#~ "Denna del förankrar transaktionen till det här registret. Du kan inte ta "
+#~ "bort den från detta registerfönster."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den aktuella transaktionen?"
+#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den aktuella transaktionen?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "Källa för kursuppgifter:"
+#~ msgstr "Källa för kursuppgifter:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "Tidszon för dessa uppgifter:"
+#~ msgstr "Tidszon för dessa uppgifter:"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
@@ -21451,11 +21451,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- En källa --"
+#~ msgstr "-- En källa --"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "Okänt"
+#~ msgstr "Okänt"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
@@ -21466,7 +21466,7 @@
#~ msgstr "Nummer"
#~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "Okänd filtyp"
+#~ msgstr "Okänd filtyp"
#, fuzzy
#~ msgid "_Misc"
@@ -21510,20 +21510,20 @@
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
-#~ "Att dubbelklicka på ett konto med underkonton expanderar kontot istället "
-#~ "för att öppna ett register."
+#~ "Att dubbelklicka på ett konto med underkonton expanderar kontot istället "
+#~ "för att öppna ett register."
#~ msgid "Account types to display"
#~ msgstr "Visade kontotyper"
#~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "Kan inte spara fönstertillstånd"
+#~ msgstr "Kan inte spara fönstertillstånd"
#~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Läser in moduler..."
+#~ msgstr "Läser in moduler..."
#~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "Läser in konfiguraion..."
+#~ msgstr "Läser in konfiguraion..."
#~ msgid "Show version."
#~ msgstr "Visa version."
@@ -21532,16 +21532,16 @@
#~ msgstr "Skapa en argumentsammanfattning."
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "Läs inte in någon fil, läs inte in senaste filen automatiskt."
+#~ msgstr "Läs inte in någon fil, läs inte in senaste filen automatiskt."
#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Slå på avlusningskod."
+#~ msgstr "Slå på avlusningskod."
#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
+#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Loggnivå från 0 (minst loggning) till 5 (mest loggning)."
+#~ msgstr "Loggnivå från 0 (minst loggning) till 5 (mest loggning)."
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
@@ -21550,9 +21550,9 @@
#~ "the path."
#~ msgstr ""
#~ "En lista med kataloger som anger var programmet ska leta efter "
-#~ "konfigurationsfiler. Varje element måste vara en sträng som representerar "
-#~ "en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
-#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
+#~ "konfigurationsfiler. Varje element måste vara en sträng som representerar "
+#~ "en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
+#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each "
@@ -21560,31 +21560,31 @@
#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
#~ "value of the path."
#~ msgstr ""
-#~ "En lista av strängar som anger var programmet ska leta efter delade "
-#~ "datafiler. Varje element måste vara en sträng som representerar en "
-#~ "katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
-#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
+#~ "En lista av strängar som anger var programmet ska leta efter delade "
+#~ "datafiler. Varje element måste vara en sträng som representerar en "
+#~ "katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
+#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "Visa användningsinformation för GnuCash"
+#~ msgstr "Visa användningsinformation för GnuCash"
#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"
+#~ msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"
#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
+#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
#~ msgstr "Evaluera guile-kommandot"
#~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Läs in den angivna .scm-filen"
+#~ msgstr "Läs in den angivna .scm-filen"
#~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Läs in användarkonfiguration"
+#~ msgstr "Läs in användarkonfiguration"
#~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Läs in systemkonfiguration"
+#~ msgstr "Läs in systemkonfiguration"
#~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
#~ msgstr "Starta RPC-servern om GnuCash konfigurerades med --enable-rpc"
@@ -21635,7 +21635,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "Avstämt saldo"
+#~ msgstr "Avstämt saldo"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
@@ -21651,14 +21651,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "Orealiserade vinster(förluster)"
+#~ msgstr "Orealiserade vinster(förluster)"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- Flera källor --"
+#~ msgstr "-- Flera källor --"
#~ msgid "Credit Account:"
#~ msgstr "Kreditkonto:"
@@ -21667,7 +21667,7 @@
#~ msgstr "Ny faktura"
#~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Visa sammanfattningsfältet"
+#~ msgstr "Visa sammanfattningsfältet"
#~ msgid "Display the Status Bar"
#~ msgstr "Visa statusraden"
@@ -21697,7 +21697,7 @@
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel inträffade när kontot skulle sparas:\n"
+#~ "Ett fel inträffade när kontot skulle sparas:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgid ""
@@ -21705,9 +21705,9 @@
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "En annan användare har nyss ändrat i denna\n"
-#~ "transaktion. Titta på ändringarna och\n"
-#~ "försök igen om det behövs.\n"
+#~ "En annan användare har nyss ändrat i denna\n"
+#~ "transaktion. Titta på ändringarna och\n"
+#~ "försök igen om det behövs.\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
#~ msgstr "Skriv ut en check i standardformat"
@@ -21716,7 +21716,7 @@
#~ msgstr "Skriv ut _check"
#~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "_Välj transaktion"
+#~ msgstr "_Välj transaktion"
#~ msgid "Date _Range"
#~ msgstr "Datum_intervall"
@@ -21725,7 +21725,7 @@
#~ msgstr "_Alla"
#~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "_Godkänd"
+#~ msgstr "_Godkänd"
#~ msgid "Chec_k & Repair"
#~ msgstr "_Kontrollera och reparera"
@@ -21734,7 +21734,7 @@
#~ msgstr "_Transaktionsrapport"
#~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Ställ in datumintervall"
+#~ msgstr "Ställ in datumintervall"
#~ msgid "Show Latest"
#~ msgstr "Visa senaste"
@@ -21746,38 +21746,38 @@
#~ msgstr "label812"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Lägg till"
+#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Hjälpämnen"
+#~ msgstr "Hjälpämnen"
#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Ämnen"
+#~ msgstr "Ämnen"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Sök i GnuCash-hjälpen"
+#~ msgstr "Sök i GnuCash-hjälpen"
#~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Sökord:"
+#~ msgstr "Sökord:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "Skriv in ett ord i rutan och klicka på \"Sök\". För ögonblicket kan "
-#~ "sökmotorn bara leta efter enstaka ord."
+#~ "Skriv in ett ord i rutan och klicka på \"Sök\". För ögonblicket kan "
+#~ "sökmotorn bara leta efter enstaka ord."
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjälp"
+#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Sökresultat"
+#~ msgstr "Sökresultat"
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "Välkommen till GnuCash!"
+#~ msgstr "Välkommen till GnuCash!"
#~ msgid "Canceling"
#~ msgstr "Avbrytrt"
@@ -21786,93 +21786,93 @@
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
-#~ "Slå av om du inte vill att den här dialogrutan ska visas när du startar "
+#~ "Slå av om du inte vill att den här dialogrutan ska visas när du startar "
#~ "GnuCash."
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "Kör dialogrutan för ny användare igen?"
+#~ msgstr "Kör dialogrutan för ny användare igen?"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Inträffar antal gånger"
+#~ msgstr "Inträffar antal gånger"
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Antal återstående gånger"
+#~ msgstr "Antal återstående gånger"
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
#~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Visa dialogrutan nästa gång"
+#~ msgstr "Visa dialogrutan nästa gång"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt saldo"
+#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt saldo"
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "Ange lösenfras för GnuCash-nätverket:"
+#~ msgstr "Ange lösenfras för GnuCash-nätverket:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "Autentisering för GnuCash-nätverket misslyckades."
+#~ msgstr "Autentisering för GnuCash-nätverket misslyckades."
#~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "Ange lösenfras:"
+#~ msgstr "Ange lösenfras:"
#~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "Bekräfta lösenfras:"
+#~ msgstr "Bekräfta lösenfras:"
#~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "Lösenfraserna stämde inte överrens."
+#~ msgstr "Lösenfraserna stämde inte överrens."
#~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "Namn på kontovyn"
+#~ msgstr "Namn på kontovyn"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
-#~ "För att öppna ett konto måste du först\n"
-#~ "välja vilket konto som ska öppnas."
+#~ "För att öppna ett konto måste du först\n"
+#~ "välja vilket konto som ska öppnas."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "För att ändra ett konto så måste du först\n"
-#~ "välja det konto som ska ändras.\n"
+#~ "För att ändra ett konto så måste du först\n"
+#~ "välja det konto som ska ändras.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "För att kunna ta bort ett konto så måste\n"
-#~ "du först välja vilket konto som ska tas bort.\n"
+#~ "För att kunna ta bort ett konto så måste\n"
+#~ "du först välja vilket konto som ska tas bort.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
-#~ "För att avstämma ett konto så måste du först\n"
-#~ "välja ett konto att avstämma."
+#~ "För att avstämma ett konto så måste du först\n"
+#~ "välja ett konto att avstämma."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Du måste välja ett konto att kontrollera och reparera."
+#~ msgstr "Du måste välja ett konto att kontrollera och reparera."
#~ msgid "Stock S_plit..."
#~ msgstr "Akties_plit..."
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Öppna _Underkonton"
+#~ msgstr "Öppna _Underkonton"
#~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "Nettotillgångar, ej valuta"
+#~ msgstr "Nettotillgångar, ej valuta"
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Slutsumma nettotillgångar"
+#~ msgstr "Slutsumma nettotillgångar"
#~ msgid "Profits total"
#~ msgstr "Summa vinst"
@@ -21881,10 +21881,10 @@
#~ msgstr "Slutsumma vinst"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Välj \"Avsluta\" för att avsluta GnuCash."
+#~ msgstr "Välj \"Avsluta\" för att avsluta GnuCash."
#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "_Nyligen använda filer"
+#~ msgstr "_Nyligen använda filer"
#~ msgid "Commodity _Editor"
#~ msgstr "_Varuredigerare"
@@ -21902,7 +21902,7 @@
#~ msgstr "%s [skrivskyddad]"
#~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Lägg till kriterium"
+#~ msgstr "Lägg till kriterium"
#~ msgid "No options!"
#~ msgstr "Inga alternativ!"
@@ -21912,31 +21912,31 @@
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash-nätverket är inte aktiverat och länken du har klickat på kräver "
+#~ "GnuCash-nätverket är inte aktiverat och länken du har klickat på kräver "
#~ "det.\n"
-#~ "Du kan aktivera det under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för "
-#~ "inställningar."
+#~ "Du kan aktivera det under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för "
+#~ "inställningar."
#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Förhandsgranskning"
+#~ msgstr "Förhandsgranskning"
#~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Ange URI som ska läsas in:"
+#~ msgstr "Ange URI som ska läsas in:"
#~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Läs om det aktuella dokumentet"
+#~ msgstr "Läs om det aktuella dokumentet"
#~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Öppna ett nytt dokument"
+#~ msgstr "Öppna ett nytt dokument"
#~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Skriv ut hjälpfönster"
+#~ msgstr "Skriv ut hjälpfönster"
#~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Stäng detta hjälpfönster"
+#~ msgstr "Stäng detta hjälpfönster"
#~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Överföringsinformation"
+#~ msgstr "Överföringsinformation"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -21962,35 +21962,35 @@
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash kan importera finansiell data från OFX-filer \n"
+#~ "GnuCash kan importera finansiell data från OFX-filer \n"
#~ "(Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBooks,\n"
-#~ "MS Money, Moneydance och många andra program.\n"
+#~ "MS Money, Moneydance och många andra program.\n"
#~ "\n"
-#~ "Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n"
-#~ "kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n"
+#~ "Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n"
+#~ "kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n"
#~ "av processen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina OFX-data, \n"
-#~ "eller \"Avbryt\" för att avbryta processen."
+#~ "Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina OFX-data, \n"
+#~ "eller \"Avbryt\" för att avbryta processen."
#~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in"
+#~ msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in"
#~ msgid "OFX Filename:"
#~ msgstr "OFX-filnamn:"
#~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "OFX-filer som du har läst in"
+#~ msgstr "OFX-filer som du har läst in"
#~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "OFX-importen är slutförd"
+#~ msgstr "OFX-importen är slutförd"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du håller på att ändra en avstämd delning.\n"
-#~ "Är du säker på att du vill göra det?"
+#~ "Du håller på att ändra en avstämd delning.\n"
+#~ "Är du säker på att du vill göra det?"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22011,7 +22011,7 @@
#~ msgstr "(Rapporten ej funnen)"
#~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Skriv ut rapportfönster"
+#~ msgstr "Skriv ut rapportfönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Save report"
@@ -22021,11 +22021,11 @@
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "Om du har flera kontovyer öppna så hjälper det att ge dem varsitt "
+#~ "Om du har flera kontovyer öppna så hjälper det att ge dem varsitt "
#~ "beskrivande namn"
#~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Visade kontofält"
+#~ msgstr "Visade kontofält"
#~ msgid "Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Saldo i rapportvaluta"
@@ -22034,13 +22034,13 @@
#~ msgstr "Aktuellt saldo i rapportvaluta"
#~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "Godkänt saldo"
+#~ msgstr "Godkänt saldo"
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Godkänt saldo i rapportvaluta"
+#~ msgstr "Godkänt saldo i rapportvaluta"
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Avstämt saldo i rapportvaluta"
+#~ msgstr "Avstämt saldo i rapportvaluta"
#~ msgid "Future Minimum Balance"
#~ msgstr "Framtida minsta saldo"
@@ -22052,7 +22052,7 @@
#~ msgstr "Saldo i rapportvaluta"
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "Läser in dagens tips..."
+#~ msgstr "Läser in dagens tips..."
#~ msgid "_Style Sheets..."
#~ msgstr "_Stilmallar..."
@@ -22067,28 +22067,28 @@
#~ msgstr "Funktioner:"
#~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "Lätt att använda"
+#~ msgstr "Lätt att använda"
#~ msgid "Tracks Your Investments"
-#~ msgstr "Håll reda på dina investeringar"
+#~ msgstr "Håll reda på dina investeringar"
#~ msgid "International Support"
#~ msgstr "Internationell support"
#~ msgid "Business Support"
-#~ msgstr "Support för företag"
+#~ msgstr "Support för företag"
#~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Bokföring"
+#~ msgstr "Bokföring"
#~ msgid "What's New in v1.8"
-#~ msgstr "Vad är nytt i v1.8?"
+#~ msgstr "Vad är nytt i v1.8?"
#~ msgid "The Basics"
#~ msgstr "Grunderna"
#~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Bokföringskoncept"
+#~ msgstr "Bokföringskoncept"
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
#~ msgstr "Fem standardkonton"
@@ -22100,85 +22100,85 @@
#~ msgstr "Logg-fil (.log)"
#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
-#~ msgstr "Låsningsfiler (.LNK och .LCK)"
+#~ msgstr "LÃ¥sningsfiler (.LNK och .LCK)"
#~ msgid "Simple Example"
#~ msgstr "Enkelt exempel"
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "Grundläggande toppnivåkonton"
+#~ msgstr "Grundläggande toppnivåkonton"
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
#~ msgstr "Skapa underkonton"
#~ msgid "Basic Concepts"
-#~ msgstr "Grundläggande koncept"
+#~ msgstr "Grundläggande koncept"
#~ msgid "Concepts"
#~ msgstr "Koncept"
#~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "Köp"
+#~ msgstr "Köp"
#~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Lån"
+#~ msgstr "LÃ¥n"
#~ msgid "Terminology"
#~ msgstr "Terminologi"
#~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "Beräkningar"
+#~ msgstr "Beräkningar"
#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Fördefinierade konton"
+#~ msgstr "Fördefinierade konton"
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Konton med ränta"
+#~ msgstr "Konton med ränta"
#~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Kontoinställning"
+#~ msgstr "Kontoinställning"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exempel"
#~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
-#~ msgstr "Ställa in din aktieportfölj"
+#~ msgstr "Ställa in din aktieportfölj"
#~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Exempel på aktiekonto"
+#~ msgstr "Exempel på aktiekonto"
#~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "Ställa in aktiekurser"
+#~ msgstr "Ställa in aktiekurser"
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Ställa in prisredigeraren"
+#~ msgstr "Ställa in prisredigeraren"
#~ msgid "Setting Stock Price Manually"
#~ msgstr "Ange aktiekurser manuellt"
#~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "Hämta aktiekurser automatiskt"
+#~ msgstr "Hämta aktiekurser automatiskt"
#~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Sälja aktier"
+#~ msgstr "Sälja aktier"
#~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "Sälja"
+#~ msgstr "Sälja"
#~ msgid "Taxation"
#~ msgstr "Beskattning"
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "Valutastöd i GnuCash"
+#~ msgstr "Valutastöd i GnuCash"
#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Ange internationella inställningar"
+#~ msgstr "Ange internationella inställningar"
#~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
-#~ msgstr "Registrera inköp i främmande valuta (steg-för-steg)"
+#~ msgstr "Registrera inköp i främmande valuta (steg-för-steg)"
#~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
-#~ msgstr "Hålla reda på valutainvesteringar (steg-för-steg)"
+#~ msgstr "Hålla reda på valutainvesteringar (steg-för-steg)"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Avskrivning"
@@ -22187,16 +22187,16 @@
#~ msgstr "Avskrivningsmetoder"
#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Grundinställningar"
+#~ msgstr "Grundinställningar"
#~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "Registrera ditt företag"
+#~ msgstr "Registrera ditt företag"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Kunder"
#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Leverantörer"
+#~ msgstr "Leverantörer"
#~ msgid "Date Format Display"
#~ msgstr "Visa datumformat"
@@ -22205,25 +22205,25 @@
#~ msgstr "USA (12/31/2001)"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå"
+#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå"
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "England (31/12/2001)"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Engelsk stil: dd/mm/åååå"
+#~ msgstr "Engelsk stil: dd/mm/åååå"
#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
#~ msgstr "Kontinentaleuropa (31.12.2001)"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm.åååå"
+#~ msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm.åååå"
#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
#~ msgstr "ISO, Sverige (2001-12-31)"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd"
+#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd"
#~ msgid "Default system locale format"
#~ msgstr "Standardsystemlokalformat"
@@ -22235,64 +22235,64 @@
#~ msgstr "Dela liggaren automatiskt"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Bekräfta innan ändring av avstämd"
+#~ msgstr "Bekräfta innan ändring av avstämd"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
-#~ "Om vald, använd en dialogruta för att bekräfta ändring av en avstämd "
+#~ "Om vald, använd en dialogruta för att bekräfta ändring av en avstämd "
#~ "transaktion."
#~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Typsnitt som ska användas i registret"
+#~ msgstr "Typsnitt som ska användas i registret"
#~ msgid "Register hint font"
#~ msgstr "Registertipstypsnitt"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "Typsnitt som ska användas för att visa tips i registret"
+#~ msgstr "Typsnitt som ska användas för att visa tips i registret"
#~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Rubrikfärg"
+#~ msgstr "Rubrikfärg"
#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rubriken"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rubriken"
#~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Primärfärg"
+#~ msgstr "Primärfärg"
#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för registerrader"
+#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för registerrader"
#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Sekundärfärg"
+#~ msgstr "Sekundärfärg"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för registerrader"
+#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för registerrader"
#~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Primär aktiv färg"
+#~ msgstr "Primär aktiv färg"
#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva registerraden"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva registerraden"
#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Sekundär aktiv färg"
+#~ msgstr "Sekundär aktiv färg"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för den aktiva registerraden"
+#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för den aktiva registerraden"
#~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "Delningsfärg"
+#~ msgstr "Delningsfärg"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för delade rader i registret"
+#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för delade rader i registret"
#~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Aktiv delningsfärg"
+#~ msgstr "Aktiv delningsfärg"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva delningen i registret"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva delningen i registret"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Startdatum:"
@@ -22301,20 +22301,20 @@
#~ msgstr "Slutdatum:"
#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Visa avancerade inställningar"
+#~ msgstr "Visa avancerade inställningar"
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "Tillåt att mindre vanliga inställningar modifieras."
+#~ msgstr "Tillåt att mindre vanliga inställningar modifieras."
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
-#~ "Välj om man ska visa ikoner, text, eller både och för verktygsfältknappar"
+#~ "Välj om man ska visa ikoner, text, eller både och för verktygsfältknappar"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikoner och text"
#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Visa både ikoner och text"
+#~ msgstr "Visa både ikoner och text"
#~ msgid "Show icons only"
#~ msgstr "Visa bara ikoner"
@@ -22323,78 +22323,78 @@
#~ msgstr "Kontoseparator"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Typerna på konton vars saldon teckenbyts"
+#~ msgstr "Typerna på konton vars saldon teckenbyts"
#~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "Använd filkomprimering"
+#~ msgstr "Använd filkomprimering"
#~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Kör när GnuCash startas"
+#~ msgstr "Kör när GnuCash startas"
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
-#~ msgstr "Ska Sedan sista körningen-fönstret visas när GnuCash startas?"
+#~ msgstr "Ska Sedan sista körningen-fönstret visas när GnuCash startas?"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
#~ "default?"
#~ msgstr ""
#~ "Ska nya schemalagda transaktioner ha flaggan \"Skapa automatiskt\" "
-#~ "påslagen som standardval?"
+#~ "påslagen som standardval?"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
#~ "set to notify?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ska nya schemalagda transaktioner med \"Skapa automatiskt\" påslagen "
-#~ "också ha \"Meddela mig när den är skapad\" påslagen?"
+#~ "Ska nya schemalagda transaktioner med \"Skapa automatiskt\" påslagen "
+#~ "också ha \"Meddela mig när den är skapad\" påslagen?"
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Standardval för antal dagar i förväg som transaktionen skapas"
+#~ msgstr "Standardval för antal dagar i förväg som transaktionen skapas"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
#~ msgstr ""
-#~ "Standardval för hur många dagar i förväg som en ny schemalagd transaktion "
+#~ "Standardval för hur många dagar i förväg som en ny schemalagd transaktion "
#~ "skapas."
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
#~ msgstr ""
-#~ "Standardval för hur många dagar innan en schemalagd transaktion skapas "
-#~ "som en påminnelse visas."
+#~ "Standardval för hur många dagar innan en schemalagd transaktion skapas "
+#~ "som en påminnelse visas."
#~ msgid "Template Register Lines"
#~ msgstr "Rader i mallen"
#~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Hur många rader som visas i registret för transaktionsmallen"
+#~ msgstr "Hur många rader som visas i registret för transaktionsmallen"
#~ msgid "_+Advanced"
#~ msgstr "_+Avancerat"
#~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "MDI-läge för programmet"
+#~ msgstr "MDI-läge för programmet"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "Välj hur nya fönster skapas för rapporter och kontoträd."
+#~ msgstr "Välj hur nya fönster skapas för rapporter och kontoträd."
#~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "Flikhäfte"
+#~ msgstr "Flikhäfte"
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
-#~ msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret"
+#~ msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret"
#~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "Ett fönster"
+#~ msgstr "Ett fönster"
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ett fönster används för alla vyer (välj innehåll i \"Fönster\"-menyn)"
+#~ "Ett fönster används för alla vyer (välj innehåll i \"Fönster\"-menyn)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Standard-MDI-läge kan ställas in i Kontrollpanelen"
+#~ msgstr "Standard-MDI-läge kan ställas in i Kontrollpanelen"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
#~ msgstr "Visa vertikala kanter"
@@ -22407,25 +22407,25 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer"
+#~ msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Visa utländska valutor/aktieandelar"
+#~ msgstr "Visa utländska valutor/aktieandelar"
#~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "Vinst och förlust"
+#~ msgstr "Vinst och förlust"
#~ msgid "%s - %s to %s"
#~ msgstr "%s - %s till %s"
#~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "Resultaträkning"
+#~ msgstr "Resultaträkning"
#~ msgid "Employees"
-#~ msgstr "Anställda"
+#~ msgstr "Anställda"
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "Visa en snabb rapport på vilka räkningar som ska betalas snart."
+#~ msgstr "Visa en snabb rapport på vilka räkningar som ska betalas snart."
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
#~ msgstr "Visa och redigera betalningsvillkor"
@@ -22434,10 +22434,10 @@
#~ msgstr "Visa och redigera skattetabeller"
#~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "Påminn om räkningar som förfaller?"
+#~ msgstr "Påminn om räkningar som förfaller?"
#~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Antal dagar i förväg"
+#~ msgstr "Antal dagar i förväg"
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
@@ -22446,20 +22446,20 @@
#~ "you need an intermediate currency account.\n"
#~ "Please see the GnuCash online manual."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte föra över pengar från kontot %s.\n"
-#~ "Valutorna stämmer inte överens.\n"
-#~ "För att föra över pengar mellan konton med olika valutor\n"
-#~ "behöver du ett mellanliggande valutakonto.\n"
-#~ "Se onlinemanualen för GnuCash."
+#~ "Du kan inte föra över pengar från kontot %s.\n"
+#~ "Valutorna stämmer inte överens.\n"
+#~ "För att föra över pengar mellan konton med olika valutor\n"
+#~ "behöver du ett mellanliggande valutakonto.\n"
+#~ "Se onlinemanualen för GnuCash."
#~ msgid "You must choose a currency."
-#~ msgstr "Du måste välja en valuta."
+#~ msgstr "Du måste välja en valuta."
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Ingen beskrivning"
#~ msgid "Set to default"
-#~ msgstr "Återställ till standard"
+#~ msgstr "Återställ till standard"
#~ msgid ""
#~ "No matching currency account!\n"
@@ -22472,18 +22472,18 @@
#~ "Inget passande valutakonto!\n"
#~ "Skapa ett valutakonto\n"
#~ "med valutan %s\n"
-#~ "och värdepappret %s\n"
-#~ "(eller tvärt om) för att kunna överföra\n"
+#~ "och värdepappret %s\n"
+#~ "(eller tvärt om) för att kunna överföra\n"
#~ "pengar mellan de valda kontona."
#~ msgid "Exchange"
-#~ msgstr "Växling"
+#~ msgstr "Växling"
#~ msgid "Euro conversion"
#~ msgstr "Eurokonvertering"
#~ msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies."
-#~ msgstr "Du har inga konton med valutor från euroländer."
+#~ msgstr "Du har inga konton med valutor från euroländer."
#~ msgid "Dec 31, 2000"
#~ msgstr "Dec 31, 2000"
@@ -22492,13 +22492,13 @@
#~ msgstr "31 Dec, 2000"
#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "något av"
+#~ msgstr "något av"
#~ msgid "Match Date"
#~ msgstr "Matcha datum"
#~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner som skett i datumintervallet:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner som skett i datumintervallet:"
#~ msgid "Starting "
#~ msgstr "Startar "
@@ -22507,19 +22507,19 @@
#~ msgstr "Matcha beskrivning"
#~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner vars beskrivning innehåller:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner vars beskrivning innehåller:"
#~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner vars nummer innehåller:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner vars nummer innehåller:"
#~ msgid "splits having amounts of:"
-#~ msgstr "delningar som har belopp på:"
+#~ msgstr "delningar som har belopp på:"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Minst"
#~ msgid "At most "
-#~ msgstr "Högst"
+#~ msgstr "Högst"
#~ msgid "Exactly"
#~ msgstr "Exakt"
@@ -22528,10 +22528,10 @@
#~ msgstr "Matcha anteckning"
#~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
-#~ msgstr "Sök delningar vars anteckning innehåller:"
+#~ msgstr "Sök delningar vars anteckning innehåller:"
#~ msgid "Find securities transactions of:"
-#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner för:"
+#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner för:"
#~ msgid "At most"
#~ msgstr "Som mest"
@@ -22543,37 +22543,37 @@
#~ msgstr "Matcha andelspriset"
#~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
-#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner med aktiepris på:"
+#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner med aktiepris på:"
#~ msgid "Match Action"
#~ msgstr "Matcha handling"
#~ msgid "Match Cleared state"
-#~ msgstr "Matcha godkändstatus"
+#~ msgstr "Matcha godkändstatus"
#~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner vars godkändstatus är:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner vars godkändstatus är:"
#~ msgid "Not cleared (n)"
-#~ msgstr "Ej godkänd (n)"
+#~ msgstr "Ej godkänd (n)"
#~ msgid "Match Balance state"
#~ msgstr "Matcha saldostatus"
#~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner vars saldostatus är:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner vars saldostatus är:"
#~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
#~ msgstr "Matcha transaktionsetiketter (FUNGERAR INTE JUST NU)"
#~ msgid "Find transactions with the tag:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner med etiketten:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner med etiketten:"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiketter"
#~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "Lägg till ny post eller delpost"
+#~ msgstr "Lägg till ny post eller delpost"
#~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
#~ msgstr "Ta bort den valda posten eller delposten"
@@ -22585,20 +22585,20 @@
#~ msgstr "Ingen summa"
#~ msgid "Grace Period:"
-#~ msgstr "Anståndstid:"
+#~ msgstr "Anståndstid:"
#~ msgid "Nominal"
#~ msgstr "Nominell"
#~ msgid "New Currency/Security"
-#~ msgstr "Ny valuta/värdepapper"
+#~ msgstr "Ny valuta/värdepapper"
#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Värdepapper:"
+#~ msgstr "Värdepapper:"
#~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
#~ msgstr ""
-#~ "Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
+#~ "Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
#~ msgid "Currency Account:"
#~ msgstr "Valutakonto:"
@@ -22619,13 +22619,13 @@
#~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n"
#~ "of this druid."
#~ msgstr ""
-#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konvertera dina existerande\n"
+#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konvertera dina existerande\n"
#~ "konton till valutan euro (EUR).\n"
#~ "\n"
-#~ "I fortsättningen kommer \"valutor från euroländer\" att beteckna\n"
-#~ "de valutor som ersätts med euron.\n"
+#~ "I fortsättningen kommer \"valutor från euroländer\" att beteckna\n"
+#~ "de valutor som ersätts med euron.\n"
#~ "\n"
-#~ "Inga ändringar kommer attgöras innan du trycker \"Slutför\" på den\n"
+#~ "Inga ändringar kommer attgöras innan du trycker \"Slutför\" på den\n"
#~ "sista sidan av denna guide."
#~ msgid ""
@@ -22635,26 +22635,26 @@
#~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n"
#~ "like the EUR accounts to be created."
#~ msgstr ""
-#~ "Guiden kommer att skapa ett nytt EUR-konto för vart och ett av dina "
-#~ "konton med valutor från euroländer.\n"
+#~ "Guiden kommer att skapa ett nytt EUR-konto för vart och ett av dina "
+#~ "konton med valutor från euroländer.\n"
#~ "\n"
-#~ "Välj var i kontohierarkin du vill att dina EUR-konton ska skapas."
+#~ "Välj var i kontohierarkin du vill att dina EUR-konton ska skapas."
#~ msgid ""
#~ "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one"
-#~ msgstr "Skapa en ny översta kontohierarki som en kopia av den befintliga"
+#~ msgstr "Skapa en ny översta kontohierarki som en kopia av den befintliga"
#~ msgid ""
#~ "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts"
#~ msgstr ""
-#~ "Använda samma översta konton. Skapa en kopia av de resterande kontona"
+#~ "Använda samma översta konton. Skapa en kopia av de resterande kontona"
#~ msgid ""
#~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n"
#~ "accounts that have no subaccounts"
#~ msgstr ""
-#~ "Använd befintlig kontohierarki. Skape endast en kopia av de\n"
-#~ "konton som inte har några underkonton"
+#~ "Använd befintlig kontohierarki. Skape endast en kopia av de\n"
+#~ "konton som inte har några underkonton"
#~ msgid "How to name the new accounts?"
#~ msgstr "Hur ska dessa konton namnges?"
@@ -22663,15 +22663,15 @@
#~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n"
#~ "and the old Euroland accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Välj ett namngivningsschema för de nya eurokontona\n"
-#~ "och de gamla kontona med valutor från euroländer."
+#~ "Välj ett namngivningsschema för de nya eurokontona\n"
+#~ "och de gamla kontona med valutor från euroländer."
#~ msgid ""
#~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n"
#~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'"
#~ msgstr ""
-#~ "Namnet på varje nyskapat eurokonto kopieras från det gamla\n"
-#~ "kontot med valuta från ett euroland, med ett \"EUR\" på slutet"
+#~ "Namnet på varje nyskapat eurokonto kopieras från det gamla\n"
+#~ "kontot med valuta från ett euroland, med ett \"EUR\" på slutet"
#~ msgid ""
#~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n"
@@ -22679,13 +22679,13 @@
#~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n"
#~ "old Euroland account."
#~ msgstr ""
-#~ "Namnet på varje gammalt konto med valuta från ett euroland ändras\n"
-#~ "genom att respektive valutasymbol för eurolandsvalutan läggs till.\n"
-#~ "Namnet på det nyskapade eurokontot kopieras från det gamla\n"
-#~ "kontot med valuta från eurolandet."
+#~ "Namnet på varje gammalt konto med valuta från ett euroland ändras\n"
+#~ "genom att respektive valutasymbol för eurolandsvalutan läggs till.\n"
+#~ "Namnet på det nyskapade eurokontot kopieras från det gamla\n"
+#~ "kontot med valuta från eurolandet."
#~ msgid "Finish Euro Conversion"
-#~ msgstr "Slutför eurokonvertering"
+#~ msgstr "Slutför eurokonvertering"
#~ msgid ""
#~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n"
@@ -22701,24 +22701,24 @@
#~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n"
#~ "to quit without making any changes."
#~ msgstr ""
-#~ "Om du har valt färdigt dina eurokonverteringsinställningar\n"
-#~ "trycker du \"Slutför\".\n"
+#~ "Om du har valt färdigt dina eurokonverteringsinställningar\n"
+#~ "trycker du \"Slutför\".\n"
#~ "\n"
-#~ "Guiden kommer sedan att gå igenom följande steg:\n"
+#~ "Guiden kommer sedan att gå igenom följande steg:\n"
#~ "\n"
-#~ "1. Skapa nya konton enligt dina inställningar.\n"
-#~ "2. Skapa nya valutaväxlingskonton.\n"
-#~ "3. Växla alla belopp från konton med valutor från euroländer\n"
+#~ "1. Skapa nya konton enligt dina inställningar.\n"
+#~ "2. Skapa nya valutaväxlingskonton.\n"
+#~ "3. Växla alla belopp från konton med valutor från euroländer\n"
#~ "till deras respektive eurokonto.\n"
#~ "\n"
-#~ "Du kan också välja \"Bakåt\" för att granska dina inställningar,\n"
-#~ "eller \"Avbryt\" för att avsluta utan att göra några ändringar."
+#~ "Du kan också välja \"Bakåt\" för att granska dina inställningar,\n"
+#~ "eller \"Avbryt\" för att avsluta utan att göra några ändringar."
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s"
#~ msgid "Badly formed gnc-register: URL."
#~ msgstr "Felaktigt formad gnc-register: URL."
@@ -22730,7 +22730,7 @@
#~ msgstr "...klart\n"
#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Inställningar..."
+#~ msgstr "_Inställningar..."
#~ msgid "_Euro Conversion..."
#~ msgstr "_Eurokonvertering..."
@@ -22739,16 +22739,16 @@
#~ msgstr "Konvertera kontohierarkin till euro"
#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Inställningar"
+#~ msgstr "_Inställningar"
#~ msgid "Close this register window"
-#~ msgstr "Stäng detta registerfönster"
+#~ msgstr "Stäng detta registerfönster"
#~ msgid "Print a report for this register"
-#~ msgstr "Skriv ut en rapport för det här registret"
+#~ msgstr "Skriv ut en rapport för det här registret"
#~ msgid "Set the date range of this register"
-#~ msgstr "Mata in datumintervall för detta register"
+#~ msgstr "Mata in datumintervall för detta register"
#~ msgid "_Style"
#~ msgstr "_Stil"
@@ -22763,8 +22763,8 @@
#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
#~ "transactions of this account"
#~ msgstr ""
-#~ "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
-#~ "delningar i alla transaktioner för detta konto"
+#~ "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
+#~ "delningar i alla transaktioner för detta konto"
#~ msgid "Check & _Repair Current"
#~ msgstr "Kontrollera och _reparera aktuell"
@@ -22773,7 +22773,7 @@
#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
#~ "transaction"
#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
+#~ "Kontrollera och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
#~ "delningar i denna transaktion"
#~ msgid "_Register"
@@ -22783,8 +22783,8 @@
#~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
#~ "usually want."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen. Det är vanligen det\n"
-#~ "som man vill göra."
+#~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen. Det är vanligen det\n"
+#~ "som man vill göra."
#~ msgid ""
#~ "This selection will delete the whole transaction.\n"
@@ -22793,32 +22793,32 @@
#~ msgstr ""
#~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Du kommer att ta bort en transaktion med avstämda delningar!"
+#~ "Du kommer att ta bort en transaktion med avstämda delningar!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
#~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
#~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Varning: Att bara ta bort alla delningar kommer att göra ditt konto "
-#~ "obalanserat. Du ska troligen inte göra detta om du inte tänker ligga till "
-#~ "en ny delning direkt efter, så att transaktionen återgår till att bli "
+#~ "Varning: Att bara ta bort alla delningar kommer att göra ditt konto "
+#~ "obalanserat. Du ska troligen inte göra detta om du inte tänker ligga till "
+#~ "en ny delning direkt efter, så att transaktionen återgår till att bli "
#~ "balanserad."
#~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
-#~ msgstr "Du kommer att ta bort avstämda delningar!"
+#~ msgstr "Du kommer att ta bort avstämda delningar!"
#~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
-#~ msgstr "Du kommer att ta bort en avstämd delning!"
+#~ msgstr "Du kommer att ta bort en avstämd delning!"
#~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr "Ange sökvägen för .scm-filer."
+#~ msgstr "Ange sökvägen för .scm-filer."
#~ msgid "Run the RPC Server"
-#~ msgstr "Kör RPC-servern"
+#~ msgstr "Kör RPC-servern"
#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Välkommen"
+#~ msgstr "Välkommen"
#~ msgid "Gnome MDI"
#~ msgstr "Gnome MDI"
@@ -22830,10 +22830,10 @@
#~ msgstr "MYM"
#~ msgid "Income/Expense"
-#~ msgstr "Intäkter/Utgifter"
+#~ msgstr "Intäkter/Utgifter"
#~ msgid "Chart of"
-#~ msgstr "Diagram för"
+#~ msgstr "Diagram för"
#~ msgid "Date Input"
#~ msgstr "Datuminmatning"
@@ -22842,7 +22842,7 @@
#~ msgstr "Tangentbord"
#~ msgid "Record Keeping"
-#~ msgstr "Registerföring"
+#~ msgstr "Registerföring"
#~ msgid "Check Printing"
#~ msgstr "Checkutskrift"
@@ -22884,40 +22884,40 @@
#~ msgstr "Automatisk liggare"
#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "Namnet på användaren. Det används i vissa rapporter."
+#~ msgstr "Namnet på användaren. Det används i vissa rapporter."
#~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "Adressen för användaren. Det används i vissa rapporter."
+#~ msgstr "Adressen för användaren. Det används i vissa rapporter."
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Nätverk"
+#~ msgstr "Nätverk"
#~ msgid "Allow http network access"
-#~ msgstr "Tillåt http-nätverksaccess"
+#~ msgstr "Tillåt http-nätverksaccess"
#~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
-#~ msgstr "Slå på GnuCashs HTTP-klientstöd."
+#~ msgstr "Slå på GnuCashs HTTP-klientstöd."
#~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "Tillåt https-uppkoppling med OpenSSL"
+#~ msgstr "Tillåt https-uppkoppling med OpenSSL"
#~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "Slå på säkra HTTP-uppkopplingar med OpenSSL"
+#~ msgstr "Slå på säkra HTTP-uppkopplingar med OpenSSL"
#~ msgid "Enable GnuCash Network"
-#~ msgstr "Slå på GnuCash-nätverk"
+#~ msgstr "Slå på GnuCash-nätverk"
#~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
-#~ msgstr "GnuCash-nätverksservern ger stöd och andra tjänster"
+#~ msgstr "GnuCash-nätverksservern ger stöd och andra tjänster"
#~ msgid "GnuCash Network server"
-#~ msgstr "GnuCash-nätverksserver"
+#~ msgstr "GnuCash-nätverksserver"
#~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
-#~ msgstr "Värd att ansluta till för användarregistrering och stödtjänster"
+#~ msgstr "Värd att ansluta till för användarregistrering och stödtjänster"
#~ msgid "Shared files directory."
-#~ msgstr "Katalog för delade filer."
+#~ msgstr "Katalog för delade filer."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n"
@@ -22925,40 +22925,40 @@
#~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n"
#~ "the current value of the path."
#~ msgstr ""
-#~ "En lista av strängar som anger sökvägen för (gnc:load name). Varje "
-#~ "element måste vara en sträng som representerar en katalog eller en symbol "
-#~ "där 'default expanderas till standardsökvägen och 'current expanderas "
-#~ "till den nuvarande sökvägen."
+#~ "En lista av strängar som anger sökvägen för (gnc:load name). Varje "
+#~ "element måste vara en sträng som representerar en katalog eller en symbol "
+#~ "där 'default expanderas till standardsökvägen och 'current expanderas "
+#~ "till den nuvarande sökvägen."
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Verktyg"
#~ msgid "Welcome Extravaganza"
-#~ msgstr "Extra mycket välkommen"
+#~ msgstr "Extra mycket välkommen"
#~ msgid ""
#~ "You should back up your files regularly. Just copy\n"
#~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
#~ msgstr ""
-#~ "Du bör göra säkerhetskopior av dina datafiler regelbundet. Kopiera bara "
+#~ "Du bör göra säkerhetskopior av dina datafiler regelbundet. Kopiera bara "
#~ "din \n"
-#~ "datafil till en diskett eller något annat medium."
+#~ "datafil till en diskett eller något annat medium."
#~ msgid "Net Worth Chart"
-#~ msgstr "Nettovärdesdiagram"
+#~ msgstr "Nettovärdesdiagram"
#~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
-#~ msgstr "Resultaträkning - %s till %s"
+#~ msgstr "Resultaträkning - %s till %s"
#~ msgid "Select file for .TXF export"
-#~ msgstr "Välj fil för .TFX-export"
+#~ msgstr "Välj fil för .TFX-export"
#~ msgid ""
#~ "File: \"%s\" exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" finns redan.\n"
-#~ "Skriv över den?"
+#~ "Skriv över den?"
#~ msgid "gnumatic.com"
#~ msgstr "gnumatic.com"
@@ -22970,25 +22970,25 @@
#~ "documentation to learn how to clear out dangling login\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
-#~ "SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
-#~ "utföras innan de loggar ut.\n"
-#~ "Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för "
+#~ "SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
+#~ "utföras innan de loggar ut.\n"
+#~ "Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för "
#~ "information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort."
#~ msgid "Identify and fix problems in the account"
#~ msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot"
#~ msgid "Scrub A_ll"
-#~ msgstr "Städa upp _allt"
+#~ msgstr "Städa upp _allt"
#~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
#~ msgstr "Identifiera och fixa problem i alla konton"
#~ msgid "_Scrub All"
-#~ msgstr "_Städa upp allt"
+#~ msgstr "_Städa upp allt"
#~ msgid "_Scrub Current"
-#~ msgstr "_Städa upp nuvarande"
+#~ msgstr "_Städa upp nuvarande"
#~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction"
#~ msgstr "Identifiera och fixa problem i den nuvarande transaktionen"
@@ -23000,20 +23000,20 @@
#~ msgstr ""
#~ "URL:en \n"
#~ " %s\n"
-#~ "används av en annan användare."
+#~ "används av en annan användare."
#~ msgid ""
#~ "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account "
#~ "will be created if it doesn't exist already."
#~ msgstr ""
-#~ "Använd ett eget kapitalkonto för att föra över ingående saldo. Eget "
+#~ "Använd ett eget kapitalkonto för att föra över ingående saldo. Eget "
#~ "kapitalkontot kommer att skapas om det inte redan finns."
#~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance."
-#~ msgstr "Använd nedan valda konto för att överföra ingående saldo."
+#~ msgstr "Använd nedan valda konto för att överföra ingående saldo."
#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Stöd"
+#~ msgstr "Stöd"
#~ msgid "GnuCash Network Home"
-#~ msgstr "GnuCash-nätverkshem"
+#~ msgstr "GnuCash-nätverkshem"
Modified: gnucash/trunk/po/tr.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/tr.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/tr.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -1,8 +1,8 @@
# Turkish translations for GnuCash package
-# GnuCash paketi için Türkçe çeviriler.
+# GnuCash paketi için Türkçe çeviriler.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
-# A. Alper Atýcý <alper_atici at yahoo.com>, 2003.
+# A. Alper Atıcı <alper_atici at yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,10 +10,10 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 19:54+0300\n"
-"Last-Translator: A. Alper Atýcý <alper_atici at yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: A. Alper Atıcı <alper_atici at yahoo.com>\n"
"Language-Team: TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@@ -23,39 +23,39 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Ýfadede geçersiz deðiþken var."
+msgstr "İfadede geçersiz değişken var."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Parantezler eþlenmiyor"
+msgstr "Parantezler eÅŸlenmiyor"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Yýðýt taþtý"
+msgstr "Yığıt taştı"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
-msgstr "Yýðýt çöktü"
+msgstr "Yığıt çöktü"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
-msgstr "Karakter tanýmlý deðil"
+msgstr "Karakter tanımlı değil"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
-msgstr "Bir deðiþken deðildir"
+msgstr "Bir deÄŸiÅŸken deÄŸildir"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
-msgstr "Tanýmlý bir iþlev deðildir"
+msgstr "Tanımlı bir işlev değildir"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
-msgstr "Bellek yeterli deðil"
+msgstr "Bellek yeterli deÄŸil"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
-msgstr "Sayýsal hata var"
+msgstr "Sayısal hata var"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -88,7 +88,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Opening Balances"
-msgstr "Açýlýþ Bakiyeleri"
+msgstr "Açılış Bakiyeleri"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -98,21 +98,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
msgid "Equity"
-msgstr "Özsermaye"
+msgstr "Özsermaye"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "Opening Balance"
-msgstr "Açýlýþ Bakiyesi"
+msgstr "Açılış Bakiyesi"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -123,7 +123,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
msgid "Debit"
-msgstr "Borç"
+msgstr "Borç"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -150,14 +150,14 @@
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "Münferit Hesaplar"
+msgstr "Münferit Hesaplar"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
-"'%s' diye veritabaný eriþim kipi yok. Varsayýlan kip kullanýlacak: çok "
-"kullanýcýlý."
+"'%s' diye veritabanı erişim kipi yok. Varsayılan kip kullanılacak: çok "
+"kullanıcılı."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -176,7 +176,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Bu bir geliþtirme sürümüdür. Çalýþmayabilir.\n"
+msgstr "Bu bir geliştirme sürümüdür. Çalışmayabilir.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -188,11 +188,11 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
msgid "The last stable version was "
-msgstr "Son kararlý sürüm "
+msgstr "Son kararlı sürüm "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Sonraki kararlý sürüm "
+msgstr "Sonraki kararlı sürüm "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
@@ -287,7 +287,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
-msgstr "Programdan Çýk"
+msgstr "Programdan Çık"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
@@ -303,7 +303,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
msgid "Loading data..."
-msgstr "Dosya yükleniyor..."
+msgstr "Dosya yükleniyor..."
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -321,7 +321,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
msgid "Invoice"
-msgstr "Satýþ Faturasý"
+msgstr "Satış Faturası"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -334,7 +334,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Bill"
-msgstr "Alýþ Faturasý"
+msgstr "Alış Faturası"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -350,7 +350,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr "Bir faturaya baðlýdýr. Önce faturanýn muhasebe kaydýný iptal edin."
+msgstr "Bir faturaya bağlıdır. Önce faturanın muhasebe kaydını iptal edin."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
@@ -373,15 +373,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
msgid "Payment"
-msgstr "Ödeme"
+msgstr "Ödeme"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Ön Ödeme"
+msgstr "Ön Ödeme"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid " (posted)"
-msgstr " (muhasebeleþmiþ)"
+msgstr " (muhasebeleÅŸmiÅŸ)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
msgid " (closed)"
@@ -394,12 +394,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
-msgstr "Seç..."
+msgstr "Seç..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
-msgstr "Düzenle..."
+msgstr "Düzenle..."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -417,11 +417,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
msgid "No"
-msgstr "Hayýr"
+msgstr "Hayır"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
msgid "Use Global"
-msgstr "Ortak tanýmý kullan"
+msgstr "Ortak tanımı kullan"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -429,14 +429,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
msgid "Business"
-msgstr "Ýþletme"
+msgstr "İşletme"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "%s hatalý düzenlenmiþ bir URL"
+msgstr "%s hatalı düzenlenmiş bir URL"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
@@ -447,7 +447,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "Geçersiz URL: %s"
+msgstr "Geçersiz URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#, c-format
@@ -483,11 +483,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "Yüzde oranlarý 0 ile 100 arasýnda olmalýdýr."
+msgstr "Yüzde oranları 0 ile 100 arasında olmalıdır."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Bu satýþ koþuluna bir ad vermelisiniz"
+msgstr "Bu satış koşuluna bir ad vermelisiniz"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
@@ -495,8 +495,8 @@
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"\"%s\" adý zaten kullanýlmýþ.\n"
-"Baþka bir ad veriniz."
+"\"%s\" adı zaten kullanılmış.\n"
+"BaÅŸka bir ad veriniz."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -509,7 +509,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
msgid "Proximo"
-msgstr "Günlü"
+msgstr "Günlü"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
@@ -521,7 +521,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "\"%s\" adlý koþul halen kullanýmdadýr. Silemezsiniz."
+msgstr "\"%s\" adlı koşul halen kullanımdadır. Silemezsiniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
@@ -535,9 +535,9 @@
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
-"Bir þirket adý girmelisiniz.\n"
-"Bu müþteri gerçek (tüzel deðil) bir kiþi ise, \"þirket adý\" ve \"yetkili adý"
-"\"ný ayný giriniz."
+"Bir şirket adı girmelisiniz.\n"
+"Bu müşteri gerçek (tüzel değil) bir kişi ise, \"şirket adı\" ve \"yetkili adı"
+"\"nı aynı giriniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
@@ -545,11 +545,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "Ýskonto oraný 0-100 arasýnda veya boþ olmalýdýr."
+msgstr "İskonto oranı 0-100 arasında veya boş olmalıdır."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "Kredi limiti pozitif bir rakam veya boþ olmalýdýr."
+msgstr "Kredi limiti pozitif bir rakam veya boş olmalıdır."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -557,29 +557,29 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
msgid "<No name>"
-msgstr "<Adsýz>"
+msgstr "<Adsız>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
-msgstr "Müþteri Düzenle"
+msgstr "Müşteri Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "New Customer"
-msgstr "Yeni Müþteri"
+msgstr "Yeni Müşteri"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "Müþteri Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Müşteri Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "Müþterinin Toplu Ýþlemleri"
+msgstr "Müşterinin Toplu İşlemleri"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "Müþterinin Faturalarý"
+msgstr "Müşterinin Faturaları"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
@@ -589,7 +589,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
msgid "Process Payment"
-msgstr "Ödeme Ýþlemi"
+msgstr "Ödeme İşlemi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
@@ -602,14 +602,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
-msgstr "Müþteri No"
+msgstr "Müşteri No"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
msgid "Company Name"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -626,7 +626,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
msgid "Company"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -638,19 +638,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
#, fuzzy
msgid "Find Customer"
-msgstr "Müþteri Bul"
+msgstr "Müşteri Bul"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "Bir hesap seçili deðil. Tekrar deneyin."
+msgstr "Bir hesap seçili değil. Tekrar deneyin."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
-msgstr "Bir kullanýcý adý girmelisiniz."
+msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Personel adýný girmelisiniz."
+msgstr "Personel adını girmelisiniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
@@ -658,7 +658,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
-msgstr "Personel Düzenle"
+msgstr "Personel Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
@@ -667,11 +667,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Personel Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Personel Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Gider Pusulalarý"
+msgstr "Gider Pusulaları"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
@@ -679,16 +679,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
-msgstr "Personel Kullanýcý adý"
+msgstr "Personel Kullanıcı adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
msgid "Employee Name"
-msgstr "Personel Adý"
+msgstr "Personel Adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
-msgstr "Kullanýcý adý"
+msgstr "Kullanıcı adı"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -718,23 +718,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Seçili kalem silinsin mi?"
+msgstr "Seçili kalem silinsin mi?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Bu fatura kalemi bir sipariþ ile baðlantýlý, oradan da silinecek!"
+msgstr "Bu fatura kalemi bir sipariş ile bağlantılı, oradan da silinecek!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "Faturada en az bir kalem olmalýdýr."
+msgstr "Faturada en az bir kalem olmalıdır."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Fatura muhasebe kaydý yapýlsýn mý?"
+msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -744,7 +744,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
msgid "Due Date"
-msgstr "Ödeme Tarihi"
+msgstr "Ödeme Tarihi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
msgid "Post Date"
@@ -752,7 +752,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "Post to Account"
-msgstr "Muh. Hesabý"
+msgstr "Muh. Hesabı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
msgid "Accumulate Splits?"
@@ -782,56 +782,56 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
msgid "New Invoice"
-msgstr "Yeni Satýþ Faturasý"
+msgstr "Yeni Satış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
msgid "Edit Invoice"
-msgstr "Fatura Düzenle"
+msgstr "Fatura Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
msgid "View Invoice"
-msgstr "Fatura Görüntüle"
+msgstr "Fatura Görüntüle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
msgid "New Bill"
-msgstr "Yeni Alýþ Faturasý"
+msgstr "Yeni Alış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "Edit Bill"
-msgstr "Alýþ Faturasý Düzenle"
+msgstr "Alış Faturası Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
msgid "View Bill"
-msgstr "Alýþ Faturasý Görüntüle"
+msgstr "Alış Faturası Görüntüle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Yeni Gider Pusulasý"
+msgstr "Yeni Gider Pusulası"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Gider Pusulasý Düzenle"
+msgstr "Gider Pusulası Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Gider Pusulasý Görüntüle"
+msgstr "Gider Pusulası Görüntüle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Fatura Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Fatura Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Alýþ Faturasý Düzenle"
+msgstr "Alış Faturası Düzenle"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Satýcý Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Satıcı Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
msgid "Invoice Owner"
@@ -844,7 +844,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Fatura Notlarý"
+msgstr "Fatura Notları"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -861,13 +861,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
msgid "Billing ID"
-msgstr "Müþteri Ref. No."
+msgstr "Müşteri Ref. No."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
msgid "Is Paid?"
-msgstr "Ödenmiþ"
+msgstr "Ödenmiş"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -875,13 +875,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
msgid "Date Posted"
-msgstr "Kayýt Tarihi"
+msgstr "Kayıt Tarihi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
msgid "Is Posted?"
-msgstr "Muhasebeleþmiþ"
+msgstr "MuhasebeleÅŸmiÅŸ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -890,12 +890,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
-msgstr "Düzenleme Tarihi"
+msgstr "Düzenleme Tarihi"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
msgid "Company Name "
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
@@ -915,7 +915,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
-msgstr "Müþteri Ref. No."
+msgstr "Müşteri Ref. No."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
@@ -925,12 +925,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Fatura Notlarý"
+msgstr "Fatura Notları"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
-msgstr "Satýcý No"
+msgstr "Satıcı No"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -940,12 +940,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
msgid "Type"
-msgstr "Türü"
+msgstr "Türü"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
msgid "Paid"
-msgstr "Ödenmiþ"
+msgstr "Ödenmiş"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
msgid "Posted"
@@ -955,7 +955,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
msgid "Opened"
-msgstr "Düz.Tar."
+msgstr "Düz.Tar."
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -976,12 +976,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
-msgstr "Alýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Alış Faturası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Gider Pusulasý Bul"
+msgstr "Gider Pusulası Bul"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -990,12 +990,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Gider Pusulasý"
+msgstr "Gider Pusulası"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
-msgstr "Satýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Satış Faturası Bul"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1029,40 +1029,40 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
#, fuzzy
msgid "The following bills are due"
-msgstr "Aþaðýdaki faturalarýn vadesi gelmiþtir:"
+msgstr "Aşağıdaki faturaların vadesi gelmiştir:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
-msgstr "Aþaðýdaki faturanýn vadesi gelmiþtir:"
+msgstr "Aşağıdaki faturanın vadesi gelmiştir:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "Ýþleme bir ad veriniz."
+msgstr "İşleme bir ad veriniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Ýþlemin bir sahibi olmalýdýr."
+msgstr "İşlemin bir sahibi olmalıdır."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
-msgstr "Toplu Ýþlem Düzenle"
+msgstr "Toplu İşlem Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
-msgstr "Yeni Toplu Ýþlem"
+msgstr "Yeni Toplu İşlem"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Toplu Ýþlem Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Toplu İşlem Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
-msgstr "Faturalarý Görüntüle"
+msgstr "Faturaları Görüntüle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
-msgstr "Toplu Ýþlem Sahibi Adý"
+msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
@@ -1071,18 +1071,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "Job Number"
-msgstr "Ýþlem No"
+msgstr "İşlem No"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Job Name"
-msgstr "Ýþlem Adý"
+msgstr "İşlem Adı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
-msgstr "Toplu Ýþlem Bul"
+msgstr "Toplu İşlem Bul"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
@@ -1150,24 +1150,24 @@
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
-msgstr "Ödeme miktarýný giriniz. Sýfýrdan büyük olmalýdýr."
+msgstr "Ödeme miktarını giriniz. Sıfırdan büyük olmalıdır."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Ödeme iþlemi için bir þirket seçiniz."
+msgstr "Ödeme işlemi için bir şirket seçiniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Bir aktarým hesabý seçin."
+msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Bir hesap adý girin."
+msgstr "Bir hesap adı girin."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "%s hesabý mevcut deðildir"
+msgstr "%s hesabı mevcut değildir"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
#, fuzzy
@@ -1175,62 +1175,62 @@
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
-"Bir þirket adý girmelisiniz.\n"
-"Bu satýcý gerçek (tüzel deðil) bir kiþi ise, \"þirket adý\" ve \"yetkili adý"
-"\"ný ayný giriniz."
+"Bir şirket adı girmelisiniz.\n"
+"Bu satıcı gerçek (tüzel değil) bir kişi ise, \"şirket adı\" ve \"yetkili adı"
+"\"nı aynı giriniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Ödeme adresi giriniz."
+msgstr "Ödeme adresi giriniz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Satýcý Düzenle"
+msgstr "Satıcı Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
msgid "New Vendor"
-msgstr "Yeni Satýcý"
+msgstr "Yeni Satıcı"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Satýcý Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Satıcı Görüntüle/Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "Satýcýnýn Toplu Ýþlemleri"
+msgstr "Satıcının Toplu İşlemleri"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Satýcýnýn Faturalarý"
+msgstr "Satıcının Faturaları"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
-msgstr "Fatura Öde"
+msgstr "Fatura Öde"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
-msgstr "Satýcý No"
+msgstr "Satıcı No"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
-msgstr "Satýcý Bul"
+msgstr "Satıcı Bul"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "(type)"
-msgstr "(türü)"
+msgstr "(türü)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Yeni Ödeme Koþullarý"
+msgstr "Yeni Ödeme Koşulları"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Ödeme Koþulu Tanýmý"
+msgstr "Ödeme Koşulu Tanımı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -1239,15 +1239,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "Ayýn muayyen bir gününde"
+msgstr "Ayın muayyen bir gününde"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Deðiþiklikleri iptal et"
+msgstr "DeÄŸiÅŸiklikleri iptal et"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "Ödeme Koþulu türünü seçin"
+msgstr "Ödeme Koşulu türünü seçin"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Close this window"
@@ -1255,53 +1255,53 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Bu Koþulu kaydet"
+msgstr "Bu KoÅŸulu kaydet"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Yeni bir Ödeme Koþulu yarat"
+msgstr "Yeni bir Ödeme Koşulu yarat"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Son Gün: "
+msgstr "Son Gün: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
-msgstr "Açýklama:"
+msgstr "Açıklama:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Cari Ödeme Koþulunu sil"
+msgstr "Cari Ödeme Koşulunu sil"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
-msgstr "Ýskonto %: "
+msgstr "İskonto %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Day: "
-msgstr "Ýskonto son günü: "
+msgstr "İskonto son günü: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Discount Days: "
-msgstr "Ýskonto gün sayýsý: "
+msgstr "İskonto gün sayısı: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Day: "
-msgstr "Ödeme günü: "
+msgstr "Ödeme günü: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Due Days: "
-msgstr "Kalan gün sayýsý: "
+msgstr "Kalan gün sayısı: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Cari Ödeme Koþulu'nu düzenle"
+msgstr "Cari Ödeme Koşulu'nu düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Number of days from now"
-msgstr "Gün olarak muayyen bir süre içinde"
+msgstr "Gün olarak muayyen bir süre içinde"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "Table"
@@ -1315,7 +1315,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
msgid "Terms"
-msgstr "Koþullar"
+msgstr "KoÅŸullar"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid ""
@@ -1323,62 +1323,62 @@
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
-"Faturanýn sonraki aya aktarýlmadan önceki ayýn son günü. Negatif rakam ay "
-"sonundan geriye doðru sayarak günü hesaplatýr."
+"Faturanın sonraki aya aktarılmadan önceki ayın son günü. Negatif rakam ay "
+"sonundan geriye doğru sayarak günü hesaplatır."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Ayýn hangi günü faturanýn ödeneceði"
+msgstr "Ayın hangi günü faturanın ödeneceği"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Ödeme Koþul'u için faturada görünecek açýklama"
+msgstr "Ödeme Koşul'u için faturada görünecek açıklama"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Tatbik edilecek iskonto oraný."
+msgstr "Tatbik edilecek iskonto oranı."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Ödeme Koþulu'nun dahili adý."
+msgstr "Ödeme Koşulu'nun dahili adı."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Erken ödemede iskonto tatbik edilecek ayýn son günü"
+msgstr "Erken ödemede iskonto tatbik edilecek ayın son günü"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
-"Muhasebeleþtiði andan itibaren kaç günde ödenirse faturaya iskonto tatbik "
-"edileceði"
+"Muhasebeleştiği andan itibaren kaç günde ödenirse faturaya iskonto tatbik "
+"edileceÄŸi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Muhasebeleþtiði andan itibaren faturanýn kaç günde ödeneceði"
+msgstr "Muhasebeleştiği andan itibaren faturanın kaç günde ödeneceği"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek iskonto oraný."
+msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek iskonto oranı."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Type Menu"
-msgstr "Türü: "
+msgstr "Türü: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "Adý:"
+msgstr "Adı:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Type:"
-msgstr "Tür:"
+msgstr "Tür:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1387,15 +1387,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "Satýþ Faturasý"
+msgstr "Satış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Faturalarda görünecek varsayýlan satýr sayýsý."
+msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaþan faturanýn bildirileceði."
+msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
@@ -1407,7 +1407,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Satýr Sayýsý"
+msgstr "Satır Sayısı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1444,7 +1444,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Program açýlýþýnda vadesi yaklaþan fatura bildirimi yapar."
+msgstr "Program açılışında vadesi yaklaşan fatura bildirimi yapar."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
@@ -1453,17 +1453,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Days in advance:"
-msgstr " gün önceden"
+msgstr " gün önceden"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
-msgstr "Oluþunca uyarý ver"
+msgstr "Oluşunca uyarı ver"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
-msgstr "Yeni pencerede aç"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
@@ -1480,14 +1480,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(taxtables)"
-msgstr "Vergi Tablolarý"
+msgstr "Vergi Tabloları"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(terms)"
-msgstr "Koþullar"
+msgstr "KoÅŸullar"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
@@ -1531,7 +1531,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Company Name: "
-msgstr "Þirket Adý:"
+msgstr "Şirket Adı:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Credit Limit: "
@@ -1550,15 +1550,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "Customer"
-msgstr "Müþteri"
+msgstr "Müşteri"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
msgid "Customer Number: "
-msgstr "Müþteri No:"
+msgstr "Müşteri No:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
msgid "Discount: "
-msgstr "Ýskonto: "
+msgstr "İskonto: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
@@ -1599,7 +1599,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Münferit vergi tablosu tanýmlama"
+msgstr "Münferit vergi tablosu tanımlama"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
@@ -1626,19 +1626,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "Terms: "
-msgstr "Koþullar: "
+msgstr "KoÅŸullar: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"Müþteri kimlik numarasýdýr. Boþ býrakýlýrsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktýr"
+"Müşteri kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
+"atanacaktır"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "Bu müþteriye tatbik edilecek vergi tablosu"
+msgstr "Bu müşteriye tatbik edilecek vergi tablosu"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1668,7 +1668,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
msgid "Description"
-msgstr "Açýklama"
+msgstr "Açıklama"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "Question"
@@ -1693,29 +1693,29 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
-msgstr "Eriþim Denetimi"
+msgstr "EriÅŸim Denetimi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
msgid "Access Control List"
-msgstr "Eriþim Denetim Listesi"
+msgstr "EriÅŸim Denetim Listesi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
msgid "Billing"
-msgstr "Ücretlendirme"
+msgstr "Ücretlendirme"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
-msgstr "Kredi Kartý:"
+msgstr "Kredi Kartı:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Normal mesai süresi (saat): "
+msgstr "Normal mesai süresi (saat): "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
msgid "Default Rate: "
-msgstr "Normal mesai ücreti (saat): "
+msgstr "Normal mesai ücreti (saat): "
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
@@ -1730,7 +1730,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Interface"
-msgstr "Ýletiþim"
+msgstr "İletişim"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
@@ -1739,19 +1739,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Payment Address"
-msgstr "Ödeme Adresi"
+msgstr "Ödeme Adresi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"Personel kimlik numarasýdýr. Boþ býrakýlýrsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktýr"
+"Personel kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
+"atanacaktır"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
-msgstr "Kullanýcý adý:"
+msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
@@ -1766,15 +1766,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
msgid "Customer: "
-msgstr "Müþteri: "
+msgstr "Müşteri: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Ýlgili Müþteri (varsa)"
+msgstr "İlgili Müşteri (varsa)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Extra Payments"
-msgstr "Ekstra Ödemeler"
+msgstr "Ekstra Ödemeler"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Entries"
@@ -1787,11 +1787,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
msgid "Job"
-msgstr "Toplu Ýþlem"
+msgstr "Toplu İşlem"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "Job: "
-msgstr "Toplu Ýþlem: "
+msgstr "Toplu İşlem: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "No, keep them as they are"
@@ -1799,7 +1799,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
msgid "Posted Account"
-msgstr "Kayýt Hesabý"
+msgstr "Kayıt Hesabı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1811,8 +1811,8 @@
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
-"Fatura numarasýdýr. Boþ býrakýlýrsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktýr"
+"Fatura numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
+"atanacaktır"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
#, fuzzy
@@ -1820,36 +1820,36 @@
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Kayýt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktýr. Devam ediyor "
+"Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor "
"musunuz?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Vergi Tablolarý listesini görüntüle/düzenle"
+msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
-msgstr "Ýþlem Aktif"
+msgstr "İşlem Aktif"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Dialog"
-msgstr "Toplu Ýþlem"
+msgstr "Toplu İşlem"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Information"
-msgstr "Ýþlem Bilgisi"
+msgstr "İşlem Bilgisi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid "Owner Information"
-msgstr "Ýþlem sahibi"
+msgstr "İşlem sahibi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
-"Ýþlem numarasýdýr. Boþ býrakýlýrsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktýr"
+"İşlem numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
+"atanacaktır"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Close Order"
@@ -1938,15 +1938,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
msgid "Payment Information"
-msgstr "Ödeme Bilgileri"
+msgstr "Ödeme Bilgileri"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
msgid "Post To"
-msgstr "Alýcý/Satýcý"
+msgstr "Alıcı/Satıcı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
-msgstr "Aktarma Hesabý"
+msgstr "Aktarma Hesabı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
@@ -1961,8 +1961,8 @@
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"Satýcý kimlik numarasýdýr. Boþ býrakýlýrsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktýr"
+"Satıcı kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
+"atanacaktır"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1970,15 +1970,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
msgid "Vendor"
-msgstr "Satýcý"
+msgstr "Satıcı"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Satýcý No: "
+msgstr "Satıcı No: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "Bu satýcýya tatbik edilecek vergi tablosu"
+msgstr "Bu satıcıya tatbik edilecek vergi tablosu"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
@@ -1988,38 +1988,38 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
msgid "_Business"
-msgstr "Ýþl_etme"
+msgstr "İşl_etme"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
#, fuzzy
msgid "_Customer"
-msgstr "Müþteri"
+msgstr "Müşteri"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
#, fuzzy
msgid "_New Customer..."
-msgstr "Yeni Müþteri"
+msgstr "Yeni Müşteri"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Müþteri Bul"
+msgstr "Müşteri Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Yeni Satýþ Faturasý"
+msgstr "Yeni Satış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "Open the New Invoice dialog"
@@ -2028,18 +2028,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Satýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Satış Faturası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Satýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Satış Faturası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
#, fuzzy
msgid "New _Job..."
-msgstr "Yeni Toplu Ýþlem"
+msgstr "Yeni Toplu İşlem"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
@@ -2050,38 +2050,38 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Toplu Ýþlem Bul"
+msgstr "Toplu İşlem Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Ödeme Ýþlemi"
+msgstr "Ödeme İşlemi"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Ödeme Ýþlemi"
+msgstr "Ödeme İşlemi"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
-msgstr "Satýcý"
+msgstr "Satıcı"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Yeni Satýcý"
+msgstr "Yeni Satıcı"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "Open the New Vendor dialog"
@@ -2090,17 +2090,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Satýcý Bul"
+msgstr "Satıcı Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
-msgstr "Yeni Alýþ Faturasý"
+msgstr "Yeni Alış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
msgid "Open the New Bill dialog"
@@ -2109,7 +2109,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Alýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Alış Faturası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -2129,7 +2129,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Seçili hesabýn defterini aç"
+msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
@@ -2144,39 +2144,39 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Yeni Gider Pusulasý"
+msgstr "Yeni Gider Pusulası"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Yeni Gider Pusulasý"
+msgstr "Yeni Gider Pusulası"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Gider Pusulasý Bul"
+msgstr "Gider Pusulası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Gider Pusulasý Bul"
+msgstr "Gider Pusulası Bul"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "_Vergi Tablosu Düzenleyici"
+msgstr "_Vergi Tablosu Düzenleyici"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Vergi Tablolarý listesini görüntüle/düzenle"
+msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Ö_deme Koþullarý Düzenleyici"
+msgstr "Ö_deme Koşulları Düzenleyici"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Ödeme Koþullarýný görüntüle/düzenle"
+msgstr "Ödeme Koşullarını görüntüle/düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#, fuzzy
@@ -2191,12 +2191,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
msgid "E_xport"
-msgstr "Dýþarýya aktar"
+msgstr "Dışarıya aktar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Satýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Satış Faturası Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2205,7 +2205,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
#, fuzzy
msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "Müþteri Bul"
+msgstr "Müşteri Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2214,7 +2214,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Satýcý Bul"
+msgstr "Satıcı Bul"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2236,7 +2236,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Fatura raporunu tekrar yükle"
+msgstr "Fatura raporunu tekrar yükle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2270,7 +2270,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
#, fuzzy
msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "Müþteri Düzenle"
+msgstr "Müşteri Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2279,22 +2279,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
#, fuzzy
msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Personel Düzenle"
+msgstr "Personel Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
-msgstr "Sý_ralama Þekli"
+msgstr "Sı_ralama Şekli"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
-msgstr "Yeni Satýþ Faturasý"
+msgstr "Yeni Satış Faturası"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Yeni fatura düzenle"
+msgstr "Yeni fatura düzenle"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
@@ -2305,28 +2305,28 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
-msgstr "Yeni hesap aç"
+msgstr "Yeni hesap aç"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
-msgstr "Fatura Düzenle"
+msgstr "Fatura Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Baskýya uygun fatura oluþtur"
+msgstr "Baskıya uygun fatura oluştur"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
#, fuzzy
msgid "_Cut"
-msgstr "Müþteri"
+msgstr "Müşteri"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
@@ -2337,30 +2337,30 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "Fatura _Düzenle"
+msgstr "Fatura _Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Bu faturayý düzenle"
+msgstr "Bu faturayı düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
-msgstr "Fatura _Düzenle"
+msgstr "Fatura _Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Faturayý hesaba kaydet (muhasebeleþtir)"
+msgstr "Faturayı hesaba kaydet (muhasebeleştir)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "Fatura _Düzenle"
+msgstr "Fatura _Düzenle"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "Muhasebe kaydýný iptal et ve faturayý düzenle"
+msgstr "Muhasebe kaydını iptal et ve faturayı düzenle"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
@@ -2376,12 +2376,12 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
msgid "_Cancel"
-msgstr "Ý_ptal"
+msgstr "İ_ptal"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Cari giriþi iptal et"
+msgstr "Cari giriÅŸi iptal et"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
@@ -2401,7 +2401,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Yeni kalem giriþi için son satýra git"
+msgstr "Yeni kalem girişi için son satıra git"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
@@ -2410,7 +2410,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Cari fatura kaleminden suret çýkar"
+msgstr "Cari fatura kaleminden suret çıkar"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
@@ -2420,16 +2420,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Faturayý öde"
+msgstr "Faturayı öde"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
-msgstr "Þirket _Raporu"
+msgstr "Åžirket _Raporu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Fatura sahibi için bir þirket raporu oluþtur"
+msgstr "Fatura sahibi için bir şirket raporu oluştur"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
@@ -2444,7 +2444,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
-msgstr "_Giriþ Tarihi"
+msgstr "_GiriÅŸ Tarihi"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
@@ -2459,7 +2459,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
-msgstr "Açý_klama"
+msgstr "Açı_klama"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2471,7 +2471,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Cancel"
-msgstr "Ýptal"
+msgstr "İptal"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2500,7 +2500,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
-msgstr "Muh. Ýptal"
+msgstr "Muh. İptal"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
@@ -2542,18 +2542,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Bu kalemin fiyatýnda KDV zaten dahil mi?"
+msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Yeni pencerede aç"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "Aktif olanlarý ara"
+msgstr "Aktif olanları ara"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2567,7 +2567,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Faturalarda görünecek varsayýlan satýr sayýsý."
+msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2596,7 +2596,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Sahip seçmediniz"
+msgstr "Sahip seçmediniz"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -2616,15 +2616,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "%s hesabý hareketlere kapalýdýr.\n"
+msgstr "%s hesabı hareketlere kapalıdır.\n"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"%s hesabý mevcut deðildir.\n"
-"Bu hesabý açmak ister misiniz?"
+"%s hesabı mevcut değildir.\n"
+"Bu hesabı açmak ister misiniz?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2643,7 +2643,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Cari giriþi iptal et"
+msgstr "Cari giriÅŸi iptal et"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
@@ -2651,8 +2651,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Cari þablon hareket deðiþti.\n"
-"Deðiþiklikler kayýt edilsin mi?"
+"Cari ÅŸablon hareket deÄŸiÅŸti.\n"
+"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2666,7 +2666,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
-msgstr "Geçersiz Giriþ: %s vermelisiniz."
+msgstr "Geçersiz Giriş: %s vermelisiniz."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
@@ -2677,8 +2677,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"%s vergi tablosu mevcut deðildir.\n"
-"Bu tabloyu oluþturmak ister misiniz?"
+"%s vergi tablosu mevcut deÄŸildir.\n"
+"Bu tabloyu oluÅŸturmak ister misiniz?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
msgid ""
@@ -2697,7 +2697,7 @@
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"Cari kayýt deðiþti.\n"
+"Cari kayıt değişti.\n"
"Kaydedilsin mi?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2789,15 +2789,15 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
msgid "<"
-msgstr "Ýsk. -> KDV"
+msgstr "İsk. -> KDV"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62
msgid "="
-msgstr "KDV = Ýsk."
+msgstr "KDV = İsk."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63
msgid ">"
-msgstr "KDV -> Ýsk."
+msgstr "KDV -> İsk."
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
@@ -2819,11 +2819,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
-msgstr "Gelir Hesabý"
+msgstr "Gelir Hesabı"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
msgid "Expense Account"
-msgstr "Gider Hesabý"
+msgstr "Gider Hesabı"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2834,7 +2834,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Action"
-msgstr "Ýþlem"
+msgstr "İşlem"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2844,15 +2844,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
msgid "Discount"
-msgstr "Ýskonto"
+msgstr "İskonto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
msgid "Discount Type"
-msgstr "Ýskonto Türü"
+msgstr "İskonto Türü"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
msgid "Discount How"
-msgstr "Ýskonto Þekli"
+msgstr "İskonto Şekli"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2887,7 +2887,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
msgid "Invoiced?"
-msgstr "Fatura edilmiþ"
+msgstr "Fatura edilmiÅŸ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2915,43 +2915,43 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Kalem için gelir/gider hesabýný girin, veya listeden birini seçin"
+msgstr "Kalem için gelir/gider hesabını girin, veya listeden birini seçin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Kalem türünü girin"
+msgstr "Kalem türünü girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Kalem açýklamasýný girin"
+msgstr "Kalem açıklamasını girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Ýskonto miktarýný girin"
+msgstr "İskonto miktarını girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Ýskonto yüzdesini girin"
+msgstr "İskonto yüzdesini girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Ýskonto giriþi ... bilinmeyen tür"
+msgstr "İskonto girişi ... bilinmeyen tür"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Ýskonto Türü: Miktar"
+msgstr "İskonto Türü: Miktar"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Ýskonto Türü: Yüzde"
+msgstr "İskonto Türü: Yüzde"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Ýskonto türünü seçin"
+msgstr "İskonto türünü seçin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Ýskonto sonrasý KDV hesaplanýr"
+msgstr "İskonto sonrası KDV hesaplanır"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
@@ -2959,19 +2959,19 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "KDV sonrasý iskonto hesaplanýr"
+msgstr "KDV sonrası iskonto hesaplanır"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Ýskonto ve Vergilerin nasýl hesaplanacaðýný seçin"
+msgstr "İskonto ve Vergilerin nasıl hesaplanacağını seçin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Kalem birim fiyatý bilgisini girin"
+msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Kalem için adet bilgisini girin"
+msgstr "Kalem için adet bilgisini girin"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -2983,7 +2983,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Bu kalemin fiyatýnda KDV zaten dahil mi?"
+msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Is this entry Invoiced?"
@@ -2999,23 +2999,23 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Bu kalemin ara toplamý "
+msgstr "Bu kalemin ara toplamı "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Bu kalem için toplam KDV "
+msgstr "Bu kalem için toplam KDV "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Bu kalem bir müþteriye mi, yoksa toplu iþleme mi faturalanacak?"
+msgstr "Bu kalem bir müşteriye mi, yoksa toplu işleme mi faturalanacak?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Bu mal için nasýl ödeme yaptýnýz?"
+msgstr "Bu mal için nasıl ödeme yaptınız?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz."
+msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
@@ -3023,12 +3023,12 @@
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"\"%s\" zaten kullanýlmýþtýr.\n"
-"Baþka bir ad vermelisiniz."
+"\"%s\" zaten kullanılmıştır.\n"
+"BaÅŸka bir ad vermelisiniz."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Bir Vergi Hesabý seçmelisiniz."
+msgstr "Bir Vergi Hesabı seçmelisiniz."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
@@ -3037,12 +3037,12 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
msgid "Percent %"
-msgstr "Yüzde %"
+msgstr "Yüzde %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanýmdadýr. Silinemez."
+msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanımdadır. Silinemez."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
#, fuzzy
@@ -3050,22 +3050,22 @@
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
-"Vergi tablosundaki son kayýdý silemezsiniz.\n"
+"Vergi tablosundaki son kayıdı silemezsiniz.\n"
"Bunun yerine vergi tablosunun kendisini siliniz."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Bu kayýt silinsin mi?"
+msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Tablo Kayýtlarý"
+msgstr "Tablo Kayıtları"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Tablo Kayýdý"
+msgstr "Tablo Kayıdı"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -3075,16 +3075,16 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "Vergi Tablolarý"
+msgstr "Vergi Tabloları"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percent (%)"
-msgstr "Yüzde %"
+msgstr "Yüzde %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
-msgstr "Vergi Tablolarý"
+msgstr "Vergi Tabloları"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -3104,7 +3104,7 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Type: "
-msgstr "Türü: "
+msgstr "Türü: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
@@ -3119,15 +3119,15 @@
#: ../src/engine/Account.c:2234
msgid "Asset"
-msgstr "Varlýk"
+msgstr "Varlık"
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
-msgstr "Kredi Kartý"
+msgstr "Kredi Kartı"
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
-msgstr "Borçlar"
+msgstr "Borçlar"
#: ../src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
@@ -3135,11 +3135,11 @@
#: ../src/engine/Account.c:2238
msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Yatýrým Fonu"
+msgstr "Yatırım Fonu"
#: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
msgid "Currency"
-msgstr "Döviz"
+msgstr "Döviz"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3153,11 +3153,11 @@
#: ../src/engine/Account.c:2243
msgid "A/Receivable"
-msgstr "Alýcýlar"
+msgstr "Alıcılar"
#: ../src/engine/Account.c:2244
msgid "A/Payable"
-msgstr "Satýcýlar"
+msgstr "Satıcılar"
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
msgid "Orphaned Gains"
@@ -3167,7 +3167,7 @@
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
@@ -3194,23 +3194,23 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:743
#, c-format
msgid "Daily (x%u)"
-msgstr "%u günde bir"
+msgstr "%u günde bir"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
#, c-format
msgid "Daily"
-msgstr "Günlük"
+msgstr "Günlük"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
-msgstr "Ýþ günleri (%u haftada bir)"
+msgstr "İş günleri (%u haftada bir)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:773
#, c-format
msgid "Weekdays"
-msgstr "Ýþ günleri"
+msgstr "İş günleri"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
@@ -3223,7 +3223,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:818
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
-msgstr "Haftalýk: %s"
+msgstr "Haftalık: %s"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
@@ -3259,46 +3259,46 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Aylýk: %u"
+msgstr "Aylık: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "3 aylýk (x%u): %u"
+msgstr "3 aylık (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "3 aylýk: %u"
+msgstr "3 aylık: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:912
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "4 aylýk (x%u): %u"
+msgstr "4 aylık (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "4 aylýk: %u"
+msgstr "4 aylık: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:935
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "6 aylýk (x%u): %u"
+msgstr "6 aylık (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:943
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "6 aylýk: %u"
+msgstr "6 aylık: %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3312,19 +3312,19 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:966
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "Her %u yýlda bir: %s/%u"
+msgstr "Her %u yılda bir: %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Yýllýk: %s/%u"
+msgstr "Yıllık: %s/%u"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Yeni Deðer"
+msgstr "Yeni DeÄŸer"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
@@ -3389,7 +3389,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Bileþenli Hareket --"
+msgstr "-- BileÅŸenli Hareket --"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3398,7 +3398,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Split"
-msgstr "Bileþenler"
+msgstr "BileÅŸenler"
#: ../src/engine/Transaction.c:3260
#, fuzzy
@@ -3421,7 +3421,7 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"Bu kýymet halen bir hesabýnýzda kullanýlýyor\n"
+"Bu kıymet halen bir hesabınızda kullanılıyor\n"
"Silemezsiniz."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
@@ -3430,18 +3430,18 @@
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Bu kýymet için fiyat kotasyonu var.\n"
-"Kýymet ve fiyat kotasyonlarý silinsin mi?"
+"Bu kıymet için fiyat kotasyonu var.\n"
+"Kıymet ve fiyat kotasyonları silinsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "Seçili kýymet silinsin mi?"
+msgstr "Seçili kıymet silinsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
-msgstr "Kýymet"
+msgstr "Kıymet"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
msgid ""
@@ -3457,20 +3457,20 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Faiz oraný sýfýr olamaz."
+msgstr "Faiz oranı sıfır olamaz."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Ödeme sayýsý sýfýr olamaz."
+msgstr "Ödeme sayısı sıfır olamaz."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Ödeme sayýsý negatif olamaz."
+msgstr "Ödeme sayısı negatif olamaz."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
-msgstr "Tüm hesaplar"
+msgstr "Tüm hesaplar"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3525,7 +3525,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Shares"
-msgstr "Tutarý"
+msgstr "Tutarı"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3534,7 +3534,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "Value"
-msgstr "Deðer"
+msgstr "DeÄŸer"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
@@ -3555,7 +3555,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "Seçili fiyat silinsin mi?"
+msgstr[0] "Seçili fiyat silinsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
#, fuzzy
@@ -3564,20 +3564,20 @@
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Bir kýymet seçin."
+msgstr "Bir kıymet seçin."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "Bir birim seçin."
+msgstr "Bir birim seçin."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Geçerli bir miktar girin."
+msgstr "Geçerli bir miktar girin."
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
-msgstr "Tamamlandý"
+msgstr "Tamamlandı"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3589,7 +3589,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
-msgstr "Dü_zenle"
+msgstr "Dü_zenle"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3604,7 +3604,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
+msgstr "_Görünüm"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
@@ -3615,12 +3615,12 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Deðiþiklik yapýldý, bunlar iptal edilsin mi?"
+msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
+msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, c-format
@@ -3634,12 +3634,12 @@
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
-"Tarifeli Hareket Düzenleyicisi bu hareketi otomatik olarak\n"
-"eþitleyemiyor. Böylece girilsin mi?"
+"Tarifeli Hareket Düzenleyicisi bu hareketi otomatik olarak\n"
+"eşitleyemiyor. Böylece girilsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Lütfen Tarifeli Harekete bir ad verin."
+msgstr "Lütfen Tarifeli Harekete bir ad verin."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
@@ -3647,15 +3647,15 @@
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
-"\"%s\" adýnda tarifeli bir hareket halen mevcuttur.\n"
-"Buna da ayný ad verilsin mi?"
+"\"%s\" adında tarifeli bir hareket halen mevcuttur.\n"
+"Buna da aynı ad verilsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
-"Deðiþkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
-"olarak oluþturulamaz."
+"DeÄŸiÅŸkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
+"olarak oluÅŸturulamaz."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
#, fuzzy
@@ -3663,23 +3663,23 @@
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
-"Deðiþkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
-"olarak oluþturulamaz."
+"DeÄŸiÅŸkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
+"olarak oluÅŸturulamaz."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Lütfen geçerli bir bitiþ seçimi yapýn."
+msgstr "Lütfen geçerli bir bitiş seçimi yapın."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Bir tekrar sayýsý girin."
+msgstr "Bir tekrar sayısı girin."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
-msgstr "Kalan tekrar sayýsý (%d) toplam tekrar sayýsýndan (%d) daha fazla."
+msgstr "Kalan tekrar sayısı (%d) toplam tekrar sayısından (%d) daha fazla."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
#, fuzzy
@@ -3687,12 +3687,12 @@
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
-"Hiç gerçekleþmeyecek bir tarifeli hareket oluþturmak üzeresiniz.\n"
+"Hiç gerçekleşmeyecek bir tarifeli hareket oluşturmak üzeresiniz.\n"
"Devam edilsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
msgid "(never)"
-msgstr "(hiç)"
+msgstr "(hiç)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
#, fuzzy
@@ -3700,17 +3700,17 @@
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
msgstr ""
-"Bu hareketler halen düzenleniyor;\n"
-"silinmesini istediðinizden emin misiniz?"
+"Bu hareketler halen düzenleniyor;\n"
+"silinmesini istediÄŸinizden emin misiniz?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Seçilen tarifeli hareketler silinsin mi?"
+msgstr "Seçilen tarifeli hareketler silinsin mi?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Not scheduled"
-msgstr "Tarifeli deðil"
+msgstr "Tarifeli deÄŸil"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
#, fuzzy
@@ -3718,8 +3718,8 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"Cari þablon hareket deðiþti.\n"
-"Deðiþiklikler kayýt edilsin mi?"
+"Cari ÅŸablon hareket deÄŸiÅŸti.\n"
+"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
@@ -3751,7 +3751,7 @@
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
-msgstr[0] "Þu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
+msgstr[0] "Åžu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
msgid ""
@@ -3761,16 +3761,16 @@
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
msgid "Ready to create"
-msgstr "Oluþturmaya hazýr"
+msgstr "Oluşturmaya hazır"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Deðiþkenler için deðer gerekiyor"
+msgstr "Değişkenler için değer gerekiyor"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
msgid "Ignored"
-msgstr "Ýhmal edildi"
+msgstr "İhmal edildi"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
msgid "Postponed"
@@ -3778,7 +3778,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
msgid "Obsolete"
-msgstr "Günü Geçmiþ"
+msgstr "Günü Geçmiş"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
msgid ""
@@ -3821,12 +3821,12 @@
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "Listeden bir öðe seçiniz."
+msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Listeden bir öðe seçiniz."
+msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3848,17 +3848,17 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
-msgstr "Bitiþ Tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ Tarihi:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "Seç"
+msgstr "Seç"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
msgid "Account Types"
-msgstr "Hesap Planlarý"
+msgstr "Hesap Planları"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
msgid "zero"
@@ -3867,7 +3867,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
#, fuzzy
msgid "existing account"
-msgstr "Hesap Düzenle"
+msgstr "Hesap Düzenle"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
#, fuzzy
@@ -4051,19 +4051,19 @@
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"Geçerli bir fiyat girin\n"
-"veya boþ býrakýn."
+"Geçerli bir fiyat girin\n"
+"veya boş bırakın."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
-msgstr "Fiyat pozitif olmalýdýr."
+msgstr "Fiyat pozitif olmalıdır."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"Geçerli bir nakit miktarý girin\n"
-"veya boþ býrakýn"
+"Geçerli bir nakit miktarı girin\n"
+"veya boş bırakın"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
@@ -4072,12 +4072,12 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
-msgstr "Bir aktarým hesabý seçin."
+msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
-msgstr "Bir aktarým hesabý seçin."
+msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
@@ -4118,7 +4118,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "Hesap Türü"
+msgstr "Hesap Türü"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -4132,17 +4132,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "Açýklama"
+msgstr "Açıklama"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "Kayýt Hesabý"
+msgstr "Kayıt Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Açýklama"
+msgstr "Açıklama"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -4152,27 +4152,27 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "Kayýt Hesabý"
+msgstr "Kayıt Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Döviz Aktarma"
+msgstr "Döviz Aktarma"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Yeni Hesap Varsayýlan Birim"
+msgstr "Yeni Hesap Varsayılan Birim"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Bileþik Hareket"
+msgstr "BileÅŸik Hareket"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
@@ -4182,17 +4182,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Account Type"
-msgstr "Hesap Türü"
+msgstr "Hesap Türü"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Account _name:"
-msgstr "Hesap adý"
+msgstr "Hesap adı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
#, fuzzy
@@ -4202,30 +4202,30 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
-msgstr "Seçimi Kaldýr"
+msgstr "Seçimi Kaldır"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
-msgstr "Kýymet Birimi Seçimi"
+msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "Kýymet:"
+msgstr "Kıymet:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Tali hesaplarý seç"
+msgstr "Tali hesapları seç"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
@@ -4238,7 +4238,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Hesap Planý için son adým"
+msgstr "Hesap Planı için son adım"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4281,7 +4281,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -4290,11 +4290,11 @@
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
-"Bir hesaba açýlýþ bakiyesi tayin etmek isterseniz, aþaðýda hesap adýna "
-"týklayýn\n"
-"sonra sað taraftaki kutuya tutarý giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
-"hariç, diðer\n"
-"tüm hesaplara açýlýþ bakiyesi tayin edilebilir."
+"Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
+"tıklayın\n"
+"sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
+"hariç, diğer\n"
+"tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -4307,16 +4307,16 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"Bir hesaba açýlýþ bakiyesi tayin etmek isterseniz, aþaðýda hesap adýna "
-"týklayýn\n"
-"sonra sað taraftaki kutuya tutarý giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
-"hariç, diðer\n"
-"tüm hesaplara açýlýþ bakiyesi tayin edilebilir."
+"Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
+"tıklayın\n"
+"sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
+"hariç, diğer\n"
+"tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
-msgstr "Aþaðý"
+msgstr "Aşağı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
@@ -4330,7 +4330,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Yeni Hesap Planý"
+msgstr "Yeni Hesap Planı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
@@ -4343,7 +4343,7 @@
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
-"Bu hesabýn bir veya daha fazla tali hesabýnda salt-okunur hareketler var. %s "
+"Bu hesabın bir veya daha fazla tali hesabında salt-okunur hareketler var. %s "
"silinemez."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
@@ -4352,9 +4352,9 @@
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
-"Hesabýn bir veya daha fazla tali hesabýnda hareketler\n"
-"var. Yine de %s toplu hesabý, ve ilintili\n"
-"tüm tali hesaplar silinsin istiyor musunuz?"
+"Hesabın bir veya daha fazla tali hesabında hareketler\n"
+"var. Yine de %s toplu hesabı, ve ilintili\n"
+"tüm tali hesaplar silinsin istiyor musunuz?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
#, fuzzy
@@ -4363,7 +4363,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Yeni hesaplarda kullanýlacak kýymet birimini seçin."
+msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -4374,17 +4374,17 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Hesaplarý açmak için 'Bitiþ'i týklayýn.\n"
+"Hesapları açmak için 'Bitiş'i tıklayın.\n"
"\n"
-"Yaptýðýnýz seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi týklayýn.\n"
+"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklayın.\n"
"\n"
-"Hiç hesap açmadan bu iþlemi bitirmek için 'Vazgeç'i týklayýn."
+"Hiç hesap açmadan bu işlemi bitirmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
-msgstr "Hesap Seçin"
+msgstr "Hesap Seçin"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
#, fuzzy
@@ -4394,33 +4394,33 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"Ýhtiyacýnýza uygun bir veya daha fazla hesap grubu seçin. Seçiminiz \n"
-"doðrultusunda çeþitli hesaplar açýlacaktýr. Daha sonra hesap tanýmlarýnda \n"
-"deðiþiklik, hesap ekleme, veya çýkartma yapma imkanýnýz olacaktýr."
+"İhtiyacınıza uygun bir veya daha fazla hesap grubu seçin. Seçiminiz \n"
+"doğrultusunda çeşitli hesaplar açılacaktır. Daha sonra hesap tanımlarında \n"
+"değişiklik, hesap ekleme, veya çıkartma yapma imkanınız olacaktır."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Bir GnuCash hesabý seçin veya ekleyin"
+msgstr "Bir GnuCash hesabı seçin veya ekleyin"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Setup new accounts"
-msgstr "Yeni hesap aç"
+msgstr "Yeni hesap aç"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "En küçük kesiri:"
+msgstr "En küçük kesiri:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Kýymetin kullanýlabilen en küçük kesiri."
+msgstr "Kıymetin kullanılabilen en küçük kesiri."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
-msgstr "Vergiyle Ýlgili"
+msgstr "Vergiyle İlgili"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
@@ -4451,8 +4451,8 @@
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
-"Bu bir toplu(ana) hesaptýr. Sadece tali hesaplarýnda hareket kayýtlarý "
-"yapýlabilir."
+"Bu bir toplu(ana) hesaptır. Sadece tali hesaplarında hareket kayıtları "
+"yapılabilir."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -4463,18 +4463,18 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Varlýklarýnýz (yatýrýmlar, vadeli-vadesiz hesaplar, vs), \n"
-"borçlarýnýz (krediler, vs) ve çeþitli gelir ve giderlerinizi \n"
-"takip etmenizi saðlayacak hesaplarýn açýlýþý yapýlacaktýr. \n"
+"Varlıklarınız (yatırımlar, vadeli-vadesiz hesaplar, vs), \n"
+"borçlarınız (krediler, vs) ve çeşitli gelir ve giderlerinizi \n"
+"takip etmenizi sağlayacak hesapların açılışı yapılacaktır. \n"
"\n"
-"Ýptal etmek için 'Vazgeç'i týklayýn."
+"İptal etmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
msgstr ""
"\n"
-"Kýymet: "
+"Kıymet: "
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
@@ -4497,33 +4497,33 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "Varsayýlan"
+msgstr "Varsayılan"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "Açý_klama"
+msgstr "Açı_klama"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
-msgstr "Aþaðý"
+msgstr "Aşağı"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Aktarým Hesabýný seç"
+msgstr "Aktarım Hesabını seç"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Açýlýþ Bakiyeleri Sermaye hesabýný kullan"
+msgstr "Açılış Bakiyeleri Sermaye hesabını kullan"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
msgid "Book Closing Dates"
@@ -4537,12 +4537,12 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Kalem birim fiyatý bilgisini girin"
+msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Kalem açýklamasýný girin"
+msgstr "Kalem açıklamasını girin"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4563,7 +4563,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Hesap Planý Oluþturma"
+msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
@@ -4594,7 +4594,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
-msgstr "Hesap Adý"
+msgstr "Hesap Adı"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
@@ -4606,7 +4606,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "Dönem Sayýsý"
+msgstr "Dönem Sayısı"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -4616,7 +4616,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Yeni bir dosya oluþtur"
+msgstr "Yeni bir dosya oluÅŸtur"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -4647,7 +4647,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Satýr Sayýsý"
+msgstr "Satır Sayısı"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
@@ -4658,7 +4658,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Seçili hesabýn defterini aç"
+msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
@@ -4674,7 +4674,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Start Date:"
-msgstr "Baþl.Tarihi:"
+msgstr "BaÅŸl.Tarihi:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4707,7 +4707,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "Bu ay baþý"
+msgstr "Bu ay başı"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4728,7 +4728,7 @@
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Hesaplarý A_ktar..."
+msgstr "Hesapları A_ktar..."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
@@ -4754,11 +4754,11 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "Kýymetler"
+msgstr "Kıymetler"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Yeni bir kýymet ekle."
+msgstr "Yeni bir kıymet ekle."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4769,22 +4769,22 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Commodities"
-msgstr "Kýymetler"
+msgstr "Kıymetler"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit"
-msgstr "Düzenle"
+msgstr "Düzenle"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Cari kýymeti sil."
+msgstr "Cari kıymeti sil."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
+msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -4799,12 +4799,12 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "Açýklama"
+msgstr "Açıklama"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
@@ -4817,7 +4817,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beginning"
-msgstr "Ücretlendirme"
+msgstr "Ücretlendirme"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -4845,37 +4845,37 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Continuous"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Daily (360)"
-msgstr "%u günde bir"
+msgstr "%u günde bir"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Daily (365)"
-msgstr "%u günde bir"
+msgstr "%u günde bir"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Ýskonto"
+msgstr "İskonto"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "End"
-msgstr "Bitiþ"
+msgstr "BitiÅŸ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
msgid "Financial Calculator"
-msgstr "Mali Hesaplayýcý"
+msgstr "Mali Hesaplayıcı"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Frequency:"
-msgstr "Sýklýk:"
+msgstr "Sıklık:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
@@ -4885,28 +4885,28 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
-msgstr "Yýllýk Faiz"
+msgstr "Yıllık Faiz"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Monthly"
-msgstr "Aylýk"
+msgstr "Aylık"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
-msgstr "Toplam Ödeme:"
+msgstr "Toplam Ödeme:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
-msgstr "Dönem Sayýsý"
+msgstr "Dönem Sayısı"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
-msgstr "Dönem Ödemesi"
+msgstr "Dönem Ödemesi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
@@ -4918,7 +4918,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Quarterly"
-msgstr "3 aylýk"
+msgstr "3 aylık"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -4933,7 +4933,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Semi-annual"
-msgstr "6 aylýk"
+msgstr "6 aylık"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
#, fuzzy
@@ -4943,17 +4943,17 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Tri-annual"
-msgstr "4 aylýk"
+msgstr "4 aylık"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
msgid "Type:"
-msgstr "Tür:"
+msgstr "Tür:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Weekly"
-msgstr "Haftalýk"
+msgstr "Haftalık"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
@@ -4967,12 +4967,12 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Ýlk Ödeme:"
+msgstr "İlk Ödeme:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Payments:"
-msgstr "Dönem:"
+msgstr "Dönem:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
@@ -5020,12 +5020,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Seçili hesabý sil"
+msgstr "Seçili hesabı sil"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Satýcý adýný girin"
+msgstr "Satıcı adını girin"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5048,12 +5048,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
+msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Hisse Senedi Hesabý"
+msgstr "Hisse Senedi Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5089,7 +5089,7 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Hesap planýný yeni bir dosyaya aktar"
+msgstr "Hesap planını yeni bir dosyaya aktar"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5108,16 +5108,16 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"Hesaplarý açmak için 'Bitiþ'i týklayýn.\n"
+"Hesapları açmak için 'Bitiş'i tıklayın.\n"
"\n"
-"Yaptýðýnýz seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi týklayýn.\n"
+"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklayın.\n"
"\n"
-"Hiç hesap açmadan bu iþlemi bitirmek için 'Vazgeç'i týklayýn."
+"Hiç hesap açmadan bu işlemi bitirmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "_Dýþarýdan Al"
+msgstr "_Dışarıdan Al"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5174,7 +5174,7 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Yeni hesap aç"
+msgstr "Yeni hesap aç"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
@@ -5198,7 +5198,7 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
@@ -5225,7 +5225,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Diðer bileþenlerin tümünü sil"
+msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid ""
@@ -5245,7 +5245,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
-msgstr "Cari fiyatý düzenle."
+msgstr "Cari fiyatı düzenle."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -5254,25 +5254,25 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Hisse senedi hesaplarý için yeni çevrimiçi kotasyonlarý al."
+msgstr "Hisse senedi hesapları için yeni çevrimiçi kotasyonları al."
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Price Editor"
-msgstr "Fiyat Düzenleyici"
+msgstr "Fiyat Düzenleyici"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
-msgstr "Eskiyi Kaldýr..."
+msgstr "Eskiyi Kaldır..."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatlarý kaldýr"
+msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatları kaldır"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
-msgstr "Cari fiyatý kaldýr."
+msgstr "Cari fiyatı kaldır."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -5292,21 +5292,21 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Miktar (yazý ile):"
+msgstr "Miktar (yazı ile):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check _format:"
-msgstr "Çek biçimi:"
+msgstr "Çek biçimi:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Çek konumu:"
+msgstr "Çek konumu:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
-msgstr "Özel biçim"
+msgstr "Özel biçim"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
@@ -5319,11 +5319,11 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Dönem:"
+msgstr "Dönem:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
-msgstr "Çek Basýmý"
+msgstr "Çek Basımı"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid ""
@@ -5344,7 +5344,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Tarih biçimi:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -5354,7 +5354,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "Rapor ayarlarýný düzenle"
+msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
@@ -5420,12 +5420,12 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Bitiþ Bakiye:"
+msgstr "BitiÅŸ Bakiye:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Faiz Ödemesi gir..."
+msgstr "Faiz Ödemesi gir..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
@@ -5440,7 +5440,7 @@
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Funds Out"
-msgstr "Çýkan"
+msgstr "Çıkan"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -5458,7 +5458,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
-msgstr "Aç"
+msgstr "Aç"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
@@ -5468,7 +5468,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "Mutabýk Bakiye:"
+msgstr "Mutabık Bakiye:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
#, fuzzy
@@ -5479,7 +5479,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Baþlangýç Bakiye:"
+msgstr "Başlangıç Bakiye:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
@@ -5494,12 +5494,12 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "Denetim/_Onarým"
+msgstr "Denetim/_Onarım"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Bitiþ Bakiye:"
+msgstr "BitiÅŸ Bakiye:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
@@ -5517,7 +5517,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Aç"
+msgstr "Aç"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
@@ -5575,13 +5575,13 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Seçili hareketi kopyala"
+msgstr "Seçili hareketi kopyala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Cari hareketi þablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
+msgstr "Cari hareketi şablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
@@ -5589,7 +5589,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Seçili hareketi kes"
+msgstr "Seçili hareketi kes"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
@@ -5607,16 +5607,16 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
+msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Cari bileþendeki kur deðerini düzenle"
+msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "End:"
-msgstr "Bitiþ"
+msgstr "BitiÅŸ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
@@ -5628,21 +5628,21 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
-msgstr "Mukabile Geç"
+msgstr "Mukabile Geç"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Hareketin mukabil hesaptaki kaydýna geç"
+msgstr "Hareketin mukabil hesaptaki kaydına geç"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Normal hesap sýrasýný muhafaza et"
+msgstr "Normal hesap sırasını muhafaza et"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Cari hareketin bir suretini çýkar"
+msgstr "Cari hareketin bir suretini çıkar"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
@@ -5656,17 +5656,17 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Hareket Yapýþtýr"
+msgstr "Hareket Yapıştır"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapýþtýr"
+msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Hareketler oluþturuluyor..."
+msgstr "Hareketler oluÅŸturuluyor..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
@@ -5675,12 +5675,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Hareket Bileþenlerini Kaldýr"
+msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Hareket _Bileþenleri"
+msgstr "Hareket _BileÅŸenleri"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
@@ -5694,70 +5694,70 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
-msgstr "_Aralýk Ver..."
+msgstr "_Aralık Ver..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All"
-msgstr "Tü_münü Göster"
+msgstr "Tü_münü Göster"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Cari hareketteki tüm bileþenleri göster"
+msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Tüm hareketleri bileþenleriyle göster"
+msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Hareketleri bir veya iki satýrda göster"
+msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
-"Hareketleri bir veya iki satýrda göster ve cari hareketi bileþenlerine ayýr"
+"Hareketleri bir veya iki satırda göster ve cari hareketi bileşenlerine ayır"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Her hareket bilgilerini iki satýrda göster"
+msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Miktara göre sýrala"
+msgstr "Miktara göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
-msgstr "Tarihe göre sýrala"
+msgstr "Tarihe göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "Açýklamaya göre sýrala"
+msgstr "Açıklamaya göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Bilgi notuna göre sýrala"
+msgstr "Bilgi notuna göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
-msgstr "No.ya göre sýrala"
+msgstr "No.ya göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "Ýþleme göre sýrala"
+msgstr "İşleme göre sırala"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
@@ -5767,12 +5767,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Sort by date"
-msgstr "Tarihe göre sýrala"
+msgstr "Tarihe göre sırala"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
-msgstr "Açýklamaya göre sýrala"
+msgstr "Açıklamaya göre sırala"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
@@ -5782,20 +5782,20 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Notlara göre sýrala"
+msgstr "Notlara göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "No.ya göre sýrala"
+msgstr "No.ya göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Giriþ tarihine göre sýrala"
+msgstr "Giriş tarihine göre sırala"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Ekstre tarihine göre sýrala (mutabýk olmayan öðeler en sonda)"
+msgstr "Ekstre tarihine göre sırala (mutabık olmayan öğeler en sonda)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -5803,7 +5803,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
-msgstr "De_fter Þekli"
+msgstr "De_fter Åžekli"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
@@ -5818,7 +5818,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Toda_y"
-msgstr "Bugün"
+msgstr "Bugün"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
@@ -5850,7 +5850,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "B_ileþenli Defter"
+msgstr "B_ileÅŸenli Defter"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
@@ -5861,7 +5861,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
msgid "_Double Line"
-msgstr "Çi_ft Satýr"
+msgstr "Çi_ft Satır"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
@@ -5870,12 +5870,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Frozen"
-msgstr "_Dondurulmuþ"
+msgstr "_DondurulmuÅŸ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
msgid "_Jump"
-msgstr "Mukabile _Geç"
+msgstr "Mukabile _Geç"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
@@ -5902,7 +5902,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Mutabýk"
+msgstr "_Mutabık"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
@@ -5916,7 +5916,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Today"
-msgstr "Bugün"
+msgstr "Bugün"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Transaction Journal"
@@ -5924,7 +5924,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "M_utabýk deðil"
+msgstr "M_utabık değil"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
msgid "_Voided"
@@ -5933,7 +5933,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
-msgstr "günde bir."
+msgstr "günde bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -6064,7 +6064,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
msgid "Advanced..."
-msgstr "Ýleri düzey..."
+msgstr "İleri düzey..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
@@ -6109,21 +6109,21 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "Create"
-msgstr "Oluþtur"
+msgstr "OluÅŸtur"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "Create Automatically"
-msgstr "Otomatik oluþtur"
+msgstr "Otomatik oluÅŸtur"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
-msgstr "Tarifeli deðil"
+msgstr "Tarifeli deÄŸil"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
-msgstr " gün önceden"
+msgstr " gün önceden"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6131,11 +6131,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
+msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Creating transactions..."
-msgstr "Hareketler oluþturuluyor..."
+msgstr "Hareketler oluÅŸturuluyor..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Creation State"
@@ -6144,40 +6144,40 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "Cari Yýl Sonu"
+msgstr "Cari Yıl Sonu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Müþteri"
+msgstr "Müşteri"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Daily [M-F]"
-msgstr "Günlük [iþ günü]"
+msgstr "Günlük [iş günü]"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
msgid "Date Range"
-msgstr "Tarih Aralýðý"
+msgstr "Tarih Aralığı"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Day"
-msgstr "Gün"
+msgstr "Gün"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Days Away"
-msgstr "Gün Sonra"
+msgstr "Gün Sonra"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "December"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "İndirim"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Disposition?"
-msgstr "Ýþlem"
+msgstr "İşlem"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Do you..."
@@ -6185,23 +6185,23 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
+msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid "End "
-msgstr "Bitiþ "
+msgstr "BitiÅŸ "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
msgid "End Date:"
-msgstr "Bitiþ Tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ Tarihi:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
msgid "End Date: "
-msgstr "Bitiþ Tarihi: "
+msgstr "BitiÅŸ Tarihi: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "Ended On"
-msgstr "Bittiði Tarih"
+msgstr "BittiÄŸi Tarih"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Escrow Account:"
@@ -6229,12 +6229,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "First on the:"
-msgstr "Ýlk tekrar günü:"
+msgstr "İlk tekrar günü:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
msgid "Frequency"
-msgstr "Sýklýk"
+msgstr "Sıklık"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
@@ -6243,15 +6243,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Ignore"
-msgstr "Ýhmal et"
+msgstr "İhmal et"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Faiz Oraný Deðiþme Sýklýðý"
+msgstr "Faiz Oranı Değişme Sıklığı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Faiz Oraný(%):"
+msgstr "Faiz Oranı(%):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "Interest To:"
@@ -6287,15 +6287,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Son gerçekleþme tarihi: "
+msgstr "Son gerçekleşme tarihi: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Length:"
-msgstr "Süre:"
+msgstr "Süre:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Loan Account:"
-msgstr "Kredi Hesabý:"
+msgstr "Kredi Hesabı:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Loan Information"
@@ -6304,7 +6304,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Tarifeli hareket oluþtur"
+msgstr "Tarifeli hareket oluÅŸtur"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6326,7 +6326,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "Gün"
+msgstr "Gün"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "May, Nov"
@@ -6345,7 +6345,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Kalan süre(ay):"
+msgstr "Kalan süre(ay):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
@@ -6353,11 +6353,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "Kredi Geri Ödeme Planý"
+msgstr "Kredi Geri Ödeme Planı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "Name:"
-msgstr "Adý:"
+msgstr "Adı:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Never End"
@@ -6365,7 +6365,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Next Occurrence"
-msgstr "En Yakýn Ýlk Tekrarý"
+msgstr "En Yakın İlk Tekrarı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "No End"
@@ -6373,7 +6373,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Notify me when created"
-msgstr "Oluþunca uyarý ver"
+msgstr "Oluşunca uyarı ver"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#, fuzzy
@@ -6386,11 +6386,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Tekrar Sayýsý:"
+msgstr "Tekrar Sayısı:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Günü Geçmiþ Tarifeli Hareketler"
+msgstr "Günü Geçmiş Tarifeli Hareketler"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Occuring in"
@@ -6402,7 +6402,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
msgid "On the"
-msgstr "Ayýn günü"
+msgstr "Ayın günü"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Once"
@@ -6446,7 +6446,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6462,11 +6462,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Range: "
-msgstr "Aralýk: "
+msgstr "Aralık: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "Tekrar Sýklýðý"
+msgstr "Tekrar Sıklığı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Remaining Occurrences:"
@@ -6475,24 +6475,24 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
-msgstr " gün önceden"
+msgstr " gün önceden"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Repayment"
-msgstr "Geri Ödeme"
+msgstr "Geri Ödeme"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Geri Ödeme Sýklýðý"
+msgstr "Geri Ödeme Sıklığı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
-msgstr "Geri Ödeme"
+msgstr "Geri Ödeme"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Review"
-msgstr "Gözden Geçirme"
+msgstr "Gözden Geçirme"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
@@ -6507,15 +6507,15 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Yukarýda baþlangýç tarihini seçin."
+msgstr "Yukarıda başlangıç tarihini seçin."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Gerçekleþme tarihini yukarýda girin."
+msgstr "Gerçekleşme tarihini yukarıda girin."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Semi-Monthly"
@@ -6523,7 +6523,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "6 aylýk"
+msgstr "6 aylık"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "September"
@@ -6532,12 +6532,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Otomatik oluþan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
+msgstr "Otomatik oluÅŸan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Otomatik oluþan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
+msgstr "Otomatik oluÅŸan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6553,7 +6553,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date: "
-msgstr "Baþl.Tarihi:"
+msgstr "BaÅŸl.Tarihi:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "State"
@@ -6566,11 +6566,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Template Transaction"
-msgstr "Þablon Hareket"
+msgstr "Åžablon Hareket"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Þablon Hareket (Salt-Okunur)"
+msgstr "Åžablon Hareket (Salt-Okunur)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
#, fuzzy
@@ -6578,8 +6578,8 @@
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
-"Aþaðýdaki tarifeli hareketlerin günü geçmiþtir.\n"
-"Silmek istediklerinizi seçin."
+"Aşağıdaki tarifeli hareketlerin günü geçmiştir.\n"
+"Silmek istediklerinizi seçin."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
msgid ""
@@ -6604,22 +6604,22 @@
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Burada, kredi geri ödeme planýnýzý adýmlar halinde \n"
-"hazýrlayabilirsiniz. Krediniz ve geri ödeme koþullarýna \n"
-"dair parametreleri ve diðer detaylarý saðlamanýzý müteakip, \n"
-"ilgili Tarifeli Hareketler sizin için oluþturulacaktýr.\n"
+"Burada, kredi geri ödeme planınızı adımlar halinde \n"
+"hazırlayabilirsiniz. Krediniz ve geri ödeme koşullarına \n"
+"dair parametreleri ve diğer detayları sağlamanızı müteakip, \n"
+"ilgili Tarifeli Hareketler sizin için oluşturulacaktır.\n"
"\n"
-"Bir hata yapar veya ileride deðiþiklikler yapmak isterseniz, \n"
-"doðrudan ilgili Tarifeli Hareketler'i düzenleyiniz."
+"Bir hata yapar veya ileride deÄŸiÅŸiklikler yapmak isterseniz, \n"
+"doğrudan ilgili Tarifeli Hareketler'i düzenleyiniz."
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
msgid "Thursday"
-msgstr "Perþembe"
+msgstr "PerÅŸembe"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Hareket Oluþturma Hazýrlýðý"
+msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid "Transaction Reminders"
@@ -6627,20 +6627,20 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "4 aylýk"
+msgstr "4 aylık"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
msgid "Tuesday"
-msgstr "Salý"
+msgstr "Salı"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Unselect All"
-msgstr "Tüm Seçimi Kaldýr"
+msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Upcoming"
-msgstr "Yaklaþanlar"
+msgstr "YaklaÅŸanlar"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Use Escrow Account"
@@ -6648,20 +6648,20 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Value:"
-msgstr "Deðer:"
+msgstr "DeÄŸer:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Variable"
-msgstr "Deðiþken"
+msgstr "DeÄŸiÅŸken"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Variables"
-msgstr "Deðiþkenler"
+msgstr "DeÄŸiÅŸkenler"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Wednesday"
-msgstr "Çarþamba"
+msgstr "Çarşamba"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "What to do, what to do?"
@@ -6675,7 +6675,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Yearly"
-msgstr "Yýllýk"
+msgstr "Yıllık"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
@@ -6692,7 +6692,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Hareketler oluþturuluyor..."
+msgstr "Hareketler oluÅŸturuluyor..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
msgid "_Notify before transactions are created "
@@ -6706,11 +6706,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "days"
-msgstr "günde bir."
+msgstr "günde bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "days."
-msgstr "günde bir."
+msgstr "günde bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
@@ -6723,7 +6723,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "then on the:"
-msgstr "Ýkinci tekrar günü:"
+msgstr "İkinci tekrar günü:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
msgid "weeks."
@@ -6731,22 +6731,22 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
msgid "year(s)."
-msgstr "yýlda bir."
+msgstr "yılda bir."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "Yýl"
+msgstr "Yıl"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Gelir Hesabý"
+msgstr "Gelir Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
@@ -6760,7 +6760,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Açýklama:"
+msgstr "Açıklama:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid ""
@@ -6797,19 +6797,19 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Bölünme veya birleþme iþlemi yapmak istediðiniz hesabý seçin."
+msgstr "Bölünme veya birleşme işlemi yapmak istediğiniz hesabı seçin."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
-msgstr "Hisse Senedi Hesabý"
+msgstr "Hisse Senedi Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
-msgstr "Hisse Senedi Bölünmesi"
+msgstr "Hisse Senedi Bölünmesi"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Bölünme Detaylarý"
+msgstr "Bölünme Detayları"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -6821,7 +6821,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "Bir hisse senedinde bölünme veya birleþme iþlemi yapýlacaktýr."
+msgstr "Bir hisse senedinde bölünme veya birleşme işlemi yapılacaktır."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -6832,7 +6832,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
-msgstr "Tutarý:"
+msgstr "Tutarı:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
@@ -6841,7 +6841,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -6851,16 +6851,16 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "Hesap Türü"
+msgstr "Hesap Türü"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Seçilen Hesaplar:"
+msgstr "Seçilen Hesaplar:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -6874,7 +6874,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
-msgstr "Vergiyle Ýlgili"
+msgstr "Vergiyle İlgili"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -6889,20 +6889,20 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Tali hesaplarý seç"
+msgstr "Tali hesapları seç"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Kullanýcý adý ve parolanýzý girin"
+msgstr "Kullanıcı adı ve parolanızı girin"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
-msgstr "Kullanýcý adý ve Parola"
+msgstr "Kullanıcı adı ve Parola"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -6912,17 +6912,17 @@
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Kullanýcý adý:"
+msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Yeni Plan _Görüntüsü"
+msgstr "Yeni Plan _Görüntüsü"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Yeni bir hesap planý görüntüsü aç"
+msgstr "Yeni bir hesap planı görüntüsü aç"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
@@ -6932,17 +6932,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
msgid "Create a new file"
-msgstr "Yeni bir dosya oluþtur"
+msgstr "Yeni bir dosya oluÅŸtur"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "Aç"
+msgstr "Aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "GnuCash Yardýmý göster"
+msgstr "GnuCash Yardımı göster"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
@@ -6952,7 +6952,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "Cari fiyatý kaldýr."
+msgstr "Cari fiyatı kaldır."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save _As..."
@@ -6961,7 +6961,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "_QSF Import"
-msgstr "_Dýþarýdan Al"
+msgstr "_Dışarıdan Al"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
msgid "Import a QSF object file"
@@ -6970,16 +6970,16 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Hesaplarý A_ktar..."
+msgstr "Hesapları A_ktar..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Hesap planýný yeni bir dosyaya aktar"
+msgstr "Hesap planını yeni bir dosyaya aktar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Hesaplarý A_ktar..."
+msgstr "Hesapları A_ktar..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
@@ -7001,7 +7001,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Tüm gelir ve gider hesaplarý için fon ve kesinti ayarlarý"
+msgstr "Tüm gelir ve gider hesapları için fon ve kesinti ayarları"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
@@ -7010,7 +7010,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Hareketleri _Düzenle"
+msgstr "Hareketleri _Düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "The list of Scheduled Transactions"
@@ -7023,15 +7023,15 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Vadesi gelen hareketi gerçekleþtir."
+msgstr "Vadesi gelen hareketi gerçekleştir."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "_Kredi Geri Ödemeleri"
+msgstr "_Kredi Geri Ödemeleri"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Kredi geri ödemelerini gösterir tarifeli hareketleri oluþtur"
+msgstr "Kredi geri ödemelerini gösterir tarifeli hareketleri oluştur"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Close _Books"
@@ -7040,65 +7040,65 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Son 3 aylýk muhasebe döneminin bitiþ tarihi"
+msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "_Price Editor"
-msgstr "_Fiyat Düzenleyici"
+msgstr "_Fiyat Düzenleyici"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Yatýrým fonlarý ve hisse senetleri fiyatlarýný görüntüle/düzenle"
+msgstr "Yatırım fonları ve hisse senetleri fiyatlarını görüntüle/düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "Men_kul Kýymet Düzenleyici"
+msgstr "Men_kul Kıymet Düzenleyici"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Menkul kýymet bilgilerini görüntüle/düzenle"
+msgstr "Menkul kıymet bilgilerini görüntüle/düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "_Mali Hesaplayýcý"
+msgstr "_Mali Hesaplayıcı"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Mali hesaplayýcýyý kullan"
+msgstr "Mali hesaplayıcıyı kullan"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "Günün _püfü"
+msgstr "Günün _püfü"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Günün Püfünü göster"
+msgstr "Günün Püfünü göster"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Programdan çýkmak için \"Çýk\" seçin."
+msgstr "Programdan çıkmak için \"Çık\" seçin."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Þu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
+msgstr "Åžu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
-msgstr "Yeni Deðer"
+msgstr "Yeni DeÄŸer"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Yeni bir dosya oluþtur"
+msgstr "Yeni bir dosya oluÅŸtur"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
-msgstr "Hesabý Aç"
+msgstr "Hesabı Aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
@@ -7107,16 +7107,16 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
msgid "Create a new Account"
-msgstr "Yeni hesap aç"
+msgstr "Yeni hesap aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Yeni Hesap Planý"
+msgstr "Yeni Hesap Planı"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7127,42 +7127,42 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "Hesabý Aç"
+msgstr "Hesabı Aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
msgid "Open the selected account"
-msgstr "Seçili hesabýn defterini aç"
+msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Ta_li Hesaplarý Aç"
+msgstr "Ta_li Hesapları Aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Seçili ana hesap ve baðlý tüm tali hesaplarý aç"
+msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "_Edit Account"
-msgstr "Hesabý Dü_zenle"
+msgstr "Hesabı Dü_zenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Seçili hesabý düzenle"
+msgstr "Seçili hesabı düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
msgid "Delete selected account"
-msgstr "Seçili hesabý sil"
+msgstr "Seçili hesabı sil"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7181,7 +7181,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Seçili hesabaý mutabakata sok"
+msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
@@ -7194,23 +7194,23 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Hesaplararasý fon aktarma"
+msgstr "Hesaplararası fon aktarma"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
+msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Hisse bölünmesi/birleþmesi kaydý yap"
+msgstr "Hisse bölünmesi/birleşmesi kaydı yap"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
-msgstr "Görüntüle..."
+msgstr "Görüntüle..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7219,7 +7219,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "_Hesap Denetim/Onarýmý"
+msgstr "_Hesap Denetim/Onarımı"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7227,33 +7227,33 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
-"Bu hesaptaki dengesiz hareketler ve açýkta kalan bileþenleri denetle, "
-"gerekiyorsa düzelt"
+"Bu hesaptaki dengesiz hareketler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, "
+"gerekiyorsa düzelt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "_Tali hesap Denetim/Onarýmý"
+msgstr "_Tali hesap Denetim/Onarımı"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
-"Bu hesap ve tali hesaplarýnda dengesiz hareketler ve açýkta kalan "
-"bileþenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
+"Bu hesap ve tali hesaplarında dengesiz hareketler ve açıkta kalan "
+"bileşenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Tü_münün Denetim/Onarýmý"
+msgstr "Tü_münün Denetim/Onarımı"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
-"Tüm hesaplardaki dengesiz hareketler ve açýkta kalan bileþenleri denetle, "
-"gerekiyorsa düzelt"
+"Tüm hesaplardaki dengesiz hareketler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, "
+"gerekiyorsa düzelt"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
@@ -7289,12 +7289,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapýlmalý."
+msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
#, c-format
@@ -7304,7 +7304,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Aþaðýdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
+msgstr "Aşağıdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, c-format
@@ -7314,7 +7314,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapýlmalý."
+msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
@@ -7324,18 +7324,18 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Aþaðýdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
+msgstr "Aşağıdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Bu kayýt silinsin mi?"
+msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
@@ -7345,7 +7345,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Hesap planý görünüm ayarlarýný düzenle"
+msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
@@ -7370,7 +7370,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Buradan istediðiniz rapor ayarlarýný yapýn."
+msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
@@ -7380,13 +7380,13 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Bir hesap türü seçin."
+msgstr "Bir hesap türü seçin."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
#, fuzzy
msgid "_Print Check..."
-msgstr "Çek Basýmý"
+msgstr "Çek Basımı"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
@@ -7398,12 +7398,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
msgid "Edit Account"
-msgstr "Hesap Düzenle"
+msgstr "Hesap Düzenle"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
@@ -7414,7 +7414,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Seçili hareketi kes"
+msgstr "Seçili hareketi kes"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
@@ -7424,12 +7424,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Seçili hareketi kopyala"
+msgstr "Seçili hareketi kopyala"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Hareket Yapýþtýr"
+msgstr "Hareket Yapıştır"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
@@ -7445,22 +7445,22 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Hareket Bileþenlerini Kaldýr"
+msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Cari hareketteki tüm bileþenleri göster"
+msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Hareket Yapýþtýr"
+msgstr "Hareket Yapıştır"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Hareketi Eþitle"
+msgstr "Hareketi EÅŸitle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
@@ -7486,7 +7486,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "Görüntüle..."
+msgstr "Görüntüle..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
@@ -7496,12 +7496,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
+msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Cari bileþendeki kur deðerini düzenle"
+msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
@@ -7510,7 +7510,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_All transactions"
-msgstr "_Tüm hareketleri"
+msgstr "_Tüm hareketleri"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
msgid "_This transaction"
@@ -7526,7 +7526,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
+msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
@@ -7568,12 +7568,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
msgid "Portfolio"
-msgstr "Portföy"
+msgstr "Portföy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
msgid "Search Results"
-msgstr "Arama Sonuçlarý"
+msgstr "Arama Sonuçları"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
@@ -7581,11 +7581,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Portföy Raporu"
+msgstr "Portföy Raporu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
-msgstr "Arama Sonuçlarý Raporu"
+msgstr "Arama Sonuçları Raporu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7605,7 +7605,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
msgid "and subaccounts"
-msgstr "ve tali hesaplarý"
+msgstr "ve tali hesapları"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
msgid "This transaction has already been voided."
@@ -7614,24 +7614,24 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Tüm hareketleri bileþenleriyle göster"
+msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "Cari hareketin tutarlarý eþit deðildir."
+msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Þirket sýralanýþý"
+msgstr "Şirket sıralanışı"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
@@ -7646,7 +7646,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Yevmiye defteri penceresi aç"
+msgstr "Yevmiye defteri penceresi aç"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
@@ -7664,13 +7664,13 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"Cari þablon hareket deðiþti.\n"
-"Deðiþiklikler kayýt edilsin mi?"
+"Cari ÅŸablon hareket deÄŸiÅŸti.\n"
+"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Hareket için notlarý girin"
+msgstr "Hareket için notları girin"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, c-format
@@ -7680,7 +7680,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Cari hareketteki tüm bileþenleri göster"
+msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
msgid ""
@@ -7691,12 +7691,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Hareket Bileþenlerini Kaldýr"
+msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
msgid ""
@@ -7723,7 +7723,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "(no description)"
-msgstr "(açýklama yok)"
+msgstr "(açıklama yok)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
@@ -7747,7 +7747,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
msgid "Future:"
-msgstr "Ýleride:"
+msgstr "İleride:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
msgid "Cleared:"
@@ -7755,19 +7755,19 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
msgid "Reconciled:"
-msgstr "Mutabýk:"
+msgstr "Mutabık:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Öngörülen Asgari:"
+msgstr "Öngörülen Asgari:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
msgid "Shares:"
-msgstr "Tutarý:"
+msgstr "Tutarı:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
-msgstr "Cari Deðer:"
+msgstr "Cari DeÄŸer:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
#, fuzzy
@@ -7776,9 +7776,9 @@
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
-"Bu hesapta düzenleme yapamazsýnýz. \n"
-"Þayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarýndan \n"
-"toplu hesap seçimini kaldýrýn."
+"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n"
+"Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n"
+"toplu hesap seçimini kaldırın."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
#, fuzzy
@@ -7788,14 +7788,14 @@
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
-"Bu hesapta düzenleme yapamazsýnýz. \n"
-"Þayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarýndan \n"
-"toplu hesap seçimini kaldýrýn."
+"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n"
+"Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n"
+"toplu hesap seçimini kaldırın."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Dosya Yönetimi"
+msgstr "Dosya Yönetimi"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -7804,13 +7804,13 @@
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Münferit Hesaplar"
+msgstr "Münferit Hesaplar"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Mutabýk:M"
+msgstr "Mutabık:M"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -7820,7 +7820,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Buradan istediðiniz rapor ayarlarýný yapýn."
+msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7837,7 +7837,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Gelir ve gider hesaplarýný göster"
+msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7846,17 +7846,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Fiyat Kotasyon Kaynaðý"
+msgstr "Fiyat Kotasyon Kaynağı"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Gelir ve gider hesaplarýný göster"
+msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Gelir ve gider hesaplarýný göster"
+msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
@@ -7865,7 +7865,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
-msgstr "Gelir ve gider hesaplarýný göster"
+msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
@@ -7887,15 +7887,15 @@
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
-"Arama ekranýnda, burada yazandan az sayýda öðe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
-"arama' olarak iþaretle"
+"Arama ekranında, burada yazandan az sayıda öğe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
+"arama' olarak iÅŸaretle"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
-"Arama ekranýnda, burada yazandan az sayýda öðe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
-"arama' olarak iþaretle"
+"Arama ekranında, burada yazandan az sayıda öğe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
+"arama' olarak iÅŸaretle"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -7919,7 +7919,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -7976,7 +7976,7 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
-msgstr "Ýþlem"
+msgstr "İşlem"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
@@ -7997,12 +7997,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
+msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
-msgstr "Düðmelerde sadece yazý görünsün"
+msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8031,12 +8031,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "Özel biçim"
+msgstr "Özel biçim"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Tarih biçimi:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8141,8 +8141,8 @@
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"Kredi kartý ekstresi ile mutabýk olduktan sonra, kullanýcýdan bir kredi "
-"kartý ödemesi girmesini ister"
+"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi "
+"kartı ödemesi girmesini ister"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -8154,7 +8154,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Netleþen hareketleri iþaretle"
+msgstr "NetleÅŸen hareketleri iÅŸaretle"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8165,20 +8165,20 @@
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
-"Faiz kazanan veya ödeyen bir hesabý mutabakata sokmadan önce, kullanýcýdan "
-"faiz kazanç veya ödemesi için bir hareket girmesini ister.\n"
-"Halen sadece Banka, Kredi, Yatýrým Fonu, Varlýk, Alýcý, Satýcý ve Borçlar "
-"türü hesaplar için geçerlidir."
+"Faiz kazanan veya ödeyen bir hesabı mutabakata sokmadan önce, kullanıcıdan "
+"faiz kazanç veya ödemesi için bir hareket girmesini ister.\n"
+"Halen sadece Banka, Kredi, Yatırım Fonu, Varlık, Alıcı, Satıcı ve Borçlar "
+"türü hesaplar için geçerlidir."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Otomatik kredi kartý ödemeleri"
+msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Faiz giriþi..."
+msgstr "Faiz giriÅŸi..."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -8202,12 +8202,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Otomatik ondalýk iþareti"
+msgstr "Otomatik ondalık işareti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
@@ -8216,7 +8216,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Kademeli gösterimde hesap adlarý arasýnda kullanýlacak sembol"
+msgstr "Kademeli gösterimde hesap adları arasında kullanılacak sembol"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
@@ -8230,58 +8230,58 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
-msgstr "Dosyalarý sýkýþtýr."
+msgstr "Dosyaları sıkıştır."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Her rapor ve hesap planý görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
+msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Her rapor ve hesap planý görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
+msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Tarih biçimi:"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Yeni hesap açýlýþýnda varsayýlan para birimi"
+msgstr "Yeni hesap açılışında varsayılan para birimi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Raporlarda varsayýlan para birimi"
+msgstr "Raporlarda varsayılan para birimi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Defter gösterimlerinde varsayýlan biçem"
+msgstr "Defter gösterimlerinde varsayılan biçem"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
-"Kütük/yedek dosyalarýn kaç gün saklandýktan sonra silineceði (0 = hiç "
+"Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç "
"silinmez)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Eksi miktarlarý kýrmýzý renkte göster"
+msgstr "Eksi miktarları kırmızı renkte göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "EURO desteði etkinleþtir"
+msgstr "EURO desteÄŸi etkinleÅŸtir"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "AB para birimi EURO için destek saðlar"
+msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8300,7 +8300,7 @@
"If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
-msgstr "Girilen miktarlara ondalýk iþaretini otomatik olarak ekle."
+msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8335,8 +8335,8 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"'Kaydet' düðmesi veya Enter tuþuna basýnca sayfa sonunda boþ satýra, yoksa "
-"bir satýr aþaðýya gider."
+"'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa "
+"bir satır aşağıya gider."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -8357,22 +8357,22 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
+msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Araç Çubuðu Düðmeleri"
+msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Otomatik ondalýk iþareti"
+msgstr "Otomatik ondalık işareti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Pencere boyut ve konumlarýný kaydet"
+msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8388,7 +8388,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Hücrelerde yatay sýnýr çizgilerini göster"
+msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -8407,17 +8407,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Hücrelerde dikey sýnýr çizgilerini göster"
+msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Rapor Varsayýlan Birim"
+msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8441,7 +8441,7 @@
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Kaç basamakta bir ondalýk iþareti otomatik girilecek."
+msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8517,7 +8517,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
+msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
@@ -8541,12 +8541,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Bir kýymet seçin."
+msgstr "Bir kıymet seçin."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Diðer bileþenlerin tümünü sil"
+msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
@@ -8556,7 +8556,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Diðer bileþenlerin tümünü sil"
+msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
@@ -8571,22 +8571,22 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Cari hareketin tutarlarý eþit deðildir."
+msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
-msgstr "Oluþturmaya hazýr"
+msgstr "Oluşturmaya hazır"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Cari hareketteki tüm bileþenleri göster"
+msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Cari hareketteki tüm bileþenleri göster"
+msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -8714,7 +8714,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
+msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8781,19 +8781,19 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Listeden bir öðe seçiniz."
+msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
msgid "Select"
-msgstr "Seç"
+msgstr "Seç"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
-msgstr "tümü saðlansýn"
+msgstr "tümü sağlansın"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
msgid "any criteria are met"
-msgstr "herhangi biri saðlansýn"
+msgstr "herhangi biri sağlansın"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -8804,42 +8804,42 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
msgid "item"
-msgstr "öðe"
+msgstr "öğe"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
+msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "matches all accounts"
-msgstr "tümüyle eþleþsin"
+msgstr "tümüyle eşleşsin"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
msgid "matches any account"
-msgstr "herhangi biriyle eþleþsin"
+msgstr "herhangi biriyle eÅŸleÅŸsin"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
msgid "matches no accounts"
-msgstr "hiçbiriyle eþleþmesin"
+msgstr "hiçbiriyle eşleşmesin"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Seçilen Hesaplarda"
+msgstr "Seçilen Hesaplarda"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Hesap seçimi"
+msgstr "Hesap seçimi"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Eþleþecek Hesaplarý seçin"
+msgstr "Eşleşecek Hesapları seçin"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Kýyaslanacak Hesaplarý seçin"
+msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
@@ -8848,20 +8848,20 @@
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
-msgstr "önce"
+msgstr "önce"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is before or on"
-msgstr "önce veya eþit"
+msgstr "önce veya eşit"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
msgid "is on"
-msgstr "eþit"
+msgstr "eÅŸit"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is not on"
-msgstr "eþit deðil"
+msgstr "eÅŸit deÄŸil"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is after"
@@ -8869,7 +8869,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
-msgstr "sonra veya eþit"
+msgstr "sonra veya eÅŸit"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
@@ -8882,19 +8882,19 @@
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "daha az veya eþit"
+msgstr "daha az veya eÅŸit"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
-msgstr "eþit"
+msgstr "eÅŸit"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
-msgstr "eþit deðil"
+msgstr "eÅŸit deÄŸil"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
@@ -8906,7 +8906,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "daha fazla veya eþit"
+msgstr "daha fazla veya eÅŸit"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
@@ -8918,16 +8918,16 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "Cari sonuçlara ekle"
+msgstr "Cari sonuçlara ekle"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr "Sadece \"aktif\" iþaretli olanlarda arama yapýlsýn"
+msgstr "Sadece \"aktif\" işaretli olanlarda arama yapılsın"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Cari sonuçlardan sil"
+msgstr "Cari sonuçlardan sil"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
@@ -8935,7 +8935,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
-msgstr "Cari sonuçlarda ara"
+msgstr "Cari sonuçlarda ara"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
@@ -8943,20 +8943,20 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
-msgstr "Kriterlerin kullanýmý:"
+msgstr "Kriterlerin kullanımı:"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
-msgstr "Aktif olanlarý ara"
+msgstr "Aktif olanları ara"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
-msgstr "Arama türü"
+msgstr "Arama türü"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_New item ..."
-msgstr "Yeni Öðe..."
+msgstr "Yeni Öğe..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
@@ -8964,15 +8964,15 @@
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "less than or equal to"
-msgstr "daha az veya eþit"
+msgstr "daha az veya eÅŸit"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equal to"
-msgstr "eþit"
+msgstr "eÅŸit"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "not equal to"
-msgstr "eþit deðil"
+msgstr "eÅŸit deÄŸil"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
@@ -8980,25 +8980,25 @@
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "daha fazla veya eþit"
+msgstr "daha fazla veya eÅŸit"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
msgid "has credits or debits"
-msgstr "alacaklý veya borçlu"
+msgstr "alacaklı veya borçlu"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
msgid "has debits"
-msgstr "borçlu"
+msgstr "borçlu"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
msgid "has credits"
-msgstr "alacaklý"
+msgstr "alacaklı"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
msgid "Not Cleared"
-msgstr "Netleþmemiþ"
+msgstr "NetleÅŸmemiÅŸ"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
@@ -9008,11 +9008,11 @@
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
msgid "Reconciled"
-msgstr "Mutabýk"
+msgstr "Mutabık"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
msgid "Frozen"
-msgstr "Dondurulmuþ"
+msgstr "DondurulmuÅŸ"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
msgid "Voided"
@@ -9020,7 +9020,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Kriteri boþ geçmeyin"
+msgstr "Kriteri boş geçmeyin"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, c-format
@@ -9028,16 +9028,16 @@
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"'%s' düzenli ifadesinde hata var:\n"
+"'%s' düzenli ifadesinde hata var:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
msgid "contains"
-msgstr "içersin"
+msgstr "içersin"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "does not contain"
-msgstr "içermesin"
+msgstr "içermesin"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "matches regex"
@@ -9045,12 +9045,12 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
msgid "does not match regex"
-msgstr "ifadeye uymasýn"
+msgstr "ifadeye uymasın"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Büyük/küçük harf ayrýmsýz"
+msgstr "Büyük/küçük harf ayrımsız"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
@@ -9081,7 +9081,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Açýlýþ bakiyesi oluþturulamadý."
+msgstr "Açılış bakiyesi oluşturulamadı."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
@@ -9089,19 +9089,19 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
-msgstr "Eski Deðer"
+msgstr "Eski DeÄŸer"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
-msgstr "Yeni Deðer"
+msgstr "Yeni DeÄŸer"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
-msgstr "Deðiþiklik Doðrulama"
+msgstr "DeÄŸiÅŸiklik DoÄŸrulama"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Aþaðýdaki deðiþiklikler yapýlacaktýr. Onaylýyor musunuz?"
+msgstr "Aşağıdaki değişiklikler yapılacaktır. Onaylıyor musunuz?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
@@ -9111,24 +9111,24 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "Bir hesap türü seçin."
+msgstr "Bir hesap türü seçin."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
+msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Bir kýymet seçiniz."
+msgstr "Bir kıymet seçiniz."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Bu adlý bir hesap zaten var."
+msgstr "Bu adlı bir hesap zaten var."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Geçerli bir açýlýþ bakiyesi girin veya boþ býrakýn."
+msgstr "Geçerli bir açılış bakiyesi girin veya boş bırakın."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9136,8 +9136,8 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"Bir aktarma hesabý seçin veya açýlýþ bakiyeleri\n"
-"sermaye hesabýný kullanýn"
+"Bir aktarma hesabı seçin veya açılış bakiyeleri\n"
+"sermaye hesabını kullanın"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
@@ -9150,7 +9150,7 @@
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
-"Lütfen bir kýymet seçin:"
+"Lütfen bir kıymet seçin:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
msgid ""
@@ -9158,7 +9158,7 @@
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
-"Kýymet: "
+"Kıymet: "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
msgid ""
@@ -9174,29 +9174,29 @@
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"Kýsaltma(borsa bandýndaki veya benzer): "
+"Kısaltma(borsa bandındaki veya benzer): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "Kýymet seçimi"
+msgstr "Kıymet seçimi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Kýymet seçimi"
+msgstr "Kıymet seçimi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "Kýymet seçimi"
+msgstr "Kıymet seçimi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"Bir kýymet seçin.\n"
-"Yeni bir tane yaratmak için \"Yeni\"'yi týklayýn"
+"Bir kıymet seçin.\n"
+"Yeni bir tane yaratmak için \"Yeni\"'yi tıklayın"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
@@ -9208,7 +9208,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Bu kýymet zaten var."
+msgstr "Bu kıymet zaten var."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
msgid ""
@@ -9219,32 +9219,32 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "Tali hesaplarý seç"
+msgstr "Tali hesapları seç"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
msgid "Clear All"
-msgstr "Seçimi Kaldýr"
+msgstr "Seçimi Kaldır"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Seçili ana hesap ve baðlý tüm tali hesaplarý aç"
+msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
-msgstr "Varsayýlaný Seç"
+msgstr "Varsayılanı Seç"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9258,12 +9258,12 @@
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
msgid "Defaults"
-msgstr "Varsayýlanlar"
+msgstr "Varsayılanlar"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Diðer bileþenlerin tümünü sil"
+msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
msgid "Clear"
@@ -9276,21 +9276,21 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "Desen seçimi"
+msgstr "Desen seçimi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "_Aralýk Ver..."
+msgstr "_Aralık Ver..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
-msgstr "Desen seçimi"
+msgstr "Desen seçimi"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Gelir ve gider hesaplarýný göster"
+msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
msgid ""
@@ -9300,7 +9300,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Ayný hesaba aktarma yapamazsýnýz!"
+msgstr "Aynı hesaba aktarma yapamazsınız!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
@@ -9310,20 +9310,20 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Aktarýlacak bir miktar girmelisiniz."
+msgstr "Aktarılacak bir miktar girmelisiniz."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Geçerli bir fiyat girin."
+msgstr "Geçerli bir fiyat girin."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Geçerli bir Alýcý Miktar girin."
+msgstr "Geçerli bir Alıcı Miktar girin."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
-msgstr "Hesap Düzenle"
+msgstr "Hesap Düzenle"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
@@ -9336,12 +9336,12 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Kredi Kartý:"
+msgstr "Kredi Kartı:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
-msgstr "Alýcý Miktarý:"
+msgstr "Alıcı Miktarı:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9404,7 +9404,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Ýþlem Bilgisi"
+msgstr "İşlem Bilgisi"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -9414,30 +9414,30 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP veya diðer kodu:"
+msgstr "CUSIP veya diÄŸer kodu:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
-msgstr "Kýymete münhasýr bir kod giriniz. Bu alaný boþ býrakabilirsiniz."
+msgstr "Kıymete münhasır bir kod giriniz. Bu alanı boş bırakabilirsiniz."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "Kýymetin tam adýný giriniz. Örnek: Türk Lirasý"
+msgstr "Kıymetin tam adını giriniz. Örnek: Türk Lirası"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Kýymetin alým-satýmda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltý iþlem "
-"görmeyen hisse senetleri için 1 girin."
+"Kıymetin alım-satımda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltı işlem "
+"görmeyen hisse senetleri için 1 girin."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Kýymetin borsa bandý veya birim kodunu giriniz. Örnek: TL"
+msgstr "Kıymetin borsa bandı veya birim kodunu giriniz. Örnek: TL"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
@@ -9445,23 +9445,23 @@
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
-"Kýymetin türünü giriniz. Hisse senetleri için, iþlem gördüðü borsanýn "
-"adýdýr. Listeden bir mevcut seçebilir veya yeni bir tür adýný klavyeden "
+"Kıymetin türünü giriniz. Hisse senetleri için, işlem gördüğü borsanın "
+"adıdır. Listeden bir mevcut seçebilir veya yeni bir tür adını klavyeden "
"girebilirsiniz."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "En küçük kesir:"
+msgstr "En küçük kesir:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Commodity"
-msgstr "Kýymet"
+msgstr "Kıymet"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "Kýymet seçimi"
+msgstr "Kıymet seçimi"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "Select user information here..."
@@ -9499,11 +9499,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Arama türü"
+msgstr "Arama türü"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Uyarý: Finance:Quote muntazam olarak kurulu deðil."
+msgstr "Uyarı: Finance:Quote muntazam olarak kurulu değil."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
@@ -9513,22 +9513,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
-msgstr "Tam adý:"
+msgstr "Tam adı:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Çevrimiçi Kotasyon Al"
+msgstr "Çevrimiçi Kotasyon Al"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "İndirim"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Kod/kýsaltma:"
+msgstr "Kod/kısaltma:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
@@ -9542,12 +9542,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
@@ -9563,7 +9563,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
-msgstr "Tüm Seçimi Kaldýr"
+msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
@@ -9578,7 +9578,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "Rapor biçimi seçin"
+msgstr "Rapor biçimi seçin"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
@@ -9656,7 +9656,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "GnuCash Yapýlandýrma Tercihleri"
+msgstr "GnuCash Yapılandırma Tercihleri"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
@@ -9713,7 +9713,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
@@ -9729,7 +9729,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Tüm Seçimi Kaldýr"
+msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -9749,7 +9749,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
-msgstr "Alýcý Miktarý:"
+msgstr "Alıcı Miktarı:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -9759,12 +9759,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_From:"
-msgstr "_Dondurulmuþ"
+msgstr "_DondurulmuÅŸ"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_To:"
-msgstr "_Araçlar"
+msgstr "_Araçlar"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -9774,11 +9774,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "Kod/kýsaltma:"
+msgstr "Kod/kısaltma:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Tarih biçimi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "December 31, 2000"
@@ -9788,7 +9788,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Format:"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Include Century"
@@ -9802,7 +9802,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sample:"
-msgstr "Örnek"
+msgstr "Örnek"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
@@ -9818,7 +9818,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Years:"
-msgstr "Yýl"
+msgstr "Yıl"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
@@ -9839,7 +9839,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Kaydet'/Enter basýlýnca en sona gitsin"
+msgstr "'Kaydet'/Enter basılınca en sona gitsin"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -9886,32 +9886,32 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Rapor Varsayýlan Birim"
+msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Rapor Varsayýlan Birim"
+msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Varsayýlan Defter Þekli"
+msgstr "Varsayılan Defter Şekli"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Bitiþ Tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ Tarihi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Files</b>"
@@ -9951,7 +9951,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Bakiyesi ters iþaretli hesap türü"
+msgstr "Bakiyesi ters işaretli hesap türü"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Search Dialog</b>"
@@ -9964,12 +9964,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Baþl.Tarihi:"
+msgstr "BaÅŸl.Tarihi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -9987,12 +9987,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Günü Geçmiþ"
+msgstr "Günü Geçmiş"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Hesap Planý Oluþturma"
+msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
@@ -10000,8 +10000,8 @@
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
-"Kredi kartý ekstresi ile mutabýk olduktan sonra, kullanýcýdan bir kredi "
-"kartý ödemesi girmesini ister"
+"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi "
+"kartı ödemesi girmesini ister"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10013,17 +10013,17 @@
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
-"Birincil ve ikincil renk geçiþlerini satýr deðil, hareket bazýnda uygula"
+"Birincil ve ikincil renk geçişlerini satır değil, hareket bazında uygula"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Otomatik faiz aktarýmý"
+msgstr "Otomatik faiz aktarımı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Otomatik kredi kartý ödemeleri"
+msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
@@ -10035,7 +10035,7 @@
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
-msgstr "Girilen miktarlara ondalýk iþaretini otomatik olarak ekle."
+msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
@@ -10054,12 +10054,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Netleþen hareketleri iþaretle"
+msgstr "NetleÅŸen hareketleri iÅŸaretle"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
-msgstr "Dosyalarý sýkýþtýr."
+msgstr "Dosyaları sıkıştır."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10073,22 +10073,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
-"Kütük/yedek dosyalarýn kaç gün saklandýktan sonra silineceði (0 = hiç "
+"Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç "
"silinmez)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "\"Günün Püfü\"nü göster"
+msgstr "\"Günün Püfü\"nü göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Açýlýþta GnuCash püflerini göster"
+msgstr "Açılışta GnuCash püflerini göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Eksi miktarlarý kýrmýzý renkte göster"
+msgstr "Eksi miktarları kırmızı renkte göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10117,12 +10117,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Hesaplar ters iþaretsiz"
+msgstr "Hesaplar ters iÅŸaretsiz"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Çift kipli renkler hareketi baz alsýn"
+msgstr "Çift kipli renkler hareketi baz alsın"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10135,12 +10135,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "AB para birimi EURO için destek saðlar"
+msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Gnucash Options"
-msgstr "GnuCash Ekranlarý"
+msgstr "GnuCash Ekranları"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -10149,7 +10149,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Kaç basamakta bir ondalýk iþareti otomatik girilecek."
+msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
@@ -10176,8 +10176,8 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"'Kaydet' düðmesi veya Enter tuþuna basýnca sayfa sonunda boþ satýra, yoksa "
-"bir satýr aþaðýya gider."
+"'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa "
+"bir satır aşağıya gider."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
@@ -10188,7 +10188,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
-msgstr "Genel toplamlar için renk"
+msgstr "Genel toplamlar için renk"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10196,33 +10196,33 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Gelir-Maaþ-Brüt"
+msgstr "Gelir-Maaş-Brüt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Gelir.Maaþ.Brüt"
+msgstr "Gelir.Maaş.Brüt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Gelir/Maaþ/Brüt"
+msgstr "Gelir/Maaş/Brüt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Gelir:Maaþ:Brüt"
+msgstr "Gelir:Maaş:Brüt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Gelir\\Maaþ\\Brüt"
+msgstr "Gelir\\Maaş\\Brüt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Sistem ayarý"
+msgstr "Sistem ayarı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
-msgstr "Yeni Arama Sýnýrý"
+msgstr "Yeni Arama Sınırı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -10232,12 +10232,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Yeni dosya için Hesap Planý baþlatma"
+msgstr "Yeni dosya için Hesap Planı başlatma"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Mutabakat esnasýnda netleþen hareketleri otomatik iþaretle"
+msgstr "Mutabakat esnasında netleşen hareketleri otomatik işaretle"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
@@ -10245,28 +10245,28 @@
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"\"Dosya\" menüsünden \"Yeni Dosya\" seçilince Hesap Planý seçim iþlemi "
-"baþlatmasýn"
+"\"Dosya\" menüsünden \"Yeni Dosya\" seçilince Hesap Planı seçim işlemi "
+"başlatmasın"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "İndirim"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
-msgstr "Defter yazýtipi"
+msgstr "Defter yazıtipi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Yeni pencerede aç"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Yeni pencerede aç"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
#, fuzzy
@@ -10287,7 +10287,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Hareketleri bir veya iki satýrda göster"
+msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10296,7 +10296,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Hücrelerde yatay sýnýr çizgilerini göster"
+msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
@@ -10309,17 +10309,17 @@
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "Her hareket bilgilerini iki satýrda göster"
+msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Hücrelerde dikey sýnýr çizgilerini göster"
+msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Gelir ve Gider hesaplarý ters iþaretli olsun"
+msgstr "Gelir ve Gider hesapları ters işaretli olsun"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
@@ -10327,8 +10327,8 @@
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
-"Kredi Kartý, Satýcýlar, Borçlar, Sermaye, Gelir hesaplarý gibi alacak "
-"kalanlý hesaplar ters iþaretli olsun"
+"Kredi Kartı, Satıcılar, Borçlar, Sermaye, Gelir hesapları gibi alacak "
+"kalanlı hesaplar ters işaretli olsun"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
@@ -10354,7 +10354,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "24-saat biçimi kullan"
+msgstr "24-saat biçimi kullan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
@@ -10363,17 +10363,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
+msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Gayriresmi karþýlýklardan ziyade 'borç' ve 'alacak' terimlerini kullan"
+msgstr "Gayriresmi karşılıklardan ziyade 'borç' ve 'alacak' terimlerini kullan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Varsayýlan GNOME ayarý"
+msgstr "Varsayılan GNOME ayarı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10408,7 +10408,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Yeni hesaplarda kullanýlacak kýymet birimini seçin."
+msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10427,7 +10427,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Yeni hesaplarda kullanýlacak kýymet birimini seçin."
+msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10450,7 +10450,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
-msgstr "Günü Geçmiþ"
+msgstr "Günü Geçmiş"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "_Auto-raise lists"
@@ -10459,12 +10459,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "B_ileþenli Defter"
+msgstr "B_ileÅŸenli Defter"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Otomatik ondalýk iþareti"
+msgstr "Otomatik ondalık işareti"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
@@ -10474,17 +10474,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Basamak sayýsý"
+msgstr "Basamak sayısı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "Çift Satýr Kipi"
+msgstr "Çift Satır Kipi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
-msgstr "EURO desteði etkinleþtir"
+msgstr "EURO desteÄŸi etkinleÅŸtir"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "_Europe:"
@@ -10512,22 +10512,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "İndirim"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Kütük dosyalarýnýn kaç gün tutulacaðý"
+msgstr "Kütük dosyalarının kaç gün tutulacağı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Pencere boyut ve konumlarýný kaydet"
+msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Text only"
-msgstr "Sadece yazý"
+msgstr "Sadece yazı"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "_US:"
@@ -10540,12 +10540,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "Günün Püfü:"
+msgstr "Günün Püfü:"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "Günün _püfü"
+msgstr "Günün _püfü"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid ""
@@ -10567,7 +10567,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Döviz Aktarma"
+msgstr "Döviz Aktarma"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
@@ -10589,7 +10589,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
-msgstr "Açýklama:"
+msgstr "Açıklama:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
@@ -10608,7 +10608,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Gelir/Gider Göster"
+msgstr "Gelir/Gider Göster"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
@@ -10632,7 +10632,7 @@
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Years"
-msgstr "Yýl"
+msgstr "Yıl"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
@@ -10656,7 +10656,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
msgid "(unnamed)"
-msgstr "(adsýz)"
+msgstr "(adsız)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
#, c-format
@@ -10668,17 +10668,17 @@
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
" %s\n"
-"Dosyasý açýlamadý.\n"
+"Dosyası açılamadı.\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
msgid "_Import"
-msgstr "_Dýþarýdan Al"
+msgstr "_Dışarıdan Al"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_Dýþarýdan Al"
+msgstr "_Dışarıdan Al"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
msgid "Save"
@@ -10686,20 +10686,20 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
msgid "_Export"
-msgstr "Dýþarýya Akta_r"
+msgstr "Dışarıya Akta_r"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
msgid "Export"
-msgstr "Dýþarýya aktar"
+msgstr "Dışarıya aktar"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
msgid "(null)"
-msgstr "(boþ)"
+msgstr "(boÅŸ)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
#, c-format
@@ -10711,30 +10711,30 @@
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
" %s\n"
-"adresini bu GnuCash sürümü desteklemiyor."
+"adresini bu GnuCash sürümü desteklemiyor."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
" %s\n"
-"adresi anlaþýlamadý.\n"
+"adresi anlaşılamadı.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
" %s\n"
-"ile baðlantý kurulamadý.\n"
-"Bilgisayar, kullanýcý adý veya parola hatalý."
+"ile bağlantı kurulamadı.\n"
+"Bilgisayar, kullanıcı adı veya parola hatalı."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
" %s\n"
-"ile baðlantý kurulamadý.\n"
-"Baðlantý koptu, veri gönderilemiyor."
+"ile bağlantı kurulamadı.\n"
+"Bağlantı koptu, veri gönderilemiyor."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
@@ -10742,15 +10742,15 @@
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir.\n"
-"Kullanabilmek için GnuCash sürümünüzü güncelleyin."
+"Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir.\n"
+"Kullanabilmek için GnuCash sürümünüzü güncelleyin."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
" %s\n"
-"veritabaný mevcut deðil. Oluþturulsun mu?\n"
+"veritabanı mevcut değil. Oluşturulsun mu?\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
@@ -10760,11 +10760,11 @@
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
" %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Bu veritabaný baþkasý tarafýndan kullanýlýyorsa\n"
-"sizin eriþmeniz uygun olmayabilir.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
+"sizin eriÅŸmeniz uygun olmayabilir.\n"
"\n"
-"Veritabaný kullanýmýnýza açýlsýn mý?"
+"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -10774,11 +10774,11 @@
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
" %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Bu veritabaný baþkasý tarafýndan kullanýlýyorsa\n"
-"sizin eriþmeniz uygun olmayabilir.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
+"sizin eriÅŸmeniz uygun olmayabilir.\n"
"\n"
-"Veritabaný kullanýmýnýza açýlsýn mý?"
+"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -10788,11 +10788,11 @@
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
" %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Bu veritabaný baþkasý tarafýndan kullanýlýyorsa\n"
-"sizin eriþmeniz uygun olmayabilir.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
+"sizin eriÅŸmeniz uygun olmayabilir.\n"
"\n"
-"Veritabaný kullanýmýnýza açýlsýn mý?"
+"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -10802,11 +10802,11 @@
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
" %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Bu veritabaný baþkasý tarafýndan kullanýlýyorsa\n"
-"sizin eriþmeniz uygun olmayabilir.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
+"sizin eriÅŸmeniz uygun olmayabilir.\n"
"\n"
-"Veritabaný kullanýmýnýza açýlsýn mý?"
+"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10815,17 +10815,17 @@
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
" %s\n"
-"veritabanýna yazma iþlemi baþarýsýz oldu.\n"
-"Veritabaný, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
-"veya bulunduðu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
+"veritabanına yazma işlemi başarısız oldu.\n"
+"Veritabanı, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
+"veya bulunduğu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
" %s\n"
-"dosyasý GnuCash paketine ait deðil, veya\n"
-"içindeki bilgiler bozulmuþ."
+"dosyası GnuCash paketine ait değil, veya\n"
+"içindeki bilgiler bozulmuş."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, fuzzy, c-format
@@ -10833,22 +10833,22 @@
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
" %s\n"
-"adresindeki sunucuda bir hata oluþtu, veya\n"
-"sunucu hatalý ya da bozuk veriyle karþýlaþtý."
+"adresindeki sunucuda bir hata oluÅŸtu, veya\n"
+"sunucu hatalı ya da bozuk veriyle karşılaştı."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
" %s\n"
-"için eriþim izniniz yoktur.\n"
+"için erişim izniniz yoktur.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
" %s\n"
-"iþlenirken bir hata oldu.\n"
+"iÅŸlenirken bir hata oldu.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
@@ -10936,27 +10936,27 @@
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
" %s\n"
-"dosyasý incelenirken bir hata oldu.\n"
+"dosyası incelenirken bir hata oldu.\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
" %s\n"
-"dosyasýnýn içi boþtur."
+"dosyasının içi boştur."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr ""
" %s\n"
-"dosyasý bulunamadý."
+"dosyası bulunamadı."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Bu dosya daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
+"Bu dosya daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
"Devam edilsin mi?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
@@ -10964,14 +10964,14 @@
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
" %s\n"
-"dosyasýnýn içi boþtur."
+"dosyasının içi boştur."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
" %s\n"
-"Dosyasý açýlamadý.\n"
+"Dosyası açılamadı.\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
@@ -10987,8 +10987,8 @@
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"Bu veritabaný daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
-"Veritabaný, cari sürüme güncellensin mi?"
+"Bu veritabanı daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
+"Veritabanı, cari sürüme güncellensin mi?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
#, fuzzy
@@ -10997,20 +10997,20 @@
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
-"SQL veritabaný baþkalarý tarafýndan kullanýlýyor. Bu oturumlar kapatýlmadan "
-"güncelleme yapýlamaz.\n"
-"Þayet baþka kullanýcýlar mevcut deðilse, baþýboþ oturumlarý sizin\n"
-"kapatmanýz gerekir. Detaylar için ilgili belgelere baþvurun."
+"SQL veritabanı başkaları tarafından kullanılıyor. Bu oturumlar kapatılmadan "
+"güncelleme yapılamaz.\n"
+"Şayet başka kullanıcılar mevcut değilse, başıboş oturumları sizin\n"
+"kapatmanız gerekir. Detaylar için ilgili belgelere başvurun."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Bir G/Ç hatasý oluþtu."
+msgstr "Bir G/Ç hatası oluştu."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Cari fiyatý kaldýr."
+msgstr "Cari fiyatı kaldır."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
msgid ""
@@ -11034,9 +11034,9 @@
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
" %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Bu veritabaný baþkasý tarafýndan kullanýlýyorsa\n"
-"sizin eriþmeniz uygun olmayabilir.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
+"sizin eriÅŸmeniz uygun olmayabilir.\n"
"\n"
"Ne yapmak istersiniz?"
@@ -11048,22 +11048,22 @@
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
" %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Veritabaný, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
-"veya bulunduðu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
-"Devam ederseniz, sonra deðiþikliklerinizi kayýt edemeyebilirsiniz.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Veritabanı, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
+"veya bulunduğu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
+"Devam ederseniz, sonra değişikliklerinizi kayıt edemeyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Ne yapmak istersiniz?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "Yine de Aç"
+msgstr "Yine de Aç"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
-msgstr "Yeni Dosya Oluþtur"
+msgstr "Yeni Dosya OluÅŸtur"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
msgid "Reading file..."
@@ -11075,12 +11075,12 @@
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
" %s\n"
-"dosyasý halen mevcut.\n"
-"Üzerine yazýlsýn mý?"
+"dosyası halen mevcut.\n"
+"Üzerine yazılsın mı?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
-msgstr "Dosya dýþarýya aktarýlýyor..."
+msgstr "Dosya dışarıya aktarılıyor..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
@@ -11091,20 +11091,20 @@
"%s"
msgstr ""
" %s\n"
-"dosyasý kayýt edilirken bir hata oldu.\n"
+"dosyası kayıt edilirken bir hata oldu.\n"
" "
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
msgid "Writing file..."
-msgstr "Dosya yazýlýyor..."
+msgstr "Dosya yazılıyor..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
-msgstr "Görüntüle..."
+msgstr "Görüntüle..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "Not found"
-msgstr "Bulunamadý"
+msgstr "Bulunamadı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
@@ -11134,11 +11134,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "%s eriþilirken bir hata oldu."
+msgstr "%s eriÅŸilirken bir hata oldu."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#, fuzzy
@@ -11147,7 +11147,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
-msgstr "_Hesabý Aç"
+msgstr "_Hesabı Aç"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
@@ -11161,7 +11161,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Tools"
-msgstr "_Araçlar"
+msgstr "_Araçlar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
@@ -11175,27 +11175,27 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Help"
-msgstr "_Yardým"
+msgstr "_Yardım"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "Yazdýr"
+msgstr "Yazdır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Cari defter sayfasýný kapat"
+msgstr "Cari defter sayfasını kapat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Bu dosyanýn özelliklerini görüntüle ve düzenle"
+msgstr "Bu dosyanın özelliklerini görüntüle ve düzenle"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
@@ -11205,27 +11205,27 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cari defter sayfasýný kapat"
+msgstr "Cari defter sayfasını kapat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Çýk"
+msgstr "Çık"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "Bu hareketin suretini çýkar"
+msgstr "Bu hareketin suretini çıkar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapýþtýr"
+msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapýþtýr"
+msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11247,7 +11247,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Kýyaslanacak Hesaplarý seçin"
+msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_Refresh"
@@ -11255,18 +11255,18 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Refresh this window"
-msgstr "Pencere görüntüsünü tazele"
+msgstr "Pencere görüntüsünü tazele"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Denetim/_Onarým"
+msgstr "Denetim/_Onarım"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11289,7 +11289,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Cari görüntüyü yeni bir pencerede aç"
+msgstr "Cari görüntüyü yeni bir pencerede aç"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "New Window with _Page"
@@ -11302,20 +11302,20 @@
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "_Baþlangýç ve Kavramlar Kýlavuzu"
+msgstr "_Başlangıç ve Kavramlar Kılavuzu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash Yardýmý göster"
+msgstr "GnuCash Yardımı göster"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#, fuzzy
@@ -11325,7 +11325,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
-msgstr "Programdan Çýk"
+msgstr "Programdan Çık"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11337,30 +11337,30 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Araç Çubuðu"
+msgstr "_Araç Çubuğu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Pencerede araç çubuðunu göster/kaldýr"
+msgstr "Pencerede araç çubuğunu göster/kaldır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Özet Çubuðu"
+msgstr "Özet Çubuğu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Pencerede özet çubuðunu göster/kaldýr"
+msgstr "Pencerede özet çubuğunu göster/kaldır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Durum Çubuðu"
+msgstr "Durum Çubuğu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
#, fuzzy
msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Pencerede durum çubuðunu göster/kaldýr"
+msgstr "Pencerede durum çubuğunu göster/kaldır"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
#, fuzzy
@@ -11452,8 +11452,8 @@
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
-"GnuCash kiþisel mali yönetim yazýlýmý.\n"
-"Paranýzýn idaresi için GNU yaklaþýmý!\n"
+"GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı.\n"
+"Paranızın idaresi için GNU yaklaşımı!\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -11462,7 +11462,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
-msgstr "alacaklý"
+msgstr "alacaklı"
#. Translators: This is the "About" message.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11471,8 +11471,8 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
-"GnuCash kiþisel mali yönetim yazýlýmý.\n"
-"Paranýzýn idaresi için GNU yaklaþýmý!\n"
+"GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı.\n"
+"Paranızın idaresi için GNU yaklaşımı!\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. CY Strings
@@ -11480,48 +11480,48 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
msgid "Today"
-msgstr "Bugün"
+msgstr "Bugün"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
-msgstr "Bu ay baþý"
+msgstr "Bu ay başı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
-msgstr "Önceki ay baþý"
+msgstr "Önceki ay başı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Önceki 3 ayýn baþlangýcý"
+msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Önceki 3 ayýn baþlangýcý"
+msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "Bu ay baþý"
+msgstr "Bu ay başı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
-msgstr "Önceki 3 ayýn baþlangýcý"
+msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Cari takvim yýlýnýn baþlangýç tarihi"
+msgstr "Cari takvim yılının başlangıç tarihi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Önceki 3 ayýn baþlangýcý"
+msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
@@ -11531,58 +11531,58 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
-msgstr "Önceki ay sonu"
+msgstr "Önceki ay sonu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
-msgstr "Önceki 3 ayýn bitiþi"
+msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Önceki 3 ayýn bitiþi"
+msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
-msgstr "Önceki takvim yýlýnýn bitiþ tarihi"
+msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
-msgstr "Önceki 3 ayýn bitiþi"
+msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Önceki takvim yýlýnýn bitiþ tarihi"
+msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Önceki 3 ayýn bitiþi"
+msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Loading..."
-msgstr "Yükleniyor..."
+msgstr "Yükleniyor..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
msgid "New top level account"
-msgstr "Yeni üst toplu hesap"
+msgstr "Yeni üst toplu hesap"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11595,12 +11595,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Account Name"
-msgstr "Hesap Adý"
+msgstr "Hesap Adı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
msgid "Commodity"
-msgstr "Kýymet"
+msgstr "Kıymet"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11640,15 +11640,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Mutabýk (Rapor)"
+msgstr "Mutabık (Rapor)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
msgid "Future Minimum"
-msgstr "Ýlerideki Asgari"
+msgstr "İlerideki Asgari"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Ýlerideki Asgari (Rapor)"
+msgstr "İlerideki Asgari (Rapor)"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -11702,17 +11702,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
#, fuzzy
msgid "Print Name"
-msgstr "Çek Basýmý"
+msgstr "Çek Basımı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
-msgstr "Toplu Ýþlem Sahibi Adý"
+msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP veya diðer kodu:"
+msgstr "CUSIP veya diÄŸer kodu:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
@@ -11763,7 +11763,7 @@
#. Ask the user what to do with the output
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "GnuCash Belgesini Yazdýr"
+msgstr "GnuCash Belgesini Yazdır"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
@@ -11802,12 +11802,12 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
+msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Genel toplamlar için renk"
+msgstr "Genel toplamlar için renk"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
#, c-format
@@ -11817,16 +11817,16 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
#, fuzzy
msgid "Assets:"
-msgstr "Varlýklar"
+msgstr "Varlıklar"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
#, fuzzy
msgid "Profits:"
-msgstr "Kâr"
+msgstr "Kâr"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
msgid "Interest Payment"
-msgstr "Faiz Ödemesi"
+msgstr "Faiz Ödemesi"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Charge"
@@ -11838,7 +11838,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Mutabakat Hesabý"
+msgstr "Mutabakat Hesabı"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
msgid "Payment To"
@@ -11846,20 +11846,20 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Bu hesap için Faiz Ödemesi yok"
+msgstr "Bu hesap için Faiz Ödemesi yok"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Bu hesap için Otomatik Faiz Tahakkuku yok"
+msgstr "Bu hesap için Otomatik Faiz Tahakkuku yok"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Faiz giriþi..."
+msgstr "Faiz giriÅŸi..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
-msgstr "Borçlar"
+msgstr "Borçlar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
@@ -11868,33 +11868,33 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Seçilen hareket silinsin mi?"
+msgstr "Seçilen hareket silinsin mi?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
-"Mutabakat bilgilerini deðiþtir (ekstre tarihi ve bitiþ bakiyesi dahil)."
+"Mutabakat bilgilerini deÄŸiÅŸtir (ekstre tarihi ve bitiÅŸ bakiyesi dahil)."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Hesap mutabakatýný bitir"
+msgstr "Hesap mutabakatını bitir"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Hesap mutabakatýný ertele"
+msgstr "Hesap mutabakatını ertele"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Hesap mutabakatýný iptal et"
+msgstr "Hesap mutabakatını iptal et"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
-msgstr "Hesabý aç"
+msgstr "Hesabı aç"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Bu defterin toplu hesabýný düzenle"
+msgstr "Bu defterin toplu hesabını düzenle"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
@@ -11904,32 +11904,32 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Cari hareketi düzenle"
+msgstr "Cari hareketi düzenle"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "GnuCash yardým ekranýný aç"
+msgstr "GnuCash yardım ekranını aç"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Mutabýk Bakiye:"
+msgstr "Mutabık Bakiye:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
-"Hesap denk deðil.\n"
-"Bitirmek istediðinize emin misiniz?"
+"Hesap denk deÄŸil.\n"
+"Bitirmek istediÄŸinize emin misiniz?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Bu mutabakat iþlemi ertelensin mi?"
+msgstr "Bu mutabakat iÅŸlemi ertelensin mi?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -11937,8 +11937,8 @@
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
-"Bu mutabakat ekranýnda deðiþiklikler yaptýnýz.\n"
-"Ýptal edilsin mi?"
+"Bu mutabakat ekranında değişiklikler yaptınız.\n"
+"İptal edilsin mi?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
msgid ""
@@ -12030,7 +12030,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "(hiç)"
+msgstr "(hiç)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
@@ -12069,7 +12069,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "Rapor biçimi seçin"
+msgstr "Rapor biçimi seçin"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12184,7 +12184,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
+msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
@@ -12241,18 +12241,18 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "Satýþ"
+msgstr "Satış"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "do not translate"
-msgstr "içermesin"
+msgstr "içermesin"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Gelir Hesabý"
+msgstr "Gelir Hesabı"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12404,8 +12404,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
-"%s vergi tablosu mevcut deðildir.\n"
-"Bu tabloyu oluþturmak ister misiniz?"
+"%s vergi tablosu mevcut deÄŸildir.\n"
+"Bu tabloyu oluÅŸturmak ister misiniz?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, c-format
@@ -12430,12 +12430,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "Satýþ Faturasý"
+msgstr "Satış Faturası"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
@@ -12444,7 +12444,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Cari hareketi þablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
+msgstr "Cari hareketi şablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid ""
@@ -12485,17 +12485,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
-msgstr "Bitiþ tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ tarihi:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Bitiþ tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ tarihi:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Enter an Online Transaction"
@@ -12516,7 +12516,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Tüm hareketi sil"
+msgstr "Tüm hareketi sil"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Get Transactions Online"
@@ -12558,17 +12558,17 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Seçili hareketi kopyala"
+msgstr "Seçili hareketi kopyala"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Seçili hareketi kopyala"
+msgstr "Seçili hareketi kopyala"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
-msgstr "Þirket adý"
+msgstr "Şirket adı"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid ""
@@ -12784,7 +12784,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
#, fuzzy
msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Mutabakat Hesabý"
+msgstr "Mutabakat Hesabı"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
@@ -12909,7 +12909,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Hareket Yapýþtýr"
+msgstr "Hareket Yapıştır"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
@@ -13064,7 +13064,7 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(no)"
-msgstr "(hiç)"
+msgstr "(hiç)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
@@ -13074,7 +13074,7 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
-msgstr "Baþlangýç tarihi:"
+msgstr "Başlangıç tarihi:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
@@ -13098,7 +13098,7 @@
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Rapor tarih aralýðýný seçin"
+msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
@@ -13112,12 +13112,12 @@
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Rapor tarih aralýðýný seçin"
+msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
#, fuzzy
msgid "Import MT940"
-msgstr "_Dýþarýdan Al"
+msgstr "_Dışarıdan Al"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
msgid "Process an MT940 response file"
@@ -13195,7 +13195,7 @@
msgid "Please select a file to load."
msgstr ""
"\n"
-"Lütfen bir kýymet seçin:"
+"Lütfen bir kıymet seçin:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
@@ -13228,7 +13228,7 @@
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
" %s\n"
-"Dosyasý açýlamadý.\n"
+"Dosyası açılamadı.\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
@@ -13603,7 +13603,7 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
msgid "Dividends"
-msgstr "Temettü"
+msgstr "Temettü"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13638,12 +13638,12 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
msgid "type:oth a"
-msgstr "Türü: "
+msgstr "Türü: "
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
#, fuzzy
msgid "type:oth l"
-msgstr "Türü: "
+msgstr "Türü: "
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
@@ -13652,12 +13652,12 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
#, fuzzy
msgid "type:cat"
-msgstr "Tür:"
+msgstr "Tür:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
-msgstr "Yeni Kýymet"
+msgstr "Yeni Kıymet"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
@@ -13684,7 +13684,7 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
+msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
@@ -13764,7 +13764,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Hareket Oluþturma Hazýrlýðý"
+msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
#, fuzzy
@@ -13772,8 +13772,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Cari þablon hareket deðiþti.\n"
-"Deðiþiklikler kayýt edilsin mi?"
+"Cari ÅŸablon hareket deÄŸiÅŸti.\n"
+"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
#, fuzzy
@@ -13781,8 +13781,8 @@
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
-"Hesap denk deðil.\n"
-"Bitirmek istediðinize emin misiniz?"
+"Hesap denk deÄŸil.\n"
+"Bitirmek istediÄŸinize emin misiniz?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
#, fuzzy
@@ -13790,7 +13790,7 @@
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"Kayýt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktýr. Devam ediyor "
+"Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor "
"musunuz?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
@@ -13807,7 +13807,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Shares"
-msgstr "Tutarý:"
+msgstr "Tutarı:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
@@ -13819,7 +13819,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
#, fuzzy
msgid "_Value"
-msgstr "Deðer"
+msgstr "DeÄŸer"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
#, fuzzy
@@ -13834,7 +13834,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
-msgstr "Çekilen"
+msgstr "Çekilen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
msgid "Check"
@@ -13869,7 +13869,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
msgid "Online"
-msgstr "Çevrim Ýçi"
+msgstr "Çevrim İçi"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
@@ -13896,7 +13896,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Buy"
-msgstr "Alýþ"
+msgstr "Alış"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -13910,19 +13910,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Sell"
-msgstr "Satýþ"
+msgstr "Satış"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
msgid "Fee"
-msgstr "Ücret"
+msgstr "Ücret"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
msgid "Rebate"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "İndirim"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -13950,31 +13950,31 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Hareketi Eþitle"
+msgstr "Hareketi EÅŸitle"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Cari hareketin tutarlarý eþit deðildir."
+msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Manuel olarak eþitle"
+msgstr "Manuel olarak eÅŸitle"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "GnuCash düzeltici bir bileþen eklesin"
+msgstr "GnuCash düzeltici bir bileşen eklesin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Cari hesabýn bileþen toplamýný düzelt"
+msgstr "Cari hesabın bileşen toplamını düzelt"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Mukabil hesabýn bileþen toplamýný düzelt"
+msgstr "Mukabil hesabın bileşen toplamını düzelt"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
#, fuzzy
@@ -14006,7 +14006,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
-msgstr "Deðiþiklik Doðrulama"
+msgstr "DeÄŸiÅŸiklik DoÄŸrulama"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14021,7 +14021,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "M_utabýk deðil"
+msgstr "M_utabık değil"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -14085,7 +14085,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
msgid "Tot Debit"
-msgstr "Top Borç"
+msgstr "Top Borç"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
msgid "Tot Shares"
@@ -14093,11 +14093,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
msgid "Debit Formula"
-msgstr "Borç Formülü"
+msgstr "Borç Formülü"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
msgid "Credit Formula"
-msgstr "Alacak Formülü"
+msgstr "Alacak Formülü"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
@@ -14107,58 +14107,58 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Hareket referans numarasýný girin, fatura veya çek no. gibi"
+msgstr "Hareket referans numarasını girin, fatura veya çek no. gibi"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Hareket numarasýný girin, çek no. gibi"
+msgstr "Hareket numarasını girin, çek no. gibi"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Müþteri adýný girin"
+msgstr "Müşteri adını girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Satýcý adýný girin"
+msgstr "Satıcı adını girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Hareket için bir açýklama satýrý girin"
+msgstr "Hareket için bir açıklama satırı girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Hareket için notlarý girin"
+msgstr "Hareket için notları girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
+msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Hareket türünü girin, veya listeden bir seçim yapýn"
+msgstr "Hareket türünü girin, veya listeden bir seçim yapın"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Bileþen için açýklama girin"
+msgstr "Bileşen için açıklama girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Efektif hisse fiyatýný girin"
+msgstr "Efektif hisse fiyatını girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Alýnan/satýlan hisse adetini girin"
+msgstr "Alınan/satılan hisse adetini girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Aktarma yapýlacak hesabý girin, veya listeden birini seçin"
+msgstr "Aktarma yapılacak hesabı girin, veya listeden birini seçin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "Bu bileþik bir harekettir; hepsini görmek için Bileþen düðmesine basýn"
+msgstr "Bu bileşik bir harekettir; hepsini görmek için Bileşen düğmesine basın"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
@@ -14190,11 +14190,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Gerçek hareket için borç formülünü girin"
+msgstr "Gerçek hareket için borç formülünü girin"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
+msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
#, fuzzy
@@ -14203,7 +14203,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
@@ -14219,7 +14219,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Bu rapor için ayar yok."
+msgstr "Bu rapor için ayar yok."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
@@ -14229,7 +14229,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
+msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
@@ -14250,19 +14250,19 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML-biçimli raporu dosyaya aktar"
+msgstr "HTML-biçimli raporu dosyaya aktar"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
-msgstr "Rapor ayarlarýný düzenle"
+msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Edit report options"
-msgstr "Rapor ayarlarýný düzenle"
+msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Back"
@@ -14270,24 +14270,24 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Bir adým geri git"
+msgstr "Bir adım geri git"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
-msgstr "Ýleri"
+msgstr "İleri"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Bir adým ileri git"
+msgstr "Bir adım ileri git"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
-msgstr "Tekrar Yükle"
+msgstr "Tekrar Yükle"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
+msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
@@ -14299,7 +14299,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
msgid "Print"
-msgstr "Yazdýr"
+msgstr "Yazdır"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
@@ -14308,11 +14308,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
-msgstr "Rapor biçimi seçin"
+msgstr "Rapor biçimi seçin"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Bu raporu dýþarýya aktarma biçimini seçin:"
+msgstr "Bu raporu dışarıya aktarma biçimini seçin:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
@@ -14328,7 +14328,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Bu dosya adýný kullanamazsýnýz.\n"
+"Bu dosya adını kullanamazsınız.\n"
"\n"
"%s"
@@ -14341,19 +14341,19 @@
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
" %s\n"
-"Dosyasý açýlamadý.\n"
+"Dosyası açılamadı.\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Bu rapor için ayar yok."
+msgstr "Bu rapor için ayar yok."
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< Çýkart"
+msgstr "<< Çıkart"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -14377,7 +14377,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Rapor Varsayýlan Birim"
+msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -14386,11 +14386,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
-msgstr "Sütun"
+msgstr "Sütun"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Rapor satýr/sütun mesafesini girin"
+msgstr "Rapor satır/sütun mesafesini girin"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
@@ -14399,12 +14399,12 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Move _up"
-msgstr "Yukarý"
+msgstr "Yukarı"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
-msgstr "Aþaðý"
+msgstr "Aşağı"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
@@ -14425,7 +14425,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
-msgstr "Satýr"
+msgstr "Satır"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
@@ -14440,33 +14440,33 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "Sütun mesafesi:"
+msgstr "Sütun mesafesi:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
-msgstr "Satýr mesafesi:"
+msgstr "Satır mesafesi:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "İndirim"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Buradan istediðiniz rapor ayarlarýný yapýn."
+msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
msgid "Report error"
-msgstr "Rapor hatasý"
+msgstr "Rapor hatası"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Rapor alýnýrken bir hata oldu."
+msgstr "Rapor alınırken bir hata oldu."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
@@ -14487,7 +14487,7 @@
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Rapor taslaklarýný düzenle."
+msgstr "Rapor taslaklarını düzenle."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -14528,13 +14528,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#, fuzzy
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Kotasyon alýmý için hiç hesap seçilmedi."
+msgstr "Kotasyon alımı için hiç hesap seçilmedi."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Kotasyon alýnamadý, veya sorun teþhis edilemedi."
+msgstr "Kotasyon alınamadı, veya sorun teşhis edilemedi."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -14546,18 +14546,18 @@
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "FÝyat kotasyonlarýný alýrken bir sistem hatasý oldu."
+msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bir sistem hatası oldu."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "FÝyat kotasyonlarýný alýrken bilinmeyen bir hata oldu."
+msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bilinmeyen bir hata oldu."
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Þu öðeler için kotasyon alýnamadý:"
+msgstr "Şu öğeler için kotasyon alınamadı:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
@@ -14572,7 +14572,7 @@
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Þu öðeler için fiyatlar oluþturulamadý:"
+msgstr "Şu öğeler için fiyatlar oluşturulamadı:"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
@@ -14593,12 +14593,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
#, fuzzy
msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "Hoþgeldiniz!"
+msgstr "HoÅŸgeldiniz!"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "GnuCash Tanýtým"
+msgstr "GnuCash Tanıtım"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -14648,7 +14648,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Günün Püfü"
+msgstr "Günün Püfü"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
@@ -14684,7 +14684,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
msgid "International"
-msgstr "Uluslararasý"
+msgstr "Uluslararası"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
@@ -14742,33 +14742,33 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Hesap Mutabakatlarý"
+msgstr "Hesap Mutabakatları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Temel Muhasebe Kavramlarý"
+msgstr "Temel Muhasebe Kavramları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "Bilanço Hesaplarý"
+msgstr "Bilanço Hesapları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "Gelir ve Gider Hesaplarý"
+msgstr "Gelir ve Gider Hesapları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "GnuCash Hesaplarý"
+msgstr "GnuCash Hesapları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "Bilanço Hesaplarý"
+msgstr "Bilanço Hesapları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
@@ -14794,7 +14794,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Bileþik Hareket"
+msgstr "BileÅŸik Hareket"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -14805,17 +14805,17 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Bir Defter Þekli Seçimi"
+msgstr "Bir Defter Şekli Seçimi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Kýsayol Tuþlarýný Kullanmak"
+msgstr "Kısayol Tuşlarını Kullanmak"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Ek Hareket Örnekleri"
+msgstr "Ek Hareket Örnekleri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -14825,56 +14825,56 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Hesap Planý Oluþturma"
+msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "Entering Deposits"
-msgstr "Yatýrma Ýþlemi"
+msgstr "Yatırma İşlemi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Çekim Ýþlemi"
+msgstr "Çekim İşlemi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "ATM/Nakit Çekimi"
+msgstr "ATM/Nakit Çekimi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Hesap Mutabakatlarý"
+msgstr "Hesap Mutabakatları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Kredi Kartlarý"
+msgstr "Kredi Kartları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Hesap Planý Oluþturmak"
+msgstr "Hesap Planı Oluşturmak"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "Entering Charges"
-msgstr "Harcama Giriþleri"
+msgstr "Harcama GiriÅŸleri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
msgid "Entering Payments"
-msgstr "Ödeme Giriþleri"
+msgstr "Ödeme Girişleri"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
msgid "Investments"
-msgstr "Yatýrýmlar"
+msgstr "Yatırımlar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
@@ -14895,7 +14895,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Selling Investments"
-msgstr "Yatýrýmlar"
+msgstr "Yatırımlar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -14931,7 +14931,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portföy"
+msgstr "Portföy"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
@@ -14951,7 +14951,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash Yardým"
+msgstr "GnuCash Yardım"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
@@ -14961,12 +14961,12 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "Getting Started"
-msgstr "Baþlangýç"
+msgstr "Başlangıç"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
msgid "Running GnuCash for the First Time"
-msgstr "Ýlk Defa GnuCash Yürütülmesi"
+msgstr "İlk Defa GnuCash Yürütülmesi"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
@@ -14976,32 +14976,32 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "Usage"
-msgstr "Kullaným"
+msgstr "Kullanım"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "GnuCash Ekranlarý"
+msgstr "GnuCash Ekranları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
msgid "Menus"
-msgstr "Menüler"
+msgstr "Menüler"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
msgid "Summary Bar"
-msgstr "Özet Çubuðu"
+msgstr "Özet Çubuğu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Account Tree"
-msgstr "Hesap Planý"
+msgstr "Hesap Planı"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
msgid "Status Bar"
-msgstr "Durum Çubuðu"
+msgstr "Durum Çubuğu"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
@@ -15011,27 +15011,27 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Report Window"
-msgstr "Rapor Ekraný"
+msgstr "Rapor Ekranı"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
msgid "Tool Windows"
-msgstr "Araç Ekranlarý"
+msgstr "Araç Ekranları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Tarifeli Hareketler Ekraný"
+msgstr "Tarifeli Hareketler Ekranı"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Mutabakat Ekraný"
+msgstr "Mutabakat Ekranı"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Kýymet Düzenleyici"
+msgstr "Kıymet Düzenleyici"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
@@ -15041,7 +15041,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
msgid "Help Window"
-msgstr "Yardým Ekraný"
+msgstr "Yardım Ekranı"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
@@ -15171,7 +15171,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Tarifeli Hareket Düzenleyici"
+msgstr "Tarifeli Hareket Düzenleyici"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
@@ -15206,7 +15206,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Varlýklar ve Borçlar"
+msgstr "Varlıklar ve Borçlar"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
@@ -15216,7 +15216,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
msgid "Business Reports"
-msgstr "Ýþletme Raporlarý"
+msgstr "İşletme Raporları"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
@@ -15261,7 +15261,7 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
msgid "Advanced"
-msgstr "Ýleri Düzey"
+msgstr "İleri Düzey"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
@@ -15275,7 +15275,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Default"
-msgstr "Varsayýlan"
+msgstr "Varsayılan"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15370,7 +15370,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Ýþletme unvaný"
+msgstr "İşletme unvanı"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
@@ -15381,18 +15381,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
msgid "Increase"
-msgstr "Artýþ"
+msgstr "Artış"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
msgid "Decrease"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "İndirim"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Withdrawal"
-msgstr "Çekim"
+msgstr "Çekim"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
@@ -15402,48 +15402,48 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "Cari Yýl Baþý"
+msgstr "Cari Yıl Başı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Cari takvim yýlýnýn baþlangýç tarihi"
+msgstr "Cari takvim yılının başlangıç tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
-msgstr "Cari Yýl Sonu"
+msgstr "Cari Yıl Sonu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Cari takvim yýlýnýn bitiþ tarihi"
+msgstr "Cari takvim yılının bitiş tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Önceki Yýl Baþý"
+msgstr "Önceki Yıl Başı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Önceki takvim yýlýnýn baþlangýç tarihi"
+msgstr "Önceki takvim yılının başlangıç tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Previous Year End"
-msgstr "Önceki Yýl Sonu"
+msgstr "Önceki Yıl Sonu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Önceki takvim yýlýnýn bitiþ tarihi"
+msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Rapor baþlangýç dönemi"
+msgstr "Rapor başlangıç dönemi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -15454,7 +15454,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Önceki Mali Yýl Sonu"
+msgstr "Önceki Mali Yıl Sonu"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -15464,82 +15464,82 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
-msgstr "Cari ayýn baþlangýç günü"
+msgstr "Cari ayın başlangıç günü"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
-msgstr "Cari ayýn bitiþ günü"
+msgstr "Cari ayın bitiş günü"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Önceki ayýn baþlangýç günü"
+msgstr "Önceki ayın başlangıç günü"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Önceki ayýn bitiþ günü"
+msgstr "Önceki ayın bitiş günü"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Cari 3 ayýn baþlangýcý"
+msgstr "Cari 3 ayın başlangıcı"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Son 3 aylýk muhasebe döneminin baþlangýç tarihi"
+msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "End of current quarter"
-msgstr "Cari 3 ayýn bitiþi"
+msgstr "Cari 3 ayın bitişi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Son 3 aylýk muhasebe döneminin bitiþ tarihi"
+msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Önceki 3 aylýk muhasebe döneminin baþlangýç tarihi"
+msgstr "Önceki 3 aylık muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Önceki 3 aylýk muhasebe döneminin bitiþ tarihi"
+msgstr "Önceki 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "The current date"
-msgstr "Bugünkü tarih"
+msgstr "Bugünkü tarih"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "One Month Ago"
-msgstr "Bir Ay Önce"
+msgstr "Bir Ay Önce"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
msgid "One Week Ago"
-msgstr "Bir Hafta Önce"
+msgstr "Bir Hafta Önce"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Three Months Ago"
-msgstr "3 Ay Önce"
+msgstr "3 Ay Önce"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
-msgstr "6 Ay Önce"
+msgstr "6 Ay Önce"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "One Year Ago"
-msgstr "Bir Yýl Önce"
+msgstr "Bir Yıl Önce"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15587,13 +15587,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Enable Links"
-msgstr "Baðlantýlý"
+msgstr "Bağlantılı"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Raporlarda baðlantýlar olsun"
+msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15679,7 +15679,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Company logo image."
-msgstr "Þirket logosu."
+msgstr "Åžirket logosu."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15717,78 +15717,78 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Link Color"
-msgstr "Baðlantý Rengi"
+msgstr "Bağlantı Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "Link text color."
-msgstr "Baðlantý metini rengi."
+msgstr "Bağlantı metini rengi."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Tablo Hücre Rengi"
+msgstr "Tablo Hücre Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Tablodaki hücreler için varsayýlan artalan rengi"
+msgstr "Tablodaki hücreler için varsayılan artalan rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Ýkincil Tablo Hücre Rengi"
+msgstr "İkincil Tablo Hücre Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Tablodaki hücreler için ikincil artalan rengi"
+msgstr "Tablodaki hücreler için ikincil artalan rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Altbaþlýk/Alt toplam Hücre Rengi"
+msgstr "Altbaşlık/Alt toplam Hücre Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Alt toplam satýrlarý için varsayýlan renk"
+msgstr "Alt toplam satırları için varsayılan renk"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Alt altbaþlýk/toplam Hücre Rengi"
+msgstr "Alt altbaşlık/toplam Hücre Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Altalt toplamlar için renk"
+msgstr "Altalt toplamlar için renk"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Genel Toplam Hücre Rengi"
+msgstr "Genel Toplam Hücre Rengi"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Genel toplamlar için renk"
+msgstr "Genel toplamlar için renk"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15797,7 +15797,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Tablo hücre aralýðý"
+msgstr "Tablo hücre aralığı"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15806,7 +15806,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Space between table cells"
-msgstr "Tablo hücreleri arasýndaki boþluk"
+msgstr "Tablo hücreleri arasındaki boşluk"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15815,7 +15815,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Table cell padding"
-msgstr "Tablo hücre dolgusu"
+msgstr "Tablo hücre dolgusu"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15824,7 +15824,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Table border width"
-msgstr "Tablo sýnýr geniþliði"
+msgstr "Tablo sınır genişliği"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15838,7 +15838,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
msgid "Prepared by: "
-msgstr "Hazýrlayan: "
+msgstr "Hazırlayan: "
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15869,7 +15869,7 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Raporlarda baðlantýlar olsun."
+msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun."
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
@@ -15879,22 +15879,22 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Rapor tarih aralýðýný seçin"
+msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Rapor baþlangýç dönemi"
+msgstr "Rapor başlangıç dönemi"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "End of reporting period"
-msgstr "Rapor bitiþ dönemi"
+msgstr "Rapor bitiş dönemi"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Aradaki süre"
+msgstr "Aradaki süre"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
@@ -15909,7 +15909,7 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "Two Weeks"
-msgstr "Ýki Hafta"
+msgstr "İki Hafta"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
@@ -15924,42 +15924,42 @@
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Year"
-msgstr "Yýl"
+msgstr "Yıl"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "All"
-msgstr "Tümü"
+msgstr "Tümü"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
msgid "All accounts"
-msgstr "Tüm hesaplar"
+msgstr "Tüm hesaplar"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "Top-level"
-msgstr "Üst-düzey"
+msgstr "Üst-düzey"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "Second-level"
-msgstr "Ýkinci kademe"
+msgstr "İkinci kademe"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
msgid "Third-level"
-msgstr "Üçüncü kademe"
+msgstr "Üçüncü kademe"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
msgid "Fourth-level"
-msgstr "Dördüncü kademe"
+msgstr "Dördüncü kademe"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Sixth-level"
-msgstr "Altýncý kademe"
+msgstr "Altıncı kademe"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
@@ -16149,7 +16149,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "Müþteri"
+msgstr "Müşteri"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16239,7 +16239,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Assets"
-msgstr "Varlýklar"
+msgstr "Varlıklar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16248,7 +16248,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Liabilities"
-msgstr "Borçlar"
+msgstr "Borçlar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
@@ -16258,12 +16258,12 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Yatýrým Fonlarý"
+msgstr "Yatırım Fonları"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
msgid "Currencies"
-msgstr "Döviz"
+msgstr "Döviz"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16274,7 +16274,7 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Equities"
-msgstr "Özsermaye"
+msgstr "Özsermaye"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
@@ -16294,12 +16294,12 @@
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Alýcýlar"
+msgstr "Alıcılar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Satýcýlar"
+msgstr "Satıcılar"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
@@ -16321,7 +16321,7 @@
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "Account name"
-msgstr "Hesap adý"
+msgstr "Hesap adı"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
@@ -16337,17 +16337,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapýlmalý."
+msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
msgid "No accounts selected"
-msgstr "Hesap seçilmedi"
+msgstr "Hesap seçilmedi"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapýlmalý."
+msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16365,7 +16365,7 @@
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Taslak kayýt edilemedi"
+msgstr "Taslak kayıt edilemedi"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
@@ -16376,7 +16376,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
#, c-format
msgid "Display the %s report"
-msgstr "%s raporunu göster"
+msgstr "%s raporunu göster"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
@@ -16897,7 +16897,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
msgid "Price Source"
-msgstr "Fiyat Kaynaðý"
+msgstr "Fiyat Kaynağı"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17296,7 +17296,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
-msgstr "Bu rapor için ayar yok."
+msgstr "Bu rapor için ayar yok."
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17308,7 +17308,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17320,7 +17320,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Þirket adý"
+msgstr "Şirket adı"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -17336,7 +17336,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Tarih biçimi:"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -17347,7 +17347,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#, fuzzy
msgid "Report variation"
-msgstr "Rapor hatasý"
+msgstr "Rapor hatası"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -17380,7 +17380,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Tali hesaplarý seç"
+msgstr "Tali hesapları seç"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17413,7 +17413,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Gelir Hesabý"
+msgstr "Gelir Hesabı"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -17430,7 +17430,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Özsermaye"
+msgstr "Özsermaye"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -17520,7 +17520,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17625,7 +17625,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
-msgstr "Yatýrýmlar"
+msgstr "Yatırımlar"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
@@ -17638,7 +17638,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "Gelir Hesabý"
+msgstr "Gelir Hesabı"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -17664,7 +17664,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
-msgstr "Net Varlýklar"
+msgstr "Net Varlıklar"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -17802,7 +17802,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "Baþl.Tarihi:"
+msgstr "BaÅŸl.Tarihi:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -17814,7 +17814,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#, fuzzy
msgid "End Date"
-msgstr "Bitiþ Tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ Tarihi:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -17840,7 +17840,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -17849,7 +17849,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#, fuzzy
msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
+msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -17858,7 +17858,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -17968,7 +17968,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Mutabýk Bakiye"
+msgstr "Mutabık Bakiye"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -17986,7 +17986,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "Omit Balance"
-msgstr "Açýlýþ Bakiyesi"
+msgstr "Açılış Bakiyesi"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18011,7 +18011,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Seçili ana hesap ve baðlý tüm tali hesaplarý aç"
+msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18020,7 +18020,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
#, fuzzy
msgid "Do not show subtotals"
-msgstr "Altalt toplamlar için renk"
+msgstr "Altalt toplamlar için renk"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18029,7 +18029,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
+msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18052,7 +18052,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#, fuzzy
msgid "Revenues"
-msgstr "Menüler"
+msgstr "Menüler"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
@@ -18077,7 +18077,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Net loss"
-msgstr "Net Varlýklar"
+msgstr "Net Varlıklar"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
@@ -18267,13 +18267,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Bilanço Hesaplarý"
+msgstr "Bilanço Hesapları"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#, fuzzy
msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "Bilanço Hesaplarý"
+msgstr "Bilanço Hesapları"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
@@ -18302,7 +18302,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "Net Varlýklar"
+msgstr "Net Varlıklar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18354,19 +18354,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
-msgstr "Net Varlýklar"
+msgstr "Net Varlıklar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Borçlar"
+msgstr "Borçlar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -18387,13 +18387,13 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Account Summary"
-msgstr "Hesap Özeti"
+msgstr "Hesap Özeti"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
#, fuzzy
msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Hesap Özeti"
+msgstr "Hesap Özeti"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -18409,13 +18409,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
-msgstr "Hesap adý"
+msgstr "Hesap adı"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
@@ -18437,19 +18437,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
-msgstr "Açýklamaya göre sýrala"
+msgstr "Açıklamaya göre sırala"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
-msgstr "Hesap Adý"
+msgstr "Hesap Adı"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -18462,7 +18462,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Tüm hesaplar"
+msgstr "Tüm hesaplar"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
@@ -18473,7 +18473,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Hesap Düzenle"
+msgstr "Hesap Düzenle"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -18489,7 +18489,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#, fuzzy
msgid "Account title"
-msgstr "Hesap adý"
+msgstr "Hesap adı"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
@@ -18505,19 +18505,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Düðmelerde sadece yazý görünsün"
+msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#, fuzzy
msgid "Show listings"
-msgstr "Tüm Hareketleri Göster"
+msgstr "Tüm Hareketleri Göster"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#, fuzzy
msgid "Show prices"
-msgstr "Fiyata göre sýrala"
+msgstr "Fiyata göre sırala"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
@@ -18533,7 +18533,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "Araç çubuðunu göster"
+msgstr "Araç çubuğunu göster"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
@@ -18549,7 +18549,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
-msgstr "%s raporunu göster"
+msgstr "%s raporunu göster"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -18586,7 +18586,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Seçili hesabaý mutabakata sok"
+msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -18597,7 +18597,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
-msgstr "Çekim"
+msgstr "Çekim"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
@@ -18625,7 +18625,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
-msgstr "Kýymet Birimi Seçimi"
+msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
@@ -19105,7 +19105,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
-msgstr "Ýþletme Raporlarý"
+msgstr "İşletme Raporları"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
@@ -19607,42 +19607,42 @@
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "The name of your business"
-msgstr "Ýþletme unvaný"
+msgstr "İşletme unvanı"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
msgid "The address of your business"
-msgstr "Ýþletme adresi"
+msgstr "İşletme adresi"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Faturalarda görünecek varsayýlan satýr sayýsý."
+msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Ýþletme unvaný"
+msgstr "İşletme unvanı"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Ýþletme unvaný"
+msgstr "İşletme unvanı"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
-msgstr "Ýþletme adresi"
+msgstr "İşletme adresi"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Ýþletme adresi"
+msgstr "İşletme adresi"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -19652,28 +19652,28 @@
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Varsayýlan Müþteri Vergi Tablosu"
+msgstr "Varsayılan Müşteri Vergi Tablosu"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "Müþterilere tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
+msgstr "Müşterilere tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Varsayýlan Satýcý Vergi Tablosu"
+msgstr "Varsayılan Satıcı Vergi Tablosu"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "Satýcýlara tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
+msgstr "Satıcılara tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -19683,48 +19683,48 @@
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
msgid "Company Address"
-msgstr "Þirket Adresi"
+msgstr "Åžirket Adresi"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "Þirket Adresi"
+msgstr "Åžirket Adresi"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
msgid "Payable Account"
-msgstr "Satýcý Hesabý"
+msgstr "Satıcı Hesabı"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
@@ -19742,7 +19742,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
msgid "Invoice Number"
-msgstr "Fatura Numarasý"
+msgstr "Fatura Numarası"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -19888,7 +19888,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
msgid "Billing Terms"
-msgstr "Ödeme Koþullarý"
+msgstr "Ödeme Koşulları"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -19939,7 +19939,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Defter ekranýnda varsayýlan satýr sayýsý."
+msgstr "Defter ekranında varsayılan satır sayısı."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -19959,7 +19959,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#, fuzzy
msgid "Payable to"
-msgstr "Satýcýlar"
+msgstr "Satıcılar"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
@@ -19971,7 +19971,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
-msgstr "Satýcý Hesabý"
+msgstr "Satıcı Hesabı"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -19987,7 +19987,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, fuzzy
msgid "Company contact"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
@@ -20008,7 +20008,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20090,25 +20090,25 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 gün"
+msgstr "0-30 gün"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 gün"
+msgstr "31-60 gün"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 gün"
+msgstr "61-90 gün"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
msgid "91+ days"
-msgstr "91+ gün"
+msgstr "91+ gün"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
@@ -20180,12 +20180,12 @@
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
msgid "Customer Report"
-msgstr "Müþteri Raporu"
+msgstr "Müşteri Raporu"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
msgid "Vendor Report"
-msgstr "Satýcý Raporu"
+msgstr "Satıcı Raporu"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
@@ -20196,7 +20196,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#, fuzzy
msgid "My Company"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -20207,7 +20207,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
@@ -20218,19 +20218,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
-msgstr "Durum çubuðunu göster"
+msgstr "Durum çubuğunu göster"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Araç çubuðunu göster"
+msgstr "Araç çubuğunu göster"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
#, fuzzy
msgid "Invoice Width"
-msgstr "Fatura edilmiþ"
+msgstr "Fatura edilmiÅŸ"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -20241,7 +20241,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Sadece yazý"
+msgstr "Sadece yazı"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
@@ -20253,7 +20253,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Fatura Düzenle"
+msgstr "Fatura Düzenle"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
@@ -20268,7 +20268,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Döviz toplamlarý görünsün"
+msgstr "Döviz toplamları görünsün"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
@@ -20281,12 +20281,12 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
msgid "Sort companys by"
-msgstr "Þirket sýralanýþý"
+msgstr "Şirket sıralanışı"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
msgid "Name of the company"
-msgstr "Þirket adý"
+msgstr "Şirket adı"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
@@ -20311,7 +20311,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
msgid "Sort order"
-msgstr "Sýralama þekli"
+msgstr "Sıralama şekli"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
@@ -20359,7 +20359,7 @@
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
msgid "Receivables Account"
-msgstr "Alýcý Hesabý"
+msgstr "Alıcı Hesabı"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
@@ -20517,12 +20517,12 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "Personel Adý"
+#~ msgstr "Personel Adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
#~ msgstr ""
-#~ "Her rapor ve hesap planý görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
+#~ "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
#~ msgid "Delete Transaction"
#~ msgstr "Hareketi Sil"
@@ -20533,31 +20533,31 @@
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "Programdan Çýk"
+#~ msgstr "Programdan Çık"
#, fuzzy
#~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "Özel biçim"
+#~ msgstr "Özel biçim"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Personel adýný girmelisiniz."
+#~ msgstr "Personel adını girmelisiniz."
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Kýymet seçimi"
+#~ msgstr "Kıymet seçimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Her hareket bilgilerini iki satýrda göster"
+#~ msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Kýymet seçimi"
+#~ msgstr "Kıymet seçimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "Özet Çubuðu"
+#~ msgstr "Özet Çubuğu"
#, fuzzy
#~ msgid " Report"
@@ -20567,51 +20567,51 @@
#~ msgstr " Rapor: "
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Cari Mali Yýl Baþý"
+#~ msgstr "Cari Mali Yıl Başı"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Cari mali yýl baþý/muhasebe döneminin baþlangýç tarihi"
+#~ msgstr "Cari mali yıl başı/muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Önceki Mali Yýl Baþý"
+#~ msgstr "Önceki Mali Yıl Başı"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Önceki mali yýl baþý/muhasebe döneminin baþlangýç tarihi"
+#~ msgstr "Önceki mali yıl başı/muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Önceki mali yýl baþý/muhasebe döneminin bitiþ tarihi"
+#~ msgstr "Önceki mali yıl başı/muhasebe döneminin bitiş tarihi"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Cari Mali Yýl Sonu"
+#~ msgstr "Cari Mali Yıl Sonu"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Cari mali yýl baþý/muhasebe döneminin bitiþ tarihi"
+#~ msgstr "Cari mali yıl başı/muhasebe döneminin bitiş tarihi"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Kütük dosyalarýnýn kaç gün tutulacaðý"
+#~ msgstr "Kütük dosyalarının kaç gün tutulacağı"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "Dosyalarý sýkýþtýr."
+#~ msgstr "Dosyaları sıkıştır."
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Cari hareket deðiþti.\n"
+#~ "Cari hareket deÄŸiÅŸti.\n"
#~ "Kaydetmek ister misiniz?"
#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Görünüm"
+#~ msgstr "Görünüm"
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to notify the user."
-#~ msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaþan faturanýn bildirileceði."
+#~ msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği."
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "Kaç gün önceden haber verileceði"
+#~ msgstr "Kaç gün önceden haber verileceği"
#~ msgid "Search for..."
#~ msgstr "Ara..."
@@ -20619,42 +20619,42 @@
#~ msgid ""
#~ "The account %s\n"
#~ "does not allow transactions.\n"
-#~ msgstr "%s hesabý hareketlere izin vermiyor.\n"
+#~ msgstr "%s hesabı hareketlere izin vermiyor.\n"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
#~ msgstr ""
-#~ "Son kayýttan beri deðiþiklikler yapýldý. Bunlar dosyaya kaydedilsin mi?"
+#~ "Son kayıttan beri değişiklikler yapıldı. Bunlar dosyaya kaydedilsin mi?"
#~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Örnek Rapor"
+#~ msgstr "Örnek Rapor"
#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Açýklama: "
+#~ msgstr "Açıklama: "
#~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "Vergi Hesabý"
+#~ msgstr "Vergi Hesabı"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Diðer alanlara da deðerler girin."
+#~ msgstr "DiÄŸer alanlara da deÄŸerler girin."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
+#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
#~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "Eski fiyatlarý kaldýr"
+#~ msgstr "Eski fiyatları kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
+#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
#~ msgid "Balance Information"
#~ msgstr "Bakiye Bilgisi"
#~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Açýklama"
+#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Açýlýþ Bilançosu"
+#~ msgstr "Açılış Bilançosu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -20663,18 +20663,18 @@
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
-#~ "Bir hesaba açýlýþ bakiyesi tayin etmek isterseniz, aþaðýda hesap adýna "
-#~ "týklayýn\n"
-#~ "sonra sað taraftaki kutuya tutarý giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
-#~ "hariç, diðer\n"
-#~ "tüm hesaplara açýlýþ bakiyesi tayin edilebilir."
+#~ "Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
+#~ "tıklayın\n"
+#~ "sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
+#~ "hariç, diğer\n"
+#~ "tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
#~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Aktarým Þekli"
+#~ msgstr "Aktarım Şekli"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "Hesap Planlarý"
+#~ msgstr "Hesap Planları"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Budget"
@@ -20682,23 +20682,23 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Tamamlandý"
+#~ msgstr "Tamamlandı"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Ýþlem sahibi"
+#~ msgstr "İşlem sahibi"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Tamamlandý"
+#~ msgstr "Tamamlandı"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Aktarým Þekli"
+#~ msgstr "Aktarım Şekli"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "Yeni bir dosya oluþtur"
+#~ msgstr "Yeni bir dosya oluÅŸtur"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
@@ -20706,19 +20706,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "Seçilen Hesaplarda"
+#~ msgstr "Seçilen Hesaplarda"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Ödemeler Dönem Baþý"
+#~ msgstr "Ödemeler Dönem Başı"
#~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Bileþik"
+#~ msgstr "BileÅŸik"
#~ msgid "Discrete Compounding"
#~ msgstr "Basit"
#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Ödemeler Dönem Sonu"
+#~ msgstr "Ödemeler Dönem Sonu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
@@ -20726,7 +20726,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Yeni Hesap Planý"
+#~ msgstr "Yeni Hesap Planı"
#, fuzzy
#~ msgid "Last"
@@ -20734,7 +20734,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Net Varlýklar"
+#~ msgstr "Net Varlıklar"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Fiyat:"
@@ -20744,25 +20744,25 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Ýçindekiler"
+#~ msgstr "İçindekiler"
#~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "Özel çek biçimi"
+#~ msgstr "Özel çek biçimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Artýþ"
+#~ msgstr "Artış"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Kâr"
+#~ msgstr "Kâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Konular"
#~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "Ýþ_lem"
+#~ msgstr "İş_lem"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
@@ -20775,60 +20775,60 @@
#~ msgstr "N_otlar"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "Bu defterin toplu hesabýný mutabakata sok"
+#~ msgstr "Bu defterin toplu hesabını mutabakata sok"
#~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
+#~ msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
#~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " gün önceden"
+#~ msgstr " gün önceden"
#~ msgid "Create "
-#~ msgstr "Oluþtur: "
+#~ msgstr "OluÅŸtur: "
#~ msgid "Creation Options"
#~ msgstr "Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Tekrar Sayýsý:"
+#~ msgstr "Tekrar Sayısı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
#~ msgstr "Defter Renkleri"
#~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "Hatýrlat: "
+#~ msgstr "Hatırlat: "
#~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Þablon Hareketler"
+#~ msgstr "Åžablon Hareketler"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY-AA-GG"
#, fuzzy
#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "Çevrim Ýçi"
+#~ msgstr "Çevrim İçi"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
#~ msgstr "Hesap Tercihleri"
#~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Hesap planý görünüm ayarlarýný düzenle"
+#~ msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "%s hesabý silinsin mi?"
+#~ msgstr "%s hesabı silinsin mi?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
#~ msgstr ""
-#~ "%s toplu hesabý, ve ilintili tüm tali \n"
+#~ "%s toplu hesabı, ve ilintili tüm tali \n"
#~ "hesaplar silinsin mi?"
#, fuzzy
@@ -20837,24 +20837,24 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
+#~ msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Cari hareket kaydý silinsin mi?"
+#~ msgstr "Cari hareket kaydı silinsin mi?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "Kotasyon alýnan kaynak:"
+#~ msgstr "Kotasyon alınan kaynak:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "Kotasyon için zaman dilimi:"
+#~ msgstr "Kotasyon için zaman dilimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "-- Birçok Kaynaklý --"
+#~ msgstr "-- Birçok Kaynaklı --"
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- Tek Kaynaklý --"
+#~ msgstr "-- Tek Kaynaklı --"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
@@ -20869,55 +20869,55 @@
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
+#~ msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
#~ msgid "Version: Gnucash-%s"
-#~ msgstr "Sürüm: Gnucash-%s"
+#~ msgstr "Sürüm: Gnucash-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydý yapýlsýn mý?"
+#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydý yapýlsýn mý?"
+#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "Yeni Müþteri"
+#~ msgstr "Yeni Müşteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Kýymet Birimi Seçimi"
+#~ msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
#~ msgstr "Hareket Kes"
#~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "Taslak þablonu:"
+#~ msgstr "Taslak ÅŸablonu:"
#~ msgid "Style sheets"
#~ msgstr "Taslaklar"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "Toplu hesaba çift týk tali hesaplarý göstersin"
+#~ msgstr "Toplu hesaba çift tık tali hesapları göstersin"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
-#~ "Çift týklanan bir toplu hesabýn defterini açmak yerine tali hesaplarýný "
-#~ "görüntüler."
+#~ "Çift tıklanan bir toplu hesabın defterini açmak yerine tali hesaplarını "
+#~ "görüntüler."
#~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "Görünecek hesap türleri"
+#~ msgstr "Görünecek hesap türleri"
#~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Modüller yükleniyor... "
+#~ msgstr "Modüller yükleniyor... "
#~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "Ayarlar yükleniyor..."
+#~ msgstr "Ayarlar yükleniyor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
@@ -20937,7 +20937,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "Hesap Türü"
+#~ msgstr "Hesap Türü"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
@@ -20949,7 +20949,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "Mutabýk Bakiye"
+#~ msgstr "Mutabık Bakiye"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
@@ -20961,35 +20961,35 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "Kâr/Zarar"
+#~ msgstr "Kâr/Zarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
#~ msgstr "Mal"
#~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Kredi Kartý:"
+#~ msgstr "Kredi Kartı:"
#~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Özet çubuðunu göster"
+#~ msgstr "Özet çubuğunu göster"
#~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "Ö_zet Çubuðu"
+#~ msgstr "Ö_zet Çubuğu"
#~ msgid "_Status Bar"
-#~ msgstr "_Durum Çubuðu"
+#~ msgstr "_Durum Çubuğu"
#~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "Normal fatura sýrasýný muhafaza et"
+#~ msgstr "Normal fatura sırasını muhafaza et"
#~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Adete göre sýrala"
+#~ msgstr "Adete göre sırala"
#~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Öd_eme"
+#~ msgstr "Öd_eme"
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "_Gnucash Kullanýcý Kitabý"
+#~ msgstr "_Gnucash Kullanıcı Kitabı"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
@@ -21003,39 +21003,39 @@
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Biraz önce baþka bir kullanýcý bu hareketi güncelledi.\n"
-#~ "Yapýlan deðiþikliðe bakýn, gerekirse iþleminizi tekrar\n"
+#~ "Biraz önce başka bir kullanıcı bu hareketi güncelledi.\n"
+#~ "Yapılan değişikliğe bakın, gerekirse işleminizi tekrar\n"
#~ "deneyin.\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Standart biçimde bir çek yazdýr"
+#~ msgstr "Standart biçimde bir çek yazdır"
#~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "Çek _Basýmý"
+#~ msgstr "Çek _Basımı"
#~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "Hareket _Seç"
+#~ msgstr "Hareket _Seç"
#~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "_Tarih Aralýðý"
+#~ msgstr "_Tarih Aralığı"
#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Tümü"
+#~ msgstr "_Tümü"
#~ msgid "_Cleared"
#~ msgstr "_Net"
#~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "_Denetim/Onarým"
+#~ msgstr "_Denetim/Onarım"
#~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Defter tarih aralýklarý"
+#~ msgstr "Defter tarih aralıkları"
#~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Tarih Aralýðý Ver"
+#~ msgstr "Tarih Aralığı Ver"
#~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "Hesap Adý:"
+#~ msgstr "Hesap Adı:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
@@ -21044,10 +21044,10 @@
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Yardým Konularý"
+#~ msgstr "Yardım Konuları"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "GnuCash Yardým'da Ara"
+#~ msgstr "GnuCash Yardım'da Ara"
#~ msgid "Search Term:"
#~ msgstr "Aranacak terim:"
@@ -21056,96 +21056,96 @@
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "Kutuya tek bir terim yazýp 'ara'ya týklayýn. Halen bu arama motoru tek "
-#~ "kelimeden fazlasýný iþleme kabiliyetine sahip deðildir."
+#~ "Kutuya tek bir terim yazıp 'ara'ya tıklayın. Halen bu arama motoru tek "
+#~ "kelimeden fazlasını işleme kabiliyetine sahip değildir."
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Yardým"
+#~ msgstr "Yardım"
#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Arama sonuçlarý"
+#~ msgstr "Arama sonuçları"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%% %P"
#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Tekrar Sayýsý"
+#~ msgstr "Tekrar Sayısı"
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Kalan tekrar sayýsý"
+#~ msgstr "Kalan tekrar sayısı"
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
#~ msgstr "%v/%u (%%%p)"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Geçerli bir bakiye girin."
+#~ msgstr "Geçerli bir bakiye girin."
#~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "Hesap planý görünüm adý"
+#~ msgstr "Hesap planı görünüm adı"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
-#~ "Hesabýn defterini açmak için, önce bir\n"
-#~ "hesap seçmelisiniz."
+#~ "Hesabın defterini açmak için, önce bir\n"
+#~ "hesap seçmelisiniz."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Hesabý düzenlemek için, önce bir\n"
-#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
+#~ "Hesabı düzenlemek için, önce bir\n"
+#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Hesabý silmek için, önce bir\n"
-#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
+#~ "Hesabı silmek için, önce bir\n"
+#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
-#~ "Hesap mutabakatý için, önce bir\n"
-#~ "hesap seçmelisiniz."
+#~ "Hesap mutabakatı için, önce bir\n"
+#~ "hesap seçmelisiniz."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Denetim/Onarým için bir hesap seçiniz."
+#~ msgstr "Denetim/Onarım için bir hesap seçiniz."
#~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "Hisse Senedi _Bölünmesi"
+#~ msgstr "Hisse Senedi _Bölünmesi"
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Ta_li Hesaplarý Aç"
+#~ msgstr "Ta_li Hesapları Aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Net Varlýklar"
+#~ msgstr "Net Varlıklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "Kâr"
+#~ msgstr "Kâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Genel toplamlar için renk"
+#~ msgstr "Genel toplamlar için renk"
#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "_Son Kullanýlan"
+#~ msgstr "_Son Kullanılan"
#~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "Men_kul Kýymet Düzenleyici"
+#~ msgstr "Men_kul Kıymet Düzenleyici"
#~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "_Mali Hesaplayýcý"
+#~ msgstr "_Mali Hesaplayıcı"
#~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "Dosyayý diske kaydet"
+#~ msgstr "Dosyayı diske kaydet"
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Çýk"
+#~ msgstr "Çık"
#~ msgid "%s [Read-Only]"
#~ msgstr "%s [Salt-Okunur]"
@@ -21154,31 +21154,31 @@
#~ msgstr "Kriter ekle"
#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Basým Önizleme"
+#~ msgstr "Basım Önizleme"
#~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Yüklenecek URI:"
+#~ msgstr "Yüklenecek URI:"
#~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Cari belgeyi tekrar yükle"
+#~ msgstr "Cari belgeyi tekrar yükle"
#~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Yeni bir belge aç"
+#~ msgstr "Yeni bir belge aç"
#~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Yardým penceresini yazdýr"
+#~ msgstr "Yardım penceresini yazdır"
#~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Yardým penceresini kapat"
+#~ msgstr "Yardım penceresini kapat"
#~ msgid "Transfer Information"
#~ msgstr "Aktarma Bilgileri"
#~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(Rapor bulunamadý)"
+#~ msgstr "(Rapor bulunamadı)"
#~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Rapor penceresini yazdýr"
+#~ msgstr "Rapor penceresini yazdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Save report"
@@ -21188,11 +21188,11 @@
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "Birçok hesap planý görünümü açarsanýz, her birine farklý bir ad vermek "
-#~ "takibi kolaylaþtýrýr"
+#~ "Birçok hesap planı görünümü açarsanız, her birine farklı bir ad vermek "
+#~ "takibi kolaylaştırır"
#~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Görünecek hesap alanlarý"
+#~ msgstr "Görünecek hesap alanları"
#~ msgid "Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Bakiye"
@@ -21207,60 +21207,60 @@
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Net Bakiye"
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Mutabýk Bakiye"
+#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Mutabık Bakiye"
#~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Ýlerideki Asgari Bakiye"
+#~ msgstr "İlerideki Asgari Bakiye"
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Ýlerideki Asgari Bakiye"
+#~ msgstr "Rapor Para Biriminde İlerideki Asgari Bakiye"
#~ msgid "Total in Report Currency"
#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Toplam"
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "Günün püfü yükleniyor..."
+#~ msgstr "Günün püfü yükleniyor..."
#~ msgid "_Style Sheets..."
#~ msgstr "T_aslaklar..."
#~ msgid "Backup file (.xac)"
-#~ msgstr "Yedek dosya (.xac uzantýlý)"
+#~ msgstr "Yedek dosya (.xac uzantılı)"
#~ msgid "Log file (.log)"
-#~ msgstr "Kütük dosyasý (.log uzantýlý)"
+#~ msgstr "Kütük dosyası (.log uzantılı)"
#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
-#~ msgstr "Münferit eriþim dosyalarý (.LNK ve .LCK uzantýlý)"
+#~ msgstr "Münferit erişim dosyaları (.LNK ve .LCK uzantılı)"
#~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "Eþitlik Ýlkesi"
+#~ msgstr "Eşitlik İlkesi"
#~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "Basit Örnek"
+#~ msgstr "Basit Örnek"
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
#~ msgstr "Temel Ana Hesaplar"
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "Tali Hesaplar Açmak"
+#~ msgstr "Tali Hesaplar Açmak"
#~ msgid "Basic Concepts"
#~ msgstr "Temel Kavramlar"
#~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "Hesap Defteri Özellikleri"
+#~ msgstr "Hesap Defteri Özellikleri"
#~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "Çek Defteri"
+#~ msgstr "Çek Defteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "Ýçindekiler"
+#~ msgstr "İçindekiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Basit Örnek"
+#~ msgstr "Basit Örnek"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchases"
@@ -21270,7 +21270,7 @@
#~ msgstr "Terimler"
#~ msgid "Mortgage (How-To)"
-#~ msgstr "Ev Kredisi (Nasýl)"
+#~ msgstr "Ev Kredisi (Nasıl)"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculations"
@@ -21278,195 +21278,195 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "Ekstra Ödemeler"
+#~ msgstr "Ekstra Ödemeler"
#~ msgid "Types of Investments"
-#~ msgstr "Yatýrým Türleri"
+#~ msgstr "Yatırım Türleri"
#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Ön Tanýmlý Hesaplar"
+#~ msgstr "Ön Tanımlı Hesaplar"
#~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "Müþteriler"
+#~ msgstr "Müşteriler"
#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Satýcýlar"
+#~ msgstr "Satıcılar"
#~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
-#~ msgstr "Ek A: Geçiþ Kýlavuzu"
+#~ msgstr "Ek A: Geçiş Kılavuzu"
#~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Ek B: Sýkça Sorulan Sorular"
+#~ msgstr "Ek B: Sıkça Sorulan Sorular"
#~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
-#~ msgstr "Ek C: Katýlan Hesap Planlarý"
+#~ msgstr "Ek C: Katılan Hesap Planları"
#~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "Ek D: GNU Özgür Belgeler Kullaným Sözleþmesi"
+#~ msgstr "Ek D: GNU Özgür Belgeler Kullanım Sözleşmesi"
#~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Tarih Gösterim Biçimi"
+#~ msgstr "Tarih Gösterim Biçimi"
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "ABD (12/31/2001)"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "ABD-biçemi: aa/gg/yyyy"
+#~ msgstr "ABD-biçemi: aa/gg/yyyy"
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
-#~ msgstr "Ýng. (31/21/2001)"
+#~ msgstr "İng. (31/21/2001)"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Ýng-biçemi: gg/aa/yyyy"
+#~ msgstr "İng-biçemi: gg/aa/yyyy"
#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
#~ msgstr "Avrupa (31.12.2001)"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Kýta Avrupasý: gg.aa.yyyy"
+#~ msgstr "Kıta Avrupası: gg.aa.yyyy"
#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
#~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO Standardý: yyyy-aa-gg"
+#~ msgstr "ISO Standardı: yyyy-aa-gg"
#~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "Sistem ayarlarýna göre varsayýlan biçimde"
+#~ msgstr "Sistem ayarlarına göre varsayılan biçimde"
#~ msgid "Basic Ledger"
#~ msgstr "Basit Defter"
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Bileþenli Defter"
+#~ msgstr "BileÅŸenli Defter"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Mutabýk hareketi deðiþim teyidi"
+#~ msgstr "Mutabık hareketi değişim teyidi"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
-#~ msgstr "Mutabýk bir hareketi deðiþtirmeden önce bir teyit ister."
+#~ msgstr "Mutabık bir hareketi değiştirmeden önce bir teyit ister."
#~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Defterde kullanýlan yazýtipi"
+#~ msgstr "Defterde kullanılan yazıtipi"
#~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Defter ipucu yazýtipi"
+#~ msgstr "Defter ipucu yazıtipi"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "Defterde ipuçlarýný görüntülerken kullanýlan yazýtipi"
+#~ msgstr "Defterde ipuçlarını görüntülerken kullanılan yazıtipi"
#~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Baþlýk rengi"
+#~ msgstr "Başlık rengi"
#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "Baþlýðýn artalan rengi"
+#~ msgstr "Başlığın artalan rengi"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "Birincil renk"
#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "Defter satýrlarý için varsayýlan artalan rengi"
+#~ msgstr "Defter satırları için varsayılan artalan rengi"
#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Ýkincil renk"
+#~ msgstr "İkincil renk"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "Defter satýrlarý için ikincil artalan rengi"
+#~ msgstr "Defter satırları için ikincil artalan rengi"
#~ msgid "Primary active color"
#~ msgstr "Birincil aktif renk"
#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "Cari defter satýrý için artalan rengi"
+#~ msgstr "Cari defter satırı için artalan rengi"
#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Ýkincil aktif renk"
+#~ msgstr "İkincil aktif renk"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Cari defter satýrý için ikincil artalan rengi"
+#~ msgstr "Cari defter satırı için ikincil artalan rengi"
#~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "Bileþen rengi"
+#~ msgstr "BileÅŸen rengi"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "Bileþen satýrlarý için varsayýlan artalan rengi"
+#~ msgstr "Bileşen satırları için varsayılan artalan rengi"
#~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Bileþen aktif renk"
+#~ msgstr "BileÅŸen aktif renk"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "Cari bileþen satýrý için artalan rengi"
+#~ msgstr "Cari bileşen satırı için artalan rengi"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Baþlangýç tarihi:"
+#~ msgstr "Başlangıç tarihi:"
#, fuzzy
#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Bitiþ tarihi:"
+#~ msgstr "BitiÅŸ tarihi:"
#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Ýleri düzey Ayarlar Görünsün"
+#~ msgstr "İleri düzey Ayarlar Görünsün"
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "Az kullanýlan ayarlarýn deðiþtirilmesini saðlar"
+#~ msgstr "Az kullanılan ayarların değiştirilmesini sağlar"
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
-#~ msgstr "Düðmelerde yazý ve ikonlarýn nasýl görüneceði"
+#~ msgstr "Düğmelerde yazı ve ikonların nasıl görüneceği"
#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ýkon ve yazý"
+#~ msgstr "İkon ve yazı"
#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Düðmelerde hem ikon, hem yazý görünsün"
+#~ msgstr "Düğmelerde hem ikon, hem yazı görünsün"
#~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Düðmelerde sadece ikonlar görünsün"
+#~ msgstr "Düğmelerde sadece ikonlar görünsün"
#~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "Hesaplarda Kademe Ayýrýcý"
+#~ msgstr "Hesaplarda Kademe Ayırıcı"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Bakiyesi ters iþaretle gösterilecek hesap türleri"
+#~ msgstr "Bakiyesi ters işaretle gösterilecek hesap türleri"
#~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "Sýkýþtýrma kullan"
+#~ msgstr "Sıkıştırma kullan"
#~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Açýlýþta Yürüt"
+#~ msgstr "Açılışta Yürüt"
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
-#~ msgstr "Vadesi gelen hareket varsa program açýlýþýnda ekrana getirir"
+#~ msgstr "Vadesi gelen hareket varsa program açılışında ekrana getirir"
#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
-#~ msgstr "Yeni Tarifeli Hareketleri Otomatik oluþtur"
+#~ msgstr "Yeni Tarifeli Hareketleri Otomatik oluÅŸtur"
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Kaç gün önceden oluþturulacaðý"
+#~ msgstr "Kaç gün önceden oluşturulacağı"
#~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "Þablon Defter Satýrlarý"
+#~ msgstr "Şablon Defter Satırları"
#~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Þablon defterdeki satýr sayýsý"
+#~ msgstr "Şablon defterdeki satır sayısı"
#~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+Ýleri Düzey"
+#~ msgstr "_+İleri Düzey"
#~ msgid "Application MDI mode"
#~ msgstr "Uygulama MDI kipi"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "Rapor ve hesap planlarý için yeni pencerelerin ne þekilde açýlacaðý"
+#~ msgstr "Rapor ve hesap planları için yeni pencerelerin ne şekilde açılacağı"
#~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "Sayfalý"
+#~ msgstr "Sayfalı"
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
#~ msgstr ""
-#~ "Yeni pencere, cari üst-düzey pencerede defter sayfasý olarak açýlsýn"
+#~ "Yeni pencere, cari üst-düzey pencerede defter sayfası olarak açılsın"
#~ msgid "Single window"
#~ msgstr "Tek pencere"
@@ -21474,44 +21474,44 @@
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Her görünüm için tek bir pencere kullan (geçiþler için Pencere menüsü "
-#~ "kullanýlýr)"
+#~ "Her görünüm için tek bir pencere kullan (geçişler için Pencere menüsü "
+#~ "kullanılır)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Varsayýlan MDI kipi GNOME Denetim Merkezinden ayarlansýn"
+#~ msgstr "Varsayılan MDI kipi GNOME Denetim Merkezinden ayarlansın"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Dikey Sýnýrlarý Göster"
+#~ msgstr "Dikey Sınırları Göster"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Yatay Sýnýrlarý Göster"
+#~ msgstr "Yatay Sınırları Göster"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Bir hesaptaki tüm hareketleri göster"
+#~ msgstr "Bir hesaptaki tüm hareketleri göster"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Dövizleri/Hisse Senetlerini Göster"
+#~ msgstr "Dövizleri/Hisse Senetlerini Göster"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Personel"
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "Yakýnda vadesi gelecek faturalar raporunu göster."
+#~ msgstr "Yakında vadesi gelecek faturalar raporunu göster."
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "Mevcut Ödeme Koþullarý'ný görüntüle ve düzenle"
+#~ msgstr "Mevcut Ödeme Koşulları'nı görüntüle ve düzenle"
#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "Mevcut Vergi Tablolarý'ný görüntüle ve düzenle"
+#~ msgstr "Mevcut Vergi Tabloları'nı görüntüle ve düzenle"
#~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "Satýþ Faturasýnda KDV dahil"
+#~ msgstr "Satış Faturasında KDV dahil"
#~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "Alýþ Faturasýnda KDV dahil"
+#~ msgstr "Alış Faturasında KDV dahil"
#~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "Vadesi yaklaþan faturayý bildir"
+#~ msgstr "Vadesi yaklaşan faturayı bildir"
#~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Bildirim gün sayýsý"
+#~ msgstr "Bildirim gün sayısı"
Modified: gnucash/trunk/po/zh_TW.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/zh_TW.po 2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/zh_TW.po 2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao at msa.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
@@ -21,72 +21,72 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "ªí¥Ü¦¡¤¤¦³¤£¦XªkªºÅܼơC"
+msgstr "表示å¼ä¸æœ‰ä¸åˆæ³•的變數。"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "¤£¹ïºÙªº¬A¸¹"
+msgstr "ä¸å°ç¨±çš„æ‹¬è™Ÿ"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
-msgstr "°ïÅ|¤W·¸¦ì"
+msgstr "å †ç–Šä¸Šé™æº¢ä½"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
-msgstr "°ïÅ|¤U·¸¦ì"
+msgstr "å †ç–Šä¸‹é™æº¢ä½"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
-msgstr "¥¼©w¸q¦r¤¸"
+msgstr "未定義å—å…ƒ"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
-msgstr "¤£¬OÅܼÆ"
+msgstr "䏿˜¯è®Šæ•¸"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
-msgstr "¤£¬O©w¸qªº¨ç¼Æ"
+msgstr "䏿˜¯å®šç¾©çš„函數"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
-msgstr "°O¾ÐÅ餣¨¬"
+msgstr "記憶體ä¸è¶³"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
-msgstr "¼ÆÈªº¿ù»~"
+msgstr "數值的錯誤"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
msgid "not cleared:n"
-msgstr "¥¼²Mºâ:n"
+msgstr "未清算:n"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
msgid "cleared:c"
-msgstr "¤w²Mºâ:c"
+msgstr "已清算:c"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
msgid "reconciled:y"
-msgstr "¤w¤@P:y"
+msgstr "已一致:y"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
msgid "frozen:f"
-msgstr "áµ²:f"
+msgstr "å‡çµ:f"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
msgid "void:v"
-msgstr "ªÅªº:v"
+msgstr "空的:v"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Opening Balances"
-msgstr "°_©lµ²¾l"
+msgstr "èµ·å§‹çµé¤˜"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -96,21 +96,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "«O¯d¦¬¤J"
+msgstr "ä¿ç•™æ”¶å…¥"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
msgid "Equity"
-msgstr "°]²£²bÈ"
+msgstr "財產淨值"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "Opening Balance"
-msgstr "°_©lµ²¾l"
+msgstr "èµ·å§‹çµé¤˜"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -121,7 +121,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
msgid "Debit"
-msgstr "ɤè"
+msgstr "借方"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -135,7 +135,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Credit"
-msgstr "¶U¤è"
+msgstr "貸方"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
#, c-format
@@ -148,12 +148,12 @@
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "°g¥¢±b¸¹"
+msgstr "迷失帳號"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
-msgstr "¥¼ª¾ªº¸ê®Æ®w¦s¨ú¼Ò¦¡¡§%s¡¨¡C¨Ï¥Î¹w³]ªº¼Ò¦¡¡G¦h¨Ï¥ÎªÌ¡C"
+msgstr "未知的資料庫å˜å–模å¼â€œ%sâ€ã€‚使用é è¨çš„æ¨¡å¼ï¼šå¤šä½¿ç”¨è€…。"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -172,37 +172,37 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "³o¬Oµo®i¤¤ª©¥»¡C¥¦¥i¯à¤£¯à¨Ï¥Î¡C\n"
+msgstr "這是發展ä¸ç‰ˆæœ¬ã€‚它å¯èƒ½ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ã€‚\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgstr "½Ð±Nµ{¦¡¿ù»~©Î¨ä¥Lªº°ÝÃD¦^³ø¨ì gnucash-devel at gnucash.org ¡C\n"
+msgstr "請將程å¼éŒ¯èª¤æˆ–å…¶ä»–çš„å•é¡Œå›žå ±åˆ° gnucash-devel at gnucash.org 。\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
-msgstr "±z¤]¥i¥H¦b http://bugzilla.gnome.org ¬d¸ß©M¦^³ø¿ù»~\n"
+msgstr "您也å¯ä»¥åœ¨ http://bugzilla.gnome.org æŸ¥è©¢å’Œå›žå ±éŒ¯èª¤\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
msgid "The last stable version was "
-msgstr "³Ì·séwª©¥»¬° "
+msgstr "最新穩定版本為 "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "¤UÓéwª©¥»±N·|¬O "
+msgstr "下個穩定版本將會是 "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Åã¥Ü GnuCash ª©¥»"
+msgstr "顯示 GnuCash 版本"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "±Ò°Ê°£¿ù¼Ò¦¡"
+msgstr "啟動除錯模å¼"
#. Translators: This is the command line option autohelp
#. text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "³]©wµn¤Jµ¥¯Å±q 0 (³Ì¤Ö) ¦Ü 6 (³Ì¦h)"
+msgstr "è¨å®šç™»å…¥ç‰ç´šå¾ž 0 (最少) 至 6 (最多)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -213,11 +213,11 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "¤£¸ü¤J³Ì«á¤@¦¸¶}±ÒªºÀÉ®×"
+msgstr "ä¸è¼‰å…¥æœ€å¾Œä¸€æ¬¡é–‹å•Ÿçš„æª”案"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
msgid "Set configuration path"
-msgstr "³]©w²ÕºA¸ô®|"
+msgstr "è¨å®šçµ„態路徑"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -228,7 +228,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "³]©w¤À¨É¸ê®ÆÀÉ®×·j´M¸ô®|"
+msgstr "è¨å®šåˆ†äº«è³‡æ–™æª”案æœå°‹è·¯å¾‘"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -241,7 +241,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "³]©w¤å¥óÀɮתº·j´M¸ô®|"
+msgstr "è¨å®šæ–‡ä»¶æª”案的æœå°‹è·¯å¾‘"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -253,7 +253,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
#, fuzzy
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "¼W¥[³ø»ù¦Ü«ü©w©wÀɮסC"
+msgstr "å¢žåŠ å ±åƒ¹è‡³æŒ‡å®šå®šæª”æ¡ˆã€‚"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
#. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -278,13 +278,13 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Åã¥Ü GnuCash ª©¥»"
+msgstr "顯示 GnuCash 版本"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuCash %s"
-msgstr "Â÷¶} GnuCash"
+msgstr "離開 GnuCash"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
@@ -296,11 +296,11 @@
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Àˬd Finance::Quote..."
+msgstr "檢查 Finance::Quote..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
msgid "Loading data..."
-msgstr "¸ü¤J¸ê®Æ..."
+msgstr "載入資料..."
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -318,7 +318,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
msgid "Invoice"
-msgstr "µo²¼"
+msgstr "發票"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -331,33 +331,33 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Bill"
-msgstr "±b³æ"
+msgstr "帳單"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
msgid "Expense"
-msgstr "¤ä¥X"
+msgstr "支出"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "ÃB¥~ªºÃ±±b¥d"
+msgstr "é¡å¤–的簽帳å¡"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr "±qµo²¼²£¥Í¡C¸ÕµÛ¸Ñ°£±i¶K¦¹µo²¼¡C"
+msgstr "從發票產生。試著解除張貼æ¤ç™¼ç¥¨ã€‚"
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "¦Û°Ê¥I´ÚÂà¦V"
+msgstr "自動付款轉å‘"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
#, fuzzy
msgid "Auto Split"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "股票分割"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -371,20 +371,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
msgid "Payment"
-msgstr "¥I´Ú"
+msgstr "付款"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
#, fuzzy
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "¥I´Ú"
+msgstr "付款"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
msgid " (posted)"
-msgstr " (¤w±i¶K)"
+msgstr " (已張貼)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
msgid " (closed)"
-msgstr " (¤wÃö³¬)"
+msgstr " (已關閉)"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
#: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
@@ -393,12 +393,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
-msgstr "¿ï¾Ü..."
+msgstr "鏿“‡..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
-msgstr "½s¿è..."
+msgstr "編輯..."
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -408,19 +408,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
#, c-format
msgid "None"
-msgstr "µL"
+msgstr "ç„¡"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
msgid "Yes"
-msgstr "¬O"
+msgstr "是"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
msgid "No"
-msgstr "§_"
+msgstr "å¦"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
msgid "Use Global"
-msgstr "¨Ï¥Î¥þ°ì"
+msgstr "使用全域"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -428,14 +428,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
msgid "Business"
-msgstr "°Ó°È"
+msgstr "商務"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "¿ù»~§Î¦¡ªº URL %s"
+msgstr "錯誤形å¼çš„ URL %s"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
@@ -446,47 +446,47 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "¤£¥¿½Tªº URL¡G %s"
+msgstr "䏿£ç¢ºçš„ URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
-msgstr "¨S¦³³oÓ¹êÅé¡G %s"
+msgstr "沒有這個實體: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "¨S¦³³oÓ©Ò¦³¤H¹êÅé¡G %s"
+msgstr "沒有這個所有人實體: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "¹êÅéÃþ«¬µLªk²Å¦X %s¡G %s"
+msgstr "å¯¦é«”é¡žåž‹ç„¡æ³•ç¬¦åˆ %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
-msgstr "¤£¥¿½Tªº URL %s"
+msgstr "䏿£ç¢ºçš„ URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "¨S¦³³oÓ±b¸¹¹êÅé¡G %s"
+msgstr "沒有這個帳號實體: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "tȪºÁ`ÃB¬O¤£³Q¤¹³\ªº¡C"
+msgstr "è² å€¼çš„ç¸½é¡æ˜¯ä¸è¢«å…許的。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "¦Ê¤À¤ñ¥²¶·¤¶©ó 0 ©M 100 ¤§¶¡¡C"
+msgstr "ç™¾åˆ†æ¯”å¿…é ˆä»‹æ–¼ 0 å’Œ 100 之間。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦¹°O±b´Áªº¦WºÙ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥æ¤è¨˜å¸³æœŸé™çš„å稱。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, fuzzy, c-format
@@ -494,8 +494,8 @@
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"±z¥²¶·¬°³oÓ°O±b´Á´£¨Ñ¤@Ó¿W¤@µL¤Gªº¦WºÙ¡C\n"
-"±zªº¿ï¾Ü¡§%s¡¨¤w¸g³Q¨Ï¥Î¤F¡C"
+"æ‚¨å¿…é ˆç‚ºé€™å€‹è¨˜å¸³æœŸé™æä¾›ä¸€å€‹ç¨ä¸€ç„¡äºŒçš„å稱。\n"
+"æ‚¨çš„é¸æ“‡â€œ%sâ€å·²ç¶“被使用了。"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -503,30 +503,30 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
msgid "Days"
-msgstr "¤é"
+msgstr "æ—¥"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
msgid "Proximo"
-msgstr "¤UӤ몺"
+msgstr "下個月的"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
#, c-format
msgid "Unknown"
-msgstr "¥¼ª¾"
+msgstr "未知"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "´Á¡§%s¡¨¥¿¦b¨Ï¥Î¤¤¡C±z¤£¯à§R°£¥¦¡C"
+msgstr "期é™â€œ%sâ€æ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚您ä¸èƒ½åˆªé™¤å®ƒã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "±z½T©wn§R°£¡§%s¡¨¡H"
+msgstr "您確定è¦åˆªé™¤â€œ%sâ€ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
@@ -536,15 +536,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J±b³æ¦a§}¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥å¸³å–®åœ°å€ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "§é¦©ªº¦Ê¤À¤ñ¥²¶·¤¶©ó 0-100 ©ÎªÌ«O«ùªÅ¥Õ¡C"
+msgstr "æŠ˜æ‰£çš„ç™¾åˆ†æ¯”å¿…é ˆä»‹æ–¼ 0-100 æˆ–è€…ä¿æŒç©ºç™½ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "«H¥Î¥²¶·¬O¥¿¼Æ©ÎªÌ«O«ùªÅ¥Õ¡C"
+msgstr "ä¿¡ç”¨å¿…é ˆæ˜¯æ£æ•¸æˆ–è€…ä¿æŒç©ºç™½ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -552,29 +552,29 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
msgid "<No name>"
-msgstr "<¨S¦³¦WºÙ>"
+msgstr "<沒有å稱>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
-msgstr "½s¿è«È¤á"
+msgstr "編輯客戶"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "New Customer"
-msgstr "·s¼W«È¤á"
+msgstr "新增客戶"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "À˵ø/½s¿è«È¤á"
+msgstr "檢視/編輯客戶"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "«È¤áªº¤u§@"
+msgstr "客戶的工作"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "«È¤áªºµo²¼"
+msgstr "客戶的發票"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
@@ -584,32 +584,32 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
msgid "Process Payment"
-msgstr "©w´Á¥I´Ú"
+msgstr "定期付款"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
-msgstr "¥X³f³sµ¸¤H"
+msgstr "出貨連絡人"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
-msgstr "±b³æ³sµ¸¤H"
+msgstr "帳單連絡人"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
-msgstr "«È¤á ID"
+msgstr "客戶 ID"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
msgid "Company Name"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸å稱"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
msgid "Contact"
-msgstr "³sµ¸¤H"
+msgstr "連絡人"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -621,7 +621,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
msgid "Company"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "å…¬å¸"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -633,57 +633,57 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
#, fuzzy
msgid "Find Customer"
-msgstr "´M§ä«È¤á"
+msgstr "尋找客戶"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "¨S¦³¿ï©w±b¸¹¡C½Ð¦A¸Õ¤@¦¸¡C"
+msgstr "沒有é¸å®šå¸³è™Ÿã€‚è«‹å†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥ä½¿ç”¨è€…å稱。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤Jû¤u¦WºÙ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥å“¡å·¥å稱。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦a§}¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥åœ°å€ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
-msgstr "½s¿èû¤u"
+msgstr "編輯員工"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
msgid "New Employee"
-msgstr "·s¼Wû¤u"
+msgstr "新增員工"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "À˵ø/½s¿èû¤u"
+msgstr "檢視/編輯員工"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "消費憑è‰"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
-msgstr "û¤u ID"
+msgstr "å“¡å·¥ ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
-msgstr "û¤u¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ"
+msgstr "員工使用者å稱"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
msgid "Employee Name"
-msgstr "û¤u¦WºÙ"
+msgstr "å“¡å·¥å稱"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
-msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ"
+msgstr "使用者å稱"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -694,12 +694,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
msgid "Name"
-msgstr "¦WºÙ"
+msgstr "å稱"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
#, fuzzy
msgid "Find Employee"
-msgstr "´M§äû¤u"
+msgstr "尋找員工"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -709,27 +709,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "±z»Ýn´£¨Ñ±b³æ¸ê°T¡C"
+msgstr "æ‚¨éœ€è¦æä¾›å¸³å–®è³‡è¨Šã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "±z½T©wn§R°£¿ï¾Üªº¶µ¥Ø¡H"
+msgstr "您確定è¦åˆªé™¤é¸æ“‡çš„é …ç›®ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "³oÓ¶µ¥Ø¬Oªþ¥[¦bq³æ¤Wªº¦]¦¹¤]n§R°£¨ä¨Ó·½¡I"
+msgstr "é€™å€‹é …ç›®æ˜¯é™„åŠ åœ¨è¨‚å–®ä¸Šçš„å› æ¤ä¹Ÿè¦åˆªé™¤å…¶ä¾†æºï¼"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "µo²¼¥²¶·¦³¤@Ó¥H¤Wªº¶µ¥Ø¡C"
+msgstr "ç™¼ç¥¨å¿…é ˆæœ‰ä¸€å€‹ä»¥ä¸Šçš„é …ç›®ã€‚"
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "±z½T©wn±i¶K³o±iµo²¼¡H"
+msgstr "您確定è¦å¼µè²¼é€™å¼µç™¼ç¥¨ï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -739,101 +739,101 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
msgid "Due Date"
-msgstr "¨ì´Á¤é"
+msgstr "到期日"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
msgid "Post Date"
-msgstr "±i¶K¤é´Á"
+msgstr "張貼日期"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "Post to Account"
-msgstr "±i¶K¨ì±b¸¹"
+msgstr "張貼到帳號"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
#, fuzzy
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "股票分割"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
msgid "Total:"
-msgstr "¦Xp¡G"
+msgstr "åˆè¨ˆï¼š"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
#, fuzzy
msgid "Subtotal:"
-msgstr "¤pp"
+msgstr "å°è¨ˆ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
#, fuzzy
msgid "Tax:"
-msgstr "µ|°È"
+msgstr "稅務"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
msgid "Total Cash:"
-msgstr "¦Xp²{ª÷¡G"
+msgstr "åˆè¨ˆç¾é‡‘:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
msgid "Total Charge:"
-msgstr "¦Xp¦¬¶O¡G"
+msgstr "åˆè¨ˆæ”¶è²»ï¼š"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
msgid "New Invoice"
-msgstr "·s¼Wµo²¼"
+msgstr "新增發票"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
msgid "Edit Invoice"
-msgstr "½s¿èµo²¼"
+msgstr "編輯發票"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
msgid "View Invoice"
-msgstr "À˵øµo²¼"
+msgstr "檢視發票"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
msgid "New Bill"
-msgstr "·s¼W±b³æ"
+msgstr "新增帳單"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "Edit Bill"
-msgstr "½s¿è±b³æ"
+msgstr "編輯帳單"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
msgid "View Bill"
-msgstr "À˵ø±b³æ"
+msgstr "檢視帳單"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "·s¼W®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "新增消費憑è‰"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "½s¿è®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "編輯消費憑è‰"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "À˵ø®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "檢視消費憑è‰"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "À˵ø/½s¿èµo²¼"
+msgstr "檢視/編輯發票"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "½s¿è±b³æ"
+msgstr "編輯帳單"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "À˵ø/½s¿è¼t°Ó"
+msgstr "檢視/ç·¨è¼¯å» å•†"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
msgid "Invoice Owner"
-msgstr "µo²¼©Ò¦³¤H"
+msgstr "發票所有人"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -842,7 +842,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
msgid "Invoice Notes"
-msgstr "µo²¼³Æµù"
+msgstr "發票備註"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -859,14 +859,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
msgid "Billing ID"
-msgstr "±b³æ ID"
+msgstr "帳單 ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
#, fuzzy
msgid "Is Paid?"
-msgstr "¤ä¥I"
+msgstr "支付"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -874,13 +874,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
msgid "Date Posted"
-msgstr "±i¶Kªº¤é´Á"
+msgstr "張貼的日期"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
msgid "Is Posted?"
-msgstr "¬O§_±i¶K¡H"
+msgstr "是å¦å¼µè²¼ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -889,47 +889,47 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
-msgstr "¶}µo²¼ªº¤é´Á"
+msgstr "開發票的日期"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
msgid "Company Name "
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸å稱"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
msgid "Invoice ID"
-msgstr "µo²¼ ID"
+msgstr "發票 ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
-msgstr "µo²¼©Ò¦³¤H"
+msgstr "發票所有人"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
-msgstr "±b³æ"
+msgstr "帳單"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
#, fuzzy
msgid "Bill ID"
-msgstr "±b³æ ID"
+msgstr "帳單 ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "µo²¼©Ò¦³¤H"
+msgstr "發票所有人"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "µo²¼³Æµù"
+msgstr "發票備註"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
-msgstr "¼t°Ó ID"
+msgstr "å» å•† ID"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -939,22 +939,22 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
msgid "Type"
-msgstr "Ãþ«¬"
+msgstr "類型"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
msgid "Paid"
-msgstr "¤ä¥I"
+msgstr "支付"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
msgid "Posted"
-msgstr "¤w±i¶K"
+msgstr "已張貼"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
msgid "Opened"
-msgstr "¤w¶}±Ò"
+msgstr "已開啟"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -970,17 +970,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Num"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
-msgstr "´M§ä±b³æ"
+msgstr "尋找帳單"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "´M§ä®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "尋找消費憑è‰"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -989,12 +989,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "消費憑è‰"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1014,83 +1014,83 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "Amount"
-msgstr "Á`ÃB"
+msgstr "總é¡"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
#, fuzzy
msgid "Due"
-msgstr "ÂùÄæ"
+msgstr "雙欄"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
#, fuzzy
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "±b³æ¨ì´Á´£¿ô"
+msgstr "帳單到期æé†’"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
#, fuzzy
msgid "The following bills are due"
-msgstr "¤U¦Cªº±b³æ¤w¨ì´Á¡G"
+msgstr "下列的帳單已到期:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
-msgstr "¤U¦Cªº±b³æ¤w¨ì´Á¡G"
+msgstr "下列的帳單已到期:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "±z¥²¶·µ¹¤u§@¤@Ó¦WºÙ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆçµ¦å·¥ä½œä¸€å€‹å稱。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü³oÓ¤u§@ªº©Ò¦³¤H¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡é€™å€‹å·¥ä½œçš„æ‰€æœ‰äººã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
-msgstr "½s¿è¤u§@"
+msgstr "編輯工作"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
-msgstr "·s¼W¤u§@"
+msgstr "新增工作"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
-msgstr "À˵ø/½s¿è¤u§@"
+msgstr "檢視/編輯工作"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
-msgstr "À˵øµo²¼"
+msgstr "檢視發票"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
-msgstr "©Ò¦³¤H©m¦W"
+msgstr "所有人姓å"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
-msgstr "¥u¦³§@¥Î¤¤ªº¡H"
+msgstr "åªæœ‰ä½œç”¨ä¸çš„?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "Job Number"
-msgstr "¤u§@½s¸¹"
+msgstr "工作編號"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Job Name"
-msgstr "¤u§@¦WºÙ"
+msgstr "工作å稱"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
-msgstr "´M§ä¤u§@"
+msgstr "尋找工作"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "±z¥²¶·µ¹q³æ¤@Ó¦WºÙ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆçµ¦è¨‚å–®ä¸€å€‹å稱。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "q³æ¥²¶·¦³¤@Ó¥H¤Wªº¶µ¥Ø¡C"
+msgstr "è¨‚å–®å¿…é ˆæœ‰ä¸€å€‹ä»¥ä¸Šçš„é …ç›®ã€‚"
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
@@ -1101,77 +1101,77 @@
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
-"³o±iq³æ¥]§t¤F¥¼¶}µo²¼ªº¶µ¥Ø¡C\n"
-"±z½T©wn¦b±z¬°©Ò¦³ªº¶µ¥Ø¶}µo²¼¤§«e\n"
-"±N¥¦Ãö³¬¡H"
+"這張訂單包å«äº†æœªé–‹ç™¼ç¥¨çš„é …ç›®ã€‚\n"
+"您確定è¦åœ¨æ‚¨ç‚ºæ‰€æœ‰çš„é …ç›®é–‹ç™¼ç¥¨ä¹‹å‰\n"
+"將它關閉?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "±z¯uªºnÃö³¬q³æ¡H"
+msgstr "您真的è¦é—œé–‰è¨‚單?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
-msgstr "À˵ø/½s¿èq³æ"
+msgstr "檢視/編輯訂單"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
-msgstr "q³æ³Æµù"
+msgstr "訂單備註"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Closed"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
-msgstr "¬O§_Ãö³¬¡H"
+msgstr "是å¦é—œé–‰ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
-msgstr "©Ò¦³¤H©m¦W"
+msgstr "所有人姓å"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order ID"
-msgstr "q³æ ID"
+msgstr "訂單 ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
msgid "Closed"
-msgstr "¤wÃö³¬"
+msgstr "已關閉"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
#, fuzzy
msgid "Find Order"
-msgstr "q³æ"
+msgstr "訂單"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¥I´ÚÁ`ÃB¡C¥I´ÚÁ`ÃB¥²¶·¤j©ó¹s¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥ä»˜æ¬¾ç¸½é¡ã€‚付款總é¡å¿…é ˆå¤§æ–¼é›¶ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü¥Î©ó¥I´Ú³B²zªº¤½¥q¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡ç”¨æ–¼ä»˜æ¬¾è™•ç†çš„å…¬å¸ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "±z¥²¶·¦Û±b¸¹¾ð¿ï¾ÜÂà±b±b¸¹¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè‡ªå¸³è™Ÿæ¨¹é¸æ“‡è½‰å¸³å¸³è™Ÿã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¥Î©ó±i¶K±b¸¹¦WºÙ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥ç”¨æ–¼å¼µè²¼å¸³è™Ÿå稱。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "±z¿ï¾Üªº±i¶K±b¸¹¡A %s ¡A¨Ã¤£¦s¦b¡C"
+msgstr "æ‚¨é¸æ“‡çš„張貼帳號, %s ,並ä¸å˜åœ¨ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
@@ -1181,131 +1181,131 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¥I´Ú¦a§}¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥ä»˜æ¬¾åœ°å€ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
-msgstr "½s¿è¼t°Ó"
+msgstr "ç·¨è¼¯å» å•†"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
msgid "New Vendor"
-msgstr "·s¼W¼t°Ó"
+msgstr "æ–°å¢žå» å•†"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "À˵ø/½s¿è¼t°Ó"
+msgstr "檢視/ç·¨è¼¯å» å•†"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "¼t°Óªº¤u§@"
+msgstr "å» å•†çš„å·¥ä½œ"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "¼t°Óªº±b³æ"
+msgstr "å» å•†çš„å¸³å–®"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
-msgstr "¥I±b³æ"
+msgstr "付帳單"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
-msgstr "¼t°Ó ID"
+msgstr "å» å•† ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
-msgstr "´M§ä¼t°Ó"
+msgstr "å°‹æ‰¾å» å•†"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "(type)"
-msgstr "(Ãþ«¬)"
+msgstr "(類型)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "·s¼W°O±b´Á"
+msgstr "新增記帳期é™"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "´Á©w¸q"
+msgstr "期é™å®šç¾©"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "µ´¹ïªº¥»¤ë¤Ñ¼Æ"
+msgstr "絕å°çš„æœ¬æœˆå¤©æ•¸"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Cancel your changes"
-msgstr "¨ú®ø§AªºÅܧó"
+msgstr "å–æ¶ˆä½ 的變更"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "¿ï¾Ü°O±b´ÁªºÃþ«¬"
+msgstr "鏿“‡è¨˜å¸³æœŸé™çš„類型"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Close this window"
-msgstr "Ãö³¬¦¹µøµ¡"
+msgstr "關閉æ¤è¦–窗"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "´£¥æ³oÓ°O±b´Á"
+msgstr "æäº¤é€™å€‹è¨˜å¸³æœŸé™"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "«Ø¥ß·s°O±b´Á"
+msgstr "建立新記帳期é™"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "ºI¤î¤é: "
+msgstr "æˆªæ¢æ—¥: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
-msgstr "±Ôz¡G"
+msgstr "敘述:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº°O±b´Á"
+msgstr "刪除目å‰çš„記帳期é™"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
-msgstr "§é¦© %: "
+msgstr "折扣 %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Day: "
-msgstr "§é¦©¤é: "
+msgstr "折扣日: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Discount Days: "
-msgstr "§é¦©¤é¼Æ: "
+msgstr "折扣日數: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Day: "
-msgstr "¨ì´Á¤é: "
+msgstr "到期日: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Due Days: "
-msgstr "¨ì´Á¤é¼Æ: "
+msgstr "到期日數: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "½s¿è¥Ø«eªº°O±b´Á"
+msgstr "編輯目å‰çš„記帳期é™"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Number of days from now"
-msgstr "±q²{¦bºâ°_ªº¤Ñ¼Æ"
+msgstr "從ç¾åœ¨ç®—起的天數"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "Table"
-msgstr "ªí®æ"
+msgstr "è¡¨æ ¼"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1315,7 +1315,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
msgid "Terms"
-msgstr "´Á"
+msgstr "期é™"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid ""
@@ -1323,60 +1323,60 @@
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
-"±N±b³æ®M¥Î¦Ü¤UӤ몺ºI¤î¤é¡C¦bºI¤î¤é¤§«á¡A±b³æ·|®M¥Î¦Ü¤UÓ¤ë¡Ct¼ÆÈ·|±q¥»¤ë"
-"ªºµ²§ô¤é©¹¦^pºâ¡C"
+"å°‡å¸³å–®å¥—ç”¨è‡³ä¸‹å€‹æœˆçš„æˆªæ¢æ—¥ã€‚åœ¨æˆªæ¢æ—¥ä¹‹å¾Œï¼Œå¸³å–®æœƒå¥—ç”¨è‡³ä¸‹å€‹æœˆã€‚è² æ•¸å€¼æœƒå¾žæœ¬æœˆ"
+"çš„çµæŸæ—¥å¾€å›žè¨ˆç®—。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "¥»¤ë±b³æ¨ì´Áªº¤é¤l"
+msgstr "本月帳單到期的日å"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "°O±b´Áªº´yz¡A·|¦C¦L©óµo²¼¤W"
+msgstr "記帳期é™çš„æè¿°ï¼Œæœƒåˆ—å°æ–¼ç™¼ç¥¨ä¸Š"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "¦pªG¦´Á¥I´Ú©Ò¨Éªº§é¦©¦Ê¤À¤ñ¡C"
+msgstr "如果早期付款所享的折扣百分比。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "°O±b´Áªº¤º³¡¦WºÙ¡C"
+msgstr "記帳期é™çš„內部å稱。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "¥»¤ë¦´Á¥I´Ú§é¦©ªº³Ì«á¤@¤Ñ¡C"
+msgstr "本月早期付款折扣的最後一天。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
-msgstr "¦b±i¶K¤é´Á¤§«á³æ´Á¥I´Ú¨É¦³§é¦©´Á¶¡ªº¤é¼Æ¡C"
+msgstr "在張貼日期之後單期付款享有折扣期間的日數。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "¦b±i¶K¤é´Á¤§«á¤ä¥I¦¹±b³æªº¤é¼Æ¡C"
+msgstr "在張貼日期之後支付æ¤å¸³å–®çš„æ—¥æ•¸ã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "¦´Á¥I´Ú©Ò¨Éªº§é¦©¦Ê¤À¤ñ¡C"
+msgstr "早期付款所享的折扣百分比。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Type Menu"
-msgstr "Ãþ«¬: "
+msgstr "類型: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "¦WºÙ¡G"
+msgstr "å稱:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Type:"
-msgstr "Ãþ«¬¡G"
+msgstr "類型:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1385,15 +1385,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "µo²¼"
+msgstr "發票"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "¹w³]µo²¼¤¤Åã¥Üªºµn°Oï¦C¼Æ¡C"
+msgstr "é è¨ç™¼ç¥¨ä¸é¡¯ç¤ºçš„登記簿列數。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "¦b¦h¤Ö¤Ñ«eĵ§i±b³æ§Y±N¨ì´Á¡C"
+msgstr "在多少天å‰è¦å‘Šå¸³å–®å³å°‡åˆ°æœŸã€‚"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
@@ -1405,7 +1405,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "¦C¼Æ"
+msgstr "列數"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1414,12 +1414,12 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "åƒç…§"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
-msgstr "§tµ|¡H"
+msgstr "å«ç¨…?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
@@ -1442,51 +1442,51 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "¬O§_©ó±Ò°Ê®ÉÅã¥Ü±b³æ¨ì´Á²M³æ¡C"
+msgstr "æ˜¯å¦æ–¼å•Ÿå‹•時顯示帳單到期清單。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "股票分割"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Days in advance:"
-msgstr " ¤Ñ«e"
+msgstr " 天å‰"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
-msgstr "·í«Ø¥ß®É³qª¾§Ú"
+msgstr "當建立時通知我"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
-msgstr "¦b·sµøµ¡¤¤¶}±Ò"
+msgstr "在新視窗ä¸é–‹å•Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
-msgstr "§tµ|¡H"
+msgstr "å«ç¨…?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(taxincluded)"
-msgstr "§tµ|¡H"
+msgstr "å«ç¨…?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(taxtables)"
-msgstr "À³¯Çµ|ªº"
+msgstr "應ç´ç¨…çš„"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(terms)"
-msgstr "´Á"
+msgstr "期é™"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
@@ -1509,38 +1509,38 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Active"
-msgstr "§@¥Î¤¤"
+msgstr "作用ä¸"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Address: "
-msgstr "¦a§}: "
+msgstr "地å€: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
msgid "Billing Address"
-msgstr "±b³æ¦a§}"
+msgstr "帳單地å€"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Billing Information"
-msgstr "±b³æ¸ê°T"
+msgstr "帳單資訊"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Company Name: "
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ: "
+msgstr "å…¬å¸å稱: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Credit Limit: "
-msgstr "«H¥ÎÃB«×: "
+msgstr "信用é¡åº¦: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Currency: "
-msgstr "³f¹ô: "
+msgstr "貨幣: "
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
@@ -1549,39 +1549,39 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "Customer"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
msgid "Customer Number: "
-msgstr "«È¤á½s¸¹: "
+msgstr "客戶編號: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
msgid "Discount: "
-msgstr "§é¦©: "
+msgstr "折扣: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "Email: "
-msgstr "¹q¤l¶l¥ó: "
+msgstr "é›»å郵件: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
msgid "Fax: "
-msgstr "¶Ç¯u: "
+msgstr "傳真: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Identification"
-msgstr "ÃѧO"
+msgstr "è˜åˆ¥"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Name: "
-msgstr "¦WºÙ: "
+msgstr "å稱: "
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
@@ -1593,49 +1593,49 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
msgid "Notes"
-msgstr "µ§°O"
+msgstr "ç†è¨˜"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Âл\¥þ°ìªºµ|ª÷ªí®æ¡H"
+msgstr "è¦†è“‹å…¨åŸŸçš„ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "Phone: "
-msgstr "¹q¸Ü: "
+msgstr "電話: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
msgid "Shipping Address"
-msgstr "¥X³f¦a§}"
+msgstr "出貨地å€"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid "Shipping Information"
-msgstr "¥X³f¸ê°T"
+msgstr "出貨資訊"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "Tax Included: "
-msgstr "§tµ|: "
+msgstr "å«ç¨…: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
msgid "Tax Table: "
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ: "
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "Terms: "
-msgstr "´Á: "
+msgstr "期é™: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
-msgstr "«È¤áªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "客戶的 ID ç·¨è™Ÿã€‚å¦‚æžœä¿æŒç©ºç™½å‰‡æœƒç‚ºæ‚¨é¸æ“‡ä¸€å€‹åˆç†çš„號碼"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "n±Nþ¤@Óµ|ª÷ªí®æ®M¥Î¨ì³oӫȤá¡H"
+msgstr "è¦å°‡å“ªä¸€å€‹ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼å¥—ç”¨åˆ°é€™å€‹å®¢æˆ¶ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1665,128 +1665,128 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
msgid "Description"
-msgstr "´yz"
+msgstr "æè¿°"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "Question"
-msgstr "°ÝÃD"
+msgstr "å•題"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "acct"
-msgstr "±b¸¹"
+msgstr "帳號"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "duedate"
-msgstr "µ²§ô¤é´Á"
+msgstr "çµæŸæ—¥æœŸ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "postd"
-msgstr "±i¶K"
+msgstr "張貼"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "question"
-msgstr "°ÝÃD"
+msgstr "å•題"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
-msgstr "¦s¨ú±±¨î"
+msgstr "å˜å–控制"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
msgid "Access Control List"
-msgstr "¦s¨ú±±¨î²M³æ"
+msgstr "å˜å–控制清單"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
msgid "Billing"
-msgstr "±b³æ"
+msgstr "帳單"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹:"
+msgstr "貸方帳號:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "¹w³]¨C¤é¤p®É¼Æ: "
+msgstr "é è¨æ¯æ—¥å°æ™‚數: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
msgid "Default Rate: "
-msgstr "¹w³]¶O²v: "
+msgstr "é è¨è²»çއ: "
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
msgid "Employee"
-msgstr "û¤u"
+msgstr "å“¡å·¥"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
-msgstr "û¤u½s¸¹: "
+msgstr "員工編號: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Interface"
-msgstr "¤¶±"
+msgstr "介é¢"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
-msgstr "»y¨¥: "
+msgstr "語言: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Payment Address"
-msgstr "¥I´Ú¦a§}"
+msgstr "付款地å€"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
-msgstr "û¤uªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "員工的 ID ç·¨è™Ÿã€‚å¦‚æžœä¿æŒç©ºç™½å‰‡æœƒç‚ºæ‚¨é¸æ“‡ä¸€å€‹åˆç†çš„號碼"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
-msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ: "
+msgstr "使用者å稱: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
msgid "(owner)"
-msgstr "(©Ò¦³ªÌ)"
+msgstr "(所有者)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
msgid "Additional to Card:"
-msgstr "¥~¥[¨ì¥d¤ùªº:"
+msgstr "å¤–åŠ åˆ°å¡ç‰‡çš„:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
msgid "Customer: "
-msgstr "«È¤á: "
+msgstr "客戶: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "¹w³]¹ï¤ºp¶O¤è®×"
+msgstr "é è¨å°å…§è¨ˆè²»æ–¹æ¡ˆ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Extra Payments"
-msgstr "ÃB¥~¥I´Ú"
+msgstr "é¡å¤–付款"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Entries"
-msgstr "µo²¼¶µ¥Ø"
+msgstr "ç™¼ç¥¨é …ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Invoice Information"
-msgstr "µo²¼¸ê°T"
+msgstr "發票資訊"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
msgid "Job"
-msgstr "¤u§@"
+msgstr "工作"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "Job: "
-msgstr "¤u§@: "
+msgstr "工作: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "No, keep them as they are"
@@ -1794,7 +1794,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
msgid "Posted Account"
-msgstr "±i¶Kªº±b¸¹"
+msgstr "張貼的帳號"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1805,64 +1805,64 @@
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
-msgstr "µo²¼ªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "發票的 ID ç·¨è™Ÿã€‚å¦‚æžœä¿æŒç©ºç™½å‰‡æœƒç‚ºæ‚¨é¸æ“‡ä¸€å€‹åˆç†çš„號碼"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr "¸Ñ°£±i¶K³o±iµo²¼·|§R°£¤w±i¶Kªº¥æ©ö¡C±z½T©wn±N¥¦¸Ñ°£±i¶K¡H"
+msgstr "解除張貼這張發票會刪除已張貼的交易。您確定è¦å°‡å®ƒè§£é™¤å¼µè²¼ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿èµ|ª÷ªí®æªº²M³æ"
+msgstr "æª¢è¦–ä¸¦ç·¨è¼¯ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼çš„æ¸…å–®"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
-msgstr "§@¥Î¤¤ªº¤u§@"
+msgstr "作用ä¸çš„工作"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Dialog"
-msgstr "¤u§@¹ï¸Ü²°"
+msgstr "工作å°è©±ç›’"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Information"
-msgstr "¤u§@¸ê°T"
+msgstr "工作資訊"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid "Owner Information"
-msgstr "©Ò¦³¤H¸ê°T"
+msgstr "所有人資訊"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "¤u§@ªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "工作的 ID ç·¨è™Ÿã€‚å¦‚æžœä¿æŒç©ºç™½å‰‡æœƒç‚ºæ‚¨é¸æ“‡ä¸€å€‹åˆç†çš„號碼"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Close Order"
-msgstr "Ãö³¬q³æ"
+msgstr "關閉訂單"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "Invoices"
-msgstr "µo²¼"
+msgstr "發票"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
msgid "New Order"
-msgstr "·s¼Wq³æ"
+msgstr "新增訂單"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entries"
-msgstr "q³æ¶µ¥Ø"
+msgstr "è¨‚å–®é …ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order Entry"
-msgstr "±Æ§Ç¶µ¥Ø"
+msgstr "排åºé …ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
msgid "Order Information"
-msgstr "q³æ¸ê°T"
+msgstr "訂單資訊"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1871,13 +1871,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
msgid "Reference"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "åƒç…§"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
-msgstr "q³æªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "訂單的 ID ç·¨è™Ÿã€‚å¦‚æžœä¿æŒç©ºç™½å‰‡æœƒç‚ºæ‚¨é¸æ“‡ä¸€å€‹åˆç†çš„號碼"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1909,7 +1909,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
msgid "Date"
-msgstr "¤é´Á"
+msgstr "日期"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -1921,35 +1921,35 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Memo"
-msgstr "³Æ§Ñ¿ý"
+msgstr "備忘錄"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
msgid "Payment Information"
-msgstr "¥I´Ú¸ê°T"
+msgstr "付款資訊"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
msgid "Post To"
-msgstr "±i¶K¨ì"
+msgstr "張貼到"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
-msgstr "Âà±b±b¸¹"
+msgstr "轉帳帳號"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
-msgstr "§tµ|:"
+msgstr "å«ç¨…:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Tax Table:"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ:"
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
-msgstr "¼t°Óªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "å» å•†çš„ ID ç·¨è™Ÿã€‚å¦‚æžœä¿æŒç©ºç™½å‰‡æœƒç‚ºæ‚¨é¸æ“‡ä¸€å€‹åˆç†çš„號碼"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1957,15 +1957,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
msgid "Vendor"
-msgstr "¼t°Ó"
+msgstr "å» å•†"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
msgid "Vendor Number: "
-msgstr "¼t°Ó½s¸¹: "
+msgstr "å» å•†ç·¨è™Ÿ: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "n±Nþ¤@Óµ|ª÷ªí®æ®M¥Î¨ì³oÓ¼t°Ó¡H"
+msgstr "è¦å°‡å“ªä¸€å€‹ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼å¥—ç”¨åˆ°é€™å€‹å» å•†ï¼Ÿ"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
@@ -1975,220 +1975,220 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
msgid "_Business"
-msgstr "°Ó°È(_B)"
+msgstr "商務(_B)"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
#, fuzzy
msgid "_Customer"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
#, fuzzy
msgid "_New Customer..."
-msgstr "·s¼W«È¤á"
+msgstr "新增客戶"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教å¸"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
-msgstr "´M§ä«È¤á"
+msgstr "尋找客戶"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教å¸"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
-msgstr "·s¼Wµo²¼"
+msgstr "新增發票"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教å¸"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
#, fuzzy
msgid "New _Job..."
-msgstr "·s¼W¤u§@"
+msgstr "新增工作"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教å¸"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "´M§ä¤u§@"
+msgstr "尋找工作"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "¶}±Ò¹ï¸Ü²°"
+msgstr "開啟å°è©±ç›’"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
-msgstr "©w´Á¥I´Ú"
+msgstr "定期付款"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "©w´Á¥I´Ú"
+msgstr "定期付款"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
-msgstr "¼t°Ó"
+msgstr "å» å•†"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
-msgstr "·s¼W¼t°Ó"
+msgstr "æ–°å¢žå» å•†"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教å¸"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "´M§ä¼t°Ó"
+msgstr "å°‹æ‰¾å» å•†"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教å¸"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
-msgstr "·s¼W±b³æ"
+msgstr "新增帳單"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教å¸"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "´M§ä±b³æ"
+msgstr "尋找帳單"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "¶}±Ò¹ï¸Ü²°"
+msgstr "開啟å°è©±ç›’"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "_Employee"
-msgstr "û¤u"
+msgstr "å“¡å·¥"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
-msgstr "·s¼Wû¤u"
+msgstr "新增員工"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教å¸"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "´M§äû¤u"
+msgstr "尋找員工"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "´M§äû¤u"
+msgstr "尋找員工"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "·s¼W®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "新增消費憑è‰"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "·s¼W®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "新增消費憑è‰"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "´M§ä®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "尋找消費憑è‰"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "´M§ä®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "尋找消費憑è‰"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ½s¿è¾¹(_T)"
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼ç·¨è¼¯å™¨(_T)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿èµ|ª÷ªí®æªº²M³æ"
+msgstr "æª¢è¦–ä¸¦ç·¨è¼¯ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼çš„æ¸…å–®"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "°O±b´Á½s¿è¾¹(_B)"
+msgstr "記帳期é™ç·¨è¼¯å™¨(_B)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿è°O±b´Áªº²M³æ"
+msgstr "檢視並編輯記帳期é™çš„æ¸…å–®"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#, fuzzy
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "±b³æ¨ì´Á´£¿ô"
+msgstr "帳單到期æé†’"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "±b³æ¨ì´Á´£¿ô"
+msgstr "帳單到期æé†’"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
msgid "E_xport"
-msgstr "¶×¥X"
+msgstr "匯出"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2197,7 +2197,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
#, fuzzy
msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "´M§ä«È¤á"
+msgstr "尋找客戶"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2206,7 +2206,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "´M§ä¼t°Ó"
+msgstr "å°‹æ‰¾å» å•†"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2215,7 +2215,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "´M§äû¤u"
+msgstr "尋找員工"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2224,36 +2224,36 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "´ú¸Õ·j´M¹ï¸Ü²°"
+msgstr "測試æœå°‹å°è©±ç›’"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "«·sŪ¨úµo²¼³ø§i"
+msgstr "釿–°è®€å–ç™¼ç¥¨å ±å‘Š"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "«·sŪ¨úµo²¼³ø§i¤è®×ÀÉ®×"
+msgstr "釿–°è®€å–ç™¼ç¥¨å ±å‘Šæ–¹æ¡ˆæª”æ¡ˆ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Reload owner report"
-msgstr "«·sŪ¨ú©Ò¦³¤H³ø§i"
+msgstr "釿–°è®€å–æ‰€æœ‰äººå ±å‘Š"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "«·sŪ¨ú©Ò¦³¤H³ø§i¤è®×ÀÉ®×"
+msgstr "釿–°è®€å–æ‰€æœ‰äººå ±å‘Šæ–¹æ¡ˆæª”æ¡ˆ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
msgid "Reload receivable report"
-msgstr "«·sŪ¨úÀ³¦¬³ø§i"
+msgstr "釿–°è®€å–æ‡‰æ”¶å ±å‘Š"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report scheme file"
-msgstr "«·sŪ¨úÀ³¦¬³ø§i¤è®×ÀÉ®×"
+msgstr "釿–°è®€å–æ‡‰æ”¶å ±å‘Šæ–¹æ¡ˆæª”æ¡ˆ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "ªì©l¤Æ´ú¸Õ¸ê®Æ"
+msgstr "åˆå§‹åŒ–測試資料"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2262,7 +2262,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
#, fuzzy
msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "½s¿è«È¤á"
+msgstr "編輯客戶"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2271,199 +2271,199 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
#, fuzzy
msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "½s¿èû¤u"
+msgstr "編輯員工"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
-msgstr "±Æ¦C¶¶§Ç(_O)"
+msgstr "æŽ’åˆ—é †åº(_O)"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
-msgstr "·s¼Wµo²¼"
+msgstr "新增發票"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
-msgstr "«Ø¥ß·sµo²¼"
+msgstr "建立新發票"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
#, fuzzy
msgid "New _Account..."
-msgstr "·s¼W±b¸¹(_N)..."
+msgstr "新增帳號(_N)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
-msgstr "«Ø¥ß·s±b¸¹"
+msgstr "建立新帳號"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
-msgstr "¥i¦C¦Lªºµo²¼"
+msgstr "å¯åˆ—å°çš„發票"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "»s§@¥i¦C¦Lªºµo²¼"
+msgstr "製作å¯åˆ—å°çš„發票"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
#, fuzzy
msgid "_Cut"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "å…¬å¸"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
#, fuzzy
msgid "_Paste"
-msgstr "¤é´Á(_D)"
+msgstr "日期(_D)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "½s¿èµo²¼(_E)"
+msgstr "編輯發票(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "½s¿è³o±iµo²¼¡C"
+msgstr "編輯這張發票。"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
-msgstr "½s¿èµo²¼(_E)"
+msgstr "編輯發票(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "±N³o±iµo²¼±i¶K¨ì±zªº±b¸¹¹Ïªí"
+msgstr "將這張發票張貼到您的帳號圖表"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "½s¿èµo²¼(_E)"
+msgstr "編輯發票(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "¨ú®ø±i¶K³o±iµo²¼¨Ã¥BÅý¥¦Åܬ°¥i½s¿èªº"
+msgstr "å–æ¶ˆå¼µè²¼é€™å¼µç™¼ç¥¨ä¸¦ä¸”讓它變為å¯ç·¨è¼¯çš„"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Enter"
-msgstr "¿é¤J(_E)"
+msgstr "輸入(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Record the current entry"
-msgstr "°O¿ý¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "記錄目å‰çš„é …ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
msgid "_Cancel"
-msgstr "¨ú®ø(_C)"
+msgstr "å–æ¶ˆ(_C)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "å–æ¶ˆç›®å‰çš„é …ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
msgid "_Delete"
-msgstr "§R°£(_D)"
+msgstr "刪除(_D)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "刪除目å‰çš„é …ç›®"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
msgid "_Blank"
-msgstr "ªÅ¥Õ(_B)"
+msgstr "空白(_B)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "²¾¦Ü¦¹µo²¼©³ºÝªºªÅ¥Õ¶µ¥Ø³B"
+msgstr "移至æ¤ç™¼ç¥¨åº•ç«¯çš„ç©ºç™½é …ç›®è™•"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "½Æ»s(_L)"
+msgstr "複製(_L)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "»s§@¥Ø«e¶µ¥Øªº«þ¨©"
+msgstr "製作目å‰é …目的拷è²"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "¿é¤J¦¹µo²¼©Ò¦³¤Hªº¥I´Ú"
+msgstr "輸入æ¤ç™¼ç¥¨æ‰€æœ‰äººçš„付款"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
-msgstr "¤½¥q³ø§i(_C)"
+msgstr "å…¬å¸å ±å‘Š(_C)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "¶}±Ò¦¹µo²¼©Ò¦³¤Hªº¤½¥q³ø§iµøµ¡"
+msgstr "開啟æ¤ç™¼ç¥¨æ‰€æœ‰äººçš„å…¬å¸å ±å‘Šè¦–窗"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Standard"
-msgstr "¼Ð·Ç¶¶§Ç(_S)"
+msgstr "æ¨™æº–é †åº(_S)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
msgid "_Date"
-msgstr "¤é´Á(_D)"
+msgstr "日期(_D)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
-msgstr "¶µ¥Øªº¤é´Á(_E)"
+msgstr "é …ç›®çš„æ—¥æœŸ(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
-msgstr "Á`ÃB(_Q)"
+msgstr "總é¡(_Q)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
msgid "_Price"
-msgstr "»ù®æ(_P)"
+msgstr "åƒ¹æ ¼(_P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
-msgstr "±Ôz(_P)"
+msgstr "敘述(_P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Enter"
-msgstr "¿é¤J"
+msgstr "輸入"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Cancel"
-msgstr "¨ú®ø"
+msgstr "å–æ¶ˆ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2472,32 +2472,32 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete"
-msgstr "§R°£"
+msgstr "刪除"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "Duplicate"
-msgstr "½Æ»s"
+msgstr "複製"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Blank"
-msgstr "ªÅ¥Õ"
+msgstr "空白"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
msgid "Post"
-msgstr "±i¶K"
+msgstr "張貼"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
-msgstr "¨ú®ø±i¶K"
+msgstr "å–æ¶ˆå¼µè²¼"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "股票分割"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -2535,18 +2535,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "µ|ª÷¬O§_¤w¸g¥]§t¦b³oÓ¶µ¥Øªº»ù®æ¤¤¡H"
+msgstr "稅金是å¦å·²ç¶“包å«åœ¨é€™å€‹é …ç›®çš„åƒ¹æ ¼ä¸ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "¦b·sµøµ¡¤¤¶}±Ò"
+msgstr "在新視窗ä¸é–‹å•Ÿ"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "¥u·j´M§@¥Î¤¤ªº¸ê®Æ"
+msgstr "åªæœå°‹ä½œç”¨ä¸çš„資料"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2560,7 +2560,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "¹w³]µo²¼¤¤Åã¥Üªºµn°Oï¦C¼Æ¡C"
+msgstr "é è¨ç™¼ç¥¨ä¸é¡¯ç¤ºçš„登記簿列數。"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2589,54 +2589,54 @@
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "±z©|¥¼¿ï¾Ü©Ò¦³¤H"
+msgstr "æ‚¨å°šæœªé¸æ“‡æ‰€æœ‰äºº"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
msgid "is"
-msgstr "¬O"
+msgstr "是"
#. Force one
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
msgid "is not"
-msgstr "¤£¬O"
+msgstr "䏿˜¯"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "¦¹±b¸¹ %s ¤£±µ¨ü¥æ©ö¡C\n"
+msgstr "æ¤å¸³è™Ÿ %s 䏿ޥå—交易。\n"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"±b¸¹ %s ¤£¦s¦b¡C\n"
-"±z·Qn«Ø¥ß¥¦¶Ü¡H"
+"帳號 %s ä¸å˜åœ¨ã€‚\n"
+"您想è¦å»ºç«‹å®ƒå—Žï¼Ÿ"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
msgid "Hours"
-msgstr "¤p®É"
+msgstr "å°æ™‚"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
msgid "Project"
-msgstr "±M®×"
+msgstr "專案"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
msgid "Material"
-msgstr "§÷®Æ"
+msgstr "ææ–™"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
#, fuzzy
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "å–æ¶ˆç›®å‰çš„é …ç›®"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
#, fuzzy
@@ -2644,8 +2644,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"¥Ø«eªº½d¥»¥æ©ö¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"±z·Qn°O¿ý¥¦ªºÅܧó¶Ü¡H"
+"ç›®å‰çš„範本交易已經變更。\n"
+"您想è¦è¨˜éŒ„它的變更嗎?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2653,25 +2653,25 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "°O¿ý"
+msgstr "記錄"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
-msgstr "µL®Äªº¶µ¥Ø¡G±z»Ýn´£¨Ñ %s ¡C"
+msgstr "ç„¡æ•ˆçš„é …ç›®ï¼šæ‚¨éœ€è¦æä¾› %s 。"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
msgid "an Account"
-msgstr "¤@Ó±b¸¹"
+msgstr "一個帳號"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
-"µ|ª÷ªí®æ %s ¤£¦s¦b¡C\n"
-"±z·Qn«Ø¥ß¥¦¶Ü¡H"
+"ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼ %s ä¸å˜åœ¨ã€‚\n"
+"您想è¦å»ºç«‹å®ƒå—Žï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
#, fuzzy
@@ -2680,23 +2680,23 @@
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
-"¥Ø«eªº¶µ¥Ø¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"µM¦Ó¡A³oÓ¶µ¥Ø¬O¬J¦sq³æªº¤@³¡¥÷¡C\n"
-"±z¬O§_·Qn°O¿ý³oÓÅܧó¥H¤Î¥¦¹ï\n"
-"±zªºq³æ²£¥Íªº§ïÅÜ¡H"
+"ç›®å‰çš„é …ç›®å·²ç¶“è®Šæ›´ã€‚\n"
+"ç„¶è€Œï¼Œé€™å€‹é …ç›®æ˜¯æ—¢å˜è¨‚單的一部份。\n"
+"æ‚¨æ˜¯å¦æƒ³è¦è¨˜éŒ„這個變更以åŠå®ƒå°\n"
+"您的訂單產生的改變?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
-msgstr "°O¿ý"
+msgstr "記錄"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
-"¥Ø«eªº¶µ¥Ø¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"±z·QnÀx¦s¥¦¶Ü¡H"
+"ç›®å‰çš„é …ç›®å·²ç¶“è®Šæ›´ã€‚\n"
+"您想è¦å„²å˜å®ƒå—Žï¼Ÿ"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2704,72 +2704,72 @@
#. ("sample:") as is.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
msgid "sample:X"
-msgstr "½d¨Ò¡GX"
+msgstr "範例:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "½d¨Ò¡G12/12/2000"
+msgstr "範例:12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "½d¨Ò¡G¶µ¥Øªº´yz"
+msgstr "ç¯„ä¾‹ï¼šé …ç›®çš„æè¿°"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgid "sample:Action"
-msgstr "½d¨Ò¡G°Ê§@"
+msgstr "範例:動作"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "½d¨Ò¡G9,999.00"
+msgstr "範例:9,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "½d¨Ò¡G999,999.00"
+msgstr "範例:999,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "½d¨Ò(DT)¡G+%"
+msgstr "範例(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "½d¨Ò(DH)¡G+%"
+msgstr "範例(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "½d¨Ò¡Gªá¶O:¨T¨®:¨Tªo"
+msgstr "範例:花費:汽車:汽油"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:T?"
-msgstr "½d¨Ò¡GT?"
+msgstr "範例:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:TI"
-msgstr "½d¨Ò¡GTI"
+msgstr "範例:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "½d¨Ò¡Gµ|ª÷ªí®æ 1"
+msgstr "ç¯„ä¾‹ï¼šç¨…é‡‘è¡¨æ ¼ 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:999.00"
-msgstr "½d¨Ò¡G999.00"
+msgstr "範例:999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample:BI"
-msgstr "½d¨Ò¡GBI"
+msgstr "範例:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
msgid "sample:Payment"
-msgstr "½d¨Ò¡G¥I´Ú"
+msgstr "範例:付款"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
@@ -2803,7 +2803,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
#: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Cash"
-msgstr "²{ª÷"
+msgstr "ç¾é‡‘"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2813,15 +2813,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Charge"
-msgstr "¯Á»ù"
+msgstr "索價"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
-msgstr "¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "收入帳號"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
msgid "Expense Account"
-msgstr "¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "支出帳號"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2832,7 +2832,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Action"
-msgstr "°Ê§@"
+msgstr "動作"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2842,15 +2842,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
msgid "Discount"
-msgstr "§é¦©"
+msgstr "折扣"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
msgid "Discount Type"
-msgstr "§é¦©Ãþ«¬"
+msgstr "折扣類型"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
msgid "Discount How"
-msgstr "§é¦©¦h¤Ö"
+msgstr "折扣多少"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2859,7 +2859,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
msgid "Unit Price"
-msgstr "³æ¦ì»ù®æ"
+msgstr "å–®ä½åƒ¹æ ¼"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2869,23 +2869,23 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
msgid "Quantity"
-msgstr "¼Æ¶q"
+msgstr "數é‡"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Table"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Taxable?"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ?"
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
msgid "Tax Included?"
-msgstr "§tµ|¡H"
+msgstr "å«ç¨…?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
msgid "Invoiced?"
-msgstr "¤w¶}µo²¼¡H"
+msgstr "已開發票?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2894,7 +2894,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
msgid "Subtotal"
-msgstr "¤pp"
+msgstr "å°è¨ˆ"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -2904,116 +2904,116 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
msgid "Tax"
-msgstr "µ|°È"
+msgstr "稅務"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
msgid "Billable?"
-msgstr "¥i¦³±b³æ?"
+msgstr "坿œ‰å¸³å–®?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "¿é¤J¦¹¶µ¥Øªº¦¬¤J/¤ä¥X±b¸¹¡A©Î±q²M³æ¤¤¿ï¾Ü¤@Ó"
+msgstr "輸入æ¤é …目的收入/支出帳號,或從清單ä¸é¸æ“‡ä¸€å€‹"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "¿é¤J¶µ¥Øªº¤é´Á"
+msgstr "è¼¸å…¥é …ç›®çš„æ—¥æœŸ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "¿é¤J¶µ¥Ø´yz"
+msgstr "è¼¸å…¥é …ç›®æè¿°"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "¿é¤J§é¦©Á`ÃB"
+msgstr "輸入折扣總é¡"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "¿é¤J§é¦©¦Ê¤À¤ñ"
+msgstr "輸入折扣百分比"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "¿é¤J§é¦© ... ¥¼ª¾ªºÃþ«¬"
+msgstr "輸入折扣 ... 未知的類型"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "§é¦©Ãþ«¬¡G³f¹ô¼ÆÈ"
+msgstr "折扣類型:貨幣數值"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "§é¦©Ãþ«¬¡G¦Ê¤À¤ñ"
+msgstr "折扣類型:百分比"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "¿ï¾Ü§é¦©Ãþ«¬"
+msgstr "鏿“‡æŠ˜æ‰£é¡žåž‹"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "¦b®M¥Î§é¦©«ápºâµ|ª÷"
+msgstr "在套用折扣後計算稅金"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "§é¦©©Mµ|ª÷³£®M¥Î¨ìµ|«e¼ÆÈ"
+msgstr "æŠ˜æ‰£å’Œç¨…é‡‘éƒ½å¥—ç”¨åˆ°ç¨…å‰æ•¸å€¼"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "¦b®M¥Îµ|ª÷«ápºâ§é¦©"
+msgstr "在套用稅金後計算折扣"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "¿ï¾Ün¦p¦ópºâ§é¦©»Pµ|ª÷"
+msgstr "鏿“‡è¦å¦‚何計算折扣與稅金"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "¿é¤J¦¹¶µ¥Øªº³æ¦ì»ù®æ"
+msgstr "輸入æ¤é …目的單ä½åƒ¹æ ¼"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "½s¿è¦¹¶µ¥Øªº³æ¦ì¼Æ¶q"
+msgstr "編輯æ¤é …ç›®çš„å–®ä½æ•¸é‡"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "¿é¤Jn®M¥Î¨ì³oÓ¶µ¥Øªºµ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "輸入è¦å¥—ç”¨åˆ°é€™å€‹é …ç›®çš„ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "¦¹¶µ¥Ø¤w¦©µ|?"
+msgstr "æ¤é …目已扣稅?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "µ|ª÷¬O§_¤w¸g¥]§t¦b³oÓ¶µ¥Øªº»ù®æ¤¤¡H"
+msgstr "稅金是å¦å·²ç¶“包å«åœ¨é€™å€‹é …ç›®çš„åƒ¹æ ¼ä¸ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "¦¹¶µ¥Ø¤w¶}µo²¼?"
+msgstr "æ¤é …目已開發票?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "³oÓ¶µ¥Ø¬O§_¥]§tµo²¼¡H"
+msgstr "é€™å€‹é …ç›®æ˜¯å¦åŒ…å«ç™¼ç¥¨ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "¥¼ª¾ªº¶µ¥ØÁ`±bÃþ«¬"
+msgstr "æœªçŸ¥çš„é …ç›®ç¸½å¸³é¡žåž‹"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "³oÓ¶µ¥Øªº¤ppÈ "
+msgstr "é€™å€‹é …ç›®çš„å°è¨ˆå€¼ "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "³oÓ¶µ¥ØªºÁ`µ|ª÷ "
+msgstr "é€™å€‹é …ç›®çš„ç¸½ç¨…é‡‘ "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "³oÓ¶µ¥Ø¹ï«È¤á©Î¤u§@¬O§_¥i¶}±b³æ¡H"
+msgstr "é€™å€‹é …ç›®å°å®¢æˆ¶æˆ–工作是å¦å¯é–‹å¸³å–®ï¼Ÿ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "±zn¦p¦ó¤ä¥I¦¹¶µ¥Øªº´Ú¶µ¡H"
+msgstr "您è¦å¦‚何支付æ¤é …ç›®çš„æ¬¾é …ï¼Ÿ"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "±z¥²¶·´£¨Ñ³oÓµ|ª÷ªí®æªº¦WºÙ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆæä¾›é€™å€‹ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼çš„å稱。"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, fuzzy, c-format
@@ -3021,26 +3021,26 @@
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"±z¥²¶·¬°³oÓµ|ª÷ªí®æ´£¨Ñ¤@Ó¿W¤@µL¤Gªº¦WºÙ¡C\n"
-"±zªº¿ï¾Ü¡§%s¡¨¤w¸g³Q¨Ï¥Î¤F¡C"
+"æ‚¨å¿…é ˆç‚ºé€™å€‹ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼æä¾›ä¸€å€‹ç¨ä¸€ç„¡äºŒçš„å稱。\n"
+"æ‚¨çš„é¸æ“‡â€œ%sâ€å·²ç¶“被使用了。"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Üµ|ª÷±b¸¹¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡ç¨…金帳號。"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
-msgstr "»ùÈ $"
+msgstr "價值 $"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
msgid "Percent %"
-msgstr "¦Ê¤À¤ñ %"
+msgstr "百分比 %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ¡§%s¡¨¥¿¦b¨Ï¥Î¤¤¡C±z¤£¯à§R°£¥¦¡C"
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼â€œ%sâ€æ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚您ä¸èƒ½åˆªé™¤å®ƒã€‚"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
#, fuzzy
@@ -3048,96 +3048,96 @@
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
-"±z¤£¯à±qµ|ª÷ªí®æ²¾°£³Ì«á¤@Ó¶µ¥Ø¡C\n"
-"¦pªG±z·Qnªº¸Ü¥i¥H¸ÕµÛ§R°£µ|ª÷ªí®æ¡C"
+"您ä¸èƒ½å¾žç¨…é‡‘è¡¨æ ¼ç§»é™¤æœ€å¾Œä¸€å€‹é …ç›®ã€‚\n"
+"如果您想è¦çš„話å¯ä»¥è©¦è‘—åˆªé™¤ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼ã€‚"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "±z½T©wn§R°£³oÓ¶µ¥Ø¡H"
+msgstr "您確定è¦åˆªé™¤é€™å€‹é …目?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ¶µ¥Ø"
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼é …ç›®"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ¶µ¥Ø"
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼é …ç›®"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percent (%)"
-msgstr "¦Ê¤À¤ñ %"
+msgstr "百分比 %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Value ($)"
-msgstr "»ùÈ $"
+msgstr "價值 $"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Account:"
-msgstr "±b¸¹(_A)"
+msgstr "帳號(_A)"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Name: "
-msgstr "¦WºÙ: "
+msgstr "å稱: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Type: "
-msgstr "Ãþ«¬: "
+msgstr "類型: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
-msgstr "¼ÆÈ: "
+msgstr "數值: "
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
msgid "Bank"
-msgstr "»È¦æ"
+msgstr "銀行"
#: ../src/engine/Account.c:2234
msgid "Asset"
-msgstr "¸ê²£"
+msgstr "資產"
#: ../src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
-msgstr "«H¥Î¥d"
+msgstr "信用å¡"
#: ../src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
-msgstr "¶Å°È"
+msgstr "債務"
#: ../src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
-msgstr "ªÑ²¼"
+msgstr "股票"
#: ../src/engine/Account.c:2238
msgid "Mutual Fund"
-msgstr "¦@¦P°òª÷"
+msgstr "å…±åŒåŸºé‡‘"
#: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
msgid "Currency"
-msgstr "³f¹ô"
+msgstr "貨幣"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3147,26 +3147,26 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Income"
-msgstr "¦¬¤J"
+msgstr "æ”¶å…¥"
#: ../src/engine/Account.c:2243
msgid "A/Receivable"
-msgstr "A/À³¦¬"
+msgstr "A/應收"
#: ../src/engine/Account.c:2244
msgid "A/Payable"
-msgstr "A/À³¥I"
+msgstr "A/應付"
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+msgstr "未實ç¾ç²åˆ©(è™§æ)"
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+msgstr "未實ç¾ç²åˆ©(è™§æ)"
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
@@ -3181,54 +3181,54 @@
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:686
msgid "last day"
-msgstr "³Ì«á¤@¤Ñ"
+msgstr "最後一天"
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
#, c-format
msgid "Once: %s"
-msgstr "¤@¦¸¡G %s"
+msgstr "一次: %s"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:743
#, c-format
msgid "Daily (x%u)"
-msgstr "¨C¤é(x%u)"
+msgstr "æ¯æ—¥(x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
#, c-format
msgid "Daily"
-msgstr "¨C¤é"
+msgstr "æ¯æ—¥"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
-msgstr "¤u§@¤é¡G(x%u)"
+msgstr "工作日:(x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:773
#, c-format
msgid "Weekdays"
-msgstr "¤u§@¤é"
+msgstr "工作日"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:812
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
-msgstr "¨C¶g (x%d)¡G %s"
+msgstr "æ¯é€± (x%d): %s"
#. Translators: %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:818
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
-msgstr "¨C¶g¡G %s"
+msgstr "æ¯é€±ï¼š %s"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
#, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "Âù¶g¡A %ss"
+msgstr "雙週, %ss"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
@@ -3237,7 +3237,7 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "¥b¤ë (x%u)¡G %s¡A %s"
+msgstr "åŠæœˆ (x%u): %s, %s"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3245,59 +3245,59 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "¥b¤ë¡G %s¡A %s"
+msgstr "åŠæœˆï¼š %s, %s"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:875
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "¨C¤ë (x%u)¡G %u"
+msgstr "æ¯æœˆ (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
-msgstr "¨C¤ë¡G %u"
+msgstr "æ¯æœˆï¼š %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "¤@©u (x%u)¡G %u"
+msgstr "ä¸€å£ (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "¤@©u¡G %u"
+msgstr "一å£ï¼š %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:912
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "¤T¦~´Á (x%u)¡G %u"
+msgstr "三年期 (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "¤T¦~´Á¡G %u"
+msgstr "三年期: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:935
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "¥b¦~ (x%u)¡G %u"
+msgstr "åŠå¹´ (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:943
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "¥b¦~¡G %u"
+msgstr "åŠå¹´ï¼š %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3311,19 +3311,19 @@
#: ../src/engine/FreqSpec.c:966
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "¨C¦~ (x%u)¡G %s/%u"
+msgstr "æ¯å¹´ (x%u): %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "¨C¦~¡G %s/%u"
+msgstr "æ¯å¹´ï¼š %s/%u"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "·sÈ"
+msgstr "新值"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
@@ -3374,11 +3374,11 @@
#: ../src/engine/Scrub.c:103
msgid "Orphan"
-msgstr "µL¥Dªº"
+msgstr "無主的"
#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
-msgstr "¥¢½Õ"
+msgstr "失調"
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3388,7 +3388,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- ¤À³Î¥æ©ö --"
+msgstr "-- 分割交易 --"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3397,23 +3397,23 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Split"
-msgstr "¤À³Î"
+msgstr "分割"
#: ../src/engine/Transaction.c:3260
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
-msgstr "ªÅ¥X¥æ©ö¡H"
+msgstr "空出交易?"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:3284
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "¥æ©ö´£¿ô"
+msgstr "交易æé†’"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "«Ø¥ß±b¸¹ªº¹Ïªí"
+msgstr "建立帳號的圖表"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
#, fuzzy
@@ -3421,9 +3421,9 @@
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
-"¦¹°Ó«~¥Ø«e¥¿³Q±z¨ä¤¤¤@Ó\n"
-"¥H¤Wªº±b¸¹¨Ï¥Î¡C±z¤£¯à±N\n"
-"¥¦§R°£¡C"
+"æ¤å•†å“ç›®å‰æ£è¢«æ‚¨å…¶ä¸ä¸€å€‹\n"
+"以上的帳號使用。您ä¸èƒ½å°‡\n"
+"它刪除。"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
#, fuzzy
@@ -3431,20 +3431,20 @@
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"±z½T©wn§R°£\n"
-"¿ï¾Üªº°Ó«~¡H"
+"您確定è¦åˆªé™¤\n"
+"鏿“‡çš„商å“?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
-"±z½T©wn§R°£\n"
-"¿ï¾Üªº°Ó«~¡H"
+"您確定è¦åˆªé™¤\n"
+"鏿“‡çš„商å“?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
-msgstr "°Ó«~"
+msgstr "商å“"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
msgid ""
@@ -3460,20 +3460,20 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "§Q²v¤£¯à¬°¹s¡C"
+msgstr "利率ä¸èƒ½ç‚ºé›¶ã€‚"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "¥I´Úªº¼Æ¶q¤£¯à¬°¹s¡C"
+msgstr "付款的數é‡ä¸èƒ½ç‚ºé›¶ã€‚"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "¥I´Úªº¼Æ¶q¤£¯à¬°tªº¡C"
+msgstr "付款的數é‡ä¸èƒ½ç‚ºè² 的。"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
-msgstr "©Ò¦³±b¸¹"
+msgstr "所有帳號"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3496,24 +3496,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Account"
-msgstr "±b¸¹"
+msgstr "帳號"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
#, fuzzy
msgid "Balanced"
-msgstr "µ²ºâ"
+msgstr "çµç®—"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
msgid "Reconcile"
-msgstr "¤@P¤Æ"
+msgstr "一致化"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#, fuzzy
msgid "Share Price"
-msgstr "·s»ù®æ¡G"
+msgstr "æ–°åƒ¹æ ¼ï¼š"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3528,7 +3528,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Shares"
-msgstr "ªÑ¥÷"
+msgstr "股份"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3537,20 +3537,20 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "Value"
-msgstr "¼ÆÈ"
+msgstr "數值"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Number"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
#, fuzzy
msgid "Find Transaction"
-msgstr "´M§ä¥æ©ö"
+msgstr "尋找交易"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
@@ -3559,33 +3559,33 @@
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
-"±z½T©wn§R°£\n"
-"¿ï¾Üªº»ù®æ¡H"
+"您確定è¦åˆªé™¤\n"
+"鏿“‡çš„åƒ¹æ ¼ï¼Ÿ"
msgstr[1] ""
-"±z½T©wn§R°£\n"
-"¿ï¾Üªº»ù®æ¡H"
+"您確定è¦åˆªé™¤\n"
+"鏿“‡çš„åƒ¹æ ¼ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
-msgstr "§R°£"
+msgstr "刪除"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü¤@Ó°Ó«~¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡ä¸€å€‹å•†å“。"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü³f¹ô¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡è²¨å¹£ã€‚"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº¼Æ¶q¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥åˆæ³•的數é‡ã€‚"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
-msgstr "§¹¦¨"
+msgstr "完æˆ"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3597,7 +3597,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
-msgstr "½s¿è(_E)"
+msgstr "編輯(_E)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3605,30 +3605,30 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
msgid "_Transaction"
-msgstr "¥æ©ö(_T)"
+msgstr "交易(_T)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
msgid "_View"
-msgstr "À˵ø(_V)"
+msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
msgid "_Actions"
-msgstr "°Ê§@(_A)"
+msgstr "動作(_A)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "³oÓ SX ¤w¸g§ïÅܤF¡F±z½T©wn¨ú®ø¡H"
+msgstr "這個 SX 已經改變了;您確定è¦å–消?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "¿é¤J¹ê»Ú¥æ©öªº¶U¤è¤½¦¡"
+msgstr "輸入實際交易的貸方公å¼"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
#, c-format
@@ -3642,12 +3642,12 @@
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
-"±Æµ{¥æ©ö½s¿è¾¹¤£¯à¦Û°Êµ²ºâ³oÓ¥æ©ö¡H\n"
-"¬O§_¤´µMn±N¥¦¿é¤J¡H"
+"排程交易編輯器ä¸èƒ½è‡ªå‹•çµç®—這個交易?\n"
+"是å¦ä»ç„¶è¦å°‡å®ƒè¼¸å…¥ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "½Ð¬°¦¹±Æµ{¥æ©ö©R¦W¡C"
+msgstr "è«‹ç‚ºæ¤æŽ’ç¨‹äº¤æ˜“å‘½å。"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
#, fuzzy, c-format
@@ -3655,15 +3655,15 @@
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
-"¦W¬°¡§%s¡¨ªº±Æµ{¥æ©ö¤w¸g¦s¦b¡C\n"
-"±z½T©wn¬°¥¦¨ú¬Û¦Pªº¦WºÙ¡H"
+"å為“%sâ€çš„æŽ’程交易已經å˜åœ¨ã€‚\n"
+"您確定è¦ç‚ºå®ƒå–相åŒçš„å稱?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
-"¨ã¦³Åܼƪº±Æµ{¥æ©ö\n"
-"¤£¯à³Q¦Û°Ê«Ø¥ß¡C"
+"具有變數的排程交易\n"
+"ä¸èƒ½è¢«è‡ªå‹•建立。"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
#, fuzzy
@@ -3671,23 +3671,23 @@
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
-"¨ã¦³Åܼƪº±Æµ{¥æ©ö\n"
-"¤£¯à³Q¦Û°Ê«Ø¥ß¡C"
+"具有變數的排程交易\n"
+"ä¸èƒ½è¢«è‡ªå‹•建立。"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "½Ð´£¨Ñ¦³®Äªºµ²§ô¿ï¾Ü°Ï¡C"
+msgstr "è«‹æä¾›æœ‰æ•ˆçš„çµæŸé¸æ“‡å€ã€‚"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "³o¸ÌÀ³¸Ó¦³¤@¨Çµo¥Íªº¦¸¼Æ¡C"
+msgstr "這裡應該有一些發生的次數。"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
-msgstr "³Ñ¤Uµo¥Í¦¸¼Æ (%d) ¤j©ó¥þ³¡µo¥Í¦¸¼Æ (%d)¡C"
+msgstr "剩下發生次數 (%d) 大於全部發生次數 (%d)。"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
#, fuzzy
@@ -3695,12 +3695,12 @@
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
-"±z¸Õ¹Ï«Ø¥ß¥Ã»·¤£·|°õ¦æªº±Æµ{¥æ©ö¡C\n"
-"±z¯uªºn³o»ò°µ¡H"
+"您試圖建立永é 䏿œƒåŸ·è¡Œçš„æŽ’程交易。\n"
+"您真的è¦é€™éº¼åšï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
msgid "(never)"
-msgstr "(¥Ã¤£)"
+msgstr "(æ°¸ä¸)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
#, fuzzy
@@ -3708,17 +3708,17 @@
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
msgstr ""
-"¤U¦C¥æ©öè³Q½s¿è¹L¡F\n"
-"±z½T©wn§R°£¥¦Ì¡H"
+"下列交易剛被編輯éŽï¼›\n"
+"您確定è¦åˆªé™¤å®ƒå€‘?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "§R°£¿ï¾Üªº±Æµ{¥æ©ö¡H"
+msgstr "åˆªé™¤é¸æ“‡çš„æŽ’程交易?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Not scheduled"
-msgstr "©|¥¼±Æµ{"
+msgstr "尚未排程"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
#, fuzzy
@@ -3726,15 +3726,15 @@
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"¥Ø«eªº½d¥»¥æ©ö¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"±z·Qn°O¿ý¥¦ªºÅܧó¶Ü¡H"
+"ç›®å‰çš„範本交易已經變更。\n"
+"您想è¦è¨˜éŒ„它的變更嗎?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "¤w±Æµ{ªº¥æ©ö"
+msgstr "已排程的交易"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
msgid ""
@@ -3760,11 +3760,11 @@
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
-"²{¦b¨S¦³n¿é¤Jªº±Æµ{¥æ©ö¡C\n"
-"(%d Ó¥æ©ö³Q¦Û°Ê«Ø¥ß)"
+"ç¾åœ¨æ²’有è¦è¼¸å…¥çš„æŽ’程交易。\n"
+"(%d 個交易被自動建立)"
msgstr[1] ""
-"²{¦b¨S¦³n¿é¤Jªº±Æµ{¥æ©ö¡C\n"
-"(%d Ó¥æ©ö³Q¦Û°Ê«Ø¥ß)"
+"ç¾åœ¨æ²’有è¦è¼¸å…¥çš„æŽ’程交易。\n"
+"(%d 個交易被自動建立)"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
#, fuzzy
@@ -3772,29 +3772,29 @@
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
"you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
msgstr ""
-"¨ú®ø ¦Û¤W¦¸°õ¦æ«á ¹ï¸Ü²°·|¦^´_©Ò¦³ªºÅܧó¡C\n"
-"±z½T©wn©ñ±ó©Ò¦³ªº±Æµ{¥æ©öÅܧó¡H"
+"å–æ¶ˆ 自上次執行後 å°è©±ç›’會回復所有的變更。\n"
+"æ‚¨ç¢ºå®šè¦æ”¾æ£„所有的排程交易變更?"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
msgid "Ready to create"
-msgstr "·Ç³Æ¦n«Ø¥ß"
+msgstr "準備好建立"
#. READY_TEXT
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
msgid "Needs values for variables"
-msgstr "»Ýn¥Î©óÅܼƪº¼ÆÈ"
+msgstr "需è¦ç”¨æ–¼è®Šæ•¸çš„æ•¸å€¼"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
msgid "Ignored"
-msgstr "¤w©¿²¤"
+msgstr "已忽略"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
msgid "Postponed"
-msgstr "¤w©µ¿ð"
+msgstr "已延é²"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
msgid "Obsolete"
-msgstr "¼o±óªº"
+msgstr "廢棄的"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
msgid ""
@@ -3804,7 +3804,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
msgid "Form"
-msgstr "ªí®æ"
+msgstr "è¡¨æ ¼"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
msgid "The book was closed successfully."
@@ -3830,19 +3830,19 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
-msgstr "±q %s ¨ì %s ´Á¶¡"
+msgstr "從 %s 到 %s 期間"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "±z¥²¶·±q²M³æ¤¤¿ï¾Ü¤@Ó¶µ¥Ø¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆå¾žæ¸…å–®ä¸é¸æ“‡ä¸€å€‹é …目。"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "±z¥²¶·±q²M³æ¤¤¿ï¾Ü¤@Ó¶µ¥Ø¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆå¾žæ¸…å–®ä¸é¸æ“‡ä¸€å€‹é …目。"
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3859,22 +3859,22 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
#, fuzzy
msgid "Period:"
-msgstr ". (¥yÂI)"
+msgstr ". (å¥é»ž)"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "¿ï¾Ü"
+msgstr "鏿“‡"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
msgid "Account Types"
-msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+msgstr "帳號類型"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
msgid "zero"
@@ -3883,24 +3883,24 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
#, fuzzy
msgid "existing account"
-msgstr "½s¿è±b¸¹"
+msgstr "編輯帳號"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
#, fuzzy
msgid "Use Existing"
-msgstr "¦C¥X"
+msgstr "列出"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "Fixed"
-msgstr "©T©wªº"
+msgstr "固定的"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A Fixed-Rate loan"
-msgstr "©T©w§Q²v¶U´Ú"
+msgstr "固定利率貸款"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
msgid "3/1 Year"
-msgstr "3/1 ¦~"
+msgstr "3/1 å¹´"
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
#. loan where the rate is constant for the period before
@@ -3908,31 +3908,31 @@
#. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
#: ../src/gnome/druid-loan.c:558
msgid "A 3/1 Year ARM"
-msgstr "3/1 ¦~ ARM"
+msgstr "3/1 å¹´ ARM"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "5/1 Year"
-msgstr "5/1 ¦~"
+msgstr "5/1 å¹´"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "A 5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1 ¦~ ARM"
+msgstr "5/1 å¹´ ARM"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "7/1 Year"
-msgstr "7/1 ¦~"
+msgstr "7/1 å¹´"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "A 7/1 Year ARM"
-msgstr "7/1 ¦~ ARM"
+msgstr "7/1 å¹´ ARM"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "10/1 Year"
-msgstr "10/1 ¦~"
+msgstr "10/1 å¹´"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "A 10/1 Year ARM"
-msgstr "10/1 ¦~ ARM"
+msgstr "10/1 å¹´ ARM"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
@@ -3940,50 +3940,50 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... ¥I¡§%s¡¨¡H"
+msgstr "... 付“%sâ€ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "³z¹Lªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù(Escrow)±b¸¹¡H"
+msgstr "é€éŽé™„帶æ¢ä»¶å§”付蓋å°å¥‘ç´„(Escrow)帳號?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "Loan"
-msgstr "¶U´Ú"
+msgstr "貸款"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr "±z½T©wn¨ú®ø©è©ã/¶U´Ú³]©wºëÆF¡H"
+msgstr "您確定è¦å–消抵押/貸款è¨å®šç²¾éˆï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¦³®Äªº¶U´Ú±b¸¹¡C"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡æœ‰æ•ˆçš„貸款帳號。"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¦³®Äªºªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù(Escrow)±b¸¹¡C"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡æœ‰æ•ˆçš„附帶æ¢ä»¶å§”付蓋å°å¥‘ç´„(Escrow)帳號。"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¦³®Äªº¡§¨Ó¦Û¡¨±b¸¹¡C"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡æœ‰æ•ˆçš„“來自â€å¸³è™Ÿã€‚"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¦³®Äªº¡§¨ì¡¨±b¸¹¡C"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡æœ‰æ•ˆçš„“到â€å¸³è™Ÿã€‚"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¦³®Äªº¡§§Q²v¡¨±b¸¹¡C"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡æœ‰æ•ˆçš„“利率â€å¸³è™Ÿã€‚"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "¥I´Ú¡G¡§%s¡¨"
+msgstr "付款:“%sâ€"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
msgid "Principal"
-msgstr "¥»ª÷"
+msgstr "本金"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -3992,11 +3992,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Interest"
-msgstr "§Q®§"
+msgstr "利æ¯"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
msgid "Escrow "
-msgstr "ªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù"
+msgstr "附帶æ¢ä»¶å§”付蓋å°å¥‘ç´„"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
#: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
@@ -4053,59 +4053,59 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
msgid "Error"
-msgstr "¿ù»~"
+msgstr "錯誤"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦³®Äªº¤À°t¶q¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥æœ‰æ•ˆçš„åˆ†é…é‡ã€‚"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¤À°t¶q¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥åˆ†é…é‡ã€‚"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
-"±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº»ù®æ\n"
-"©Î«O«ùªÅ¥Õ¡C"
+"æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥åˆæ³•çš„åƒ¹æ ¼\n"
+"æˆ–ä¿æŒç©ºç™½ã€‚"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
-msgstr "»ù®æ¥²¶·¬°¥¿¼Æ¡C"
+msgstr "åƒ¹æ ¼å¿…é ˆç‚ºæ£æ•¸ã€‚"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
-"±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº²{ª÷¼Æ¶q\n"
-"©Î«O«ùªÅ¥Õ¡C"
+"æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥åˆæ³•çš„ç¾é‡‘數é‡\n"
+"æˆ–ä¿æŒç©ºç™½ã€‚"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "²{ª÷¤À°t¥²¶·¬°¥¿¼Æ¡C"
+msgstr "ç¾é‡‘分é…å¿…é ˆç‚ºæ£æ•¸ã€‚"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
-"±z¥²¶·¿ï¾Ü²{ª÷¤À°t¥Î\n"
-"ªº¦¬¤J±b¸¹¡C"
+"æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡ç¾é‡‘分é…用\n"
+"的收入帳號。"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr ""
-"±z¥²¶·¿ï¾Ü²{ª÷¤À°t¥Î\n"
-"ªº¸ê²£±b¸¹¡C"
+"æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡ç¾é‡‘分é…用\n"
+"的資產帳號。"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
-msgstr "¥[¤J»ù®æ®Éµo¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "åŠ å…¥åƒ¹æ ¼æ™‚ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ã€‚"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "±z¨S¦³¥ô¦óµ²ºâªºªÑ²¼±b¸¹¡I"
+msgstr "您沒有任何çµç®—的股票帳號ï¼"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
@@ -4144,129 +4144,129 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+msgstr "帳號類型"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "µ²ºâ¸ê°T"
+msgstr "çµç®—資訊"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "TXF ¤ÀÃþ"
+msgstr "TXF 分類"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "´yz"
+msgstr "æè¿°"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "±i¶Kªº±b¸¹"
+msgstr "張貼的帳號"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "´yz"
+msgstr "æè¿°"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "ÃѧO"
+msgstr "è˜åˆ¥"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "±i¶Kªº±b¸¹"
+msgstr "張貼的帳號"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "³f¹ô§I´«"
+msgstr "貨幣兌æ›"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "·s¼W±b¸¹¹w³]³f¹ô"
+msgstr "新增帳號é è¨è²¨å¹£"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相åŒçš„交易"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "æ¯å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "°Ê§@(_A)"
+msgstr "動作(_A)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "æ¯å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Account Type"
-msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+msgstr "帳號類型"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Account _name:"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ¡G"
+msgstr "帳號å稱:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Balances"
-msgstr "µ²ºâ"
+msgstr "çµç®—"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
-msgstr "²M°£¥þ³¡"
+msgstr "清除全部"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô"
+msgstr "鏿“‡è²¨å¹£"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "¿ï¾Ün«Ø¥ßªº±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡è¦å»ºç«‹çš„帳號"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "°Ó«~¡G"
+msgstr "商å“:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
-msgstr "§R°£±b¸¹(_D)"
+msgstr "刪除帳號(_D)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "¿ï¾Ü¤l±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡å帳號"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "§R°£¤À³Î"
+msgstr "刪除分割"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Filter By..."
-msgstr "¹LÂo¾¹Ãþ«¬"
+msgstr "éŽæ¿¾å™¨é¡žåž‹"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "µ²§ô±b¸¹³]©w"
+msgstr "çµæŸå¸³è™Ÿè¨å®š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4300,7 +4300,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "General"
-msgstr "¤@¯ë"
+msgstr "一般"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Hide _zero totals"
@@ -4309,7 +4309,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "¥]§t¦³¹sªÑ¥÷µ²ºâªº±b¸¹¡C"
+msgstr "åŒ…å«æœ‰é›¶è‚¡ä»½çµç®—的帳號。"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
#, fuzzy
@@ -4318,9 +4318,9 @@
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
-"¦pªG±z·QÅý±b¸¹¦³°_©lµ²¾l¡A³æÀ»±b¸¹¨Ã¦b\n"
-"¥kÃ䪺¤è¶ô¤¤¿é¤J°_©lµ²¾l¡C°£¤F¸ê²£²bÈ»P¦û¦ì²Å\n"
-"(placeholder)±b¸¹¤§¥~ªº©Ò¦³±b¸¹³£¥i¥H¦³°_©lµ²¾l¡C"
+"如果您想讓帳號有起始çµé¤˜ï¼Œå–®æ“Šå¸³è™Ÿä¸¦åœ¨\n"
+"å³é‚Šçš„æ–¹å¡Šä¸è¼¸å…¥èµ·å§‹çµé¤˜ã€‚除了資產淨值與佔ä½ç¬¦\n"
+"(placeholder)帳號之外的所有帳號都å¯ä»¥æœ‰èµ·å§‹çµé¤˜ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -4333,40 +4333,40 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"¦pªG±z·QÅý±b¸¹¦³°_©lµ²¾l¡A³æÀ»±b¸¹¨Ã¦b\n"
-"¥kÃ䪺¤è¶ô¤¤¿é¤J°_©lµ²¾l¡C°£¤F¸ê²£²bÈ»P¦û¦ì²Å\n"
-"(placeholder)±b¸¹¤§¥~ªº©Ò¦³±b¸¹³£¥i¥H¦³°_©lµ²¾l¡C"
+"如果您想讓帳號有起始çµé¤˜ï¼Œå–®æ“Šå¸³è™Ÿä¸¦åœ¨\n"
+"å³é‚Šçš„æ–¹å¡Šä¸è¼¸å…¥èµ·å§‹çµé¤˜ã€‚除了資產淨值與佔ä½ç¬¦\n"
+"(placeholder)帳號之外的所有帳號都å¯ä»¥æœ‰èµ·å§‹çµé¤˜ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
-msgstr "¤U²¾"
+msgstr "下移"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
msgid "New Account"
-msgstr "·s¼W±b¸¹"
+msgstr "新增帳號"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "·s¼W±b¸¹(©|¥¼¹ê§@)"
+msgstr "新增帳號(尚未實作)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "·s±b¸¹Åé¨t³]©w"
+msgstr "新帳號體系è¨å®š"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
-msgstr "µ§°O"
+msgstr "ç†è¨˜"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
-msgstr "³oÓ±b¸¹ªº¤@¡]©Î§ó¦h¡^Ó¤l±b¸¹¥]§t°ßŪªº¥æ©ö¡C±z¤£¯à§R°£ %s¡C"
+msgstr "這個帳號的一(或更多)個å帳號包å«å”¯è®€çš„交易。您ä¸èƒ½åˆªé™¤ %s。"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
@@ -4374,9 +4374,9 @@
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
-"³oÓ±b¸¹ªº¤@¡]©Î§ó¦h¡^Ó¤l±b¸¹¥]§t\n"
-"¼Æµ§¥æ©ö¡C±z½T©wn§R°£ %s ±b¸¹\n"
-"¤Î¨ä©Ò¦³ªº¤l±b¸¹¡H"
+"這個帳號的一(或更多)個å帳號包å«\n"
+"數ç†äº¤æ˜“。您確定è¦åˆªé™¤ %s 帳號\n"
+"åŠå…¶æ‰€æœ‰çš„å帳號?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
#, fuzzy
@@ -4385,7 +4385,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¥Î©ó·s±b¸¹ªº³f¹ô¡C"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡ç”¨æ–¼æ–°å¸³è™Ÿçš„貨幣。"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -4396,17 +4396,17 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"«ö¤U¡§§¹¦¨¡¨¥H«Ø¥ß±zªº·s±b¸¹¡C\n"
+"按下“完æˆâ€ä»¥å»ºç«‹æ‚¨çš„æ–°å¸³è™Ÿã€‚\n"
"\n"
-"«ö¤U¡§¤W¤@¨B¡¨¥HÀˬd±zªº¿ï¾Ü¡C\n"
+"按下“上一æ¥â€ä»¥æª¢æŸ¥æ‚¨çš„鏿“‡ã€‚\n"
"\n"
-"«ö¤U¡§¨ú®ø¡¨¥Hµ²§ô¦¹¹ï¸Ü²°¨Ã¥B¤£«Ø¥ß¥ô¦ó·s±b¸¹¡C"
+"æŒ‰ä¸‹â€œå–æ¶ˆâ€ä»¥çµæŸæ¤å°è©±ç›’並且ä¸å»ºç«‹ä»»ä½•新帳號。"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
#, fuzzy
@@ -4416,39 +4416,39 @@
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"¿ï¾Ü²Å¦X±z¨Ï¥Î GnuCash ªº¤è¦¡ªº¤ÀÃþ¡C\n"
-"¨C¤@Ó±z¿ï¾Üªº¤ÀÃþ·|³y¦¨³\¦h±b¸¹ªº«Ø¥ß¡C\n"
-"¿ï¾Ü³Ì¾A¦X±zªº¤ÀÃþ¡C±zÀH®É¥i¥H¦bµy«á¥H\n"
-"¤â°Ê¤è¦¡«Ø¥ßÃB¥~ªº±b¸¹¡C"
+"鏿“‡ç¬¦åˆæ‚¨ä½¿ç”¨ GnuCash 的方å¼çš„分類。\n"
+"æ¯ä¸€å€‹æ‚¨é¸æ“‡çš„åˆ†é¡žæœƒé€ æˆè¨±å¤šå¸³è™Ÿçš„建立。\n"
+"鏿“‡æœ€é©åˆæ‚¨çš„分類。您隨時å¯ä»¥åœ¨ç¨å¾Œä»¥\n"
+"手動方å¼å»ºç«‹é¡å¤–的帳號。"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "¿ï¾Ü©Î·s¼W GnuCash ±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡æˆ–新增 GnuCash 帳號"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Setup new accounts"
-msgstr "«Ø¥ß·s±b¸¹"
+msgstr "建立新帳號"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "³Ì¤p³æ¦ì¡G"
+msgstr "最å°å–®ä½ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "¦¹°Ó«~¯à³Q°Ñ·Óªº³Ì¤p³æ¦ì¡C"
+msgstr "æ¤å•†å“能被åƒç…§çš„æœ€å°å–®ä½ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
-msgstr "§tµ|"
+msgstr "å«ç¨…"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "³oÓ±b¸¹¥]§t°ßŪªº¥æ©ö¡C±z¤£¯à§R°£ %s¡C"
+msgstr "這個帳號包å«å”¯è®€çš„交易。您ä¸èƒ½åˆªé™¤ %s。"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
@@ -4456,8 +4456,8 @@
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr ""
-"³oÓ±b¸¹¥]§t¼Æµ§¥æ©ö¡C±z½T©wn\n"
-"§R°£ %s ±b¸¹¡H"
+"é€™å€‹å¸³è™ŸåŒ…å«æ•¸ç†äº¤æ˜“。您確定è¦\n"
+"刪除 %s 帳號?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
@@ -4465,8 +4465,8 @@
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
-"³oÓ±b¸¹¥]§t¼Æµ§¥æ©ö¡C±z½T©wn\n"
-"§R°£ %s ±b¸¹¡H"
+"é€™å€‹å¸³è™ŸåŒ…å«æ•¸ç†äº¤æ˜“。您確定è¦\n"
+"刪除 %s 帳號?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
@@ -4474,8 +4474,8 @@
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
-"³oÓ±b¸¹¬O¥Î¨Ó¦b±b¸¹Åé¨t¤¤°µ¬°¦û¦ì²Å(placeholder)ªº¡C±z¤£¯à±N¥æ©ö±i¶K¨ì³oÓ±b"
-"¸¹¡A¥u¯à±i¶K¨ì¥¦ªº¤l±i¸¹¡C"
+"這個帳號是用來在帳號體系ä¸åšç‚ºä½”ä½ç¬¦(placeholder)的。您ä¸èƒ½å°‡äº¤æ˜“張貼到這個帳"
+"號,åªèƒ½å¼µè²¼åˆ°å®ƒçš„å張號。"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -4486,31 +4486,31 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"³oÓºëÆF·|À°§U±z«Ø¥ß¤@²Õ GnuCash \n"
-"±b¸¹¡A¥]¬A±zªº¸ê²£(¹³¬O§ë¸ê¡B\n"
-"¤ä²¼©ÎÀx»W±b¸¹)¡B¶Å°È(¹³¬O¶U´Ú)\n"
-"»P±z¥i¯à·|¦³ªº¦UºØ¤£¦Pªº¦¬¤J©M\n"
-"¤ä¥X¡C\n"
+"é€™å€‹ç²¾éˆæœƒå¹«åŠ©æ‚¨å»ºç«‹ä¸€çµ„ GnuCash \n"
+"帳號,包括您的資產(åƒæ˜¯æŠ•資ã€\n"
+"支票或儲蓄帳號)ã€å‚µå‹™(åƒæ˜¯è²¸æ¬¾)\n"
+"與您å¯èƒ½æœƒæœ‰çš„å„種ä¸åŒçš„æ”¶å…¥å’Œ\n"
+"支出。\n"
"\n"
-"¦pªG±z²{¦b¤£§Æ±æ«Ø¥ß¥ô¦ó·s±b¸¹\n"
-"¡A³æÀ»¡§¨ú®ø¡¨¡C"
+"如果您ç¾åœ¨ä¸å¸Œæœ›å»ºç«‹ä»»ä½•新帳號\n"
+"ï¼Œå–®æ“Šâ€œå–æ¶ˆâ€ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
msgstr ""
"\n"
-"°Ó«~:"
+"商å“:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
-msgstr "±b¸¹¥N½X¡G"
+msgstr "帳號代碼:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Balance:"
-msgstr "µ²¾l¡G"
+msgstr "çµé¤˜ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
@@ -4518,58 +4518,58 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Date:"
-msgstr "¤é´Á¡G"
+msgstr "日期:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "¹w³]È"
+msgstr "é è¨å€¼"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "´yz(_D)"
+msgstr "æè¿°(_D)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
-msgstr "¤U²¾"
+msgstr "下移"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "¿ï¾Ü¥þ³¡"
+msgstr "鏿“‡å…¨éƒ¨"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "¿ï¾ÜÂà±b±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡è½‰å¸³å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "¨Ï¥Î°_©lµ²¾l²bȱb¸¹"
+msgstr "使用起始çµé¤˜æ·¨å€¼å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Close Book"
-msgstr "Ãö³¬"
+msgstr "關閉"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "¬°¦¹³ø§i¿é¤J±Ôz¦WºÙ"
+msgstr "為æ¤å ±å‘Šè¼¸å…¥æ•˜è¿°å稱"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "¿é¤J¶µ¥Ø´yz"
+msgstr "è¼¸å…¥é …ç›®æè¿°"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4579,7 +4579,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Notes:"
-msgstr "µ§°O"
+msgstr "ç†è¨˜"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
@@ -4590,7 +4590,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "³]©w»P½s¿è±b¸¹"
+msgstr "è¨å®šèˆ‡ç·¨è¼¯å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
@@ -4604,7 +4604,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "¼ÐÃD"
+msgstr "標題"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
@@ -4621,34 +4621,34 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號å稱"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
-msgstr "½s¿è¿ï¶µ"
+msgstr "編輯é¸é …"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "¥I´Ú¶g´Á"
+msgstr "付款週期"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "刪除目å‰çš„é …ç›®"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+msgstr "建立新檔案"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "刪除目å‰çš„é …ç›®"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4657,14 +4657,14 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
msgid "Every "
-msgstr "¨C "
+msgstr "æ¯ "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
-msgstr "Åã¥Ü¤w¿ï¸ê®Æªºªí®æ¡C"
+msgstr "顯示已é¸è³‡æ–™çš„è¡¨æ ¼ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
@@ -4675,7 +4675,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "¦C¼Æ"
+msgstr "列數"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
@@ -4686,14 +4686,14 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "¶}±Ò¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "開啟é¸å®šçš„帳號"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
msgid "Options"
-msgstr "¿ï¶µ"
+msgstr "é¸é …"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
@@ -4702,7 +4702,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Start Date:"
-msgstr "¶}©l¤é´Á¡G"
+msgstr "開始日期:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4711,7 +4711,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
-msgstr "³o¬O¤@ӼƦr¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這是一個數å—é¸é …。"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
@@ -4736,7 +4736,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "¥»¤ë°_ÂI"
+msgstr "本月起點"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4753,12 +4753,12 @@
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H±µ¨ü¦¹¸ê°T¨ÃÄ~Äò¡C"
+msgstr "單擊“下一æ¥â€ä»¥æŽ¥å—æ¤è³‡è¨Šä¸¦ç¹¼çºŒã€‚"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "«Ø¥ß±b¸¹ªº¹Ïªí"
+msgstr "建立帳號的圖表"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
@@ -4768,7 +4768,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H±µ¨ü¦¹¸ê°T¨ÃÄ~Äò¡C"
+msgstr "單擊“下一æ¥â€ä»¥æŽ¥å—æ¤è³‡è¨Šä¸¦ç¹¼çºŒã€‚"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4785,11 +4785,11 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "°Ó«~"
+msgstr "商å“"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
-msgstr "¼W¥[·s°Ó«~¡C"
+msgstr "å¢žåŠ æ–°å•†å“。"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4800,94 +4800,94 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Commodities"
-msgstr "°Ó«~"
+msgstr "商å“"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit"
-msgstr "½s¿è"
+msgstr "編輯"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "²¾°£¥Ø«eªº°Ó«~¡C"
+msgstr "移除目å‰çš„商å“。"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Åã¥Ü°ê®a³f¹ô"
+msgstr "顯示國家貨幣"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "°Ê§@(_A)"
+msgstr "動作(_A)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "½Æ§Q¡G"
+msgstr "複利:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "æ¯å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "´yz"
+msgstr "æè¿°"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
-msgstr "±b¸¹¸ê°T"
+msgstr "帳號資訊"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Annual"
-msgstr "¨C¤T¦~"
+msgstr "æ¯ä¸‰å¹´"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beginning"
-msgstr "±b³æ"
+msgstr "帳單"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "¨C¥b¤ë"
+msgstr "æ¯åŠæœˆ"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bi-weekly"
-msgstr "¨CÂù¶g"
+msgstr "æ¯é›™é€±"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
-msgstr "pºâ"
+msgstr "計算"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
-msgstr "²M°£¶µ¥Ø"
+msgstr "æ¸…é™¤é …ç›®"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "½Æ§Q¡G"
+msgstr "複利:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Continuous"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Daily (360)"
-msgstr "¨C¤é(x%u)"
+msgstr "æ¯æ—¥(x%u)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Daily (365)"
-msgstr "¨C¤é(x%u)"
+msgstr "æ¯æ—¥(x%u)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
#, fuzzy
@@ -4897,60 +4897,60 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "End"
-msgstr "µ²§ô"
+msgstr "çµæŸ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
msgid "Financial Calculator"
-msgstr "ª÷¿Äpºâ¾÷"
+msgstr "金èžè¨ˆç®—機"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Frequency:"
-msgstr "ÀW²v:"
+msgstr "é »çŽ‡:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
-msgstr "¥¼¨Ó»ùÈ"
+msgstr "未來價值"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
-msgstr "§Q²v"
+msgstr "利率"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid "Monthly"
-msgstr "¨C¤ë"
+msgstr "æ¯æœˆ"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
-msgstr "¥I´ÚÁ`ÃB¡G"
+msgstr "付款總é¡ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
-msgstr "¥I´Ú¶g´Á"
+msgstr "付款週期"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
-msgstr "©w´Á¥I´Ú"
+msgstr "定期付款"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
-msgstr "¥Ø«e»ùÈ"
+msgstr "ç›®å‰åƒ¹å€¼"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Quarterly"
-msgstr "¤@©u"
+msgstr "一å£"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -4960,32 +4960,32 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Schedule"
-msgstr "±Æµ{"
+msgstr "排程"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Semi-annual"
-msgstr "¨C¥b¦~"
+msgstr "æ¯åŠå¹´"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Semi-monthly"
-msgstr "¨C¥b¤ë"
+msgstr "æ¯åŠæœˆ"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Tri-annual"
-msgstr "¨C¤T¦~"
+msgstr "æ¯ä¸‰å¹´"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
msgid "Type:"
-msgstr "Ãþ«¬¡G"
+msgstr "類型:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Weekly"
-msgstr "¨C¶g"
+msgstr "æ¯é€±"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
@@ -4994,21 +4994,21 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
-msgstr "¦³®Ä¤é´Á¡G"
+msgstr "有效日期:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "ÀY´Á´Ú¡G"
+msgstr "é æœŸæ¬¾ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Payments:"
-msgstr "¥I´Ú¡G"
+msgstr "付款:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
-msgstr "Á`ÃB"
+msgstr "總é¡"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
@@ -5047,17 +5047,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
msgid "Balance"
-msgstr "µ²ºâ"
+msgstr "çµç®—"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "§R°£¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "刪除é¸å®šçš„帳號"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "¿é¤J¦¹±b¸¹ªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入æ¤å¸³è™Ÿçš„å稱"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5066,12 +5066,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Àò§Q/Á«·l"
+msgstr "ç²åˆ©/è™§æ"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Gains"
-msgstr "Àò§Q"
+msgstr "ç²åˆ©"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
msgid "Lot Viewer"
@@ -5080,12 +5080,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "¶}±Ò¦¹¥æ©öªºµn°Oï³ø§iµøµ¡"
+msgstr "開啟æ¤äº¤æ˜“çš„ç™»è¨˜ç°¿å ±å‘Šè¦–çª—"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "ªÑ²¼±b¸¹"
+msgstr "股票帳號"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5096,12 +5096,12 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Title"
-msgstr "¼ÐÃD"
+msgstr "標題"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Scrub"
-msgstr "°Æ-"
+msgstr "副-"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
@@ -5122,7 +5122,7 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "¶×¥X±b¸¹Åé¨t¦Ü·sªºÀÉ®×"
+msgstr "匯出帳號體系至新的檔案"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5141,16 +5141,16 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"«ö¤U¡§§¹¦¨¡¨¥H«Ø¥ß±zªº·s±b¸¹¡C\n"
+"按下“完æˆâ€ä»¥å»ºç«‹æ‚¨çš„æ–°å¸³è™Ÿã€‚\n"
"\n"
-"«ö¤U¡§¤W¤@¨B¡¨¥HÀˬd±zªº¿ï¾Ü¡C\n"
+"按下“上一æ¥â€ä»¥æª¢æŸ¥æ‚¨çš„鏿“‡ã€‚\n"
"\n"
-"«ö¤U¡§¨ú®ø¡¨¥Hµ²§ô¦¹¹ï¸Ü²°¨Ã¥B¤£«Ø¥ß¥ô¦ó·s±b¸¹¡C"
+"æŒ‰ä¸‹â€œå–æ¶ˆâ€ä»¥çµæŸæ¤å°è©±ç›’並且ä¸å»ºç«‹ä»»ä½•新帳號。"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "QIF ¶×¤J"
+msgstr "QIF 匯入"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5207,7 +5207,7 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "«Ø¥ß¤@²Õ·s±b¸¹"
+msgstr "建立一組新帳號"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
@@ -5227,16 +5227,16 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "¶×¤J§Úªº QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入我的 QIF 檔案"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教å¸"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "¼W¥[·s»ù®æ"
+msgstr "å¢žåŠ æ–°åƒ¹æ ¼"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5250,7 +5250,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "³f¹ô¡G"
+msgstr "貨幣:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _last price for a stock"
@@ -5259,7 +5259,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "§R°£©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "刪除所有分割"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid ""
@@ -5279,68 +5279,68 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
-msgstr "½s¿è¥Ø«eªº»ù®æ¡C"
+msgstr "編輯目å‰çš„åƒ¹æ ¼ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
-msgstr "¨ú±o³ø»ù"
+msgstr "å–å¾—å ±åƒ¹"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "¨ú±oªÑ²¼±b¸¹ªº·s½u¤W³ø»ù¡C"
+msgstr "å–å¾—è‚¡ç¥¨å¸³è™Ÿçš„æ–°ç·šä¸Šå ±åƒ¹ã€‚"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Price Editor"
-msgstr "»ù®æ½s¿è¾¹"
+msgstr "åƒ¹æ ¼ç·¨è¼¯å™¨"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
-msgstr "²¾°£Âªº..."
+msgstr "移除舊的..."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "²¾°£¤ñ¨Ï¥ÎªÌ¿é¤J¤é´Á¦ªº»ù®æ"
+msgstr "ç§»é™¤æ¯”ä½¿ç”¨è€…è¼¸å…¥æ—¥æœŸæ—©çš„åƒ¹æ ¼"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
-msgstr "²¾°£¥Ø«eªº»ù®æ"
+msgstr "移除目å‰çš„åƒ¹æ ¼"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Price:"
-msgstr "»ù®æ(_P)"
+msgstr "åƒ¹æ ¼(_P)"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Source:"
-msgstr "¨Ó·½¡G"
+msgstr "來æºï¼š"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Á`ÃB(¼Æ¦r)¡G"
+msgstr "總é¡(數å—):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Á`ÃB(°ê¦r)¡G"
+msgstr "總é¡(國å—):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check _format:"
-msgstr "¤ä²¼®æ¦¡¡G"
+msgstr "æ”¯ç¥¨æ ¼å¼ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "¤ä²¼¦ì¸m¡G"
+msgstr "支票ä½ç½®ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
-msgstr "¦Ûq®æ¦¡"
+msgstr "è‡ªè¨‚æ ¼å¼"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
@@ -5353,11 +5353,11 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
-msgstr "¦¬´Ú¤H¡G"
+msgstr "收款人:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
-msgstr "¦C¦L¤ä²¼"
+msgstr "åˆ—å°æ”¯ç¥¨"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid ""
@@ -5378,27 +5378,27 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
-msgstr "¤é´Á®æ¦¡¡G"
+msgstr "æ—¥æœŸæ ¼å¼ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
-msgstr "³Æ§Ñ¿ý(_M)"
+msgstr "備忘錄(_M)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "²Ä¥|¿ï¶µ"
+msgstr "第四é¸é …"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Translation:"
-msgstr "¥æ©ö(_T)"
+msgstr "交易(_T)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Units:"
-msgstr "³æ¦ì¡G"
+msgstr "å–®ä½ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "x"
@@ -5410,11 +5410,11 @@
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
-msgstr "¼ÐÃD"
+msgstr "標題"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
-msgstr "¤u§@¤¤..."
+msgstr "工作ä¸..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "$1,234.50"
@@ -5443,48 +5443,48 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "¤@P¤Æ¸ê°T"
+msgstr "一致化資訊"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
msgid "Difference:"
-msgstr "®tÃB¡G"
+msgstr "å·®é¡ï¼š"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
msgid "Ending Balance:"
-msgstr "µ²§ôµ²¾l¡G"
+msgstr "çµæŸçµé¤˜ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "¿é¤J§Q®§¥I´Ú..."
+msgstr "輸入利æ¯ä»˜æ¬¾..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
-msgstr "§¹¦¨"
+msgstr "完æˆ"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
msgid "Funds In"
-msgstr "¸êª÷¦¬¤J"
+msgstr "資金收入"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Funds Out"
-msgstr "¸êª÷¤ä¥X"
+msgstr "資金支出"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "¥]§t¤l±b¸¹"
+msgstr "包å«å帳號"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "New File"
-msgstr "·s¼WÀÉ®×(_N)"
+msgstr "新增檔案(_N)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
@@ -5492,169 +5492,169 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
-msgstr "¶}±ÒÂÂÀÉ"
+msgstr "開啟舊檔"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "OFX ÀÉ®×"
+msgstr "OFX 檔案"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "¤@P¤Æ«áµ²¾l¡G"
+msgstr "一致化後çµé¤˜ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Save File"
-msgstr "Àx¦s %s ¦ÜÀÉ®×"
+msgstr "å„²å˜ %s 至檔案"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
msgid "Starting Balance:"
-msgstr "°_©lµ²¾l¡G"
+msgstr "èµ·å§‹çµé¤˜ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
-msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+msgstr "çµå¸³æ—¥æœŸï¼š"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
msgid "_Account"
-msgstr "±b¸¹(_A)"
+msgstr "帳號(_A)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "Àˬd&×´_(_C)"
+msgstr "檢查&修復(_C)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "µ²§ôµ²¾l¡G"
+msgstr "çµæŸçµé¤˜ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
-msgstr "§¹¦¨(_F)"
+msgstr "完æˆ(_F)"
#. File menu
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
msgid "_New"
-msgstr "·s¼W(_N)"
+msgstr "新增(_N)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "¶}±ÒÂÂÀÉ"
+msgstr "開啟舊檔"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
msgid "_Postpone"
-msgstr "©µ¿ð(_P)"
+msgstr "å»¶é²(_P)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
msgid "_Reconcile"
-msgstr "¤@P¤Æ(_R)"
+msgstr "一致化(_R)"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "¤@P¤Æ¸ê°T(_R)..."
+msgstr "一致化資訊(_R)..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Transfer"
-msgstr "Âà±b"
+msgstr "轉帳"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "¥æ©ö¸ê°T"
+msgstr "交易資訊"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
-msgstr "Á`ÃB"
+msgstr "總é¡"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_leared"
-msgstr "¤w²Mºâ"
+msgstr "已清算"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "å–æ¶ˆç›®å‰çš„交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "½Æ»s¥æ©ö"
+msgstr "複製交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "½Æ»s¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "複製é¸å®šçš„交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "¥H¥Ø«e¥æ©ö°µ¬°½d¥»«Ø¥ß±Æµ{ªº¥æ©ö"
+msgstr "以目å‰äº¤æ˜“åšç‚ºç¯„本建立排程的交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
-msgstr "°Å¤U¥æ©ö"
+msgstr "剪下交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "°Å¤U¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "剪下é¸å®šçš„交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "刪除目å‰çš„交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö(_L)..."
+msgstr "相åŒçš„交易(_L)..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相åŒçš„交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "½s¿è¶×²v"
+msgstr "編輯匯率"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "½s¿è¥Ø«e¤À³Îªº¶×²v"
+msgstr "編輯目å‰åˆ†å‰²çš„匯率"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "End:"
-msgstr "µ²§ô"
+msgstr "çµæŸ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "²M°£¥Î©ó³oÓ±b¸¹¥H¥~ªº©Ò¦³¤À³Î¡C"
+msgstr "清除用於這個帳號以外的所有分割。"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
@@ -5662,173 +5662,173 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
-msgstr "¸õ¦Ü"
+msgstr "跳至"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "¸õ¦Ü¨ä¥L±b¸¹¤¤¹ïÀ³ªº±b¸¹"
+msgstr "跳至其他帳號ä¸å°æ‡‰çš„帳號"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
-msgstr "«O«ù¥¿±`±b¸¹¶¶§Ç"
+msgstr "ä¿æŒæ£å¸¸å¸³è™Ÿé †åº"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "»s§@¥Ø«e¥æ©öªº«þ¨©"
+msgstr "製作目å‰äº¤æ˜“的拷è²"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "²¾¦Ü¦¹µn°O侀ºÝªºªÅ¥Õ¥æ©ö³B"
+msgstr "移至æ¤ç™»è¨˜ç°¿åº•端的空白交易處"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr "¶K¤W¥æ©ö"
+msgstr "貼上交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "±q°Å¶Kï¶K¤W¥æ©ö"
+msgstr "從剪貼簿貼上交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "¥uÅã¥ÜªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "åªé¡¯ç¤ºç©ºçš„交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Record the current transaction"
-msgstr "°O¿ý¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "記錄目å‰çš„交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "²¾°£¥æ©ö¤À³Î"
+msgstr "移除交易分割"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "¤À³Î¥æ©ö(_P)"
+msgstr "分割交易(_P)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+msgstr "çµå¸³æ—¥æœŸï¼š"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
-msgstr "±Æµ{..."
+msgstr "排程..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
-msgstr "³]©w½d³ò(_R)..."
+msgstr "è¨å®šç¯„åœ(_R)..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "¿ï¾Ü¥þ³¡"
+msgstr "鏿“‡å…¨éƒ¨"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All"
-msgstr "Åã¥Ü¥þ³¡(_A)"
+msgstr "顯示全部(_A)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¥æ©ö¤¤ªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示目å‰äº¤æ˜“ä¸çš„æ‰€æœ‰åˆ†å‰²"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Åã¥Ü®i¶}¥æ©öªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示展開交易的所有分割"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "¥H¤@©Î¨â¦æÅã¥Ü¥æ©ö"
+msgstr "以一或兩行顯示交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "¥H¤@©Î¨â¦æÅã¥Ü¥æ©ö¨Ã®i¶}¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "以一或兩行顯示交易並展開目å‰çš„交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "¨CÓ¥æ©öÅã¥Ü¨â¦æ¸ê°T"
+msgstr "æ¯å€‹äº¤æ˜“顯示兩行資訊"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
-msgstr "¥HÁ`ÃB±Æ§Ç"
+msgstr "ä»¥ç¸½é¡æŽ’åº"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
-msgstr "¥H¤é´Á±Æ§Ç"
+msgstr "以日期排åº"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "¥H±Ôz±Æ§Ç"
+msgstr "以敘述排åº"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
-msgstr "¥H³Æ§Ñ¿ý±Æ§Ç"
+msgstr "以備忘錄排åº"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
-msgstr "¥H¸¹½X±Æ§Ç"
+msgstr "以號碼排åº"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "¥H±Ôz±Æ§Ç"
+msgstr "以敘述排åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
msgid "Sort by amount"
-msgstr "¥HÁ`ÃB±Æ§Ç"
+msgstr "ä»¥ç¸½é¡æŽ’åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Sort by date"
-msgstr "¥H¤é´Á±Æ§Ç"
+msgstr "以日期排åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Sort by description"
-msgstr "¥H´yz±Æ§Ç"
+msgstr "以æè¿°æŽ’åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Sort by memo"
-msgstr "¥H³Æ§Ñ¿ý±Æ§Ç"
+msgstr "以備忘錄排åº"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "¥H¤é´Á±Æ§Ç"
+msgstr "以日期排åº"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "¥H¸¹½X±Æ§Ç"
+msgstr "以號碼排åº"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "¥H¶µ¥Øªº¤é´Á±Æ§Ç"
+msgstr "ä»¥é …ç›®çš„æ—¥æœŸæŽ’åº"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "¥Hµ²±b¤é´Á±Æ§Ç(¥¼½Õ¾ãªº¶µ¥Ø¦b«á)"
+msgstr "以çµå¸³æ—¥æœŸæŽ’åº(æœªèª¿æ•´çš„é …ç›®åœ¨å¾Œ)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -5836,141 +5836,141 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
-msgstr "¼Ë¦¡(_Y)"
+msgstr "樣å¼(_Y)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "ª¬ºA"
+msgstr "狀態"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "ª¬ºA"
+msgstr "狀態"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Toda_y"
-msgstr "¤µ¤Ñ"
+msgstr "今天"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
-msgstr "ªÅ¥X¥æ©ö¡H"
+msgstr "空出交易?"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] ³o Ó µø µ¡ ¤£ À³ ¸Ó ³Q «Ø ¥ß"
+msgstr "[rmw] 這 個 視 窗 ä¸ æ‡‰ 該 被 建 ç«‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] ³o Ó µø µ¡ ¤£ À³ ¸Ó ³Q «Ø ¥ß"
+msgstr "[rtw] 這 個 視 窗 ä¸ æ‡‰ 該 被 建 ç«‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] ³o Ó µø µ¡ ¤£ À³ ¸Ó ³Q «Ø ¥ß"
+msgstr "[wrtw] 這 個 視 窗 ä¸ æ‡‰ 該 被 建 ç«‹"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Action"
-msgstr "°Ê§@(_A)"
+msgstr "動作(_A)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Amount"
-msgstr "Á`ÃB(_A)"
+msgstr "總é¡(_A)"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "¦Û°Ê¤À³ÎÁ`±b(_A)"
+msgstr "自動分割總帳(_A)"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "°ò¥»Á`±b(_B)"
+msgstr "基本總帳(_B)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
msgid "_Double Line"
-msgstr "Âù¦æ(_D)"
+msgstr "雙行(_D)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
-msgstr "Åã¥Ü³Ì¦ªº®É¶¡"
+msgstr "顯示最早的時間"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Frozen"
-msgstr "áµ²(_F)"
+msgstr "å‡çµ(_F)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
msgid "_Jump"
-msgstr "¸õ¦Ü(_J)"
+msgstr "跳至(_J)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Latest"
-msgstr "¥h¦~"
+msgstr "去年"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Memo"
-msgstr "³Æ§Ñ¿ý(_M)"
+msgstr "備忘錄(_M)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Notes"
-msgstr "µ§°O"
+msgstr "ç†è¨˜"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Number"
-msgstr "¸¹½X(_N)"
+msgstr "號碼(_N)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Number:"
-msgstr "¸¹½X(_N)"
+msgstr "號碼(_N)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Reconciled"
-msgstr "¤w¤@P¤Æ(_R)"
+msgstr "已一致化(_R)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
-msgstr "¼Ð·Ç¶¶§Ç(_S)"
+msgstr "æ¨™æº–é †åº(_S)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Statement Date"
-msgstr "µ²±b¤é´Á(_S)"
+msgstr "çµå¸³æ—¥æœŸ(_S)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Today"
-msgstr "¤µ¤Ñ"
+msgstr "今天"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "¥æ©ö¬y¤ô±b(_T)"
+msgstr "äº¤æ˜“æµæ°´å¸³(_T)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "¥¼¤@P¤Æ(_U)"
+msgstr "未一致化(_U)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
msgid "_Voided"
-msgstr "ªÅªº(_V)"
+msgstr "空的(_V)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
-msgstr "¤é¡C"
+msgstr "日。"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... §Q¥Î¥I´Úªºªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù(escrow)±b¸¹¡H"
+msgstr "... 利用付款的附帶æ¢ä»¶å§”付蓋å°å¥‘ç´„(escrow)帳號?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid "10th"
@@ -6027,7 +6027,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "22nd"
-msgstr "»P"
+msgstr "與"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
msgid "23rd"
@@ -6056,7 +6056,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "2nd"
-msgstr "»P"
+msgstr "與"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
msgid "3rd"
@@ -6089,21 +6089,21 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "¦Û¤W¦¸°õ¦æ«áºëÆF"
+msgstr "自上次執行後精éˆ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "¥æ©ö¬y¤ô±b"
+msgstr "äº¤æ˜“æµæ°´å¸³"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
msgid "Advanced..."
-msgstr "¶i¶¥..."
+msgstr "進階..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Amount:"
-msgstr "Á`ÃB:"
+msgstr "總é¡:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
msgid "Apr, Jul, Dec"
@@ -6123,7 +6123,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "¦Û°Ê«Ø¥ßªº¥æ©ö³qª¾"
+msgstr "自動建立的交易通知"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6131,11 +6131,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "¨CÂù¶g"
+msgstr "æ¯é›™é€±"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "±ø¥ó¥Î©ó¨S¦³Åܼƪº¤À³Î"
+msgstr "æ¢ä»¶ç”¨æ–¼æ²’有變數的分割"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -6143,21 +6143,21 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "Create"
-msgstr "«Ø¥ß"
+msgstr "建立"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "Create Automatically"
-msgstr "¦Û°Ê«Ø¥ß"
+msgstr "自動建立"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
-msgstr "©|¥¼±Æµ{"
+msgstr "尚未排程"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
-msgstr " ¤Ñ«e"
+msgstr " 天å‰"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6165,85 +6165,85 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "À˾\¤w«Ø¥ß¥æ©ö"
+msgstr "檢閱已建立交易"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Creating transactions..."
-msgstr "«Ø¥ß¥æ©ö¤¤..."
+msgstr "建立交易ä¸..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Creation State"
-msgstr "«Ø¥ßªºª¬ºA"
+msgstr "建立的狀態"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "¥Ø«e¦~«×²×ÂI"
+msgstr "ç›®å‰å¹´åº¦çµ‚點"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Daily [M-F]"
-msgstr "¨C¤Ñ [¤@-¤]"
+msgstr "æ¯å¤© [一-五]"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
msgid "Date Range"
-msgstr "¤é´Á½d³ò"
+msgstr "日期範åœ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Day"
-msgstr "¤é"
+msgstr "æ—¥"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Days Away"
-msgstr "¤Ñ«á"
+msgstr "天後"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "December"
-msgstr "¤Q¤G¤ë 31, 2000"
+msgstr "å二月 31, 2000"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Disposition?"
-msgstr "°t¸m?"
+msgstr "é…ç½®?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Do you..."
-msgstr "±z¬O§_n..."
+msgstr "您是å¦è¦..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "½s¿è±Æµ{ªº¥æ©ö"
+msgstr "編輯排程的交易"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid "End "
-msgstr "µ²§ô "
+msgstr "çµæŸ "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
msgid "End Date:"
-msgstr "µ²§ô¤é´Á:"
+msgstr "çµæŸæ—¥æœŸ:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
msgid "End Date: "
-msgstr "µ²§ô¤é´Á¡G"
+msgstr "çµæŸæ—¥æœŸï¼š"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "Ended On"
-msgstr "µ²§ô©ó"
+msgstr "çµæŸæ–¼"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Escrow Account:"
-msgstr "ªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù(escrow)±b¸¹:"
+msgstr "附帶æ¢ä»¶å§”付蓋å°å¥‘ç´„(escrow)帳號:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid "Every"
-msgstr "¨C"
+msgstr "æ¯"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
msgid "Feb, Apr, Oct"
@@ -6263,33 +6263,33 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "First on the:"
-msgstr "º¥ý©ó:"
+msgstr "首先於:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
msgid "Frequency"
-msgstr "ÀW²v"
+msgstr "é »çŽ‡"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
msgid "Friday"
-msgstr "¬P´Á¤"
+msgstr "星期五"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Ignore"
-msgstr "©¿²¤"
+msgstr "忽略"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "§Q²vÅܧóÀW²v"
+msgstr "åˆ©çŽ‡è®Šæ›´é »çŽ‡"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "§Q²v:"
+msgstr "利率:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "Interest To:"
-msgstr "§Q®§¨ì:"
+msgstr "利æ¯åˆ°:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6321,24 +6321,24 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "³Ìªñµo¥Íªº: "
+msgstr "最近發生的: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Length:"
-msgstr "ªø«×:"
+msgstr "長度:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Loan Account:"
-msgstr "¶U´Ú±b¸¹:"
+msgstr "貸款帳號:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Loan Information"
-msgstr "¶U´Ú¸ê°T"
+msgstr "貸款資訊"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "»s§@±Æµ{¥æ©ö"
+msgstr "製作排程交易"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6355,12 +6355,12 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "March"
-msgstr "´M§ä"
+msgstr "尋找"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "¤é"
+msgstr "æ—¥"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "May, Nov"
@@ -6369,121 +6369,121 @@
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
msgid "Monday"
-msgstr "¬P´Á¤@"
+msgstr "星期一"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Month"
-msgstr "¤ë"
+msgstr "月"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Months Remaining:"
-msgstr "³Ñ¾l¤ë¼Æ:"
+msgstr "剩餘月數:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr "©è©ã/¶U´ÚºëÆF"
+msgstr "抵押/貸款精éˆ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "©è©ã/¶U´ÚÀvÁÙ³]©w"
+msgstr "抵押/貸款償還è¨å®š"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "Name:"
-msgstr "¦WºÙ¡G"
+msgstr "å稱:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Never End"
-msgstr "¥Ã¤£µ²§ô"
+msgstr "æ°¸ä¸çµæŸ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
-msgstr "¤U¦¸µo¥Í"
+msgstr "下次發生"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "No End"
-msgstr "¥¼µ²§ô"
+msgstr "æœªçµæŸ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Notify me when created"
-msgstr "·í«Ø¥ß®É³qª¾§Ú"
+msgstr "當建立時通知我"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "7/1 ¦~"
+msgstr "7/1 å¹´"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "µo¥Í¦¸¼Æ:"
+msgstr "發生次數:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "¼o±óªº±Æµ{¥æ©ö"
+msgstr "廢棄的排程交易"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Occuring in"
-msgstr "µo¥Í©ó"
+msgstr "發生於"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "October"
-msgstr "¨ä¥L"
+msgstr "å…¶ä»–"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
msgid "On the"
-msgstr "©ó"
+msgstr "æ–¼"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Once"
-msgstr "¤@¦¸"
+msgstr "一次"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Other"
-msgstr "¨ä¥L"
+msgstr "å…¶ä»–"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "¥I´Ú¥æ©öªº³¡¥÷"
+msgstr "付款交易的部份"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
-msgstr "¥I´ÚÀW²v"
+msgstr "ä»˜æ¬¾é »çŽ‡"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "¥I´Ú¨Ó¦Û (Escrow):"
+msgstr "付款來自 (Escrow):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Payment From:"
-msgstr "¥I´Ú¨Ó¦Û:"
+msgstr "付款來自:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "¥I´Ú¨ì (Escrow):"
+msgstr "付款到 (Escrow):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Payment To:"
-msgstr "¥I´Ú¨ì:"
+msgstr "付款到:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Postpone"
-msgstr "©µ¿ð"
+msgstr "å»¶é²"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "À˾\¤w«Ø¥ß¥æ©ö"
+msgstr "檢閱已建立交易"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6491,7 +6491,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Principal To:"
-msgstr "¥»ª÷¨ì:"
+msgstr "本金到:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "R_emind in advance, days:"
@@ -6499,83 +6499,83 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Range: "
-msgstr "½d³ò: "
+msgstr "範åœ: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "´`ÀôÀW²v"
+msgstr "å¾ªç’°é »çŽ‡"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "³Ñ¤Uµo¥Í¦¸¼Æ:"
+msgstr "剩下發生次數:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
-msgstr " ¤Ñ«e"
+msgstr " 天å‰"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Repayment"
-msgstr "ÀvÁÙ"
+msgstr "償還"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "ÀvÁÙÀW²v"
+msgstr "å„Ÿé‚„é »çŽ‡"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
-msgstr "<ÀvÁÙÃþ«¬>"
+msgstr "<償還類型>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Review"
-msgstr "À˾\"
+msgstr "檢閱"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
msgid "Saturday"
-msgstr "¬P´Á¤»"
+msgstr "星期å…"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "±Æµ{ªº¥æ©ö"
+msgstr "排程的交易"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
msgid "Select All"
-msgstr "¿ï¾Ü¥þ³¡"
+msgstr "鏿“‡å…¨éƒ¨"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Select initial date, above."
-msgstr "¦b¤W±¿ï¾Üªì©l¤é´Á¡C"
+msgstr "在上é¢é¸æ“‡åˆå§‹æ—¥æœŸã€‚"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "¦b¤W±¿ï¾Üµo¥Í¤é´Á¡C"
+msgstr "在上é¢é¸æ“‡ç™¼ç”Ÿæ—¥æœŸã€‚"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "¨C¥b¤ë"
+msgstr "æ¯åŠæœˆ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "¨C¥b¦~"
+msgstr "æ¯åŠå¹´"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "September"
-msgstr "¤Q¤G¤ë 31, 2000"
+msgstr "å二月 31, 2000"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "¦³·sªº¡B¦Û°Ê«Ø¥ßªº±Æµ{¥æ©ö®Éµo¥X³qª¾"
+msgstr "有新的ã€è‡ªå‹•建立的排程交易時發出通知"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "¦³·sªº¡B¦Û°Ê«Ø¥ßªº±Æµ{¥æ©ö®Éµo¥X³qª¾"
+msgstr "有新的ã€è‡ªå‹•建立的排程交易時發出通知"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6583,32 +6583,32 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
-msgstr "¦Û¤W¦¸°õ¦æ«á"
+msgstr "自上次執行後"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Specify Source Account"
-msgstr "«ü©w¨Ó·½±b¸¹"
+msgstr "指定來æºå¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date: "
-msgstr "¶}©l¤é´Á:"
+msgstr "開始日期:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "State"
-msgstr "ª¬ºA"
+msgstr "狀態"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
msgid "Sunday"
-msgstr "¬P´Á¤é"
+msgstr "星期日"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Template Transaction"
-msgstr "½d¥»¥æ©ö"
+msgstr "範本交易"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "½d¥»¥æ©ö(°ßŪ)"
+msgstr "範本交易(唯讀)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
#, fuzzy
@@ -6616,8 +6616,8 @@
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
-"¤U¦Cªº±Æµ{¥æ©ö¤w¸g¹L´Á¤F¡C\n"
-"½Ð¿ï¾Ü±z§Æ±æ§R°£ªº¥æ©ö¡C"
+"ä¸‹åˆ—çš„æŽ’ç¨‹äº¤æ˜“å·²ç¶“éŽæœŸäº†ã€‚\n"
+"è«‹é¸æ“‡æ‚¨å¸Œæœ›åˆªé™¤çš„交易。"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
#, fuzzy
@@ -6625,9 +6625,9 @@
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
msgstr ""
-"¦C¥Xªº±Æµ{¥æ©ö³£¬O¥i¥H°¨¤W«Ø¥ßªº¡C\n"
-"±z²{¦b¥i¥H¿ï¾Ü¥ô¦V±z·Qn«Ø¥ßªº¥æ©ö¡A\n"
-"¨Ã«ö¡§¤U¤@¨B¡¨¨Ó«Ø¥ß¥¦Ì¡C"
+"列出的排程交易都是å¯ä»¥é¦¬ä¸Šå»ºç«‹çš„。\n"
+"您ç¾åœ¨å¯ä»¥é¸æ“‡ä»»å‘您想è¦å»ºç«‹çš„交易,\n"
+"並按“下一æ¥â€ä¾†å»ºç«‹å®ƒå€‘。"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid ""
@@ -6646,68 +6646,68 @@
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"³o¬O GnuCash ¤¤³v¨B«Ø¥ß¶U´ÚÀvÁÙ³]©wªº\n"
-"¤èªk¡C¦b³oÓºëÆF¤¤¡A±z¥i¥H¿é¤J±zªº¶U´Ú\n"
-"»P¨äÀvÁÙªº°Ñ¼Æ¡A¥H¤Î§ë¸ê¦^¦¬²vªº¸Ô²Ó±¡§Î¡C\n"
-"¨Ï¥Î³o¨Ç¸ê°T¡A GnuCash ·|«Ø¥ß¾A·íªº\n"
-"±Æµ{¥æ©ö¡C\n"
-"¦pªG±z¿é¤J¿ù»~©Îµy«á·Q°µ×§ï¡A±z¥i¥H\n"
-"ª½±µ½s¿è«Ø¥ß¦nªº±Æµ{¥æ©ö¡C"
+"這是 GnuCash ä¸é€æ¥å»ºç«‹è²¸æ¬¾å„Ÿé‚„è¨å®šçš„\n"
+"方法。在這個精éˆä¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥è¼¸å…¥æ‚¨çš„貸款\n"
+"èˆ‡å…¶å„Ÿé‚„çš„åƒæ•¸ï¼Œä»¥åŠæŠ•è³‡å›žæ”¶çŽ‡çš„è©³ç´°æƒ…å½¢ã€‚\n"
+"使用這些資訊, GnuCash 會建立é©ç•¶çš„\n"
+"排程交易。\n"
+"如果您輸入錯誤或ç¨å¾Œæƒ³åšä¿®æ”¹ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥\n"
+"直接編輯建立好的排程交易。"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
msgid "Thursday"
-msgstr "¬P´Á¥|"
+msgstr "星期四"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "§Y±N«Ø¥ßªº¥æ©ö·Ç³Æ¤u§@"
+msgstr "å³å°‡å»ºç«‹çš„交易準備工作"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "¥æ©ö´£¿ô"
+msgstr "交易æé†’"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "¨C¤T¦~"
+msgstr "æ¯ä¸‰å¹´"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
msgid "Tuesday"
-msgstr "¬P´Á¤G"
+msgstr "星期二"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Unselect All"
-msgstr "¨ú®ø¿ï¾Ü¥þ³¡"
+msgstr "å–æ¶ˆé¸æ“‡å…¨éƒ¨"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Upcoming"
-msgstr "§Y±N¨ÓÁ{"
+msgstr "å³å°‡ä¾†è‡¨"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "¨Ï¥Îªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù(escrow)±b¸¹"
+msgstr "使用附帶æ¢ä»¶å§”付蓋å°å¥‘ç´„(escrow)帳號"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Value:"
-msgstr "¼ÆÈ:"
+msgstr "數值:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Variable"
-msgstr "ÅܼÆ"
+msgstr "變數"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Variables"
-msgstr "ÅܼÆ"
+msgstr "變數"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Wednesday"
-msgstr "¬P´Á¤T"
+msgstr "星期三"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "What to do, what to do?"
-msgstr "n°µ¤°»ò¡An°µ¤°»ò¡H"
+msgstr "è¦åšä»€éº¼ï¼Œè¦åšä»€éº¼ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "Whole Loan"
@@ -6717,7 +6717,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Yearly"
-msgstr "¦~«×"
+msgstr "年度"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "[29th/last]"
@@ -6734,77 +6734,77 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "«Ø¥ß¥æ©ö¤¤..."
+msgstr "建立交易ä¸..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "¬Y¨Ç¥æ©ö¥i¯à·|³Q¥á±ó¡C"
+msgstr "æŸäº›äº¤æ˜“å¯èƒ½æœƒè¢«ä¸Ÿæ£„。"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "¤£¸ü¤J³Ì«á¤@¦¸¶}±ÒªºÀÉ®×"
+msgstr "ä¸è¼‰å…¥æœ€å¾Œä¸€æ¬¡é–‹å•Ÿçš„æª”案"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "days"
-msgstr "¤é¡C"
+msgstr "日。"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "days."
-msgstr "¤é¡C"
+msgstr "日。"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "months"
-msgstr "¤ë¡C"
+msgstr "月。"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "months."
-msgstr "¤ë¡C"
+msgstr "月。"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "then on the:"
-msgstr "±µµÛ©ó:"
+msgstr "接著於:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
msgid "weeks."
-msgstr "¶g¡C"
+msgstr "週。"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
msgid "year(s)."
-msgstr "¦~¡C"
+msgstr "年。"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "¦~"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "æ¯å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "收入帳號"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "§I²{³B"
+msgstr "å…Œç¾è™•"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
-msgstr "³f¹ô¡G"
+msgstr "貨幣:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
-msgstr "±Ôz¡G"
+msgstr "敘述:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -6814,9 +6814,9 @@
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"¿é¤J¤é´Á»P±z¦]ªÑ²¼¤À³Î©Î¦X¨Ö©Ò¼W¥[©Î¥¢¥hªºªÑ¥÷¡C\n"
-"¥HªÑ²¼¦X¨Ö(¤À³Îªº¬Û¤Ï)¨Ó»¡¦bªÑ¥÷¤À°t¤¤¨Ï¥Ît¼Æ¡C\n"
-"±z¤]¥i¥H¿é¤J¥æ©öªº±Ôz¡A©Î±µ¨ü¹w³]È¡C"
+"è¼¸å…¥æ—¥æœŸèˆ‡æ‚¨å› è‚¡ç¥¨åˆ†å‰²æˆ–åˆä½µæ‰€å¢žåŠ æˆ–å¤±åŽ»çš„è‚¡ä»½ã€‚\n"
+"以股票åˆä½µ(分割的相å)來說在股份分é…ä¸ä½¿ç”¨è² 數。\n"
+"您也å¯ä»¥è¼¸å…¥äº¤æ˜“的敘述,或接å—é è¨å€¼ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -6825,9 +6825,9 @@
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
-"¦pªG±z¤w§¹¦¨«Ø¥ßªÑ²¼¤À³Î©Î¦X¨Ö¡A«ö¡§§¹¦¨¡¨¡C\n"
-"±z¤]¥i¥H«ö¡§¤W¤@¨B¡¨¨ÓÀˬd±zªº¿ï¾Ü¡A©Î¡§¨ú®ø¡¨\n"
-"¤£°µ¥ô¦óÅܧó¦ÓÂ÷¶}¡C"
+"如果您已完æˆå»ºç«‹è‚¡ç¥¨åˆ†å‰²æˆ–åˆä½µï¼ŒæŒ‰â€œå®Œæˆâ€ã€‚\n"
+"您也å¯ä»¥æŒ‰â€œä¸Šä¸€æ¥â€ä¾†æª¢æŸ¥æ‚¨çš„鏿“‡ï¼Œæˆ–â€œå–æ¶ˆâ€\n"
+"ä¸åšä»»ä½•變更而離開。"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -6835,8 +6835,8 @@
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
-"¦pªG±z¦¬¨ìªºªÑ²¼¤À³Îµ²ªG¬O²{ª÷¤ä¥X¡A\n"
-"¦b¦¹¿é¤J¥I´Úªº¸Ô±¡¡C§_«h½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨¡C"
+"å¦‚æžœæ‚¨æ”¶åˆ°çš„è‚¡ç¥¨åˆ†å‰²çµæžœæ˜¯ç¾é‡‘支出,\n"
+"在æ¤è¼¸å…¥ä»˜æ¬¾çš„詳情。å¦å‰‡è«‹æŒ‰â€œä¸‹ä¸€æ¥â€ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -6844,30 +6844,30 @@
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"¦pªG±zn°O¿ý¤À³ÎªºªÑ²¼»ù®æ¡A¥i¦b¤U±¿é¤J¡C\n"
-"±z¤]¥i¥H«O¯dªÅ¥Õ¡C"
+"如果您è¦è¨˜éŒ„åˆ†å‰²çš„è‚¡ç¥¨åƒ¹æ ¼ï¼Œå¯åœ¨ä¸‹é¢è¼¸å…¥ã€‚\n"
+"您也å¯ä»¥ä¿ç•™ç©ºç™½ã€‚"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
-msgstr "·s»ù®æ¡G"
+msgstr "æ–°åƒ¹æ ¼ï¼š"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "¿ï¾Ü±zn°O¿ýªÑ²¼¤À³Î©Î¦X¨Öªº±b¸¹¡C"
+msgstr "鏿“‡æ‚¨è¦è¨˜éŒ„股票分割或åˆä½µçš„帳號。"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
-msgstr "ªÑ²¼±b¸¹"
+msgstr "股票帳號"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "股票分割"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î¸Ô±¡"
+msgstr "股票分割詳情"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -6875,22 +6875,22 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Symbol"
-msgstr "¼Ð°O"
+msgstr "標記"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "³oÓºëÆF·|À°§U±z°O¿ýªÑ²¼ªº¤À³Î©Î¦X¨Ö¡C"
+msgstr "é€™å€‹ç²¾éˆæœƒå¹«åŠ©æ‚¨è¨˜éŒ„è‚¡ç¥¨çš„åˆ†å‰²æˆ–åˆä½µã€‚"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
-msgstr "Á`ÃB(_A)"
+msgstr "總é¡(_A)"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
-msgstr "ªÑ¥÷¡G"
+msgstr "股份:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
@@ -6899,118 +6899,118 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "¥I´Ú¤H©m¦W"
+msgstr "付款人姓å"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "µ²ºâ¸ê°T"
+msgstr "çµç®—資訊"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+msgstr "帳號類型"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "TXF ¤ÀÃþ"
+msgstr "TXF 分類"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "¿ï¾Üªº±b¸¹¡G"
+msgstr "鏿“‡çš„帳號:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
-msgstr "¥Ø«e±b¸¹"
+msgstr "ç›®å‰å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
-msgstr "µ|°È¸ê°T"
+msgstr "稅務資訊"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
-msgstr "§tµ|"
+msgstr "å«ç¨…"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Expense"
-msgstr "¤ä¥X"
+msgstr "支出"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
-msgstr "¦¬¤J"
+msgstr "æ”¶å…¥"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "æ¯å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "¿ï¾Ü¤l±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡å帳號"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "¿é¤J±zªº¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ»P±K½X"
+msgstr "輸入您的使用者å稱與密碼"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
-msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ»P±K½X"
+msgstr "使用者å稱與密碼"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "±K½X¡G"
+msgstr "密碼:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ¡G"
+msgstr "使用者å稱:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "·s¼W±b¸¹¾ð(_T)"
+msgstr "新增帳號樹(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "¶}±Ò·sªº±b¸¹¾ðÀ˵ø"
+msgstr "開啟新的帳號樹檢視"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
#, fuzzy
msgid "New _File"
-msgstr "·s¼WÀÉ®×(_N)"
+msgstr "新增檔案(_N)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
msgid "Create a new file"
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+msgstr "建立新檔案"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "¶}±ÒÂÂÀÉ"
+msgstr "開啟舊檔"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "¶}±Ò GnuCash »¡©ú"
+msgstr "開啟 GnuCash 說明"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Àx¦sÀÉ®×"
+msgstr "å„²å˜æª”案"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "²¾°£¥Ø«eªº»ù®æ"
+msgstr "移除目å‰çš„åƒ¹æ ¼"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save _As..."
@@ -7019,79 +7019,79 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "_QSF Import"
-msgstr "QIF ¶×¤J"
+msgstr "QIF 匯入"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "¶×¤J QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入 QIF 檔案"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
-msgstr "¶×¥X±b¸¹(_A)..."
+msgstr "匯出帳號(_A)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "¶×¥X±b¸¹Åé¨t¦Ü·sªºÀÉ®×"
+msgstr "匯出帳號體系至新的檔案"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "«Ø¥ß±b¸¹ªº¹Ïªí"
+msgstr "建立帳號的圖表"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "±z¨S¦³¥ô¦óµ²ºâªºªÑ²¼±b¸¹¡I"
+msgstr "您沒有任何çµç®—的股票帳號ï¼"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "´M§ä(_F)"
+msgstr "尋找(_F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "¥H·j´M¨Ó§ä¨ì¥æ©ö"
+msgstr "以æœå°‹ä¾†æ‰¾åˆ°äº¤æ˜“"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Ta_x Options"
-msgstr "µ|ª÷¿ï¶µ(_X)"
+msgstr "稅金é¸é …(_X)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "³]©w©Ò¦³¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹ªºµ|°È¸ê°T"
+msgstr "è¨å®šæ‰€æœ‰æ”¶å…¥èˆ‡æ”¯å‡ºå¸³è™Ÿçš„稅務資訊"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "±Æµ{¥æ©ö(_S)"
+msgstr "排程交易(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "±Æµ{¥æ©ö½s¿è¾¹(_S)"
+msgstr "排程交易編輯器(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "±Æµ{¥æ©öªº²M³æ"
+msgstr "排程交易的清單"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Since Last Run..."
-msgstr "¦Û¤W¦¸°õ¦æ«á(_S)..."
+msgstr "自上次執行後(_S)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "«Ø¥ß¦Û¤W¦¸°õ¦æ«áªº±Æµ{¥æ©ö¡C"
+msgstr "建立自上次執行後的排程交易。"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "©è©ã & ¶U´ÚÀvÁÙ(_M)..."
+msgstr "抵押 & 貸款償還(_M)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "³]©w¥Î©ó¶U´ÚÀvÁÙªº±Æµ{¥æ©ö"
+msgstr "è¨å®šç”¨æ–¼è²¸æ¬¾å„Ÿé‚„的排程交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Close _Books"
@@ -7100,65 +7100,65 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "³Ì·s¤@©u·|p¶g´Áªº²×ÂI"
+msgstr "æœ€æ–°ä¸€å£æœƒè¨ˆé€±æœŸçš„終點"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "_Price Editor"
-msgstr "»ù®æ½s¿è¾¹(_P)"
+msgstr "åƒ¹æ ¼ç·¨è¼¯å™¨(_P)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿èªÑ²¼©M¦@¦P°òª÷ªº»ù®æ"
+msgstr "檢視並編輯股票和共åŒåŸºé‡‘çš„åƒ¹æ ¼"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "°Ó«~½s¿è¾¹(_C)"
+msgstr "商å“編輯器(_C)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿èªÑ²¼©M¦@¦P°òª÷µ¥°Ó«~"
+msgstr "檢視並編輯股票和共åŒåŸºé‡‘ç‰å•†å“"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "ª÷¿Äpºâ¾÷(_F)"
+msgstr "金èžè¨ˆç®—機(_F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "¨Ï¥Îª÷¿Äpºâ¾÷"
+msgstr "使用金èžè¨ˆç®—機"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "¨C¤é¤@³Z(_T)"
+msgstr "æ¯æ—¥ä¸€è¨£(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "À˵ø¨C¤é¤@³Z"
+msgstr "æª¢è¦–æ¯æ—¥ä¸€è¨£"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "¿ï¾Ün¸ü¤Jªº QIF ÀÉ®×"
+msgstr "鏿“‡è¦è¼‰å…¥çš„ QIF 檔案"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "²{¦b¨S¦³n¶}©lªº±Æµ{¥æ©ö¡C"
+msgstr "ç¾åœ¨æ²’有è¦é–‹å§‹çš„æŽ’程交易。"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
-msgstr "·sÈ"
+msgstr "新值"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+msgstr "建立新檔案"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
-msgstr "¶}±Ò±b¸¹"
+msgstr "開啟帳號"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
@@ -7167,16 +7167,16 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
-msgstr "§R°£±b¸¹(_D)"
+msgstr "刪除帳號(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
msgid "Create a new Account"
-msgstr "«Ø¥ß·s±b¸¹"
+msgstr "建立新帳號"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "·s±b¸¹Åé¨t³]©w"
+msgstr "新帳號體系è¨å®š"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7187,42 +7187,42 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "¶}±Ò±b¸¹"
+msgstr "開啟帳號"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
msgid "Open the selected account"
-msgstr "¶}±Ò¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "開啟é¸å®šçš„帳號"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "¶}±Ò¤l±b¸¹(_S)"
+msgstr "開啟å帳號(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "¶}±Ò¿ï©wªº±b¸¹¤Î¨ä©Ò¦³ªº¤l±b¸¹"
+msgstr "開啟é¸å®šçš„帳號åŠå…¶æ‰€æœ‰çš„å帳號"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "_Edit Account"
-msgstr "½s¿è±b¸¹(_E)"
+msgstr "編輯帳號(_E)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
msgid "Edit the selected account"
-msgstr "½s¿è¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "編輯é¸å®šçš„帳號"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
-msgstr "§R°£±b¸¹(_D)"
+msgstr "刪除帳號(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
msgid "Delete selected account"
-msgstr "§R°£¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "刪除é¸å®šçš„帳號"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7231,47 +7231,47 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
#, fuzzy
msgid "_Filter By..."
-msgstr "¹LÂo¾¹Ãþ«¬"
+msgstr "éŽæ¿¾å™¨é¡žåž‹"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "_Reconcile..."
-msgstr "¤@P¤Æ(_R)..."
+msgstr "一致化(_R)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "¤@P¤Æ¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "一致化é¸å®šçš„帳號"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "_Transfer..."
-msgstr "Âà±b(_T)..."
+msgstr "轉帳(_T)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "±q±b¸¹¶×§I¸êª÷¦Ü¨ä¥L±b¸¹"
+msgstr "從帳號匯兌資金至其他帳號"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î(_S)..."
+msgstr "股票分割(_S)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "°O¿ýªÑ²¼¤À³Î©Î¦X¨Ö"
+msgstr "記錄股票分割或åˆä½µ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
-msgstr "À˵ø..."
+msgstr "檢視..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7280,41 +7280,41 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Àˬd&×´_±b¸¹(_C)"
+msgstr "檢查&修復帳號(_C)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
-msgstr "Àˬd¨Ã×´_¦b¦¹±b¸¹¤¤¥¼µ²ºâªº¥æ©ö»PµL¥Dªº¤À³Î"
+msgstr "檢查並修復在æ¤å¸³è™Ÿä¸æœªçµç®—的交易與無主的分割"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Àˬd&×´_¤l±b¸¹(_B)"
+msgstr "檢查&修復å帳號(_B)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
-msgstr "Àˬd¨Ã×´_¦b¦¹±b¸¹¤Î¨ä¤l±b¸¹¤¤¥¼µ²ºâªº¥æ©ö»PµL¥Dªº¤À³Î"
+msgstr "檢查並修復在æ¤å¸³è™ŸåŠå…¶åå¸³è™Ÿä¸æœªçµç®—的交易與無主的分割"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Àˬd¤Î×´_¥þ³¡(_L)"
+msgstr "檢查åŠä¿®å¾©å…¨éƒ¨(_L)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
-msgstr "Àˬd¨Ã×´_©Ò¦³±b¸¹¤¤¥¼µ²ºâªº¥æ©ö»PµL¥Dªº¤À³Î"
+msgstr "æª¢æŸ¥ä¸¦ä¿®å¾©æ‰€æœ‰å¸³è™Ÿä¸æœªçµç®—的交易與無主的分割"
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "New"
-msgstr "·s¼W"
+msgstr "新增"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-system/report.scm
@@ -7334,22 +7334,22 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Accounts"
-msgstr "±b¸¹"
+msgstr "帳號"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
#, fuzzy
msgid "(no name)"
-msgstr "(µL³Æ§Ñ¿ý)"
+msgstr "(無備忘錄)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "±b¸¹²M³æ±N³Q§ó·s"
+msgstr "帳號清單將被更新"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
#, c-format
@@ -7359,48 +7359,48 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "¦b¦¹¤é´Á«eªº©Ò¦³»ù®æ±N·|³Q§R°£¡C"
+msgstr "åœ¨æ¤æ—¥æœŸå‰çš„æ‰€æœ‰åƒ¹æ ¼å°‡æœƒè¢«åˆªé™¤ã€‚"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "¥]¬A©Ò¦³¤w¿ï±b¸¹ªº¤l±b¸¹"
+msgstr "包括所有已é¸å¸³è™Ÿçš„å帳號"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "±b¸¹²M³æ±N³Q§ó·s"
+msgstr "帳號清單將被更新"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "¼W¥[¤@µ§·sªº¥æ©ö¦Ü±b¸¹"
+msgstr "å¢žåŠ ä¸€ç†æ–°çš„交易至帳號"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "±b¸¹²M³æ±N³Q§ó·s"
+msgstr "帳號清單將被更新"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "±z½T©wn§R°£³oÓ¶µ¥Ø¡H"
+msgstr "您確定è¦åˆªé™¤é€™å€‹é …目?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "§R°£±b¸¹(_D)"
+msgstr "刪除帳號(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "刪除目å‰çš„é …ç›®"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "½s¿è±b¸¹À˵ø¿ï¶µ"
+msgstr "編輯帳號檢視é¸é …"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
@@ -7410,12 +7410,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Åã¥Ü¤w¿ï¸ê®Æªºªí®æ¡C"
+msgstr "顯示已é¸è³‡æ–™çš„è¡¨æ ¼ã€‚"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
msgid "Estimate"
-msgstr "ª¬ºA"
+msgstr "狀態"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
@@ -7426,23 +7426,23 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "¨Ï¥Î³oÓ¹ï¸Ü²°³]©w±z·Qnªº³ø§i¿ï¶µ¡C"
+msgstr "使用這個å°è©±ç›’è¨å®šæ‚¨æƒ³è¦çš„å ±å‘Šé¸é …。"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "§R°£"
+msgstr "刪除"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü±b¸¹Ãþ«¬¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡å¸³è™Ÿé¡žåž‹ã€‚"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
#, fuzzy
msgid "_Print Check..."
-msgstr "¦C¦L¤ä²¼"
+msgstr "åˆ—å°æ”¯ç¥¨"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
@@ -7454,147 +7454,147 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "å…¬å¸"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
msgid "Edit Account"
-msgstr "½s¿è±b¸¹"
+msgstr "編輯帳號"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "°Å¤U¥æ©ö"
+msgstr "剪下交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "°Å¤U¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "剪下é¸å®šçš„交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "½Æ»s¥æ©ö"
+msgstr "複製交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "½Æ»s¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "複製é¸å®šçš„交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "¶K¤W¥æ©ö"
+msgstr "貼上交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相åŒçš„交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "§R°£¤À³Î"
+msgstr "刪除分割"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "²¾°£¥æ©ö¤À³Î"
+msgstr "移除交易分割"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¥æ©ö¤¤ªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示目å‰äº¤æ˜“ä¸çš„æ‰€æœ‰åˆ†å‰²"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "¿é¤J¤@µ§¥æ©ö"
+msgstr "輸入一ç†äº¤æ˜“"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "«·sµ²ºâ¥æ©ö"
+msgstr "釿–°çµç®—交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "ªÅ¥X¥æ©ö¡H"
+msgstr "空出交易?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "´M§ä¥æ©ö(_F)"
+msgstr "尋找交易(_F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "§R°£¤À³Î"
+msgstr "刪除分割"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "±Æ§Ç¨Ì"
+msgstr "排åºä¾"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "À˵ø..."
+msgstr "檢視..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "¥æ©ö(_T)"
+msgstr "交易(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "½s¿è¶×²v"
+msgstr "編輯匯率"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "½s¿è¥Ø«e¤À³Îªº¶×²v"
+msgstr "編輯目å‰åˆ†å‰²çš„匯率"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
-msgstr "±Æµ{..."
+msgstr "排程..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_All transactions"
-msgstr "©Ò¦³¥æ©ö(_A)"
+msgstr "所有交易(_A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
msgid "_This transaction"
-msgstr "³oÓ¥æ©ö(_T)"
+msgstr "這個交易(_T)"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#, fuzzy
msgid "Account Report"
-msgstr "±b¸¹³ø§i(_A)"
+msgstr "å¸³è™Ÿå ±å‘Š(_A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "¶}±Ò¦¹¥æ©öªºµn°Oï³ø§iµøµ¡"
+msgstr "開啟æ¤äº¤æ˜“çš„ç™»è¨˜ç°¿å ±å‘Šè¦–çª—"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "¥æ©ö³ø§i"
+msgstr "äº¤æ˜“å ±å‘Š"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "¥æ©ö¬y¤ô±b"
+msgstr "äº¤æ˜“æµæ°´å¸³"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7603,7 +7603,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Transfer"
-msgstr "Âà±b"
+msgstr "轉帳"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7612,7 +7612,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "General Ledger"
-msgstr "¤@¯ëÁ`±b"
+msgstr "一般總帳"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7620,29 +7620,29 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "(¥¼ª¾)"
+msgstr "(未知)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
msgid "Portfolio"
-msgstr "§ë¸ê²Õ¦X"
+msgstr "投資組åˆ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
msgid "Search Results"
-msgstr "·j´Mµ²ªG"
+msgstr "æœå°‹çµæžœ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "¤@¯ëÁ`±b³ø§i"
+msgstr "ä¸€èˆ¬ç¸½å¸³å ±å‘Š"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "§ë¸ê²Õ¦X³ø§i"
+msgstr "投資組åˆå ±å‘Š"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
msgid "Search Results Report"
-msgstr "·j´Mµ²ªG³ø§i"
+msgstr "æœå°‹çµæžœå ±å‘Š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7652,69 +7652,69 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Register"
-msgstr "µn°Oï"
+msgstr "登記簿"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Register Report"
-msgstr "µn°Oï³ø§i"
+msgstr "ç™»è¨˜ç°¿å ±å‘Š"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
#, fuzzy
msgid "and subaccounts"
-msgstr "%s ©M¤l±b¸¹"
+msgstr "%s å’Œå帳號"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
#, fuzzy
msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "¬Y¨Ç¥æ©ö¥i¯à·|³Q¥á±ó¡C"
+msgstr "æŸäº›äº¤æ˜“å¯èƒ½æœƒè¢«ä¸Ÿæ£„。"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Åã¥Ü®i¶}¥æ©öªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示展開交易的所有分割"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "¥Ø«eªº¥æ©ö©|¥¼µ²ºâ¡C"
+msgstr "ç›®å‰çš„交易尚未çµç®—。"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "À˾\¤w«Ø¥ß¥æ©ö"
+msgstr "檢閱已建立交易"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "±Æ§Ç¤½¥q¨Ì"
+msgstr "排åºå…¬å¸ä¾"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by..."
-msgstr "¹LÂo¾¹Ãþ«¬"
+msgstr "éŽæ¿¾å™¨é¡žåž‹"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
-msgstr "¤@¯ëÁ`±b(_G)"
+msgstr "一般總帳(_G)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "¶}±Ò¤@¯ëÁ`±bµøµ¡"
+msgstr "開啟一般總帳視窗"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
msgid "<No information>"
-msgstr "<µL¸ê°T>"
+msgstr "<無資訊>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö°Ñ·Ó¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºäº¤æ˜“åƒç…§ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
#, fuzzy
@@ -7723,23 +7723,23 @@
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
-"¥Ø«eªº½d¥»¥æ©ö¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"±z·Qn°O¿ý¥¦ªºÅܧó¶Ü¡H"
+"ç›®å‰çš„範本交易已經變更。\n"
+"您想è¦è¨˜éŒ„它的變更嗎?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "¿é¤J¦¹¥æ©öªºµ§°O"
+msgstr "輸入æ¤äº¤æ˜“çš„ç†è¨˜"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "¬Y¨Ç¥æ©ö¥i¯à·|³Q¥á±ó¡C"
+msgstr "æŸäº›äº¤æ˜“å¯èƒ½æœƒè¢«ä¸Ÿæ£„。"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¥æ©ö¤¤ªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示目å‰äº¤æ˜“ä¸çš„æ‰€æœ‰åˆ†å‰²"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
#, fuzzy
@@ -7747,18 +7747,18 @@
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"±z·Ç³Æ×§ï¤@Ó¨ã¤@P¤Æ¤À³Îªº¥æ©ö¡I\n"
-"³o¨Ã¤£¬O¤@Ó¦n¥D·N¡A¦]¬°¥¦·|¨Ï±z¤w¤@P¤Æªºµ²¾lÃö³¬¡C"
+"您準備修改一個具一致化分割的交易ï¼\n"
+"這䏦䏿˜¯ä¸€å€‹å¥½ä¸»æ„ï¼Œå› ç‚ºå®ƒæœƒä½¿æ‚¨å·²ä¸€è‡´åŒ–çš„çµé¤˜é—œé–‰ã€‚"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "²¾°£¥æ©ö¤À³Î"
+msgstr "移除交易分割"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "§R°£¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "刪除é¸å®šçš„交易"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
#, fuzzy
@@ -7766,13 +7766,13 @@
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"±z·Qn§R°£¤w¤@P¤Æªº¤À³Î¡I\n"
-"³o¨Ã¤£¬O¤@Ó¦n¥D·N¡A¦]¬°¥¦·|¨Ï±z¤w¤@P¤Æªºµ²¾lÃö³¬¡C"
+"您想è¦åˆªé™¤å·²ä¸€è‡´åŒ–的分割ï¼\n"
+"這䏦䏿˜¯ä¸€å€‹å¥½ä¸»æ„ï¼Œå› ç‚ºå®ƒæœƒä½¿æ‚¨å·²ä¸€è‡´åŒ–çš„çµé¤˜é—œé–‰ã€‚"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "±z¤£¯àÀx¦s¦¹ÀɮסC"
+msgstr "您ä¸èƒ½å„²å˜æ¤æª”案。"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
@@ -7784,21 +7784,21 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
msgid "(no memo)"
-msgstr "(µL³Æ§Ñ¿ý)"
+msgstr "(無備忘錄)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "(no description)"
-msgstr "(µL±Ôz)"
+msgstr "(無敘述)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
-msgstr "§R°£(_D)"
+msgstr "刪除(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "刪除目å‰çš„交易"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
#, fuzzy
@@ -7806,36 +7806,36 @@
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
-"±z·Ç³Æ×§ï¤@Ó¨ã¤@P¤Æ¤À³Îªº¥æ©ö¡I\n"
-"³o¨Ã¤£¬O¤@Ó¦n¥D·N¡A¦]¬°¥¦·|¨Ï±z¤w¤@P¤Æªºµ²¾lÃö³¬¡C"
+"您準備修改一個具一致化分割的交易ï¼\n"
+"這䏦䏿˜¯ä¸€å€‹å¥½ä¸»æ„ï¼Œå› ç‚ºå®ƒæœƒä½¿æ‚¨å·²ä¸€è‡´åŒ–çš„çµé¤˜é—œé–‰ã€‚"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
msgid "Present:"
-msgstr "¥Ø«e¡G"
+msgstr "ç›®å‰ï¼š"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
msgid "Future:"
-msgstr "¥¼¨Ó¡G"
+msgstr "未來:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
msgid "Cleared:"
-msgstr "¤w²Mºâ¡G"
+msgstr "已清算:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
msgid "Reconciled:"
-msgstr "¤w¤@P¡G"
+msgstr "已一致:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "³W¹ºªº³Ì¤pÈ:"
+msgstr "è¦åŠƒçš„æœ€å°å€¼:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
msgid "Shares:"
-msgstr "ªÑ¥÷¡G"
+msgstr "股份:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
msgid "Current Value:"
-msgstr "¥Ø«eÈ¡G"
+msgstr "ç›®å‰å€¼ï¼š"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
#, fuzzy
@@ -7844,10 +7844,10 @@
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
-"³oÓ±b¸¹¤£¯à³Q½s¿è¡C¦pªG±zn\n"
-"¦b½s¿è¦b³oÓµn°O諸¥æ©ö¡A½Ð\n"
-"¶}±Ò±b¸¹¿ï¶µ¨Ã¥BÃö³¬ placeholder\n"
-"®Ö¨ú¤è¶ô¡C"
+"這個帳號ä¸èƒ½è¢«ç·¨è¼¯ã€‚如果您è¦\n"
+"在編輯在這個登記簿的交易,請\n"
+"開啟帳號é¸é …並且關閉 placeholder\n"
+"æ ¸å–æ–¹å¡Šã€‚"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
#, fuzzy
@@ -7857,17 +7857,17 @@
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
-"¿ï¾Üªº¤l±b¸¹¤¤¦³¤@Ó¤£¯à³Q½s¿è¡C\n"
-"¦pªG±zn¦b½s¿è¦b³oÓµn°O諸¥æ©ö¡A\n"
-"½Ð¶}±Ò¤l±b¸¹¿ï¶µ¨Ã¥BÃö³¬ placeholder\n"
-"®Ö¨ú¤è¶ô¡C\n"
-"±z¤]¥i¥H¶}±ÒÓ§Oªº±b¸¹¨Ó¥N´À\n"
-"¤@²Õ±b¸¹¡C"
+"鏿“‡çš„åå¸³è™Ÿä¸æœ‰ä¸€å€‹ä¸èƒ½è¢«ç·¨è¼¯ã€‚\n"
+"如果您è¦åœ¨ç·¨è¼¯åœ¨é€™å€‹ç™»è¨˜ç°¿çš„交易,\n"
+"請開啟å帳號é¸é …並且關閉 placeholder\n"
+"æ ¸å–æ–¹å¡Šã€‚\n"
+"您也å¯ä»¥é–‹å•Ÿå€‹åˆ¥çš„帳號來代替\n"
+"一組帳號。"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "GnuCash ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "GnuCash 帳號å稱"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -7876,13 +7876,13 @@
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "°g¥¢±b¸¹"
+msgstr "迷失帳號"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
msgid "Reconciled:R"
-msgstr "¤w¤@P:R"
+msgstr "已一致:R"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -7892,7 +7892,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "¨Ï¥Î³oÓ¹ï¸Ü²°³]©w±z·Qnªº³ø§i¿ï¶µ¡C"
+msgstr "使用這個å°è©±ç›’è¨å®šæ‚¨æƒ³è¦çš„å ±å‘Šé¸é …。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7901,7 +7901,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "¦b¹Ï¨Ò¤¤Åã¥Ü±b¸¹¥þ¦W¡H"
+msgstr "在圖例ä¸é¡¯ç¤ºå¸³è™Ÿå…¨å?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
@@ -7910,7 +7910,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "顯示收入與支出帳號"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7919,17 +7919,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "³ø»ù¨Ó·½"
+msgstr "å ±åƒ¹ä¾†æº"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "顯示收入與支出帳號"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "顯示收入與支出帳號"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
@@ -7938,7 +7938,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show the name column"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¯q²bÃB¡H"
+msgstr "顯示收益淨é¡ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
@@ -7959,12 +7959,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "¹w³]¦pªG¶Ç¦^ªº¶µ¥Ø¤Ö©ó³oӼƦr®É¶i¦æ¡§«·s·j´M¡¨¡C"
+msgstr "é è¨å¦‚æžœå‚³å›žçš„é …ç›®å°‘æ–¼é€™å€‹æ•¸å—æ™‚é€²è¡Œâ€œé‡æ–°æœå°‹â€ã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "¹w³]¦pªG¶Ç¦^ªº¶µ¥Ø¤Ö©ó³oӼƦr®É¶i¦æ¡§«·s·j´M¡¨¡C"
+msgstr "é è¨å¦‚æžœå‚³å›žçš„é …ç›®å°‘æ–¼é€™å€‹æ•¸å—æ™‚é€²è¡Œâ€œé‡æ–°æœå°‹â€ã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -7988,7 +7988,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教å¸"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8038,14 +8038,14 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
-msgstr "Àx¦sµøµ¡§ÎºA"
+msgstr "儲å˜è¦–窗形態"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Window position"
-msgstr "°t¸m?"
+msgstr "é…ç½®?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
@@ -8054,12 +8054,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
-msgstr "«ü©w¨Ó·½±b¸¹"
+msgstr "指定來æºå¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¯q²bÃB¡H"
+msgstr "顯示收益淨é¡ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
@@ -8068,12 +8068,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "Åã¥Ü¥~°ê³f¹ô"
+msgstr "顯示外國貨幣"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the date column"
-msgstr "¥uÅã¥Ü¤å¦r"
+msgstr "åªé¡¯ç¤ºæ–‡å—"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8102,12 +8102,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "¦Ûq®æ¦¡"
+msgstr "è‡ªè¨‚æ ¼å¼"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "¤é´Á¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "日期é¸é …是 %s。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8131,7 +8131,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "¥H¤ä²¼/¥æ©ö¸¹½X±Æ§Ç"
+msgstr "以支票/交易號碼排åº"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
@@ -8212,7 +8212,7 @@
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "¦b¤@P¤Æ«H¥Î¥dµ²±b«á¡A´£¿ô¨Ï¥ÎªÌ¶i¦æ«H¥Î¥dú´Ú"
+msgstr "在一致化信用å¡çµå¸³å¾Œï¼Œæé†’使用者進行信用å¡ç¹³æ¬¾"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -8224,7 +8224,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "®Ö¹ï¤w²Mºâªº¥æ©ö"
+msgstr "æ ¸å°å·²æ¸…算的交易"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8235,18 +8235,18 @@
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
-"¦b¤@P¤Æ¶O¥Î©Î¤ä¥I§Q®§ªº±b¸¹¤§«e¡A´£¥Ü¨Ï¥ÎªÌ¿é¤J¸Ó§Q®§¶O¥Î©Î¥I´Úªº¥æ©ö¡C\n"
-"¥Ø«e¥u¯à¥Î¦b»È¦æ¡B«H¥Î¥d¡B¦@¦P°òª÷¡B¸ê²£¡BÀ³¦¬¡BÀ³¥I»P¶Å°È±b¸¹¡C"
+"在一致化費用或支付利æ¯çš„帳號之å‰ï¼Œæç¤ºä½¿ç”¨è€…輸入該利æ¯è²»ç”¨æˆ–付款的交易。\n"
+"ç›®å‰åªèƒ½ç”¨åœ¨éŠ€è¡Œã€ä¿¡ç”¨å¡ã€å…±åŒåŸºé‡‘ã€è³‡ç”¢ã€æ‡‰æ”¶ã€æ‡‰ä»˜èˆ‡å‚µå‹™å¸³è™Ÿã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "¦Û°Ê«H¥Î¥d¥I´Ú"
+msgstr "自動信用å¡ä»˜æ¬¾"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "¿é¤J§Q®§¦¬¶O..."
+msgstr "è¼¸å…¥åˆ©æ¯æ”¶è²»..."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -8265,32 +8265,32 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "²¾¦Ü¦¹µn°O侀ºÝªºªÅ¥Õ¥æ©ö³B"
+msgstr "移至æ¤ç™»è¨˜ç°¿åº•端的空白交易處"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "n´£¥X³ø§iªºªÑ²¼±b¸¹"
+msgstr "è¦æå‡ºå ±å‘Šçš„è‚¡ç¥¨å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼ÆÂI"
+msgstr "è‡ªå‹•å°æ•¸é»ž"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "¦Û°Ê±N±b¸¹¦Cªí©Î°õ¦æ¿é¤J°Ê§@ªÌ©ï¦Ü¤W¼h¡C"
+msgstr "自動將帳號列表或執行輸入動作者抬至上層。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "¥Î©ó¤À¹j§¹¥þ¦X®æ±b¸¹¦WºÙªº¦r¤¸"
+msgstr "ç”¨æ–¼åˆ†éš”å®Œå…¨åˆæ ¼å¸³è™Ÿå稱的å—å…ƒ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "¥æ©ö²M³æ"
+msgstr "交易清單"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8299,56 +8299,56 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
-msgstr "À£ÁY¸ê®ÆÀɮסC"
+msgstr "壓縮資料檔案。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "¬°¨CÓ³ø§i©Î±b¸¹¾ð«Ø¥ß·sªº³»ºÝ¼h¯Åµøµ¡"
+msgstr "為æ¯å€‹å ±å‘Šæˆ–å¸³è™Ÿæ¨¹å»ºç«‹æ–°çš„é ‚ç«¯å±¤ç´šè¦–çª—"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "¬°¨CÓ³ø§i©Î±b¸¹¾ð«Ø¥ß·sªº³»ºÝ¼h¯Åµøµ¡"
+msgstr "為æ¯å€‹å ±å‘Šæˆ–å¸³è™Ÿæ¨¹å»ºç«‹æ–°çš„é ‚ç«¯å±¤ç´šè¦–çª—"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
-msgstr "¤é´Á®æ¦¡¡G"
+msgstr "æ—¥æœŸæ ¼å¼ï¼š"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "¥Î©ó·s±b¸¹ªº¹w³]³f¹ô"
+msgstr "用於新帳號的é è¨è²¨å¹£"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "¥Î©ó³ø§iªº¹w³]³f¹ô"
+msgstr "ç”¨æ–¼å ±å‘Šçš„é è¨è²¨å¹£"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "µn°Oïµøµ¡ªº¹w³]¼Ë¦¡"
+msgstr "登記簿視窗的é è¨æ¨£å¼"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "¸g¹L³oӤ鼯¤§«á§R°£Âªº°O¿ý/³Æ¥÷Àɮס]0 = ¥Ã¤£¡^¡C"
+msgstr "ç¶“éŽé€™å€‹æ—¥æ•¸ä¹‹å¾Œåˆªé™¤èˆŠçš„記錄/備份檔案(0 = æ°¸ä¸ï¼‰ã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "t¼Æ¥H¬õ¦âÅã¥Ü"
+msgstr "è² æ•¸ä»¥ç´…è‰²é¡¯ç¤º"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "±Ò°Ê¼Ú¤¸¤ä´©"
+msgstr "啟動æå…ƒæ”¯æ´"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "±Ò°Ê¹ï¼Ú¬wÁp·ù¼Ú¤¸³f¹ôªº¤ä´©"
+msgstr "å•Ÿå‹•å°ææ´²è¯ç›Ÿæå…ƒè²¨å¹£çš„æ”¯æ´"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8367,7 +8367,7 @@
"If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
"numbers."
-msgstr "¦Û°Ê¬°¤£¨¬ 1 ªº¼ÆÈ´¡¤J¤p¼ÆÂI¡C"
+msgstr "自動為ä¸è¶³ 1 的數值æ’入尿•¸é»žã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8402,7 +8402,7 @@
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"¿ï¾Ü¦¹¶µ®É¡A¦b¨Ï¥ÎªÌ«ö¤U¡§Enter¡¨«á·|²¾¦ÜªÅ¥Õ¥æ©ö¡C§_«h¡A«h·|©¹¤U²¾¤@¦C¡C"
+"鏿“‡æ¤é …時,在使用者按下“Enterâ€å¾Œæœƒç§»è‡³ç©ºç™½äº¤æ˜“。å¦å‰‡ï¼Œå‰‡æœƒå¾€ä¸‹ç§»ä¸€åˆ—。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -8423,22 +8423,22 @@
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "¨Ï¥Î 24 ¤p®É¨î(¥N´À 12 ¤p®É¨î)®É¶¡¡C"
+msgstr "使用 24 å°æ™‚制(代替 12 å°æ™‚制)時間。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "¤u¨ã¦C«ö¶s"
+msgstr "工具列按鈕"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼ÆÂI"
+msgstr "è‡ªå‹•å°æ•¸é»ž"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Àx¦sµøµ¡¤j¤p»P¦ì¸m¡C"
+msgstr "儲å˜è¦–窗大å°èˆ‡ä½ç½®ã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8454,7 +8454,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "¹w³]¤W¡AÅã¥Ü²Ó®æªº¤ô¥Ãä½u¡C"
+msgstr "é è¨ä¸Šï¼Œé¡¯ç¤ºç´°æ ¼çš„æ°´å¹³é‚Šç·šã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -8473,17 +8473,17 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "¹w³]¤W¡AÅã¥Ü²Ó®æªº««ª½Ãä½u¡C"
+msgstr "é è¨ä¸Šï¼Œé¡¯ç¤ºç´°æ ¼çš„垂直邊線。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "³]©w¹w³] QIF ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "è¨å®šé è¨ QIF 帳號å稱"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "¹w³]³ø§i³f¹ô"
+msgstr "é è¨å ±å‘Šè²¨å¹£"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8507,7 +8507,7 @@
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼Æ·|¶ñ¤Jªº¦ì¼Æ¦h¹è¡C"
+msgstr "è‡ªå‹•å°æ•¸æœƒå¡«å…¥çš„使•¸å¤šå¯¡ã€‚"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8583,77 +8583,77 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "¨Ï¥Î 24 ¤p®É¨î(¥N´À 12 ¤p®É¨î)®É¶¡¡C"
+msgstr "使用 24 å°æ™‚制(代替 12 å°æ™‚制)時間。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
-msgstr "¨Ï¥Î·|p¼ÐÅÒ"
+msgstr "使用會計標籤"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤@P¤Æ¤é´Á¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºä¸€è‡´åŒ–日期?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "¦p¦ó³B²zªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "如何處ç†ç©ºçš„交易"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "¦p¦ó³B²zªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "如何處ç†ç©ºçš„交易"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü¤@Ó°Ó«~¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡ä¸€å€‹å•†å“。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "§R°£©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "刪除所有分割"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
-msgstr "§R°£¤À³Î"
+msgstr "刪除分割"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "§R°£©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "刪除所有分割"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相åŒçš„交易"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相åŒçš„交易"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "¥Ø«eªº¥æ©ö©|¥¼µ²ºâ¡C"
+msgstr "ç›®å‰çš„交易尚未çµç®—。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Read only register"
-msgstr "·Ç³Æ¦n«Ø¥ß"
+msgstr "準備好建立"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¥æ©ö¤¤ªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示目å‰äº¤æ˜“ä¸çš„æ‰€æœ‰åˆ†å‰²"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¥æ©ö¤¤ªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示目å‰äº¤æ˜“ä¸çš„æ‰€æœ‰åˆ†å‰²"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -8778,12 +8778,12 @@
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
-"Åã¥Ü¦h«³f¹ôªºÁ`©M¡C¦pªG¨S¦³¿ï¾Ü¦¹¶µ¡A©Ò¦³ªºÁ`©M³£·|Âà´«¦¨³ø§i¨Ï¥Îªº³f¹ô"
+"顯示多é‡è²¨å¹£çš„ç¸½å’Œã€‚å¦‚æžœæ²’æœ‰é¸æ“‡æ¤é …ï¼Œæ‰€æœ‰çš„ç¸½å’Œéƒ½æœƒè½‰æ›æˆå ±å‘Šä½¿ç”¨çš„貨幣"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Åã¥Ü¥~°ê³f¹ô"
+msgstr "顯示外國貨幣"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8850,136 +8850,136 @@
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "±z¥²¶·±q²M³æ¤¤¿ï¾Ü¤@Ó¶µ¥Ø¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆå¾žæ¸…å–®ä¸é¸æ“‡ä¸€å€‹é …目。"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
msgid "Select"
-msgstr "¿ï¾Ü"
+msgstr "鏿“‡"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "all criteria are met"
-msgstr "²Å¦X©Ò¦³±ø¥ó"
+msgstr "ç¬¦åˆæ‰€æœ‰æ¢ä»¶"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
msgid "any criteria are met"
-msgstr "²Å¦X¥ô¦ó±ø¥ó"
+msgstr "符åˆä»»ä½•æ¢ä»¶"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
#, c-format
msgid "New %s"
-msgstr "·s¼W %s"
+msgstr "新增 %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
msgid "item"
-msgstr "¶µ¥Ø"
+msgstr "é …ç›®"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "±z¨S¦³¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "æ‚¨æ²’æœ‰é¸æ“‡å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "matches all accounts"
-msgstr "²Å¦X©Ò¦³±b¸¹"
+msgstr "ç¬¦åˆæ‰€æœ‰å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
msgid "matches any account"
-msgstr "²Å¦X¥ô¦ó±b¸¹"
+msgstr "符åˆä»»ä½•帳號"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
msgid "matches no accounts"
-msgstr "¨S¦³²Å¦X±b¸¹"
+msgstr "沒有符åˆå¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Selected Accounts"
-msgstr "¿ï¾Üªº±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡çš„帳號"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
msgid "Choose Accounts"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡å¸³è™Ÿ"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "¿ï¾Ün¤ñ¹ïªº±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡è¦æ¯”å°çš„帳號"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "¿ï¾Ün¤ñ¸ûªº±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡è¦æ¯”較的帳號"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
msgid "set true"
-msgstr "³]¬° true"
+msgstr "è¨ç‚º true"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
-msgstr "¥ý©ó"
+msgstr "先於"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is before or on"
-msgstr "¥ý©ó©Îè¦n"
+msgstr "先於或剛好"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
msgid "is on"
-msgstr "è¦n"
+msgstr "剛好"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is not on"
-msgstr "¤£è¦n"
+msgstr "ä¸å‰›å¥½"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is after"
-msgstr "«á©ó"
+msgstr "後於"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
-msgstr "è¦n©Î«á©ó"
+msgstr "剛好或後於"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
-msgstr "¤p©ó"
+msgstr "å°æ–¼"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "¤p©ó©Îµ¥©ó"
+msgstr "å°æ–¼æˆ–ç‰æ–¼"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
-msgstr "µ¥©ó"
+msgstr "ç‰æ–¼"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
-msgstr "¤£µ¥©ó"
+msgstr "ä¸ç‰æ–¼"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
-msgstr "¤j©ó"
+msgstr "大於"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "¤j©ó©Îµ¥©ó"
+msgstr "å¤§æ–¼æˆ–ç‰æ–¼"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
-msgstr " ·j´M "
+msgstr " æœå°‹ "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
@@ -8987,110 +8987,110 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
-msgstr "¼W¥[µ²ªG¦Ü¥Ø«eªº·j´M."
+msgstr "å¢žåŠ çµæžœè‡³ç›®å‰çš„æœå°‹."
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr "¿ï¾Ün·j´M±z¥þ³¡ªº¸ê®Æ©Î¬O¥u·j´M¼Ð°O¬°¡§§@¥Î¤¤¡¨ªº¸ê®Æ"
+msgstr "鏿“‡è¦æœå°‹æ‚¨å…¨éƒ¨çš„è³‡æ–™æˆ–æ˜¯åªæœå°‹æ¨™è¨˜ç‚ºâ€œä½œç”¨ä¸â€çš„資料"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "±q¥Ø«eªº·j´M§R°£µ²ªG"
+msgstr "從目å‰çš„æœå°‹åˆªé™¤çµæžœ"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
-msgstr "«·s´M§ä"
+msgstr "釿–°å°‹æ‰¾"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
-msgstr "ºë»s¥Ø«e·j´M"
+msgstr "ç²¾è£½ç›®å‰æœå°‹"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
-msgstr "·j´M±ø¥ó"
+msgstr "æœå°‹æ¢ä»¶"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
-msgstr "·j´M¶µ¥Ø¦ì©ó"
+msgstr "æœå°‹é …ç›®ä½æ–¼"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
-msgstr "¥u·j´M§@¥Î¤¤ªº¸ê®Æ"
+msgstr "åªæœå°‹ä½œç”¨ä¸çš„資料"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
-msgstr "·j´MªºÃþ«¬"
+msgstr "æœå°‹çš„類型"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_New item ..."
-msgstr "·s¼W¶µ¥Ø..."
+msgstr "æ–°å¢žé …ç›®..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
-msgstr "¤p©ó"
+msgstr "å°æ–¼"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "less than or equal to"
-msgstr "¤p©ó©Îµ¥©ó"
+msgstr "å°æ–¼æˆ–ç‰æ–¼"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equal to"
-msgstr "µ¥©ó"
+msgstr "ç‰æ–¼"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "not equal to"
-msgstr "¤£µ¥©ó"
+msgstr "ä¸ç‰æ–¼"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
-msgstr "¤j©ó"
+msgstr "大於"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "¤j©ó©Îµ¥©ó"
+msgstr "å¤§æ–¼æˆ–ç‰æ–¼"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
msgid "has credits or debits"
-msgstr "¦³¶U¤è©Îɤè"
+msgstr "有貸方或借方"
#. Force one
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
msgid "has debits"
-msgstr "¦³É¤è"
+msgstr "有借方"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
msgid "has credits"
-msgstr "¦³¶U¤è"
+msgstr "有貸方"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
msgid "Not Cleared"
-msgstr "¥¼²Mºâ"
+msgstr "未清算"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
msgid "Cleared"
-msgstr "¤w²Mºâ"
+msgstr "已清算"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
msgid "Reconciled"
-msgstr "¤w¤@P"
+msgstr "已一致"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
msgid "Frozen"
-msgstr "áµ²"
+msgstr "å‡çµ"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
msgid "Voided"
-msgstr "ªÅªº"
+msgstr "空的"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "±z»Ýn¿é¤J¦r¦êÈ¡C"
+msgstr "您需è¦è¼¸å…¥å—串值。"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
#, c-format
@@ -9098,49 +9098,49 @@
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"¿ù»~µo¥Í©ó¥¿³Wªí¥Ü¦¡¡§%s¡¨¡G\n"
+"錯誤發生於æ£è¦è¡¨ç¤ºå¼â€œ%sâ€ï¼š\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
msgid "contains"
-msgstr "¥]§t"
+msgstr "包å«"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "does not contain"
-msgstr "¤£¥]§t"
+msgstr "ä¸åŒ…å«"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "matches regex"
-msgstr "²Å¦X¥¿³Wªí¥Ü¦¡"
+msgstr "ç¬¦åˆæ£è¦è¡¨ç¤ºå¼"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
msgid "does not match regex"
-msgstr "¤£²Å¦X¥¿³Wªí¥Ü¦¡"
+msgstr "ä¸ç¬¦åˆæ£è¦è¡¨ç¤ºå¼"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "¤j¤p¼gµø¬°¬Û²§¡H"
+msgstr "大å°å¯«è¦–為相異?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "¦¹¹êÅ餣¬O±b¸¹¹êÅé¡G %s"
+msgstr "æ¤å¯¦é«”䏿˜¯å¸³è™Ÿå¯¦é«”: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "¨S¦³±b¸¹ªº¥æ©ö¡G %s"
+msgstr "沒有帳號的交易: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "¤£¤ä´©ªº¹êÅéÃþ«¬¡G %s"
+msgstr "䏿”¯æ´çš„實體類型: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No such price: %s"
-msgstr "¨S¦³³oÓ¤À³Î¡G %s"
+msgstr "沒有這個分割: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:370
#, fuzzy, c-format
@@ -9148,59 +9148,59 @@
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
-"·í¸ü¤J OpenHBCI ³]©wÀɮɵo¥Í¿ù»~¡G\n"
+"當載入 OpenHBCI è¨å®šæª”時發生錯誤:\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "µLªk«Ø¥ß°_©lµ²¾l¡C"
+msgstr "無法建立起始çµé¤˜ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
-msgstr "Äæ¦ì"
+msgstr "欄ä½"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
-msgstr "ÂÂÈ"
+msgstr "舊值"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
-msgstr "·sÈ"
+msgstr "新值"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
-msgstr "®Ö¹ïÅܧó"
+msgstr "æ ¸å°è®Šæ›´"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "¥²¶·¶i¦æ¤U±ªºÅܧó¡C¬O§_Ä~Äò¡H"
+msgstr "å¿…é ˆé€²è¡Œä¸‹é¢çš„變更。是å¦ç¹¼çºŒï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "±z¥²¶·µ¹±b¸¹¤@Ó¦WºÙ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆçµ¦å¸³è™Ÿä¸€å€‹å稱。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü±b¸¹Ãþ«¬¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡å¸³è™Ÿé¡žåž‹ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü¦Xªkªº¥À±b¸¹¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡åˆæ³•çš„æ¯å¸³è™Ÿã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü¤@Ó°Ó«~¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡ä¸€å€‹å•†å“。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "¤w¸g¦³¨Ï¥Î³oÓ¦WºÙªº±b¸¹¦s¦b¡C"
+msgstr "已經有使用這個å稱的帳號å˜åœ¨ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº°_©lµ²¾l©Î«O«ùªÅ¥Õ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥åˆæ³•的起始çµé¤˜æˆ–ä¿æŒç©ºç™½ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
#, fuzzy
@@ -9208,13 +9208,13 @@
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
-"±z¥²¶·¿ï¾ÜÂà±bªº±b¸¹©Î¿ï©w\n"
-"°_©lµ²¾l¸ê²£²bȱb¸¹¡C"
+"æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡è½‰å¸³çš„帳號或é¸å®š\n"
+"èµ·å§‹çµé¤˜è³‡ç”¢æ·¨å€¼å¸³è™Ÿã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) ·s±b¸¹"
+msgstr "(%d) 新帳號"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
msgid ""
@@ -9222,7 +9222,7 @@
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
-"½Ð¿ï¾Ün¤ñ¹ïªº°Ó«~:"
+"è«‹é¸æ“‡è¦æ¯”å°çš„商å“:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
msgid ""
@@ -9230,7 +9230,7 @@
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
-"°Ó«~:"
+"商å“:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
msgid ""
@@ -9238,7 +9238,7 @@
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"§I´«¥N½X (CUSIP ©ÎÃþ¦üªº): "
+"å…Œæ›ä»£ç¢¼ (CUSIP 或類似的): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
msgid ""
@@ -9246,41 +9246,41 @@
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"©ö°O²Å¸¹(¦æ±¡«ü¥Ü¾¹¼Ð°O©ÎÃþ¦üªº): "
+"易記符號(行情指示器標記或類似的): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+msgstr "鏿“‡è²¨å¹£/è‰åˆ¸"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+msgstr "鏿“‡è²¨å¹£/è‰åˆ¸"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+msgstr "鏿“‡è²¨å¹£/è‰åˆ¸"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
-"±z¥²¶·¿ï©w¤@Ó°Ó«~¡C\n"
-"n«Ø¥ß·sªº°Ó«~¡A½Ð³æÀ»¡§·s¼W¡¨"
+"æ‚¨å¿…é ˆé¸å®šä¸€å€‹å•†å“。\n"
+"è¦å»ºç«‹æ–°çš„商å“,請單擊“新增â€"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
-msgstr "¨Ï¥Î·í¦a®É¶¡"
+msgstr "使用當地時間"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "±z¤£¯à«Ø¥ß·sªº°ê®a³f¹ô¡C"
+msgstr "您ä¸èƒ½å»ºç«‹æ–°çš„國家貨幣。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "¦¹°Ó«~¤w¸g¦s¦b¡C"
+msgstr "æ¤å•†å“已經å˜åœ¨ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
#, fuzzy
@@ -9288,38 +9288,38 @@
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"±z¥²¶·¬°¦¹°Ó«~¿é¤J«DªÅ¥Õªº¡§¥þ¦W¡¨¡B\n"
-"¡§¼Ð°O/ÁY¼g¡¨¡B¡§Ãþ«¬¡¨¡C"
+"æ‚¨å¿…é ˆç‚ºæ¤å•†å“輸入éžç©ºç™½çš„“全åâ€ã€\n"
+"“標記/縮寫â€ã€â€œé¡žåž‹â€ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
msgid "Clear All"
-msgstr "²M°£¥þ³¡"
+msgstr "清除全部"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "¶}±Ò¿ï©wªº±b¸¹¤Î¨ä©Ò¦³ªº¤l±b¸¹"
+msgstr "開啟é¸å®šçš„帳號åŠå…¶æ‰€æœ‰çš„å帳號"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
msgid "Select Default"
-msgstr "¿ï¾Ü¹w³]È"
+msgstr "鏿“‡é è¨å€¼"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "³]©w¹w³] QIF ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "è¨å®šé è¨ QIF 帳號å稱"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9328,45 +9328,45 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "å–æ¶ˆç›®å‰çš„交易"
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
msgid "Defaults"
-msgstr "¹w³]È"
+msgstr "é è¨å€¼"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "§R°£©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "刪除所有分割"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
msgid "Clear"
-msgstr "²M°£"
+msgstr "清除"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "¨ø¸ü¿ï©wªºÀÉ®×"
+msgstr "å¸è¼‰é¸å®šçš„æª”案"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "¿ï¾Ü¹Ï®×"
+msgstr "鏿“‡åœ–案"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "³]©w½d³ò(_R)..."
+msgstr "è¨å®šç¯„åœ(_R)..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
msgid "Select pixmap"
-msgstr "¿ï¾Ü¹Ï®×"
+msgstr "鏿“‡åœ–案"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "顯示收入與支出帳號"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
#, fuzzy
@@ -9374,56 +9374,56 @@
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"±z¥²¶·¬°¦¹¥æ©ö«ü©wÂà±b±b¸¹ªº\n"
-"¨Ó·½¡A¥Ø¼Ð¡A©Î¨âªÌ¡C\n"
-"§_«h¤£·|³Q°O¿ý¡C"
+"æ‚¨å¿…é ˆç‚ºæ¤äº¤æ˜“指定轉帳帳號的\n"
+"來æºï¼Œç›®æ¨™ï¼Œæˆ–兩者。\n"
+"å¦å‰‡ä¸æœƒè¢«è¨˜éŒ„。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Âà±bªº¨Ó·½»P¥Øªº¤£¯à¬°¦P¤@Ó±b¸¹¡I"
+msgstr "轉帳的來æºèˆ‡ç›®çš„ä¸èƒ½ç‚ºåŒä¸€å€‹å¸³è™Ÿï¼"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
-"±z¤£¯à±q¤@Ó«D³f¹ô±b¸¹Âà±b¡C¸Õ¸Õ¬Ý§â¡§±q¡¨©M¡§¨ì¡¨¨âÓ±b¸¹¹ï½Õ¡A¨Ã¥B§â¡§Á`"
-"ÃB¡¨³]¬°t¼Æ¡C"
+"您ä¸èƒ½å¾žä¸€å€‹éžè²¨å¹£å¸³è™Ÿè½‰å¸³ã€‚試試看把“從â€å’Œâ€œåˆ°â€å…©å€‹å¸³è™Ÿå°èª¿ï¼Œä¸¦ä¸”把“總"
+"é¡â€è¨ç‚ºè² 數。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤JnÂà±b¹L¥hªº±b¸¹¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥è¦è½‰å¸³éŽåŽ»çš„å¸³è™Ÿã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº»ù®æ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥åˆæ³•çš„åƒ¹æ ¼ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº¡§¥Øªº¡¨±b¸¹¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥åˆæ³•的“目的â€å¸³è™Ÿã€‚"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
-msgstr "½s¿è±b¸¹"
+msgstr "編輯帳號"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
-msgstr "Âà±b¦Û"
+msgstr "轉帳自"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
msgid "Transfer To"
-msgstr "Âà±b¨ì"
+msgstr "轉帳到"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹:"
+msgstr "貸方帳號:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
-msgstr "Á`ÃB¡G"
+msgstr "總é¡ï¼š"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9486,39 +9486,39 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "¤À³Î¸ê°T"
+msgstr "分割資訊"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "»ù®æ¸ê°T"
+msgstr "åƒ¹æ ¼è³‡è¨Š"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP ©Î¨ä¥L¥N½X¡G"
+msgstr "CUSIP 或其他代碼:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
-msgstr "¿é¤J¥Î¨ÓÃѧO¦¹°Ó«~ªº¿W¯S¥N½X¡C©ÎªÌ¡A±z¥i¥HÅý¦¹ÄæªÅ¥Õ¡C"
+msgstr "輸入用來è˜åˆ¥æ¤å•†å“çš„ç¨ç‰¹ä»£ç¢¼ã€‚或者,您å¯ä»¥è®“æ¤æ¬„空白。"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "¿é¤J°Ó«~ªº¥þ¦W¡C¨Ò¡GUS Dollars"
+msgstr "輸入商å“的全å。例:US Dollars"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"¿é¤J¦¹°Ó«~¯à¶R½æªº³Ì¤p³æ¦ì¡C¥HªÑ²¼¬°¨Ò¡A¥u¯à¥H¥þ³¡¼Æ¶q¶R½æ®É¡A¿é¤J 1 ¡C"
+"輸入æ¤å•†å“能買賣的最å°å–®ä½ã€‚以股票為例,åªèƒ½ä»¥å…¨éƒ¨æ•¸é‡è²·è³£æ™‚,輸入 1 。"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "¿é¤J¦¹°Ó«~ªº¦æ±¡«ü¥Ü¾¹¼Ð°O©Î³f¹ô¥N½X¡C¨Ò¡GUSD"
+msgstr "輸入æ¤å•†å“的行情指示器標記或貨幣代碼。例:USD"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
@@ -9526,31 +9526,31 @@
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
-"¿é¤J°Ó«~Ãþ«¬¡C¥HªÑ²¼¬°¨Ò¡A³q±`¬OªÑ²¼¶R½æªº¥æ©ö©Ò¡C±z¥i¥H±q¦Cªí¤¤¿ï¾Ü¬J¦sªºÃþ"
-"«¬©Î¥HÁä½L¿é¤J·sªºÃþ«¬¡C"
+"輸入商å“類型。以股票為例,通常是股票買賣的交易所。您å¯ä»¥å¾žåˆ—表ä¸é¸æ“‡æ—¢å˜çš„類"
+"型或以éµç›¤è¼¸å…¥æ–°çš„類型。"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "³Ì¤p³æ¦ì¥æ©ö¡G"
+msgstr "最å°å–®ä½äº¤æ˜“:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Commodity"
-msgstr "°Ó«~"
+msgstr "商å“"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+msgstr "鏿“‡è²¨å¹£/è‰åˆ¸"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "Select user information here..."
-msgstr "¦b¦¹¿ï¾Ü¨Ï¥ÎªÌ¸ê°T..."
+msgstr "在æ¤é¸æ“‡ä½¿ç”¨è€…資訊..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Si_ngle:"
-msgstr "³æÄæ"
+msgstr "單欄"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
@@ -9580,41 +9580,41 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "·j´MªºÃþ«¬"
+msgstr "æœå°‹çš„類型"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "ĵ§i¡GFinance::Quote ¨Ã¥¼¥¿½T¦a¦w¸Ë¡C"
+msgstr "è¦å‘Šï¼šFinance::Quote 並未æ£ç¢ºåœ°å®‰è£ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
-msgstr "³f¹ô/ÃÒ¨é¡G"
+msgstr "貨幣/è‰åˆ¸ï¼š"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
-msgstr "¥þ¦W¡G"
+msgstr "å…¨å:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "¨ú±o½u¤W³ø»ù"
+msgstr "å–å¾—ç·šä¸Šå ±åƒ¹"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
-msgstr "¦h¦æ"
+msgstr "多行"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "¼Ð°O/ÁY¼g¡G"
+msgstr "標記/縮寫:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Unknown:"
-msgstr "¥¼ª¾"
+msgstr "未知"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
@@ -9623,12 +9623,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "«O¯d¦¬¤J"
+msgstr "ä¿ç•™æ”¶å…¥"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
-msgstr "«O¯d¦¬¤J"
+msgstr "ä¿ç•™æ”¶å…¥"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
@@ -9644,7 +9644,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
-msgstr "¨ú®ø¿ï¾Ü¥þ³¡"
+msgstr "å–æ¶ˆé¸æ“‡å…¨éƒ¨"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
@@ -9659,12 +9659,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "±Æ§Ç¤è¦¡"
+msgstr "æŽ’åºæ–¹å¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
-msgstr "¤w§¹¦¨"
+msgstr "已完æˆ"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9708,12 +9708,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Ãö³¬¦¹µo²¼µøµ¡"
+msgstr "關閉æ¤ç™¼ç¥¨è¦–窗"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Ãö³¬¦¹µo²¼µøµ¡"
+msgstr "關閉æ¤ç™¼ç¥¨è¦–窗"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
@@ -9737,12 +9737,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "GnuCash ³]©w¿ï¶µ"
+msgstr "GnuCash è¨å®šé¸é …"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Update search path"
-msgstr "³]©w¤À¨É¸ê®ÆÀÉ®×·j´M¸ô®|"
+msgstr "è¨å®šåˆ†äº«è³‡æ–™æª”案æœå°‹è·¯å¾‘"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
@@ -9770,7 +9770,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "³]©w¤À¨É¸ê®ÆÀÉ®×·j´M¸ô®|"
+msgstr "è¨å®šåˆ†äº«è³‡æ–™æª”案æœå°‹è·¯å¾‘"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
@@ -9779,12 +9779,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Setup"
-msgstr "HBCI ³]©w"
+msgstr "HBCI è¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Update search path"
-msgstr "³]©w¤À¨É¸ê®ÆÀÉ®×·j´M¸ô®|"
+msgstr "è¨å®šåˆ†äº«è³‡æ–™æª”案æœå°‹è·¯å¾‘"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
@@ -9793,12 +9793,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "³]©w¤À¨É¸ê®ÆÀÉ®×·j´M¸ô®|"
+msgstr "è¨å®šåˆ†äº«è³‡æ–™æª”案æœå°‹è·¯å¾‘"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -9807,21 +9807,21 @@
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
-"¦pªG±z¦¹®ÉÁÙ¦³§ó¦h¸ê®Æn¶×¤J¡A³æÀ»¡§Åª¨ú¨ä¥LÀɮס¨¡C\n"
-"±z¥i¥H¦b±zªº±b¸¹Àx¦s©ó¤£¦P QFX Àɮ׮ɳo»ò°µ¡C\n"
+"å¦‚æžœæ‚¨æ¤æ™‚還有更多資料è¦åŒ¯å…¥ï¼Œå–®æ“Šâ€œè®€å–其他檔案â€ã€‚\n"
+"您å¯ä»¥åœ¨æ‚¨çš„å¸³è™Ÿå„²å˜æ–¼ä¸åŒ QFX 檔案時這麼åšã€‚\n"
"\n"
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥Hµ²§ô¸ü¤JÀɮרåB²¾¦Ü OFX ¶×¤Jµ{§Ç\n"
-"ªº¤U¤@Ó¨BÆJ¡C"
+"單擊“下一æ¥â€ä»¥çµæŸè¼‰å…¥æª”案並且移至 OFX 匯入程åº\n"
+"的下一個æ¥é©Ÿã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
-msgstr "¸ü¤J¨ä¥LÀÉ®×"
+msgstr "載入其他檔案"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
-msgstr "¨ø¸ü¿ï©wªºÀÉ®×"
+msgstr "å¸è¼‰é¸å®šçš„æª”案"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -9832,32 +9832,32 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "§I´«/»ù®æ¸ê°T"
+msgstr "å…Œæ›/åƒ¹æ ¼è³‡è¨Š"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "µ²ºâ¸ê°T"
+msgstr "çµç®—資訊"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
-msgstr "Á`ÃB¡G"
+msgstr "總é¡ï¼š"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "¶×²v¡G"
+msgstr "匯率:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_From:"
-msgstr "±q:"
+msgstr "從:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_To:"
-msgstr "¨ì:"
+msgstr "到:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -9867,35 +9867,35 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "ÁY¼g"
+msgstr "縮寫"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
-msgstr "¤é´Á®æ¦¡¡G"
+msgstr "æ—¥æœŸæ ¼å¼ï¼š"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "December 31, 2000"
-msgstr "¤Q¤G¤ë 31, 2000"
+msgstr "å二月 31, 2000"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid "Format:"
-msgstr "®æ¦¡¡G"
+msgstr "æ ¼å¼ï¼š"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "¥]§t¥@¬ö"
+msgstr "包å«ä¸–ç´€"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
msgid "Months:"
-msgstr "¤ë¡G"
+msgstr "月:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sample:"
-msgstr "½d¨Ò¡GX"
+msgstr "範例:X"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
@@ -9910,7 +9910,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
msgid "Years:"
-msgstr "¦~¡G"
+msgstr "年:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
@@ -9931,22 +9931,22 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "¡§Enter¡¨²¾¦ÜªÅ¥Õ¥æ©ö"
+msgstr "“Enterâ€ç§»è‡³ç©ºç™½äº¤æ˜“"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (¯}§é¸¹)"
+msgstr "- (ç ´æŠ˜è™Ÿ)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ". (_Period)"
-msgstr ". (¥yÂI)"
+msgstr ". (å¥é»ž)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (±×½u)"
+msgstr "/ (斜線)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "07/31/05"
@@ -9968,43 +9968,43 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ": (Co_lon)"
-msgstr ": («_¸¹)"
+msgstr ": (冒號)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "°Ê§@(_A)"
+msgstr "動作(_A)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "¤é´Á®æ¦¡"
+msgstr "æ—¥æœŸæ ¼å¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "¹w³]³ø§i³f¹ô"
+msgstr "é è¨å ±å‘Šè²¨å¹£"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "¹w³]³ø§i³f¹ô"
+msgstr "é è¨å ±å‘Šè²¨å¹£"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "¹w³]µn°Oï¼Ë¦¡"
+msgstr "é è¨ç™»è¨˜ç°¿æ¨£å¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "µ²§ô¤é´Á:"
+msgstr "çµæŸæ—¥æœŸ:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "¤µ¤Ñ¤é´Á®æ¦¡"
+msgstr "ä»Šå¤©æ—¥æœŸæ ¼å¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Files</b>"
@@ -10013,7 +10013,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "¤@¯ë"
+msgstr "一般"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10030,7 +10030,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10039,17 +10039,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "¤@P¤Æ¸ê°T"
+msgstr "一致化資訊"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "¤Ï¦Vµ²ºâ±b¸¹Ãþ«¬"
+msgstr "åå‘çµç®—帳號類型"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "´ú¸Õ·j´M¹ï¸Ü²°"
+msgstr "測試æœå°‹å°è©±ç›’"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -10058,12 +10058,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "¶}©l¤é´Á¡G"
+msgstr "開始日期:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10076,24 +10076,24 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Àx¦sµøµ¡§ÎºA"
+msgstr "儲å˜è¦–窗形態"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
-msgstr "¼o±óªº"
+msgstr "廢棄的"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "³]©w»P½s¿è±b¸¹"
+msgstr "è¨å®šèˆ‡ç·¨è¼¯å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
-msgstr "¦b¤@P¤Æ«H¥Î¥dµ²±b«á¡A´£¿ô¨Ï¥ÎªÌ¶i¦æ«H¥Î¥dú´Ú"
+msgstr "在一致化信用å¡çµå¸³å¾Œï¼Œæé†’使用者進行信用å¡ç¹³æ¬¾"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10104,17 +10104,17 @@
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
-msgstr "¥H¨C¤@µ§¥æ©ö¬°³æ¦ì¥æ´À¨Ï¥Î¥Dn»P¦¸nÃC¦â¡A¦Ó¤£¬O¨C¤@¦C¡C"
+msgstr "以æ¯ä¸€ç†äº¤æ˜“為單ä½äº¤æ›¿ä½¿ç”¨ä¸»è¦èˆ‡æ¬¡è¦é¡è‰²ï¼Œè€Œä¸æ˜¯æ¯ä¸€åˆ—。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "¦Û°Ê§Q®§Âà´«"
+msgstr "自動利æ¯è½‰æ›"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "¦Û°Ê«H¥Î¥d¥I´Ú"
+msgstr "自動信用å¡ä»˜æ¬¾"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
@@ -10126,31 +10126,31 @@
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
-msgstr "¦Û°Ê¬°¤£¨¬ 1 ªº¼ÆÈ´¡¤J¤p¼ÆÂI¡C"
+msgstr "自動為ä¸è¶³ 1 的數值æ’入尿•¸é»žã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "¦Û°Ê±N±b¸¹¦Cªí©Î°õ¦æ¿é¤J°Ê§@ªÌ©ï¦Ü¤W¼h¡C"
+msgstr "自動將帳號列表或執行輸入動作者抬至上層。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹"
+msgstr "貸方帳號"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Ãö³¬"
+msgstr "關閉"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "®Ö¹ï¤w²Mºâªº¥æ©ö"
+msgstr "æ ¸å°å·²æ¸…算的交易"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
-msgstr "À£ÁY¸ê®ÆÀɮסC"
+msgstr "壓縮資料檔案。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10159,25 +10159,25 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
-msgstr "ºë½Tªº®É¶¡"
+msgstr "精確的時間"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "¸g¹L³oӤ鼯¤§«á§R°£Âªº°O¿ý/³Æ¥÷Àɮס]0 = ¥Ã¤£¡^¡C"
+msgstr "ç¶“éŽé€™å€‹æ—¥æ•¸ä¹‹å¾Œåˆªé™¤èˆŠçš„記錄/備份檔案(0 = æ°¸ä¸ï¼‰ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Åã¥Ü¡§¨C¤é¤@³Z¡¨"
+msgstr "é¡¯ç¤ºâ€œæ¯æ—¥ä¸€è¨£â€"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "°_°Ê®ÉÅã¥ÜÃö©ó¨Ï¥Î GnuCash ªº«ØÄ³"
+msgstr "起動時顯示關於使用 GnuCash 的建è°"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "t¼Æ¥H¬õ¦âÅã¥Ü"
+msgstr "è² æ•¸ä»¥ç´…è‰²é¡¯ç¤º"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10206,12 +10206,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "¤£¤ÏÂà¥ô¦ó±b¸¹"
+msgstr "ä¸å轉任何帳號"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "¥æ©ö¥H¨âºØ¼Ò¦¡ªºÃC¦â¥æ´Àªí¥Ü"
+msgstr "交易以兩種模å¼çš„é¡è‰²äº¤æ›¿è¡¨ç¤º"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10224,21 +10224,21 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "±Ò°Ê¹ï¼Ú¬wÁp·ù¼Ú¤¸³f¹ôªº¤ä´©"
+msgstr "å•Ÿå‹•å°ææ´²è¯ç›Ÿæå…ƒè²¨å¹£çš„æ”¯æ´"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Gnucash Options"
-msgstr "²Ä¥|¿ï¶µ"
+msgstr "第四é¸é …"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "GnuCash °¾¦n³]©w"
+msgstr "GnuCash å好è¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼Æ·|¶ñ¤Jªº¦ì¼Æ¦h¹è¡C"
+msgstr "è‡ªå‹•å°æ•¸æœƒå¡«å…¥çš„使•¸å¤šå¯¡ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
@@ -10265,7 +10265,7 @@
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"¿ï¾Ü¦¹¶µ®É¡A¦b¨Ï¥ÎªÌ«ö¤U¡§Enter¡¨«á·|²¾¦ÜªÅ¥Õ¥æ©ö¡C§_«h¡A«h·|©¹¤U²¾¤@¦C¡C"
+"鏿“‡æ¤é …時,在使用者按下“Enterâ€å¾Œæœƒç§»è‡³ç©ºç™½äº¤æ˜“。å¦å‰‡ï¼Œå‰‡æœƒå¾€ä¸‹ç§»ä¸€åˆ—。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
@@ -10276,7 +10276,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
-msgstr "Á`¦XªºÃC¦â"
+msgstr "總åˆçš„é¡è‰²"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10284,80 +10284,80 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "¦¬¤J-Á~¤ô-¯Çµ|"
+msgstr "æ”¶å…¥-薪水-ç´ç¨…"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "¦¬¤J.Á~¤ô.¯Çµ|"
+msgstr "æ”¶å…¥.薪水.ç´ç¨…"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "¦¬¤J/Á~¤ô/¯Çµ|"
+msgstr "æ”¶å…¥/薪水/ç´ç¨…"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "¦¬¤J:Á~¤ô:¯Çµ|"
+msgstr "æ”¶å…¥:薪水:ç´ç¨…"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "¦¬¤J\\Á~¤ô\\¯Çµ|"
+msgstr "æ”¶å…¥\\薪水\\ç´ç¨…"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Loc_ale:"
-msgstr "¥»¦a¤Æ"
+msgstr "本地化"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
-msgstr "«·s·j´M¨î"
+msgstr "釿–°æœå°‹é™åˆ¶"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Äæ¼Æ"
+msgstr "欄數"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "·s¼WÀɮ׮ɤ£¨Ï¥Î±b¸¹¦Cªí³]©w"
+msgstr "新增檔案時ä¸ä½¿ç”¨å¸³è™Ÿåˆ—表è¨å®š"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "·í¤@P¤Æ®É¦Û°Ê®Ö¹ï¤w²Mºâªº¥æ©ö"
+msgstr "ç•¶ä¸€è‡´åŒ–æ™‚è‡ªå‹•æ ¸å°å·²æ¸…算的交易"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
-msgstr "·í±z¦Û¡§Àɮס¨¿ï³æ¿ï¾Ü¡§·s¼WÀɮס¨®É¤£¸õ¥X·s±b¸¹¦Cªí¹ï¸Ü²°"
+msgstr "當您自“檔案â€é¸å–®é¸æ“‡â€œæ–°å¢žæª”æ¡ˆâ€æ™‚ä¸è·³å‡ºæ–°å¸³è™Ÿåˆ—表å°è©±ç›’"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
-msgstr "§é¦©"
+msgstr "折扣"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
-msgstr "µn°Oï¦r«¬"
+msgstr "登記簿å—åž‹"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "¦b·sµøµ¡¤¤¶}±Ò"
+msgstr "在新視窗ä¸é–‹å•Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "¦b·sµøµ¡¤¤¶}±Ò"
+msgstr "在新視窗ä¸é–‹å•Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Reports"
-msgstr "³ø§i(_R)"
+msgstr "å ±å‘Š(_R)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid ""
@@ -10370,12 +10370,12 @@
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
-"Åã¥Ü¦h«³f¹ôªºÁ`©M¡C¦pªG¨S¦³¿ï¾Ü¦¹¶µ¡A©Ò¦³ªºÁ`©M³£·|Âà´«¦¨³ø§i¨Ï¥Îªº³f¹ô"
+"顯示多é‡è²¨å¹£çš„ç¸½å’Œã€‚å¦‚æžœæ²’æœ‰é¸æ“‡æ¤é …ï¼Œæ‰€æœ‰çš„ç¸½å’Œéƒ½æœƒè½‰æ›æˆå ±å‘Šä½¿ç”¨çš„貨幣"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "¥H¤@©Î¨â¦æÅã¥Ü¥æ©ö"
+msgstr "以一或兩行顯示交易"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10384,7 +10384,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "¹w³]¤W¡AÅã¥Ü²Ó®æªº¤ô¥Ãä½u¡C"
+msgstr "é è¨ä¸Šï¼Œé¡¯ç¤ºç´°æ ¼çš„æ°´å¹³é‚Šç·šã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid ""
@@ -10397,24 +10397,24 @@
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "¨CÓ¥æ©öÅã¥Ü¨â¦æ¸ê°T"
+msgstr "æ¯å€‹äº¤æ˜“顯示兩行資訊"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "¹w³]¤W¡AÅã¥Ü²Ó®æªº««ª½Ãä½u¡C"
+msgstr "é è¨ä¸Šï¼Œé¡¯ç¤ºç´°æ ¼çš„垂直邊線。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "¤ÏÂব¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "å轉收入與支出帳號"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
-msgstr "¤ÏÂà«H¥Î¥d¡BÀ³¥I¡B¶Å°È¡B¸ê²£²bÈ»P¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "å轉信用å¡ã€æ‡‰ä»˜ã€å‚µå‹™ã€è³‡ç”¢æ·¨å€¼èˆ‡æ”¶å…¥å¸³è™Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
@@ -10427,7 +10427,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
-msgstr "¥æ©ö¬y¤ô±b"
+msgstr "äº¤æ˜“æµæ°´å¸³"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10440,26 +10440,26 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "¨Ï¥Î 24 ¤p®É¨î®É¶¡"
+msgstr "使用 24 å°æ™‚制時間"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "¨Ï¥Î·|p¼ÐÅÒ"
+msgstr "使用會計標籤"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "¨Ï¥Î 24 ¤p®É¨î(¥N´À 12 ¤p®É¨î)®É¶¡¡C"
+msgstr "使用 24 å°æ™‚制(代替 12 å°æ™‚制)時間。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "¥u¨Ï¥Î¡§É¤è¡¨»P¡¨¶U¤è¡¨¨Ó¥N´À¤f»yªº¦P¸q¦r"
+msgstr "åªä½¿ç”¨â€œå€Ÿæ–¹â€èˆ‡â€è²¸æ–¹â€ä¾†ä»£æ›¿å£èªžçš„åŒç¾©å—"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "¨Ï¥Î GNOME ¹w³]È"
+msgstr "使用 GNOME é è¨å€¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10494,7 +10494,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "¿é¤J¨Ï¥Î©ó·s±b¸¹ªº³f¹ô"
+msgstr "輸入使用於新帳號的貨幣"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10513,7 +10513,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¥Î©ó·s±b¸¹ªº³f¹ô¡C"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡ç”¨æ–¼æ–°å¸³è™Ÿçš„貨幣。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10526,52 +10526,52 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (¤Ï±×½u)"
+msgstr "\\ (åæ–œç·š)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
-msgstr "¼o±óªº"
+msgstr "廢棄的"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "¦Û°Ê©ï¤É¦Cªí"
+msgstr "自動抬å‡åˆ—表"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "¦Û°Ê¤À³ÎÁ`±b(_A)"
+msgstr "自動分割總帳(_A)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼ÆÂI"
+msgstr "è‡ªå‹•å°æ•¸é»ž"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
-msgstr "°ò¥»Á`±b(_B)"
+msgstr "基本總帳(_B)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼Æ¦ì¼Æ"
+msgstr "è‡ªå‹•å°æ•¸ä½æ•¸"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "¨â¦æ¼Ò¦¡"
+msgstr "兩行模å¼"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
-msgstr "±Ò°Ê¼Ú¤¸¤ä´©"
+msgstr "啟動æå…ƒæ”¯æ´"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "_Europe:"
@@ -10584,37 +10584,37 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
-msgstr "¥u¦³¹Ï¥Ü"
+msgstr "åªæœ‰åœ–示"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
-msgstr "¦¬¤J&¤ä¥X(_I)"
+msgstr "收入&支出(_I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_None"
-msgstr "µL"
+msgstr "ç„¡"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
-msgstr "§é¦©"
+msgstr "折扣"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
-msgstr "«O¯d°O¿ýÀɪº¤é¼Æ"
+msgstr "ä¿ç•™è¨˜éŒ„檔的日數"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Àx¦sµøµ¡¤j¤p»P¦ì¸m¡C"
+msgstr "儲å˜è¦–窗大å°èˆ‡ä½ç½®ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Text only"
-msgstr "¥u¦³¤å¦r"
+msgstr "åªæœ‰æ–‡å—"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "_US:"
@@ -10627,12 +10627,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "¨C¤é¤@³Z¡G"
+msgstr "æ¯æ—¥ä¸€è¨£ï¼š"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "¨C¤é¤@³Z(_T)"
+msgstr "æ¯æ—¥ä¸€è¨£(_T)"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid ""
@@ -10649,146 +10649,146 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "µ²ºâ¸ê°T"
+msgstr "çµç®—資訊"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "³f¹ô§I´«"
+msgstr "貨幣兌æ›"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "Âà±b¦Û"
+msgstr "轉帳自"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "Âà±b¨ì"
+msgstr "轉帳到"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Currency:"
-msgstr "³f¹ô¡G"
+msgstr "貨幣:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Date:"
-msgstr "¤é´Á¡G"
+msgstr "日期:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
-msgstr "±Ôz¡G"
+msgstr "敘述:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "¶×²v¡G"
+msgstr "匯率:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
-msgstr "³Æ§Ñ¿ý¡G"
+msgstr "備忘錄:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
msgid "Num:"
-msgstr "¸¹½X¡G"
+msgstr "號碼:"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J/¤ä¥X"
+msgstr "顯示收入/支出"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
-msgstr "¶×§I°òª÷"
+msgstr "匯兌基金"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
msgid "New..."
-msgstr "·s¼W..."
+msgstr "新增..."
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
msgid "Weeks"
-msgstr "¶g"
+msgstr "週"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Months"
-msgstr "¤ë"
+msgstr "月"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Years"
-msgstr "¦~"
+msgstr "å¹´"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
-msgstr "«e"
+msgstr "å‰"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
msgid "From Now"
-msgstr "±q²{¦b"
+msgstr "從ç¾åœ¨"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
-msgstr "¤é¾ä"
+msgstr "日曆"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
msgid "Date: "
-msgstr "¤é´Á¡G"
+msgstr "日期:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
msgid "(unnamed)"
-msgstr "(¥¼©R¦W)"
+msgstr "(未命å)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
-"QIF Àɮ׸ѪR¥¢±Ñ¡G\n"
+"QIF 檔案解æžå¤±æ•—:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
-"µLªk¶}±ÒÀÉ®×\n"
+"無法開啟檔案\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
msgid "_Import"
-msgstr "¶×¤J(_I)"
+msgstr "匯入(_I)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "¶×¤J(_I)"
+msgstr "匯入(_I)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
msgid "Save"
-msgstr "Àx¦sÀÉ®×"
+msgstr "å„²å˜æª”案"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
msgid "_Export"
-msgstr "¶×¥X(_E)"
+msgstr "匯出(_E)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
msgid "Export"
-msgstr "¶×¥X"
+msgstr "匯出"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
msgid "(null)"
-msgstr "(µL)"
+msgstr "(ç„¡)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
#, c-format
@@ -10799,32 +10799,32 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
-"³oÓª©¥»ªº GnuCash ¤£¤ä´© \n"
-"¦¹ URL\n"
+"這個版本的 GnuCash 䏿”¯æ´ \n"
+"æ¤ URL\n"
" %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
-"¤£¯à¤ÀªR URL\n"
+"ä¸èƒ½åˆ†æž URL\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
-"¤£¯à³s½u¨ì\n"
+"ä¸èƒ½é€£ç·šåˆ°\n"
" %s\n"
-"¥D¾÷¡A¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ©Î±K½X¤£¥¿½T¡C"
+"主機,使用者åç¨±æˆ–å¯†ç¢¼ä¸æ£ç¢ºã€‚"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
-"¤£¯à³s½u¨ì\n"
+"ä¸èƒ½é€£ç·šåˆ°\n"
" %s\n"
-"³s½u¤¤Â_¡AµLªk¶Ç°e¸ê®Æ¡C"
+"é€£ç·šä¸æ–·ï¼Œç„¡æ³•傳é€è³‡æ–™ã€‚"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
#, fuzzy
@@ -10832,17 +10832,17 @@
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"¦¹ÀÉ®×/URL ¦ü¥G¨Ó¦Û¸û·sª©ªº GnuCash¡C\n"
-"±z¥²¶·¤É¯Å±zªº GnuCash ª©¥»¥H«K³B²z\n"
-"³oÓ¸ê®Æ¡C"
+"æ¤æª”案/URL 似乎來自較新版的 GnuCash。\n"
+"æ‚¨å¿…é ˆå‡ç´šæ‚¨çš„ GnuCash 版本以便處ç†\n"
+"這個資料。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
-"¸ê®Æ®w\n"
+"資料庫\n"
" %s\n"
-"¦ü¥G¤£¦s¦b¡C±zn«Ø¥ß¥¦¶Ü¡H\n"
+"似乎ä¸å˜åœ¨ã€‚您è¦å»ºç«‹å®ƒå—Žï¼Ÿ\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, fuzzy, c-format
@@ -10851,12 +10851,12 @@
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-" %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash ç„¡æ³•éŽ–å®šä¸‹åˆ—é …ç›®\n"
+" %s。\n"
+"å¯èƒ½æœ‰å…¶ä»–使用者在使用æ¤è³‡æ–™åº«ï¼Œ\n"
+"åœ¨æ¤æƒ…å½¢ä¸‹æ‚¨ä¸æ‡‰è©²é–‹å•Ÿå®ƒã€‚\n"
"\n"
-"±z¬O§_nÄ~Äò¶}±Ò¦¹¸ê®Æ®w¡H"
+"您是å¦è¦ç¹¼çºŒé–‹å•Ÿæ¤è³‡æ–™åº«ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -10865,12 +10865,12 @@
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-" %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash ç„¡æ³•éŽ–å®šä¸‹åˆ—é …ç›®\n"
+" %s。\n"
+"å¯èƒ½æœ‰å…¶ä»–使用者在使用æ¤è³‡æ–™åº«ï¼Œ\n"
+"åœ¨æ¤æƒ…å½¢ä¸‹æ‚¨ä¸æ‡‰è©²é–‹å•Ÿå®ƒã€‚\n"
"\n"
-"±z¬O§_nÄ~Äò¶}±Ò¦¹¸ê®Æ®w¡H"
+"您是å¦è¦ç¹¼çºŒé–‹å•Ÿæ¤è³‡æ–™åº«ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -10879,12 +10879,12 @@
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-" %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash ç„¡æ³•éŽ–å®šä¸‹åˆ—é …ç›®\n"
+" %s。\n"
+"å¯èƒ½æœ‰å…¶ä»–使用者在使用æ¤è³‡æ–™åº«ï¼Œ\n"
+"åœ¨æ¤æƒ…å½¢ä¸‹æ‚¨ä¸æ‡‰è©²é–‹å•Ÿå®ƒã€‚\n"
"\n"
-"±z¬O§_nÄ~Äò¶}±Ò¦¹¸ê®Æ®w¡H"
+"您是å¦è¦ç¹¼çºŒé–‹å•Ÿæ¤è³‡æ–™åº«ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -10893,12 +10893,12 @@
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-" %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash ç„¡æ³•éŽ–å®šä¸‹åˆ—é …ç›®\n"
+" %s。\n"
+"å¯èƒ½æœ‰å…¶ä»–使用者在使用æ¤è³‡æ–™åº«ï¼Œ\n"
+"åœ¨æ¤æƒ…å½¢ä¸‹æ‚¨ä¸æ‡‰è©²é–‹å•Ÿå®ƒã€‚\n"
"\n"
-"±z¬O§_nÄ~Äò¶}±Ò¦¹¸ê®Æ®w¡H"
+"您是å¦è¦ç¹¼çºŒé–‹å•Ÿæ¤è³‡æ–™åº«ï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10906,42 +10906,42 @@
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-" %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash ç„¡æ³•éŽ–å®šä¸‹åˆ—é …ç›®\n"
+" %s。\n"
+"å¯èƒ½æœ‰å…¶ä»–使用者在使用æ¤è³‡æ–™åº«ï¼Œ\n"
+"åœ¨æ¤æƒ…å½¢ä¸‹æ‚¨ä¸æ‡‰è©²é–‹å•Ÿå®ƒã€‚\n"
"\n"
-"±z·Qn«ç»ò°µ¡H"
+"æ‚¨æƒ³è¦æ€Žéº¼åšï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
-"ÀÉ®×/URL \n"
+"檔案/URL \n"
" %s\n"
-"¨Ã¥¼¥]§t GnuCash ¸ê®Æ©Î¸ê®Æ¤w·lÃa¡C"
+"ä¸¦æœªåŒ…å« GnuCash 資料或資料已æå£žã€‚"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
-"¦b¤U¦C URL ªº¦øªA¾¹\n"
+"在下列 URL 的伺æœå™¨\n"
" %s\n"
-"µo¥Í¿ù»~¡A©Î¹J¨ì¤£¨}¡B·lÃaªº¸ê®Æ¡C"
+"發生錯誤,或é‡åˆ°ä¸è‰¯ã€æå£žçš„資料。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
-"±z¨S¦³¦s¨ú¤U¦C¶µ¥ØªºÅv\n"
+"您沒有å˜å–ä¸‹åˆ—é …ç›®çš„æ¬Šé™\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
-"¦b³B²z¤U¦C¶µ¥Ø®Éµo¥Í¿ù»~\n"
+"在處ç†ä¸‹åˆ—é …ç›®æ™‚ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11022,29 +11022,29 @@
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Ū¨ú³oÓÀɮ׮ɵo¥Í¿ù»~¡C\n"
-"±z¬O§_nÄ~Äò¡H"
+"讀å–這個檔案時發生錯誤。\n"
+"您是å¦è¦ç¹¼çºŒï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
-"¸ÑªR¦¹Àɮ׮ɲ£¥Í¿ù»~\n"
+"è§£æžæ¤æª”案時產生錯誤\n"
" %s\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
-"ÀÉ®× \n"
+"檔案 \n"
" %s\n"
-"¬OªÅªº¡C"
+"是空的。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr ""
-"§ä¤£¨ìÀÉ®× \n"
+"找ä¸åˆ°æª”案 \n"
" %s\n"
" "
@@ -11052,22 +11052,22 @@
#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"³oÓÀɮרӦ۸ûª©¥»ªº GnuCash¡C\n"
-"±z¬O§_nÄ~Äò¡H"
+"這個檔案來自較舊版本的 GnuCash。\n"
+"您是å¦è¦ç¹¼çºŒï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
-"ÀÉ®× \n"
+"檔案 \n"
" %s\n"
-"¬OªÅªº¡C"
+"是空的。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
-"µLªk¶}±ÒÀÉ®×\n"
+"無法開啟檔案\n"
" %s\n"
"%s"
@@ -11084,8 +11084,8 @@
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"³oÓ¸ê®Æ®w¨Ó¦Û¸ûª©¥»ªº GnuCash¡C\n"
-"±z¬O§_n±N¸ê®Æ®w¤É¯Å¦Ü¥Ø«eªºª©¥»¡H"
+"這個資料庫來自較舊版本的 GnuCash。\n"
+"您是å¦è¦å°‡è³‡æ–™åº«å‡ç´šè‡³ç›®å‰çš„版本?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
#, fuzzy
@@ -11094,20 +11094,20 @@
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
-"¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¥¿¦b¨Ï¥Î¦¹ SQL ¸ê®Æ®w¡A¦b¥L̵n¥X«e¤£¯à¶i¦æ¤É¯Åªº°Ê§@¡C\n"
-"¦pªG¥Ø«e¨S¦³¨ä¥Lªº¨Ï¥ÎªÌ¡A½Ð°Ñ¾\\n"
-"¤å¥ó¾Ç²ß¦p¦ó²M°£±¾¦b¯¸¤Wªºµn¤J¤u\n"
-"§@¶¥¬q¡C"
+"其他使用者æ£åœ¨ä½¿ç”¨æ¤ SQL 資料庫,在他們登出å‰ä¸èƒ½é€²è¡Œå‡ç´šçš„動作。\n"
+"å¦‚æžœç›®å‰æ²’有其他的使用者,請åƒé–±\n"
+"文件å¸ç¿’如何清除掛在站上的登入工\n"
+"作階段。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "µo¥Í¥¼ª¾ªº¿é¤J/¿é¥X¿ù»~¡C"
+msgstr "發生未知的輸入/輸出錯誤。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "¸ü¤J¨ä¥LÀÉ®×"
+msgstr "載入其他檔案"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
msgid ""
@@ -11130,12 +11130,12 @@
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-" %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash ç„¡æ³•éŽ–å®šä¸‹åˆ—é …ç›®\n"
+" %s。\n"
+"å¯èƒ½æœ‰å…¶ä»–使用者在使用æ¤è³‡æ–™åº«ï¼Œ\n"
+"åœ¨æ¤æƒ…å½¢ä¸‹æ‚¨ä¸æ‡‰è©²é–‹å•Ÿå®ƒã€‚\n"
"\n"
-"±z·Qn«ç»ò°µ¡H"
+"æ‚¨æƒ³è¦æ€Žéº¼åšï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
#, fuzzy
@@ -11144,40 +11144,40 @@
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-" %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash ç„¡æ³•éŽ–å®šä¸‹åˆ—é …ç›®\n"
+" %s。\n"
+"å¯èƒ½æœ‰å…¶ä»–使用者在使用æ¤è³‡æ–™åº«ï¼Œ\n"
+"åœ¨æ¤æƒ…å½¢ä¸‹æ‚¨ä¸æ‡‰è©²é–‹å•Ÿå®ƒã€‚\n"
"\n"
-"±z·Qn«ç»ò°µ¡H"
+"æ‚¨æƒ³è¦æ€Žéº¼åšï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "µL½×¦p¦ó³£¶}±Ò"
+msgstr "無論如何都開啟"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+msgstr "建立新檔案"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
msgid "Reading file..."
-msgstr "Ū¨úÀɮפ¤..."
+msgstr "è®€å–æª”案ä¸..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"ÀÉ®×\n"
+"檔案\n"
" %s\n"
-"¤w¦s¦b¡C\n"
-"±z½T©wnÂл\¥¦¡H"
+"å·²å˜åœ¨ã€‚\n"
+"您確定è¦è¦†è“‹å®ƒï¼Ÿ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
msgid "Exporting file..."
-msgstr "¶×¥XÀɮפ¤..."
+msgstr "匯出檔案ä¸..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
@@ -11187,33 +11187,33 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Àx¦sÀɮ׮ɲ£¥Í¿ù»~¡C\n"
+"å„²å˜æª”案時產生錯誤。\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
msgid "Writing file..."
-msgstr "¼g¤JÀɮפ¤..."
+msgstr "寫入檔案ä¸..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
-msgstr "À˵ø..."
+msgstr "檢視..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "Not found"
-msgstr "§ä¤£¨ì"
+msgstr "找ä¸åˆ°"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "µLªk¸ü¤J«ü©wªº URL¡C"
+msgstr "無法載入指定的 URL。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "¸ü¤J«ü©wªº URL ®É²£¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "載入指定的 URL 時產生錯誤。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
msgid "Error message"
-msgstr "¿ù»~°T®§"
+msgstr "錯誤訊æ¯"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
#, fuzzy
@@ -11221,9 +11221,9 @@
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"¦w¥þ©Ê HTTP ¦s¨ú¤wÃö³¬¡C\n"
-"±z¥i¥H¦b°¾¦n³]©w¹ï¸Ü²°ªº\n"
-"ºô¸ô³¡¤À±Ò°Ê¥¦¡C"
+"安全性 HTTP å˜å–已關閉。\n"
+"您å¯ä»¥åœ¨å好è¨å®šå°è©±ç›’çš„\n"
+"網路部分啟動它。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
#, fuzzy
@@ -11231,106 +11231,106 @@
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"ºô¸ô HTTP ¦s¨ú¤wÃö³¬¡C\n"
-"±z¥i¥H¦b°¾¦n³]©w¹ï¸Ü²°ªº\n"
-"ºô¸ô³¡¤À±Ò°Ê¥¦¡C"
+"網路 HTTP å˜å–已關閉。\n"
+"您å¯ä»¥åœ¨å好è¨å®šå°è©±ç›’çš„\n"
+"網路部分啟動它。"
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "¦s¨ú %s ®É²£¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "å˜å– %s 時產生錯誤。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
-msgstr "§R°£±b¸¹(_D)"
+msgstr "刪除帳號(_D)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#, fuzzy
msgid "_New Account"
-msgstr "·s¼W±b¸¹"
+msgstr "新增帳號"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
-msgstr "¶}±Ò±b¸¹(_O)"
+msgstr "開啟帳號(_O)"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "·s¼WÀÉ®×(_N)"
+msgstr "新增檔案(_N)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
msgid "_Reports"
-msgstr "³ø§i(_R)"
+msgstr "å ±å‘Š(_R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_Tools"
-msgstr "¤u¨ã(_T)"
+msgstr "工具(_T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
-msgstr "©µ¦ù"
+msgstr "延伸"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "_Windows"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Help"
-msgstr "»¡©ú(_H)"
+msgstr "說明(_H)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "¦C¦L"
+msgstr "列å°"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Ãö³¬¥Ø«e°O¨Æ¥»¶±"
+msgstr "關閉目å‰è¨˜äº‹æœ¬é é¢"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿è³oÓÀɮתº¤º®e¡C"
+msgstr "檢視並編輯這個檔案的內容。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Ãö³¬"
+msgstr "關閉"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Ãö³¬¥Ø«e°O¨Æ¥»¶±"
+msgstr "關閉目å‰è¨˜äº‹æœ¬é é¢"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Â÷¶}"
+msgstr "離開"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "½Æ»s³oÓ¥æ©ö"
+msgstr "複製這個交易"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "±q°Å¶Kï¶K¤W¥æ©ö"
+msgstr "從剪貼簿貼上交易"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "±q°Å¶Kï¶K¤W¥æ©ö"
+msgstr "從剪貼簿貼上交易"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11339,7 +11339,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "åƒç…§"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11352,26 +11352,26 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "¿ï¾Ün¤ñ¸ûªº±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡è¦æ¯”較的帳號"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_Refresh"
-msgstr "«·s¾ã²z(_R)"
+msgstr "釿–°æ•´ç†(_R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Refresh this window"
-msgstr "«·s¾ã²z¦¹µøµ¡"
+msgstr "釿–°æ•´ç†æ¤è¦–窗"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Àˬd&×´_(_C)"
+msgstr "檢查&修復(_C)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "«O¯d¦¬¤J"
+msgstr "ä¿ç•™æ”¶å…¥"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11389,12 +11389,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
#, fuzzy
msgid "_New Window"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "¬°¥Ø«eÀ˵ø¶}±Ò·sªº³»ºÝ¼h¯Å GnuCash µøµ¡"
+msgstr "ç‚ºç›®å‰æª¢è¦–é–‹å•Ÿæ–°çš„é ‚ç«¯å±¤ç´š GnuCash 視窗"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "New Window with _Page"
@@ -11407,30 +11407,30 @@
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "±Ð¾Ç»PÆ[©À«ü«n(_G)"
+msgstr "æ•™å¸èˆ‡è§€å¿µæŒ‡å—(_G)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "¶}±Ò GnuCash ±Ð¾Ç¤â¥U"
+msgstr "開啟 GnuCash æ•™å¸æ‰‹å†Š"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "¶}±Ò GnuCash »¡©ú"
+msgstr "開啟 GnuCash 說明"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "Á`ÃB(_A)"
+msgstr "總é¡(_A)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
-msgstr "Â÷¶} GnuCash"
+msgstr "離開 GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11442,80 +11442,80 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
msgid "_Toolbar"
-msgstr "¤u¨ã¦C(_T)"
+msgstr "工具列(_T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Åã¥Ü/ÁôÂæ¹µøµ¡ªº¤u¨ã¦C"
+msgstr "顯示/éš±è—æ¤è¦–窗的工具列"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "ºKn¦C"
+msgstr "摘è¦åˆ—"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Åã¥Ü/ÁôÂæ¹µøµ¡ªººKn¦C"
+msgstr "顯示/éš±è—æ¤è¦–窗的摘è¦åˆ—"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "ª¬ºA¦C"
+msgstr "狀態列"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
#, fuzzy
msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Åã¥Ü/ÁôÂæ¹µøµ¡ªºª¬ºA¦C"
+msgstr "顯示/éš±è—æ¤è¦–窗的狀態列"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Window _1"
-msgstr "µøµ¡ 1"
+msgstr "視窗 1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
#, fuzzy
msgid "Window _2"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Window _3"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Window _4"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
#, fuzzy
msgid "Window _5"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#, fuzzy
msgid "Window _6"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#, fuzzy
msgid "Window _7"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
#, fuzzy
msgid "Window _8"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
#, fuzzy
msgid "Window _9"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
#, fuzzy
msgid "Window _0"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
#, c-format
@@ -11530,7 +11530,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
-msgstr "(¥¼ª¾)"
+msgstr "(未知)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
msgid "Close _Without Saving"
@@ -11539,7 +11539,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
#, fuzzy
msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "Â÷¶} GnuCash"
+msgstr "離開 GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
msgid ""
@@ -11549,7 +11549,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
msgid "<no file>"
-msgstr "<µLÀÉ®×>"
+msgstr "<無檔案>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
#, fuzzy
@@ -11557,8 +11557,8 @@
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
-"GnuCash Ó¤Hª÷¿ÄºÞ²zû¡C\n"
-"ºÞ²z±zª÷¿úªº GNU ¸Ñ¨M¤è®×¡I\n"
+"GnuCash 個人金èžç®¡ç†å“¡ã€‚\n"
+"ç®¡ç†æ‚¨é‡‘錢的 GNU 解決方案ï¼\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -11567,7 +11567,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
-msgstr "¦³¶U¤è"
+msgstr "有貸方"
#. Translators: This is the "About" message.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11576,8 +11576,8 @@
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
-"GnuCash Ó¤Hª÷¿ÄºÞ²zû¡C\n"
-"ºÞ²z±zª÷¿úªº GNU ¸Ñ¨M¤è®×¡I\n"
+"GnuCash 個人金èžç®¡ç†å“¡ã€‚\n"
+"ç®¡ç†æ‚¨é‡‘錢的 GNU 解決方案ï¼\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. CY Strings
@@ -11585,109 +11585,109 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
msgid "Today"
-msgstr "¤µ¤Ñ"
+msgstr "今天"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Start of this month"
-msgstr "¥»¤ë°_ÂI"
+msgstr "本月起點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Start of previous month"
-msgstr "«e¤ë°_ÂI"
+msgstr "剿œˆèµ·é»ž"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "«e¤@©u°_ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å£èµ·é»ž"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "«e¤@©u°_ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å£èµ·é»ž"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "¥»¤ë°_ÂI"
+msgstr "本月起點"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
-msgstr "«e¤@©u°_ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å£èµ·é»ž"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "¥Ø«e¤é¾ä¦~ªº°_ÂI"
+msgstr "ç›®å‰æ—¥æ›†å¹´çš„起點"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "«e¤@©u°_ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å£èµ·é»ž"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
msgid "End of this month"
-msgstr "¥»¤ë²×ÂI"
+msgstr "本月終點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid "End of previous month"
-msgstr "«e¤ë²×ÂI"
+msgstr "剿œˆçµ‚點"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
-msgstr "«e¤@©u²×ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å£çµ‚點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "End of previous quarter"
-msgstr "«e¤@©u²×ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å£çµ‚點"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
-msgstr "«e¤@¦~ªº²×ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å¹´çš„終點"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
-msgstr "«e¤@©u²×ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å£çµ‚點"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "«e¤@¦~ªº²×ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å¹´çš„終點"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "«e¤@©u²×ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å£çµ‚點"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "ª©¥»¡G Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "版本: Gnucash-cvs (built %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "ª©¥»¡G Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "版本: Gnucash-cvs (built %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Loading..."
-msgstr "¸ü¤J¤¤..."
+msgstr "載入ä¸..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
msgid "New top level account"
-msgstr "·s¼W³»ºÝ¼h¯Å±b¸¹"
+msgstr "æ–°å¢žé ‚ç«¯å±¤ç´šå¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11700,12 +11700,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Account Name"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號å稱"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
msgid "Commodity"
-msgstr "°Ó«~"
+msgstr "商å“"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11716,50 +11716,50 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Account Code"
-msgstr "±b¸¹¥N½X"
+msgstr "帳號代碼"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
#, fuzzy
msgid "Last Num"
-msgstr "¥h¦~"
+msgstr "去年"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
msgid "Present"
-msgstr "¥Ø«e"
+msgstr "ç›®å‰"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
#, fuzzy
msgid "Present (Report)"
-msgstr "¤ä¥X³ø§i"
+msgstr "æ”¯å‡ºå ±å‘Š"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
#, fuzzy
msgid "Balance (Report)"
-msgstr "¸ê²£t¶Åªí"
+msgstr "è³‡ç”¢è² å‚µè¡¨"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
-msgstr "¸ê²£t¶Åªí"
+msgstr "è³‡ç”¢è² å‚µè¡¨"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
#, fuzzy
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "û¤u³ø§i"
+msgstr "å“¡å·¥å ±å‘Š"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
#, fuzzy
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "¤w¤@P:R"
+msgstr "已一致:R"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
msgid "Future Minimum"
-msgstr "¥¼¨Ó³Ì¤pÈ"
+msgstr "未來最å°å€¼"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
#, fuzzy
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "¥¼¨Ó³Ì¤pÈ"
+msgstr "未來最å°å€¼"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -11780,21 +11780,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
msgid "Total"
-msgstr "Á`p"
+msgstr "總計"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
#, fuzzy
msgid "Total (Report)"
-msgstr "¥þ³¡¦¬¯q"
+msgstr "全部收益"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
#, fuzzy
msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (¥yÂI)"
+msgstr ". (å¥é»ž)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
msgid "Tax Info"
-msgstr "µ|°È°T®§"
+msgstr "稅務訊æ¯"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
msgid "Placeholder"
@@ -11809,30 +11809,30 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "Namespace"
-msgstr "¦WºÙ"
+msgstr "å稱"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
#, fuzzy
msgid "Print Name"
-msgstr "µo°TªÌ©m¦W"
+msgstr "發訊者姓å"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
-msgstr "©Ò¦³¤H©m¦W"
+msgstr "所有人姓å"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP ©Î¨ä¥L¥N½X¡G"
+msgstr "CUSIP 或其他代碼:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
-msgstr "³Ì¤p³æ¦ì"
+msgstr "最å°å–®ä½"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
msgid "Get Quotes"
-msgstr "¨ú±o³ø»ù"
+msgstr "å–å¾—å ±åƒ¹"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -11843,7 +11843,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Source"
-msgstr "¨Ó·½"
+msgstr "來æº"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
msgid "Timezone"
@@ -11870,28 +11870,28 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
msgid "Price"
-msgstr "»ù®æ"
+msgstr "åƒ¹æ ¼"
#. Ask the user what to do with the output
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "¦C¦L GnuCash ¤å¥ó"
+msgstr "åˆ—å° GnuCash 文件"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
-msgstr "«Ü±µªñªº°O¿ý»ù®æ"
+msgstr "å¾ˆæŽ¥è¿‘çš„è¨˜éŒ„åƒ¹æ ¼"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "«Ü±µªñªº°O¿ý»ù®æ"
+msgstr "å¾ˆæŽ¥è¿‘çš„è¨˜éŒ„åƒ¹æ ¼"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
-msgstr "Äæ¼Æ"
+msgstr "欄數"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -11912,17 +11912,17 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, total:"
-msgstr "Á`ÃB"
+msgstr "總é¡"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Åã¥Ü¥~°ê³f¹ô"
+msgstr "顯示外國貨幣"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Á`¦XªºÃC¦â"
+msgstr "總åˆçš„é¡è‰²"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
#, c-format
@@ -11932,118 +11932,118 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
#, fuzzy
msgid "Assets:"
-msgstr "¸ê²£"
+msgstr "資產"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
#, fuzzy
msgid "Profits:"
-msgstr "§Q¼í"
+msgstr "利潤"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
msgid "Interest Payment"
-msgstr "§Q®§¥I´Ú"
+msgstr "利æ¯ä»˜æ¬¾"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Charge"
-msgstr "§Q®§¦¬¶O"
+msgstr "åˆ©æ¯æ”¶è²»"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
msgid "Payment From"
-msgstr "¥I´Ú¦Û"
+msgstr "付款自"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Reconcile Account"
-msgstr "¤@P¤Æ±b¸¹"
+msgstr "一致化帳號"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
msgid "Payment To"
-msgstr "¥I´Ú¨ì"
+msgstr "付款到"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "¨S¦³¥Î©ó¦¹±b¸¹ªº¦Û°Ê§Q®§¥I´Ú"
+msgstr "沒有用於æ¤å¸³è™Ÿçš„自動利æ¯ä»˜æ¬¾"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "¨S¦³¥Î©ó¦¹±b¸¹ªº¦Û°Ê§Q®§¦¬¶O"
+msgstr "沒有用於æ¤å¸³è™Ÿçš„è‡ªå‹•åˆ©æ¯æ”¶è²»"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "¿é¤J§Q®§¦¬¶O..."
+msgstr "è¼¸å…¥åˆ©æ¯æ”¶è²»..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
-msgstr "ɤè"
+msgstr "借方"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Credits"
-msgstr "¶U¤è"
+msgstr "貸方"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "±z½T©wn§R°£¿ï¾Üªº¥æ©ö¡H"
+msgstr "您確定è¦åˆªé™¤é¸æ“‡çš„交易?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Åܧó¥]§tµ²±b¤é´Á»Pµ²§ôµ²¾lªº¤@P¤Æ¸ê°T¡C"
+msgstr "變更包å«çµå¸³æ—¥æœŸèˆ‡çµæŸçµé¤˜çš„一致化資訊。"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "µ²§ô¦¹±b¸¹ªº¤@P¤Æ"
+msgstr "çµæŸæ¤å¸³è™Ÿçš„一致化"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "©µ¿ð¦¹±b¸¹ªº¤@P¤Æ"
+msgstr "延鲿¤å¸³è™Ÿçš„一致化"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "¨ú®ø¦¹±b¸¹ªº¤@P¤Æ"
+msgstr "å–æ¶ˆæ¤å¸³è™Ÿçš„一致化"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
-msgstr "¶}±Ò±b¸¹"
+msgstr "開啟帳號"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "½s¿è¦¹µn°O諸¥D±b¸¹"
+msgstr "編輯æ¤ç™»è¨˜ç°¿çš„主帳號"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "¼W¥[¤@µ§·sªº¥æ©ö¦Ü±b¸¹"
+msgstr "å¢žåŠ ä¸€ç†æ–°çš„交易至帳號"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "½s¿è¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "編輯目å‰çš„交易"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "§R°£¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "刪除é¸å®šçš„交易"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "¶}±Ò GnuCash »¡©úµøµ¡"
+msgstr "開啟 GnuCash 說明視窗"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "¤@P¤Æ«áµ²¾l¡G"
+msgstr "一致化後çµé¤˜ï¼š"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
-"¦¹±b¸¹©|¥¼µ²ºâ¡C\n"
-"±z½T©wnµ²§ô¡H"
+"æ¤å¸³è™Ÿå°šæœªçµç®—。\n"
+"您確定è¦çµæŸï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "±z·Qn©µ¿ð¦¹¦¸¤@P¤Æ¯d¨ìµy«á¤~§¹¦¨¡H"
+msgstr "您想è¦å»¶é²æ¤æ¬¡ä¸€è‡´åŒ–留到ç¨å¾Œæ‰å®Œæˆï¼Ÿ"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
#, fuzzy
@@ -12051,8 +12051,8 @@
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
-"±z¤w¸g¦b¦¹¤@P¤Æµøµ¡¤¤°µ¹LÅܧó¡C\n"
-"±z½T©wn¨ú®ø¡H"
+"您已經在æ¤ä¸€è‡´åŒ–視窗ä¸åšéŽè®Šæ›´ã€‚\n"
+"您確定è¦å–消?"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -12064,20 +12064,20 @@
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
-"³æÀ»¡§§¹¦¨¡¨§ó·s±zªº±b¸¹¥H¨Ï¥Î\n"
-"±z¿é¤Jªº·s¸ê°T¡C\n"
+"單擊“完æˆâ€æ›´æ–°æ‚¨çš„帳號以使用\n"
+"您輸入的新資訊。\n"
"\n"
-"³æÀ»¡§¨ú®ø¡¨¥H¨ú®øÀɮ׸ü¤Jªºµ{§Ç¡C\n"
+"å–®æ“Šâ€œå–æ¶ˆâ€ä»¥å–消檔案載入的程åºã€‚\n"
"\n"
-"³æÀ»¡§¤W¤@¨B¡¨¥HÀ˾\±zªº³f¹ô¿ï¾Ü¡C"
+"單擊“上一æ¥â€ä»¥æª¢é–±æ‚¨çš„è²¨å¹£é¸æ“‡ã€‚"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "¶×¤J³f¹ô»PªÑ²¼¸ê°T"
+msgstr "匯入貨幣與股票資訊"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "¶×¤J³f¹ô»PªÑ²¼¸ê°T"
+msgstr "匯入貨幣與股票資訊"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -12093,20 +12093,20 @@
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
-"§A¥¿¦b¸ü¤JªºÀɮרӦÛª©¥»ªº GnuCash¡C \n"
-"Ãö©ó³f¹ô¡BªÑ²¼»P¦@¦P°òª÷ªº¸ê°T»Ýn§ó·s\n"
-"¦Ü·sª©¥»¡C\n"
+"ä½ æ£åœ¨è¼‰å…¥çš„æª”案來自舊版本的 GnuCash。 \n"
+"關於貨幣ã€è‚¡ç¥¨èˆ‡å…±åŒåŸºé‡‘çš„è³‡è¨Šéœ€è¦æ›´æ–°\n"
+"至新版本。\n"
"\n"
-"¦¹¹ï¸Ü²°·|´£¥Ü±z¤@¨Ç¦³Ãö¥X²{¦b±zªº±b¸¹\n"
-"¸Ìªº¨CÓ³f¹ô¡BªÑ²¼»P¦@¦P°òª÷ªºÃB¥~¸ê°T\n"
-"¡C¦b±z¿é¤J³oÓ¸ê°T¤§«á¡A±z´N¥i¥H±N±zªº\n"
-"±b¸¹§ó·s¦Ü·sª©¥»ªº GnuCash¡C\n"
+"æ¤å°è©±ç›’會æç¤ºæ‚¨ä¸€äº›æœ‰é—œå‡ºç¾åœ¨æ‚¨çš„帳號\n"
+"裡的æ¯å€‹è²¨å¹£ã€è‚¡ç¥¨èˆ‡å…±åŒåŸºé‡‘çš„é¡å¤–資訊\n"
+"。在您輸入這個資訊之後,您就å¯ä»¥å°‡æ‚¨çš„\n"
+"帳號更新至新版本的 GnuCash。\n"
"\n"
-"«ö¡§¨ú®ø¡¨¥H°±¤î¸ü¤JÀɮסC"
+"æŒ‰â€œå–æ¶ˆâ€ä»¥åœæ¢è¼‰å…¥æª”案。"
#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "¥H·sªº¸ê°T§ó·s±zªº±b¸¹"
+msgstr "以新的資訊更新您的帳號"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
#, fuzzy
@@ -12115,9 +12115,9 @@
"\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
"inappropriate."
msgstr ""
-"¬D¿ï³f¹ô©ÎÃҨ骺Ãþ«¬¡C¥H°ê®a³f¹ô¨Ó»¡¡A\n"
-"¨Ï¥Î¡§³f¹ô¡¨¡C¦pªG¦b¬D¿ï¦Cªí¤¤¨S¦³¦Xªº\n"
-"ªº³f¹ô´N¦b¤U¦C¤è¶ô¤¤¿é¤J·sÃþ«¬¡C"
+"挑é¸è²¨å¹£æˆ–è‰åˆ¸çš„類型。以國家貨幣來說,\n"
+"使用“貨幣â€ã€‚如果在挑é¸åˆ—è¡¨ä¸æ²’有åˆçš„\n"
+"的貨幣就在下列方塊ä¸è¼¸å…¥æ–°é¡žåž‹ã€‚"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
#, fuzzy
@@ -12125,8 +12125,8 @@
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
"\"Red Hat Stock\""
msgstr ""
-"¿é¤J³f¹ô©ÎªÑ²¼ªº±Ôz¦WºÙ¡A¨Ò¦p\n"
-"¡§¬ü¤¸¡¨©Î¡§Red Hat ªÑ¡¨"
+"輸入貨幣或股票的敘述å稱,例如\n"
+"â€œç¾Žå…ƒâ€æˆ–“Red Hat è‚¡â€"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
#, fuzzy
@@ -12134,8 +12134,8 @@
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
"as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
-"¿é¤J¦æ±¡«ü¥Ü¾¹¼Ð°O(¦p¡§RHAT¡¨)¡B°ê®a³f¹ô¼Ð°O\n"
-"(¦p¡§USD¡¨)¡A©Î¦¹¦WºÙªº¨ä¥L¿W¯SÁY¼g¡C"
+"輸入行情指示器標記(如“RHATâ€)ã€åœ‹å®¶è²¨å¹£æ¨™è¨˜\n"
+"(如“USDâ€),或æ¤å稱的其他ç¨ç‰¹ç¸®å¯«ã€‚"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
#, fuzzy
@@ -12143,8 +12143,8 @@
"Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
"stock."
msgstr ""
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H±µ¨ü¦¹¸ê°T¨Ã\n"
-"²¾¦Ü¤U¤@Ó³f¹ô©ÎªÑ²¼¡C"
+"單擊“下一æ¥â€ä»¥æŽ¥å—æ¤è³‡è¨Šä¸¦\n"
+"移至下一個貨幣或股票。"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
#, fuzzy
@@ -12152,13 +12152,13 @@
"You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
"stock."
msgstr ""
-"±z¥²¶·¼g¤W¥Î©ó¦¹³f¹ô/ªÑ²¼ªº\n"
-"Ãþ«¬¡B¦WºÙ»PÁY¼g¡C"
+"æ‚¨å¿…é ˆå¯«ä¸Šç”¨æ–¼æ¤è²¨å¹£/股票的\n"
+"類型ã€å稱與縮寫。"
#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¬J¦sªº°ê®a³f¹ô©Î¿é¤J¤£¦PªºÃþ«¬¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥æ—¢å˜çš„國家貨幣或輸入ä¸åŒçš„類型。"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
@@ -12178,12 +12178,12 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "(µL)"
+msgstr "(ç„¡)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "TXF ¤ÀÃþ"
+msgstr "TXF 分類"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12197,7 +12197,7 @@
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦bºñ¦â°Ï¡]°ª©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê²M°£¬É¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°¤w²M°£¡C"
+msgstr "其最高比å°åˆ†æ•¸åœ¨ç¶ 色å€ï¼ˆé«˜æ–¼æˆ–ç‰æ–¼è‡ªå‹•清除界é™ï¼‰çš„交易會é è¨ç‚ºå·²æ¸…除。"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
msgid ""
@@ -12205,36 +12205,36 @@
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
-"¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦b¬õ¦â°Ï¡]°ª©óÅã¥Ü¬É¦ý§C©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê·s¼W¬É¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°"
-"¤w¥[¤J¡C"
+"其最高比å°åˆ†æ•¸åœ¨ç´…色å€ï¼ˆé«˜æ–¼é¡¯ç¤ºç•Œé™ä½†ä½Žæ–¼æˆ–ç‰æ–¼è‡ªå‹•新增界é™ï¼‰çš„交易會é è¨ç‚º"
+"å·²åŠ å…¥ã€‚"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "¦Û°Ê·s¼W¬É"
+msgstr "自動新增界é™"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "¦Û°Ê·s¼W¬É"
+msgstr "自動新增界é™"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "¿ï¾Ü¶×¥X®æ¦¡"
+msgstr "鏿“‡åŒ¯å‡ºæ ¼å¼"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "°Ó¥Î ATM ¶O¥Î¬É"
+msgstr "商用 ATM 費用界é™"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Confidence"
-msgstr "«H¥ô"
+msgstr "ä¿¡ä»»"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
-msgstr "½s¿è"
+msgstr "編輯"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid "Enable edit match action"
@@ -12243,7 +12243,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "³q¥Î¶×¤J¥æ©ö¤ñ¹ï¾¹"
+msgstr "通用匯入交易比å°å™¨"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
@@ -12256,8 +12256,8 @@
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
-"¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦b¬õ¦â°Ï¡]°ª©óÅã¥Ü¬É¦ý§C©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê·s¼W¬É¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°"
-"¤w¥[¤J¡C"
+"其最高比å°åˆ†æ•¸åœ¨ç´…色å€ï¼ˆé«˜æ–¼é¡¯ç¤ºç•Œé™ä½†ä½Žæ–¼æˆ–ç‰æ–¼è‡ªå‹•新增界é™ï¼‰çš„交易會é è¨ç‚º"
+"å·²åŠ å…¥ã€‚"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
msgid ""
@@ -12272,25 +12272,25 @@
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
-"¹ï·sªº¥æ©ö¦Ó¨¥¡A«ö¤U¡§¨ä¥L±b¸¹¡¨¥i¿ï¾Ü³oÓ¥æ©öªº¨ä¥L¡]¥Ø¼Ð¡^±b¸¹¡C\n"
-"¹ï©M¬J¦s¥æ©ö«½Æªº¥æ©ö¨Ó»¡¡A«ö¤U¡§¨ä¥L±b¸¹¡¨©Î¡§´yz¡¨¶µ¥Ø¥i¥H\n"
-"Àˬd GnuCash ¬O§_¿ï¾Ü¤F¥¿½Tªº¬J¦s¥æ©ö¡C\n"
-"nÅý¥æ©ö¦b¨âºØª¬ºA¶¡¤Á´«¡A«ö¤U¡§·s¼W¡¨Äæ¦ì¤¤ªº®Ö¨ú¼Ð°O¡C\n"
-"·í©Ò¦³ªº·s¥æ©ö³£¦³¥¿½Tªº¥Ø¼Ð±b¸¹¡A¦Ó©Ò¦³ªº«½Æ¤]²Å¦X¥¿½Tªº¬J¦s¥æ©ö«á¡A\n"
-"½Ð«ö¡§½T©w¡¨¡C"
+"å°æ–°çš„交易而言,按下“其他帳號â€å¯é¸æ“‡é€™å€‹äº¤æ˜“的其他(目標)帳號。\n"
+"å°å’Œæ—¢å˜äº¤æ˜“é‡è¤‡çš„äº¤æ˜“ä¾†èªªï¼ŒæŒ‰ä¸‹â€œå…¶ä»–å¸³è™Ÿâ€æˆ–“æè¿°â€é …ç›®å¯ä»¥\n"
+"檢查 GnuCash 是å¦é¸æ“‡äº†æ£ç¢ºçš„æ—¢å˜äº¤æ˜“。\n"
+"è¦è®“交易在兩種狀態間切æ›ï¼ŒæŒ‰ä¸‹â€œæ–°å¢žâ€æ¬„ä½ä¸çš„æ ¸å–標記。\n"
+"當所有的新交易都有æ£ç¢ºçš„目標帳號,而所有的é‡è¤‡ä¹Ÿç¬¦åˆæ£ç¢ºçš„æ—¢å˜äº¤æ˜“後,\n"
+"請按“確定â€ã€‚"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "³q¥Î¶×¤J¥æ©ö¤ñ¹ï¾¹"
+msgstr "通用匯入交易比å°å™¨"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "¥Ø«e"
+msgstr "ç›®å‰"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "¶×¤J¥æ©öªº²Ä¤@Ó¤À³Î:"
+msgstr "匯入交易的第一個分割:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
@@ -12303,42 +12303,42 @@
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
-"¦b¬Y¨Ç¦a¤è°Ó¥Îªº ATM¡]¤£Äݩ󤽮aª÷¿Ä¾÷ºc¡^¬O³]¸m¦b«K§Q°Ó©±¸Ìªº¡C³o¨Ç ATM ·|±N"
-"¥¦ªº¶O¥Îª½±µ¥[¨ìÁ`ÃB¸Ì¡A¦Ó¤£·|¦b±z¨C¤ëªº»È¦æ¶O¥Î¤¤Åã¥Ü¬°¤À¶}ªºÓ§O¥æ©ö¡CÁ|¨Ò"
-"¨Ó»¡¡A±z´£´Ú 100$ ¡A¦ý¬O¥[¤W¤âÄò¶OÁ`¦@n¦¬¶O 101,50$¡C¦pªG±z¦Û¤v¿é¤J 100$¡AÁ`"
-"ÃB±N·|¤£²Å¡C±zÀ³¸Ón§â³oÓ¼ÆÈ³]¬°±z©Ò³B¦a°Ï¹ï³oºØ¦¬¶Oªº³Ì¤jÈ¡]¥H±z·í¦a³f¹ô"
-"ªº³æ¦ì¡^¡A³o¼Ë¤@¨Ó¥æ©ö«K·|ÃѧO¬°¬Û²Å¡C"
+"在æŸäº›åœ°æ–¹å•†ç”¨çš„ ATM(ä¸å±¬æ–¼å…¬å®¶é‡‘èžæ©Ÿæ§‹ï¼‰æ˜¯è¨ç½®åœ¨ä¾¿åˆ©å•†åº—裡的。這些 ATM 會將"
+"å®ƒçš„è²»ç”¨ç›´æŽ¥åŠ åˆ°ç¸½é¡è£¡ï¼Œè€Œä¸æœƒåœ¨æ‚¨æ¯æœˆçš„銀行費用ä¸é¡¯ç¤ºç‚ºåˆ†é–‹çš„個別交易。舉例"
+"ä¾†èªªï¼Œæ‚¨ææ¬¾ 100$ ï¼Œä½†æ˜¯åŠ ä¸Šæ‰‹çºŒè²»ç¸½å…±è¦æ”¶è²» 101,50$。如果您自己輸入 100$,總"
+"é¡å°‡æœƒä¸ç¬¦ã€‚æ‚¨æ‡‰è©²è¦æŠŠé€™å€‹æ•¸å€¼è¨ç‚ºæ‚¨æ‰€è™•地å€å°é€™ç¨®æ”¶è²»çš„æœ€å¤§å€¼ï¼ˆä»¥æ‚¨ç•¶åœ°è²¨å¹£"
+"的單ä½ï¼‰ï¼Œé€™æ¨£ä¸€ä¾†äº¤æ˜“便會è˜åˆ¥ç‚ºç›¸ç¬¦ã€‚"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "¤w¤U¸ü¥æ©öªº²M³æ¡]Åã¥Ü¨Ó·½¤À³Î¡^:"
+msgstr "已下載交易的清單(顯示來æºåˆ†å‰²ï¼‰:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Match _display threshold"
-msgstr "¤ñ¹ïÅã¥Ü¬É"
+msgstr "比å°é¡¯ç¤ºç•Œé™"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "New?"
-msgstr "·sªº¡H"
+msgstr "新的?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
-msgstr "½u¤W±b¸¹ ID ©ó¦¹..."
+msgstr "線上帳號 ID æ–¼æ¤..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Other Account"
-msgstr "¨ä¥L±b¸¹"
+msgstr "其他帳號"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü©Î«Ø¥ß¾A·íªº GnuCash ±b¸¹µ¹¡G"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡æˆ–建立é©ç•¶çš„ GnuCash 帳號給:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "²Å¦X¿ï¾Ü¥æ©öªº¼ç¦b¤À³Î: "
+msgstr "符åˆé¸æ“‡äº¤æ˜“的潛在分割: "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
@@ -12347,25 +12347,25 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "åƒç…§"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö¤é´Á¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºäº¤æ˜“日期?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "¿ï¾Ü¤ñ¹ï¬J¦sªº¥æ©ö"
+msgstr "鏿“‡æ¯”å°æ—¢å˜çš„交易"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Select Import Action"
-msgstr "¿ï¾Ü¶×¤J°Ê§@"
+msgstr "鏿“‡åŒ¯å…¥å‹•作"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "¿ï¾Ü¤ñ¹ï¬J¦sªº¥æ©ö"
+msgstr "鏿“‡æ¯”å°æ—¢å˜çš„交易"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12375,7 +12375,7 @@
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
-msgstr "¥i¯àªº¤ñ¹ï¥²¶·Åã¥Ü¦b¤ñ¹ï²M³æ¤¤ªº³Ì¤p¤À¼Æ¡C"
+msgstr "å¯èƒ½çš„æ¯”å°å¿…é ˆé¡¯ç¤ºåœ¨æ¯”å°æ¸…å–®ä¸çš„æœ€å°åˆ†æ•¸ã€‚"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
msgid ""
@@ -12396,7 +12396,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
-msgstr "¥æ©ö(_T)"
+msgstr "交易(_T)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12410,18 +12410,18 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "½æ"
+msgstr "è³£"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "do not translate"
-msgstr "¤£¥]§t"
+msgstr "ä¸åŒ…å«"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
-msgstr "¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "收入帳號"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12456,37 +12456,37 @@
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "¿é¤J½u¤Wª½±µ¶Å°È³Æµù"
+msgstr "輸入線上直接債務備註"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "ɤè±b¸¹©Ò¦³¤H"
+msgstr "借方帳號所有人"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Debited Account Number"
-msgstr "ɤè±b¸¹¸¹½X"
+msgstr "借方帳號號碼"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "ɤè±b¸¹»È¦æ¥N½X"
+msgstr "借方帳號銀行代碼"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹©Ò¦³¤H"
+msgstr "貸方帳號所有人"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
msgid "Credited Account Number"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹¸¹½X"
+msgstr "貸方帳號號碼"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹»È¦æ¥N½X"
+msgstr "貸方帳號銀行代碼"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
msgid "(unknown)"
-msgstr "(¥¼ª¾)"
+msgstr "(未知)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
msgid ""
@@ -12524,29 +12524,29 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"¸Ó¤u§@¤w¦¨¥\ªº°e¨ì»È¦æ¡A¦ý¬O»È¦æ\n"
-"©Úµ´°õ¦æ¦¹¤u§@¡C½ÐÀˬd¬ö¿ýµøµ¡¥H\n"
-"¨ú±o¸Ó»È¦æªº¿ù»~°T®§¡C¿ù»~°T®§¤¤\n"
-"·|¥]§t¤@Ó¤j©ó 9000 ªº¥N½X¼Æ¦r¡C\n"
+"該工作已æˆåŠŸçš„é€åˆ°éŠ€è¡Œï¼Œä½†æ˜¯éŠ€è¡Œ\n"
+"拒絕執行æ¤å·¥ä½œã€‚請檢查紀錄視窗以\n"
+"å–得該銀行的錯誤訊æ¯ã€‚錯誤訊æ¯ä¸\n"
+"會包å«ä¸€å€‹å¤§æ–¼ 9000 的代碼數å—。\n"
"\n"
-"±z·Qn¦A¦¸¿é¤J³oÓ¤u§@¶Ü¡H"
+"您想è¦å†æ¬¡è¼¸å…¥é€™å€‹å·¥ä½œå—Žï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
#, fuzzy
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr ""
-"¨âÓ±K½X¤£¬Û²Å¡C\n"
-"½Ð¦A¸Õ¤@¦¸¡C"
+"兩個密碼ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚\n"
+"è«‹å†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "%s - %s ¨ì %s"
+msgstr "%s - %s 到 %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "%s - %s ¨ì %s"
+msgstr "%s - %s 到 %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -12559,7 +12559,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
#, fuzzy
msgid "Co_nfigure"
-msgstr "²ÕºAÀÉ®×"
+msgstr "組態檔案"
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12585,8 +12585,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr ""
-"ÀÉ®× %s ¤£¦s¦b¡C\n"
-"±z·Qn²{¦b«Ø¥ß¥¦¶Ü¡H"
+"檔案 %s ä¸å˜åœ¨ã€‚\n"
+"您想è¦ç¾åœ¨å»ºç«‹å®ƒå—Žï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, fuzzy, c-format
@@ -12594,59 +12594,59 @@
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
msgstr ""
-"¥Î©óÀÉ®×\n"
+"用於檔案\n"
"%s\n"
-"ªº¥Ø¿ý¤£¦s¦b¡C\n"
-"½Ð¬°³oÓÀɮ׿ï¾Ü§Oªº¦ì§}¡C"
+"的目錄ä¸å˜åœ¨ã€‚\n"
+"è«‹ç‚ºé€™å€‹æª”æ¡ˆé¸æ“‡åˆ¥çš„ä½å€ã€‚"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(¦Û°Ê¶ñ¼g)"
+msgstr "(自動填寫)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>From</b>"
-msgstr "Âà±b¦Û"
+msgstr "轉帳自"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "¤é»x°T®§"
+msgstr "日誌訊æ¯"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "¶i«×"
+msgstr "進度"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add current"
-msgstr "·s¼W±ø¥ó"
+msgstr "新增æ¢ä»¶"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "¥H¥Ø«e¥æ©ö°µ¬°½d¥»«Ø¥ß±Æµ{ªº¥æ©ö"
+msgstr "以目å‰äº¤æ˜“åšç‚ºç¯„本建立排程的交易"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
-msgstr "HBCI ³]©w"
+msgstr "HBCI è¨å®š"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid "Bank Code"
-msgstr "»È¦æ¥N½X"
+msgstr "銀行代碼"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
-msgstr "¿ï¾Ün¥Î¦b¿ï©w»È¦æªº HBCI ª©¥»:"
+msgstr "鏿“‡è¦ç”¨åœ¨é¸å®šéŠ€è¡Œçš„ HBCI 版本:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid ""
@@ -12656,109 +12656,109 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Close when finished"
-msgstr "§¹¦¨«áÃö³¬"
+msgstr "完æˆå¾Œé—œé–‰"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Current Action"
-msgstr "¥Ø«e°Ê§@"
+msgstr "ç›®å‰å‹•作"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Current Job"
-msgstr "¥Ø«e¤u§@"
+msgstr "ç›®å‰å·¥ä½œ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "n¨ú¦^ªº¥æ©öªº¤é´Á½d³ò:"
+msgstr "è¦å–回的交易的日期範åœ:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "§R°£¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "刪除é¸å®šçš„交易"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
-msgstr "¿é¤J¤é´Á:"
+msgstr "輸入日期:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
-msgstr "¿é¤J¤é´Á:"
+msgstr "輸入日期:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "¿é¤J½u¤W¥æ©ö"
+msgstr "輸入線上交易"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "¿é¤J¦¹±b¸¹ªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入æ¤å¸³è™Ÿçš„å稱"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
-msgstr "¥ß¨è°õ¦æ"
+msgstr "立刻執行"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "µy«á°õ¦æ (unimpl.)"
+msgstr "ç¨å¾ŒåŸ·è¡Œ (unimpl.)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "§R°£¥þ³¡¥æ©ö"
+msgstr "刪除全部交易"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "¨ú±o½u¤W¥æ©ö"
+msgstr "å–得線上交易"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid "GnuCash account name"
-msgstr "GnuCash ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "GnuCash 帳號å稱"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "HBCI Connection Window"
-msgstr "HBCI ³s½uµøµ¡"
+msgstr "HBCI 連線視窗"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "HBCI Setup"
-msgstr "HBCI ³]©w"
+msgstr "HBCI è¨å®š"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
-msgstr "HBCI ³]©w§¹²¦"
+msgstr "HBCI è¨å®šå®Œç•¢"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "HBCI Version"
-msgstr "HBCI ª©¥»"
+msgstr "HBCI 版本"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "HBCI account name"
-msgstr "HBCI ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "HBCI 帳號å稱"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "ªì©l HBCI ³]©w"
+msgstr "åˆå§‹ HBCI è¨å®š"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "¥H GnuCash ±b¸¹¤ñ¹ï HBCI ±b¸¹"
+msgstr "以 GnuCash å¸³è™Ÿæ¯”å° HBCI 帳號"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "½Æ»s¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "複製é¸å®šçš„交易"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "½Æ»s¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "複製é¸å®šçš„交易"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
-msgstr "¿é¤J¦¹±b¸¹ªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入æ¤å¸³è™Ÿçš„å稱"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
#, fuzzy
@@ -12771,34 +12771,34 @@
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
-"²{¦b©Ò¦³¥Î¨Ó¤ñ¹ï Gnucash ±b¸¹ªº HBCI ±b¸¹\n"
-"ªº³]©w¤w¸g§¹¦¨¡C±z²{¦b¥i¥H¦b¨º¨Ç±b¸¹¤W½Õ¥Î\n"
-"HBCI °Ê§@¡C\n"
+"ç¾åœ¨æ‰€æœ‰ç”¨ä¾†æ¯”å° Gnucash 帳號的 HBCI 帳號\n"
+"çš„è¨å®šå·²ç¶“完æˆã€‚您ç¾åœ¨å¯ä»¥åœ¨é‚£äº›å¸³è™Ÿä¸Šèª¿ç”¨\n"
+"HBCI 動作。\n"
"\n"
-"¦pªG±z·Qn¼W¥[§Oªº HBCI »È¦æ¡B¨Ï¥ÎªÌ©Î±b¸¹¡A\n"
-"±zÀH®É¥i¥H¦A¦¸±Ò°Ê³oÓºëÆF¡C\n"
+"如果您想è¦å¢žåŠ åˆ¥çš„ HBCI 銀行ã€ä½¿ç”¨è€…或帳號,\n"
+"您隨時å¯ä»¥å†æ¬¡å•Ÿå‹•這個精éˆã€‚\n"
"\n"
-"²{¦b½Ð«ö¡§§¹¦¨¡¨¡C"
+"ç¾åœ¨è«‹æŒ‰â€œå®Œæˆâ€ã€‚"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Online Transaction"
-msgstr "½u¤W¥æ©ö"
+msgstr "線上交易"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Originator Account Number"
-msgstr "µo°TªÌ±b¸¹¸¹½X"
+msgstr "發訊者帳號號碼"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "Originator Name"
-msgstr "µo°TªÌ©m¦W"
+msgstr "發訊者姓å"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "¥I´Ú¥Î³~¡]¥u¥Î©ó±µ¨üªÌ¡^"
+msgstr "付款用途(åªç”¨æ–¼æŽ¥å—者)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Äò¥I´Ú¥Î³~"
+msgstr "續付款用途"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -12807,24 +12807,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
msgid "Progress"
-msgstr "¶i«×"
+msgstr "進度"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "±µ¨üªÌ±b¸¹¸¹½X"
+msgstr "接å—者帳號號碼"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "±µ¨üªÌ»È¦æ¥N½X"
+msgstr "接å—者銀行代碼"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
msgid "Recipient Name"
-msgstr "±µ¨üªÌ©m¦W"
+msgstr "接å—者姓å"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "±Æ§Ç"
+msgstr "排åº"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -12833,7 +12833,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
-msgstr "ªì©l¤Æ HBCI ³]©w¤w§¹¦¨"
+msgstr "åˆå§‹åŒ– HBCI è¨å®šå·²å®Œæˆ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
msgid "Start AqHBCI Wizard"
@@ -12869,90 +12869,90 @@
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
msgstr ""
-"³oÓºëÆF·|À°§U±z³]©w»P±zªº»È¦æªº HBCI ³s½u¡C\n"
+"é€™å€‹ç²¾éˆæœƒå¹«åŠ©æ‚¨è¨å®šèˆ‡æ‚¨çš„銀行的 HBCI 連線。\n"
"\n"
-"±zº¥ýn¦b»È¦æ¥Ó½Ð HBCI ¦s¨úÅv¡C¦pªG±zªº»È¦æ\n"
-"¨M©w±Â¤©±z HBCI ¦s¨úÅv¡A»È¦æ·|±Hµ¹±z¤@«Ê«H¡A\n"
-"¸Ì±¥]§t \n"
+"您首先è¦åœ¨éŠ€è¡Œç”³è«‹ HBCI å˜å–權。如果您的銀行\n"
+"決定授予您 HBCI å˜å–權,銀行會寄給您一å°ä¿¡ï¼Œ\n"
+"裡é¢åŒ…å« \n"
"\n"
-"* ±zªº»È¦æªº»È¦æ¥N½X\n"
-"* ¨Ï¥ÎªÌ ID ¡AÅý±zªº»È¦æ¯à¿ë»{±z\n"
-"* ±z»È¦æªº HBCI ¦øªA¾¹ªººô¸ô¦ì§}\n"
-"* ±z»È¦æªº¥[±K¤½¶}ª÷Æ_ªº¬ÛÃö¸ê°T(\"Ini-Letter\")¡C\n"
+"* 您的銀行的銀行代碼\n"
+"* 使用者 ID ï¼Œè®“æ‚¨çš„éŠ€è¡Œèƒ½è¾¨èªæ‚¨\n"
+"* 您銀行的 HBCI 伺æœå™¨çš„網路ä½å€\n"
+"* æ‚¨éŠ€è¡Œçš„åŠ å¯†å…¬é–‹é‡‘é‘°çš„ç›¸é—œè³‡è¨Š(\"Ini-Letter\")。\n"
"\n"
-"³o¨Ç¸ê°T·|¦bµy«á¥Î¨ì¡C²{¦b½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨¡C\n"
+"這些資訊會在ç¨å¾Œç”¨åˆ°ã€‚ç¾åœ¨è«‹æŒ‰â€œä¸‹ä¸€æ¥â€ã€‚\n"
"\n"
-"ª`·N¡G¤£ ¾á «O ¥ô ¦ó ¨Æ¡C³¡¥÷»È¦æ©Ò°õ¦æ\n"
-"ªº¬O¹ê§@¤£§¹¥þªº HBCI ¡C¹ï©ó®É¶¡ºò¢ªºÂà±b\n"
-"±z¤£À³¸Ó¨Ì¿à HBCI ªº¤è¦¡¡A¦]¬°¦³®ÉÔÂà±b³Q\n"
-"©Úµ´®É»È¦æ¤£¤@©w¯àµ¹±z¥¿½Tªº¦^õX¡C\n"
+"注æ„ï¼šä¸ æ“” ä¿ ä»» 何 事。部份銀行所執行\n"
+"的是實作ä¸å®Œå…¨çš„ HBCI ã€‚å°æ–¼æ™‚間緊迫的轉帳\n"
+"æ‚¨ä¸æ‡‰è©²ä¾è³´ HBCI 的方å¼ï¼Œå› 為有時候轉帳被\n"
+"拒絕時銀行ä¸ä¸€å®šèƒ½çµ¦æ‚¨æ£ç¢ºçš„回饋。\n"
"\n"
-"¦pªG±z²{¦b¤£§Æ±æ³]©w¥ô¦ó HBCI ³s½u¡A\n"
-"½Ð«ö¡§¨ú®ø¡¨¡C"
+"如果您ç¾åœ¨ä¸å¸Œæœ›è¨å®šä»»ä½• HBCI 連線,\n"
+"è«‹æŒ‰â€œå–æ¶ˆâ€ã€‚"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid ""
"Update \n"
"account list"
msgstr ""
-"§ó·s \n"
-"±b¸¹²M³æ"
+"æ›´æ–° \n"
+"帳號清單"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "¥æ©ö³ø§i"
+msgstr "äº¤æ˜“å ±å‘Š"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
msgid "Version"
-msgstr "ª©¥»"
+msgstr "版本"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "¥i¯àªº³Ì¦¤é´Á"
+msgstr "å¯èƒ½çš„æœ€æ—©æ—¥æœŸ"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "¤W¦¸¨ú¦^ªº¤é´Á"
+msgstr "上次å–回的日期"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Now"
-msgstr "²{¦b"
+msgstr "ç¾åœ¨"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
msgid "at Bank"
-msgstr "¦b»È¦æ"
+msgstr "在銀行"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
msgid "something"
-msgstr "¬Y¨Æ"
+msgstr "æŸäº‹"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "½T»{±K½X:"
+msgstr "確èªå¯†ç¢¼:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
-msgstr "¿é¤J±K½X"
+msgstr "輸入密碼"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "¿é¤J¨Ã½T»{±zªº·s±K½X"
+msgstr "è¼¸å…¥ä¸¦ç¢ºèªæ‚¨çš„æ–°å¯†ç¢¼"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
-msgstr "¿é¤J·sªº±K½X"
+msgstr "輸入新的密碼"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
-msgstr "¿é¤J±zªº±K½X"
+msgstr "輸入您的密碼"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
-msgstr "±K½X¡G"
+msgstr "密碼:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -12960,22 +12960,22 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
-msgstr "±Ò°Ê HBCI ½u¤W»È¦æªº¸Ô²Ó°£¿ù°T®§¡C"
+msgstr "啟動 HBCI 線上銀行的詳細除錯訊æ¯ã€‚"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBCI ¦b°O¾ÐÅ餤°O¦í PIN"
+msgstr "HBCI 在記憶體ä¸è¨˜ä½ PIN"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "¦b¤u§@¶¥¬q´Á¶¡©ó°O¾ÐÅ餤°O¦í HBCI ªº PIN"
+msgstr "在工作階段期間於記憶體ä¸è¨˜ä½ HBCI çš„ PIN"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "HBCI ¸Ô²Ó°£¿ù°T®§"
+msgstr "HBCI 詳細除錯訊æ¯"
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
@@ -12992,11 +12992,11 @@
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
"HBCI Balance."
msgstr ""
-"¤U¸üªº HBCI µ²¾l¬°¹s¡C\n"
-"³o¦ü¥G¬O¦]¬°±zªº»È¦æ¤£¤ä´©³oÓ HBCI ª©¥»ªº\n"
-"µ²¾l¤U¸ü¡C±zÀ³¸Ó¦b HBCI ³]©w¤¤¿ï¾Ü§ó°ªªº\n"
-"HBCI ª©¸¹¡C¦b¨º¤§«á¡A¦A¦¸¹Á¸Õ¤U¸ü HBCI \n"
-"µ²¾l¡C\n"
+"下載的 HBCI çµé¤˜ç‚ºé›¶ã€‚\n"
+"é€™ä¼¼ä¹Žæ˜¯å› ç‚ºæ‚¨çš„éŠ€è¡Œä¸æ”¯æ´é€™å€‹ HBCI 版本的\n"
+"çµé¤˜ä¸‹è¼‰ã€‚您應該在 HBCI è¨å®šä¸é¸æ“‡æ›´é«˜çš„\n"
+"HBCI ç‰ˆè™Ÿã€‚åœ¨é‚£ä¹‹å¾Œï¼Œå†æ¬¡å˜—試下載 HBCI \n"
+"çµé¤˜ã€‚\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
#, fuzzy, c-format
@@ -13004,9 +13004,9 @@
"Result of HBCI job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
-"HBCI ¤u§@ªºµ²ªG¡G\n"
-"±b¸¹µn°Oªºµ²¾l¬O %s%s\n"
-"n²{¦b¤@P¤Æ±b¸¹¶Ü¡H"
+"HBCI å·¥ä½œçš„çµæžœï¼š\n"
+"帳號登記的çµé¤˜æ˜¯ %s%s\n"
+"è¦ç¾åœ¨ä¸€è‡´åŒ–帳號嗎?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
#, c-format
@@ -13022,11 +13022,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
#, fuzzy
msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "¤@P¤Æ±b¸¹"
+msgstr "一致化帳號"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "HBCI ¶×¤J¶Ç¦^¦b¦¹¯S©w®É¶¡¶g´Á¤¤¨S¦³¥]§t¥æ©ö¡C"
+msgstr "HBCI 匯入傳回在æ¤ç‰¹å®šæ™‚é–“é€±æœŸä¸æ²’有包å«äº¤æ˜“。"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
msgid ""
@@ -13048,7 +13048,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
-msgstr "½u¤W HBCI ª½±µ¶Å°È³Æµù"
+msgstr "線上 HBCI 直接債務備註"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
@@ -13056,15 +13056,15 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "½u¤W HBCI ¥æ©ö"
+msgstr "線上 HBCI 交易"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
-"±z¿é¤Jªº PIN ¬O¿ùªº¡C\n"
-"±z¬O§_n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"您輸入的 PIN 是錯的。\n"
+"您是å¦è¦å†è©¦ä¸€æ¬¡ï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
msgid ""
@@ -13072,9 +13072,9 @@
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
-"±z¿é¤Jªº PIN ¬O¿ùªº¡C\n"
-"ª`·N¡G±z¤w¸g¨S¦³¹Á¸Õ¿ù»~ªº¾÷·|¤F¡I\n"
-"±z¬O§_n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"您輸入的 PIN 是錯的。\n"
+"注æ„:您已經沒有嘗試錯誤的機會了ï¼\n"
+"您是å¦è¦å†è©¦ä¸€æ¬¡ï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
#, fuzzy
@@ -13082,8 +13082,8 @@
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
-"«Ü¤£©¯ªº±z¿é¤J¤F¤Ó¦h¦¸¿ù»~ªº PIN ¡C\n"
-"±zªº´¹¤ù¥d¦]¦¹³ø¾P¤F¡C²{¦b¤¤¤î¡C"
+"很ä¸å¹¸çš„æ‚¨è¼¸å…¥äº†å¤ªå¤šæ¬¡éŒ¯èª¤çš„ PIN 。\n"
+"您的晶片å¡å› æ¤å ±éŠ·äº†ã€‚ç¾åœ¨ä¸æ¢ã€‚"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
#, fuzzy
@@ -13091,8 +13091,8 @@
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr ""
-"¦b´¹¤ù¥dŪ¥d¾÷¤¤§ä¤£¨ì´¹¤ù¥d¡C\n"
-"±z¬O§_n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"在晶片å¡è®€å¡æ©Ÿä¸æ‰¾ä¸åˆ°æ™¶ç‰‡å¡ã€‚\n"
+"您是å¦è¦å†è©¦ä¸€æ¬¡ï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
#, fuzzy
@@ -13100,8 +13100,8 @@
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
"account. Aborting."
msgstr ""
-"«Ü¤£©¯ªº±zªº»È¦æ©Î±b¸¹¤£¤ä´©\n"
-"³oÓ HBCI ¤u§@¡C²{¦b¤¤¤î¡C"
+"很ä¸å¹¸çš„æ‚¨çš„éŠ€è¡Œæˆ–å¸³è™Ÿä¸æ”¯æ´\n"
+"這個 HBCI 工作。ç¾åœ¨ä¸æ¢ã€‚"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
#, fuzzy
@@ -13109,27 +13109,27 @@
"The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
"Aborting."
msgstr ""
-"±zªº»È¦æªº¦øªA¾¹©Úµ´¦¹ HBCI ³s½u¡C\n"
-"½Ðµy«á¦A¸Õ¤@¦¸¡C²{¦b¤¤¤î¡C"
+"您的銀行的伺æœå™¨æ‹’çµ•æ¤ HBCI 連線。\n"
+"è«‹ç¨å¾Œå†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚ç¾åœ¨ä¸æ¢ã€‚"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Unspecified"
-msgstr "¥¼«ü©wªº"
+msgstr "未指定的"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
-msgstr "½u¤W°Ê§@"
+msgstr "線上動作"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
#, fuzzy
msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "HBCI ³]©w"
+msgstr "HBCI è¨å®š"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13138,59 +13138,59 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
-msgstr "HBCI ¨ú±oµ²ºâ"
+msgstr "HBCI å–å¾—çµç®—"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
#, fuzzy
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "³z¹L HBCI ¨ú±o½u¤W±b¸¹µ²¾l"
+msgstr "é€éŽ HBCI å–得線上帳號çµé¤˜"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "HBCI ¨ú±o¥æ©ö"
+msgstr "HBCI å–得交易"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "³z¹L HBCI ¨ú±o½u¤Wªº¥æ©ö"
+msgstr "é€éŽ HBCI å–得線上的交易"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "HBCI µo¥¬¥æ©ö"
+msgstr "HBCI 發布交易"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "³z¹L HBCI ¦b½u¤Wµo¥¬·sªº¥æ©ö"
+msgstr "é€éŽ HBCI 在線上發布新的交易"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "¿é¤J¤@µ§¥æ©ö"
+msgstr "輸入一ç†äº¤æ˜“"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "³z¹L HBCI ¦b½u¤Wµo¥¬·sªº¥æ©ö"
+msgstr "é€éŽ HBCI 在線上發布新的交易"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "ª½±µ¶Å°È"
+msgstr "直接債務"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "³z¹L HBCI ¦b½u¤Wµo¥¬·sªºª½±µ¶Å°È"
+msgstr "é€éŽ HBCI 在線上發布新的直接債務"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"PIN ¥²¶·¬O¦Ü¤Ö %d Ó¦r¤¸ªºªø«×¡C\n"
-"±z¬O§_n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"PIN å¿…é ˆæ˜¯è‡³å°‘ %d 個å—元的長度。\n"
+"您是å¦è¦å†è©¦ä¸€æ¬¡ï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
#, fuzzy, c-format
@@ -13198,16 +13198,16 @@
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"PIN ¥²¶·¬O¦Ü¤Ö %d Ó¦r¤¸ªºªø«×¡C\n"
-"±z¬O§_n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"PIN å¿…é ˆæ˜¯è‡³å°‘ %d 個å—元的長度。\n"
+"您是å¦è¦å†è©¦ä¸€æ¬¡ï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"PIN ¥²¶·¬O¦Ü¤Ö %d Ó¦r¤¸ªºªø«×¡C\n"
-"±z¬O§_n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"PIN å¿…é ˆæ˜¯è‡³å°‘ %d 個å—元的長度。\n"
+"您是å¦è¦å†è©¦ä¸€æ¬¡ï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
#, fuzzy, c-format
@@ -13215,18 +13215,18 @@
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"PIN ¥²¶·¬O¦Ü¤Ö %d Ó¦r¤¸ªºªø«×¡C\n"
-"±z¬O§_n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"PIN å¿…é ˆæ˜¯è‡³å°‘ %d 個å—元的長度。\n"
+"您是å¦è¦å†è©¦ä¸€æ¬¡ï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "§¹¦¨«áÃö³¬"
+msgstr "完æˆå¾Œé—œé–‰"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "±Ò°Ê HBCI ½u¤W»È¦æªº¸Ô²Ó°£¿ù°T®§¡C"
+msgstr "啟動 HBCI 線上銀行的詳細除錯訊æ¯ã€‚"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -13244,20 +13244,20 @@
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "¦b¤u§@¶¥¬q´Á¶¡©ó°O¾ÐÅ餤°O¦í HBCI ªº PIN"
+msgstr "在工作階段期間於記憶體ä¸è¨˜ä½ HBCI çš„ PIN"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "HBCI ¸Ô²Ó°£¿ù°T®§"
+msgstr "HBCI 詳細除錯訊æ¯"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
msgid "Account ID"
-msgstr "±b¸¹ ID"
+msgstr "帳號 ID"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(§¹¾ã±b¸¹ ID:"
+msgstr "(完整帳號 ID:"
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
#, fuzzy
@@ -13266,8 +13266,8 @@
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
-"½Ð¿ï¾Ü²Å¦X¤U¦C§I´«¥N½Xªº°Ó«~¡C\n"
-"½Ðª`·N±z©Ò¿ïªº°Ó«~ªº§I´«¥N½X·|³QÂл\¡C\n"
+"è«‹é¸æ“‡ç¬¦åˆä¸‹åˆ—å…Œæ›ä»£ç¢¼çš„商å“。\n"
+"è«‹æ³¨æ„æ‚¨æ‰€é¸çš„商å“的兌æ›ä»£ç¢¼æœƒè¢«è¦†è“‹ã€‚\n"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13295,68 +13295,68 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "¦Û°Êµ²¾l¤À³Îªº¥Ø¼Ð±b¸¹¡C"
+msgstr "自動çµé¤˜åˆ†å‰²çš„目標帳號。"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
msgid "New, already balanced"
-msgstr "·sªº¡A¤wµ²ºâ"
+msgstr "新的,已çµç®—"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "·sªº¡A±N %s Âà±b¨ì¡]¤â°Ê¡^¡§%s¡¨"
+msgstr "新的,將 %s 轉帳到(手動)“%sâ€"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "·sªº¡A±N %s Âà±b¨ì¡]¦Û°Ê¡^¡§%s¡¨"
+msgstr "新的,將 %s 轉帳到(自動)“%sâ€"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "·sªº¡A¥¼µ²ºâ¡]»Ýn acct ¤~¯àÂà´« %s¡^¡I"
+msgstr "新的,未çµç®—ï¼ˆéœ€è¦ acct æ‰èƒ½è½‰æ› %s)ï¼"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "¤@P¤Æ¡]¤â°Ê¡^¤ñ¹ï"
+msgstr "一致化(手動)比å°"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "¤@P¤Æ¡]¦Û°Ê¡^¤ñ¹ï"
+msgstr "一致化(自動)比å°"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
msgid "Match missing!"
-msgstr "¤ñ¹ï¿òº|¡I"
+msgstr "比å°éºæ¼ï¼"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "¤£n¶×¤J¡]¨S¦³¿ï¾Ü°Ê§@¡^"
+msgstr "ä¸è¦åŒ¯å…¥ï¼ˆæ²’æœ‰é¸æ“‡å‹•作)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(no)"
-msgstr "(µL)"
+msgstr "(ç„¡)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "³æÀ»¡§¤W¤@¨B¡¨¥H¨ú®ø¸ü¤J¦¹Àɮרÿï¾Ü¨ä¥LÀɮסC"
+msgstr "單擊“上一æ¥â€ä»¥å–æ¶ˆè¼‰å…¥æ¤æª”æ¡ˆä¸¦é¸æ“‡å…¶ä»–檔案。"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
-msgstr "¶}©l¤é´Á¡G"
+msgstr "開始日期:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "³]©w¦¹ QIF Àɮתº¤é´Á®æ¦¡"
+msgstr "è¨å®šæ¤ QIF æª”æ¡ˆçš„æ—¥æœŸæ ¼å¼"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13372,25 +13372,25 @@
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
-"¦¹ QIF Àɮ׮榡¨S¦³«ü©w¤é´Á¤¤ªº¦~¡B¤ë¡B¤éµ¥n¯À\n"
-"n¥H¦óºØ¶¶§Ç¦C¦L¡Cµ{¦¡¦b¤j¦h¼Æ±¡§Î¤U¯à°÷¦Û°Ê§P©w\n"
-"¦b¯S§OªºÀɮפ¤©Ò¨Ï¥Îªº®æ¦¡¡C\n"
-"µM¦Ó¡A±z¥¿¶×¤JªºÀɮצs¦b¤@ºØ¥H¤W¾A¥Î©ó¦¹¸ê®Æªº\n"
-"¥i¯àªº®æ¦¡¡C\n"
+"æ¤ QIF æª”æ¡ˆæ ¼å¼æ²’有指定日期ä¸çš„å¹´ã€æœˆã€æ—¥ç‰è¦ç´ \n"
+"è¦ä»¥ä½•ç¨®é †åºåˆ—å°ã€‚程å¼åœ¨å¤§å¤šæ•¸æƒ…å½¢ä¸‹èƒ½å¤ è‡ªå‹•åˆ¤å®š\n"
+"åœ¨ç‰¹åˆ¥çš„æª”æ¡ˆä¸æ‰€ä½¿ç”¨çš„æ ¼å¼ã€‚\n"
+"然而,您æ£åŒ¯å…¥çš„æª”案å˜åœ¨ä¸€ç¨®ä»¥ä¸Šé©ç”¨æ–¼æ¤è³‡æ–™çš„\n"
+"å¯èƒ½çš„æ ¼å¼ã€‚\n"
"\n"
-"½Ð¿ï¾Ü¦¹Àɮתº¤é´Á®æ¦¡¡C¼Ú¬w³nÅ髨¥ßªº QIF ÀÉ®×\n"
-"¥i¯à¥Î¡§¤é-¤ë-¦~¡¨©Î¤é´Á-¤ë¥÷-¦~¥÷®æ¦¡¡A¦Ó¬ü°ê\n"
-"ªº QIF ÀÉ®×¥i¯à¥Î¡§¤ë-¤é-¦~¡¨©Î¤ë¥÷-¦~¥÷-¤é´Á¡C\n"
+"è«‹é¸æ“‡æ¤æª”æ¡ˆçš„æ—¥æœŸæ ¼å¼ã€‚ææ´²è»Ÿé«”建立的 QIF 檔案\n"
+"å¯èƒ½ç”¨â€œæ—¥-月-å¹´â€æˆ–日期-月份-å¹´ä»½æ ¼å¼ï¼Œè€Œç¾Žåœ‹\n"
+"çš„ QIF 檔案å¯èƒ½ç”¨â€œæœˆ-æ—¥-å¹´â€æˆ–月份-年份-日期。\n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "¿ï¾Ün¸ü¤Jªº OFX ÀÉ®×"
+msgstr "鏿“‡è¦è¼‰å…¥çš„ OFX 檔案"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Ū¨úÀɮפ¤..."
+msgstr "è®€å–æª”案ä¸..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
@@ -13399,17 +13399,17 @@
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "¿ï¾Ün³B²zªº OFX/QFX ÀÉ®×"
+msgstr "鏿“‡è¦è™•ç†çš„ OFX/QFX 檔案"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
#, fuzzy
msgid "Import MT940"
-msgstr "¶×¤J(_I)"
+msgstr "匯入(_I)"
#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
#, fuzzy
msgid "Process an MT940 response file"
-msgstr "³B²z OFX/QFX ¦^À³ÀÉ®×"
+msgstr "è™•ç† OFX/QFX 回應檔案"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13418,7 +13418,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "¥Î©óÃҨ顧%s¡¨ªºªÑ²¼±b¸¹"
+msgstr "用於è‰åˆ¸â€œ%sâ€çš„股票帳號"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13427,176 +13427,176 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "¥Î©óÃҨ顧%s¡¨ªº¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "用於è‰åˆ¸â€œ%sâ€çš„æ”¶å…¥å¸³è™Ÿ"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX ¤ä²¼±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 支票帳號"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX Àx»W±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 儲蓄帳號"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX ª÷¿Ä¥«³õ±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 金èžå¸‚å ´å¸³è™Ÿ"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX «H¥ÎÃB«×±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 信用é¡åº¦å¸³è™Ÿ"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX CMA ±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX CMA 帳號"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX «H¥Î¥d±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 信用å¡å¸³è™Ÿ"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX §ë¸ê±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 投資帳號"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "¿ï¾Ün³B²zªº OFX/QFX ÀÉ®×"
+msgstr "鏿“‡è¦è™•ç†çš„ OFX/QFX 檔案"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "¶×¤J OFX/QFX"
+msgstr "匯入 OFX/QFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "³B²z OFX/QFX ¦^À³ÀÉ®×"
+msgstr "è™•ç† OFX/QFX 回應檔案"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "¿é¤J¦¹±b¸¹ªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入æ¤å¸³è™Ÿçš„å稱"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
-msgstr "¿ï¾Ü QIF ÀÉ®×"
+msgstr "鏿“‡ QIF 檔案"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ün¸ü¤JªºÀɮסC\n"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡è¦è¼‰å…¥çš„æª”案。\n"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"§ä¤£¨ìÀɮשÎŪ¨úÅv³Q©Ú¡C\n"
-"½Ð¿ï¾Ü¨ä¥LÀɮסC"
+"找ä¸åˆ°æª”æ¡ˆæˆ–è®€å–æ¬Šé™è¢«æ‹’。\n"
+"è«‹é¸æ“‡å…¶ä»–檔案。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
-"³oÓ QIF Àɮפw¸g¸ü¤J¡C\n"
-"½Ð¿ï¾Ü¨ä¥LÀɮסC"
+"這個 QIF 檔案已經載入。\n"
+"è«‹é¸æ“‡å…¶ä»–檔案。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr ""
-"QIF Àɮ׸ü¤Jĵ§i¡G\n"
+"QIF 檔案載入è¦å‘Šï¼š\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "¸ü¤J¦¹ QIF Àɮ׮ɵo¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "è¼‰å…¥æ¤ QIF 檔案時發生錯誤。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr ""
-"QIF Àɮ׸ü¤J¥¢±Ñ¡G\n"
+"QIF 檔案載入失敗:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "¸ÑªR¦¹ QIF Àɮ׮ɵo¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "è§£æžæ¤ QIF 檔案時發生錯誤。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr ""
-"QIF Àɮ׸ѪR¥¢±Ñ¡G\n"
+"QIF 檔案解æžå¤±æ•—:\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J±b¸¹¦WºÙ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥å¸³è™Ÿå稱。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
-msgstr "¶×¤J QIF ¥æ©ö¦Ü GnuCash ®Éµo¥Í¿ù»~¡C±zªº±b¸¹¨Ã¥¼Åܧó¡C"
+msgstr "匯入 QIF 交易至 GnuCash 時發生錯誤。您的帳號並未變更。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
msgid "(split)"
-msgstr "(¤À³Î)"
+msgstr "(分割)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦¹°Ó«~ªºÃþ«¬¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥æ¤å•†å“的類型。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦¹°Ó«~ªº¦WºÙ¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥æ¤å•†å“çš„å稱。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦¹°Ó«~ªºÁY¼g¡C"
+msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥æ¤å•†å“的縮寫。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "¿é¤JÃö©ó¡§%s¡¨ªº¸ê°T"
+msgstr "輸入關於“%sâ€çš„資訊"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "¬D¿ï°Ó«~ªº§I´«©Î¦Cªí(NASDAQ, NYSE, ¨ä¥L)¡C"
+msgstr "挑é¸å•†å“çš„å…Œæ›æˆ–列表(NASDAQ, NYSE, å…¶ä»–)。"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "¿é¤J¦¹°Ó«~ªº¥þ¦W¡A¨Ò¦p¡§Red Hat ªÑ¡¨"
+msgstr "輸入æ¤å•†å“的全å,例如“Red Hat è‚¡â€"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
-msgstr "¿é¤J¦æ±¡«ü¥Ü¾¹¼Ð°O(¨Ò¦p¡§RHAT¡¨)©Î¦¹¦WºÙªº¨ä¥L¿W¯SÁY¼g¡C"
+msgstr "輸入行情指示器標記(例如“RHATâ€)或æ¤å稱的其他ç¨ç‰¹ç¸®å¯«ã€‚"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H±µ¨ü¦¹¸ê°T¨ÃÄ~Äò¡C"
+msgstr "單擊“下一æ¥â€ä»¥æŽ¥å—æ¤è³‡è¨Šä¸¦ç¹¼çºŒã€‚"
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
-msgstr "¶×¤J _QIF..."
+msgstr "匯入 _QIF..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "¶×¤J Quicken QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入 Quicken QIF 檔案"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "QIF ¶×¤J"
+msgstr "QIF 匯入"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Account name:"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ¡G"
+msgstr "帳號å稱:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "±b¸¹»P«ù¦³ªÑ¥÷"
+msgstr "å¸³è™Ÿèˆ‡æŒæœ‰è‚¡ä»½"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
#, fuzzy
@@ -13612,21 +13612,21 @@
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"³æÀ»¡§µ²§ô¡¨¥H¦ÛÄwµe°Ï¶×¤J¸ê®Æ¨Ã§ó·s\n"
-"±zªº GnuCash ±b¸¹¡C±z¤w¸g¿é¤Jªº±b¸¹»P\n"
-"¤ÀÃþ¤ñ¹ï¸ê°T·|³QÀx¦s¨Ã°µ¬°±z¤U¦¸¨Ï¥Î\n"
-"QIF ¶×¤J¥\¯àªº¹w³]È¡C\n"
+"å–®æ“Šâ€œçµæŸâ€ä»¥è‡ªç±Œç•«å€åŒ¯å…¥è³‡æ–™ä¸¦æ›´æ–°\n"
+"您的 GnuCash 帳號。您已經輸入的帳號與\n"
+"分類比å°è³‡è¨Šæœƒè¢«å„²å˜ä¸¦åšç‚ºæ‚¨ä¸‹æ¬¡ä½¿ç”¨\n"
+"QIF 匯入功能的é è¨å€¼ã€‚\n"
"\n"
-"³æÀ»¡§¤W¤@¨B¡¨¥HÀˬd±zªº±b¸¹»P¤ÀÃþ¤ñ¹ï¡A\n"
-"±z¥i¥H§ïÅܥΩó·s±b¸¹ªº³f¹ô»PÃÒ¨é³]©w¡A\n"
-"©Î·s¼W§ó¦hÀɮצÜÄwµe°Ï¡C\n"
+"單擊“上一æ¥â€ä»¥æª¢æŸ¥æ‚¨çš„帳號與分類比å°ï¼Œ\n"
+"您å¯ä»¥æ”¹è®Šç”¨æ–¼æ–°å¸³è™Ÿçš„貨幣與è‰åˆ¸è¨å®šï¼Œ\n"
+"或新增更多檔案至籌畫å€ã€‚\n"
"\n"
-"³æÀ»¡§¨ú®ø¡¨¥H©ñ±ó QIF ¶×¤Jµ{§Ç¡C"
+"å–®æ“Šâ€œå–æ¶ˆâ€ä»¥æ”¾æ£„ QIF 匯入程åºã€‚"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥HÀˬd QIF ¤ÀÃþªº¤ñ¹ï¡C"
+msgstr "單擊“下一æ¥â€ä»¥æª¢æŸ¥ QIF 分類的比å°ã€‚"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -13634,15 +13634,15 @@
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H¿é¤J¶×¤J¸ê®Æ¸ÌªÑ²¼»P\n"
-"¦@¦P°òª÷ªº¬ÛÃö¸ê°T¡C"
+"單擊“下一æ¥â€ä»¥è¼¸å…¥åŒ¯å…¥è³‡æ–™è£¡è‚¡ç¥¨èˆ‡\n"
+"å…±åŒåŸºé‡‘的相關資訊。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
-msgstr "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H¿é¤J±zªº QIF Àɮפ¤©Ò¨Ï¥Î³f¹ôªº¬ÛÃö¸ê°T¡C"
+msgstr "單擊“下一æ¥â€ä»¥è¼¸å…¥æ‚¨çš„ QIF æª”æ¡ˆä¸æ‰€ä½¿ç”¨è²¨å¹£çš„相關資訊。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
#, fuzzy
@@ -13653,19 +13653,19 @@
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
-"¦pªG±z¦¹®ÉÁÙ¦³§ó¦h¸ê®Æn¶×¤J¡A³æÀ»¡§Åª¨ú¨ä¥LÀɮס¨¡C\n"
-"±z¥i¥H¦b±zªº±b¸¹Àx¦s©ó¤£¦P QIF Àɮ׮ɳo»ò°µ¡C\n"
+"å¦‚æžœæ‚¨æ¤æ™‚還有更多資料è¦åŒ¯å…¥ï¼Œå–®æ“Šâ€œè®€å–其他檔案â€ã€‚\n"
+"您å¯ä»¥åœ¨æ‚¨çš„å¸³è™Ÿå„²å˜æ–¼ä¸åŒ QIF 檔案時這麼åšã€‚\n"
"\n"
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥Hµ²§ô¸ü¤JÀɮרåB²¾¦Ü QIF ¶×¤Jµ{§Ç\n"
-"ªº¤U¤@Ó¨BÆJ¡C"
+"單擊“下一æ¥â€ä»¥çµæŸè¼‰å…¥æª”案並且移至 QIF 匯入程åº\n"
+"的下一個æ¥é©Ÿã€‚"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
-msgstr "¬Û¦P¡H"
+msgstr "相åŒï¼Ÿ"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "¿é¤J¨Ï¥Î©ó·s±b¸¹ªº³f¹ô"
+msgstr "輸入使用於新帳號的貨幣"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -13680,16 +13680,16 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash ¥i¥H±q Quiken/QuickBooks¡BMS Money¡B\n"
-"Moneydance »P³\¦h¨ä¥Lµ{¦¡©Ò²£¥Íªº QIF \n"
-"(Quicken ¥æ´«®æ¦¡) Àɮ׶פJª÷¿Ä¸ê®Æ¡C\n"
+"GnuCash å¯ä»¥å¾ž Quiken/QuickBooksã€MS Moneyã€\n"
+"Moneydance èˆ‡è¨±å¤šå…¶ä»–ç¨‹å¼æ‰€ç”¢ç”Ÿçš„ QIF \n"
+"(Quicken äº¤æ›æ ¼å¼) 檔案匯入金èžè³‡æ–™ã€‚\n"
"\n"
-"¶×¤Jªºµ{§Ç¦³³\¦h¨BÆJ¡Cª½¨ì±z¦bµ{§Çªº³Ì«á\n"
-"³æÀ»¡§µ²§ô¡¨¤§«e¡A±zªº GnuCash ±b¸¹±N¤£\n"
-"·|³QÅܧó¡C\n"
+"åŒ¯å…¥çš„ç¨‹åºæœ‰è¨±å¤šæ¥é©Ÿã€‚直到您在程åºçš„æœ€å¾Œ\n"
+"å–®æ“Šâ€œçµæŸâ€ä¹‹å‰ï¼Œæ‚¨çš„ GnuCash 帳號將ä¸\n"
+"會被變更。\n"
"\n"
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H¶}©l¸ü¤J±zªº QIF ¸ê®Æ¡A\n"
-"©Î¡§¨ú®ø¡¨¥H©ñ±óµ{§Ç¡C"
+"單擊“下一æ¥â€ä»¥é–‹å§‹è¼‰å…¥æ‚¨çš„ QIF 資料,\n"
+"æˆ–â€œå–æ¶ˆâ€ä»¥æ”¾æ£„程åºã€‚"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
#, fuzzy
@@ -13705,16 +13705,16 @@
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"GnuCash ¨Ï¥ÎÓ§Oªº¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹¦Ó¤£¬O¤ÀÃþ¨Ó\n"
-"ÂkÃþ±zªº¥æ©ö¡C±zªº QIF Àɮפ¤ªº¨CÓ¤ÀÃþ±N³Q\n"
-"Âà´«¦¨ GnuCash ±b¸¹¡C\n"
+"GnuCash ä½¿ç”¨å€‹åˆ¥çš„æ”¶å…¥èˆ‡æ”¯å‡ºå¸³è™Ÿè€Œä¸æ˜¯åˆ†é¡žä¾†\n"
+"æ¸é¡žæ‚¨çš„交易。您的 QIF 檔案ä¸çš„æ¯å€‹åˆ†é¡žå°‡è¢«\n"
+"è½‰æ›æˆ GnuCash 帳號。\n"
"\n"
-"¤U¤@¶¤¤¡A±z±N¦³¾÷·|¬d¬Ý QIF ¤ÀÃþ»P GnuCash\n"
-"±b¸¹¤§¶¡ªº¤ñ¹ï¡C±z¥i¥H³æÀ»§t¦³±z¤£³ßÅwªº¤ÀÃþ\n"
-"¦WºÙ¨º¤@¦æ¨Ó§ïÅܤñ¹ïµ²ªG¡C\n"
+"下一é ä¸ï¼Œæ‚¨å°‡æœ‰æ©ŸæœƒæŸ¥çœ‹ QIF 分類與 GnuCash\n"
+"帳號之間的比å°ã€‚您å¯ä»¥å–®æ“Šå«æœ‰æ‚¨ä¸å–œæ¡çš„分類\n"
+"å稱那一行來改變比å°çµæžœã€‚\n"
"\n"
-"°²¦p±zµy«á§ïÅܤ߷N¡A±z¤]¥i¥H¦b GnuCash ¤¤¦w\n"
-"¥þ¦a«·s²Õ´±b¸¹µ²ºc¡C"
+"å‡å¦‚您ç¨å¾Œæ”¹è®Šå¿ƒæ„,您也å¯ä»¥åœ¨ GnuCash ä¸å®‰\n"
+"å…¨åœ°é‡æ–°çµ„ç¹”å¸³è™Ÿçµæ§‹ã€‚"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
#, fuzzy
@@ -13736,30 +13736,30 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
-"¦pªG±z¥¿¶×¤J±q»È¦æ©Î¨ä¥Lª÷¿Ä¾÷ºc¤U¸üªº QIF\n"
-"ÀɮסAQIF Àɮפ¤ªº¤@¨Ç¸ê°T¥i¯à»P¤w¸g¦b±zªº\n"
-"GnuCash ±b¸¹¤¤ªº¸ê°T¬Û¦P¡CGnuCash ·|¹Á¸Õ°»\n"
-"´ú»P¬J¦s¥æ©ö¤¤ªº¬Û¦PÂI¡C\n"
+"如果您æ£åŒ¯å…¥å¾žéŠ€è¡Œæˆ–å…¶ä»–é‡‘èžæ©Ÿæ§‹ä¸‹è¼‰çš„ QIF\n"
+"檔案,QIF 檔案ä¸çš„一些資訊å¯èƒ½èˆ‡å·²ç¶“在您的\n"
+"GnuCash 帳號ä¸çš„資訊相åŒã€‚GnuCash 會嘗試åµ\n"
+"測與既å˜äº¤æ˜“ä¸çš„相åŒé»žã€‚\n"
"\n"
-"¤U¤@¶¤¤¡A±z±N³Qn¨D½T»{¬J¦s¥æ©ö»P¶×¤J¥æ©ö\n"
-"ªº¤ñ¹ï¡C¶×¤Jªº¥æ©ö·|Åã¥Ü¦bµe±ªº¥ªÃä¡A¦Ó¥i\n"
-"¯à»P¥ªÃä©Ò¿ï©wªº¥æ©ö¬Û²ÅªÌ«h¬OÅã¥Ü¦bµe±ªº\n"
-"¥kÃä¡C¤]³\·|¦³³\¦hµ§ÂÂ¥æ©ö¯à°÷»P¶×¤Jªº¥æ©ö\n"
-"¬Û²Å¡F±z±N¥i¥H³æÀ»¥¿½Tªº¥æ©öªº¡§¬Û¦P¡H¡¨\n"
-"Äæ¦ì¨Ó¿ï¾Ü¥¿½Tªº¥æ©ö¡C\n"
+"下一é ä¸ï¼Œæ‚¨å°‡è¢«è¦æ±‚ç¢ºèªæ—¢å˜äº¤æ˜“與匯入交易\n"
+"的比å°ã€‚匯入的交易會顯示在畫é¢çš„左邊,而å¯\n"
+"能與左邊所é¸å®šçš„交易相符者則是顯示在畫é¢çš„\n"
+"å³é‚Šã€‚也許會有許多ç†èˆŠäº¤æ˜“èƒ½å¤ èˆ‡åŒ¯å…¥çš„äº¤æ˜“\n"
+"相符;您將å¯ä»¥å–®æ“Šæ£ç¢ºçš„交易的“相åŒï¼Ÿâ€\n"
+"欄ä½ä¾†é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„交易。\n"
"\n"
-"±z¥i¥H¦b GnuCash °¾¦n³]©w¹ï¸Ü²°¤¤ªº¡§QIF ¶×¤J¡¨\n"
-"³¡¤À±±¨î GnuCash ´M§ä¬Û¦P¥æ©ö©Ò¥Îªº³W«h¡C\n"
+"您å¯ä»¥åœ¨ GnuCash å好è¨å®šå°è©±ç›’ä¸çš„“QIF 匯入â€\n"
+"部分控制 GnuCash 尋找相åŒäº¤æ˜“所用的è¦å‰‡ã€‚\n"
"\n"
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H´M§ä¬Û¦Pªº¥æ©ö¡C"
+"單擊“下一æ¥â€ä»¥å°‹æ‰¾ç›¸åŒçš„交易。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
-msgstr "¶×¤J QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入 QIF 檔案"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "¶×¤J¥æ©ö¤¤¨ã¬Û¦PÂIªÌ"
+msgstr "匯入交易ä¸å…·ç›¸åŒé»žè€…"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
@@ -13778,43 +13778,43 @@
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"¤U¤@¶¤¤¡A±z±N³Qn¨D´£¨ÑÃö©ó¥X²{¦b±z©Ò¶×¤J\n"
-"ªº QIF Àɮ׸̪ºªÑ²¼¡B¦@¦P°òª÷©M¨ä¥L¦³»ù°Ó\n"
-"«~ªº¸ê°T¡CGnuCash n¨Dªº¦³»ù°Ó«~¬ÛÃö¸ê°T\n"
-"¤ñ QIF ®æ¦¡©Ò¯à§e²{ÁÙn¦h¡C\n"
+"下一é ä¸ï¼Œæ‚¨å°‡è¢«è¦æ±‚æä¾›é—œæ–¼å‡ºç¾åœ¨æ‚¨æ‰€åŒ¯å…¥\n"
+"çš„ QIF 檔案裡的股票ã€å…±åŒåŸºé‡‘和其他有價商\n"
+"å“的資訊。GnuCash è¦æ±‚的有價商å“相關資訊\n"
+"比 QIF æ ¼å¼æ‰€èƒ½å‘ˆç¾é‚„è¦å¤šã€‚\n"
"\n"
-"¨C¤@ӪѲ¼¡B¦@¦P°òª÷©Î¨ä¥L°Ó«~¥²¶·¦³Ãþ«¬¢w\n"
-"¥Î¥Hªí¥Ü¨ä¥æ©ö©Ò©Î®Ú¾Úªº¦Cªí(NASDAQ, NYSE,\n"
-"US ¦@¦P°òª÷,¨ä¥L)¡B¥þ¦W©MÁY¼g¡C\n"
+"æ¯ä¸€å€‹è‚¡ç¥¨ã€å…±åŒåŸºé‡‘或其他商å“å¿…é ˆæœ‰é¡žåž‹â”€\n"
+"ç”¨ä»¥è¡¨ç¤ºå…¶äº¤æ˜“æ‰€æˆ–æ ¹æ“šçš„åˆ—è¡¨(NASDAQ, NYSE,\n"
+"US å…±åŒåŸºé‡‘,å…¶ä»–)ã€å…¨å和縮寫。\n"
"\n"
-"Àˬd¬Ý¬Ý¬O§_¦³¬J¦sªº¦X¾AÃþ«¬¡F¦pªG¨S¦³¡A\n"
-"±z¥i¥H¦b¤è¶ô¤¤¤â°Ê¿é¤J·sÃþ«¬¡C½Ð½T»{±z¿é¤J\n"
-"ªºÁY¼g²Å¦X¦¹°Ó«~¥Î©ó¥æ©ö©Ò©Î¨ä¦CªíÃþ«¬ªº¦æ\n"
-"±¡«ü¥Ü¾¹¼Ð°O¡C"
+"æª¢æŸ¥çœ‹çœ‹æ˜¯å¦æœ‰æ—¢å˜çš„åˆé©é¡žåž‹ï¼›å¦‚果沒有,\n"
+"您å¯ä»¥åœ¨æ–¹å¡Šä¸æ‰‹å‹•è¼¸å…¥æ–°é¡žåž‹ã€‚è«‹ç¢ºèªæ‚¨è¼¸å…¥\n"
+"çš„ç¸®å¯«ç¬¦åˆæ¤å•†å“用於交易所或其列表類型的行\n"
+"情指示器標記。"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "¦¬¤J»P¤ä¥X¤ÀÃþ"
+msgstr "收入與支出分類"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
-msgstr "¸ü¤J¨ä¥LÀÉ®×"
+msgstr "載入其他檔案"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "¥H GnuCash ±b¸¹¤ñ¹ï QIF ±b¸¹"
+msgstr "以 GnuCash å¸³è™Ÿæ¯”å° QIF 帳號"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "¤ñ¹ï QIF ¤ÀÃþ»P GnuCash ±b¸¹"
+msgstr "æ¯”å° QIF 分類與 GnuCash 帳號"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "¤ñ¹ï§¹¥þ¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "比å°å®Œå…¨ç›¸åŒçš„交易"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "¤ñ¹ï ¦¬´Ú¤H/³Æ§Ñ¿ý ¦Ü GnuCash ±b¸¹"
+msgstr "æ¯”å° æ”¶æ¬¾äºº/備忘錄 至 GnuCash 帳號"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
#, fuzzy
@@ -13834,23 +13834,23 @@
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"¤U¤@¶¤¤¡A¦b±zªº QIF Àɮפ¤ªº±b¸¹»P¥ô¦ó±z«ù¦³ªºªÑ²¼\n"
-"©Î¦@¦P°òª÷±N·|»P GnuCash ±b¸¹¤ñ¹ï¡C¦pªG GnuCash ±b\n"
-"¸¹¤w¸g¦s¦³¬Û¦P©Îªñ¦ü¦WºÙ»P¾A¦XªºÃþ«¬¡A¨ºÓ±b¸¹±N·|\n"
-"³Qµø¬°¬Û²Å¡F§_«h GnuCash ·|¥Î¦b QIF ±b¸¹¤¤¬Û¦Pªº¦W\n"
-"ºÙ»PÃþ«¬¨Ó«Ø¥ß·sªº±b¸¹¡C¦pªG±z¤£³ßÅw«ØÄ³ªº GnuCash\n"
-"±b¸¹¡A³æÀ»¥H§ïÅÜ¥¦¡C\n"
+"下一é ä¸ï¼Œåœ¨æ‚¨çš„ QIF 檔案ä¸çš„å¸³è™Ÿèˆ‡ä»»ä½•æ‚¨æŒæœ‰çš„股票\n"
+"或共åŒåŸºé‡‘將會與 GnuCash 帳號比å°ã€‚如果 GnuCash 帳\n"
+"è™Ÿå·²ç¶“å˜æœ‰ç›¸åŒæˆ–è¿‘ä¼¼å稱與é©åˆçš„類型,那個帳號將會\n"
+"被視為相符;å¦å‰‡ GnuCash 會用在 QIF 帳號ä¸ç›¸åŒçš„å\n"
+"稱與類型來建立新的帳號。如果您ä¸å–œæ¡å»ºè°çš„ GnuCash\n"
+"帳號,單擊以改變它。\n"
"\n"
-"ª`·N GnuCash ±N·|«Ø¥ß³\¦h¤£¦s¦b©ó±z¨ä¥LÓ¤Hª÷¿Äµ{\n"
-"¦¡ªº±b¸¹¡A¥]¬A±zªº¨C¤@Ó«ùªÑ³£¦³Ó§Oªº±b¸¹¡B¦þª÷\n"
-"ªºÓ§O±b¸¹¡B°µ¬°±zªº°_©lµ²¾l¨Ó·½ªº¡§¸ê²£²bÈ¡¨±b¸¹\n"
-"(¹w³]¤W¬O«O¯d¦¬¤Jªº¤l±b¸¹)¡B¨ä¥L¡C\n"
-"³o¨Ç±b¸¹¥þ³¡·|¥X²{¦b¤U¤@¶¡A¦]¦¹¦pªG¦³»Ýn±z¥i¥H\n"
-"§ïÅÜ¥LÌ¡A¦ý¬O¤£ºÞ¥L̤]¬O¦w¥þªº¡C\n"
+"æ³¨æ„ GnuCash 將會建立許多ä¸å˜åœ¨æ–¼æ‚¨å…¶ä»–個人金èžç¨‹\n"
+"å¼çš„帳號,包括您的æ¯ä¸€å€‹æŒè‚¡éƒ½æœ‰å€‹åˆ¥çš„帳號ã€ä½£é‡‘\n"
+"的個別帳號ã€åšç‚ºæ‚¨çš„èµ·å§‹çµé¤˜ä¾†æºçš„“資產淨值â€å¸³è™Ÿ\n"
+"(é è¨ä¸Šæ˜¯ä¿ç•™æ”¶å…¥çš„å帳號)ã€å…¶ä»–。\n"
+"這些帳號全部會出ç¾åœ¨ä¸‹ä¸€é ï¼Œå› æ¤å¦‚æžœæœ‰éœ€è¦æ‚¨å¯ä»¥\n"
+"改變他們,但是ä¸ç®¡ä»–們也是安全的。\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
-msgstr "¦¬´Ú¤H»P³Æ§Ñ¿ý"
+msgstr "收款人與備忘錄"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
#, fuzzy
@@ -13862,28 +13862,28 @@
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"½Ð¿ï¾Ün¸ü¤JªºÀɮסC·í±z³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨®É¡A\n"
-"ÀÉ®×±N·|³Q¸ü¤J¨Ã¤ÀªR¡C±z¥i¯à»Ýn¦^µª¤@¨Ç\n"
-"Ãö©ó¦¹Àɮפ¤ªº±b¸¹ªº°ÝÃD¡C\n"
+"è«‹é¸æ“‡è¦è¼‰å…¥çš„æª”案。當您單擊“下一æ¥â€æ™‚,\n"
+"檔案將會被載入並分æžã€‚您å¯èƒ½éœ€è¦å›žç”一些\n"
+"é—œæ–¼æ¤æª”案ä¸çš„帳號的å•題。\n"
"\n"
-"±z±N¦³¾÷·|¸ü¤J¥ô¦ó¼Æ¶qªºÀɮסA¦]¦¹§Y¨Ï±z\n"
-"ªº¸ê®Æ¦ì©ó¤£¦PªºÀɮפ¤¤]¤£¥Î¾á¤ß¡C\n"
+"您將有機會載入任何數é‡çš„æª”æ¡ˆï¼Œå› æ¤å³ä½¿æ‚¨\n"
+"çš„è³‡æ–™ä½æ–¼ä¸åŒçš„æª”案ä¸ä¹Ÿä¸ç”¨æ“”心。\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "»P¿ï©wªº·s¥æ©ö¦³¥i¯à¬Û¦PªÌ"
+msgstr "與é¸å®šçš„æ–°äº¤æ˜“有å¯èƒ½ç›¸åŒè€…"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF ¶×¤J"
+msgstr "QIF 匯入"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "QIF account name"
-msgstr "QIF ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "QIF 帳號å稱"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "QIF category name"
-msgstr "QIF ¤ÀÃþ¦WºÙ"
+msgstr "QIF 分類å稱"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
#, fuzzy
@@ -13897,40 +13897,40 @@
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"¦Û»È¦æ©Î¨ä¥Lª÷¿Ä¾÷ºc¤U¸üªº QIF ÀÉ®×¥i¯à¨S¦³\n"
-"¥]§tÅý±b¸¹»P¤ÀÃþ¥¿½T¦a¤À°t¨ì GnuCash ±b¸¹ªº\n"
-"¦³Ãö¸ê°T¡C\n"
+"è‡ªéŠ€è¡Œæˆ–å…¶ä»–é‡‘èžæ©Ÿæ§‹ä¸‹è¼‰çš„ QIF 檔案å¯èƒ½æ²’有\n"
+"包å«è®“帳號與分類æ£ç¢ºåœ°åˆ†é…到 GnuCash 帳號的\n"
+"有關資訊。\n"
"\n"
-"¦b¤U±¤@¶¸Ì¡A±z±N·|¬Ý¨ì¥H«D QIF ±b¸¹©Î¤ÀÃþªº\n"
-"«¬ºA¥X²{¦b¥æ©öªº¦¬´Ú¤H»P³Æ§Ñ¿ýÄæ¦ìªº¤å¦r¡C¹w³]\n"
-"¤W³o¨Ç¥æ©ö·|³Q¤À¬£¨ì GnuCash ªº¡§¥¼«ü©w¡¨±b¸¹¡C\n"
-"¦pªG±z¿ï¾Ü¤£¦Pªº±b¸¹¡A¥¦¤]·|¦b¥¼¨Óªº QIF ÀÉ®×\n"
-"¤¤°O¦í¡C"
+"在下é¢ä¸€é è£¡ï¼Œæ‚¨å°‡æœƒçœ‹åˆ°ä»¥éž QIF 帳號或分類的\n"
+"型態出ç¾åœ¨äº¤æ˜“的收款人與備忘錄欄ä½çš„æ–‡å—。é è¨\n"
+"上這些交易會被分派到 GnuCash 的“未指定â€å¸³è™Ÿã€‚\n"
+"å¦‚æžœæ‚¨é¸æ“‡ä¸åŒçš„帳號,它也會在未來的 QIF 檔案\n"
+"ä¸è¨˜ä½ã€‚"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "±z¤w¸g¸ü¤Jªº QIF ÀÉ®×"
+msgstr "您已經載入的 QIF 檔案"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF ¦¬´Ú¤H/³Æ§Ñ¿ý"
+msgstr "QIF 收款人/備忘錄"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "¿ï¾Ün¸ü¤Jªº QIF ÀÉ®×"
+msgstr "鏿“‡è¦è¼‰å…¥çš„ QIF 檔案"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "¿ï¾Ü¥i¯àªº¬Û¦PÂI"
+msgstr "鏿“‡å¯èƒ½çš„相åŒé»ž"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "³]©w¹w³] QIF ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "è¨å®šé è¨ QIF 帳號å稱"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "¦b QIF ¶×¤JºëÆF¤¤Åã¥Ü¤@¨Ç¥þ¬O¤å¥óªº¶±"
+msgstr "在 QIF 匯入精éˆä¸é¡¯ç¤ºä¸€äº›å…¨æ˜¯æ–‡ä»¶çš„é é¢"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
@@ -13942,12 +13942,12 @@
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"±z¥¿¦b¸ü¤Jªº QIF Àɮשҥ]§tªº¥æ©ö¦ü¥G¶È¥Î©ó\n"
-"¤@Ó±b¸¹¡A¦ý¬OÀɮרS¦³«ü©w³oÓ±b¸¹ªº¦WºÙ¡C\n"
+"您æ£åœ¨è¼‰å…¥çš„ QIF 檔案所包å«çš„交易似乎僅用於\n"
+"一個帳號,但是檔案沒有指定這個帳號的å稱。\n"
"\n"
-"½Ð¿é¤J³oÓ±b¸¹ªº¦WºÙ¡C¦pªG¦¹Àɮ׬O±q¨ä¥L·|\n"
-"pµ{¦¡¶×¥Xªº¡A±zÀ³¸Ó¨Ï¥Î¦bìµ{¦¡¤¤©Ò¨Ï¥Îªº\n"
-"¦P¼Ëªº±b¸¹¦WºÙ¡C\n"
+"請輸入這個帳號的åç¨±ã€‚å¦‚æžœæ¤æª”案是從其他會\n"
+"計程å¼åŒ¯å‡ºçš„,您應該使用在原程å¼ä¸æ‰€ä½¿ç”¨çš„\n"
+"åŒæ¨£çš„帳號å稱。\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
#, fuzzy
@@ -13958,77 +13958,77 @@
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
-"QIF ¶×¤Jµ{¦¡¥Ø«eµLªk³B²z¦h«³f¹ôªº QIF ÀɮסC\n"
-"¦b±z¶×¤Jªº QIF Àɮפ¤ªº©Ò¦³±b¸¹³£·|³Q·í¦¨¦P\n"
-"¼Ëªº³f¹ô¡C³oÓ¨îÀ³¸Ó«Ü§Ö·|²¾°£¡C\n"
+"QIF 匯入程å¼ç›®å‰ç„¡æ³•處ç†å¤šé‡è²¨å¹£çš„ QIF 檔案。\n"
+"在您匯入的 QIF 檔案ä¸çš„æ‰€æœ‰å¸³è™Ÿéƒ½æœƒè¢«ç•¶æˆåŒ\n"
+"樣的貨幣。這個é™åˆ¶æ‡‰è©²å¾ˆå¿«æœƒç§»é™¤ã€‚\n"
"\n"
-"¿ï¾Ü±q±zªº QIF Àɮ׶פJªº¥æ©ön¨Ï¥Îªº³f¹ô¡G\n"
+"鏿“‡å¾žæ‚¨çš„ QIF 檔案匯入的交易è¦ä½¿ç”¨çš„貨幣:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
-msgstr "¦³»ù°Ó«~"
+msgstr "有價商å“"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
-msgstr "¨ø¸ü¿ï©wªºÀÉ®×"
+msgstr "å¸è¼‰é¸å®šçš„æª”案"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "§ó·s±zªº GnuCash ±b¸¹"
+msgstr "更新您的 GnuCash 帳號"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
-msgstr "QIF ¸Ô²Ó¤å¥ó"
+msgstr "QIF 詳細文件"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
msgid "Margin Interest"
-msgstr "«OÃÒª÷§Q²v"
+msgstr "ä¿è‰é‡‘利率"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
msgid "Commissions"
-msgstr "¦þª÷"
+msgstr "佣金"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Àò¯q¤W (ªø´Á)"
+msgstr "ç²ç›Šä¸Šé™ (長期)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Àò¯q¤W (¤¤´Á)"
+msgstr "ç²ç›Šä¸Šé™ (䏿œŸ)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Àò¯q¤W (µu´Á)"
+msgstr "ç²ç›Šä¸Šé™ (çŸæœŸ)"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
msgid "Dividends"
-msgstr "ªÑ§Q"
+msgstr "股利"
#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
msgid "Cap Return"
-msgstr "³Ì°ª§Q¼í"
+msgstr "最高利潤"
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
@@ -14052,17 +14052,17 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
#, fuzzy
msgid "type:port"
-msgstr "³ø§i"
+msgstr "å ±å‘Š"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
msgid "type:oth a"
-msgstr "Ãþ«¬: "
+msgstr "類型: "
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
#, fuzzy
msgid "type:oth l"
-msgstr "Ãþ«¬: "
+msgstr "類型: "
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
@@ -14071,17 +14071,17 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
#, fuzzy
msgid "type:cat"
-msgstr "Ãþ«¬¡G"
+msgstr "類型:"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
-msgstr "·s¼WÃÒ¨é"
+msgstr "新增è‰åˆ¸"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "±b¸¹"
+msgstr "帳號"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
@@ -14098,22 +14098,22 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "§ä¤£¨ì¬Û²Åªº¥æ©ö"
+msgstr "找ä¸åˆ°ç›¸ç¬¦çš„交易"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "§ä¤£¨ì¬Û²Åªº¥æ©ö"
+msgstr "找ä¸åˆ°ç›¸ç¬¦çš„交易"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "³q¥Î¶×¤J¥æ©ö¤ñ¹ï¾¹"
+msgstr "通用匯入交易比å°å™¨"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "³q¥Î¶×¤J¥æ©ö¤ñ¹ï¾¹"
+msgstr "通用匯入交易比å°å™¨"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14126,8 +14126,8 @@
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
-"¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦b¬õ¦â°Ï¡]°ª©óÅã¥Ü¬É¦ý§C©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê·s¼W¬É¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°"
-"¤w¥[¤J¡C"
+"其最高比å°åˆ†æ•¸åœ¨ç´…色å€ï¼ˆé«˜æ–¼é¡¯ç¤ºç•Œé™ä½†ä½Žæ–¼æˆ–ç‰æ–¼è‡ªå‹•新增界é™ï¼‰çš„交易會é è¨ç‚º"
+"å·²åŠ å…¥ã€‚"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -14157,18 +14157,18 @@
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
-"¦b¬Y¨Ç¦a¤è°Ó¥Îªº ATM¡]¤£Äݩ󤽮aª÷¿Ä¾÷ºc¡^¬O³]¸m¦b«K§Q°Ó©±¸Ìªº¡C³o¨Ç ATM ·|±N"
-"¥¦ªº¶O¥Îª½±µ¥[¨ìÁ`ÃB¸Ì¡A¦Ó¤£·|¦b±z¨C¤ëªº»È¦æ¶O¥Î¤¤Åã¥Ü¬°¤À¶}ªºÓ§O¥æ©ö¡CÁ|¨Ò"
-"¨Ó»¡¡A±z´£´Ú 100$ ¡A¦ý¬O¥[¤W¤âÄò¶OÁ`¦@n¦¬¶O 101,50$¡C¦pªG±z¦Û¤v¿é¤J 100$¡AÁ`"
-"ÃB±N·|¤£²Å¡C±zÀ³¸Ón§â³oÓ¼ÆÈ³]¬°±z©Ò³B¦a°Ï¹ï³oºØ¦¬¶Oªº³Ì¤jÈ¡]¥H±z·í¦a³f¹ô"
-"ªº³æ¦ì¡^¡A³o¼Ë¤@¨Ó¥æ©ö«K·|ÃѧO¬°¬Û²Å¡C"
+"在æŸäº›åœ°æ–¹å•†ç”¨çš„ ATM(ä¸å±¬æ–¼å…¬å®¶é‡‘èžæ©Ÿæ§‹ï¼‰æ˜¯è¨ç½®åœ¨ä¾¿åˆ©å•†åº—裡的。這些 ATM 會將"
+"å®ƒçš„è²»ç”¨ç›´æŽ¥åŠ åˆ°ç¸½é¡è£¡ï¼Œè€Œä¸æœƒåœ¨æ‚¨æ¯æœˆçš„銀行費用ä¸é¡¯ç¤ºç‚ºåˆ†é–‹çš„個別交易。舉例"
+"ä¾†èªªï¼Œæ‚¨ææ¬¾ 100$ ï¼Œä½†æ˜¯åŠ ä¸Šæ‰‹çºŒè²»ç¸½å…±è¦æ”¶è²» 101,50$。如果您自己輸入 100$,總"
+"é¡å°‡æœƒä¸ç¬¦ã€‚æ‚¨æ‡‰è©²è¦æŠŠé€™å€‹æ•¸å€¼è¨ç‚ºæ‚¨æ‰€è™•地å€å°é€™ç¨®æ”¶è²»çš„æœ€å¤§å€¼ï¼ˆä»¥æ‚¨ç•¶åœ°è²¨å¹£"
+"的單ä½ï¼‰ï¼Œé€™æ¨£ä¸€ä¾†äº¤æ˜“便會è˜åˆ¥ç‚ºç›¸ç¬¦ã€‚"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr "¥i¯àªº¤ñ¹ï¥²¶·Åã¥Ü¦b¤ñ¹ï²M³æ¤¤ªº³Ì¤p¤À¼Æ¡C"
+msgstr "å¯èƒ½çš„æ¯”å°å¿…é ˆé¡¯ç¤ºåœ¨æ¯”å°æ¸…å–®ä¸çš„æœ€å°åˆ†æ•¸ã€‚"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
#, fuzzy
@@ -14178,8 +14178,8 @@
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
-"¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦b¬õ¦â°Ï¡]°ª©óÅã¥Ü¬É¦ý§C©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê·s¼W¬É¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°"
-"¤w¥[¤J¡C"
+"其最高比å°åˆ†æ•¸åœ¨ç´…色å€ï¼ˆé«˜æ–¼é¡¯ç¤ºç•Œé™ä½†ä½Žæ–¼æˆ–ç‰æ–¼è‡ªå‹•新增界é™ï¼‰çš„交易會é è¨ç‚º"
+"å·²åŠ å…¥ã€‚"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
#, fuzzy
@@ -14189,8 +14189,8 @@
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the gnucash file by default."
msgstr ""
-"¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦b¬õ¦â°Ï¡]°ª©óÅã¥Ü¬É¦ý§C©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê·s¼W¬É¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°"
-"¤w¥[¤J¡C"
+"其最高比å°åˆ†æ•¸åœ¨ç´…色å€ï¼ˆé«˜æ–¼é¡¯ç¤ºç•Œé™ä½†ä½Žæ–¼æˆ–ç‰æ–¼è‡ªå‹•新增界é™ï¼‰çš„交易會é è¨ç‚º"
+"å·²åŠ å…¥ã€‚"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
@@ -14199,7 +14199,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "¶×¤J¥æ©ö¤¤¨ã¬Û¦PÂIªÌ"
+msgstr "匯入交易ä¸å…·ç›¸åŒé»žè€…"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
#, fuzzy
@@ -14207,8 +14207,8 @@
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"¥Ø«eªº½d¥»¥æ©ö¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"±z·Qn°O¿ý¥¦ªºÅܧó¶Ü¡H"
+"ç›®å‰çš„範本交易已經變更。\n"
+"您想è¦è¨˜éŒ„它的變更嗎?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
#, fuzzy
@@ -14216,8 +14216,8 @@
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
-"±z§Y±NÂл\¤@Ó¬J¦sªº¤À³Î¡C\n"
-"±z½T©wn³o»ò°µ¡H"
+"您å³å°‡è¦†è“‹ä¸€å€‹æ—¢å˜çš„分割。\n"
+"您確定è¦é€™éº¼åšï¼Ÿ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
#, fuzzy
@@ -14225,12 +14225,12 @@
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"±z§Y±NÂл\¤@Ó¬J¦sªº¥æ©ö¡C\n"
-"±z½T©wn³o»ò°µ¡H"
+"您å³å°‡è¦†è“‹ä¸€å€‹æ—¢å˜çš„交易。\n"
+"您確定è¦é€™éº¼åšï¼Ÿ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "«·spºâ¥æ©ö"
+msgstr "釿–°è¨ˆç®—交易"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
#, fuzzy
@@ -14238,45 +14238,45 @@
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"¦b¦¹¥æ©ö¤¤¿é¤Jªº¼ÆÈ¤£¤@P¡C\n"
-"±z§Æ±æ«·spºâ¨º¤@Ó¼ÆÈ¡H"
+"在æ¤äº¤æ˜“ä¸è¼¸å…¥çš„æ•¸å€¼ä¸ä¸€è‡´ã€‚\n"
+"æ‚¨å¸Œæœ›é‡æ–°è¨ˆç®—那一個數值?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Shares"
-msgstr "ªÑ¥÷¡G"
+msgstr "股份:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
msgid "Changed"
-msgstr "¤wÅܧó"
+msgstr "已變更"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
#, fuzzy
msgid "_Value"
-msgstr "¼ÆÈ"
+msgstr "數值"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
-msgstr "pºâ"
+msgstr "計算"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
msgid "Deposit"
-msgstr "¦s´Ú"
+msgstr "å˜æ¬¾"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
msgid "Withdraw"
-msgstr "´£´Ú"
+msgstr "ææ¬¾"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
msgid "Check"
-msgstr "Àˬd"
+msgstr "檢查"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
@@ -14293,7 +14293,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
msgid "Teller"
-msgstr "¥X¯Çû"
+msgstr "出ç´å“¡"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
@@ -14302,25 +14302,25 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
msgid "Phone"
-msgstr "¹q¸Ü"
+msgstr "電話"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
msgid "Online"
-msgstr "³s½u"
+msgstr "連線"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
msgid "AutoDep"
-msgstr "¦Û°Ê¦s´Ú"
+msgstr "è‡ªå‹•å˜æ¬¾"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
msgid "Wire"
-msgstr "¹q³ø"
+msgstr "é›»å ±"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
msgid "Direct Debit"
-msgstr "ª½±µ¶Å°È"
+msgstr "直接債務"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14334,7 +14334,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
msgid "Buy"
-msgstr "¶R"
+msgstr "è²·"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14348,19 +14348,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Sell"
-msgstr "½æ"
+msgstr "è³£"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
msgid "Fee"
-msgstr "¶O¥Î"
+msgstr "費用"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
msgid "Rebate"
-msgstr "§é¦©"
+msgstr "折扣"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14384,50 +14384,50 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- ªÑ²¼¤À³Î --"
+msgstr "-- 股票分割 --"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "«·sµ²ºâ¥æ©ö"
+msgstr "釿–°çµç®—交易"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "¥Ø«eªº¥æ©ö©|¥¼µ²ºâ¡C"
+msgstr "ç›®å‰çš„交易尚未çµç®—。"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
-msgstr "¤â°Êµ²ºâ"
+msgstr "手動çµç®—"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
#, fuzzy
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Åý GnuCash ·s¼W½Õ¾ã¤À³Î"
+msgstr "讓 GnuCash 新增調整分割"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "½Õ¾ã¥Ø«e±b¸¹¤À³Î¥[Á`"
+msgstr "調整目å‰å¸³è™Ÿåˆ†å‰²åŠ ç¸½"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "½Õ¾ã¨ä¥L±b¸¹¤À³Î¥[Á`"
+msgstr "èª¿æ•´å…¶ä»–å¸³è™Ÿåˆ†å‰²åŠ ç¸½"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
-msgstr "µ²¾l¡G"
+msgstr "çµé¤˜ï¼š"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "±z»Ýn®i¶}³oÓ¥æ©ö¤~¯àק復ªº¶×²v¡C"
+msgstr "您需è¦å±•開這個交易æ‰èƒ½ä¿®æ”¹å®ƒçš„匯率。"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "å–æ¶ˆç›®å‰çš„交易"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
msgid ""
@@ -14439,12 +14439,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "¤w§¹¦¨"
+msgstr "已完æˆ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
-msgstr "®Ö¹ïÅܧó"
+msgstr "æ ¸å°è®Šæ›´"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14456,13 +14456,13 @@
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"±z½T©wn¼Ð°O¦¹¥æ©ö¬°¤£¤@P¤Æ¡H\n"
-"³o»ò°µ¥i¯à¨Ï¥¼¨Óªº¤@P¤Æ«Ü§xÃø¡I"
+"æ‚¨ç¢ºå®šè¦æ¨™è¨˜æ¤äº¤æ˜“為ä¸ä¸€è‡´åŒ–?\n"
+"這麼åšå¯èƒ½ä½¿æœªä¾†çš„一致化很困難ï¼"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "¥¼¤@P¤Æ(_U)"
+msgstr "未一致化(_U)"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -14471,11 +14471,11 @@
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
-msgstr "½d¨Ò¡G99999"
+msgstr "範例:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "½d¨Ò¡G¥æ©öªº±Ôz"
+msgstr "範例:交易的敘述"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14487,19 +14487,19 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "½d¨Ò¡G999,999.000"
+msgstr "範例:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "½d¨Ò¡G³Æ§Ñ¿ýÄæ¦ì½d¨Ò¤å¦r¦r¦ê"
+msgstr "範例:備忘錄欄ä½ç¯„例文å—å—串"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
-msgstr "Ãþ«¬¡GT"
+msgstr "類型:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "½d¨Ò¡Gµ§°OÄæ¦ì½d¨Ò¤å¦r¦r¦ê"
+msgstr "範例:ç†è¨˜æ¬„ä½ç¯„例文å—å—串"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14508,103 +14508,103 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "½d¨Ò¡G(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "範例:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
msgid "Ref"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "åƒç…§"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:267
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
#, c-format
msgid "Tot %s"
-msgstr "¦Xp %s"
+msgstr "åˆè¨ˆ %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
msgid "Tot Credit"
-msgstr "¦Xp¶U"
+msgstr "åˆè¨ˆè²¸"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
msgid "Tot Debit"
-msgstr "¦XpÉ"
+msgstr "åˆè¨ˆå€Ÿ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
msgid "Tot Shares"
-msgstr "¦XpªÑ¥÷"
+msgstr "åˆè¨ˆè‚¡ä»½"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
msgid "Debit Formula"
-msgstr "ɤ褽¦¡"
+msgstr "借方公å¼"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
msgid "Credit Formula"
-msgstr "¶U¤è¤½¦¡"
+msgstr "貸方公å¼"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
msgid "Scheduled"
-msgstr "¤w±Æµ{"
+msgstr "已排程"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "¿é¤J¥æ©ö°Ñ·Ó¡A¹³¬Oµo²¼©Î¤ä²¼¸¹½X"
+msgstr "輸入交易åƒç…§ï¼Œåƒæ˜¯ç™¼ç¥¨æˆ–支票號碼"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "¿é¤J¥æ©ö¸¹½X¡A¹³¬O¤ä²¼¸¹½X"
+msgstr "è¼¸å…¥äº¤æ˜“è™Ÿç¢¼ï¼Œåƒæ˜¯æ”¯ç¥¨è™Ÿç¢¼"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "¿é¤J¦¹«È¤áªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入æ¤å®¢æˆ¶çš„å稱"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "¿é¤J¦¹¼t°Óªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入æ¤å» 商的å稱"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "¿é¤J¦¹¥æ©öªº±Ôz"
+msgstr "輸入æ¤äº¤æ˜“的敘述"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "¿é¤J¦¹¥æ©öªºµ§°O"
+msgstr "輸入æ¤äº¤æ˜“çš„ç†è¨˜"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö¤é´Á¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºäº¤æ˜“日期?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "¿é¤J¥æ©öªºÃþ«¬¡A©Î±q¦Cªí¤¤¿ï¾Ü¤@Ó"
+msgstr "輸入交易的類型,或從列表ä¸é¸æ“‡ä¸€å€‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "¿é¤J¦¹¤À³Îªº±Ôz"
+msgstr "輸入æ¤åˆ†å‰²çš„æ•˜è¿°"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "¿é¤J¦³®ÄªÑ¥÷»ù®æ"
+msgstr "è¼¸å…¥æœ‰æ•ˆè‚¡ä»½åƒ¹æ ¼"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "¿é¤J¶R©Î½æªºªÑ¥÷¼Æ¶q"
+msgstr "輸入買或賣的股份數é‡"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "¿é¤JÂà±b¨Ó·½±b¸¹¡A©Î±q¦Cªí¤¤¿ï¾Ü¤@Ó"
+msgstr "輸入轉帳來æºå¸³è™Ÿï¼Œæˆ–從列表ä¸é¸æ“‡ä¸€å€‹"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "³oÓ¥æ©ö¦³½Æ¼Æªº¤À³Î¡F«ö¤U¤À³Î«ö¶s¥H¬d¬Ý¥þ³¡ªº¤À³Î"
+msgstr "這個交易有複數的分割;按下分割按鈕以查看全部的分割"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr "³oÓ¥æ©ö¬O¤@ӪѲ¼¤À³Î¡F«ö¤U¤À³Î«ö¶s¥H¬d¬Ý¸Ô±¡"
+msgstr "這個交易是一個股票分割;按下分割按鈕以查看詳情"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
#, c-format
@@ -14618,7 +14618,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤@P¤Æ¤é´Á¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºä¸€è‡´åŒ–日期?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
#, fuzzy
@@ -14626,21 +14626,21 @@
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"±z½T©wn¼Ð°O¦¹¥æ©ö¬°¤£¤@P¤Æ¡H\n"
-"³o»ò°µ¥i¯à¨Ï¥¼¨Óªº¤@P¤Æ«Ü§xÃø¡I"
+"æ‚¨ç¢ºå®šè¦æ¨™è¨˜æ¤äº¤æ˜“為ä¸ä¸€è‡´åŒ–?\n"
+"這麼åšå¯èƒ½ä½¿æœªä¾†çš„一致化很困難ï¼"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
#, fuzzy
msgid "Change _Split"
-msgstr "¤wÅܧó"
+msgstr "已變更"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "¿é¤J¹ê»Ú¥æ©öªºÉ¤è¤½¦¡"
+msgstr "輸入實際交易的借方公å¼"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "¿é¤J¹ê»Ú¥æ©öªº¶U¤è¤½¦¡"
+msgstr "輸入實際交易的貸方公å¼"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
#, fuzzy
@@ -14649,38 +14649,38 @@
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTML ¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "HTML 樣å¼è¡¨æ ¼"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "樣å¼è¡¨æ ¼"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "³ø§iªº¼ÐÃD"
+msgstr "å ±å‘Šçš„æ¨™é¡Œ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
msgid "_Print Report..."
-msgstr "¤ä¥X³ø§i"
+msgstr "æ”¯å‡ºå ±å‘Š"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "«·sŪ¨ú¥Ø«eªº³ø§i"
+msgstr "釿–°è®€å–ç›®å‰çš„å ±å‘Š"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
#, fuzzy
msgid "Add _Report"
-msgstr "³ø§i(_R)"
+msgstr "å ±å‘Š(_R)"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
msgid ""
@@ -14692,60 +14692,60 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
-msgstr "¤ä¥X³ø§i"
+msgstr "æ”¯å‡ºå ±å‘Š"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "¶×¥X HTML ®æ¦¡ªº³ø§i¦ÜÀÉ®×"
+msgstr "匯出 HTML æ ¼å¼çš„å ±å‘Šè‡³æª”æ¡ˆ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
-msgstr "²Ä¥|¿ï¶µ"
+msgstr "第四é¸é …"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Edit report options"
-msgstr "½s¿è³ø§i¿ï¶µ"
+msgstr "ç·¨è¼¯å ±å‘Šé¸é …"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Back"
-msgstr "©¹«á"
+msgstr "往後"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "²¾¦Ü°O¿ý¤¤ªº¤W¤@¨B"
+msgstr "移至記錄ä¸çš„上一æ¥"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
msgid "Forward"
-msgstr "©¹«e"
+msgstr "å¾€å‰"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "²¾¦Ü°O¿ý¤¤ªº¤U¤@¨B"
+msgstr "移至記錄ä¸çš„下一æ¥"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Reload"
-msgstr "«·sŪ¨ú"
+msgstr "釿–°è®€å–"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "«·sŪ¨ú¥Ø«eªº³ø§i"
+msgstr "釿–°è®€å–ç›®å‰çš„å ±å‘Š"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
msgid "Stop"
-msgstr "°±¤î"
+msgstr "åœæ¢"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "¨ú®ø¥¼§¹¦¨ªº HTML n¨D"
+msgstr "å–æ¶ˆæœªå®Œæˆçš„ HTML è¦æ±‚"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
msgid "Print"
-msgstr "¦C¦L"
+msgstr "列å°"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
@@ -14754,17 +14754,17 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Choose export format"
-msgstr "¿ï¾Ü¶×¥X®æ¦¡"
+msgstr "鏿“‡åŒ¯å‡ºæ ¼å¼"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "¿ï¾Ü¦¹³ø§i¶×¥Xªº®æ¦¡¡G"
+msgstr "鏿“‡æ¤å ±å‘ŠåŒ¯å‡ºçš„æ ¼å¼ï¼š"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
#, c-format
msgid "Save %s To File"
-msgstr "Àx¦s %s ¦ÜÀÉ®×"
+msgstr "å„²å˜ %s 至檔案"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
@@ -14774,37 +14774,37 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"±z¤£¯àÀx¦s¬°¦¹ÀɮצWºÙ¡C\n"
+"您ä¸èƒ½å„²å˜ç‚ºæ¤æª”案å稱。\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "±z¤£¯àÀx¦s¦¹ÀɮסC"
+msgstr "您ä¸èƒ½å„²å˜æ¤æª”案。"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
-"µLªk¶}±ÒÀÉ®×\n"
+"無法開啟檔案\n"
" %s\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "³oÓ³ø§i¨S¦³¥i¥Îªº¿ï¶µ¡C"
+msgstr "é€™å€‹å ±å‘Šæ²’æœ‰å¯ç”¨çš„é¸é …。"
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< ²¾°£"
+msgstr "<< 移除"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "¥i¥Îªº³ø§i"
+msgstr "å¯ç”¨çš„å ±å‘Š"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14813,48 +14813,48 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "·s¼W¼Ë¦¡ªí®æ¸ê°T"
+msgstr "新增樣å¼è¡¨æ ¼è³‡è¨Š"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ¿ï¶µ"
+msgstr "樣å¼è¡¨æ ¼é¸é …"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "¹w³]³ø§i³f¹ô"
+msgstr "é è¨å ±å‘Šè²¨å¹£"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
-msgstr "·s¼W >>"
+msgstr "新增 >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
-msgstr "Äæ"
+msgstr "欄"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "¿é¤J³ø§i¸ó¦C/Äæ"
+msgstr "è¼¸å…¥å ±å‘Šè·¨åˆ—/欄"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML ¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "HTML 樣å¼è¡¨æ ¼"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Move _up"
-msgstr "¤W²¾"
+msgstr "上移"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
-msgstr "¤U²¾"
+msgstr "下移"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
-msgstr "·s¼W¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "新增樣å¼è¡¨æ ¼"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -14863,77 +14863,77 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
msgid "Report"
-msgstr "³ø§i"
+msgstr "å ±å‘Š"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Report Size"
-msgstr "³ø§i¤j¤p"
+msgstr "å ±å‘Šå¤§å°"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
-msgstr "¦C"
+msgstr "列"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML ¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "HTML 樣å¼è¡¨æ ¼"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
-msgstr "¤j¤p..."
+msgstr "大å°..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "¸óÄæ¡G"
+msgstr "跨欄:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
-msgstr "¸ó¦C¡G"
+msgstr "跨列:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
-msgstr "§é¦©"
+msgstr "折扣"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "¨Ï¥Î³oÓ¹ï¸Ü²°³]©w±z·Qnªº³ø§i¿ï¶µ¡C"
+msgstr "使用這個å°è©±ç›’è¨å®šæ‚¨æƒ³è¦çš„å ±å‘Šé¸é …。"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
msgid "Report error"
-msgstr "³ø§i¿ù»~"
+msgstr "å ±å‘ŠéŒ¯èª¤"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "°õ¦æ³ø§i®Éµo¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "åŸ·è¡Œå ±å‘Šæ™‚ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ã€‚"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "¿ù»~§Î¦¡ªº¿ï¶µ URL ¡G %s"
+msgstr "錯誤形å¼çš„é¸é … URL : %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
-msgstr "¿ù»~ªº³ø§i id¡G %s"
+msgstr "éŒ¯èª¤çš„å ±å‘Š id: %s"
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "樣å¼è¡¨æ ¼"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "½s¿è³ø§i¼Ë¦¡ªí®æ¡C"
+msgstr "ç·¨è¼¯å ±å‘Šæ¨£å¼è¡¨æ ¼ã€‚"
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -14959,7 +14959,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "Book Options"
-msgstr "¥¬ªL¿ï¶µ"
+msgstr "布林é¸é …"
#. ../src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -14970,21 +14970,21 @@
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
-"«ü¥Xþ¸Ì¥i¥H§ä¨ì html »P¤w¸ÑªRªº html Àɮתº¥Ø¿ý²M¡]¦r¦êÈ¡^³æ¡C¨C¤@Ó¤¸¯À¥²"
-"¶·¬Oªí¥Ü¥Ø¿ýªº¦r¦ê©Î¬O¡§¹w³]ÂX®i¬°¹w³]¸ô®|¡¨»P¡§¥Ø«eÂX®i¬°¥Ø«e¸ô®|È¡¨ªº²Å"
-"¸¹¡C"
+"指出哪裡å¯ä»¥æ‰¾åˆ° html 與已解æžçš„ html 檔案的目錄清(å—串值)單。æ¯ä¸€å€‹å…ƒç´ å¿…"
+"é ˆæ˜¯è¡¨ç¤ºç›®éŒ„çš„å—串或是“é è¨æ“´å±•為é è¨è·¯å¾‘â€èˆ‡â€œç›®å‰æ“´å±•為目å‰è·¯å¾‘值â€çš„符"
+"號。"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#, fuzzy
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "¨S¦³±b¸¹¬O¼Ð°O¬°¨ú¦^³ø»ùªº¡C"
+msgstr "沒有帳號是標記為å–å›žå ±åƒ¹çš„ã€‚"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "µLªk¨ú±o³ø»ù©Î¶EÂ_°ÝÃD¡C"
+msgstr "無法å–å¾—å ±åƒ¹æˆ–è¨ºæ–·å•題。"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -14992,69 +14992,69 @@
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
-"±z¿ò¥¢¤F¬Y¨Ç¥²nªº Perl µ{¦¡®w¡C\n"
-"½Ð¥H root ¨¤À°õ¦æ 'update-finance-quote' ¨Ó¦w¸Ë¥¦Ì¡C"
+"您éºå¤±äº†æŸäº›å¿…è¦çš„ Perl 程å¼åº«ã€‚\n"
+"請以 root 身分執行 'update-finance-quote' 來安è£å®ƒå€‘。"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "¨ú¦^³ø»ù®É²£¥Í¨t²Î¿ù»~¡C"
+msgstr "å–å›žå ±åƒ¹æ™‚ç”¢ç”Ÿç³»çµ±éŒ¯èª¤ã€‚"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "¨ú¦^³ø»ù®É²£¥Í¤£©ú¿ù»~¡C"
+msgstr "å–å›žå ±åƒ¹æ™‚ç”¢ç”Ÿä¸æ˜ŽéŒ¯èª¤ã€‚"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "µLªkÂ^¨ú¥H¤U¶µ¥Øªº³ø»ù¡G"
+msgstr "無法擷å–ä»¥ä¸‹é …ç›®çš„å ±åƒ¹ï¼š"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
#, fuzzy
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Ä~Äò¥u¨Ï¥Î¥i¾aªº³ø»ù¡H"
+msgstr "繼續åªä½¿ç”¨å¯é çš„å ±åƒ¹ï¼Ÿ"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
#, fuzzy
msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "¥H¥i¾aªº³ø»ùÄ~Äò¡C"
+msgstr "以å¯é çš„å ±åƒ¹ç¹¼çºŒã€‚"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "µLªk¬°¥H¤U¶µ¥Ø«Ø¥ß»ù®æ¡G"
+msgstr "ç„¡æ³•ç‚ºä»¥ä¸‹é …ç›®å»ºç«‹åƒ¹æ ¼ï¼š"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
#, fuzzy
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "¥[¤J³Ñ¾lªº¥i¾a³ø»ù¡H"
+msgstr "åŠ å…¥å‰©é¤˜çš„å¯é å ±åƒ¹ï¼Ÿ"
#. ../src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
#, fuzzy
msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "¥[¤J³Ñ¾lªº¥i¾a³ø»ù¡C"
+msgstr "åŠ å…¥å‰©é¤˜çš„å¯é å ±åƒ¹ã€‚"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "GnuCash ±Ð¾Ç¤â¥U»PÆ[©À«ü«n"
+msgstr "GnuCash æ•™å¸æ‰‹å†Šèˆ‡è§€å¿µæŒ‡å—"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
#, fuzzy
msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "Åwªï¨Ï¥Î GnuCash"
+msgstr "æ¡è¿Žä½¿ç”¨ GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "GnuCash ¤Jªù"
+msgstr "GnuCash 入門"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -15070,7 +15070,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
#, fuzzy
msgid "Installation"
-msgstr "°ê»Ú©Êªº"
+msgstr "國際性的"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15086,51 +15086,51 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
#, fuzzy
msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "´M§ä¥æ©ö"
+msgstr "尋找交易"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
#, fuzzy
msgid "Double Entry"
-msgstr "ÂùÄæ"
+msgstr "雙欄"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
#, fuzzy
msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "¶}±Ò GnuCash ±Ð¾Ç¤â¥U"
+msgstr "開啟 GnuCash æ•™å¸æ‰‹å†Š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "«Ø¥ß¤@²Õ·s±b¸¹"
+msgstr "建立一組新帳號"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "¨C¤é¤@³Z"
+msgstr "æ¯æ—¥ä¸€è¨£"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
msgid "Account Tree Window"
-msgstr "±b¸¹¾ðµøµ¡"
+msgstr "帳號樹視窗"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
msgid "Account Register Window"
-msgstr "±b¸¹µn°Oïµøµ¡"
+msgstr "帳號登記簿視窗"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "¤u¨ã¦C«ö¶s"
+msgstr "工具列按鈕"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
#, fuzzy
msgid "Menu Items"
-msgstr "¿ï³æ"
+msgstr "é¸å–®"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
@@ -15141,29 +15141,29 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
#, fuzzy
msgid "Setting Preferences"
-msgstr "³]¸m±zªº°¾¦n³]©w"
+msgstr "è¨ç½®æ‚¨çš„å好è¨å®š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
msgid "International"
-msgstr "°ê»Ú©Êªº"
+msgstr "國際性的"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
-msgstr "½u¤W»È¦æ & ¶×¤J"
+msgstr "線上銀行 & 匯入"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
msgid "Register Colors"
-msgstr "µn°OïÃC¦â"
+msgstr "登記簿é¡è‰²"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
#, fuzzy
msgid "Getting Help"
-msgstr "·s¤â¤W¸ô"
+msgstr "新手上路"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
@@ -15179,19 +15179,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Topic Search"
-msgstr " ·j´M "
+msgstr " æœå°‹ "
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+msgstr "建立新檔案"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "¶×¤J QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入 QIF 檔案"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -15209,79 +15209,79 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "¤@P¤Æ±b¸¹"
+msgstr "一致化帳號"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
#, fuzzy
msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "¨Ï¥Î·|p¼ÐÅÒ"
+msgstr "使用會計標籤"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "¸ê²£t¶Åªí"
+msgstr "è³‡ç”¢è² å‚µè¡¨"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
#, fuzzy
msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "¤ÏÂব¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "å轉收入與支出帳號"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
#, fuzzy
msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "GnuCash ±b¸¹ªºÃþ«¬"
+msgstr "GnuCash 帳號的類型"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "¸ê²£t¶Åªí"
+msgstr "è³‡ç”¢è² å‚µè¡¨"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
#, fuzzy
msgid "Transactions"
-msgstr "¥æ©ö(_T)"
+msgstr "交易(_T)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "¥æ©ö²M³æ"
+msgstr "交易清單"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
#, fuzzy
msgid "The Account Register"
-msgstr "±b¸¹µn°Oïµøµ¡"
+msgstr "帳號登記簿視窗"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "¿ï¾Ü¥æ©ö(_E)"
+msgstr "鏿“‡äº¤æ˜“(_E)"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
#, fuzzy
msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相åŒçš„交易"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
#, fuzzy
msgid "Account Register Features"
-msgstr "±b¸¹µn°Oïµøµ¡"
+msgstr "帳號登記簿視窗"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "¹w³]µn°Oï¼Ë¦¡"
+msgstr "é è¨ç™»è¨˜ç°¿æ¨£å¼"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
@@ -15292,7 +15292,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "¹ê»Ú¥æ©ö"
+msgstr "實際交易"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15303,7 +15303,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
#, fuzzy
msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "³]©w»P½s¿è±b¸¹"
+msgstr "è¨å®šèˆ‡ç·¨è¼¯å¸³è™Ÿ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15314,57 +15314,57 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
#, fuzzy
msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "´£´Ú"
+msgstr "ææ¬¾"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
#, fuzzy
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "´£´Ú"
+msgstr "ææ¬¾"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "¤@P¤Æ±b¸¹"
+msgstr "一致化帳號"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "«H¥Î¥d"
+msgstr "信用å¡"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
#, fuzzy
msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "³]©w»P½s¿è±b¸¹"
+msgstr "è¨å®šèˆ‡ç·¨è¼¯å¸³è™Ÿ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
#, fuzzy
msgid "Entering Charges"
-msgstr "§Q®§¦¬¶O"
+msgstr "åˆ©æ¯æ”¶è²»"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Entering Payments"
-msgstr "ÃB¥~¥I´Ú"
+msgstr "é¡å¤–付款"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
#, fuzzy
msgid "Investments"
-msgstr "§Q®§¥I´Ú"
+msgstr "利æ¯ä»˜æ¬¾"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
#, fuzzy
msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "¨ä¥L±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "其他帳號å稱"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -15380,7 +15380,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Selling Investments"
-msgstr "§Q®§¥I´Ú"
+msgstr "利æ¯ä»˜æ¬¾"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -15416,13 +15416,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
-msgstr "§ë¸ê²Õ¦X"
+msgstr "投資組åˆ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
#, fuzzy
msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "½s¿è¶×²v"
+msgstr "編輯匯率"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
@@ -15437,322 +15437,322 @@
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash »¡©ú"
+msgstr "GnuCash 說明"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "GnuCash ¬O¤°»ò¡H"
+msgstr "GnuCash 是什麼?"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "Getting Started"
-msgstr "·s¤â¤W¸ô"
+msgstr "新手上路"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
msgid "Running GnuCash for the First Time"
-msgstr "²Ä¤@¦¸°õ¦æ GnuCash"
+msgstr "第一次執行 GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
msgid "Import QIF Files"
-msgstr "¶×¤J QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入 QIF 檔案"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "Usage"
-msgstr "¨Ï¥Î¤èªk"
+msgstr "使用方法"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "GnuCash µøµ¡"
+msgstr "GnuCash 視窗"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
msgid "Menus"
-msgstr "¿ï³æ"
+msgstr "é¸å–®"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
msgid "Summary Bar"
-msgstr "ºKn¦C"
+msgstr "摘è¦åˆ—"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Account Tree"
-msgstr "±b¸¹¾ð"
+msgstr "帳號樹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
msgid "Status Bar"
-msgstr "ª¬ºA¦C"
+msgstr "狀態列"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
msgid "List of Transactions"
-msgstr "¥æ©ö²M³æ"
+msgstr "交易清單"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Report Window"
-msgstr "³ø§iµøµ¡"
+msgstr "å ±å‘Šè¦–çª—"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
msgid "Tool Windows"
-msgstr "¤u¨ãµøµ¡"
+msgstr "工具視窗"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "±Æµ{¥æ©öµøµ¡"
+msgstr "排程交易視窗"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
msgid "Reconcile Window"
-msgstr "¤@P¤Æµøµ¡"
+msgstr "一致化視窗"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
msgid "Commodity Editor"
-msgstr "°Ó«~½s¿è¾¹"
+msgstr "商å“編輯器"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
msgid "Find Transactions"
-msgstr "´M§ä¥æ©ö"
+msgstr "尋找交易"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
msgid "Help Window"
-msgstr "»¡©úµøµ¡"
+msgstr "說明視窗"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "³]©w»P½s¿è±b¸¹"
+msgstr "è¨å®šèˆ‡ç·¨è¼¯å¸³è™Ÿ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "GnuCash ±b¸¹ªºÃþ«¬"
+msgstr "GnuCash 帳號的類型"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "«Ø¥ß±b¸¹ªº¹Ïªí"
+msgstr "建立帳號的圖表"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
msgid "To Create a New Account"
-msgstr "«Ø¥ß·s±b¸¹"
+msgstr "建立新帳號"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "General Information"
-msgstr "¤@¯ë¸ê°T"
+msgstr "一般資訊"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
msgid "To Edit an Account"
-msgstr "½s¿è±b¸¹"
+msgstr "編輯帳號"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "½s¿è±b¸¹ªº¹Ïªí"
+msgstr "編輯帳號的圖表"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
msgid "To Delete an Account"
-msgstr "§R°£±b¸¹"
+msgstr "刪除帳號"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "¸õ¨ì¥t¤@Ó±b¸¹"
+msgstr "跳到å¦ä¸€å€‹å¸³è™Ÿ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "¤@P¤Æ¥D±b¸¹»Pµ²±b"
+msgstr "一致化主帳號與çµå¸³"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Reconcile Information"
-msgstr "¤@P¤Æ¸ê°T"
+msgstr "一致化資訊"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "¶i¦æªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "進行股票分割"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³ÎºëÆF"
+msgstr "股票分割精éˆ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "¨Ï¥Îµn°Oï¨Ó¬ö¿ý¥æ©ö"
+msgstr "使用登記簿來紀錄交易"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
msgid "Changing the Register View"
-msgstr "§ïÅܵn°OïÀ˵ø"
+msgstr "改變登記簿檢視"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "¿é¤J¤@µ§¥æ©ö"
+msgstr "輸入一ç†äº¤æ˜“"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
msgid "Enter Directly in the Register Window"
-msgstr "¦bµn°Oïµøµ¡¤¤ª½±µ¿é¤J"
+msgstr "在登記簿視窗ä¸ç›´æŽ¥è¼¸å…¥"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
-msgstr "¦b¶×§I°òª÷µøµ¡¤¤¿é¤J"
+msgstr "在匯兌基金視窗ä¸è¼¸å…¥"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "¿é¤J¦h«¤À³Î¥æ©ö"
+msgstr "輸入多é‡åˆ†å‰²äº¤æ˜“"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "¿é¤J¦h«³f¹ô¥æ©ö"
+msgstr "輸入多é‡è²¨å¹£äº¤æ˜“"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "½s¿è¤@µ§¥æ©ö"
+msgstr "編輯一ç†äº¤æ˜“"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "§R°£¤@µ§¥æ©ö"
+msgstr "刪除一ç†äº¤æ˜“"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "²¾°£¥æ©ö¤À³Î"
+msgstr "移除交易分割"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "½Æ»s¥æ©ö"
+msgstr "複製交易"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "±Æµ{¥æ©ö"
+msgstr "排程交易"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "±Æµ{¥æ©ö½s¿è¾¹"
+msgstr "排程交易編輯器"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
msgid "Since Last Run Druid"
-msgstr "¦Û¤W¦¸°õ¦æ«áºëÆF"
+msgstr "自上次執行後精éˆ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "©è©ã & ¶U´ÚÀvÁÙºëÆF"
+msgstr "抵押 & 貸款償還精éˆ"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
msgid "To Print Checks"
-msgstr "¦C¦L¤ä²¼"
+msgstr "åˆ—å°æ”¯ç¥¨"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "¨Ï¥Î GnuCash ³ø§i»P¹Ïªí"
+msgstr "使用 GnuCash å ±å‘Šèˆ‡åœ–è¡¨"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "³ø§i»P¹ÏªíÃþ«¬"
+msgstr "å ±å‘Šèˆ‡åœ–è¡¨é¡žåž‹"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
msgid "General Reports"
-msgstr "¤@¯ë³ø§i"
+msgstr "ä¸€èˆ¬å ±å‘Š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "¸ê²£ & ¶Å°È"
+msgstr "資產 & 債務"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Income & Expense"
-msgstr "¦¬¤J & ¤ä¥X"
+msgstr "收入 & 支出"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
msgid "Business Reports"
-msgstr "°Ó°È³ø§i"
+msgstr "å•†å‹™å ±å‘Š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "«Ø¥ß³ø§i»P¹Ïªí"
+msgstr "å»ºç«‹å ±å‘Šèˆ‡åœ–è¡¨"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "¦Ûq³ø§i»P¹Ïªí"
+msgstr "è‡ªè¨‚å ±å‘Šèˆ‡åœ–è¡¨"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "¦C¦L©Î¶×¥X³ø§i»P¹Ïªí"
+msgstr "åˆ—å°æˆ–åŒ¯å‡ºå ±å‘Šèˆ‡åœ–è¡¨"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
msgid "Customizing GnuCash"
-msgstr "¦Ûq GnuCash"
+msgstr "自訂 GnuCash"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
msgid "Account Options"
-msgstr "±b¸¹¿ï¶µ"
+msgstr "帳號é¸é …"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "³]¸m±zªº°¾¦n³]©w"
+msgstr "è¨ç½®æ‚¨çš„å好è¨å®š"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
msgid "Online Banking & Importing"
-msgstr "½u¤W»È¦æ & ¶×¤J"
+msgstr "線上銀行 & 匯入"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "User Info"
-msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¸ê°T"
+msgstr "使用者資訊"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
msgid "Advanced"
-msgstr "¶i¶¥"
+msgstr "進階"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "§ïÅܼ˦¡ªí®æ"
+msgstr "改變樣å¼è¡¨æ ¼"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15761,7 +15761,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Default"
-msgstr "¹w³]È"
+msgstr "é è¨å€¼"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15777,13 +15777,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
msgid "Tables"
-msgstr "ªí®æ"
+msgstr "è¡¨æ ¼"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778
msgid "Technicolor"
-msgstr "±m¦â¦L¤ù"
+msgstr "彩色å°ç‰‡"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15809,7 +15809,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
msgid "Colors"
-msgstr "ÃC¦â"
+msgstr "é¡è‰²"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15824,112 +15824,112 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Images"
-msgstr "¹Ï¤ù"
+msgstr "圖片"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "³]©wµ|°È¿ï¶µ"
+msgstr "è¨å®šç¨…å‹™é¸é …"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
-msgstr "¶×¥X TXF - ¤F¸Ñ²§±`»P¨î"
+msgstr "匯出 TXF - 了解異常與é™åˆ¶"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "¸Ô²Óªº TXF Ãþ§O´yz"
+msgstr "詳細的 TXF 類別æè¿°"
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
msgid "Report a bug"
-msgstr "¦^³ø¯äÂÎ"
+msgstr "å›žå ±è‡èŸ²"
#. ../src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
#. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦WºÙ"
+msgstr "您的商務å稱"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
msgid "Receive"
-msgstr "¦¬¨ì"
+msgstr "收到"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
msgid "Increase"
-msgstr "¼W¥["
+msgstr "å¢žåŠ "
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
msgid "Decrease"
-msgstr "´î¤Ö"
+msgstr "減少"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
msgid "Withdrawal"
-msgstr "´£´Ú"
+msgstr "ææ¬¾"
#. ../src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
msgid "Spend"
-msgstr "¹wºâ"
+msgstr "é ç®—"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Current Year Start"
-msgstr "¥Ø«e¦~«×°_ÂI"
+msgstr "ç›®å‰å¹´åº¦èµ·é»ž"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "¥Ø«e¤é¾ä¦~ªº°_ÂI"
+msgstr "ç›®å‰æ—¥æ›†å¹´çš„起點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Current Year End"
-msgstr "¥Ø«e¦~«×²×ÂI"
+msgstr "ç›®å‰å¹´åº¦çµ‚點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "¥Ø«e¤é¾ä¦~ªº²×ÂI"
+msgstr "ç›®å‰æ—¥æ›†å¹´çš„終點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Previous Year Start"
-msgstr "«e¦~«×°_ÂI"
+msgstr "å‰å¹´åº¦èµ·é»ž"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "«e¤@¤é¾ä¦~ªº¶}©l"
+msgstr "å‰ä¸€æ—¥æ›†å¹´çš„é–‹å§‹"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Previous Year End"
-msgstr "«e¦~«×²×ÂI"
+msgstr "å‰å¹´åº¦çµ‚點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "«e¤@¦~ªº²×ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å¹´çš„終點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "³ø§i¶g´Áªº°_ÂI"
+msgstr "å ±å‘Šé€±æœŸçš„èµ·é»ž"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -15940,7 +15940,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "«e¤@·|p¦~«×²×ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€æœƒè¨ˆå¹´åº¦çµ‚點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -15950,121 +15950,121 @@
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
msgid "Start of the current month"
-msgstr "¥Ø«e¤ë¥÷ªº°_ÂI"
+msgstr "ç›®å‰æœˆä»½çš„起點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
msgid "End of the current month"
-msgstr "¥Ø«e¤ë¥÷ªº²×ÂI"
+msgstr "ç›®å‰æœˆä»½çš„終點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "«e¤@¤ë¥÷ªº¶}©l"
+msgstr "å‰ä¸€æœˆä»½çš„é–‹å§‹"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "«e¤@¤ë¥÷ªº³Ì«á¤@¤Ñ"
+msgstr "å‰ä¸€æœˆä»½çš„æœ€å¾Œä¸€å¤©"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "¥»©u°_ÂI"
+msgstr "本å£èµ·é»ž"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "³Ì·s¤@©u·|p¶g´Áªº°_ÂI"
+msgstr "æœ€æ–°ä¸€å£æœƒè¨ˆé€±æœŸçš„起點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "End of current quarter"
-msgstr "¥»©u²×ÂI"
+msgstr "本å£çµ‚點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "³Ì·s¤@©u·|p¶g´Áªº²×ÂI"
+msgstr "æœ€æ–°ä¸€å£æœƒè¨ˆé€±æœŸçš„終點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "«e¤@©u·|p¶g´Áªº°_ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å£æœƒè¨ˆé€±æœŸçš„起點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "«e¤@©u·|p¶g´Áªº²×ÂI"
+msgstr "å‰ä¸€å£æœƒè¨ˆé€±æœŸçš„終點"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "The current date"
-msgstr "¥Ø«eªº¤é´Á"
+msgstr "ç›®å‰çš„æ—¥æœŸ"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
msgid "One Month Ago"
-msgstr "¤@Ó¤ë¥H«e"
+msgstr "一個月以å‰"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
msgid "One Week Ago"
-msgstr "¤@¬P´Á¥H«e"
+msgstr "一星期以å‰"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Three Months Ago"
-msgstr "¤TÓ¤ë¥H«e"
+msgstr "三個月以å‰"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Six Months Ago"
-msgstr "¤»Ó¤ë¥H«e"
+msgstr "å…個月以å‰"
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "One Year Ago"
-msgstr "¤@¦~¥H«e"
+msgstr "一年以å‰"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
msgid "Preparer"
-msgstr "»s§@ªÌ"
+msgstr "製作者"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "³o¥÷³ø§iªº»s§@¤H©m¦W"
+msgstr "é€™ä»½å ±å‘Šçš„è£½ä½œäººå§“å"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Prepared for"
-msgstr "»s§@¹ï¶H"
+msgstr "製作å°è±¡"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "»s§@¹ï¶H¤½¥q¹ÎÅ骺¦WºÙ"
+msgstr "製作å°è±¡å…¬å¸åœ˜é«”çš„å稱"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Show preparer info"
-msgstr "Åã¥Ü»s§@ªÌ¸ê°T"
+msgstr "顯示製作者資訊"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Name of organization or company"
-msgstr "¤½¥q¹ÎÅé¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸åœ˜é«”å稱"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16073,20 +16073,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Enable Links"
-msgstr "±Ò°ÊÃìµ²"
+msgstr "啟動éˆçµ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "±Ò°Ê³ø§i¤¤ªº¶WÃìµ²"
+msgstr "å•Ÿå‹•å ±å‘Šä¸çš„è¶…éˆçµ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "Background Tile"
-msgstr "I´º¹Ï¤ù"
+msgstr "背景圖片"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16094,21 +16094,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Background tile for reports."
-msgstr "³ø§iªºI´º¹Ï¤ù¡C"
+msgstr "å ±å‘Šçš„èƒŒæ™¯åœ–ç‰‡ã€‚"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Heading Banner"
-msgstr "¼ÐÃD¾î´T"
+msgstr "標題橫幅"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "³ø§i³»ºÝªº¾î´T¡C"
+msgstr "å ±å‘Šé ‚ç«¯çš„æ©«å¹…ã€‚"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16116,7 +16116,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
-msgstr "¼ÐÃD¾î´T"
+msgstr "標題橫幅"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16135,7 +16135,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "¿é¤J"
+msgstr "輸入"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16160,13 +16160,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
msgid "Logo"
-msgstr "°Ó¼Ð"
+msgstr "商標"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
msgid "Company logo image."
-msgstr "¤½¥q°Ó¼Ð¹Ï®×¡C"
+msgstr "å…¬å¸å•†æ¨™åœ–案。"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16176,13 +16176,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Background Color"
-msgstr "I´ºÃC¦â"
+msgstr "背景é¡è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
msgid "General background color for report."
-msgstr "³ø§iªº³q¥ÎI´ºÃC¦â¡C"
+msgstr "å ±å‘Šçš„é€šç”¨èƒŒæ™¯é¡è‰²ã€‚"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16191,92 +16191,92 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
msgid "Text Color"
-msgstr "¤å¦rÃC¦â"
+msgstr "æ–‡å—é¡è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Normal body text color."
-msgstr "¤@¯ë¤º¤åªºÃC¦â¡C"
+msgstr "一般內文的é¡è‰²ã€‚"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Link Color"
-msgstr "Ãìµ²ÃC¦â"
+msgstr "éˆçµé¡è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "Link text color."
-msgstr "Ãìµ²¤å¦rªºÃC¦â¡C"
+msgstr "éˆçµæ–‡å—çš„é¡è‰²ã€‚"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Table Cell Color"
-msgstr "ªí®æ²Ó®æÃC¦â"
+msgstr "è¡¨æ ¼ç´°æ ¼é¡è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "Default background for table cells."
-msgstr "ªí®æ¤¤²Ó®æªº¹w³]I´º¡C"
+msgstr "è¡¨æ ¼ä¸ç´°æ ¼çš„é è¨èƒŒæ™¯ã€‚"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "¥N¥Îªí®æ²Ó®æÃC¦â"
+msgstr "ä»£ç”¨è¡¨æ ¼ç´°æ ¼é¡è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "ªí®æ¥Ó²Ó®æªº¹w³]¥N¥ÎI´º¡C"
+msgstr "è¡¨æ ¼ç”³ç´°æ ¼çš„é è¨ä»£ç”¨èƒŒæ™¯ã€‚"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "°Æ¼ÐÃD/¤pp²Ó®æÃC¦â"
+msgstr "副標題/å°è¨ˆç´°æ ¼é¡è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "¤pp¦Cªº¹w³]ÃC¦â¡C"
+msgstr "å°è¨ˆåˆ—çš„é è¨é¡è‰²ã€‚"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "¦¸-°Æ¼ÐÃD/¦Xp²Ó®æÃC¦â"
+msgstr "次-副標題/åˆè¨ˆç´°æ ¼é¡è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
#, fuzzy
msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "¤p¤ppÃC¦â"
+msgstr "å°å°è¨ˆé¡è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Á`¦X²Ó®æÃC¦â"
+msgstr "總åˆç´°æ ¼é¡è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Á`¦XªºÃC¦â"
+msgstr "總åˆçš„é¡è‰²"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16285,7 +16285,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Table cell spacing"
-msgstr "²Ó®æªÅ¶¡"
+msgstr "ç´°æ ¼ç©ºé–“"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16294,7 +16294,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Space between table cells"
-msgstr "²Ó®æ¶¡¶Z"
+msgstr "ç´°æ ¼é–“è·"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16303,7 +16303,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Table cell padding"
-msgstr "²Ó®æ¹Ô¥R"
+msgstr "ç´°æ ¼å¢Šå……"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16312,7 +16312,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Table border width"
-msgstr "®Ø½u¼e«×"
+msgstr "框線寬度"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16320,24 +16320,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "ªí®æ±×¨¤²`«×"
+msgstr "è¡¨æ ¼æ–œè§’æ·±åº¦"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
msgid "Prepared by: "
-msgstr "»s§@¡G"
+msgstr "製作:"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
msgid "Prepared for: "
-msgstr "»s§@¹ï¶H¡G"
+msgstr "製作å°è±¡ï¼š"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
msgid "Fancy"
-msgstr "·Q¹³"
+msgstr "想åƒ"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
@@ -16347,118 +16347,118 @@
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Background color for reports."
-msgstr "³ø§iªºI´ºÃC¦â¡C"
+msgstr "å ±å‘Šçš„èƒŒæ™¯é¡è‰²ã€‚"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
msgid "Background Pixmap"
-msgstr "I´º·Ó¤ù"
+msgstr "背景照片"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "±Ò°Ê³ø§i¤¤ªº¶WÃìµ²¡C"
+msgstr "å•Ÿå‹•å ±å‘Šä¸çš„è¶…éˆçµã€‚"
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
msgid "Plain"
-msgstr "µLªá¯¾"
+msgstr "無花紋"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Select a date to report on"
-msgstr "¿ï¾Ü´£¥X³ø§iªº¤é´Á"
+msgstr "鏿“‡æå‡ºå ±å‘Šçš„æ—¥æœŸ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Start of reporting period"
-msgstr "³ø§i¶g´Áªº°_ÂI"
+msgstr "å ±å‘Šé€±æœŸçš„èµ·é»ž"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "End of reporting period"
-msgstr "³ø§i¶g´Áªº²×ÂI"
+msgstr "å ±å‘Šé€±æœŸçš„çµ‚é»ž"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "¸ê®ÆÂI¤§¶¡ªº®É¶¡Á`¼Æ"
+msgstr "資料點之間的時間總數"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "Week"
-msgstr "¶g"
+msgstr "週"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
msgid "2Week"
-msgstr "2¶g"
+msgstr "2週"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "Two Weeks"
-msgstr "¨â¶g"
+msgstr "兩週"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
msgid "Quarter"
-msgstr "©u"
+msgstr "å£"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
msgid "Half Year"
-msgstr "¥b¦~"
+msgstr "åŠå¹´"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Year"
-msgstr "¦~"
+msgstr "å¹´"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "All"
-msgstr "¥þ³¡"
+msgstr "全部"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
msgid "All accounts"
-msgstr "©Ò¦³±b¸¹"
+msgstr "所有帳號"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
msgid "Top-level"
-msgstr "³»ºÝ¼h¯Å"
+msgstr "é ‚ç«¯å±¤ç´š"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "Second-level"
-msgstr "²Ä¤G¼h¯Å"
+msgstr "第二層級"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
msgid "Third-level"
-msgstr "²Ä¤T¼h¯Å"
+msgstr "第三層級"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
msgid "Fourth-level"
-msgstr "²Ä¥|¼h¯Å"
+msgstr "第四層級"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Sixth-level"
-msgstr "²Ä¤»¼h¯Å"
+msgstr "第å…層級"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¦Ü¦¹²`«×¡AµLµø¨ä¥L¥ô¦ó¿ï¶µ¡C"
+msgstr "é¡¯ç¤ºå¸³è™Ÿè‡³æ¤æ·±åº¦ï¼Œç„¡è¦–其他任何é¸é …。"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr "µLµø±b¸¹ªº¿ï¾Ü¨ÃÅã¥Ü©Ò¦³¤w¿ï±b¸¹ªº¤l±b¸¹¡H"
+msgstr "ç„¡è¦–å¸³è™Ÿçš„é¸æ“‡ä¸¦é¡¯ç¤ºæ‰€æœ‰å·²é¸å¸³è™Ÿçš„å帳號?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16467,27 +16467,27 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "¦pªGÅã¥Ü²`«×¤¹³\¡A´£¥X³o¨Ç±b¸¹ªº³ø§i¡C"
+msgstr "如果顯示深度å…許,æå‡ºé€™äº›å¸³è™Ÿçš„å ±å‘Šã€‚"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "¦b¦C¦Lªºµ²¾l¤¤¥]§t¤l±b¸¹µ²ºâ¡H"
+msgstr "在列å°çš„çµé¤˜ä¸åŒ…å«å帳號çµç®—?"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "§â±b¸¹ÂkÃþ¨ì¥D¤ÀÃþ¡H"
+msgstr "把帳號æ¸é¡žåˆ°ä¸»åˆ†é¡žï¼Ÿ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "¿ï¾Ü¥Î¨ÓÅã¥Ü³o¥÷³ø§iªº¼ÆÈªº³f¹ô¡C"
+msgstr "鏿“‡ç”¨ä¾†é¡¯ç¤ºé€™ä»½å ±å‘Šçš„æ•¸å€¼çš„貨幣。"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¤¤¥~¨Ó³f¹ôªºÁ`ÃB¡H"
+msgstr "顯示帳號ä¸å¤–來貨幣的總é¡ï¼Ÿ"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16495,149 +16495,149 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "The source of price information"
-msgstr "»ù®æ¸ê°T¨Ó·½"
+msgstr "åƒ¹æ ¼è³‡è¨Šä¾†æº"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Weighted Average"
-msgstr "¥[Åv¥§¡¼Æ"
+msgstr "åŠ æ¬Šå¹³å‡æ•¸"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "¹L¥h©Ò¦³³f¹ô¥æ©öªº¥[Åv¥§¡¼Æ"
+msgstr "éŽåŽ»æ‰€æœ‰è²¨å¹£äº¤æ˜“çš„åŠ æ¬Šå¹³å‡æ•¸"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
msgid "Most recent"
-msgstr "«Ü±µªñ"
+msgstr "很接近"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "«Ü±µªñªº°O¿ý»ù®æ"
+msgstr "å¾ˆæŽ¥è¿‘çš„è¨˜éŒ„åƒ¹æ ¼"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
msgid "Nearest in time"
-msgstr "®É¶¡¤W³Ì±µªñ"
+msgstr "時間上最接近"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "®É¶¡¤W³Ì±µªñ³ø§i¤é´Áªº°O¿ý»ù®æ"
+msgstr "æ™‚é–“ä¸Šæœ€æŽ¥è¿‘å ±å‘Šæ—¥æœŸçš„è¨˜éŒ„åƒ¹æ ¼"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "»s¹Ï¼e«×(¹³¯À)"
+msgstr "製圖寬度(åƒç´ )"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "»s¹Ï°ª«×(¹³¯À)"
+msgstr "製圖高度(åƒç´ )"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "¿ï¾Ü¨C¤@Ó¸ê®ÆÂIªº¼Ð»x¡C"
+msgstr "鏿“‡æ¯ä¸€å€‹è³‡æ–™é»žçš„æ¨™èªŒã€‚"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
msgid "Circle"
-msgstr "¶ê§Î"
+msgstr "圓形"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
msgid "Cross"
-msgstr "¥æ¤e"
+msgstr "交å‰"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
msgid "Square"
-msgstr "¤è§Î"
+msgstr "方形"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
msgid "Asterisk"
-msgstr "¬P¸¹"
+msgstr "星號"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
msgid "Filled circle"
-msgstr "¶ñº¡ªº¶ê§Î"
+msgstr "填滿的圓形"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
msgid "Circle filled with color"
-msgstr "¥HÃC¦â¶ñº¡ªº¶ê§Î"
+msgstr "以é¡è‰²å¡«æ»¿çš„圓形"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
msgid "Filled square"
-msgstr "¶ñº¡ªº¤è§Î"
+msgstr "填滿的方形"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
msgid "Square filled with color"
-msgstr "¥HÃC¦â¶ñº¡ªº¤è§Î"
+msgstr "以é¡è‰²å¡«æ»¿çš„æ–¹å½¢"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü±Æ§Ç±b¸¹ªº¤èªk¡C"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡æŽ’åºå¸³è™Ÿçš„æ–¹æ³•。"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "¥H±b¸¹¥N½X°µ¦r¥À±Æ§Ç"
+msgstr "以帳號代碼åšå—æ¯æŽ’åº"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
msgid "Alphabetical"
-msgstr "¦r¥À¶¶§Ç"
+msgstr "å—æ¯é †åº"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "¥H±b¸¹¦WºÙ°µ¦r¥À±Æ§Ç"
+msgstr "以帳號å稱åšå—æ¯æŽ’åº"
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "¥H±b¸¹¡A±q³Ì¤j¨ì³Ì¤p"
+msgstr "以帳號,從最大到最å°"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "¸ê²£&¶Å°È(_A)"
+msgstr "資產&債務(_A)"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "¦¬¤J&¤ä¥X(_I)"
+msgstr "收入&支出(_I)"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "_Taxes"
-msgstr "µ|°È(_T)"
+msgstr "稅務(_T)"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "¼Ë¥» & ¦Ûq(_S)"
+msgstr "樣本 & 自訂(_S)"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16676,33 +16676,33 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
msgid "Display"
-msgstr "Åã¥Ü"
+msgstr "顯示"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Report name"
-msgstr "³ø§i¦WºÙ"
+msgstr "å ±å‘Šå稱"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "¬°¦¹³ø§i¿é¤J±Ôz¦WºÙ"
+msgstr "為æ¤å ±å‘Šè¼¸å…¥æ•˜è¿°å稱"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Stylesheet"
-msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "樣å¼è¡¨æ ¼"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "¿ï¾Ü¥Î©ó¦¹³ø§iªº¼Ë¦¡ªí®æ¡C"
+msgstr "鏿“‡ç”¨æ–¼æ¤å ±å‘Šçš„æ¨£å¼è¡¨æ ¼ã€‚"
#. ../src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid " Stylesheet"
-msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "樣å¼è¡¨æ ¼"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16712,14 +16712,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
-msgstr "Ãö³¬³s½u"
+msgstr "關閉連線"
#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "q³æ¶µ¥Ø"
+msgstr "è¨‚å–®é …ç›®"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16728,7 +16728,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Assets"
-msgstr "¸ê²£"
+msgstr "資產"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16737,185 +16737,185 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Liabilities"
-msgstr "¶Å°È"
+msgstr "債務"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Stocks"
-msgstr "ªÑ²¼"
+msgstr "股票"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
msgid "Mutual Funds"
-msgstr "¦@¦P°òª÷"
+msgstr "å…±åŒåŸºé‡‘"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
msgid "Currencies"
-msgstr "³f¹ô"
+msgstr "貨幣"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Expenses"
-msgstr "¤ä¥X"
+msgstr "支出"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Equities"
-msgstr "¸ê²£²bÈ"
+msgstr "資產淨值"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Checking"
-msgstr "¤ä²¼"
+msgstr "支票"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Savings"
-msgstr "Àx»W"
+msgstr "儲蓄"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
msgid "Money Market"
-msgstr "ª÷¿Ä¥«³õ"
+msgstr "金èžå¸‚å ´"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "±b¸¹À³¦¬"
+msgstr "帳號應收"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
msgid "Accounts Payable"
-msgstr "±b¸¹À³¥I"
+msgstr "帳號應付"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
msgid "Credit Lines"
-msgstr "«H¥ÎÃB«×"
+msgstr "信用é¡åº¦"
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "«Ø¥ß¡§%s¡¨ªº³ø§i..."
+msgstr "建立“%sâ€çš„å ±å‘Š..."
#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "ø¥X¡§%s¡¨ªº³ø§i..."
+msgstr "繪出“%sâ€çš„å ±å‘Š..."
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "Account name"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號å稱"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Exchange rate"
-msgstr "¶×²v"
+msgstr "匯率"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "Exchange rates"
-msgstr "¶×²v"
+msgstr "匯率"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "³oÓ³ø§i»Ýn¦³¿ï©wªº±b¸¹¡C"
+msgstr "é€™å€‹å ±å‘Šéœ€è¦æœ‰é¸å®šçš„帳號。"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
msgid "No accounts selected"
-msgstr "¨S¦³¿ï©w±b¸¹"
+msgstr "沒有é¸å®šå¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "³oÓ³ø§i»Ýn¦³¿ï©wªº±b¸¹¡C"
+msgstr "é€™å€‹å ±å‘Šéœ€è¦æœ‰é¸å®šçš„帳號。"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
msgid "No data"
-msgstr "µL¸ê®Æ"
+msgstr "無資料"
#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
-msgstr "±z¿ï¾Üªº±b¸¹¦b¦¹¯S©w®É¶¡¶g´Á¤¤¨S¦³¥]§t¸ê®Æ/¥æ©ö(©Î¨äȬ°¹s)"
+msgstr "æ‚¨é¸æ“‡çš„帳號在æ¤ç‰¹å®šæ™‚é–“é€±æœŸä¸æ²’有包å«è³‡æ–™/交易(或其值為零)"
#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "¤£¯àÀx¦s¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "ä¸èƒ½å„²å˜æ¨£å¼è¡¨æ ¼"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
msgid "This report has no options."
-msgstr "³oÓ³ø§i¨S¦³¿ï¶µ¡C"
+msgstr "é€™å€‹å ±å‘Šæ²’æœ‰é¸é …。"
#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
#, c-format
msgid "Display the %s report"
-msgstr "Åã¥Ü %s ³ø§i"
+msgstr "顯示 %s å ±å‘Š"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Number of columns"
-msgstr "Äæ¼Æ"
+msgstr "欄數"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "¶¨ì·s¤@¦C«eªºÄæ¼Æ"
+msgstr "繞到新一列å‰çš„æ¬„數"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
msgid "Edit Options"
-msgstr "½s¿è¿ï¶µ"
+msgstr "編輯é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Single Report"
-msgstr "³æ¤@³ø§i"
+msgstr "å–®ä¸€å ±å‘Š"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Multicolumn View"
-msgstr "¦hÄæÀ˵ø"
+msgstr "多欄檢視"
#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "¦Ûq¦hÄæ³ø§i"
+msgstr "è‡ªè¨‚å¤šæ¬„å ±å‘Š"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
msgid "URL to frame"
-msgstr "®Ø¬[ªº URL"
+msgstr "框架的 URL"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "URL to display in report"
-msgstr "³ø§i¤¤Åã¥Üªº URL"
+msgstr "å ±å‘Šä¸é¡¯ç¤ºçš„ URL"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
msgid "Frame URL"
-msgstr "®Ø¬[ URL"
+msgstr "框架 URL"
#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
msgid "Custom Web Report"
-msgstr "¦Ûqºô¶³ø§i"
+msgstr "自訂網é å ±å‘Š"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -16924,210 +16924,210 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Hello, World!"
-msgstr "«¢Åo¡A¥@¬É¡I"
+msgstr "哈囉,世界ï¼"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
msgid "Boolean Option"
-msgstr "¥¬ªL¿ï¶µ"
+msgstr "布林é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "This is a boolean option."
-msgstr "³o¬O¤@Ó¥¬ªL¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這是一個布林é¸é …。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "½Æ¿ï¿ï¶µ"
+msgstr "複é¸é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "³o¬O¤@ӽƿï¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這是一個複é¸é¸é …。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "First Option"
-msgstr "²Ä¤@¿ï¶µ"
+msgstr "第一é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Help for first option"
-msgstr "²Ä¤@¿ï¶µ»¡©ú"
+msgstr "第一é¸é …說明"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "Second Option"
-msgstr "²Ä¤G¿ï¶µ"
+msgstr "第二é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Help for second option"
-msgstr "²Ä¤G¿ï¶µ»¡©ú"
+msgstr "第二é¸é …說明"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
msgid "Third Option"
-msgstr "²Ä¤T¿ï¶µ"
+msgstr "第三é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Help for third option"
-msgstr "²Ä¤T¿ï¶µ»¡©ú"
+msgstr "第三é¸é …說明"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Fourth Options"
-msgstr "²Ä¥|¿ï¶µ"
+msgstr "第四é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "²Ä¥|¿ï¶µ³W«h¡I"
+msgstr "第四é¸é …è¦å‰‡ï¼"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
msgid "String Option"
-msgstr "¦r¦ê¿ï¶µ"
+msgstr "å—串é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "This is a string option"
-msgstr "³o¬O¤@Ó¦r¦ê¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個å—串é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Hello, World"
-msgstr "«¢Åo¡A¥@¬É"
+msgstr "哈囉,世界"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
msgid "Just a Date Option"
-msgstr "¥u¬O¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "åªæ˜¯æ—¥æœŸé¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "This is a date option"
-msgstr "³o¬O¤@Ó¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個日期é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid "Time and Date Option"
-msgstr "®É¶¡»P¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "時間與日期é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "This is a date option with time"
-msgstr "³o¬O¦³®É¶¡ªº¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "這是有時間的日期é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
msgid "Combo Date Option"
-msgstr "µ²¦X¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "çµåˆæ—¥æœŸé¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
msgid "This is a combination date option"
-msgstr "³o¬O¤@Ó²Õ¦X¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "é€™æ˜¯ä¸€å€‹çµ„åˆæ—¥æœŸé¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Relative Date Option"
-msgstr "¬ÛÃö¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "相關日期é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "This is a relative date option"
-msgstr "³o¬O¤@Ó¬ÛÃö¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個相關日期é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Number Option"
-msgstr "¼Æ¦r¿ï¶µ"
+msgstr "數å—é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "This is a number option."
-msgstr "³o¬O¤@ӼƦr¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這是一個數å—é¸é …。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "This is a color option"
-msgstr "³o¬O¤@ÓÃC¦â¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個é¡è‰²é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
msgid "Hello Again"
-msgstr "¦A¦¸«¢Åo"
+msgstr "冿¬¡å“ˆå›‰"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "An account list option"
-msgstr "±b¸¹¦Cªí¿ï¶µ"
+msgstr "帳號列表é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "This is an account list option"
-msgstr "³o¬O¤@Ó±b¸¹¦Cªí¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個帳號列表é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "A list option"
-msgstr "¦Cªí¿ï¶µ"
+msgstr "列表é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "This is a list option"
-msgstr "³o¬O¤@Ó¦Cªí¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個列表é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
msgid "The Good"
-msgstr "¦nªº"
+msgstr "好的"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
msgid "Good option"
-msgstr "¦nªº¿ï¶µ"
+msgstr "好的é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
msgid "The Bad"
-msgstr "Ãaªº"
+msgstr "壞的"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
msgid "Bad option"
-msgstr "Ãaªº¿ï¶µ"
+msgstr "壞的é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "The Ugly"
-msgstr "Á઺"
+msgstr "醜的"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "Ugly option"
-msgstr "Á઺¿ï¶µ"
+msgstr "醜的é¸é …"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
msgid "Testing"
-msgstr "´ú¸Õ¤¤"
+msgstr "測試ä¸"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Crash the report"
-msgstr "³ø§i·í±¼"
+msgstr "å ±å‘Šç•¶æŽ‰"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
-msgstr "³o¬O´ú¸Õ¥Îªº¡C±zªº³ø§iÀ³¸Ó¤£·|¦³¹³³oÓªº¿ï¶µ¡C"
+msgstr "é€™æ˜¯æ¸¬è©¦ç”¨çš„ã€‚æ‚¨çš„å ±å‘Šæ‡‰è©²ä¸æœƒæœ‰åƒé€™å€‹çš„é¸é …。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17136,8 +17136,8 @@
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"³o¬O GnuCash ªº½d¨Ò³ø§i¡C·Qª¾¹DÃö©ó¼g¥X¦Û¤vªº³ø§i©ÎÂX¥R²{¦³³ø§iªº¸Ô²Ó¸ê®Æ¡A½Ð"
-"¬d¾\¦b scm/report ¥Ø¿ýªº guile (scheme) ì©l½X¡C"
+"這是 GnuCash çš„ç¯„ä¾‹å ±å‘Šã€‚æƒ³çŸ¥é“é—œæ–¼å¯«å‡ºè‡ªå·±çš„å ±å‘Šæˆ–æ“´å……ç¾æœ‰å ±å‘Šçš„詳細資料,請"
+"查閱在 scm/report 目錄的 guile (scheme) 原始碼。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
@@ -17145,36 +17145,36 @@
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
-msgstr "»Ýn¼¶¼g³ø§iªº»¡©ú¡A©Î°^Äm±z¿W¯S¡B·s©_¤S»Åªº³ø§i¡A½Ð°Ñ¦Ò³q«H½×¾Â %s¡C"
+msgstr "éœ€è¦æ’°å¯«å ±å‘Šçš„èªªæ˜Žï¼Œæˆ–è²¢ç»æ‚¨ç¨ç‰¹ã€æ–°å¥‡åˆé…·çš„å ±å‘Šï¼Œè«‹åƒè€ƒé€šä¿¡è«–壇 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "»Ýnq¾\³q«H½×¾Âªº¸Ô±¡¡A½Ð¬Ý %s¡C"
+msgstr "需è¦è¨‚閱通信論壇的詳情,請看 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "±z¥i¥H¾Ç²ß§ó¦hÃö©ó¨Ï¥Î %s ¼g§@p¹º¡C"
+msgstr "您å¯ä»¥å¸ç¿’更多關於使用 %s 寫作計劃。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "online book"
-msgstr "½u¤W®ÑÄy"
+msgstr "線上書ç±"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#, c-format
msgid "The current time is %s."
-msgstr "²{¦b®É¨è¬O %s¡C"
+msgstr "ç¾åœ¨æ™‚刻是 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "¥¬ªL¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "布林é¸é …是 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17190,99 +17190,99 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "½Æ¿ï¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "複é¸é¸é …是 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "¦r¦ê¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "å—串é¸é …是 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "¤é´Á¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "日期é¸é …是 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "¤é´Á»P®É¶¡¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "日期與時間é¸é …是 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "¬ÛÃö¤é´Á¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "相關日期é¸é …是 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "µ²¦X¤é´Á¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "çµåˆæ—¥æœŸé¸é …是 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "¼Æ¦r¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "數å—é¸é …是 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "³f¹ô§Î¦¡ªº¼Æ¦r¿ï¶µ¬° %s¡C"
+msgstr "貨幣形å¼çš„æ•¸å—é¸é …為 %s。"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Items you selected:"
-msgstr "±z¿ï¾Üªº¶µ¥Ø¡G"
+msgstr "æ‚¨é¸æ“‡çš„é …ç›®ï¼š"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "List items selected"
-msgstr "¦Cªí¤¤³Q¿ï¾Üªº¶µ¥Ø"
+msgstr "列表ä¸è¢«é¸æ“‡çš„é …ç›®"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(±z¨S¦³¿ï¾Ü¦Cªí¤¤ªº¶µ¥Ø¡C)"
+msgstr "(æ‚¨æ²’æœ‰é¸æ“‡åˆ—表ä¸çš„é …ç›®ã€‚)"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "±z¨S¦³¿ï¾Ü±b¸¹¡C"
+msgstr "æ‚¨æ²’æœ‰é¸æ“‡å¸³è™Ÿã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
msgid "Have a nice day!"
-msgstr "¯¬±z¦³¬ü¦nªº¤@¤Ñ¡I"
+msgstr "ç¥æ‚¨æœ‰ç¾Žå¥½çš„一天ï¼"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "¨ã¦³½d¨Òªº¼Ë¥»³ø§i¡C"
+msgstr "å…·æœ‰ç¯„ä¾‹çš„æ¨£æœ¬å ±å‘Šã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "A sample report with examples."
-msgstr "¨ã¦³½d¨Òªº¼Ë¥»³ø§i¡C"
+msgstr "å…·æœ‰ç¯„ä¾‹çš„æ¨£æœ¬å ±å‘Šã€‚"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Åwªï¨Ï¥Î GnuCash"
+msgstr "æ¡è¿Žä½¿ç”¨ GnuCash"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "Åwªï¨Ï¥Î GnuCash 1.8¡I"
+msgstr "æ¡è¿Žä½¿ç”¨ GnuCash 1.8ï¼"
#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.8 ¦³³\¦hÀu¨qªº¥\¯à¡C³o¸Ì¥u¬O¨ä¤¤¤@³¡¤À¡C"
+msgstr "GnuCash 1.8 æœ‰è¨±å¤šå„ªç§€çš„åŠŸèƒ½ã€‚é€™è£¡åªæ˜¯å…¶ä¸ä¸€éƒ¨åˆ†ã€‚"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17302,7 +17302,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "From"
-msgstr "±q"
+msgstr "從"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17324,7 +17324,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
msgid "To"
-msgstr "¨ì"
+msgstr "到"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17333,7 +17333,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Step Size"
-msgstr "¨è«×¤j¤p"
+msgstr "刻度大å°"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17356,12 +17356,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
msgid "Report's currency"
-msgstr "³ø§iªº³f¹ô"
+msgstr "å ±å‘Šçš„è²¨å¹£"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "Price of Commodity"
-msgstr "°Ó«~»ù®æ"
+msgstr "商å“åƒ¹æ ¼"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17388,35 +17388,35 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
msgid "Price Source"
-msgstr "»ù®æ¨Ó·½"
+msgstr "åƒ¹æ ¼ä¾†æº"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¯q²bÃB"
+msgstr "顯示收益淨é¡"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Åã¥Ü¸ê²£&¶Å°Èªø±ø"
+msgstr "顯示資產&債務長æ¢"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Åã¥Ü»ùȲbÃBªø±ø"
+msgstr "顯示價值淨é¡é•·æ¢"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
msgid "Marker"
-msgstr "¼Ð°O"
+msgstr "標記"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Marker Color"
-msgstr "¼Ð°OÃC¦â"
+msgstr "標記é¡è‰²"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17429,7 +17429,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Plot Width"
-msgstr "»s¹Ï¼e«×"
+msgstr "製圖寬度"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17442,37 +17442,37 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Plot Height"
-msgstr "»s¹Ï°ª«×"
+msgstr "製圖高度"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "pºâ¦¹°Ó«~ªº»ù®æ¡C"
+msgstr "計算æ¤å•†å“çš„åƒ¹æ ¼ã€‚"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
msgid "Actual Transactions"
-msgstr "¹ê»Ú¥æ©ö"
+msgstr "實際交易"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "¹L¥h¹ê»Ú³f¹ô¥æ©öªº§Y®É»ù®æ"
+msgstr "éŽåŽ»å¯¦éš›è²¨å¹£äº¤æ˜“çš„å³æ™‚åƒ¹æ ¼"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
msgid "Price Database"
-msgstr "»ù®æ¸ê®Æ®w"
+msgstr "åƒ¹æ ¼è³‡æ–™åº«"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "The recorded prices"
-msgstr "°O¿ýªº»ù®æ"
+msgstr "è¨˜éŒ„çš„åƒ¹æ ¼"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Color of the marker"
-msgstr "¼Ð°OªºÃC¦â"
+msgstr "標記的é¡è‰²"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17488,17 +17488,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
#, c-format
msgid "%s to %s"
-msgstr "%s ¨ì %s"
+msgstr "%s 到 %s"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Âù¶g"
+msgstr "雙週"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "All Prices equal"
-msgstr "©Ò¦³»ù®æ§¡µ¥"
+msgstr "æ‰€æœ‰åƒ¹æ ¼å‡ç‰"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17506,13 +17506,13 @@
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"©Ò¦³§ä¨ìªº»ù®æ³£¬Ûµ¥¡C³o·|²£¥Í¤@Ó¥u¦³¤@±øª½½uªº¹Ï¡C«Ü¤£©¯¦a¡Aø¹Ï¤u¨ã¤£¯à³B"
-"²z³oºØ±¡ªp¡C"
+"æ‰€æœ‰æ‰¾åˆ°çš„åƒ¹æ ¼éƒ½ç›¸ç‰ã€‚é€™æœƒç”¢ç”Ÿä¸€å€‹åªæœ‰ä¸€æ¢ç›´ç·šçš„圖。很ä¸å¹¸åœ°ï¼Œç¹ªåœ–工具ä¸èƒ½è™•"
+"ç†é€™ç¨®æƒ…æ³ã€‚"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "©Ò¦³»ù®æªº¤é´Á¬Û¦P"
+msgstr "æ‰€æœ‰åƒ¹æ ¼çš„æ—¥æœŸç›¸åŒ"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17520,13 +17520,13 @@
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"©Ò¦³§ä¨ìªº»ù®æ¤é´Á³£¬Û¦P¡C³o·|²£¥Í¥u¦³¤@±øª½½uªº¹Ï¡C«Ü¤£©¯¦a¡Aø¹Ï¤u¨ã¤£¯à³B"
-"²z³oºØ±¡ªp¡C"
+"æ‰€æœ‰æ‰¾åˆ°çš„åƒ¹æ ¼æ—¥æœŸéƒ½ç›¸åŒã€‚é€™æœƒç”¢ç”Ÿåªæœ‰ä¸€æ¢ç›´ç·šçš„圖。很ä¸å¹¸åœ°ï¼Œç¹ªåœ–工具ä¸èƒ½è™•"
+"ç†é€™ç¨®æƒ…æ³ã€‚"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
msgid "Only one price"
-msgstr "¥u¦³¤@Ó»ù®æ"
+msgstr "åªæœ‰ä¸€å€‹åƒ¹æ ¼"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
@@ -17534,36 +17534,36 @@
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"©Ò¿ï©wªº°Ó«~¦b«ü©wªº®É¶¡¶g´Á¤¤¶È¯à§ä¨ì¤@Ó»ù®æ¡C³o¨Ã¤£¯à¦¨¬°¤@±i¦³¥Îªº¹Ï¡C"
+"所é¸å®šçš„商å“在指定的時間週期ä¸åƒ…èƒ½æ‰¾åˆ°ä¸€å€‹åƒ¹æ ¼ã€‚é€™ä¸¦ä¸èƒ½æˆç‚ºä¸€å¼µæœ‰ç”¨çš„圖。"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
-msgstr "©Ò¿ï©wªº°Ó«~¦b«ü©wªº®É¶¡¶g´Á¤¤¨Ã¨S¦³¥i¥Îªº»ù®æ¸ê°T¡C"
+msgstr "所é¸å®šçš„商å“在指定的時間週期ä¸ä¸¦æ²’有å¯ç”¨çš„åƒ¹æ ¼è³‡è¨Šã€‚"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid "Identical commodities"
-msgstr "§¹¥þ¬Û¦Pªº°Ó«~"
+msgstr "完全相åŒçš„商å“"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr "±z¿ï¾Üªº°Ó«~»P³ø§iªº³f¹ô¬O§¹¥þ¬Û¦Pªº¡CÅã¥Ü¦P¼Ë°Ó«~ªº»ù®æ¬O¨S·N¸qªº¡C"
+msgstr "æ‚¨é¸æ“‡çš„商å“èˆ‡å ±å‘Šçš„è²¨å¹£æ˜¯å®Œå…¨ç›¸åŒçš„ã€‚é¡¯ç¤ºåŒæ¨£å•†å“çš„åƒ¹æ ¼æ˜¯æ²’æ„義的。"
#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "»ù®æ´²§G¹Ï"
+msgstr "åƒ¹æ ¼æ•£ä½ˆåœ–"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "¦¬¤J/¤ä¥X¹Ïªí"
+msgstr "收入/支出圖表"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17572,73 +17572,73 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "¦pªG¿ï¾Üªº±b¸¹¼h¯Å¤¹³\¡A´£¥X³o¨Ç±b¸¹ªº³ø§i¡C"
+msgstr "å¦‚æžœé¸æ“‡çš„帳號層級å…許,æå‡ºé€™äº›å¸³è™Ÿçš„å ±å‘Šã€‚"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J»P¤ä¥X¡H"
+msgstr "顯示收入與支出?"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Åã¥Ü¸ê²£»P¶Å°Èªø±ø¡H"
+msgstr "顯示資產與債務長æ¢ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¯q²bÃB¡H"
+msgstr "顯示收益淨é¡ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Åã¥Ü»ùȲbÃBªø±ø¡H"
+msgstr "顯示價值淨é¡é•·æ¢ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
msgid "Net Profit"
-msgstr "¦¬¯q²bÃB"
+msgstr "收益淨é¡"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
msgid "Net Worth"
-msgstr "»ùȲbÃB"
+msgstr "價值淨é¡"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Income Chart"
-msgstr "¦¬¤J¹Ï"
+msgstr "收入圖"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
msgid "Asset Chart"
-msgstr "¸ê²£¹Ï"
+msgstr "資產圖"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
msgid "Expense Chart"
-msgstr "¤ä¥X¹Ï"
+msgstr "支出圖"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
msgid "Liability Chart"
-msgstr "¶Å°È¹Ï"
+msgstr "債務圖"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "»ùȲbÃBªø±ø¹Ï"
+msgstr "價值淨é¡é•·æ¢åœ–"
#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "¦¬¤J & ¤ä¥X¹Ïªí"
+msgstr "收入 & 支出圖表"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
#, fuzzy
msgid "General Journal"
-msgstr "¤@¯ë³ø§i"
+msgstr "ä¸€èˆ¬å ±å‘Š"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17648,7 +17648,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Running Balance"
-msgstr "¶i¦æµ²ºâ"
+msgstr "進行çµç®—"
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17662,24 +17662,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
msgid "Totals"
-msgstr "¦Xp"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
msgid "Cash Flow"
-msgstr "²{ª÷¬y¶q"
+msgstr "ç¾é‡‘æµé‡"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Account Display Depth"
-msgstr "±b¸¹Åã¥Ü²`«×"
+msgstr "帳號顯示深度"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "¥Ã»·Åã¥Ü¤l±b¸¹"
+msgstr "æ°¸é 顯示å帳號"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17693,13 +17693,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Åã¥Ü¶×²v"
+msgstr "顯示匯率"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ãªº±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "顯示完整的帳號å稱"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17711,68 +17711,68 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Åã¥Ü¨Ï¥Îªº¶×²v"
+msgstr "顯示使用的匯率"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ãªº±b¸¹¦WºÙ¡]¥]§t¥À±b¸¹¡^"
+msgstr "顯示完整的帳號åç¨±ï¼ˆåŒ…å«æ¯å¸³è™Ÿï¼‰"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "%s - %s ¨ì %s ¥Î©ó"
+msgstr "%s - %s 到 %s 用於"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s ©M¤l±b¸¹"
+msgstr "%s å’Œå帳號"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s ©M¿ï©wªº¤l±b¸¹"
+msgstr "%s å’Œé¸å®šçš„å帳號"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
#, fuzzy
msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "¤@P¤Æ¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "一致化é¸å®šçš„帳號"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#, fuzzy
msgid "Money In"
-msgstr "ª÷¿ú¶i¤J"
+msgstr "金錢進入"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
#, fuzzy
msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "¥]¬A©Ò¦³¤w¿ï±b¸¹ªº¤l±b¸¹"
+msgstr "包括所有已é¸å¸³è™Ÿçš„å帳號"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#, fuzzy
msgid "Money Out"
-msgstr "ª÷¿ú°h¥X"
+msgstr "金錢退出"
#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
msgid "Difference"
-msgstr "®tÃB"
+msgstr "å·®é¡"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
-msgstr "¥§¡µ²ºâ"
+msgstr "å¹³å‡çµç®—"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17784,7 +17784,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#, fuzzy
msgid "Report Title"
-msgstr "³ø§i¼Ë¦¡"
+msgstr "å ±å‘Šæ¨£å¼"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17796,7 +17796,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
-msgstr "³ø§iªº¼ÐÃD"
+msgstr "å ±å‘Šçš„æ¨™é¡Œ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17808,7 +17808,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#, fuzzy
msgid "Company name"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸å稱"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17820,7 +17820,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
-msgstr "¤½¥qªº¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸çš„å稱"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -17836,7 +17836,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
-msgstr "¤é´Á®æ¦¡¡G"
+msgstr "æ—¥æœŸæ ¼å¼ï¼š"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -17847,7 +17847,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#, fuzzy
msgid "Report variation"
-msgstr "³ø§i¿ù»~"
+msgstr "å ±å‘ŠéŒ¯èª¤"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -17864,13 +17864,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
-msgstr "±b¸¹¥N½X"
+msgstr "帳號代碼"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Report on these accounts"
-msgstr "´£¥X³o¨Ç±b¸¹ªº³ø§i"
+msgstr "æå‡ºé€™äº›å¸³è™Ÿçš„å ±å‘Š"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17880,7 +17880,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "¿ï¾Ü¤l±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡å帳號"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17890,19 +17890,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "¹Ïªí¤¤±øªº³Ì¤j¼Æ¶q"
+msgstr "åœ–è¡¨ä¸æ¢çš„æœ€å¤§æ•¸é‡"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
#, fuzzy
msgid "Merchandising"
-msgstr "»¼´î"
+msgstr "éžæ¸›"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "ÂkÃþ¦¹±b¸¹"
+msgstr "æ¸é¡žæ¤å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -17915,7 +17915,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "收入帳號"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -17932,7 +17932,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "q³æ¶µ¥Ø"
+msgstr "è¨‚å–®é …ç›®"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18022,7 +18022,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "¥]§t¦³¹sªÑ¥÷µ²ºâªº±b¸¹¡C"
+msgstr "åŒ…å«æœ‰é›¶è‚¡ä»½çµç®—的帳號。"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18032,7 +18032,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "¥]§t¦³¹sªÑ¥÷µ²ºâªº±b¸¹¡C"
+msgstr "åŒ…å«æœ‰é›¶è‚¡ä»½çµç®—的帳號。"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18042,7 +18042,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¦WºÙ¡H"
+msgstr "顯示帳號å稱?"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18062,7 +18062,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Åã¥Ü¥~°ê³f¹ô"
+msgstr "顯示外國貨幣"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18074,13 +18074,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¤¤¥~¨Ó³f¹ôªºÁ`ÃB¡H"
+msgstr "顯示帳號ä¸å¤–來貨幣的總é¡ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "¥Ø«eµ²¾l"
+msgstr "ç›®å‰çµé¤˜"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18091,7 +18091,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "¥Ø«eµ²¾l"
+msgstr "ç›®å‰çµé¤˜"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18115,7 +18115,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
#, fuzzy
msgid "for Period"
-msgstr ". (¥yÂI)"
+msgstr ". (å¥é»ž)"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18124,32 +18124,32 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "¶g´Áµ²§ô"
+msgstr "é€±æœŸçµæŸ"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
-msgstr "q³æ¶µ¥Ø"
+msgstr "è¨‚å–®é …ç›®"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "¥Ø«eµ²¾l"
+msgstr "ç›®å‰çµé¤˜"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "¦¬¤J¹Ï"
+msgstr "收入圖"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "¸ê²£t¶Åªí"
+msgstr "è³‡ç”¢è² å‚µè¡¨"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18158,38 +18158,38 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+msgstr "未實ç¾ç²åˆ©(è™§æ)"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#, fuzzy
msgid "Net Income"
-msgstr "¦¬¤J"
+msgstr "æ”¶å…¥"
#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
-msgstr "Á«·l"
+msgstr "è™§æ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
msgid "Sorting"
-msgstr "±Æ§Ç"
+msgstr "排åº"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
msgid "Filter Type"
-msgstr "¹LÂo¾¹Ãþ«¬"
+msgstr "éŽæ¿¾å™¨é¡žåž‹"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Void Transactions?"
-msgstr "ªÅ¥X¥æ©ö¡H"
+msgstr "空出交易?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18197,118 +18197,118 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Reconciled Date"
-msgstr "¤@P¤Æ¤é´Á"
+msgstr "一致化日期"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "¨Ï¥Î±b¸¹¥þ¦W¡H"
+msgstr "使用帳號全å?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
msgid "Other Account Name"
-msgstr "¨ä¥L±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "其他帳號å稱"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "¨Ï¥Î§¹¾ãªº¨ä¥L±b¸¹¦WºÙ¡H"
+msgstr "使用完整的其他帳號å稱?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Other Account Code"
-msgstr "¨ä¥L±b¸¹¥N½X"
+msgstr "其他帳號代碼"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "²Å¸¹¤ÏÂà¡H"
+msgstr "符號å轉?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Style"
-msgstr "¼Ë¦¡"
+msgstr "樣å¼"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Primary Key"
-msgstr "¥DÃöÁä"
+msgstr "主關éµ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ãªº±b¸¹¦WºÙ¡H"
+msgstr "顯示完整的帳號å稱?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¥N½X¡H"
+msgstr "顯示帳號代碼?"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "¥Dn¤pp"
+msgstr "主è¦å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "¤é´ÁÃöÁ䪺¥Dn¤pp"
+msgstr "日期關éµçš„主è¦å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "¥Dn±Æ§Ç¶¶§Ç"
+msgstr "ä¸»è¦æŽ’åºé †åº"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Secondary Key"
-msgstr "¦¸ÃöÁä"
+msgstr "次關éµ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "¦¸n¤pp"
+msgstr "次è¦å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "¤é´ÁÃöÁ䪺¦¸n¤pp"
+msgstr "日期關éµçš„æ¬¡è¦å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "¦¸n±Æ§Ç¶¶§Ç"
+msgstr "æ¬¡è¦æŽ’åºé †åº"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "¶}©l¤é´Á¡G"
+msgstr "開始日期:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18320,7 +18320,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#, fuzzy
msgid "End Date"
-msgstr "µ²§ô¤é´Á:"
+msgstr "çµæŸæ—¥æœŸ:"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18346,7 +18346,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "æ¯å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18355,7 +18355,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#, fuzzy
msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Åã¥Ü¥À±b¸¹ªºµ²¾l"
+msgstr "顯示æ¯å¸³è™Ÿçš„çµé¤˜"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18364,7 +18364,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "æ¯å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18398,7 +18398,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Åã¥Ü¦¹¼h¯Å¤§«eªº±b¸¹"
+msgstr "顯示æ¤å±¤ç´šä¹‹å‰çš„帳號"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18413,7 +18413,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "å–æ¶ˆç›®å‰çš„交易"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18434,7 +18434,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "å–æ¶ˆç›®å‰çš„交易"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18445,7 +18445,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
-msgstr "¦¬¤J & ¤ä¥X¹Ïªí"
+msgstr "收入 & 支出圖表"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18459,7 +18459,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
#, fuzzy
msgid "Show Immediate Balance"
-msgstr "¤u§@¡G¨ú±oµ²¾l"
+msgstr "工作:å–å¾—çµé¤˜"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18476,7 +18476,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
-msgstr "¤@P¤Æ«áµ²¾l"
+msgstr "一致化後çµé¤˜"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18485,7 +18485,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "¦b¦C¦Lªºµ²¾l¤¤¥]§t¤l±b¸¹µ²ºâ¡H"
+msgstr "在列å°çš„çµé¤˜ä¸åŒ…å«å帳號çµç®—?"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18494,7 +18494,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#, fuzzy
msgid "Omit Balance"
-msgstr "°_©lµ²¾l"
+msgstr "èµ·å§‹çµé¤˜"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18503,7 +18503,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
#, fuzzy
msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "±z¨S¦³¥ô¦óµ²ºâªºªÑ²¼±b¸¹¡I"
+msgstr "您沒有任何çµç®—的股票帳號ï¼"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18511,7 +18511,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
msgid "Show subtotals"
-msgstr "Åã¥Ü¤pp"
+msgstr "顯示å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18520,7 +18520,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Åã¥Ü¥À±b¸¹ªº¤pp"
+msgstr "顯示æ¯å¸³è™Ÿçš„å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18529,7 +18529,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
#, fuzzy
msgid "Do not show subtotals"
-msgstr "Åã¥Ü¤pp"
+msgstr "顯示å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18538,7 +18538,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#, fuzzy
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Åã¥Ü¥À±b¸¹ªº¤pp"
+msgstr "顯示æ¯å¸³è™Ÿçš„å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18561,97 +18561,97 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#, fuzzy
msgid "Revenues"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "åƒç…§"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
-msgstr "Á`p¨ì´Á"
+msgstr "總計到期"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
-msgstr "¤ä¥X"
+msgstr "支出"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "®É¶¡¤W³Ì±µªñ"
+msgstr "時間上最接近"
#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Net loss"
-msgstr "¸ê²£²bÃB"
+msgstr "資產淨é¡"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Income Barchart"
-msgstr "¦¬¤Jªø±ø¹Ï"
+msgstr "收入長æ¢åœ–"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Expense Barchart"
-msgstr "¤ä¥Xªø±ø¹Ï"
+msgstr "支出長æ¢åœ–"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Asset Barchart"
-msgstr "¸ê²£ªø±ø¹Ï"
+msgstr "資產長æ¢åœ–"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "Liability Barchart"
-msgstr "¶Å°Èªø±ø¹Ï"
+msgstr "債務長æ¢åœ–"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Åã¥Ü¨CӮɶ¡¶¡¹jªº¦¬¤Jªø±ø¹Ï"
+msgstr "顯示æ¯å€‹æ™‚間間隔的收入長æ¢åœ–"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Åã¥Ü¨CӮɶ¡¶¡¹jªº¤ä¥Xªø±ø¹Ï"
+msgstr "顯示æ¯å€‹æ™‚間間隔的支出長æ¢åœ–"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Åã¥Üµo®i¹O®Éªº¸ê²£ªø±ø¹Ï"
+msgstr "顯示發展逾時的資產長æ¢åœ–"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Åã¥Üµo®i¹O®Éªº¶Å°Èªø±ø¹Ï"
+msgstr "顯示發展逾時的債務長æ¢åœ–"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Income Over Time"
-msgstr "¹O®É¦¬¤J"
+msgstr "逾時收入"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "Expense Over Time"
-msgstr "¹O®É¤ä¥X"
+msgstr "逾時支出"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Assets Over Time"
-msgstr "¹O®É¸ê²£"
+msgstr "逾時資產"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "¹O®É¶Å°È"
+msgstr "逾時債務"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18659,7 +18659,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Åã¥Ü¦¹¼h¯Å¤§«eªº±b¸¹"
+msgstr "顯示æ¤å±¤ç´šä¹‹å‰çš„帳號"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18667,17 +18667,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Show long account names"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ã±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "顯示完整帳號å稱"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "¨Ï¥Îª÷¦r¶ðªø±ø¹Ï"
+msgstr "使用金å—塔長æ¢åœ–"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Maximum Bars"
-msgstr "³Ì¤j±ø¼Æ"
+msgstr "æœ€å¤§æ¢æ•¸"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18685,7 +18685,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
msgid "Sort Method"
-msgstr "±Æ§Ç¤è¦¡"
+msgstr "æŽ’åºæ–¹å¼"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18693,52 +18693,52 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¨ì¦¹²`«×¡A¤£¦A©¹¤U"
+msgstr "é¡¯ç¤ºå¸³è™Ÿåˆ°æ¤æ·±åº¦ï¼Œä¸å†å¾€ä¸‹"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "¦b¹Ï¨Ò¤¤Åã¥Ü±b¸¹¥þ¦W¡H"
+msgstr "在圖例ä¸é¡¯ç¤ºå¸³è™Ÿå…¨å?"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "n¥Îª÷¦r¶ð§Î¦¡Åã¥Üªø±ø¹Ï¡H (»Ýn Guppi>=0.35.4)"
+msgstr "è¦ç”¨é‡‘å—塔形å¼é¡¯ç¤ºé•·æ¢åœ–? (éœ€è¦ Guppi>=0.35.4)"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "¹Ïªí¤¤±øªº³Ì¤j¼Æ¶q"
+msgstr "åœ–è¡¨ä¸æ¢çš„æœ€å¤§æ•¸é‡"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "µ²ºâ %s ¨ì %s"
+msgstr "çµç®— %s 到 %s"
#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
msgid "and"
-msgstr "»P"
+msgstr "與"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "§ë¸ê²Õ¦X"
+msgstr "投資組åˆ"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
msgid "Share decimal places"
-msgstr "ªÑ¥÷¤p¼Æ¦ì¼Æ"
+msgstr "è‚¡ä»½å°æ•¸ä½æ•¸"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "¥]§t¨S¦³ªÑ¥÷ªº±b¸¹"
+msgstr "åŒ…å«æ²’有股份的帳號"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18746,54 +18746,54 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Report Currency"
-msgstr "³ø§i³f¹ô"
+msgstr "å ±å‘Šè²¨å¹£"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "¥Î¦bªÑ¥÷¼Æ¦rªº¤p¼Æ¦ì¼Æ"
+msgstr "用在股份數å—çš„å°æ•¸ä½æ•¸"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "n´£¥X³ø§iªºªÑ²¼±b¸¹"
+msgstr "è¦æå‡ºå ±å‘Šçš„è‚¡ç¥¨å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "¥]§t¦³¹sªÑ¥÷µ²ºâªº±b¸¹¡C"
+msgstr "åŒ…å«æœ‰é›¶è‚¡ä»½çµç®—的帳號。"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
msgid "Listing"
-msgstr "¦C¥X"
+msgstr "列出"
#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "Units"
-msgstr "³æ¦ì"
+msgstr "å–®ä½"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "¸ê²£t¶Åªí"
+msgstr "è³‡ç”¢è² å‚µè¡¨"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#, fuzzy
msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "¸ê²£t¶Åªí"
+msgstr "è³‡ç”¢è² å‚µè¡¨"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "¸ê²£t¶Åªí"
+msgstr "è³‡ç”¢è² å‚µè¡¨"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
@@ -18806,7 +18806,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "å–æ¶ˆç›®å‰çš„交易"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -18817,7 +18817,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "¸ê²£²bÃB"
+msgstr "資產淨é¡"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18848,7 +18848,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "å–æ¶ˆç›®å‰çš„交易"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -18869,48 +18869,48 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
-msgstr "¦XpÉ"
+msgstr "åˆè¨ˆå€Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
-msgstr "¶Å°È"
+msgstr "債務"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
-msgstr "Àò§Q»PÁ«·l"
+msgstr "ç²åˆ©èˆ‡è™§æ"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+msgstr "未實ç¾ç²åˆ©(è™§æ)"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
msgid "Total Equity"
-msgstr "¥þ³¡¸ê²£²bÈ"
+msgstr "全部資產淨值"
#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "¶Å°È&¸ê²£²bÈ"
+msgstr "債務&資產淨值"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Account Summary"
-msgstr "±b¸¹ºKn"
+msgstr "帳號摘è¦"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
#, fuzzy
msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "±b¸¹ºKn"
+msgstr "帳號摘è¦"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -18926,49 +18926,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號å稱"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "¥]§t¦³¹sªÑ¥÷µ²ºâªº±b¸¹¡C"
+msgstr "åŒ…å«æœ‰é›¶è‚¡ä»½çµç®—的帳號。"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Åã¥Ü¦¹¼h¯Å¤§«eªº±b¸¹"
+msgstr "顯示æ¤å±¤ç´šä¹‹å‰çš„帳號"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Åã¥Ü¦¹¼h¯Å¤§«eªº±b¸¹"
+msgstr "顯示æ¤å±¤ç´šä¹‹å‰çš„帳號"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#, fuzzy
msgid "Account Description"
-msgstr "±b¸¹¿ï¶µ"
+msgstr "帳號é¸é …"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ã±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "顯示完整帳號å稱"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號å稱"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ã±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "顯示完整帳號å稱"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -18981,19 +18981,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
-msgstr "¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "éŽæ¿¾å™¨å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¦Ü¦¹²`«×¡AµLµø¨ä¥L¥ô¦ó¿ï¶µ¡C"
+msgstr "é¡¯ç¤ºå¸³è™Ÿè‡³æ¤æ·±åº¦ï¼Œç„¡è¦–其他任何é¸é …。"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
-msgstr "½s¿è±b¸¹"
+msgstr "編輯帳號"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -19003,48 +19003,48 @@
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
msgid "Code"
-msgstr "¥N½X"
+msgstr "代碼"
#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#, fuzzy
msgid "Account title"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號å稱"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "¶i¶¥§ë¸ê²Õ¦X"
+msgstr "進階投資組åˆ"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
#, fuzzy
msgid "Include gains and losses"
-msgstr "¥]§t¨S¦³ªÑ¥÷ªº±b¸¹"
+msgstr "åŒ…å«æ²’有股份的帳號"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Åã¥Ü¤pp"
+msgstr "顯示å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#, fuzzy
msgid "Show listings"
-msgstr "Åã¥Ü©Ò¦³¥æ©ö"
+msgstr "顯示所有交易"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#, fuzzy
msgid "Show prices"
-msgstr "¥H»ù®æ±Æ§Ç"
+msgstr "ä»¥åƒ¹æ ¼æŽ’åº"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
-msgstr "¬O§_Åã¥ÜªÑ¥÷¼Æ¶q¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºè‚¡ä»½æ•¸é‡ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19055,25 +19055,25 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¦Xp¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºåˆè¨ˆï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Åã¥Ü N ¦æ"
+msgstr "顯示 N 行"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "¬O§_Åã¥ÜªÑ¥÷¼Æ¶q¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºè‚¡ä»½æ•¸é‡ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
msgid "Display share prices"
-msgstr "Åã¥ÜªÑ¥÷»ù®æ¡H"
+msgstr "é¡¯ç¤ºè‚¡ä»½åƒ¹æ ¼ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19084,12 +19084,12 @@
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Gain"
-msgstr "Àò§Q"
+msgstr "ç²åˆ©"
#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
msgid "Total Return"
-msgstr "¥þ³¡¦¬¯q"
+msgstr "全部收益"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19110,7 +19110,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "´£¥X³o¨Ç±b¸¹ªº³ø§i"
+msgstr "æå‡ºé€™äº›å¸³è™Ÿçš„å ±å‘Š"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -19121,24 +19121,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
-msgstr "´£´Ú"
+msgstr "ææ¬¾"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
-msgstr "»¼¼W"
+msgstr "éžå¢ž"
#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
-msgstr "»¼´î"
+msgstr "éžæ¸›"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Transaction Report"
-msgstr "¥æ©ö³ø§i"
+msgstr "äº¤æ˜“å ±å‘Š"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19149,49 +19149,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#, fuzzy
msgid "Common Currency"
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô"
+msgstr "鏿“‡è²¨å¹£"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
msgid "Total For "
-msgstr "¦Xp"
+msgstr "åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
msgid "Grand Total"
-msgstr "Á`©M"
+msgstr "總和"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Âà±b ±q/¨ì"
+msgstr "轉帳 從/到"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Report style"
-msgstr "³ø§i¼Ë¦¡"
+msgstr "å ±å‘Šæ¨£å¼"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Multi-Line"
-msgstr "¦h¦æ"
+msgstr "多行"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
msgid "Display N lines"
-msgstr "Åã¥Ü N ¦æ"
+msgstr "顯示 N 行"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Single"
-msgstr "³æÄæ"
+msgstr "單欄"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
msgid "Display 1 line"
-msgstr "Åã¥Ü 1 ¦æ"
+msgstr "顯示 1 行"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
@@ -19206,202 +19206,202 @@
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
msgid "Report Accounts"
-msgstr "³ø§i±b¸¹"
+msgstr "å ±å‘Šå¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
msgid "Filter Accounts"
-msgstr "¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "éŽæ¿¾å™¨å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "³o¨Ç±b¸¹ªº¹LÂo¾¹"
+msgstr "é€™äº›å¸³è™Ÿçš„éŽæ¿¾å™¨"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Filter account"
-msgstr "¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "éŽæ¿¾å™¨å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "¤£¨Ï¥Î¥ô¦ó¹LÂo¾¹"
+msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»»ä½•éŽæ¿¾å™¨"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "¥]¬A¥æ©ö ¨ì/±q ¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "包括交易 到/從 éŽæ¿¾å™¨å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "¥u¥]¬A¥æ©ö ¨ì/±q ¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "åªåŒ…括交易 到/從 éŽæ¿¾å™¨å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "¤£¥]¬A¥æ©ö ¨ì/±q ¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "ä¸åŒ…括交易 到/從 éŽæ¿¾å™¨å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "¤£¥]¬A©Ò¦³¥æ©ö¨ì/±q¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "ä¸åŒ…括所有交易到/å¾žéŽæ¿¾å™¨å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "¦p¦ó³B²zªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "如何處ç†ç©ºçš„交易"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
msgid "Non-void only"
-msgstr "¥u¦³«DªÅªº"
+msgstr "åªæœ‰éžç©ºçš„"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "¥uÅã¥Ü¤£¬OªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "åªé¡¯ç¤ºä¸æ˜¯ç©ºçš„交易"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
msgid "Void only"
-msgstr "¥u¦³ªÅªº"
+msgstr "åªæœ‰ç©ºçš„"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "¥uÅã¥ÜªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "åªé¡¯ç¤ºç©ºçš„交易"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
msgid "Both"
-msgstr "³£"
+msgstr "都"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "¨âªÌ³£Åã¥Ü¡]¨Ã¥B¦bÁ`p¤¤¥]§tªÅªº¥æ©ö¡^"
+msgstr "兩者都顯示(並且在總計ä¸åŒ…å«ç©ºçš„交易)"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Do not sort"
-msgstr "¤£n±Æ§Ç"
+msgstr "ä¸è¦æŽ’åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "¥H±b¸¹¦WºÙ±Æ§Ç»P¤pp"
+msgstr "以帳號å稱排åºèˆ‡å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "¥H±b¸¹¥N½X±Æ§Ç»P¤pp"
+msgstr "以帳號代碼排åºèˆ‡å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Exact Time"
-msgstr "ºë½Tªº®É¶¡"
+msgstr "精確的時間"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
msgid "Sort by exact time"
-msgstr "¥Hºë½Tªº®É¶¡±Æ§Ç"
+msgstr "以精確的時間排åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "¥H¤@P¤Æ¤é´Á±Æ§Ç"
+msgstr "以一致化日期排åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
msgid "Register Order"
-msgstr "µn°Oï¶¶§Ç"
+msgstr "ç™»è¨˜ç°¿é †åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
msgid "Sort as with the register"
-msgstr "¥Hµn°Oï±Æ§Ç"
+msgstr "以登記簿排åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "¥HÂà±b¥Ø¼Ð/¨Ó·½±b¸¹¦WºÙ±Æ§Ç"
+msgstr "以轉帳目標/來æºå¸³è™Ÿå稱排åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "¥HÂà±b¥Ø¼Ð/¨Ó·½±b¸¹¥N½X±Æ§Ç"
+msgstr "以轉帳目標/來æºå¸³è™Ÿä»£ç¢¼æŽ’åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "¥H¤ä²¼/¥æ©ö¸¹½X±Æ§Ç"
+msgstr "以支票/交易號碼排åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
msgid "Ascending"
-msgstr "»¼¼W"
+msgstr "éžå¢ž"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "³Ì¤p¨ì³Ì¤j¡A³Ì¦¨ì³Ì±ß"
+msgstr "最å°åˆ°æœ€å¤§ï¼Œæœ€æ—©åˆ°æœ€æ™š"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Descending"
-msgstr "»¼´î"
+msgstr "éžæ¸›"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "³Ì¤j¨ì³Ì¤p¡A³Ì±ß¨ì³Ì¦"
+msgstr "最大到最å°ï¼Œæœ€æ™šåˆ°æœ€æ—©"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Àu¥ý¥H¦¹·Ç«h±Æ§Ç"
+msgstr "å„ªå…ˆä»¥æ¤æº–則排åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Åã¥Ü¤pp»P¤p¼ÐÃDªº±b¸¹¥þ¦W¡H"
+msgstr "顯示å°è¨ˆèˆ‡å°æ¨™é¡Œçš„帳號全å?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Åã¥Ü¤pp»P¤p¼ÐÃDªº±b¸¹¥N½X¡H"
+msgstr "顯示å°è¨ˆèˆ‡å°æ¨™é¡Œçš„帳號代碼?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "®Ú¾Ú¥DÆ_°Í¤pp¡H"
+msgstr "æ ¹æ“šä¸»é‘°åŒ™å°è¨ˆï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "¶i¦æ¤é´Á¤pp"
+msgstr "進行日期å°è¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "¥Dn±Æ§Çªº¶¶§Ç"
+msgstr "ä¸»è¦æŽ’åºçš„é †åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "¥H¦¹·Ç«h±Æ§Ç¦¸¤§"
+msgstr "ä»¥æ¤æº–å‰‡æŽ’åºæ¬¡ä¹‹"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "®Ú¾Ú¦¸ÃöÁä¤pp¡H"
+msgstr "æ ¹æ“šæ¬¡é—œéµå°è¨ˆï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "¦¸n±Æ§Çªº¶¶§Ç"
+msgstr "æ¬¡è¦æŽ’åºçš„é †åº"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19412,18 +19412,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
msgid "Display the date?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤é´Á¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºæ—¥æœŸï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤@P¤Æ¤é´Á¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºä¸€è‡´åŒ–日期?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Display the check number?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤ä²¼¸¹½X¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºæ”¯ç¥¨è™Ÿç¢¼ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19434,56 +19434,56 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
msgid "Display the description?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü±Ôz¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºæ•˜è¿°ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
msgid "Display the memo?"
-msgstr "Åã¥Ü³Æ§Ñ¿ý¡H"
+msgstr "顯示備忘錄?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
msgid "Display the account name?"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¦WºÙ¡H"
+msgstr "顯示帳號å稱?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Display the full account name"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¥þ¦W"
+msgstr "顯示帳號全å"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
msgid "Display the account code"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¥N½X¡H"
+msgstr "顯示帳號代碼?"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
-msgstr "Åã¥Ü¨ä¥L±b¸¹¦WºÙ¡H(¦pªG³o¬O¤À³Î¥æ©ö¡A¦¹°Ñ¼Æ·|³Q¹w´ú)¡C"
+msgstr "顯示其他帳號å稱?(如果這是分割交易,æ¤åƒæ•¸æœƒè¢«é 測)。"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
msgid "Display the other account code"
-msgstr "Åã¥Ü¨ä¥L±b¸¹¥N½X"
+msgstr "顯示其他帳號代碼"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¬O§_Åã¥ÜªÑ¥÷¼Æ¶q¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºè‚¡ä»½æ•¸é‡ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Åã¥ÜªÑ¥÷»ù®æ¡H"
+msgstr "é¡¯ç¤ºè‚¡ä»½åƒ¹æ ¼ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Display a running balance"
-msgstr "Åã¥Ü¶i¦æ¤¤ªºµ²ºâ"
+msgstr "顯示進行ä¸çš„çµç®—"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19494,99 +19494,99 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
msgid "Display the totals?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¦Xp¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºåˆè¨ˆï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Display the amount?"
-msgstr "¬O§_Åã¥ÜÁ`ÃB¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºç¸½é¡ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
msgid "No amount display"
-msgstr "¨S¦³Á`ÃBÅã¥Ü"
+msgstr "沒有總é¡é¡¯ç¤º"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Single Column Display"
-msgstr "³æÄæÅã¥Ü"
+msgstr "單欄顯示"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Double"
-msgstr "ÂùÄæ"
+msgstr "雙欄"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Two Column Display"
-msgstr "ÂùÄæÅã¥Ü"
+msgstr "雙欄顯示"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "¤ÏÂà¬Y¨Ç±b¸¹Ãþ«¬ªºÁ`ÃBÅã¥Ü"
+msgstr "å轉æŸäº›å¸³è™Ÿé¡žåž‹çš„總é¡é¡¯ç¤º"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "¤£nÅܧó¥ô¦ó¤wÅã¥ÜªºÁ`ÃB"
+msgstr "ä¸è¦è®Šæ›´ä»»ä½•已顯示的總é¡"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Income and Expense"
-msgstr "¦¬¤J»P¤ä¥X"
+msgstr "收入與支出"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "¤ÏÂব¤J»P¤ä¥XªºÁ`ÃBÅã¥Ü"
+msgstr "å轉收入與支出的總é¡é¡¯ç¤º"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
msgid "Credit Accounts"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹"
+msgstr "貸方帳號"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
-msgstr "¤ÏÂà¶Å°È¡BÀ³¥I¡B¸ê²£²bÈ¡B«H¥Î¥d»P¦¬¤J±b¸¹ªºÁ`ÃBÅã¥Ü"
+msgstr "åè½‰å‚µå‹™ã€æ‡‰ä»˜ã€è³‡ç”¢æ·¨å€¼ã€ä¿¡ç”¨å¡èˆ‡æ”¶å…¥å¸³è™Ÿçš„總é¡é¡¯ç¤º"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#, c-format
msgid "From %s To %s"
-msgstr "±q %s ¨ì %s"
+msgstr "從 %s 到 %s"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "¥Dn¤pp/¼ÐÃD"
+msgstr "主è¦å°è¨ˆ/標題"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "¦¸n¤pp/¼ÐÃD"
+msgstr "次è¦å°è¨ˆ/標題"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "Split Odd"
-msgstr "©_¼Æ¤À³Î"
+msgstr "奇數分割"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
msgid "Split Even"
-msgstr "°¸¼Æ¤À³Î"
+msgstr "å¶æ•¸åˆ†å‰²"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "No matching transactions found"
-msgstr "§ä¤£¨ì¬Û²Åªº¥æ©ö"
+msgstr "找ä¸åˆ°ç›¸ç¬¦çš„交易"
#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19594,419 +19594,419 @@
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
-msgstr "§ä¤£¨ì¸ò©Òµ¹ªº®É¶¡¶¡¹j»P©Ò¿ï±b¸¹¬Û²Åªº¥æ©ö"
+msgstr "找ä¸åˆ°è·Ÿæ‰€çµ¦çš„æ™‚間間隔與所é¸å¸³è™Ÿç›¸ç¬¦çš„交易"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "The title of the report"
-msgstr "³ø§iªº¼ÐÃD"
+msgstr "å ±å‘Šçš„æ¨™é¡Œ"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Display the account?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü±b¸¹¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºå¸³è™Ÿï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
#, fuzzy
msgid "Total Debits"
-msgstr "¦XpÉ"
+msgstr "åˆè¨ˆå€Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
#, fuzzy
msgid "Total Credits"
-msgstr "¦Xp¶U"
+msgstr "åˆè¨ˆè²¸"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
#, fuzzy
msgid "Net Change"
-msgstr "¤wÅܧó"
+msgstr "已變更"
#. ../src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Client"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
-msgstr "³æ¤@³ø§i"
+msgstr "å–®ä¸€å ±å‘Š"
#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s"
-msgstr "%s ¨ì %s"
+msgstr "%s 到 %s"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Average Balance"
-msgstr "¥§¡µ²ºâ"
+msgstr "å¹³å‡çµç®—"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "¥]¬A¤l±b¸¹"
+msgstr "包括å帳號"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "¥]¬A©Ò¦³¤w¿ï±b¸¹ªº¤l±b¸¹"
+msgstr "包括所有已é¸å¸³è™Ÿçš„å帳號"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "¶i¦æ¦¹±b¸¹ªº¥æ©ö³ø§i"
+msgstr "進行æ¤å¸³è™Ÿçš„äº¤æ˜“å ±å‘Š"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Show table"
-msgstr "Åã¥Üªí®æ"
+msgstr "é¡¯ç¤ºè¡¨æ ¼"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Åã¥Ü¤w¿ï¸ê®Æªºªí®æ¡C"
+msgstr "顯示已é¸è³‡æ–™çš„è¡¨æ ¼ã€‚"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "Show plot"
-msgstr "Åã¥Ü¹Ïªí"
+msgstr "顯示圖表"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Åã¥Ü¤w¿ï¸ê®Æªº¹Ï§Î¡C"
+msgstr "顯示已é¸è³‡æ–™çš„圖形。"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Plot Type"
-msgstr "¹ÏªíºØÃþ"
+msgstr "圖表種類"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "n²£¥Íªº¹Ï§ÎºØÃþ"
+msgstr "è¦ç”¢ç”Ÿçš„圖形種類"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Average"
-msgstr "¥§¡¼Æ"
+msgstr "平凿•¸"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
msgid "Profit"
-msgstr "§Q¼í"
+msgstr "利潤"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "§Q¼í (Àò§Q´î¥hÁ«·l)"
+msgstr "利潤 (ç²åˆ©æ¸›åŽ»è™§æ)"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Àò§Q»PÁ«·l"
+msgstr "ç²åˆ©èˆ‡è™§æ"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Period start"
-msgstr "¶g´Á¶}©l"
+msgstr "週期開始"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Period end"
-msgstr "¶g´Áµ²§ô"
+msgstr "é€±æœŸçµæŸ"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "Maximum"
-msgstr "³Ì¤jÈ"
+msgstr "最大值"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Minimum"
-msgstr "³Ì¤pÈ"
+msgstr "最å°å€¼"
#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Loss"
-msgstr "Á«·l"
+msgstr "è™§æ"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "¦¬¤J vs. ¬P´Á´X"
+msgstr "收入 vs. 星期幾"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "¤ä¥X vs. ¬P´Á´X"
+msgstr "支出 vs. 星期幾"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Åã¥Ü¨CӮɶ¡¶¡¹jªº¦¬¤J¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示æ¯å€‹æ™‚間間隔的收入圓餅圖"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Åã¥Ü¨CӮɶ¡¶¡¹jªº¤ä¥X¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示æ¯å€‹æ™‚間間隔的支出圓餅圖"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Show Totals"
-msgstr "Åã¥Ü¦Xp"
+msgstr "顯示åˆè¨ˆ"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Maximum Slices"
-msgstr "³Ì¤j³¡¤À"
+msgstr "最大部分"
#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "¦b¹Ï¨Ò¤¤Åã¥Ü¥þ³¡µ²¾l¡H"
+msgstr "在圖例ä¸é¡¯ç¤ºå…¨éƒ¨çµé¤˜ï¼Ÿ"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
msgid "Income Piechart"
-msgstr "¦¬¤J¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "收入圓餅圖"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Expense Piechart"
-msgstr "¤ä¥X¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "支出圓餅圖"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Asset Piechart"
-msgstr "¸ê²£¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "資產圓餅圖"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Liability Piechart"
-msgstr "¶Å°È¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "債務圓餅圖"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Åã¥Ü¨CӮɶ¡¶¡¹jªº¦¬¤J¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示æ¯å€‹æ™‚間間隔的收入圓餅圖"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Åã¥Ü¨CӮɶ¡¶¡¹jªº¤ä¥X¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示æ¯å€‹æ™‚間間隔的支出圓餅圖"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Åã¥Ü¯S©w®É¶¡ªº¸ê²£µ²¾l¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示特定時間的資產çµé¤˜åœ“餅圖"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Åã¥Ü¯S©w®É¶¡ªº¶Å°Èµ²¾l¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示特定時間的債務çµé¤˜åœ“餅圖"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Income Accounts"
-msgstr "¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "收入帳號"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
msgid "Expense Accounts"
-msgstr "¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "支出帳號"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "¶ê»æ¤¤³Ì¤j³¡¤Àªº¼Æ¶q"
+msgstr "åœ“é¤…ä¸æœ€å¤§éƒ¨åˆ†çš„æ•¸é‡"
#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
#, c-format
msgid "Balance at %s"
-msgstr "%s ªºµ²ºâ"
+msgstr "%s çš„çµç®—"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "µ|°È³ø§i/ TXF ¶×¥X"
+msgstr "ç¨…å‹™å ±å‘Š/ TXF 匯出"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
msgid "Alternate Period"
-msgstr "´À¥N¶g´Á"
+msgstr "替代週期"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "µLµø©Î×§ï ±q¡G & ¨ì¡G"
+msgstr "無視或修改 從: & 到:"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
msgid "Use From - To"
-msgstr "¨Ï¥Î ±q - ¨ì"
+msgstr "使用 從 - 到"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Use From - To period"
-msgstr "¨Ï¥Î ±q - ¨ì´Á¶¡"
+msgstr "使用 從 - 到期間"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "²Ä¤@µ|©u"
+msgstr "第一稅å£"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "¤@¤ë 1 - ¤T¤ë 31"
+msgstr "一月 1 - 三月 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "²Ä¤Gµ|©u"
+msgstr "第二稅å£"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "¥|¤ë 1 - ¤¤ë 31"
+msgstr "四月 1 - 五月 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "²Ä¤Tµ|©u"
+msgstr "第三稅å£"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "¤»¤ë 1 - ¤K¤ë 31"
+msgstr "å…æœˆ 1 - 八月 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "²Ä¥|µ|©u"
+msgstr "第四稅å£"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "¤E¤ë 1 - ¤Q¤G¤ë 31"
+msgstr "乿œˆ 1 - å二月 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
msgid "Last Year"
-msgstr "¥h¦~"
+msgstr "去年"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "¥h¦~²Ä¤@µ|©u"
+msgstr "去年第一稅å£"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "¥h¦~¤@¤ë 1 - ¤T¤ë 31"
+msgstr "去年一月 1 - 三月 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "¥h¦~²Ä¤Gµ|©u"
+msgstr "去年第二稅å£"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "¥h¦~¥|¤ë 1 - ¤¤ë 31"
+msgstr "去年四月 1 - 五月 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "¥h¦~²Ä¤Tµ|©u"
+msgstr "去年第三稅å£"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "¥h¦~¤»¤ë 1 - ¤K¤ë 31"
+msgstr "åŽ»å¹´å…æœˆ 1 - 八月 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "¥h¦~²Ä¥|µ|©u"
+msgstr "去年第四稅å£"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "¥h¦~¤E¤ë 1 - ¤Q¤G¤ë 31"
+msgstr "åŽ»å¹´ä¹æœˆ 1 - å二月 31"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹ (µL=¥þ¿ï)"
+msgstr "鏿“‡å¸³è™Ÿ (ç„¡=å…¨é¸)"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Select accounts"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡å¸³è™Ÿ"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "§í¨î $0.00 È"
+msgstr "抑制 $0.00 值"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "¨äȬ° $0.00 ªº±b¸¹¤£·|¦C¦L¥X¨Ó¡C"
+msgstr "其值為 $0.00 çš„å¸³è™Ÿä¸æœƒåˆ—å°å‡ºä¾†ã€‚"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Print Full account names"
-msgstr "¦C¦L±b¸¹¥þ¦W"
+msgstr "列å°å¸³è™Ÿå…¨å"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "¦C¦L©Ò¦³¥À±b¸¹ªº¦WºÙ"
+msgstr "åˆ—å°æ‰€æœ‰æ¯å¸³è™Ÿçš„å稱"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20014,25 +20014,25 @@
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr "ĵ§i¡G¬Y¨Ç±b¸¹¤À°t¨ì¬Û¦Pªº TXF ½X¡C¥u¦³¨ã¥I´Ú¤H¨Ó·½ªº TXF ½X·|³Q«½Æ¡C"
+msgstr "è¦å‘Šï¼šæŸäº›å¸³è™Ÿåˆ†é…到相åŒçš„ TXF ç¢¼ã€‚åªæœ‰å…·ä»˜æ¬¾äººä¾†æºçš„ TXF 碼會被é‡è¤‡ã€‚"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
msgid "Sub-"
-msgstr "°Æ-"
+msgstr "副-"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "±q %s ¨ì %s ´Á¶¡"
+msgstr "從 %s 到 %s 期間"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "ÂŦ⪺¶µ¥Ø¬O¥i¶×¥X¦¨ .TXF Àɮת̡C"
+msgstr "è—è‰²çš„é …ç›®æ˜¯å¯åŒ¯å‡ºæˆ .TXF 檔案者。"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20040,30 +20040,30 @@
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
-msgstr "§ä¤£¨ì§tµ|ªº±b¸¹¡C½Ð¦Ü±b¸¹->µ|°È¿ï¶µ¹ï¸Ü²°³]©w§tµ|±b¸¹¡C"
+msgstr "找ä¸åˆ°å«ç¨…的帳號。請至帳號->稅務é¸é …å°è©±ç›’è¨å®šå«ç¨…帳號。"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "µ|°È³ø§i & TXF ¶×¥X"
+msgstr "ç¨…å‹™å ±å‘Š & TXF 匯出"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "À³¯Çµ|ªº¦¬¤J / ¥i´î§Kªº¤ä¥X / ¶×¥X¦Ü .TXF ÀÉ®×"
+msgstr "應ç´ç¨…的收入 / 坿¸›å…的支出 / 匯出至 .TXF 檔案"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "À³¯Çµ|ªº¦¬¤J / ¥i´î§Kªº¤ä¥X"
+msgstr "應ç´ç¨…的收入 / 坿¸›å…的支出"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "³oÓ³ø§iÅã¥Ü±zÀ³¯Çµ|ªº¦¬¤J»P¥i´î§Kªº¤ä¥X¡C"
+msgstr "é€™å€‹å ±å‘Šé¡¯ç¤ºæ‚¨æ‡‰ç´ç¨…çš„æ”¶å…¥èˆ‡å¯æ¸›å…的支出。"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -20074,7 +20074,7 @@
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "³o¤@¶Åã¥Ü±zÀ³¯Çµ|ªº¦¬¤J»P¥i´î§Kªº¤ä¥X¡C"
+msgstr "這一é 顯示您應ç´ç¨…çš„æ”¶å…¥èˆ‡å¯æ¸›å…的支出。"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20082,19 +20082,19 @@
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
-msgstr "ÂŦ⪺¶µ¥Ø¬O¥i¶×¥X¦¨ .TXF Àɮת̡C"
+msgstr "è—è‰²çš„é …ç›®æ˜¯å¯åŒ¯å‡ºæˆ .TXF 檔案者。"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "µ|°È³ø§i & TXF ¶×¥X"
+msgstr "ç¨…å‹™å ±å‘Š & TXF 匯出"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "À³¯Çµ|ªº¦¬¤J / ¥i´î§Kªº¤ä¥X / ¶×¥X¦Ü .TXF ÀÉ®×"
+msgstr "應ç´ç¨…的收入 / 坿¸›å…的支出 / 匯出至 .TXF 檔案"
#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20104,78 +20104,78 @@
#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "¸ü¤J QIF Àɮפ¤..."
+msgstr "載入 QIF 檔案ä¸..."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "¶×¤J QIF ¡G¦WºÙ»P¨ä¥L±b¸¹½Ä¬ð¡C"
+msgstr "匯入 QIF :å稱與其他帳號è¡çªã€‚"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
msgid "Importing transactions..."
-msgstr "¶×¤J¥æ©ö¤¤..."
+msgstr "匯入交易ä¸..."
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "¦¹ÀÉ®×¥]§t¥¼ª¾ªº°Ê§@¡§%s¡¨¡C"
+msgstr "æ¤æª”æ¡ˆåŒ…å«æœªçŸ¥çš„動作“%sâ€ã€‚"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "¬Y¨Ç¥æ©ö¥i¯à·|³Q¥á±ó¡C"
+msgstr "æŸäº›äº¤æ˜“å¯èƒ½æœƒè¢«ä¸Ÿæ£„。"
#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "´M§ä§¹¥þ¬Û¦Pªº¥æ©ö..."
+msgstr "尋找完全相åŒçš„交易..."
#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
msgid "Find"
-msgstr "´M§ä"
+msgstr "尋找"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "The name of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦WºÙ"
+msgstr "您的商務å稱"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
msgid "The address of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦a§}"
+msgstr "您的商務地å€"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "¹w³]µo²¼¤¤Åã¥Üªºµn°Oï¦C¼Æ¡C"
+msgstr "é è¨ç™¼ç¥¨ä¸é¡¯ç¤ºçš„登記簿列數。"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦WºÙ"
+msgstr "您的商務å稱"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦WºÙ"
+msgstr "您的商務å稱"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦a§}"
+msgstr "您的商務地å€"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦a§}"
+msgstr "您的商務地å€"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20185,28 +20185,28 @@
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "¹w³]«È¤áµ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "é è¨å®¢æˆ¶ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "¹w³]µ¹«È¤á¨Ï¥Îªºµ|ª÷ªí®æ¡C"
+msgstr "é è¨çµ¦å®¢æˆ¶ä½¿ç”¨çš„ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼ã€‚"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "¹w³]¼t°Óµ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "é è¨å» å•†ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "¹w³]µ¹¼t°Ó¨Ï¥Îªºµ|ª÷ªí®æ¡C"
+msgstr "é è¨çµ¦å» å•†ä½¿ç”¨çš„ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼ã€‚"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "¤µ¤Ñ¤é´Á®æ¦¡"
+msgstr "ä»Šå¤©æ—¥æœŸæ ¼å¼"
#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -20216,58 +20216,58 @@
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
msgid "Company Address"
-msgstr "¤½¥q¦a§}"
+msgstr "å…¬å¸åœ°å€"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "å…¬å¸"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸å稱"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸å稱"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸å稱"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "¤½¥q¦a§}"
+msgstr "å…¬å¸åœ°å€"
#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸å稱"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
msgid "Payable Account"
-msgstr "À³¥I±b¸¹"
+msgstr "應付帳號"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "±z§Æ±æÀËÅ窺À³¥I±b¸¹"
+msgstr "您希望檢驗的應付帳號"
#. ../src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
msgid "Payable Aging"
-msgstr "À³¥I°I´î"
+msgstr "應付衰減"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20275,7 +20275,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
msgid "Invoice Number"
-msgstr "µo²¼¸¹½X"
+msgstr "發票號碼"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20283,7 +20283,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
msgid "Charge Type"
-msgstr "¶O¥ÎÃþ«¬"
+msgstr "費用類型"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20292,7 +20292,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
msgid "Taxable"
-msgstr "À³¯Çµ|ªº"
+msgstr "應ç´ç¨…çš„"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20301,7 +20301,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
msgid "Tax Amount"
-msgstr "µ|ª÷Á`ÃB"
+msgstr "稅金總é¡"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20333,7 +20333,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
msgid "Display Columns"
-msgstr "Åã¥ÜÄæ"
+msgstr "顯示欄"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20341,7 +20341,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
msgid "Display the action?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü°Ê§@¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºå‹•作?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20349,7 +20349,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¶µ¥Øªº¼Æ¶q¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºé …目的數é‡ï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20357,7 +20357,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Åã¥Ü¶µ¥Øªº§é¦©"
+msgstr "é¡¯ç¤ºé …ç›®çš„æŠ˜æ‰£"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20365,7 +20365,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Åã¥Ü¶µ¥Øªº§tµ|ª¬ºA"
+msgstr "é¡¯ç¤ºé …ç›®çš„å«ç¨…狀態"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20373,7 +20373,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Åã¥Ü¨CÓ¶µ¥Ø¥þ³¡µ|ª÷Á`ÃB"
+msgstr "顯示æ¯å€‹é …目全部稅金總é¡"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20381,7 +20381,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Åã¥Ü¶µ¥Øªº»ùÈ"
+msgstr "é¡¯ç¤ºé …ç›®çš„åƒ¹å€¼"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20389,7 +20389,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
msgid "Individual Taxes"
-msgstr "Ó§Oµ|ª÷"
+msgstr "個別稅金"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20397,7 +20397,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü©Ò¦³ªºÓ§Oµ|ª÷¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºæ‰€æœ‰çš„個別稅金?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20405,7 +20405,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
msgid "References"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "åƒç…§"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20413,7 +20413,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Üµo²¼°Ñ·Ó¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºç™¼ç¥¨åƒç…§ï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20421,7 +20421,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
msgid "Billing Terms"
-msgstr "°O±b´Á"
+msgstr "記帳期é™"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20429,7 +20429,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Üµo²¼°O±b´Á¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºç™¼ç¥¨è¨˜å¸³æœŸé™ï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20437,7 +20437,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü°O±b id¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºè¨˜å¸³ id?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20445,7 +20445,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Üµo²¼³Æµù¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºç™¼ç¥¨å‚™è¨»ï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20453,7 +20453,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
msgid "Payments"
-msgstr "¥I´Ú"
+msgstr "付款"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20461,7 +20461,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¦¹µo²¼ªº¥I´Ú¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºæ¤ç™¼ç¥¨çš„付款?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
@@ -20472,7 +20472,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "¹w³]¤¤µn°OïÅã¥Üªº¦C¼Æ¡C"
+msgstr "é è¨ä¸ç™»è¨˜ç°¿é¡¯ç¤ºçš„列數。"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20480,31 +20480,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
msgid "Extra Notes"
-msgstr "ÃB¥~³Æµù"
+msgstr "é¡å¤–備註"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "µo²¼¤WªºÃB¥~³Æµù¡C"
+msgstr "發票上的é¡å¤–備註。"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#, fuzzy
msgid "Payable to"
-msgstr "A/À³¥I"
+msgstr "A/應付"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü°Ê§@¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºå‹•作?"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
#, fuzzy
msgid "Payable to string"
-msgstr "À³¥I°I´î"
+msgstr "應付衰減"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20520,13 +20520,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, fuzzy
msgid "Company contact"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸å稱"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö´yz¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºäº¤æ˜“æè¿°ï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20542,7 +20542,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "鏿“‡å¸³è™Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20551,7 +20551,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
msgid "Payment, thank you"
-msgstr "¥I´Ú¡AÁÂÁ±z"
+msgstr "付款,è¬è¬æ‚¨"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20559,7 +20559,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
msgid "Amount Due"
-msgstr "¨ì´ÁÁ`¼Æ"
+msgstr "到期總數"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20578,13 +20578,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#, fuzzy
msgid "Phone:"
-msgstr "¹q¸Ü: "
+msgstr "電話: "
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
#, fuzzy
msgid "Fax:"
-msgstr "¶Ç¯u: "
+msgstr "傳真: "
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
@@ -20595,19 +20595,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
-msgstr "µo²¼¤é´Á"
+msgstr "發票日期"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
#, fuzzy
msgid "Due Date"
-msgstr "¨ì´Á¤é"
+msgstr "到期日"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
#, fuzzy
msgid "<br>Invoice in progress...."
-msgstr "µo²¼¶i¨B..."
+msgstr "發票進æ¥..."
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20615,78 +20615,78 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "©|¥¼¿ï¾Ü¦³®Äªºµo²¼"
+msgstr "å°šæœªé¸æ“‡æœ‰æ•ˆçš„發票"
#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
#, fuzzy
msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 ¤Ñ"
+msgstr "0-30 天"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 ¤Ñ"
+msgstr "31-60 天"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 ¤Ñ"
+msgstr "61-90 天"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
msgid "91+ days"
-msgstr "91+ ¤Ñ"
+msgstr "91+ 天"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
msgid "Total Credit"
-msgstr "¦Xp¶U"
+msgstr "åˆè¨ˆè²¸"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
msgid "Total Due"
-msgstr "Á`p¨ì´Á"
+msgstr "總計到期"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
msgid "The company for this report"
-msgstr "¦¹³ø§iªº¤½¥q"
+msgstr "æ¤å ±å‘Šçš„å…¬å¸"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "n·j´M¥æ©öªº±b¸¹"
+msgstr "è¦æœå°‹äº¤æ˜“的帳號"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö¤é´Á¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºäº¤æ˜“日期?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö°Ñ·Ó¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºäº¤æ˜“åƒç…§ï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©öÃþ«¬¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºäº¤æ˜“類型?"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö´yz¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºäº¤æ˜“æè¿°ï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20694,7 +20694,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
msgid "Today Date Format"
-msgstr "¤µ¤Ñ¤é´Á®æ¦¡"
+msgstr "ä»Šå¤©æ—¥æœŸæ ¼å¼"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20702,39 +20702,39 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "¤é´Áªº®æ¦¡->±N¤µ¤Ñªº¤é´ÁÂà´«¬°¦r¦ê¡C"
+msgstr "æ—¥æœŸçš„æ ¼å¼->將今天的日期轉æ›ç‚ºå—串。"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "Expense Report"
-msgstr "¤ä¥X³ø§i"
+msgstr "æ”¯å‡ºå ±å‘Š"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#, fuzzy
msgid "Report:"
-msgstr "³ø§i"
+msgstr "å ±å‘Š"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
msgid "Customer Report"
-msgstr "«È¤á³ø§i"
+msgstr "å®¢æˆ¶å ±å‘Š"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
msgid "Vendor Report"
-msgstr "¼t°Ó³ø§i"
+msgstr "å» å•†å ±å‘Š"
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Employee Report"
-msgstr "û¤u³ø§i"
+msgstr "å“¡å·¥å ±å‘Š"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
#, fuzzy
msgid "My Company"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "å…¬å¸"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -20745,31 +20745,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "å…¬å¸"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü°Ê§@¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºå‹•作?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤é´Á¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºæ—¥æœŸï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¦Xp¡H"
+msgstr "是å¦é¡¯ç¤ºåˆè¨ˆï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
#, fuzzy
msgid "Invoice Width"
-msgstr "¤w¶}µo²¼¡H"
+msgstr "已開發票?"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -20780,35 +20780,35 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "¥u¦³¤å¦r"
+msgstr "åªæœ‰æ–‡å—"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "µo²¼¤WªºÃB¥~³Æµù¡C"
+msgstr "發票上的é¡å¤–備註。"
#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
msgid "Sort By"
-msgstr "±Æ§Ç¨Ì"
+msgstr "排åºä¾"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
msgid "Sort Order"
-msgstr "±Æ¦C¶¶§Ç"
+msgstr "æŽ’åˆ—é †åº"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Åã¥Ü¦h«³f¹ô¥[Á`¡H"
+msgstr "顯示多é‡è²¨å¹£åŠ ç¸½ï¼Ÿ"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
@@ -20817,49 +20817,49 @@
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
"report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
-"¤½¥q %d ªº¬ÛÃö¥æ©ö¥]§t¤@ºØ¥H¤Wªº³f¹ô¡C³oÓ³ø§i¨Ã¤£¬O³Q³]p¨Ó³B²z³oºØ±¡§Îªº¡C"
+"å…¬å¸ %d 的相關交易包å«ä¸€ç¨®ä»¥ä¸Šçš„è²¨å¹£ã€‚é€™å€‹å ±å‘Šä¸¦ä¸æ˜¯è¢«è¨è¨ˆä¾†è™•ç†é€™ç¨®æƒ…形的。"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
msgid "Sort companys by"
-msgstr "±Æ§Ç¤½¥q¨Ì"
+msgstr "排åºå…¬å¸ä¾"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
msgid "Name of the company"
-msgstr "¤½¥qªº¦WºÙ"
+msgstr "å…¬å¸çš„å稱"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
msgid "Total Owed"
-msgstr "t¶ÅÁ`p"
+msgstr "è² å‚µç¸½è¨ˆ"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "»P¤½¥q¶¡ªºt¶ÅÁ`ÃB"
+msgstr "與公å¸é–“çš„è² å‚µç¸½é¡"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
#, fuzzy
msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "¶¥¼ht¶ÅÁ`p"
+msgstr "éšŽå±¤è² å‚µç¸½è¨ˆ"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
#, fuzzy
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr "³Ì¦Ñ¶¥¼hªºt¶ÅÁ`ÃB - ¦pªG¬Û¦P«h²¾¦Ü¦¸¦Ñªº"
+msgstr "最è€éšŽå±¤çš„è² å‚µç¸½é¡ - 如果相åŒå‰‡ç§»è‡³æ¬¡è€çš„"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
msgid "Sort order"
-msgstr "±Æ¦C¶¶§Ç"
+msgstr "æŽ’åˆ—é †åº"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
msgid "Increasing"
-msgstr "»¼¼W"
+msgstr "éžå¢ž"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
@@ -20869,7 +20869,7 @@
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
msgid "Decreasing"
-msgstr "»¼´î"
+msgstr "éžæ¸›"
#. ../src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -20882,38 +20882,38 @@
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
-"Åã¥Ü¦h«³f¹ôªºÁ`©M¡C¦pªG¨S¦³¿ï¾Ü¦¹¶µ¡A©Ò¦³ªºÁ`©M³£·|Âà´«¦¨³ø§i¨Ï¥Îªº³f¹ô"
+"顯示多é‡è²¨å¹£çš„ç¸½å’Œã€‚å¦‚æžœæ²’æœ‰é¸æ“‡æ¤é …ï¼Œæ‰€æœ‰çš„ç¸½å’Œéƒ½æœƒè½‰æ›æˆå ±å‘Šä½¿ç”¨çš„貨幣"
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
msgid "Invoice Date"
-msgstr "µo²¼¤é´Á"
+msgstr "發票日期"
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "µo²¼¶i¨B..."
+msgstr "發票進æ¥..."
#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
msgid "Printable Invoice"
-msgstr "¥i¦C¦Lªºµo²¼"
+msgstr "å¯åˆ—å°çš„發票"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
msgid "Receivables Account"
-msgstr "À³¦¬±b¸¹"
+msgstr "應收帳號"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "±z§Æ±æÀËÅ窺À³¦¬±b¸¹"
+msgstr "您希望檢驗的應收帳號"
#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
msgid "Receivable Aging"
-msgstr "À³¦¬°I´î"
+msgstr "應收衰減"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
@@ -20930,10 +20930,10 @@
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"GnuCash ½u¤W¤â¥U¦³³\¦h¦³¥Îªº¸ê°T¡C\n"
-"¦pªG±z¬O±q¸û¦ªº GnuCash ª©¥»¤É¯Å¡AÀ³¸Ó·|¹ï¡§GnuCash 1.8\n"
-"¦³¤°»ò·s¥\¯à¡¨³o¤@¸`·|¯S§O¦³½ì¡C±z¥i¥H¦b\n"
-"»¡©ú¿ï³æ¤U¨Ï¥Î¦¹¤â¥U¡C"
+"GnuCash 線上手冊有許多有用的資訊。\n"
+"如果您是從較早的 GnuCash 版本å‡ç´šï¼Œæ‡‰è©²æœƒå°â€œGnuCash 1.8\n"
+"有什麼新功能â€é€™ä¸€ç¯€æœƒç‰¹åˆ¥æœ‰è¶£ã€‚您å¯ä»¥åœ¨\n"
+"說明é¸å–®ä¸‹ä½¿ç”¨æ¤æ‰‹å†Šã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
@@ -20943,10 +20943,10 @@
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"±z¥i¥H²³æ¦a¶×¤J±z²{¦³¨Ó¦Û Quicken¡B MS Money¡B\n"
-"©Î¨ä¥L¶×¥X QIF ÀɮשΠOFX Àɮתºµ{¦¡ªº\n"
-"ª÷¿Ä¸ê®Æ¡C³æÀ»¥Dµøµ¡¤u¨ã¦Cªº¶×¤J«ö¶s¨Ã¥B¸òÀH´£\n"
-"¨Ñªº«ü¥Ü¡C"
+"您å¯ä»¥ç°¡å–®åœ°åŒ¯å…¥æ‚¨ç¾æœ‰ä¾†è‡ª Quicken〠MS Moneyã€\n"
+"或其他匯出 QIF 檔案或 OFX 檔案的程å¼çš„\n"
+"金èžè³‡æ–™ã€‚單擊主視窗工具列的匯入按鈕並且跟隨æ\n"
+"供的指示。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
@@ -20956,10 +20956,10 @@
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
-"¦pªG±z¼ô±x¨ä¥L¹³ Quicken ³oÃþª÷¿Äµ{¦¡¡A\n"
-"ª`·N GnuCash ¨Ï¥Î±b¸¹¦Ó«D¤ÀÃþ¨Ó°lÂܦ¬¤J\n"
-"»P¤ä¥X¡C»Ýn§ó¦hÃö©ó¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹ªº¸ê\n"
-"°T¡A½Ð¬d¾\ GnuCash ½u¤W¤â¥U¡C"
+"å¦‚æžœæ‚¨ç†Ÿæ‚‰å…¶ä»–åƒ Quicken 這類金èžç¨‹å¼ï¼Œ\n"
+"æ³¨æ„ GnuCash 使用帳號而éžåˆ†é¡žä¾†è¿½è¹¤æ”¶å…¥\n"
+"èˆ‡æ”¯å‡ºã€‚éœ€è¦æ›´å¤šé—œæ–¼æ”¶å…¥èˆ‡æ”¯å‡ºå¸³è™Ÿçš„資\n"
+"訊,請查閱 GnuCash 線上手冊。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
#, fuzzy
@@ -20969,11 +20969,11 @@
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"³æÀ»¥Dµøµ¡¤u¨ã¦Cªº·s¼W«ö¶s¥H«Ø¥ß·s±b¸¹\n"
-"¡C³o¼Ë·|¥X²{¥i¥HÅý±z¿é¤J±b¸¹¸Ô²Ó¸ê®Æªº\n"
-"¹ï¸Ü²°¡C»Ýn§ó¦hÃö©ó¿ï¾Ü±b¸¹Ãþ«¬©Î³]©w\n"
-"±b¸¹¹Ïªíªº¸ê°T¡A½Ð¬d¾\ GnuCash ½u¤W\n"
-"¤â¥U¡C"
+"單擊主視窗工具列的新增按鈕以建立新帳號\n"
+"。這樣會出ç¾å¯ä»¥è®“您輸入帳號詳細資料的\n"
+"å°è©±ç›’ã€‚éœ€è¦æ›´å¤šé—œæ–¼é¸æ“‡å¸³è™Ÿé¡žåž‹æˆ–è¨å®š\n"
+"帳號圖表的資訊,請查閱 GnuCash 線上\n"
+"手冊。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
#, fuzzy
@@ -20982,9 +20982,9 @@
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
-"¦b¥Dµøµ¡¤¤³æÀ»·Æ¹«¥kÁä·|¥X²{±b¸¹¿ï³æ\n"
-"¿ï¶µ¡C¦b¨CÓµn°O襤³æÀ»·Æ¹«¥kÁä«h·|\n"
-"¥X²{¥æ©ö¿ï³æ¿ï¶µ¡C"
+"在主視窗ä¸å–®æ“Šæ»‘é¼ å³éµæœƒå‡ºç¾å¸³è™Ÿé¸å–®\n"
+"é¸é …。在æ¯å€‹ç™»è¨˜ç°¿ä¸å–®æ“Šæ»‘é¼ å³éµå‰‡æœƒ\n"
+"出ç¾äº¤æ˜“é¸å–®é¸é …。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
@@ -20994,10 +20994,10 @@
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
-"n¿é¤J¹³¨ã¦³¦h«¦©°£ÃBªºÁ~¤ô³oÃþ¦h«\n"
-"¤À³Î¥æ©ö¡A¥i³æÀ»¤u¨ã¦C¤¤ªº¤À³Î«ö¶s¡C\n"
-"©ÎªÌ¡A±z¥i¥H¦bÀ˵ø -> ¼Ë¦¡¿ï³æ¤¤¿ï¾Üµn°O\n"
-"ï¼Ë¦¡¦Û°Ê¤À³ÎÁ`±b©Î¥æ©ö¬y¤ô±b¡C"
+"è¦è¼¸å…¥åƒå…·æœ‰å¤šé‡æ‰£é™¤é¡çš„薪水這類多é‡\n"
+"分割交易,å¯å–®æ“Šå·¥å…·åˆ—ä¸çš„分割按鈕。\n"
+"或者,您å¯ä»¥åœ¨æª¢è¦– -> 樣å¼é¸å–®ä¸é¸æ“‡ç™»è¨˜\n"
+"簿樣å¼è‡ªå‹•åˆ†å‰²ç¸½å¸³æˆ–äº¤æ˜“æµæ°´å¸³ã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
#, fuzzy
@@ -21007,10 +21007,10 @@
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
-"·í±z¦bµn°O襤¿é¤JÁ`¼Æ®É¡A±z¥i¥H¨Ï¥Î GnuCash\n"
-"pºâ¾÷¨Ó¥[¡B´î¡B¼¡B°£¡C¥un¿é¤J²Ä¤@ÓÈ¡AµM\n"
-"«á¿ï¾Ü '+'¡B'-'¡B'*' ©Î '/'¡C¦A¿é¤J²Ä¤GÓȨëö Enter\n"
-"´N¥i¥H°O¿ýpºâ«áªºÁ`¼Æ¡C"
+"當您在登記簿ä¸è¼¸å…¥ç¸½æ•¸æ™‚,您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ GnuCash\n"
+"è¨ˆç®—æ©Ÿä¾†åŠ ã€æ¸›ã€ä¹˜ã€é™¤ã€‚åªè¦è¼¸å…¥ç¬¬ä¸€å€‹å€¼ï¼Œç„¶\n"
+"å¾Œé¸æ“‡ '+'ã€'-'ã€'*' 或 '/'。å†è¼¸å…¥ç¬¬äºŒå€‹å€¼ä¸¦æŒ‰ Enter\n"
+"å°±å¯ä»¥è¨˜éŒ„計算後的總數。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
@@ -21020,10 +21020,10 @@
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
-"§Ö³t¶ñ¦rÅý¿é¤J±`¥Î¥æ©ö§ó²³æ¡C·í±z\n"
-"¿é¤J±`¥Î¥æ©ö±Ôzªº«e´XÓ¦r®É¡AGnuCash \n"
-"·|¦Û°Ê®Ú¾Ú¹L¥h¿é¤Jªºµ²ªG§¹¦¨¥æ©ö³Ñ\n"
-"¤Uªº³¡¤À¡C"
+"快速填å—讓輸入常用交易更簡單。當您\n"
+"輸入常用交易敘述的å‰å¹¾å€‹å—時,GnuCash \n"
+"æœƒè‡ªå‹•æ ¹æ“šéŽåŽ»è¼¸å…¥çš„çµæžœå®Œæˆäº¤æ˜“剩\n"
+"下的部分。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
@@ -21034,11 +21034,11 @@
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
-"¦b¶×§Iµn°Oï¤@Äæ¤¤¿é¤J²{¦s±b¸¹¦WºÙªº«e\n"
-"´XÓ¦r®É¡AGnuCash ·|®Ú¾Ú±zªº±b¸¹¦Cªí§¹\n"
-"¦¨±b¸¹¦WºÙ¡C¥H¤l±b¸¹¬°¨Ò¡A¿é¤J¥À±b¸¹ªº\n"
-"«e´XÓ¦r¡A±µµÛ¿é¤J ':'¡A¦A¿é¤J¤l±b¸¹ªº\n"
-"«e´XÓ¦r (¨Ò A:C §Y Assets:Cash¡C)"
+"在匯兌登記簿一欄ä¸è¼¸å…¥ç¾å˜å¸³è™Ÿå稱的å‰\n"
+"幾個嗿™‚,GnuCash æœƒæ ¹æ“šæ‚¨çš„å¸³è™Ÿåˆ—è¡¨å®Œ\n"
+"æˆå¸³è™Ÿå稱。以å帳號為例,輸入æ¯å¸³è™Ÿçš„\n"
+"å‰å¹¾å€‹å—,接著輸入 ':',å†è¼¸å…¥å帳號的\n"
+"å‰å¹¾å€‹å— (例 A:C å³ Assets:Cash。)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
#, fuzzy
@@ -21047,9 +21047,9 @@
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
-"·Q¦bµn°O襤¬Ý¨ì±z¤l±b¸¹ªº©Ò¦³¥æ©ö¡H\n"
-"¦b¥D¿ï³æ¤¤¤Ï¥Õ¥À±b¸¹¨Ã¥B±q¿ï³æ¤¤¿ï¾Ü\n"
-"±b¸¹ -> ¶}±Ò¤l±b¸¹¡C"
+"想在登記簿ä¸çœ‹åˆ°æ‚¨å帳號的所有交易?\n"
+"在主é¸å–®ä¸å白æ¯å¸³è™Ÿä¸¦ä¸”從é¸å–®ä¸é¸æ“‡\n"
+"帳號 -> 開啟å帳號。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
#, fuzzy
@@ -21058,10 +21058,10 @@
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"¦b¿é¤J¤é´Á®É¡A±z¥i¥H«ö '+' ©Î '-'\n"
-"¨Ó¼W¥[©Î´î¤Ö¿ï¾Üªº¤é´Á¡C±z¦P¼Ë¥i¥H\n"
-"¨Ï¥Î '+' ©M '-' ¨Ó¼W¥[©Î´î¤Ö¤ä²¼\n"
-"¸¹½X¡C"
+"在輸入日期時,您å¯ä»¥æŒ‰ '+' 或 '-'\n"
+"ä¾†å¢žåŠ æˆ–æ¸›å°‘é¸æ“‡çš„æ—¥æœŸã€‚æ‚¨åŒæ¨£å¯ä»¥\n"
+"使用 '+' å’Œ '-' ä¾†å¢žåŠ æˆ–æ¸›å°‘æ”¯ç¥¨\n"
+"號碼。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
#, fuzzy
@@ -21070,10 +21070,10 @@
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
-"¦b¤@P¤Æµøµ¡¤¤¡A±z¥i¥H«öªÅ¥ÕÁä\n"
-"§â¥æ©ö¼Ð¥Ü¬°¤w¤@P¡C±z¤]¥i¥H«ö\n"
-" Tab »P Shift-Tab ¦b\n"
-"¦s´Ú»P´£´Ú¶¡²¾°Ê¡C"
+"在一致化視窗ä¸ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥æŒ‰ç©ºç™½éµ\n"
+"把交易標示為已一致。您也å¯ä»¥æŒ‰\n"
+" Tab 與 Shift-Tab 在\n"
+"å˜æ¬¾èˆ‡ææ¬¾é–“移動。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
@@ -21083,10 +21083,10 @@
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
-"n¦b¨Ï¥Î¤£¦P³f¹ôªº±b¸¹¶¡¶×§I¸êª÷¡A\n"
-"«ö¤Uµn°Oï¤u¨ã¦CªºÂà±b«ö¶s¡A¿ï¾Ü\n"
-"±b¸¹©M³f¹ô¶×§I¿ï¶µ¡A¥¦¥i¥HÅý±z¿é¤J\n"
-"¶×²v©Î¨ä¥L³f¹ôª÷ÃB¡C"
+"è¦åœ¨ä½¿ç”¨ä¸åŒè²¨å¹£çš„帳號間匯兌資金,\n"
+"æŒ‰ä¸‹ç™»è¨˜ç°¿å·¥å…·åˆ—çš„è½‰å¸³æŒ‰éˆ•ï¼Œé¸æ“‡\n"
+"帳號和貨幣匯兌é¸é …,它å¯ä»¥è®“您輸入\n"
+"匯率或其他貨幣金é¡ã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
#, fuzzy
@@ -21095,9 +21095,9 @@
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"±z¥i¥H§â¦hÓ³ø§i¶°¦X¨ì³æ¤@µøµ¡¤¤¡A\n"
-"Åý±z¤@²´¬Ý¨ì©Ò¦³±znªºª÷¿Ä¸ê°T¡C\n"
-"n³o»ò°µ¡A¨Ï¥Î ¼Ë¥» & ¦Ûq -> ¡§¦Ûq¦hÄæ³ø§i¡¨³ø§i¡C"
+"您å¯ä»¥æŠŠå¤šå€‹å ±å‘Šé›†åˆåˆ°å–®ä¸€è¦–窗ä¸ï¼Œ\n"
+"讓您一眼看到所有您è¦çš„金èžè³‡è¨Šã€‚\n"
+"è¦é€™éº¼åšï¼Œä½¿ç”¨ 樣本 & 自訂 -> â€œè‡ªè¨‚å¤šæ¬„å ±å‘Šâ€å ±å‘Šã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
#, fuzzy
@@ -21105,9 +21105,9 @@
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
-"GnuCash ¯à¥R·í²©öªººô¶ÂsÄý¾¹¡In§âºô¶\n"
-"·í¦¨³ø§iÅã¥Ü¡A¨Ï¥Î¼Ë¥» & ¦Ûq -> \n"
-"¡§¦Ûq¦hÄæ³ø§i¡¨³ø§i¡C"
+"GnuCash 能充當簡易的網é ç€è¦½å™¨ï¼è¦æŠŠç¶²é \n"
+"ç•¶æˆå ±å‘Šé¡¯ç¤ºï¼Œä½¿ç”¨æ¨£æœ¬ & 自訂 -> \n"
+"â€œè‡ªè¨‚å¤šæ¬„å ±å‘Šâ€å ±å‘Šã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
#, fuzzy
@@ -21116,9 +21116,9 @@
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
-"¼Ë¦¡ªí®æ¼vÅT³ø§iÅã¥Üªº¤è¦¡¡C¬°±z\n"
-"ªº³ø§i¿ï¾Ü¼Ë¦¡ªí®æ°µ¬°³ø§i¿ï¶µ¡A\n"
-"¨Ã¨Ï¥Î½s¿è -> ¼Ë¦¡ªí®æ¿ï³æ¦Ûq¼Ë¦¡ªí®æ¡C"
+"樣å¼è¡¨æ ¼å½±éŸ¿å ±å‘Šé¡¯ç¤ºçš„æ–¹å¼ã€‚為您\n"
+"çš„å ±å‘Šé¸æ“‡æ¨£å¼è¡¨æ ¼åšç‚ºå ±å‘Šé¸é …,\n"
+"並使用編輯 -> 樣å¼è¡¨æ ¼é¸å–®è‡ªè¨‚樣å¼è¡¨æ ¼ã€‚"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
#, fuzzy
@@ -21127,9 +21127,9 @@
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
-"³sµ¸ GnuCash ¶}µoªÌ«Ü®e©ö¡C¤£¦ý\n"
-"¦³³\¦h³q«H½×¾Â¡AÁÙ¥i¥H¦b IRC ¸ò¥L̲á¤Ñ¡I\n"
-"·Q¥[¤J¥LÌ´N¦b irc.gnome.org ªº #gnucash"
+"連絡 GnuCash 開發者很容易。ä¸ä½†\n"
+"有許多通信論壇,還å¯ä»¥åœ¨ IRC 跟他們èŠå¤©ï¼\n"
+"æƒ³åŠ å…¥ä»–å€‘å°±åœ¨ irc.gnome.org çš„ #gnucash"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
#, fuzzy
@@ -21140,168 +21140,168 @@
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
-"¦³Ó²z½×«ü¥X¦pªG¦³¤Hµo²{¤F¦t©z\n"
-"ªº¥»½è»P¨ä¦s¦bªº²z¥Ñ¡A¦t©z·|°¨¤W\n"
-"®ø¥¢¨Ã¥B¥H¥t¤@ӧ󤣴M±`¥B¥O¤H\n"
-"Ãø¥H²z¸Ñªº¤è¦¡¥X²{¡C\n"
-"ÁÙ¦³¥t¤@Ó²z½×«ü¥X³o³£¤wµo¥Í¡C\n"
-"Douglas Adams¡A¡§The Restaurant at the End of the Universe¡¨"
+"有個ç†è«–指出如果有人發ç¾äº†å®‡å®™\n"
+"的本質與其å˜åœ¨çš„ç†ç”±ï¼Œå®‡å®™æœƒé¦¬ä¸Š\n"
+"消失並且以å¦ä¸€å€‹æ›´ä¸å°‹å¸¸ä¸”令人\n"
+"難以ç†è§£çš„æ–¹å¼å‡ºç¾ã€‚\n"
+"還有å¦ä¸€å€‹ç†è«–指出這都已發生。\n"
+"Douglas Adams,“The Restaurant at the End of the Universeâ€"
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "û¤u¦WºÙ"
+#~ msgstr "å“¡å·¥å稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
-#~ msgstr "¬°¨CÓ³ø§i©Î±b¸¹¾ð«Ø¥ß·sªº³»ºÝ¼h¯Åµøµ¡"
+#~ msgstr "為æ¯å€‹å ±å‘Šæˆ–å¸³è™Ÿæ¨¹å»ºç«‹æ–°çš„é ‚ç«¯å±¤ç´šè¦–çª—"
#, fuzzy
#~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+#~ msgstr "相åŒçš„交易"
#~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "§R°£¤À³Î"
+#~ msgstr "刪除分割"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+#~ msgstr "å–æ¶ˆç›®å‰çš„交易"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "Â÷¶} GnuCash"
+#~ msgstr "離開 GnuCash"
#, fuzzy
#~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "ª÷¿Ä¥«³õ"
+#~ msgstr "金èžå¸‚å ´"
#, fuzzy
#~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "¦Ûq®æ¦¡"
+#~ msgstr "è‡ªè¨‚æ ¼å¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤Jû¤u¦WºÙ¡C"
+#~ msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥å“¡å·¥å稱。"
#, fuzzy
#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+#~ msgstr "鏿“‡è²¨å¹£/è‰åˆ¸"
#, fuzzy
#~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "Åã¥Ü¤u¨ã¦C"
+#~ msgstr "顯示工具列"
#, fuzzy
#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "¨CÓ¥æ©öÅã¥Ü¨â¦æ¸ê°T"
+#~ msgstr "æ¯å€‹äº¤æ˜“顯示兩行資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+#~ msgstr "鏿“‡è²¨å¹£/è‰åˆ¸"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "ºKn¦C"
+#~ msgstr "摘è¦åˆ—"
#, fuzzy
#~ msgid " Report"
-#~ msgstr "³ø§i"
+#~ msgstr "å ±å‘Š"
#~ msgid " Report: "
-#~ msgstr " ³ø§i: "
+#~ msgstr " å ±å‘Š: "
#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "¥Ø«e·|p¦~«×°_ÂI"
+#~ msgstr "ç›®å‰æœƒè¨ˆå¹´åº¦èµ·é»ž"
#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "¥Ø«eª÷¿Ä¦~«×/·|p¶g´Áªº°_ÂI"
+#~ msgstr "ç›®å‰é‡‘èžå¹´åº¦/會計週期的起點"
#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "«e¤@·|p¦~«×°_ÂI"
+#~ msgstr "å‰ä¸€æœƒè¨ˆå¹´åº¦èµ·é»ž"
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "«e¤@ª÷¿Ä¦~«×/·|p¶g´Áªº°_ÂI"
+#~ msgstr "å‰ä¸€é‡‘èžå¹´åº¦/會計週期的起點"
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "«e¤@ª÷¿Ä¦~«×/·|p¶g´Áªº²×ÂI"
+#~ msgstr "å‰ä¸€é‡‘èžå¹´åº¦/會計週期的終點"
#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "¥Ø«e·|p¦~«×²×ÂI"
+#~ msgstr "ç›®å‰æœƒè¨ˆå¹´åº¦çµ‚點"
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "¥Ø«eª÷¿Ä¦~«×/·|p¶g´Áªº²×ÂI"
+#~ msgstr "ç›®å‰é‡‘èžå¹´åº¦/會計週期的終點"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "«O¯d°O¿ýÀɪº¤é¼Æ"
+#~ msgstr "ä¿ç•™è¨˜éŒ„檔的日數"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "À£ÁY¸ê®ÆÀɮסC"
+#~ msgstr "壓縮資料檔案。"
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed.\n"
#~ "Would you like to record it?"
#~ msgstr ""
-#~ "¥Ø«eªº¥æ©ö¤w¸gÅܧó¡C\n"
-#~ "±z·Qn°O¿ý¥¦¶Ü¡H"
+#~ "ç›®å‰çš„交易已經變更。\n"
+#~ "您想è¦è¨˜éŒ„它嗎?"
#~ msgid "View"
-#~ msgstr "À˵ø"
+#~ msgstr "檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to notify the user."
-#~ msgstr "¦b¦h¤Ö¤Ñ«eĵ§i±b³æ§Y±N¨ì´Á¡C"
+#~ msgstr "在多少天å‰è¦å‘Šå¸³å–®å³å°‡åˆ°æœŸã€‚"
#, fuzzy
#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "¨Æ¥ý´£¿ôªº¹w³]¤é¼Æ"
+#~ msgstr "事先æé†’çš„é è¨æ—¥æ•¸"
#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "·j´M..."
+#~ msgstr "æœå°‹..."
#~ msgid ""
#~ "The account %s\n"
#~ "does not allow transactions.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "±b¸¹ %s \n"
-#~ "¤£±µ¨ü¥æ©ö¡C\n"
+#~ "帳號 %s \n"
+#~ "䏿ޥå—交易。\n"
#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "¦Û¤W¦¸Àx¦s«á¤w°µ¹L§ïÅÜ¡C¬O§_±N¸ê®Æ¦s¤JÀɮסH"
+#~ msgstr "自上次儲å˜å¾Œå·²åšéŽæ”¹è®Šã€‚是å¦å°‡è³‡æ–™å˜å…¥æª”案?"
#~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Åwªï¼Ë¥»³ø§i"
+#~ msgstr "æ¡è¿Žæ¨£æœ¬å ±å‘Š"
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Åwªï¨Ó¨ì GnuCash ³ø§i¿Ã¹õ"
+#~ msgstr "æ¡è¿Žä¾†åˆ° GnuCash å ±å‘Šèž¢å¹•"
#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "´yz: "
+#~ msgstr "æè¿°: "
#~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "µ|ª÷±b¸¹"
+#~ msgstr "稅金帳號"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¬°¨ä¥Lªº¶q¿é¤J¼ÆÈ¡C"
+#~ msgstr "æ‚¨å¿…é ˆç‚ºå…¶ä»–çš„é‡è¼¸å…¥æ•¸å€¼ã€‚"
#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº¦¡¤l¡C"
+#~ msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥åˆæ³•çš„å¼å。"
#~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "²¾°£Â»ù®æ"
+#~ msgstr "ç§»é™¤èˆŠåƒ¹æ ¼"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº¦¡¤l¡C"
+#~ msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥åˆæ³•çš„å¼å。"
#~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "µ²ºâ¸ê°T"
+#~ msgstr "çµç®—資訊"
#~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "¸Ô²Óªº±Ôz"
+#~ msgstr "詳細的敘述"
#~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "¿é¤J°_©lµ²¾l"
+#~ msgstr "輸入起始çµé¤˜"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21310,86 +21310,86 @@
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
-#~ "¦pªG±z·QÅý±b¸¹¦³°_©lµ²¾l¡A³æÀ»±b¸¹¨Ã¦b\n"
-#~ "¥kÃ䪺¤è¶ô¤¤¿é¤J°_©lµ²¾l¡C°£¤F¸ê²£²bÈ»P¦û¦ì²Å\n"
-#~ "(placeholder)±b¸¹¤§¥~ªº©Ò¦³±b¸¹³£¥i¥H¦³°_©lµ²¾l¡C"
+#~ "如果您想讓帳號有起始çµé¤˜ï¼Œå–®æ“Šå¸³è™Ÿä¸¦åœ¨\n"
+#~ "å³é‚Šçš„æ–¹å¡Šä¸è¼¸å…¥èµ·å§‹çµé¤˜ã€‚除了資產淨值與佔ä½ç¬¦\n"
+#~ "(placeholder)帳號之外的所有帳號都å¯ä»¥æœ‰èµ·å§‹çµé¤˜ã€‚"
#~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Âà±bÃþ«¬"
+#~ msgstr "轉帳類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+#~ msgstr "帳號類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "¸ê²£t¶Åªí"
+#~ msgstr "è³‡ç”¢è² å‚µè¡¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "µ²§ô±b¸¹³]©w"
+#~ msgstr "çµæŸå¸³è™Ÿè¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "©Ò¦³¤H¸ê°T"
+#~ msgstr "所有人資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "§¹¦¨"
+#~ msgstr "完æˆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "¶O¥ÎÃþ«¬"
+#~ msgstr "費用類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+#~ msgstr "建立新檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "¤w§¹¦¨"
+#~ msgstr "已完æˆ"
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "²{ª÷¬y¶q"
+#~ msgstr "ç¾é‡‘æµé‡"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "¿ï¾Üªº±b¸¹"
+#~ msgstr "鏿“‡çš„帳號"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "©w´Á¥I´Ú¶}©l"
+#~ msgstr "定期付款開始"
#~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "³sÄò½Æ§Qpºâ"
+#~ msgstr "連續複利計算"
#~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "¤£³sÄò½Æ§Qpºâ"
+#~ msgstr "ä¸é€£çºŒè¤‡åˆ©è¨ˆç®—"
#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "©w´Á¥I´Úµ²§ô"
+#~ msgstr "å®šæœŸä»˜æ¬¾çµæŸ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "±Æµ{"
+#~ msgstr "排程"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "·s±b¸¹Åé¨t³]©w"
+#~ msgstr "新帳號體系è¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "¥h¦~"
+#~ msgstr "去年"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "¸ê²£²bÃB"
+#~ msgstr "資產淨é¡"
#~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "»ù®æ¡G"
+#~ msgstr "åƒ¹æ ¼ï¼š"
#~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "»ù®æ"
+#~ msgstr "åƒ¹æ ¼"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -21399,144 +21399,144 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "³£"
+#~ msgstr "都"
#, fuzzy
#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "¤º®e"
+#~ msgstr "內容"
#~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "¦Ûq¤ä²¼®æ¦¡"
+#~ msgstr "è‡ªè¨‚æ”¯ç¥¨æ ¼å¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "µo²¼"
+#~ msgstr "發票"
#, fuzzy
#~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "¤º®e"
+#~ msgstr "內容"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "§Q¼í"
+#~ msgstr "利潤"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "¨ì"
+#~ msgstr "到"
#, fuzzy
#~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "°Ê§@"
+#~ msgstr "動作"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+#~ msgstr "關閉日期"
#~ msgid "Check Register"
-#~ msgstr "¤ä²¼µn°Oï"
+#~ msgstr "支票登記簿"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Ãö³¬"
+#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
-#~ msgstr "NOTUSED¡G©w¸q©ó src/gnome/window-register.c"
+#~ msgstr "NOTUSED:定義於 src/gnome/window-register.c"
#, fuzzy
#~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "µ§°O"
+#~ msgstr "ç†è¨˜"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "¤@P¤Æ¦¹µn°O襤ªº¥D±b¸¹"
+#~ msgstr "一致化æ¤ç™»è¨˜ç°¿ä¸çš„主帳號"
#~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "ªÑ²¼¤À³Î(_S)..."
+#~ msgstr "股票分割(_S)..."
#~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " ¤Ñ«e"
+#~ msgstr " 天å‰"
#~ msgid "Create "
-#~ msgstr "«Ø¥ß "
+#~ msgstr "建立 "
#~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "«Ø¥ß¿ï¶µ"
+#~ msgstr "建立é¸é …"
#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "µo¥Í¦¸¼Æ:"
+#~ msgstr "發生次數:"
#~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
-#~ msgstr "¥Hµn°Oï±±¨î¤è¶ô¨Ó¨ú¥N"
+#~ msgstr "以登記簿控制方塊來å–代"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
-#~ msgstr "µn°OïÃC¦â"
+#~ msgstr "登記簿é¡è‰²"
#~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "´£¿ô§Ú "
+#~ msgstr "æé†’我 "
#~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "½d¥»¥æ©ö"
+#~ msgstr "範本交易"
#~ msgid "This window should never be realized."
-#~ msgstr "³oÓµøµ¡À³¸Ó¤£¥i¯à³Q¹ê²{¡C"
+#~ msgstr "這個視窗應該ä¸å¯èƒ½è¢«å¯¦ç¾ã€‚"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY-MM-DD"
#, fuzzy
#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "³s½u"
+#~ msgstr "連線"
#~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "¸ê²£±b¸¹"
+#~ msgstr "資產帳號"
#~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "²{ª÷Á`ÃB¡G"
+#~ msgstr "ç¾é‡‘總é¡ï¼š"
#~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "ªÑ¥÷¤À°t¡G"
+#~ msgstr "股份分é…:"
#~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF ¤ÀÃþ"
+#~ msgstr "TXF 分類"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "±b¸¹¿ï¶µ"
+#~ msgstr "帳號é¸é …"
#~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "½s¿è±b¸¹À˵ø¿ï¶µ"
+#~ msgstr "編輯帳號檢視é¸é …"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "¿ï¶µ"
+#~ msgstr "é¸é …"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "±z½T©wn§R°£ %s ±b¸¹¡H"
+#~ msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s 帳號?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
#~ msgstr ""
-#~ "±z½T©wn§R°£ %s\n"
-#~ "±b¸¹¤Î¨ä©Ò¦³ªº¤l±b¸¹¡H"
+#~ "您確定è¦åˆªé™¤ %s\n"
+#~ "帳號åŠå…¶æ‰€æœ‰çš„å帳號?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "±b¸¹¿ï¶µ"
+#~ msgstr "帳號é¸é …"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "½s¿è±Æµ{ªº¥æ©ö"
+#~ msgstr "編輯排程的交易"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "±z½T©wn²¾°£³oÓ¥æ©öªº¤À³Î¡H"
+#~ msgstr "您確定è¦ç§»é™¤é€™å€‹äº¤æ˜“的分割?"
#~ msgid ""
#~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
#~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
#~ "off."
#~ msgstr ""
-#~ "±z·Ç³Æ×§ï¤@Ó¨ã¤@P¤Æ¤À³Îªº¥æ©ö¡I\n"
-#~ "³o¨Ã¤£¬O¤@Ó¦n¥D·N¡A¦]¬°¥¦·|¨Ï±z¤w¤@P¤Æªºµ²¾lÃö³¬¡C"
+#~ "您準備修改一個具一致化分割的交易ï¼\n"
+#~ "這䏦䏿˜¯ä¸€å€‹å¥½ä¸»æ„ï¼Œå› ç‚ºå®ƒæœƒä½¿æ‚¨å·²ä¸€è‡´åŒ–çš„çµé¤˜é—œé–‰ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21544,59 +21544,59 @@
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
-#~ "±z½T©wn§R°£\n"
+#~ "您確定è¦åˆªé™¤\n"
#~ " %s\n"
-#~ "©ó¥æ©ö\n"
-#~ " %s ¤¤¡H"
+#~ "於交易\n"
+#~ " %s ä¸ï¼Ÿ"
#~ msgid ""
#~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
#~ "delete it from this register window."
-#~ msgstr "³o¬O±N¦¹¥æ©öÁã©w¨ìµn°O諸¤À³Î¡C±z¤£¯à±q³oÓµn°Oïµøµ¡§R°£¥¦¡C"
+#~ msgstr "這是將æ¤äº¤æ˜“錨定到登記簿的分割。您ä¸èƒ½å¾žé€™å€‹ç™»è¨˜ç°¿è¦–窗刪除它。"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "±z½T©wn§R°£¥Ø«eªº¥æ©ö¡H"
+#~ msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ç›®å‰çš„交易?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "³ø»ùªº¨Ó·½¡G"
+#~ msgstr "å ±åƒ¹çš„ä¾†æºï¼š"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "¦¹³ø»ùªº®É°Ï¡G"
+#~ msgstr "æ¤å ±åƒ¹çš„æ™‚å€ï¼š"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "³f¹ô"
+#~ msgstr "貨幣"
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- ³æ¤@¨Ó·½ --"
+#~ msgstr "-- å–®ä¸€ä¾†æº --"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "(¥¼ª¾)"
+#~ msgstr "(未知)"
#~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "¤À³Î¸ê°T"
+#~ msgstr "分割資訊"
#~ msgid "name"
-#~ msgstr "¦WºÙ"
+#~ msgstr "å稱"
#~ msgid "number"
-#~ msgstr "¼Æ¦r"
+#~ msgstr "數å—"
#~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "¥¼ª¾ªºÀÉ®×Ãþ«¬"
+#~ msgstr "未知的檔案類型"
#, fuzzy
#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "¬O"
+#~ msgstr "是"
#, fuzzy
#~ msgid "Testing stuff"
-#~ msgstr "´ú¸Õ¤¤"
+#~ msgstr "測試ä¸"
#~ msgid "Version: Gnucash-%s"
-#~ msgstr "ª©¥»¡G Gnucash-%s"
+#~ msgstr "版本: Gnucash-%s"
#~ msgid ""
#~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be "
@@ -21613,123 +21613,123 @@
#~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
#~ "required)."
#~ msgstr ""
-#~ "-¬õ¦âªº¥æ©ö»Ýn±z¨Ó½Õ¾ã¡A§_«h¥¦Ì¤£·|³Q¶×¤J¡C\n"
-#~ "-¶À¦âªº¥æ©ö¥i¯à»Ýn±z½Õ¾ã¡A§_«h¥¦Ì·|¥H¥¼µ²ºâªºª¬ºA¶×¤J¡C\n"
-#~ "-ºñ¦âªº¥æ©ö·|¥H¤wµ²ºâªºª¬ºA¶×¤J¡]±z¥i¯à¤´n¦A¦¸Àˬd¤ñ¹ï©Î¥Ø¼Ð±b¸¹¡^¡C\n"
+#~ "-ç´…è‰²çš„äº¤æ˜“éœ€è¦æ‚¨ä¾†èª¿æ•´ï¼Œå¦å‰‡å®ƒå€‘䏿œƒè¢«åŒ¯å…¥ã€‚\n"
+#~ "-黃色的交易å¯èƒ½éœ€è¦æ‚¨èª¿æ•´ï¼Œå¦å‰‡å®ƒå€‘會以未çµç®—的狀態匯入。\n"
+#~ "-ç¶ è‰²çš„äº¤æ˜“æœƒä»¥å·²çµç®—的狀態匯入(您å¯èƒ½ä»è¦å†æ¬¡æª¢æŸ¥æ¯”å°æˆ–目標帳號)。\n"
#~ "\n"
-#~ "-¿ï¾Ü¡§A¡¨¨Ó±N¥æ©ö·í¦¨·sªº¥[¤J\n"
-#~ "-¿ï¾Ü¡§R¡¨«·s¤@P¤Æ¤ñ¹ïªº¥æ©ö\n"
-#~ "-³£¤£¿ï«h²¤¹L¡]¤£·|¶×¤J¥ô¦ó¥æ©ö¡^\n"
-#~ "-¡§¿ïìú¶×¤J°Ê§@¡¨¤¹³\±z§ïÅÜn¤@P¤Æªº¤ñ¹ï¥æ©ö¡A©Î¦Û°Êµ²ºâ¤À³Îªº¥Ø¼Ð±b¸¹"
-#~ "¡]¦pªG»Ýn¡^¡C"
+#~ "-鏿“‡â€œAâ€ä¾†å°‡äº¤æ˜“ç•¶æˆæ–°çš„åŠ å…¥\n"
+#~ "-鏿“‡â€œRâ€é‡æ–°ä¸€è‡´åŒ–比å°çš„交易\n"
+#~ "-都ä¸é¸å‰‡ç•¥éŽï¼ˆä¸æœƒåŒ¯å…¥ä»»ä½•交易)\n"
+#~ "-â€œé¸æª¡åŒ¯å…¥å‹•作â€å…許您改變è¦ä¸€è‡´åŒ–的比å°äº¤æ˜“,或自動çµç®—分割的目標帳號"
+#~ "(如果需è¦ï¼‰ã€‚"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "±z½T©wn±i¶K³o±iµo²¼¡H"
+#~ msgstr "您確定è¦å¼µè²¼é€™å¼µç™¼ç¥¨ï¼Ÿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "±z¯uªºnÃö³¬q³æ¡H"
+#~ msgstr "您真的è¦é—œé–‰è¨‚單?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "You have one further wrong retry left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "±z¿é¤Jªº PIN ¬O¿ùªº¡C\n"
-#~ "±zÁٳѤU¤@¦¸¹Á¸Õ¿ù»~ªº¾÷·|¡C±z¬O§_n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+#~ "您輸入的 PIN 是錯的。\n"
+#~ "您還剩下一次嘗試錯誤的機會。您是å¦è¦å†è©¦ä¸€æ¬¡ï¼Ÿ"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "You have two further wrong retries left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "±z¿é¤Jªº PIN ¬O¿ùªº¡C\n"
-#~ "±zÁٳѤU¨â¦¸¹Á¸Õ¿ù»~ªº¾÷·|¡C±z¬O§_n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+#~ "您輸入的 PIN 是錯的。\n"
+#~ "您還剩下兩次嘗試錯誤的機會。您是å¦è¦å†è©¦ä¸€æ¬¡ï¼Ÿ"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was too short.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "±z¿é¤Jªº PIN ¤Óµu¤F¡C\n"
-#~ "±z¬O§_n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+#~ "您輸入的 PIN 太çŸäº†ã€‚\n"
+#~ "您是å¦è¦å†è©¦ä¸€æ¬¡ï¼Ÿ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
-#~ msgstr "%s - %s ¨ì %s"
+#~ msgstr "%s - %s 到 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "·s¼W«È¤á"
+#~ msgstr "新增客戶"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô"
+#~ msgstr "鏿“‡è²¨å¹£"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "¤@¯ë¸ê°T"
+#~ msgstr "一般資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "HBCI µo¥¬¥æ©ö"
+#~ msgstr "HBCI 發布交易"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "HBCI µo§Gª½±µ¶Å°È"
+#~ msgstr "HBCI 發佈直接債務"
#~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "QIF ÀɮצWºÙ¡G"
+#~ msgstr "QIF 檔案å稱:"
#~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "QIF ÀÉ®×"
+#~ msgstr "QIF 檔案"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ¼ÒªO¡G"
+#~ msgstr "樣å¼è¡¨æ ¼æ¨¡æ¿ï¼š"
#~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ"
+#~ msgstr "樣å¼è¡¨æ ¼"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "ÂùÀ»¥H®i¶}¥À±b¸¹"
+#~ msgstr "雙擊以展開æ¯å¸³è™Ÿ"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
-#~ msgstr "ÂùÀ»±b¸¹®É®i¶}¨ä¤l±b¸¹¦Ó¤£¬O¶}±Òµn°Oï¡C"
+#~ msgstr "雙擊帳號時展開其åå¸³è™Ÿè€Œä¸æ˜¯é–‹å•Ÿç™»è¨˜ç°¿ã€‚"
#~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "nÅã¥Üªº±b¸¹Ãþ«¬"
+#~ msgstr "è¦é¡¯ç¤ºçš„帳號類型"
#~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "¤£¯àÀx¦sµøµ¡ª¬ºA"
+#~ msgstr "ä¸èƒ½å„²å˜è¦–窗狀態"
#~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "¸ü¤J¼Ò²Õ..."
+#~ msgstr "載入模組..."
#~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "¸ü¤J³]©w..."
+#~ msgstr "載入è¨å®š..."
#~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Åã¥Üª©¥»¡C"
+#~ msgstr "顯示版本。"
#~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "²£¥Í°Ñ¼ÆºKn¡C"
+#~ msgstr "ç”¢ç”Ÿåƒæ•¸æ‘˜è¦ã€‚"
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "¤£¸ü¤J¥ô¦óÀɮסA¥]¬A¦Û°Ê¸ü¤J¤W¦¸¨Ï¥ÎªºÀɮסC"
+#~ msgstr "ä¸è¼‰å…¥ä»»ä½•檔案,包括自動載入上次使用的檔案。"
#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "±Ò°Ê°£¿ù½X¡C"
+#~ msgstr "啟動除錯碼。"
#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "±Ò°Ê¶}µoªÌ¼Ò¦¡¡C"
+#~ msgstr "啟動開發者模å¼ã€‚"
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "µn¿ý¼h¯Å¦Û 0 (³Ì¤Öµn¿ý) ¨ì 5 (³Ì¦hµn¿ý)¡C"
+#~ msgstr "登錄層級自 0 (最少登錄) 到 5 (最多登錄)。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21738,8 +21738,8 @@
#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
#~ "the path."
#~ msgstr ""
-#~ "·í§ä´M³]©wÀÉ®×®Én·j´Mªº¥Ø¿ý²M³æ¡C¨C¤@Ó¤¸¯À¥²¶·¬Oªí¥Ü¥Ø¿ýªº¦r¦ê©Î¬O¡§¹w³]"
-#~ "ÂX®i¬°¹w³]¸ô®|¡¨»P¡§¥Ø«eÂX®i¬°¥Ø«e¸ô®|È¡¨ªº²Å¸¹¡C"
+#~ "當找尋è¨å®šæª”æ¡ˆæ™‚è¦æœå°‹çš„目錄清單。æ¯ä¸€å€‹å…ƒç´ å¿…é ˆæ˜¯è¡¨ç¤ºç›®éŒ„çš„å—串或是“é è¨"
+#~ "擴展為é è¨è·¯å¾‘â€èˆ‡â€œç›®å‰æ“´å±•為目å‰è·¯å¾‘值â€çš„符號。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21748,155 +21748,155 @@
#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
#~ "value of the path."
#~ msgstr ""
-#~ "·í§ä´M¤À¨Éªº¸ê®ÆÀÉ®×®Én·j´Mªº¥Ø¿ý²M³æ¡C¨C¤@Ó¤¸¯À¥²¶·¬Oªí¥Ü¥Ø¿ýªº¦r¦ê©Î"
-#~ "¬O¡§¹w³]ÂX®i¬°¹w³]¸ô®|¡¨»P¡§¥Ø«eÂX®i¬°¥Ø«e¸ô®|È¡¨ªº²Å¸¹¡C"
+#~ "ç•¶æ‰¾å°‹åˆ†äº«çš„è³‡æ–™æª”æ¡ˆæ™‚è¦æœå°‹çš„目錄清單。æ¯ä¸€å€‹å…ƒç´ å¿…é ˆæ˜¯è¡¨ç¤ºç›®éŒ„çš„å—串或"
+#~ "是“é è¨æ“´å±•為é è¨è·¯å¾‘â€èˆ‡â€œç›®å‰æ“´å±•為目å‰è·¯å¾‘值â€çš„符號。"
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "Åã¥Ü GnuCash ¨Ï¥Î¸ê°T"
+#~ msgstr "顯示 GnuCash 使用資訊"
#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¦¹»¡©ú°T®§"
+#~ msgstr "顯示æ¤èªªæ˜Žè¨Šæ¯"
#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "±Ò°Ê¶}µoªÌ¼Ò¦¡"
+#~ msgstr "啟動開發者模å¼"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "µû¦ô guile ©R¥O"
+#~ msgstr "評估 guile 命令"
#~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "¸ü¤J«ü©wªº .scm ÀÉ®×"
+#~ msgstr "載入指定的 .scm 檔案"
#~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "¸ü¤J¨Ï¥ÎªÌ³]©w"
+#~ msgstr "載入使用者è¨å®š"
#~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "¸ü¤J¨t²Î³]©w"
+#~ msgstr "載入系統è¨å®š"
#~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
-#~ msgstr "¦pªG GnuCash ³]©w¤F --enable-rpc «h°õ¦æ RPC ¦øªA¾¹"
+#~ msgstr "如果 GnuCash è¨å®šäº† --enable-rpc 則執行 RPC 伺æœå™¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "§¹¦¨"
+#~ msgstr "完æˆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Test Graphing"
-#~ msgstr "´ú¸Õ¤¤"
+#~ msgstr "測試ä¸"
#, fuzzy
#~ msgid "query"
-#~ msgstr "¨C"
+#~ msgstr "æ¯"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
-#~ msgstr "ÂùÄæ"
+#~ msgstr "雙欄"
#, fuzzy
#~ msgid "debit-string"
-#~ msgstr "¦C¥X"
+#~ msgstr "列出"
#, fuzzy
#~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "»¼¼W"
+#~ msgstr "éžå¢ž"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
-#~ msgstr "°±¤î"
+#~ msgstr "åœæ¢"
#, fuzzy
#~ msgid "DEBIT"
-#~ msgstr "½s¿è"
+#~ msgstr "編輯"
#, fuzzy
#~ msgid "CREDIT"
-#~ msgstr "½s¿è"
+#~ msgstr "編輯"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+#~ msgstr "帳號類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "çµå¸³æ—¥æœŸï¼š"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "çµå¸³æ—¥æœŸï¼š"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "¤@P¤Æ«áµ²¾l"
+#~ msgstr "一致化後çµé¤˜"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "çµå¸³æ—¥æœŸï¼š"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "çµå¸³æ—¥æœŸï¼š"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+#~ msgstr "未實ç¾ç²åˆ©(è™§æ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+#~ msgstr "未實ç¾ç²åˆ©(è™§æ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "§÷®Æ"
+#~ msgstr "ææ–™"
#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "©µ¦ù"
+#~ msgstr "延伸"
#~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- ¦h«¨Ó·½ --"
+#~ msgstr "-- 多é‡ä¾†æº --"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
#~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "¶U¤è±b¸¹:"
+#~ msgstr "貸方帳號:"
#~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "·s¼Wµo²¼(_N)"
+#~ msgstr "新增發票(_N)"
#~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Åã¥ÜºKn¦C"
+#~ msgstr "顯示摘è¦åˆ—"
#~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "ºKn¦C(_U)"
+#~ msgstr "摘è¦åˆ—(_U)"
#~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "Åã¥Üª¬ºA¦C"
+#~ msgstr "顯示狀態列"
#~ msgid "_Status Bar"
-#~ msgstr "ª¬ºA¦C(_S)"
+#~ msgstr "狀態列(_S)"
#~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "«O«ù¥¿±`µo²¼¶¶§Ç"
+#~ msgstr "ä¿æŒæ£å¸¸ç™¼ç¥¨é †åº"
#~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "¥HÁ`ÃB±Æ§Ç"
+#~ msgstr "ä»¥ç¸½é¡æŽ’åº"
#~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "³B²z¥I´Ú(_Y)"
+#~ msgstr "處ç†ä»˜æ¬¾(_Y)"
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "_GnuCash ¨Ï¥ÎªÌ¤â¥U"
+#~ msgstr "_GnuCash 使用者手冊"
#~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
-#~ msgstr "¹êÅéÃþ«¬µLªk²Å¦X«È¤á¡G %s"
+#~ msgstr "實體類型無法符åˆå®¢æˆ¶ï¼š %s"
#~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
-#~ msgstr "¹êÅéÃþ«¬µLªk²Å¦X¼t°Ó¡G %s"
+#~ msgstr "實體類型無法符åˆå» 商: %s"
#~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
-#~ msgstr "¹êÅéÃþ«¬µLªk²Å¦Xû¤u¡G %s"
+#~ msgstr "實體類型無法符åˆå“¡å·¥ï¼š %s"
#~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
-#~ msgstr "¹êÅéÃþ«¬µLªk²Å¦Xµo²¼¡G %s"
+#~ msgstr "實體類型無法符åˆç™¼ç¥¨ï¼š %s"
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "label8"
@@ -21905,122 +21905,122 @@
#~ msgstr "label9"
#~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "µLªk¨ú±o¿ù»~°T®§"
+#~ msgstr "無法å–得錯誤訊æ¯"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "¦bÀx¦s±b¸¹®Éµo¥Í¿ù»~¡G\n"
-#~ "%d¡G %s"
+#~ "在儲å˜å¸³è™Ÿæ™‚發生錯誤:\n"
+#~ "%d: %s"
#~ msgid ""
#~ "Another user has modified this transaction\n"
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "¥t¤@ӨϥΪ̦b¤£¤[«e×§ï¤F\n"
-#~ "\t³oÓ¥æ©ö¡C¦pªG»Ýnªº¸Ü¡A\n"
-#~ "\t½Ð¬d¬Ý¥L̪ºÅܧó¨Ã¦A¸Õ¤@¦¸¡C\n"
+#~ "å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…在ä¸ä¹…å‰ä¿®æ”¹äº†\n"
+#~ "\t這個交易。如果需è¦çš„話,\n"
+#~ "\t請查看他們的變更並å†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "¨Ï¥Î¼Ð·Ç®æ¦¡¦C¦L¤ä²¼"
+#~ msgstr "ä½¿ç”¨æ¨™æº–æ ¼å¼åˆ—å°æ”¯ç¥¨"
#~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "¦C¦L¤ä²¼(_C)"
+#~ msgstr "åˆ—å°æ”¯ç¥¨(_C)"
#~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¥æ©ö(_E)"
+#~ msgstr "鏿“‡äº¤æ˜“(_E)"
#~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "¤é´Á½d³ò(_R)"
+#~ msgstr "日期範åœ(_R)"
#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "¥þ³¡(_A)"
+#~ msgstr "全部(_A)"
#~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "¤w²Mºâ(_C)"
+#~ msgstr "已清算(_C)"
#~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "Àˬd&×´_(_K)"
+#~ msgstr "檢查&修復(_K)"
#~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "¥æ©ö³ø§i(_T)"
+#~ msgstr "äº¤æ˜“å ±å‘Š(_T)"
#~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "µn°Oï¤é´Á½d³ò"
+#~ msgstr "登記簿日期範åœ"
#~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "³]©w¤é´Á½d³ò"
+#~ msgstr "è¨å®šæ—¥æœŸç¯„åœ"
#~ msgid "Show Latest"
-#~ msgstr "Åã¥Ü³Ì±ßªº®É¶¡"
+#~ msgstr "顯示最晚的時間"
#~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "µ²§ô¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "çµæŸæ—¥æœŸï¼š"
#~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "±b¸¹¦WºÙ¡G"
+#~ msgstr "帳號å稱:"
#~ msgid "label812"
#~ msgstr "label812"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "·s¼W"
+#~ msgstr "新增"
#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "²¾°£"
+#~ msgstr "移除"
#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "»¡©ú¥DÃD"
+#~ msgstr "說明主題"
#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "¥DÃD"
+#~ msgstr "主題"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "´M§ä GnuCash »¡©ú"
+#~ msgstr "尋找 GnuCash 說明"
#~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "·j´M±ø¥ó¡G"
+#~ msgstr "æœå°‹æ¢ä»¶ï¼š"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
-#~ "¿é¤J³æ¤@±ø¥ó¦Ü¤è¶ô¤¤¨Ã«ö¤U¡§´M§ä¡¨¡C¥Ø«e·j´M¤ÞÀº¤£¤ä´©½ÆÂøªº·j´M¡A¥u¯à§ä³æ"
-#~ "¦r¡C"
+#~ "輸入單一æ¢ä»¶è‡³æ–¹å¡Šä¸ä¸¦æŒ‰ä¸‹â€œå°‹æ‰¾â€ã€‚ç›®å‰æœå°‹å¼•æ“Žä¸æ”¯æ´è¤‡é›œçš„æœå°‹ï¼Œåªèƒ½æ‰¾å–®"
+#~ "å—。"
#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "´M§ä"
+#~ msgstr "尋找"
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "»¡©ú"
+#~ msgstr "說明"
#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "·j´Mµ²ªG"
+#~ msgstr "æœå°‹çµæžœ"
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "Åwªï¨Ï¥Î GnuCash¡I"
+#~ msgstr "æ¡è¿Žä½¿ç”¨ GnuCashï¼"
#~ msgid "Canceling"
-#~ msgstr "¨ú®ø¤¤"
+#~ msgstr "å–æ¶ˆä¸"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
-#~ msgstr "¨ú®ø¦¹¿ï¶µY±z¤U¦¸±Ò°Ê GnuCash ®É¤£·Q¬Ý¨ì¦¹¹ï¸Ü²°¡C"
+#~ msgstr "å–æ¶ˆæ¤é¸é …若您下次啟動 GnuCash æ™‚ä¸æƒ³çœ‹åˆ°æ¤å°è©±ç›’。"
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "¦A¦¸°õ¦æ·s¨Ï¥ÎªÌ¹ï¸Ü²°¡H"
+#~ msgstr "冿¬¡åŸ·è¡Œæ–°ä½¿ç”¨è€…å°è©±ç›’?"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "µo¥Í¦¸¼Æ"
+#~ msgstr "發生次數"
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "³Ñ¤Uµo¥Í¦¸¼Æ"
+#~ msgstr "剩下發生次數"
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
#~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
@@ -22038,149 +22038,149 @@
#~ msgstr "user:xfer-dialog"
#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "¤U¦¸¤´Åã¥Ü¦¹¹ï¸Ü®Ø"
+#~ msgstr "下次ä»é¡¯ç¤ºæ¤å°è©±æ¡†"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦³®Äªºµ²¾l¡C"
+#~ msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥æœ‰æ•ˆçš„çµé¤˜ã€‚"
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "¿é¤J GnuCash ºô¸ô³qÃö±K»y¡G"
+#~ msgstr "輸入 GnuCash 網路通關密語:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "GnuCash ºô¸ôÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
+#~ msgstr "GnuCash 網路驗è‰å¤±æ•—。"
#~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "¿é¤J³qÃö±K»y¡G"
+#~ msgstr "輸入通關密語:"
#~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "®Ö¹ï³qÃö±K»y¡G"
+#~ msgstr "æ ¸å°é€šé—œå¯†èªžï¼š"
#~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "³qÃö±K»y¤£¬Û²Å¡C"
+#~ msgstr "通關密語ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚"
#~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "±b¸¹À˵ø¦WºÙ"
+#~ msgstr "帳號檢視å稱"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
-#~ "n¶}±Ò±b¸¹¡A±z¥²¶·¥ý¿ï¾Ü\n"
-#~ "¤@Ón¶}±Òªº±b¸¹¡C"
+#~ "è¦é–‹å•Ÿå¸³è™Ÿï¼Œæ‚¨å¿…é ˆå…ˆé¸æ“‡\n"
+#~ "一個è¦é–‹å•Ÿçš„帳號。"
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "n½s¿è±b¸¹¡A±z¥²¶·¥ý¿ï¾Ü\n"
-#~ "¤@Ón½s¿èªº±b¸¹¡C\n"
+#~ "è¦ç·¨è¼¯å¸³è™Ÿï¼Œæ‚¨å¿…é ˆå…ˆé¸æ“‡\n"
+#~ "一個è¦ç·¨è¼¯çš„帳號。\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "n§R°£±b¸¹¡A±z¥²¶·¥ý¿ï¾Ü\n"
-#~ "¤@Ón§R°£ªº±b¸¹¡C\n"
+#~ "è¦åˆªé™¤å¸³è™Ÿï¼Œæ‚¨å¿…é ˆå…ˆé¸æ“‡\n"
+#~ "一個è¦åˆªé™¤çš„帳號。\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
-#~ "n¤@P¤Æ±b¸¹¡A±z¥²¶·¥ý¿ï¾Ü\n"
-#~ "¤@Ón¤@P¤Æªº±b¸¹¡C"
+#~ "è¦ä¸€è‡´åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œæ‚¨å¿…é ˆå…ˆé¸æ“‡\n"
+#~ "一個è¦ä¸€è‡´åŒ–的帳號。"
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿ï¾ÜnÀˬd»P×´_ªº±b¸¹¡C"
+#~ msgstr "æ‚¨å¿…é ˆé¸æ“‡è¦æª¢æŸ¥èˆ‡ä¿®å¾©çš„帳號。"
#~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "ªÑ²¼¤À³Î(_P)..."
+#~ msgstr "股票分割(_P)..."
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "¶}±Ò¤l±b¸¹(_U)"
+#~ msgstr "開啟å帳號(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "¸ê²£²bÃB"
+#~ msgstr "資產淨é¡"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "§Q¼í"
+#~ msgstr "利潤"
#, fuzzy
#~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Á`¦XªºÃC¦â"
+#~ msgstr "總åˆçš„é¡è‰²"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¡§Â÷¶}¡¨¥HÂ÷¶} GnuCash¡C"
+#~ msgstr "鏿“‡â€œé›¢é–‹â€ä»¥é›¢é–‹ GnuCash。"
#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "¶}±Ò³Ìªñ¨Ï¥ÎªºÀÉ®×(_R)"
+#~ msgstr "開啟最近使用的檔案(_R)"
#~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "°Ó«~½s¿è¾¹(_E)"
+#~ msgstr "商å“編輯器(_E)"
#~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "ª÷¿Äpºâ¾÷(_C)"
+#~ msgstr "金èžè¨ˆç®—機(_C)"
#~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "Àx¦sÀɮצܺϺÐ"
+#~ msgstr "å„²å˜æª”案至ç£ç¢Ÿ"
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Â÷¶}"
+#~ msgstr "離開"
#~ msgid "%s [Read-Only]"
-#~ msgstr "%s [°ßŪ]"
+#~ msgstr "%s [唯讀]"
#~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "·s¼W±ø¥ó"
+#~ msgstr "新增æ¢ä»¶"
#~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "¨S¦³¿ï¶µ¡I"
+#~ msgstr "沒有é¸é …ï¼"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash ºô¸ô¤wÃö³¬¦Ó±z³æÀ»ªº³sµ²»Ýn¥¦¡C\n"
-#~ "±z¥i¥H¦b°¾¦n³]©w¹ï¸Ü²°¤¤ªººô¸ô³¡¤À±Ò°Ê\n"
-#~ "¥¦¡C"
+#~ "GnuCash 網路已關閉而您單擊的連çµéœ€è¦å®ƒã€‚\n"
+#~ "您å¯ä»¥åœ¨å好è¨å®šå°è©±ç›’ä¸çš„網路部分啟動\n"
+#~ "它。"
#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "¹wÄý¦C¦L"
+#~ msgstr "é 覽列å°"
#~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "¿é¤Jn¸ü¤Jªº URI¡G"
+#~ msgstr "輸入è¦è¼‰å…¥çš„ URI:"
#~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "«·sŪ¨ú¤å¥ó"
+#~ msgstr "釿–°è®€å–文件"
#~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "¶}±Ò·s¤å¥ó"
+#~ msgstr "開啟新文件"
#~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "¦C¦L»¡©úµøµ¡"
+#~ msgstr "列å°èªªæ˜Žè¦–窗"
#~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Ãö³¬¦¹»¡©úµøµ¡"
+#~ msgstr "關閉æ¤èªªæ˜Žè¦–窗"
#~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Âà±b¸ê°T"
+#~ msgstr "轉帳資訊"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "·s¼W±b¸¹(¿ï©wªº¤l±b¸¹)..."
+#~ msgstr "新增帳號(é¸å®šçš„å帳號)..."
#~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "OFX ¶×¤J"
+#~ msgstr "OFX 匯入"
#~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "¶×¤J OFX ÀÉ®×"
+#~ msgstr "匯入 OFX 檔案"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
@@ -22194,35 +22194,35 @@
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash ¥i¥H±q Quiken/QuickBooks¡BMS Money¡B\n"
-#~ "Moneydance »P³\¦h¨ä¥Lµ{¦¡©Ò²£¥Íªº OFX \n"
-#~ "(Quicken ¥æ´«®æ¦¡) Àɮ׶פJª÷¿Ä¸ê®Æ¡C\n"
+#~ "GnuCash å¯ä»¥å¾ž Quiken/QuickBooksã€MS Moneyã€\n"
+#~ "Moneydance èˆ‡è¨±å¤šå…¶ä»–ç¨‹å¼æ‰€ç”¢ç”Ÿçš„ OFX \n"
+#~ "(Quicken äº¤æ›æ ¼å¼) 檔案匯入金èžè³‡æ–™ã€‚\n"
#~ "\n"
-#~ "¶×¤Jªºµ{§Ç¦³³\¦h¨BÆJ¡Cª½¨ì±z¦bµ{§Çªº³Ì«á\n"
-#~ "³æÀ»¡§§¹¦¨¡¨¤§«e¡A±zªº GnuCash ±b¸¹±N¤£\n"
-#~ "·|³QÅܧó¡C\n"
+#~ "åŒ¯å…¥çš„ç¨‹åºæœ‰è¨±å¤šæ¥é©Ÿã€‚直到您在程åºçš„æœ€å¾Œ\n"
+#~ "單擊“完æˆâ€ä¹‹å‰ï¼Œæ‚¨çš„ GnuCash 帳號將ä¸\n"
+#~ "會被變更。\n"
#~ "\n"
-#~ "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¶}©l¸ü¤J±zªº OFX ¸ê®Æ¡A\n"
-#~ "©Î¡§¨ú®ø¡¨©ñ±óµ{§Ç¡C"
+#~ "單擊“下一æ¥â€é–‹å§‹è¼‰å…¥æ‚¨çš„ OFX 資料,\n"
+#~ "æˆ–â€œå–æ¶ˆâ€æ”¾æ£„程åºã€‚"
#~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "¿ï¾Ün¸ü¤Jªº OFX ÀÉ®×"
+#~ msgstr "鏿“‡è¦è¼‰å…¥çš„ OFX 檔案"
#~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "OFX ÀɮצWºÙ:"
+#~ msgstr "OFX 檔案å稱:"
#~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "±z¤w¸g¸ü¤Jªº OFX ÀÉ®×"
+#~ msgstr "您已經載入的 OFX 檔案"
#~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "OFX ¶×¤J§¹²¦"
+#~ msgstr "OFX 匯入完畢"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
-#~ "±z§Y±NÅܧó¤@Ó¤w¤@P¤Æªº¤À³Î¡C\n"
-#~ "±z½T©wn³o»ò°µ¡H"
+#~ "您å³å°‡è®Šæ›´ä¸€å€‹å·²ä¸€è‡´åŒ–的分割。\n"
+#~ "您確定è¦é€™éº¼åšï¼Ÿ"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22238,494 +22238,494 @@
#~ msgstr "label847668"
#~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(§ä¤£¨ì³ø§i)"
+#~ msgstr "(找ä¸åˆ°å ±å‘Š)"
#~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "¦C¦L³ø§iµøµ¡"
+#~ msgstr "列å°å ±å‘Šè¦–窗"
#, fuzzy
#~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "³ø§i·í±¼"
+#~ msgstr "å ±å‘Šç•¶æŽ‰"
#~ msgid ""
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
-#~ "¦pªG±z«ùÄò¶}±Ò¦h«±b¸¹À˵ø¡A¦b±zµ¹¨CÓ±b¸¹¨ú±Ôz¦WºÙ®É¥i¯à·|¦³©ÒÀ°§U¡C"
+#~ "如果您æŒçºŒé–‹å•Ÿå¤šé‡å¸³è™Ÿæª¢è¦–,在您給æ¯å€‹å¸³è™Ÿå–敘述å稱時å¯èƒ½æœƒæœ‰æ‰€å¹«åŠ©ã€‚"
#~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "nÅã¥Üªº±b¸¹Äæ¦ì"
+#~ msgstr "è¦é¡¯ç¤ºçš„帳號欄ä½"
#~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "³ø§i³f¹ôªºµ²¾l"
+#~ msgstr "å ±å‘Šè²¨å¹£çš„çµé¤˜"
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "³ø§i³f¹ôªº¥Ø«eµ²¾l"
+#~ msgstr "å ±å‘Šè²¨å¹£çš„ç›®å‰çµé¤˜"
#~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "²Mºâªºµ²¾l"
+#~ msgstr "清算的çµé¤˜"
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "³ø§i³f¹ôªº²Mºâµ²¾l"
+#~ msgstr "å ±å‘Šè²¨å¹£çš„æ¸…ç®—çµé¤˜"
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "¤@P¤Æ«áªº³ø§i³f¹ôµ²¾l"
+#~ msgstr "ä¸€è‡´åŒ–å¾Œçš„å ±å‘Šè²¨å¹£çµé¤˜"
#~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "¥¼¨Ó³Ì¤pȵ²¾l"
+#~ msgstr "未來最å°å€¼çµé¤˜"
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "³ø§i³f¹ôªº¥¼¨Ó³Ì¤pȵ²¾l"
+#~ msgstr "å ±å‘Šè²¨å¹£çš„æœªä¾†æœ€å°å€¼çµé¤˜"
#~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "³ø§i³f¹ôªºÁ`p"
+#~ msgstr "å ±å‘Šè²¨å¹£çš„ç¸½è¨ˆ"
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "¸ü¤J tip-of-the-day..."
+#~ msgstr "載入 tip-of-the-day..."
#~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ(_S)..."
+#~ msgstr "樣å¼è¡¨æ ¼(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "À˾\"
+#~ msgstr "檢閱"
#, fuzzy
#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "GnuCash ¤Jªù"
+#~ msgstr "GnuCash 入門"
#, fuzzy
#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "¥¼¨Ó¡G"
+#~ msgstr "未來:"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "%s ¨ì %s"
+#~ msgstr "%s 到 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "°ê»Ú©Êªº"
+#~ msgstr "國際性的"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Support"
-#~ msgstr "°Ó°È³ø§i"
+#~ msgstr "å•†å‹™å ±å‘Š"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "±b¸¹"
+#~ msgstr "帳號"
#, fuzzy
#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Ãaªº"
+#~ msgstr "壞的"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "±b¸¹¥N½X"
+#~ msgstr "帳號代碼"
#, fuzzy
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "GnuCash ±b¸¹ªºÃþ«¬"
+#~ msgstr "GnuCash 帳號的類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "¤@P¤Æ«áµ²¾l"
+#~ msgstr "一致化後çµé¤˜"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "¨ã¦³½d¨Òªº¼Ë¥»³ø§i¡C"
+#~ msgstr "å…·æœ‰ç¯„ä¾‹çš„æ¨£æœ¬å ±å‘Šã€‚"
#, fuzzy
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "·s¼W³»ºÝ¼h¯Å±b¸¹"
+#~ msgstr "æ–°å¢žé ‚ç«¯å±¤ç´šå¸³è™Ÿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "¥]¬A¤l±b¸¹"
+#~ msgstr "包括å帳號"
#, fuzzy
#~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "³o¨Ç±b¸¹ªº¹LÂo¾¹"
+#~ msgstr "é€™äº›å¸³è™Ÿçš„éŽæ¿¾å™¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "Àˬd"
+#~ msgstr "檢查"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "¤º®e"
+#~ msgstr "內容"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "ªì©l HBCI ³]©w"
+#~ msgstr "åˆå§‹ HBCI è¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "»ù®æ"
+#~ msgstr "åƒ¹æ ¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "¶U´Ú"
+#~ msgstr "貸款"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "pºâ"
+#~ msgstr "計算"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "½d¨Ò¡G¥I´Ú"
+#~ msgstr "範例:付款"
#, fuzzy
#~ msgid "Types of Investments"
-#~ msgstr "GnuCash ±b¸¹ªºÃþ«¬"
+#~ msgstr "GnuCash 帳號的類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "¶U¤è±b¸¹"
+#~ msgstr "貸方帳號"
#, fuzzy
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "¤£¤ÏÂà¥ô¦ó±b¸¹"
+#~ msgstr "ä¸å轉任何帳號"
#, fuzzy
#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "½d¨Ò¡G"
+#~ msgstr "範例:"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "³]¸m±zªº°¾¦n³]©w"
+#~ msgstr "è¨ç½®æ‚¨çš„å好è¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "ªÑ²¼±b¸¹"
+#~ msgstr "股票帳號"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "³]¸m±zªº°¾¦n³]©w"
+#~ msgstr "è¨ç½®æ‚¨çš„å好è¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "ªì©l HBCI ³]©w"
+#~ msgstr "åˆå§‹ HBCI è¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "¦Û°Ê«Ø¥ß"
+#~ msgstr "自動建立"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Åã¥Ü 1 ¦æ"
+#~ msgstr "顯示 1 行"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "ªÑ²¼"
+#~ msgstr "股票"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "§ë¸ê²Õ¦X"
+#~ msgstr "投資組åˆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "½æ"
+#~ msgstr "è³£"
#, fuzzy
#~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "¥æ©ö(_T)"
+#~ msgstr "交易(_T)"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "GnuCash °¾¦n³]©w"
+#~ msgstr "GnuCash å好è¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "³]¸m±zªº°¾¦n³]©w"
+#~ msgstr "è¨ç½®æ‚¨çš„å好è¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "´yz"
+#~ msgstr "æè¿°"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "ªì©l HBCI ³]©w"
+#~ msgstr "åˆå§‹ HBCI è¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "µn°Oï¦r«¬"
+#~ msgstr "登記簿å—åž‹"
#~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "«È¤á"
+#~ msgstr "客戶"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "µo²¼¸¹½X"
+#~ msgstr "發票號碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Jobs"
-#~ msgstr "«È¤áªº¤u§@"
+#~ msgstr "客戶的工作"
#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "¼t°Ó"
+#~ msgstr "å» å•†"
#, fuzzy
#~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "¼t°Óªº¤u§@"
+#~ msgstr "å» å•†çš„å·¥ä½œ"
#, fuzzy
#~ msgid "Payroll"
-#~ msgstr "¥I±b³æ"
+#~ msgstr "付帳單"
#, fuzzy
#~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "´M§äû¤u"
+#~ msgstr "尋找員工"
#~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¤é´Á®æ¦¡"
+#~ msgstr "é¡¯ç¤ºæ—¥æœŸæ ¼å¼"
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "US (12/31/2001)"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "¬ü¦¡·®æ¡G mm/dd/yyyy"
+#~ msgstr "美å¼é¢¨æ ¼ï¼š mm/dd/yyyy"
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "UK (31/12/2001)"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "^¦¡·®æ dd/mm/yyyy"
+#~ msgstr "英å¼é¢¨æ ¼ dd/mm/yyyy"
#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
-#~ msgstr "¼Ú¬w (31.12.2001)"
+#~ msgstr "ææ´² (31.12.2001)"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "¼Ú³°¡G dd.mm.yyyy"
+#~ msgstr "æé™¸ï¼š dd.mm.yyyy"
#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
#~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO ¼Ð·Ç¡G yyyy-mm-dd"
+#~ msgstr "ISO 標準: yyyy-mm-dd"
#~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "¨t²Î¹w³]¥»¦a®æ¦¡"
+#~ msgstr "系統é è¨æœ¬åœ°æ ¼å¼"
#~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "°ò¥»Á`±b"
+#~ msgstr "基本總帳"
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "¦Û°Ê¤À³ÎÁ`±b"
+#~ msgstr "自動分割總帳"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "¦bÅܧó¤@P¤Æ«e½T»{"
+#~ msgstr "在變更一致化å‰ç¢ºèª"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¦¹¶µ®É¡A·|¨Ï¥Î¹ï¸Ü²°½T»{¹ï¤w¤@P¤Æªº¥æ©öªºÅܧó¡C"
+#~ msgstr "鏿“‡æ¤é …時,會使用å°è©±ç›’確èªå°å·²ä¸€è‡´åŒ–的交易的變更。"
#~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "¨Ï¥Î©óµn°O諸¦r«¬"
+#~ msgstr "使用於登記簿的å—åž‹"
#~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "µn°Oï´£¥Ü¦r«¬"
+#~ msgstr "登記簿æç¤ºå—åž‹"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "µn°O襤¥Î©óÅã¥Ü´£¥Üªº¦r«¬"
+#~ msgstr "登記簿ä¸ç”¨æ–¼é¡¯ç¤ºæç¤ºçš„å—åž‹"
#~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "¼ÐÃDÃC¦â"
+#~ msgstr "標題é¡è‰²"
#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "¼ÐÃDI´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "標題背景é¡è‰²"
#~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "¥DnÃC¦â"
+#~ msgstr "主è¦é¡è‰²"
#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "µn°Oï¦Cªº¹w³]I´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "登記簿列的é è¨èƒŒæ™¯é¡è‰²"
#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "¦¸nÃC¦â"
+#~ msgstr "次è¦é¡è‰²"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "µn°Oï¦Cªº¹w³]²Ä¤GI´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "登記簿列的é è¨ç¬¬äºŒèƒŒæ™¯é¡è‰²"
#~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "¥Dn¬¡°ÊÃC¦â"
+#~ msgstr "ä¸»è¦æ´»å‹•é¡è‰²"
#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "¥Ø«eµn°Oï¦CªºI´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "ç›®å‰ç™»è¨˜ç°¿åˆ—的背景é¡è‰²"
#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "¦¸n¬¡°ÊÃC¦â"
+#~ msgstr "æ¬¡è¦æ´»å‹•é¡è‰²"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "¥Ø«eµn°Oï¦Cªº²Ä¤GI´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "ç›®å‰ç™»è¨˜ç°¿åˆ—的第二背景é¡è‰²"
#~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "¤À³ÎÃC¦â"
+#~ msgstr "分割é¡è‰²"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "µn°Oï¤À³Î¦Cªº¹w³]I´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "登記簿分割列的é è¨èƒŒæ™¯é¡è‰²"
#~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "¤À³Î¬¡°ÊÃC¦â"
+#~ msgstr "分割活動é¡è‰²"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "µn°Oï¥Ø«e¤À³Î¦CªºI´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "登記簿目å‰åˆ†å‰²åˆ—的背景é¡è‰²"
#, fuzzy
#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "¶}©l¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "開始日期:"
#, fuzzy
#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "µ²§ô¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "çµæŸæ—¥æœŸï¼š"
#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¶i¶¥³]©w"
+#~ msgstr "顯示進階è¨å®š"
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "¤¹³\¹ï¤£±`¨Ï¥Îªº³]©wȪº×§ï¡C"
+#~ msgstr "å…許å°ä¸å¸¸ä½¿ç”¨çš„è¨å®šå€¼çš„修改。"
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¤u¨ã¦C«ö¶snÅã¥Ü¹Ï¥Ü¡B¤å¦r©Î¨âªÌ³£n"
+#~ msgstr "鏿“‡å·¥å…·åˆ—按鈕è¦é¡¯ç¤ºåœ–ç¤ºã€æ–‡å—或兩者都è¦"
#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "¹Ï¥Ü»P¤å¦r"
+#~ msgstr "圖示與文å—"
#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¹Ï¥Ü»P¤å¦r"
+#~ msgstr "顯示圖示與文å—"
#~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "¥uÅã¥Ü¹Ï¥Ü"
+#~ msgstr "åªé¡¯ç¤ºåœ–示"
#~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "±b¸¹¤À¹j¤l"
+#~ msgstr "帳號分隔å"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "µ²ºâ¬°¤Ï¦V°O¸¹ªº±b¸¹Ãþ«¬"
+#~ msgstr "çµç®—為åå‘記號的帳號類型"
#~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "¨Ï¥ÎÀÉ®×À£ÁY"
+#~ msgstr "使用檔案壓縮"
#~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "¦b GnuCash ±Ò°Ê®É°õ¦æ"
+#~ msgstr "在 GnuCash 啟動時執行"
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
-#~ msgstr "¬O§_Åý ¦Û¤W¦¸°õ¦æ«á µøµ¡¦b GnuCash ±Ò°Ê®É¥X²{¡H"
+#~ msgstr "是å¦è®“ 自上次執行後 視窗在 GnuCash 啟動時出ç¾ï¼Ÿ"
#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
-#~ msgstr "¥H¹w³]Ȧ۰ʫإ߷sªº±Æµ{¥æ©ö"
+#~ msgstr "以é è¨å€¼è‡ªå‹•建立新的排程交易"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
#~ "default?"
-#~ msgstr "¬O§_¹w³]¬°·s«Ø±Æµ{¥æ©ö³]©w¡§¦Û°Ê«Ø¥ß¡¨ºX¼Ð¡H"
+#~ msgstr "是å¦é è¨ç‚ºæ–°å»ºæŽ’程交易è¨å®šâ€œè‡ªå‹•å»ºç«‹â€æ——標?"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
#~ "set to notify?"
-#~ msgstr "·í·sªº±Æµ{¥æ©ö³]¦³¡§¦Û°Ê«Ø¥ß¡¨ºX¼Ð®É¬O§_¤]¦P¼Ë³]©w¨ì³qª¾¤W¡H"
+#~ msgstr "ç•¶æ–°çš„æŽ’ç¨‹äº¤æ˜“è¨æœ‰â€œè‡ªå‹•å»ºç«‹â€æ——標時是å¦ä¹ŸåŒæ¨£è¨å®šåˆ°é€šçŸ¥ä¸Šï¼Ÿ"
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "¨Æ¥ý«Ø¥ßªº¹w³]¤é¼Æ"
+#~ msgstr "事先建立的é è¨æ—¥æ•¸"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "¨Æ¥ý«Ø¥ß·sªº±Æµ{¥æ©öªº¹w³]¤é¼Æ¡C"
+#~ msgstr "事先建立新的排程交易的é è¨æ—¥æ•¸ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "¨Æ¥ý´£¿ô·sªº±Æµ{¥æ©öªº¹w³]¤é¼Æ¡C"
+#~ msgstr "事先æé†’新的排程交易的é è¨æ—¥æ•¸ã€‚"
#~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "½d¥»µn°Oï¦æ¼Æ"
+#~ msgstr "範本登記簿行數"
#~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "½d¥»µn°O襤n¦³¦h¤Ö¦æ¡H"
+#~ msgstr "範本登記簿ä¸è¦æœ‰å¤šå°‘行?"
#~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+¶i¶¥"
+#~ msgstr "_+進階"
#~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "À³¥Îµ{¦¡ MDI ¼Ò¦¡"
+#~ msgstr "æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ MDI 模å¼"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¦p¦ó¬°³ø§i»P±b¸¹¾ð«Ø¥ß·sµøµ¡¡C"
+#~ msgstr "鏿“‡å¦‚ä½•ç‚ºå ±å‘Šèˆ‡å¸³è™Ÿæ¨¹å»ºç«‹æ–°è¦–çª—ã€‚"
#~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "µ§°O¥»"
+#~ msgstr "ç†è¨˜æœ¬"
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
-#~ msgstr "·sµøµ¡·|¦b¥Ø«e³»ºÝ¼h¯Åµøµ¡¤¤¥Hµ§°O¥»¼ÐÅҧΦ¡«Ø¥ß"
+#~ msgstr "新視窗會在目å‰é ‚端層級視窗ä¸ä»¥ç†è¨˜æœ¬æ¨™ç±¤å½¢å¼å»ºç«‹"
#~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "³æ¤@µøµ¡"
+#~ msgstr "單一視窗"
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
-#~ msgstr "¥þ³¡¨Ï¥Î³æ¤@µøµ¡Åã¥Ü(¦Ûµøµ¡¿ï³æ¤¤¿ï¾Ü¤º®e)"
+#~ msgstr "全部使用單一視窗顯示(自視窗é¸å–®ä¸é¸æ“‡å…§å®¹)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "¯à¦b GNOME ±±¨î¤¤¤ß³]©wªº¹w³] MDI ¼Ò¦¡"
+#~ msgstr "能在 GNOME 控制ä¸å¿ƒè¨å®šçš„é è¨ MDI 模å¼"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Åã¥Ü««ª½Ãä½u"
+#~ msgstr "顯示垂直邊線"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¤ô¥Ãä½u"
+#~ msgstr "顯示水平邊線"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "¹w³]¤W¡AÅã¥Ü±b¸¹¤¤ªº¨C¤@µ§¥æ©ö¡C"
+#~ msgstr "é è¨ä¸Šï¼Œé¡¯ç¤ºå¸³è™Ÿä¸çš„æ¯ä¸€ç†äº¤æ˜“。"
#, fuzzy
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¨ì¦¹²`«×¡A¤£¦A©¹¤U"
+#~ msgstr "é¡¯ç¤ºå¸³è™Ÿåˆ°æ¤æ·±åº¦ï¼Œä¸å†å¾€ä¸‹"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¥~°êªÑ²¼ªº³f¹ô/ªÑ¥÷"
+#~ msgstr "顯示外國股票的貨幣/股份"
#~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "¦¬¯q»PÁ«·l"
+#~ msgstr "收益與虧æ"
#~ msgid "%s - %s to %s"
-#~ msgstr "%s - %s ¨ì %s"
+#~ msgstr "%s - %s 到 %s"
#~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "¦¬¯q&Á«·l"
+#~ msgstr "收益&è™§æ"
#~ msgid "Auto-CLEAR threshold"
-#~ msgstr "¦Û°Ê²M°£¬É"
+#~ msgstr "自動清除界é™"
#~ msgid "Employees"
-#~ msgstr "û¤u"
+#~ msgstr "å“¡å·¥"
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "À˵ø§Y±N¨ì´Áªº±b³æªº§Ö³t³ø§i¡C"
+#~ msgstr "檢視å³å°‡åˆ°æœŸçš„å¸³å–®çš„å¿«é€Ÿå ±å‘Šã€‚"
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "À˵ø¨Ã½s¿è¥i¥Îªº°O±b´Á"
+#~ msgstr "檢視並編輯å¯ç”¨çš„記帳期é™"
#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "À˵ø¨Ã½s¿è¥i¥Îªºµ|ª÷ªí®æ"
+#~ msgstr "檢視並編輯å¯ç”¨çš„ç¨…é‡‘è¡¨æ ¼"
#~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "¥]§tµo²¼µ|ª÷¡H"
+#~ msgstr "包å«ç™¼ç¥¨ç¨…金?"
#~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "¥]§t±b³æµ|ª÷¡H"
+#~ msgstr "包å«å¸³å–®ç¨…金?"
#~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "³qª¾±b³æ¨ì´Á¡H"
+#~ msgstr "通知帳單到期?"
#~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "±b³æ¨ì´Á¤é¼Æ"
+#~ msgstr "帳單到期日數"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash Personal Finance"
-#~ msgstr "GnuCash °¾¦n³]©w"
+#~ msgstr "GnuCash å好è¨å®š"
#, fuzzy
#~ msgid "-- No Template --"
-#~ msgstr "-- ªÑ²¼¤À³Î --"
+#~ msgstr "-- 股票分割 --"
#~ msgid "10010010"
#~ msgstr "10010010"
@@ -22737,60 +22737,60 @@
#~ "Add \n"
#~ "Bank"
#~ msgstr ""
-#~ "·s¼W \n"
-#~ "»È¦æ"
+#~ "新增 \n"
+#~ "銀行"
#~ msgid ""
#~ "Add \n"
#~ "User"
#~ msgstr ""
-#~ "·s¼W \n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ"
+#~ "新增 \n"
+#~ "使用者"
#~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "»È¦æ¥N½X:"
+#~ msgstr "銀行代碼:"
#~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "»È¦æÃѧO"
+#~ msgstr "銀行è˜åˆ¥"
#~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü OpenHBCI ²ÕºAÀÉ®×"
+#~ msgstr "鏿“‡ OpenHBCI 組態檔案"
#~ msgid "Choose file for secret key"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¨p±Kª÷Æ_ªºÀÉ®×"
+#~ msgstr "鏿“‡ç§å¯†é‡‘鑰的檔案"
#~ msgid "Country Code (Germany: 280)"
-#~ msgstr "°ê®a¥N½X(¼w°ê: 280)"
+#~ msgstr "國家代碼(德國: 280)"
#~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
-#~ msgstr "«È¤á ID (\"Kundennummer\")"
+#~ msgstr "客戶 ID (\"Kundennummer\")"
#~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
-#~ msgstr "DDV ´C¤¶ ¡]´¹¤ù¥d¡^"
+#~ msgstr "DDV 媒介 (晶片å¡ï¼‰"
#~ msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?"
-#~ msgstr "³o¨Ç¼ÆÈ¬O§_»P±z¯È¤Wªº Ini-Letter ¬Û²Å¡H"
+#~ msgstr "這些數值是å¦èˆ‡æ‚¨ç´™ä¸Šçš„ Ini-Letter 相符?"
#~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "¿é¤J»È¦æ¸ê°T"
+#~ msgstr "輸入銀行資訊"
#~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "¿é¤J OpenHBCI ²ÕºAÀÉ®×"
+#~ msgstr "輸入 OpenHBCI 組態檔案"
#~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "¿é¤J¨Ï¥ÎªÌ¸ê°T"
+#~ msgstr "輸入使用者資訊"
#~ msgid ""
#~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
#~ "correct. "
-#~ msgstr "¦b³o¸Ì¿é¤J±zªº»È¦æ©Òµ¹ªº ID ¡C½Ð½T©w«÷¦r¥¿½TµL»~¡C"
+#~ msgstr "在這裡輸入您的銀行所給的 ID ã€‚è«‹ç¢ºå®šæ‹¼å—æ£ç¢ºç„¡èª¤ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "HBCI\n"
#~ "Version"
#~ msgstr ""
#~ "HBCI\n"
-#~ "ª©¥»"
+#~ "版本"
#~ msgid ""
#~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the "
@@ -22800,10 +22800,10 @@
#~ "created there. Make\n"
#~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
#~ msgstr ""
-#~ "¦pªG±z¤w¸g¦³ª÷Æ_ÀɮסA½Ð¦b³o¸Ì¿ï¾Ü¥¦¨Ã½T©w¨Ï¥ÎªÌ ID ©M\n"
-#~ "«È¤á ID »P±z¥ý«e«Ø¥ßª÷Æ_Àɮ׮ɪº¬Û¦P¡C\n"
-#~ "¦pªG±zÁÙ¨S¦³¡A½Ð¿ï¤@ÓÀɮצWºÙ¡A¥H«K¦b¨º¸Ì«Ø¥ßª÷Æ_ÀɮסC\n"
-#~ "½Ð½T©w±z°O±o²{¦b©Ò«ü©wªº¥¿½T¨Ï¥ÎªÌ ID »P«È¤á ID ¡C"
+#~ "å¦‚æžœæ‚¨å·²ç¶“æœ‰é‡‘é‘°æª”æ¡ˆï¼Œè«‹åœ¨é€™è£¡é¸æ“‡å®ƒä¸¦ç¢ºå®šä½¿ç”¨è€… ID å’Œ\n"
+#~ "客戶 ID 與您先å‰å»ºç«‹é‡‘鑰檔案時的相åŒã€‚\n"
+#~ "如果您還沒有,請é¸ä¸€å€‹æª”案å稱,以便在那裡建立金鑰檔案。\n"
+#~ "請確定您記得ç¾åœ¨æ‰€æŒ‡å®šçš„æ£ç¢ºä½¿ç”¨è€… ID 與客戶 ID 。"
#~ msgid ""
#~ "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from "
@@ -22817,12 +22817,12 @@
#~ "this HBCI \n"
#~ "Setup finishes."
#~ msgstr ""
-#~ "¦pªG±z¤w¸g¦³ OpenHBCI ²ÕºAÀɮס]¨Ò¦p¨Ó¦Û¡§aqmoney¡¨¡^¡A\n"
-#~ "½Ð¦b³o¸Ì¿ï¾Ü¥¦¡C GnuCash ±N·|¨Ï¥Î±z²{¦³ªº²ÕºAÄ~Äò¡C\n"
+#~ "如果您已經有 OpenHBCI 組態檔案(例如來自“aqmoneyâ€ï¼‰ï¼Œ\n"
+#~ "è«‹åœ¨é€™è£¡é¸æ“‡å®ƒã€‚ GnuCash å°‡æœƒä½¿ç”¨æ‚¨ç¾æœ‰çš„組態繼續。\n"
#~ "\n"
-#~ "¦pªG±zÁÙ¨S¦³ OpenHBCI ²ÕºAÀɮסA½Ð¦b³o¸Ì«ü©wÀɮצWºÙ¡C\n"
-#~ "·í³oÓ HBCI ³]©wµ²§ô®É¡A´N·|²£¥Í¤@Ó¥H¸Ó¦WºÙ©R¦Wªº\n"
-#~ "·s OpenHBCI ²ÕºAÀɮסC"
+#~ "如果您還沒有 OpenHBCI 組態檔案,請在這裡指定檔案å稱。\n"
+#~ "當這個 HBCI è¨å®šçµæŸæ™‚,就會產生一個以該å稱命åçš„\n"
+#~ "新 OpenHBCI 組態檔案。"
#~ msgid ""
#~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and "
@@ -22830,11 +22830,11 @@
#~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
#~ "numbers from the Chip Card."
#~ msgstr ""
-#~ "¦pªG±z¦³´¹¤ù¥d¦ý¬O¤£½T©w¥¿½Tªº¨Ï¥ÎªÌ ID »P«È¤á ID ¡A±z¥i¥H\n"
-#~ "¨Ï¥Î libchipcard ®M¥óªº¤u¨ã¡§hbcicard¡¨¨ÓŪ¨ú´¹¤ù¥d¤Wªº³o¨Ç¼Æ¦r¡C"
+#~ "如果您有晶片å¡ä½†æ˜¯ä¸ç¢ºå®šæ£ç¢ºçš„使用者 ID 與客戶 ID ,您å¯ä»¥\n"
+#~ "使用 libchipcard 套件的工具“hbcicardâ€ä¾†è®€å–晶片å¡ä¸Šçš„這些數å—。"
#~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
-#~ msgstr "¦pªG±zªº»È¦æ¨S¦³«ü©w«È¤á ID¡A¦b³o¸Ì¿é¤J¨Ï¥ÎªÌ ID §Y¥i¡C"
+#~ msgstr "如果您的銀行沒有指定客戶 ID,在這裡輸入使用者 ID å³å¯ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n"
@@ -22850,18 +22850,18 @@
#~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n"
#~ "before this whole druid has finished."
#~ msgstr ""
-#~ "¬°¤F³]©w»P±z»È¦æªº HBCI ¦s¨ú¡A OpenHBCI º¥ý¥²¶·\n"
-#~ "¨ú¦^±zªº»È¦æªº¥[±K¤½¶}ª÷Æ_¡C¬°¤F§¹¦¨³oӰʧ@¡A\n"
-#~ "±z±N»Ýn¿é¤J±zªº PIN ¡C·í¦¨¥\¨ú¦^ª÷Æ_¤§«á¡A\n"
-#~ "±z»Ýn¥H»È¦æµ¹±zªº¯È¤Wªº Ini-Letter ¨ÓÅçÃÒ\n"
-#~ "¨º¨Çª÷Æ_¡C\n"
+#~ "為了è¨å®šèˆ‡æ‚¨éŠ€è¡Œçš„ HBCI å˜å–, OpenHBCI é¦–å…ˆå¿…é ˆ\n"
+#~ "å–å›žæ‚¨çš„éŠ€è¡Œçš„åŠ å¯†å…¬é–‹é‡‘é‘°ã€‚ç‚ºäº†å®Œæˆé€™å€‹å‹•作,\n"
+#~ "您將需è¦è¼¸å…¥æ‚¨çš„ PIN 。當æˆåŠŸå–回金鑰之後,\n"
+#~ "您需è¦ä»¥éŠ€è¡Œçµ¦æ‚¨çš„ç´™ä¸Šçš„ Ini-Letter 來驗è‰\n"
+#~ "那些金鑰。\n"
#~ "\n"
-#~ "²{¦b½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨±q»È¦æ¨ú¦^ª÷Æ_¡C¦pªG±z«·s\n"
-#~ "«Ø¥ß¤F·sªºª÷Æ_ÀɮסA±z¥²¶·¦A¦¸¿é¤J¥¦ªº PIN ¡C\n"
+#~ "ç¾åœ¨è«‹æŒ‰â€œä¸‹ä¸€æ¥â€å¾žéŠ€è¡Œå–å›žé‡‘é‘°ã€‚å¦‚æžœæ‚¨é‡æ–°\n"
+#~ "å»ºç«‹äº†æ–°çš„é‡‘é‘°æª”æ¡ˆï¼Œæ‚¨å¿…é ˆå†æ¬¡è¼¸å…¥å®ƒçš„ PIN 。\n"
#~ "\n"
-#~ "±z¥i¥H¦b HBCI ³s½uµøµ¡¤¤¬Ý¨ì HBCI ³s½uªº\n"
-#~ "¶i«×¡C¦b³o¾ãÓºëÆFµ²§ô¤§«e¡A½Ð¤£nÃö³¬\n"
-#~ "HBCI ³s½uµøµ¡¡C"
+#~ "您å¯ä»¥åœ¨ HBCI 連線視窗ä¸çœ‹åˆ° HBCI 連線的\n"
+#~ "進度。在這整個精éˆçµæŸä¹‹å‰ï¼Œè«‹ä¸è¦é—œé–‰\n"
+#~ "HBCI 連線視窗。"
#~ msgid ""
#~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n"
@@ -22871,30 +22871,30 @@
#~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n"
#~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
#~ msgstr ""
-#~ "¬°¤F§ó·s±zªº HBCI ±b¸¹²M³æ¡A¥²¶·\n"
-#~ "³sô±z»È¦æªº¦øªA¾¹¨Ã¦V¥¦¬d¸ß\n"
-#~ "¥i¦s¨úªº HBCI ±b¸¹¡C\n"
+#~ "為了更新您的 HBCI å¸³è™Ÿæ¸…å–®ï¼Œå¿…é ˆ\n"
+#~ "連繫您銀行的伺æœå™¨ä¸¦å‘它查詢\n"
+#~ "å¯å˜å–çš„ HBCI 帳號。\n"
#~ "\n"
-#~ "²{¦b½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨³sô»È¦æ¦øªA¾¹¡A\n"
-#~ "µy«á±z¥i¥H¦b HBCI ³s½uµøµ¡¤¤¬Ý¨ì HBCI ³s½uªº¶i«×¡C"
+#~ "ç¾åœ¨è«‹æŒ‰â€œä¸‹ä¸€æ¥â€é€£ç¹«éŠ€è¡Œä¼ºæœå™¨ï¼Œ\n"
+#~ "ç¨å¾Œæ‚¨å¯ä»¥åœ¨ HBCI 連線視窗ä¸çœ‹åˆ° HBCI 連線的進度。"
#~ msgid "Ini-Letter Server"
-#~ msgstr "Ini-Letter ¦øªA¾¹"
+#~ msgstr "Ini-Letter 伺æœå™¨"
#~ msgid "Ini-Letter User"
-#~ msgstr "Ini-Letter ¨Ï¥ÎªÌ"
+#~ msgstr "Ini-Letter 使用者"
#~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "ºô¸ô¦ì§}"
+#~ msgstr "網路ä½å€"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Manually add\n"
#~ "Account"
-#~ msgstr "¤@Ó±b¸¹"
+#~ msgstr "一個帳號"
#~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "©m¦W¡]¿ï¾Ü©Êªº¡^"
+#~ msgstr "å§“åï¼ˆé¸æ“‡æ€§çš„)"
#~ msgid ""
#~ "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n"
@@ -22912,20 +22912,20 @@
#~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
#~ "connection in the HBCI connection window."
#~ msgstr ""
-#~ "²{¦b±z»Ýn±N±zªº¥[±K¤½¶}ª÷Æ_¶Ç°e¨ì»È¦æ\n"
-#~ "¦øªA¾¹¡C·í±z«ö¤U¡§¤U¤@¨B¡¨¤§«á¡A±zªº¤½¶}\n"
-#~ "ª÷Æ_´N·|°e¨ì»È¦æ¡Cª`·N¡G³oÓ¨BÆJ¤£¯à´_ì¡C\n"
-#~ "¤@¥¹±z±Nª÷Æ_°e¨ì»È¦æ¡A±z´N¤£¯à¦A²£¥Í·sªº\n"
-#~ "ª÷Æ_¡A¦b¥¼¨Ó´XӤ볣¥u¯à¥Îªºª÷Æ_¡]°£«D\n"
-#~ "±z¦Û¤vn¨D»È¦æ±N¥¦Ì«³]¡^¡C\n"
+#~ "ç¾åœ¨æ‚¨éœ€è¦å°‡æ‚¨çš„åŠ å¯†å…¬é–‹é‡‘é‘°å‚³é€åˆ°éŠ€è¡Œ\n"
+#~ "伺æœå™¨ã€‚當您按下“下一æ¥â€ä¹‹å¾Œï¼Œæ‚¨çš„公開\n"
+#~ "金鑰就會é€åˆ°éŠ€è¡Œã€‚æ³¨æ„:這個æ¥é©Ÿä¸èƒ½å¾©åŽŸã€‚\n"
+#~ "一旦您將金鑰é€åˆ°éŠ€è¡Œï¼Œæ‚¨å°±ä¸èƒ½å†ç”¢ç”Ÿæ–°çš„\n"
+#~ "金鑰,在未來幾個月都åªèƒ½ç”¨èˆŠçš„金鑰(除éž\n"
+#~ "æ‚¨è‡ªå·±è¦æ±‚銀行將它們é‡è¨ï¼‰ã€‚\n"
#~ "\n"
-#~ "¦A¦¸´£¿ô¡G¦pªG±z¦b³oÓ«Déwª©¥»ªº Gnucash ©M/©Î\n"
-#~ "OpenHBCI ¤¤¹J¨ìµ{¦¡¿ù»~¡A³o¨Çª÷Æ_¥i¯à·|·lÃa¡A¦Ó±z\n"
-#~ "¥i¯à´N»Ýn½Ð±zªº»È¦æ±N¥¦Ì«³]¡A¨Ã²£¥Í·sªºª÷Æ_¡C\n"
+#~ "冿¬¡æé†’:如果您在這個éžç©©å®šç‰ˆæœ¬çš„ Gnucash å’Œ/或\n"
+#~ "OpenHBCI ä¸é‡åˆ°ç¨‹å¼éŒ¯èª¤ï¼Œé€™äº›é‡‘é‘°å¯èƒ½æœƒæå£žï¼Œè€Œæ‚¨\n"
+#~ "å¯èƒ½å°±éœ€è¦è«‹æ‚¨çš„銀行將它們é‡è¨ï¼Œä¸¦ç”¢ç”Ÿæ–°çš„金鑰。\n"
#~ "\n"
-#~ "¦pªG±z¯uªº½T©wnÄ~Äò¡A¨º»ò²{¦b½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨±Nª÷Æ_\n"
-#~ "¶Ç°e¦Ü»È¦æ¡C±µµÛ±z«K¥i¥H¦b HBCI ³s½uµøµ¡¤¤¬Ý¨ì\n"
-#~ "HBCI ³sºøªº¶i«×¡C"
+#~ "如果您真的確定è¦ç¹¼çºŒï¼Œé‚£éº¼ç¾åœ¨è«‹æŒ‰â€œä¸‹ä¸€æ¥â€å°‡é‡‘é‘°\n"
+#~ "傳é€è‡³éŠ€è¡Œã€‚æŽ¥è‘—æ‚¨ä¾¿å¯ä»¥åœ¨ HBCI 連線視窗ä¸çœ‹åˆ°\n"
+#~ "HBCI 連綿的進度。"
#~ msgid ""
#~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your "
@@ -22939,55 +22939,55 @@
#~ "\n"
#~ "Press 'Finish' now."
#~ msgstr ""
-#~ "²{¦b±z»Ýnñ¸p±z¡]¨Ï¥ÎªÌ¡^ªº Ini-Letter ¨Ã±N¥¦¶Ç°e¨ì±zªº»È¦æ¡C\n"
+#~ "ç¾åœ¨æ‚¨éœ€è¦ç°½ç½²æ‚¨ï¼ˆä½¿ç”¨è€…)的 Ini-Letter 並將它傳é€åˆ°æ‚¨çš„銀行。\n"
#~ "\n"
-#~ "²{¦bªì©l¤Æ HBCI ³]©w¤w¸g§¹¦¨¡C\n"
+#~ "ç¾åœ¨åˆå§‹åŒ– HBCI è¨å®šå·²ç¶“完æˆã€‚\n"
#~ "\n"
-#~ "¤@¥¹±zªº»È¦æ¦¬¨ì¨Ã³B²z±zªº Ini-Letter ¡A±z¥²¶·\n"
-#~ "¦A¦¸°õ¦æ³oÓ¡§HBCI ³]©w¡¨ºëÆF¥H«K¦b±zªº±b¸¹¤¤\n"
-#~ "¨Ï¥Î HBCI ¥\¯à¡C\n"
+#~ "ä¸€æ—¦æ‚¨çš„éŠ€è¡Œæ”¶åˆ°ä¸¦è™•ç†æ‚¨çš„ Ini-Letter ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆ\n"
+#~ "冿¬¡åŸ·è¡Œé€™å€‹â€œHBCI è¨å®šâ€ç²¾éˆä»¥ä¾¿åœ¨æ‚¨çš„帳號ä¸\n"
+#~ "使用 HBCI 功能。\n"
#~ "\n"
-#~ "²{¦b½Ð«ö¡§§¹¦¨¡¨¡C"
+#~ "ç¾åœ¨è«‹æŒ‰â€œå®Œæˆâ€ã€‚"
#~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "OpenHBCI ²ÕºAÀÉ®×"
+#~ msgstr "OpenHBCI 組態檔案"
#~ msgid "Path to Key File"
-#~ msgstr "ª÷Æ_Àɮתº¸ô®|"
+#~ msgstr "金鑰檔案的路徑"
#~ msgid "Print Ini-Letter of User"
-#~ msgstr "¦C¦L¨Ï¥ÎªÌªº Ini-Letter"
+#~ msgstr "列å°ä½¿ç”¨è€…çš„ Ini-Letter"
#~ msgid "Public Keys will be retrieved"
-#~ msgstr "§Y±N¨ú¦^¤½¶}ª÷Æ_"
+#~ msgstr "å³å°‡å–回公開金鑰"
#~ msgid "RDH Medium (Key File)"
-#~ msgstr "RDH ´C¤¶¡]ª÷Æ_Àɮס^"
+#~ msgstr "RDH 媒介(金鑰檔案)"
#~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "ÃÒ¨é´C¤¶"
+#~ msgstr "è‰åˆ¸åª’介"
#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "¦øªA¾¹¦ì§}"
+#~ msgstr "伺æœå™¨ä½å€"
#~ msgid ""
#~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
#~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
#~ msgstr ""
-#~ "³o¬O±z¡A¥ç§Y¨Ï¥ÎªÌªº Ini-Letter¡C½Ð«ö¡§¦C¦L¡¨¨Ó¦L¥X¤@¥÷\n"
-#~ "¯È±i°Æ¥»¡CµM«á«ö¡§¤U¤@¨B¡¨¡C"
+#~ "這是您,亦å³ä½¿ç”¨è€…çš„ Ini-Letter。請按“列å°â€ä¾†å°å‡ºä¸€ä»½\n"
+#~ "紙張副本。然後按“下一æ¥â€ã€‚"
#~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
-#~ msgstr "¨Ï¥ÎªÌ ID (\"Benutzerkennung\")"
+#~ msgstr "使用者 ID (\"Benutzerkennung\")"
#~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¨¤ÀÃѧO"
+#~ msgstr "使用者身分è˜åˆ¥"
#~ msgid "User Keys will be sent"
-#~ msgstr "§Y±N°e¥X¨Ï¥ÎªÌª÷Æ_"
+#~ msgstr "å³å°‡é€å‡ºä½¿ç”¨è€…金鑰"
#~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
-#~ msgstr "ÅçÃÒ¦øªA¾¹ªº Ini-Letter"
+#~ msgstr "é©—è‰ä¼ºæœå™¨çš„ Ini-Letter"
#~ msgid "www.hbci-kernel.de"
#~ msgstr "www.hbci-kernel.de"
@@ -22997,12 +22997,12 @@
#~ "update various system parameters, including the account list.\n"
#~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
#~ msgstr ""
-#~ "±z¤w¸g§ó§ï HBCI ª©¥»¡C GnuCash ²{¦b»Ýn\n"
-#~ "§ó·s³\¦h¨t²Î°Ñ¼Æ¡A¥]¬A±b¸¹²M³æ¡C\n"
-#~ "²{¦b«ö¤U¡§½T©w¡¨¥HÄ~Äò§ó·s¨t²Î»P±b¸¹²M³æ¡C"
+#~ "您已經更改 HBCI 版本。 GnuCash ç¾åœ¨éœ€è¦\n"
+#~ "æ›´æ–°è¨±å¤šç³»çµ±åƒæ•¸ï¼ŒåŒ…括帳號清單。\n"
+#~ "ç¾åœ¨æŒ‰ä¸‹â€œç¢ºå®šâ€ä»¥ç¹¼çºŒæ›´æ–°ç³»çµ±èˆ‡å¸³è™Ÿæ¸…單。"
#~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "¹w³]«È¤á"
+#~ msgstr "é è¨å®¢æˆ¶"
#~ msgid ""
#~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n"
@@ -23012,148 +23012,148 @@
#~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
#~ "druid now."
#~ msgstr ""
-#~ "¥Ñ©ó¤£¯àÅçÃһȦ檺¥[±Kª÷Æ_¡A\n"
-#~ "±zÀ³¸Ó°±¤î³sô¦¹¦øªA¾¹ºô¸ô¦ì§}\n"
-#~ "¨Ã³sµ¸±zªº»È¦æ¡C¬°¤FÀ°§U»È¦æ\n"
-#~ "§PÂ_°ÝÃD¡A±zÀ³¸Ó¦L¥X³oÓ¿ù»~\n"
-#~ "ªº Ini-Letter µ¹»È¦æ¬Ý¡C²{¦b\n"
-#~ "½Ð¤¤¤î HBCI ³]©wºëÆF¡C"
+#~ "由於ä¸èƒ½é©—è‰éŠ€è¡Œçš„åŠ å¯†é‡‘é‘°ï¼Œ\n"
+#~ "æ‚¨æ‡‰è©²åœæ¢é€£ç¹«æ¤ä¼ºæœå™¨ç¶²è·¯ä½å€\n"
+#~ "並連絡您的銀行。為了幫助銀行\n"
+#~ "判斷å•題,您應該å°å‡ºé€™å€‹éŒ¯èª¤\n"
+#~ "çš„ Ini-Letter 給銀行看。ç¾åœ¨\n"
+#~ "è«‹ä¸æ¢ HBCI è¨å®šç²¾éˆã€‚"
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm new PIN for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s',\n"
#~ "with at least %d characters."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J¨Ã½T»{¨Ï¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨\n"
-#~ "ªº·s PIN ¡C¦Ü¤Ön¦³ %d Ó¦r¤¸¡C"
+#~ "請輸入並確èªä½¿ç”¨åœ¨\n"
+#~ "使用者“%sâ€æ–¼éŠ€è¡Œâ€œ%sâ€\n"
+#~ "的新 PIN ã€‚è‡³å°‘è¦æœ‰ %d 個å—元。"
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm a new PIN for \n"
#~ "user '%s' at unknown bank,\n"
#~ "with at least %d characters."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J¨Ã½T»{¨Ï¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æ\n"
-#~ "ªº·s PIN ¡C¦Ü¤Ön¦³ %d Ó¦r¤¸¡C"
+#~ "請輸入並確èªä½¿ç”¨åœ¨\n"
+#~ "使用者“%sâ€æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œ\n"
+#~ "的新 PIN ã€‚è‡³å°‘è¦æœ‰ %d 個å—元。"
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm a new PIN\n"
#~ "with at least %d characters."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J¨Ã½T»{·sªº PIN ¡C\n"
-#~ "¦Ü¤Ön¦³ %d Ó¦r¤¸¡C"
+#~ "è«‹è¼¸å…¥ä¸¦ç¢ºèªæ–°çš„ PIN 。\n"
+#~ "è‡³å°‘è¦æœ‰ %d 個å—元。"
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨ªº PIN¡C"
+#~ "請輸入\n"
+#~ "使用者“%sâ€æ–¼éŠ€è¡Œâ€œ%sâ€çš„ PIN。"
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s' at unknown bank."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æªº PIN¡C"
+#~ "請輸入\n"
+#~ "使用者“%sâ€æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„ PIN。"
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "unknown user at unknown bank."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J\n"
-#~ "¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ©ó¤£©ú»È¦æªº PIN¡C"
+#~ "請輸入\n"
+#~ "䏿˜Žä½¿ç”¨è€…æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„ PIN。"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure the key file for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s' can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð½T©w¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨ªº\n"
-#~ "ª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "請確定使用者“%sâ€æ–¼éŠ€è¡Œâ€œ%sâ€çš„\n"
+#~ "金鑰檔案是å¯ä»¥ä½¿ç”¨çš„。"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure the key file for \n"
#~ "user '%s' at unknown bank can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð½T©w¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æªº\n"
-#~ "ª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "請確定使用者“%sâ€æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„\n"
+#~ "金鑰檔案是å¯ä»¥ä½¿ç”¨çš„。"
#~ msgid ""
#~ "Please insert chip card for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨ªº´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "è«‹æ’入用在\n"
+#~ "使用者“%sâ€æ–¼éŠ€è¡Œâ€œ%sâ€çš„æ™¶ç‰‡å¡ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "Please insert chip card for \n"
#~ "user '%s' at unknown bank."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æªº´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "è«‹æ’入用在\n"
+#~ "使用者“%sâ€æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„æ™¶ç‰‡å¡ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure the key file for \n"
#~ "unknown user at unknown bank can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð½T©w¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ©ó¤£©ú»È¦æªº\n"
-#~ "ª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "è«‹ç¢ºå®šä¸æ˜Žä½¿ç”¨è€…æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„\n"
+#~ "金鑰檔案是å¯ä»¥ä½¿ç”¨çš„。"
#~ msgid ""
#~ "Please insert chip card for \n"
#~ "unknown user at unknown bank."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ©ó¤£©ú»È¦æªº´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "è«‹æ’入用在\n"
+#~ "䏿˜Žä½¿ç”¨è€…æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„æ™¶ç‰‡å¡ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "³oÓª÷Æ_Àɮצü¥G¤£¬O¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨\n"
-#~ "©ó»È¦æ¡§%s¡¨ªº¥¿½TÀɮסC½Ð½T©w\n"
-#~ "¥¿½Tªºª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "é€™å€‹é‡‘é‘°æª”æ¡ˆä¼¼ä¹Žä¸æ˜¯ä½¿ç”¨è€…“%sâ€\n"
+#~ "於銀行“%sâ€çš„æ£ç¢ºæª”æ¡ˆã€‚è«‹ç¢ºå®š\n"
+#~ "æ£ç¢ºçš„金鑰檔案是å¯ä»¥ä½¿ç”¨çš„。"
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for user '%s' at unknown bank. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "³oÓª÷Æ_Àɮצü¥G¤£¬O¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨\n"
-#~ "©ó¤£©ú»È¦æªº¥¿½TÀɮסC½Ð½T©w\n"
-#~ "¥¿½Tªºª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "é€™å€‹é‡‘é‘°æª”æ¡ˆä¼¼ä¹Žä¸æ˜¯ä½¿ç”¨è€…“%sâ€\n"
+#~ "æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„æ£ç¢ºæª”案。請確定\n"
+#~ "æ£ç¢ºçš„金鑰檔案是å¯ä»¥ä½¿ç”¨çš„。"
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨ªº¥¿½T´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "è«‹æ’入用在\n"
+#~ "使用者“%sâ€æ–¼éŠ€è¡Œâ€œ%sâ€çš„æ£ç¢ºæ™¶ç‰‡å¡ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "user '%s' at unknown bank."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æªº¥¿½T´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "è«‹æ’入用在\n"
+#~ "使用者“%sâ€æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„æ£ç¢ºæ™¶ç‰‡å¡ã€‚"
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for unknown user at unknown bank. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "³oÓª÷Æ_Àɮצü¥G¤£¬O¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ\n"
-#~ "©ó¤£©ú»È¦æªº¥¿½TÀɮסC½Ð½T©w\n"
-#~ "¥¿½Tªºª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "é€™å€‹é‡‘é‘°æª”æ¡ˆä¼¼ä¹Žä¸æ˜¯ä¸æ˜Žä½¿ç”¨è€…\n"
+#~ "æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„æ£ç¢ºæª”案。請確定\n"
+#~ "æ£ç¢ºçš„金鑰檔案是å¯ä»¥ä½¿ç”¨çš„。"
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "unknown user at unknown bank."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ©ó¤£©ú»È¦æªº¥¿½T´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "è«‹æ’入用在\n"
+#~ "䏿˜Žä½¿ç”¨è€…æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„æ£ç¢ºæ™¶ç‰‡å¡ã€‚"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23161,9 +23161,9 @@
#~ "user '%s' at bank '%s'\n"
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J¨Ã½T»{¨Ï¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨\n"
-#~ "ªº·s PIN ¡C¦Ü¤Ön¦³ %d Ó¦r¤¸¡C"
+#~ "請輸入並確èªä½¿ç”¨åœ¨\n"
+#~ "使用者“%sâ€æ–¼éŠ€è¡Œâ€œ%sâ€\n"
+#~ "的新 PIN ã€‚è‡³å°‘è¦æœ‰ %d 個å—元。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23171,8 +23171,8 @@
#~ "user '%s' at unknown bank\n"
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æªº PIN¡C"
+#~ "請輸入\n"
+#~ "使用者“%sâ€æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„ PIN。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -23180,96 +23180,96 @@
#~ "unknown user at unknown bank\n"
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J\n"
-#~ "¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ©ó¤£©ú»È¦æªº PIN¡C"
+#~ "請輸入\n"
+#~ "䏿˜Žä½¿ç”¨è€…æ–¼ä¸æ˜ŽéŠ€è¡Œçš„ PIN。"
#~ msgid "Closing Dialog"
-#~ msgstr "Ãö³¬¹ï¸Ü²°"
+#~ msgstr "關閉å°è©±ç›’"
#~ msgid "Opening Network Connection"
-#~ msgstr "¶}±Òºô¸ô³s½u"
+#~ msgstr "開啟網路連線"
#~ msgid "Closing Network Connection"
-#~ msgstr "Ãö³¬ºô¸ô³s½u"
+#~ msgstr "關閉網路連線"
#~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú±o¥æ©ö"
+#~ msgstr "工作:å–得交易"
#~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "¤u§@¡G·s¼WÂà±b"
+#~ msgstr "工作:新增轉帳"
#~ msgid "Job: Debit Note"
-#~ msgstr "¤u§@¡GÉ¤è³Æµù"
+#~ msgstr "工作:借方備註"
#~ msgid "Job: Get Standing Orders"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú±o¥¿³Wq³æ"
+#~ msgstr "工作:å–å¾—æ£è¦è¨‚å–®"
#~ msgid "Job: New Standing Order"
-#~ msgstr "¤u§@¡G·s¼W¥¿³Wq³æ"
+#~ msgstr "工作:新增æ£è¦è¨‚å–®"
#~ msgid "Job: Delete Standing Order"
-#~ msgstr "¤u§@¡G§R°£¥¿³Wq³æ"
+#~ msgstr "工作:刪除æ£è¦è¨‚å–®"
#~ msgid "Job: Retrieve Account List"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú¦^±b¸¹²M³æ"
+#~ msgstr "工作:å–回帳號清單"
#~ msgid "Job: Get System ID"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú±o¨t²Î ID"
+#~ msgstr "工作:å–得系統 ID"
#~ msgid "Job: Get Keys"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú±oª÷Æ_"
+#~ msgstr "工作:å–得金鑰"
#~ msgid "Job: Send Keys"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¶Ç°eª÷Æ_"
+#~ msgstr "工作:傳é€é‡‘é‘°"
#~ msgid "Job: Disable Keys"
-#~ msgstr "¤u§@¡G°±¥Îª÷Æ_"
+#~ msgstr "工作:åœç”¨é‡‘é‘°"
#~ msgid "Job: Change Keys"
-#~ msgstr "¤u§@¡G§ïÅܪ÷Æ_"
+#~ msgstr "工作:改變金鑰"
#~ msgid "Job: Get Status Reports"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú±oª¬ºA³ø§i"
+#~ msgstr "工作:å–å¾—ç‹€æ…‹å ±å‘Š"
#~ msgid "Sending message"
-#~ msgstr "¶Ç°e°T®§¤¤"
+#~ msgstr "傳é€è¨Šæ¯ä¸"
#~ msgid "Waiting for response"
-#~ msgstr "µ¥Ô¦^À³"
+#~ msgstr "ç‰å€™å›žæ‡‰"
#~ msgid "Creating HBCI Job"
-#~ msgstr "«Ø¥ß HBCI ¤u§@"
+#~ msgstr "建立 HBCI 工作"
#~ msgid "Contacting Server"
-#~ msgstr "³sô¦øªA¾¹"
+#~ msgstr "連繫伺æœå™¨"
#~ msgid "Checking Job result"
-#~ msgstr "Àˬd¤u§@µ²ªG"
+#~ msgstr "æª¢æŸ¥å·¥ä½œçµæžœ"
#~ msgid "Updating local system"
-#~ msgstr "§ó·s¥»¾÷¨t²Î"
+#~ msgstr "更新本機系統"
#~ msgid "Auto-Balance split"
-#~ msgstr "¦Û°Êµ²¾l¤À³Î"
+#~ msgstr "自動çµé¤˜åˆ†å‰²"
#~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¤½¥q¦WºÙ¡C"
+#~ msgstr "æ‚¨å¿…é ˆè¼¸å…¥å…¬å¸å稱。"
#~ msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes."
-#~ msgstr "¥H strftime(3) ®æ¦¡¥N½X«ü©w¥Î©ó¤é´Áªº®æ¦¡¡C"
+#~ msgstr "以 strftime(3) æ ¼å¼ä»£ç¢¼æŒ‡å®šç”¨æ–¼æ—¥æœŸçš„æ ¼å¼ã€‚"
#~ msgid "Use month number for date format."
-#~ msgstr "¦b¤é´Á®æ¦¡¤¤¨Ï¥Î¼Æ¦r¤ë¡C"
+#~ msgstr "åœ¨æ—¥æœŸæ ¼å¼ä¸ä½¿ç”¨æ•¸å—月。"
#~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
-#~ msgstr "¦b¤é´Á®æ¦¡¤¤¨Ï¥ÎÁY¼gªº¤ë¦WºÙ¡C"
+#~ msgstr "åœ¨æ—¥æœŸæ ¼å¼ä¸ä½¿ç”¨ç¸®å¯«çš„æœˆå稱。"
#~ msgid "Use normal month name for date format."
-#~ msgstr "¦b¤é´Á®æ¦¡¤¤¨Ï¥Î¥¿±`ªº¤ë¦WºÙ¡C"
+#~ msgstr "åœ¨æ—¥æœŸæ ¼å¼ä¸ä½¿ç”¨æ£å¸¸çš„æœˆå稱。"
#~ msgid ""
#~ "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)"
-#~ msgstr "¦b¦C¦L¦~¥÷®É¥]§t¥@¬ö¡C(¨Ò¦p 2001 ¥N´À 01 ¡C)"
+#~ msgstr "在列å°å¹´ä»½æ™‚包å«ä¸–紀。(例如 2001 代替 01 。)"
#~ msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-#~ msgstr "·í©Ò¦³·Qnªº±b¸¹¤ñ¹ï§¹¦¨«á½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨¡C"
+#~ msgstr "當所有想è¦çš„帳號比å°å®Œæˆå¾Œè«‹æŒ‰â€œä¸‹ä¸€æ¥â€ã€‚"
More information about the gnucash-changes
mailing list