[Gnucash-changes] r13586 - gnucash/trunk - Recode all po files into UTF-8 character encoding,

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Fri Mar 10 09:59:10 EST 2006


Author: cstim
Date: 2006-03-10 09:58:45 -0500 (Fri, 10 Mar 2006)
New Revision: 13586
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/13586

Modified:
   gnucash/trunk/ChangeLog
   gnucash/trunk/po/da.po
   gnucash/trunk/po/es_NI.po
   gnucash/trunk/po/eu.po
   gnucash/trunk/po/hu.po
   gnucash/trunk/po/it.po
   gnucash/trunk/po/ja.po
   gnucash/trunk/po/nl.po
   gnucash/trunk/po/pl.po
   gnucash/trunk/po/pt_BR.po
   gnucash/trunk/po/ru.po
   gnucash/trunk/po/sk.po
   gnucash/trunk/po/sv.po
   gnucash/trunk/po/tr.po
   gnucash/trunk/po/zh_TW.po
Log:
Recode all po files into UTF-8 character encoding, 
except for the most recent ones, and uk.po which seems to 
contain encoding errors.



Modified: gnucash/trunk/ChangeLog
===================================================================
--- gnucash/trunk/ChangeLog	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/ChangeLog	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -1,5 +1,9 @@
 2006-03-10  Christian Stimming <stimming at tuhh.de>
 
+	* po/*.po: Recode all po files into UTF-8 character encoding,
+	except for the most recent ones, and uk.po which seems to contain
+	encoding errors.
+
 	* configure.in, src/gnome-utils/dialog-utils.c: Gnucash replaced
 	dlopen/dlsym by the g_module functions, so don't error out if they
 	are unavailable; dlsym is needed only optionally for BSD

Modified: gnucash/trunk/po/da.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/da.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/da.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
@@ -25,7 +25,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Regulært udtryk"
+msgstr "Regulært udtryk"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -33,11 +33,11 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stakoverløb"
+msgstr "Stakoverløb"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "Stakunderløb"
+msgstr "Stakunderløb"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
@@ -90,7 +90,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Opening Balances"
-msgstr "Åbningssaldi"
+msgstr "Ã…bningssaldi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -100,11 +100,11 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Overført resultat"
 
 # Jeg kender ikke det korrekte regnskabsord for equity.
 # Dette er mit bedste bud
-#   (optræder flere steder) CH
+#   (optræder flere steder) CH
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
@@ -117,7 +117,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "Åbningssaldo"
+msgstr "Ã…bningssaldo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -198,7 +198,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 #, fuzzy
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Den næste stabile version vil blive %s."
+msgstr "Den næste stabile version vil blive %s."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
@@ -206,13 +206,13 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
+msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Sæt log-niveau fra 0 (mindst) til 6 (mest)"
+msgstr "Sæt log-niveau fra 0 (mindst) til 6 (mest)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -223,7 +223,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil"
+msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
 #, fuzzy
@@ -253,7 +253,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Sæt søgestien for dokumentationsfiler"
+msgstr "Sæt søgestien for dokumentationsfiler"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -265,7 +265,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Tilføj pristilbud til en given FIL."
+msgstr "Tilføj pristilbud til en given FIL."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -405,13 +405,13 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "Select..."
-msgstr "Vælg..."
+msgstr "Vælg..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Edit..."
-msgstr "Redigér"
+msgstr "Redigér"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -426,7 +426,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Yes"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 #, fuzzy
@@ -494,7 +494,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Vis negative beløb med rødt"
+msgstr "Vis negative beløb med rødt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
@@ -525,7 +525,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Proximo"
-msgstr "Portefølje"
+msgstr "Portefølje"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
@@ -543,7 +543,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
@@ -564,8 +564,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr ""
-"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n"
-"eller lade den være tom."
+"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n"
+"eller lade den være tom."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -649,7 +649,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
 #, fuzzy
 msgid "Company"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -671,12 +671,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 #, fuzzy
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 #, fuzzy
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 #, fuzzy
@@ -734,7 +734,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 #, fuzzy
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -749,7 +749,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
@@ -767,7 +767,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette den\n"
+"Er du sikker på at du vil slette den\n"
 "aktuelle pris?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -784,7 +784,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Post Date"
-msgstr "Sortér efter dato"
+msgstr "Sortér efter dato"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 #, fuzzy
@@ -860,12 +860,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 #, fuzzy
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
 #, fuzzy
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
 msgid "View/Edit Invoice"
@@ -1010,14 +1010,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Posted"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Opened"
-msgstr "Åbn"
+msgstr "Ã…bn"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1043,7 +1043,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1078,7 +1078,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
 msgid "Amount"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 #, fuzzy
@@ -1105,12 +1105,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 #, fuzzy
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Du skal vælge et værdipapir."
+msgstr "Du skal vælge et værdipapir."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Edit Job"
-msgstr "Redigér"
+msgstr "Redigér"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 #, fuzzy
@@ -1176,7 +1176,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette den\n"
+"Er du sikker på at du vil slette den\n"
 "aktuelle pris?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
@@ -1235,17 +1235,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 #, fuzzy
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 #, fuzzy
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere."
+msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 #, fuzzy
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, fuzzy, c-format
@@ -1261,7 +1261,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 #, fuzzy
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
@@ -1271,7 +1271,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "New Vendor"
-msgstr "Ny værdi"
+msgstr "Ny værdi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 msgid "View/Edit Vendor"
@@ -1335,7 +1335,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Close this window"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1358,7 +1358,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 #, no-c-format
@@ -1384,7 +1384,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Redigér den nuværende pris."
+msgstr "Redigér den nuværende pris."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -1421,7 +1421,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Kundens adresse, som skal sættes på fakturaen."
+msgstr "Kundens adresse, som skal sættes på fakturaen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1479,7 +1479,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
+msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -1495,7 +1495,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Antal rækker"
+msgstr "Antal rækker"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1509,7 +1509,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1533,7 +1533,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i."
+msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -1547,7 +1547,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -1557,7 +1557,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "_Tax included"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
@@ -1772,7 +1772,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Question"
-msgstr "Afprøver"
+msgstr "Afprøver"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
 msgid "acct"
@@ -1786,12 +1786,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "postd"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "question"
-msgstr "Afprøver"
+msgstr "Afprøver"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 msgid "Access Control"
@@ -1828,7 +1828,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 #, fuzzy
 msgid "Employee"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 msgid "Employee Number: "
@@ -1932,12 +1932,12 @@
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
 "Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
+msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Active"
@@ -2062,11 +2062,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Post To"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
 msgid "Transfer Account"
-msgstr "Overførselskonto"
+msgstr "Overførselskonto"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid "Tax Included:"
@@ -2144,7 +2144,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue"
+msgstr "Ã…bn det globale indstillingsvindue"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
@@ -2154,7 +2154,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue"
+msgstr "Ã…bn det globale indstillingsvindue"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
@@ -2178,7 +2178,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Åbningssaldo"
+msgstr "Ã…bningssaldo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
@@ -2198,12 +2198,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
 #, fuzzy
 msgid "_Vendor"
-msgstr "Ny værdi"
+msgstr "Ny værdi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 #, fuzzy
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Ny værdi"
+msgstr "Ny værdi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 #, fuzzy
@@ -2238,33 +2238,33 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Åbningssaldo"
+msgstr "Ã…bningssaldo"
 
 #. Employee submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 #, fuzzy
 msgid "_Employee"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 #, fuzzy
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue"
+msgstr "Ã…bn det globale indstillingsvindue"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue"
+msgstr "Ã…bn det globale indstillingsvindue"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
@@ -2279,12 +2279,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
 
 #. Other menu items
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
@@ -2295,7 +2295,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 #, fuzzy
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
+msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -2312,12 +2312,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue"
+msgstr "Ã…bn det globale indstillingsvindue"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
 msgid "E_xport"
-msgstr "Eksportér"
+msgstr "Eksportér"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 #, fuzzy
@@ -2349,7 +2349,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2364,7 +2364,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2373,7 +2373,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Reload owner report"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report scheme file"
@@ -2382,7 +2382,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report scheme file"
@@ -2457,7 +2457,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
@@ -2474,7 +2474,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Redigér den nuværende pris."
+msgstr "Redigér den nuværende pris."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
 #, fuzzy
@@ -2503,18 +2503,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Record the current entry"
-msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument"
+msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
+msgstr "_Annullér"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
@@ -2526,7 +2526,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
@@ -2546,7 +2546,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion"
+msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
@@ -2557,7 +2557,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
@@ -2568,7 +2568,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Åben et rapportvindue for denne kassekladde"
+msgstr "Ã…ben et rapportvindue for denne kassekladde"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
@@ -2586,7 +2586,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
+msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "_Quantity"
@@ -2615,7 +2615,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
+msgstr "Annullér"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2641,12 +2641,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Post"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Unpost"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -2699,7 +2699,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "Sekundær farve på aktiv"
+msgstr "Sekundær farve på aktiv"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2713,7 +2713,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
+msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2795,7 +2795,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 #, fuzzy
@@ -2803,7 +2803,7 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
 "Vil du gemme den?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
@@ -2812,7 +2812,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
 #, fuzzy
 msgid "_Record"
-msgstr "Genindlæs"
+msgstr "Genindlæs"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
@@ -2840,20 +2840,20 @@
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
 "Vil du gemme den?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
 #, fuzzy
 msgid "_Don't Record"
-msgstr "Genindlæs"
+msgstr "Genindlæs"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
 "Vil du gemme den?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2863,19 +2863,19 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
 #, fuzzy
 msgid "sample:X"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
 #, fuzzy
 msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "Prøve: 12/31/2000"
+msgstr "Prøve: 12/31/2000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 #, fuzzy
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
+msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #, fuzzy
@@ -2886,13 +2886,13 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
 #, fuzzy
 msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "Prøve:999.999,000"
+msgstr "Prøve:999.999,000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
 #, fuzzy
 msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "Prøve:999.999,000"
+msgstr "Prøve:999.999,000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
 #, no-c-format
@@ -2909,17 +2909,17 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "prøve:Udgifter:Bil:Benzin"
+msgstr "prøve:Udgifter:Bil:Benzin"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 #, fuzzy
 msgid "sample:T?"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
 #, fuzzy
 msgid "sample:TI"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
 msgid "sample:Tax Table 1"
@@ -2928,12 +2928,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
 #, fuzzy
 msgid "sample:999.00"
-msgstr "Prøve:999.999,000"
+msgstr "Prøve:999.999,000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 #, fuzzy
 msgid "sample:BI"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
 #, fuzzy
@@ -2986,7 +2986,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
 msgid "Income Account"
-msgstr "Indtægtskonto"
+msgstr "Indtægtskonto"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
 #, fuzzy
@@ -3094,22 +3094,22 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen"
+msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
+msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Sortér efter beskrivelse"
+msgstr "Sortér efter beskrivelse"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Slutning af den nuværende måned"
+msgstr "Slutning af den nuværende måned"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
 #, fuzzy
@@ -3131,7 +3131,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 #, fuzzy
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -3152,7 +3152,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 #, fuzzy
@@ -3217,12 +3217,12 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 #, fuzzy
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Value $"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
 #, no-c-format
@@ -3243,17 +3243,17 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Dobbelt bogføring"
+msgstr "Dobbelt bogføring"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Dobbelt bogføring"
+msgstr "Dobbelt bogføring"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -3278,7 +3278,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Value ($)"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -3298,7 +3298,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Value: "
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
@@ -3338,7 +3338,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
 msgid "Income"
-msgstr "Indtægt"
+msgstr "Indtægt"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2243
 #, fuzzy
@@ -3429,7 +3429,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Halvmånedligt"
+msgstr "Halvmånedligt"
 
 #. Translators: %s is the day of month of the
 #. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3437,7 +3437,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Halvmånedligt"
+msgstr "Halvmånedligt"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
@@ -3450,7 +3450,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Månedligt"
+msgstr "MÃ¥nedligt"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
@@ -3476,7 +3476,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
 
 #. %u is the number of intervals; %u
 #. is the day of month
@@ -3510,7 +3510,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 #, fuzzy
@@ -3605,7 +3605,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
 #, fuzzy
@@ -3614,7 +3614,7 @@
 "not delete it."
 msgstr ""
 "Den vare bruges allerede af mindst\n"
-"én af dine konti. Du kan ikke\n"
+"én af dine konti. Du kan ikke\n"
 "slette den."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
@@ -3623,14 +3623,14 @@
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Er du sikker på, at du vil slette\n"
+"Er du sikker på, at du vil slette\n"
 "den aktuelle vare?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr ""
-"Er du sikker på, at du vil slette\n"
+"Er du sikker på, at du vil slette\n"
 "den aktuelle vare?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3652,15 +3652,15 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Renten kan ikke være nul."
+msgstr "Renten kan ikke være nul."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være nul."
+msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være nul."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være negativt."
+msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være negativt."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 #, fuzzy
@@ -3729,7 +3729,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
@@ -3751,10 +3751,10 @@
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] ""
-"Er du sikker på at du vil slette den\n"
+"Er du sikker på at du vil slette den\n"
 "aktuelle pris?"
 msgstr[1] ""
-"Er du sikker på at du vil slette den\n"
+"Er du sikker på at du vil slette den\n"
 "aktuelle pris?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
@@ -3764,20 +3764,20 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "Du skal vælge en valuta."
+msgstr "Du skal vælge en valuta."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig mængde."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig mængde."
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3789,7 +3789,7 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+msgstr "_Redigér"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3820,7 +3820,7 @@
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
 "Kontoen er ikke balanceret.\n"
-"Er du sikker på at du vil afslutte?"
+"Er du sikker på at du vil afslutte?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, fuzzy, c-format
@@ -3853,7 +3853,7 @@
 "Filen \n"
 "    %s\n"
 " eksisterer allerede.\n"
-"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
+"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
@@ -3906,7 +3906,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 #, fuzzy
 msgid "Not scheduled"
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
 #, fuzzy
@@ -3914,7 +3914,7 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
 "Vil du gemme den?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
@@ -3960,7 +3960,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
 #, fuzzy
 msgid "Ready to create"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
 
 #. READY_TEXT
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
@@ -3971,17 +3971,17 @@
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
 #, fuzzy
 msgid "Ignored"
-msgstr "Indtægt"
+msgstr "Indtægt"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
 #, fuzzy
 msgid "Postponed"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
 #, fuzzy
 msgid "Obsolete"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
 msgid ""
@@ -4024,12 +4024,12 @@
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4055,7 +4055,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Selected"
-msgstr "Vælg..."
+msgstr "Vælg..."
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
@@ -4069,7 +4069,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
 #, fuzzy
 msgid "existing account"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Redigér konto"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
 #, fuzzy
@@ -4088,7 +4088,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:553
 #, fuzzy
 msgid "3/1 Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
 #. loan where the rate is constant for the period before
@@ -4101,7 +4101,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 #, fuzzy
 msgid "5/1 Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "A 5/1 Year ARM"
@@ -4110,7 +4110,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 #, fuzzy
 msgid "7/1 Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "A 7/1 Year ARM"
@@ -4119,7 +4119,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 #, fuzzy
 msgid "10/1 Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "A 10/1 Year ARM"
@@ -4141,39 +4141,39 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
-msgstr "Lån"
+msgstr "LÃ¥n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette den\n"
+"Er du sikker på at du vil slette den\n"
 "aktuelle pris?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
@@ -4244,7 +4244,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Import data : %s "
-msgstr "Indlæser data"
+msgstr "Indlæser data"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:360
 #, c-format
@@ -4258,51 +4258,51 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Du skal angive et gyldigt udlodningsbeløb."
+msgstr "Du skal angive et gyldigt udlodningsbeløb."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb."
+msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"Du skal vælge en gyldig pris eller\n"
-"lade den være tom."
+"Du skal vælge en gyldig pris eller\n"
+"lade den være tom."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "Prisen skal være et positivt tal."
+msgstr "Prisen skal være et positivt tal."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n"
-"eller lade den være tom."
+"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n"
+"eller lade den være tom."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "Kontantudlodningen skal være positiv."
+msgstr "Kontantudlodningen skal være positiv."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Du skal vælge en indtægtskonto\n"
+"Du skal vælge en indtægtskonto\n"
 "for kontantudlodning."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Du skal vælge en aktivkonto\n"
+"Du skal vælge en aktivkonto\n"
 "for kontantudlodning."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
-msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris."
+msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@@ -4385,7 +4385,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Valutaoverførsel"
+msgstr "Valutaoverførsel"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 #, fuzzy
@@ -4430,15 +4430,15 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "C_lear All"
-msgstr "Tøm alt"
+msgstr "Tøm alt"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Vælg valuta"
+msgstr "Vælg valuta"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Vælg konti, der skal oprettes"
+msgstr "Vælg konti, der skal oprettes"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -4453,7 +4453,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Vælg underkonti"
+msgstr "Vælg underkonti"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
@@ -4467,7 +4467,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Afslut kontoopsætning:"
+msgstr "Afslut kontoopsætning:"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4510,7 +4510,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -4519,9 +4519,9 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
-"ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti "
-"kan have en åbningssaldo."
+"Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
+"ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti "
+"kan have en åbningssaldo."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -4534,9 +4534,9 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
-"ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti "
-"kan have en åbningssaldo."
+"Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
+"ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti "
+"kan have en åbningssaldo."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -4556,7 +4556,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
+msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
@@ -4568,14 +4568,14 @@
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 msgid "Placeholde_r"
@@ -4583,7 +4583,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
+msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -4598,13 +4598,13 @@
 "\n"
 "Tryk 'Tilbage' for at efterse dine valg.\n"
 "\n"
-"Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti."
+"Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 #, fuzzy
@@ -4614,15 +4614,15 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Vælg de kategorier, der svarer til de måder, du vil bruge GnuCash.  \n"
-"Hver kategori, du vælger, vil resultere i adskillige GnuCash-konti. \n"
-"Vælg de kategorier, der er relevante for dig. Du kan altid oprette \n"
+"Vælg de kategorier, der svarer til de måder, du vil bruge GnuCash.  \n"
+"Hver kategori, du vælger, vil resultere i adskillige GnuCash-konti. \n"
+"Vælg de kategorier, der er relevante for dig. Du kan altid oprette \n"
 "flere konti senere."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto"
+msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 #, fuzzy
@@ -4632,7 +4632,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -4646,21 +4646,21 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid ""
@@ -4678,13 +4678,13 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at oprette et sæt \n"
-"GnuCash-konti for dine aktiver (såsom investeringer, \n"
-"check- og opsparingskonti), passiver (såsom lån) og \n"
-"de forskellige former for indtægter og udgifter, du \n"
-"måtte have.\n"
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at oprette et sæt \n"
+"GnuCash-konti for dine aktiver (såsom investeringer, \n"
+"check- og opsparingskonti), passiver (såsom lån) og \n"
+"de forskellige former for indtægter og udgifter, du \n"
+"måtte have.\n"
 "\n"
-"Klik 'Annullér', hvis du ikke ønsker at oprette nye \n"
+"Klik 'Annullér', hvis du ikke ønsker at oprette nye \n"
 "konti nu."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
@@ -4729,17 +4729,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Select All"
-msgstr "Vælg alt"
+msgstr "Vælg alt"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Vælg overførselskonto"
+msgstr "Vælg overførselskonto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Brug åbningsbalancens udligningskonto"
+msgstr "Brug åbningsbalancens udligningskonto"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -4759,7 +4759,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Sortér efter beskrivelse"
+msgstr "Sortér efter beskrivelse"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
@@ -4780,7 +4780,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Sætter konti op"
+msgstr "Sætter konti op"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
 msgid ""
@@ -4819,12 +4819,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
 #, fuzzy
 msgid "Budget Options"
-msgstr "Redigér valg"
+msgstr "Redigér valg"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "Løbeperioder"
+msgstr "Løbeperioder"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -4839,7 +4839,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4866,7 +4866,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Antal rækker"
+msgstr "Antal rækker"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
@@ -4877,7 +4877,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Åbn den valgte konto"
+msgstr "Ã…bn den valgte konto"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
@@ -4928,7 +4928,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "Starten af denne måned"
+msgstr "Starten af denne måned"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
@@ -4945,12 +4945,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
+msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
@@ -4960,7 +4960,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
+msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4982,7 +4982,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Tilføj en ny pris."
+msgstr "Tilføj en ny pris."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -5000,7 +5000,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
+msgstr "Redigér"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -5037,7 +5037,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Annual"
-msgstr "Årligt"
+msgstr "Ã…rligt"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -5046,7 +5046,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Hver anden måned"
+msgstr "Hver anden måned"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
 msgid "Bi-weekly"
@@ -5103,7 +5103,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Future value"
-msgstr "Fremtidig værdi"
+msgstr "Fremtidig værdi"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -5115,7 +5115,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
 msgid "Monthly"
-msgstr "Månedligt"
+msgstr "MÃ¥nedligt"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 msgid "Payment Total:"
@@ -5124,7 +5124,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Payment periods"
-msgstr "Løbeperioder"
+msgstr "Løbeperioder"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 #, fuzzy
@@ -5134,7 +5134,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Present value"
-msgstr "Nuværdi"
+msgstr "Nuværdi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
@@ -5151,19 +5151,19 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 msgid "Schedule"
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "Halvårligt"
+msgstr "Halvårligt"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Halvmånedligt"
+msgstr "Halvmånedligt"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 msgid "Tri-annual"
-msgstr "Hver fjerde måned"
+msgstr "Hver fjerde måned"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
@@ -5245,7 +5245,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5268,7 +5268,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Åbn et fakturarapportvindue for denne transaktion"
+msgstr "Ã…bn et fakturarapportvindue for denne transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -5310,7 +5310,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil"
+msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5333,12 +5333,12 @@
 "\n"
 "Tryk 'Tilbage' for at efterse dine valg.\n"
 "\n"
-"Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti."
+"Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5395,7 +5395,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
@@ -5415,7 +5415,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "Indlæs mine QIF-filer"
+msgstr "Indlæs mine QIF-filer"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -5424,7 +5424,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Tilføj en ny pris."
+msgstr "Tilføj en ny pris."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5467,7 +5467,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "Redigér den nuværende pris."
+msgstr "Redigér den nuværende pris."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -5490,7 +5490,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato"
+msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
@@ -5652,22 +5652,22 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
-msgstr "Fuldfør"
+msgstr "Fuldfør"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
 msgid "Funds In"
-msgstr "Beløb ind"
+msgstr "Beløb ind"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Funds Out"
-msgstr "Beløb ud"
+msgstr "Beløb ud"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -5680,7 +5680,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open"
-msgstr "Åbn"
+msgstr "Ã…bn"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 #, fuzzy
@@ -5716,7 +5716,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "_Tjek og reparér"
+msgstr "_Tjek og reparér"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -5726,7 +5726,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
 msgid "_Finish"
-msgstr "_Fuldfør"
+msgstr "_Fuldfør"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
@@ -5739,12 +5739,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Åbn"
+msgstr "Ã…bn"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
 msgid "_Postpone"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
@@ -5759,7 +5759,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Transfer"
-msgstr "Overfør"
+msgstr "Overfør"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -5769,7 +5769,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amo_unt"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -5784,7 +5784,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -5793,11 +5793,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Kopiér transaktion"
+msgstr "Kopiér transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
+msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -5816,7 +5816,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 #, fuzzy
@@ -5867,7 +5867,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion"
+msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
@@ -5881,13 +5881,13 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
+msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 #, fuzzy
@@ -5902,7 +5902,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
@@ -5918,17 +5918,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 #, fuzzy
 msgid "Schedule..."
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 #, fuzzy
 msgid "Select Range:"
-msgstr "Sæt _interval..."
+msgstr "Sæt _interval..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vælg alt"
+msgstr "Vælg alt"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 #, fuzzy
@@ -5948,14 +5948,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier"
+msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
-"Vis transaktioner på én eller to linier og ekspandér den aktuelle transaktion"
+"Vis transaktioner på én eller to linier og ekspandér den aktuelle transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
@@ -5965,67 +5965,67 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Sortér efter beløb"
+msgstr "Sortér efter beløb"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
-msgstr "Sortér efter dato"
+msgstr "Sortér efter dato"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "Sortér efter beskrivelse"
+msgstr "Sortér efter beskrivelse"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Sortér efter note"
+msgstr "Sortér efter note"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Sort by Number"
-msgstr "Sortér efter nummer"
+msgstr "Sortér efter nummer"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "Sortér efter beskrivelse"
+msgstr "Sortér efter beskrivelse"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
 msgid "Sort by amount"
-msgstr "Sortér efter beløb"
+msgstr "Sortér efter beløb"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Sort by date"
-msgstr "Sortér efter dato"
+msgstr "Sortér efter dato"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Sort by description"
-msgstr "Sortér efter beskrivelse"
+msgstr "Sortér efter beskrivelse"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 msgid "Sort by memo"
-msgstr "Sortér efter note"
+msgstr "Sortér efter note"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Sortér efter dato"
+msgstr "Sortér efter dato"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Sort by number"
-msgstr "Sortér efter nummer"
+msgstr "Sortér efter nummer"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
+msgstr "Sortér efter indtastningsdato"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Sortér efter opgørelsesdato (uafstemte elementer sidst)"
+msgstr "Sortér efter opgørelsesdato (uafstemte elementer sidst)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -6076,7 +6076,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "_Amount"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
@@ -6310,7 +6310,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
 msgid "Amount:"
-msgstr "Beløb:"
+msgstr "Beløb:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
 msgid "Apr, Jul, Dec"
@@ -6331,7 +6331,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6376,7 +6376,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 #, fuzzy
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -6386,12 +6386,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Creation State"
-msgstr "Starthjælp"
+msgstr "Starthjælp"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
-msgstr "Dette års afslutning"
+msgstr "Dette års afslutning"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
@@ -6427,7 +6427,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Disposition?"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Do you..."
@@ -6436,7 +6436,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
+msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 #, fuzzy
@@ -6486,7 +6486,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "First on the:"
-msgstr "Første Option"
+msgstr "Første Option"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6502,7 +6502,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Ignore"
-msgstr "Indtægt"
+msgstr "Indtægt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 #, fuzzy
@@ -6585,7 +6585,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "March"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 #, fuzzy
@@ -6606,7 +6606,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 msgid "Month"
-msgstr "Måned"
+msgstr "MÃ¥ned"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 #, fuzzy
@@ -6628,7 +6628,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Never End"
-msgstr "Forrige års afslutning"
+msgstr "Forrige års afslutning"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 #, fuzzy
@@ -6652,7 +6652,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 #, fuzzy
 msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 #, fuzzy
@@ -6694,7 +6694,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 #, fuzzy
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment Frequency"
@@ -6723,12 +6723,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "Postpone"
-msgstr "_Udsæt"
+msgstr "_Udsæt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6793,27 +6793,27 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
 msgid "Select All"
-msgstr "Vælg alt"
+msgstr "Vælg alt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
 #, fuzzy
 msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Vælg dato at rapportere fra"
+msgstr "Vælg dato at rapportere fra"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 #, fuzzy
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 #, fuzzy
 msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Halvmånedligt"
+msgstr "Halvmånedligt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 #, fuzzy
 msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 #, fuzzy
@@ -6841,7 +6841,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 #, fuzzy
 msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 #, fuzzy
@@ -6916,7 +6916,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 #, fuzzy
 msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
@@ -6927,7 +6927,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 #, fuzzy
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Vælg alt"
+msgstr "Vælg alt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 msgid "Upcoming"
@@ -6941,7 +6941,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 #, fuzzy
 msgid "Value:"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 #, fuzzy
@@ -6970,7 +6970,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
 msgid "Yearly"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "[29th/last]"
@@ -6992,12 +6992,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 #, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil"
+msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
@@ -7013,12 +7013,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
 msgid "months"
-msgstr "Måneder"
+msgstr "MÃ¥neder"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 #, fuzzy
 msgid "months."
-msgstr "Måneder"
+msgstr "MÃ¥neder"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "then on the:"
@@ -7032,12 +7032,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
 #, fuzzy
 msgid "year(s)."
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 #, fuzzy
 msgid "years"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -7047,11 +7047,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Indtægtskonto"
+msgstr "Indtægtskonto"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Afrundingsbeløb"
+msgstr "Afrundingsbeløb"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -7072,10 +7072,10 @@
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
 "Angiv datoen og antallet af aktier, du har vundet eller tabt ved en "
-"aktieopsplitning eller -sammenlægning.\n"
-"Brug en negativ værdi for aktiefordelingen for aktiesammenlægninger "
+"aktieopsplitning eller -sammenlægning.\n"
+"Brug en negativ værdi for aktiefordelingen for aktiesammenlægninger "
 "(negative opsplitninger).\n"
-"Du kan også skrive en beskrivelse for transaktionen eller bruge "
+"Du kan også skrive en beskrivelse for transaktionen eller bruge "
 "standardbeskrivelsen."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
@@ -7086,9 +7086,9 @@
 "making any changes."
 msgstr ""
 "Tryk \"Afslut\", hvis du har afsluttet oprettelsen af aktieopdeling eller \n"
-"-sammenlægning. Du kan også trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg "
+"-sammenlægning. Du kan også trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg "
 "eller \n"
-"\"Annullér\" for at afslutte uden at udføre nogen ændringer."
+"\"Annullér\" for at afslutte uden at udføre nogen ændringer."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -7096,8 +7096,8 @@
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
 msgstr ""
-"Hvis du modtog en kontant udbetaling som følge af aktieopsplitningen,\n"
-"kan du indtaste detaljer om denne betaling her. Hvis ikke, klik 'Næste'."
+"Hvis du modtog en kontant udbetaling som følge af aktieopsplitningen,\n"
+"kan du indtaste detaljer om denne betaling her. Hvis ikke, klik 'Næste'."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -7106,7 +7106,7 @@
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
 "Hvis du vil registrere aktiekursen for opsplitninger, kan du indtaste\n"
-"den herunder. Du kan også lade den være tom."
+"den herunder. Du kan også lade den være tom."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -7117,8 +7117,8 @@
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
-"Vælg den konto, du ønsker at registrere en aktieopsplitning eller -"
-"sammenlægning."
+"Vælg den konto, du ønsker at registrere en aktieopsplitning eller -"
+"sammenlægning."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
@@ -7132,7 +7132,7 @@
 msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Aktieopdelingsdetaljer"
 
-# Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH
+# Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
@@ -7144,14 +7144,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 msgstr ""
-"Denne hjælper vil hjælpe dig med at registrere en aktieopsplitning eller -"
-"sammenlægning."
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at registrere en aktieopsplitning eller -"
+"sammenlægning."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Amount:"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -7208,7 +7208,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Income"
-msgstr "Indtægt"
+msgstr "Indtægt"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -7218,7 +7218,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Vælg underkonti"
+msgstr "Vælg underkonti"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
@@ -7241,12 +7241,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nyt _kontotræ"
+msgstr "Nyt _kontotræ"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Åbn en ny kontotræs-visning"
+msgstr "Åbn en ny kontotræs-visning"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
@@ -7261,12 +7261,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "Åbn"
+msgstr "Ã…bn"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Åbn GnuCash Manualen"
+msgstr "Ã…bn GnuCash Manualen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 #, fuzzy
@@ -7285,26 +7285,26 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
 #, fuzzy
 msgid "_QSF Import"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "Indlæs QIF-filer"
+msgstr "Indlæs QIF-filer"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Eksportér konti..."
+msgstr "Eksportér konti..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil"
+msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 #, fuzzy
@@ -7319,7 +7319,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Find transaktioner med en søgning"
+msgstr "Find transaktioner med en søgning"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 #, fuzzy
@@ -7328,7 +7328,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Angiv skatteoplysninger for alle indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Angiv skatteoplysninger for alle indtægts- og udgiftskonti"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
@@ -7370,7 +7370,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
+msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
 
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
@@ -7379,7 +7379,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
+msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 #, fuzzy
@@ -7388,7 +7388,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og ændr varerne for aktier og investeringsbeviser"
+msgstr "Vis og ændr varerne for aktier og investeringsbeviser"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 #, fuzzy
@@ -7411,7 +7411,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7449,7 +7449,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
+msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7460,34 +7460,34 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "_Åbn konto"
+msgstr "_Ã…bn konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "Åbn den valgte konto"
+msgstr "Ã…bn den valgte konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Åbn _underkonti"
+msgstr "Ã…bn _underkonti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Åbn den valgte konto og alle dens underkonti"
+msgstr "Ã…bn den valgte konto og alle dens underkonti"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Redigér konto"
+msgstr "_Redigér konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
 msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Redigér den valgte konto"
+msgstr "Redigér den valgte konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 #, fuzzy
@@ -7523,13 +7523,13 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Overfør..."
+msgstr "_Overfør..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Overfør beløb fra en konto til en anden"
+msgstr "Overfør beløb fra en konto til en anden"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
@@ -7540,7 +7540,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -sammenlægning"
+msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -sammenlægning"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #, fuzzy
@@ -7554,7 +7554,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Tjek og reparér konto"
+msgstr "Tjek og reparér konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7562,32 +7562,32 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne "
+"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne "
 "konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Tjek og reparér u_nderkonti"
+msgstr "Tjek og reparér u_nderkonti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne "
+"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne "
 "konto og dens underkonti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Tjek og reparér a_lt"
+msgstr "Tjek og reparér a_lt"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle "
+"Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle "
 "konti"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
@@ -7624,7 +7624,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Vælg konti"
+msgstr "Vælg konti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
@@ -7639,12 +7639,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Alle priser før nedenstående dato vil blive slettet."
+msgstr "Alle priser før nedenstående dato vil blive slettet."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
+msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, fuzzy
@@ -7654,7 +7654,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
+msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
@@ -7664,7 +7664,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
@@ -7675,12 +7675,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Delete this budget"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Redigér kontovisningsvalgene"
+msgstr "Redigér kontovisningsvalgene"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
@@ -7715,7 +7715,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
@@ -7732,12 +7732,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 #, fuzzy
 msgid "_Copy"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
 msgid "Edit Account"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Redigér konto"
 
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
@@ -7753,17 +7753,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Kopiér transaktion"
+msgstr "Kopiér transaktion"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
+msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 #, fuzzy
@@ -7779,7 +7779,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
@@ -7789,12 +7789,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 #, fuzzy
@@ -7816,7 +7816,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 #, fuzzy
 msgid "_Sort By..."
-msgstr "Sortér efter nummer"
+msgstr "Sortér efter nummer"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 #, fuzzy
@@ -7841,7 +7841,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 #, fuzzy
@@ -7863,7 +7863,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Åben et fakturarapportvindue for denne kassekladde"
+msgstr "Ã…ben et fakturarapportvindue for denne kassekladde"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #, fuzzy
@@ -7883,7 +7883,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 msgid "Transfer"
-msgstr "Overfør"
+msgstr "Overfør"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7905,12 +7905,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
 msgid "Portfolio"
-msgstr "Portefølje"
+msgstr "Portefølje"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
 msgid "Search Results"
-msgstr "Søgeresultater"
+msgstr "Søgeresultater"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
@@ -7918,11 +7918,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Porteføljerapport"
+msgstr "Porteføljerapport"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "Søgeresultat-rapport"
+msgstr "Søgeresultat-rapport"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7943,12 +7943,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
 #, fuzzy
 msgid "and subaccounts"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 #, fuzzy
 msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 #, fuzzy
@@ -7958,19 +7958,19 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
+msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Sortér efter nummer"
+msgstr "Sortér efter nummer"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
@@ -7985,7 +7985,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Åbn et hovedbogsvindue"
+msgstr "Ã…bn et hovedbogsvindue"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
@@ -8003,7 +8003,7 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
 "Vil du gemme den?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
@@ -8014,7 +8014,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
@@ -8032,7 +8032,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, fuzzy, c-format
@@ -8076,7 +8076,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
 #, fuzzy
@@ -8112,7 +8112,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
-msgstr "Nutidsværdi:"
+msgstr "Nutidsværdi:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
 msgid ""
@@ -8175,7 +8175,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -8189,12 +8189,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Show the fraction column"
@@ -8309,7 +8309,7 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Window position"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid "Show the Price column"
@@ -8318,7 +8318,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Show the Source column"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
@@ -8395,7 +8395,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer"
+msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
@@ -8534,7 +8534,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
+msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
@@ -8545,8 +8545,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
 msgstr ""
-"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under "
-"indlæsning af data."
+"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under "
+"indlæsning af data."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
@@ -8556,7 +8556,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8570,12 +8570,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
+msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
+msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
@@ -8594,7 +8594,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Vælg standardtype for kassekladdevinduer"
+msgstr "Vælg standardtype for kassekladdevinduer"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
@@ -8603,17 +8603,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Vis negative beløb med rødt"
+msgstr "Vis negative beløb med rødt"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Anvend EURO-understøttelse"
+msgstr "Anvend EURO-understøttelse"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta"
+msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8633,7 +8633,7 @@
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
-"Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant."
+"Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8695,7 +8695,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Værktøjslinjeknapper"
+msgstr "Værktøjslinjeknapper"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
@@ -8705,7 +8705,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner."
+msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8721,7 +8721,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid ""
@@ -8740,12 +8740,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
+msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 #, fuzzy
@@ -8855,7 +8855,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Brug bogføringsetiketter"
+msgstr "Brug bogføringsetiketter"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -8865,17 +8865,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
+msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
+msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
@@ -8905,12 +8905,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
+msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Read only register"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
@@ -9116,12 +9116,12 @@
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 #, fuzzy
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "Vælg..."
+msgstr "Vælg..."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "all criteria are met"
@@ -9168,7 +9168,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 #, fuzzy
 msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:237
 #, fuzzy
@@ -9179,12 +9179,12 @@
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
+msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
@@ -9259,7 +9259,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid " Search "
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -9267,7 +9267,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Tilføj resultater til nuværende søgning"
+msgstr "Tilføj resultater til nuværende søgning"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
@@ -9276,20 +9276,20 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Slet resultater fra nuværende søgning"
+msgstr "Slet resultater fra nuværende søgning"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
-msgstr "Ny søgning"
+msgstr "Ny søgning"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "Raffinér nuværende søgning"
+msgstr "Raffinér nuværende søgning"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "Søgeord:"
+msgstr "Søgeord:"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
@@ -9298,11 +9298,11 @@
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Search only active data"
-msgstr "Sekundær farve på aktiv"
+msgstr "Sekundær farve på aktiv"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
-msgstr "Søgetype"
+msgstr "Søgetype"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -9379,14 +9379,14 @@
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 #, fuzzy
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb."
+msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb."
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
-msgstr "Regulært udtryk"
+msgstr "Regulært udtryk"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
 #, fuzzy
@@ -9409,7 +9409,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Forskel på små/store bogstaver"
+msgstr "Forskel på små/store bogstaver"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
@@ -9440,7 +9440,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo"
+msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
@@ -9448,19 +9448,19 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
 msgid "Old Value"
-msgstr "Gammel værdi"
+msgstr "Gammel værdi"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
 msgid "New Value"
-msgstr "Ny værdi"
+msgstr "Ny værdi"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
-msgstr "Bekræft ændringer"
+msgstr "Bekræft ændringer"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "De følgende ændringer skal gøres. Fortsæt?"
+msgstr "De følgende ændringer skal gøres. Fortsæt?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
@@ -9470,17 +9470,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 #, fuzzy
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Du skal vælge en vare."
+msgstr "Du skal vælge en vare."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
@@ -9488,7 +9488,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Du skal angive en gyldig åbningssaldo eller lade den være tom."
+msgstr "Du skal angive en gyldig åbningssaldo eller lade den være tom."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9496,8 +9496,8 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"Du skal vælge en overførselskonto eller\n"
-"åbningssaldoens udligningskonto."
+"Du skal vælge en overførselskonto eller\n"
+"Ã¥bningssaldoens udligningskonto."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
 #, c-format
@@ -9509,7 +9509,7 @@
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 #, fuzzy
@@ -9533,23 +9533,23 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"Du skal vælge en vare.\n"
+"Du skal vælge en vare.\n"
 "Tryk \"Ny\" for at oprette en ny."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
@@ -9570,38 +9570,38 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Du skal vælge en udfyldt \"Fulde navn\", \"Kode/forkortelse\",\n"
+"Du skal vælge en udfyldt \"Fulde navn\", \"Kode/forkortelse\",\n"
 "og \"Type\" for varen."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "Vælg konti"
+msgstr "Vælg konti"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
 msgid "Clear All"
-msgstr "Tøm alt"
+msgstr "Tøm alt"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Åbn den valgte konto og alle dens underkonti"
+msgstr "Ã…bn den valgte konto og alle dens underkonti"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
 msgid "Select Default"
-msgstr "Vælg standard"
+msgstr "Vælg standard"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
+msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Vælg konti"
+msgstr "Vælg konti"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9610,7 +9610,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
@@ -9635,21 +9635,21 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
 #, fuzzy
 msgid "Select image"
-msgstr "Vælg billede"
+msgstr "Vælg billede"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
 #, fuzzy
 msgid "Select an image file."
-msgstr "Sæt _interval..."
+msgstr "Sæt _interval..."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
 msgid "Select pixmap"
-msgstr "Vælg billede"
+msgstr "Vælg billede"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
 #, fuzzy
@@ -9657,13 +9657,13 @@
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"Du skal angive en konto at overføre fra, til,\n"
-"eller både-og for denne transaktion. Ellers\n"
+"Du skal angive en konto at overføre fra, til,\n"
+"eller både-og for denne transaktion. Ellers\n"
 "vil den ikke blive gemt."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Du kan ikke overføre fra og til den samme konto!"
+msgstr "Du kan ikke overføre fra og til den samme konto!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
@@ -9673,28 +9673,28 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Du skal vælge en mængde at overføre."
+msgstr "Du skal vælge en mængde at overføre."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig pris."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig pris."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Du skal vælge en gyldig 'til'-mængde."
+msgstr "Du skal vælge en gyldig 'til'-mængde."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 #, fuzzy
 msgid "Debit Account"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Redigér konto"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Transfer From"
-msgstr "Overfør fra"
+msgstr "Overfør fra"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
 msgid "Transfer To"
-msgstr "Overfør til"
+msgstr "Overfør til"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 #, fuzzy
@@ -9704,7 +9704,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
-msgstr "Til-beløb:"
+msgstr "Til-beløb:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9784,7 +9784,7 @@
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Angiv en unik kode, der identificerer varen. Du kan også lade feltet være "
+"Angiv en unik kode, der identificerer varen. Du kan også lade feltet være "
 "tomt."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
@@ -9797,12 +9797,12 @@
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
 "Angiv den mindste del af varen, der kan handles. For aktier, som kun kan "
-"handles i hele antal, skal du vælge 1."
+"handles i hele antal, skal du vælge 1."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Angiv børskode eller valutakode for varen. Eksempel: DKK"
+msgstr "Angiv børskode eller valutakode for varen. Eksempel: DKK"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid ""
@@ -9810,8 +9810,8 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"Angiv varetype. For aktier er dette ofte den børs, hvor aktien handles. Du "
-"kan vælge en eksisterende type fra listen eller angive en ny type fra "
+"Angiv varetype. For aktier er dette ofte den børs, hvor aktien handles. Du "
+"kan vælge en eksisterende type fra listen eller angive en ny type fra "
 "tastaturet."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
@@ -9826,7 +9826,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -9866,7 +9866,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Søgetype"
+msgstr "Søgetype"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -9875,7 +9875,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Valuta/værdipapir:"
+msgstr "Valuta/værdipapir:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -9885,12 +9885,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Hent kurser på nettet"
+msgstr "Hent kurser på nettet"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple:"
-msgstr "Flerrækkers"
+msgstr "Flerrækkers"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 #, fuzzy
@@ -9909,12 +9909,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Overført resultat"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Overført resultat"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "Temporary Warnings"
@@ -9930,7 +9930,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "Vælg alt"
+msgstr "Vælg alt"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 msgid ""
@@ -9945,12 +9945,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Choose method"
-msgstr "Sortér efter note"
+msgstr "Sortér efter note"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Finish changes"
-msgstr "Fuldfør"
+msgstr "Fuldfør"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9994,12 +9994,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -10023,7 +10023,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder"
+msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 #, fuzzy
@@ -10065,7 +10065,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "_Setup"
-msgstr "Grundopsætning"
+msgstr "Grundopsætning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -10093,16 +10093,16 @@
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n"
-"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n"
+"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n"
+"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n"
 "\n"
-"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n"
-"i QIF-indlæsningsprocessen."
+"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n"
+"i QIF-indlæsningsprocessen."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Load another file"
-msgstr "Indlæs endnu en fil"
+msgstr "Indlæs endnu en fil"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -10128,7 +10128,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "To A_mount:"
-msgstr "Til-beløb:"
+msgstr "Til-beløb:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -10173,17 +10173,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Include Century"
-msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
+msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Months:"
-msgstr "Måneder"
+msgstr "MÃ¥neder"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Sample:"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
 msgid ""
@@ -10199,7 +10199,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Years:"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10235,7 +10235,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (skråstreg)"
+msgstr "/ (skråstreg)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 msgid "07/31/05"
@@ -10370,12 +10370,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Sætter konti op"
+msgstr "Sætter konti op"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 #, fuzzy
@@ -10396,8 +10396,8 @@
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
 msgstr ""
-"Skift mellem de primære og sekundære farver ved hver transaktion, ikke hver "
-"række"
+"Skift mellem de primære og sekundære farver ved hver transaktion, ikke hver "
+"række"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
@@ -10420,13 +10420,13 @@
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
 msgstr ""
-"Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant."
+"Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 msgstr ""
-"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under "
-"indlæsning af data."
+"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under "
+"indlæsning af data."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 #, fuzzy
@@ -10464,16 +10464,16 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Vis \"Dagens råd\""
+msgstr "Vis \"Dagens råd\""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Vis råd til brugen af GnuCash ved opstart"
+msgstr "Vis råd til brugen af GnuCash ved opstart"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Vis negative beløb med rødt"
+msgstr "Vis negative beløb med rødt"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10507,7 +10507,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand"
+msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10520,7 +10520,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta"
+msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
@@ -10581,23 +10581,23 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Indtægt-løn-skattepligtig"
+msgstr "Indtægt-løn-skattepligtig"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Indtægt.løn.skattepligtig"
+msgstr "Indtægt.løn.skattepligtig"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Indtægt/løn/skattepligtig"
+msgstr "Indtægt/løn/skattepligtig"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Indtægt:løn:skattepligtig"
+msgstr "Indtægt:løn:skattepligtig"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Indtægt\\løn\\Skattepligtig"
+msgstr "Indtægt\\løn\\Skattepligtig"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
@@ -10607,7 +10607,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "Ny søgning"
+msgstr "Ny søgning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -10617,12 +10617,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Ingen kontolisteopsætning ved ny fil"
+msgstr "Ingen kontolisteopsætning ved ny fil"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Afkryds automatisk kontrollerede transaktioner, når de afstemmes"
+msgstr "Afkryds automatisk kontrollerede transaktioner, når de afstemmes"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 #, fuzzy
@@ -10630,7 +10630,7 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Vis ikke vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-"
+"Vis ikke vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-"
 "menuen"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
@@ -10671,7 +10671,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier"
+msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10680,7 +10680,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
@@ -10698,19 +10698,19 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
-msgstr "Skift fortegn for kreditkort-, passiv-, udlignings- og indtægtskonti."
+msgstr "Skift fortegn for kreditkort-, passiv-, udlignings- og indtægtskonti."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
@@ -10742,7 +10742,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Brug bogføringsetiketter"
+msgstr "Brug bogføringsetiketter"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
@@ -10810,7 +10810,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
+msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10828,17 +10828,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 #, fuzzy
 msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (baglæns skråstreg)"
+msgstr "\\ (baglæns skråstreg)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "_Absolute:"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Hæv automatisk lister"
+msgstr "Hæv automatisk lister"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
@@ -10868,7 +10868,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
 msgid "_Enable euro support"
-msgstr "Anvend EURO-understøttelse"
+msgstr "Anvend EURO-understøttelse"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 #, fuzzy
@@ -10888,7 +10888,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 #, fuzzy
 msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Indtægter & udgifter"
+msgstr "_Indtægter & udgifter"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 #, fuzzy
@@ -10908,7 +10908,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner."
+msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
@@ -10927,7 +10927,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "Dagens råd:"
+msgstr "Dagens råd:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -10954,17 +10954,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Valutaoverførsel"
+msgstr "Valutaoverførsel"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "Overfør fra"
+msgstr "Overfør fra"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "Overfør til"
+msgstr "Overfør til"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
 msgid "Currency:"
@@ -10995,11 +10995,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Vis indtægt/udgift"
+msgstr "Vis indtægt/udgift"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
 msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Overfør kapital"
+msgstr "Overfør kapital"
 
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
@@ -11014,12 +11014,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid "Months"
-msgstr "Måneder"
+msgstr "MÃ¥neder"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Years"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
 msgid "Ago"
@@ -11057,19 +11057,19 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
+"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
 #, fuzzy
 msgid "_Import"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
 msgid "Save"
@@ -11078,13 +11078,13 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 #, fuzzy
 msgid "_Export"
-msgstr "Eksportér"
+msgstr "Eksportér"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
 msgid "Export"
-msgstr "Eksportér"
+msgstr "Eksportér"
 
 #. Just in case
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
@@ -11104,7 +11104,7 @@
 msgstr ""
 "URL'en \n"
 "    %s\n"
-"understøttes ikke af denne version af GnuCash."
+"understøttes ikke af denne version af GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
@@ -11119,7 +11119,7 @@
 msgstr ""
 "Kunne ikke forbinde til\n"
 "   %s\n"
-"Værten, brugernavnet eller adgangskoden var forkert."
+"Værten, brugernavnet eller adgangskoden var forkert."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, fuzzy, c-format
@@ -11135,8 +11135,8 @@
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"Denne fil/URL ser ud til at være fra en nyere version\n"
-"af GnuCash. Du er nødt til at opgradere GnuCash\n"
+"Denne fil/URL ser ud til at være fra en nyere version\n"
+"af GnuCash. Du er nødt til at opgradere GnuCash\n"
 "for at arbejde med disse data."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
@@ -11154,12 +11154,12 @@
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
 "   %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
 "\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -11168,12 +11168,12 @@
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
 "   %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
 "\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -11182,12 +11182,12 @@
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
 "   %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
 "\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -11196,12 +11196,12 @@
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
 "   %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
 "\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -11209,12 +11209,12 @@
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
 "   %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
 "\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -11222,22 +11222,22 @@
 msgstr ""
 "Filen/URL'en \n"
 "    %s\n"
-"indeholder ikke GnuCash-data eller dataene er ødelagte."
+"indeholder ikke GnuCash-data eller dataene er ødelagte."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"Værten på adressen \n"
+"Værten på adressen \n"
 "    %s\n"
-"løb ind i en fejl, eller fandt ugyldige data."
+"løb ind i en fejl, eller fandt ugyldige data."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr ""
-"Du har ikke tilladelse til at tilgå\n"
+"Du har ikke tilladelse til at tilgå\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
@@ -11325,8 +11325,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved læsning af filen.\n"
-"Vil du fortsætte?"
+"Der opstod en fejl ved læsning af filen.\n"
+"Vil du fortsætte?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, fuzzy, c-format
@@ -11353,8 +11353,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Denne fil er fra en ældre version af GnuCash.\n"
-"Vil du fortsætte?"
+"Denne fil er fra en ældre version af GnuCash.\n"
+"Vil du fortsætte?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, fuzzy, c-format
@@ -11368,7 +11368,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
+"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -11385,8 +11385,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"Denne database er fra en ældre version af GnuCash.\n"
-"Vil du opgradere databasen til den nuværende version?"
+"Denne database er fra en ældre version af GnuCash.\n"
+"Vil du opgradere databasen til den nuværende version?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 #, fuzzy
@@ -11395,10 +11395,10 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"SQL-databasen er i brug af andre brugere, og opgraderingen kan ikke udføres "
-"før de er logget ud.\n"
-"Hvis der ikke er nogen brugere nu, så se i dokumentationen \n"
-"for at lære hvordan man udrydder hængende logind-sessioner."
+"SQL-databasen er i brug af andre brugere, og opgraderingen kan ikke udføres "
+"før de er logget ud.\n"
+"Hvis der ikke er nogen brugere nu, så se i dokumentationen \n"
+"for at lære hvordan man udrydder hængende logind-sessioner."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
@@ -11408,7 +11408,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Indlæs endnu en fil"
+msgstr "Indlæs endnu en fil"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
 msgid ""
@@ -11431,12 +11431,12 @@
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
 "   %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
 "\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 #, fuzzy
@@ -11445,17 +11445,17 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
+"GnuCash kunne ikke få en lås til\n"
 "   %s.\n"
-"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
-"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
+"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n"
+"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n"
 "\n"
-"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
+"Vil du fortsætte med at åbne databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
 msgid "_Open Anyway"
-msgstr "_Åbn konto"
+msgstr "_Ã…bn konto"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
 #, fuzzy
@@ -11475,7 +11475,7 @@
 "Filen \n"
 "    %s\n"
 " eksisterer allerede.\n"
-"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
+"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
@@ -11528,7 +11528,7 @@
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Sikker HTTP-adgang er deaktiveret.\n"
-"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
+"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
 "Indstillinger-vinduet."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
@@ -11538,7 +11538,7 @@
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "HTTP-adgang er deaktiveret.\n"
-"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
+"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
 "Indstillinger-vinduet."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
@@ -11558,7 +11558,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
 msgid "_Open Account"
-msgstr "_Åbn konto"
+msgstr "_Ã…bn konto"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
@@ -11572,7 +11572,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Værktøj"
+msgstr "_Værktøj"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 #, fuzzy
@@ -11586,7 +11586,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+msgstr "_Hjælp"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 #, fuzzy
@@ -11606,7 +11606,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
+msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 #, fuzzy
@@ -11620,7 +11620,7 @@
 
 # Jeg kender ikke det korrekte regnskabsord for equity.
 # Dette er mit bedste bud
-#   (optræder flere steder) CH
+#   (optræder flere steder) CH
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
 msgid "_Quit"
@@ -11634,12 +11634,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
+msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
+msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11661,7 +11661,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
+msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 #, fuzzy
@@ -11671,18 +11671,18 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Refresh this window"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
 msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_Tjek og reparér"
+msgstr "_Tjek og reparér"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Overført resultat"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11705,7 +11705,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Åbn et nyt topniveau GnuCash-vindue med den aktuelle visning"
+msgstr "Ã…bn et nyt topniveau GnuCash-vindue med den aktuelle visning"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11723,7 +11723,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Åbn GnuCash Manualen"
+msgstr "Ã…bn GnuCash Manualen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 #, fuzzy
@@ -11733,12 +11733,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Åbn GnuCash Manualen"
+msgstr "Ã…bn GnuCash Manualen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 #, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 #, fuzzy
@@ -11756,7 +11756,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 #, fuzzy
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Værktøj"
+msgstr "_Værktøj"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
@@ -11870,8 +11870,8 @@
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
-"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n"
-"En GNU måde at håndtere dine penge på!"
+"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n"
+"En GNU måde at håndtere dine penge på!"
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
 #. they will be shown in the "About" dialog.
@@ -11889,8 +11889,8 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
-"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n"
-"En GNU måde at håndtere dine penge på!"
+"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n"
+"En GNU måde at håndtere dine penge på!"
 
 #. CY Strings
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -11902,12 +11902,12 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Start of this month"
-msgstr "Starten af denne måned"
+msgstr "Starten af denne måned"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Starten af forrige måned"
+msgstr "Starten af forrige måned"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 #, fuzzy
@@ -11922,7 +11922,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "Starten af denne måned"
+msgstr "Starten af denne måned"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #, fuzzy
@@ -11933,7 +11933,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Start af det aktuelle kalenderår"
+msgstr "Start af det aktuelle kalenderår"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
@@ -11943,12 +11943,12 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
 msgid "End of this month"
-msgstr "Slutningen af denne måned"
+msgstr "Slutningen af denne måned"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of previous month"
-msgstr "Slutningen af forrige måned"
+msgstr "Slutningen af forrige måned"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 #, fuzzy
@@ -11963,7 +11963,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #, fuzzy
 msgid "End of this year"
-msgstr "Slutning af forrige år"
+msgstr "Slutning af forrige år"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #, fuzzy
@@ -11974,7 +11974,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #, fuzzy
 msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Slutning af forrige år"
+msgstr "Slutning af forrige år"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #, fuzzy
@@ -12267,12 +12267,12 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Payment From"
-msgstr "Løbeperioder"
+msgstr "Løbeperioder"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 #, fuzzy
@@ -12282,12 +12282,12 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
 #, fuzzy
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 #, fuzzy
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 #, fuzzy
@@ -12306,12 +12306,12 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Ændr afstemningsoplysninger, inklusiv udskriftsdato og slutsaldo."
+msgstr "Ændr afstemningsoplysninger, inklusiv udskriftsdato og slutsaldo."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
@@ -12319,7 +12319,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Udsæt afstemningen af denne konto"
+msgstr "Udsæt afstemningen af denne konto"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
@@ -12327,7 +12327,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
-msgstr "Åbn kontoen"
+msgstr "Ã…bn kontoen"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "Edit the main account for this register"
@@ -12336,12 +12336,12 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
+msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
+msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
@@ -12351,7 +12351,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Åbn GnuCash hjælpevinduet"
+msgstr "Åbn GnuCash hjælpevinduet"
 
 #. reconciled balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
@@ -12363,11 +12363,11 @@
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
 "Kontoen er ikke balanceret.\n"
-"Er du sikker på at du vil afslutte?"
+"Er du sikker på at du vil afslutte?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Vil du udsætte denne afstemning og afslutte den senere?"
+msgstr "Vil du udsætte denne afstemning og afslutte den senere?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -12375,8 +12375,8 @@
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Du har lavet ændringer i dette afstemningsvindue.\n"
-"Er du sikker på at du vil afbryde?"
+"Du har lavet ændringer i dette afstemningsvindue.\n"
+"Er du sikker på at du vil afbryde?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -12391,17 +12391,17 @@
 "Tryk \"Afslut\" for at opdatere dine konti med de nye \n"
 "oplysninger, du har indtastet.\n"
 "\n"
-"Tryk \"Annullér\" for at fortryde filindlæsningsprocessen.  \n"
+"Tryk \"Annullér\" for at fortryde filindlæsningsprocessen.  \n"
 "\n"
 "Tryk \"Tilbage\" for at efterse dine valutavalg."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger"
+msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
 msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger "
+msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger "
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -12417,20 +12417,20 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"Filen, du vil indlæse er fra en ældre version af GnuCash. \n"
+"Filen, du vil indlæse er fra en ældre version af GnuCash. \n"
 "Oplysninger om valutaer, aktier og investeringsbeviser skal\n"
 "opdateres i den nye version. \n"
 "\n"
-"Dette vindue vil spørge dig om yderligere oplysninger om \n"
-"hver valuta, aktie og investeringsbevis, der optræder i dine\n"
+"Dette vindue vil spørge dig om yderligere oplysninger om \n"
+"hver valuta, aktie og investeringsbevis, der optræder i dine\n"
 "konti. Efter du har indtastet disse oplysninger, kan du\n"
 "opdatere dine konti til den nye version af GnuCash.\n"
 "\n"
-"Tryk \"Annullér\" for at stoppe indlæsningen af filen. "
+"Tryk \"Annullér\" for at stoppe indlæsningen af filen. "
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "Opdatér dine konti med ny information"
+msgstr "Opdatér dine konti med ny information"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
 #, fuzzy
@@ -12439,7 +12439,7 @@
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
 "inappropriate."
 msgstr ""
-"Vælg valuta- eller værdipapirtype. Brug \"VALUTA\" for nationale valutaer.\n"
+"Vælg valuta- eller værdipapirtype. Brug \"VALUTA\" for nationale valutaer.\n"
 "Angiv en ny type i feltet, hvis de viste ikke kan bruges."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
@@ -12448,7 +12448,7 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"Angiv et beskrivende navn for valuta eller aktie, såsom \n"
+"Angiv et beskrivende navn for valuta eller aktie, såsom \n"
 "\"Danske kroner\" eller \"Red Hat Aktie\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
@@ -12457,7 +12457,7 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"Angiv børskode (såsom \"RHAT\"), national valutakode (såsom \"DKK\"),\n"
+"Angiv børskode (såsom \"RHAT\"), national valutakode (såsom \"DKK\"),\n"
 "eller anden unik forkortelse for navnet."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
@@ -12466,8 +12466,8 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"Tryk \"Næste\" for at bekræfte ovenstående information \n"
-"og gå til næste valuta eller aktie."
+"Tryk \"Næste\" for at bekræfte ovenstående information \n"
+"og gå til næste valuta eller aktie."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 #, fuzzy
@@ -12542,7 +12542,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Vælg eksportformat"
+msgstr "Vælg eksportformat"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12551,7 +12551,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Confidence"
-msgstr "Hensættelse"
+msgstr "Hensættelse"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 msgid "EDIT"
@@ -12564,7 +12564,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Find konti der påvirker"
+msgstr "Find konti der påvirker"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
@@ -12603,7 +12603,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 msgid ""
@@ -12642,7 +12642,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto"
+msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 #, fuzzy
@@ -12656,7 +12656,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "Genindlæs"
+msgstr "Genindlæs"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
@@ -12666,17 +12666,17 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Select Import Action"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Slet den nuværende transaktion"
+msgstr "Slet den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12721,7 +12721,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Yellow"
-msgstr "Sælg"
+msgstr "Sælg"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
 msgid "do not translate"
@@ -12731,7 +12731,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Indtægtskonto"
+msgstr "Indtægtskonto"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12908,7 +12908,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>From</b>"
-msgstr "Overfør fra"
+msgstr "Overfør fra"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -12939,7 +12939,7 @@
 msgid ""
 "AqHBCI \n"
 "Setup"
-msgstr "Grundopsætning"
+msgstr "Grundopsætning"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -12959,7 +12959,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Close when finished"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -12993,12 +12993,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 msgid "Execute Now"
@@ -13030,7 +13030,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "HBCI Setup"
-msgstr "Grundopsætning"
+msgstr "Grundopsætning"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "HBCI Setup Finished"
@@ -13068,7 +13068,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "Name for new template"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 msgid ""
@@ -13103,7 +13103,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Løbeperioder"
+msgstr "Løbeperioder"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -13180,7 +13180,7 @@
 msgid ""
 "Update \n"
 "account list"
-msgstr "Brug bogføringsetiketter"
+msgstr "Brug bogføringsetiketter"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
 #, fuzzy
@@ -13190,7 +13190,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Version"
-msgstr "Afprøver"
+msgstr "Afprøver"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
 #, fuzzy
@@ -13214,7 +13214,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "something"
-msgstr "Afprøver"
+msgstr "Afprøver"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -13301,7 +13301,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 #, fuzzy
@@ -13395,7 +13395,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
 #, fuzzy
 msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "Grundopsætning"
+msgstr "Grundopsætning"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13429,17 +13429,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
+msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 #, fuzzy
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
+msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 #, fuzzy
@@ -13449,7 +13449,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
+msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, c-format
@@ -13480,7 +13480,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+msgstr "Luk dette hjælpevindue"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
@@ -13605,7 +13605,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en anden."
+"Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en anden."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -13615,7 +13615,7 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Sæt datoformatet for denne QIF-fil"
+msgstr "Sæt datoformatet for denne QIF-fil"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13631,20 +13631,20 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"QIF-filformatet fortæller ikke, i hvilken rækkefølge dag, måned og år\n"
-"i datoer er skrevet. I de fleste tilfælde er det muligt at afgøre dette\n"
+"QIF-filformatet fortæller ikke, i hvilken rækkefølge dag, måned og år\n"
+"i datoer er skrevet. I de fleste tilfælde er det muligt at afgøre dette\n"
 "automatisk for hver enkelt fil.\n"
-"Dog er der i den fil, du netop har indlæst, mere end én rækkefølge, der\n"
-"passer på dataene.  \n"
+"Dog er der i den fil, du netop har indlæst, mere end én rækkefølge, der\n"
+"passer på dataene.  \n"
 "\n"
-"Vælg filens datoformat. QIF-filer, der er oprettet af europæiske\n"
-"programmer er normalt i \"d-m-y\" eller dag-måned-år-format, mens\n"
-"amerikanske QIF-filer oftest er i \"m-d-y\" eller måned-år-dag.    \n"
+"Vælg filens datoformat. QIF-filer, der er oprettet af europæiske\n"
+"programmer er normalt i \"d-m-y\" eller dag-måned-år-format, mens\n"
+"amerikanske QIF-filer oftest er i \"m-d-y\" eller måned-år-dag.    \n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 #, fuzzy
@@ -13658,12 +13658,12 @@
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import MT940"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
 msgid "Process an MT940 response file"
@@ -13676,7 +13676,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
+msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13718,12 +13718,12 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
 #, fuzzy
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Indlæs QIF..."
+msgstr "Indlæs QIF..."
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
@@ -13731,48 +13731,48 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "Vælg QIF-fil"
+msgstr "Vælg QIF-fil"
 
 #. stay here if no file specified
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
+msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
 #, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Fil ikke fundet eller læseadgang nægtet.\n"
-"Vælg en anden fil."
+"Fil ikke fundet eller læseadgang nægtet.\n"
+"Vælg en anden fil."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"Den QIF-fil er allerede indlæst.\n"
-"Vælg en anden fil."
+"Den QIF-fil er allerede indlæst.\n"
+"Vælg en anden fil."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
 msgstr ""
-"QIF-fil indlæsningsadvarsel:\n"
+"QIF-fil indlæsningsadvarsel:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af QIF-filen."
+msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af QIF-filen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr ""
-"Indlæsning af QIF-fil mislykkedes:\n"
+"Indlæsning af QIF-fil mislykkedes:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
@@ -13788,15 +13788,15 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Du skal vælge en kontotype."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
 msgstr ""
-"Der opstod en fejl under indlæsning af QIF-transaktioner i GnuCash. Dine "
-"konti er uændrede."
+"Der opstod en fejl under indlæsning af QIF-transaktioner i GnuCash. Dine "
+"konti er uændrede."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
@@ -13822,36 +13822,36 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Vælg varens kurs eller liste (NASDAQ, KFX o.lign.)."
+msgstr "Vælg varens kurs eller liste (NASDAQ, KFX o.lign.)."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Angiv fulde navn for varen, såsom \"Red Hat-aktie\""
+msgstr "Angiv fulde navn for varen, såsom \"Red Hat-aktie\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
 msgstr ""
-"Angiv børskode (såsom \"RHAT\") eller anden unik forkortelse for navnet."
+"Angiv børskode (såsom \"RHAT\") eller anden unik forkortelse for navnet."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
+msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Import _QIF..."
-msgstr "Indlæs QIF..."
+msgstr "Indlæs QIF..."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
 msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Indlæs en Quicken QIF-fil"
+msgstr "Indlæs en Quicken QIF-fil"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Account name:"
@@ -13875,20 +13875,20 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Tryk \"Afslut\" for endeligt at indlæse data og opdatere dine GnuCash-\n"
+"Tryk \"Afslut\" for endeligt at indlæse data og opdatere dine GnuCash-\n"
 "konti. De oplysninger om konti og kategorier, som du har angivet, vil\n"
-"blive gemt og brugt som standard, næste gang, du benytter QIF-indlæsning.\n"
+"blive gemt og brugt som standard, næste gang, du benytter QIF-indlæsning.\n"
 "\n"
-"Tryk \"Tilbage\" for at efterse parringerne af konti og kategorier, ændre\n"
-"valuta- og værdipapir-indstillinger for nye konti eller tilføje flere\n"
-"filer i indlæsningen.\n"
+"Tryk \"Tilbage\" for at efterse parringerne af konti og kategorier, ændre\n"
+"valuta- og værdipapir-indstillinger for nye konti eller tilføje flere\n"
+"filer i indlæsningen.\n"
 "\n"
-"Tryk \"Annullér\" for at afbryde QIF-indlæsningsprocessen."
+"Tryk \"Annullér\" for at afbryde QIF-indlæsningsprocessen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "Tryk \"Næste\" for at tjekke parringer af QIF-kategorier."
+msgstr "Tryk \"Næste\" for at tjekke parringer af QIF-kategorier."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -13896,8 +13896,8 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om aktier og\n"
-"investeringsbeviser i de indlæste data."
+"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om aktier og\n"
+"investeringsbeviser i de indlæste data."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -13905,7 +13905,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
-"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om den benyttede valuta i dine "
+"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om den benyttede valuta i dine "
 "QIF-filer."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13917,11 +13917,11 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
-"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n"
-"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n"
+"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n"
+"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n"
 "\n"
-"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n"
-"i QIF-indlæsningsprocessen."
+"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n"
+"i QIF-indlæsningsprocessen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
@@ -13944,16 +13944,16 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n"
+"GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n"
 "udvekslingsformat) skrevet af Quicken/QuickBooks, MS Money, \n"
 "Moneydance og mange andre programmer.\n"
 "\n"
-"Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n"
-"konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n"
+"Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n"
+"konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n"
 "i slutningen af processen. \n"
 "\n"
-"Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n"
-"\"Annullér\" for at fortryde. "
+"Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n"
+"\"Annullér\" for at fortryde. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 #, fuzzy
@@ -13969,15 +13969,15 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash benytter separate indtægts- og udgiftskonti i stedet for kategorier\n"
+"GnuCash benytter separate indtægts- og udgiftskonti i stedet for kategorier\n"
 "til at klassificere dine transaktioner. Hver af disse kategorier i din QIF-"
 "fil\n"
 "vil blive omsat til en GnuCash-konto. \n"
 "\n"
-"På den næste side vil du få mulighed for at se de foreslåede parringer "
+"På den næste side vil du få mulighed for at se de foreslåede parringer "
 "mellem\n"
-"QIF-kategorier og GnuCash-konti. Du kan ændre parringer, du ikke kan lide\n"
-"ved at klikke på den linie, der indeholder kategoriens navn.\n"
+"QIF-kategorier og GnuCash-konti. Du kan ændre parringer, du ikke kan lide\n"
+"ved at klikke på den linie, der indeholder kategoriens navn.\n"
 "\n"
 "Hvis du senere skifter mening, kan du uden videre omorganisere "
 "kontostrukturen\n"
@@ -14003,34 +14003,34 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
-"Hvis du indlæser en QIF-fil fra en bank eller anden finansiel institution\n"
-"kan noget af informationen i QIF-filen allerede være til stede i dine "
+"Hvis du indlæser en QIF-fil fra en bank eller anden finansiel institution\n"
+"kan noget af informationen i QIF-filen allerede være til stede i dine "
 "GnuCash-\n"
-"konti. GnuCash vil forsøge at finde dubletter af eksisterende "
+"konti. GnuCash vil forsøge at finde dubletter af eksisterende "
 "transaktioner.  \n"
 "\n"
-"På næste side vil du blive bedt om at bekræfte at en eksisterende "
+"På næste side vil du blive bedt om at bekræfte at en eksisterende "
 "transaktion\n"
-"er den samme som en indlæst. Indlæste transaktioner er vist i venstre side "
+"er den samme som en indlæst. Indlæste transaktioner er vist i venstre side "
 "af\n"
-"siden, mens mulige dubletter for disse vises til højre. Der kan være flere\n"
-"gamle transaktioner, der kan svare til en indlæst transaktion. Du vil kunne\n"
-"vælge den rigtige ved at klikke på \"Dup?\"-søjlen for den korrekte\n"
+"siden, mens mulige dubletter for disse vises til højre. Der kan være flere\n"
+"gamle transaktioner, der kan svare til en indlæst transaktion. Du vil kunne\n"
+"vælge den rigtige ved at klikke på \"Dup?\"-søjlen for den korrekte\n"
 "transaktion.\n"
 "\n"
 "Du kan styre de regler, GnuCash bruger til at finde duplikerede "
 "transaktioner\n"
-"i \"QIF-indlæsning\"-afsnittet i GnuCash's Indstillinger-vindue.\n"
+"i \"QIF-indlæsning\"-afsnittet i GnuCash's Indstillinger-vindue.\n"
 "\n"
-"Tryk \"Næste\" for at finde duplikerede transaktioner. "
+"Tryk \"Næste\" for at finde duplikerede transaktioner. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
-msgstr "Indlæs QIF-filer"
+msgstr "Indlæs QIF-filer"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -14049,32 +14049,32 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"På de næste sider vil du blive spurgt om oplysninger om de aktier,\n"
-"investeringsbeviser og andre omsættelige varer, der optræder i de QIF-filer\n"
-"du er ved at indlæse. GnuCash behøver mere information om omsættelige "
+"På de næste sider vil du blive spurgt om oplysninger om de aktier,\n"
+"investeringsbeviser og andre omsættelige varer, der optræder i de QIF-filer\n"
+"du er ved at indlæse. GnuCash behøver mere information om omsættelige "
 "varer,\n"
 "end QIF-formatet kan indeholde.\n"
 "\n"
 "Hver aktie, investeringsbevis eller anden vare skal have en type, som er "
 "den\n"
-"børs eller liste, hvorpå den findes (NASDAQ, NYSE, KFX o.s.v.), det fulde "
+"børs eller liste, hvorpå den findes (NASDAQ, NYSE, KFX o.s.v.), det fulde "
 "navn samt\n"
 "en kode eller forkortelse.\n"
 "\n"
-"Kontrollér, om der er en passende eksisterende type. Hvis ikke, kan du "
+"Kontrollér, om der er en passende eksisterende type. Hvis ikke, kan du "
 "manuelt\n"
-"indtaste et nyt typenavn i boksen. Vær sikker på, at koden eller "
+"indtaste et nyt typenavn i boksen. Vær sikker på, at koden eller "
 "forkortelsen,\n"
-"som du angiver, passer med børskoden for den vare, på børsen eller listen\n"
+"som du angiver, passer med børskoden for den vare, på børsen eller listen\n"
 "som typen angiver."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Indtægts- og udgifts-kategorier"
+msgstr "Indtægts- og udgifts-kategorier"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid "Load another file"
-msgstr "Indlæs endnu en fil"
+msgstr "Indlæs endnu en fil"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
@@ -14110,22 +14110,22 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"På næste side vil konti i dine QIF-filer og de aktier og "
+"På næste side vil konti i dine QIF-filer og de aktier og "
 "investeringsbeviser,\n"
 "du ejer blive parret med de tilsvarende GnuCash-konti. Hvis der allerede\n"
 "eksisterer en GnuCash-konto med samme navn eller kompatibel type, vil denne\n"
 "konto blive brugt; i modsat fald vil GnuCash oprette en ny konto med det\n"
-"samme navn og type, som QIF-kontoen. Hvis du ikke er enig i den foreslåede\n"
-"GnuCash-konto, kan du ændre det med at klikke på den.\n"
+"samme navn og type, som QIF-kontoen. Hvis du ikke er enig i den foreslåede\n"
+"GnuCash-konto, kan du ændre det med at klikke på den.\n"
 "\n"
-"Bemærk, at GnuCash kan oprette mange konti, der ikke eksisterede i dit\n"
-"andet personlige økonomiprogram, inklusive en separat konto for hver aktie\n"
+"Bemærk, at GnuCash kan oprette mange konti, der ikke eksisterede i dit\n"
+"andet personlige økonomiprogram, inklusive en separat konto for hver aktie\n"
 "du ejer, separate konti for kurtager, specielle \"Udligning\"-konti\n"
-"(som standard underkonti under forventede indtægter), som er kilden til "
+"(som standard underkonti under forventede indtægter), som er kilden til "
 "dine\n"
-"åbningssaldi o.s.v. Alle disse konti vil fremgå på den næste side, så du "
+"åbningssaldi o.s.v. Alle disse konti vil fremgå på den næste side, så du "
 "kan\n"
-"ændre dem, hvis du ønsker det.\n"
+"ændre dem, hvis du ønsker det.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
@@ -14141,13 +14141,13 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Vælg den fil, der skal indlæses. Når du trykker \"Næste\", bliver filen "
-"indlæst\n"
-"og analyseret. Du er muligvis nødt til at besvare nogle spørgsmål om konti\n"
+"Vælg den fil, der skal indlæses. Når du trykker \"Næste\", bliver filen "
+"indlæst\n"
+"og analyseret. Du er muligvis nødt til at besvare nogle spørgsmål om konti\n"
 "i filen.\n"
 "\n"
-"Du vil få mulighed for at indlæse så mange filer, som du ønsker, så det\n"
-"gør ikke noget, hvis dine data ligger i flere filer. \n"
+"Du vil få mulighed for at indlæse så mange filer, som du ønsker, så det\n"
+"gør ikke noget, hvis dine data ligger i flere filer. \n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
@@ -14155,7 +14155,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF-indlæsning"
+msgstr "QIF-indlæsning"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
 msgid "QIF account name"
@@ -14182,16 +14182,16 @@
 "ikke oplysninger om konti og kategorier, som ellers ville tillade dem at\n"
 "blive forbundet korrekt med GnuCash-konti.  \n"
 "\n"
-"På den følgende side kan du se den tekst, der optræder i modtager- og "
+"På den følgende side kan du se den tekst, der optræder i modtager- og "
 "notat-\n"
 "felterne i transaktioner uden QIF-konti eller -kategorier. Som standard\n"
 "bliver disse transaktioner bundet til kontoen 'Uspecificeret' i GnuCash.\n"
-"Hvis du vælger en anden konto, vil dette blive husket for fremtidige QIF-"
+"Hvis du vælger en anden konto, vil dette blive husket for fremtidige QIF-"
 "filer. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "QIF-filer er indlæst"
+msgstr "QIF-filer er indlæst"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
@@ -14199,7 +14199,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
 msgid "Select possible duplicates"
@@ -14207,12 +14207,12 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
+msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Vis nogle dokumentationssider i QIF-indlæsningshjælperen"
+msgstr "Vis nogle dokumentationssider i QIF-indlæsningshjælperen"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -14224,11 +14224,11 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"QIF-filen, du netop har indlæst, lader til at indeholde transaktioner for\n"
-"kun én konto, men filen angiver intet navn for denne konto.  \n"
+"QIF-filen, du netop har indlæst, lader til at indeholde transaktioner for\n"
+"kun én konto, men filen angiver intet navn for denne konto.  \n"
 "\n"
 "Angiv et navn for kontoen. Hvis filen blev eksporteret fra et andet\n"
-"bogføringsprogram, bør du bruge samme kontonavn, som blev brugt i dette\n"
+"bogføringsprogram, bør du bruge samme kontonavn, som blev brugt i dette\n"
 "program.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
@@ -14240,17 +14240,17 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
-"QIF-indlæseren kan endnu ikke håndtere QIF-filer med flere valutaer. Alle\n"
-"konti i QIF-filerne, du er ved at indlæse, vil blive indlæst i samme "
+"QIF-indlæseren kan endnu ikke håndtere QIF-filer med flere valutaer. Alle\n"
+"konti i QIF-filerne, du er ved at indlæse, vil blive indlæst i samme "
 "valuta.\n"
-"Denne begrænsning vil snart blive fjernet fra GnuCash.\n"
+"Denne begrænsning vil snart blive fjernet fra GnuCash.\n"
 "\n"
-"Vælg den valuta, der skal bruges for transaktioner indlæst fra dine QIF-"
+"Vælg den valuta, der skal bruges for transaktioner indlæst fra dine QIF-"
 "filer:\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Omsættelige varer"
+msgstr "Omsættelige varer"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
 msgid "Unload selected file"
@@ -14258,7 +14258,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
 msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti"
+msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 #, fuzzy
@@ -14359,7 +14359,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 #, fuzzy
 msgid "type:security"
-msgstr "Værdipapir:"
+msgstr "Værdipapir:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 #, fuzzy
@@ -14391,12 +14391,12 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Find konti der påvirker"
+msgstr "Find konti der påvirker"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Find konti der påvirker"
+msgstr "Find konti der påvirker"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14466,7 +14466,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
 #, fuzzy
@@ -14474,7 +14474,7 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
 "Vil du gemme den?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
@@ -14484,7 +14484,7 @@
 "that?"
 msgstr ""
 "Du er ved at overskrive en eksisterende opdeling.\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
 #, fuzzy
@@ -14493,7 +14493,7 @@
 "do that?"
 msgstr ""
 "Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
+"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -14505,8 +14505,8 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"De indtastede værdier for denne transaktion stemmer ikke overens.\n"
-"Hvilken værdi vil du genberegne?"
+"De indtastede værdier for denne transaktion stemmer ikke overens.\n"
+"Hvilken værdi vil du genberegne?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
@@ -14518,13 +14518,13 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 msgid "Changed"
-msgstr "Ændret"
+msgstr "Ændret"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
 #, fuzzy
 msgid "_Value"
-msgstr "Værdi"
+msgstr "Værdi"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
 #, fuzzy
@@ -14535,11 +14535,11 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434
 msgid "Deposit"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
-msgstr "Udtræk"
+msgstr "Udtræk"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 msgid "Check"
@@ -14583,7 +14583,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 msgid "Wire"
-msgstr "Overfør elektronisk"
+msgstr "Overfør elektronisk"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
 msgid "Direct Debit"
@@ -14601,7 +14601,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Buy"
-msgstr "Køb"
+msgstr "Køb"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14615,7 +14615,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476
 msgid "Sell"
-msgstr "Sælg"
+msgstr "Sælg"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
@@ -14655,31 +14655,31 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
+msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Balancér den manuelt"
+msgstr "Balancér den manuelt"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Lad GnuCash tilføje en justerende opdeling"
+msgstr "Lad GnuCash tilføje en justerende opdeling"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Justér aktuel konto-opdelingstotal"
+msgstr "Justér aktuel konto-opdelingstotal"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Justér anden konto-opdeling"
+msgstr "Justér anden konto-opdeling"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
 #, fuzzy
@@ -14694,7 +14694,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
 msgid ""
@@ -14706,12 +14706,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Fuldfør"
+msgstr "Fuldfør"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Bekræft ændringer"
+msgstr "Bekræft ændringer"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
 msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14724,7 +14724,7 @@
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
 "Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n"
-"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!"
+"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
@@ -14738,11 +14738,11 @@
 #. leave the rest ("sample:") as is.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
 msgid "sample:99999"
-msgstr "prøve:99999"
+msgstr "prøve:99999"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
+msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14754,11 +14754,11 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
 msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "Prøve:999.999,000"
+msgstr "Prøve:999.999,000"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "prøve:Notatfelt tekstprøve"
+msgstr "prøve:Notatfelt tekstprøve"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 #, fuzzy
@@ -14767,7 +14767,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "prøve:Notefelt tekstprøve"
+msgstr "prøve:Notefelt tekstprøve"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14815,7 +14815,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled"
-msgstr "Planlæg"
+msgstr "Planlæg"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
 #, fuzzy
@@ -14829,12 +14829,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 #, fuzzy
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 #, fuzzy
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Angiv navnet på kontoen"
+msgstr "Angiv navnet på kontoen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
@@ -14851,7 +14851,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Indtast transaktionens type, eller vælg en fra listen"
+msgstr "Indtast transaktionens type, eller vælg en fra listen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
@@ -14864,18 +14864,18 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier"
+msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen"
+msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"Denne transaktion har flere opdelinger. Tryk på opdelingsknappen for at se "
+"Denne transaktion har flere opdelinger. Tryk på opdelingsknappen for at se "
 "dem alle"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
@@ -14906,7 +14906,7 @@
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
 "Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n"
-"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!"
+"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 #, fuzzy
@@ -14956,7 +14956,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 #, fuzzy
@@ -14977,7 +14977,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Eksportér HTML-formateret rapport til fil"
+msgstr "Eksportér HTML-formateret rapport til fil"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
 #, fuzzy
@@ -14989,7 +14989,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Redigér rapportvalg"
+msgstr "Redigér rapportvalg"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
 msgid "Back"
@@ -14997,7 +14997,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Gå et trin tilbage i historikken"
+msgstr "GÃ¥ et trin tilbage i historikken"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Forward"
@@ -15005,16 +15005,16 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Gå et trin frem i historikken"
+msgstr "GÃ¥ et trin frem i historikken"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Reload"
-msgstr "Genindlæs"
+msgstr "Genindlæs"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
+msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Stop"
@@ -15022,7 +15022,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Annullér udestående HTML-forespørgsler"
+msgstr "Annullér udestående HTML-forespørgsler"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
 msgid "Print"
@@ -15035,11 +15035,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose export format"
-msgstr "Vælg eksportformat"
+msgstr "Vælg eksportformat"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:"
+msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
@@ -15064,7 +15064,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
+"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -15083,7 +15083,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Tilgængelige rapporter"
+msgstr "Tilgængelige rapporter"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -15107,7 +15107,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Tilføj  >>"
+msgstr "Tilføj  >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
@@ -15115,7 +15115,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Angiv rapportens række/kolonne-spænd"
+msgstr "Angiv rapportens række/kolonne-spænd"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
@@ -15151,7 +15151,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "Rows"
-msgstr "Rækker"
+msgstr "Rækker"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 #, fuzzy
@@ -15161,17 +15161,17 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Si_ze..."
-msgstr "Størrelse..."
+msgstr "Størrelse..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "Rækkespænd:"
+msgstr "Rækkespænd:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -15215,7 +15215,7 @@
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Redigér rapport-stilark."
+msgstr "Redigér rapport-stilark."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -15253,7 +15253,7 @@
 "the current value of the path."
 msgstr ""
 "En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal "
-"findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
+"findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
 "eller en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver det "
 "aktuelle katalog."
 
@@ -15274,8 +15274,8 @@
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
-"Du mangler nogle krævede Perl-biblioteker.\n"
-"Kør 'update-finance-quote' som root for at installere disse."
+"Du mangler nogle krævede Perl-biblioteker.\n"
+"Kør 'update-finance-quote' som root for at installere disse."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
@@ -15298,12 +15298,12 @@
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Fortsæt med kun varekurser?"
+msgstr "Fortsæt med kun varekurser?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Fortsætter med varekurser."
+msgstr "Fortsætter med varekurser."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
@@ -15313,12 +15313,12 @@
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Tilføj resterende varekurser?"
+msgstr "Tilføj resterende varekurser?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Tilføjer resterende varekurser."
+msgstr "Tilføjer resterende varekurser."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -15379,23 +15379,23 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 #, fuzzy
 msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "Åbn GnuCash Manualen"
+msgstr "Ã…bn GnuCash Manualen"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
 msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Dagens råd"
+msgstr "Dagens råd"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Kontotræ"
+msgstr "Kontotræ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
@@ -15408,7 +15408,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Værktøjslinjeknapper"
+msgstr "Værktøjslinjeknapper"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15463,7 +15463,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Topic Search"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
@@ -15475,7 +15475,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "Indlæs QIF-filer"
+msgstr "Indlæs QIF-filer"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -15493,13 +15493,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Brug bogføringsetiketter"
+msgstr "Brug bogføringsetiketter"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -15511,7 +15511,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:132
@@ -15535,7 +15535,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144
@@ -15587,7 +15587,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Sætter konti op"
+msgstr "Sætter konti op"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15598,19 +15598,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Udtræk"
+msgstr "Udtræk"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170
 #, fuzzy
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "Udtræk"
+msgstr "Udtræk"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176
@@ -15623,7 +15623,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Sætter konti op"
+msgstr "Sætter konti op"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180
@@ -15700,7 +15700,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portefølje"
+msgstr "Portefølje"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214
@@ -15720,7 +15720,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash-hjælp"
+msgstr "GnuCash-hjælp"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
@@ -15732,7 +15732,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Starthjælp"
+msgstr "Starthjælp"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230
@@ -15743,7 +15743,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Import QIF Files"
-msgstr "Indlæs QIF-filer"
+msgstr "Indlæs QIF-filer"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
@@ -15771,7 +15771,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "Account Tree"
-msgstr "Kontotræ"
+msgstr "Kontotræ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
@@ -15783,7 +15783,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
 #, fuzzy
 msgid "List of Transactions"
-msgstr "Indsæt transaktion"
+msgstr "Indsæt transaktion"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
@@ -15824,25 +15824,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Help Window"
-msgstr "Vis hjælpevindue"
+msgstr "Vis hjælpevindue"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "Sætter konti op"
+msgstr "Sætter konti op"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti"
+msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296
 #, fuzzy
 msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "Opret et nyt kontosæt"
+msgstr "Opret et nyt kontosæt"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:298
@@ -15859,7 +15859,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304
 #, fuzzy
 msgid "To Edit an Account"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Redigér konto"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:306
@@ -15877,13 +15877,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310
 #, fuzzy
 msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "Gruppér kontiene"
+msgstr "Gruppér kontiene"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312
 #, fuzzy
 msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "Vælg konto"
+msgstr "Vælg konto"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314
@@ -15918,7 +15918,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 #, fuzzy
 msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15934,19 +15934,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
+msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336
 #, fuzzy
 msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
+msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338
@@ -15958,13 +15958,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340
 #, fuzzy
 msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Genbalancér transaktion"
+msgstr "Genbalancér transaktion"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342
 #, fuzzy
 msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Kopiér transaktion"
+msgstr "Kopiér transaktion"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
@@ -16019,7 +16019,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
 msgid "Income & Expense"
-msgstr "Indtægt & udgift"
+msgstr "Indtægt & udgift"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364
@@ -16174,7 +16174,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
 msgid "Report a bug"
-msgstr "Rapportér en programfejl"
+msgstr "Rapportér en programfejl"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
@@ -16197,18 +16197,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486
 msgid "Increase"
-msgstr "Forøg"
+msgstr "Forøg"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468
 msgid "Decrease"
-msgstr "Sænk"
+msgstr "Sænk"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "Udtræk"
+msgstr "Udtræk"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464
@@ -16218,42 +16218,42 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "Aktuelle års begyndelse"
+msgstr "Aktuelle års begyndelse"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Start af det aktuelle kalenderår"
+msgstr "Start af det aktuelle kalenderår"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
-msgstr "Dette års afslutning"
+msgstr "Dette års afslutning"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Slutning af aktuelle kalenderår"
+msgstr "Slutning af aktuelle kalenderår"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Forrige år begyndelse"
+msgstr "Forrige år begyndelse"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Start på forrige kalenderår"
+msgstr "Start på forrige kalenderår"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Previous Year End"
-msgstr "Forrige års afslutning"
+msgstr "Forrige års afslutning"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Slutning af forrige år"
+msgstr "Slutning af forrige år"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
@@ -16270,7 +16270,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 #, fuzzy
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Slutning af forrige regnskabsår"
+msgstr "Slutning af forrige regnskabsår"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16280,62 +16280,62 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "Starten af nuværende måned"
+msgstr "Starten af nuværende måned"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current month"
-msgstr "Slutning af den nuværende måned"
+msgstr "Slutning af den nuværende måned"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Starten af den forrige måned"
+msgstr "Starten af den forrige måned"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Sidste dag i forrige måned"
+msgstr "Sidste dag i forrige måned"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Starten af nuværende kvartal"
+msgstr "Starten af nuværende kvartal"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Starten af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
+msgstr "Starten af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "Slutningen af nuværende kvartal"
+msgstr "Slutningen af nuværende kvartal"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
+msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Starten på forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode"
+msgstr "Starten på forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode"
+msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546
 msgid "The current date"
-msgstr "Den nuværende dato"
+msgstr "Den nuværende dato"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "One Month Ago"
-msgstr "En måned siden"
+msgstr "En måned siden"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
@@ -16345,43 +16345,43 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Tre måneder siden"
+msgstr "Tre måneder siden"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Seks måneder siden"
+msgstr "Seks måneder siden"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "One Year Ago"
-msgstr "Et år siden"
+msgstr "Et år siden"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
 msgid "Preparer"
-msgstr "Udført af"
+msgstr "Udført af"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
 msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Navn på den person, der lavede rapporten"
+msgstr "Navn på den person, der lavede rapporten"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
 msgid "Prepared for"
-msgstr "Udført for"
+msgstr "Udført for"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for"
+msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16394,7 +16394,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
 msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Navn på organisation eller firma"
+msgstr "Navn på organisation eller firma"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16403,13 +16403,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 msgid "Enable Links"
-msgstr "Aktivér henvisninger"
+msgstr "Aktivér henvisninger"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter"
+msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16527,7 +16527,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
 msgid "Normal body text color."
-msgstr "Brødtekstfarve"
+msgstr "Brødtekstfarve"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16579,7 +16579,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standard baggrundsfarve for subtotal-rækker."
+msgstr "Standard baggrundsfarve for subtotal-rækker."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16592,7 +16592,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
 msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Farve på subsubtotaler"
+msgstr "Farve på subsubtotaler"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16686,7 +16686,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter."
+msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
@@ -16696,7 +16696,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Vælg dato at rapportere fra"
+msgstr "Vælg dato at rapportere fra"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
@@ -16711,7 +16711,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Mængden af tid mellem datapunkter"
+msgstr "Mængden af tid mellem datapunkter"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
@@ -16737,12 +16737,12 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
 msgid "Half Year"
-msgstr "Halvårligt"
+msgstr "Halvårligt"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 msgid "Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
@@ -16782,7 +16782,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
+msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
@@ -16797,27 +16797,27 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Rapportér for disse konti, hvis visningsdybden tillader det."
+msgstr "Rapportér for disse konti, hvis visningsdybden tillader det."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Gruppér konti i hovedkategorier?"
+msgstr "Gruppér konti i hovedkategorier?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i."
+msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?"
+msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16831,14 +16831,14 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "Vægtet gennemsnit"
+msgstr "Vægtet gennemsnit"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
 msgstr ""
-"Det vægtede gennemsnit for alle tidligere foretagne valutatransaktioner"
+"Det vægtede gennemsnit for alle tidligere foretagne valutatransaktioner"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16856,34 +16856,34 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "Tættest i tid"
+msgstr "Tættest i tid"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Den pris, der blev registreret tættest på rapportdatoen."
+msgstr "Den pris, der blev registreret tættest på rapportdatoen."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Bredden af diagrammet i skærmpunkter."
+msgstr "Bredden af diagrammet i skærmpunkter."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Højden af diagrammet i skærmpunkter."
+msgstr "Højden af diagrammet i skærmpunkter."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Vælg markør for hvert datapunkt."
+msgstr "Vælg markør for hvert datapunkt."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
 #, fuzzy
 msgid "Circle"
-msgstr "Overfør elektronisk"
+msgstr "Overfør elektronisk"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
@@ -16926,7 +16926,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 #, fuzzy
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
+msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
@@ -16958,7 +16958,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Indtægter & udgifter"
+msgstr "_Indtægter & udgifter"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
@@ -17034,7 +17034,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Sæt stilen for denne rapport."
+msgstr "Sæt stilen for denne rapport."
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
@@ -17105,7 +17105,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
 msgid "Checking"
-msgstr "Åben bankkonto"
+msgstr "Ã…ben bankkonto"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
@@ -17165,7 +17165,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 #, fuzzy
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Denne rapport kræver valg af konti."
+msgstr "Denne rapport kræver valg af konti."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
@@ -17175,7 +17175,7 @@
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Denne rapport kræver valg af konti."
+msgstr "Denne rapport kræver valg af konti."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17201,7 +17201,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 #, fuzzy
 msgid "This report has no options."
-msgstr "Redigér rapportvalg"
+msgstr "Redigér rapportvalg"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
@@ -17217,12 +17217,12 @@
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Antal søjler, før der skiftes til en ny række"
+msgstr "Antal søjler, før der skiftes til en ny række"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 msgid "Edit Options"
-msgstr "Redigér valg"
+msgstr "Redigér valg"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
@@ -17293,12 +17293,12 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "First Option"
-msgstr "Første Option"
+msgstr "Første Option"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Help for first option"
-msgstr "Hjælp til første option"
+msgstr "Hjælp til første option"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
@@ -17308,7 +17308,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Help for second option"
-msgstr "Hjælp til anden option"
+msgstr "Hjælp til anden option"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
@@ -17318,7 +17318,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Help for third option"
-msgstr "Hjælp til tredje option"
+msgstr "Hjælp til tredje option"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
@@ -17459,12 +17459,12 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
 msgid "Testing"
-msgstr "Afprøver"
+msgstr "Afprøver"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 msgid "Crash the report"
-msgstr "Ødelæg rapporten"
+msgstr "Ødelæg rapporten"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
@@ -17483,7 +17483,7 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Dette er en GnuCash prøve-rapport. Se Guile (scheme-kode) kildekoden i %s "
+"Dette er en GnuCash prøve-rapport. Se Guile (scheme-kode) kildekoden i %s "
 "for detaljer om at skrive dine egne rapporter, eller om at udvide "
 "eksisterende rapporter."
 
@@ -17494,20 +17494,20 @@
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
-"Konsultér postlisten %s for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller "
+"Konsultér postlisten %s for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller "
 "hvordan du bidrager med din sprit-nye, totalt fede rapport."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "Se %s for detaljer om at abonnere på denne liste."
+msgstr "Se %s for detaljer om at abonnere på denne liste."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Du kan lære mere om at skrive scheme-kode med denne %s"
+msgstr "Du kan lære mere om at skrive scheme-kode med denne %s"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17518,7 +17518,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "Den nuværende tid er %s."
+msgstr "Den nuværende tid er %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
@@ -17613,12 +17613,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
 #, fuzzy
 msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "En prøverapport med eksempler"
+msgstr "En prøverapport med eksempler"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 msgid "A sample report with examples."
-msgstr "En prøverapport med eksempler"
+msgstr "En prøverapport med eksempler"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
@@ -17636,7 +17636,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.6 har mange gode funktioner. Her er nogle få."
+msgstr "GnuCash 1.6 har mange gode funktioner. Her er nogle få."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17687,7 +17687,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
 msgid "Step Size"
-msgstr "Trinstørrelse"
+msgstr "Trinstørrelse"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17754,23 +17754,23 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Vis søjler med aktiver & passiver"
+msgstr "Vis søjler med aktiver & passiver"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Vis søjler med nettoværdi"
+msgstr "Vis søjler med nettoværdi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 msgid "Marker"
-msgstr "Markør"
+msgstr "Markør"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "Marker Color"
-msgstr "Markørfarve"
+msgstr "Markørfarve"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17796,12 +17796,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Plot Height"
-msgstr "Diagramhøjde"
+msgstr "Diagramhøjde"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Beregn prisen på denne vare."
+msgstr "Beregn prisen på denne vare."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
@@ -17811,7 +17811,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "Prisen på de aktuelle valutatransaktioner på overførselstidspunktet"
+msgstr "Prisen på de aktuelle valutatransaktioner på overførselstidspunktet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
@@ -17826,7 +17826,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 msgid "Color of the marker"
-msgstr "Markørens farve"
+msgstr "Markørens farve"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17861,7 +17861,7 @@
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
 "Alle fundne priser er ens. Dette ville give et graf med kun en vandret "
-"linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette."
+"linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
@@ -17875,12 +17875,12 @@
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
 "Alle de fundne priser er fra samme dato. Dette ville give en graf med kun en "
-"lodret linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette."
+"lodret linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
 msgid "Only one price"
-msgstr "Kun én pris"
+msgstr "Kun én pris"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
@@ -17888,7 +17888,7 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Der blev kun fundet én pris for de givne varer i den valgte tidsperiode. "
+"Der blev kun fundet én pris for de givne varer i den valgte tidsperiode. "
 "Dette giver ikke en brugbar graf."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17897,7 +17897,7 @@
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
-"Der er ingen tilgængelige prisoplysninger for de valgte varer i den valgte "
+"Der er ingen tilgængelige prisoplysninger for de valgte varer i den valgte "
 "tidsperiode."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17922,7 +17922,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
+msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17931,17 +17931,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Rapportér om disse konti, hvis det valgte kontoniveau tillader det."
+msgstr "Rapportér om disse konti, hvis det valgte kontoniveau tillader det."
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Vis indtægter og udgifter?"
+msgstr "Vis indtægter og udgifter?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Vis søjler for aktiver og passiver?"
+msgstr "Vis søjler for aktiver og passiver?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
@@ -17951,7 +17951,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Vis nettoværdi-søjle?"
+msgstr "Vis nettoværdi-søjle?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
@@ -17961,12 +17961,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
 msgid "Net Worth"
-msgstr "Nettoværdi"
+msgstr "Nettoværdi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Income Chart"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Indtægtsdiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
@@ -17986,13 +17986,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Nettoværdi-søjlediagram"
+msgstr "Nettoværdi-søjlediagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 #, fuzzy
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
+msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
@@ -18008,7 +18008,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 msgid "Running Balance"
-msgstr "Løbende saldo"
+msgstr "Løbende saldo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -18092,7 +18092,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
@@ -18117,7 +18117,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 #, fuzzy
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
+msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18184,7 +18184,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Navn på organisation eller firma"
+msgstr "Navn på organisation eller firma"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -18244,7 +18244,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Vælg underkonti"
+msgstr "Vælg underkonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18254,7 +18254,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
+msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -18266,7 +18266,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
 #, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Gruppér kontiene"
+msgstr "Gruppér kontiene"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -18279,7 +18279,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 #, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Indtægtskonti"
+msgstr "Indtægtskonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -18386,7 +18386,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18396,7 +18396,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18438,13 +18438,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 #, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?"
+msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 #, fuzzy
 msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Nuværdi"
+msgstr "Nuværdi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18455,7 +18455,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Nuværdi"
+msgstr "Nuværdi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18500,14 +18500,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 #, fuzzy
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Nuværdi"
+msgstr "Nuværdi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Indtægtsdiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18528,7 +18528,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 #, fuzzy
 msgid "Net Income"
-msgstr "Indtægt"
+msgstr "Indtægt"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
@@ -18612,7 +18612,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 msgid "Primary Key"
-msgstr "Primær nøgle"
+msgstr "Primær nøgle"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18634,43 +18634,43 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primær subtotal"
+msgstr "Primær subtotal"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primær subtotal for datonøgle"
+msgstr "Primær subtotal for datonøgle"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Primær sorteringsorden"
+msgstr "Primær sorteringsorden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundær nøgle"
+msgstr "Sekundær nøgle"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundær subtotal"
+msgstr "Sekundær subtotal"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundær subtotal for datonøgle"
+msgstr "Sekundær subtotal for datonøgle"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundær Sorteringsorden"
+msgstr "Sekundær Sorteringsorden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -18782,7 +18782,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18803,7 +18803,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 #, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18814,7 +18814,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
+msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18854,7 +18854,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 #, fuzzy
 msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18949,7 +18949,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "Tættest i tid"
+msgstr "Tættest i tid"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -18961,47 +18961,47 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "Indtægtssøjlediagram"
+msgstr "Indtægtssøjlediagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Udgiftssøjlediagram"
+msgstr "Udgiftssøjlediagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Aktivsøjlediagram"
+msgstr "Aktivsøjlediagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Passivsøjlediagram"
+msgstr "Passivsøjlediagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i indtægter per tidsinterval"
+msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i indtægter per tidsinterval"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i udgifter per tidsinterval"
+msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i udgifter per tidsinterval"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid"
+msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i passiver over tid"
+msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i passiver over tid"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Income Over Time"
-msgstr "Indtægter over tid"
+msgstr "Indtægter over tid"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
@@ -19037,12 +19037,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
 msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Brug stablede søjler"
+msgstr "Brug stablede søjler"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maksimalt søjleantal"
+msgstr "Maksimalt søjleantal"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19051,7 +19051,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 #, fuzzy
 msgid "Sort Method"
-msgstr "Sortér efter note"
+msgstr "Sortér efter note"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19070,12 +19070,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "Vis søjlediagram som stablede søjler? (Kræver Guppi>=0.35.4)"
+msgstr "Vis søjlediagram som stablede søjler? (Kræver Guppi>=0.35.4)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
+msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
@@ -19093,7 +19093,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Investeringsportefølje"
+msgstr "Investeringsportefølje"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19107,7 +19107,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19127,14 +19127,14 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
+msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19176,7 +19176,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -19187,7 +19187,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Netto aktiv-værdi"
+msgstr "Netto aktiv-værdi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -19218,7 +19218,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -19302,7 +19302,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
+msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
@@ -19351,19 +19351,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 #, fuzzy
 msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Filtrér konto"
+msgstr "Filtrér konto"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
+msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 #, fuzzy
 msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Redigér konto"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -19385,13 +19385,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 #, fuzzy
 msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Aktieportefølje"
+msgstr "Aktieportefølje"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 #, fuzzy
 msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
@@ -19409,7 +19409,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 #, fuzzy
 msgid "Show prices"
-msgstr "Sortér efter note"
+msgstr "Sortér efter note"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
@@ -19494,19 +19494,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 #, fuzzy
 msgid "Withdrawals"
-msgstr "Udtræk"
+msgstr "Udtræk"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
 #, fuzzy
 msgid "Increase in capital"
-msgstr "Forøg"
+msgstr "Forøg"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
 #, fuzzy
 msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Sænk"
+msgstr "Sænk"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
@@ -19522,7 +19522,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 #, fuzzy
 msgid "Common Currency"
-msgstr "Vælg valuta"
+msgstr "Vælg valuta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
@@ -19537,7 +19537,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Overfør fra/til"
+msgstr "Overfør fra/til"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
@@ -19547,7 +19547,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
 msgid "Multi-Line"
-msgstr "Flerrækkers"
+msgstr "Flerrækkers"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
@@ -19579,22 +19579,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
 msgid "Report Accounts"
-msgstr "Rapportér konti"
+msgstr "Rapportér konti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
 msgid "Filter Accounts"
-msgstr "Filtrér konti"
+msgstr "Filtrér konti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Filtrér på disse konti"
+msgstr "Filtrér på disse konti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
 msgid "Filter account"
-msgstr "Filtrér konto"
+msgstr "Filtrér konto"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
@@ -19604,12 +19604,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Inkludér transaktioner til/fra filtreringskonti"
+msgstr "Inkludér transaktioner til/fra filtreringskonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Inkludér kun transaktioner til/fra filtreringskonti"
+msgstr "Inkludér kun transaktioner til/fra filtreringskonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
@@ -19625,7 +19625,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 #, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
+msgstr "Kopiér den valgte transaktion"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
@@ -19655,7 +19655,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
 #, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr "Måned"
+msgstr "MÃ¥ned"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
@@ -19666,7 +19666,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Do not sort"
-msgstr "Sortér ikke"
+msgstr "Sortér ikke"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
@@ -19686,13 +19686,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 msgid "Sort by exact time"
-msgstr "Sortér efter præcis indtastningstid"
+msgstr "Sortér efter præcis indtastningstid"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 #, fuzzy
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Sortér efter udskriftsdato"
+msgstr "Sortér efter udskriftsdato"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19702,22 +19702,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Sortér som i kassekladden"
+msgstr "Sortér som i kassekladden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Sortér efter navnet på konti, der er overført fra/til"
+msgstr "Sortér efter navnet på konti, der er overført fra/til"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Sortér efter kontonummeret, der er overført fra/til"
+msgstr "Sortér efter kontonummeret, der er overført fra/til"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer"
+msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
@@ -19727,7 +19727,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "mindste til største, tidligste til seneste"
+msgstr "mindste til største, tidligste til seneste"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
@@ -19737,12 +19737,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "største til mindste, seneste til tidligste"
+msgstr "største til mindste, seneste til tidligste"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
 msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Sortér efter dette kriterie først"
+msgstr "Sortér efter dette kriterie først"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
@@ -19758,7 +19758,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Subtotal ifølge den primære nøgle?"
+msgstr "Subtotal ifølge den primære nøgle?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
@@ -19768,22 +19768,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Primær sorteringsorden"
+msgstr "Primær sorteringsorden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Sortér efter dette kriterie som nummer to"
+msgstr "Sortér efter dette kriterie som nummer to"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Subtotal ifølge den sekundære nøgle?"
+msgstr "Subtotal ifølge den sekundære nøgle?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Sekundær sorteringsorden"
+msgstr "Sekundær sorteringsorden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19848,7 +19848,7 @@
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Vis den anden konto? (hvis dette er en opdelt transaktion, gættes værdien på "
+"Vis den anden konto? (hvis dette er en opdelt transaktion, gættes værdien på "
 "denne parameter)."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -19872,7 +19872,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Display a running balance"
-msgstr "Vis løbende saldo"
+msgstr "Vis løbende saldo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19889,18 +19889,18 @@
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "Vis beløbet?"
+msgstr "Vis beløbet?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
 msgid "No amount display"
-msgstr "Vis intet beløb"
+msgstr "Vis intet beløb"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 msgid "Single Column Display"
-msgstr "Enkeltrækkevisning"
+msgstr "Enkeltrækkevisning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19917,22 +19917,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Omvendt beløbsvisning for visse kontotyper"
+msgstr "Omvendt beløbsvisning for visse kontotyper"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Ret ikke i nogen af de viste beløb"
+msgstr "Ret ikke i nogen af de viste beløb"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "Indtægter og udgifter"
+msgstr "Indtægter og udgifter"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "Omvendt beløbsvisning for indtægts- og udgiftskonti"
+msgstr "Omvendt beløbsvisning for indtægts- og udgiftskonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
@@ -19946,7 +19946,7 @@
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
-"Omvendt beløbsvisning for passiv-, udlignings-, kreditkort- og indtægtskonti"
+"Omvendt beløbsvisning for passiv-, udlignings-, kreditkort- og indtægtskonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
@@ -19957,12 +19957,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Primære subtotaler/hoveder"
+msgstr "Primære subtotaler/hoveder"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Sekundære subtotaler/hoveder"
+msgstr "Sekundære subtotaler/hoveder"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
@@ -20015,7 +20015,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 #, fuzzy
 msgid "Net Change"
-msgstr "Ændret"
+msgstr "Ændret"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
@@ -20043,13 +20043,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Inkludér underkonti"
+msgstr "Inkludér underkonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
+msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
@@ -20145,7 +20145,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 #, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval"
+msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
@@ -20174,7 +20174,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "Indtægtslagkage"
+msgstr "Indtægtslagkage"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
@@ -20194,7 +20194,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval"
+msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
@@ -20204,17 +20204,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Vis lagkagediagram med aktivsaldoen på et givet tidspunkt"
+msgstr "Vis lagkagediagram med aktivsaldoen på et givet tidspunkt"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt"
+msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "Indtægtskonti"
+msgstr "Indtægtskonti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
@@ -20248,7 +20248,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Tilsidesæt eller ændr Fra: & Til:"
+msgstr "Tilsidesæt eller ændr Fra: & Til:"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20315,73 +20315,73 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
 msgid "Last Year"
-msgstr "Sidste år"
+msgstr "Sidste år"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt."
+msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1. jan - 31. mar, sidste år"
+msgstr "1. jan - 31. mar, sidste år"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt."
+msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1. april - 31. maj, sidste år"
+msgstr "1. april - 31. maj, sidste år"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt"
+msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1. juni - 31. aug, sidste år"
+msgstr "1. juni - 31. aug, sidste år"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt"
+msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1. sep - 31. dec, sidste år"
+msgstr "1. sep - 31. dec, sidste år"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
+msgstr "Vælg konti (ingen = alle)"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
 msgid "Select accounts"
-msgstr "Vælg konti"
+msgstr "Vælg konti"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Undertryk nulværdier"
+msgstr "Undertryk nulværdier"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20399,7 +20399,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
 msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Vil navne på alle samlekonti"
+msgstr "Vil navne på alle samlekonti"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20427,7 +20427,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil."
+msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20437,7 +20437,7 @@
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
 msgstr ""
-"Ingen skatterelaterede konti blev fundet. Gå til vinduet Konti-"
+"Ingen skatterelaterede konti blev fundet. GÃ¥ til vinduet Konti-"
 ">Skatteoplysninger for at oprette skatterelaterede konti."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -20484,7 +20484,7 @@
 msgid ""
 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 "export them."
-msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil."
+msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
@@ -20513,7 +20513,7 @@
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF-indlæsning: Navnekonflikt med anden konto."
+msgstr "QIF-indlæsning: Navnekonflikt med anden konto."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
@@ -20531,7 +20531,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 #, fuzzy
 msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
@@ -20559,7 +20559,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
+msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
@@ -20632,7 +20632,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 #, fuzzy
 msgid "Company ID"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
@@ -20717,7 +20717,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
 #, fuzzy
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "Til-beløb:"
+msgstr "Til-beløb:"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20822,7 +20822,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
 #, fuzzy
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Vis beløbet?"
+msgstr "Vis beløbet?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20875,7 +20875,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Vis beløbet?"
+msgstr "Vis beløbet?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20904,7 +20904,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
+msgstr "Antal viste kassekladde-rækker."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20920,7 +20920,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen."
+msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
@@ -20976,7 +20976,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 #, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Vælg konti"
+msgstr "Vælg konti"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20995,7 +20995,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
 #, fuzzy
 msgid "Amount Due"
-msgstr "Beløb"
+msgstr "Beløb"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21099,7 +21099,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 #, fuzzy
 msgid "The company for this report"
-msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:"
+msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
@@ -21176,13 +21176,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 #, fuzzy
 msgid "Employee Report"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 #, fuzzy
 msgid "My Company"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -21193,7 +21193,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 #, fuzzy
 msgid "My Company ID"
-msgstr "Kolonnespænd:"
+msgstr "Kolonnespænd:"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
@@ -21234,7 +21234,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen."
+msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen."
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
@@ -21247,7 +21247,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
 #, fuzzy
 msgid "Sort By"
-msgstr "Sortér efter nummer"
+msgstr "Sortér efter nummer"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
@@ -21277,7 +21277,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
 #, fuzzy
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Navn på organisation eller firma"
+msgstr "Navn på organisation eller firma"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
@@ -21310,7 +21310,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
 #, fuzzy
 msgid "Increasing"
-msgstr "Forøg"
+msgstr "Forøg"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
@@ -21321,7 +21321,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
 #, fuzzy
 msgid "Decreasing"
-msgstr "Sænk"
+msgstr "Sænk"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -21357,7 +21357,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
 #, fuzzy
 msgid "Receivables Account"
-msgstr "Grundlæggende kontolære"
+msgstr "Grundlæggende kontolære"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
@@ -21386,10 +21386,10 @@
 "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"GnuCash's brugervejledning har megen behjælpelig information.  \n"
+"GnuCash's brugervejledning har megen behjælpelig information.  \n"
 "Hvis du opgraderer fra GnuCash 1.4, er afsnittet \"What's new in\n"
 "GnuCash 1.6\" specielt interessant. Du kan komme til manualen fra\n"
-"\"Hjælp\"-menuen."
+"\"Hjælp\"-menuen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 #, fuzzy
@@ -21399,10 +21399,10 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Du kan let importere dine eksisterende økonomidata fra Quicken,\n"
+"Du kan let importere dine eksisterende økonomidata fra Quicken,\n"
 "MS Money eller andre programmer, der kan eksportere QIF-filer\n"
-"(Quicken Interchange Format). Tryk på Import-knappen i hovedvinduets\n"
-"værktøjslinie og følg instruktionerne."
+"(Quicken Interchange Format). Tryk på Import-knappen i hovedvinduets\n"
+"værktøjslinie og følg instruktionerne."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 #, fuzzy
@@ -21412,9 +21412,9 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"Hvis du kender til andre økonomiprogrammer såsom Quicken, skal du\n"
-"lægge mærke til, at GnuCash benytter konti i stedet for kategorier\n"
-"for at følge indtægter og udgifter. Læs mere om indtægts- og udgift-\n"
+"Hvis du kender til andre økonomiprogrammer såsom Quicken, skal du\n"
+"lægge mærke til, at GnuCash benytter konti i stedet for kategorier\n"
+"for at følge indtægter og udgifter. Læs mere om indtægts- og udgift-\n"
 "konti i GnuCash's brugervejledning."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
@@ -21425,9 +21425,9 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Opret nye konti ved at trykke på \"Ny\"-knappen i hovedvinduets\n"
-"værktøjslinie. Dette vil frembringe en dialogboks, hvor du kan\n"
-"angive kontodetaljer. Læs mere om opsætning af kontoplaner\n"
+"Opret nye konti ved at trykke på \"Ny\"-knappen i hovedvinduets\n"
+"værktøjslinie. Dette vil frembringe en dialogboks, hvor du kan\n"
+"angive kontodetaljer. Læs mere om opsætning af kontoplaner\n"
 "i GnuCash's brugervejledning."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
@@ -21437,8 +21437,8 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"Brug den højre museknap i hovedvinduet til at vise kontoens\n"
-"menuvalg. I hver kassekladde vil højre museknap frembringe\n"
+"Brug den højre museknap i hovedvinduet til at vise kontoens\n"
+"menuvalg. I hver kassekladde vil højre museknap frembringe\n"
 "transaktionens menuvalg."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
@@ -21449,8 +21449,8 @@
 "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"For at indtaste transaktioner med flere dele, såsom en betaling\n"
-"med flere afdrag, kan du bruge Opdel-knappen i værktøjslinien.\n"
+"For at indtaste transaktioner med flere dele, såsom en betaling\n"
+"med flere afdrag, kan du bruge Opdel-knappen i værktøjslinien.\n"
 "Alternativt kan du bruge kassekladdestilen Autoopdel Hovedbog eller\n"
 "Transaktionsrapport fra Kassekladde|Stil-menuen."
 
@@ -21462,11 +21462,11 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"Når du indtaster beløb i kassekladden, kan du bruge GnuCash's\n"
+"Når du indtaster beløb i kassekladden, kan du bruge GnuCash's\n"
 "lommeregner til at addere, subtrahere, gange og dividere.\n"
-"Indtast ganske enkelt den første værdi, derefter '+', '-', '*'\n"
-"eller '/'. Indtast den anden værdi og tryk Retur for at registrere\n"
-"den beregnede værdi."
+"Indtast ganske enkelt den første værdi, derefter '+', '-', '*'\n"
+"eller '/'. Indtast den anden værdi og tryk Retur for at registrere\n"
+"den beregnede værdi."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 #, fuzzy
@@ -21476,8 +21476,8 @@
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
-"Hurtig-udfyldning gør det let at indtaste almindelige transaktioner.\n"
-"Når du indtaster de første bogstaver i en almindelig transaktions-\n"
+"Hurtig-udfyldning gør det let at indtaste almindelige transaktioner.\n"
+"Når du indtaster de første bogstaver i en almindelig transaktions-\n"
 "beskrivelse, vil GnuCash automatisk udfylde resten af transaktionen\n"
 "som den sidst blev indtastet."
 
@@ -21490,10 +21490,10 @@
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
-"Indtast første bogstaver i et eksisterende kontonavn i overførsels-\n"
-"register-søjlen. Så vil GnuCash færdiggøre navnet ud fra din kontoliste.\n"
-"For underkonti kan du skrive første bogstaver i ophavskontoen\n"
-"efterfulgt af et ':' og første bogstaver i underkontoen.\n"
+"Indtast første bogstaver i et eksisterende kontonavn i overførsels-\n"
+"register-søjlen. Så vil GnuCash færdiggøre navnet ud fra din kontoliste.\n"
+"For underkonti kan du skrive første bogstaver i ophavskontoen\n"
+"efterfulgt af et ':' og første bogstaver i underkontoen.\n"
 "(f.eks. A:K for Aktiver:Kontant)"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
@@ -21503,8 +21503,8 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Vil du se transaktioner for alle dine underkonti i én kassekladde?\n"
-"Markér ophavskontoen i hovedmenuen og vælg Konti|Åbn underkonti\n"
+"Vil du se transaktioner for alle dine underkonti i én kassekladde?\n"
+"Markér ophavskontoen i hovedmenuen og vælg Konti|Åbn underkonti\n"
 "i menuen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
@@ -21514,9 +21514,9 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"Når du indtaster checknumre i kassekladden, kan du skrive\n"
-"'+' for at bruge det næste nummer eller '-' for det forrige\n"
-"nummer. Du kan bruge '+' og '-' på samme måde til datoer."
+"NÃ¥r du indtaster checknumre i kassekladden, kan du skrive\n"
+"'+' for at bruge det næste nummer eller '-' for det forrige\n"
+"nummer. Du kan bruge '+' og '-' på samme måde til datoer."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 #, fuzzy
@@ -21527,8 +21527,8 @@
 msgstr ""
 "Du kan trykke mellemrum i afstemningsvinduet for at\n"
 "markere transaktioner som afstemte.\n"
-"Du kan også trykke <tabulator> og <Skift>-<Tabulator>\n"
-"for at bevæge dig mellem ind- og udbetalinger."
+"Du kan også trykke <tabulator> og <Skift>-<Tabulator>\n"
+"for at bevæge dig mellem ind- og udbetalinger."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 #, fuzzy
@@ -21538,9 +21538,9 @@
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"For at overføre beløb mellem konti med forskellige valutaer,\n"
-"er du nødt til at bruge en mellemliggende valutahandelskonto.\n"
-"Tryk \"Overførsel\"-knappen i kassekladdens værktøjslinie for at\n"
+"For at overføre beløb mellem konti med forskellige valutaer,\n"
+"er du nødt til at bruge en mellemliggende valutahandelskonto.\n"
+"Tryk \"Overførsel\"-knappen i kassekladdens værktøjslinie for at\n"
 "lade GnuCash oprette den mellemliggende transaktion.\n"
 "Se GnuCash's brugervejledning for detaljer."
 
@@ -21551,9 +21551,9 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Du kan samle flere rapporter i et enkelt vindue, så du kan se\n"
-"alle de økonomiske oplysninger, du ønsker med et enkelt øjekast.\n"
-"Brug rapporten \"Flerkolonnevisning\" for at opnå dette."
+"Du kan samle flere rapporter i et enkelt vindue, så du kan se\n"
+"alle de økonomiske oplysninger, du ønsker med et enkelt øjekast.\n"
+"Brug rapporten \"Flerkolonnevisning\" for at opnå dette."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
 #, fuzzy
@@ -21561,7 +21561,7 @@
 "GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
 "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
 msgstr ""
-"GnuCash kan virker som en simpel netlæser! Brug\n"
+"GnuCash kan virker som en simpel netlæser! Brug\n"
 "\"Ramme-URL\"-rapporten for at vise en webside som\n"
 "en rapport."
 
@@ -21572,9 +21572,9 @@
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
 msgstr ""
-"Stilark påvirker den måde, rapporter fremstår. Vælg\n"
+"Stilark påvirker den måde, rapporter fremstår. Vælg\n"
 "et stilark for din rapport som et rapportvalg og brug\n"
-"Stilark-menuen for at ændre i stilarkene."
+"Stilark-menuen for at ændre i stilarkene."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
 #, fuzzy
@@ -21584,8 +21584,8 @@
 "org"
 msgstr ""
 "GnuCash's udviklere er nemme at komme i kontakt med. Udover\n"
-"flere postlister kan du sludre med dem direkte på IRC!\n"
-"Du finder dem på #gnucash på irc.gnome.org."
+"flere postlister kan du sludre med dem direkte på IRC!\n"
+"Du finder dem på #gnucash på irc.gnome.org."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
 #, fuzzy
@@ -21598,7 +21598,7 @@
 msgstr ""
 "Der findes en teori om, at hvis nogen finder ud af, hvad\n"
 "universet er og hvorfor det er der, vil det forsvinde\n"
-"i samme øjeblik og erstattes af noget, der er endnu mere\n"
+"i samme øjeblik og erstattes af noget, der er endnu mere\n"
 "bizart og uforklarligt.\n"
 "Der er en anden teori, der siger, at dette allerede er sket.\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
@@ -21609,7 +21609,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
-#~ msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
+#~ msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Du_plicate Transaction"
@@ -21620,7 +21620,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+#~ msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash"
@@ -21644,11 +21644,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+#~ msgstr "Du skal vælge en kontotype."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+#~ msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to draw the toolbar."
@@ -21660,7 +21660,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
+#~ msgstr "Vælg valuta/værdipapir"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Summarybar"
@@ -21675,13 +21675,13 @@
 #~ msgstr "Rapport"
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Starten af aktuelle regnskabsår"
+#~ msgstr "Starten af aktuelle regnskabsår"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
 #~ msgstr "Starten af den aktuelle regnskabsperiode"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Starten af forrige regnskabsår"
+#~ msgstr "Starten af forrige regnskabsår"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
 #~ msgstr "Starten af den forrige regnskabperiode"
@@ -21690,7 +21690,7 @@
 #~ msgstr "Slutningen af forrige regnskabsperiode"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Slutning af aktuelle regnskabsår"
+#~ msgstr "Slutning af aktuelle regnskabsår"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
 #~ msgstr "Slutningen af den aktuelle regnskabperiode"
@@ -21707,16 +21707,16 @@
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
+#~ "Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n"
 #~ "Vil du gemme den?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "Sæt valgmuligheden til dens standardværdi"
+#~ msgstr "Sæt valgmuligheden til dens standardværdi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Søgeord:"
+#~ msgstr "Søgeord:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21727,11 +21727,11 @@
 #~ "Vil du oprette den?"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Der er lavet ændringer siden sidste gemning. Gem dataene i en fil?"
+#~ msgstr "Der er lavet ændringer siden sidste gemning. Gem dataene i en fil?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Velkommen-til-GnuCash-skærm"
+#~ msgstr "Velkommen-til-GnuCash-skærm"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Description: "
@@ -21742,7 +21742,7 @@
 #~ msgstr "Konto"
 
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Du skal angive værdier for andre mængder."
+#~ msgstr "Du skal angive værdier for andre mængder."
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
 #~ msgstr "Du skal angive et gyldigt udtryk."
@@ -21761,7 +21761,7 @@
 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Angiv åbningssaldi"
+#~ msgstr "Angiv åbningssaldi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21770,12 +21770,12 @@
 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 #~ "opening balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
-#~ "ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen "
-#~ "udligningskonti kan have en åbningssaldo."
+#~ "Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du "
+#~ "ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen "
+#~ "udligningskonti kan have en åbningssaldo."
 
 #~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Overførselstype"
+#~ msgstr "Overførselstype"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Types to Show"
@@ -21799,7 +21799,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Færdig"
+#~ msgstr "Færdig"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
@@ -21811,7 +21811,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Fuldfør"
+#~ msgstr "Fuldfør"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "In Flow"
@@ -21819,7 +21819,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "Vælg konto"
+#~ msgstr "Vælg konto"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track Budget"
@@ -21829,7 +21829,7 @@
 #~ msgstr "Betalinger ved periodestart"
 
 #~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Løbende rentetilskrivning"
+#~ msgstr "Løbende rentetilskrivning"
 
 #~ msgid "Discrete Compounding"
 #~ msgstr "Diskret rentetilskrivning"
@@ -21839,24 +21839,24 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "Planlæg"
+#~ msgstr "Planlæg"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
+#~ msgstr "Opsætning af ny kontoliste"
 
 #~ msgid "Ask"
 #~ msgstr "Salgskurs"
 
 #~ msgid "Bid"
-#~ msgstr "Købskurs"
+#~ msgstr "Købskurs"
 
 #~ msgid "Last"
 #~ msgstr "Sidste"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Netto aktiv-værdi"
+#~ msgstr "Netto aktiv-værdi"
 
 #~ msgid "Price:"
 #~ msgstr "Pris:"
@@ -21895,7 +21895,7 @@
 #~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Brev"
 
 #~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Øverst"
+#~ msgstr "Øverst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "A_ction"
@@ -21951,7 +21951,7 @@
 #~ msgstr "Aktiv-konto"
 
 #~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "Kontantbeløb:"
+#~ msgstr "Kontantbeløb:"
 
 #~ msgid "Share Distribution:"
 #~ msgstr "Aktieudlodning:"
@@ -21964,20 +21964,20 @@
 #~ msgstr "Fjerde option"
 
 #~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Redigér kontovisningsvalgene"
+#~ msgstr "Redigér kontovisningsvalgene"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Options"
 #~ msgstr "Indstillinger"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree Options"
@@ -21985,11 +21985,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
+#~ msgstr "Redigér den nuværende transaktion"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21997,13 +21997,13 @@
 #~ "from the transaction\n"
 #~ "   %s ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil slette\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil slette\n"
 #~ "   %s\n"
 #~ "fra transaktionen\n"
 #~ "   %s ?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
 #~ msgstr "Kilden for pristilbud:"
@@ -22044,18 +22044,18 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Testing stuff"
-#~ msgstr "Afprøver"
+#~ msgstr "Afprøver"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil slette den\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil slette den\n"
 #~ "aktuelle pris?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil slette den\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil slette den\n"
 #~ "aktuelle pris?"
 
 #, fuzzy
@@ -22068,7 +22068,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Vælg valuta"
+#~ msgstr "Vælg valuta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gather initial HBCI information"
@@ -22104,8 +22104,8 @@
 #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
 #~ "of opening a register."
 #~ msgstr ""
-#~ "At dobbeltklikke på en konto med underkonti ekspanderer kontoen i stedet "
-#~ "for at åbne en kassekladde."
+#~ "At dobbeltklikke på en konto med underkonti ekspanderer kontoen i stedet "
+#~ "for at åbne en kassekladde."
 
 #~ msgid "Account types to display"
 #~ msgstr "Vis kontotyper"
@@ -22120,14 +22120,14 @@
 #~ msgstr "Vis parameterbeskrivelse."
 
 #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "Indlæs ingen fil. Heller ingen automatisk indlæsning af sidste fil."
+#~ msgstr "Indlæs ingen fil. Heller ingen automatisk indlæsning af sidste fil."
 
 #~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Aktivér fejlsøgningsrutiner."
+#~ msgstr "Aktivér fejlsøgningsrutiner."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
+#~ msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
 #~ msgstr "Logniveau fra 0 (mindst logning) til 5 (mest logning)"
@@ -22140,7 +22140,7 @@
 #~ "the path."
 #~ msgstr ""
 #~ "En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal "
-#~ "findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
+#~ "findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
 #~ "eller en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver "
 #~ "det aktuelle katalog."
 
@@ -22152,7 +22152,7 @@
 #~ "value of the path."
 #~ msgstr ""
 #~ "En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal "
-#~ "findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
+#~ "findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog "
 #~ "eller en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver "
 #~ "det aktuelle katalog."
 
@@ -22160,23 +22160,23 @@
 #~ msgstr "Vis GnuCash's brugsbeskrivelse"
 
 #~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Vis denne hjælpetekst"
+#~ msgstr "Vis denne hjælpetekst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
+#~ msgstr "Aktivér aflusningstilstand"
 
 #~ msgid "Evaluate the guile command"
 #~ msgstr "Fortolk en Guile-kommando"
 
 #~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Indlæs en given .scm-fil"
+#~ msgstr "Indlæs en given .scm-fil"
 
 #~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Indlæs brugeropsætningen"
+#~ msgstr "Indlæs brugeropsætningen"
 
 #~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Indlæs systemopsætningen"
+#~ msgstr "Indlæs systemopsætningen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done."
@@ -22184,7 +22184,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Test Graphing"
-#~ msgstr "Afprøver"
+#~ msgstr "Afprøver"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "query"
@@ -22204,7 +22204,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "Forøg"
+#~ msgstr "Forøg"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "to"
@@ -22276,7 +22276,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Sortér efter beløb"
+#~ msgstr "Sortér efter beløb"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Process Pa_yment"
@@ -22331,17 +22331,17 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "_Tjek og reparér"
+#~ msgstr "_Tjek og reparér"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Transaction Report"
 #~ msgstr "Transaktionsrapport"
 
 #~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Registrér datointervaller"
+#~ msgstr "Registrér datointervaller"
 
 #~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Sæt datointerval"
+#~ msgstr "Sæt datointerval"
 
 #~ msgid "Show Latest"
 #~ msgstr "Vis seneste"
@@ -22356,38 +22356,38 @@
 #~ msgstr "etikette812"
 
 #~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Tilføj"
+#~ msgstr "Tilføj"
 
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "Fjern"
 
 #~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Hjælpeemner"
+#~ msgstr "Hjælpeemner"
 
 #~ msgid "Topics"
 #~ msgstr "Emner"
 
 #~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Søge i GnuCash-hjælp"
+#~ msgstr "Søge i GnuCash-hjælp"
 
 #~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Søgeord:"
+#~ msgstr "Søgeord:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indtast et enkelt ord i feltet og tryk \"Søg\". Endnu understøtter denne "
-#~ "søgefunktion ikke komplekse søgninger, kun enkelte ord."
+#~ "Indtast et enkelt ord i feltet og tryk \"Søg\". Endnu understøtter denne "
+#~ "søgefunktion ikke komplekse søgninger, kun enkelte ord."
 
 #~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søg"
+#~ msgstr "Søg"
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
+#~ msgstr "Hjælp"
 
 #~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Søgeresultater"
+#~ msgstr "Søgeresultater"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome to GnuCash!"
@@ -22400,7 +22400,7 @@
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Deaktivér, hvis du ikke ønsker at se dette vindue næste gang, du starter "
+#~ "Deaktivér, hvis du ikke ønsker at se dette vindue næste gang, du starter "
 #~ "GnuCash. "
 
 #~ msgid "Run dialog for new user again?"
@@ -22415,73 +22415,73 @@
 #~ msgstr "Prisredigering"
 
 #~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Vis dette vindue næste gang"
+#~ msgstr "Vis dette vindue næste gang"
 
 #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Du skal vælge en gyldig pris."
+#~ msgstr "Du skal vælge en gyldig pris."
 
 #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "Angiv GnuCash Netværk-adgangskode:"
+#~ msgstr "Angiv GnuCash Netværk-adgangskode:"
 
 #~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "GnuCash Netværk-godkendelse mislykkedes."
+#~ msgstr "GnuCash Netværk-godkendelse mislykkedes."
 
 #~ msgid "Enter passphrase:"
 #~ msgstr "Angiv adgangskode:"
 
 #~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "Bekræft adgangskode:"
+#~ msgstr "Bekræft adgangskode:"
 
 #~ msgid "Passphrases did not match."
 #~ msgstr "Adgangskoder var ikke ens."
 
 #~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "Navn på kontovisning"
+#~ msgstr "Navn på kontovisning"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "For at åbne en konto skal du først\n"
-#~ "vælge, hvilken konto, der skal åbnes."
+#~ "For at åbne en konto skal du først\n"
+#~ "vælge, hvilken konto, der skal åbnes."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "For at redigere en konto må du først\n"
-#~ "vælge hvilken konto, der skal redigeres.\n"
+#~ "For at redigere en konto må du først\n"
+#~ "vælge hvilken konto, der skal redigeres.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "For at slette en konto må du først\n"
-#~ "vælge hvilken konto, du vil slette.\n"
+#~ "For at slette en konto må du først\n"
+#~ "vælge hvilken konto, du vil slette.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
 #~ msgstr ""
-#~ "Før at afstemme en konto skal du først\n"
-#~ "vælge hvilken konto du vil afstemme."
+#~ "Før at afstemme en konto skal du først\n"
+#~ "vælge hvilken konto du vil afstemme."
 
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere."
+#~ msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere."
 
 #~ msgid "Stock S_plit..."
 #~ msgstr "Aktieo_psplitning..."
 
 #~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Åbn _underkonti"
+#~ msgstr "Ã…bn _underkonti"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Netto aktiv-værdi"
+#~ msgstr "Netto aktiv-værdi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits total"
@@ -22492,11 +22492,11 @@
 #~ msgstr "Farve for hovedtotaler"
 
 #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Vælg \"Exit\" for at afslutte GnuCash."
+#~ msgstr "Vælg \"Exit\" for at afslutte GnuCash."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Åbn et nyt dokument"
+#~ msgstr "Ã…bn et nyt dokument"
 
 #~ msgid "Commodity _Editor"
 #~ msgstr "Varer_edigering"
@@ -22505,7 +22505,7 @@
 #~ msgstr "Finans_lommeregner"
 
 #~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "Gem filen på disk"
+#~ msgstr "Gem filen på disk"
 
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Afslut"
@@ -22522,30 +22522,30 @@
 #~ "You can enable it in the Network section\n"
 #~ "of the Preferences dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash Netværk er deaktiveret, men kræves af den henvisning, du har\n"
-#~ "trykket på. Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
+#~ "GnuCash Netværk er deaktiveret, men kræves af den henvisning, du har\n"
+#~ "trykket på. Du kan aktivere den i netværksdelen af\n"
 #~ "Indstillinger-vinduet."
 
 #~ msgid "Print Preview"
 #~ msgstr "Vis udskrift"
 
 #~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Angiv URI at indlæse:"
+#~ msgstr "Angiv URI at indlæse:"
 
 #~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument"
+#~ msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument"
 
 #~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Åbn et nyt dokument"
+#~ msgstr "Ã…bn et nyt dokument"
 
 #~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Vis hjælpevindue"
+#~ msgstr "Vis hjælpevindue"
 
 #~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Luk dette hjælpevindue"
+#~ msgstr "Luk dette hjælpevindue"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Overfør oplysninger"
+#~ msgstr "Overfør oplysninger"
 
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
@@ -22555,11 +22555,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "QIF-indlæsning"
+#~ msgstr "QIF-indlæsning"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "Indlæs QIF-filer"
+#~ msgstr "Indlæs QIF-filer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -22574,20 +22574,20 @@
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n"
+#~ "GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n"
 #~ "udvekslingsformat) skrevet af Quicken/QuickBooks, MS Money, \n"
 #~ "Moneydance og mange andre programmer.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n"
-#~ "konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n"
+#~ "Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n"
+#~ "konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n"
 #~ "i slutningen af processen. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n"
-#~ "\"Annullér\" for at fortryde. "
+#~ "Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n"
+#~ "\"Annullér\" for at fortryde. "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
+#~ msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX Filename:"
@@ -22595,14 +22595,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "QIF-filer er indlæst"
+#~ msgstr "QIF-filer er indlæst"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to change a reconciled split.\n"
 #~ "Are you sure you want to do that?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Du er ved at ændre en afstemt opdeling.\n"
-#~ "Er du sikker på at du vil det?"
+#~ "Du er ved at ændre en afstemt opdeling.\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil det?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22625,13 +22625,13 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "Ødelæg rapporten"
+#~ msgstr "Ødelæg rapporten"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis du holder flere kontovisninger åbne, kan det være nyttigt at give "
+#~ "Hvis du holder flere kontovisninger åbne, kan det være nyttigt at give "
 #~ "dem hver et beskrivende navn"
 
 #~ msgid "Account fields to display"
@@ -22706,7 +22706,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "Tjek og reparér konto"
+#~ msgstr "Tjek og reparér konto"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Principle of Balance"
@@ -22714,7 +22714,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "En prøverapport med eksempler"
+#~ msgstr "En prøverapport med eksempler"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
@@ -22722,11 +22722,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "Inkludér underkonti"
+#~ msgstr "Inkludér underkonti"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "Filtrér på disse konti"
+#~ msgstr "Filtrér på disse konti"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Checkbook"
@@ -22738,7 +22738,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Ny opsætning"
+#~ msgstr "Ny opsætning"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Purchases"
@@ -22746,7 +22746,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Lån"
+#~ msgstr "LÃ¥n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculations"
@@ -22762,11 +22762,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Sætter konti op"
+#~ msgstr "Sætter konti op"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Afslut kontoopsætning:"
+#~ msgstr "Afslut kontoopsætning:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example"
@@ -22790,11 +22790,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "Investeringsportefølje"
+#~ msgstr "Investeringsportefølje"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "Sælg"
+#~ msgstr "Sælg"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Taxation"
@@ -22845,7 +22845,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Færdig"
+#~ msgstr "Færdig"
 
 #~ msgid "Date Format Display"
 #~ msgstr "Vis datoformat"
@@ -22855,20 +22855,20 @@
 #~ msgstr "12/31/2000"
 
 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå"
+#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UK (31/12/2001)"
 #~ msgstr "31/12/2000"
 
 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Britisk stil dd/mm/åååå"
+#~ msgstr "Britisk stil dd/mm/åååå"
 
 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Europa: dd.mm.åååå"
+#~ msgstr "Europa: dd.mm.åååå"
 
 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd"
+#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
 #~ msgstr "Standard regionsdata for systemet"
@@ -22882,12 +22882,12 @@
 #~ msgstr "Autoopdel hovedbog"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Bekræft inden ændring af afstemt"
+#~ msgstr "Bekræft inden ændring af afstemt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Brug en dialogboks for at bekræfte ændringer i en afstemt transaktion."
+#~ "Brug en dialogboks for at bekræfte ændringer i en afstemt transaktion."
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
 #~ msgstr "Skrifttypen, der benyttes i kassekladden"
@@ -22902,43 +22902,43 @@
 #~ msgstr "Overskriftsfarve"
 
 #~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "Farven på overskriftsbaggrunden"
+#~ msgstr "Farven på overskriftsbaggrunden"
 
 #~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Primær farve"
+#~ msgstr "Primær farve"
 
 #~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "Standard-baggrundsfarven for kassekladderækker"
+#~ msgstr "Standard-baggrundsfarven for kassekladderækker"
 
 #~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Sekundær farve"
+#~ msgstr "Sekundær farve"
 
 #~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "Standard-sekundærbaggrundsfarven i kassekladdevinduer"
+#~ msgstr "Standard-sekundærbaggrundsfarven i kassekladdevinduer"
 
 #~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Primær farve på aktiv"
+#~ msgstr "Primær farve på aktiv"
 
 #~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive kassekladderække"
+#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive kassekladderække"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Sekundær farve på aktiv"
+#~ msgstr "Sekundær farve på aktiv"
 
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Standard sekundær-baggrundsfarve for den aktive kassekladderække"
+#~ msgstr "Standard sekundær-baggrundsfarve for den aktive kassekladderække"
 
 #~ msgid "Split color"
 #~ msgstr "Opdelingsfarve"
 
 #~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "Standardbaggrundsfarven for opdelte rækker i registret"
+#~ msgstr "Standardbaggrundsfarven for opdelte rækker i registret"
 
 #~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Opdelingsfarve på aktiv"
+#~ msgstr "Opdelingsfarve på aktiv"
 
 #~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive opdelte række i registret"
+#~ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive opdelte række i registret"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start date"
@@ -22954,13 +22954,13 @@
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg mellem at vise ikoner, tekst eller begge dele i værktøjslinjeknapper"
+#~ "Vælg mellem at vise ikoner, tekst eller begge dele i værktøjslinjeknapper"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
 #~ msgstr "Ikoner og tekst"
 
 #~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Vis både ikoner og tekst"
+#~ msgstr "Vis både ikoner og tekst"
 
 #~ msgid "Show icons only"
 #~ msgstr "Vis kun ikoner"
@@ -22977,17 +22977,17 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
+#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
+#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
+#~ msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Template Register Lines"
@@ -22995,13 +22995,13 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Sortér som i kassekladden"
+#~ msgstr "Sortér som i kassekladden"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
 #~ msgstr "Multidokumenttilstand"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "Vælg, hvorledes nye vinduer oprettes for rapporter og kontotræer."
+#~ msgstr "Vælg, hvorledes nye vinduer oprettes for rapporter og kontotræer."
 
 #~ msgid "Notebook"
 #~ msgstr "Notesbog"
@@ -23016,12 +23016,12 @@
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Det bruges ét vindue til alle visninger (vælg indhold gennem Vindue-"
+#~ "Det bruges ét vindue til alle visninger (vælg indhold gennem Vindue-"
 #~ "menuen)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
 #~ msgstr ""
-#~ "Den automatisk valgte multidokumentstilstand kan vælges i Gnomes "
+#~ "Den automatisk valgte multidokumentstilstand kan vælges i Gnomes "
 #~ "kontrolcenter"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
@@ -23078,7 +23078,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "Overfør oplysninger"
+#~ msgstr "Overfør oplysninger"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23102,11 +23102,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder"
+#~ msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "Værdipapir"
+#~ msgstr "Værdipapir"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Server Address"
@@ -23126,11 +23126,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "Overfør"
+#~ msgstr "Overfør"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loan Amount:"
-#~ msgstr "Til-beløb:"
+#~ msgstr "Til-beløb:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Payment Amount:"
@@ -23147,13 +23147,13 @@
 #~ msgstr "Mindst"
 
 #~ msgid "At most"
-#~ msgstr "Højest"
+#~ msgstr "Højest"
 
 #~ msgid "At most "
-#~ msgstr "Højest"
+#~ msgstr "Højest"
 
 #~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Forskel på små/store bogstaver"
+#~ msgstr "Forskel på små/store bogstaver"
 
 #~ msgid "Credit or Debit"
 #~ msgstr "Kredit eller debet"
@@ -23162,13 +23162,13 @@
 #~ msgstr "Slutter "
 
 #~ msgid "Exactly"
-#~ msgstr "Præcis"
+#~ msgstr "Præcis"
 
 #~ msgid "Find securities transactions of:"
-#~ msgstr "Find værdipapirtransaktioner for:"
+#~ msgstr "Find værdipapirtransaktioner for:"
 
 #~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
-#~ msgstr "Find værdipapirtransaktioner med en enhedspris på:"
+#~ msgstr "Find værdipapirtransaktioner med en enhedspris på:"
 
 #~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
 #~ msgstr "Find opdelinger, hvis note indeholder:"
@@ -23192,13 +23192,13 @@
 #~ msgstr "Find transaktioner hvis nummer indeholder:"
 
 #~ msgid "Find transactions with the tag:"
-#~ msgstr "Find transaktioner med mærket:"
+#~ msgstr "Find transaktioner med mærket:"
 
 #~ msgid "Match Accounts"
 #~ msgstr "Match konti"
 
 #~ msgid "Match Amount"
-#~ msgstr "Match værdi"
+#~ msgstr "Match værdi"
 
 #~ msgid "Match Balance state"
 #~ msgstr "Match saldo-status"
@@ -23219,25 +23219,25 @@
 #~ msgstr "Sammenlign aktiepris"
 
 #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
-#~ msgstr "Par transaktionsmærker (VIRKER P.T. IKKE)"
+#~ msgstr "Par transaktionsmærker (VIRKER P.T. IKKE)"
 
 #~ msgid "Not cleared (n)"
 #~ msgstr "Ikke kontrolleret (i)"
 
 #~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Regulært udtryk"
+#~ msgstr "Regulært udtryk"
 
 #~ msgid "Starting "
 #~ msgstr "Starter "
 
 #~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Mærker"
+#~ msgstr "Mærker"
 
 #~ msgid "shares"
 #~ msgstr "aktier"
 
 #~ msgid "splits having amounts of:"
-#~ msgstr "opdelinger med værdierne:"
+#~ msgstr "opdelinger med værdierne:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
@@ -23260,7 +23260,7 @@
 #~ msgstr "Brugeroplysninger"
 
 #~ msgid "New Currency/Security"
-#~ msgstr "Ny valuta/værdipapir"
+#~ msgstr "Ny valuta/værdipapir"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Employee must be given an ID."
@@ -23268,21 +23268,21 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+#~ msgstr "Du skal vælge en kontotype."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "sample:Xfer:Account"
-#~ msgstr "Overførselskonto"
+#~ msgstr "Overførselskonto"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You should back up your files regularly.  Just copy\n"
 #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du bør jævnligt sikkerhedskopiere dine filer. Kopiér\n"
+#~ "Du bør jævnligt sikkerhedskopiere dine filer. Kopiér\n"
 #~ "blot din GnuCash-datafil til en diskette eller andet medie."
 
 #~ msgid "Run the RPC Server"
-#~ msgstr "Kør RPC-serveren"
+#~ msgstr "Kør RPC-serveren"
 
 #~ msgid "GnuCash Manual"
 #~ msgstr "GnuCash-manualen"
@@ -23303,7 +23303,7 @@
 #~ msgstr "Brugerens adresse. Denne bruges i visse rapporter."
 
 #~ msgid "Net Worth Chart"
-#~ msgstr "Nettoværdi-diagram"
+#~ msgstr "Nettoværdi-diagram"
 
 #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
 #~ msgstr "Indtjening og Tab - %s til %s"
@@ -23315,10 +23315,10 @@
 #~ "you need an intermediate currency account.\n"
 #~ "Please see the GnuCash online manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke overføre beløb fra %s-kontoen.\n"
+#~ "Du kan ikke overføre beløb fra %s-kontoen.\n"
 #~ "Den har ikke den samme valuta.\n"
-#~ "Beløb, der skal overføres mellem konti med forskellige valutaer,\n"
-#~ "skal gå gennem en mellemliggende valutakonto.\n"
+#~ "Beløb, der skal overføres mellem konti med forskellige valutaer,\n"
+#~ "skal gå gennem en mellemliggende valutakonto.\n"
 #~ "Se venligst GnuCash's brugervejledning."
 
 #~ msgid "You must choose a currency."
@@ -23328,7 +23328,7 @@
 #~ msgstr "Ingen beskrivelse"
 
 #~ msgid "Set to default"
-#~ msgstr "Sæt til standard"
+#~ msgstr "Sæt til standard"
 
 #~ msgid ""
 #~ "No matching currency account!\n"
@@ -23340,9 +23340,9 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Ingen tilsvarende valutakonto!\n"
 #~ "Opret en valutakonto\n"
-#~ "med møntfoden %s\n"
-#~ "og værdipapir %s\n"
-#~ "(eller omvendt) for at overføre beløb\n"
+#~ "med møntfoden %s\n"
+#~ "og værdipapir %s\n"
+#~ "(eller omvendt) for at overføre beløb\n"
 #~ "mellem de valgte konti."
 
 #~ msgid "Exchange"
@@ -23361,7 +23361,7 @@
 #~ msgstr "31. dec 2000"
 
 #~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "Tilføj ny række eller delrække"
+#~ msgstr "Tilføj ny række eller delrække"
 
 #~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
 #~ msgstr "Slet den valgte indtastning eller delindtastning"
@@ -23373,24 +23373,24 @@
 #~ msgstr "Ingen Total"
 
 #~ msgid "Grace Period:"
-#~ msgstr "Løbeperiode:"
+#~ msgstr "Løbeperiode:"
 
 #~ msgid "Nominal"
 #~ msgstr "Nominel"
 
 #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en "
+#~ "Tryk \"Tilbage\" for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en "
 #~ "anden."
 
 #~ msgid "Currency Account:"
 #~ msgstr "Valutakonto:"
 
 #~ msgid "Sort by Commodity"
-#~ msgstr "Sortér efter vare"
+#~ msgstr "Sortér efter vare"
 
 #~ msgid "Euro Conversion Druid"
-#~ msgstr "Hjælper for konvertering af euro"
+#~ msgstr "Hjælper for konvertering af euro"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This druid will help you converting your existing accounts to the\n"
@@ -23402,13 +23402,13 @@
 #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n"
 #~ "of this druid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Denne guide vil hjælpe dig med at konvertere dine eksisterende\n"
+#~ "Denne guide vil hjælpe dig med at konvertere dine eksisterende\n"
 #~ "konti til euro-valutaen (EUR).\n"
 #~ "\n"
-#~ "I det følgende vil \"Euroland-valuta\" at betegne\n"
+#~ "I det følgende vil \"Euroland-valuta\" at betegne\n"
 #~ "de valutaer som erstates med euroen.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ingen ændringer bliver gjort før du trykker \"Færdig\" på den\n"
+#~ "Ingen ændringer bliver gjort før du trykker \"Færdig\" på den\n"
 #~ "sidste side af denne guide."
 
 #~ msgid ""
@@ -23422,15 +23422,15 @@
 #~ "valuta.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Vælg hvor i kontohierarkiet du ønsker at dine EUR-konti skal oprettes."
+#~ "Vælg hvor i kontohierarkiet du ønsker at dine EUR-konti skal oprettes."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one"
-#~ msgstr "Opret et nyt øverste kontohierarki som en kopi af den eksisterende"
+#~ msgstr "Opret et nyt øverste kontohierarki som en kopi af den eksisterende"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts"
-#~ msgstr "Brug samme øverste konti. Opret en kopi af de resterende konti"
+#~ msgstr "Brug samme øverste konti. Opret en kopi af de resterende konti"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n"
@@ -23446,14 +23446,14 @@
 #~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n"
 #~ "and the old Euroland accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg et navngivningsskema for de nye eurokonti\n"
+#~ "Vælg et navngivningsskema for de nye eurokonti\n"
 #~ "og de gamle Euroland-konti."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n"
 #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Navnet på hver nyoprettet eurokonto kopieres fra den gamle\n"
+#~ "Navnet på hver nyoprettet eurokonto kopieres fra den gamle\n"
 #~ "konto med valuta fra et euroland, med et \"EUR\" i enden"
 
 #~ msgid ""
@@ -23462,13 +23462,13 @@
 #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n"
 #~ "old Euroland account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Navnet på hver gammel konto med valuta fra et euroland ændres\n"
-#~ "ved at det respektive valutasymbol for eurolandsvalutaen tilføjes.\n"
-#~ "Navnet på den nyoprettede eurokonto kopieres fra den gamle\n"
+#~ "Navnet på hver gammel konto med valuta fra et euroland ændres\n"
+#~ "ved at det respektive valutasymbol for eurolandsvalutaen tilføjes.\n"
+#~ "Navnet på den nyoprettede eurokonto kopieres fra den gamle\n"
 #~ "konto med valuta fra eurolandet."
 
 #~ msgid "Finish Euro Conversion"
-#~ msgstr "Færdiggør eurokonvertering"
+#~ msgstr "Færdiggør eurokonvertering"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n"
@@ -23484,18 +23484,18 @@
 #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n"
 #~ "to quit without making any changes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har gjort dine eurokonverteringsindstillinger færdig\n"
-#~ "trykker du på \"Færdiggør\".\n"
+#~ "Hvis du har gjort dine eurokonverteringsindstillinger færdig\n"
+#~ "trykker du på \"Færdiggør\".\n"
 #~ "\n"
-#~ "Guiden vil derefter gå igennem følgende trin:\n"
+#~ "Guiden vil derefter gå igennem følgende trin:\n"
 #~ "\n"
-#~ "1. Oprette nye konti ifølge dine indstillinger.\n"
+#~ "1. Oprette nye konti ifølge dine indstillinger.\n"
 #~ "2. Oprette nye valutavekslingskonti.\n"
-#~ "3. Veksle alle beløb fra konti med valutaer fra eurolande\n"
+#~ "3. Veksle alle beløb fra konti med valutaer fra eurolande\n"
 #~ "til deres respektive eurokonto.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Du kan også vælga \"Tilbage\" for at undersøge dine indstillinger,\n"
-#~ "eller \"Afbryd\" for at afslutte uden at lave nogen ændringer."
+#~ "Du kan også vælga \"Tilbage\" for at undersøge dine indstillinger,\n"
+#~ "eller \"Afbryd\" for at afslutte uden at lave nogen ændringer."
 
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil: %s"
@@ -23510,13 +23510,13 @@
 #~ msgstr "tjekker SSL-certifikat..."
 
 #~ msgid " ... done\n"
-#~ msgstr " ... færdig\n"
+#~ msgstr " ... færdig\n"
 
 #~ msgid "_Euro Conversion..."
 #~ msgstr "_Eurokonvertering..."
 
 #~ msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy"
-#~ msgstr "Konvertér kontohierarkiet til euro"
+#~ msgstr "Konvertér kontohierarkiet til euro"
 
 #~ msgid "_Preferences..."
 #~ msgstr "_Indstillinger..."
@@ -23528,32 +23528,32 @@
 #~ msgstr "Udskriv en rapport for denne kassekladde"
 
 #~ msgid "Set the date range of this register"
-#~ msgstr "Sæt datointervallet for denne kassekladde"
+#~ msgstr "Sæt datointervallet for denne kassekladde"
 
 #~ msgid "_Style"
 #~ msgstr "_Stil"
 
 #~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "D_uplikér"
+#~ msgstr "D_uplikér"
 
 #~ msgid "_Check & Repair All"
-#~ msgstr "_Tjek og reparér alt"
+#~ msgstr "_Tjek og reparér alt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 #~ "transactions of this account"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle "
+#~ "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle "
 #~ "transaktioner for denne konto"
 
 #~ msgid "Check & _Repair Current"
-#~ msgstr "_Tjek og reparér aktuelle"
+#~ msgstr "_Tjek og reparér aktuelle"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 #~ "transaction"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i "
+#~ "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i "
 #~ "denne transaktion"
 
 #~ msgid "_Register"
@@ -23563,7 +23563,7 @@
 #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
 #~ "usually want."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dette valg vil slette hele transaktionen. Det er normalt det man vil gøre."
+#~ "Dette valg vil slette hele transaktionen. Det er normalt det man vil gøre."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This selection will delete the whole transaction.\n"
@@ -23579,11 +23579,11 @@
 #~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
 #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Kun at slette alle andre opdelinger vil gøre din konto "
+#~ "Advarsel: Kun at slette alle andre opdelinger vil gøre din konto "
 #~ "ubalanceret.\n"
-#~ "Du skal sikkert ikke gøre det medmindre du har tænkt dig at tilføje en "
+#~ "Du skal sikkert ikke gøre det medmindre du har tænkt dig at tilføje en "
 #~ "ny\n"
-#~ "opdeling umiddelbart efter, så transaktionen igen bliver balanceret."
+#~ "opdeling umiddelbart efter, så transaktionen igen bliver balanceret."
 
 #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
 #~ msgstr "Du ville komme til at slette afstemte opdelinger!"
@@ -23592,7 +23592,7 @@
 #~ msgstr "Du ville komme til at slette afstemte opsplitninger!"
 
 #~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr "Sæt søgestien for .scm-filer."
+#~ msgstr "Sæt søgestien for .scm-filer."
 
 #~ msgid "Welcome"
 #~ msgstr "Velkommen"
@@ -23607,7 +23607,7 @@
 #~ msgstr "MYM"
 
 #~ msgid "Income/Expense"
-#~ msgstr "Indtægter/udgifter"
+#~ msgstr "Indtægter/udgifter"
 
 #~ msgid "Chart of"
 #~ msgstr "Diagram med"
@@ -23619,7 +23619,7 @@
 #~ msgstr "Tastatur"
 
 #~ msgid "Record Keeping"
-#~ msgstr "Bogføring"
+#~ msgstr "Bogføring"
 
 #~ msgid "Check Printing"
 #~ msgstr "Udskrift af checks"
@@ -23640,7 +23640,7 @@
 #~ msgstr "Udskriver"
 
 #~ msgid "Hacking Documentation"
-#~ msgstr "Programmørdokumentation"
+#~ msgstr "Programmørdokumentation"
 
 #~ msgid "GNU GPL"
 #~ msgstr "GNU GPL"
@@ -23658,31 +23658,31 @@
 #~ msgstr "slashdot.org"
 
 #~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netværk"
+#~ msgstr "Netværk"
 
 #~ msgid "Allow http network access"
-#~ msgstr "Tillad http-netværksadgang"
+#~ msgstr "Tillad http-netværksadgang"
 
 #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
-#~ msgstr "Aktivér GnuCash's HTTP-klientunderstøttelse."
+#~ msgstr "Aktivér GnuCash's HTTP-klientunderstøttelse."
 
 #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
 #~ msgstr "Tillad https-forbindelser med OpenSSL"
 
 #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "Aktivér sikker HTTP-forbindelse med OpenSSL"
+#~ msgstr "Aktivér sikker HTTP-forbindelse med OpenSSL"
 
 #~ msgid "Enable GnuCash Network"
-#~ msgstr "Aktivér GnuCash-netværk"
+#~ msgstr "Aktivér GnuCash-netværk"
 
 #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
-#~ msgstr "GnuCash's netværkstjener giver support og andre tjenester"
+#~ msgstr "GnuCash's netværkstjener giver support og andre tjenester"
 
 #~ msgid "GnuCash Network server"
-#~ msgstr "GnuCash's netværkstjener"
+#~ msgstr "GnuCash's netværkstjener"
 
 #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
-#~ msgstr "Vært at forbinde til for brugerregistrering og support-tjenester"
+#~ msgstr "Vært at forbinde til for brugerregistrering og support-tjenester"
 
 #~ msgid "Shared files directory."
 #~ msgstr "Katalog til delte filer."
@@ -23693,13 +23693,13 @@
 #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n"
 #~ "the current value of the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "En liste med strenge, der angiver indlæsningsstien for (gnc:load name).\n"
-#~ "Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog eller\n"
+#~ "En liste med strenge, der angiver indlæsningsstien for (gnc:load name).\n"
+#~ "Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog eller\n"
 #~ "en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver\n"
 #~ "det aktuelle katalog."
 
 #~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Værktøj"
+#~ msgstr "_Værktøj"
 
 #~ msgid "Welcome Extravaganza"
 #~ msgstr "Rigtig hjertelig velkommen"

Modified: gnucash/trunk/po/es_NI.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/es_NI.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/es_NI.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -4,11 +4,11 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-10-22 14:04-0600\n"
-"Last-Translator: Georg Lehner, Jorge.Lehner at gmx.net, Juan Manuel García "
+"Last-Translator: Georg Lehner, Jorge.Lehner at gmx.net, Juan Manuel García "
 "Molina juanmagm at mail.com\"\n"
 "Language-Team: Spanish es at li.org\"\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
@@ -18,7 +18,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Expresión regular"
+msgstr "Expresión regular"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -50,7 +50,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
-msgstr "Error numérico"
+msgstr "Error numérico"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -118,7 +118,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 msgid "Debit"
-msgstr "Débito"
+msgstr "Débito"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -132,7 +132,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
 msgid "Credit"
-msgstr "Crédito"
+msgstr "Crédito"
 
 #: ../src/app-utils/option-util.c:1734
 #, c-format
@@ -170,7 +170,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 #, fuzzy
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Este es una versión de desarrollo. Puede o no trabajar."
+msgstr "Este es una versión de desarrollo. Puede o no trabajar."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -183,26 +183,26 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 #, fuzzy
 msgid "The last stable version was "
-msgstr "La última versión estable fue %s."
+msgstr "La última versión estable fue %s."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 #, fuzzy
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "La siguiente versión estable será %s."
+msgstr "La siguiente versión estable será %s."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostrar versión GnuCash"
+msgstr "Mostrar versión GnuCash"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Habilitar modo de depuración"
+msgstr "Habilitar modo de depuración"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Especificar el nivel de mensajes de 0 (mínimo) a 8 (máximo)"
+msgstr "Especificar el nivel de mensajes de 0 (mínimo) a 8 (máximo)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -213,12 +213,12 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "No cargar el último archivo usado"
+msgstr "No cargar el último archivo usado"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Set configuration path"
-msgstr "Especificar directorio de configuración"
+msgstr "Especificar directorio de configuración"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -243,7 +243,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Especificar la via de acceso para archivos de documentación"
+msgstr "Especificar la via de acceso para archivos de documentación"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -255,7 +255,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Añadir cotizaciones al ARCHIVO indicado."
+msgstr "Añadir cotizaciones al ARCHIVO indicado."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -280,7 +280,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Mostrar versión GnuCash"
+msgstr "Mostrar versión GnuCash"
 
 #. Translators: %s is the version number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
@@ -360,7 +360,7 @@
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "Auto Split"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -416,7 +416,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
 msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 msgid "No"
@@ -508,7 +508,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
 msgid "Days"
-msgstr "Días"
+msgstr "Días"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
@@ -532,7 +532,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
@@ -543,7 +543,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 #, fuzzy
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
+msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -554,7 +554,7 @@
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr ""
 "O tiene que ingresar un monto en efectio\n"
-"o dejarlo vacío."
+"o dejarlo vacío."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -598,7 +598,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Process Payment"
-msgstr "Pago periódico"
+msgstr "Pago periódico"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 msgid "Shipping Contact"
@@ -620,7 +620,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 #, fuzzy
 msgid "Company Name"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -639,7 +639,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
 #, fuzzy
 msgid "Company"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -671,7 +671,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 #, fuzzy
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
+msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -739,7 +739,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
@@ -756,7 +756,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -782,7 +782,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
 
 # don't need translations
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
@@ -798,7 +798,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
 #, fuzzy
 msgid "Tax:"
-msgstr "Máx"
+msgstr "Máx"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
 #, fuzzy
@@ -808,7 +808,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
 #, fuzzy
 msgid "Total Charge:"
-msgstr "Crédito total"
+msgstr "Crédito total"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
@@ -904,7 +904,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 #, fuzzy
 msgid "Billing ID"
-msgstr "Día de facturación:"
+msgstr "Día de facturación:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
@@ -942,7 +942,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
 #, fuzzy
 msgid "Company Name "
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
@@ -963,7 +963,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
 #, fuzzy
 msgid "Bill ID"
-msgstr "Día de facturación:"
+msgstr "Día de facturación:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 #, fuzzy
@@ -1022,7 +1022,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
 msgid "Num"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 #, fuzzy
@@ -1089,12 +1089,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 #, fuzzy
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
+msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 #, fuzzy
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Debe seleccionar una código de seguridad."
+msgstr "Debe seleccionar una código de seguridad."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 #, fuzzy
@@ -1128,7 +1128,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Job Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
@@ -1145,7 +1145,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 #, fuzzy
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
+msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1164,7 +1164,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 #, fuzzy
@@ -1296,17 +1296,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Reconciliación"
+msgstr "Reconciliación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
@@ -1341,12 +1341,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "De_scription:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -1377,7 +1377,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Number of days from now"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -1409,7 +1409,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "La dirección del cliente a insertar en la factura"
+msgstr "La dirección del cliente a insertar en la factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1467,7 +1467,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
+msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -1483,7 +1483,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de filas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1526,7 +1526,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 msgid "_Days in advance:"
@@ -1535,7 +1535,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -1594,30 +1594,30 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Address: "
-msgstr "Dirección de usuario/a"
+msgstr "Dirección de usuario/a"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Dirección de Cliente"
+msgstr "Dirección de Cliente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Información de balance"
+msgstr "Información de balance"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Company Name: "
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Líneas de Crédito"
+msgstr "Líneas de Crédito"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
@@ -1693,17 +1693,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Phone: "
-msgstr "Teléfono"
+msgstr "Teléfono"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "Dirección de Cliente"
+msgstr "Dirección de Cliente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "Tax Included: "
@@ -1756,7 +1756,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -1800,7 +1800,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
 #, fuzzy
 msgid "Credit Account"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -1827,7 +1827,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Interface"
-msgstr "Interéses"
+msgstr "Interéses"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 msgid "Language: "
@@ -1837,7 +1837,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Dirección de Cliente"
+msgstr "Dirección de Cliente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid ""
@@ -1885,7 +1885,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
@@ -1921,8 +1921,8 @@
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
-"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
+"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
+"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -1941,12 +1941,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Job Information"
-msgstr "Información de impuestos"
+msgstr "Información de impuestos"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Información general"
+msgstr "Información general"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
@@ -1956,7 +1956,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Close Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -1966,7 +1966,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "New Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -1981,7 +1981,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Order Information"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -2048,7 +2048,7 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
 #, fuzzy
 msgid "Payment Information"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -2135,7 +2135,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
@@ -2145,7 +2145,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
@@ -2176,14 +2176,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
 #, fuzzy
 msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Pago periódico"
+msgstr "Pago periódico"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Pago periódico"
+msgstr "Pago periódico"
 
 #. Vendor submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
@@ -2245,7 +2245,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
@@ -2255,7 +2255,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
@@ -2303,7 +2303,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias global"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
@@ -2383,7 +2383,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
 msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2405,7 +2405,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
-msgstr "Clase de _Ordenación"
+msgstr "Clase de _Ordenación"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
@@ -2432,7 +2432,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "Previsualizar Impresión"
+msgstr "Previsualizar Impresión"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 #, fuzzy
@@ -2448,7 +2448,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
@@ -2505,7 +2505,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
@@ -2517,7 +2517,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
@@ -2527,7 +2527,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
+msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
 #, fuzzy
@@ -2537,7 +2537,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
+msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
@@ -2565,7 +2565,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "_Standard"
-msgstr "Orden estándar"
+msgstr "Orden estándar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
@@ -2595,7 +2595,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Descri_ption"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2643,7 +2643,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2705,7 +2705,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
+msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2757,7 +2757,7 @@
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr ""
 "La cuenta %s no existe.\n"
-"¿Le gustaría crearla?"
+"¿Le gustaría crearla?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
@@ -2765,7 +2765,7 @@
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
 "La cuenta %s no existe.\n"
-"¿Le gustaría crearla?"
+"¿Le gustaría crearla?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2785,7 +2785,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 #, fuzzy
@@ -2793,8 +2793,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustaría grabarla?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2820,7 +2820,7 @@
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
 "La cuenta %s no existe.\n"
-"¿Le gustaría crearla?"
+"¿Le gustaría crearla?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
 #, fuzzy
@@ -2829,8 +2829,8 @@
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustaría grabarla?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
@@ -2842,8 +2842,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustaría grabarla?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2865,12 +2865,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 #, fuzzy
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción"
+msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #, fuzzy
 msgid "sample:Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
@@ -2899,7 +2899,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "muestra:Castos:Vehículos:Gasolina"
+msgstr "muestra:Castos:Vehículos:Gasolina"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 #, fuzzy
@@ -2992,7 +2992,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3074,7 +3074,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
 #, fuzzy
 msgid "Tax"
-msgstr "Máx"
+msgstr "Máx"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
 #, fuzzy
@@ -3091,12 +3091,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Ordenar por día de entrada"
+msgstr "Ordenar por día de entrada"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 #, fuzzy
@@ -3106,7 +3106,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Introducir la cotización"
+msgstr "Introducir la cotización"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
@@ -3179,12 +3179,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 #, fuzzy
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "El título del informe"
+msgstr "El título del informe"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
 #, fuzzy
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "El título del informe"
+msgstr "El título del informe"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -3209,7 +3209,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 #, fuzzy
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 #, fuzzy
@@ -3235,7 +3235,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -3304,7 +3304,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Tarjeta de Crédito"
+msgstr "Tarjeta de Crédito"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
@@ -3382,7 +3382,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Daily"
-msgstr "Día"
+msgstr "Día"
 
 #. %u is the number of intervals
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:768
@@ -3558,7 +3558,7 @@
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:103
 msgid "Orphan"
-msgstr "Huérfano"
+msgstr "Huérfano"
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
@@ -3572,7 +3572,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "Partir Transacción"
+msgstr "Partir Transacción"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3592,7 +3592,7 @@
 #: ../src/engine/Transaction.c:3284
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Informe de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
 
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 #, fuzzy
@@ -3605,7 +3605,7 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"El bién está en uso por lo menos por\n"
+"El bién está en uso por lo menos por\n"
 "una de sus cuentas. no lo puede borrar."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
@@ -3613,12 +3613,12 @@
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los valores actuales?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 #, fuzzy
@@ -3639,7 +3639,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "La tasa de interés no puede ser cero."
+msgstr "La tasa de interés no puede ser cero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
@@ -3722,7 +3722,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
@@ -3736,8 +3736,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
-msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
 #, fuzzy
@@ -3755,7 +3755,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Debe ingresar un monto válido."
+msgstr "Debe ingresar un monto válido."
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
@@ -3779,7 +3779,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
 msgid "_Transaction"
-msgstr "_Transacción"
+msgstr "_Transacción"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
@@ -3795,19 +3795,19 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
 #, fuzzy
 msgid "_Actions"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 #, fuzzy
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"Esta cuenta no está balanceada.\n"
-"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
+"Esta cuenta no está balanceada.\n"
+"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, c-format
@@ -3824,7 +3824,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3835,12 +3835,12 @@
 "El archivo \n"
 "    %s\n"
 " ya existe.\n"
-"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
+"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
+msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
 msgid ""
@@ -3883,13 +3883,13 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 #, fuzzy
 msgid "Not scheduled"
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
 #, fuzzy
@@ -3897,8 +3897,8 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustaría grabarla?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
@@ -3931,8 +3931,8 @@
 msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
-msgstr[0] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
-msgstr[1] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
+msgstr[0] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
+msgstr[1] "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
 msgid ""
@@ -4000,7 +4000,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Período de %s a %s"
+msgstr "Período de %s a %s"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
 #, fuzzy
@@ -4057,7 +4057,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
 #, fuzzy
 msgid "Use Existing"
-msgstr "boletín"
+msgstr "boletín"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 #, fuzzy
@@ -4071,7 +4071,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:553
 #, fuzzy
 msgid "3/1 Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
 
 #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
 #. loan where the rate is constant for the period before
@@ -4084,7 +4084,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 #, fuzzy
 msgid "5/1 Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "A 5/1 Year ARM"
@@ -4093,7 +4093,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 #, fuzzy
 msgid "7/1 Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "A 7/1 Year ARM"
@@ -4102,7 +4102,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 #, fuzzy
 msgid "10/1 Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "A 10/1 Year ARM"
@@ -4119,17 +4119,17 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:656
 #, fuzzy
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
-msgstr "Préstamo"
+msgstr "Préstamo"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 #, fuzzy
@@ -4154,7 +4154,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
@@ -4173,7 +4173,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "Interest"
-msgstr "Interéses"
+msgstr "Interéses"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
 #, fuzzy
@@ -4220,7 +4220,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:353
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%i:Parameter name: %s "
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:357
 #, fuzzy, c-format
@@ -4240,18 +4240,18 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Tiene que ingresar un monto de distribución válido."
+msgstr "Tiene que ingresar un monto de distribución válido."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Debe ingresar un monto de distribución."
+msgstr "Debe ingresar un monto de distribución."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"Tiene que ingresar un precio válido,\n"
-"o dejarlo vació."
+"Tiene que ingresar un precio válido,\n"
+"o dejarlo vació."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
@@ -4262,25 +4262,25 @@
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
 "O tiene que ingresar un monto en efectio\n"
-"o dejarlo vacío."
+"o dejarlo vacío."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "La distribución del efectivo tiene que ser positivo."
+msgstr "La distribución del efectivo tiene que ser positivo."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
 "Debe seleccionar una cuenta de ingresos\n"
-"para la distribución en efectivo."
+"para la distribución en efectivo."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
 "Tiene que seleccionar una cuenta de activos\n"
-"para la distribución del efectivo."
+"para la distribución del efectivo."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
@@ -4288,7 +4288,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
+msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 msgid "1"
@@ -4326,17 +4326,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Información de balance"
+msgstr "Información de balance"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "versus categorías"
+msgstr "versus categorías"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -4346,7 +4346,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -4371,7 +4371,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 #, fuzzy
@@ -4381,7 +4381,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -4434,7 +4434,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
 #, fuzzy
@@ -4443,7 +4443,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Terminar configuración de cuentas"
+msgstr "Terminar configuración de cuentas"
 
 # does not need translation
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
@@ -4487,7 +4487,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -4498,7 +4498,7 @@
 msgstr ""
 "Si quiere que una cuenta tenga un balance de apertura, pulse en la cuenta e "
 "ingrese el balance de apertura en la caja de entrada a la derecha. Todas las "
-"cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un balance de "
+"cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un balance de "
 "apertura."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
@@ -4514,7 +4514,7 @@
 msgstr ""
 "Si quiere que una cuenta tenga un balance de apertura, pulse en la cuenta e "
 "ingrese el balance de apertura en la caja de entrada a la derecha. Todas las "
-"cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un balance de "
+"cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un balance de "
 "apertura."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
@@ -4535,7 +4535,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
+msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
@@ -4547,14 +4547,14 @@
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 msgid "Placeholde_r"
@@ -4577,7 +4577,7 @@
 "\n"
 "Pulse \"Regresar\" para revisar sus selecciones.\n"
 "\n"
-"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta."
+"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
@@ -4595,9 +4595,9 @@
 msgstr ""
 "Seleccione categorias que corresponden a la manera en la cual va a usar "
 "GnuCash.\n"
-"Cada categoria que selecciona creará varias cuentas.\n"
-"Seleccione las cuentas relevantes para su situación. Siempre puede crear "
-"cuentas adicionales manualmente después."
+"Cada categoria que selecciona creará varias cuentas.\n"
+"Seleccione las cuentas relevantes para su situación. Siempre puede crear "
+"cuentas adicionales manualmente después."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
@@ -4612,7 +4612,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -4626,21 +4626,21 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid ""
@@ -4658,9 +4658,9 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a crear un juego de cuentas GnuCash\n"
+"Este asistente le ayudará a crear un juego de cuentas GnuCash\n"
 "para su activo (como inversiones, cuentas de cheques o de ahorro),\n"
-"su pasivo (como préstamos) y diferentes tipos de cuentas ingreso y\n"
+"su pasivo (como préstamos) y diferentes tipos de cuentas ingreso y\n"
 "egreso que pueda tener.\n"
 "\n"
 "Pulse \"Cancelar\" si no quiere crear crear ninguna cuenta ahora."
@@ -4673,7 +4673,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "_Account code:"
-msgstr "Código de Cuenta"
+msgstr "Código de Cuenta"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
 #, fuzzy
@@ -4696,7 +4696,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Description:"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 #, fuzzy
@@ -4732,12 +4732,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
+msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
@@ -4758,7 +4758,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Configuración de las cuentas"
+msgstr "Configuración de las cuentas"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
 msgid ""
@@ -4772,7 +4772,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
 msgid "xxx"
@@ -4797,7 +4797,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
 #, fuzzy
 msgid "Budget Options"
-msgstr "Primera Opción"
+msgstr "Primera Opción"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -4817,7 +4817,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -4845,7 +4845,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de filas"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
@@ -4882,7 +4882,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "Esta es una opción numérica"
+msgstr "Esta es una opción numérica"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -4925,7 +4925,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
+msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -4940,7 +4940,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
+msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4962,7 +4962,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Añadir un nuevo precio"
+msgstr "Añadir un nuevo precio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4994,7 +4994,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -5009,11 +5009,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 msgid "Account Information"
-msgstr "Información de la Cuenta"
+msgstr "Información de la Cuenta"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Annual"
@@ -5088,7 +5088,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Interest rate"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
@@ -5109,7 +5109,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pago periódico"
+msgstr "Pago periódico"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -5131,7 +5131,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 msgid "Schedule"
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 msgid "Semi-annual"
@@ -5230,12 +5230,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Introducir el día al que quiera ajustar el balance"
+msgstr "Introducir el día al que quiera ajustar el balance"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Ganancias/Pérdidas"
+msgstr "Ganancias/Pérdidas"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 #, fuzzy
@@ -5249,7 +5249,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Abrir una ventana de reporte en forma de factura para esta transacción"
+msgstr "Abrir una ventana de reporte en forma de factura para esta transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -5265,7 +5265,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
 msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
 msgid "_Scrub"
@@ -5290,7 +5290,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo"
+msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5313,7 +5313,7 @@
 "\n"
 "Pulse \"Regresar\" para revisar sus selecciones.\n"
 "\n"
-"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta."
+"Pulse \"Cancelar\" para cerrar este diálogo sin crear ninguna nueva cuenta."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -5404,7 +5404,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Añadir un nuevo precio"
+msgstr "Añadir un nuevo precio"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5456,7 +5456,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Obtener nuevas cotizaciones en línea para cuentas de acciones."
+msgstr "Obtener nuevas cotizaciones en línea para cuentas de acciones."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
@@ -5470,7 +5470,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Remover precios más viejes que una fecha indicada"
+msgstr "Remover precios más viejes que una fecha indicada"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
@@ -5489,7 +5489,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Cantidad (números):"
+msgstr "Cantidad (números):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -5504,7 +5504,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Posición de cheque:"
+msgstr "Posición de cheque:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
@@ -5561,7 +5561,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Translation:"
-msgstr "_Transacción"
+msgstr "_Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -5613,7 +5613,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Información de reconciliación"
+msgstr "Información de reconciliación"
 
 #. difference title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
@@ -5629,7 +5629,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
@@ -5644,7 +5644,7 @@
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Funds Out"
-msgstr "Fondos Extraídos"
+msgstr "Fondos Extraídos"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -5687,7 +5687,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Statement _Date:"
-msgstr "Fecha de ejecución:"
+msgstr "Fecha de ejecución:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
@@ -5735,7 +5735,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Información de _reconciliación"
+msgstr "Información de _reconciliación"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
 msgid "_Transfer"
@@ -5744,7 +5744,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Información de transacción"
+msgstr "Información de transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -5764,7 +5764,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -5773,11 +5773,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Copiar Transacción"
+msgstr "Copiar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
+msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -5787,26 +5787,26 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Cortar Transacción"
+msgstr "Cortar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -5838,7 +5838,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Saltar a la transacción correspondiente en la otra cuenta"
+msgstr "Saltar a la transacción correspondiente en la otra cuenta"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
@@ -5847,21 +5847,21 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
+msgstr "Hacer una copia de la transacción actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
+msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Num_ber"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
@@ -5877,28 +5877,28 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Grabar la transacción actual"
+msgstr "Grabar la transacción actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 #, fuzzy
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Partir Transacción"
+msgstr "Partir Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Fecha de ejecución:"
+msgstr "Fecha de ejecución:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 #, fuzzy
 msgid "Schedule..."
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 #, fuzzy
@@ -5918,7 +5918,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
@@ -5928,20 +5928,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas"
+msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
-"Mostrar las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción actual"
+"Mostrar las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
+msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
@@ -5953,7 +5953,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
@@ -5967,7 +5967,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
@@ -5982,7 +5982,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Sort by description"
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
@@ -6001,11 +6001,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Ordenar por día de entrada"
+msgstr "Ordenar por día de entrada"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Ordenar por fecha de ejecución (elementos no reconciliados por último)"
+msgstr "Ordenar por fecha de ejecución (elementos no reconciliados por último)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -6051,7 +6051,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 #, fuzzy
@@ -6063,7 +6063,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Registro con partida automática"
+msgstr "Registro con partida automática"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
@@ -6075,7 +6075,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
 msgid "_Double Line"
-msgstr "Línea _Doble"
+msgstr "Línea _Doble"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 #, fuzzy
@@ -6095,7 +6095,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "_Latest"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 #, fuzzy
@@ -6110,12 +6110,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 #, fuzzy
 msgid "_Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Number:"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 #, fuzzy
@@ -6125,12 +6125,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 #, fuzzy
 msgid "_Standard Order"
-msgstr "Orden estándar"
+msgstr "Orden estándar"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "_Statement Date"
-msgstr "Fecha de ejecución:"
+msgstr "Fecha de ejecución:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #, fuzzy
@@ -6155,7 +6155,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid " days"
-msgstr "Días"
+msgstr "Días"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -6356,7 +6356,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 #, fuzzy
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -6371,7 +6371,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
-msgstr "Final del año actual"
+msgstr "Final del año actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
@@ -6392,12 +6392,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 msgid "Day"
-msgstr "Día"
+msgstr "Día"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Days Away"
-msgstr "Días"
+msgstr "Días"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 #, fuzzy
@@ -6416,7 +6416,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar la transacción actual"
+msgstr "Editar la transacción actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 #, fuzzy
@@ -6466,7 +6466,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "First on the:"
-msgstr "Primera Opción"
+msgstr "Primera Opción"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6487,17 +6487,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 #, fuzzy
 msgid "Interest To:"
-msgstr "Interéses"
+msgstr "Interéses"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6543,7 +6543,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "Loan Information"
-msgstr "Información de impuestos"
+msgstr "Información de impuestos"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 #, fuzzy
@@ -6565,12 +6565,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "March"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 #, fuzzy
 msgid "May"
-msgstr "Día"
+msgstr "Día"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 msgid "May, Nov"
@@ -6608,12 +6608,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Never End"
-msgstr "Final del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 #, fuzzy
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 #, fuzzy
@@ -6627,27 +6627,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 #, fuzzy
 msgid "November"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 #, fuzzy
 msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 #, fuzzy
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 #, fuzzy
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 #, fuzzy
 msgid "Occuring in"
-msgstr "Periódico"
+msgstr "Periódico"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
 #, fuzzy
@@ -6662,7 +6662,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 #, fuzzy
 msgid "Once"
-msgstr "En línea"
+msgstr "En línea"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -6674,7 +6674,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 #, fuzzy
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment Frequency"
@@ -6708,7 +6708,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6767,7 +6767,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
@@ -6783,7 +6783,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 #, fuzzy
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 #, fuzzy
@@ -6803,12 +6803,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6841,12 +6841,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 #, fuzzy
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 #, fuzzy
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 msgid ""
@@ -6886,12 +6886,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 #, fuzzy
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Información de transacción"
+msgstr "Información de transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Informe de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 #, fuzzy
@@ -6972,23 +6972,23 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 #, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
+msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "No cargar el último archivo usado"
+msgstr "No cargar el último archivo usado"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 #, fuzzy
 msgid "days"
-msgstr "Días"
+msgstr "Días"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 #, fuzzy
 msgid "days."
-msgstr "Días"
+msgstr "Días"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
@@ -7012,12 +7012,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
 #, fuzzy
 msgid "year(s)."
-msgstr "Años"
+msgstr "Años"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 #, fuzzy
 msgid "years"
-msgstr "Años"
+msgstr "Años"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -7041,7 +7041,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -7052,11 +7052,11 @@
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
 "Ingrese la fecha y la cantidad de partidas que ha ganado o perdido de la "
-"unión o división de los acciones.\n"
+"unión o división de los acciones.\n"
 "Para uniones de acciones (partidas negativas) utilize un valor negativo para "
-"la distribución de partida.\n"
-"Tambien puede ingresar una descripción de la transacción, o acceptar una "
-"descripción por defecto."
+"la distribución de partida.\n"
+"Tambien puede ingresar una descripción de la transacción, o acceptar una "
+"descripción por defecto."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -7065,8 +7065,8 @@
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
-"Si terminó de crear la división o unión de acciones pulse \"Terminar\".\n"
-"También puede pulsar \"Regresar\" para revisar sus selecciones o \"Cancelar "
+"Si terminó de crear la división o unión de acciones pulse \"Terminar\".\n"
+"También puede pulsar \"Regresar\" para revisar sus selecciones o \"Cancelar "
 "para terminar sin realizar los cambios."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
@@ -7075,8 +7075,8 @@
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
 msgstr ""
-"Si recibió un desembolso en efectivo como resultado de la partida de "
-"acciones ingrese los detalles del pago aquí. De otra manera solamente pulse "
+"Si recibió un desembolso en efectivo como resultado de la partida de "
+"acciones ingrese los detalles del pago aquí. De otra manera solamente pulse "
 "\"Siguiente\"."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
@@ -7085,8 +7085,8 @@
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Si quiere grabar una cotización para la partida ingresela abajo.\n"
-"También puede dejarlo vacio."
+"Si quiere grabar una cotización para la partida ingresela abajo.\n"
+"También puede dejarlo vacio."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -7097,7 +7097,7 @@
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
-"Seleccionar la cuenta para la cual quiere grabar una división o unión de "
+"Seleccionar la cuenta para la cual quiere grabar una división o unión de "
 "acciones."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
@@ -7106,11 +7106,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "Stock Split"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalles de división de acciones"
+msgstr "Detalles de división de acciones"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -7118,11 +7118,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
 msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
+msgstr "Símbolo"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "Este módulo le ayudará grabar su división o unión de acciones."
+msgstr "Este módulo le ayudará grabar su división o unión de acciones."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -7148,7 +7148,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Información de balance"
+msgstr "Información de balance"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -7158,7 +7158,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "versus categorías"
+msgstr "versus categorías"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "Accounts Selected:"
@@ -7171,7 +7171,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 msgid "Tax Information"
-msgstr "Información de impuestos"
+msgstr "Información de impuestos"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -7219,7 +7219,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nueva jerarquía de cuentas"
+msgstr "Nueva jerarquía de cuentas"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 #, fuzzy
@@ -7278,7 +7278,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo"
+msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un nuevo archivo"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 #, fuzzy
@@ -7288,7 +7288,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
+msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
@@ -7298,7 +7298,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Buscar transacciones con una búsqueda."
+msgstr "Buscar transacciones con una búsqueda."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 #, fuzzy
@@ -7308,7 +7308,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
 msgstr ""
-"Configurar información fiscal para todas las cuentas de ingresos y egresos"
+"Configurar información fiscal para todas las cuentas de ingresos y egresos"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
@@ -7319,12 +7319,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 #, fuzzy
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 #, fuzzy
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "_Since Last Run..."
@@ -7333,7 +7333,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
+msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -7350,7 +7350,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "El final del último periodo contable trimestral"
+msgstr "El final del último periodo contable trimestral"
 
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
@@ -7382,11 +7382,11 @@
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "Consejos del _Día"
+msgstr "Consejos del _Día"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Ver consejos del día"
+msgstr "Ver consejos del día"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 #, fuzzy
@@ -7396,7 +7396,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 #, fuzzy
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
+msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 #, fuzzy
@@ -7430,7 +7430,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
+msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7521,7 +7521,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Grabar una división o unión de acciones"
+msgstr "Grabar una división o unión de acciones"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #, fuzzy
@@ -7616,7 +7616,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Todos los precios ante de la fecha indicada serán borrados."
+msgstr "Todos los precios ante de la fecha indicada serán borrados."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, fuzzy, c-format
@@ -7631,7 +7631,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
@@ -7641,7 +7641,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
@@ -7652,7 +7652,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Delete this budget"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
@@ -7683,7 +7683,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
 #, fuzzy
 msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Probar el diálogo de presupuestos."
+msgstr "Probar el diálogo de presupuestos."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
@@ -7710,7 +7710,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 #, fuzzy
 msgid "_Copy"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
@@ -7721,58 +7721,58 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Cortar Transacción"
+msgstr "Cortar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Copiar Transacción"
+msgstr "Copiar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
+msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 #, fuzzy
@@ -7787,7 +7787,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
@@ -7804,7 +7804,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
 #, fuzzy
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_Transacción"
+msgstr "_Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 #, fuzzy
@@ -7819,7 +7819,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 #, fuzzy
@@ -7829,7 +7829,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 #, fuzzy
 msgid "_This transaction"
-msgstr "_Transacción"
+msgstr "_Transacción"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
@@ -7846,7 +7846,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Informe de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
@@ -7888,7 +7888,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
 msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados de búsqueda"
+msgstr "Resultados de búsqueda"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
@@ -7900,7 +7900,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "Informe de resultados de búsqueda"
+msgstr "Informe de resultados de búsqueda"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7926,7 +7926,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 #, fuzzy
 msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
+msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 #, fuzzy
@@ -7936,13 +7936,13 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "La transacción actual no está balanceada"
+msgstr "La transacción actual no está balanceada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
@@ -7968,12 +7968,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 #, fuzzy
 msgid "<No information>"
-msgstr "&lt;Sin información&gt;"
+msgstr "&lt;Sin información&gt;"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
 #, fuzzy
@@ -7982,47 +7982,47 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustaría grabarla?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
+msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
+msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
+msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 #, fuzzy
@@ -8043,7 +8043,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "(no description)"
-msgstr "(sin descripción)"
+msgstr "(sin descripción)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 #, fuzzy
@@ -8053,14 +8053,14 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
+msgstr "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
 msgid "Present:"
@@ -8133,7 +8133,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Probar el diálogo de presupuestos."
+msgstr "Probar el diálogo de presupuestos."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -8142,7 +8142,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
@@ -8160,7 +8160,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Precio de cotización"
+msgstr "Precio de cotización"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
@@ -8179,7 +8179,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Show the name column"
-msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
+msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
@@ -8278,7 +8278,7 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Window geometry"
-msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
+msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
@@ -8299,7 +8299,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Type column"
-msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
+msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Show the commodity column"
@@ -8313,7 +8313,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show the date column"
-msgstr "Mostrar sólo texto"
+msgstr "Mostrar sólo texto"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8347,7 +8347,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "La opción de fecha es %s."
+msgstr "La opción de fecha es %s."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8371,7 +8371,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
+msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in words"
@@ -8453,8 +8453,8 @@
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la "
-"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito"
+"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la "
+"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -8466,7 +8466,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8480,12 +8480,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
+msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -8504,7 +8504,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
+msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
@@ -8514,24 +8514,24 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Punto decial automático"
+msgstr "Punto decial automático"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
 msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
+"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr ""
-"El carácter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas"
+"El carácter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8546,14 +8546,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr ""
-"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
+"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
 "cuentas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr ""
-"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
+"Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
 "cuentas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
@@ -8592,7 +8592,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
+msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8612,8 +8612,8 @@
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
-"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin "
-"él."
+"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin "
+"él."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8648,7 +8648,7 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la "
+"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la "
 "usuario/a presiona la tecla \"Retorno\".  Si no, salta a la siguiente fila."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
@@ -8680,12 +8680,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Punto decial automático"
+msgstr "Punto decial automático"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
+msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8754,7 +8754,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
+msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8840,17 +8840,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
+msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
+msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
@@ -8865,7 +8865,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
@@ -8875,17 +8875,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "La transacción actual no está balanceada"
+msgstr "La transacción actual no está balanceada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
@@ -8895,12 +8895,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -9121,7 +9121,7 @@
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 #, fuzzy
 msgid "item"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 #, fuzzy
@@ -9188,7 +9188,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:218
 #, fuzzy
 msgid "is not on"
-msgstr "Una opción de lista"
+msgstr "Una opción de lista"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:219
 #, fuzzy
@@ -9239,7 +9239,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid " Search "
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -9247,7 +9247,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
+msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
@@ -9256,20 +9256,20 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
+msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "Refinar la búsqueda actual"
+msgstr "Refinar la búsqueda actual"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "Término a buscar:"
+msgstr "Término a buscar:"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
@@ -9282,7 +9282,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -9316,18 +9316,18 @@
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
 #, fuzzy
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "Crédito o Débito"
+msgstr "Crédito o Débito"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
 #, fuzzy
 msgid "has debits"
-msgstr "Débitos"
+msgstr "Débitos"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
 #, fuzzy
 msgid "has credits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "Créditos"
 
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
@@ -9359,14 +9359,14 @@
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 #, fuzzy
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Debe ingresar un monto de distribución."
+msgstr "Debe ingresar un monto de distribución."
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
-msgstr "Expresión regular"
+msgstr "Expresión regular"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
 #, fuzzy
@@ -9389,7 +9389,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Sensible a mayús/minús"
+msgstr "Sensible a mayús/minús"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
@@ -9399,7 +9399,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:"
+msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
@@ -9440,12 +9440,12 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
+msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
+msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
@@ -9454,7 +9454,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
@@ -9468,7 +9468,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Debe ingresar un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
+msgstr "Debe ingresar un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9513,23 +9513,23 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"Tiene que seleccionar un bién\n"
+"Tiene que seleccionar un bién\n"
 "para crear un nuevo, presione \"Nuevo\""
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
@@ -9542,7 +9542,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Este bién ya existe."
+msgstr "Este bién ya existe."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
 #, fuzzy
@@ -9550,8 +9550,8 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Tiene que ingresar valores para \"Nombre completo, abreviación simbólica,\n"
-"y tipo para el bién."
+"Tiene que ingresar valores para \"Nombre completo, abreviación simbólica,\n"
+"y tipo para el bién."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
@@ -9581,7 +9581,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
+msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9590,7 +9590,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
@@ -9621,7 +9621,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
 #, fuzzy
 msgid "Select an image file."
-msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
+msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
 msgid "Select pixmap"
@@ -9638,12 +9638,12 @@
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
 "Debe especificar una cuenta destino o \n"
-"fuente para esta transacción, o ambas.\n"
-"De otro modo, no será grabada."
+"fuente para esta transacción, o ambas.\n"
+"De otro modo, no será grabada."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
+msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
@@ -9657,11 +9657,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Tiene que ingresar un precio válido."
+msgstr "Tiene que ingresar un precio válido."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Tiene que ingresar un monto `a' válido."
+msgstr "Tiene que ingresar un monto `a' válido."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 #, fuzzy
@@ -9679,7 +9679,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 #, fuzzy
 msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
@@ -9748,25 +9748,25 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP u otro código:"
+msgstr "CUSIP u otro código:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Ingrese un código único usado para identificar los valores. También puede "
-"dejar este campo vacío."
+"Ingrese un código único usado para identificar los valores. También puede "
+"dejar este campo vacío."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
@@ -9778,14 +9778,14 @@
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Ingrese la fracción más pequeña de los valores que pueden ser negociados. "
-"Para acciones que solamente pueden negociarse en números enteros ingrese \"1"
+"Ingrese la fracción más pequeña de los valores que pueden ser negociados. "
+"Para acciones que solamente pueden negociarse en números enteros ingrese \"1"
 "\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Ingrese el símbolo o código de mondeda para los valores. Ejemplo: USD"
+msgstr "Ingrese el símbolo o código de mondeda para los valores. Ejemplo: USD"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid ""
@@ -9800,7 +9800,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Fracción negociada:"
+msgstr "Fracción negociada:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -9809,17 +9809,17 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "Información de _reconciliación"
+msgstr "Información de _reconciliación"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Único"
+msgstr "Único"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid ""
@@ -9849,7 +9849,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -9858,7 +9858,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Moneda/código seg.:"
+msgstr "Moneda/código seg.:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -9868,17 +9868,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Obtener cotizaciones en línea"
+msgstr "Obtener cotizaciones en línea"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple:"
-msgstr "Multi-Línea"
+msgstr "Multi-Línea"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Símbolo/abreviación:"
+msgstr "Símbolo/abreviación:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -10006,7 +10006,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "Opciones de configuración GnuCash"
+msgstr "Opciones de configuración GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 #, fuzzy
@@ -10048,7 +10048,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "_Setup"
-msgstr "Configuración básica"
+msgstr "Configuración básica"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -10080,7 +10080,7 @@
 "Haga eso si ha grabado sus cuentas en archivos QIF separados.\n"
 "\n"
 "Pulse \"Siguiente\" para terminar de cargar los archivos y proceder al\n"
-"siguiente paso de la importación QIF."
+"siguiente paso de la importación QIF."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -10101,12 +10101,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Información de precios"
+msgstr "Información de precios"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Información de balance"
+msgstr "Información de balance"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -10136,7 +10136,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "Símbolo/abreviación:"
+msgstr "Símbolo/abreviación:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
@@ -10182,7 +10182,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Years:"
-msgstr "Años"
+msgstr "Años"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10203,7 +10203,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "\"Retorno\" salta a la transacción en blanco"
+msgstr "\"Retorno\" salta a la transacción en blanco"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -10218,7 +10218,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (Barra oblícua)"
+msgstr "/ (Barra oblícua)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 msgid "07/31/05"
@@ -10245,7 +10245,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -10300,7 +10300,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10309,7 +10309,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Reconciliación"
+msgstr "Reconciliación"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 #, fuzzy
@@ -10346,7 +10346,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
+msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 #, fuzzy
@@ -10356,7 +10356,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Configuración de las cuentas"
+msgstr "Configuración de las cuentas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 #, fuzzy
@@ -10364,8 +10364,8 @@
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la "
-"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito"
+"Después de reconciliar una transacción de tarjeta de crédito pedir al/a la "
+"usuario/a ingresar un pago de tarjeta de crédito"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10376,17 +10376,17 @@
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
-msgstr "Alternar colores pares e impares en cada transacción, no en cada fila"
+msgstr "Alternar colores pares e impares en cada transacción, no en cada fila"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
+msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
+msgstr "Pago automático de tarjetas de créditos"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid ""
@@ -10399,18 +10399,18 @@
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
 msgstr ""
-"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin "
-"él."
+"Insertar automáticamente un punto decimal en valores que son ingresados sin "
+"él."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
+"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 #, fuzzy
@@ -10420,7 +10420,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
@@ -10434,7 +10434,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Date/Time"
-msgstr "Tiempo exácto"
+msgstr "Tiempo exácto"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
@@ -10443,7 +10443,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostrar consejos del día"
+msgstr "Mostrar consejos del día"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
@@ -10499,7 +10499,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
+msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
@@ -10513,7 +10513,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
+msgstr "Cuantas posiciones de decimales se llenaran automáticamente."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
@@ -10540,7 +10540,7 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la "
+"Al seleccionar el cursor salta a la transacción en blanco despues que el/la "
 "usuario/a presiona la tecla \"Retorno\".  Si no, salta a la siguiente fila."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
@@ -10552,7 +10552,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Color para el grán total"
+msgstr "Color para el grán total"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10585,17 +10585,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 #, fuzzy
 msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "No presentar la configuración de cuentas al abrir un nuevo archivo"
+msgstr "No presentar la configuración de cuentas al abrir un nuevo archivo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
@@ -10607,7 +10607,7 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"No abrir el diálogo para seleccionar categorias de cuentas cuando se "
+"No abrir el diálogo para seleccionar categorias de cuentas cuando se "
 "selecciona \"Nuevo archivo\" desde el menu \"Archivos\""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
@@ -10648,7 +10648,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas"
+msgstr "Mostrar transacciones en una o en dos líneas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10670,7 +10670,7 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
+msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
@@ -10687,7 +10687,7 @@
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
-msgstr "Invertir cuentas de tarjetas de crédito, pasivo, equidad y de ingreso"
+msgstr "Invertir cuentas de tarjetas de crédito, pasivo, equidad y de ingreso"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
@@ -10728,7 +10728,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Usar sólo 'débito' y 'crédito' en lugar de sinónimos vulgares"
+msgstr "Usar sólo 'débito' y 'crédito' en lugar de sinónimos vulgares"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
@@ -10820,12 +10820,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Registro con partida automática"
+msgstr "Registro con partida automática"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 #, fuzzy
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Punto decial automático"
+msgstr "Punto decial automático"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 #, fuzzy
@@ -10835,12 +10835,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 #, fuzzy
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Posiciones decimales automáticas"
+msgstr "Posiciones decimales automáticas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Línea Doble"
+msgstr "Línea Doble"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
@@ -10860,7 +10860,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 #, fuzzy
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
+msgstr "Sólo iconos"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 #, fuzzy
@@ -10885,12 +10885,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
+msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
 msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo texto"
+msgstr "Sólo texto"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 #, fuzzy
@@ -10905,12 +10905,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "Consejo del Día:"
+msgstr "Consejo del Día:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "Consejos del _Día"
+msgstr "Consejos del _Día"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -10920,9 +10920,9 @@
 "If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
 "the latest release of GnuCash 1.8"
 msgstr ""
-"¡Atención! Esta es una versión en DESARROLLO de GnuCash.\n"
-"¡Probablemenete tiene un montón de errores y funciones inestables!\n"
-"Si busca una aplicación financiera personal debe usar la última de las "
+"¡Atención! Esta es una versión en DESARROLLO de GnuCash.\n"
+"¡Probablemenete tiene un montón de errores y funciones inestables!\n"
+"Si busca una aplicación financiera personal debe usar la última de las "
 "versiones 1.4 de GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
@@ -10932,7 +10932,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Información de balance"
+msgstr "Información de balance"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -10959,7 +10959,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Exchange Rate:"
@@ -11002,7 +11002,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Years"
-msgstr "Años"
+msgstr "Años"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
 msgid "Ago"
@@ -11033,7 +11033,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
 msgstr ""
-"Falló la interpretación del archivo QIF:\n"
+"Falló la interpretación del archivo QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
@@ -11088,7 +11088,7 @@
 msgstr ""
 "El URL \n"
 "     %s\n"
-"no está soportado por esta versión de GnuCash."
+"no está soportado por esta versión de GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
@@ -11109,9 +11109,9 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
-"No hay coneción con\n"
+"No hay coneción con\n"
 "   %s\n"
-"Se perdió la conexión , imposible enviar datos."
+"Se perdió la conexión , imposible enviar datos."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 #, fuzzy
@@ -11119,7 +11119,7 @@
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"Este archivo parece ser de una versión nueva de GnuCash. Debe actualizar "
+"Este archivo parece ser de una versión nueva de GnuCash. Debe actualizar "
 "GnuCash para leer este archivo."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
@@ -11128,7 +11128,7 @@
 msgstr ""
 "Parece que la base de datos\n"
 "   %s\n"
-"no existe. ¿Quiere crearla?\n"
+"no existe. ¿Quiere crearla?\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -11142,7 +11142,7 @@
 "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
 "en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
 "\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -11156,7 +11156,7 @@
 "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
 "en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
 "\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -11170,7 +11170,7 @@
 "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
 "en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
 "\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -11184,7 +11184,7 @@
 "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
 "en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
 "\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -11197,7 +11197,7 @@
 "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
 "en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
 "\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -11324,7 +11324,7 @@
 msgstr ""
 "El archivo \n"
 "    %s\n"
-" está vacío."
+" está vacío."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, fuzzy, c-format
@@ -11332,14 +11332,14 @@
 msgstr ""
 "El archivo \n"
 "    %s\n"
-" no se encontró."
+" no se encontró."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
 #, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash.  \n"
-"¿Quiere continuar?"
+"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash.  \n"
+"¿Quiere continuar?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, fuzzy, c-format
@@ -11347,7 +11347,7 @@
 msgstr ""
 "El archivo \n"
 "    %s\n"
-" está vacío."
+" está vacío."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, fuzzy, c-format
@@ -11371,8 +11371,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash.  \n"
-"¿Quiere continuar?"
+"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash.  \n"
+"¿Quiere continuar?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 msgid ""
@@ -11417,7 +11417,7 @@
 "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
 "en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
 "\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 #, fuzzy
@@ -11431,7 +11431,7 @@
 "La base de datos puede estar en uso por otro usuario,\n"
 "en este caso no debe abrir la base de datos.\n"
 "\n"
-"¿Quiere proceder de todas formass?"
+"¿Quiere proceder de todas formass?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
@@ -11456,7 +11456,7 @@
 "El archivo \n"
 "    %s\n"
 " ya existe.\n"
-"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
+"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
@@ -11491,7 +11491,7 @@
 msgstr ""
 "El archivo \n"
 "    %s\n"
-" no se encontró."
+" no se encontró."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 #, fuzzy
@@ -11509,8 +11509,8 @@
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Ha deshabilitado el acceso seguro de HTTP.\n"
-"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n"
-"diálogo de preferencias."
+"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n"
+"diálogo de preferencias."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
 #, fuzzy
@@ -11519,8 +11519,8 @@
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Ha deshabilitado el acceso HTTP.\n"
-"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n"
-"diálogo de preferencias."
+"Puede reactivarlo en la sección de redes del\n"
+"diálogo de preferencias."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
@@ -11576,7 +11576,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Cerrar la página actual del block de notas"
+msgstr "Cerrar la página actual del block de notas"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
@@ -11596,7 +11596,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cerrar la página actual del block de notas"
+msgstr "Cerrar la página actual del block de notas"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
@@ -11606,7 +11606,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
@@ -11848,7 +11848,7 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
 "El gestor personal de finanzas GnuCash.\n"
-"¡La manera GNUevo de gestionar su dinero!"
+"¡La manera GNUevo de gestionar su dinero!"
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
 #. they will be shown in the "About" dialog.
@@ -11856,7 +11856,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "translator_credits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "Créditos"
 
 #. Translators: This is the "About" message.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11867,7 +11867,7 @@
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
 "El gestor personal de finanzas GnuCash.\n"
-"¡La manera GNUevo de gestionar su dinero!"
+"¡La manera GNUevo de gestionar su dinero!"
 
 #. CY Strings
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -11910,7 +11910,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Comienzo del año agenda actual"
+msgstr "Comienzo del año agenda actual"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
@@ -11940,7 +11940,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #, fuzzy
 msgid "End of this year"
-msgstr "Final del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #, fuzzy
@@ -11951,7 +11951,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #, fuzzy
 msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Final del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #, fuzzy
@@ -12006,12 +12006,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 msgid "Account Code"
-msgstr "Código de Cuenta"
+msgstr "Código de Cuenta"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
 #, fuzzy
 msgid "Last Num"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
 #, fuzzy
@@ -12046,7 +12046,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Future Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "Mínimo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
 msgid "Future Minimum (Report)"
@@ -12076,7 +12076,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 #, fuzzy
 msgid "Total (Report)"
-msgstr "Retorno de capitál"
+msgstr "Retorno de capitál"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
 #, fuzzy
@@ -12085,7 +12085,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
 msgid "Tax Info"
-msgstr "Información de Impuesto"
+msgstr "Información de Impuesto"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
 msgid "Placeholder"
@@ -12115,11 +12115,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 #, fuzzy
 msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP u otro código:"
+msgstr "CUSIP u otro código:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
+msgstr "Fracción"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
 msgid "Get Quotes"
@@ -12172,17 +12172,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "La cotización más reciente"
+msgstr "La cotización más reciente"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "La cotización más reciente"
+msgstr "La cotización más reciente"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -12213,7 +12213,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Color para el grán total"
+msgstr "Color para el grán total"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
 #, c-format
@@ -12233,12 +12233,12 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 #, fuzzy
 msgid "Interest Charge"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 #, fuzzy
@@ -12268,40 +12268,40 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
 msgid "Debits"
-msgstr "Débitos"
+msgstr "Débitos"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "Créditos"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
+msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Cambiar la información de reconciliación incluyendo fecha de ejecución y "
+"Cambiar la información de reconciliación incluyendo fecha de ejecución y "
 "balance final."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Finalizar la reconciliación  de esta cuenta"
+msgstr "Finalizar la reconciliación  de esta cuenta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Postergar la reconciliación de esta cuenta"
+msgstr "Postergar la reconciliación de esta cuenta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancelar la reconciliación de esta cuenta"
+msgstr "Cancelar la reconciliación de esta cuenta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
@@ -12314,18 +12314,18 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Editar la transacción actual"
+msgstr "Editar la transacción actual"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -12340,12 +12340,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"Esta cuenta no está balanceada.\n"
-"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
+"Esta cuenta no está balanceada.\n"
+"¿Está seguro/a de que desea terminar?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "¿Quiere postergar esta reconciliación y terminarla mas adelante?"
+msgstr "¿Quiere postergar esta reconciliación y terminarla mas adelante?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -12353,8 +12353,8 @@
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Ha hecho cambios a esta ventana de reconciliación.\n"
-"¿Está seguro/a de que desea cancelar?"
+"Ha hecho cambios a esta ventana de reconciliación.\n"
+"¿Está seguro/a de que desea cancelar?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -12367,7 +12367,7 @@
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
 "Presionar \"Terminar\" para actualizar sus cuentas y usar la\n"
-"información nueva que ha ingresado.\n"
+"información nueva que ha ingresado.\n"
 "\n"
 "Presionar \"Cancelar\" para cancelar la carga del archivo.  \n"
 "\n"
@@ -12375,11 +12375,11 @@
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Importar información de moneda y acciones "
+msgstr "Importar información de moneda y acciones "
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
 msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Importar información de moneda y acciones "
+msgstr "Importar información de moneda y acciones "
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -12395,19 +12395,19 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"El archivo que está cargando es de una versión anterior de GnuCash. \n"
-"Información sobre monedas, quotas y fondos mutuos tiene que \n"
-"actualizarse para la versión nueva.\n"
+"El archivo que está cargando es de una versión anterior de GnuCash. \n"
+"Información sobre monedas, quotas y fondos mutuos tiene que \n"
+"actualizarse para la versión nueva.\n"
 "\n"
-"Este diálogo le pide alguna información adicional sobre\n"
+"Este diálogo le pide alguna información adicional sobre\n"
 "cada moneda, quota o fondo mutuo que aparece en sus cuentas.\n"
 "Despues de haber ingresado esta niformacion puede actualizar\n"
-"sus cuentas para la versión nueva de GnuCash.\n"
+"sus cuentas para la versión nueva de GnuCash.\n"
 "Presione \"Cancelar\" ahora para detener la carga del archivo. "
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "Actualizar sus cuentas con la información nueva"
+msgstr "Actualizar sus cuentas con la información nueva"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
 #, fuzzy
@@ -12426,7 +12426,7 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"Introduzca un nombre descriptivo para la moneda o título como\n"
+"Introduzca un nombre descriptivo para la moneda o título como\n"
 "\"Dolares Norteamericanos\" o \"Acciones Red Hat\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
@@ -12435,9 +12435,9 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"Introduzca el símbolo bolsátil (como p.ej. \"RHAT\"), el símbolo de la "
+"Introduzca el símbolo bolsátil (como p.ej. \"RHAT\"), el símbolo de la "
 "moneda\n"
-"nacional (como \"USD\"), u otra abreviación única para el nombre."
+"nacional (como \"USD\"), u otra abreviación única para el nombre."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 #, fuzzy
@@ -12445,7 +12445,7 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información y\n"
+"Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información y\n"
 "avancar a la siguiente moneda o valor."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
@@ -12455,7 +12455,7 @@
 "stock."
 msgstr ""
 "Tiene que ingresar valores para el tipo, nombre,\n"
-"y abreviación de la moneda/el valor."
+"y abreviación de la moneda/el valor."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
@@ -12487,7 +12487,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "versus categorías"
+msgstr "versus categorías"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12522,7 +12522,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Seleccione format de exportación"
+msgstr "Seleccione format de exportación"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12609,7 +12609,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "New?"
-msgstr "¿Nuevo?"
+msgstr "¿Nuevo?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 msgid "Online account ID here..."
@@ -12627,7 +12627,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
+msgstr "Ver todas las partidas de la transacón actual"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
@@ -12641,12 +12641,12 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -12656,7 +12656,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Borrar la transacción actual"
+msgstr "Borrar la transacción actual"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12687,7 +12687,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Transacción"
+msgstr "Transacción"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
 msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12760,22 +12760,22 @@
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Otro código de cuenta"
+msgstr "Otro código de cuenta"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
@@ -12845,7 +12845,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 #, fuzzy
 msgid "Co_nfigure"
-msgstr "Directorio de configuración."
+msgstr "Directorio de configuración."
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12872,7 +12872,7 @@
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 msgstr ""
 "La cuenta %s no existe.\n"
-"¿Le gustaría crearla?"
+"¿Le gustaría crearla?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
 #, c-format
@@ -12893,12 +12893,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "versus categorías"
+msgstr "versus categorías"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "versus categorías"
+msgstr "versus categorías"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -12908,7 +12908,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Add current"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -12919,7 +12919,7 @@
 msgid ""
 "AqHBCI \n"
 "Setup"
-msgstr "Configuración básica"
+msgstr "Configuración básica"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -12958,7 +12958,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
+msgstr "Cortar la transacción seleccionada"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 #, fuzzy
@@ -12973,7 +12973,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -12991,7 +12991,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Borrar la transacción completa"
+msgstr "Borrar la transacción completa"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -13010,7 +13010,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "HBCI Setup"
-msgstr "Configuración básica"
+msgstr "Configuración básica"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "HBCI Setup Finished"
@@ -13019,7 +13019,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "HBCI Version"
-msgstr "Cortar Transacción"
+msgstr "Cortar Transacción"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 #, fuzzy
@@ -13165,7 +13165,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Informe de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
 #, fuzzy
@@ -13369,13 +13369,13 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
 #, fuzzy
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "En línea"
+msgstr "En línea"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
 #, fuzzy
 msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "Configuración básica"
+msgstr "Configuración básica"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13394,7 +13394,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Cortar Transacción"
+msgstr "Cortar Transacción"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 #, fuzzy
@@ -13404,32 +13404,32 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 #, fuzzy
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "Cortar Transacción"
+msgstr "Cortar Transacción"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 #, fuzzy
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 #, fuzzy
 msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Débito Directo"
+msgstr "Débito Directo"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, c-format
@@ -13569,7 +13569,7 @@
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 #, fuzzy
 msgid "Match missing!"
-msgstr "Coincidir Acción"
+msgstr "Coincidir Acción"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -13609,15 +13609,15 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"El formato QIF no especifica el orden en cual aparecen los componentes día, "
-"mes y año de una fecha. En la mayoría de los casos se puede determinar "
-"automáticamente el formato utilizado en un archivo, si embargo en el archivo "
-"que acaba de importar hay más que un formato posible para las fechas.\n"
+"El formato QIF no especifica el orden en cual aparecen los componentes día, "
+"mes y año de una fecha. En la mayoría de los casos se puede determinar "
+"automáticamente el formato utilizado en un archivo, si embargo en el archivo "
+"que acaba de importar hay más que un formato posible para las fechas.\n"
 "\n"
 "Porfavor selecciona un formato de fechas para el archivo. Archivos QIF "
-"creado por programas europeos probablemente utilizan \"d-m-a\", o día-mes-"
-"áño, mientras\n"
-"archivos QIF de los EE.UU. probablemente utilizan \"m-d-a\", o mes-año-día.\n"
+"creado por programas europeos probablemente utilizan \"d-m-a\", o día-mes-"
+"áño, mientras\n"
+"archivos QIF de los EE.UU. probablemente utilizan \"m-d-a\", o mes-año-día.\n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 #, fuzzy
@@ -13725,14 +13725,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"No se encontró el archivo, o no tiene permiso de lectura.\n"
+"No se encontró el archivo, o no tiene permiso de lectura.\n"
 "Porfavor seleccionar otro archivo"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"Este archivo QIF ya está cargado.\n"
+"Este archivo QIF ya está cargado.\n"
 "Porfavor seleccionar otro archivo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
@@ -13750,7 +13750,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr ""
-"Falló la carga del archivo QIF:\n"
+"Falló la carga del archivo QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
@@ -13761,7 +13761,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr ""
-"Falló la interpretación del archivo QIF:\n"
+"Falló la interpretación del archivo QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
@@ -13791,16 +13791,16 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Tiene que ingresar una abreviación para los valores."
+msgstr "Tiene que ingresar una abreviación para los valores."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Ingrese información sobre \"%s\""
+msgstr "Ingrese información sobre \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Seleccione el cambio o el boletín de los valores (NASDAQ, NYSE, etc)."
+msgstr "Seleccione el cambio o el boletín de los valores (NASDAQ, NYSE, etc)."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
@@ -13811,12 +13811,12 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
 msgstr ""
-"Ingrese el símbolo bolsátil (como \"RHAT\") u otra abreviación única para el "
+"Ingrese el símbolo bolsátil (como \"RHAT\") u otra abreviación única para el "
 "nombre."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
+msgstr "Pulse \"Siguiente\" para acceptar la información o continuar."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 #, fuzzy
@@ -13854,16 +13854,16 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Pulse \"Terminar\" para importar los datos del área de preparación y "
-"actualizar sus cuentas GnuCash. La información sobre coincidencia de cuentas "
-"y categorias se guarda y será usada como valores por defecto la proxima vez "
-"que utilize la función de importación QIF.\n"
+"Pulse \"Terminar\" para importar los datos del área de preparación y "
+"actualizar sus cuentas GnuCash. La información sobre coincidencia de cuentas "
+"y categorias se guarda y será usada como valores por defecto la proxima vez "
+"que utilize la función de importación QIF.\n"
 "\n"
 "Pulse \"Regresar\" para revisar sus indicaciones de coincidencia de cuentas "
-"y categorias, para cambiar los datos de moneda y código de seguridad para "
-"nuevas cuentas, o para agregar mas archivos al área de preparación.\n"
+"y categorias, para cambiar los datos de moneda y código de seguridad para "
+"nuevas cuentas, o para agregar mas archivos al área de preparación.\n"
 "\n"
-"Pulse \"Cancelar\" para abortar el proceso de importación QIF."
+"Pulse \"Cancelar\" para abortar el proceso de importación QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -13878,7 +13878,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Pulse \"Next\" para ingresar información sobre acciones y\n"
+"Pulse \"Next\" para ingresar información sobre acciones y\n"
 "fondos mutuos de los datos importados"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
@@ -13887,7 +13887,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
-"Pulse \"Siguiente\" para ingresar información sobre la moneda usado en sus "
+"Pulse \"Siguiente\" para ingresar información sobre la moneda usado en sus "
 "archivos QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13903,7 +13903,7 @@
 "Haga eso si ha grabado sus cuentas en archivos QIF separados.\n"
 "\n"
 "Pulse \"Siguiente\" para terminar de cargar los archivos y proceder al\n"
-"siguiente paso de la importación QIF."
+"siguiente paso de la importación QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
@@ -13930,8 +13930,8 @@
 "Interchange Format), producidos por Quicken/QuickBooks,\n"
 "MS Money, Moneydance, y muchos otros programas.\n"
 "\n"
-"El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n"
-"GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n"
+"El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n"
+"GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n"
 "del proceso.\n"
 "\n"
 "Pulse \"Siguiente\"para comenzar a cargar sus datos QIF,\n"
@@ -13954,11 +13954,11 @@
 "GnuCash utiliza cuentas separadas de Ingresos y Egresos en vez de "
 "categorias\n"
 "para clasificar las transacciones. Cada una de las categorias en el archivo "
-"QIF será convertido en una cuenta qif.\n"
+"QIF será convertido en una cuenta qif.\n"
 "\n"
-"En la siguiente páginas dentrá la posibilidad para ver a las "
+"En la siguiente páginas dentrá la posibilidad para ver a las "
 "correspondenicas sugeridas entre categorias QIF y cuentas GnuCash. Puede "
-"cambiar las correspondenicas pulsando en la línea con el nombre de la "
+"cambiar las correspondenicas pulsando en la línea con el nombre de la "
 "categoria.\n"
 "\n"
 "Si lo quiere cambiar posteriormente puede reorganizar su estructura de "
@@ -13984,21 +13984,21 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
-"Se está importando archivos QIF bajados de un banco u otra institución "
-"financiera, alguna información en el archivo QIF puede ser duplicado ya en "
+"Se está importando archivos QIF bajados de un banco u otra institución "
+"financiera, alguna información en el archivo QIF puede ser duplicado ya en "
 "sus cuentas GnuCash. GnuCash trata de detectar duplicados de transacciones "
 "existentes.\n"
 "\n"
-"En la siguiente páginas se le solicita confirmar que transacciónes "
+"En la siguiente páginas se le solicita confirmar que transacciónes "
 "existentes coniciden con transacciones importados. Transacciones importados "
-"se muestran al lado izquierda de la página, y posibles coincidencias para la "
-"transacción seleccionada a mano izquierda se muestran a la derecha. Pueden "
-"haber varias transacciones viejas que pueden coincidir con una transacción "
-"importada; tendrá la oportunidad de seleccionar la correcta pulsando en la "
-"columna \"Dup?\"de la transacción correcta.\n"
+"se muestran al lado izquierda de la página, y posibles coincidencias para la "
+"transacción seleccionada a mano izquierda se muestran a la derecha. Pueden "
+"haber varias transacciones viejas que pueden coincidir con una transacción "
+"importada; tendrá la oportunidad de seleccionar la correcta pulsando en la "
+"columna \"Dup?\"de la transacción correcta.\n"
 "\n"
 "Puede controlar las reglas usado por GnuCash para encontrar transacciones "
-"duplicadas en la sección \"Importación QIF\" del diálogo de preferencias de "
+"duplicadas en la sección \"Importación QIF\" del diálogo de preferencias de "
 "GnuCash.\n"
 "\n"
 "Pulse \"Siguiente\" para encontrar transacciones duplicadas."
@@ -14028,19 +14028,19 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"En las próximas páginas se le solicita información sobre accions, fondos "
-"mutuos y otros valores negociables que aparecen en los archivos QIF que está "
-"importando. GnuCash requiere mas información sobre valores negociables que "
+"En las próximas páginas se le solicita información sobre accions, fondos "
+"mutuos y otros valores negociables que aparecen en los archivos QIF que está "
+"importando. GnuCash requiere mas información sobre valores negociables que "
 "el formato QIF puede representar.\n"
 "\n"
-"Cada acción o fondo mutuo tiene que tener un tipo, que es el cambio o "
-"boletín (que se encuentra en NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), un nombre "
+"Cada acción o fondo mutuo tiene que tener un tipo, que es el cambio o "
+"boletín (que se encuentra en NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), un nombre "
 "completo y una abreviacion.\n"
 "\n"
 "Comprueba si hay un tipo existente apropiado, si no, puede ingresar un nuevo "
-"tipo manualmente en la caja de entrada. Asegurese que la abreviación que "
-"ingresa coincide con el símbolo bolsátil usado para el valor en el "
-"intercambio o boletín para su tipo."
+"tipo manualmente en la caja de entrada. Asegurese que la abreviación que "
+"ingresa coincide con el símbolo bolsátil usado para el valor en el "
+"intercambio o boletín para su tipo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
@@ -14084,19 +14084,19 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"En la siguiente página se hará coincidir las cuentas, acciones y fondos "
+"En la siguiente página se hará coincidir las cuentas, acciones y fondos "
 "mutuos que contienen sus archivos QIF con sus cuentas GnuCash. Si ya existe "
 "una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o un nombre parecido y un tipo "
 "compatible se utilizara esta; de otra manera GnuCash crea una nueva cuenta "
 "con el mismo nombre y tipo como la cuenta QIF.  Si no le gusta la cuenta "
 "GnuCash sugerida pulse en ella para cambiarla.\n"
 "\n"
-"OjO: GnuCash creará muchas cuentas que no existieron en su otro programa "
+"OjO: GnuCash creará muchas cuentas que no existieron en su otro programa "
 "financiero, incluyendo cuentas separados para todas las acciones "
 "individuales, cuentas separadas para comisiones de corredores, cuentas "
 "especiales de \"equidad\" (subcuentas de ingresos, por defecto) cuales son "
-"la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas estas cuentas aparecerán "
-"en la próxima página, para que los pueda cambiar si quiere, pero se puede "
+"la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas estas cuentas aparecerán "
+"en la próxima página, para que los pueda cambiar si quiere, pero se puede "
 "dejarlos con seguridad a como son.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
@@ -14118,12 +14118,12 @@
 "preguntas\n"
 "sobre la(s) cuenta(s) en el archivo.\n"
 "\n"
-"Tendra la opción de cargar tantos archivos como desea, así que no se\n"
+"Tendra la opción de cargar tantos archivos como desea, así que no se\n"
 "preocupe si sus datos son distribuidos en varios archivos.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Posibles duplicados para la transacción nueva seleccionada"
+msgstr "Posibles duplicados para la transacción nueva seleccionada"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "QIF Import"
@@ -14135,7 +14135,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 msgid "QIF category name"
-msgstr "Nombre de categoría QIF"
+msgstr "Nombre de categoría QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -14150,13 +14150,13 @@
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
 "Archivos QIF bajados de bancos y otras instituciones financieras pueden no "
-"tener información sobre cuentas y categorias que permite asignarles "
+"tener información sobre cuentas y categorias que permite asignarles "
 "correctamente a cuentas GnuCash.\n"
 "\n"
-"En la siguiente página puede ver el texto que aparece en los campos Pagador "
+"En la siguiente página puede ver el texto que aparece en los campos Pagador "
 "y Memo de transacciones sin cuenta o categoria QIF. Por defecto estas "
-"transacciones se asignan a la cuenta \"Sin especificación\" en GnuCash.\n"
-"Si selecciona una cuenta diferente, será recordado para archivos QIF futuros."
+"transacciones se asignan a la cuenta \"Sin especificación\" en GnuCash.\n"
+"Si selecciona una cuenta diferente, será recordado para archivos QIF futuros."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
@@ -14184,8 +14184,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
 msgstr ""
-"Mostrar algunas páginas solamente de documentación en el asistente para la "
-"importación QIF"
+"Mostrar algunas páginas solamente de documentación en el asistente para la "
+"importación QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -14213,9 +14213,9 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
-"La importación QIF actualmente no maneja archivos QIF con múltiples monedas. "
+"La importación QIF actualmente no maneja archivos QIF con múltiples monedas. "
 "Todas las cuentas en los archivos QIF que importa tienen que usar la misma "
-"moneda. Esta limitación deber ser levantada pronto.\n"
+"moneda. Esta limitación deber ser levantada pronto.\n"
 "\n"
 "Seleccione la moneda a usar para las transacciones de sus archivos QIF:\n"
 
@@ -14234,7 +14234,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "Documentación ampliada"
+msgstr "Documentación ampliada"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14283,7 +14283,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 msgid "Cap Return"
-msgstr "Retorno de capitál"
+msgstr "Retorno de capitál"
 
 #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
 #. really be translated, and if yes, into which translation.
@@ -14445,8 +14445,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"La transacción actual ha cambiado.\n"
-"¿Le gustaría grabarla?"
+"La transacción actual ha cambiado.\n"
+"¿Le gustaría grabarla?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
 #, fuzzy
@@ -14454,8 +14454,8 @@
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"Está por sobreescribir un split existente.\n"
-"¿Está seguro que quiere hacerlo?"
+"Está por sobreescribir un split existente.\n"
+"¿Está seguro que quiere hacerlo?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
 #, fuzzy
@@ -14463,12 +14463,12 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
-"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
+"Está por sobreescribir una transacción existente.\n"
+"¿Está seguro de que desea hacerlo?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
 #, fuzzy
@@ -14476,8 +14476,8 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes.\n"
-"¿Cuál valor le gustaría que fuera recalculado?"
+"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes.\n"
+"¿Cuál valor le gustaría que fuera recalculado?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
@@ -14528,7 +14528,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
 msgid "ATM"
-msgstr "Cajero Automático"
+msgstr "Cajero Automático"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 msgid "Teller"
@@ -14541,17 +14541,17 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
 msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
+msgstr "Teléfono"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
 msgid "Online"
-msgstr "En línea"
+msgstr "En línea"
 
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
 msgid "AutoDep"
-msgstr "Depósito automático"
+msgstr "Depósito automático"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 msgid "Wire"
@@ -14559,7 +14559,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito Directo"
+msgstr "Débito Directo"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14627,11 +14627,11 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "La transacción actual no está balanceada"
+msgstr "La transacción actual no está balanceada"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
@@ -14666,7 +14666,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
 msgid ""
@@ -14695,8 +14695,8 @@
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
-"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
+"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
+"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
@@ -14714,7 +14714,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción"
+msgstr "muestra:Introducir una descripción de la transacción"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14762,11 +14762,11 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "Crédito total"
+msgstr "Crédito total"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "Débito total"
+msgstr "Débito total"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
 msgid "Tot Shares"
@@ -14780,23 +14780,23 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "Tarjeta de Crédito"
+msgstr "Tarjeta de Crédito"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled"
-msgstr "Planificación"
+msgstr "Planificación"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
 #, fuzzy
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
+msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
+msgstr "Introducir el número de transacción, por ejemplu el número de cheque"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 #, fuzzy
@@ -14810,33 +14810,33 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Introducir una descripción de la transacción"
+msgstr "Introducir una descripción de la transacción"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Introducir el tipo de transacción, o seleccionar uno de la lista"
+msgstr "Introducir el tipo de transacción, o seleccionar uno de la lista"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Introducir una descripción de la partida"
+msgstr "Introducir una descripción de la partida"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 #, fuzzy
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Introducir la cotización"
+msgstr "Introducir la cotización"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
+msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
@@ -14848,14 +14848,14 @@
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea para "
+"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea para "
 "verlas todas"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea para "
+"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea para "
 "verlas todas"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
@@ -14870,7 +14870,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
 #, fuzzy
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
 #, fuzzy
@@ -14878,8 +14878,8 @@
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
-"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
+"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n"
+"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 #, fuzzy
@@ -14889,17 +14889,17 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
 #, fuzzy
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
 #, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
 msgid "Contents"
@@ -14919,7 +14919,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
 #, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "El título del informe"
+msgstr "El título del informe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
 #, fuzzy
@@ -15009,11 +15009,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose export format"
-msgstr "Seleccione format de exportación"
+msgstr "Seleccione format de exportación"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
+msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
@@ -15046,7 +15046,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
 #, fuzzy
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
+msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
 
 #. * @}
 #. * @}
@@ -15067,7 +15067,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Información de hoja de estilo nuevo"
+msgstr "Información de hoja de estilo nuevo"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -15082,7 +15082,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "Añadir"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
@@ -15090,7 +15090,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Ingresar extensión file/columna de informe"
+msgstr "Ingresar extensión file/columna de informe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
@@ -15141,12 +15141,12 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "Extensión Fila:"
+msgstr "Extensión Fila:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -15216,7 +15216,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Options"
-msgstr "Opción Booleana"
+msgstr "Opción Booleana"
 
 #. ../src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -15229,7 +15229,7 @@
 msgstr ""
 "Una lista de cadenas de caracteres indicando donde buscar por archivos html "
 "y parsed-html (interpretados). Cada elemento tiene que representar un "
-"directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y "
+"directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y "
 "\"'current\" expande al directorio actual."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
@@ -15282,7 +15282,7 @@
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "¿Continuar, usando solamente las cotizaciones buenas?"
+msgstr "¿Continuar, usando solamente las cotizaciones buenas?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
@@ -15297,7 +15297,7 @@
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "¿Agregar cotizaciones restantes buenas?"
+msgstr "¿Agregar cotizaciones restantes buenas?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
@@ -15373,7 +15373,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Consejo del Día"
+msgstr "Consejo del Día"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
@@ -15446,7 +15446,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Topic Search"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
@@ -15512,13 +15512,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Transactions"
-msgstr "Transacción"
+msgstr "Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144
@@ -15530,13 +15530,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "Partir Transacción"
+msgstr "Partir Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -15570,7 +15570,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Configuración de las cuentas"
+msgstr "Configuración de las cuentas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15599,14 +15599,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Tarjeta de Crédito"
+msgstr "Tarjeta de Crédito"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Configuración de las cuentas"
+msgstr "Configuración de las cuentas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180
@@ -15618,14 +15618,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Entering Payments"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 #, fuzzy
 msgid "Investments"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:192
@@ -15647,7 +15647,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Selling Investments"
-msgstr "Tasa de interés"
+msgstr "Tasa de interés"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -15766,7 +15766,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
 #, fuzzy
 msgid "List of Transactions"
-msgstr "Pegar Transacción"
+msgstr "Pegar Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
@@ -15813,7 +15813,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "Configuración de las cuentas"
+msgstr "Configuración de las cuentas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294
@@ -15836,7 +15836,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300
 msgid "General Information"
-msgstr "Información general"
+msgstr "Información general"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304
@@ -15871,25 +15871,25 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314
 msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Información de reconciliación"
+msgstr "Información de reconciliación"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318
 #, fuzzy
 msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "División de acciones"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324
@@ -15901,7 +15901,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 #, fuzzy
 msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15917,37 +15917,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Editar la transacción actual"
+msgstr "Editar la transacción actual"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336
 #, fuzzy
 msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Editar la transacción actual"
+msgstr "Editar la transacción actual"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338
 #, fuzzy
 msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340
 #, fuzzy
 msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342
 #, fuzzy
 msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Copiar Transacción"
+msgstr "Copiar Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
@@ -15959,7 +15959,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Borrar Transacción"
+msgstr "Borrar Transacción"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348
@@ -16052,7 +16052,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 msgid "User Info"
-msgstr "Información de usuario/a"
+msgstr "Información de usuario/a"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
@@ -16136,13 +16136,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966
 msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+msgstr "Imágenes"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 #, fuzzy
 msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Opción de Cadena"
+msgstr "Opción de Cadena"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
@@ -16153,7 +16153,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
 #, fuzzy
 msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Descripción detallada"
+msgstr "Descripción detallada"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
@@ -16165,7 +16165,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
@@ -16203,42 +16203,42 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "Comienzo del año actual"
+msgstr "Comienzo del año actual"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Comienzo del año agenda actual"
+msgstr "Comienzo del año agenda actual"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
-msgstr "Final del año actual"
+msgstr "Final del año actual"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Final del año agenda actual"
+msgstr "Final del año agenda actual"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Comienzo del año anterior"
+msgstr "Comienzo del año anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Comienzo del año agenda anterior"
+msgstr "Comienzo del año agenda anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Previous Year End"
-msgstr "Final del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Final del año anterior"
+msgstr "Final del año anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
@@ -16255,7 +16255,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 #, fuzzy
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Final del año financiero anterior"
+msgstr "Final del año financiero anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16280,7 +16280,7 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Último día del mes anterior"
+msgstr "Último día del mes anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
@@ -16290,7 +16290,7 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "El comienzo del último período contable trimestral"
+msgstr "El comienzo del último período contable trimestral"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
@@ -16300,7 +16300,7 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "El final del último periodo contable trimestral"
+msgstr "El final del último periodo contable trimestral"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
@@ -16340,7 +16340,7 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "One Year Ago"
-msgstr "Hace un año"
+msgstr "Hace un año"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16366,20 +16366,20 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nombre de la organización o companía para cual se prepara el informa"
+msgstr "Nombre de la organización o companía para cual se prepara el informa"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar información del/de la analista"
+msgstr "Mostrar información del/de la analista"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
 msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nombre de la organización o companía"
+msgstr "Nombre de la organización o companía"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16409,7 +16409,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Imagén de azulejo del mosaico de fondo para informes"
+msgstr "Imagén de azulejo del mosaico de fondo para informes"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16483,7 +16483,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 msgid "Company logo image."
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16499,7 +16499,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "General background color for report."
-msgstr "Color de fondo común para informes"
+msgstr "Color de fondo común para informes"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16560,7 +16560,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Color de celdas de subtítulos/subtotales"
+msgstr "Color de celdas de subtítulos/subtotales"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16586,13 +16586,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Color para la celda del grán total"
+msgstr "Color para la celda del grán total"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
 msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Color para el grán total"
+msgstr "Color para el grán total"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16668,7 +16668,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
 msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Imágen Pixmap de fondo"
+msgstr "Imágen Pixmap de fondo"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
@@ -16729,7 +16729,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 msgid "Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
@@ -16769,15 +16769,15 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"¿Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas, omitiendo la "
-"selección de cuentas?"
+"¿Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas, omitiendo la "
+"selección de cuentas?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16787,18 +16787,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr ""
-"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas si la profundidad de vista "
+"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas si la profundidad de vista "
 "lo permite."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Agrupar cuentas en categorías principales?"
+msgstr "Agrupar cuentas en categorías principales?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
@@ -16808,7 +16808,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16840,19 +16840,19 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "La cotización más reciente"
+msgstr "La cotización más reciente"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "La más próxima en tiempo"
+msgstr "La más próxima en tiempo"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "La cotización grabada mas próxia en tiempo a la fecha del reporte"
+msgstr "La cotización grabada mas próxia en tiempo a la fecha del reporte"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
@@ -16879,7 +16879,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 #, fuzzy
 msgid "Cross"
-msgstr "Pérdidas"
+msgstr "Pérdidas"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
@@ -16922,7 +16922,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 #, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
+msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
@@ -17015,7 +17015,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
+msgstr "Introducir una descripción para este reporte"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
@@ -17124,7 +17124,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Credit Lines"
-msgstr "Líneas de Crédito"
+msgstr "Líneas de Crédito"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
@@ -17194,7 +17194,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 #, fuzzy
 msgid "This report has no options."
-msgstr "Este informe no tiene parámetros."
+msgstr "Este informe no tiene parámetros."
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
@@ -17205,18 +17205,18 @@
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de Columnas"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Números de columnas antes de saltar a una nueva fila"
+msgstr "Números de columnas antes de saltar a una nueva fila"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 #, fuzzy
 msgid "Edit Options"
-msgstr "Primera Opción"
+msgstr "Primera Opción"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
@@ -17263,57 +17263,57 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
 msgid "Hello, World!"
-msgstr "¡Hola, Mundo!"
+msgstr "¡Hola, Mundo!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 msgid "Boolean Option"
-msgstr "Opción Booleana"
+msgstr "Opción Booleana"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Esta es una opción booleana."
+msgstr "Esta es una opción booleana."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opción de Selección Múltiple"
+msgstr "Opción de Selección Múltiple"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
+msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "First Option"
-msgstr "Primera Opción"
+msgstr "Primera Opción"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Help for first option"
-msgstr "Ayuda para la primera opción"
+msgstr "Ayuda para la primera opción"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Second Option"
-msgstr "Segunda Opción"
+msgstr "Segunda Opción"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Help for second option"
-msgstr "Ayuda para la segunda opción"
+msgstr "Ayuda para la segunda opción"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
 msgid "Third Option"
-msgstr "Tercera Opción"
+msgstr "Tercera Opción"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Help for third option"
-msgstr "Ayuda para la tercera opción"
+msgstr "Ayuda para la tercera opción"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
@@ -17323,17 +17323,17 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
+msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 msgid "String Option"
-msgstr "Opción de Cadena"
+msgstr "Opción de Cadena"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
 msgid "This is a string option"
-msgstr "Esta es una opción de cadena"
+msgstr "Esta es una opción de cadena"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
@@ -17344,57 +17344,57 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
 msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
+msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 msgid "This is a date option"
-msgstr "Esta es una opción de fecha"
+msgstr "Esta es una opción de fecha"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
+msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
+msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
 msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
+msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Esta es una opción de fecha y tiempo combinado"
+msgstr "Esta es una opción de fecha y tiempo combinado"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opción de fecha relativa"
+msgstr "Opción de fecha relativa"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
+msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid "Number Option"
-msgstr "Opciones de Números"
+msgstr "Opciones de Números"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
 msgid "This is a number option."
-msgstr "Esta es una opción numérica"
+msgstr "Esta es una opción numérica"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
 msgid "This is a color option"
-msgstr "Esta es una opción de color"
+msgstr "Esta es una opción de color"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
@@ -17404,22 +17404,22 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
 msgid "An account list option"
-msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
+msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
+msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
 msgid "A list option"
-msgstr "Una opción de lista"
+msgstr "Una opción de lista"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 msgid "This is a list option"
-msgstr "Esta es una opción de lista"
+msgstr "Esta es una opción de lista"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
@@ -17429,7 +17429,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 msgid "Good option"
-msgstr "Opción buena"
+msgstr "Opción buena"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
@@ -17449,7 +17449,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 msgid "Ugly option"
-msgstr "Opción antiestética"
+msgstr "Opción antiestética"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
@@ -17467,8 +17467,8 @@
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
 msgstr ""
-"Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberían tener una "
-"opción como esta."
+"Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberían tener una "
+"opción como esta."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17478,7 +17478,7 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
+"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
 "(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, o "
 "extender los informes existentes."
 
@@ -17502,12 +17502,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Puede aprender mas sobre programación en scheme usando el libro %s."
+msgstr "Puede aprender mas sobre programación en scheme usando el libro %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
 msgid "online book"
-msgstr "en línea"
+msgstr "en línea"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
@@ -17519,7 +17519,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "La opción booleana es %s."
+msgstr "La opción booleana es %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17535,49 +17535,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "La opción multiseleccionada es %s."
+msgstr "La opción multiseleccionada es %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "La opción de cadena es %s."
+msgstr "La opción de cadena es %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha es %s."
+msgstr "La opción de fecha es %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
+msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
+msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
+msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "La opción de número es %s."
+msgstr "La opción de número es %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
+msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
@@ -17592,7 +17592,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "No ha selecciondo valores en la opción de lista."
+msgstr "No ha selecciondo valores en la opción de lista."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
@@ -17602,7 +17602,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
 msgid "Have a nice day!"
-msgstr "¡Que tenga un buen día!"
+msgstr "¡Que tenga un buen día!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
@@ -17625,7 +17625,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.6!"
+msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.6!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
@@ -17682,7 +17682,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
 msgid "Step Size"
-msgstr "Tamaño del Paso"
+msgstr "Tamaño del Paso"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17856,9 +17856,9 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Todos los precios encontrados son iguales. Esto resultaría en una gráfica "
+"Todos los precios encontrados son iguales. Esto resultaría en una gráfica "
 "con\n"
-"una sola línea recta. Desafortunadamente la herramienta de graficación no "
+"una sola línea recta. Desafortunadamente la herramienta de graficación no "
 "puede\n"
 "manejar eso."
 
@@ -17873,9 +17873,9 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto resultaría en una\n"
-"gráfica con una sola línea recta. Desafortunadamente la herramienta de "
-"graficación no puede manejar eso. "
+"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto resultaría en una\n"
+"gráfica con una sola línea recta. Desafortunadamente la herramienta de "
+"graficación no puede manejar eso. "
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
@@ -17888,8 +17888,8 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Solamente se encontró un solo precio en el período de tiempo seleccionado "
-"para los valores seleccionados. Esto no da una gráfica útil."
+"Solamente se encontró un solo precio en el período de tiempo seleccionado "
+"para los valores seleccionados. Esto no da una gráfica útil."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17897,13 +17897,13 @@
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
-"No hay información de precios disponible para la selección de valores y del "
-"período de tiempo"
+"No hay información de precios disponible para la selección de valores y del "
+"período de tiempo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Valores idénticos"
+msgstr "Valores idénticos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17911,13 +17911,13 @@
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"Los valores y la moneda del informe son idénticos. No tiene sentido\n"
-"mostrar precios para valores idénticos."
+"Los valores y la moneda del informe son idénticos. No tiene sentido\n"
+"mostrar precios para valores idénticos."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
 msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Gráfica X-Y de precio"
+msgstr "Gráfica X-Y de precio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
@@ -17932,28 +17932,28 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 msgstr ""
-"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas, si el nivel seleccionado lo "
+"Hacer informe de transacción sobre esas cuentas, si el nivel seleccionado lo "
 "permite"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "¿Mostrar ingreso y egreso?"
+msgstr "¿Mostrar ingreso y egreso?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "¿Mostrar las barras del activo y del pasibo?"
+msgstr "¿Mostrar las barras del activo y del pasibo?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 msgid "Show the net profit?"
-msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
+msgstr "¿Mostrar la utilidad neta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "¿Mostrar la barra del valor neto?"
+msgstr "¿Mostrar la barra del valor neto?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
@@ -18010,7 +18010,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 msgid "Running Balance"
-msgstr "Balance contínuo"
+msgstr "Balance contínuo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -18063,7 +18063,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 #, fuzzy
 msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18082,7 +18082,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 #, fuzzy
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
@@ -18162,7 +18162,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "El título del informe"
+msgstr "El título del informe"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18174,7 +18174,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 #, fuzzy
 msgid "Company name"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18186,7 +18186,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Nombre de la organización o companía"
+msgstr "Nombre de la organización o companía"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -18230,14 +18230,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to include"
-msgstr "Código de Cuenta"
+msgstr "Código de Cuenta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 #, fuzzy
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas"
+msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18257,7 +18257,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
+msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -18389,7 +18389,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18399,7 +18399,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18409,7 +18409,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 #, fuzzy
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18441,7 +18441,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 #, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el monto en la moneda extranjera de la cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
@@ -18537,14 +18537,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "Net Loss"
-msgstr "Pérdidas"
+msgstr "Pérdidas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
 msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenación"
+msgstr "Ordenación"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18574,7 +18574,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
 msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18589,21 +18589,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
 #, fuzzy
 msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 msgid "Other Account Code"
-msgstr "Otro código de cuenta"
+msgstr "Otro código de cuenta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
 msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "¿Invertir signos?"
+msgstr "¿Invertir signos?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18624,7 +18624,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
 #, fuzzy
 msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18632,7 +18632,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 #, fuzzy
 msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Código de Cuenta"
+msgstr "Código de Cuenta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18650,7 +18650,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
+msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18786,7 +18786,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18807,7 +18807,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 #, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18858,7 +18858,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 #, fuzzy
 msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18876,7 +18876,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 #, fuzzy
 msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
+msgstr "¡No tiene ningúna cuenta de valores con balances!"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19051,7 +19051,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Cantiadad máxima de barras"
+msgstr "Cantiadad máxima de barras"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19074,20 +19074,20 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 #, fuzzy
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
 msgstr ""
-"¿Mostrar diagrama de barras con varias cuentas apiladas (requiere Guppi&gt;"
+"¿Mostrar diagrama de barras con varias cuentas apiladas (requiere Guppi&gt;"
 "=0.35.)?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
+msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
@@ -19112,7 +19112,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 #, fuzzy
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "Balance de acciónes"
+msgstr "Balance de acciónes"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19146,13 +19146,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
 msgid "Listing"
-msgstr "boletín"
+msgstr "boletín"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
@@ -19188,7 +19188,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -19230,7 +19230,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "Cancelar la transacción actual"
+msgstr "Cancelar la transacción actual"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -19251,7 +19251,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 #, fuzzy
 msgid "Total Assets"
-msgstr "Débito total"
+msgstr "Débito total"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
@@ -19263,7 +19263,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 #, fuzzy
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "Ganancias y Pérdidas"
+msgstr "Ganancias y Pérdidas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -19314,7 +19314,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
+msgstr "¿Incluir balances de sub-cuentas en los balances impresas?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
@@ -19369,7 +19369,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta este nivel, forcando cualquier otra opción."
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
@@ -19385,7 +19385,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
 msgid "Code"
-msgstr "Código"
+msgstr "Código"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
@@ -19427,7 +19427,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 #, fuzzy
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "Coincidir número de acciones"
+msgstr "Coincidir número de acciones"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19438,25 +19438,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
 #, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
 #, fuzzy
 msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Mostrar N líneas"
+msgstr "Mostrar N líneas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Mostrar el número de acciones"
+msgstr "Mostrar el número de acciones"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 #, fuzzy
 msgid "Display share prices"
-msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
+msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19473,7 +19473,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 #, fuzzy
 msgid "Total Return"
-msgstr "Retorno de capitál"
+msgstr "Retorno de capitál"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19494,7 +19494,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas"
+msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -19523,7 +19523,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "Informe de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19544,7 +19544,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 msgid "Grand Total"
-msgstr "Grán total"
+msgstr "Grán total"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
@@ -19559,24 +19559,24 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
 msgid "Multi-Line"
-msgstr "Multi-Línea"
+msgstr "Multi-Línea"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
 msgid "Display N lines"
-msgstr "Mostrar N líneas"
+msgstr "Mostrar N líneas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
 msgid "Single"
-msgstr "Único"
+msgstr "Único"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
 msgid "Display 1 line"
-msgstr "Mostrar 1 línea"
+msgstr "Mostrar 1 línea"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
@@ -19627,13 +19627,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 #, fuzzy
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 #, fuzzy
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
+msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
@@ -19645,13 +19645,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 #, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
+msgstr "Copiar la transacción seleccionada"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 #, fuzzy
 msgid "Non-void only"
-msgstr "Sólo iconos"
+msgstr "Sólo iconos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
@@ -19663,7 +19663,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
 #, fuzzy
 msgid "Void only"
-msgstr "Sólo iconos"
+msgstr "Sólo iconos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
@@ -19698,12 +19698,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
 #, fuzzy
 msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
+msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Exact Time"
-msgstr "Tiempo exácto"
+msgstr "Tiempo exácto"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
@@ -19714,7 +19714,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 #, fuzzy
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Ordenar por fecha de ejecución"
+msgstr "Ordenar por fecha de ejecución"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19741,7 +19741,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
+msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
@@ -19772,7 +19772,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 #, fuzzy
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta en la leyenda?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
@@ -19782,7 +19782,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "¿Subtotal según lave primaria?"
+msgstr "¿Subtotal según lave primaria?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
@@ -19792,7 +19792,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Tipo de ordenación primaria"
+msgstr "Tipo de ordenación primaria"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
@@ -19802,12 +19802,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "¿Subtotal según llave secundaria?"
+msgstr "¿Subtotal según llave secundaria?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
+msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19818,19 +19818,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
 msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 #, fuzzy
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
+msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19841,29 +19841,29 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
 msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "¿Mostrar el memo?"
+msgstr "¿Mostrar el memo?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
 #, fuzzy
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
 msgid "Display the full account name"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 #, fuzzy
 msgid "Display the account code"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19872,32 +19872,32 @@
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"¿Mostrar la otra cuenta? (si esta es una transacción partida, este parámetro "
+"¿Mostrar la otra cuenta? (si esta es una transacción partida, este parámetro "
 "es adivinado)."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 #, fuzzy
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Mostrar el número de acciones"
+msgstr "Mostrar el número de acciones"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
 #, fuzzy
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
+msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Display a running balance"
-msgstr "Mostrar el balance de cada transacción"
+msgstr "Mostrar el balance de cada transacción"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19908,13 +19908,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
 msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
@@ -19925,7 +19925,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 msgid "Single Column Display"
-msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
+msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19948,7 +19948,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "No cambiar ningún monto mostrado"
+msgstr "No cambiar ningún monto mostrado"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
@@ -19963,7 +19963,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19972,7 +19972,7 @@
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
-"Mostrar inverso: cuentas del pasivo, cuentas de Tarjetas de Créditos, "
+"Mostrar inverso: cuentas del pasivo, cuentas de Tarjetas de Créditos, "
 "cuentas del pasivo, Equidad e Ingresos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20014,29 +20014,29 @@
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
 "No se encontraron transacciones que coinciden en el intervalo de tiempo y "
-"con la selección de cuentas dadas."
+"con la selección de cuentas dadas."
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "The title of the report"
-msgstr "El título del informe"
+msgstr "El título del informe"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
 msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 #, fuzzy
 msgid "Total Debits"
-msgstr "Débito total"
+msgstr "Débito total"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 #, fuzzy
 msgid "Total Credits"
-msgstr "Crédito total"
+msgstr "Crédito total"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
@@ -20081,7 +20081,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Hacer informe de transcción sobre esta cuenta"
+msgstr "Hacer informe de transcción sobre esta cuenta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
@@ -20111,7 +20111,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "El tipo de gráfico a generar"
+msgstr "El tipo de gráfico a generar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
@@ -20126,12 +20126,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Beneficios (Ganancia menos pérdidas)"
+msgstr "Beneficios (Ganancia menos pérdidas)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Ganancias y Pérdidas"
+msgstr "Ganancias y Pérdidas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
@@ -20146,17 +20146,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
 msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+msgstr "Máximo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
 msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "Mínimo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
 msgid "Loss"
-msgstr "Pérdidas"
+msgstr "Pérdidas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
@@ -20193,13 +20193,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
 msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Cantidad máxima de sectores"
+msgstr "Cantidad máxima de sectores"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
 msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el balance total en la leyenda?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
@@ -20261,7 +20261,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
 msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Cantidad máxima de sectores en diagrama de torta"
+msgstr "Cantidad máxima de sectores en diagrama de torta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -20273,13 +20273,13 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
 msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
+msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
 msgid "Alternate Period"
-msgstr "Período alternativo"
+msgstr "Período alternativo"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20298,7 +20298,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
 msgid "Use From - To period"
-msgstr "Usar período De - A "
+msgstr "Usar período De - A "
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20354,7 +20354,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
 msgid "Last Year"
-msgstr "Año pasado"
+msgstr "Año pasado"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20366,7 +20366,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1ero de Ene - 31 de Mar, año pasado"
+msgstr "1ero de Ene - 31 de Mar, año pasado"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20378,7 +20378,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1ero de Abr - 31 de May, año pasado"
+msgstr "1ero de Abr - 31 de May, año pasado"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20390,7 +20390,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1ero de Jun - 31 de Ago, año pasado"
+msgstr "1ero de Jun - 31 de Ago, año pasado"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20402,7 +20402,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1ero de Seb - 31 de Dic, año pasado"
+msgstr "1ero de Seb - 31 de Dic, año pasado"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20426,7 +20426,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Cuentas con valor de 0.00 no serán impresas."
+msgstr "Cuentas con valor de 0.00 no serán impresas."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20447,7 +20447,7 @@
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Solamente códigos "
+"Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Solamente códigos "
 "TXF con fuentes de pagador pueden ser repetidos."
 
 # does not need translation
@@ -20462,7 +20462,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Período de %s a %s"
+msgstr "Período de %s a %s"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
@@ -20478,19 +20478,19 @@
 "set up tax-related accounts."
 msgstr ""
 "No se encontraron cuentas relacionadas a impuestos. Utilize el dialogo "
-"Cuentas&gt;Información Impuestos para configurar cuentas relacionadas a "
+"Cuentas&gt;Información Impuestos para configurar cuentas relacionadas a "
 "impuestos."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
+msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF"
+msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20515,7 +20515,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta páginas muestra su ingreso gravable y sus egresos deducibles."
+msgstr "Esta páginas muestra su ingreso gravable y sus egresos deducibles."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20529,13 +20529,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
+msgstr "Informe de impuestos / Exportación TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF"
+msgstr "Ingreso gravable / Egresos deducibles / Exportación a archivo .TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20551,7 +20551,7 @@
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importación QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
+msgstr "Importación QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
@@ -20569,13 +20569,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 #, fuzzy
 msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
+msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 #, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Duplicar transacción"
+msgstr "Duplicar transacción"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
@@ -20597,7 +20597,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
+msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
@@ -20664,43 +20664,43 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 #, fuzzy
 msgid "Company Address"
-msgstr "Dirección de Cliente"
+msgstr "Dirección de Cliente"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 #, fuzzy
 msgid "Company ID"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 #, fuzzy
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 #, fuzzy
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 #, fuzzy
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 #, fuzzy
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Dirección de Cliente"
+msgstr "Dirección de Cliente"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 #, fuzzy
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
@@ -20789,7 +20789,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
 #, fuzzy
 msgid "Display Columns"
-msgstr "Mostrar N líneas"
+msgstr "Mostrar N líneas"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20798,7 +20798,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 #, fuzzy
 msgid "Display the action?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20807,7 +20807,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
 #, fuzzy
 msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20816,7 +20816,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20825,7 +20825,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20843,7 +20843,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20860,7 +20860,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
 #, fuzzy
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20878,7 +20878,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
+msgstr "¿Mostrar las cabeceras?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20895,7 +20895,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
+msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20904,7 +20904,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
 #, fuzzy
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20913,7 +20913,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20942,7 +20942,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
+msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20970,7 +20970,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 #, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
@@ -20992,13 +20992,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 #, fuzzy
 msgid "Company contact"
-msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
+msgstr "Imágen del logtipo de la organización o  companía"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 #, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -21014,7 +21014,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 #, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
+msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -21052,13 +21052,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
 #, fuzzy
 msgid "Phone:"
-msgstr "Teléfono"
+msgstr "Teléfono"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
 #, fuzzy
 msgid "Fax:"
-msgstr "Máx"
+msgstr "Máx"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
@@ -21125,7 +21125,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 #, fuzzy
 msgid "Total Credit"
-msgstr "Crédito total"
+msgstr "Crédito total"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
@@ -21137,37 +21137,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 #, fuzzy
 msgid "The company for this report"
-msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
+msgstr "Selecconar el formato para la exportación de este informe:"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 #, fuzzy
 msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
+msgstr "Introducir una nota acerca de la transacción"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21220,7 +21220,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 #, fuzzy
 msgid "My Company"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -21231,25 +21231,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 #, fuzzy
 msgid "My Company ID"
-msgstr "Extensión columna:"
+msgstr "Extensión columna:"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
 #, fuzzy
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
 #, fuzzy
 msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
 #, fuzzy
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
@@ -21266,7 +21266,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
 #, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "Sólo texto"
+msgstr "Sólo texto"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
@@ -21290,7 +21290,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
@@ -21314,7 +21314,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
 #, fuzzy
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Nombre de la organización o companía"
+msgstr "Nombre de la organización o companía"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
@@ -21341,7 +21341,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
 #, fuzzy
 msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
@@ -21388,7 +21388,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
 #, fuzzy
 msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Previsualizar Impresión"
+msgstr "Previsualizar Impresión"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
@@ -21415,9 +21415,9 @@
 "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
 "application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
 msgstr ""
-"¡Atención! Esta es una versión en DESARROLLO de GnuCash.\n"
-"¡Probablemenete tiene un montón de errores y funciones inestables!\n"
-"Si busca una aplicación financiera personal debe usar la última de las "
+"¡Atención! Esta es una versión en DESARROLLO de GnuCash.\n"
+"¡Probablemenete tiene un montón de errores y funciones inestables!\n"
+"Si busca una aplicación financiera personal debe usar la última de las "
 "versiones 1.4 de GnuCash"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
@@ -21428,9 +21428,9 @@
 "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"El manual de GnuCash en línea tiene mucha información útil.\n"
-"Si está actualizando desde GnuCash 1.4, puede ser de interés particular la "
-"sección \"Que hay de nuevo en GnuCash 1.6\". Puede accesar al manual bajo el "
+"El manual de GnuCash en línea tiene mucha información útil.\n"
+"Si está actualizando desde GnuCash 1.4, puede ser de interés particular la "
+"sección \"Que hay de nuevo en GnuCash 1.6\". Puede accesar al manual bajo el "
 "menu de Ayuda."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
@@ -21443,7 +21443,7 @@
 msgstr ""
 "Puede importar facilmente sus datos financieros desde Quicken,\n"
 "MS Money u otros programas que exportan archivos QIF (Quicken\n"
-"Interchange Format). Pulse el botón \"Importar\" en la barra de "
+"Interchange Format). Pulse el botón \"Importar\" en la barra de "
 "herramientas\n"
 "de la ventana principal y siga las instrucciones."
 
@@ -21456,9 +21456,9 @@
 "online manual."
 msgstr ""
 "Si es familar con otro programa financiero, tal como Quicken,\n"
-"notese que GnuCash utiliza cuentas en vez de categorías para llevar\n"
-"control de ingresos y egresos. Para mas información sobre cuentas de\n"
-"ingreso y egreso vea el manual en línea de GnuCash."
+"notese que GnuCash utiliza cuentas en vez de categorías para llevar\n"
+"control de ingresos y egresos. Para mas información sobre cuentas de\n"
+"ingreso y egreso vea el manual en línea de GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
 #, fuzzy
@@ -21468,11 +21468,11 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Crea nueva cuentas pulsando el botón \"Nuevo\"en la barra de herramientas "
+"Crea nueva cuentas pulsando el botón \"Nuevo\"en la barra de herramientas "
 "de\n"
-"la ventana principal. Esto abre un diálogo donde puede ingresar detalles de\n"
-"las cuentas. Para mas información sobre seleccionar un tipo de cuenta o\n"
-"configurar un catálogo de cuentas vea el manual en línea de GnuCash."
+"la ventana principal. Esto abre un diálogo donde puede ingresar detalles de\n"
+"las cuentas. Para mas información sobre seleccionar un tipo de cuenta o\n"
+"configurar un catálogo de cuentas vea el manual en línea de GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
 #, fuzzy
@@ -21481,9 +21481,9 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"Pulse el botón derecha del ratón en la ventana principal para acceder a las "
-"opciones del menu de cuentas. Dentro de cada registro, pulsando el botón "
-"derecha del ratón abre el menu de transacciones."
+"Pulse el botón derecha del ratón en la ventana principal para acceder a las "
+"opciones del menu de cuentas. Dentro de cada registro, pulsando el botón "
+"derecha del ratón abre el menu de transacciones."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 #, fuzzy
@@ -21493,12 +21493,12 @@
 "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"Para ingresar transacciones con múltiples partidas tal como un cheque "
+"Para ingresar transacciones con múltiples partidas tal como un cheque "
 "salarial\n"
-"con múltiples deducciones pulse el botón \"Partida\" en la barra de "
+"con múltiples deducciones pulse el botón \"Partida\" en la barra de "
 "herramientas.\n"
 "Alternativamente puede seleccionar el estilo de registro \"Auto-Partida\" o\n"
-"\"Libro Diario\" de la opción de menú Registro>Estilo."
+"\"Libro Diario\" de la opción de menú Registro>Estilo."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 #, fuzzy
@@ -21511,7 +21511,7 @@
 "Mientras ingresa los montos en el registro puede usar la calculadore de "
 "GnuCash\n"
 "para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente tecle el primer\n"
-"valor, después seleccione \"+\", \"-\", \"*\" o \"/\". Teclee el segundo "
+"valor, después seleccione \"+\", \"-\", \"*\" o \"/\". Teclee el segundo "
 "valor y presione \"Retorno\" para grabar el monto calculado."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
@@ -21524,9 +21524,9 @@
 msgstr ""
 "Quick-fill facilita el ingreso de transacciones comunes. Cuando teclea el/"
 "los\n"
-"primero/s caracter/es de una descripción repetida de transacción,\n"
-"GnuCash la completa automáticamente con el resto de la transacción, tal\n"
-"como fue ingresada la última vez."
+"primero/s caracter/es de una descripción repetida de transacción,\n"
+"GnuCash la completa automáticamente con el resto de la transacción, tal\n"
+"como fue ingresada la última vez."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 #, fuzzy
@@ -21538,7 +21538,7 @@
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
 "Teclee el/los primer/os caracter/es de una cuenta existente en la columna\n"
-"de cuenta de transferencia, y GnuCash completará el nombre de la lista\n"
+"de cuenta de transferencia, y GnuCash completará el nombre de la lista\n"
 "de cuentas. Para subcuentas teclee el/los primer/os caracter/es de la cuenta "
 "padre, seguido por \":\" y el/los primer/os caracteres de la subcuenta\n"
 "(p.ej. A:C para Activo:Caja)."
@@ -21550,8 +21550,8 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"¿Quiere ver todas las transacciones de subcuentas en una hoja?\n"
-"Desde el menú principal marque la cuenta superior y seleccione\n"
+"¿Quiere ver todas las transacciones de subcuentas en una hoja?\n"
+"Desde el menú principal marque la cuenta superior y seleccione\n"
 "Cuentas>Abrir subcuentas  desde el menu."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
@@ -21561,8 +21561,8 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"Durante est'a ingresa números de cheques en un registro puede teclear\n"
-"\"+\" para el siguiente número o \"-\" para el número anterior. Puede usar\n"
+"Durante est'a ingresa números de cheques en un registro puede teclear\n"
+"\"+\" para el siguiente número o \"-\" para el número anterior. Puede usar\n"
 "\"+\" y \"-\" de la misma manera para incrementar y decrementar fechas."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
@@ -21572,10 +21572,10 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"En la ventana de reconciliación puede presionar la barra espaciadora\n"
+"En la ventana de reconciliación puede presionar la barra espaciadora\n"
 "para marcar transacciones como reconciliados.\n"
-"También puede presionar Tab y Mayus-Tab para mover entre\n"
-"depósitos y retiros."
+"También puede presionar Tab y Mayus-Tab para mover entre\n"
+"depósitos y retiros."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 #, fuzzy
@@ -21586,9 +21586,9 @@
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
 "Para transferir fondos entre cuentas con monedas diferentes necesita\n"
-"una cuenta intermedia de transferencia de monedas. Pulse el botón "
+"una cuenta intermedia de transferencia de monedas. Pulse el botón "
 "\"Transfererencia\" en la barra de herramientas para dejar GnuCash crear la "
-"transacción intermedia. Via el manual en línea de GnuCash para detalles."
+"transacción intermedia. Via el manual en línea de GnuCash para detalles."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 #, fuzzy
@@ -21597,8 +21597,8 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Puede empaquar varios reportes en una sola ventana y así tener toda\n"
-"la información financiera que requiere en un solo.\n"
+"Puede empaquar varios reportes en una sola ventana y así tener toda\n"
+"la información financiera que requiere en un solo.\n"
 "Para esto use el informe \"Vista multicolumnar\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
@@ -21607,7 +21607,7 @@
 "GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
 "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
 msgstr ""
-"¡GnuCash puede actuar como un navegador sencillo! Para mostrar una página\n"
+"¡GnuCash puede actuar como un navegador sencillo! Para mostrar una página\n"
 "Web como reporte, utilize el informe \"Marco URL\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
@@ -21618,7 +21618,7 @@
 "customize style sheets."
 msgstr ""
 "(Hojas de) Estilo determinan el formato de informes. Seleccione una\n"
-"hoja de estilo como opción de su informe y utilize el menu \"Estilos\" para\n"
+"hoja de estilo como opción de su informe y utilize el menu \"Estilos\" para\n"
 "adaptarlos."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
@@ -21628,7 +21628,7 @@
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"Los programadores GnuCash son fáciles de contactar. Hay varias\n"
+"Los programadores GnuCash son fáciles de contactar. Hay varias\n"
 "listas de correo y hasta puedes chatear con ellos en vivo en IRC!\n"
 "Asomate en #gnucash en irc.gnome.org"
 
@@ -21641,10 +21641,10 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
-"Existe la teoría, que si alguna vez alguién descubre para\n"
-"que sirve el universo y porque está aquí, entonces desaparecerá y \n"
-"será reemplazado con algo todavía más raro e inexplicable.\n"
-"Hay otra teoría que esto ya ha pasado.\n"
+"Existe la teoría, que si alguna vez alguién descubre para\n"
+"que sirve el universo y porque está aquí, entonces desaparecerá y \n"
+"será reemplazado con algo todavía más raro e inexplicable.\n"
+"Hay otra teoría que esto ya ha pasado.\n"
 "Douglas Adams, \"El restaurante al final del universo\""
 
 #, fuzzy
@@ -21654,19 +21654,19 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
+#~ "Crear una nueva ventana de primer plano para cada informe o jerarquía de "
 #~ "cuentas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "Duplicar transacción"
+#~ msgstr "Duplicar transacción"
 
 #~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Borrar Transacción"
+#~ msgstr "Borrar Transacción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Cancelar la transacción actual"
+#~ msgstr "Cancelar la transacción actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash"
@@ -21686,19 +21686,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+#~ msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "¿Mostrar los totales?"
+#~ msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
+#~ msgstr "Ver dos líneas de información para cada transacción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
+#~ msgstr "Seleccionar moneda/código de seguridad"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Summarybar"
@@ -21713,29 +21713,29 @@
 #~ msgstr "Informe"
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Comienzo del año fiscal actual"
+#~ msgstr "Comienzo del año fiscal actual"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Comienzo del período contable/año financiero actual"
+#~ msgstr "Comienzo del período contable/año financiero actual"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Comienzo del año financiero anterior"
+#~ msgstr "Comienzo del año financiero anterior"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Comienzo del período contable/año financiero anterior"
+#~ msgstr "Comienzo del período contable/año financiero anterior"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Final del período contable/año financiero anterior"
+#~ msgstr "Final del período contable/año financiero anterior"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Final del año financiero actual"
+#~ msgstr "Final del año financiero actual"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Fin del periodo contable/año financiero actual"
+#~ msgstr "Fin del periodo contable/año financiero actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Número de Columnas"
+#~ msgstr "Número de Columnas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Compress output files?"
@@ -21745,19 +21745,19 @@
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "La transacción actual ha cambiado.\n"
-#~ "¿Le gustaría grabarla?"
+#~ "La transacción actual ha cambiado.\n"
+#~ "¿Le gustaría grabarla?"
 
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Vista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "Colocar la opción a su valor por defecto"
+#~ msgstr "Colocar la opción a su valor por defecto"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Término a buscar:"
+#~ msgstr "Término a buscar:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21765,11 +21765,11 @@
 #~ "does not allow transactions.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "La cuenta %s no existe.\n"
-#~ "¿Le gustaría crearla?"
+#~ "¿Le gustaría crearla?"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha habido cambios desde la última vez que Guardó. ¿Guardar los datos al "
+#~ "Ha habido cambios desde la última vez que Guardó. ¿Guardar los datos al "
 #~ "archivo?"
 
 #, fuzzy
@@ -21778,7 +21778,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Descripción:"
+#~ msgstr "Descripción:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Tax Account"
@@ -21788,24 +21788,24 @@
 #~ msgstr "Tiene que ingresar valores para las otras cantidades."
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
+#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
 
 #~ msgid "Remove old prices"
 #~ msgstr "Borrar precios viejos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
+#~ msgstr "Tiene que ingresar una expresión válida."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "Hasta:"
 
 #~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Información de balance"
+#~ msgstr "Información de balance"
 
 #~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Descripción detallada"
+#~ msgstr "Descripción detallada"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
 #~ msgstr "Introducir el balance de apertura"
@@ -21819,7 +21819,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Si quiere que una cuenta tenga un balance de apertura, pulse en la cuenta "
 #~ "e ingrese el balance de apertura en la caja de entrada a la derecha. "
-#~ "Todas las cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un "
+#~ "Todas las cuentas con excepción a las cuentas de equidad pueden tener un "
 #~ "balance de apertura."
 
 #~ msgid "Transfer Type"
@@ -21843,15 +21843,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Información general"
+#~ msgstr "Información general"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Categoría"
+#~ msgstr "Categoría"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Categoría"
+#~ msgstr "Categoría"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create new Budget"
@@ -21867,7 +21867,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Modify Category"
-#~ msgstr "Categoría"
+#~ msgstr "Categoría"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Related Accounts:"
@@ -21878,18 +21878,18 @@
 #~ msgstr "Presupuesto"
 
 #~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Comienzo de pagos periódicos"
+#~ msgstr "Comienzo de pagos periódicos"
 
 #~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Final de pagos periódicos"
+#~ msgstr "Final de pagos periódicos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "Planificación"
+#~ msgstr "Planificación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
+#~ msgstr "Configuración de una nueva jerarquía de cuentas"
 
 #~ msgid "Ask"
 #~ msgstr "Oferta solicitada"
@@ -21898,7 +21898,7 @@
 #~ msgstr "Oferta"
 
 #~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Último"
+#~ msgstr "Último"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
@@ -21920,7 +21920,7 @@
 #~ msgstr "Abajo"
 
 #~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centímetros"
+#~ msgstr "Centímetros"
 
 #~ msgid "Custom check format"
 #~ msgstr "Formato propio del cheque"
@@ -21932,7 +21932,7 @@
 #~ msgstr "En Medio"
 
 #~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "Milímetros"
+#~ msgstr "Milímetros"
 
 #~ msgid "Points"
 #~ msgstr "Puntos"
@@ -21945,7 +21945,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "Acción"
+#~ msgstr "Acción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ch_oose Date:"
@@ -21975,11 +21975,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "Segunda Opción"
+#~ msgstr "Segunda Opción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Número de Columnas"
+#~ msgstr "Número de Columnas"
 
 #~ msgid "Record"
 #~ msgstr "Grabar"
@@ -21990,11 +21990,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Borrar Transacción"
+#~ msgstr "Borrar Transacción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "lines"
-#~ msgstr "En línea"
+#~ msgstr "En línea"
 
 #~ msgid "Asset Account"
 #~ msgstr "Cuenta del activo"
@@ -22003,10 +22003,10 @@
 #~ msgstr "Monto en efectivo:"
 
 #~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "Distribución de partidas:"
+#~ msgstr "Distribución de partidas:"
 
 #~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "Categorías TXF"
+#~ msgstr "Categorías TXF"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree _Options"
@@ -22020,13 +22020,13 @@
 #~ msgstr "Opciones"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree Options"
@@ -22034,11 +22034,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Editar la transacción actual"
+#~ msgstr "Editar la transacción actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
+#~ msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -22046,13 +22046,13 @@
 #~ "from the transaction\n"
 #~ "   %s ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que desa borrar\n"
+#~ "¿Está seguro de que desa borrar\n"
 #~ "   %s\n"
-#~ "de la transacción\n"
+#~ "de la transacción\n"
 #~ "   %s ?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
+#~ msgstr "¿Está seguro/a de que quiere borrar la transacción actual?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
 #~ msgstr "La fuente para cotizaciones de precios:"
@@ -22078,7 +22078,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "Información de precios"
+#~ msgstr "Información de precios"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "name"
@@ -22086,7 +22086,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "number"
-#~ msgstr "Número"
+#~ msgstr "Número"
 
 #~ msgid "Unknown file type"
 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido"
@@ -22097,11 +22097,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el precio actual?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
@@ -22117,15 +22117,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "Información general"
+#~ msgstr "Información general"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "Cortar Transacción"
+#~ msgstr "Cortar Transacción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "Débito Directo"
+#~ msgstr "Débito Directo"
 
 #~ msgid "QIF Filename:"
 #~ msgstr "Nombre de archivo QIF:"
@@ -22156,26 +22156,26 @@
 #~ msgstr "Tipos de cuentas a mostrar"
 
 #~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Mostrar Versión."
+#~ msgstr "Mostrar Versión."
 
 #~ msgid "Generate an argument summary."
 #~ msgstr "Generar un sumario de argumentos."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "No cargar ningún archivo, tampoco auto-cargar el archivo último."
+#~ msgstr "No cargar ningún archivo, tampoco auto-cargar el archivo último."
 
 #~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Habilitar código de depuración."
+#~ msgstr "Habilitar código de depuración."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Habilitar modo de depuración"
+#~ msgstr "Habilitar modo de depuración"
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nivel de mensajes de bitácora desde 0 (mensajes mínimos) hasta 5 "
-#~ "(mensajes máximos)."
+#~ "Nivel de mensajes de bitácora desde 0 (mensajes mínimos) hasta 5 "
+#~ "(mensajes máximos)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -22186,7 +22186,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Una lista de cadenas de caracteres indicando donde buscar por archivos "
 #~ "html y parsed-html (interpretados). Cada elemento tiene que representar "
-#~ "un directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por "
+#~ "un directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por "
 #~ "defecto y \"'current\" expande al directorio actual."
 
 #, fuzzy
@@ -22198,7 +22198,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Una lista de cadenas de caracteres indicando donde buscar por archivos "
 #~ "html y parsed-html (interpretados). Cada elemento tiene que representar "
-#~ "un directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por "
+#~ "un directorio o un símbolo donde \"'default\" expande a la via por "
 #~ "defecto y \"'current\" expande al directorio actual."
 
 #~ msgid "Show GnuCash usage information"
@@ -22209,7 +22209,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo de depuración"
+#~ msgstr "Habilitar modo de depuración"
 
 #~ msgid "Evaluate the guile command"
 #~ msgstr "Evaluar comando guile"
@@ -22218,10 +22218,10 @@
 #~ msgstr "Cargar archivo .scm indicado"
 
 #~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Cargar la configuracón de usuario"
+#~ msgstr "Cargar la configuracón de usuario"
 
 #~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Cargar la configuración del sistema"
+#~ msgstr "Cargar la configuración del sistema"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done."
@@ -22261,11 +22261,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
+#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
+#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recursive balance"
@@ -22273,11 +22273,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
+#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
+#~ msgstr "Fecha de ejecución:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized gains"
@@ -22300,7 +22300,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Cuentas de Crédito"
+#~ msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_New Invoice"
@@ -22312,7 +22312,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "¿Mostrar los totales?"
+#~ msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Status Bar"
@@ -22328,7 +22328,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Pago periódico"
+#~ msgstr "Pago periódico"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Gnucash Users Manual"
@@ -22336,7 +22336,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Tipo de Ordenación"
+#~ msgstr "Tipo de Ordenación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "label8"
@@ -22355,7 +22355,7 @@
 #~ "    %s\n"
 
 #~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Imprimir un cheque usando un formato estándar"
+#~ msgstr "Imprimir un cheque usando un formato estándar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print _Check"
@@ -22363,7 +22363,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "Partir Transacción"
+#~ msgstr "Partir Transacción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Date _Range"
@@ -22381,7 +22381,7 @@
 #~ msgstr "Cancelado"
 
 #~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "Informe de _Transacción"
+#~ msgstr "Informe de _Transacción"
 
 #~ msgid "Register date ranges"
 #~ msgstr "Rango de fechas del registro"
@@ -22402,7 +22402,7 @@
 #~ msgstr "etiqueta812"
 
 #~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
+#~ msgstr "Añadir"
 
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "Remover"
@@ -22414,31 +22414,31 @@
 #~ msgstr "Incisos"
 
 #~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Búscar en la ayuda de GnuCash"
+#~ msgstr "Búscar en la ayuda de GnuCash"
 
 #~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Término a buscar:"
+#~ msgstr "Término a buscar:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ingrese un solo término en la caja de entrada y pulse \"buscar\". "
-#~ "Actualmente la máquina de búsqueda no soporta búsquedas complejas, solo "
+#~ "Ingrese un solo término en la caja de entrada y pulse \"buscar\". "
+#~ "Actualmente la máquina de búsqueda no soporta búsquedas complejas, solo "
 #~ "se puede buscar por palabras individuales."
 
 #~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Nueva búsqueda"
+#~ msgstr "Nueva búsqueda"
 
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Ayuda"
 
 #~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Resultados de búsqueda"
+#~ msgstr "Resultados de búsqueda"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.6!"
+#~ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.6!"
 
 #~ msgid "Canceling"
 #~ msgstr "Cancelando"
@@ -22447,32 +22447,32 @@
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Deseleccionar si no quiere que este diálogo aparezca cuando vuelva a "
+#~ "Deseleccionar si no quiere que este diálogo aparezca cuando vuelva a "
 #~ "iniciar GnuCash de nuevo"
 
 #~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "¿Ejecutar el diálogo de nuevo para un/a nuevo/a usuario?"
+#~ msgstr "¿Ejecutar el diálogo de nuevo para un/a nuevo/a usuario?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Número de Columnas"
+#~ msgstr "Número de Columnas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "user:price-editor"
 #~ msgstr "Editor de precios"
 
 #~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez"
+#~ msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Tiene que ingresar un precio válido."
+#~ msgstr "Tiene que ingresar un precio válido."
 
 #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
 #~ msgstr "Ingrese frase consigna de la Red GnuCash:"
 
 #~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "Autentificación de Red GnuCash fallado."
+#~ msgstr "Autentificación de Red GnuCash fallado."
 
 #~ msgid "Enter passphrase:"
 #~ msgstr "Ingrese frase consigna:"
@@ -22538,7 +22538,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Color para el grán total"
+#~ msgstr "Color para el grán total"
 
 #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
 #~ msgstr "Seleccione \"Salir\" para terminar GnuCash."
@@ -22561,22 +22561,22 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Acción"
+#~ msgstr "Acción"
 
 #~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "¡Sin opciones!"
+#~ msgstr "¡Sin opciones!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
 #~ "You can enable it in the Network section\n"
 #~ "of the Preferences dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "La conexión en red GnuCash está desactivada pero el enlace que pulsó lo "
-#~ "requiere. Puede activarlo en la sección de redes o el diálogo de "
+#~ "La conexión en red GnuCash está desactivada pero el enlace que pulsó lo "
+#~ "requiere. Puede activarlo en la sección de redes o el diálogo de "
 #~ "preferencias."
 
 #~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Previsualizar Impresión"
+#~ msgstr "Previsualizar Impresión"
 
 #~ msgid "Enter URI to load:"
 #~ msgstr "Ingrese URI a cargar:"
@@ -22594,7 +22594,7 @@
 #~ msgstr "Cerrar esta ventana de ayuda"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Información de Transferencia"
+#~ msgstr "Información de Transferencia"
 
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
@@ -22627,8 +22627,8 @@
 #~ "Interchange Format), producidos por Quicken/QuickBooks,\n"
 #~ "MS Money, Moneydance, y muchos otros programas.\n"
 #~ "\n"
-#~ "El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n"
-#~ "GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n"
+#~ "El proceso de importación requiere varios pasos. Sus cuentas\n"
+#~ "GnuCash no se cambiarán hasta que pulse \"Terminar\" al final\n"
 #~ "del proceso.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Pulse \"Siguiente\"para comenzar a cargar sus datos QIF,\n"
@@ -22657,8 +22657,8 @@
 #~ "You are about to change a reconciled split.\n"
 #~ "Are you sure you want to do that?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Está por cambiar una partida reconciliada.\n"
-#~ "¿Está seguro/a de que desea hacer eso?"
+#~ "Está por cambiar una partida reconciliada.\n"
+#~ "¿Está seguro/a de que desea hacer eso?"
 
 #~ msgid "label847668"
 #~ msgstr "etiqueta847668"
@@ -22677,7 +22677,7 @@
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si mantiene varias vistas de cuentas abierto puede ser útil darle un "
+#~ "Si mantiene varias vistas de cuentas abierto puede ser útil darle un "
 #~ "nombre descriptivo a cada uno"
 
 #~ msgid "Account fields to display"
@@ -22693,7 +22693,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "Balance de acciónes"
+#~ msgstr "Balance de acciónes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
@@ -22748,7 +22748,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Código de Cuenta"
+#~ msgstr "Código de Cuenta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The 5 Basic Accounts"
@@ -22784,7 +22784,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Configuración nueva"
+#~ msgstr "Configuración nueva"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Complete Setup"
@@ -22796,7 +22796,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Préstamo"
+#~ msgstr "Préstamo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculations"
@@ -22808,15 +22808,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de Crédito"
+#~ msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Configuración de las cuentas"
+#~ msgstr "Configuración de las cuentas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Terminar configuración de cuentas"
+#~ msgstr "Terminar configuración de cuentas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example"
@@ -22836,7 +22836,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+#~ msgstr "¿Mostrar la fecha?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling Stocks"
@@ -22852,11 +22852,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Caution about Valuation"
-#~ msgstr "Valoración de Cartera de Existencias"
+#~ msgstr "Valoración de Cartera de Existencias"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "Transacción"
+#~ msgstr "Transacción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Currency Support"
@@ -22864,14 +22864,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
+#~ msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción."
 
 #~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación"
+#~ msgstr "Depreciación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Depreciation Schemes"
-#~ msgstr "Depreciación"
+#~ msgstr "Depreciación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Setup"
@@ -22918,7 +22918,7 @@
 #~ msgstr "Continente Europeo: dd.mm.yyyy"
 
 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "Estándar ISO: aaaa-mm-dd"
+#~ msgstr "Estándar ISO: aaaa-mm-dd"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
 #~ msgstr "Formato locale del sistema por defecto"
@@ -22929,7 +22929,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Registro con partida automática"
+#~ msgstr "Registro con partida automática"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
 #~ msgstr "Confirmar cambio de reconciliado"
@@ -22938,7 +22938,7 @@
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
 #~ msgstr ""
 #~ "Al seleccionar se usa un dialogo para confirmar un cambio a una "
-#~ "transacción reconciliada"
+#~ "transacción reconciliada"
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
 #~ msgstr "El tipo de letra a usar en la hoja de registro"
@@ -22973,7 +22973,7 @@
 #~ msgstr "Color impar activo"
 
 #~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "El color de fondo para la transacción activa en modo único"
+#~ msgstr "El color de fondo para la transacción activa en modo único"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
 #~ msgstr "Color activo par"
@@ -22992,7 +22992,7 @@
 
 #~ msgid "The background color for the current split row in the register"
 #~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo para la partida activa de una transacción en modo doble"
+#~ "El color de fondo para la partida activa de una transacción en modo doble"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start date"
@@ -23017,7 +23017,7 @@
 #~ msgstr "Mostrar iconos y texto"
 
 #~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Mostrar sólo iconos"
+#~ msgstr "Mostrar sólo iconos"
 
 #~ msgid "Account Separator"
 #~ msgstr "Separador de Cuenta"
@@ -23032,28 +23032,28 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
+#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
+#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
+#~ msgstr "Cantidad máxima de barras en el diagrama"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Template Register Lines"
 #~ msgstr "Estilo de registro por defecto"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "Modo de aplicación MDI"
+#~ msgstr "Modo de aplicación MDI"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar como se crean ventanas nuevas para reportes y jerarquías de "
+#~ "Seleccionar como se crean ventanas nuevas para reportes y jerarquías de "
 #~ "cuentas."
 
 #~ msgid "Notebook"
@@ -23071,7 +23071,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se utiliza una sola ventana para todo. (seleccionar el contenido a través "
+#~ "Se utiliza una sola ventana para todo. (seleccionar el contenido a través "
 #~ "del menu de ventanas)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
@@ -23085,7 +23085,7 @@
 #~ msgstr "Mostrar Bordes Horizontales"
 
 #~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Por defecto, mostar cada transacción en una cuenta."
+#~ msgstr "Por defecto, mostar cada transacción en una cuenta."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
@@ -23095,7 +23095,7 @@
 #~ msgstr "Mostrar moneda extranjera/partidas de acciones"
 
 #~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "Ganancias y Pérdidas"
+#~ msgstr "Ganancias y Pérdidas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - %s to %s"
@@ -23121,29 +23121,29 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "Código de Cuenta"
+#~ msgstr "Código de Cuenta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "Información de balance"
+#~ msgstr "Información de balance"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "Información general"
+#~ msgstr "Información general"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "Información de Transferencia"
+#~ msgstr "Información de Transferencia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "HBCI\n"
 #~ "Version"
-#~ msgstr "Cortar Transacción"
+#~ msgstr "Cortar Transacción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "Dirección de Cliente"
+#~ msgstr "Dirección de Cliente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23153,11 +23153,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "Opciones de Números"
+#~ msgstr "Opciones de Números"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Opciones de configuración GnuCash"
+#~ msgstr "Opciones de configuración GnuCash"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security Medium"
@@ -23165,11 +23165,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Dirección de usuario/a"
+#~ msgstr "Dirección de usuario/a"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "Información de usuario/a"
+#~ msgstr "Información de usuario/a"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Customer"
@@ -23201,7 +23201,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transaction Memo:"
-#~ msgstr "Informe de Transacción"
+#~ msgstr "Informe de Transacción"
 
 #~ msgid "Any"
 #~ msgstr "Cualquier"
@@ -23210,16 +23210,16 @@
 #~ msgstr "Al menos"
 
 #~ msgid "At most"
-#~ msgstr "Como máximo"
+#~ msgstr "Como máximo"
 
 #~ msgid "At most "
-#~ msgstr "Como máximo "
+#~ msgstr "Como máximo "
 
 #~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensible a mayús/minús"
+#~ msgstr "Sensible a mayús/minús"
 
 #~ msgid "Credit or Debit"
-#~ msgstr "Crédito o Débito"
+#~ msgstr "Crédito o Débito"
 
 #~ msgid "Ending "
 #~ msgstr "Terminando"
@@ -23228,11 +23228,11 @@
 #~ msgstr "Exactamente"
 
 #~ msgid "Find securities transactions of:"
-#~ msgstr "Buscar transacciones con código de seguridad de:"
+#~ msgstr "Buscar transacciones con código de seguridad de:"
 
 #~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Encontrar transacciones con código de seguridad con cotizaciones de:"
+#~ "Encontrar transacciones con código de seguridad con cotizaciones de:"
 
 #~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
 #~ msgstr "Buscar partidas cuyo memo contiene:"
@@ -23241,19 +23241,19 @@
 #~ msgstr "Buscar transacciones acaecidas durante las fechas:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Action contains:"
-#~ msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:"
+#~ msgstr "Encontrar transacciones cuya campo \"acción\" contiene:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
 #~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de balance es:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de reconciliación es:"
+#~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de reconciliación es:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
-#~ msgstr "Buscar transacciones cuya Descripción coincida con:"
+#~ msgstr "Buscar transacciones cuya Descripción coincida con:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
-#~ msgstr "Buscar transacciones cuyo número contiene:"
+#~ msgstr "Buscar transacciones cuyo número contiene:"
 
 #~ msgid "Find transactions with the tag:"
 #~ msgstr "Buscar transacciones con la etiqueta:"
@@ -23268,19 +23268,19 @@
 #~ msgstr "Coincidir estado balance"
 
 #~ msgid "Match Cleared state"
-#~ msgstr "Coincidir estado reconciliación"
+#~ msgstr "Coincidir estado reconciliación"
 
 #~ msgid "Match Date"
 #~ msgstr "Coincidir Fecha"
 
 #~ msgid "Match Description"
-#~ msgstr "Coincidir Descripción"
+#~ msgstr "Coincidir Descripción"
 
 #~ msgid "Match Memo"
 #~ msgstr "Coincidir Memo"
 
 #~ msgid "Match share price"
-#~ msgstr "Coincidir cotización"
+#~ msgstr "Coincidir cotización"
 
 #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
 #~ msgstr "Coincidir etiquetas de transacciones (ACTUALMENTE INOPERABLE)"
@@ -23289,7 +23289,7 @@
 #~ msgstr "No cancelado (n)"
 
 #~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Expresión regular"
+#~ msgstr "Expresión regular"
 
 #~ msgid "Starting "
 #~ msgstr "Comenzando"
@@ -23324,14 +23324,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Información de usuario/a"
+#~ msgstr "Información de usuario/a"
 
 #~ msgid "New Currency/Security"
-#~ msgstr "Nueva moneda/código seguridad"
+#~ msgstr "Nueva moneda/código seguridad"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Employee must be given an ID."
-#~ msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
+#~ msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must enter a company name."
@@ -23358,23 +23358,23 @@
 #~ msgstr "Libro Mayor"
 
 #~ msgid "Auto Ledger"
-#~ msgstr "Partida automática"
+#~ msgstr "Partida automática"
 
 #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nombres y apellidos del/de la usuario/a. Este se usa en algunos reportes."
 
 #~ msgid "User Address"
-#~ msgstr "Dirección de usuario/a"
+#~ msgstr "Dirección de usuario/a"
 
 #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "La dirección del/de la usuario/a.  Esta se usa en algunos reportes."
+#~ msgstr "La dirección del/de la usuario/a.  Esta se usa en algunos reportes."
 
 #~ msgid "Net Worth Chart"
 #~ msgstr "Diagrama del valor neto"
 
 #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
-#~ msgstr "Ganancias y pérdidas - %s a %s"
+#~ msgstr "Ganancias y pérdidas - %s a %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The URL \n"
@@ -23383,7 +23383,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "El URL \n"
 #~ "   %s\n"
-#~ "está en uso por otro usuario."
+#~ "está en uso por otro usuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
@@ -23396,7 +23396,7 @@
 #~ "No tienen monedas compatibles.\n"
 #~ "Para transferir fondos entre cuentas con monedas diferentes\n"
 #~ "necesita una cuenta intermediaria.\n"
-#~ "Vea el manual en línea de GnuCash."
+#~ "Vea el manual en línea de GnuCash."
 
 #~ msgid "You must choose a currency."
 #~ msgstr "Debe especificar una moneda."
@@ -23405,7 +23405,7 @@
 #~ msgstr "&ltSin Nombre&gt"
 
 #~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Sin descripción"
+#~ msgstr "Sin descripción"
 
 #~ msgid "Set to default"
 #~ msgstr "Valor por defecto"
@@ -23418,11 +23418,11 @@
 #~ "(or vice versa) to transfer funds\n"
 #~ "between the selected accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "¡No hay una moneda correspondiente!\n"
+#~ "¡No hay una moneda correspondiente!\n"
 #~ "Porfavor crea una cuenta de moneda\n"
 #~ "para %s\n"
-#~ "y código seguridad %s\n"
-#~ "(o al revés) para transferir fondos\n"
+#~ "y código seguridad %s\n"
+#~ "(o al revés) para transferir fondos\n"
 #~ "entre las cuentas seleccionadas."
 
 #~ msgid "Dec 31, 2000"
@@ -23432,7 +23432,7 @@
 #~ msgstr "31 Dic, 2000"
 
 #~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "Añadir una nueva entrada o subentrada"
+#~ msgstr "Añadir una nueva entrada o subentrada"
 
 #~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
 #~ msgstr "Borrar la entrada o subentrada seleccionada"
@@ -23448,18 +23448,18 @@
 #~ "will be created if it doesn't exist already."
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilizar una cuenta de equidades para transferir los balances de "
-#~ "apertura. La cuente de equidades será creada si no existe todavía."
+#~ "apertura. La cuente de equidades será creada si no existe todavía."
 
 #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilize la selección de cuentas abajo para transferir el balance de "
+#~ "Utilize la selección de cuentas abajo para transferir el balance de "
 #~ "apertura."
 
 #~ msgid "Currency Account:"
 #~ msgstr "Cuenta de moneda:"
 
 #~ msgid "Add  &gt;&gt;"
-#~ msgstr "Añadir  &gt;&gt;"
+#~ msgstr "Añadir  &gt;&gt;"
 
 #~ msgid "&lt;&lt; Remove"
 #~ msgstr "&lt;&lt; Remover"
@@ -23468,7 +23468,7 @@
 #~ msgstr "Ordenar por valores"
 
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No se encontró el archivo pixmap: %s"
+#~ msgstr "No se encontró el archivo pixmap: %s"
 
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "No se pudo crear el pixmap desde el archivo: %s"
@@ -23527,7 +23527,7 @@
 #~ msgstr "Corregir las transacciones incompletas de la cuenta actual"
 
 #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction"
-#~ msgstr "Identificar y arreglar problemas en la transacción actual"
+#~ msgstr "Identificar y arreglar problemas en la transacción actual"
 
 #~ msgid "_Register"
 #~ msgstr "_Registrar"
@@ -23536,7 +23536,7 @@
 #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
 #~ "usually want."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta selección borrará toda la transanción. Esto es lo que normalmente "
+#~ "Esta selección borrará toda la transanción. Esto es lo que normalmente "
 #~ "quiere."
 
 #~ msgid ""
@@ -23544,27 +23544,27 @@
 #~ "\n"
 #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta selección borrará toda la transanción.\n"
+#~ "Esta selección borrará toda la transanción.\n"
 #~ "\n"
-#~ "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
+#~ "¡Estaría borrando una transacción con partidas reconciliadas!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
 #~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
 #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aviso: Simplemente borrando todas las partidas hará que su cuenta no esté "
-#~ "balanceada. Probablemente no debería hacer esto a no ser que "
-#~ "inmediatamente añada otra partida para retornar la transacción al balance."
+#~ "Aviso: Simplemente borrando todas las partidas hará que su cuenta no esté "
+#~ "balanceada. Probablemente no debería hacer esto a no ser que "
+#~ "inmediatamente añada otra partida para retornar la transacción al balance."
 
 #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
-#~ msgstr "¡Estaría borrando partidas reconciliadas!"
+#~ msgstr "¡Estaría borrando partidas reconciliadas!"
 
 #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
-#~ msgstr "Estaría borrando una partida reconciliada"
+#~ msgstr "Estaría borrando una partida reconciliada"
 
 #~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr "Especificar la vía de acceso para archivos .scm."
+#~ msgstr "Especificar la vía de acceso para archivos .scm."
 
 #~ msgid "Welcome"
 #~ msgstr "Bienvenido"
@@ -23612,7 +23612,7 @@
 #~ msgstr "Imprimir"
 
 #~ msgid "Hacking Documentation"
-#~ msgstr "Modificando la documentación"
+#~ msgstr "Modificando la documentación"
 
 #~ msgid "URL Tests"
 #~ msgstr "Pruebas URL"
@@ -23643,7 +23643,7 @@
 
 #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
 #~ msgstr ""
-#~ "Servidor a conectarse para registración de usuario y servicios de soporte"
+#~ "Servidor a conectarse para registración de usuario y servicios de soporte"
 
 #~ msgid "Shared files directory."
 #~ msgstr "Directorio de archivos compartidos"
@@ -23657,7 +23657,7 @@
 #~ "Una lista de cadenas de caracteres, indicando la via de acceso para (gnc:"
 #~ "load name).\n"
 #~ "Cada elemento tiene que ser una cadena representando un directorio u un "
-#~ "símbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y \"'current\" "
+#~ "símbolo donde \"'default\" expande a la via por defecto y \"'current\" "
 #~ "expande al directorio actual."
 
 #~ msgid "_Utility"
@@ -23667,14 +23667,14 @@
 #~ msgstr "Extravaganza de bienvenida"
 
 #~ msgid "Select file for .TXF export"
-#~ msgstr "Seleccionar archivo para la exportación .TXF"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo para la exportación .TXF"
 
 #~ msgid ""
 #~ "File: \"%s\" exists.\n"
 #~ "Overwrite?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Archivo \"%s\" existe.\n"
-#~ "¿Sobreescribir?"
+#~ "¿Sobreescribir?"
 
 #~ msgid "Main Window"
 #~ msgstr "Ventana Principal"
@@ -23693,11 +23693,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Max Bal"
-#~ msgstr "Máx"
+#~ msgstr "Máx"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Min Bal"
-#~ msgstr "Mín"
+#~ msgstr "Mín"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Total In"
@@ -23720,7 +23720,7 @@
 #~ msgstr "Mostrar informe de Cartera de Existencias."
 
 #~ msgid "_Print Check... (unfinished!)"
-#~ msgstr "_Imprimir Cheque... (¡no terminado!)"
+#~ msgstr "_Imprimir Cheque... (¡no terminado!)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Chart"
@@ -23773,7 +23773,7 @@
 #~ msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada mes"
 
 #~ msgid "Sort by date &amp; subtotal each year"
-#~ msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada año"
+#~ msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada año"
 
 #~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
 #~ msgstr "Transferir desde/hacia (c/subtotal)"
@@ -23807,12 +23807,12 @@
 #~ "You can re-enable tips from the General\n"
 #~ "section of the Preferences menu"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha deshabilitado el \"Consejo del Día\"\n"
-#~ "Puede reactivar los consejos en la sección\n"
-#~ "General del menú de Preferencias"
+#~ "Ha deshabilitado el \"Consejo del Día\"\n"
+#~ "Puede reactivar los consejos en la sección\n"
+#~ "General del menú de Preferencias"
 
 #~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sin Título"
+#~ msgstr "Sin Título"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Write _Account Hierarchy"
@@ -23846,7 +23846,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the display value for the currency"
-#~ msgstr "Colocar los parámetros para este informe"
+#~ msgstr "Colocar los parámetros para este informe"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "label847671"
@@ -23903,7 +23903,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&lt; ^   Payer Name source"
-#~ msgstr "Precio de Cotización"
+#~ msgstr "Precio de Cotización"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use Indicated Default"
@@ -23921,7 +23921,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
+#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
 #~ "(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, "
 #~ "o extender los informes existentes."
 
@@ -23929,7 +23929,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "for details on writing your own reports, or extending existing reports."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
+#~ "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile "
 #~ "(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, "
 #~ "o extender los informes existentes."
 
@@ -23940,14 +23940,14 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "El camino del archivo \n"
 #~ "    %s\n"
-#~ "no es una localización válida en el sistema de ficheros."
+#~ "no es una localización válida en el sistema de ficheros."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You must enter a valid %s.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Error: %s."
-#~ msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+#~ msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
 
 #~ msgid "Mutual"
 #~ msgstr "Mutua"
@@ -24004,30 +24004,30 @@
 #~ msgstr "Neto"
 
 #~ msgid "This page shows your net worth."
-#~ msgstr "Esta página muestra sus pérdidas netas."
+#~ msgstr "Esta página muestra sus pérdidas netas."
 
 #~ msgid "This page shows your profits and losses."
-#~ msgstr "Esta página muestra sus beneficios y pérdidas."
+#~ msgstr "Esta página muestra sus beneficios y pérdidas."
 
 #~ msgid "A report useful for balancing the budget"
-#~ msgstr "Un informe útil para balancear los presupuestos"
+#~ msgstr "Un informe útil para balancear los presupuestos"
 
 #~ msgid "How are you doing on your budget?"
-#~ msgstr "¿Qué está haciendo en su presupuesto?"
+#~ msgstr "¿Qué está haciendo en su presupuesto?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget (Testing, Unfinished)"
-#~ msgstr "Diáologo de Presupuestos (Probando)"
+#~ msgstr "Diáologo de Presupuestos (Probando)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculate stock portfolio value at this date"
 #~ msgstr "Calcular hoja de balance a esta fecha"
 
 #~ msgid "Profit/Loss"
-#~ msgstr "Beneficios/Pérdidas"
+#~ msgstr "Beneficios/Pérdidas"
 
 #~ msgid "The accounts selected in the account list option are:"
-#~ msgstr "Las cuentas seleccionadas en la opción de lista de cuentas son:"
+#~ msgstr "Las cuentas seleccionadas en la opción de lista de cuentas son:"
 
 #~ msgid "The items selected in the list option are:"
 #~ msgstr "Los elementos seleccionados en las opciones de la lista son:"
@@ -24043,16 +24043,16 @@
 #~ msgstr "Rastreador de Balance de Cuenta"
 
 #~ msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
-#~ msgstr "Modo de dobles líneas con un cursor multi-línea"
+#~ msgstr "Modo de dobles líneas con un cursor multi-línea"
 
 #~ msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
-#~ msgstr "Modo de línea simple con un cursor multi-línea"
+#~ msgstr "Modo de línea simple con un cursor multi-línea"
 
 #~ msgid "Upper Limit"
-#~ msgstr "Límite Superior"
+#~ msgstr "Límite Superior"
 
 #~ msgid "Show transactions on two lines with more information"
-#~ msgstr "Mostrar las transacciones en dos líneas con más información"
+#~ msgstr "Mostrar las transacciones en dos líneas con más información"
 
 #~ msgid "Save Translatable Strings"
 #~ msgstr "Guardar Cadenas Traducibles"
@@ -24065,7 +24065,7 @@
 #~ msgstr "Separador de Cuenta"
 
 #~ msgid "Appreciation"
-#~ msgstr "Apreciación"
+#~ msgstr "Apreciación"
 
 #~ msgid "Actual"
 #~ msgstr "Actual"
@@ -24080,17 +24080,17 @@
 #~ "Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
 #~ "transaction"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostrar transacciones sobre líneas múltiples con una línea para cada "
-#~ "partida de la transacción"
+#~ "Mostrar transacciones sobre líneas múltiples con una línea para cada "
+#~ "partida de la transacción"
 
 #~ msgid "Auto Double"
 #~ msgstr "Auto Doble"
 
 #~ msgid "Lower Limit"
-#~ msgstr "Límite Inferior"
+#~ msgstr "Límite Inferior"
 
 #~ msgid "Display the Profit and Loss report."
-#~ msgstr "Mostrar el informe de Beneficios y Pérdidas."
+#~ msgstr "Mostrar el informe de Beneficios y Pérdidas."
 
 #~ msgid "Display the Account Balance Tracker report."
 #~ msgstr "Mostrar el informe de Rastreador de Balance de Cuenta."
@@ -24108,10 +24108,10 @@
 #~ msgstr "Impresora:"
 
 #~ msgid "Paper size:"
-#~ msgstr "Tamaño de papel:"
+#~ msgstr "Tamaño de papel:"
 
 #~ msgid "Pages to print:"
-#~ msgstr "Páginas a imprimir:"
+#~ msgstr "Páginas a imprimir:"
 
 #~ msgid "Close this HTML window"
 #~ msgstr "Cerrar esta ventana HTML"
@@ -24121,20 +24121,20 @@
 
 #~ msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostrar transacciones en líneas múltiples con una línea para cada partida"
+#~ "Mostrar transacciones en líneas múltiples con una línea para cada partida"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The default background color for splits in multi-line mode and the auto "
 #~ "modes"
 #~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo por defecto para partidas en modo multi-línea y los "
+#~ "El color de fondo por defecto para partidas en modo multi-línea y los "
 #~ "modos auto"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
 #~ "modes"
 #~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo para una partida activa en modo multi-línea y los modos "
+#~ "El color de fondo para una partida activa en modo multi-línea y los modos "
 #~ "auto"
 
 #~ msgid "Double mode active background"
@@ -24147,7 +24147,7 @@
 #~ msgstr "El color de fondo por defecto para filas impares en modo simple"
 
 #~ msgid "Multi mode default transaction background"
-#~ msgstr "Fondo de transacción por defecto multi modo"
+#~ msgstr "Fondo de transacción por defecto multi modo"
 
 #~ msgid "A_ccount Balance Tracker"
 #~ msgstr "Rastreador de Balances de _Cuentas"
@@ -24159,7 +24159,7 @@
 #~ "The default background color for transactions in multi-line mode and the "
 #~ "auto modes"
 #~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo por defecto para las transacciones en modo multi-línea "
+#~ "El color de fondo por defecto para las transacciones en modo multi-línea "
 #~ "y los modos auto"
 
 #~ msgid "Single mode default even row background"
@@ -24172,7 +24172,7 @@
 #~ msgstr "Fondo activo de modo simple"
 
 #~ msgid "Multi mode active transaction background"
-#~ msgstr "Fondo de transacción activa multi modo"
+#~ msgstr "Fondo de transacción activa multi modo"
 
 #~ msgid "The default background color for even rows in double mode"
 #~ msgstr "El color de fondo por defecto para filas pares en modo doble"
@@ -24187,7 +24187,7 @@
 #~ "The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
 #~ "auto modes"
 #~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo para una transacción activa en modo multi-línea y los "
+#~ "El color de fondo para una transacción activa en modo multi-línea y los "
 #~ "modos auto"
 
 #~ msgid "Multi mode active split background"
@@ -24205,12 +24205,12 @@
 #~ "If not, then please select an account\n"
 #~ "to open in the main window.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿Desea crear una cuenta nueva?\n"
+#~ "¿Desea crear una cuenta nueva?\n"
 #~ "Si no, por favor, seleccione una cuenta\n"
 #~ "para abrir en la ventana principal.\n"
 
 #~ msgid "The amount must be a number."
-#~ msgstr "El saldo debe ser un número."
+#~ msgstr "El saldo debe ser un número."
 
 #~ msgid ""
 #~ "It is dangerous to change the currency type\n"
@@ -24219,9 +24219,9 @@
 #~ "Are You Sure?\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Es peligroso cambiar el tipo de moneda\n"
-#~ "de una cuenta. Solicitó cambiar\n"
+#~ "de una cuenta. Solicitó cambiar\n"
 #~ "de %s a %s.\n"
-#~ "¿Está seguro?\n"
+#~ "¿Está seguro?\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "It is dangerous to change the security\n"
@@ -24230,9 +24230,9 @@
 #~ "Are You Sure?\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Es peligroso cambiar la seguridad\n"
-#~ "de una cuenta. Solicitó cambiar\n"
+#~ "de una cuenta. Solicitó cambiar\n"
 #~ "de %s a %s.\n"
-#~ "¿Está seguro?\n"
+#~ "¿Está seguro?\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file \n"
@@ -24243,10 +24243,10 @@
 #~ "El archivo \n"
 #~ "    %s\n"
 #~ "parece estar siendo utilizado por otro usuario.\n"
-#~ "Si no es así, borre el archivo .LCK y vuelva a intentarlo."
+#~ "Si no es así, borre el archivo .LCK y vuelva a intentarlo."
 
 #~ msgid "You need to install the gnome-print library."
-#~ msgstr "Necesita instalar la librería gnome-print."
+#~ msgstr "Necesita instalar la librería gnome-print."
 
 #~ msgid ""
 #~ "QIF file parse warning:\n"
@@ -24256,7 +24256,7 @@
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
-#~ msgstr "¡Aviso! Esta es una transacción cuadrada. ¿Desea continuar?"
+#~ msgstr "¡Aviso! Esta es una transacción cuadrada. ¿Desea continuar?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be "
@@ -24265,14 +24265,14 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Los tipo de todas las cuentas padres y de sus subcuentas deben cambiar a %"
 #~ "s.\n"
-#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?"
+#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
 #~ "Is that what you want to do?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Los tipos de todas las subcuentas deben cambiar a %s.\n"
-#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?"
+#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There must be at least two accounts\n"
@@ -24285,7 +24285,7 @@
 #~ "The \"From\" and \"To\" accounts\n"
 #~ " must be different!"
 #~ msgstr ""
-#~ "¡Las cuentas \"Desde\" y \"Hacia\"\n"
+#~ "¡Las cuentas \"Desde\" y \"Hacia\"\n"
 #~ "deben ser distintas!"
 
 #~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
@@ -24293,7 +24293,7 @@
 
 #~ msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Introducir un código de moneda ISO de 3 letras como ESP (Peseta Española)"
+#~ "Introducir un código de moneda ISO de 3 letras como ESP (Peseta Española)"
 
 #~ msgid "_Adjust Balance"
 #~ msgstr "_Ajustar Balance"
@@ -24317,7 +24317,7 @@
 #~ msgstr "Compra"
 
 #~ msgid "Deficit"
-#~ msgstr "Déficit"
+#~ msgstr "Déficit"
 
 #~ msgid "License"
 #~ msgstr "Licencia"
@@ -24332,14 +24332,14 @@
 #~ msgstr "ADVERTENCIA"
 
 #~ msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
-#~ msgstr "Código de esquema de Archivo QIF no correctamente cargado."
+#~ msgstr "Código de esquema de Archivo QIF no correctamente cargado."
 
 #~ msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
 #~ msgstr ""
-#~ "El Archivo cargado QIF ya existe. ¿Recargar con la configuración actual?"
+#~ "El Archivo cargado QIF ya existe. ¿Recargar con la configuración actual?"
 
 #~ msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
-#~ msgstr "Algo va muy mal en la Importación de QIF."
+#~ msgstr "Algo va muy mal en la Importación de QIF."
 
 #~ msgid "Loaded Files"
 #~ msgstr "Archivos Cargados"
@@ -24359,10 +24359,10 @@
 #~ "They do not have a common currency."
 #~ msgstr ""
 #~ "No puede transferir entre esas cuentas.\n"
-#~ "No tienen una moneda común."
+#~ "No tienen una moneda común."
 
 #~ msgid "Display N-1 lines"
-#~ msgstr "Mostrar N-1 líneas"
+#~ msgstr "Mostrar N-1 líneas"
 
 #~ msgid "Merged"
 #~ msgstr "Combinados"

Modified: gnucash/trunk/po/eu.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/eu.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/eu.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken at mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"

Modified: gnucash/trunk/po/hu.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/hu.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/hu.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -8,10 +8,10 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-12-07 20:51GMT\n"
-"Last-Translator: Péter Hosszú <hosszu at web.de>\n"
+"Last-Translator: Péter Hosszú <hosszu at web.de>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
@@ -22,27 +22,27 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Reguláris kifejezés"
+msgstr "Reguláris kifejezés"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Kiegyenlítetlen zárójelek"
+msgstr "Kiegyenlítetlen zárójelek"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Veremtúlcsordulás - stack overflow"
+msgstr "Veremtúlcsordulás - stack overflow"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "Veremalulcsordulás - stack underflow"
+msgstr "Veremalulcsordulás - stack underflow"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
-msgstr "Nem definált karakter"
+msgstr "Nem definált karakter"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
-msgstr "Nem változó"
+msgstr "Nem változó"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
@@ -50,7 +50,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Memóriahiány"
+msgstr "Memóriahiány"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
@@ -61,17 +61,17 @@
 #. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
 msgid "not cleared:n"
-msgstr "nincs kiegyenlítve (#cleared#):n"
+msgstr "nincs kiegyenlítve (#cleared#):n"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
 msgid "cleared:c"
-msgstr "ki van egyenlítve:c"
+msgstr "ki van egyenlítve:c"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
 msgid "reconciled:y"
-msgstr "összeegyeztetett:y"
+msgstr "összeegyeztetett:y"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
@@ -87,7 +87,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Opening Balances"
-msgstr "Nyitó egyenlegek"
+msgstr "Nyitó egyenlegek"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -97,21 +97,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
+msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 msgid "Equity"
-msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)"
+msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "Nyitó egyenleg"
+msgstr "Nyitó egyenleg"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -122,7 +122,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 msgid "Debit"
-msgstr "Követelés"
+msgstr "Követelés"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -136,7 +136,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
 msgid "Credit"
-msgstr "Tartozás"
+msgstr "Tartozás"
 
 #: ../src/app-utils/option-util.c:1734
 #, c-format
@@ -149,7 +149,7 @@
 #. are put into. (FIXME: is this correct?)
 #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
 #, c-format
@@ -174,7 +174,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 #, fuzzy
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Ez egy fejlesztõi verzió. Vagy mûködik, vagy nem."
+msgstr "Ez egy fejlesztői verzió. Vagy működik, vagy nem."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -187,26 +187,26 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 #, fuzzy
 msgid "The last stable version was "
-msgstr "A legutóbbi stabil verzió %s."
+msgstr "A legutóbbi stabil verzió %s."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 #, fuzzy
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "A következõ stabil verzió %s lesz."
+msgstr "A következő stabil verzió %s lesz."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója"
+msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Nyomkövetõ mód engedélyezése"
+msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Add meg log-ozás szintjét 0 (kevés) és 6 (sok) között"
+msgstr "Add meg log-ozás szintjét 0 (kevés) és 6 (sok) között"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -217,12 +217,12 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be"
+msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Set configuration path"
-msgstr "Add meg a konfigurációs könyvtárat"
+msgstr "Add meg a konfigurációs könyvtárat"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -234,7 +234,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
+msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -247,7 +247,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Add meg a dokumentációs fájlok keresési utját (search path)"
+msgstr "Add meg a dokumentációs fájlok keresési utját (search path)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -259,7 +259,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Az adott fájlhoz árkovóták rendelése (#price quotes#)"
+msgstr "Az adott fájlhoz árkovóták rendelése (#price quotes#)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -284,13 +284,13 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója"
+msgstr "Ennek a GnuCash-nek a verziója"
 
 #. Translators: %s is the version number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s"
-msgstr "A GnuCash leállítása"
+msgstr "A GnuCash leállítása"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
@@ -324,7 +324,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
 msgid "Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -344,7 +344,7 @@
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
 msgid "Expense"
-msgstr "Kiadás"
+msgstr "Kiadás"
 
 #. Set memo.  action?
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
@@ -363,7 +363,7 @@
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "Auto Split"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -377,12 +377,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484
 msgid "Payment"
-msgstr "Fizetés"
+msgstr "Fizetés"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
 #, fuzzy
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Fizetés"
+msgstr "Fizetés"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
 msgid " (posted)"
@@ -399,13 +399,13 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "Select..."
-msgstr "Kiválaszt..."
+msgstr "Kiválaszt..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Edit..."
-msgstr "Javít"
+msgstr "Javít"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -420,7 +420,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Yes"
-msgstr "Évek"
+msgstr "Évek"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 #, fuzzy
@@ -430,7 +430,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
 #, fuzzy
 msgid "Use Global"
-msgstr "Helyi idõ használata"
+msgstr "Helyi idő használata"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -438,14 +438,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 msgid "Business"
-msgstr "Üzlet (#business#)"
+msgstr "Ãœzlet (#business#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
 #: ../src/gnome/top-level.c:192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL."
+msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL."
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
@@ -488,7 +488,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
+msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
@@ -498,14 +498,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 #, fuzzy
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
+msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
-msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
+msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -519,7 +519,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Proximo"
-msgstr "Portfolió"
+msgstr "Portfolió"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
@@ -537,7 +537,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
@@ -548,7 +548,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 #, fuzzy
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
+msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -558,8 +558,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr ""
-"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n"
-"vagy hagyd üresen."
+"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n"
+"vagy hagyd üresen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -602,7 +602,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Process Payment"
-msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
+msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 msgid "Shipping Contact"
@@ -624,7 +624,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 #, fuzzy
 msgid "Company Name"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -643,7 +643,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
 #, fuzzy
 msgid "Company"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -660,22 +660,22 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 #, fuzzy
 msgid "No Account selected.  Please try again."
-msgstr "Nincs számla kiválasztva"
+msgstr "Nincs számla kiválasztva"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 #, fuzzy
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 #, fuzzy
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 #, fuzzy
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
+msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -693,7 +693,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 #, fuzzy
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Kiadási ábra"
+msgstr "Kiadási ábra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
@@ -702,7 +702,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Employee Username"
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "Felhasználói név:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
@@ -712,7 +712,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 #, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "Felhasználói név:"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -723,12 +723,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
 msgid "Name"
-msgstr "Név"
+msgstr "Név"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 #, fuzzy
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -743,7 +743,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
@@ -762,7 +762,7 @@
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr ""
 "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-"árat törölni akarod?"
+"árat törölni akarod?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -773,93 +773,93 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
 #, fuzzy
 msgid "Due Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Post Date"
-msgstr "Rendezés dátum szerint"
+msgstr "Rendezés dátum szerint"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 #, fuzzy
 msgid "Post to Account"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
 msgid "Total:"
-msgstr "Összesen:"
+msgstr "Összesen:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
 #, fuzzy
 msgid "Subtotal:"
-msgstr "összesen"
+msgstr "összesen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
 #, fuzzy
 msgid "Tax:"
-msgstr "Adók (T)"
+msgstr "Adók (T)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
 #, fuzzy
 msgid "Total Cash:"
-msgstr "Összesen:"
+msgstr "Összesen:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
 #, fuzzy
 msgid "Total Charge:"
-msgstr "Össz. hitel"
+msgstr "Össz. hitel"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "New Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
 #, fuzzy
 msgid "Edit Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
 #, fuzzy
 msgid "View Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
 #, fuzzy
 msgid "New Bill"
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 #, fuzzy
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
 #, fuzzy
 msgid "View Bill"
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
 #, fuzzy
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Kiadási tortadiagram"
+msgstr "Kiadási tortadiagram"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 #, fuzzy
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
 #, fuzzy
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
 msgid "View/Edit Invoice"
@@ -869,7 +869,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
@@ -881,7 +881,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Owner"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -891,7 +891,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -916,7 +916,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "Is Paid?"
-msgstr "Egyszerû (#plain#)"
+msgstr "Egyszerű (#plain#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -925,7 +925,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Date Posted"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
@@ -941,24 +941,24 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Date Opened"
-msgstr "Idõintervallum (D)"
+msgstr "Időintervallum (D)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
 #, fuzzy
 msgid "Company Name "
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Invoice ID"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
 #, fuzzy
 msgid "Bill Owner"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
 #, fuzzy
@@ -973,17 +973,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
 #, fuzzy
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -993,13 +993,13 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
 msgid "Type"
-msgstr "Típus"
+msgstr "Típus"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Paid"
-msgstr "Egyszerû (#plain#)"
+msgstr "Egyszerű (#plain#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
 #, fuzzy
@@ -1011,7 +1011,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Opened"
-msgstr "Megnyitás"
+msgstr "Megnyitás"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1027,17 +1027,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
 msgid "Num"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Find Bill"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1047,12 +1047,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
 #, fuzzy
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Kiadási ábra"
+msgstr "Kiadási ábra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
 #, fuzzy
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1072,7 +1072,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
 msgid "Amount"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 #, fuzzy
@@ -1094,22 +1094,22 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 #, fuzzy
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "A számlának nevet kell adni."
+msgstr "A számlának nevet kell adni."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 #, fuzzy
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Ki kell választanod egy biztonsági szintet."
+msgstr "Ki kell választanod egy biztonsági szintet."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Edit Job"
-msgstr "Javít"
+msgstr "Javít"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 #, fuzzy
 msgid "New Job"
-msgstr "Új"
+msgstr "Új"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 msgid "View/Edit Job"
@@ -1118,12 +1118,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
 #, fuzzy
 msgid "View Invoices"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Owner's Name"
-msgstr "A felhasználó neve"
+msgstr "A felhasználó neve"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 msgid "Only Active?"
@@ -1133,24 +1133,24 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Job Number"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Job Name"
-msgstr "Név"
+msgstr "Név"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 #, fuzzy
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "A számlának nevet kell adni."
+msgstr "A számlának nevet kell adni."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1171,12 +1171,12 @@
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr ""
 "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-"árat törölni akarod?"
+"árat törölni akarod?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Close Date"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
 #, fuzzy
@@ -1186,23 +1186,23 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
 #, fuzzy
 msgid "Order Notes"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Date Closed"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 #, fuzzy
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 #, fuzzy
 msgid "Owner Name "
-msgstr "A felhasználó neve"
+msgstr "A felhasználó neve"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
@@ -1213,12 +1213,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Closed"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Find Order"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
 msgid ""
@@ -1229,22 +1229,22 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 #, fuzzy
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 #, fuzzy
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Válaszd ki az ellenõrizni vagy javítani kívánt számlát."
+msgstr "Válaszd ki az ellenőrizni vagy javítani kívánt számlát."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 #, fuzzy
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Nem választottál számlát."
+msgstr "Nem választottál számlát."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -1255,7 +1255,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 #, fuzzy
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
@@ -1265,7 +1265,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "New Vendor"
-msgstr "Új érték"
+msgstr "Új érték"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 msgid "View/Edit Vendor"
@@ -1292,27 +1292,27 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(type)"
-msgstr "Típus"
+msgstr "Típus"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Egyeztetés"
+msgstr "Egyeztetés"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "Leírás"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
@@ -1329,7 +1329,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Close this window"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1338,7 +1338,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
 msgid "Cutoff Day: "
@@ -1347,12 +1347,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "De_scription:"
-msgstr "Leírás:"
+msgstr "Leírás:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 #, no-c-format
@@ -1378,17 +1378,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "A jelenlegi ár javítása."
+msgstr "A jelenlegi ár javítása."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Number of days from now"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Table"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1399,7 +1399,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
 #, fuzzy
 msgid "Terms"
-msgstr "Típusok"
+msgstr "Típusok"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid ""
@@ -1415,7 +1415,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Az ügyfél címe, ez kerül a számlára"
+msgstr "Az ügyfél címe, ez kerül a számlára"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1446,20 +1446,20 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Type Menu"
-msgstr "Típus"
+msgstr "Típus"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "Név:"
+msgstr "Név:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Type:"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "Típus:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1468,12 +1468,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "A megjelenítendõ regisztersorok száma alapértelmezésben."
+msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -1489,7 +1489,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Sorok száma"
+msgstr "Sorok száma"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1498,12 +1498,12 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "Alapértékek"
+msgstr "Alapértékek"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1527,12 +1527,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei."
+msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 msgid "_Days in advance:"
@@ -1546,12 +1546,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
+msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "_Tax included"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
@@ -1562,14 +1562,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "(taxtables)"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "(terms)"
-msgstr "Típusok"
+msgstr "Típusok"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
@@ -1593,32 +1593,32 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Active"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Address: "
-msgstr "A felhasználó címe"
+msgstr "A felhasználó címe"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Ügyfél címe"
+msgstr "Ügyfél címe"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Egyenleg információ"
+msgstr "Egyenleg információ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Company Name: "
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -1630,7 +1630,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Currency: "
-msgstr "Pénznem:"
+msgstr "Pénznem:"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
@@ -1667,14 +1667,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Identification"
-msgstr "Nemzetközi"
+msgstr "Nemzetközi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
-msgstr "Név:"
+msgstr "Név:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
@@ -1686,7 +1686,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
 msgid "Notes"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
@@ -1703,12 +1703,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "Ügyfél címe"
+msgstr "Ügyfél címe"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ár-információ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "Tax Included: "
@@ -1761,7 +1761,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
 msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "Leírás"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -1775,12 +1775,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "duedate"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "postd"
-msgstr "Betét (#deposit#)"
+msgstr "Betét (#deposit#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -1804,17 +1804,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
 #, fuzzy
 msgid "Credit Account"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Default Rate: "
-msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
+msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
@@ -1822,7 +1822,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 #, fuzzy
 msgid "Employee"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 msgid "Employee Number: "
@@ -1841,7 +1841,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Ügyfél címe"
+msgstr "Ügyfél címe"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid ""
@@ -1852,7 +1852,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Username: "
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "Felhasználói név:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
@@ -1874,22 +1874,22 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Extra Payments"
-msgstr "Kifizetések:"
+msgstr "Kifizetések:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ár-információ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
@@ -1907,7 +1907,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Posted Account"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1925,13 +1925,13 @@
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Egy létezõ tranzakciót akarsz felülírni.\n"
+"Egy létező tranzakciót akarsz felülírni.\n"
 "Biztos, hogy meg akarod tenni?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
+msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Active"
@@ -1944,12 +1944,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Job Information"
-msgstr "Adóinformáció"
+msgstr "Adóinformáció"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Általános információ"
+msgstr "Általános információ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
@@ -1964,27 +1964,27 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Invoices"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "New Order"
-msgstr "Új ár:"
+msgstr "Új ár:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Order Entries"
-msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
+msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Order Entry"
-msgstr "Tétel (#entry#)"
+msgstr "Tétel (#entry#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Order Information"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ár-információ"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1994,7 +1994,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
 #, fuzzy
 msgid "Reference"
-msgstr "Alapértékek"
+msgstr "Alapértékek"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
 msgid ""
@@ -2032,7 +2032,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
 msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -2044,14 +2044,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
 msgid "Memo"
-msgstr "Memó"
+msgstr "Memó"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
 #, fuzzy
 msgid "Payment Information"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ár-információ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -2060,7 +2060,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
 msgid "Transfer Account"
-msgstr "Transzfer számla"
+msgstr "Transzfer számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid "Tax Included:"
@@ -2069,7 +2069,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Tax Table:"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
 msgid ""
@@ -2102,7 +2102,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
 #, fuzzy
 msgid "_Business"
-msgstr "Üzlet (#business#)"
+msgstr "Ãœzlet (#business#)"
 
 #. Customer submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
@@ -2118,7 +2118,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 #, fuzzy
@@ -2128,168 +2128,168 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
+msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
+msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
 #, fuzzy
 msgid "New _Job..."
-msgstr "Új"
+msgstr "Új"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Nyitó egyenleg"
+msgstr "Nyitó egyenleg"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
 #, fuzzy
 msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
+msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
+msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
 
 #. Vendor submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
 #, fuzzy
 msgid "_Vendor"
-msgstr "Új érték"
+msgstr "Új érték"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 #, fuzzy
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Új érték"
+msgstr "Új érték"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 #, fuzzy
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 #, fuzzy
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Nyitó egyenleg"
+msgstr "Nyitó egyenleg"
 
 #. Employee submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 #, fuzzy
 msgid "_Employee"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 #, fuzzy
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
+msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
+msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Kiadási tortadiagram"
+msgstr "Kiadási tortadiagram"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Kiadási tortadiagram"
+msgstr "Kiadási tortadiagram"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
 
 #. Other menu items
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
 #, fuzzy
 msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "Árak javítása (P)"
+msgstr "Árak javítása (P)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 #, fuzzy
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
+msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -2306,7 +2306,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
+msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
@@ -2316,7 +2316,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2334,7 +2334,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Keresés "
+msgstr "Keresés "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2343,7 +2343,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2358,7 +2358,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2367,7 +2367,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Reload owner report"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report scheme file"
@@ -2376,7 +2376,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Reload receivable report"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report scheme file"
@@ -2408,39 +2408,39 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
-msgstr "Rendezési mód (O)"
+msgstr "Rendezési mód (O)"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
 #, fuzzy
 msgid "New _Account..."
-msgstr "Új számla... (N)"
+msgstr "Új számla... (N)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 msgid "Create a new account"
-msgstr "Új számla létrehozása"
+msgstr "Új számla létrehozása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
+msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Számla készítése (#invoice#)"
+msgstr "Számla készítése (#invoice#)"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
@@ -2451,29 +2451,29 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
 #, fuzzy
 msgid "_Paste"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Edit this invoice"
-msgstr "A jelenlegi ár javítása."
+msgstr "A jelenlegi ár javítása."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
 #, fuzzy
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
@@ -2482,7 +2482,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
 #, fuzzy
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
@@ -2497,90 +2497,90 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Record the current entry"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Mégsem (C)"
+msgstr "Mégsem (C)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 msgid "_Delete"
-msgstr "Törlés (D)"
+msgstr "Törlés (D)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 msgid "_Blank"
-msgstr "Üres (B)"
+msgstr "Ãœres (B)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Ugrás a regiszter alján lévõ üres tranzakcióra"
+msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Duplikátum"
+msgstr "Duplikátum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
 #, fuzzy
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 #, fuzzy
 msgid "_Company Report"
-msgstr "Adó-report"
+msgstr "Adó-report"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Report-ablak megnyitása a jelenlegi regiszter számára"
+msgstr "Report-ablak megnyitása a jelenlegi regiszter számára"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "_Standard"
-msgstr "Szokásos sorrend"
+msgstr "Szokásos sorrend"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "_Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "A tétel dátuma szerint"
+msgstr "A tétel dátuma szerint"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "_Quantity"
@@ -2591,13 +2591,13 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
 #, fuzzy
 msgid "_Price"
-msgstr "Ár"
+msgstr "Ár"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Descri_ption"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "Leírás"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2609,7 +2609,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
 msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+msgstr "Mégsem"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2618,19 +2618,19 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikátum"
+msgstr "Duplikátum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 msgid "Blank"
-msgstr "Üresre"
+msgstr "Ãœresre"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 #, fuzzy
@@ -2640,12 +2640,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Unpost"
-msgstr "Betét (#deposit#)"
+msgstr "Betét (#deposit#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2687,13 +2687,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
+msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "Másodlagos aktív szín"
+msgstr "Másodlagos aktív szín"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2707,7 +2707,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "A megjelenítendõ regisztersorok száma alapértelmezésben."
+msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2737,7 +2737,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 #, fuzzy
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Nem választottál számlát."
+msgstr "Nem választottál számlát."
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -2760,16 +2760,16 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr ""
-"A %s számla nem létezik.\n"
-"Létre akarod hozni?"
+"A %s számla nem létezik.\n"
+"Létre akarod hozni?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"A %s számla nem létezik.\n"
-"Létre akarod hozni?"
+"A %s számla nem létezik.\n"
+"Létre akarod hozni?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2789,7 +2789,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 #, fuzzy
@@ -2797,7 +2797,7 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
 "El akarod menteni?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
@@ -2806,7 +2806,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
 #, fuzzy
 msgid "_Record"
-msgstr "Újra betöltés"
+msgstr "Újra betöltés"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
@@ -2818,14 +2818,14 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
 #, fuzzy
 msgid "an Account"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"A %s számla nem létezik.\n"
-"Létre akarod hozni?"
+"A %s számla nem létezik.\n"
+"Létre akarod hozni?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
 #, fuzzy
@@ -2834,20 +2834,20 @@
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
 "El akarod menteni?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
 #, fuzzy
 msgid "_Don't Record"
-msgstr "Újra betöltés"
+msgstr "Újra betöltés"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
 "El akarod menteni?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2869,12 +2869,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 #, fuzzy
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "minta:Egy tranzakció leírása"
+msgstr "minta:Egy tranzakció leírása"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #, fuzzy
 msgid "sample:Action"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
@@ -2903,7 +2903,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "minta:Kiadások:Autó:Üzemanyag"
+msgstr "minta:Kiadások:Autó:Üzemanyag"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 #, fuzzy
@@ -2932,7 +2932,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
 #, fuzzy
 msgid "sample:Payment"
-msgstr "Fizetés"
+msgstr "Fizetés"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
 msgid "$"
@@ -2966,7 +2966,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 msgid "Cash"
-msgstr "Készpénz"
+msgstr "Készpénz"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2976,16 +2976,16 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 msgid "Charge"
-msgstr "Terhelés"
+msgstr "Terhelés"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
 msgid "Income Account"
-msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
+msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Expense Account"
-msgstr "Kiadási számlák"
+msgstr "Kiadási számlák"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2996,7 +2996,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 msgid "Action"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3012,12 +3012,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Discount Type"
-msgstr "Számlatípus:"
+msgstr "Számlatípus:"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Discount How"
-msgstr "Számlaablak"
+msgstr "Számlaablak"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3027,7 +3027,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
 #, fuzzy
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Ár"
+msgstr "Ár"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3042,12 +3042,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Tax Table"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Taxable?"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
 msgid "Tax Included?"
@@ -3056,7 +3056,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Invoiced?"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3066,7 +3066,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
 #, fuzzy
 msgid "Subtotal"
-msgstr "összesen"
+msgstr "összesen"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -3077,7 +3077,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
 #, fuzzy
 msgid "Tax"
-msgstr "Adók (T)"
+msgstr "Adók (T)"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
 #, fuzzy
@@ -3088,27 +3088,27 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából"
+msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
+msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Leírás szerint"
+msgstr "Leírás szerint"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "A jelen hónap vége"
+msgstr "A jelen hónap vége"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát"
+msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
@@ -3125,7 +3125,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 #, fuzzy
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -3146,12 +3146,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Ezen regiszter (#register#) fõszámlájának javítása"
+msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3176,17 +3176,17 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
 #, fuzzy
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Ismeretlen fájltípus."
+msgstr "Ismeretlen fájltípus."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 #, fuzzy
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "A report címe"
+msgstr "A report címe"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
 #, fuzzy
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "A report címe"
+msgstr "A report címe"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -3199,24 +3199,24 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
 #, fuzzy
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
+msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
-msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
+msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 #, fuzzy
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülõ számlát."
+msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Value $"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
 #, no-c-format
@@ -3237,27 +3237,27 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Kettõs tétel"
+msgstr "Kettős tétel"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Kettõs tétel"
+msgstr "Kettős tétel"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
 #, no-c-format
@@ -3267,32 +3267,32 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Tax Tables"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Value ($)"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "_Account:"
-msgstr "Számla (A)"
+msgstr "Számla (A)"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Name: "
-msgstr "Név:"
+msgstr "Név:"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Type: "
-msgstr "Típus:"
+msgstr "Típus:"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Value: "
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
@@ -3306,15 +3306,15 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Hitelkártya"
+msgstr "Hitelkártya"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
-msgstr "Kintlévõség (#liability#)"
+msgstr "Kintlévőség (#liability#)"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2237
 msgid "Stock"
-msgstr "Részvény"
+msgstr "Részvény"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2238
 msgid "Mutual Fund"
@@ -3322,7 +3322,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 msgid "Currency"
-msgstr "Pénznem"
+msgstr "Pénznem"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3332,12 +3332,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
 msgid "Income"
-msgstr "Bevétel"
+msgstr "Bevétel"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2243
 #, fuzzy
 msgid "A/Receivable"
-msgstr "Bevétel (#receive#)"
+msgstr "Bevétel (#receive#)"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2244
 msgid "A/Payable"
@@ -3346,13 +3346,13 @@
 #: ../src/engine/cap-gains.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:242
 msgid ""
@@ -3414,7 +3414,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:825
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "Kéthetes"
+msgstr "Kéthetes"
 
 #. Translators: %u is the number of intervals;
 #. %s is the day of month of the starting month
@@ -3423,7 +3423,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Félhavi"
+msgstr "Félhavi"
 
 #. Translators: %s is the day of month of the
 #. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3431,7 +3431,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Félhavi"
+msgstr "Félhavi"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
@@ -3451,13 +3451,13 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:893
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "Negyedéves"
+msgstr "Negyedéves"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "Negyedéves"
+msgstr "Negyedéves"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
@@ -3470,7 +3470,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Évenkénti"
+msgstr "Évenkénti"
 
 #. %u is the number of intervals; %u
 #. is the day of month
@@ -3504,12 +3504,12 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Évenkénti"
+msgstr "Évenkénti"
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 #, fuzzy
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
@@ -3560,11 +3560,11 @@
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:103
 msgid "Orphan"
-msgstr "Árva (#orphan#)"
+msgstr "Árva (#orphan#)"
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
-msgstr "Kiegyenlítetlenség (#imbalance#)"
+msgstr "Kiegyenlítetlenség (#imbalance#)"
 
 #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3574,7 +3574,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
+msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3583,23 +3583,23 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
 msgid "Split"
-msgstr "Megosztás (#split#)"
+msgstr "Megosztás (#split#)"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:3260
 #, fuzzy
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 #: ../src/engine/Transaction.c:3284
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Tranzakció-report"
+msgstr "Tranzakció-report"
 
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
 #, fuzzy
@@ -3607,8 +3607,8 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Ez az árucikk jelenleg használatban van \n"
-"legalább egy számládnál. Nem szabad törölnöd."
+"Ez az árucikk jelenleg használatban van \n"
+"legalább egy számládnál. Nem szabad törölnöd."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
 #, fuzzy
@@ -3616,20 +3616,20 @@
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Biztos hogy törölni akarod a \n"
-"jelenlegi árut?"
+"Biztos hogy törölni akarod a \n"
+"jelenlegi árut?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr ""
-"Biztos hogy törölni akarod a \n"
-"jelenlegi árut?"
+"Biztos hogy törölni akarod a \n"
+"jelenlegi árut?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Delete commodity?"
-msgstr "Áru"
+msgstr "Áru"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
 msgid ""
@@ -3649,16 +3649,16 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "A kifizetések száma nem lehet nulla."
+msgstr "A kifizetések száma nem lehet nulla."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "A kifizetések száma nem lehet negatív."
+msgstr "A kifizetések száma nem lehet negatív."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 #, fuzzy
 msgid "All Accounts"
-msgstr "Összes számla"
+msgstr "Összes számla"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3681,7 +3681,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
 msgid "Account"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
 #, fuzzy
@@ -3693,12 +3693,12 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388
 msgid "Reconcile"
-msgstr "Összeegyeztetés"
+msgstr "Összeegyeztetés"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Share Price"
-msgstr "Új ár:"
+msgstr "Új ár:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3713,7 +3713,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
 msgid "Shares"
-msgstr "Részvények"
+msgstr "Részvények"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3722,20 +3722,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "Value"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "Number"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
@@ -3745,32 +3745,32 @@
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] ""
 "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-"árat törölni akarod?"
+"árat törölni akarod?"
 msgstr[1] ""
 "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-"árat törölni akarod?"
+"árat törölni akarod?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Delete prices?"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "Ki kell választnod egy pénznemet."
+msgstr "Ki kell választnod egy pénznemet."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Adj meg egy érvényes összeget."
+msgstr "Adj meg egy érvényes összeget."
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3782,7 +3782,7 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
-msgstr "Javítás (E)"
+msgstr "Javítás (E)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3790,7 +3790,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
 msgid "_Transaction"
-msgstr "Tranzakció (T)"
+msgstr "Tranzakció (T)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
@@ -3798,7 +3798,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
 #, fuzzy
 msgid "_View"
-msgstr "Új (N)"
+msgstr "Új (N)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
@@ -3806,19 +3806,19 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
 #, fuzzy
 msgid "_Actions"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 #, fuzzy
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"A számla nincs kiegyenlítve.\n"
-"Biztos, hogy befejezed a munkát?"
+"A számla nincs kiegyenlítve.\n"
+"Biztos, hogy befejezed a munkát?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
+msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, c-format
@@ -3835,7 +3835,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3845,8 +3845,8 @@
 msgstr ""
 "A \n"
 "    %s\n"
-"fájl már létezik.\n"
-"Biztos, hogy felül akarod írni?"
+"fájl már létezik.\n"
+"Biztos, hogy felül akarod írni?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
@@ -3893,7 +3893,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
@@ -3907,7 +3907,7 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
 "El akarod menteni?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
@@ -3916,7 +3916,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
 msgid ""
@@ -3953,18 +3953,18 @@
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
 #, fuzzy
 msgid "Ready to create"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
 
 #. READY_TEXT
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 #, fuzzy
 msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Nem változó"
+msgstr "Nem változó"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
 #, fuzzy
 msgid "Ignored"
-msgstr "Bevétel"
+msgstr "Bevétel"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
 #, fuzzy
@@ -3974,7 +3974,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
 #, fuzzy
 msgid "Obsolete"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
 msgid ""
@@ -4010,19 +4010,19 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Periódus %s -tõl %s -ig"
+msgstr "Periódus %s -től %s -ig"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4038,22 +4038,22 @@
 #. Change the text so that its more mainingful for this druid
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
 msgid "Period:"
-msgstr "Idõtartam (#period#):"
+msgstr "Időtartam (#period#):"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Selected"
-msgstr "Kiválaszt..."
+msgstr "Kiválaszt..."
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
 msgid "Account Types"
-msgstr "Számlatípusok"
+msgstr "Számlatípusok"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
 msgid "zero"
@@ -4062,7 +4062,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
 #, fuzzy
 msgid "existing account"
-msgstr "Számla javítása"
+msgstr "Számla javítása"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
 #, fuzzy
@@ -4072,7 +4072,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 #, fuzzy
 msgid "Fixed"
-msgstr "Mezõ"
+msgstr "Mező"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "A Fixed-Rate loan"
@@ -4081,7 +4081,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:553
 #, fuzzy
 msgid "3/1 Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
 
 #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
 #. loan where the rate is constant for the period before
@@ -4094,7 +4094,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 #, fuzzy
 msgid "5/1 Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "A 5/1 Year ARM"
@@ -4103,7 +4103,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 #, fuzzy
 msgid "7/1 Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "A 7/1 Year ARM"
@@ -4112,7 +4112,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 #, fuzzy
 msgid "10/1 Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "A 10/1 Year ARM"
@@ -4129,50 +4129,50 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:656
 #, fuzzy
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
-msgstr "Kölcsön"
+msgstr "Kölcsön"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 msgstr ""
 "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-"árat törölni akarod?"
+"árat törölni akarod?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülõ számlát."
+msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "Kifizetések:"
+msgstr "Kifizetések:"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
 msgid "Principal"
@@ -4190,7 +4190,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
 #, fuzzy
 msgid "Escrow "
-msgstr "Euró"
+msgstr "Euró"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
@@ -4237,7 +4237,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Import data : %s "
-msgstr "Adatimportálás"
+msgstr "Adatimportálás"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:360
 #, c-format
@@ -4251,55 +4251,55 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Érvényes elosztói mennyiséget kell megadnod."
+msgstr "Érvényes elosztói mennyiséget kell megadnod."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget."
+msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"Adj meg egy érvényes árat,\n"
-"vagy hagyd üresen."
+"Adj meg egy érvényes árat,\n"
+"vagy hagyd üresen."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "Az ár pozitív kell legyen."
+msgstr "Az ár pozitív kell legyen."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n"
-"vagy hagyd üresen."
+"Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n"
+"vagy hagyd üresen."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "A készpénz-elosztás (#distribution#) pozitív kell legyen."
+msgstr "A készpénz-elosztás (#distribution#) pozitív kell legyen."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Ki kell választani egy bevételi számlát\n"
-"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)."
+"Ki kell választani egy bevételi számlát\n"
+"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Ki kell választani egy aktíva (#asset#) számlát\n"
-"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)."
+"Ki kell választani egy aktíva (#asset#) számlát\n"
+"a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
-msgstr "Hiba az ár hozzáadásánál."
+msgstr "Hiba az ár hozzáadásánál."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
+msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 msgid "1"
@@ -4338,82 +4338,82 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "Számlatípus:"
+msgstr "Számlatípus:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Egyenleg információ"
+msgstr "Egyenleg információ"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "(#Vs#) kategóriák"
+msgstr "(#Vs#) kategóriák"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "Leírás"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "Leírás"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "Nemzetközi"
+msgstr "Nemzetközi"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)"
+msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
 msgid "Account Type"
-msgstr "Számlatípus:"
+msgstr "Számlatípus:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Account _name:"
-msgstr "A számla neve:"
+msgstr "A számla neve:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -4423,44 +4423,44 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "C_lear All"
-msgstr "Teljes törlés"
+msgstr "Teljes törlés"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Valuta kiválasztása"
+msgstr "Valuta kiválasztása"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Válaszd ki a létrehozandó számlákat"
+msgstr "Válaszd ki a létrehozandó számlákat"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "Áru:"
+msgstr "Áru:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
+msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Filter By..."
-msgstr "Szûrõtípus"
+msgstr "Szűrőtípus"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Számla-létrehozás befejezése"
+msgstr "Számla-létrehozás befejezése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4494,7 +4494,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
 msgid "General"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid "Hide _zero totals"
@@ -4503,7 +4503,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -4512,11 +4512,11 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
-"számlára,\n"
-"és add meg a kezdõ egyenleget a jobboldali mezõben. Az (#equity#)-k "
-"kivételével\n"
-"minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
+"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
+"számlára,\n"
+"és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k "
+"kivételével\n"
+"minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -4529,11 +4529,11 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
-"számlára,\n"
-"és add meg a kezdõ egyenleget a jobboldali mezõben. Az (#equity#)-k "
-"kivételével\n"
-"minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
+"Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
+"számlára,\n"
+"és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k "
+"kivételével\n"
+"minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -4543,36 +4543,36 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
 msgid "New Account"
-msgstr "Új számla"
+msgstr "Új számla"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..."
+msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
+msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "No_tes:"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 msgid "Placeholde_r"
@@ -4580,7 +4580,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
+msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -4591,17 +4591,17 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n"
+"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n"
 "\n"
-"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n"
+"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n"
 "\n"
-"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül."
+"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 #, fuzzy
@@ -4611,25 +4611,25 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Válaszd ki azokat a kategóriákat, amelyek megfelelnek annak a módszernek,\n"
-"ahogyan a GnuCash-t használni fogod. Minden kiválasztott kategóriához \n"
-"egy csomó számla keletkezik. Válaszd ki a Számodra fontos kategóriákat. \n"
-"Késõbb is létrehozhatsz további számlákat kézi úton."
+"Válaszd ki azokat a kategóriákat, amelyek megfelelnek annak a módszernek,\n"
+"ahogyan a GnuCash-t használni fogod. Minden kiválasztott kategóriához \n"
+"egy csomó számla keletkezik. Válaszd ki a Számodra fontos kategóriákat. \n"
+"Később is létrehozhatsz további számlákat kézi úton."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát"
+msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 #, fuzzy
 msgid "Setup new accounts"
-msgstr "Új számla létrehozása"
+msgstr "Új számla létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -4638,26 +4638,26 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)"
+msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid ""
@@ -4675,21 +4675,21 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"A táltos segít Neked, hogy létrehozz egy GnuCash-számlakészletet\n"
-"a javaid (azaz beruházások, megtakarítások), a kintlévõségeid (például\n"
-"kölcsönök) és egyéb bevételeid és kiadásaid számára.\n"
+"A táltos segít Neked, hogy létrehozz egy GnuCash-számlakészletet\n"
+"a javaid (azaz beruházások, megtakarítások), a kintlévőségeid (például\n"
+"kölcsönök) és egyéb bevételeid és kiadásaid számára.\n"
 "\n"
-"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ha nem akarsz most új számlákat létrehozni. "
+"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ha nem akarsz most új számlákat létrehozni. "
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Áru:"
+msgstr "Áru:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "_Account code:"
-msgstr "Számlakód:"
+msgstr "Számlakód:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
 #, fuzzy
@@ -4702,17 +4702,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Date:"
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "_Default"
-msgstr "Alapérték"
+msgstr "Alapérték"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Description:"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "Leírás"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 #, fuzzy
@@ -4723,37 +4723,37 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Select All"
-msgstr "Mindent kiválaszt"
+msgstr "Mindent kiválaszt"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Transzfer számla kiválasztása"
+msgstr "Transzfer számla kiválasztása"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Nyitóegyenleg ... (#Use Opening Balances Equity account#)"
+msgstr "Nyitóegyenleg ... (#Use Opening Balances Equity account#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Close Book"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
+msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Leírás szerint"
+msgstr "Leírás szerint"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
@@ -4763,7 +4763,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Notes:"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid ""
@@ -4774,7 +4774,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Számlák létrehozása"
+msgstr "Számlák létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
 msgid ""
@@ -4788,7 +4788,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
 msgid "xxx"
@@ -4801,39 +4801,39 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Budget List"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Budget Name:"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
 #, fuzzy
 msgid "Budget Options"
-msgstr "Javítási opciók"
+msgstr "Javítási opciók"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
+msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4849,7 +4849,7 @@
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
-msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
+msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 msgid ""
@@ -4860,7 +4860,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Sorok száma"
+msgstr "Sorok száma"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
@@ -4871,14 +4871,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
+msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
 msgid "Options"
-msgstr "Opciók"
+msgstr "Opciók"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 msgid "Significant Digits:"
@@ -4888,7 +4888,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 #, fuzzy
 msgid "Start Date:"
-msgstr "Kezdõ dátum:"
+msgstr "Kezdő dátum:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4897,7 +4897,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "Ez egy szám-opció"
+msgstr "Ez egy szám-opció"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
@@ -4922,7 +4922,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
+msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
@@ -4940,12 +4940,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
 msgstr ""
-"Klikkelj a \"Következõ\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
+"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
@@ -4956,7 +4956,7 @@
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
 msgstr ""
-"Klikkelj a \"Következõ\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
+"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4973,12 +4973,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "Áruk"
+msgstr "Áruk"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Új ár hozzáadása"
+msgstr "Új ár hozzáadása"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4989,28 +4989,28 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
 msgid "Commodities"
-msgstr "Áruk"
+msgstr "Áruk"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit"
-msgstr "Javít"
+msgstr "Javít"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
+msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Nemzeti valuták megmutatása"
+msgstr "Nemzeti valuták megmutatása"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -5020,20 +5020,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "Leírás"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 msgid "Account Information"
-msgstr "Számlainformáció"
+msgstr "Számlainformáció"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Annual"
-msgstr "Éves"
+msgstr "Éves"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -5042,19 +5042,19 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Kéthavi"
+msgstr "Kéthavi"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
 msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Kéthetes"
+msgstr "Kéthetes"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
 msgid "Calculate"
-msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
+msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
 msgid "Clear the entry"
-msgstr "A tétel törlése"
+msgstr "A tétel törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -5088,18 +5088,18 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
 msgid "Financial Calculator"
-msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
+msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Frequency:"
-msgstr "Pénznem:"
+msgstr "Pénznem:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Future value"
-msgstr "Jövõbeni érték"
+msgstr "Jövőbeni érték"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -5115,29 +5115,29 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 msgid "Payment Total:"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Payment periods"
-msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
+msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
+msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Present value"
-msgstr "Jelenlegi érték"
+msgstr "Jelenlegi érték"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
 msgid "Quarterly"
-msgstr "Negyedéves"
+msgstr "Negyedéves"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -5151,20 +5151,20 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "Féléves"
+msgstr "Féléves"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Félhavi"
+msgstr "Félhavi"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 msgid "Tri-annual"
-msgstr "Hároméves"
+msgstr "Hároméves"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
 msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "Típus:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
@@ -5178,21 +5178,21 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "_Effective Date:"
-msgstr "Tényleges (#effective#) dátum:"
+msgstr "Tényleges (#effective#) dátum:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Kezdeti kifizetés:"
+msgstr "Kezdeti kifizetés:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "_Payments:"
-msgstr "Kifizetések:"
+msgstr "Kifizetések:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 msgid "total"
-msgstr "összesen"
+msgstr "összesen"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
@@ -5236,12 +5236,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "A kiválasztott számla törlése"
+msgstr "A kiválasztott számla törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5250,12 +5250,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Nyereség/veszteség"
+msgstr "Nyereség/veszteség"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Gains"
-msgstr "Nyereség"
+msgstr "Nyereség"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
 msgid "Lot Viewer"
@@ -5264,12 +5264,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Számlareport-ablak (#invoice#) megnyitása a tranzakció számára"
+msgstr "Számlareport-ablak (#invoice#) megnyitása a tranzakció számára"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Részvényszámla"
+msgstr "Részvényszámla"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
 msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5280,7 +5280,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
 msgid "Title"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -5306,7 +5306,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba"
+msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5325,16 +5325,16 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n"
+"\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n"
 "\n"
-"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n"
+"\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n"
 "\n"
-"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül."
+"\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5391,7 +5391,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
@@ -5411,16 +5411,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "A QIF-fájlok importálása"
+msgstr "A QIF-fájlok importálása"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Új ár hozzáadása"
+msgstr "Új ár hozzáadása"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5434,7 +5434,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "Pénznem:"
+msgstr "Pénznem:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
 msgid "Delete _last price for a stock"
@@ -5443,7 +5443,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
+msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid ""
@@ -5463,69 +5463,69 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "A jelenlegi ár javítása."
+msgstr "A jelenlegi ár javítása."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)"
+msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "A részvényszámlák új online kvótáinak beolvasása."
+msgstr "A részvényszámlák új online kvótáinak beolvasása."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
 msgid "Price Editor"
-msgstr "Ár-editor"
+msgstr "Ár-editor"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Old"
-msgstr "Régi Eltávolítása..."
+msgstr "Régi Eltávolítása..."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
 msgstr ""
-"Az összes olyan ár eltávolítása, amelyek régebbiek, mint egy megadott dátum."
+"Az összes olyan ár eltávolítása, amelyek régebbiek, mint egy megadott dátum."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
-msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
+msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Price:"
-msgstr "Ár"
+msgstr "Ár"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Source:"
-msgstr "Forrás:"
+msgstr "Forrás:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Összeg (számokkal):"
+msgstr "Összeg (számokkal):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Összeg (szóban):"
+msgstr "Összeg (szóban):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Check _format:"
-msgstr "A csekk formátuma:"
+msgstr "A csekk formátuma:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "A csekk pozíciója:"
+msgstr "A csekk pozíciója:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
-msgstr "Saját (#custom#) formátum"
+msgstr "Saját (#custom#) formátum"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 msgid ""
@@ -5538,11 +5538,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Fizetõ: (#payee#)"
+msgstr "Fizető: (#payee#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 msgid "Print Check"
-msgstr "Csekk nyomtatása"
+msgstr "Csekk nyomtatása"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
 msgid ""
@@ -5563,27 +5563,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Date format:"
-msgstr "A dátum formátuma:"
+msgstr "A dátum formátuma:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Memo:"
-msgstr "Memó"
+msgstr "Memó"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Translation:"
-msgstr "Tranzakció (T)"
+msgstr "Tranzakció (T)"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Units:"
-msgstr "Egység:"
+msgstr "Egység:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
 msgid "x"
@@ -5595,7 +5595,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 msgid "Heading"
-msgstr "Fejléc"
+msgstr "Fejléc"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
@@ -5628,18 +5628,18 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Összeegyeztetési információ"
+msgstr "Összeegyeztetési információ"
 
 #. difference title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
 msgid "Difference:"
-msgstr "Különbség:"
+msgstr "Különbség:"
 
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
+msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
 #, fuzzy
@@ -5649,27 +5649,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
-msgstr "Vége"
+msgstr "Vége"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
 msgid "Funds In"
-msgstr "Bejövõ (#funds in#)"
+msgstr "Bejövő (#funds in#)"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Funds Out"
-msgstr "Kimenõ (#funds out#)"
+msgstr "Kimenő (#funds out#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Alszámlák hozzávétele"
+msgstr "Alszámlák hozzávétele"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "New File"
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
@@ -5677,12 +5677,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open"
-msgstr "Megnyitás"
+msgstr "Megnyitás"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "QIF-fájlok"
+msgstr "QIF-fájlok"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
 #, fuzzy
@@ -5692,51 +5692,51 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Save File"
-msgstr "A HTML elmentése fájlba"
+msgstr "A HTML elmentése fájlba"
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
 msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Induló egyenleg:"
+msgstr "Induló egyenleg:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Statement _Date:"
-msgstr "A kimutatás dátuma:"
+msgstr "A kimutatás dátuma:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
 msgid "_Account"
-msgstr "Számla (A)"
+msgstr "Számla (A)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "Ellenõrzés és javítás (C)"
+msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
+msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
 msgid "_Finish"
-msgstr "Vége (F)"
+msgstr "Vége (F)"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 msgid "_New"
-msgstr "Új (N)"
+msgstr "Új (N)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Megnyitás"
+msgstr "Megnyitás"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
@@ -5746,32 +5746,32 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
 msgid "_Reconcile"
-msgstr "Összeegyeztetés (R)"
+msgstr "Összeegyeztetés (R)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)"
+msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Transfer"
-msgstr "Átvitel"
+msgstr "Átvitel"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Tranzakció-információ"
+msgstr "Tranzakció-információ"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amo_unt"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -5781,20 +5781,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Tranzakció másolása"
+msgstr "Tranzakció másolása"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -5804,36 +5804,36 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Tranzakció kivágása"
+msgstr "Tranzakció kivágása"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "Árfolyam:"
+msgstr "Árfolyam:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Ezen regiszter (#register#) fõszámlájának javítása"
+msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -5850,67 +5850,67 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 msgid "Jump"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Ugrás a másik számla megfelelõ tranzakciójához"
+msgstr "Ugrás a másik számla megfelelő tranzakciójához"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása"
+msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ugrás a regiszter alján lévõ üres tranzakcióra"
+msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Num_ber"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
+msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció feljegyzése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció feljegyzése"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 #, fuzzy
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
+msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "S_tatement Date"
-msgstr "A kimutatás dátuma:"
+msgstr "A kimutatás dátuma:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -5920,110 +5920,110 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 #, fuzzy
 msgid "Select Range:"
-msgstr "Intervallum megadása...(R)"
+msgstr "Intervallum megadása...(R)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "Mindent kiválaszt"
+msgstr "Mindent kiválaszt"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Show _All"
-msgstr "Lássunk mindent (A)"
+msgstr "Lássunk mindent (A)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "A kibõvített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
+msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban"
+msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
-"Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció "
-"kibõvítése"
+"Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció "
+"kibővítése"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
+msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Összeg szerint"
+msgstr "Összeg szerint"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
-msgstr "Rendezés dátum szerint"
+msgstr "Rendezés dátum szerint"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "Leírás szerint"
+msgstr "Leírás szerint"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Memó szerint"
+msgstr "Memó szerint"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Sort by Number"
-msgstr "Számlaszám szerint"
+msgstr "Számlaszám szerint"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "Rendezés leírás szerint"
+msgstr "Rendezés leírás szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
 msgid "Sort by amount"
-msgstr "Rendezés összeg szerint"
+msgstr "Rendezés összeg szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Sort by date"
-msgstr "Rendezés dátum szerint"
+msgstr "Rendezés dátum szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Sort by description"
-msgstr "Rendezés leírás szerint"
+msgstr "Rendezés leírás szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 msgid "Sort by memo"
-msgstr "Rendezés a memó szerint"
+msgstr "Rendezés a memó szerint"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Rendezés dátum szerint"
+msgstr "Rendezés dátum szerint"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Sort by number"
-msgstr "Számlaszám szerint"
+msgstr "Számlaszám szerint"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
+msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Rendezés a kimutatás dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)"
+msgstr "Rendezés a kimutatás dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -6032,17 +6032,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 #, fuzzy
 msgid "St_yle"
-msgstr "Stílus"
+msgstr "Stílus"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
 #, fuzzy
 msgid "Start:"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
 #, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
 #, fuzzy
@@ -6052,7 +6052,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
@@ -6069,12 +6069,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Action"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "_Amount"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
@@ -6088,17 +6088,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
 #, fuzzy
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "Alap-fõkönyv (#basic ledger#)"
+msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
 msgid "_Double Line"
-msgstr "Kétsoros (D)"
+msgstr "Kétsoros (D)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest"
-msgstr "Lássuk a legkorábbitól"
+msgstr "Lássuk a legkorábbitól"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 #, fuzzy
@@ -6108,47 +6108,47 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
 msgid "_Jump"
-msgstr "Ugrás (J)"
+msgstr "Ugrás (J)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "_Latest"
-msgstr "Utolsó"
+msgstr "Utolsó"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "_Memo"
-msgstr "Memó"
+msgstr "Memó"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "_Notes"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 #, fuzzy
 msgid "_Number"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Number:"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "_Reconciled"
-msgstr "Összeegyeztetett:"
+msgstr "Összeegyeztetett:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 #, fuzzy
 msgid "_Standard Order"
-msgstr "Szokásos sorrend"
+msgstr "Szokásos sorrend"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "_Statement Date"
-msgstr "A kimutatás dátuma:"
+msgstr "A kimutatás dátuma:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #, fuzzy
@@ -6158,17 +6158,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 #, fuzzy
 msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "Tranzakciós jegyzõkönyv (#transaction journal#)"
+msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconciled"
-msgstr "összeegyeztetett:y"
+msgstr "összeegyeztetett:y"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
 #, fuzzy
 msgid "_Voided"
-msgstr "Kód"
+msgstr "Kód"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -6299,7 +6299,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "Tranzakciós jegyzõkönyv (#transaction journal#)"
+msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
 msgid "Advanced..."
@@ -6308,7 +6308,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
 msgid "Amount:"
-msgstr "Összeg:"
+msgstr "Összeg:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
 msgid "Apr, Jul, Dec"
@@ -6329,7 +6329,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6338,7 +6338,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
 #, fuzzy
 msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Kéthetes"
+msgstr "Kéthetes"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 msgid "Conditional on splits not having variables"
@@ -6351,7 +6351,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Create"
-msgstr "Engedmény"
+msgstr "Engedmény"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "Create Automatically"
@@ -6360,12 +6360,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Create as scheduled"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Create in advance:"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6374,22 +6374,22 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 #, fuzzy
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Creating transactions..."
-msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
+msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Creation State"
-msgstr "Kezdeti lépések"
+msgstr "Kezdeti lépések"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
-msgstr "Az idei év vége"
+msgstr "Az idei év vége"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
@@ -6404,7 +6404,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 #, fuzzy
 msgid "Date Range"
-msgstr "Idõintervallum (D)"
+msgstr "Időintervallum (D)"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
@@ -6425,7 +6425,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Disposition?"
-msgstr "Betét (#deposit#)"
+msgstr "Betét (#deposit#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Do you..."
@@ -6434,7 +6434,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 #, fuzzy
@@ -6444,12 +6444,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
 #, fuzzy
 msgid "End Date:"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
 #, fuzzy
 msgid "End Date: "
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
 msgid "Ended On"
@@ -6458,7 +6458,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Új számla"
+msgstr "Új számla"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 #, fuzzy
@@ -6484,7 +6484,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "First on the:"
-msgstr "Elsõ opció"
+msgstr "Első opció"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6495,12 +6495,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
 #, fuzzy
 msgid "Friday"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Ignore"
-msgstr "Bevétel"
+msgstr "Bevétel"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 #, fuzzy
@@ -6556,17 +6556,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 #, fuzzy
 msgid "Loan Account:"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "Loan Information"
-msgstr "Adóinformáció"
+msgstr "Adóinformáció"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)"
+msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6604,12 +6604,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 msgid "Month"
-msgstr "Hónap"
+msgstr "Hónap"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 #, fuzzy
 msgid "Months Remaining:"
-msgstr "A periódus vége"
+msgstr "A periódus vége"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
@@ -6621,17 +6621,17 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
 msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
+msgstr "Név:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Never End"
-msgstr "A tavalyi év vége"
+msgstr "A tavalyi év vége"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 #, fuzzy
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 #, fuzzy
@@ -6645,37 +6645,37 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 #, fuzzy
 msgid "November"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 #, fuzzy
 msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 #, fuzzy
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 #, fuzzy
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 #, fuzzy
 msgid "Occuring in"
-msgstr "Visszatérõ (#recurring#)"
+msgstr "Visszatérő (#recurring#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "October"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr "Egyéb"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
 #, fuzzy
 msgid "On the"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr "Egyéb"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 #, fuzzy
@@ -6687,12 +6687,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
 msgid "Other"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr "Egyéb"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 #, fuzzy
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment Frequency"
@@ -6701,22 +6701,22 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 #, fuzzy
 msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 #, fuzzy
 msgid "Payment From:"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 #, fuzzy
 msgid "Payment To:"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 #, fuzzy
@@ -6726,7 +6726,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6743,7 +6743,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 #, fuzzy
 msgid "Range: "
-msgstr "Név:"
+msgstr "Név:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 msgid "Recurrence Frequency"
@@ -6756,12 +6756,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
+msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "Repayment"
-msgstr "Fizetés"
+msgstr "Fizetés"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Repayment Frequency"
@@ -6770,12 +6770,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "Repayment Type"
-msgstr "Fizetés"
+msgstr "Fizetés"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 #, fuzzy
 msgid "Review"
-msgstr "Áttekintés"
+msgstr "Áttekintés"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
@@ -6785,33 +6785,33 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
 msgid "Select All"
-msgstr "Mindent kiválaszt"
+msgstr "Mindent kiválaszt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
 #, fuzzy
 msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Válaszd ki a report dátumát"
+msgstr "Válaszd ki a report dátumát"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 #, fuzzy
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 #, fuzzy
 msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Félhavi"
+msgstr "Félhavi"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 #, fuzzy
 msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Évenkénti"
+msgstr "Évenkénti"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 #, fuzzy
@@ -6821,12 +6821,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6839,17 +6839,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 #, fuzzy
 msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 #, fuzzy
 msgid "Start Date: "
-msgstr "Kezdõ dátum:"
+msgstr "Kezdő dátum:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 #, fuzzy
 msgid "State"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
@@ -6859,12 +6859,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 #, fuzzy
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 #, fuzzy
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 msgid ""
@@ -6904,17 +6904,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 #, fuzzy
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Tranzakció-információ"
+msgstr "Tranzakció-információ"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Tranzakció-report"
+msgstr "Tranzakció-report"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 #, fuzzy
 msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "Évenkénti"
+msgstr "Évenkénti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
@@ -6925,7 +6925,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 #, fuzzy
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Mindent kiválaszt"
+msgstr "Mindent kiválaszt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 msgid "Upcoming"
@@ -6934,22 +6934,22 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 #, fuzzy
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Új számla"
+msgstr "Új számla"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 #, fuzzy
 msgid "Value:"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 #, fuzzy
 msgid "Variable"
-msgstr "Nem változó"
+msgstr "Nem változó"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 #, fuzzy
 msgid "Variables"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
@@ -6968,7 +6968,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
 msgid "Yearly"
-msgstr "Évenkénti"
+msgstr "Évenkénti"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "[29th/last]"
@@ -6985,17 +6985,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
+msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 #, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be"
+msgstr "Az utolsó megnyitott fájlt ne töltsd be"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
@@ -7011,12 +7011,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
 msgid "months"
-msgstr "Hónapok"
+msgstr "Hónapok"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 #, fuzzy
 msgid "months."
-msgstr "Hónapok"
+msgstr "Hónapok"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "then on the:"
@@ -7030,36 +7030,36 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
 #, fuzzy
 msgid "year(s)."
-msgstr "Évek"
+msgstr "Évek"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 #, fuzzy
 msgid "years"
-msgstr "Évek"
+msgstr "Évek"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
+msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Készpénz (#in lieu#)"
+msgstr "Készpénz (#in lieu#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Currenc_y:"
-msgstr "Pénznem:"
+msgstr "Pénznem:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Leírás:"
+msgstr "Leírás:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -7069,11 +7069,11 @@
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Add meg (#stock split or merger#) dátumát, és a nyert vagy vesztett "
-"(#share#)-ek számát.\n"
-"Részvény (#merger#)-ek (negatív (#split#)-ek) esetében negatív értéket adj a "
+"Add meg (#stock split or merger#) dátumát, és a nyert vagy vesztett "
+"(#share#)-ek számát.\n"
+"Részvény (#merger#)-ek (negatív (#split#)-ek) esetében negatív értéket adj a "
 "(#share distribution#) -nak\n"
-"A tranzakcióhoz megadható egy leírás is, vagy marad az alap-bejegyzés."
+"A tranzakcióhoz megadható egy leírás is, vagy marad az alap-bejegyzés."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -7082,11 +7082,11 @@
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
-"Ha befejezted a részvény (#stock#) megosztást vagy összevonást (#split ot "
-"merger#), akkor klikkelj a \"Vége\"-re.\n"
-"Az eddigiek módosításához klikkelj a \"Vissza\"-ra. Ha a \"Mégsem\"-re "
+"Ha befejezted a részvény (#stock#) megosztást vagy összevonást (#split ot "
+"merger#), akkor klikkelj a \"Vége\"-re.\n"
+"Az eddigiek módosításához klikkelj a \"Vissza\"-ra. Ha a \"Mégsem\"-re "
 "klikkelsz,\n"
-"a változtatás elmarad."
+"a változtatás elmarad."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -7094,8 +7094,8 @@
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
 msgstr ""
-"Ha a részvénymegosztás (#stock#) pénzkifizetést eredményez,\n"
-"add meg itt a kifizetés részleteit. Egyébként klikkelj a \"Tovább\"-ra."
+"Ha a részvénymegosztás (#stock#) pénzkifizetést eredményez,\n"
+"add meg itt a kifizetés részleteit. Egyébként klikkelj a \"Tovább\"-ra."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -7103,28 +7103,28 @@
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Ha a megosztáshoz (#split#) részvényárat akarsz megadni, írd be.\n"
-"Ez a rovat üresen is hagyható."
+"Ha a megosztáshoz (#split#) részvényárat akarsz megadni, írd be.\n"
+"Ez a rovat üresen is hagyható."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New _Price:"
-msgstr "Új ár:"
+msgstr "Új ár:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
-"Válaszd ki a számlát, amelyhez részvény-megosztást vagy összevonást akarsz "
+"Válaszd ki a számlát, amelyhez részvény-megosztást vagy összevonást akarsz "
 "jegyezni."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
-msgstr "Részvényszámla"
+msgstr "Részvényszámla"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "Stock Split"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 msgid "Stock Split Details"
@@ -7136,18 +7136,18 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
 msgid "Symbol"
-msgstr "Szimbólum"
+msgstr "Szimbólum"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 msgstr ""
-"A varázsló segít, hogy létrehozz egy részvénymegosztást vagy összesítést."
+"A varázsló segít, hogy létrehozz egy részvénymegosztást vagy összesítést."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Amount:"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -7166,113 +7166,113 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Egyenleg információ"
+msgstr "Egyenleg információ"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "Számlatípus:"
+msgstr "Számlatípus:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "(#Vs#) kategóriák"
+msgstr "(#Vs#) kategóriák"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "A kiválasztott számlák:"
+msgstr "A kiválasztott számlák:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "C_urrent Account"
-msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
+msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 msgid "Tax Information"
-msgstr "Adóinformáció"
+msgstr "Adóinformáció"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)"
+msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Expense"
-msgstr "Kiadás"
+msgstr "Kiadás"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Income"
-msgstr "Bevétel"
+msgstr "Bevétel"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
+msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
+msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
-msgstr "Felhasználói név és jelszó"
+msgstr "Felhasználói név és jelszó"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "Jelszó"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "Felhasználói név:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Új számla-fa (A)"
+msgstr "Új számla-fa (A)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Új számla-fa nézet nyitása"
+msgstr "Új számla-fa nézet nyitása"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
 #, fuzzy
 msgid "New _File"
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
 msgid "Create a new file"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "Megnyitás"
+msgstr "Megnyitás"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
+msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 #, fuzzy
 msgid "_Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Save the current file"
-msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
+msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Save _As..."
@@ -7281,66 +7281,66 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
 #, fuzzy
 msgid "_QSF Import"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "QIF fájl importálása"
+msgstr "QIF fájl importálása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Számlák exportálása..."
+msgstr "Számlák exportálása..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba"
+msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
+msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
 #, fuzzy
 msgid "_Find..."
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Tranzakció megkeresése"
+msgstr "Tranzakció megkeresése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x Options"
-msgstr "Opciók"
+msgstr "Opciók"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Az összes bevételi és kiadási számla adó-információinak bevitele"
+msgstr "Az összes bevételi és kiadási számla adó-információinak bevitele"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
 #, fuzzy
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 #, fuzzy
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 #, fuzzy
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "_Since Last Run..."
@@ -7349,7 +7349,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -7366,48 +7366,48 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége"
+msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége"
 
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 msgid "_Price Editor"
-msgstr "Árak javítása (P)"
+msgstr "Árak javítása (P)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
+msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 #, fuzzy
 msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
+msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Részvény- és (#mutual fund#) árucikkek megjelenítése és javítása"
+msgstr "Részvény- és (#mutual fund#) árucikkek megjelenítése és javítása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 #, fuzzy
 msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
+msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Pénzügyi kalkulátor használata"
+msgstr "Pénzügyi kalkulátor használata"
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "A nap ötlete (T)"
+msgstr "A nap ötlete (T)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Nézzük a nap ötleteit"
+msgstr "Nézzük a nap ötleteit"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7416,17 +7416,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 #, fuzzy
 msgid "New Budget"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Open Budget"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
@@ -7435,17 +7435,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Create a new Account"
-msgstr "Új számla létrehozása"
+msgstr "Új számla létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
+msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7456,43 +7456,43 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "Számla megnyitása (O)"
+msgstr "Számla megnyitása (O)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
+msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Alszámla megnyitása (u)"
+msgstr "Alszámla megnyitása (u)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása"
+msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "_Edit Account"
-msgstr "Számla javítása (E)"
+msgstr "Számla javítása (E)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
 msgid "Edit the selected account"
-msgstr "A kiválasztott számla javítása"
+msgstr "A kiválasztott számla javítása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Account..."
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
 msgid "Delete selected account"
-msgstr "A kiválasztott számla törlése"
+msgstr "A kiválasztott számla törlése"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7501,47 +7501,47 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
 #, fuzzy
 msgid "_Filter By..."
-msgstr "Szûrõtípus"
+msgstr "Szűrőtípus"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
 msgid "_Reconcile..."
-msgstr "Összeegyeztet...(R)"
+msgstr "Összeegyeztet...(R)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
 msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
+msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "_Transfer..."
-msgstr "Átvitel... (T)"
+msgstr "Átvitel... (T)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "(#fund#) -ok átvitele egyik számláról a másikra"
+msgstr "(#fund#) -ok átvitele egyik számláról a másikra"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
+msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Egy részvény megosztás vagy összevonás feljegyzése"
+msgstr "Egy részvény megosztás vagy összevonás feljegyzése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #, fuzzy
 msgid "View _Lots..."
-msgstr "Új..."
+msgstr "Új..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7550,7 +7550,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "A számla ellenõrzése és javítása (A)"
+msgstr "A számla ellenőrzése és javítása (A)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7558,39 +7558,39 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenõrzése és kijavítása "
-"ebben a számlában."
+"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása "
+"ebben a számlában."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Alszámlák ellenõrzése es kijavítása (u)"
+msgstr "Alszámlák ellenőrzése es kijavítása (u)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenõrzése és kijavítása "
-"ebben a számlában és ennek alszámláiban."
+"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása "
+"ebben a számlában és ennek alszámláiban."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Ellenõrzes es kijavítás mindenütt (A)"
+msgstr "Ellenőrzes es kijavítás mindenütt (A)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenõrzése és kijavítása "
-"minden számlában"
+"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása "
+"minden számlában"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
 msgid "New"
-msgstr "Új"
+msgstr "Új"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-system/report.scm
@@ -7610,22 +7610,22 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
 msgid "Accounts"
-msgstr "Számlák"
+msgstr "Számlák"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
 #, fuzzy
 msgid "(no name)"
-msgstr "(nincs memó)"
+msgstr "(nincs memó)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Számlakiválasztás"
+msgstr "Számlakiválasztás"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
+msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
@@ -7635,48 +7635,48 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "A dátum elõtti összes árat töröljük."
+msgstr "A dátum előtti összes árat töröljük."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
+msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
+msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
+msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
+msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Delete this budget"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása"
+msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
@@ -7686,18 +7686,18 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
+msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Estimate"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
 msgid "Budget"
-msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+msgstr "Költségvetés (#budget#)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
 msgid "Set the budget options using this dialog."
@@ -7706,17 +7706,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust."
+msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust."
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
 msgid "_Print Check..."
-msgstr "Csekk nyomtatás...(P)"
+msgstr "Csekk nyomtatás...(P)"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
@@ -7728,111 +7728,111 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 #, fuzzy
 msgid "_Copy"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
 msgid "Edit Account"
-msgstr "Számla javítása"
+msgstr "Számla javítása"
 
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Tranzakció kivágása"
+msgstr "Tranzakció kivágása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Tranzakció másolása"
+msgstr "Tranzakció másolása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 #, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése (F)"
+msgstr "Tranzakció keresése (F)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 #, fuzzy
 msgid "_Sort By..."
-msgstr "Számlaszám szerint"
+msgstr "Számlaszám szerint"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 #, fuzzy
 msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "Új..."
+msgstr "Új..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
 #, fuzzy
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Tranzakció (T)"
+msgstr "Tranzakció (T)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Árfolyam:"
+msgstr "Árfolyam:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Ezen regiszter (#register#) fõszámlájának javítása"
+msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #, fuzzy
@@ -7842,35 +7842,35 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 #, fuzzy
 msgid "_All transactions"
-msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 #, fuzzy
 msgid "_This transaction"
-msgstr "Tranzakció (T)"
+msgstr "Tranzakció (T)"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Account Report"
-msgstr "Számla-elválasztó"
+msgstr "Számla-elválasztó"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Számlareport megnyitása a jelenlegi regiszterhez"
+msgstr "Számlareport megnyitása a jelenlegi regiszterhez"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Tranzakció-report"
+msgstr "Tranzakció-report"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Tranzakciós jegyzõkönyv (#transaction journal#)"
+msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7879,7 +7879,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 msgid "Transfer"
-msgstr "Átvitel"
+msgstr "Átvitel"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7888,7 +7888,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 msgid "General Ledger"
-msgstr "Általános fõkönyv (#ledger#)"
+msgstr "Általános főkönyv (#ledger#)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7901,20 +7901,20 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
 msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfolió"
+msgstr "Portfolió"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
 msgid "Search Results"
-msgstr "Keresés eredménye (#search results#)"
+msgstr "Keresés eredménye (#search results#)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Általános fõkönyv-report (#ledger#)"
+msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Portfolió-report"
+msgstr "Portfolió-report"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
 msgid "Search Results Report"
@@ -7939,58 +7939,58 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
 #, fuzzy
 msgid "and subaccounts"
-msgstr "Alszámlák hozzávétele"
+msgstr "Alszámlák hozzávétele"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 #, fuzzy
 msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "A kibõvített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
+msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
+msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Számlaszám szerint"
+msgstr "Számlaszám szerint"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Szûrõtípus"
+msgstr "Szűrőtípus"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "Általános fõkönyv (#ledger#) (G)"
+msgstr "Általános főkönyv (#ledger#) (G)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Egy általános fõkönyv-ablak megnyitása"
+msgstr "Egy általános főkönyv-ablak megnyitása"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
-msgstr "<Nincs információ>"
+msgstr "<Nincs információ>"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
+msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
 #, fuzzy
@@ -7999,23 +7999,23 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
 "El akarod menteni?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
+msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 #, fuzzy
@@ -8023,18 +8023,18 @@
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
-"fogsz törölni!"
+"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
+"fogsz törölni!"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
 #, fuzzy
@@ -8042,13 +8042,13 @@
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
-"fogsz törölni!"
+"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
+"fogsz törölni!"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni."
+msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
 msgid ""
@@ -8060,21 +8060,21 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
 msgid "(no memo)"
-msgstr "(nincs memó)"
+msgstr "(nincs memó)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "(no description)"
-msgstr "(nincs leírás)"
+msgstr "(nincs leírás)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "Törlés (D)"
+msgstr "Törlés (D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
 #, fuzzy
@@ -8082,8 +8082,8 @@
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
-"fogsz törölni!"
+"Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót "
+"fogsz törölni!"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
 msgid "Present:"
@@ -8091,7 +8091,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
 msgid "Future:"
-msgstr "Majd: (#A jövõben#)"
+msgstr "Majd: (#A jövőben#)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
 msgid "Cleared:"
@@ -8099,7 +8099,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
 msgid "Reconciled:"
-msgstr "Összeegyeztetett:"
+msgstr "Összeegyeztetett:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
 msgid "Projected Minimum:"
@@ -8111,7 +8111,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
-msgstr "Jelenlegi érték:"
+msgstr "Jelenlegi érték:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
 msgid ""
@@ -8131,7 +8131,7 @@
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "A GnuCash számla neve"
+msgstr "A GnuCash számla neve"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -8140,13 +8140,13 @@
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
 
 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
 msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Összeegyeztetett:R"
+msgstr "Összeegyeztetett:R"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -8156,7 +8156,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -8165,7 +8165,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
@@ -8174,7 +8174,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
+msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -8183,17 +8183,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Árkvóta (price quote#) forrása"
+msgstr "Árkvóta (price quote#) forrása"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
+msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
+msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Show the fraction column"
@@ -8202,7 +8202,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Show the name column"
-msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
+msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
@@ -8251,7 +8251,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
+msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8301,14 +8301,14 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Window geometry"
-msgstr "Ablakgeometria elmentése"
+msgstr "Ablakgeometria elmentése"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Window position"
-msgstr "Betét (#deposit#)"
+msgstr "Betét (#deposit#)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid "Show the Price column"
@@ -8317,12 +8317,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Show the Source column"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Type column"
-msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
+msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Show the commodity column"
@@ -8331,12 +8331,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the currency column"
-msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
+msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show the date column"
-msgstr "Csak a szöveg feltüntetése"
+msgstr "Csak a szöveg feltüntetése"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8365,12 +8365,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Custom date format"
-msgstr "Saját (#custom#) formátum"
+msgstr "Saját (#custom#) formátum"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "A dátum-opció %s."
+msgstr "A dátum-opció %s."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8394,7 +8394,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
+msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in words"
@@ -8476,8 +8476,8 @@
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Egy hitelkártyás (#statement#) mûvelet egyeztetése után kérjük a "
-"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását"
+"Egy hitelkártyás (#statement#) művelet egyeztetése után kérjük a "
+"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -8489,7 +8489,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8503,7 +8503,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
+msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
@@ -8527,12 +8527,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Ugrás a regiszter alján lévõ üres tranzakcióra"
+msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "(#stock#)-számlák, amirõl report kell"
+msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
@@ -8542,17 +8542,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája."
+msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Teljes (#fully qualified#) számlanevek elválasztó karaktere"
+msgstr "Teljes (#fully qualified#) számlanevek elválasztó karaktere"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8561,38 +8561,38 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Compress the data file"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr ""
-"Új legfelsõ szintû ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
+"Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr ""
-"Új legfelsõ szintû ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
+"Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Date format choice"
-msgstr "A dátum formátuma:"
+msgstr "A dátum formátuma:"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára"
+msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára"
+msgstr "Valutanem alapértéke új számlák számára"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "A regiszterablakok stílusának alapértékei"
+msgstr "A regiszterablakok stílusának alapértékei"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
@@ -8601,17 +8601,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
+msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése"
+msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát"
+msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8631,8 +8631,8 @@
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
-"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket "
-"pont nélkül adtak meg."
+"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket "
+"pont nélkül adtak meg."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8667,7 +8667,7 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás "
+"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás "
 "egy sorral lejjebb."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
@@ -8689,12 +8689,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) idõformátumot"
+msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Az eszközsor nyomógombjai"
+msgstr "Az eszközsor nyomógombjai"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
@@ -8704,7 +8704,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése."
+msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8720,7 +8720,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat."
+msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid ""
@@ -8739,17 +8739,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függõleges cellaelválasztásokat."
+msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függőleges cellaelválasztásokat."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
+msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -8773,7 +8773,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
+msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8849,77 +8849,77 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) idõformátumot"
+msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Számlacímkék használata"
+msgstr "Számlacímkék használata"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
+msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
+msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
+msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Read only register"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -9047,7 +9047,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
+msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -9115,12 +9115,12 @@
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 #, fuzzy
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "Kiválaszt..."
+msgstr "Kiválaszt..."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "all criteria are met"
@@ -9135,55 +9135,55 @@
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New %s"
-msgstr "Új"
+msgstr "Új"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 #, fuzzy
 msgid "item"
-msgstr "Cím"
+msgstr "Cím"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 #, fuzzy
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Nem választottál számlát."
+msgstr "Nem választottál számlát."
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 #, fuzzy
 msgid "matches all accounts"
-msgstr "Számlák egyeztetése"
+msgstr "Számlák egyeztetése"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:215
 #, fuzzy
 msgid "matches any account"
-msgstr "Új számla létrehozása"
+msgstr "Új számla létrehozása"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:217
 #, fuzzy
 msgid "matches no accounts"
-msgstr "Számlák egyeztetése"
+msgstr "Számlák egyeztetése"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 #, fuzzy
 msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
 
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
+msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
@@ -9207,7 +9207,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:218
 #, fuzzy
 msgid "is not on"
-msgstr "Egy lista-opció"
+msgstr "Egy lista-opció"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:219
 #, fuzzy
@@ -9266,7 +9266,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Add hozzá a jelenlegi keresés eredményét"
+msgstr "Add hozzá a jelenlegi keresés eredményét"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
@@ -9275,20 +9275,20 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésbõl"
+msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
-msgstr "Új keresés"
+msgstr "Új keresés"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "A jelenlegi keresés finomítása"
+msgstr "A jelenlegi keresés finomítása"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "Keresõ kifejezés:"
+msgstr "Kereső kifejezés:"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
@@ -9297,16 +9297,16 @@
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Search only active data"
-msgstr "Másodlagos aktív szín"
+msgstr "Másodlagos aktív szín"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
-msgstr "A keresés típusa"
+msgstr "A keresés típusa"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_New item ..."
-msgstr "Új..."
+msgstr "Új..."
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "less than"
@@ -9335,13 +9335,13 @@
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
 #, fuzzy
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "Tartozás vagy követelés"
+msgstr "Tartozás vagy követelés"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
 #, fuzzy
 msgid "has debits"
-msgstr "Követelések (#debits#)"
+msgstr "Követelések (#debits#)"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
 #, fuzzy
@@ -9363,7 +9363,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled"
-msgstr "Összeegyeztetett:"
+msgstr "Összeegyeztetett:"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
 #, fuzzy
@@ -9373,19 +9373,19 @@
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Voided"
-msgstr "Kód"
+msgstr "Kód"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 #, fuzzy
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget."
+msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget."
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
-msgstr "Reguláris kifejezés"
+msgstr "Reguláris kifejezés"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
 #, fuzzy
@@ -9408,7 +9408,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Kis-nagybetûk különböznek"
+msgstr "Kis-nagybetűk különböznek"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
@@ -9419,7 +9419,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 msgstr ""
-"Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:"
+"Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
@@ -9440,55 +9440,55 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Nem lehet nyitóegyenleget létrehozni."
+msgstr "Nem lehet nyitóegyenleget létrehozni."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
-msgstr "Mezõ"
+msgstr "Mező"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
 msgid "Old Value"
-msgstr "Régi érték"
+msgstr "Régi érték"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
 msgid "New Value"
-msgstr "Új érték"
+msgstr "Új érték"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
-msgstr "Változtatások ellenõrzése"
+msgstr "Változtatások ellenőrzése"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "A következõ változtatásokat kell megcsinálni. Folytatod?"
+msgstr "A következő változtatásokat kell megcsinálni. Folytatod?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "A számlának nevet kell adni."
+msgstr "A számlának nevet kell adni."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust."
+msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülõ számlát."
+msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 #, fuzzy
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Ki kell választanod egy árut."
+msgstr "Ki kell választanod egy árut."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ilyen nevû számla már van."
+msgstr "Ilyen nevű számla már van."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Vagy egy megfelelõ nyitóegyenleget kell megadnod, vagy üresen hagyod."
+msgstr "Vagy egy megfelelő nyitóegyenleget kell megadnod, vagy üresen hagyod."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9496,27 +9496,27 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"Vagy kiválasztasz egy átviteli (#transfer#) számlát, vagy\n"
-"kiválasztod a nyitóegyenlegek (#equity#) számláját."
+"Vagy kiválasztasz egy átviteli (#transfer#) számlát, vagy\n"
+"kiválasztod a nyitóegyenlegek (#equity#) számláját."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) új számla"
+msgstr "(%d) új számla"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Commodity: "
-msgstr "Áru:"
+msgstr "Áru:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
 msgid ""
@@ -9533,36 +9533,36 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"Ki kell választanod egy árut.\n"
-"Új létrehozásához klikkelj az \"Új\"-ra."
+"Ki kell választanod egy árut.\n"
+"Új létrehozásához klikkelj az \"Új\"-ra."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
 msgid "Use local time"
-msgstr "Helyi idõ használata"
+msgstr "Helyi idő használata"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Nem hozhatsz létre új nemzeti valutát."
+msgstr "Nem hozhatsz létre új nemzeti valutát."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Ez az árucikk már létezik."
+msgstr "Ez az árucikk már létezik."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
 #, fuzzy
@@ -9570,38 +9570,38 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Ki kell töltened az áruhoz tartozó \"Teljes név\", \"Szimbólum/rövidítés\",\n"
-" és \"Típus\" mezõket."
+"Ki kell töltened az áruhoz tartozó \"Teljes név\", \"Szimbólum/rövidítés\",\n"
+" és \"Típus\" mezőket."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "Számlakiválasztás"
+msgstr "Számlakiválasztás"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
 msgid "Clear All"
-msgstr "Teljes törlés"
+msgstr "Teljes törlés"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása"
+msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
 msgid "Select Default"
-msgstr "Alapérték kiválasztása"
+msgstr "Alapérték kiválasztása"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
+msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Számlakiválasztás"
+msgstr "Számlakiválasztás"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9610,46 +9610,46 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
 #, fuzzy
 msgid "Defaults"
-msgstr "Alapérték"
+msgstr "Alapérték"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
 #, fuzzy
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
+msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
 msgid "Clear"
-msgstr "Törlés"
+msgstr "Törlés"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
 #, fuzzy
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
+msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
 #, fuzzy
 msgid "Select image"
-msgstr "Pixmap kiválasztása."
+msgstr "Pixmap kiválasztása."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
 #, fuzzy
 msgid "Select an image file."
-msgstr "Intervallum megadása...(R)"
+msgstr "Intervallum megadása...(R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
 msgid "Select pixmap"
-msgstr "Pixmap kiválasztása."
+msgstr "Pixmap kiválasztása."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
+msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
 #, fuzzy
@@ -9657,13 +9657,13 @@
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"Az átutalás elintézéséhez meg kell nevezned\n"
-"egy forrás-számlát vagy egy cél-számlát vagy mindkettõt.\n"
-"Különben a tranzakció nem lesz rögzítve."
+"Az átutalás elintézéséhez meg kell nevezned\n"
+"egy forrás-számlát vagy egy cél-számlát vagy mindkettőt.\n"
+"Különben a tranzakció nem lesz rögzítve."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!"
+msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
@@ -9673,20 +9673,20 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Meg kell adnod egy átutalandó összeget."
+msgstr "Meg kell adnod egy átutalandó összeget."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Adj meg egy érvényes árat."
+msgstr "Adj meg egy érvényes árat."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Adj meg egy érvényes cél-összeget."
+msgstr "Adj meg egy érvényes cél-összeget."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 #, fuzzy
 msgid "Debit Account"
-msgstr "Számla javítása"
+msgstr "Számla javítása"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Transfer From"
@@ -9699,12 +9699,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 #, fuzzy
 msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
-msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
+msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9767,43 +9767,43 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ár-információ"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ár-információ"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP vagy más kód:"
+msgstr "CUSIP vagy más kód:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Adj meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. De ez a mezõ biztonsággal "
-"üresen is hagyható."
+"Adj meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. De ez a mező biztonsággal "
+"üresen is hagyható."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "Add meg az áru (#commodity#) teljes nevét. Pl: USA dollár"
+msgstr "Add meg az áru (#commodity#) teljes nevét. Pl: USA dollár"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Add meg az áru legkisebb forgalmazható töredékét. Csak egész számban "
-"forgalmazható részvények esetében adj meg 1-et."
+"Add meg az áru legkisebb forgalmazható töredékét. Csak egész számban "
+"forgalmazható részvények esetében adj meg 1-et."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
 msgstr ""
-"Add meg az áru (#commodity#) szimbolumát (#ticker#) vagy valutakódját. Pl: "
+"Add meg az áru (#commodity#) szimbolumát (#ticker#) vagy valutakódját. Pl: "
 "USD"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
@@ -9812,9 +9812,9 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"Add meg az áru (#commodity#) típusát. Részvények esetében ez gyakran a "
-"tõzsdén használt megnevezés. Válassz egy létezõ típust a listából, vagy adj "
-"meg egy új típust a billentyûzettel."
+"Add meg az áru (#commodity#) típusát. Részvények esetében ez gyakran a "
+"tőzsdén használt megnevezés. Válassz egy létező típust a listából, vagy adj "
+"meg egy új típust a billentyűzettel."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -9824,16 +9824,16 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New Commodity"
-msgstr "Áru"
+msgstr "Áru"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)"
+msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -9868,7 +9868,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "A keresés típusa"
+msgstr "A keresés típusa"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -9877,27 +9877,27 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Valuta/biztonság(#security#):"
+msgstr "Valuta/biztonság(#security#):"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Full name:"
-msgstr "Teljes név:"
+msgstr "Teljes név:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Kvóták on-line bevitele"
+msgstr "Kvóták on-line bevitele"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple:"
-msgstr "Többsoros"
+msgstr "Többsoros"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Szimbólum/rövidítés:"
+msgstr "Szimbólum/rövidítés:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -9911,12 +9911,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
+msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
+msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "Temporary Warnings"
@@ -9932,7 +9932,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "Mindent kiválaszt"
+msgstr "Mindent kiválaszt"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 msgid ""
@@ -9947,12 +9947,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Choose method"
-msgstr "Memó szerint"
+msgstr "Memó szerint"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Finish changes"
-msgstr "Vége"
+msgstr "Vége"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9996,12 +9996,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -10025,12 +10025,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "GnuCash konfigurációs opciók"
+msgstr "GnuCash konfigurációs opciók"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Update search path"
-msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
+msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
 msgid ""
@@ -10058,7 +10058,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
+msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
 msgid "_Install into home directory"
@@ -10067,12 +10067,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "_Setup"
-msgstr "Alapbeállítás"
+msgstr "Alapbeállítás"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Update search path"
-msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
+msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
 msgid "_You install the data yourself"
@@ -10081,7 +10081,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
+msgstr "Add meg a közös (shared) könyvtárat"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -10095,21 +10095,21 @@
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n"
-"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n"
+"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n"
+"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n"
 "\n"
-"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejezõdik, és az\n"
-"importálási eljárás következõ lépése kerül sorra. "
+"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n"
+"importálási eljárás következő lépése kerül sorra. "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Load another file"
-msgstr "Másik fájl betöltése"
+msgstr "Másik fájl betöltése"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
+msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -10120,27 +10120,27 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Ár-információ"
+msgstr "Ár-információ"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Egyenleg információ"
+msgstr "Egyenleg információ"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "To A_mount:"
-msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
+msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Árfolyam:"
+msgstr "Árfolyam:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_From:"
-msgstr "Ettõl"
+msgstr "Ettől"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -10155,11 +10155,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "Szimbólum/rövidítés:"
+msgstr "Szimbólum/rövidítés:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
-msgstr "A dátum formátuma:"
+msgstr "A dátum formátuma:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -10175,12 +10175,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Include Century"
-msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
+msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Months:"
-msgstr "Hónapok"
+msgstr "Hónapok"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -10201,7 +10201,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Years:"
-msgstr "Évek"
+msgstr "Évek"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10222,12 +10222,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Enter' üres tranzakciós sorra ugrik"
+msgstr "'Enter' üres tranzakciós sorra ugrik"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (Kötõjel)"
+msgstr "- (Kötőjel)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -10259,43 +10259,43 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid ": (Co_lon)"
-msgstr ": (Kettõspont)"
+msgstr ": (Kettőspont)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
+msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Files</b>"
@@ -10304,7 +10304,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10321,7 +10321,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10330,12 +10330,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Egyeztetés"
+msgstr "Egyeztetés"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Fordított egyenlegû (#reversed-balance#) számlatípusok"
+msgstr "Fordított egyenlegű (#reversed-balance#) számlatípusok"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -10349,7 +10349,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Kezdõ dátum:"
+msgstr "Kezdő dátum:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -10367,17 +10367,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Ablakgeometria elmentése"
+msgstr "Ablakgeometria elmentése"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Számlák létrehozása"
+msgstr "Számlák létrehozása"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 #, fuzzy
@@ -10385,8 +10385,8 @@
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Egy hitelkártyás (#statement#) mûvelet egyeztetése után kérjük a "
-"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását"
+"Egy hitelkártyás (#statement#) művelet egyeztetése után kérjük a "
+"felhasználótól a hitelkártya-fizetés megadását"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10398,18 +10398,18 @@
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
 msgstr ""
-"Az elsõdleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, nem "
-"minden sornál"
+"Az elsődleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, nem "
+"minden sornál"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
+msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
+msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid ""
@@ -10422,32 +10422,32 @@
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
 msgstr ""
-"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket "
-"pont nélkül adtak meg."
+"Automatikusan beillesztünk egy tizedespontot azokba az értékekbe, melyeket "
+"pont nélkül adtak meg."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája."
+msgstr "Input során automatikusan jöjjön fel a számlák listája."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid "Com_press files"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10456,7 +10456,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Date/Time"
-msgstr "Pontos idõ"
+msgstr "Pontos idő"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
@@ -10465,17 +10465,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mutassuk meg \"A nap ötleté\"-t"
+msgstr "Mutassuk meg \"A nap ötleté\"-t"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
 msgstr ""
-"Kezdéskor mutassuk meg a javaslatokat (#hints#) a GnuCash használatához"
+"Kezdéskor mutassuk meg a javaslatokat (#hints#) a GnuCash használatához"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
+msgstr "Ábrázoljuk a negatív mennyiségeket pirosan"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10504,12 +10504,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Ne fordítsunk (#reverzáljunk#) egy számlát sem"
+msgstr "Ne fordítsunk (#reverzáljunk#) egy számlát sem"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "A tranzakciók váltakozó színekkel látszanak"
+msgstr "A tranzakciók váltakozó színekkel látszanak"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10522,21 +10522,21 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát"
+msgstr "Engedélyezi az Európai Közösség valutájának (EUR) a használatát"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Options"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "GnuCash beállítások"
+msgstr "GnuCash beállítások"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
+msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
@@ -10563,7 +10563,7 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás "
+"Ha kiválasztjuk, 'Enter'-re ugrás az üres tranzakciós sorra, egyébként ugrás "
 "egy sorral lejjebb."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
@@ -10575,7 +10575,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
+msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10583,23 +10583,23 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Bevétel-Fizetés-Adóköteles (#taxable#)"
+msgstr "Bevétel-Fizetés-Adóköteles (#taxable#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Bevétel.Fizetés.Adóköteles (#taxable#)"
+msgstr "Bevétel.Fizetés.Adóköteles (#taxable#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Bevétel/Fizetés/Adóköteles (#taxable#)"
+msgstr "Bevétel/Fizetés/Adóköteles (#taxable#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Bevétel:Fizetés:Adóköteles (#taxable#)"
+msgstr "Bevétel:Fizetés:Adóköteles (#taxable#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Bevétel\\Fizetés\\Adóköteles (#taxable#)"
+msgstr "Bevétel\\Fizetés\\Adóköteles (#taxable#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
@@ -10609,22 +10609,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "Új keresés"
+msgstr "Új keresés"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 #, fuzzy
 msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Az új fájlnak nincs számlalistája"
+msgstr "Az új fájlnak nincs számlalistája"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "A tisztázott tranzakciók automatikus kipipálása egyeztetés során"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók automatikus kipipálása egyeztetés során"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 #, fuzzy
@@ -10632,28 +10632,28 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Ne jöjjön fel az új számlák lista-dialógusa, ha kiválasztjuk az \"Új fájl\"-"
-"t a \"Fájl\" menübõl."
+"Ne jöjjön fel az új számlák lista-dialógusa, ha kiválasztjuk az \"Új fájl\"-"
+"t a \"Fájl\" menüből."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Re_lative:"
-msgstr "Engedmény"
+msgstr "Engedmény"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "Register Defaults"
-msgstr "Regiszter betûtípusa"
+msgstr "Regiszter betűtípusa"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
+msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
+msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 msgid "Reports"
@@ -10673,7 +10673,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban"
+msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10682,7 +10682,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat."
+msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a vízszintes cellaelválasztásokat."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
@@ -10695,17 +10695,17 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
+msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függõleges cellaelválasztásokat."
+msgstr "Alapértelmezés szerint ábrázold a függőleges cellaelválasztásokat."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák"
+msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 #, fuzzy
@@ -10713,7 +10713,7 @@
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Fordított (#reverse#) hitelkártya, (#Liability, Equity#) és bevételi számlák"
+"Fordított (#reverse#) hitelkártya, (#Liability, Equity#) és bevételi számlák"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
@@ -10726,7 +10726,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Tranzakciós jegyzõkönyv (#transaction journal#)"
+msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10740,28 +10740,28 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 #, fuzzy
 msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "24 órás idõformátum használata"
+msgstr "24 órás időformátum használata"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Számlacímkék használata"
+msgstr "Számlacímkék használata"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) idõformátumot"
+msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
 msgstr ""
-"Használjuk a 'követelés' és 'hitel' kifejezést az informális szinonímáik "
+"Használjuk a 'követelés' és 'hitel' kifejezést az informális szinonímáik "
 "helyett"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "A GNOME alapértékeit használjuk"
+msgstr "A GNOME alapértékeit használjuk"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10796,7 +10796,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Add meg az új számla pénznemét"
+msgstr "Add meg az új számla pénznemét"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10815,7 +10815,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
+msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10838,12 +10838,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "_Absolute:"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Listák automatikusan az elõtérbe"
+msgstr "Listák automatikusan az előtérbe"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
@@ -10858,27 +10858,27 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Alap-fõkönyv (#basic ledger#)"
+msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 #, fuzzy
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Automatikus tizedes helyiértékek"
+msgstr "Automatikus tizedes helyiértékek"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Duplasoros üzemmód"
+msgstr "Duplasoros üzemmód"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
 msgid "_Enable euro support"
-msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése"
+msgstr "EURO támogatás (#support#) engedélyezése"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 #, fuzzy
 msgid "_Europe:"
-msgstr "Európa"
+msgstr "Európa"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
 #, fuzzy
@@ -10893,7 +10893,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 #, fuzzy
 msgid "_Income & expense"
-msgstr "Bevétel és kiadás (I)"
+msgstr "Bevétel és kiadás (I)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 #, fuzzy
@@ -10903,22 +10903,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "_Relative:"
-msgstr "Engedmény"
+msgstr "Engedmény"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 #, fuzzy
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Összeegyeztet...(R)"
+msgstr "Összeegyeztet...(R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése."
+msgstr "Az ablak méretének és helyzetének elmentése."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
 msgid "_Text only"
-msgstr "Csak szöveg"
+msgstr "Csak szöveg"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 #, fuzzy
@@ -10932,12 +10932,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "A nap ötlete:"
+msgstr "A nap ötlete:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "A nap ötlete (T)"
+msgstr "A nap ötlete (T)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 msgid ""
@@ -10954,12 +10954,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Egyenleg információ"
+msgstr "Egyenleg információ"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)"
+msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -10973,43 +10973,43 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
 msgid "Currency:"
-msgstr "Pénznem:"
+msgstr "Pénznem:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
 msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
+msgstr "Leírás:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Árfolyam:"
+msgstr "Árfolyam:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 msgid "Memo:"
-msgstr "Megjegyzés:"
+msgstr "Megjegyzés:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
 msgid "Num:"
-msgstr "Szám:"
+msgstr "Szám:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Lássuk a Bevételt/Kiadást"
+msgstr "Lássuk a Bevételt/Kiadást"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
 msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Tõke átvitele (#fund#)"
+msgstr "Tőke átvitele (#fund#)"
 
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
 msgid "New..."
-msgstr "Új..."
+msgstr "Új..."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
@@ -11019,66 +11019,66 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid "Months"
-msgstr "Hónapok"
+msgstr "Hónapok"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Years"
-msgstr "Évek"
+msgstr "Évek"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
 msgid "Ago"
-msgstr "Óta"
+msgstr "Óta"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
 msgid "From Now"
-msgstr "Mostantól"
+msgstr "Mostantól"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
 msgid "Calendar"
-msgstr "Naptár"
+msgstr "Naptár"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986
 msgid "Date: "
-msgstr "Dátum: "
+msgstr "Dátum: "
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
 #, fuzzy
 msgid "(unnamed)"
-msgstr "(névtelen)"
+msgstr "(névtelen)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
 msgstr ""
-"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n"
+"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr ""
-"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
+"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
 #, fuzzy
 msgid "_Import"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
 msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 #, fuzzy
@@ -11107,9 +11107,9 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr ""
-"Ez a GnuCash-változat a \n"
+"Ez a GnuCash-változat a \n"
 "%s \n"
-"URL-t nem támogatja."
+"URL-t nem támogatja."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
@@ -11117,15 +11117,15 @@
 msgstr ""
 "A \n"
 "   %s\n"
-"URL nem értelmezhetõ.\n"
+"URL nem értelmezhető.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"Nem sikerült a csatlakozás a\n"
+"Nem sikerült a csatlakozás a\n"
 "   %s\n"
-"helyhez. A címzett, a felhasználói név, vagy a jelszó hibás."
+"helyhez. A címzett, a felhasználói név, vagy a jelszó hibás."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, fuzzy, c-format
@@ -11133,7 +11133,7 @@
 msgstr ""
 "Nem lehet a\n"
 "   %s\n"
-"helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot küldeni."
+"helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot küldeni."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 #, fuzzy
@@ -11141,17 +11141,17 @@
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"Úgy tûnik, ez a fájl/URL egy újabb GnuCash-verzióból való.\n"
-"Fel kell frissítened a verziódat, hogy ezzel\n"
-"az állománnyal dolgozhass."
+"Úgy tűnik, ez a fájl/URL egy újabb GnuCash-verzióból való.\n"
+"Fel kell frissítened a verziódat, hogy ezzel\n"
+"az állománnyal dolgozhass."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"Úgy tûnik, a\n"
+"Úgy tűnik, a\n"
 "   %s\n"
-"adatbázis nem létezik. Létrehozzuk?\n"
+"adatbázis nem létezik. Létrehozzuk?\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -11162,10 +11162,10 @@
 msgstr ""
 "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
 "   %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
 "\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -11176,10 +11176,10 @@
 msgstr ""
 "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
 "   %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
 "\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -11190,10 +11190,10 @@
 msgstr ""
 "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
 "   %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
 "\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -11204,10 +11204,10 @@
 msgstr ""
 "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
 "   %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
 "\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -11217,10 +11217,10 @@
 msgstr ""
 "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
 "   %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
 "\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -11228,7 +11228,7 @@
 msgstr ""
 "A \n"
 "    %s\n"
-"fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy megsérült az adatállomány."
+"fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy megsérült az adatállomány."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, fuzzy, c-format
@@ -11237,20 +11237,20 @@
 msgstr ""
 "A szerver a\n"
 "    %s\n"
-"URL-en hibát észlelt, esetleg hibás vagy sérült az adat."
+"URL-en hibát észlelt, esetleg hibás vagy sérült az adat."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr ""
-"Nincs hozzáférési jogod:\n"
+"Nincs hozzáférési jogod:\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr ""
-"A feldolgozás során hiba lépett fel:\n"
+"A feldolgozás során hiba lépett fel:\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11331,13 +11331,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Hiba történt a fájl olvasásakor.\n"
+"Hiba történt a fájl olvasásakor.\n"
 "Folytassuk? "
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
 #, fuzzy, c-format
@@ -11345,7 +11345,7 @@
 msgstr ""
 "A \n"
 "    %s\n"
-"fájl üres."
+"fájl üres."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, fuzzy, c-format
@@ -11353,13 +11353,13 @@
 msgstr ""
 "A \n"
 "    %s\n"
-"fájl nem található."
+"fájl nem található."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
 #, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz\n"
+"Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz\n"
 "tartozik. Akarod folytatni?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
@@ -11368,13 +11368,13 @@
 msgstr ""
 "A \n"
 "    %s\n"
-"fájl üres."
+"fájl üres."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr ""
-"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
+"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -11391,8 +11391,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"Ez az adatbázis egy régebbi GnuCash-verzióból való.\n"
-"Felfrissítsük az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?"
+"Ez az adatbázis egy régebbi GnuCash-verzióból való.\n"
+"Felfrissítsük az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 #, fuzzy
@@ -11401,21 +11401,21 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"Az SQL adatbázist mások használják, és a felfrissítést nem lehet "
-"megcsinálni, amig õk ki nem jelentkeznek.\n"
-"Ha jelenleg nincs más felhasználó a rendszerben, nézd meg\n"
-"a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt bejelentkezésektõl\n"
+"Az SQL adatbázist mások használják, és a felfrissítést nem lehet "
+"megcsinálni, amig ők ki nem jelentkeznek.\n"
+"Ha jelenleg nincs más felhasználó a rendszerben, nézd meg\n"
+"a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt bejelentkezésektől\n"
 "megszabadulni."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ismeretlen I/O hiba történt."
+msgstr "Ismeretlen I/O hiba történt."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Másik fájl betöltése"
+msgstr "Másik fájl betöltése"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
 msgid ""
@@ -11440,10 +11440,10 @@
 msgstr ""
 "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
 "   %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
 "\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 #, fuzzy
@@ -11454,25 +11454,25 @@
 msgstr ""
 "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n"
 "   %s\n"
-"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
-"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
+"adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n"
+"és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n"
 "\n"
-"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
+"Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
 msgid "_Open Anyway"
-msgstr "Számla megnyitása (O)"
+msgstr "Számla megnyitása (O)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
 #, fuzzy
 msgid "_Create New File"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
 #, fuzzy
 msgid "Reading file..."
-msgstr "Összeegyeztet...(R)"
+msgstr "Összeegyeztet...(R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
@@ -11481,8 +11481,8 @@
 msgstr ""
 "A \n"
 "    %s\n"
-"fájl már létezik.\n"
-"Biztos, hogy felül akarod írni?"
+"fájl már létezik.\n"
+"Biztos, hogy felül akarod írni?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
@@ -11495,7 +11495,7 @@
 "There was an error saving the file.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
 #, fuzzy
@@ -11505,7 +11505,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 #, fuzzy
 msgid "View..."
-msgstr "Új..."
+msgstr "Új..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
 msgid "Not found"
@@ -11517,12 +11517,12 @@
 msgstr ""
 "A \n"
 "    %s\n"
-"fájl nem található."
+"fájl nem található."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 #, fuzzy
 msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "Error message"
@@ -11534,8 +11534,8 @@
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"A biztonsági HTTP hozzáférés le van tiltva.\n"
-"Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
+"A biztonsági HTTP hozzáférés le van tiltva.\n"
+"Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
 #, fuzzy
@@ -11543,33 +11543,33 @@
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"A HTTP hozzáférés le van tiltva.\n"
-"Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
+"A HTTP hozzáférés le van tiltva.\n"
+"Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 #, fuzzy
 msgid "_New Account"
-msgstr "Új számla"
+msgstr "Új számla"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
 msgid "_Open Account"
-msgstr "Számla megnyitása (O)"
+msgstr "Számla megnyitása (O)"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
 #, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "Új fájl (F)"
+msgstr "Új fájl (F)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 msgid "_Reports"
@@ -11577,12 +11577,12 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Tools"
-msgstr "Eszközök (T)"
+msgstr "Eszközök (T)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 #, fuzzy
 msgid "E_xtensions"
-msgstr "Kiadások"
+msgstr "Kiadások"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 msgid "_Windows"
@@ -11591,57 +11591,57 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "_Help"
-msgstr "Segédlet (H)"
+msgstr "Segédlet (H)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 #, fuzzy
 msgid "_Print..."
-msgstr "Csekk nyomtatás...(P)"
+msgstr "Csekk nyomtatás...(P)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása"
+msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Proper_ties"
-msgstr "Árak"
+msgstr "Árak"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
+msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 #, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezár"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása"
+msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)"
+msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
+msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
+msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11650,7 +11650,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Alapértékek"
+msgstr "Alapértékek"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11663,7 +11663,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
+msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 #, fuzzy
@@ -11673,18 +11673,18 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Refresh this window"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
 msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Ellenõrzés és javítás (C)"
+msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
+msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11707,7 +11707,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Új, felsõszintû GnuCash-ablak megnyitása a jelenlegi nézet számára"
+msgstr "Új, felsőszintű GnuCash-ablak megnyitása a jelenlegi nézet számára"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11725,7 +11725,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
+msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 #, fuzzy
@@ -11735,17 +11735,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
+msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 #, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 #, fuzzy
 msgid "About GnuCash"
-msgstr "A GnuCash leállítása"
+msgstr "A GnuCash leállítása"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11758,7 +11758,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 #, fuzzy
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Eszközök (T)"
+msgstr "Eszközök (T)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
@@ -11767,7 +11767,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Mutassuk a memót?"
+msgstr "Mutassuk a memót?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
@@ -11854,7 +11854,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "A GnuCash leállítása"
+msgstr "A GnuCash leállítása"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
 msgid ""
@@ -11864,7 +11864,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
 msgid "<no file>"
-msgstr "<nincs fájl>"
+msgstr "<nincs fájl>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
 #, fuzzy
@@ -11872,8 +11872,8 @@
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
-"GnauCash személyi pénzkezelõ (#personal finance manager#).\n"
-"Pénzkezelés GNU-módra!"
+"GnauCash személyi pénzkezelő (#personal finance manager#).\n"
+"Pénzkezelés GNU-módra!"
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
 #. they will be shown in the "About" dialog.
@@ -11891,8 +11891,8 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
-"GnauCash személyi pénzkezelõ (#personal finance manager#).\n"
-"Pénzkezelés GNU-módra!"
+"GnauCash személyi pénzkezelő (#personal finance manager#).\n"
+"Pénzkezelés GNU-módra!"
 
 #. CY Strings
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -11904,84 +11904,84 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Start of this month"
-msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
+msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Az elõzõ hónap kezdete"
+msgstr "Az előző hónap kezdete"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Az elõzõ negyedév kezdete"
+msgstr "Az előző negyedév kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Az elõzõ negyedév kezdete"
+msgstr "Az előző negyedév kezdete"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
+msgstr "Ennek a hónapnak a kezdete"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "Az elõzõ negyedév kezdete"
+msgstr "Az előző negyedév kezdete"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Az idei naptári év kezdete"
+msgstr "Az idei naptári év kezdete"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Az elõzõ negyedév kezdete"
+msgstr "Az előző negyedév kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
 msgid "End of this month"
-msgstr "Ennek a hónapnak a vége"
+msgstr "Ennek a hónapnak a vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of previous month"
-msgstr "Az elõzõ hónap vége"
+msgstr "Az előző hónap vége"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 #, fuzzy
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "Az elõzõ negyegév vége"
+msgstr "Az előző negyegév vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Az elõzõ negyegév vége"
+msgstr "Az előző negyegév vége"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #, fuzzy
 msgid "End of this year"
-msgstr "A tavalyi naptári év vége"
+msgstr "A tavalyi naptári év vége"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #, fuzzy
 msgid "End of previous year"
-msgstr "Az elõzõ negyegév vége"
+msgstr "Az előző negyegév vége"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #, fuzzy
 msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "A tavalyi naptári év vége"
+msgstr "A tavalyi naptári év vége"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #, fuzzy
 msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Az elõzõ negyegév vége"
+msgstr "Az előző negyegév vége"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
@@ -12002,7 +12002,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
 msgid "New top level account"
-msgstr "Új legfelsõ szintû számla"
+msgstr "Új legfelső szintű számla"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -12015,12 +12015,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
 msgid "Account Name"
-msgstr "Számlanév"
+msgstr "Számlanév"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
 msgid "Commodity"
-msgstr "Áru"
+msgstr "Áru"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -12031,12 +12031,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 msgid "Account Code"
-msgstr "Számlakód"
+msgstr "Számlakód"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
 #, fuzzy
 msgid "Last Num"
-msgstr "Utolsó"
+msgstr "Utolsó"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
 #, fuzzy
@@ -12066,7 +12066,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)"
+msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 #, fuzzy
@@ -12096,7 +12096,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
 msgid "Total"
-msgstr "Összesen"
+msgstr "Összesen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 #, fuzzy
@@ -12110,7 +12110,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
 msgid "Tax Info"
-msgstr "Adóinformáció"
+msgstr "Adóinformáció"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
 msgid "Placeholder"
@@ -12125,30 +12125,30 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Namespace"
-msgstr "Név"
+msgstr "Név"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
 #, fuzzy
 msgid "Print Name"
-msgstr "Ügyfél neve"
+msgstr "Ügyfél neve"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Unique Name"
-msgstr "A felhasználó neve"
+msgstr "A felhasználó neve"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 #, fuzzy
 msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP vagy más kód:"
+msgstr "CUSIP vagy más kód:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
-msgstr "Törtrész"
+msgstr "Törtrész"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
 msgid "Get Quotes"
-msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)"
+msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -12159,7 +12159,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 msgid "Source"
-msgstr "Forrás"
+msgstr "Forrás"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
 msgid "Timezone"
@@ -12186,28 +12186,28 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
 msgid "Price"
-msgstr "Ár"
+msgstr "Ár"
 
 #. Ask the user what to do with the output
 #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
 msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása"
+msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása"
 
 #. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
+msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
+msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Number of files in history"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -12228,17 +12228,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, total:"
-msgstr "összesen"
+msgstr "összesen"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
+msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, grand total:"
-msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
+msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
 #, c-format
@@ -12248,7 +12248,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Assets:"
-msgstr "Követelések (#asset#)"
+msgstr "Követelések (#asset#)"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
 #, fuzzy
@@ -12268,27 +12268,27 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Payment From"
-msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
+msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Payment To"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
 #, fuzzy
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 #, fuzzy
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 #, fuzzy
@@ -12297,7 +12297,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
 msgid "Debits"
-msgstr "Követelések (#debits#)"
+msgstr "Követelések (#debits#)"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
@@ -12307,54 +12307,54 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
+msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Az összeegyeztetési információ javítása beleértve a (#statement#) -dátumot "
-"és a záróegyenleget is."
+"Az összeegyeztetési információ javítása beleértve a (#statement#) -dátumot "
+"és a záróegyenleget is."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének befejezése"
+msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének befejezése"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
+msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhagyása"
+msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhagyása"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
-msgstr "A számla megnyitása"
+msgstr "A számla megnyitása"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Ezen regiszter (#register#) fõszámlájának javítása"
+msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
+msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "A GnuCash-segédlet megnyitása"
+msgstr "A GnuCash-segédlet megnyitása"
 
 #. reconciled balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
@@ -12365,12 +12365,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"A számla nincs kiegyenlítve.\n"
-"Biztos, hogy befejezed a munkát?"
+"A számla nincs kiegyenlítve.\n"
+"Biztos, hogy befejezed a munkát?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "El akarod halasztani ezt az egyeztetést, és majd késõbb megcsinálod?"
+msgstr "El akarod halasztani ezt az egyeztetést, és majd később megcsinálod?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -12378,8 +12378,8 @@
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Megváltoztattad ennek az egyeztetési ablaknak a tartalmát.\n"
-"Biztos, hogy mégsem kell?"
+"Megváltoztattad ennek az egyeztetési ablaknak a tartalmát.\n"
+"Biztos, hogy mégsem kell?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -12391,20 +12391,20 @@
 "\n"
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
-"Klikkelj a \"Befejez\"-re, ekkor az általad megadott informácóval \n"
-"a számláid felfrissülnek.\n"
+"Klikkelj a \"Befejez\"-re, ekkor az általad megadott informácóval \n"
+"a számláid felfrissülnek.\n"
 "\n"
-"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ekkor a fájl betöltése abbamarad. \n"
+"Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ekkor a fájl betöltése abbamarad. \n"
 "\n"
-"Klikkelj a \"Vissza\"-ra, ekkor újra megnézheted a valutáid kiválasztását."
+"Klikkelj a \"Vissza\"-ra, ekkor újra megnézheted a valutáid kiválasztását."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása"
+msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
 msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása"
+msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -12420,21 +12420,21 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"A fájl, amit betöltesz, egy korábbi GnuCash-változattól származik. \n"
-"A valutákkal, részvényekkel és (#mutual funds#) -kal kapcsolatos "
-"információt\n"
-"fel kell frissíteni az új verzió számára. \n"
+"A fájl, amit betöltesz, egy korábbi GnuCash-változattól származik. \n"
+"A valutákkal, részvényekkel és (#mutual funds#) -kal kapcsolatos "
+"információt\n"
+"fel kell frissíteni az új verzió számára. \n"
 "\n"
-"Ez a dialógus megkérdez Tõled néhány további adatot minden \n"
-"valutáról, részvényrõl és (#mutual fund#) -ról, ami a számláidon \n"
-"szerepel. Miután ezeket az információkat megadtad, felfrissítheted \n"
-"a számláidat a GnuCash új verziója számára. \n"
+"Ez a dialógus megkérdez Tőled néhány további adatot minden \n"
+"valutáról, részvényről és (#mutual fund#) -ról, ami a számláidon \n"
+"szerepel. Miután ezeket az információkat megadtad, felfrissítheted \n"
+"a számláidat a GnuCash új verziója számára. \n"
 "\n"
-"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a betöltés abbamarad. "
+"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a betöltés abbamarad. "
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "A számláid felfrissítése az új információval"
+msgstr "A számláid felfrissítése az új információval"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
 #, fuzzy
@@ -12443,9 +12443,9 @@
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
 "inappropriate."
 msgstr ""
-"Válaszd ki a valuta vagy a biztonság (#security#) típusát. Nemzeti valuták\n"
-"esetében használd a \"VALUTA\"-t. Adj meg egy új típust a mezõben (#box#),\n"
-"ha a listában nem találsz megfelelõt."
+"Válaszd ki a valuta vagy a biztonság (#security#) típusát. Nemzeti valuták\n"
+"esetében használd a \"VALUTA\"-t. Adj meg egy új típust a mezőben (#box#),\n"
+"ha a listában nem találsz megfelelőt."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
 #, fuzzy
@@ -12453,8 +12453,8 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"Adj valamilyen beszédes nevet a pénznemnek vagy a részvénynek,\n"
-"például \"USA dollár\" vagy \"Red Hat részvény\""
+"Adj valamilyen beszédes nevet a pénznemnek vagy a részvénynek,\n"
+"például \"USA dollár\" vagy \"Red Hat részvény\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
 #, fuzzy
@@ -12462,9 +12462,9 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"A névhez adj meg egy szimbólumot (#ticker#) (például \"RHAT\"), vagy\n"
-"nemzeti valuta szimbólumot (például \"USD\"), vagy valamilyen más egyértelmû "
-"rövidítést."
+"A névhez adj meg egy szimbólumot (#ticker#) (például \"RHAT\"), vagy\n"
+"nemzeti valuta szimbólumot (például \"USD\"), vagy valamilyen más egyértelmű "
+"rövidítést."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 #, fuzzy
@@ -12472,8 +12472,8 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"Klikkelj a \"Következõ\"-re, ezzel elfogadod az információt, és\n"
-"a következõ valutára vagy részvényre kerülsz."
+"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt, és\n"
+"a következő valutára vagy részvényre kerülsz."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 #, fuzzy
@@ -12481,13 +12481,13 @@
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
 msgstr ""
-"Értéket kell adnod a típusnak, a névnek,\n"
-"és a valuta/részvény rövidítésének."
+"Értéket kell adnod a típusnak, a névnek,\n"
+"és a valuta/részvény rövidítésének."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Adj meg egy létezõ nemzeti valutát vagy egy másik típust."
+msgstr "Adj meg egy létező nemzeti valutát vagy egy másik típust."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
@@ -12512,7 +12512,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "(#Vs#) kategóriák"
+msgstr "(#Vs#) kategóriák"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12546,7 +12546,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Válassz exportformátumot"
+msgstr "Válassz exportformátumot"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12568,7 +12568,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
+msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
@@ -12607,7 +12607,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 msgid ""
@@ -12633,7 +12633,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "New?"
-msgstr "Új?"
+msgstr "Új?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 msgid "Online account ID here..."
@@ -12641,17 +12641,17 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 msgid "Other Account"
-msgstr "Egyéb számla"
+msgstr "Egyéb számla"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát"
+msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
+msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
@@ -12660,27 +12660,27 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "Újra betöltés"
+msgstr "Újra betöltés"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Select Import Action"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12711,7 +12711,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Tranzakció"
+msgstr "Tranzakció"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
 msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12735,7 +12735,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
+msgstr "Bevételi (#income#) összeg:"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12774,32 +12774,32 @@
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Egyéb számlanév"
+msgstr "Egyéb számlanév"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Egyéb számlakód"
+msgstr "Egyéb számlakód"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
@@ -12851,12 +12851,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -12869,7 +12869,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 #, fuzzy
 msgid "Co_nfigure"
-msgstr "Konfigurációs könyvtár."
+msgstr "Konfigurációs könyvtár."
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12895,8 +12895,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 msgstr ""
-"A %s számla nem létezik.\n"
-"Létre akarod hozni?"
+"A %s számla nem létezik.\n"
+"Létre akarod hozni?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
 #, c-format
@@ -12917,12 +12917,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "(#Vs#) kategóriák"
+msgstr "(#Vs#) kategóriák"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "(#Vs#) kategóriák"
+msgstr "(#Vs#) kategóriák"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -12932,7 +12932,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Add current"
-msgstr "Mûvelet"
+msgstr "Művelet"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -12943,7 +12943,7 @@
 msgid ""
 "AqHBCI \n"
 "Setup"
-msgstr "Alapbeállítás"
+msgstr "Alapbeállítás"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -12963,17 +12963,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Close when finished"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Current Action"
-msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
+msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Current Job"
-msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
+msgstr "A jelenlegi számla (#current#)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -12982,27 +12982,27 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 msgid "Execute Now"
@@ -13015,17 +13015,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "A teljes tranzakció törlése"
+msgstr "A teljes tranzakció törlése"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Tranzakciók"
+msgstr "Tranzakciók"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
 msgid "GnuCash account name"
-msgstr "A GnuCash számla neve"
+msgstr "A GnuCash számla neve"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
 msgid "HBCI Connection Window"
@@ -13034,7 +13034,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "HBCI Setup"
-msgstr "Alapbeállítás"
+msgstr "Alapbeállítás"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "HBCI Setup Finished"
@@ -13043,12 +13043,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "HBCI Version"
-msgstr "Tranzakció kivágása"
+msgstr "Tranzakció kivágása"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "HBCI account name"
-msgstr "A QIF számla neve"
+msgstr "A QIF számla neve"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Initial HBCI Setup"
@@ -13057,22 +13057,22 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése"
+msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Vidd a kiválasztott elemet lefele"
+msgstr "Vidd a kiválasztott elemet lefele"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Vidd a kiválasztott elemet felfele"
+msgstr "Vidd a kiválasztott elemet felfele"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "Name for new template"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 msgid ""
@@ -13088,17 +13088,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Egyéb számlanév"
+msgstr "Egyéb számlanév"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Originator Name"
-msgstr "Ügyfél neve"
+msgstr "Ügyfél neve"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
@@ -13107,7 +13107,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
+msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -13121,7 +13121,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Egyéb számlanév"
+msgstr "Egyéb számlanév"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
 msgid "Recipient Bank Code"
@@ -13130,12 +13130,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Recipient Name"
-msgstr "Ügyfél neve"
+msgstr "Ügyfél neve"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
-msgstr "Rendezés"
+msgstr "Rendezés"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -13184,12 +13184,12 @@
 msgid ""
 "Update \n"
 "account list"
-msgstr "Számlacímkék használata"
+msgstr "Számlacímkék használata"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Tranzakció-report"
+msgstr "Tranzakció-report"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
 #, fuzzy
@@ -13199,7 +13199,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása"
+msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
 msgid "_Last retrieval date"
@@ -13208,7 +13208,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "_Now"
-msgstr "Új"
+msgstr "Új"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
 #, fuzzy
@@ -13223,31 +13223,31 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "Jelszó"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "Jelszó"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
+msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter new Password"
-msgstr "Felhasználói név és jelszó"
+msgstr "Felhasználói név és jelszó"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter your password"
-msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
+msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
 msgid "Password:"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "Jelszó"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
 msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -13305,14 +13305,14 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 #, fuzzy
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
 msgstr ""
-"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
-"értéke csupa zérus) a kiválasztott idõszakban."
+"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
+"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
 msgid ""
@@ -13343,7 +13343,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
 msgid ""
@@ -13387,7 +13387,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Meghatározatlan"
+msgstr "Meghatározatlan"
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
@@ -13399,7 +13399,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
 #, fuzzy
 msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "Alapbeállítás"
+msgstr "Alapbeállítás"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13408,52 +13408,52 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Get _Balance"
-msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása"
+msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Tranzakció kivágása"
+msgstr "Tranzakció kivágása"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása"
+msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 #, fuzzy
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "Tranzakció kivágása"
+msgstr "Tranzakció kivágása"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
+msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 #, fuzzy
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
+msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 #, fuzzy
 msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
+msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
+msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, c-format
@@ -13484,7 +13484,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
@@ -13514,12 +13514,12 @@
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Account ID"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
 #, fuzzy
 msgid "(Full account ID: "
-msgstr "Összes számla"
+msgstr "Összes számla"
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 msgid ""
@@ -13588,12 +13588,12 @@
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)"
+msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 #, fuzzy
 msgid "Match missing!"
-msgstr "Tevékenység (#action#) egyeztetése (#match action#)"
+msgstr "Tevékenység (#action#) egyeztetése (#match action#)"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -13609,18 +13609,18 @@
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz egy "
-"másikat."
+"A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz egy "
+"másikat."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Sample data:"
-msgstr "Kezdõ dátum:"
+msgstr "Kezdő dátum:"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Válassz egy dátumformátumot ehhez a QIF fájlhoz"
+msgstr "Válassz egy dátumformátumot ehhez a QIF fájlhoz"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13636,27 +13636,27 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, \n"
-"hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet "
-"állapítani, \n"
-"hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.\n"
-"A most importált fájlban azonban több formátum is alkalmazható a "
-"dátumokra. \n"
+"A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, \n"
+"hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet "
+"állapítani, \n"
+"hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.\n"
+"A most importált fájlban azonban több formátum is alkalmazható a "
+"dátumokra. \n"
 "\n"
-"Válassz egy dátumformátumot a fájl számára. Európai programok által "
-"készített\n"
-"QIF-fájlok dátumformátuma feltehetõen \"nap-hó-év\", míg\n"
-"az USA-ban készült QIF-fájlok dátumformátuma \"hó-nap-év\". \n"
+"Válassz egy dátumformátumot a fájl számára. Európai programok által "
+"készített\n"
+"QIF-fájlok dátumformátuma feltehetően \"nap-hó-év\", míg\n"
+"az USA-ban készült QIF-fájlok dátumformátuma \"hó-nap-év\". \n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 #, fuzzy
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Összeegyeztet...(R)"
+msgstr "Összeegyeztet...(R)"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
@@ -13665,12 +13665,12 @@
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import MT940"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
 msgid "Process an MT940 response file"
@@ -13683,7 +13683,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "(#stock#)-számlák, amirõl report kell"
+msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13725,12 +13725,12 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
 #, fuzzy
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "QIF importálas..."
+msgstr "QIF importálas..."
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
@@ -13738,139 +13738,139 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "Válaszd ki a QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a QIF-fájlt"
 
 #. stay here if no file specified
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Válassz ki egy betöltendõ fájlt.\n"
+msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
 #, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"A fájl nem található, vagy olvasásra védett.\n"
-"Válassz ki egy másik fájlt."
+"A fájl nem található, vagy olvasásra védett.\n"
+"Válassz ki egy másik fájlt."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"Ez a QIF fájl már be van töltve.\n"
-"Válassz ki egy másik fájlt."
+"Ez a QIF fájl már be van töltve.\n"
+"Válassz ki egy másik fájlt."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
 msgstr ""
-"Figyelmeztetés a QIF fájl betöltésekor:\n"
+"Figyelmeztetés a QIF fájl betöltésekor:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt."
+msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr ""
-"A QIF fájl betöltése nem sikerült:\n"
+"A QIF fájl betöltése nem sikerült:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt."
+msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr ""
-"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n"
+"A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
 msgstr ""
-"A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt.A számláid "
-"nem változtak."
+"A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt.A számláid "
+"nem változtak."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
 msgid "(split)"
-msgstr "(megosztás)"
+msgstr "(megosztás)"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Meg kell adnod az áru típusát."
+msgstr "Meg kell adnod az áru típusát."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
 msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
+msgstr "Meg kell adnod az áru nevét."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Meg kell adnod az áru rövidítését."
+msgstr "Meg kell adnod az áru rövidítését."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Adj meg információt \"%s\"-ról."
+msgstr "Adj meg információt \"%s\"-ról."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
 msgstr ""
-"Válaszd ki az áru árfolyamát (#exchange#) vagy besorolását (#listing#) "
+"Válaszd ki az áru árfolyamát (#exchange#) vagy besorolását (#listing#) "
 "(NASDAQ, NYSE stb.)."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Add meg az áru teljes nevét, például \"Red Hat Részvény\""
+msgstr "Add meg az áru teljes nevét, például \"Red Hat Részvény\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
 msgstr ""
-"Add meg a név szimbólumát (#ticker symbol#) (pl. \"RHAT\") vagy egyértelmû "
-"rövidítését."
+"Add meg a név szimbólumát (#ticker symbol#) (pl. \"RHAT\") vagy egyértelmű "
+"rövidítését."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
 msgstr ""
-"Klikkelj a \"Következõ\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
+"Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Import _QIF..."
-msgstr "QIF importálas..."
+msgstr "QIF importálas..."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
 msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Quicken QIF fájl importálása"
+msgstr "Quicken QIF fájl importálása"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Account name:"
-msgstr "A számla neve:"
+msgstr "A számla neve:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Számlák és részvény (#holdings#)"
+msgstr "Számlák és részvény (#holdings#)"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -13886,25 +13886,25 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Klikkelj a \"Vége\"-re, és megtörténik az adatok importálása a "
-"munkaterületrõl,\n"
-"valamint a GnuCash számlák felfrissítése. A számlákat és kategóriákat\n"
-"megfeleltetõ információt, amit megadtál, a program elmenti, a legközelebbi\n"
-" QIF-importálásnál alapértelmezésnek tekinti.\n"
+"Klikkelj a \"Vége\"-re, és megtörténik az adatok importálása a "
+"munkaterületről,\n"
+"valamint a GnuCash számlák felfrissítése. A számlákat és kategóriákat\n"
+"megfeleltető információt, amit megadtál, a program elmenti, a legközelebbi\n"
+" QIF-importálásnál alapértelmezésnek tekinti.\n"
 "\n"
-"Clikkelj a \"Vissza\"-ra, és akkor kijavíthatod a számlák és kategóriák\n"
-"megfeleltetését, továbbá megváltoztathatod az új számlák valutáját és\n"
-"biztonsági (#security#) beállításait, illetve a munkaterülethez további "
-"fájlokat\n"
+"Clikkelj a \"Vissza\"-ra, és akkor kijavíthatod a számlák és kategóriák\n"
+"megfeleltetését, továbbá megváltoztathatod az új számlák valutáját és\n"
+"biztonsági (#security#) beállításait, illetve a munkaterülethez további "
+"fájlokat\n"
 "adhatsz.\n"
 "\n"
-"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a QIF importálás elmarad."
+"Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a QIF importálás elmarad."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
 msgstr ""
-"Kilkkelj a \"Következõ\"-re a QIF kategóriák összevetéséhez (#matching#)"
+"Kilkkelj a \"Következő\"-re a QIF kategóriák összevetéséhez (#matching#)"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -13912,8 +13912,8 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Klikkel a \"Tovább\"-ra, majd adj meg adatokat az importált fájlban\n"
-"lévõ részvényekrõl és (#mutual fund#) -okról."
+"Klikkel a \"Tovább\"-ra, majd adj meg adatokat az importált fájlban\n"
+"lévő részvényekről és (#mutual fund#) -okról."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -13921,7 +13921,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
-"Klikkelj a \"Tovább\"-ra (#Next#), és add meg a QIF fájlban használt valutát."
+"Klikkelj a \"Tovább\"-ra (#Next#), és add meg a QIF fájlban használt valutát."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -13932,11 +13932,11 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
-"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n"
-"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n"
+"Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n"
+"Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n"
 "\n"
-"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejezõdik, és az\n"
-"importálási eljárás következõ lépése kerül sorra. "
+"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n"
+"importálási eljárás következő lépése kerül sorra. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
@@ -13944,7 +13944,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
 msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Add meg az új számla pénznemét"
+msgstr "Add meg az új számla pénznemét"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -13959,16 +13959,16 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) "
-"típusú \n"
-"fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n"
-"és sok más program által írtakból. \n"
+"GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) "
+"típusú \n"
+"fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n"
+"és sok más program által írtakból. \n"
 "\n"
-"Az átvétel több lépésbõl áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n"
-"amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n"
+"Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n"
+"amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n"
 "\n"
-"Klikkelj a \"Tovább\"-ra  a QIF adatok betöltéséhez, \n"
-"vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához."
+"Klikkelj a \"Tovább\"-ra  a QIF adatok betöltéséhez, \n"
+"vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 #, fuzzy
@@ -13984,18 +13984,18 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy\n"
-"kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája\n"
-"egy GnuCash számlába kerül.\n"
+"A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy\n"
+"kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája\n"
+"egy GnuCash számlába kerül.\n"
 "\n"
-"A következõ oldalon látható a QIF kategóriák es a GnuCash számlák "
-"megfeleltetése.\n"
-"Egy megfeleltetést meg lehet változtatni, ehhez a kategória nevét "
-"tartalmazó\n"
+"A következő oldalon látható a QIF kategóriák es a GnuCash számlák "
+"megfeleltetése.\n"
+"Egy megfeleltetést meg lehet változtatni, ehhez a kategória nevét "
+"tartalmazó\n"
 "sorra kell klikkelni.\n"
 "\n"
-"Ha késõbb meggondolod magad, akkor a GnuCash-en belül a számlastruktúra\n"
-"biztonságosan átszervezhetõ."
+"Ha később meggondolod magad, akkor a GnuCash-en belül a számlastruktúra\n"
+"biztonságosan átszervezhető."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
 #, fuzzy
@@ -14017,33 +14017,33 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
-"Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának betöltésekor a QIF fájlban\n"
-"duplikált információ fordulhat elõ, ami már a GnuCash-fájlban szerepel.\n"
-"A GnuCash megkísérli a létezõ tranzakciók duplikált információit "
-"felderíteni.\n"
+"Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának betöltésekor a QIF fájlban\n"
+"duplikált információ fordulhat elő, ami már a GnuCash-fájlban szerepel.\n"
+"A GnuCash megkísérli a létező tranzakciók duplikált információit "
+"felderíteni.\n"
 "\n"
-"A következõ oldalon határozhatod meg, hogy egy létezõ tranzakció melyik\n"
-"importált tranzakciónak felel meg. Az importált tranzakciók a lap bal "
-"oldalán vannak,\n"
-"a kiválasztott bal oldali tranzakció lehetséges megfelelõi a jobb oldalon "
-"láthatók.\n"
-"Több meglévõ tranzakció felehet meg egy importált tranzakciónak; a "
-"megfelelõt\n"
-"a \"Dup\" oszlopba való klikkeléssel választhatod ki.\n"
+"A következő oldalon határozhatod meg, hogy egy létező tranzakció melyik\n"
+"importált tranzakciónak felel meg. Az importált tranzakciók a lap bal "
+"oldalán vannak,\n"
+"a kiválasztott bal oldali tranzakció lehetséges megfelelői a jobb oldalon "
+"láthatók.\n"
+"Több meglévő tranzakció felehet meg egy importált tranzakciónak; a "
+"megfelelőt\n"
+"a \"Dup\" oszlopba való klikkeléssel választhatod ki.\n"
 "\n"
-"A Gnucash szabályait, amelyekkel a duplikált tranzakciókat megtalálja, "
+"A Gnucash szabályait, amelyekkel a duplikált tranzakciókat megtalálja, "
 "megadhatod\n"
-"a \"GnuCash Beállítások\" dialógus \"QIF Import\" szekciójában.\n"
+"a \"GnuCash Beállítások\" dialógus \"QIF Import\" szekciójában.\n"
 "\n"
-"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, és indul a duplikált tranzakciók keresése. "
+"Klikkelj a \"Tovább\"-ra, és indul a duplikált tranzakciók keresése. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
-msgstr "QIF fájl importálása"
+msgstr "QIF fájl importálása"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -14062,46 +14062,46 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"A következõ oldalakon az importálandó QIF fájl(ok)ban elõforduló\n"
-"részvényekkel, (#mutual fund#) -okkal és egyeb (#tradable commodity#) -kkel\n"
-"kapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több információra van "
-"szüksége\n"
-"a (#tradable commodity#) -krõl, mint amennyi a QIF-formátumban "
-"megjeleníthetõ.\n"
+"A következő oldalakon az importálandó QIF fájl(ok)ban előforduló\n"
+"részvényekkel, (#mutual fund#) -okkal és egyeb (#tradable commodity#) -kkel\n"
+"kapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több információra van "
+"szüksége\n"
+"a (#tradable commodity#) -kről, mint amennyi a QIF-formátumban "
+"megjeleníthető.\n"
 "\n"
-"Minden részvénynek, (#mutual fund#) -nak és egyéb árunak kell legyen\n"
-"típusa, neve és rövidítése. A típus az az (#exchange#) vagy lista, ahol a "
-"részvény\n"
-"található (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n"
+"Minden részvénynek, (#mutual fund#) -nak és egyéb árunak kell legyen\n"
+"típusa, neve és rövidítése. A típus az az (#exchange#) vagy lista, ahol a "
+"részvény\n"
+"található (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n"
 "\n"
-"Vizsgáld meg, hogy van-e megfelelõ létezõ típus. Ha nincs, egy újat is "
+"Vizsgáld meg, hogy van-e megfelelő létező típus. Ha nincs, egy újat is "
 "megadhatsz\n"
-"az input mezõben. Nézd meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e az áru\n"
-"típusánál az (#exchange#)-en vagy listán használt szimbólummal (#ticker#)."
+"az input mezőben. Nézd meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e az áru\n"
+"típusánál az (#exchange#)-en vagy listán használt szimbólummal (#ticker#)."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Bevételi és kiadási kategóriák"
+msgstr "Bevételi és kiadási kategóriák"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid "Load another file"
-msgstr "Másik fájl betöltése"
+msgstr "Másik fájl betöltése"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése"
+msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "A QIF kategóriák és a GnuCash számlák összevetése"
+msgstr "A QIF kategóriák és a GnuCash számlák összevetése"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)"
+msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "A (#payees/memos#) mezõk összevetése a GnuCash számlákkal"
+msgstr "A (#payees/memos#) mezők összevetése a GnuCash számlákkal"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 #, fuzzy
@@ -14121,27 +14121,27 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"A következõ oldalon a program összeveti a QIF fájljaidban lévõ számlákat, "
-"részvényeidet \n"
-"és (#mutual funds#) -jaidat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik egy "
+"A következő oldalon a program összeveti a QIF fájljaidban lévő számlákat, "
+"részvényeidet \n"
+"és (#mutual funds#) -jaidat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik egy "
 "azonos, \n"
-"vagy hasonló nevû és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor azt használja "
-"a program az összevetés során. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát\n"
-"ugyanolyan névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a "
+"vagy hasonló nevű és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor azt használja "
+"a program az összevetés során. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát\n"
+"ugyanolyan névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a "
 "javasolt\n"
-"GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható.\n"
+"GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható.\n"
 "\n"
-"Megjegyzendõ, hogy a GnuCash sok olyan új számlát hoz majd létre, ami nem "
-"létezett\n"
-"az eredeti pénzügyi programban, például külön számla jön létre minden "
-"részvényed,\n"
-"brókermegbízásod (#brokerage commision#) számára. \n"
-"Speciális \"(#Equity#)\" számlák (alapesetben a megtakarított bevételek "
-"(#Retained Earnings#) alszámlái) is keletkeznek, melyek a nyitó egyenleg "
-"forrásai stb.\n"
-"Mindezek a számlák a következõ oldalon láthatók, akár meg is "
-"változtathatók,\n"
-"de célszerû õket békén hagyni.\n"
+"Megjegyzendő, hogy a GnuCash sok olyan új számlát hoz majd létre, ami nem "
+"létezett\n"
+"az eredeti pénzügyi programban, például külön számla jön létre minden "
+"részvényed,\n"
+"brókermegbízásod (#brokerage commision#) számára. \n"
+"Speciális \"(#Equity#)\" számlák (alapesetben a megtakarított bevételek "
+"(#Retained Earnings#) alszámlái) is keletkeznek, melyek a nyitó egyenleg "
+"forrásai stb.\n"
+"Mindezek a számlák a következő oldalon láthatók, akár meg is "
+"változtathatók,\n"
+"de célszerű őket békén hagyni.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
@@ -14157,29 +14157,29 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Válaszd ki a betöltendõ fájlt. Ha a \"Tovább\"-ra klikkelsz, a program "
-"betölti a fájlt\n"
-"és elemzi. Lehet, hogy néhány, a fájlban lévõ számlákkal kapcsolatos \n"
-"kérdésre válaszolnod kell.\n"
+"Válaszd ki a betöltendő fájlt. Ha a \"Tovább\"-ra klikkelsz, a program "
+"betölti a fájlt\n"
+"és elemzi. Lehet, hogy néhány, a fájlban lévő számlákkal kapcsolatos \n"
+"kérdésre válaszolnod kell.\n"
 "\n"
-"Lehetõség van tetszõlegesen sok fájl betöltésére, tehát nincs gond, ha \n"
-"az adataid több fájlban vannak. \n"
+"Lehetőség van tetszőlegesen sok fájl betöltésére, tehát nincs gond, ha \n"
+"az adataid több fájlban vannak. \n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "A kiválasztott új tranzakció lehetséges duplumai (#duplicate#)"
+msgstr "A kiválasztott új tranzakció lehetséges duplumai (#duplicate#)"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF importálás"
+msgstr "QIF importálás"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
 msgid "QIF account name"
-msgstr "A QIF számla neve"
+msgstr "A QIF számla neve"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 msgid "QIF category name"
-msgstr "A QIF kategória neve"
+msgstr "A QIF kategória neve"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -14193,22 +14193,22 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"Bankoktól és más pénzügyi intézetektõl letöltött QIF fájlok nem mindig\n"
-"tartalmaznak számláról és kategóriáról információt, amelyek alapján\n"
-"GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat.\n"
+"Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig\n"
+"tartalmaznak számláról és kategóriáról információt, amelyek alapján\n"
+"GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat.\n"
 "\n"
-"A következõ oldalon látható a QIF számla- vagy kategória-információ nélküli\n"
-"tranzakciók (#Payee#) és memó (#Memo#) mezeiben lévõ szöveg. Alapesetben "
+"A következő oldalon látható a QIF számla- vagy kategória-információ nélküli\n"
+"tranzakciók (#Payee#) és memó (#Memo#) mezeiben lévő szöveg. Alapesetben "
 "ezek\n"
-"a tranzakciók a GnuCash-ben a 'Határozatlan' (#Unspecified#) számlához "
-"kerülnek.\n"
-"Ha egy másik számlát választasz ki, választásod a további QIF-fájlok "
-"esetében\n"
-"is érvényes lesz. "
+"a tranzakciók a GnuCash-ben a 'Határozatlan' (#Unspecified#) számlához "
+"kerülnek.\n"
+"Ha egy másik számlát választasz ki, választásod a további QIF-fájlok "
+"esetében\n"
+"is érvényes lesz. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "A betöltött QIF-fájlok:"
+msgstr "A betöltött QIF-fájlok:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
@@ -14216,20 +14216,20 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
 msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása"
+msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
+msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Lássuk a \"QIF Import druid\" néhány dokumentációs lapját."
+msgstr "Lássuk a \"QIF Import druid\" néhány dokumentációs lapját."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -14241,12 +14241,12 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"A jelenleg betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, de \n"
-"nem tartalmazza ennek a számlának a nevét. \n"
+"A jelenleg betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, de \n"
+"nem tartalmazza ennek a számlának a nevét. \n"
 "\n"
-"Adj meg egy nevet a számlának. Ha a fájlt egy másik számlázó program \n"
-"exportálta, akkor ugyanazt a nevet kell megadnod, amit az exportáló \n"
-"program használt.\n"
+"Adj meg egy nevet a számlának. Ha a fájlt egy másik számlázó program \n"
+"exportálta, akkor ugyanazt a nevet kell megadnod, amit az exportáló \n"
+"program használt.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
 #, fuzzy
@@ -14257,29 +14257,29 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
-"A QIF-et importáló program jelenleg nem tud többvalutás QIF fájlokat "
+"A QIF-et importáló program jelenleg nem tud többvalutás QIF fájlokat "
 "kezelni.\n"
-"A QIF fájl összes importált számlája ugyanarra a valutára kell vonatkozzon.\n"
-"Ezt a korlátozást a jövõben feloldjuk.\n"
+"A QIF fájl összes importált számlája ugyanarra a valutára kell vonatkozzon.\n"
+"Ezt a korlátozást a jövőben feloldjuk.\n"
 "\n"
-"Válaszd ki az importálandó tranzakciók valutáját:\n"
+"Válaszd ki az importálandó tranzakciók valutáját:\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Forgalmazható javak (#Tradable commodities#)"
+msgstr "Forgalmazható javak (#Tradable commodities#)"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
 msgid "Unload selected file"
-msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
+msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
 msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése"
+msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "Bõbeszédû dokumentáció"
+msgstr "Bőbeszédű dokumentáció"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14293,7 +14293,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 msgid "Commissions"
-msgstr "Bizomány (#commission#)"
+msgstr "Bizomány (#commission#)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14321,7 +14321,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
 msgid "Dividends"
-msgstr "Osztandók"
+msgstr "Osztandók"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14356,12 +14356,12 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
 #, fuzzy
 msgid "type:oth a"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "Típus:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
 #, fuzzy
 msgid "type:oth l"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "Típus:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
 msgid "type:class"
@@ -14370,7 +14370,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
 #, fuzzy
 msgid "type:cat"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "Típus:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 #, fuzzy
@@ -14380,7 +14380,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 #, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
 msgid "option:autoswitch"
@@ -14397,22 +14397,22 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Nincs megfelelõ tranzakció"
+msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Nincs megfelelõ tranzakció"
+msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
+msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
+msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14482,7 +14482,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
 #, fuzzy
@@ -14490,7 +14490,7 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+"A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
 "El akarod menteni?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
@@ -14499,7 +14499,7 @@
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"Egy létezõ megosztást akarsz felülírni.\n"
+"Egy létező megosztást akarsz felülírni.\n"
 "Biztos, hogy meg akarod tenni?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
@@ -14508,12 +14508,12 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"Egy létezõ tranzakciót akarsz felülírni.\n"
+"Egy létező tranzakciót akarsz felülírni.\n"
 "Biztos, hogy meg akarod tenni?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "A tranzakció újraszámolása"
+msgstr "A tranzakció újraszámolása"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
 #, fuzzy
@@ -14521,8 +14521,8 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"Az ebben az ügyletben szereplõ értékek nem egyeznek.\n"
-"Melyik értéket szeretnéd újraszámolni?"
+"Az ebben az ügyletben szereplő értékek nem egyeznek.\n"
+"Melyik értéket szeretnéd újraszámolni?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
@@ -14534,28 +14534,28 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 msgid "Changed"
-msgstr "Változott"
+msgstr "Változott"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
 #, fuzzy
 msgid "_Value"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
 #, fuzzy
 msgid "_Recalculate"
-msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
+msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434
 msgid "Deposit"
-msgstr "Betét (#deposit#)"
+msgstr "Betét (#deposit#)"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
-msgstr "Visszavonás"
+msgstr "Visszavonás"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 msgid "Check"
@@ -14576,7 +14576,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 msgid "Teller"
-msgstr "Pénzkiadó (#Teller#)"
+msgstr "Pénzkiadó (#Teller#)"
 
 #. Action: Point Of Sale
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
@@ -14603,7 +14603,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
+msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14617,7 +14617,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Buy"
-msgstr "Vásárol"
+msgstr "Vásárol"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14637,13 +14637,13 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
 msgid "Fee"
-msgstr "Díj"
+msgstr "Díj"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480
 msgid "Rebate"
-msgstr "Engedmény"
+msgstr "Engedmény"
 
 #. Action: Dividend
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14667,36 +14667,36 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
 msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --"
+msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
+msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Kiegyenlítés kézi úton"
+msgstr "Kiegyenlítés kézi úton"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Adjon a GnuCash egy kiegyenlítõ megosztást (#adjusting split#)"
+msgstr "Adjon a GnuCash egy kiegyenlítő megosztást (#adjusting split#)"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Adjust current account _split total"
 msgstr ""
-"A jelenlegi számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)"
+"A jelenlegi számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Más számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)"
+msgstr "Más számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
 #, fuzzy
@@ -14711,7 +14711,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
 msgid ""
@@ -14723,12 +14723,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Vége"
+msgstr "Vége"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Változtatások ellenõrzése"
+msgstr "Változtatások ellenőrzése"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
 msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14740,13 +14740,13 @@
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minõsíteni?\n"
-"Ha ezt teszed, a késõbbi összeegyeztetés nehéz lehet!"
+"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minősíteni?\n"
+"Ha ezt teszed, a későbbi összeegyeztetés nehéz lehet!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "összeegyeztetett:y"
+msgstr "összeegyeztetett:y"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -14759,7 +14759,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "minta:Egy tranzakció leírása"
+msgstr "minta:Egy tranzakció leírása"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14775,16 +14775,16 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "minta:Memó mezõ mintaszövege"
+msgstr "minta:Memó mező mintaszövege"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Type:T"
-msgstr "Típus:"
+msgstr "Típus:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "minta:Notesz mezõ mintaszövege"
+msgstr "minta:Notesz mező mintaszövege"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14803,29 +14803,29 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
-msgstr "Összesen %s"
+msgstr "Összesen %s"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "Össz. hitel"
+msgstr "Össz. hitel"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "Össz. követelés"
+msgstr "Össz. követelés"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "Össz. részvény"
+msgstr "Össz. részvény"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
 #, fuzzy
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "Hitelkártya"
+msgstr "Hitelkártya"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
@@ -14837,69 +14837,69 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
 #, fuzzy
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot"
+msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot"
+msgstr "Add meg a tranzakció számát, például a csekkszámot"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 #, fuzzy
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 #, fuzzy
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Adj meg egy számlanevet"
+msgstr "Adj meg egy számlanevet"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Add meg a tranzakció leírását"
+msgstr "Add meg a tranzakció leírását"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
+msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Add meg a tranzakció típusát, vagy válassz egyet a listából"
+msgstr "Add meg a tranzakció típusát, vagy válassz egyet a listából"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Add meg a (#split#) leírását"
+msgstr "Add meg a (#split#) leírását"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 #, fuzzy
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát"
+msgstr "Add meg a részvény (#share#) árát"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Add meg az eladott/vásárolt részvények számát"
+msgstr "Add meg az eladott/vásárolt részvények számát"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából"
+msgstr "Add meg a forrás-számlát, vagy válassz egyet a listából"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"Ennek a tranzakciónak több megosztása (#split#) van, klikkelj a (#Split#) "
-"gombra hogy mindent lásd."
+"Ennek a tranzakciónak több megosztása (#split#) van, klikkelj a (#Split#) "
+"gombra hogy mindent lásd."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"Ez a tranzakció egy részvénymegosztás (#stock split#), a részletekhez "
+"Ez a tranzakció egy részvénymegosztás (#stock split#), a részletekhez "
 "klikkelj a (#Split#) gombra."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
@@ -14914,7 +14914,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
 #, fuzzy
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
 #, fuzzy
@@ -14922,23 +14922,23 @@
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minõsíteni?\n"
-"Ha ezt teszed, a késõbbi összeegyeztetés nehéz lehet!"
+"Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minősíteni?\n"
+"Ha ezt teszed, a későbbi összeegyeztetés nehéz lehet!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 #, fuzzy
 msgid "Change _Split"
-msgstr "Megosztás (S)"
+msgstr "Megosztás (S)"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
+msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
 #, fuzzy
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
+msgstr "Add meg a tranzakcióhoz a megjegyzéseket"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
 #, fuzzy
@@ -14952,18 +14952,18 @@
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTML stíluslapok"
+msgstr "HTML stíluslapok"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Stíluslapok"
+msgstr "Stíluslapok"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
 #, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "A report címe"
+msgstr "A report címe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
 #, fuzzy
@@ -14973,7 +14973,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 #, fuzzy
@@ -14990,23 +14990,23 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Export _Report"
-msgstr "Kiadási ábra"
+msgstr "Kiadási ábra"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML-formátumú report exportálása fájlba"
+msgstr "HTML-formátumú report exportálása fájlba"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
 #, fuzzy
 msgid "_Report Options"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 msgid "Edit report options"
-msgstr "A report-opciók javítása"
+msgstr "A report-opciók javítása"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
 msgid "Back"
@@ -15014,32 +15014,32 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Egy lépés vissza a parancs-történelemben"
+msgstr "Egy lépés vissza a parancs-történelemben"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Forward"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "Előre"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Egy lépés elõre a parancs-történelemben"
+msgstr "Egy lépés előre a parancs-történelemben"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Reload"
-msgstr "Újra betöltés"
+msgstr "Újra betöltés"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
+msgstr "A jelenlegi report újratöltése"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Stop"
-msgstr "Állj"
+msgstr "Állj"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések elfelejtése"
+msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések elfelejtése"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
 msgid "Print"
@@ -15052,17 +15052,17 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose export format"
-msgstr "Válassz exportformátumot"
+msgstr "Válassz exportformátumot"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:"
+msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save %s To File"
-msgstr "A HTML elmentése fájlba"
+msgstr "A HTML elmentése fájlba"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
@@ -15071,36 +15071,36 @@
 "You cannot save to that filename.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Nem menthetõ el ilyen néven."
+msgstr "Nem menthető el ilyen néven."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni."
+msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr ""
-"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
+"A fájlt nem lehet megnyitni\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
 #, fuzzy
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
+msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
 
 #. * @}
 #. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< Eltávolít"
+msgstr "<< Eltávolít"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "A lehetséges reportok"
+msgstr "A lehetséges reportok"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -15109,22 +15109,22 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Új stíluslap info-ja"
+msgstr "Új stíluslap info-ja"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Stíluslap-opciók"
+msgstr "Stíluslap-opciók"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Hozzáad  >>"
+msgstr "Hozzáad  >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
@@ -15132,11 +15132,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését"
+msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML stíluslapok"
+msgstr "HTML stíluslapok"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -15150,7 +15150,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Új stíluslap"
+msgstr "Új stíluslap"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -15173,27 +15173,27 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML stíluslapok"
+msgstr "HTML stíluslapok"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Si_ze..."
-msgstr "Méret..."
+msgstr "Méret..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "Sorméret:"
+msgstr "Sorméret:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Template:"
-msgstr "Engedmény"
+msgstr "Engedmény"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -15211,13 +15211,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt."
+msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL."
+msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
 #, c-format
@@ -15228,11 +15228,11 @@
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 #, fuzzy
 msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Stíluslapok"
+msgstr "Stíluslapok"
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "A report-stíluslapok javítása."
+msgstr "A report-stíluslapok javítása."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -15258,7 +15258,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Options"
-msgstr "Boole-opció"
+msgstr "Boole-opció"
 
 #. ../src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -15269,10 +15269,10 @@
 "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
 "the current value of the path."
 msgstr ""
-"Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html fájlokat "
-"keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy "
-"szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a"
-"\"path\" kurrens értéke."
+"Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html fájlokat "
+"keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy "
+"szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a"
+"\"path\" kurrens értéke."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
@@ -15284,8 +15284,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr ""
-"Nem sikerült a kvóták (#quotes#) beolvasása, vagy a probléma nem "
-"diagnosztizálható."
+"Nem sikerült a kvóták (#quotes#) beolvasása, vagy a probléma nem "
+"diagnosztizálható."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -15293,51 +15293,51 @@
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
-"Néhány Perl könyvtár hiányzik.\n"
-"Futtatsd root-ként 'update-finance-quote'-t, ezzel installálod azokat."
+"Néhány Perl könyvtár hiányzik.\n"
+"Futtatsd root-ként 'update-finance-quote'-t, ezzel installálod azokat."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 #, fuzzy
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 #, fuzzy
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
+msgstr "A fájl mentése során hiba történt."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "A következõ tételek kvótáit nem lehet beolvasni:"
+msgstr "A következő tételek kvótáit nem lehet beolvasni:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Folytassuk csak a jó kvótákkal?"
+msgstr "Folytassuk csak a jó kvótákkal?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Folytatjuk a jó kvótákkal."
+msgstr "Folytatjuk a jó kvótákkal."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Nem lehet a következõ tételek számára az árat megállapítani:"
+msgstr "Nem lehet a következő tételek számára az árat megállapítani:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat?"
+msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat."
+msgstr "Hozzáadjuk a maradék jó kvótákat."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -15348,13 +15348,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "Többet a GnuCash-rõl"
+msgstr "Többet a GnuCash-ről"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6"
+msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -15370,7 +15370,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Installation"
-msgstr "Nemzetközi"
+msgstr "Nemzetközi"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15386,7 +15386,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:68
 #, fuzzy
 msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70
@@ -15398,36 +15398,36 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 #, fuzzy
 msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
+msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
 msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "A nap ötlete"
+msgstr "A nap ötlete"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Számla-fa"
+msgstr "Számla-fa"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Account Register Window"
-msgstr "A jelenlegi regiszter-ablak bezárása"
+msgstr "A jelenlegi regiszter-ablak bezárása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Az eszközsor nyomógombjai"
+msgstr "Az eszközsor nyomógombjai"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15438,29 +15438,29 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "Rövidítések (#shortcut#)"
+msgstr "Rövidítések (#shortcut#)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Setting Preferences"
-msgstr "GnuCash beállítások"
+msgstr "GnuCash beállítások"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
 msgid "International"
-msgstr "Nemzetközi"
+msgstr "Nemzetközi"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
 msgid "Register Colors"
-msgstr "Regiszterszínek"
+msgstr "Regiszterszínek"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:108
@@ -15471,7 +15471,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Help Manual"
-msgstr "Kézikönyv (M)"
+msgstr "Kézikönyv (M)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112
@@ -15488,13 +15488,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
+msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "QIF fájl importálása"
+msgstr "QIF fájl importálása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -15512,13 +15512,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Számlacímkék használata"
+msgstr "Számlacímkék használata"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -15530,13 +15530,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák"
+msgstr "Fordított (#reverse#) bevételi és kiadási számlák"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "A GnuCash számla neve"
+msgstr "A GnuCash számla neve"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134
@@ -15548,13 +15548,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Transactions"
-msgstr "Tranzakció"
+msgstr "Tranzakció"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144
@@ -15566,13 +15566,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
+msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -15584,19 +15584,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
+msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Rövidítések (#shortcut#)"
+msgstr "Rövidítések (#shortcut#)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15606,7 +15606,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Számlák létrehozása"
+msgstr "Számlák létrehozása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15617,32 +15617,32 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Kivét"
+msgstr "Kivét"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170
 #, fuzzy
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "Kivét"
+msgstr "Kivét"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Hitelkártya"
+msgstr "Hitelkártya"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Számlák létrehozása"
+msgstr "Számlák létrehozása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180
@@ -15667,7 +15667,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "Egyéb számlanév"
+msgstr "Egyéb számlanév"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -15719,7 +15719,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portfolió"
+msgstr "Portfolió"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214
@@ -15739,19 +15739,19 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash Segédlet"
+msgstr "GnuCash Segédlet"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 #, fuzzy
 msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "A GnuCash leállítása"
+msgstr "A GnuCash leállítása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Kezdeti lépések"
+msgstr "Kezdeti lépések"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230
@@ -15762,19 +15762,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Import QIF Files"
-msgstr "QIF fájl importálása"
+msgstr "QIF fájl importálása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Usage"
-msgstr "Felhasználói név:"
+msgstr "Felhasználói név:"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "Ablak bezárása (W)"
+msgstr "Ablak bezárása (W)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
@@ -15785,12 +15785,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Summary Bar"
-msgstr "Mutassuk a memót?"
+msgstr "Mutassuk a memót?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "Account Tree"
-msgstr "Számla-fa"
+msgstr "Számla-fa"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
@@ -15802,13 +15802,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
 #, fuzzy
 msgid "List of Transactions"
-msgstr "Tranzakció beillesztése"
+msgstr "Tranzakció beillesztése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Report Window"
-msgstr "A report-ablak nyomtatása"
+msgstr "A report-ablak nyomtatása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276
@@ -15820,124 +15820,124 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Összeegyeztetett:"
+msgstr "Összeegyeztetett:"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284
 #, fuzzy
 msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
+msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288
 msgid "Find Transactions"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Help Window"
-msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása"
+msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "Számlák létrehozása"
+msgstr "Számlák létrehozása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése"
+msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296
 #, fuzzy
 msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
+msgstr "Új számlakészlet létrehozása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:298
 #, fuzzy
 msgid "To Create a New Account"
-msgstr "Új számla létrehozása"
+msgstr "Új számla létrehozása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300
 msgid "General Information"
-msgstr "Általános információ"
+msgstr "Általános információ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304
 #, fuzzy
 msgid "To Edit an Account"
-msgstr "Számla javítása"
+msgstr "Számla javítása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:306
 #, fuzzy
 msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "Elveszett számlák"
+msgstr "Elveszett számlák"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308
 #, fuzzy
 msgid "To Delete an Account"
-msgstr "Számla törlése (D)"
+msgstr "Számla törlése (D)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310
 #, fuzzy
 msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "Csoportosítsuk a számlákat"
+msgstr "Csoportosítsuk a számlákat"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312
 #, fuzzy
 msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "Válassz számlát"
+msgstr "Válassz számlát"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314
 msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Összeegyeztetési információ"
+msgstr "Összeegyeztetési információ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318
 #, fuzzy
 msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
+msgstr "Részvény megosztása (#split#)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Changing the Register View"
-msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
+msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 #, fuzzy
 msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15953,49 +15953,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336
 #, fuzzy
 msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338
 #, fuzzy
 msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340
 #, fuzzy
 msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
+msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342
 #, fuzzy
 msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Tranzakció másolása"
+msgstr "Tranzakció másolása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
 #, fuzzy
 msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Tranzakció törlése"
+msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348
@@ -16011,7 +16011,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:352
 #, fuzzy
 msgid "To Print Checks"
-msgstr "Csekk nyomtatása"
+msgstr "Csekk nyomtatása"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354
@@ -16027,18 +16027,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358
 #, fuzzy
 msgid "General Reports"
-msgstr "Általános fõkönyv-report (#ledger#)"
+msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Követelések és kintlévõségek (A) (#Assets & Liabilities#)"
+msgstr "Követelések és kintlévőségek (A) (#Assets & Liabilities#)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
 msgid "Income & Expense"
-msgstr "Bevétel & Kiadás"
+msgstr "Bevétel & Kiadás"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364
@@ -16071,13 +16071,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374
 #, fuzzy
 msgid "Account Options"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 #, fuzzy
 msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "GnuCash beállítások"
+msgstr "GnuCash beállítások"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386
@@ -16087,19 +16087,19 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 msgid "User Info"
-msgstr "Felhasználói információ"
+msgstr "Felhasználói információ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
 #, fuzzy
 msgid "Advanced"
-msgstr "Kiegyenlített (#balanced#)"
+msgstr "Kiegyenlített (#balanced#)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "HTML stíluslapok"
+msgstr "HTML stíluslapok"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -16108,7 +16108,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 msgid "Default"
-msgstr "Alapérték"
+msgstr "Alapérték"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -16124,7 +16124,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
 msgid "Tables"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -16156,7 +16156,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
 msgid "Colors"
-msgstr "Színek"
+msgstr "Színek"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -16171,13 +16171,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966
 msgid "Images"
-msgstr "Képek"
+msgstr "Képek"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 #, fuzzy
 msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "String opció"
+msgstr "String opció"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
@@ -16188,7 +16188,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
 #, fuzzy
 msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Részletes leírás"
+msgstr "Részletes leírás"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
@@ -16199,86 +16199,86 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám"
 
 #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436
 msgid "Receive"
-msgstr "Bevétel (#receive#)"
+msgstr "Bevétel (#receive#)"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486
 msgid "Increase"
-msgstr "Növekedés"
+msgstr "Növekedés"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468
 msgid "Decrease"
-msgstr "Csökkenés"
+msgstr "Csökkenés"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "Kivét"
+msgstr "Kivét"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464
 msgid "Spend"
-msgstr "Kiadás (#spend#)"
+msgstr "Kiadás (#spend#)"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "Az idei évkezdet"
+msgstr "Az idei évkezdet"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Az idei naptári év kezdete"
+msgstr "Az idei naptári év kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
-msgstr "Az idei év vége"
+msgstr "Az idei év vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Az idei naptári év vége"
+msgstr "Az idei naptári év vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "A tavalyi év kezdete"
+msgstr "A tavalyi év kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "A tavalyi naptári év vége"
+msgstr "A tavalyi naptári év vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Previous Year End"
-msgstr "A tavalyi év vége"
+msgstr "A tavalyi év vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "A tavalyi naptári év vége"
+msgstr "A tavalyi naptári év vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "A reportperiódus kezdete"
+msgstr "A reportperiódus kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -16289,7 +16289,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 #, fuzzy
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "A tavalyi pénzügyi év vége"
+msgstr "A tavalyi pénzügyi év vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16299,121 +16299,121 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "A jelen hónap kezdete"
+msgstr "A jelen hónap kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current month"
-msgstr "A jelen hónap vége"
+msgstr "A jelen hónap vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Az elõzõ hónap kezdete"
+msgstr "Az előző hónap kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Az elõzõ hónap utolsó napja"
+msgstr "Az előző hónap utolsó napja"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "A jelenlegi negyedév kezdete"
+msgstr "A jelenlegi negyedév kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus kezdete"
+msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "A jelenlegi negyedév vége"
+msgstr "A jelenlegi negyedév vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége"
+msgstr "A legutóbbi negyedéves számlázási periódus vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Az elõzõ negyedéves számlázási periódus kezdete"
+msgstr "Az előző negyedéves számlázási periódus kezdete"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Az elõzõ negyedéves számlázási periódus vége"
+msgstr "Az előző negyedéves számlázási periódus vége"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546
 msgid "The current date"
-msgstr "A mai dátum"
+msgstr "A mai dátum"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "One Month Ago"
-msgstr "Egy honappal ezelõtt"
+msgstr "Egy honappal ezelőtt"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "One Week Ago"
-msgstr "Egy héttel ezelõtt"
+msgstr "Egy héttel ezelőtt"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Három hónappal ezelõtt"
+msgstr "Három hónappal ezelőtt"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Hat hónappal ezelõtt"
+msgstr "Hat hónappal ezelőtt"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "One Year Ago"
-msgstr "Egy évvel ezelõtt"
+msgstr "Egy évvel ezelőtt"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
 msgid "Preparer"
-msgstr "Készítõ"
+msgstr "Készítő"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
 msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Annak a neve, aki a reportot csinálta"
+msgstr "Annak a neve, aki a reportot csinálta"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
 msgid "Prepared for"
-msgstr "Készült"
+msgstr "Készült"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek a report készült"
+msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek a report készült"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "Lássuk a készítõi információt"
+msgstr "Lássuk a készítői információt"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
 msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Szervezet vagy cég neve"
+msgstr "Szervezet vagy cég neve"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16422,20 +16422,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 msgid "Enable Links"
-msgstr "Link-ek engedélyezése"
+msgstr "Link-ek engedélyezése"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Hiperlink-ek engedélyezése a reportokban"
+msgstr "Hiperlink-ek engedélyezése a reportokban"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
 msgid "Background Tile"
-msgstr "Háttér-minta"
+msgstr "Háttér-minta"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16443,21 +16443,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "A háttér mintázata a reportokban."
+msgstr "A háttér mintázata a reportokban."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "Fejléc-sor (#banner#)"
+msgstr "Fejléc-sor (#banner#)"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "A report tetején lévõ sáv (#banner#)"
+msgstr "A report tetején lévő sáv (#banner#)"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16465,7 +16465,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Fejléc-sor (#banner#)"
+msgstr "Fejléc-sor (#banner#)"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16509,13 +16509,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
 msgid "Logo"
-msgstr "Logó"
+msgstr "Logó"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 msgid "Company logo image."
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16525,13 +16525,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
 msgid "Background Color"
-msgstr "Háttérszín"
+msgstr "Háttérszín"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "General background color for report."
-msgstr "A reportok általános háttérszíne"
+msgstr "A reportok általános háttérszíne"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16540,91 +16540,91 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
 msgid "Text Color"
-msgstr "Szövegszín"
+msgstr "Szövegszín"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
 msgid "Normal body text color."
-msgstr "Normális szövegszín."
+msgstr "Normális szövegszín."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
 msgid "Link Color"
-msgstr "Link (mutató) színe"
+msgstr "Link (mutató) színe"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
 msgid "Link text color."
-msgstr "A link szövegszíne"
+msgstr "A link szövegszíne"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Táblázat cellájának a színe"
+msgstr "Táblázat cellájának a színe"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Tálázat celláiban a háttérszín alapértéke."
+msgstr "Tálázat celláiban a háttérszín alapértéke."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban"
+msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke."
+msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "A cellák al-fejléc/(#subtotal#) színe"
+msgstr "A cellák al-fejléc/(#subtotal#) színe"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "A (#subtotal#) sorok színének alapértéke."
+msgstr "A (#subtotal#) sorok színének alapértéke."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "A cellák al-al-fejléc/(#total#) színe"
+msgstr "A cellák al-al-fejléc/(#total#) színe"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
 msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "A (#subtotal#) -ok színe"
+msgstr "A (#subtotal#) -ok színe"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "A (#Grand Total#) cella színe"
+msgstr "A (#Grand Total#) cella színe"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
 msgid "Color for grand totals"
-msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
+msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16633,7 +16633,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "A táblázat cellabeosztása (#spacing#)"
+msgstr "A táblázat cellabeosztása (#spacing#)"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16642,7 +16642,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "Space between table cells"
-msgstr "Két cella közti hely"
+msgstr "Két cella közti hely"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16651,7 +16651,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Cellakitöltés (#padding#)"
+msgstr "Cellakitöltés (#padding#)"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16660,7 +16660,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 msgid "Table border width"
-msgstr "Táblakeret szélessége"
+msgstr "Táblakeret szélessége"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16668,19 +16668,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "\"Letörés\" mérete a táblázatoknál"
+msgstr "\"Letörés\" mérete a táblázatoknál"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
 msgid "Prepared by: "
-msgstr "Készítette: "
+msgstr "Készítette: "
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
 msgid "Prepared for: "
-msgstr "Ügyfél: "
+msgstr "Ügyfél: "
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776
@@ -16695,93 +16695,93 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "A reportok háttérszíne."
+msgstr "A reportok háttérszíne."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
 msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Háttér-pixmap"
+msgstr "Háttér-pixmap"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Engedélyezzük a hiperlinkeket a reportokban."
+msgstr "Engedélyezzük a hiperlinkeket a reportokban."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 msgid "Plain"
-msgstr "Egyszerû (#plain#)"
+msgstr "Egyszerű (#plain#)"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Válaszd ki a report dátumát"
+msgstr "Válaszd ki a report dátumát"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Start of reporting period"
-msgstr "A reportperiódus kezdete"
+msgstr "A reportperiódus kezdete"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 msgid "End of reporting period"
-msgstr "A reportperiódus vége"
+msgstr "A reportperiódus vége"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "A két adatpont közti idõ"
+msgstr "A két adatpont közti idő"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 msgid "Week"
-msgstr "Hét"
+msgstr "Hét"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
 msgid "2Week"
-msgstr "Két hét (#2Week#)"
+msgstr "Két hét (#2Week#)"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
 #, fuzzy
 msgid "Two Weeks"
-msgstr "Két hét"
+msgstr "Két hét"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
 msgid "Quarter"
-msgstr "Negyedév"
+msgstr "Negyedév"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
 msgid "Half Year"
-msgstr "Félév"
+msgstr "Félév"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 msgid "Year"
-msgstr "Év"
+msgstr "Év"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 msgid "All"
-msgstr "Összes"
+msgstr "Összes"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
 msgid "All accounts"
-msgstr "Összes számla"
+msgstr "Összes számla"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid "Top-level"
-msgstr "Legfelsõ szint"
+msgstr "Legfelső szint"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 msgid "Second-level"
-msgstr "Második szint"
+msgstr "Második szint"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
@@ -16801,15 +16801,15 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával."
+msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"Tekintsünk el a számlakiválasztástól, és mutassuk meg az összes kiválasztott "
-"számla alszámláit?"
+"Tekintsünk el a számlakiválasztástól, és mutassuk meg az összes kiválasztott "
+"számla alszámláit?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16819,27 +16819,27 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr ""
-"Report készítése ezekrõl a számlákról, ha az ábrázolási szint ezt megengedi."
+"Report készítése ezekről a számlákról, ha az ábrázolási szint ezt megengedi."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Csoportosítsuk a számlákat a fõ-kategóriák szerint?"
+msgstr "Csoportosítsuk a számlákat a fő-kategóriák szerint?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei."
+msgstr "Válaszd ki, hogy milyen valutában szerepeljenek a report értékei."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?"
+msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16847,58 +16847,58 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 msgid "The source of price information"
-msgstr "Az árinformáció forrása"
+msgstr "Az árinformáció forrása"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "Súlyozott átlag"
+msgstr "Súlyozott átlag"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga"
+msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 msgid "Most recent"
-msgstr "Legutóbbi"
+msgstr "Legutóbbi"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
+msgstr "A legutóbbi feljegyzett ár"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "Idõben a legközelebbi"
+msgstr "Időben a legközelebbi"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "A report dátumához idõben legközelebb esõ feljegyzett ár"
+msgstr "A report dátumához időben legközelebb eső feljegyzett ár"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "A rajz szélessége pixelben."
+msgstr "A rajz szélessége pixelben."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "A rajz magassága pixelben."
+msgstr "A rajz magassága pixelben."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Válassz markert minden adatpont számára."
+msgstr "Válassz markert minden adatpont számára."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
@@ -16910,13 +16910,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 #, fuzzy
 msgid "Cross"
-msgstr "Veszteség"
+msgstr "Veszteség"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
 #, fuzzy
 msgid "Square"
-msgstr "Forrás"
+msgstr "Forrás"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
@@ -16947,13 +16947,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 #, fuzzy
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
+msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 #, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint"
+msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
@@ -16964,7 +16964,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 #, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint"
+msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
@@ -16974,17 +16974,17 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "Követelések és kintlévõségek (A) (#Assets & Liabilities#)"
+msgstr "Követelések és kintlévőségek (A) (#Assets & Liabilities#)"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "_Income & Expense"
-msgstr "Bevétel és kiadás (I)"
+msgstr "Bevétel és kiadás (I)"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
 msgid "_Taxes"
-msgstr "Adók (T)"
+msgstr "Adók (T)"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
@@ -17044,23 +17044,23 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
+msgstr "Adj meg egy \"beszédes\" nevet ehhez a reporthoz"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Stylesheet"
-msgstr "Stíluslap"
+msgstr "Stíluslap"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Válassz ki egy stíluslapot a report számára"
+msgstr "Válassz ki egy stíluslapot a report számára"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid " Stylesheet"
-msgstr " Stíluslap"
+msgstr " Stíluslap"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17070,14 +17070,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
 #, fuzzy
 msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
+msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17086,7 +17086,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 msgid "Assets"
-msgstr "Követelések (#asset#)"
+msgstr "Követelések (#asset#)"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17095,12 +17095,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 msgid "Liabilities"
-msgstr "Kintlévõségek (#liabilities#)"
+msgstr "Kintlévőségek (#liabilities#)"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 msgid "Stocks"
-msgstr "Részvények (#stocks#)"
+msgstr "Részvények (#stocks#)"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
@@ -17110,13 +17110,13 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
 msgid "Currencies"
-msgstr "Valuták"
+msgstr "Valuták"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "Expenses"
-msgstr "Kiadások"
+msgstr "Kiadások"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
@@ -17126,29 +17126,29 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
 msgid "Checking"
-msgstr "Ellenõrzés (#checking#)"
+msgstr "Ellenőrzés (#checking#)"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 msgid "Savings"
-msgstr "Megtakarítások"
+msgstr "Megtakarítások"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
 msgid "Money Market"
-msgstr "Pénzpiac"
+msgstr "Pénzpiac"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
 #, fuzzy
 msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "A kiválasztott számlák:"
+msgstr "A kiválasztott számlák:"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 #, fuzzy
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Számlanév"
+msgstr "Számlanév"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
@@ -17170,33 +17170,33 @@
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "Account name"
-msgstr "Számla neve"
+msgstr "Számla neve"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Exchange rate"
-msgstr "Árfolyam (#exchange rate#)"
+msgstr "Árfolyam (#exchange rate#)"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid "Exchange rates"
-msgstr "Árfolyamok"
+msgstr "Árfolyamok"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 #, fuzzy
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat."
+msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
 msgid "No accounts selected"
-msgstr "Nincs számla kiválasztva"
+msgstr "Nincs számla kiválasztva"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat."
+msgstr "Ehhez a reporthoz ki kell választani számlákat."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17210,40 +17210,40 @@
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
 msgstr ""
-"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
-"értéke csupa zérus) a kiválasztott idõszakban."
+"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
+"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban."
 
 #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "A stíluslapot nem lehet elmenteni"
+msgstr "A stíluslapot nem lehet elmenteni"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 #, fuzzy
 msgid "This report has no options."
-msgstr "A report-opciók javítása"
+msgstr "A report-opciók javítása"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
-msgstr "A %s report megmutatása"
+msgstr "A %s report megmutatása"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Oszlopok száma"
+msgstr "Oszlopok száma"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Az oszlopok száma mielõtt új sort kezdünk"
+msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 msgid "Edit Options"
-msgstr "Javítási opciók"
+msgstr "Javítási opciók"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
@@ -17253,13 +17253,13 @@
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Többoszlopos nézet"
+msgstr "Többoszlopos nézet"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 #, fuzzy
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Többoszlopos nézet"
+msgstr "Többoszlopos nézet"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
@@ -17280,7 +17280,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 #, fuzzy
 msgid "Custom Web Report"
-msgstr "Saját (#custom#) formátum"
+msgstr "Saját (#custom#) formátum"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -17289,173 +17289,173 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
 msgid "Hello, World!"
-msgstr "Halló, Világ!"
+msgstr "Halló, Világ!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 msgid "Boolean Option"
-msgstr "Boole-opció"
+msgstr "Boole-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Ez egy boole-opció."
+msgstr "Ez egy boole-opció."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Többesélyes opció"
+msgstr "Többesélyes opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Ez egy többesélyes opció."
+msgstr "Ez egy többesélyes opció."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "First Option"
-msgstr "Elsõ opció"
+msgstr "Első opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Help for first option"
-msgstr "Segítség az elsõ opcióhoz"
+msgstr "Segítség az első opcióhoz"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Second Option"
-msgstr "Második opció"
+msgstr "Második opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Help for second option"
-msgstr "Segítség a második opcióhoz"
+msgstr "Segítség a második opcióhoz"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
 msgid "Third Option"
-msgstr "Harmadik opció"
+msgstr "Harmadik opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Help for third option"
-msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz"
+msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 msgid "Fourth Options"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "A negyedik opció a nyerõ!"
+msgstr "A negyedik opció a nyerő!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 msgid "String Option"
-msgstr "String opció"
+msgstr "String opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
 msgid "This is a string option"
-msgstr "Ez egy string opció"
+msgstr "Ez egy string opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
 msgid "Hello, World"
-msgstr "Halló, Világ!"
+msgstr "Halló, Világ!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
 msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Csak egy dátum-opció"
+msgstr "Csak egy dátum-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 msgid "This is a date option"
-msgstr "Ez egy dátum-opció"
+msgstr "Ez egy dátum-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Idõ- és dátum-opció"
+msgstr "Idő- és dátum-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Ez egy dátum-opció idõvel"
+msgstr "Ez egy dátum-opció idővel"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
 msgid "Combo Date Option"
-msgstr "(#Combo#) dátum-opció"
+msgstr "(#Combo#) dátum-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Ez egy kombinációs dátum-opció"
+msgstr "Ez egy kombinációs dátum-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Relatív dátum-opció"
+msgstr "Relatív dátum-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Ez egy relatív dátum-opció"
+msgstr "Ez egy relatív dátum-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid "Number Option"
-msgstr "Szám-opció"
+msgstr "Szám-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
 msgid "This is a number option."
-msgstr "Ez egy szám-opció"
+msgstr "Ez egy szám-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
 msgid "This is a color option"
-msgstr "Ez egy szín-opció"
+msgstr "Ez egy szín-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
 msgid "Hello Again"
-msgstr "Újra halló"
+msgstr "Újra halló"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
 msgid "An account list option"
-msgstr "Egy számlalista-opció"
+msgstr "Egy számlalista-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "Ez egy számlalista-opció"
+msgstr "Ez egy számlalista-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
 msgid "A list option"
-msgstr "Egy lista-opció"
+msgstr "Egy lista-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 msgid "This is a list option"
-msgstr "Ez egy lista-opció"
+msgstr "Ez egy lista-opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
 msgid "The Good"
-msgstr "A jó"
+msgstr "A jó"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 msgid "Good option"
-msgstr "Jó opció"
+msgstr "Jó opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
@@ -17465,17 +17465,17 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 msgid "Bad option"
-msgstr "Rossz opció"
+msgstr "Rossz opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
 msgid "The Ugly"
-msgstr "A csúf"
+msgstr "A csúf"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 msgid "Ugly option"
-msgstr "Csúf opció"
+msgstr "Csúf opció"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
@@ -17485,7 +17485,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 msgid "Crash the report"
-msgstr "A report lerobbantása (#crash#)"
+msgstr "A report lerobbantása (#crash#)"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
@@ -17493,8 +17493,8 @@
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
 msgstr ""
-"Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetõen nem kell ilyen "
-"opciója legyen."
+"Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetően nem kell ilyen "
+"opciója legyen."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17504,8 +17504,8 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Ez egy GnuCash-report mintája. A részletekhez, saját reportok írásához, vagy "
-"a meglévõ reportok bõvítéséhez nézd meg a guile (scheme) forráskódját itt: %"
+"Ez egy GnuCash-report mintája. A részletekhez, saját reportok írásához, vagy "
+"a meglévő reportok bővítéséhez nézd meg a guile (scheme) forráskódját itt: %"
 "s "
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -17515,37 +17515,37 @@
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
-"Új reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek reportodat "
-"közkincssé teheted a következõ levelezõ-listán: %s."
+"Új reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek reportodat "
+"közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "A listára való feliratkozáshoz lásd: %s."
+msgstr "A listára való feliratkozáshoz lásd: %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Többet tudhatsz meg \"scheme\" írásáról ezzel: %s."
+msgstr "Többet tudhatsz meg \"scheme\" írásáról ezzel: %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
 msgid "online book"
-msgstr "online könyv"
+msgstr "online könyv"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "A jelenlegi idõ %s."
+msgstr "A jelenlegi idő %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "A boole-opció %s."
+msgstr "A boole-opció %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17561,103 +17561,103 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "A többesélyes opció %s."
+msgstr "A többesélyes opció %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "A string-opció %s."
+msgstr "A string-opció %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "A dátum-opció %s."
+msgstr "A dátum-opció %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "A dátum- és idõ-opció %s."
+msgstr "A dátum- és idő-opció %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "A relatív dátum-opció %s."
+msgstr "A relatív dátum-opció %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "A kombinaciós dátum-opció %s."
+msgstr "A kombinaciós dátum-opció %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "A szám-opció %s."
+msgstr "A szám-opció %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s."
+msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
 msgid "Items you selected:"
-msgstr "A kiválasztott tételek:"
+msgstr "A kiválasztott tételek:"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
 msgid "List items selected"
-msgstr "A kiválasztott lista-tételek"
+msgstr "A kiválasztott lista-tételek"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(Nem választottál lista-tételt.)"
+msgstr "(Nem választottál lista-tételt.)"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Nem választottál számlát."
+msgstr "Nem választottál számlát."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
 msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Legyen szép a napod!"
+msgstr "Legyen szép a napod!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
 #, fuzzy
 msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Mintareport példákkal."
+msgstr "Mintareport példákkal."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Mintareport példákkal."
+msgstr "Mintareport példákkal."
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
 #, fuzzy
 msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6"
+msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!"
+msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "A GnuCash 1.6 sok szép dolgot tud. íme néhány."
+msgstr "A GnuCash 1.6 sok szép dolgot tud. íme néhány."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17677,7 +17677,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
 msgid "From"
-msgstr "Ettõl"
+msgstr "Ettől"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17708,7 +17708,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
 msgid "Step Size"
-msgstr "Lépésméret"
+msgstr "Lépésméret"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17731,12 +17731,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
 msgid "Report's currency"
-msgstr "A report valutája"
+msgstr "A report valutája"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Az árucikk ára"
+msgstr "Az árucikk ára"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17763,25 +17763,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
 msgid "Price Source"
-msgstr "Az árak eredete"
+msgstr "Az árak eredete"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
 msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Lássuk a nettó profitot"
+msgstr "Lássuk a nettó profitot"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Lássuk a (#Asset & Liability#) oszlopokat"
+msgstr "Lássuk a (#Asset & Liability#) oszlopokat"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Lássuk a (#Net Worth#) oszlopokat"
+msgstr "Lássuk a (#Net Worth#) oszlopokat"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
@@ -17791,7 +17791,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "Marker Color"
-msgstr "Markerszín"
+msgstr "Markerszín"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17804,7 +17804,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
 msgid "Plot Width"
-msgstr "Rajzszélesség"
+msgstr "Rajzszélesség"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17817,37 +17817,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Plot Height"
-msgstr "Rajzmagasság"
+msgstr "Rajzmagasság"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Számítsuk ki ennek az árucikknek az árát."
+msgstr "Számítsuk ki ennek az árucikknek az árát."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Aktuális tranzakciók"
+msgstr "Aktuális tranzakciók"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára"
+msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
 msgid "Price Database"
-msgstr "Ár-adatbázis"
+msgstr "Ár-adatbázis"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
 msgid "The recorded prices"
-msgstr "A feljegyzett árak"
+msgstr "A feljegyzett árak"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 msgid "Color of the marker"
-msgstr "A marker színe"
+msgstr "A marker színe"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17863,17 +17863,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Kettõs-hetek (#double-weeks#)"
+msgstr "Kettős-hetek (#double-weeks#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 msgid "All Prices equal"
-msgstr "Minden ár egyforma"
+msgstr "Minden ár egyforma"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17881,13 +17881,13 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Minden ár ugyanakkora. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
-"egyenesbõl állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni."
+"Minden ár ugyanakkora. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
+"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
 msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Minden ár dátuma azonos"
+msgstr "Minden ár dátuma azonos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17895,13 +17895,13 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
-"egyenesbõl állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni."
+"Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
+"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja lekezelni."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
 msgid "Only one price"
-msgstr "Csak egyetlen ár van"
+msgstr "Csak egyetlen ár van"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
@@ -17909,20 +17909,20 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"A kiválasztott javakhoz a kiválasztott idõtartamban csak egyetlen ár "
-"található. Ez nem eredményez használható rajzot."
+"A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időtartamban csak egyetlen ár "
+"található. Ez nem eredményez használható rajzot."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
 msgid ""
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
-msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott idõtartamban nem található ár."
+msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időtartamban nem található ár."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Azonos áruk"
+msgstr "Azonos áruk"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17930,18 +17930,18 @@
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"A kiválasztott áru és a report valutája azonos. Nincs értelme azonos "
-"cikkárak feltüntetésének."
+"A kiválasztott áru és a report valutája azonos. Nincs értelme azonos "
+"cikkárak feltüntetésének."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
 msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "ár (#Scatterplot#)"
+msgstr "ár (#Scatterplot#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
+msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17951,12 +17951,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 msgstr ""
-"Report készítése ezekrõl a számlákról, a választott számlaszint engedi."
+"Report készítése ezekről a számlákról, a választott számlaszint engedi."
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Mutassuk a bevételeket és kiadásokat?"
+msgstr "Mutassuk a bevételeket és kiadásokat?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
@@ -17966,7 +17966,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
+msgstr "Mutassuk a nettó profitot?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
@@ -17976,7 +17976,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
 msgid "Net Profit"
-msgstr "Nettó profit"
+msgstr "Nettó profit"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
@@ -17986,22 +17986,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Income Chart"
-msgstr "Bevételi ábra"
+msgstr "Bevételi ábra"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "(#asset#) ábra"
+msgstr "(#asset#) ábra"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 msgid "Expense Chart"
-msgstr "Kiadási ábra"
+msgstr "Kiadási ábra"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "(#Liability#) ábra"
+msgstr "(#Liability#) ábra"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
@@ -18012,13 +18012,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 #, fuzzy
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
+msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 #, fuzzy
 msgid "General Journal"
-msgstr "Általános fõkönyv-report (#ledger#)"
+msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -18028,7 +18028,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 msgid "Running Balance"
-msgstr "Futó (#running#) egyenleg"
+msgstr "Futó (#running#) egyenleg"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -18048,19 +18048,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 #, fuzzy
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "Készpénz"
+msgstr "Készpénz"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
+msgstr "Számla-ábrázolás mélysége"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
 msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Mutassuk mindig az alszámlákat"
+msgstr "Mutassuk mindig az alszámlákat"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18074,14 +18074,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Lássuk az átváltási (#Exchange Rates#)"
+msgstr "Lássuk az átváltási (#Exchange Rates#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 #, fuzzy
 msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
+msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18093,70 +18093,70 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
 msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Lássuk az alkalmazott árfolyamokat (#Exchange Rates#)"
+msgstr "Lássuk az alkalmazott árfolyamokat (#Exchange Rates#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 #, fuzzy
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "Alszámlák hozzávétele"
+msgstr "Alszámlák hozzávétele"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "a kiválasztott számlák:"
+msgstr "a kiválasztott számlák:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 #, fuzzy
 msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
+msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 #, fuzzy
 msgid "Money In"
-msgstr "Pénzpiac"
+msgstr "Pénzpiac"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 #, fuzzy
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
+msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
 #, fuzzy
 msgid "Money Out"
-msgstr "Pénzpiac"
+msgstr "Pénzpiac"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 #, fuzzy
 msgid "Difference"
-msgstr "Különbség:"
+msgstr "Különbség:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 #, fuzzy
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)"
+msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18168,7 +18168,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
 #, fuzzy
 msgid "Report Title"
-msgstr "Reportstílus"
+msgstr "Reportstílus"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18180,7 +18180,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "A report címe"
+msgstr "A report címe"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18192,7 +18192,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 #, fuzzy
 msgid "Company name"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18204,7 +18204,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Szervezet vagy cég neve"
+msgstr "Szervezet vagy cég neve"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -18220,7 +18220,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Date of Report"
-msgstr "A dátum formátuma:"
+msgstr "A dátum formátuma:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -18248,13 +18248,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to include"
-msgstr "Számlakód"
+msgstr "Számlakód"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Report ezekrõl a számlákról"
+msgstr "Report ezekről a számlákról"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18264,7 +18264,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
+msgstr "Alszámlák kiválasztása:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18274,7 +18274,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
+msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -18286,7 +18286,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
 #, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Csoportosítsuk a számlákat"
+msgstr "Csoportosítsuk a számlákat"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -18299,7 +18299,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 #, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Bevételi számlák"
+msgstr "Bevételi számlák"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -18316,7 +18316,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
 #, fuzzy
 msgid "Entries"
-msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
+msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18406,7 +18406,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18416,7 +18416,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18426,7 +18426,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 #, fuzzy
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18446,7 +18446,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
 msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
+msgstr "Lássuk az idegen valutákat"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18458,13 +18458,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 #, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?"
+msgstr "Megjelenítsük a számla idegen-valutás összegeit?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 #, fuzzy
 msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Jelenlegi érték"
+msgstr "Jelenlegi érték"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18475,7 +18475,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Jelenlegi érték"
+msgstr "Jelenlegi érték"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18499,7 +18499,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
 #, fuzzy
 msgid "for Period"
-msgstr "Idõtartam (#period#):"
+msgstr "Időtartam (#period#):"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18508,26 +18508,26 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
 #, fuzzy, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "A periódus vége"
+msgstr "A periódus vége"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 #, fuzzy
 msgid "Adjustments"
-msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
+msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 #, fuzzy
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Jelenlegi érték"
+msgstr "Jelenlegi érték"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Bevételi ábra"
+msgstr "Bevételi ábra"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18542,39 +18542,39 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 #, fuzzy
 msgid "Net Income"
-msgstr "Bevétel"
+msgstr "Bevétel"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "Net Loss"
-msgstr "Veszteség"
+msgstr "Veszteség"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
 msgid "Sorting"
-msgstr "Rendezés"
+msgstr "Rendezés"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
 msgid "Filter Type"
-msgstr "Szûrõtípus"
+msgstr "Szűrőtípus"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
 #, fuzzy
 msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Tranzakció keresése"
+msgstr "Tranzakció keresése"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18583,21 +18583,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Összeegyeztetett:"
+msgstr "Összeegyeztetett:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
 msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
+msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
 msgid "Other Account Name"
-msgstr "Egyéb számlanév"
+msgstr "Egyéb számlanév"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18605,34 +18605,34 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
 #, fuzzy
 msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
+msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 msgid "Other Account Code"
-msgstr "Egyéb számlakód"
+msgstr "Egyéb számlakód"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
 msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "Az elõjel megfordít? (#reverses#)"
+msgstr "Az előjel megfordít? (#reverses#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
 msgid "Style"
-msgstr "Stílus"
+msgstr "Stílus"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 msgid "Primary Key"
-msgstr "Elsõdleges kulcs"
+msgstr "Elsődleges kulcs"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18640,7 +18640,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
 #, fuzzy
 msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
+msgstr "Használjuk a számlák teljes nevét?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18648,56 +18648,56 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 #, fuzzy
 msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Számlakód"
+msgstr "Számlakód"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Elsõdleges (#Primary Subtotal#)"
+msgstr "Elsődleges (#Primary Subtotal#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "(#Primary Subtotal#) a dátum-kulcshoz"
+msgstr "(#Primary Subtotal#) a dátum-kulcshoz"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Elsõdleges sorrend"
+msgstr "Elsődleges sorrend"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 msgid "Secondary Key"
-msgstr "Másodlagos kulcs"
+msgstr "Másodlagos kulcs"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Másodlagos (#Secondary Subtotal#)"
+msgstr "Másodlagos (#Secondary Subtotal#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "(#Secondary Subtotal#) a dátum-kulcshoz"
+msgstr "(#Secondary Subtotal#) a dátum-kulcshoz"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Másodlagos sorrend"
+msgstr "Másodlagos sorrend"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 #, fuzzy
 msgid "Start Date"
-msgstr "Kezdõ dátum:"
+msgstr "Kezdő dátum:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18709,7 +18709,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
 #, fuzzy
 msgid "End Date"
-msgstr "Végdátum:"
+msgstr "Végdátum:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18735,7 +18735,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
 #, fuzzy
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18744,7 +18744,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Lássuk a szülõ-számlák egyenlegét"
+msgstr "Lássuk a szülő-számlák egyenlegét"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18753,7 +18753,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
 #, fuzzy
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18787,7 +18787,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
 #, fuzzy
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Lássuk a számlákat a következõ szintig:"
+msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18802,7 +18802,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18823,7 +18823,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 #, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18834,7 +18834,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
+msgstr "Bevétel/kiadás ábra"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18848,7 +18848,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
 #, fuzzy
 msgid "Show Immediate Balance"
-msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18874,7 +18874,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 #, fuzzy
 msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18883,7 +18883,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 #, fuzzy
 msgid "Omit Balance"
-msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18892,7 +18892,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 #, fuzzy
 msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
+msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18909,7 +18909,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Lássuk a szülõ-számlák (#subtotals#)"
+msgstr "Lássuk a szülő-számlák (#subtotals#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18927,7 +18927,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 #, fuzzy
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Lássuk a szülõ-számlák (#subtotals#)"
+msgstr "Lássuk a szülő-számlák (#subtotals#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18950,43 +18950,43 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 #, fuzzy
 msgid "Revenues"
-msgstr "Alapértékek"
+msgstr "Alapértékek"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 #, fuzzy
 msgid "Total Revenue"
-msgstr "Összesen"
+msgstr "Összesen"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 #, fuzzy
 msgid "Total Expenses"
-msgstr "Kiadások"
+msgstr "Kiadások"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "Idõben a legközelebbi"
+msgstr "Időben a legközelebbi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
-msgstr "Nettó vagyon (#assets#)"
+msgstr "Nettó vagyon (#assets#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "Bevételi oszlopdiagram"
+msgstr "Bevételi oszlopdiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
+msgstr "Kiadási oszlopdiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
@@ -19002,47 +19002,47 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
 msgstr ""
-"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti bevétel alakulása az idõben"
+"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti bevétel alakulása az időben"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr ""
-"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti kiadások alakulása az idõben"
+"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti kiadások alakulása az időben"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
 msgstr ""
-"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#assets#) alakulása az "
-"idõben"
+"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#assets#) alakulása az "
+"időben"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
 msgstr ""
-"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#liabilities#) alakulása "
-"az idõben"
+"Lássuk az oszlopdiagramot: az intervallumonkénti (#liabilities#) alakulása "
+"az időben"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Income Over Time"
-msgstr "Bevétel az idõ során"
+msgstr "Bevétel az idő során"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Kiadás az idõ során"
+msgstr "Kiadás az idő során"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Assets Over Time"
-msgstr "(#Asset#) az idõ során"
+msgstr "(#Asset#) az idő során"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "(#Liability#) az idõ során"
+msgstr "(#Liability#) az idő során"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19050,7 +19050,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
 msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Lássuk a számlákat a következõ szintig:"
+msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19058,12 +19058,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
 msgid "Show long account names"
-msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
+msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
 msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Használjunk \"feltornyozott\" oszlopokat"
+msgstr "Használjunk \"feltornyozott\" oszlopokat"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
@@ -19077,7 +19077,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 #, fuzzy
 msgid "Sort Method"
-msgstr "Memó szerint"
+msgstr "Memó szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19085,13 +19085,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább"
+msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
@@ -19101,13 +19101,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
+msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 #, c-format
 msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Egyenleg %s -tõl %s -ig"
+msgstr "Egyenleg %s -től %s -ig"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19119,21 +19119,21 @@
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Beruházási portfolió"
+msgstr "Beruházási portfolió"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 #, fuzzy
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "Részvényegyenleg"
+msgstr "Részvényegyenleg"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Alszámlák hozzávétele"
+msgstr "Alszámlák hozzávétele"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19141,7 +19141,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
 msgid "Report Currency"
-msgstr "A report valutája"
+msgstr "A report valutája"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19153,14 +19153,14 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "(#stock#)-számlák, amirõl report kell"
+msgstr "(#stock#)-számlák, amiről report kell"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19171,7 +19171,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
 msgid "Units"
-msgstr "Egységek"
+msgstr "Egységek"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
@@ -19202,7 +19202,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -19213,7 +19213,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
+msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -19244,7 +19244,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -19265,26 +19265,26 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 #, fuzzy
 msgid "Total Assets"
-msgstr "Össz. követelés"
+msgstr "Össz. követelés"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Kintlévõségek (#liabilities#)"
+msgstr "Kintlévőségek (#liabilities#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 #, fuzzy
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "Nyereség és veszteség"
+msgstr "Nyereség és veszteség"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
@@ -19300,13 +19300,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Számla-összefoglaló"
+msgstr "Számla-összefoglaló"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 #, fuzzy
 msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Számla-összefoglaló"
+msgstr "Számla-összefoglaló"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -19322,49 +19322,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 #, fuzzy
 msgid "Account Balance"
-msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
+msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Lássuk a számlákat a következõ szintig:"
+msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Lássuk a számlákat a következõ szintig:"
+msgstr "Lássuk a számlákat a következő szintig:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
 #, fuzzy
 msgid "Account Description"
-msgstr "Negyedik opció"
+msgstr "Negyedik opció"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's description"
-msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
+msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 #, fuzzy
 msgid "Account Notes"
-msgstr "Számlanév"
+msgstr "Számlanév"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
+msgstr "Lássuk a hosszú számlaneveket"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -19377,19 +19377,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 #, fuzzy
 msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Szûrõszámla"
+msgstr "Szűrőszámla"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával."
+msgstr "Mutasd a számlákat ezen a szinten, a többi opció felülbírálásával."
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 #, fuzzy
 msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Számla javítása"
+msgstr "Számla javítása"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -19399,25 +19399,25 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
 msgid "Code"
-msgstr "Kód"
+msgstr "Kód"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
 #, fuzzy
 msgid "Account title"
-msgstr "Számla neve"
+msgstr "Számla neve"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 #, fuzzy
 msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Részvény (#stock#) portfolió"
+msgstr "Részvény (#stock#) portfolió"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 #, fuzzy
 msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Alszámlák hozzávétele"
+msgstr "Alszámlák hozzávétele"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
@@ -19429,19 +19429,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Show listings"
-msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 #, fuzzy
 msgid "Show prices"
-msgstr "Rendezés a memó szerint"
+msgstr "Rendezés a memó szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 #, fuzzy
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "Osztalékok (#shares#) számának egyeztetése (#match number of shares#)"
+msgstr "Osztalékok (#shares#) számának egyeztetése (#match number of shares#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19464,13 +19464,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
+msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 #, fuzzy
 msgid "Display share prices"
-msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
+msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19481,7 +19481,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
 msgid "Gain"
-msgstr "Nyereség"
+msgstr "Nyereség"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
@@ -19508,36 +19508,36 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Report ezekrõl a számlákról"
+msgstr "Report ezekről a számlákról"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
 #, fuzzy
 msgid "Capital"
-msgstr "Tõkehozadék (#gains#)"
+msgstr "Tőkehozadék (#gains#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 #, fuzzy
 msgid "Withdrawals"
-msgstr "Kivét"
+msgstr "Kivét"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
 #, fuzzy
 msgid "Increase in capital"
-msgstr "Növekedés"
+msgstr "Növekedés"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
 #, fuzzy
 msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Csökkenés"
+msgstr "Csökkenés"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "Tranzakció-report"
+msgstr "Tranzakció-report"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19548,7 +19548,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 #, fuzzy
 msgid "Common Currency"
-msgstr "Valuta kiválasztása"
+msgstr "Valuta kiválasztása"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
@@ -19563,17 +19563,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid "Transfer from/to"
-msgstr "átvitel innen/ide"
+msgstr "átvitel innen/ide"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 msgid "Report style"
-msgstr "Reportstílus"
+msgstr "Reportstílus"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
 msgid "Multi-Line"
-msgstr "Többsoros"
+msgstr "Többsoros"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
@@ -19605,53 +19605,53 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
 msgid "Report Accounts"
-msgstr "Report számlák"
+msgstr "Report számlák"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
 msgid "Filter Accounts"
-msgstr "Számlák szûrése"
+msgstr "Számlák szűrése"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Ezeknek a számláknak a szûrése"
+msgstr "Ezeknek a számláknak a szűrése"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
 msgid "Filter account"
-msgstr "Szûrõszámla"
+msgstr "Szűrőszámla"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Nem csinálunk szûrést"
+msgstr "Nem csinálunk szűrést"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Tranzakciók figyelembe vétele a szûrõszámlák irányában"
+msgstr "Tranzakciók figyelembe vétele a szűrőszámlák irányában"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Csak a szûrõszámlákba vagy azokból történõ tranzakciókat tekintsük."
+msgstr "Csak a szűrőszámlákba vagy azokból történő tranzakciókat tekintsük."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Tranzakciók kizárása a szûrõszámlák irányában"
+msgstr "Tranzakciók kizárása a szűrőszámlák irányában"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "A szûrõszámlákba vagy azokból történõ tranzakciókat ne tekintsük."
+msgstr "A szűrőszámlákba vagy azokból történő tranzakciókat ne tekintsük."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 #, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
+msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
@@ -19663,7 +19663,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 #, fuzzy
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
@@ -19675,50 +19675,50 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 #, fuzzy
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
 #, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr "Hónap"
+msgstr "Hónap"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
 #, fuzzy
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "A kibõvített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
+msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Do not sort"
-msgstr "Ne rendezzünk"
+msgstr "Ne rendezzünk"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
 msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint"
+msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlanév szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
 msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint"
+msgstr "Rendezés és (#subtotal#) számlakód szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Exact Time"
-msgstr "Pontos idõ"
+msgstr "Pontos idő"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 msgid "Sort by exact time"
-msgstr "Rendezés pontos idõ szerint"
+msgstr "Rendezés pontos idő szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 #, fuzzy
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "A kimutatás dátuma szerint"
+msgstr "A kimutatás dátuma szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19728,53 +19728,53 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt"
+msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint"
+msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint"
+msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
+msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
 msgid "Ascending"
-msgstr "Növekvõ"
+msgstr "Növekvő"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "kisebbtõl a nagyobb, korábbitól a késõbbi felé"
+msgstr "kisebbtől a nagyobb, korábbitól a későbbi felé"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
 msgid "Descending"
-msgstr "Csökkenõ"
+msgstr "Csökkenő"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé"
+msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
 msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Rendezzük elõször ezen kritérium szerint"
+msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 #, fuzzy
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet a magyarázatban? (#legend#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
@@ -19784,32 +19784,32 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "(#Subtotal#) az elsõdleges kulcs szerint?"
+msgstr "(#Subtotal#) az elsődleges kulcs szerint?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
 msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "Csináljunk dátum (#subtotal#) -t."
+msgstr "Csináljunk dátum (#subtotal#) -t."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Az elsõdleges rendezés rendje"
+msgstr "Az elsődleges rendezés rendje"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
+msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "(#Subtotal#) a másodlagos kulcs szerint?"
+msgstr "(#Subtotal#) a másodlagos kulcs szerint?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "A másodlagos rendezés rendje"
+msgstr "A másodlagos rendezés rendje"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19820,19 +19820,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
 msgid "Display the date?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 #, fuzzy
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "Mutassuk a csekkszámot?"
+msgstr "Mutassuk a csekkszámot?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19843,29 +19843,29 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
 msgid "Display the description?"
-msgstr "Mutassuk a leírást?"
+msgstr "Mutassuk a leírást?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "Mutassuk a memót?"
+msgstr "Mutassuk a memót?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
 #, fuzzy
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
 msgid "Display the full account name"
-msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
+msgstr "Mutassuk a teljes számlanevet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 #, fuzzy
 msgid "Display the account code"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19874,31 +19874,31 @@
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Mutassuk a másik számlát? (ha ez egy osztott (#split#) tranzakció, akkor ezt "
-"a paramétert becsüljük)."
+"Mutassuk a másik számlát? (ha ez egy osztott (#split#) tranzakció, akkor ezt "
+"a paramétert becsüljük)."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 #, fuzzy
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
+msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
+msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Display a running balance"
-msgstr "Lássuk a futó egyenleget"
+msgstr "Lássuk a futó egyenleget"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19915,7 +19915,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "Mutassuk az összeget?"
+msgstr "Mutassuk az összeget?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
@@ -19926,7 +19926,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 msgid "Single Column Display"
-msgstr "Egyoszlopos ábrázolás"
+msgstr "Egyoszlopos ábrázolás"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19938,34 +19938,34 @@
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 msgid "Two Column Display"
-msgstr "Kétoszlopos ábrázolás"
+msgstr "Kétoszlopos ábrázolás"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Néhány számlatípusnál megfordítjuk az összegábrázolást."
+msgstr "Néhány számlatípusnál megfordítjuk az összegábrázolást."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek"
+msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "Bevétel és kiadás"
+msgstr "Bevétel és kiadás"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
 msgstr ""
-"Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a bevételi és kiadási "
-"számláknál"
+"Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a bevételi és kiadási "
+"számláknál"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Hitelszámlák"
+msgstr "Hitelszámlák"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19974,39 +19974,39 @@
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
-"Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a (#Liability, Equity, Credit "
-"Card#) és bevételi számláknál"
+"Fordítsuk meg (#reverse#) az összeg kijelzését a (#Liability, Equity, Credit "
+"Card#) és bevételi számláknál"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Elsõdleges (#subtotal#)/fejlécek"
+msgstr "Elsődleges (#subtotal#)/fejlécek"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Másodlagos (#subtotal#)/fejlécek"
+msgstr "Másodlagos (#subtotal#)/fejlécek"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 msgid "Split Odd"
-msgstr "Páratlan megosztás"
+msgstr "Páratlan megosztás"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
 msgid "Split Even"
-msgstr "Páros megosztás"
+msgstr "Páros megosztás"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Nincs megfelelõ tranzakció"
+msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -20015,41 +20015,41 @@
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Nem találtunk olyan tranzakciót, amely az adott idõintervallumnak és "
-"számlakiválasztásnak megfelel."
+"Nem találtunk olyan tranzakciót, amely az adott időintervallumnak és "
+"számlakiválasztásnak megfelel."
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "The title of the report"
-msgstr "A report címe"
+msgstr "A report címe"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
 msgid "Display the account?"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 #, fuzzy
 msgid "Total Debits"
-msgstr "Össz. követelés"
+msgstr "Össz. követelés"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 #, fuzzy
 msgid "Total Credits"
-msgstr "Össz. hitel"
+msgstr "Össz. hitel"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 #, fuzzy
 msgid "Net Change"
-msgstr "Változott"
+msgstr "Változott"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
 msgid "Client"
-msgstr "Ügyfél"
+msgstr "Ügyfél"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
@@ -20061,64 +20061,64 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - %s"
-msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 msgid "Average Balance"
-msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)"
+msgstr "átlag-egyenleg (average balance#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Alszámlák beleértve"
+msgstr "Alszámlák beleértve"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
+msgstr "Hozzávesszük az összes kiválasztott számla alszámláit"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Tranzakciós report készítése errõl a számláról"
+msgstr "Tranzakciós report készítése erről a számláról"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
 msgid "Show table"
-msgstr "Lássuk a táblázatot (#table#)"
+msgstr "Lássuk a táblázatot (#table#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
+msgstr "Lássuk a kiválasztott adatok táblázatát."
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 msgid "Show plot"
-msgstr "Lássuk a rajzot"
+msgstr "Lássuk a rajzot"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Lássuk a grafikont a kiválasztott adatokról."
+msgstr "Lássuk a grafikont a kiválasztott adatokról."
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
 msgid "Plot Type"
-msgstr "Rajztípus"
+msgstr "Rajztípus"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "A készítendõ rajz típusa"
+msgstr "A készítendő rajz típusa"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 msgid "Average"
-msgstr "átlag"
+msgstr "átlag"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
@@ -20133,17 +20133,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Nyereség és veszteség"
+msgstr "Nyereség és veszteség"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 msgid "Period start"
-msgstr "A periódus kezdete"
+msgstr "A periódus kezdete"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
 msgid "Period end"
-msgstr "A periódus vége"
+msgstr "A periódus vége"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
@@ -20158,7 +20158,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
 msgid "Loss"
-msgstr "Veszteség"
+msgstr "Veszteség"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
@@ -20174,41 +20174,41 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 #, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott idõintervallum szerinti bontásban"
+msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 #, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott idõintervallum szerinti bontásban"
+msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
 msgid "Show Totals"
-msgstr "Lássuk az (#totals#)"
+msgstr "Lássuk az (#totals#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
 msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximális szeletek (#slices#)"
+msgstr "Maximális szeletek (#slices#)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
 msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Mutassuk a totál-egyenleget a magyarázatban?"
+msgstr "Mutassuk a totál-egyenleget a magyarázatban?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "Bevételi tortadiagram"
+msgstr "Bevételi tortadiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Kiadási tortadiagram"
+msgstr "Kiadási tortadiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
@@ -20223,37 +20223,37 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott idõintervallum szerinti bontásban"
+msgstr "Bevételi tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott idõintervallum szerinti bontásban"
+msgstr "Kiadási tortadiagram a megadott időintervallum szerinti bontásban"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "(#Asset balance#) tortadiagram egy adott idõpontban"
+msgstr "(#Asset balance#) tortadiagram egy adott időpontban"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "(#Liabilities balance#) tortadiagram egy adott idõpontban"
+msgstr "(#Liabilities balance#) tortadiagram egy adott időpontban"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "Bevételi számlák"
+msgstr "Bevételi számlák"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
 msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Kiadási számlák"
+msgstr "Kiadási számlák"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
 msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma"
+msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -20265,73 +20265,73 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
 msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Adójelentés / TXF export"
+msgstr "Adójelentés / TXF export"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
 msgid "Alternate Period"
-msgstr "Másik (váltakozó) (#alternate#) periódus"
+msgstr "Másik (váltakozó) (#alternate#) periódus"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "A \"-tól -ig\" értékek felülbírálata vagy módosítása"
+msgstr "A \"-tól -ig\" értékek felülbírálata vagy módosítása"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
 msgid "Use From - To"
-msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" értékeket"
+msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" értékeket"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
 msgid "Use From - To period"
-msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" periódus-értékeket"
+msgstr "Használjuk a \"-tól -ig\" periódus-értékeket"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Elsõ becsült (#est#) adónegyed"
+msgstr "Első becsült (#est#) adónegyed"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
 msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "Jan. 1. - Márc. 31."
+msgstr "Jan. 1. - Márc. 31."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Második becsült adónegyed"
+msgstr "Második becsült adónegyed"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
 msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "ápr. 1. - Máj. 31."
+msgstr "ápr. 1. - Máj. 31."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Harmadik becsült adónegyed"
+msgstr "Harmadik becsült adónegyed"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
 msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "Jún. 1. - Aug. 31."
+msgstr "Jún. 1. - Aug. 31."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Negyedik becsült adónegyed"
+msgstr "Negyedik becsült adónegyed"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20344,49 +20344,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
 msgid "Last Year"
-msgstr "Legutóbbi év"
+msgstr "Legutóbbi év"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Tavalyi elsõ becsült (#est#) adónegyed"
+msgstr "Tavalyi első becsült (#est#) adónegyed"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "Tavaly Jan. 1. - Márc. 31."
+msgstr "Tavaly Jan. 1. - Márc. 31."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Tavalyi második becsült adónegyed"
+msgstr "Tavalyi második becsült adónegyed"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "Tavaly, ápr. 1. - Máj. 31."
+msgstr "Tavaly, ápr. 1. - Máj. 31."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Tavalyi harmadik becsült adónegyed"
+msgstr "Tavalyi harmadik becsült adónegyed"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "Tavaly Jún. 1. - Aug. 31."
+msgstr "Tavaly Jún. 1. - Aug. 31."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Tavalyi negyedik becsült adónegyed"
+msgstr "Tavalyi negyedik becsült adónegyed"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20398,37 +20398,37 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
+msgstr "Válaszd ki a számlákat (különben az összes számít)"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
 msgid "Select accounts"
-msgstr "Számlakiválasztás"
+msgstr "Számlakiválasztás"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "A 0.00 összegértékek elnyomása"
+msgstr "A 0.00 összegértékek elnyomása"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "A 0.00 értékû számlákat nem nyomtatjuk"
+msgstr "A 0.00 értékű számlákat nem nyomtatjuk"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
 msgid "Print Full account names"
-msgstr "Nyomtassuk a teljes számlanevet"
+msgstr "Nyomtassuk a teljes számlanevet"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
 msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Nyomtassuk az összes szülõ-számla nevét"
+msgstr "Nyomtassuk az összes szülő-számla nevét"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20437,8 +20437,8 @@
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"FIGYELMEZTETéS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak "
-"kifizetõtõl (#payer#) származó TXF-kód ismételhetõ."
+"FIGYELMEZTETéS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak "
+"kifizetőtől (#payer#) származó TXF-kód ismételhető."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20451,12 +20451,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Periódus %s -tõl %s -ig"
+msgstr "Periódus %s -től %s -ig"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
+msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20466,33 +20466,33 @@
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
 msgstr ""
-"Nincs adóvonatkozású számla. Hívd fel a Számlák => Adóinformáció dialógust, "
-"és készíts adóvonatkozású számlákat."
+"Nincs adóvonatkozású számla. Hívd fel a Számlák => Adóinformáció dialógust, "
+"és készíts adóvonatkozású számlákat."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Adójelentés / TXF export"
+msgstr "Adójelentés / TXF export"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba"
+msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#)"
+msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#)"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
-"Ez a report az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t "
+"Ez a report az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t "
 "mutatja."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -20505,7 +20505,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
-"Ez az oldal az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t "
+"Ez az oldal az adóköteles jövedelemedet és (#Deductible Expenses#) -t "
 "mutatja."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20514,19 +20514,19 @@
 msgid ""
 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 "export them."
-msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
+msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Adójelentés / TXF export"
+msgstr "Adójelentés / TXF export"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba"
+msgstr "Adóköteles jövedelem / (#Deductible Expenses#) / Export .TXF fájlba"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20537,18 +20537,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 #, fuzzy
 msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Összeegyeztet...(R)"
+msgstr "Összeegyeztet...(R)"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával."
+msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 #, fuzzy
 msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
+msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
@@ -20560,24 +20560,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 #, fuzzy
 msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
+msgstr "Az importált duplikált tranzakciók"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 #, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Duplikált tranzakció"
+msgstr "Duplikált tranzakció"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 #, fuzzy
 msgid "The name of your business"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
@@ -20588,31 +20588,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "A megjelenítendõ regisztersorok száma alapértelmezésben."
+msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 #, fuzzy
 msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 #, fuzzy
 msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 #, fuzzy
 msgid "The email address of your business"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 #, fuzzy
 msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
+msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20623,7 +20623,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 #, fuzzy
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Valutanem alapértéke"
+msgstr "Valutanem alapértéke"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
@@ -20644,7 +20644,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 #, fuzzy
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -20655,55 +20655,55 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 #, fuzzy
 msgid "Company Address"
-msgstr "Ügyfél címe"
+msgstr "Ügyfél címe"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 #, fuzzy
 msgid "Company ID"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 #, fuzzy
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 #, fuzzy
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 #, fuzzy
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 #, fuzzy
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Ügyfél címe"
+msgstr "Ügyfél címe"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 #, fuzzy
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 #, fuzzy
 msgid "Payable Account"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 #, fuzzy
 msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Ilyen nevû számla már van."
+msgstr "Ilyen nevű számla már van."
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
@@ -20717,7 +20717,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20726,7 +20726,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
 #, fuzzy
 msgid "Charge Type"
-msgstr "Terhelés"
+msgstr "Terhelés"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20736,7 +20736,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
 #, fuzzy
 msgid "Taxable"
-msgstr "Táblázatok"
+msgstr "Táblázatok"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20746,7 +20746,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
 #, fuzzy
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
+msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20789,7 +20789,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 #, fuzzy
 msgid "Display the action?"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20807,7 +20807,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20825,7 +20825,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
 #, fuzzy
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "A %s report megmutatása"
+msgstr "A %s report megmutatása"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20851,7 +20851,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
 #, fuzzy
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Mutassuk az összeget?"
+msgstr "Mutassuk az összeget?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20860,7 +20860,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
 #, fuzzy
 msgid "References"
-msgstr "Alapértékek"
+msgstr "Alapértékek"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20869,7 +20869,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
+msgstr "Mutassuk a részvények számát? (#shares#)"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20886,7 +20886,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Mutassuk a csekkszámot?"
+msgstr "Mutassuk a csekkszámot?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20895,7 +20895,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
 #, fuzzy
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20904,7 +20904,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Mutassuk az összeget?"
+msgstr "Mutassuk az összeget?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20913,7 +20913,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
 #, fuzzy
 msgid "Payments"
-msgstr "Kifizetések:"
+msgstr "Kifizetések:"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20922,7 +20922,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
 #, fuzzy
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "ábrázoljuk ezt a reportot mint egy számlát (#invoice#)"
+msgstr "ábrázoljuk ezt a reportot mint egy számlát (#invoice#)"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
@@ -20933,7 +20933,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "A megjelenítendõ regisztersorok száma alapértelmezésben."
+msgstr "A megjelenítendő regisztersorok száma alapértelmezésben."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20942,32 +20942,32 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
 #, fuzzy
 msgid "Extra Notes"
-msgstr "Megjegyzés"
+msgstr "Megjegyzés"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)"
+msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 #, fuzzy
 msgid "Payable to"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 #, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 #, fuzzy
 msgid "Payable to string"
-msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20983,13 +20983,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 #, fuzzy
 msgid "Company contact"
-msgstr "A cég logó-képe."
+msgstr "A cég logó-képe."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 #, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Mutassuk a leírást?"
+msgstr "Mutassuk a leírást?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -21005,7 +21005,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 #, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Számlakiválasztás"
+msgstr "Számlakiválasztás"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -21015,7 +21015,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
 #, fuzzy
 msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
+msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21024,7 +21024,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
 #, fuzzy
 msgid "Amount Due"
-msgstr "Összeg"
+msgstr "Összeg"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21049,7 +21049,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
 #, fuzzy
 msgid "Fax:"
-msgstr "Adók (T)"
+msgstr "Adók (T)"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
@@ -21060,13 +21060,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
 #, fuzzy
 msgid "Invoice&nbsp;Date"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 #, fuzzy
 msgid "Due&nbsp;Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
@@ -21086,7 +21086,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
 #, fuzzy
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -21116,49 +21116,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 #, fuzzy
 msgid "Total Credit"
-msgstr "Össz. hitel"
+msgstr "Össz. hitel"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
 #, fuzzy
 msgid "Total Due"
-msgstr "Összesen"
+msgstr "Összesen"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 #, fuzzy
 msgid "The company for this report"
-msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:"
+msgstr "Válassz ehhez a reporthoz egy exportformátumot:"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 #, fuzzy
 msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
+msgstr "A tisztázott tranzakciók kipipálása"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
+msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Mutassuk a leírást?"
+msgstr "Mutassuk a leírást?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21167,7 +21167,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
 #, fuzzy
 msgid "Today Date Format"
-msgstr "Dátumformátum"
+msgstr "Dátumformátum"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21181,7 +21181,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 #, fuzzy
 msgid "Expense Report"
-msgstr "Kiadási ábra"
+msgstr "Kiadási ábra"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
@@ -21199,19 +21199,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 #, fuzzy
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Általános fõkönyv-report (#ledger#)"
+msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 #, fuzzy
 msgid "Employee Report"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 #, fuzzy
 msgid "My Company"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -21222,19 +21222,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 #, fuzzy
 msgid "My Company ID"
-msgstr "Oszlopméret"
+msgstr "Oszlopméret"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
 #, fuzzy
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Mutassuk a számlát?"
+msgstr "Mutassuk a számlát?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
 #, fuzzy
 msgid "Display due date?"
-msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+msgstr "Mutassuk a dátumot?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
@@ -21246,7 +21246,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Width"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -21257,32 +21257,32 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
 #, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "Csak szöveg"
+msgstr "Csak szöveg"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)"
+msgstr "Az ügyfélnek a neve, ez kerül a számlára (#invoice#)"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
 #, fuzzy
 msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
 #, fuzzy
 msgid "Sort By"
-msgstr "Számlaszám szerint"
+msgstr "Számlaszám szerint"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
 #, fuzzy
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Rendezési mód (O)"
+msgstr "Rendezési mód (O)"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
@@ -21306,13 +21306,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
 #, fuzzy
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Szervezet vagy cég neve"
+msgstr "Szervezet vagy cég neve"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
 #, fuzzy
 msgid "Total Owed"
-msgstr "Összesen"
+msgstr "Összesen"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
@@ -21333,13 +21333,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
 #, fuzzy
 msgid "Sort order"
-msgstr "Rendezési mód (O)"
+msgstr "Rendezési mód (O)"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
 #, fuzzy
 msgid "Increasing"
-msgstr "Növekedés"
+msgstr "Növekedés"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
@@ -21350,7 +21350,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
 #, fuzzy
 msgid "Decreasing"
-msgstr "Csökkenés"
+msgstr "Csökkenés"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -21368,7 +21368,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "Számla"
+msgstr "Számla"
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
@@ -21380,25 +21380,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
 #, fuzzy
 msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
+msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
 #, fuzzy
 msgid "Receivables Account"
-msgstr "Orvosi/Javító(?) (#remedial#) számlák 101 "
+msgstr "Orvosi/Javító(?) (#remedial#) számlák 101 "
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 #, fuzzy
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Ilyen nevû számla már van."
+msgstr "Ilyen nevű számla már van."
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
 #, fuzzy
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Bevétel (#receive#)"
+msgstr "Bevétel (#receive#)"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid ""
@@ -21415,10 +21415,10 @@
 "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót\n"
-"tartalmaz. Ha az 1.4-es verziót frissítetted, akkor a \n"
-"\"Mi az új a GnuCash 1.6-ban\" különösen fontos. \n"
-"A kézikönyvet a Súgó menübõl érheted el."
+"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót\n"
+"tartalmaz. Ha az 1.4-es verziót frissítetted, akkor a \n"
+"\"Mi az új a GnuCash 1.6-ban\" különösen fontos. \n"
+"A kézikönyvet a Súgó menüből érheted el."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 #, fuzzy
@@ -21428,10 +21428,10 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Meglévõ pénzügyi adataidat könnyen importálhatod a Quicken-bõl,\n"
-"MS Money-ból vagy más programból, amelyik QIF-formátumú fájlt\n"
-"exportál. (Ez a Quicken Interchange Format). Klikkelj a fõablak\n"
-"eszköz-sorában az \"Import\" gombra, és kövesd az utasításokat."
+"Meglévő pénzügyi adataidat könnyen importálhatod a Quicken-ből,\n"
+"MS Money-ból vagy más programból, amelyik QIF-formátumú fájlt\n"
+"exportál. (Ez a Quicken Interchange Format). Klikkelj a főablak\n"
+"eszköz-sorában az \"Import\" gombra, és kövesd az utasításokat."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 #, fuzzy
@@ -21441,10 +21441,10 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"Ha ismersz más pénzügyi programokat. pl. a Quicken-t, vedd figyelembe,\n"
-"hogy a GnuCash a bevételek és kiadások követésére számlákat használ\n"
-"és nem kategóriákat. A bevételi és kiadási számlák leírása a\n"
-"GnuCash online kézikönyvben található."
+"Ha ismersz más pénzügyi programokat. pl. a Quicken-t, vedd figyelembe,\n"
+"hogy a GnuCash a bevételek és kiadások követésére számlákat használ\n"
+"és nem kategóriákat. A bevételi és kiadási számlák leírása a\n"
+"GnuCash online kézikönyvben található."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
 #, fuzzy
@@ -21454,11 +21454,11 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Új számlákat úgy lehet létrehozni, hogy a fõablak eszköz-sorában\n"
-"az \"Új\" gombra klikkelsz. Megjelenik egy dialógus-ablak, ahol megadhatod\n"
-"a számla adatait. Számlatípus kiválasztása, számlacsoport (#chart#) \n"
-"létrehozása részletesen szerepel az online \n"
-"kézikönyvben."
+"Új számlákat úgy lehet létrehozni, hogy a főablak eszköz-sorában\n"
+"az \"Új\" gombra klikkelsz. Megjelenik egy dialógus-ablak, ahol megadhatod\n"
+"a számla adatait. Számlatípus kiválasztása, számlacsoport (#chart#) \n"
+"létrehozása részletesen szerepel az online \n"
+"kézikönyvben."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
 #, fuzzy
@@ -21467,9 +21467,9 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"A fõablakban a jobb egér-gombra klikkelve feljon a számlaopciók\n"
-"ablaka. A regisztreablakokban a jobb egér-gomb a tranzakciók opciós\n"
-"menüjét hozza elõ."
+"A főablakban a jobb egér-gombra klikkelve feljon a számlaopciók\n"
+"ablaka. A regisztreablakokban a jobb egér-gomb a tranzakciók opciós\n"
+"menüjét hozza elő."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 #, fuzzy
@@ -21479,12 +21479,12 @@
 "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"Többszörösen megosztott tranzakció, mint például többszörös (#deduction#)-t\n"
-"tartalmazó fizetési csekk (#paycheck#) beviteléhez klikkelj a Megosztás "
+"Többszörösen megosztott tranzakció, mint például többszörös (#deduction#)-t\n"
+"tartalmazó fizetési csekk (#paycheck#) beviteléhez klikkelj a Megosztás "
 "gombra\n"
-"az eszköztárban. Vagy egy másik módon, a Regiszter | Stílus menü opciókból\n"
-"válaszd ki az \"Automatikus megosztású fõkönyv\" vagy a \n"
-"\"Tranzakciós napló\" opciókat."
+"az eszköztárban. Vagy egy másik módon, a Regiszter | Stílus menü opciókból\n"
+"válaszd ki az \"Automatikus megosztású főkönyv\" vagy a \n"
+"\"Tranzakciós napló\" opciókat."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 #, fuzzy
@@ -21494,10 +21494,10 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"A regiszterekben az összegek bevitele során a GnuCash-kalkulátort\n"
-"használhatod összeadásra, kivonásra, szorzásra és osztásra. Csak\n"
-"gépeld be az elsõ számot, majd válaszd ki '+', '-', '*', '/' egyikét.\n"
-"Gépeld be a második értéket, és Enter-re elõáll az eredmény."
+"A regiszterekben az összegek bevitele során a GnuCash-kalkulátort\n"
+"használhatod összeadásra, kivonásra, szorzásra és osztásra. Csak\n"
+"gépeld be az első számot, majd válaszd ki '+', '-', '*', '/' egyikét.\n"
+"Gépeld be a második értéket, és Enter-re előáll az eredmény."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 #, fuzzy
@@ -21507,9 +21507,9 @@
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
-"A gyors-kitöltõ megkönnyíti a közös (#common#) tranzakciók bevitelét.\n"
-"Ha beírod az elsõ néhány karaktert, a GnuCash kiegészíti a\n"
-"tranzakció maradék részét úgy, ahogyan azt legutóbb beírtad."
+"A gyors-kitöltő megkönnyíti a közös (#common#) tranzakciók bevitelét.\n"
+"Ha beírod az első néhány karaktert, a GnuCash kiegészíti a\n"
+"tranzakció maradék részét úgy, ahogyan azt legutóbb beírtad."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 #, fuzzy
@@ -21520,10 +21520,10 @@
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
-"A \"transfer regiszter\" oszlopba írd be egy már meglévõ számlának a nevét,\n"
-"és a GnuCash kiegészíti azt a számlák listája alapján a teljes névre.\n"
-"Alszámlák esetén add meg a szülõ-számla néhány betûjét, majd egy ':'\n"
-"után az alszámla betûit. Pl. (#A:C for Assets:Cash.#)"
+"A \"transfer regiszter\" oszlopba írd be egy már meglévő számlának a nevét,\n"
+"és a GnuCash kiegészíti azt a számlák listája alapján a teljes névre.\n"
+"Alszámlák esetén add meg a szülő-számla néhány betűjét, majd egy ':'\n"
+"után az alszámla betűit. Pl. (#A:C for Assets:Cash.#)"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
 #, fuzzy
@@ -21532,10 +21532,10 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Ha egyetlen regiszterben akarod látni az összes alszámlád tranzakcióit, "
+"Ha egyetlen regiszterben akarod látni az összes alszámlád tranzakcióit, "
 "akkor\n"
-"a fõmenüben jelöld ki a szülõ-számlát, és a menübõl válaszd ki a\n"
-"Számlák=>Alszámlák megnyitása parancsot."
+"a főmenüben jelöld ki a szülő-számlát, és a menüből válaszd ki a\n"
+"Számlák=>Alszámlák megnyitása parancsot."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
 #, fuzzy
@@ -21544,9 +21544,9 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"A regiszterben a csekk számának megadása során '+'-szal a \n"
-"következõ, '-'-szal az elõzõ szám adható meg. '+' és '-'\n"
-"a dátumok növelésére és csökkentésére is használható."
+"A regiszterben a csekk számának megadása során '+'-szal a \n"
+"következő, '-'-szal az előző szám adható meg. '+' és '-'\n"
+"a dátumok növelésére és csökkentésére is használható."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 #, fuzzy
@@ -21555,10 +21555,10 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"Az egyeztetési ablakban a szóköz-billentyû megnyomásával a\n"
-"tranzakciók összeegyeztetettnek jelölhetõk.\n"
-"Tabulátor ill. Shift-tabulátor megnyomásávala a betétek (#deposit#)és "
-"visszavonások (#withdrawal#) között mozoghatunk."
+"Az egyeztetési ablakban a szóköz-billentyű megnyomásával a\n"
+"tranzakciók összeegyeztetettnek jelölhetők.\n"
+"Tabulátor ill. Shift-tabulátor megnyomásávala a betétek (#deposit#)és "
+"visszavonások (#withdrawal#) között mozoghatunk."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 #, fuzzy
@@ -21568,10 +21568,10 @@
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"Ha különbözõ valutákban tartott számlák között akarsz egy tételt átvinni,\n"
-"akkor egy közbensõ valutakezelõ számlára van szükséged. Klikkelj az Átvitel\n"
-"gombra a regiszterablak eszközkészletében, ekkor a GnuCash létrehoz egy \n"
-"közbensõ tranzakciót. A részleteket nézd meg az online kézikönyvben."
+"Ha különböző valutákban tartott számlák között akarsz egy tételt átvinni,\n"
+"akkor egy közbenső valutakezelő számlára van szükséged. Klikkelj az Átvitel\n"
+"gombra a regiszterablak eszközkészletében, ekkor a GnuCash létrehoz egy \n"
+"közbenső tranzakciót. A részleteket nézd meg az online kézikönyvben."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 #, fuzzy
@@ -21580,9 +21580,9 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Több reportot is megjeleníthetsz egyetlen ablakban, ha \n"
-"több pénzügyi információt akarsz egyszerre látni.\n"
-"Ehhez használd a \"Többoszlopos nézet\" reportot."
+"Több reportot is megjeleníthetsz egyetlen ablakban, ha \n"
+"több pénzügyi információt akarsz egyszerre látni.\n"
+"Ehhez használd a \"Többoszlopos nézet\" reportot."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
 #, fuzzy
@@ -21590,8 +21590,8 @@
 "GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
 "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
 msgstr ""
-"A GnuCash egyszerû világháló-böngészõként is használható!\n"
-"Egy oldalnak report formájában való megjelenítéséhez használd a \"Frame URL"
+"A GnuCash egyszerű világháló-böngészőként is használható!\n"
+"Egy oldalnak report formájában való megjelenítéséhez használd a \"Frame URL"
 "\" reportot."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
@@ -21601,9 +21601,9 @@
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
 msgstr ""
-"A stíluslapok határozzák meg, hogyan ábrázoljuk a reportokat.\n"
-"Report-opcióként válassz ki a reportod számára egy stíluslapot,\n"
-"és testreszabáshoz használd a \"Stíluslapok\" menüt."
+"A stíluslapok határozzák meg, hogyan ábrázoljuk a reportokat.\n"
+"Report-opcióként válassz ki a reportod számára egy stíluslapot,\n"
+"és testreszabáshoz használd a \"Stíluslapok\" menüt."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
 #, fuzzy
@@ -21612,9 +21612,9 @@
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"Könnyû a GnuCash fejlesztõivel kapcsolatot teremteni. Számos\n"
-"levelezõlista létezik, és élõszóban is beszélgethetsz velük IRC-n.\n"
-"Nézd meg a \"#gnucash\"-t az \"irc.gnome.org\"-on."
+"Könnyű a GnuCash fejlesztőivel kapcsolatot teremteni. Számos\n"
+"levelezőlista létezik, és élőszóban is beszélgethetsz velük IRC-n.\n"
+"Nézd meg a \"#gnucash\"-t az \"irc.gnome.org\"-on."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
 #, fuzzy
@@ -21625,51 +21625,51 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
-"Van egy elmélet, miszerint ha bárki is megfejtené a Világegyetem\n"
-"létezésének célját és mikéntjét, az azonnal eltûnne, és egy még\n"
-"bizarrabb és megfejthetetlenebb mindenség támadna a helyébe.\n"
-"Egy másik elmélet szerint ez már be is következett.\n"
-"Douglas Adams: \"Vendéglõ a világ végén.\""
+"Van egy elmélet, miszerint ha bárki is megfejtené a Világegyetem\n"
+"létezésének célját és mikéntjét, az azonnal eltűnne, és egy még\n"
+"bizarrabb és megfejthetetlenebb mindenség támadna a helyébe.\n"
+"Egy másik elmélet szerint ez már be is következett.\n"
+"Douglas Adams: \"Vendéglő a világ végén.\""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "Felhasználói név:"
+#~ msgstr "Felhasználói név:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
 #~ msgstr ""
-#~ "Új legfelsõ szintû ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
+#~ "Új legfelső szintű ablak létrehozása minden report és számla-fa számára"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "Duplikált tranzakció"
+#~ msgstr "Duplikált tranzakció"
 
 #~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Tranzakció törlése"
+#~ msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
+#~ msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "A GnuCash leállítása"
+#~ msgstr "A GnuCash leállítása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "Pénzpiac"
+#~ msgstr "Pénzpiac"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "Saját (#custom#) formátum"
+#~ msgstr "Saját (#custom#) formátum"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to draw the toolbar."
@@ -21677,15 +21677,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
+#~ msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
+#~ msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
+#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Report"
@@ -21696,93 +21696,93 @@
 #~ msgstr "Report"
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Az idei pénzügyi év kezdete"
+#~ msgstr "Az idei pénzügyi év kezdete"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus kezdete"
+#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus kezdete"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év kezdete"
+#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év kezdete"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus kezdete"
+#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus kezdete"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus vége"
+#~ msgstr "A tavalyi pénzügyi év / számlaperiódus vége"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Az idei pénzügyi év vége"
+#~ msgstr "Az idei pénzügyi év vége"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus vége"
+#~ msgstr "Az idei pénzügyi év / számlaperiódus vége"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Oszlopok száma"
+#~ msgstr "Oszlopok száma"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
+#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
+#~ "A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n"
 #~ "El akarod menteni?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "Ezen opció alapértékének visszaállítása."
+#~ msgstr "Ezen opció alapértékének visszaállítása."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Keresõ kifejezés:"
+#~ msgstr "Kereső kifejezés:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The account %s\n"
 #~ "does not allow transactions.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "A %s számla nem létezik.\n"
-#~ "Létre akarod hozni?"
+#~ "A %s számla nem létezik.\n"
+#~ "Létre akarod hozni?"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "A legutóbbi mentés óta változások történtek. El akarod menteni?"
+#~ msgstr "A legutóbbi mentés óta változások történtek. El akarod menteni?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "\"Üdvözlöl a GnuCash\"-képernyõ"
+#~ msgstr "\"Üdvözlöl a GnuCash\"-képernyő"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Leírás:"
+#~ msgstr "Leírás:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "Számla"
+#~ msgstr "Számla"
 
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Meg kell adnod az értékét a többi mennyiségnek is."
+#~ msgstr "Meg kell adnod az értékét a többi mennyiségnek is."
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
+#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
 
 #~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "A régi árak törlése"
+#~ msgstr "A régi árak törlése"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
+#~ msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést."
 
 #~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Egyenleg információ"
+#~ msgstr "Egyenleg információ"
 
 #~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Részletes leírás"
+#~ msgstr "Részletes leírás"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Add meg a nyitó egyenlegeket"
+#~ msgstr "Add meg a nyitó egyenlegeket"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21791,18 +21791,18 @@
 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 #~ "opening balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
-#~ "számlára,\n"
-#~ "és add meg a kezdõ egyenleget a jobboldali mezõben. Az (#equity#)-k "
-#~ "kivételével\n"
-#~ "minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
+#~ "Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj a "
+#~ "számlára,\n"
+#~ "és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k "
+#~ "kivételével\n"
+#~ "minden számlának lehet nyitóegyenlege. "
 
 #~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Átvitel (#transfer#) tipusa"
+#~ msgstr "Átvitel (#transfer#) tipusa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "Számlatípusok"
+#~ msgstr "Számlatípusok"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Balance Budget"
@@ -21810,43 +21810,43 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget View"
-#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Általános információ"
+#~ msgstr "Általános információ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Kész"
+#~ msgstr "Kész"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Terhelés"
+#~ msgstr "Terhelés"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
+#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Vége"
+#~ msgstr "Vége"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "Készpénz"
+#~ msgstr "Készpénz"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "Válassz számlát"
+#~ msgstr "Válassz számlát"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track Budget"
-#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
+#~ msgstr "Költségvetés (#budget#)"
 
 #~ msgid "Beginning of Period Payments"
 #~ msgstr "(#Period Payments#) kezdete"
@@ -21858,7 +21858,7 @@
 #~ msgstr "(#Discrete Compounding#)"
 
 #~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "(#Period Payments#) vége"
+#~ msgstr "(#Period Payments#) vége"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
@@ -21866,26 +21866,26 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
+#~ msgstr "Új számlahierarchia létrehozása"
 
 #~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Kérdez (#ask#)"
+#~ msgstr "Kérdez (#ask#)"
 
 #~ msgid "Bid"
-#~ msgstr "Kínálat"
+#~ msgstr "Kínálat"
 
 #~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Utolsó"
+#~ msgstr "Utolsó"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
+#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
 
 #~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "Ár:"
+#~ msgstr "Ár:"
 
 #~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "Árak"
+#~ msgstr "Árak"
 
 #~ msgid "                    "
 #~ msgstr "                    "
@@ -21897,19 +21897,19 @@
 #~ msgstr "Lent"
 
 #~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centiméter"
+#~ msgstr "Centiméter"
 
 #~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "Saját (#custom#) csekkformátum"
+#~ msgstr "Saját (#custom#) csekkformátum"
 
 #~ msgid "Inches"
 #~ msgstr "Coll"
 
 #~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Középen"
+#~ msgstr "Középen"
 
 #~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "Milliméter"
+#~ msgstr "Milliméter"
 
 #~ msgid "Points"
 #~ msgstr "Pont"
@@ -21922,41 +21922,41 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "Mûvelet"
+#~ msgstr "Művelet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Bezár"
+#~ msgstr "Bezár"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check Register"
 #~ msgstr "Regiszter"
 
 #~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bezár"
+#~ msgstr "Bezár"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "Megjegyzés"
+#~ msgstr "Megjegyzés"
 
 #~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "A fõszámla egyeztetése ehhez a regiszterhez"
+#~ msgstr "A főszámla egyeztetése ehhez a regiszterhez"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
+#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create "
-#~ msgstr "Tartozás"
+#~ msgstr "Tartozás"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "Második opció"
+#~ msgstr "Második opció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Oszlopok száma"
+#~ msgstr "Oszlopok száma"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register _lines"
@@ -21964,55 +21964,55 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Tranzakció törlése"
+#~ msgstr "Tranzakció törlése"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "lines"
 #~ msgstr "Online"
 
 #~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Vagyonszámla (#asset#)"
+#~ msgstr "Vagyonszámla (#asset#)"
 
 #~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "Készpénz-összeg:"
+#~ msgstr "Készpénz-összeg:"
 
 #~ msgid "Share Distribution:"
 #~ msgstr "(#Share Distribution:#)"
 
 #~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF kategóriák"
+#~ msgstr "TXF kategóriák"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "Negyedik opció"
+#~ msgstr "Negyedik opció"
 
 #~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása"
+#~ msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "Opciók"
+#~ msgstr "Opciók"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
-#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
+#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "Negyedik opció"
+#~ msgstr "Negyedik opció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
+#~ msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
+#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -22022,26 +22022,26 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Biztos, hogy ezt:\n"
 #~ "   %s\n"
-#~ "törölni akarod a\n"
+#~ "törölni akarod a\n"
 #~ "   %s \n"
-#~ "tranzakcióból?"
+#~ "tranzakcióból?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
+#~ msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "Az árkvóták forrása:"
+#~ msgstr "Az árkvóták forrása:"
 
 #~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "Ezen kvóták idõzónája:"
+#~ msgstr "Ezen kvóták időzónája:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "Valuták"
+#~ msgstr "Valuták"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "single source"
-#~ msgstr "Az árak eredete"
+#~ msgstr "Az árak eredete"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown sources"
@@ -22049,18 +22049,18 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "Ár-információ"
+#~ msgstr "Ár-információ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "name"
-#~ msgstr "Név"
+#~ msgstr "Név"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "number"
-#~ msgstr "Szám"
+#~ msgstr "Szám"
 
 #~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "Ismeretlen fájltípus."
+#~ msgstr "Ismeretlen fájltípus."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Misc"
@@ -22074,17 +22074,17 @@
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-#~ "árat törölni akarod?"
+#~ "árat törölni akarod?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n"
-#~ "árat törölni akarod?"
+#~ "árat törölni akarod?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
-#~ msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI customer"
@@ -22092,70 +22092,70 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Valuta kiválasztása"
+#~ msgstr "Valuta kiválasztása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "Általános információ"
+#~ msgstr "Általános információ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "Tranzakció kivágása"
+#~ msgstr "Tranzakció kivágása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
+#~ msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)"
 
 #~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "QIF-fájl:"
+#~ msgstr "QIF-fájl:"
 
 #~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "QIF-fájlok"
+#~ msgstr "QIF-fájlok"
 
 #~ msgid "                       "
 #~ msgstr "                       "
 
 #~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "Stíluslap-minta:(#template#)"
+#~ msgstr "Stíluslap-minta:(#template#)"
 
 #~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "Stíluslapok"
+#~ msgstr "Stíluslapok"
 
 #~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "Kettõsklikk kifejti a szülõ-számlát"
+#~ msgstr "Kettősklikk kifejti a szülő-számlát"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
 #~ "of opening a register."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kettõsklikk gyerekekkel rendelkezõ számlára a számlát fejti ki, és nem "
+#~ "Kettősklikk gyerekekkel rendelkező számlára a számlát fejti ki, és nem "
 #~ "nyit meg egy regisztert."
 
 #~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "Megjelnítendõ számlatípusok"
+#~ msgstr "Megjelnítendő számlatípusok"
 
 #~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "Az ablakállapotot nem lehet elmenteni"
+#~ msgstr "Az ablakállapotot nem lehet elmenteni"
 
 #~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Lássuk a program verzióját."
+#~ msgstr "Lássuk a program verzióját."
 
 #~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "Összefoglaló (#argument#) generálása."
+#~ msgstr "Összefoglaló (#argument#) generálása."
 
 #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ne tölts be egy fájlt sem, a legutóbbi automatikusan betöltendõt sem."
+#~ "Ne tölts be egy fájlt sem, a legutóbbi automatikusan betöltendőt sem."
 
 #~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Debug-olás engedélyezése."
+#~ msgstr "Debug-olás engedélyezése."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Nyomkövetõ mód engedélyezése"
+#~ msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése"
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Naplózási (#logging#) szint 0-tól (kevés) 5-ig (sok)."
+#~ msgstr "Naplózási (#logging#) szint 0-tól (kevés) 5-ig (sok)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -22164,10 +22164,10 @@
 #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
 #~ "the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html "
-#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy "
-#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current "
-#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke."
+#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html "
+#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy "
+#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current "
+#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -22176,32 +22176,32 @@
 #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
 #~ "value of the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html "
-#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy "
-#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current "
-#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke."
+#~ "Egy string-lista, ami megadja, hol kell a html és a (#parsed#)-html "
+#~ "fájlokat keresni. Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy "
+#~ "egy szimbólum,ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current "
+#~ "kifejtése a\"path\" kurrens értéke."
 
 #~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "A GnuCash felhasználói információja"
+#~ msgstr "A GnuCash felhasználói információja"
 
 #~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Mutasd ezt a segédletet"
+#~ msgstr "Mutasd ezt a segédletet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Nyomkövetõ mód engedélyezése"
+#~ msgstr "Nyomkövető mód engedélyezése"
 
 #~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "A \"guile\"-parancs kiértékelése"
+#~ msgstr "A \"guile\"-parancs kiértékelése"
 
 #~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Az adott .scm fájl betöltése"
+#~ msgstr "Az adott .scm fájl betöltése"
 
 #~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Felhasználói konfiguráció betöltése"
+#~ msgstr "Felhasználói konfiguráció betöltése"
 
 #~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Rendszerkonfiguráció betöltése"
+#~ msgstr "Rendszerkonfiguráció betöltése"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done."
@@ -22217,7 +22217,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "journal"
-#~ msgstr "Napló (#journal#)"
+#~ msgstr "Napló (#journal#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "double"
@@ -22225,27 +22225,27 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "debit-string"
-#~ msgstr "Javít"
+#~ msgstr "Javít"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "Növekedés"
+#~ msgstr "Növekedés"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "to"
-#~ msgstr "Állj"
+#~ msgstr "Állj"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "Számlatípus:"
+#~ msgstr "Számlatípus:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
+#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
+#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recursive balance"
@@ -22253,27 +22253,27 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
+#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
+#~ msgstr "A kimutatás dátuma:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
+#~ msgstr "Nem realizált nyereségek (veszteségek)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "Tõkehozadék (#gains#)"
+#~ msgstr "Tőkehozadék (#gains#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Kiadások"
+#~ msgstr "Kiadások"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "label1"
@@ -22281,15 +22281,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Hitelszámlák"
+#~ msgstr "Hitelszámlák"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "Számla"
+#~ msgstr "Számla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
+#~ msgstr "Mutassuk a memót?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display the Status Bar"
@@ -22297,23 +22297,23 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása"
+#~ msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Rendezés összeg szerint"
+#~ msgstr "Rendezés összeg szerint"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
+#~ msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "GnuCash kézikönyv"
+#~ msgstr "GnuCash kézikönyv"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Rendezési mód (O)"
+#~ msgstr "Rendezési mód (O)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "label8"
@@ -22328,27 +22328,27 @@
 #~ "Error occurred while saving Account:\n"
 #~ "%d: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "A feldolgozás során hiba lépett fel:\n"
+#~ "A feldolgozás során hiba lépett fel:\n"
 #~ "    %s\n"
 
 #~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Standard formátumú csekk nyomtatása"
+#~ msgstr "Standard formátumú csekk nyomtatása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
+#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
+#~ msgstr "-- Tranzakció megosztása --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "Idõintervallum (D)"
+#~ msgstr "Időintervallum (D)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_All"
-#~ msgstr "Összes"
+#~ msgstr "Összes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cleared"
@@ -22356,157 +22356,157 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "Ellenõrzés és javítás (C)"
+#~ msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "Tranzakció-report"
+#~ msgstr "Tranzakció-report"
 
 #~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Regiszter-idõszakok"
+#~ msgstr "Regiszter-időszakok"
 
 #~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Idõintervallum figyelembe vétele"
+#~ msgstr "Időintervallum figyelembe vétele"
 
 #~ msgid "Show Latest"
-#~ msgstr "Lássuk a legutolsóig"
+#~ msgstr "Lássuk a legutolsóig"
 
 #~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "Végdátum:"
+#~ msgstr "Végdátum:"
 
 #~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "Számla neve:"
+#~ msgstr "Számla neve:"
 
 #~ msgid "label812"
 #~ msgstr "label812"
 
 #~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hozzáad"
+#~ msgstr "Hozzáad"
 
 #~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eltávolít"
+#~ msgstr "Eltávolít"
 
 #~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "A segédlet témakörei"
+#~ msgstr "A segédlet témakörei"
 
 #~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Témakörök"
+#~ msgstr "Témakörök"
 
 #~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Keresés a GnuCash segédletben"
+#~ msgstr "Keresés a GnuCash segédletben"
 
 #~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Keresõ kifejezés:"
+#~ msgstr "Kereső kifejezés:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "Csak egyetlen szót adjál meg a mezõben, és klikkelj a \"Keress\"-re. "
-#~ "Jelenleg ez a keresõ nem tud bonyolult kereséseket végrehajtani."
+#~ "Csak egyetlen szót adjál meg a mezőben, és klikkelj a \"Keress\"-re. "
+#~ "Jelenleg ez a kereső nem tud bonyolult kereséseket végrehajtani."
 
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Keress"
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Segítség"
+#~ msgstr "Segítség"
 
 #~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "A keresés eredménye"
+#~ msgstr "A keresés eredménye"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!"
+#~ msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!"
 
 #~ msgid "Canceling"
-#~ msgstr "Mégsem"
+#~ msgstr "Mégsem"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Távolítsd el a jelölést, ha nem kell ez a dialógus a GnuCash következõ "
-#~ "indításakor. "
+#~ "Távolítsd el a jelölést, ha nem kell ez a dialógus a GnuCash következő "
+#~ "indításakor. "
 
 #~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "Fusson a dialógus egy újabb felhasználó számára?"
+#~ msgstr "Fusson a dialógus egy újabb felhasználó számára?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Oszlopok száma"
+#~ msgstr "Oszlopok száma"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "Ár-editor"
+#~ msgstr "Ár-editor"
 
 #~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Mutasd meg ezt a dialógust legközelebb is"
+#~ msgstr "Mutasd meg ezt a dialógust legközelebb is"
 
 #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Adj meg egy érvényes árat."
+#~ msgstr "Adj meg egy érvényes árat."
 
 #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "Add meg a GnuCash hálózati jelmondatot:"
+#~ msgstr "Add meg a GnuCash hálózati jelmondatot:"
 
 #~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "A GnuCash hálózat engedélyezése (#authorization#) nem sikerült."
+#~ msgstr "A GnuCash hálózat engedélyezése (#authorization#) nem sikerült."
 
 #~ msgid "Enter passphrase:"
 #~ msgstr "Add meg a jelmondatot:"
 
 #~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "Ellenõrizd a jelmondatot:"
+#~ msgstr "Ellenőrizd a jelmondatot:"
 
 #~ msgid "Passphrases did not match."
 #~ msgstr "A jelmondatok nem egyeznek."
 
 #~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "A számlanézet neve"
+#~ msgstr "A számlanézet neve"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy számla megnyitásához elõször\n"
-#~ "ki kell válassz egy megnyitandó számlát."
+#~ "Egy számla megnyitásához először\n"
+#~ "ki kell válassz egy megnyitandó számlát."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy számla javításához elõször\n"
-#~ "ki kell válassz egy javítandó számlát.\n"
+#~ "Egy számla javításához először\n"
+#~ "ki kell válassz egy javítandó számlát.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy számla törléséhez elõször\n"
-#~ "ki kell válassz egy törlendõ számlát.\n"
+#~ "Egy számla törléséhez először\n"
+#~ "ki kell válassz egy törlendő számlát.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy számla összeegyeztetéséhez elõször\n"
-#~ "ki kell válassz egy számlát."
+#~ "Egy számla összeegyeztetéséhez először\n"
+#~ "ki kell válassz egy számlát."
 
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Válaszd ki az ellenõrizni vagy javítani kívánt számlát."
+#~ msgstr "Válaszd ki az ellenőrizni vagy javítani kívánt számlát."
 
 #~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
+#~ msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)"
 
 #~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Alszámla megnyitása (u)"
+#~ msgstr "Alszámla megnyitása (u)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
+#~ msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits total"
@@ -22514,77 +22514,77 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
+#~ msgstr "A (#Grand Total#)-ok színe"
 
 #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Klikkelj a \"Vége\"-re a GnuCash befejezéséhez."
+#~ msgstr "Klikkelj a \"Vége\"-re a GnuCash befejezéséhez."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása"
+#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása"
 
 #~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
+#~ msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)"
 
 #~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "Pénzügyi kalkulátor (C)"
+#~ msgstr "Pénzügyi kalkulátor (C)"
 
 #~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "A fájl elmentése a diszkre"
+#~ msgstr "A fájl elmentése a diszkre"
 
 #~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Vége"
+#~ msgstr "Vége"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Mûvelet"
+#~ msgstr "Művelet"
 
 #~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "Nincs opció!"
+#~ msgstr "Nincs opció!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
 #~ "You can enable it in the Network section\n"
 #~ "of the Preferences dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "A GnuCash hálózat le van tiltva, és a (#link#), amire klikkeltél igénybe "
-#~ "venné.\n"
-#~ "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
+#~ "A GnuCash hálózat le van tiltva, és a (#link#), amire klikkeltél igénybe "
+#~ "venné.\n"
+#~ "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál."
 
 #~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
+#~ msgstr "Áttekintés kinyomtatása"
 
 #~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Add meg a betöltendõ URI-t:"
+#~ msgstr "Add meg a betöltendő URI-t:"
 
 #~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése"
+#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése"
 
 #~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása"
+#~ msgstr "Új dokumentum megnyitása"
 
 #~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása"
+#~ msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása"
 
 #~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
+#~ msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Információ átvitele"
+#~ msgstr "Információ átvitele"
 
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
 
 #~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..."
+#~ msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "QIF importálás"
+#~ msgstr "QIF importálás"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "QIF fájl importálása"
+#~ msgstr "QIF fájl importálása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -22599,46 +22599,46 @@
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) "
-#~ "típusú \n"
-#~ "fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n"
-#~ "és sok más program által írtakból. \n"
+#~ "GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) "
+#~ "típusú \n"
+#~ "fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n"
+#~ "és sok más program által írtakból. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Az átvétel több lépésbõl áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n"
-#~ "amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n"
+#~ "Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n"
+#~ "amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Klikkelj a \"Tovább\"-ra  a QIF adatok betöltéséhez, \n"
-#~ "vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához."
+#~ "Klikkelj a \"Tovább\"-ra  a QIF adatok betöltéséhez, \n"
+#~ "vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "Válaszd ki a betöltendõ QIF-fájlt"
+#~ msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "QIF-fájl:"
+#~ msgstr "QIF-fájl:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "A betöltött QIF-fájlok:"
+#~ msgstr "A betöltött QIF-fájlok:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to change a reconciled split.\n"
 #~ "Are you sure you want to do that?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy összeegyeztetett megosztást (#split#) akarsz megváltoztatni.\n"
+#~ "Egy összeegyeztetett megosztást (#split#) akarsz megváltoztatni.\n"
 #~ "Biztos, hogy meg akarod tenni?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
 #~ msgstr ""
-#~ "\"register-default-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-"
+#~ "\"register-default-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-"
 #~ "*-*-*-*-*-*"
 
 #~ msgid ""
 #~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
 #~ msgstr ""
-#~ "\"register-hint-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-"
+#~ "\"register-hint-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-"
 #~ "*-*-*-*"
 
 #~ msgid "label847668"
@@ -22648,37 +22648,37 @@
 #~ msgstr "(Nincs report)"
 
 #~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "A report-ablak nyomtatása"
+#~ msgstr "A report-ablak nyomtatása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "A report lerobbantása (#crash#)"
+#~ msgstr "A report lerobbantása (#crash#)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha több számlanézet van megnyitva, érdemes mindegyiknek \"beszédes\" "
+#~ "Ha több számlanézet van megnyitva, érdemes mindegyiknek \"beszédes\" "
 #~ "nevet adni."
 
 #~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Megjelenítendõ számlamezõk"
+#~ msgstr "Megjelenítendő számlamezők"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "A report valutája"
+#~ msgstr "A report valutája"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "A report valutája"
+#~ msgstr "A report valutája"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "Részvényegyenleg"
+#~ msgstr "Részvényegyenleg"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "A report valutája"
+#~ msgstr "A report valutája"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
@@ -22686,34 +22686,34 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Induló egyenleg:"
+#~ msgstr "Induló egyenleg:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "A report valutája"
+#~ msgstr "A report valutája"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "Stíluslapok..."
+#~ msgstr "Stíluslapok..."
 
 #~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Áttekintés"
+#~ msgstr "Áttekintés"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Nemzetközi"
+#~ msgstr "Nemzetközi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Majd: (#A jövõben#)"
+#~ msgstr "Majd: (#A jövőben#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "Nemzetközi"
+#~ msgstr "Nemzetközi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Business Support"
@@ -22721,7 +22721,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Számla"
+#~ msgstr "Számla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basics"
@@ -22729,11 +22729,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Számlakód"
+#~ msgstr "Számlakód"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "A számla ellenõrzése és javítása (A)"
+#~ msgstr "A számla ellenőrzése és javítása (A)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Principle of Balance"
@@ -22741,19 +22741,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "Mintareport példákkal."
+#~ msgstr "Mintareport példákkal."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "Új legfelsõ szintû számla"
+#~ msgstr "Új legfelső szintű számla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "Alszámlák beleértve"
+#~ msgstr "Alszámlák beleértve"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "Ezeknek a számláknak a szûrése"
+#~ msgstr "Ezeknek a számláknak a szűrése"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Checkbook"
@@ -22765,59 +22765,59 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Új beállítás"
+#~ msgstr "Új beállítás"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "Árak"
+#~ msgstr "Árak"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Kölcsön"
+#~ msgstr "Kölcsön"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
+#~ msgstr "Kiszámítás (#calculate#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "Fizetés"
+#~ msgstr "Fizetés"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Hitelszámlák"
+#~ msgstr "Hitelszámlák"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Számlák létrehozása"
+#~ msgstr "Számlák létrehozása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Számla-létrehozás befejezése"
+#~ msgstr "Számla-létrehozás befejezése"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Név:"
+#~ msgstr "Név:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Részvényszámla"
+#~ msgstr "Részvényszámla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Ár-editor"
+#~ msgstr "Ár-editor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Mutassuk a dátumot?"
+#~ msgstr "Mutassuk a dátumot?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Részvények (#stocks#)"
+#~ msgstr "Részvények (#stocks#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "Beruházási portfolió"
+#~ msgstr "Beruházási portfolió"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling"
@@ -22825,30 +22825,30 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "Tranzakció"
+#~ msgstr "Tranzakció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "GnuCash beállítások"
+#~ msgstr "GnuCash beállítások"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
+#~ msgstr "Mutassuk az osztalékok árát?"
 
 #~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "Amortizáció"
+#~ msgstr "Amortizáció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Depreciation Schemes"
-#~ msgstr "Amortizáció"
+#~ msgstr "Amortizáció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Kezdeti kifizetés:"
+#~ msgstr "Kezdeti kifizetés:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "Regiszter betûtípusa"
+#~ msgstr "Regiszter betűtípusa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Customers"
@@ -22856,7 +22856,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "Számla"
+#~ msgstr "Számla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Customer Jobs"
@@ -22864,7 +22864,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "Általános fõkönyv-report (#ledger#)"
+#~ msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Payroll"
@@ -22872,168 +22872,168 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Kész"
+#~ msgstr "Kész"
 
 #~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Dátumformátum ábra (#display#)"
+#~ msgstr "Dátumformátum ábra (#display#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "US (12/31/2001)"
 #~ msgstr "12/31/2000"
 
 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "USA-stílus: hh/nn/éééé"
+#~ msgstr "USA-stílus: hh/nn/éééé"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UK (31/12/2001)"
 #~ msgstr "31/12/2000"
 
 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Brit stílus: nn/hh/éééé"
+#~ msgstr "Brit stílus: nn/hh/éééé"
 
 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Kontinentális stílus: nn.hh.éééé"
+#~ msgstr "Kontinentális stílus: nn.hh.éééé"
 
 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO szabvány: éééé-hh-nn"
+#~ msgstr "ISO szabvány: éééé-hh-nn"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "A rendszer helyi alapformátuma"
+#~ msgstr "A rendszer helyi alapformátuma"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "Alap-fõkönyv (#basic ledger#)"
+#~ msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto-Split Ledger"
 #~ msgstr "(#Auto-Split Ledger#)"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Megerõsítés egyeztetés elõtt"
+#~ msgstr "Megerősítés egyeztetés előtt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha kiválasztjuk, a dialógus egyeztetett tranzakció megváltoztatása elõtt "
-#~ "megerõsítést kér."
+#~ "Ha kiválasztjuk, a dialógus egyeztetett tranzakció megváltoztatása előtt "
+#~ "megerősítést kér."
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "A betûtípus, amit a regiszternél használunk"
+#~ msgstr "A betűtípus, amit a regiszternél használunk"
 
 #~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Regiszter \"jótanács\" betûtípusa"
+#~ msgstr "Regiszter \"jótanács\" betűtípusa"
 
 #~ msgid "The font used to show hints in the register"
 #~ msgstr ""
-#~ "Az a betûtípus, amit az útmutatások megjelenítésénél használunk a "
+#~ "Az a betűtípus, amit az útmutatások megjelenítésénél használunk a "
 #~ "regiszterablakokban"
 
 #~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Fejléc színe"
+#~ msgstr "Fejléc színe"
 
 #~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "A fejléc háttérszíne"
+#~ msgstr "A fejléc háttérszíne"
 
 #~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Elsõdleges szín"
+#~ msgstr "Elsődleges szín"
 
 #~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett háttérszíne"
+#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett háttérszíne"
 
 #~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Másodlagos szín"
+#~ msgstr "Másodlagos szín"
 
 #~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett másodlagos háttérszíne"
+#~ msgstr "A regisztersorok alapértelmezett másodlagos háttérszíne"
 
 #~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Elsõdleges aktív szín"
+#~ msgstr "Elsődleges aktív szín"
 
 #~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "A kurrens regisztersor háttérszíne"
+#~ msgstr "A kurrens regisztersor háttérszíne"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Másodlagos aktív szín"
+#~ msgstr "Másodlagos aktív szín"
 
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "A kurrens regisztersor másodlagos háttérszíne"
+#~ msgstr "A kurrens regisztersor másodlagos háttérszíne"
 
 #~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "Megosztás (#split#) színe"
+#~ msgstr "Megosztás (#split#) színe"
 
 #~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "A regiszterben a megosztási sorok alapértelmezett háttérszíne"
+#~ msgstr "A regiszterben a megosztási sorok alapértelmezett háttérszíne"
 
 #~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Megosztás aktív színe"
+#~ msgstr "Megosztás aktív színe"
 
 #~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "A regiszterben a kurrens megosztási sor háttérszíne"
+#~ msgstr "A regiszterben a kurrens megosztási sor háttérszíne"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Kezdõ dátum:"
+#~ msgstr "Kezdő dátum:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Végdátum:"
+#~ msgstr "Végdátum:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
+#~ msgstr "Mutasd az összes tranzakciót"
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "Válassz: ikont, szöveget, vagy mindkettõt tartalmazzon az eszközsor?"
+#~ "Válassz: ikont, szöveget, vagy mindkettőt tartalmazzon az eszközsor?"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ikon és szöveg"
+#~ msgstr "Ikon és szöveg"
 
 #~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Mind ikon, mind szöveg feltüntetése"
+#~ msgstr "Mind ikon, mind szöveg feltüntetése"
 
 #~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Csak az ikon feltüntetése"
+#~ msgstr "Csak az ikon feltüntetése"
 
 #~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "Számla-elválasztó"
+#~ msgstr "Számla-elválasztó"
 
 #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Azok a számlatípusok, melyeknél az egyenleg elõjele fordított"
+#~ msgstr "Azok a számlatípusok, melyeknél az egyenleg előjele fordított"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Többet a GnuCash-rõl"
+#~ msgstr "Többet a GnuCash-ről"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
+#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
+#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
+#~ msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
+#~ msgstr "A regiszterstílus alapértelmezése"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt"
+#~ msgstr "Rendezés a regiszterrel együtt"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
 #~ msgstr "(#Application MDI mode#)"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
 #~ msgstr ""
-#~ "Válaszd meg, hogyan jöjjenek létre az új ablakok a reportok és a számla-"
-#~ "fák számára."
+#~ "Válaszd meg, hogyan jöjjenek létre az új ablakok a reportok és a számla-"
+#~ "fák számára."
 
 #~ msgid "Notebook"
 #~ msgstr "Notesz"
@@ -23041,53 +23041,53 @@
 #~ msgid ""
 #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
 #~ msgstr ""
-#~ "Az új ablakok mint noteszlapok (#tabs#) jelennek meg a kurrens legfelsõ "
-#~ "szintû ablakban"
+#~ "Az új ablakok mint noteszlapok (#tabs#) jelennek meg a kurrens legfelső "
+#~ "szintű ablakban"
 
 #~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "Egyszerû ablak"
+#~ msgstr "Egyszerű ablak"
 
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy ablakban jelenítünk meg mindent (tartalomválasztás ablak-menübõl)"
+#~ "Egy ablakban jelenítünk meg mindent (tartalomválasztás ablak-menüből)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Az MDI mód alapértéke a \"GNOME Control Center\"-ben állítható"
+#~ msgstr "Az MDI mód alapértéke a \"GNOME Control Center\"-ben állítható"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Függõleges elválasztások (#border#) megjelenítése"
+#~ msgstr "Függőleges elválasztások (#border#) megjelenítése"
 
 #~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Vízszintes elválasztások megjelenítése"
+#~ msgstr "Vízszintes elválasztások megjelenítése"
 
 #~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Alapértelmezés szerint mutasd a számla összes tranzakcióját"
+#~ msgstr "Alapértelmezés szerint mutasd a számla összes tranzakcióját"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább"
+#~ msgstr "Csak ilyen mélységig lássuk a számlákat és nem tovább"
 
 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
 #~ msgstr "(#Show Foreign Currencies/Shares of Stock#)"
 
 #~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "Profit és veszteség"
+#~ msgstr "Profit és veszteség"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - %s to %s"
-#~ msgstr "Ettõl: %s eddig: %s"
+#~ msgstr "Ettől: %s eddig: %s"
 
 #~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "Nyereség és veszteség"
+#~ msgstr "Nyereség és veszteség"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Personal Finance"
-#~ msgstr "GnuCash beállítások"
+#~ msgstr "GnuCash beállítások"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "-- No Template --"
-#~ msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --"
+#~ msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23097,85 +23097,85 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "Számlakód:"
+#~ msgstr "Számlakód:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "Egyenleg információ"
+#~ msgstr "Egyenleg információ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "Általános információ"
+#~ msgstr "Általános információ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "Információ átvitele"
+#~ msgstr "Információ átvitele"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "HBCI\n"
 #~ "Version"
-#~ msgstr "Tranzakció kivágása"
+#~ msgstr "Tranzakció kivágása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "Ügyfél címe"
+#~ msgstr "Ügyfél címe"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Manually add\n"
 #~ "Account"
-#~ msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+#~ msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "Szám-opció"
+#~ msgstr "Szám-opció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "GnuCash konfigurációs opciók"
+#~ msgstr "GnuCash konfigurációs opciók"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "Biztonság"
+#~ msgstr "Biztonság"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "A felhasználó címe"
+#~ msgstr "A felhasználó címe"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "Felhasználói információ"
+#~ msgstr "Felhasználói információ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "Valutanem alapértéke"
+#~ msgstr "Valutanem alapértéke"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "Tranzakciók"
+#~ msgstr "Tranzakciók"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "Átvitel"
+#~ msgstr "Átvitel"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loan Amount:"
-#~ msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
+#~ msgstr "Cél összeg: (#to amount#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Payment Amount:"
-#~ msgstr "Szülõ (#parent#) számla"
+#~ msgstr "Szülő (#parent#) számla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transaction Memo:"
-#~ msgstr "Tranzakció-report"
+#~ msgstr "Tranzakció-report"
 
 #~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Bármely"
+#~ msgstr "Bármely"
 
 #~ msgid "At least"
-#~ msgstr "Legalább"
+#~ msgstr "Legalább"
 
 #~ msgid "At most"
 #~ msgstr "Legfeljebb"
@@ -23184,10 +23184,10 @@
 #~ msgstr "Legfeljebb"
 
 #~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Kis-nagybetûk különböznek"
+#~ msgstr "Kis-nagybetűk különböznek"
 
 #~ msgid "Credit or Debit"
-#~ msgstr "Tartozás vagy követelés"
+#~ msgstr "Tartozás vagy követelés"
 
 #~ msgid "Ending "
 #~ msgstr "Eddig"
@@ -23197,152 +23197,152 @@
 
 #~ msgid "Find securities transactions of:"
 #~ msgstr ""
-#~ "A következõ biztonsági tranzakciók (#securities transactions#) "
-#~ "megkeresése:"
+#~ "A következő biztonsági tranzakciók (#securities transactions#) "
+#~ "megkeresése:"
 
 #~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
 #~ msgstr ""
-#~ "A következõ osztalékárú biztonsági (#security#) tranzakciók megkeresése:"
+#~ "A következő osztalékárú biztonsági (#security#) tranzakciók megkeresése:"
 
 #~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
-#~ msgstr "Megosztások (#splits#) keresése, melyeknek memójában az áll, hogy:"
+#~ msgstr "Megosztások (#splits#) keresése, melyeknek memójában az áll, hogy:"
 
 #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
-#~ msgstr "Az idõintervallumba esõ tranzakciók keresése: "
+#~ msgstr "Az időintervallumba eső tranzakciók keresése: "
 
 #~ msgid "Find transactions whose Action contains:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:"
+#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek egyenleg-állapota (#balance state#):"
+#~ "Tranzakciók megkeresése, melyek egyenleg-állapota (#balance state#):"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek (#cleared#) státusa:"
+#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek (#cleared#) státusa:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
-#~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek leírásában az áll, hogy:"
+#~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek leírásában az áll, hogy:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
-#~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek számában az van, hogy:"
+#~ msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek számában az van, hogy:"
 
 #~ msgid "Find transactions with the tag:"
-#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melynek aleleme (#tag#):"
+#~ msgstr "Tranzakciók megkeresése, melynek aleleme (#tag#):"
 
 #~ msgid "Match Accounts"
-#~ msgstr "Számlák egyeztetése"
+#~ msgstr "Számlák egyeztetése"
 
 #~ msgid "Match Amount"
-#~ msgstr "Egyeztetési összeg (#match amount#)"
+#~ msgstr "Egyeztetési összeg (#match amount#)"
 
 #~ msgid "Match Balance state"
-#~ msgstr "Egyenleg-állapot egyeztetése (#match balance state#)"
+#~ msgstr "Egyenleg-állapot egyeztetése (#match balance state#)"
 
 #~ msgid "Match Cleared state"
-#~ msgstr "Kiegyenlített állapot egyeztetése (#match cleared state#)"
+#~ msgstr "Kiegyenlített állapot egyeztetése (#match cleared state#)"
 
 #~ msgid "Match Date"
-#~ msgstr "Az egyeztetés dátuma (#match date#)"
+#~ msgstr "Az egyeztetés dátuma (#match date#)"
 
 #~ msgid "Match Description"
-#~ msgstr "Leírás egyeztetése (#match description#)"
+#~ msgstr "Leírás egyeztetése (#match description#)"
 
 #~ msgid "Match Memo"
-#~ msgstr "Egyeztetés memó-ja (#match memo#)"
+#~ msgstr "Egyeztetés memó-ja (#match memo#)"
 
 #~ msgid "Match share price"
-#~ msgstr "Osztalékárak egyeztetése (#match share prices#)"
+#~ msgstr "Osztalékárak egyeztetése (#match share prices#)"
 
 #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
-#~ msgstr "Tranzakciók alelemeinek (#tags#) egyeztetése (JELENLEG NEM MÛKÖDIK)"
+#~ msgstr "Tranzakciók alelemeinek (#tags#) egyeztetése (JELENLEG NEM MŰKÖDIK)"
 
 #~ msgid "Not cleared (n)"
 #~ msgstr "Nem (#cleared#) (n)"
 
 #~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Reguláris kifejezés"
+#~ msgstr "Reguláris kifejezés"
 
 #~ msgid "Starting "
-#~ msgstr "Ettõl"
+#~ msgstr "Ettől"
 
 #~ msgid "Tags"
 #~ msgstr "Alelemek (#tags#)"
 
 #~ msgid "shares"
-#~ msgstr "osztalékok (#shares#)"
+#~ msgstr "osztalékok (#shares#)"
 
 #~ msgid "splits having amounts of:"
-#~ msgstr "megosztások (#splits#), melyeknek összege:"
+#~ msgstr "megosztások (#splits#), melyeknek összege:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
-#~ msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) idõformátumot"
+#~ msgstr "Használjunk 24 órás (és nem 12 órás) időformátumot"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use month number for date format."
-#~ msgstr "24 órás idõformátum használata"
+#~ msgstr "24 órás időformátum használata"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "noted balance"
-#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "booked balance"
-#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
+#~ msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Felhasználói információ"
+#~ msgstr "Felhasználói információ"
 
 #~ msgid "New Currency/Security"
-#~ msgstr "Új Valuta/biztonság(#security#)"
+#~ msgstr "Új Valuta/biztonság(#security#)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Employee must be given an ID."
-#~ msgstr "A számlának nevet kell adni."
+#~ msgstr "A számlának nevet kell adni."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
+#~ msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "sample:Xfer:Account"
-#~ msgstr "Transzfer számla"
+#~ msgstr "Transzfer számla"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You should back up your files regularly.  Just copy\n"
 #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Renszeresen kell mentened a fájljaidat. Másold le a\n"
-#~ "GnuCash adatfájljaidat egy floppyra vagy valami másra."
+#~ "Renszeresen kell mentened a fájljaidat. Másold le a\n"
+#~ "GnuCash adatfájljaidat egy floppyra vagy valami másra."
 
 #~ msgid "Run the RPC Server"
-#~ msgstr "Az RPC-szerver futtatása"
+#~ msgstr "Az RPC-szerver futtatása"
 
 #~ msgid "GnuCash Manual"
-#~ msgstr "GnuCash kézikönyv"
+#~ msgstr "GnuCash kézikönyv"
 
 #~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Fõkönyv"
+#~ msgstr "Főkönyv"
 
 #~ msgid "Auto Ledger"
-#~ msgstr "Automatikus fõkönyv"
+#~ msgstr "Automatikus főkönyv"
 
 #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "A felhasználó neve, ezt némely reportban felhasználjuk."
+#~ msgstr "A felhasználó neve, ezt némely reportban felhasználjuk."
 
 #~ msgid "User Address"
-#~ msgstr "A felhasználó címe"
+#~ msgstr "A felhasználó címe"
 
 #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "A felhasználó címe, ezt némely reportban felhasználjuk."
+#~ msgstr "A felhasználó címe, ezt némely reportban felhasználjuk."
 
 #~ msgid "Net Worth Chart"
-#~ msgstr "(#Net Worth#) ábra"
+#~ msgstr "(#Net Worth#) ábra"
 
 #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
-#~ msgstr "Profit és veszteség - ettõl: %s eddig: %s"
+#~ msgstr "Profit és veszteség - ettől: %s eddig: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
@@ -23351,20 +23351,20 @@
 #~ "you need an intermediate currency account.\n"
 #~ "Please see the GnuCash online manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem tudsz tõkét átvinni a %s számláról.\n"
-#~ "Nincs a végrehajtáshoz illõ pénznem (valuta).\n"
-#~ "Különbözõ pénznemû számlák közötti tõkeátvitelnél szükséged van egy "
-#~ "közvetítõ valutaszámlára.\n"
-#~ "Nézd meg a GnuCash online kézikönyvet."
+#~ "Nem tudsz tőkét átvinni a %s számláról.\n"
+#~ "Nincs a végrehajtáshoz illő pénznem (valuta).\n"
+#~ "Különböző pénznemű számlák közötti tőkeátvitelnél szükséged van egy "
+#~ "közvetítő valutaszámlára.\n"
+#~ "Nézd meg a GnuCash online kézikönyvet."
 
 #~ msgid "You must choose a currency."
-#~ msgstr "Ki kell választanod egy pénznemet."
+#~ msgstr "Ki kell választanod egy pénznemet."
 
 #~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Nincs leírás"
+#~ msgstr "Nincs leírás"
 
 #~ msgid "Set to default"
-#~ msgstr "Alapértékre állítás"
+#~ msgstr "Alapértékre állítás"
 
 #~ msgid ""
 #~ "No matching currency account!\n"
@@ -23374,12 +23374,12 @@
 #~ "(or vice versa) to transfer funds\n"
 #~ "between the selected accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nincs megfelelõ valutaszámla!\n"
-#~ "Hozzál létre egy valutaszámlát\n"
-#~ "   %s valutával és\n"
-#~ "   %s biztonsággal (#security#)\n"
-#~ "(vagy fordítva), és ekkor már átvihetsz\n"
-#~ "tõkét (#fund#) a kiválasztott számlák között."
+#~ "Nincs megfelelő valutaszámla!\n"
+#~ "Hozzál létre egy valutaszámlát\n"
+#~ "   %s valutával és\n"
+#~ "   %s biztonsággal (#security#)\n"
+#~ "(vagy fordítva), és ekkor már átvihetsz\n"
+#~ "tőkét (#fund#) a kiválasztott számlák között."
 
 #~ msgid "Dec 31, 2000"
 #~ msgstr "Dec 31, 2000"
@@ -23388,66 +23388,66 @@
 #~ msgstr "31 Dec, 2000"
 
 #~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "Új tétel vagy al-tétel (#entry#) hozzáadása"
+#~ msgstr "Új tétel vagy al-tétel (#entry#) hozzáadása"
 
 #~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
-#~ msgstr "A kiválasztott tétel vagy al-tétel (#entry#) törlése"
+#~ msgstr "A kiválasztott tétel vagy al-tétel (#entry#) törlése"
 
 #~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normál"
+#~ msgstr "Normál"
 
 #~ msgid "No Total"
-#~ msgstr "Nincs végösszeg (#total#)"
+#~ msgstr "Nincs végösszeg (#total#)"
 
 #~ msgid "Grace Period:"
 #~ msgstr "(#Grace Period:#)"
 
 #~ msgid "Nominal"
-#~ msgstr "Névleges"
+#~ msgstr "Névleges"
 
 #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
 #~ msgstr ""
-#~ "A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz "
-#~ "egy másikat."
+#~ "A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz "
+#~ "egy másikat."
 
 #~ msgid "Currency Account:"
-#~ msgstr "Valutaszámla:"
+#~ msgstr "Valutaszámla:"
 
 #~ msgid "Sort by Commodity"
-#~ msgstr "Rendezés áru szerint"
+#~ msgstr "Rendezés áru szerint"
 
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nem található a következõ pixmap-fájl: %s"
+#~ msgstr "Nem található a következő pixmap-fájl: %s"
 
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Nem lehet pixmap-ot csinalni a következõ fájlból: %s"
+#~ msgstr "Nem lehet pixmap-ot csinalni a következő fájlból: %s"
 
 #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL."
 #~ msgstr "Formai hiba - gnc-regiszter: URL."
 
 #~ msgid "checking SSL certificate..."
-#~ msgstr "az SSL-bizonylat (#certificate#) ellenõrzése..."
+#~ msgstr "az SSL-bizonylat (#certificate#) ellenőrzése..."
 
 #~ msgid " ... done\n"
-#~ msgstr " ... kész\n"
+#~ msgstr " ... kész\n"
 
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "Beállítások... (P)"
+#~ msgstr "Beállítások... (P)"
 
 #~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Beállítások (S)"
+#~ msgstr "Beállítások (S)"
 
 #~ msgid "Print a report for this register"
-#~ msgstr "Report nyomtatása a jelenlegi regiszterrõl"
+#~ msgstr "Report nyomtatása a jelenlegi regiszterről"
 
 #~ msgid "Set the date range of this register"
-#~ msgstr "A regiszter idõintervallumának megadása"
+#~ msgstr "A regiszter időintervallumának megadása"
 
 #~ msgid "_Style"
-#~ msgstr "Stílus (S)"
+#~ msgstr "Stílus (S)"
 
 #~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "Duplikátum (u)"
+#~ msgstr "Duplikátum (u)"
 
 #~ msgid "_Check & Repair All"
 #~ msgstr "Ellenorzes es javitas"
@@ -23456,8 +23456,8 @@
 #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 #~ "transactions of this account"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenõrzése és kijavítása "
-#~ "ennek a számlának az összes tranzakciójában."
+#~ "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása "
+#~ "ennek a számlának az összes tranzakciójában."
 
 #~ msgid "Check & _Repair Current"
 #~ msgstr "A jelenlegi tetel ellenorzese es javitasa"
@@ -23466,8 +23466,8 @@
 #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 #~ "transaction"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenõrzése és kijavítása "
-#~ "ebben a tranzakcióban."
+#~ "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása "
+#~ "ebben a tranzakcióban."
 
 #~ msgid "_Register"
 #~ msgstr "Regiszter (R)"
@@ -23476,39 +23476,39 @@
 #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
 #~ "usually want."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja. "
-#~ "Általában ezt kell tenni."
+#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja. "
+#~ "Általában ezt kell tenni."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This selection will delete the whole transaction.\n"
 #~ "\n"
 #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja.\n"
+#~ "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Egyeztetett megosztásokkal rendelkezõ tranzakciót fogsz törölni!"
+#~ "Egyeztetett megosztásokkal rendelkező tranzakciót fogsz törölni!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
 #~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
 #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Figyelmeztetes: ha csak az összes többi megosztást (#split#) törlöd, a "
-#~ "számlád kiegyenlítetlen lesz. Ezt általában csak akkor tedd, ha mindjárt "
-#~ "hozzáadsz egy új megosztást, és ezáltal a számlád ismét kiegyenlített "
+#~ "Figyelmeztetes: ha csak az összes többi megosztást (#split#) törlöd, a "
+#~ "számlád kiegyenlítetlen lesz. Ezt általában csak akkor tedd, ha mindjárt "
+#~ "hozzáadsz egy új megosztást, és ezáltal a számlád ismét kiegyenlített "
 #~ "lesz."
 
 #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
-#~ msgstr "Összeegyeztetett megosztásokat (#reconciled splits#) fogsz törölni!"
+#~ msgstr "Összeegyeztetett megosztásokat (#reconciled splits#) fogsz törölni!"
 
 #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
-#~ msgstr "Egy összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) fogsz törölni!"
+#~ msgstr "Egy összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) fogsz törölni!"
 
 #~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr "Add meg a .scm fájlok keresési utját (search path)"
+#~ msgstr "Add meg a .scm fájlok keresési utját (search path)"
 
 #~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Üdvözlet"
+#~ msgstr "Üdvözlet"
 
 #~ msgid "Gnome MDI"
 #~ msgstr "Gnome MDI"
@@ -23520,37 +23520,37 @@
 #~ msgstr "MYM"
 
 #~ msgid "Income/Expense"
-#~ msgstr "Bevétel/Kiadás"
+#~ msgstr "Bevétel/Kiadás"
 
 #~ msgid "Chart of"
-#~ msgstr "Táblázat (#of#)"
+#~ msgstr "Táblázat (#of#)"
 
 #~ msgid "Date Input"
-#~ msgstr "Dátum megadása"
+#~ msgstr "Dátum megadása"
 
 #~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Billentyûzet"
+#~ msgstr "Billentyűzet"
 
 #~ msgid "Record Keeping"
 #~ msgstr "(#Record Keeping#)"
 
 #~ msgid "Check Printing"
-#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
+#~ msgstr "Csekk nyomtatása"
 
 #~ msgid "Payables/Receivables"
-#~ msgstr "Adósságok/Kintlévõségek"
+#~ msgstr "Adósságok/Kintlévőségek"
 
 #~ msgid "Balance Tracking"
-#~ msgstr "Egyenleg követés (#tracking#)"
+#~ msgstr "Egyenleg követés (#tracking#)"
 
 #~ msgid "TXF Export"
 #~ msgstr "TXF export"
 
 #~ msgid "TXF Anomalies"
-#~ msgstr "TXF anomáliák"
+#~ msgstr "TXF anomáliák"
 
 #~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Nyomtatás"
+#~ msgstr "Nyomtatás"
 
 #~ msgid "Hacking Documentation"
 #~ msgstr "Hacker-doksi"
@@ -23571,35 +23571,35 @@
 #~ msgstr "slashdot.org"
 
 #~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Hálózat"
+#~ msgstr "Hálózat"
 
 #~ msgid "Allow http network access"
-#~ msgstr "A http halózati hozzáférés engedélyezése"
+#~ msgstr "A http halózati hozzáférés engedélyezése"
 
 #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
-#~ msgstr "A GnuCash HTTP-kliens támogatásának engedélyezése."
+#~ msgstr "A GnuCash HTTP-kliens támogatásának engedélyezése."
 
 #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "Engedélyezzük a https kapcsolatokat OpenSSL használatával"
+#~ msgstr "Engedélyezzük a https kapcsolatokat OpenSSL használatával"
 
 #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "A biztonságos HTTP kapcsolatok OpenSSL segítségével létrehozhatók"
+#~ msgstr "A biztonságos HTTP kapcsolatok OpenSSL segítségével létrehozhatók"
 
 #~ msgid "Enable GnuCash Network"
-#~ msgstr "A GnuCash-hálózat engedélyezése"
+#~ msgstr "A GnuCash-hálózat engedélyezése"
 
 #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
-#~ msgstr "A GnuCash-hálózati szerver különféle szolgáltatásokat nyújt"
+#~ msgstr "A GnuCash-hálózati szerver különféle szolgáltatásokat nyújt"
 
 #~ msgid "GnuCash Network server"
-#~ msgstr "GnuCash hálózati szerver"
+#~ msgstr "GnuCash hálózati szerver"
 
 #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
 #~ msgstr ""
-#~ "Az a \"host\", amelyikez regisztráláshoz és tanácsadáshoz csatlakozni kell"
+#~ "Az a \"host\", amelyikez regisztráláshoz és tanácsadáshoz csatlakozni kell"
 
 #~ msgid "Shared files directory."
-#~ msgstr "Közös fájlok könyvtára."
+#~ msgstr "Közös fájlok könyvtára."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n"
@@ -23607,11 +23607,11 @@
 #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n"
 #~ "the current value of the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy string-lista, ami a betöltési utat \"load path\" adja meg (gnc:load "
-#~ "name) számára.\n"
-#~ "Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy szimbólum,\n"
-#~ "ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a\n"
-#~ "\"path\" kurrens értéke."
+#~ "Egy string-lista, ami a betöltési utat \"load path\" adja meg (gnc:load "
+#~ "name) számára.\n"
+#~ "Minden elem egy string, ami egy könyvtárat jelöl, vagy egy szimbólum,\n"
+#~ "ahol 'default kifejtése a \"default path\", és 'current kifejtése a\n"
+#~ "\"path\" kurrens értéke."
 
 #~ msgid "_Utility"
 #~ msgstr "(#Utility) (U)"
@@ -23620,11 +23620,11 @@
 #~ msgstr "Welcome Extravaganza"
 
 #~ msgid "Select file for .TXF export"
-#~ msgstr "Válszd ki a fájlt a .TXF-exporthoz"
+#~ msgstr "Válszd ki a fájlt a .TXF-exporthoz"
 
 #~ msgid ""
 #~ "File: \"%s\" exists.\n"
 #~ "Overwrite?"
 #~ msgstr ""
-#~ "A \"%s\" fájl létezik.\n"
-#~ "Felülírjuk?"
+#~ "A \"%s\" fájl létezik.\n"
+#~ "Felülírjuk?"

Modified: gnucash/trunk/po/it.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/it.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/it.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -32,7 +32,7 @@
 # Thanks for the reviews and help to:
 #   Andrea Celli <a.celli at iac.rm.cnr.it>
 #   Francesco Marchetti-Stasi <fms at linux.it>
-#   Francesco Potortì <pot at potorti.it>
+#   Francesco Potortì <pot at potorti.it>
 #   Martuzzi Pierluigi <pierre at racine.ravenna.it>
 #   Yuri <yuri at sociol.unimi.it>
 #
@@ -45,7 +45,7 @@
 "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -75,7 +75,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
-msgstr "Non è una variabile"
+msgstr "Non è una variabile"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
@@ -188,7 +188,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
 msgstr ""
-"Modalità di accesso al database «%s» sconosciuta. Uso il modo predefinito: "
+"Modalità di accesso al database «%s» sconosciuta. Uso il modo predefinito: "
 "multi-utente."
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
@@ -209,7 +209,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
 msgstr ""
-"Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n"
+"Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -218,7 +218,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 msgstr ""
-"È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://"
+"È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://"
 "bugzilla.gnome.org\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
@@ -227,7 +227,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "La prossima versione stabile sarà "
+msgstr "La prossima versione stabile sarà "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
@@ -235,7 +235,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Abilita la modalità di debug"
+msgstr "Abilita la modalità di debug"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
@@ -449,7 +449,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
 msgid "Yes"
-msgstr "sì"
+msgstr "sì"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 msgid "No"
@@ -488,18 +488,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Entità sconosciuta: %s"
+msgstr "Entità sconosciuta: %s"
 
 #. =================================================================
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Entità intestatario inesistente: %s"
+msgstr "Entità intestatario inesistente: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Il tipo di entità non corrispondente a %s: %s"
+msgstr "Il tipo di entità non corrispondente a %s: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
 #, c-format
@@ -509,7 +509,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Entità conto inesistente: %s"
+msgstr "Entità conto inesistente: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
@@ -523,7 +523,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -531,8 +531,8 @@
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n"
-"La scelta «%s» è già in uso."
+"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n"
+"La scelta «%s» è già in uso."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -557,13 +557,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "Il termine «%s» è in uso. Non è possibile cancellarlo."
+msgstr "Il termine «%s» è in uso. Non è possibile cancellarlo."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 #, fuzzy
@@ -572,12 +572,12 @@
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
 "Immetere un nome per l'impresa.\n"
-"Se questo cliente è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
-"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
+"Se questo cliente è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
+"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -683,15 +683,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "È necessario immettere un nome utente."
+msgstr "È necessario immettere un nome utente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
+msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -751,17 +751,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento."
+msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr ""
-"Questo elemento è collegato ad un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
+"Questo elemento è collegato ad un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -772,7 +772,7 @@
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
+msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -920,7 +920,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "È stata emessa?"
+msgstr "È stata emessa?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -1074,15 +1074,15 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "La seguente ricevuta è scaduta:"
+msgstr "La seguente ricevuta è scaduta:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "È necessario dare un nome all'impiego."
+msgstr "È necessario dare un nome all'impiego."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "È necessario scegliere un intestatario per questo impiego."
+msgstr "È necessario scegliere un intestatario per questo impiego."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
@@ -1122,11 +1122,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "Trova attività"
+msgstr "Trova attività"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "È necessario dare un ID all'ordine."
+msgstr "È necessario dare un ID all'ordine."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1142,12 +1142,12 @@
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
 "Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati.\n"
-"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
+"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?"
+msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 msgid "Close Date"
@@ -1168,7 +1168,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "È chiuso?"
+msgstr "È chiuso?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 msgid "Owner Name "
@@ -1194,21 +1194,21 @@
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
 msgstr ""
-"È necessario immettere l'ammontare del pagamento. L'ammontare del pagamento "
+"È necessario immettere l'ammontare del pagamento. L'ammontare del pagamento "
 "deve essere maggiore di zero."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "È necessario scegliere una compagnia per elaborare il pagamento."
+msgstr "È necessario scegliere una compagnia per elaborare il pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr ""
-"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
+"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "È necessario immettere un nome di conto per l'emissione."
+msgstr "È necessario immettere un nome di conto per l'emissione."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, c-format
@@ -1222,12 +1222,12 @@
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
 "Immetere un nome per l'impresa.\n"
-"Se questo venditore è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
-"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
+"Se questo venditore è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
+"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
@@ -1398,7 +1398,7 @@
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
 msgstr ""
-"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno "
+"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno "
 "sconto per un pagamento anticipato."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
@@ -1682,7 +1682,7 @@
 "for you"
 msgstr ""
 "Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
@@ -1793,7 +1793,7 @@
 "for you"
 msgstr ""
 "Numero di identificazione dell'impiegato. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
@@ -1858,7 +1858,7 @@
 "you."
 msgstr ""
 "Numero di identificazione della fattura. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -1866,7 +1866,7 @@
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Il ritiro di questa fattura cancellerà il movimento relativo. Si è sicuri di "
+"Il ritiro di questa fattura cancellerà il movimento relativo. Si è sicuri di "
 "volerla ritirare?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
@@ -1876,7 +1876,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Active"
-msgstr "Attività in corso"
+msgstr "Attività in corso"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 msgid "Job Dialog"
@@ -1895,7 +1895,7 @@
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
 "Numero di identificazione dell'impiego. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
@@ -1936,7 +1936,7 @@
 "you"
 msgstr ""
 "Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -2010,7 +2010,7 @@
 "you"
 msgstr ""
 "Numero di identificazione del venditore. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -2100,7 +2100,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Trova attività"
+msgstr "Trova attività"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
@@ -2503,7 +2503,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "_Quantity"
-msgstr "_Quantità"
+msgstr "_Quantità"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
@@ -2598,7 +2598,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
@@ -2652,20 +2652,20 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Non è stato selezionato alcun intestatario"
+msgstr "Non è stato selezionato alcun intestatario"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
 msgid "is"
-msgstr "è"
+msgstr "è"
 
 #. Force one
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
 msgid "is not"
-msgstr "non è"
+msgstr "non è"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
@@ -2707,7 +2707,7 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
+"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
 "Si desidera registrarlo?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
@@ -2722,7 +2722,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "Immissione non valida: è necessario fornire %s."
+msgstr "Immissione non valida: è necessario fornire %s."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
@@ -2743,7 +2743,7 @@
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"L'elemento corrente è stato modificato,\n"
+"L'elemento corrente è stato modificato,\n"
 "ma fa parte di un conto esistente.\n"
 "Si desidera registrare la modifica e\n"
 "cambiare effettivamente l'ordine?"
@@ -2758,7 +2758,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"L'elemento corrente è stato modificato.\n"
+"L'elemento corrente è stato modificato.\n"
 "Si desidera registrarlo?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2932,7 +2932,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
 msgid "Quantity"
-msgstr "Quantità"
+msgstr "Quantità"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
 msgid "Tax Table"
@@ -3033,7 +3033,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento"
+msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3041,15 +3041,15 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Questo elemento è imponibile?"
+msgstr "Questo elemento è imponibile?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "L'elemento è fatturabile?"
+msgstr "L'elemento è fatturabile?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
 msgid "Include this entry on this invoice?"
@@ -3069,15 +3069,15 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Questo elemento è addebitabile ad un cliente o impiego?"
+msgstr "Questo elemento è addebitabile ad un cliente o impiego?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
 msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Come è stato pagato questo elemento?"
+msgstr "Come è stato pagato questo elemento?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "È necessario immettere un nome per questa tabella imposte."
+msgstr "È necessario immettere un nome per questa tabella imposte."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -3085,12 +3085,12 @@
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n"
-"La scelta «%s» è già in uso."
+"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n"
+"La scelta «%s» è già in uso."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "È necessario scegliere un conto imposte."
+msgstr "È necessario scegliere un conto imposte."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 msgid "Value $"
@@ -3104,7 +3104,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "La tabella imposte «%s» è in uso. Non è possibile cancellarla."
+msgstr "La tabella imposte «%s» è in uso. Non è possibile cancellarla."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
 #, fuzzy
@@ -3112,12 +3112,12 @@
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n"
+"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n"
 "Provare a cancellare la tabella imposte per rimuovere l'elemento."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -3180,7 +3180,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2234
 msgid "Asset"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attività"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
@@ -3188,7 +3188,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
-msgstr "Passività"
+msgstr "Passività"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2237
 msgid "Stock"
@@ -3484,8 +3484,8 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Questo titolo è usato da almeno\n"
-"un altro conto. Non è possibile\n"
+"Questo titolo è usato da almeno\n"
+"un altro conto. Non è possibile\n"
 "eliminarlo."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
@@ -3495,14 +3495,14 @@
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
 "Questo titolo possiede delle quotazioni.\n"
-"Si è sicuri di voler cancellare il titolo\n"
+"Si è sicuri di voler cancellare il titolo\n"
 "selezionato e le relative quotazioni?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr ""
-"Si è sicuri di voler cancellare\n"
+"Si è sicuri di voler cancellare\n"
 "il titolo selezionato?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3524,15 +3524,15 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Il tasso d'interesse non può essere zero."
+msgstr "Il tasso d'interesse non può essere zero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Il numero di pagamenti non può essere zero."
+msgstr "Il numero di pagamenti non può essere zero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Il numero di pagamenti non può essere negativo."
+msgstr "Il numero di pagamenti non può essere negativo."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 #, fuzzy
@@ -3564,7 +3564,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
 msgid "Balanced"
-msgstr "è in pareggio"
+msgstr "è in pareggio"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
@@ -3622,10 +3622,10 @@
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] ""
-"Si è sicuri di voler cancellare\n"
+"Si è sicuri di voler cancellare\n"
 "il prezzo selezionato?"
 msgstr[1] ""
-"Si è sicuri di voler cancellare\n"
+"Si è sicuri di voler cancellare\n"
 "il prezzo selezionato?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
@@ -3635,16 +3635,16 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "È necessario scegliere un titolo."
+msgstr "È necessario scegliere un titolo."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "È necessario scegliere una valuta."
+msgstr "È necessario scegliere una valuta."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo valido."
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
@@ -3686,17 +3686,17 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Questo SX è cambiato; si è sicuri di voler annullare?"
+msgstr "Questo SX è cambiato; si è sicuri di voler annullare?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
+msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
+msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
@@ -3718,8 +3718,8 @@
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Un movimento pianificato con nome «%s» esiste già.\n"
-"Si è sicure di voler dare lo stesso nome a quello corrente?"
+"Un movimento pianificato con nome «%s» esiste già.\n"
+"Si è sicure di voler dare lo stesso nome a quello corrente?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 #, fuzzy
@@ -3751,7 +3751,7 @@
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
 msgstr ""
-"Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze "
+"Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze "
 "totali (%d)."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
@@ -3760,8 +3760,8 @@
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Si è tentato di creare un movimento pianificato che non verrà mai eseguito.\n"
-"Si è sicuri di volerlo fare?"
+"Si è tentato di creare un movimento pianificato che non verrà mai eseguito.\n"
+"Si è sicuri di volerlo fare?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
 msgid "(never)"
@@ -3774,7 +3774,7 @@
 "to delete them?"
 msgstr ""
 "I movimenti seguenti sono attualmente in fase di modifica;\n"
-"si è sicuri di volerli cancellare?"
+"si è sicuri di volerli cancellare?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
@@ -3791,7 +3791,7 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
+"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
 "Si desidera registrarlo?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
@@ -3807,7 +3807,7 @@
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
 msgstr ""
-"Il movimento pianificato non è bilanciato.\n"
+"Il movimento pianificato non è bilanciato.\n"
 "Si consiglia vivamente di correggere la situazione."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
@@ -3843,9 +3843,9 @@
 "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
 "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
 msgstr ""
-"Cancellando il dialogo «Dall'ultima esecuzione\" si annulleranno tutte le "
+"Cancellando il dialogo «Dall'ultima esecuzione\" si annulleranno tutte le "
 "modifiche.\n"
-"Si è sicuri di voler perdere le modifiche di tutti i movimenti pianificati?"
+"Si è sicuri di voler perdere le modifiche di tutti i movimenti pianificati?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
 msgid "Ready to create"
@@ -3909,12 +3909,12 @@
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4011,7 +4011,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:644
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... pagare «%s»?"
+msgstr "... pagare «%s»?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:656
 #, fuzzy
@@ -4026,7 +4026,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 msgstr ""
-"Si è sicuri di voler annullare il druido di impostazione ipoteche/mutui?"
+"Si è sicuri di voler annullare il druido di impostazione ipoteche/mutui?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 msgid "Please select a valid loan account."
@@ -4039,21 +4039,21 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «da» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «da» valido."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «a» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «a» valido."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «interessi» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «interessi» valido."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 #, c-format
 msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "Pagamento: «%s»"
+msgstr "Pagamento: «%s»"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
 msgid "Principal"
@@ -4132,17 +4132,17 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione valido."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione."
+msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"È necessario immettere un prezzo valido\n"
+"È necessario immettere un prezzo valido\n"
 "o lasciare il campo vuoto."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
@@ -4153,7 +4153,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"È necessario immettere un importo in contanti valido\n"
+"È necessario immettere un importo in contanti valido\n"
 "o lasciare il campo vuoto."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
@@ -4164,14 +4164,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"È necessario scegliere un conto entrate\n"
+"È necessario scegliere un conto entrate\n"
 "per la distribuzione di denaro."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"È necessario scegliere un conto attività\n"
+"È necessario scegliere un conto attività\n"
 "per la distribuzione di denaro."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
@@ -4263,7 +4263,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Movimento fra più conti"
+msgstr "Movimento fra più conti"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 #, fuzzy
@@ -4411,7 +4411,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 #, fuzzy
 msgid "M_ove to:"
-msgstr "Sposta giù"
+msgstr "Sposta giù"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
@@ -4438,7 +4438,7 @@
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Uno (o più) figli di questo conto contengono movimenti in sola\n"
+"Uno (o più) figli di questo conto contengono movimenti in sola\n"
 "lettura.  Non si dovrebbe cancellare il conto %s."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
@@ -4447,7 +4447,7 @@
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
 msgstr ""
-"Uno (o più) figli di questo conto contengono dei movimenti.  Si è\n"
+"Uno (o più) figli di questo conto contengono dei movimenti.  Si è\n"
 "sicuri di voler cancellare il conto %s e tutti i suoi figli?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
@@ -4468,11 +4468,11 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n"
+"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n"
 "\n"
-"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n"
+"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n"
+"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n"
 "conto nuovo."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
@@ -4489,9 +4489,9 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Scegliere le categorie che corrispondono al modo in cui si userà GnuCash.\n"
-"Ogni categoria scelta provocherà la creazione di diversi conti.\n"
-"Scegliere le categorie di proprio interesse. È sempre possibile creare\n"
+"Scegliere le categorie che corrispondono al modo in cui si userà GnuCash.\n"
+"Ogni categoria scelta provocherà la creazione di diversi conti.\n"
+"Scegliere le categorie di proprio interesse. È sempre possibile creare\n"
 "a mano altri conti in seguito."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
@@ -4511,7 +4511,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento."
+msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 #, fuzzy
@@ -4522,7 +4522,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr ""
-"Questo conto contiene movimenti in sola lettura. Non è possibile cancellare %"
+"Questo conto contiene movimenti in sola lettura. Non è possibile cancellare %"
 "s."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
@@ -4531,7 +4531,7 @@
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
 msgstr ""
-"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n"
+"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n"
 "di voler cancellare il conto %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
@@ -4540,7 +4540,7 @@
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr ""
-"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n"
+"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n"
 "di voler cancellare il conto %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
@@ -4549,7 +4549,7 @@
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Questo conto è presente in questa gerarchia solamente come segnaposto.  "
+"Questo conto è presente in questa gerarchia solamente come segnaposto.  "
 "Nessun movimento dovrebbe essere aggiunto a questo conto, ma solo ai suoi "
 "sottoconti."
 
@@ -4562,12 +4562,12 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Questo druido aiuterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash\n"
-"per le proprie attività (come investimenti, assegni o risparmi),\n"
-"passività (come i mutui) e altri tipi di entrate ed uscite che si\n"
+"Questo druido aiuterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash\n"
+"per le proprie attività (come investimenti, assegni o risparmi),\n"
+"passività (come i mutui) e altri tipi di entrate ed uscite che si\n"
 "possono avere.\n"
 "\n"
-"Cliccare «Annulla» se non si desidera creare alcun conto ora."
+"Cliccare «Annulla» se non si desidera creare alcun conto ora."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 msgid "Use Commodity Value"
@@ -4604,7 +4604,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Move to:"
-msgstr "Sposta giù"
+msgstr "Sposta giù"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
@@ -4826,7 +4826,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
+msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -4841,7 +4841,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
+msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -5207,11 +5207,11 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n"
+"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n"
 "\n"
-"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n"
+"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n"
+"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n"
 "conto nuovo."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
@@ -5465,7 +5465,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Units:"
-msgstr "Unità:"
+msgstr "Unità:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
 msgid "x"
@@ -6044,115 +6044,115 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 msgid "10th"
-msgstr "10º"
+msgstr "10º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
 msgid "11th"
-msgstr "11º"
+msgstr "11º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
 msgid "12th"
-msgstr "12º"
+msgstr "12º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
 msgid "13th"
-msgstr "13º"
+msgstr "13º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
 msgid "14th"
-msgstr "14º"
+msgstr "14º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
 msgid "15th"
-msgstr "15º"
+msgstr "15º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
 msgid "16th"
-msgstr "16º"
+msgstr "16º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
 msgid "17th"
-msgstr "17º"
+msgstr "17º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
 msgid "18th"
-msgstr "18º"
+msgstr "18º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
 msgid "19th"
-msgstr "19º"
+msgstr "19º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
 msgid "1st"
-msgstr "1º"
+msgstr "1º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
 msgid "20th"
-msgstr "20º"
+msgstr "20º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
 msgid "21st"
-msgstr "21º"
+msgstr "21º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
 msgid "22nd"
-msgstr "22º"
+msgstr "22º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
 msgid "23rd"
-msgstr "23º"
+msgstr "23º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
 msgid "24th"
-msgstr "24º"
+msgstr "24º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
 msgid "25th"
-msgstr "25º"
+msgstr "25º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
 msgid "26th"
-msgstr "26º"
+msgstr "26º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
 msgid "27th"
-msgstr "27º"
+msgstr "27º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
 msgid "28th"
-msgstr "28º"
+msgstr "28º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
 msgid "2nd"
-msgstr "2º"
+msgstr "2º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
 msgid "3rd"
-msgstr "3º"
+msgstr "3º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
 msgid "4th"
-msgstr "4º"
+msgstr "4º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
 msgid "5th"
-msgstr "5º"
+msgstr "5º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
 msgid "6th"
-msgstr "6º"
+msgstr "6º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
 msgid "7th"
-msgstr "7º"
+msgstr "7º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
 msgid "8th"
-msgstr "8º"
+msgstr "8º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
 msgid "9th"
-msgstr "9º"
+msgstr "9º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
 #, fuzzy
@@ -6340,7 +6340,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
 msgid "Friday"
-msgstr "venerdì"
+msgstr "venerdì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Ignore"
@@ -6434,7 +6434,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
 msgid "Monday"
-msgstr "lunedì"
+msgstr "lunedì"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
@@ -6689,7 +6689,7 @@
 msgstr ""
 "I movimenti pianificati elencati saranno creati fra poco.\n"
 "Selezionare quelli che si desidera creare ora e premere\n"
-"«Succ» per crearli."
+"«Succ» per crearli."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
 msgid ""
@@ -6708,19 +6708,19 @@
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Questo è un metodo passo-passo per impostare la restituzione di un\n"
-"mutuo in GnuCash. In questo druido è possibile immettere i\n"
+"Questo è un metodo passo-passo per impostare la restituzione di un\n"
+"mutuo in GnuCash. In questo druido è possibile immettere i\n"
 "parametri del proprio mutuo e della sua estinzione e fornire i\n"
 "dettagli per la restituzione.  Utilizzando queste informazioni,\n"
 "saranno creati i movimenti pianificati opportuni.\n"
 "\n"
 "Se si commette uno sbaglio o si desidera apportare dei cambiamenti in\n"
-"seguito, è possibile modificare direttamente i movimenti pianificati."
+"seguito, è possibile modificare direttamente i movimenti pianificati."
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 msgid "Thursday"
-msgstr "giovedì"
+msgstr "giovedì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
@@ -6737,7 +6737,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
 msgid "Tuesday"
-msgstr "martedì"
+msgstr "martedì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 msgid "Unselect All"
@@ -6767,7 +6767,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
 msgid "Wednesday"
-msgstr "mercoledì"
+msgstr "mercoledì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
 msgid "What to do, what to do?"
@@ -6785,15 +6785,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "[29th/last]"
-msgstr "[29º/ultimo]"
+msgstr "[29º/ultimo]"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
 msgid "[30th/last]"
-msgstr "[30º/ultimo]"
+msgstr "[30º/ultimo]"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
 msgid "[31st/last]"
-msgstr "[31º/ultimo]"
+msgstr "[31º/ultimo]"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 #, fuzzy
@@ -6880,7 +6880,7 @@
 "fusione azionaria.\n"
 "Per le fusioni azionarie (scissione negativa) si usi un valore negativo per "
 "la distribuzione delle quote.\n"
-"È anche possibile immettere una descrizione del movimento o accettare quella "
+"È anche possibile immettere una descrizione del movimento o accettare quella "
 "predefinita."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
@@ -6890,9 +6890,9 @@
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
-"Se la creazione della scissione o fusione azionaria è conclusa, si\n"
-"prema «Fine». È possibile anche premere «Precedente» per rivedere le\n"
-"proprie scelte o «Annulla» per uscire senza apportare alcuna modifica."
+"Se la creazione della scissione o fusione azionaria è conclusa, si\n"
+"prema «Fine». È possibile anche premere «Precedente» per rivedere le\n"
+"proprie scelte o «Annulla» per uscire senza apportare alcuna modifica."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -6900,9 +6900,9 @@
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
 msgstr ""
-"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato della scissione\n"
+"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato della scissione\n"
 "azionaria, immettere qui i dettagli del pagamento.  In caso contrario\n"
-"si faccia semplicemente clic su «Succ».  "
+"si faccia semplicemente clic su «Succ».  "
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -6912,7 +6912,7 @@
 msgstr ""
 "Se si desidera registrare un prezzo azionario per la scissione, immetterne "
 "uno qui sotto.\n"
-"È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
+"È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -6949,7 +6949,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 msgstr ""
-"Questo druido ti aiuterà a registrare una scissione o fusione azionaria."
+"Questo druido ti aiuterà a registrare una scissione o fusione azionaria."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -7427,7 +7427,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "La lista conti sarà aggiornata"
+msgstr "La lista conti sarà aggiornata"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
@@ -7447,7 +7447,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "La lista conti sarà aggiornata"
+msgstr "La lista conti sarà aggiornata"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
@@ -7457,12 +7457,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Il movimento selezionato sarà ignorato"
+msgstr "Il movimento selezionato sarà ignorato"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
@@ -7514,7 +7514,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto."
+msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto."
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
@@ -7750,12 +7750,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr ""
-"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!"
+"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
+msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
@@ -7800,7 +7800,7 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
+"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
 "Si desidera registrarlo?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
@@ -7824,8 +7824,8 @@
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
-"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
+"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
@@ -7844,12 +7844,12 @@
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
 "Si sta per cancellare una suddivisione riconciliata!\n"
-"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
+msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
 msgid ""
@@ -7883,8 +7883,8 @@
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
-"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
+"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
 msgid "Present:"
@@ -7921,7 +7921,7 @@
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"Questo conto non può essere modificato. Per modificare\n"
+"Questo conto non può essere modificato. Per modificare\n"
 "i movimenti di questo registro, aprire le opzioni del\n"
 "conto e disattivare la casella segnaposto."
 
@@ -7933,9 +7933,9 @@
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Se si vuole\n"
+"Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Se si vuole\n"
 "modificare i movimenti in questo registro, aprire le opzioni dei\n"
-"sottoconti e deselezionare la casella del segnaposto. È anche\n"
+"sottoconti e deselezionare la casella del segnaposto. È anche\n"
 "possibile aprire un conto singolo al posto di un insieme di conti."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
@@ -8186,7 +8186,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "L'opzione di data è %s."
+msgstr "L'opzione di data è %s."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8294,7 +8294,7 @@
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
 "Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, all'utente "
-"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito"
+"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -8318,10 +8318,10 @@
 "Liability accounts."
 msgstr ""
 "Prima di riconciliare un conto ad interesse positivo o negativo, all'utente "
-"è chiesto di immettere un movimento per la richiesta o il pagamento degli "
+"è chiesto di immettere un movimento per la richiesta o il pagamento degli "
 "interessi.\n"
 "Al momento abilitato solo per i conti Banca, Credito, Fondi d'Investimento, "
-"Attività, Esigibile, Pagabile e Passività."
+"Attività, Esigibile, Pagabile e Passività."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
@@ -8492,8 +8492,8 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, "
-"altrimenti ci si sposta in giù di una riga"
+"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, "
+"altrimenti ci si sposta in giù di una riga"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -8699,7 +8699,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "È necessario scegliere un titolo."
+msgstr "È necessario scegliere un titolo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
@@ -8729,7 +8729,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
+msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
@@ -8941,7 +8941,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 msgid "Select"
@@ -8953,7 +8953,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "almeno un criterio è soddisfatto"
+msgstr "almeno un criterio è soddisfatto"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -8968,7 +8968,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Non è stato selezionato alcun conto"
+msgstr "Non è stato selezionato alcun conto"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 msgid "matches all accounts"
@@ -9008,65 +9008,65 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:214
 msgid "is before"
-msgstr "è prima"
+msgstr "è prima"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:216
 msgid "is before or on"
-msgstr "è prima o il"
+msgstr "è prima o il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:217
 msgid "is on"
-msgstr "è il"
+msgstr "è il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:218
 msgid "is not on"
-msgstr "non è il"
+msgstr "non è il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:219
 msgid "is after"
-msgstr "è dopo"
+msgstr "è dopo"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:220
 msgid "is on or after"
-msgstr "è il o dopo"
+msgstr "è il o dopo"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:206
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "is less than"
-msgstr "è minore di"
+msgstr "è minore di"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:208
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "è minore o uguale a"
+msgstr "è minore o uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equals"
-msgstr "è uguale"
+msgstr "è uguale"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:210
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "does not equal"
-msgstr "non è uguale"
+msgstr "non è uguale"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "is greater than"
-msgstr "è maggiore di"
+msgstr "è maggiore di"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "è maggiore o uguale a"
+msgstr "è maggiore o uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
@@ -9084,7 +9084,7 @@
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 msgstr ""
-"Scegliere se cercare in tutti i dati o solo fra quelli marcati come «attivi»"
+"Scegliere se cercare in tutti i dati o solo fra quelli marcati come «attivi»"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
@@ -9181,7 +9181,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "È necessario immettere un valore alfanumerico"
+msgstr "È necessario immettere un valore alfanumerico"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, c-format
@@ -9189,7 +9189,7 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Espressione nell'espressione regolare «%s»:\n"
+"Espressione nell'espressione regolare «%s»:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
@@ -9216,7 +9216,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "L'entità non è un'entità conto: %s"
+msgstr "L'entità non è un'entità conto: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, c-format
@@ -9226,7 +9226,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Tipo entità non supportato: %s"
+msgstr "Tipo entità non supportato: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:185
 #, fuzzy, c-format
@@ -9269,30 +9269,30 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "È necessario dare un nome al conto."
+msgstr "È necessario dare un nome al conto."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto."
+msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "È necessario scegliere un conto padre valido."
+msgstr "È necessario scegliere un conto padre valido."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "È necessario scegliere un titolo."
+msgstr "È necessario scegliere un titolo."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Esiste già un conto con questo nome."
+msgstr "Esiste già un conto con questo nome."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr ""
-"È necessario immettere un saldo d'apertura valido o lasciare il campo vuoto."
+"È necessario immettere un saldo d'apertura valido o lasciare il campo vuoto."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9300,7 +9300,7 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"È necessario scegliere un conto destinazione o\n"
+"È necessario scegliere un conto destinazione o\n"
 "scegliere il conto Capitale dei bilanci d'apertura."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
@@ -9359,8 +9359,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"È necessario scegliere un titolo.\n"
-"Per crearne uno nuovo, fare clic su «Nuovo»"
+"È necessario scegliere un titolo.\n"
+"Per crearne uno nuovo, fare clic su «Nuovo»"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
 msgid "Use local time"
@@ -9368,11 +9368,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Non è possibile creare una nuova valuta nazionale."
+msgstr "Non è possibile creare una nuova valuta nazionale."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Questo titolo esiste già."
+msgstr "Questo titolo esiste già."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
 #, fuzzy
@@ -9380,8 +9380,8 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"È necessario immettere per il titolo un «Nome completo» non vuoto, un "
-"«simbolo/abbreviazione» e un «Tipo»."
+"È necessario immettere per il titolo un «Nome completo» non vuoto, un "
+"«simbolo/abbreviazione» e un «Tipo»."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
@@ -9466,34 +9466,34 @@
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"È necessario indicare per questo movimento\n"
+"È necessario indicare per questo movimento\n"
 "un conto dal quale o sul quale (oppure entrambi)\n"
 "eseguire il movimento.\n"
-"In caso contrario il movimento non sarà registrato."
+"In caso contrario il movimento non sarà registrato."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Non è possibile trasferire all'interno dello stesso conto!"
+msgstr "Non è possibile trasferire all'interno dello stesso conto!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"Non è possibile eseguire un movimento da un conto che non sia valutario. "
-"Provare a scambiare i conti «da» e «per» e a scrivere un «importo» negativo."
+"Non è possibile eseguire un movimento da un conto che non sia valutario. "
+"Provare a scambiare i conti «da» e «per» e a scrivere un «importo» negativo."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "È necessario immettere un importo da trasferire."
+msgstr "È necessario immettere un importo da trasferire."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "È necessario immettere un prezzo valido."
+msgstr "È necessario immettere un prezzo valido."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 msgid "Debit Account"
@@ -9594,7 +9594,7 @@
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Immettere un codice unico che identifichi il titolo. In alternativa è "
+"Immettere un codice unico che identifichi il titolo. In alternativa è "
 "possibile tranquillamente lasciare il campo vuoto."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
@@ -9606,7 +9606,7 @@
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Immettere la frazione di scambio più piccola per il titolo. Immettere 1 per "
+"Immettere la frazione di scambio più piccola per il titolo. Immettere 1 per "
 "i titoli che possono essere scambiati solo per intero."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
@@ -9623,7 +9623,7 @@
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
 "Immettere il tipo di titolo. Per le azioni spesso si tratta della piazza "
-"sulla quale l'azione è scambiata. È possibile scegliere dalla lista dei tipi "
+"sulla quale l'azione è scambiata. È possibile scegliere dalla lista dei tipi "
 "esistenti o immetterne uno nuovo tramite tastiera."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
@@ -9904,11 +9904,11 @@
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
-"importare. Questa operazione è necessaria nel caso i conti fossero\n"
+"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
+"importare. Questa operazione è necessaria nel caso i conti fossero\n"
 "stati salvati in file OFX separati.\n"
 "\n"
-"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
+"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
 "di un passo nel processo di importazione OFX."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
@@ -10029,7 +10029,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«Invio» sposta sul movimento vuoto"
+msgstr "«Invio» sposta sul movimento vuoto"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -10193,7 +10193,7 @@
 "card payment."
 msgstr ""
 "Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, all'utente "
-"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito"
+"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10273,7 +10273,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostra il «Suggerimento del giorno»"
+msgstr "Mostra il «Suggerimento del giorno»"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
@@ -10316,7 +10316,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Colori modalità doppia alternati ai movimenti"
+msgstr "Colori modalità doppia alternati ai movimenti"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10370,8 +10370,8 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, "
-"altrimenti ci si sposta in giù di una riga"
+"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, "
+"altrimenti ci si sposta in giù di una riga"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid ""
@@ -10440,8 +10440,8 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Non mostrare il dialogo della lista dei nuovi conti quando si sceglie «Nuovo "
-"file» dal menu «File»"
+"Non mostrare il dialogo della lista dei nuovi conti quando si sceglie «Nuovo "
+"file» dal menu «File»"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 #, fuzzy
@@ -10524,7 +10524,7 @@
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Inverte i conti Carta di Credito, Pagabile, Passività, Capitali ed Entrate"
+"Inverte i conti Carta di Credito, Pagabile, Passività, Capitali ed Entrate"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
@@ -10564,7 +10564,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Utilizza solo «dare» e «avere» invece dei sinonimi informali"
+msgstr "Utilizza solo «dare» e «avere» invece dei sinonimi informali"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
@@ -10683,7 +10683,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modalità doppia riga"
+msgstr "Modalità doppia riga"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
@@ -10762,7 +10762,7 @@
 "If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
 "the latest release of GnuCash 1.8"
 msgstr ""
-"Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n"
+"Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n"
 "Probabilmente contiene molti bachi e caratteristiche inutilizzabili!\n"
 "Se si sta cercando un applicativo finanziario personale stabile,\n"
 "si dovrebbe usare l'ultima relase di GnuCash 1.6."
@@ -10926,7 +10926,7 @@
 msgstr ""
 "L'URL \n"
 "    %s\n"
-"non è supportata da questa versione di GnuCash."
+"non è supportata da questa versione di GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
@@ -10958,7 +10958,7 @@
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
 "Questo file/URL sembra provenire da una versione di GnuCash\n"
-"più recente. È necessario aggiornare la propria versione\n"
+"più recente. È necessario aggiornare la propria versione\n"
 "di GnuCash per lavorare con questi dati."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
@@ -10979,7 +10979,7 @@
 "GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
 "    %s.\n"
 "Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
+"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
 "\n"
 "Si desidera procedere con l'apertura del database?"
 
@@ -10993,7 +10993,7 @@
 "GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
 "    %s.\n"
 "Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
+"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
 "\n"
 "Si desidera procedere con l'apertura del database?"
 
@@ -11007,7 +11007,7 @@
 "GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
 "    %s.\n"
 "Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
+"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
 "\n"
 "Si desidera procedere con l'apertura del database?"
 
@@ -11021,7 +11021,7 @@
 "GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
 "    %s.\n"
 "Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
+"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
 "\n"
 "Si desidera procedere con l'apertura del database?"
 
@@ -11031,7 +11031,7 @@
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
-"GnuCash non può scrivere su\n"
+"GnuCash non può scrivere su\n"
 "   %s.\n"
 "Potrebbe essere che il database risieda su un filesystem a sola lettura,\n"
 "oppure che non si possieda il permesso di scrittura per la directory.\n"
@@ -11064,7 +11064,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr ""
-"È avvenuto un errore mentre veniva elaborato\n"
+"È avvenuto un errore mentre veniva elaborato\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11145,14 +11145,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella lettura del file. \n"
+"Si è verificato un errore nella lettura del file. \n"
 "Si desidera continuare?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore nell'interpretare il file\n"
+"Si è verificato un errore nell'interpretare il file\n"
 "   %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
@@ -11161,7 +11161,7 @@
 msgstr ""
 "Il file \n"
 "    %s\n"
-" è vuoto."
+" è vuoto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, fuzzy, c-format
@@ -11169,7 +11169,7 @@
 msgstr ""
 "Il file \n"
 "    %s\n"
-" non è stato trovato."
+" non è stato trovato."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
 #, fuzzy
@@ -11184,7 +11184,7 @@
 msgstr ""
 "Il file \n"
 "    %s\n"
-" è vuoto."
+" è vuoto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, fuzzy, c-format
@@ -11217,15 +11217,15 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"Il database SQL è in uso da parte di altri utenti e l'aggiornamento\n"
-"non può essere effettuato finché non si sconnettono.\n"
+"Il database SQL è in uso da parte di altri utenti e l'aggiornamento\n"
+"non può essere effettuato finché non si sconnettono.\n"
 "Se al momento non ci sono altri utenti, si consulti la documentazione\n"
 "per imparare a cancellare sessioni di login pendenti."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "È avvenuto un errore di I/O sconosciuto."
+msgstr "È avvenuto un errore di I/O sconosciuto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
@@ -11256,7 +11256,7 @@
 "GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
 "    %s.\n"
 "Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
+"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
 "\n"
 "Cosa si desidera fare?"
 
@@ -11296,8 +11296,8 @@
 msgstr ""
 "Il file \n"
 "    %s\n"
-" esiste già.\n"
-"Si è certi di volerlo sovrascrivere?"
+" esiste già.\n"
+"Si è certi di volerlo sovrascrivere?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
@@ -11311,7 +11311,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n"
+"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -11329,11 +11329,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "L'URL specificata non può essere caricata."
+msgstr "L'URL specificata non può essere caricata."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento dell'URL specificata."
+msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento dell'URL specificata."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "Error message"
@@ -11345,8 +11345,8 @@
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"L'accesso HTTP sicuro è disabilitato.\n"
-"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del dialogo\n"
+"L'accesso HTTP sicuro è disabilitato.\n"
+"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del dialogo\n"
 "Preferenze."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
@@ -11355,15 +11355,15 @@
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n"
-"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n"
+"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n"
+"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n"
 "dialogo Preferenze."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Si è verificato un errore nell'accedere a %s."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'accedere a %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
 msgid "_Delete Account"
@@ -11419,12 +11419,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Proper_ties"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr "Proprietà"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Visualizza e modifica le proprietà per questo file."
+msgstr "Visualizza e modifica le proprietà per questo file."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 #, fuzzy
@@ -12007,12 +12007,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
+msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
+msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
@@ -12058,7 +12058,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Assets:"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attività"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
 #, fuzzy
@@ -12109,7 +12109,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento selezionato?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento selezionato?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
@@ -12166,8 +12166,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"Il conto non è in pareggio.\n"
-"Si è sicuri di voler terminare?"
+"Il conto non è in pareggio.\n"
+"Si è sicuri di voler terminare?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -12181,7 +12181,7 @@
 "cancel?"
 msgstr ""
 "Si sono apportate delle modifiche alla finestra di riconciliazione.\n"
-"Si è sicuri di voler annullare?"
+"Si è sicuri di voler annullare?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -12193,12 +12193,12 @@
 "\n"
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
-"Premere «Fine» per aggiornare i propri conti e usare le nuove\n"
+"Premere «Fine» per aggiornare i propri conti e usare le nuove\n"
 "informazioni immesse.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» per annullare il processo di caricamento del file.\n"
+"Premere «Annulla» per annullare il processo di caricamento del file.\n"
 "\n"
-"Premere «Indietro» per rivedere la selezione delle valute."
+"Premere «Indietro» per rivedere la selezione delle valute."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
@@ -12226,12 +12226,12 @@
 "GnuCash. Le informazioni sulla valuta, le azioni ed i fondi comuni\n"
 "devono essere aggiornate alla nuova versione.\n"
 "\n"
-"Questa finestra richiederà maggiori informazioni per ogni valuta,\n"
+"Questa finestra richiederà maggiori informazioni per ogni valuta,\n"
 "azione e fondo comune presente nei propri conti. Dopo aver immesso\n"
-"tali informazioni, è possibile aggiornare i propri conti alla nuova\n"
+"tali informazioni, è possibile aggiornare i propri conti alla nuova\n"
 "versione di GnuCash.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» ora per interrompere il caricamento del file."
+"Premere «Annulla» ora per interrompere il caricamento del file."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
@@ -12245,8 +12245,8 @@
 "inappropriate."
 msgstr ""
 "Scegliere il tipo di valuta o certificato. Per le valute nazionali\n"
-"usare «CURRENCY». Immettere un tipo nuovo nel riguadro se nessuno\n"
-"di quelli presenti nella lista è appropriato."
+"usare «CURRENCY». Immettere un tipo nuovo nel riguadro se nessuno\n"
+"di quelli presenti nella lista è appropriato."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
 #, fuzzy
@@ -12255,7 +12255,7 @@
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
 "Immettere un nome significativo per la valuta o l'azione, come\n"
-"«Dollari US» o «Azioni Red Hat»"
+"«Dollari US» o «Azioni Red Hat»"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
 #, fuzzy
@@ -12263,8 +12263,8 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT»), il simbolo\n"
-"della valuta nazionale (come «USD») o qualsiasi altra abbreviazione\n"
+"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT»), il simbolo\n"
+"della valuta nazionale (come «USD») o qualsiasi altra abbreviazione\n"
 "per il nome."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
@@ -12273,7 +12273,7 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e spostarsi\n"
+"Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e spostarsi\n"
 "alla prossima valuta o azione."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
@@ -12282,14 +12282,14 @@
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
 msgstr ""
-"È necessario immettere dei valori per il tipo, il nome\n"
+"È necessario immettere dei valori per il tipo, il nome\n"
 "e l'abbreviazione della valuta/azione."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr ""
-"È necessario immettere una valuta nazionale esistente o di tipo diverso."
+"È necessario immettere una valuta nazionale esistente o di tipo diverso."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
@@ -12330,7 +12330,7 @@
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
 "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
-"verde (sopra o uguale alla soglia di auto-cancella) sarà cancellato in modo "
+"verde (sopra o uguale alla soglia di auto-cancella) sarà cancellato in modo "
 "predefinito."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
@@ -12341,7 +12341,7 @@
 msgstr ""
 "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
 "rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
+"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -12393,7 +12393,7 @@
 msgstr ""
 "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
 "rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
+"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
 msgid ""
@@ -12408,16 +12408,16 @@
 "duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 "click \"Ok\"."
 msgstr ""
-"Per un nuovo movimento, cliccare su «Altro conto» per scegliere l'altro "
+"Per un nuovo movimento, cliccare su «Altro conto» per scegliere l'altro "
 "conto (destinazione) di questo movimento.\n"
-"Per un movimento che è il doppione di uno già esistente, cliccare su «Altro "
-"conto» o «Descrizione» per controllare\n"
+"Per un movimento che è il doppione di uno già esistente, cliccare su «Altro "
+"conto» o «Descrizione» per controllare\n"
 "che GnuCash scelga correttamente il movimento esistente.\n"
 "Per commutare i movimenti fra i due stati, cliccare sul segno di controllo "
-"della colonna «Nuovo».\n"
+"della colonna «Nuovo».\n"
 "Quando tutti i movimenti hanno il loro conto destinazione corretto e tutti i "
 "doppioni corrispondono con i loro movimenti esistenti,\n"
-"cliccare su «Ok»."
+"cliccare su «Ok»."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -12447,9 +12447,9 @@
 "finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi POS "
 "aggiungono una propria commissione direttamente  sull'importo, invece di "
 "comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione "
-"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
-"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
-"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
+"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
+"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
+"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
 "movimento sia riconosciuto come corrispondente."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
@@ -12643,12 +12643,12 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"L'importo è nullo oppure il campo ad esso relativo non può essere\n"
-"interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al\n"
+"L'importo è nullo oppure il campo ad esso relativo non può essere\n"
+"interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al\n"
 "posto della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel\n"
 "proprio locale.\n"
 "\n"
-"L'operazione di trasferimento on-line non è valida.\n"
+"L'operazione di trasferimento on-line non è valida.\n"
 "Immettere nuovamente l'operazione?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
@@ -12667,8 +12667,8 @@
 "an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
 "anyway?"
 msgstr ""
-"È fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n"
-"«%s» presso la banca specificata (codice banca «%s»). Ciò significa\n"
+"È fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n"
+"«%s» presso la banca specificata (codice banca «%s»). Ciò significa\n"
 "che il numero del conto potrebbe contenere degli errori. Inviare\n"
 "comunque l'operazione di trasferimento con questo numero di conto?"
 
@@ -12682,7 +12682,7 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
+"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
 "rifiuta di eseguirla. Verificare la finestra di log per il preciso\n"
 "messaggio d'errore della banca. La riga con il messaggio d'errore\n"
 "contiene un codice numerico maggiore di 9000.\n"
@@ -12813,7 +12813,7 @@
 msgstr ""
 "Cliccare sulla riga del nome del conto HBCI se si vuole farlo corrispondere "
 "ad un conto GnuCash.\n"
-"Cliccare «Succ» quando tutti i conti necessari sono stati fatti "
+"Cliccare «Succ» quando tutti i conti necessari sono stati fatti "
 "corrispondere."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
@@ -12933,13 +12933,13 @@
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
 "L'impostazione di tutti i conti HBCI che corrispondono ai conti\n"
-"GnuCash è terminata. È ora possibile invocare delle azioni HBCI su\n"
+"GnuCash è terminata. È ora possibile invocare delle azioni HBCI su\n"
 "questi conti.\n"
 "\n"
-"Se si vuole aggiungere un'altra banca HBCI, un utente o un conto, è\n"
+"Se si vuole aggiungere un'altra banca HBCI, un utente o un conto, è\n"
 "possibile far partire nuovamente questo druido in ogni momento.\n"
 "\n"
-"Ora premere «Fine»."
+"Ora premere «Fine»."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 msgid "Online Transaction"
@@ -13004,8 +13004,8 @@
 "\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
 "\t"
 msgstr ""
-"L'impostazione della connessione HBCI è gestita dal programma esterno "
-"«Impostazione guidata AqHBCI». Premere il bottone sotto per avviare il "
+"L'impostazione della connessione HBCI è gestita dal programma esterno "
+"«Impostazione guidata AqHBCI». Premere il bottone sotto per avviare il "
 "programma.\t"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
@@ -13033,8 +13033,8 @@
 msgstr ""
 "Questo druido aiuta ad impostare una connession HBCI con la propria banca.\n"
 "\n"
-"Innanzi tutto, è necessario richiedere un accesso HBCI presso la\n"
-"propria banca. Se la banca accorda l'accesso HBCI, essa invierà una\n"
+"Innanzi tutto, è necessario richiedere un accesso HBCI presso la\n"
+"propria banca. Se la banca accorda l'accesso HBCI, essa invierà una\n"
 "lettera contenente:\n"
 "\n"
 "* il codice bancario della propria banca\n"
@@ -13043,17 +13043,17 @@
 "* informazioni sulla chiave pubblica di cifratura della propria banca (\"Ini-"
 "Letter\").\n"
 "\n"
-"Queste informazioni saranno necessarie in seguito.  Ora premere «Succ».\n"
+"Queste informazioni saranno necessarie in seguito.  Ora premere «Succ».\n"
 "\n"
 "NOTA: NESSUNA GARANZIA PER NULLA. Alcune banche utilizzano delle "
 "implementazioni HBCI\n"
-"scarse. È meglio non affidarsi all'HBCI per movimenti temporalmente critici, "
+"scarse. È meglio non affidarsi all'HBCI per movimenti temporalmente critici, "
 "in\n"
-"quanto può capitare che la banca non restituisca un risposta corretta "
+"quanto può capitare che la banca non restituisca un risposta corretta "
 "qualora il\n"
 "movimento sia stato rifiutato.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» se non si desidera impostare una connessione HBCI ora."
+"Premere «Annulla» se non si desidera impostare una connessione HBCI ora."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid ""
@@ -13157,11 +13157,11 @@
 "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
 "HBCI Balance."
 msgstr ""
-"Il saldo HBCI scaricato era nullo.  O questo è il saldo corretto,\n"
+"Il saldo HBCI scaricato era nullo.  O questo è il saldo corretto,\n"
 "oppure la propria banca non supporta lo scaricamento del saldo in\n"
-"questa versione di HBCI. In quest'ultima eventualità, è necessario\n"
-"scegliere un numero di versione HBCI più alta nelle impostazioni\n"
-"HBCI. Dopodiché, provare nuovamente a scaricare il saldo HBCI.\n"
+"questa versione di HBCI. In quest'ultima eventualità, è necessario\n"
+"scegliere un numero di versione HBCI più alta nelle impostazioni\n"
+"HBCI. Dopodiché, provare nuovamente a scaricare il saldo HBCI.\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
 #, fuzzy, c-format
@@ -13213,8 +13213,8 @@
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
-"È stata modificata la lista dei modelli di trasferimento\n"
-"on-line, ma si è scelto di annullare il dialogo del\n"
+"È stata modificata la lista dei modelli di trasferimento\n"
+"on-line, ma si è scelto di annullare il dialogo del\n"
 "trasferimento. Si desidera comunque salvare le modifiche?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
@@ -13234,7 +13234,7 @@
 "The PIN you entered was wrong.\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Il PIN immesso non è corretto.\n"
+"Il PIN immesso non è corretto.\n"
 "Riprovare?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
@@ -13243,7 +13243,7 @@
 "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Il PIN immesso non è corretto.\n"
+"Il PIN immesso non è corretto.\n"
 "ATTENZIONE: non ci saranno ulteriori tentativi a disposizione!\n"
 "Riprovare?"
 
@@ -13253,8 +13253,8 @@
 "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
 "therefore destroyed. Aborting."
 msgstr ""
-"Sfortunatamente è stato immesso il PIN sbagliato per troppe volte.\n"
-"La Chip Card è quindi distrutta.  Annullo."
+"Sfortunatamente è stato immesso il PIN sbagliato per troppe volte.\n"
+"La Chip Card è quindi distrutta.  Annullo."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
 #, fuzzy
@@ -13271,7 +13271,7 @@
 "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
 "account. Aborting."
 msgstr ""
-"Sfortunatamente questa operazione HBCI non è supportata dalla propria\n"
+"Sfortunatamente questa operazione HBCI non è supportata dalla propria\n"
 "banca o per il proprio conto. Annullo."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
@@ -13281,7 +13281,7 @@
 "Aborting."
 msgstr ""
 "Il server della propria banca ha rifiutato la connessione HBCI.\n"
-"Riprovare più tardi. Interruzione."
+"Riprovare più tardi. Interruzione."
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13439,7 +13439,7 @@
 "overwritten."
 msgstr ""
 "Selezionare un titolo che corrisponda al seguente codice di cambio.\n"
-"Notare che il codice di cambio del titolo scelto sarà sovrascritto.\n"
+"Notare che il codice di cambio del titolo scelto sarà sovrascritto.\n"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13471,21 +13471,21 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
 msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nuovo, già bilanciato"
+msgstr "Nuovo, già bilanciato"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (manuale)"
+msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (manuale)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (automatico)"
+msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (automatico)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
@@ -13518,7 +13518,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"Cliccare «Indietro» per annullare il caricamento di questo file e sceglierne "
+"Cliccare «Indietro» per annullare il caricamento di questo file e sceglierne "
 "un altro."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
@@ -13547,14 +13547,14 @@
 msgstr ""
 "Il formato del file QIF non specifica in quale ordine sono stampati i\n"
 "componenti giorno, mese ed anno di una data. Nella maggior parte dei\n"
-"casi è possibile determinare automaticamente quale formato è in uso\n"
-"per un dato file.  Ciò nonostante nel file appena importato esiste più\n"
+"casi è possibile determinare automaticamente quale formato è in uso\n"
+"per un dato file.  Ciò nonostante nel file appena importato esiste più\n"
 "di un possibile formato adattabile ai dati.\n"
 "\n"
 "Scegliere un formato di data per il file. I file QIF creati da\n"
-"programmi europei usano probabilmente il formato «g-m-a»\n"
+"programmi europei usano probabilmente il formato «g-m-a»\n"
 "(giorno-mese-anno), mentre i file QIF americani sono probabilmente in\n"
-"«m-g-a» (mese-giorno-anno).\n"
+"«m-g-a» (mese-giorno-anno).\n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 #, fuzzy
@@ -13570,7 +13570,7 @@
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
 msgstr ""
 "Riapplica un file di log di GnuCash a seguito di un errore irreversibile. "
-"Non è possibile tornare indietro."
+"Non è possibile tornare indietro."
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 #, fuzzy
@@ -13594,7 +13594,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Conto azioni per certificato «%s»"
+msgstr "Conto azioni per certificato «%s»"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13603,7 +13603,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Conto entrate per certificato «%s»"
+msgstr "Conto entrate per certificato «%s»"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
 msgid "Unknown OFX checking account"
@@ -13671,7 +13671,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"Questo file QIF è già stato caricato.\n"
+"Questo file QIF è già stato caricato.\n"
 "Si scelga un altro file."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
@@ -13683,7 +13683,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "È avvenuto un errore durante il caricamento del file QIF."
+msgstr "È avvenuto un errore durante il caricamento del file QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
 #, fuzzy, c-format
@@ -13694,7 +13694,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del file QIF."
+msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del file QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
 #, fuzzy, c-format
@@ -13705,14 +13705,14 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "È necessario immettere un nome per il conto."
+msgstr "È necessario immettere un nome per il conto."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
 msgstr ""
-"È avvenuto un errore durante l'importazione dei movimenti QIF in GnuCash.\n"
+"È avvenuto un errore durante l'importazione dei movimenti QIF in GnuCash.\n"
 "I conti non sono cambiati."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
@@ -13722,20 +13722,20 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "È necessario immettere un tipo per il titolo."
+msgstr "È necessario immettere un tipo per il titolo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
 msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "È necessario immettere un nome per il titolo."
+msgstr "È necessario immettere un nome per il titolo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "È necessario immettere un'abbreviazione per il titolo."
+msgstr "È necessario immettere un'abbreviazione per il titolo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Immettere informazioni su «%s»"
+msgstr "Immettere informazioni su «%s»"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
@@ -13743,19 +13743,19 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Immettere il nome completo del titolo, come «Azione Red Hat»"
+msgstr "Immettere il nome completo del titolo, come «Azione Red Hat»"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
 msgstr ""
-"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT») o qualsiasi\n"
+"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT») o qualsiasi\n"
 "altra abbreviazione per il nome."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
+msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
@@ -13776,7 +13776,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Attività finanziarie"
+msgstr "Attività finanziarie"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -13792,23 +13792,23 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Cliccare «Fine» per importare i dati dall'area di raccolta ed\n"
+"Cliccare «Fine» per importare i dati dall'area di raccolta ed\n"
 "aggiornare i conti in GnuCash. Le informazioni sulle corrispondeze dei\n"
 "conti e delle categorie immesse saranno salvate ed usate come valori\n"
-"predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF.\n"
+"predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF.\n"
 "\n"
-"Cliccare «Prec» per rivedere le corrispondenze dei conti e delle\n"
+"Cliccare «Prec» per rivedere le corrispondenze dei conti e delle\n"
 "categorie, per cambiare la valuta ed i certificati dei nuovi conti o per\n"
-"aggiungere più file all'area di raccolta.\n"
+"aggiungere più file all'area di raccolta.\n"
 "\n"
-"Cliccare «Annulla» per interrompere il processo di importazione\n"
+"Cliccare «Annulla» per interrompere il processo di importazione\n"
 "QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
 msgstr ""
-"Cliccare «Succ» per controllare le corrispondenze per le categorie QIF."
+"Cliccare «Succ» per controllare le corrispondenze per le categorie QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -13816,7 +13816,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulle azioni ed i\n"
+"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulle azioni ed i\n"
 "fondi d'investimento presenti nei dati importati."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
@@ -13825,7 +13825,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
-"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulla valuta usata nei file "
+"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulla valuta usata nei file "
 "QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13837,11 +13837,11 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
-"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
+"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
 "importare. Farlo nel caso i conti fossero stati salvati in file QIF\n"
 "separati.\n"
 "\n"
-"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
+"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
 "di un passo nel processo di importazione QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
@@ -13865,16 +13865,16 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash può importare dati finanziari da file QIF (Quicken Interchange\n"
+"GnuCash può importare dati finanziari da file QIF (Quicken Interchange\n"
 "Format) salvati con Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance e molti\n"
 "altri programmi.\n"
 "\n"
-"Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n"
-"conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n"
+"Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n"
+"conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n"
 "termine del processo.\n"
 "\n"
-"Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati QIF o\n"
-"«Annulla» per terminare il processo."
+"Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati QIF o\n"
+"«Annulla» per terminare il processo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 #, fuzzy
@@ -13892,14 +13892,14 @@
 msgstr ""
 "GnuCash usa, per classificare i movimenti, dei conti di Entrate e\n"
 "Uscite separati, al posto di categorie. Ogni categoria del file QIF\n"
-"sarà convertita in un conto GnuCash.\n"
+"sarà convertita in un conto GnuCash.\n"
 "\n"
-"Nella pagina successiva si avrà la possibilità di visionare le\n"
-"corrispondenze fra le categorie QIF e i conti GnuCash. È possibile\n"
+"Nella pagina successiva si avrà la possibilità di visionare le\n"
+"corrispondenze fra le categorie QIF e i conti GnuCash. È possibile\n"
 "cambiare le corrispondenze non gradite facendo clic sulla riga che\n"
 "contiene il nome della categoria.\n"
 "\n"
-"Se in seguito si cambia idea, è possibile con GnuCash riorganizzare in\n"
+"Se in seguito si cambia idea, è possibile con GnuCash riorganizzare in\n"
 "sicurezza la struttura dei conti."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
@@ -13924,24 +13924,24 @@
 msgstr ""
 "Se si sta importando un file QIF scaricato da una banca o altro\n"
 "istituto finanziario, alcune informazioni contenute nel file QIF\n"
-"potrebbero duplicare le informazioni già presenti nei propri conti\n"
-"in GnuCash. GnuCash proverà a rilevare duplicati di movimenti\n"
+"potrebbero duplicare le informazioni già presenti nei propri conti\n"
+"in GnuCash. GnuCash proverà a rilevare duplicati di movimenti\n"
 "esistenti.\n"
 "\n"
-"Nella prossima pagina verrà richiesto di confermare che un movimento\n"
+"Nella prossima pagina verrà richiesto di confermare che un movimento\n"
 "esistente coincide con un movimento importato. I movimenti importati\n"
 "sono mostrati sulla sinistra della pagina, mentre i possibili\n"
 "movimenti corrispondenti per il movimento selezionato sono\n"
 "visualizzati sulla destra. Ci potranno essere diversi movimenti vecchi\n"
-"che possono coincidere con un movimento importato; sarà possibile\n"
-"selezionare quello corretto facendo clic nella colonna «Dup?» del\n"
+"che possono coincidere con un movimento importato; sarà possibile\n"
+"selezionare quello corretto facendo clic nella colonna «Dup?» del\n"
 "movimento corretto.\n"
 "\n"
-"È possibile controllare le regole che GnuCash usa per trovare i\n"
-"movimenti duplici nella sezione «Importa QIF» della finestra delle\n"
+"È possibile controllare le regole che GnuCash usa per trovare i\n"
+"movimenti duplici nella sezione «Importa QIF» della finestra delle\n"
 "preferenze di GnuCash.\n"
 "\n"
-"Cliccare «Succ» per trovare i movimenti duplici."
+"Cliccare «Succ» per trovare i movimenti duplici."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
@@ -13968,17 +13968,17 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"Nelle prossime pagine verrà richiesto di fornire delle informazioni\n"
+"Nelle prossime pagine verrà richiesto di fornire delle informazioni\n"
 "sulle azioni, i fondi comuni e altri titoli scambiabili che appaiono\n"
 "nei file QIF che si stanno importando. GnuCash necessita di maggiori\n"
 "informazioni sui titoli scambiabili di quante il formato QIF possa\n"
 "rappresentarne.\n"
 "\n"
-"Ogni azione, fondo comune o altro titolo deve avere un tipo, cioè il\n"
+"Ogni azione, fondo comune o altro titolo deve avere un tipo, cioè il\n"
 "cambio o il listino nel quale il prodotto si trova (NASDAQ, NYSE, US\n"
 "Mutual Funds, etc.), un nome completo e una sigla.\n"
 "\n"
-"Controllare se esiste un Tipo esistente adatto; in caso contrario è\n"
+"Controllare se esiste un Tipo esistente adatto; in caso contrario è\n"
 "possibile immettere un Tipo nuovo a mano nel riquadro\n"
 "apposito. Assicurarsi che la sigla immessa corrisponda al simbolo\n"
 "riportato dal ticker per quel titolo sul listino di relativo."
@@ -14027,19 +14027,19 @@
 msgstr ""
 "Nella prossima pagina i conti dei file QIF ed le azioni o i fondi\n"
 "comuni che si possiedono saranno fatti corrispondere con i conti di\n"
-"GnuCash. Se esiste già un conto di GnuCash con lo stesso nome, oppure\n"
-"con nome simile e tipo compatibile, quel conto sarà considerato\n"
-"corrispondente. Altrimenti GnuCash creerà un nuovo conto con il nome\n"
+"GnuCash. Se esiste già un conto di GnuCash con lo stesso nome, oppure\n"
+"con nome simile e tipo compatibile, quel conto sarà considerato\n"
+"corrispondente. Altrimenti GnuCash creerà un nuovo conto con il nome\n"
 "ed il tipo del conto QIF. Se non si gradisce il conto GnuCash\n"
 "suggerito, fare clic per modificarlo.\n"
 "\n"
-"Si noti che GnuCash creerà molti conti che non esistevano nell'altro\n"
+"Si noti che GnuCash creerà molti conti che non esistevano nell'altro\n"
 "programma di gestione economica personale, ivi compresi un conto\n"
 "separato per ogni azione posseduta, conti separati per le commissioni\n"
-"di brokeraggio, conti «Capitale» speciali (sottoconti di Guadagni\n"
+"di brokeraggio, conti «Capitale» speciali (sottoconti di Guadagni\n"
 "Ritenuti come predefinito) che rappresentano la sorgente dei propri\n"
 "bilanci d'apertura, etc. Tutti questi conti appariranno nella prossima\n"
-"pagina, in modo da poterli modificare se ritenuto opportuno, ma è\n"
+"pagina, in modo da poterli modificare se ritenuto opportuno, ma è\n"
 "possibile anche non toccarli.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
@@ -14056,12 +14056,12 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Scegliere un file da caricare. Facendo clic su «Succ» il file verrà\n"
-"caricato e analizzato. È possibile che sia necessario rispondere ad\n"
+"Scegliere un file da caricare. Facendo clic su «Succ» il file verrà\n"
+"caricato e analizzato. È possibile che sia necessario rispondere ad\n"
 "alcune domande sui conti presenti nel file.\n"
 "\n"
-"Verrà data la possibilità di caricare quanti file si desidera. Non ci\n"
-"si preoccupi quindi se i dati sono suddivisi su più file.\n"
+"Verrà data la possibilità di caricare quanti file si desidera. Non ci\n"
+"si preoccupi quindi se i dati sono suddivisi su più file.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
@@ -14095,11 +14095,11 @@
 "dovrebbero avere informazioni su Conti e Categorie che permetterebbe\n"
 "una loro corretta assegnazione ai conti GnuCash.\n"
 "\n"
-"Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi\n"
+"Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi\n"
 "Creditore e Memo dei movimenti senza Conto QIF o Categoria. Se non\n"
 "diversamente specificato, queste operazioni sono assegnate in GnuCash\n"
-"al conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto\n"
-"verrà ricordato per file QIF futuri."
+"al conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto\n"
+"verrà ricordato per file QIF futuri."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
@@ -14140,8 +14140,8 @@
 "Il file QIF appena caricato sembra contenere movimenti per un conto\n"
 "solo, ma il file non specifica il nome di questo conto.\n"
 "\n"
-"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un\n"
-"altro programma di contabilità, è necessario usare lo stesso nome che\n"
+"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un\n"
+"altro programma di contabilità, è necessario usare lo stesso nome che\n"
 "si era usato nel programma.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
@@ -14153,7 +14153,7 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
-"L'importatore QIF non può al momento gestire correttamente file QIF\n"
+"L'importatore QIF non può al momento gestire correttamente file QIF\n"
 "multi-valuta. Tutti i conti nei file QIF che si stanno importando\n"
 "devono essere denominati nella stessa valuta. Questa limitazione\n"
 "dovrebbe essere presto rimossa.\n"
@@ -14325,7 +14325,7 @@
 msgstr ""
 "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
 "rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
+"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -14359,9 +14359,9 @@
 "finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi POS "
 "aggiungono una propria commissione direttamente  sull'importo, invece di "
 "comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione "
-"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
-"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
-"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
+"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
+"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
+"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
 "movimento sia riconosciuto come corrispondente."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
@@ -14383,7 +14383,7 @@
 msgstr ""
 "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
 "rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
+"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
@@ -14395,7 +14395,7 @@
 msgstr ""
 "Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
 "rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
+"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -14412,7 +14412,7 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
+"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
 "Si desidera registrarlo?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
@@ -14431,7 +14431,7 @@
 "do that?"
 msgstr ""
 "Si sta per sovrascrivere un movimento esistente.\n"
-"Si è sicuri di voler procedere?"
+"Si è sicuri di voler procedere?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -14597,7 +14597,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
+msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
@@ -14628,7 +14628,7 @@
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr ""
-"È necessario espandere il movimento per modificarne il tasso di cambio."
+"È necessario espandere il movimento per modificarne il tasso di cambio."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 #, fuzzy
@@ -14808,14 +14808,14 @@
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"Questo movimento ha più suddivisioni; premere il pulsante Suddividi per "
+"Questo movimento ha più suddivisioni; premere il pulsante Suddividi per "
 "vederle tutte"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"Il movimento è una suddivisione di azioni; premere il pulsante Suddividi per "
+"Il movimento è una suddivisione di azioni; premere il pulsante Suddividi per "
 "vedere i dettagli"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
@@ -14902,7 +14902,7 @@
 "menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
 msgstr ""
 "Il resoconto corrente viene salvato per un prossimo utilizzo in ~/.gnucash/"
-"saved-reports-1.8 affinché possa essere accessibile come voce nel menù dei "
+"saved-reports-1.8 affinché possa essere accessibile come voce nel menù dei "
 "resoconti a partire dal prossimo avvio di GnuCash."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
@@ -14990,13 +14990,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Non è possibile salvare con quel nome di file.\n"
+"Non è possibile salvare con quel nome di file.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
+msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
 #, fuzzy, c-format
@@ -15066,7 +15066,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Move dow_n"
-msgstr "Sposta giù"
+msgstr "Sposta giù"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "New Style Sheet"
@@ -15128,7 +15128,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del resoconto."
+msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del resoconto."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
@@ -15215,14 +15215,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore di sistema nel recupero dei prezzi delle "
+"Si è verificato un errore di sistema nel recupero dei prezzi delle "
 "quotazioni."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore sconosciuto nel recupero dei prezzi delle "
+"Si è verificato un errore sconosciuto nel recupero dei prezzi delle "
 "quotazioni."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
@@ -15341,12 +15341,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
 msgid "Menu Items"
-msgstr "Elementi menù"
+msgstr "Elementi menù"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie menù"
+msgstr "Scorciatoie menù"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88
@@ -15420,7 +15420,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Concetti di base sulla contabilità"
+msgstr "Concetti di base sulla contabilità"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -15467,7 +15467,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Movimento fra più conti"
+msgstr "Movimento fra più conti"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -15633,7 +15633,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "Cos'è GnuCash?"
+msgstr "Cos'è GnuCash?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
@@ -15883,7 +15883,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360
 msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Attività e passività"
+msgstr "Attività e passività"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
@@ -16242,7 +16242,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nome dell'organizzazione o società per la quale si prepara"
+msgstr "Nome dell'organizzazione o società per la quale si prepara"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16255,7 +16255,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
 msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nome organizzazione o società"
+msgstr "Nome organizzazione o società"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16357,7 +16357,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 msgid "Company logo image."
-msgstr "Immagine logo della società."
+msgstr "Immagine logo della società."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16510,7 +16510,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Profondità smussatura sulle tabelle"
+msgstr "Profondità smussatura sulle tabelle"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16572,7 +16572,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "La quantità di tempo fra i punti dei dati"
+msgstr "La quantità di tempo fra i punti dei dati"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
@@ -16660,7 +16660,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr ""
-"Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo "
+"Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo "
 "permette."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -16708,19 +16708,19 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 msgid "Most recent"
-msgstr "Più recente"
+msgstr "Più recente"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
+msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "Più vicino nel tempo"
+msgstr "Più vicino nel tempo"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16812,7 +16812,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Attività e Passività"
+msgstr "_Attività e Passività"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
@@ -16924,7 +16924,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 msgid "Assets"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attività"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16933,7 +16933,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 msgid "Liabilities"
-msgstr "Passività"
+msgstr "Passività"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
@@ -16995,13 +16995,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
 #, c-format
 msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Generazione resoconto «%s»..."
+msgstr "Generazione resoconto «%s»..."
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
 #, c-format
 msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Visualizzazione resoconto «%s»..."
+msgstr "Visualizzazione resoconto «%s»..."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
@@ -17132,7 +17132,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Questa è un'opzione booleana."
+msgstr "Questa è un'opzione booleana."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
@@ -17142,7 +17142,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Questa è un'opzione a scelta multipla"
+msgstr "Questa è un'opzione a scelta multipla"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
@@ -17192,7 +17192,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
 msgid "This is a string option"
-msgstr "Questa è un'opzione stringa"
+msgstr "Questa è un'opzione stringa"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
@@ -17208,7 +17208,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 msgid "This is a date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data"
+msgstr "Questa è un'opzione di data"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
@@ -17218,7 +17218,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora"
+msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
@@ -17228,7 +17228,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione"
+msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
@@ -17238,7 +17238,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data relativa"
+msgstr "Questa è un'opzione di data relativa"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
@@ -17253,7 +17253,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
 msgid "This is a color option"
-msgstr "Questa è un'opzione colore"
+msgstr "Questa è un'opzione colore"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
@@ -17268,7 +17268,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "Questa è un'opzione lista conti"
+msgstr "Questa è un'opzione lista conti"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
@@ -17278,7 +17278,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 msgid "This is a list option"
-msgstr "Questa è un'opzione lista"
+msgstr "Questa è un'opzione lista"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
@@ -17326,7 +17326,7 @@
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
 msgstr ""
-"Questo è di prova. I propri resoconti non dovrebbero probabilmente avere "
+"Questo è di prova. I propri resoconti non dovrebbero probabilmente avere "
 "un'opzione come questa."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -17336,7 +17336,7 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Questo è un esempio di resoconto Gnucash. Vedere il codice guile (scheme) "
+"Questo è un esempio di resoconto Gnucash. Vedere il codice guile (scheme) "
 "nella directory scm/report per i dettagli su come scrivere i propri "
 "resoconti o ampliare quelli esistenti."
 
@@ -17361,7 +17361,7 @@
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
 msgstr ""
-"È possibile imparare di più su come scrivere in scheme usando questo %s."
+"È possibile imparare di più su come scrivere in scheme usando questo %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17372,13 +17372,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "L'ora corrente è %s."
+msgstr "L'ora corrente è %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "L'opzione booleana è %s."
+msgstr "L'opzione booleana è %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17394,49 +17394,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "L'opzione a scelta multipla è %s."
+msgstr "L'opzione a scelta multipla è %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "L'opzione stringa è %s."
+msgstr "L'opzione stringa è %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data è %s."
+msgstr "L'opzione di data è %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "L'opzione di data ed ora è %s."
+msgstr "L'opzione di data ed ora è %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data relativa è %s."
+msgstr "L'opzione di data relativa è %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data combinata è %s."
+msgstr "L'opzione di data combinata è %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "L'opzione numero è %s."
+msgstr "L'opzione numero è %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "L'opzione numero formattata come valuta è %s."
+msgstr "L'opzione numero formattata come valuta è %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
@@ -17456,7 +17456,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Non è stato selezionato alcun conto."
+msgstr "Non è stato selezionato alcun conto."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
@@ -17605,7 +17605,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Mostra istogrammi Attività e Passività"
+msgstr "Mostra istogrammi Attività e Passività"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17711,9 +17711,9 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Tutti i prezzi trovati sono uguali. Ciò risulterebbe in un grafico con "
+"Tutti i prezzi trovati sono uguali. Ciò risulterebbe in un grafico con "
 "un'unica linea orizzontale. Sfortunatamente lo strumento per disegnare il "
-"grafico non supporta questa eventualità."
+"grafico non supporta questa eventualità."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
@@ -17726,9 +17726,9 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Tutti i prezzi trovati si riferiscono alla stessa data. Ciò risulterebbe in "
+"Tutti i prezzi trovati si riferiscono alla stessa data. Ciò risulterebbe in "
 "un grafico con un'unica linea verticale. Sfortunatamente lo strumento per "
-"disegnare il grafico non supporta questa eventualità."
+"disegnare il grafico non supporta questa eventualità."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
@@ -17741,8 +17741,8 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"È stato trovato un unico prezzo per i titoli selezionati nel periodo "
-"indicato. Ciò non fornisce un grafico utile."
+"È stato trovato un unico prezzo per i titoli selezionati nel periodo "
+"indicato. Ciò non fornisce un grafico utile."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17764,7 +17764,7 @@
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"Il titolo selezionato e la valuta del resoconto sono identici. Non è "
+"Il titolo selezionato e la valuta del resoconto sono identici. Non è "
 "significativo visualizzare dei prezzi per prodotti identici."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17795,7 +17795,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Mostrare l'istogramma delle Attività e delle Passività?"
+msgstr "Mostrare l'istogramma delle Attività e delle Passività?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
@@ -17825,7 +17825,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "Grafico Attività"
+msgstr "Grafico Attività"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
@@ -17835,7 +17835,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "Grafico Passività"
+msgstr "Grafico Passività"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
@@ -17886,7 +17886,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profondità visualizzazione conti"
+msgstr "Profondità visualizzazione conti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -18702,7 +18702,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 #, fuzzy
 msgid "Omit Balance"
-msgstr "non è in pareggio"
+msgstr "non è in pareggio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18788,14 +18788,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "Più vicino nel tempo"
+msgstr "Più vicino nel tempo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
-msgstr "Attività nette"
+msgstr "Attività nette"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
@@ -18810,12 +18810,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Istogramma Attività"
+msgstr "Istogramma Attività"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Istogramma Passività"
+msgstr "Istogramma Passività"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
@@ -18835,14 +18835,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
 msgstr ""
-"Visualizza un grafico ad istogramma con le Attività suddivise per intervalli "
+"Visualizza un grafico ad istogramma con le Attività suddivise per intervalli "
 "di tempo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
 msgstr ""
-"Visualizza un grafico ad istogramma con le Passività suddivise per "
+"Visualizza un grafico ad istogramma con le Passività suddivise per "
 "intervalli di tempo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -18858,12 +18858,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Attività nel periodo"
+msgstr "Attività nel periodo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Passività nel periodo"
+msgstr "Passività nel periodo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18905,7 +18905,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre"
+msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -18917,7 +18917,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
 msgstr ""
-"Mostrare il grafico ad istogrammi con gli istogrammi sovrapposti (è "
+"Mostrare il grafico ad istogrammi con gli istogrammi sovrapposti (è "
 "richiesto Guppi>=0.35.4)?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -18989,7 +18989,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
 msgid "Units"
-msgstr "Unità"
+msgstr "Unità"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
@@ -19031,7 +19031,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Totale attività nette"
+msgstr "Totale attività nette"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -19089,7 +19089,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Passività"
+msgstr "Passività"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
@@ -19113,7 +19113,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Passività e Capitali"
+msgstr "Passività e Capitali"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
@@ -19140,7 +19140,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 #, fuzzy
 msgid "Account Balance"
-msgstr "non è in pareggio"
+msgstr "non è in pareggio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
@@ -19563,7 +19563,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "dal più piccolo al più grande, dal piu vecchio al più recente"
+msgstr "dal più piccolo al più grande, dal piu vecchio al più recente"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
@@ -19573,7 +19573,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
+msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
@@ -19680,7 +19680,7 @@
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
 "Visualizzare l'altro nome del conto (per un movimento suddiviso, il "
-"parametro è approssimato)?"
+"parametro è approssimato)?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
@@ -19775,7 +19775,7 @@
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
-"Inverti il visualizzatore d'importo per i conti Passività, Pagabile, "
+"Inverti il visualizzatore d'importo per i conti Passività, Pagabile, "
 "Capitali, Carta di credito ed Entrate"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -19816,7 +19816,7 @@
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun movimento che rientri nell'intervallo di tempo "
+"Non è stato trovato alcun movimento che rientri nell'intervallo di tempo "
 "dato e nei conti selezionati."
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -20013,12 +20013,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Grafico a torta Attività"
+msgstr "Grafico a torta Attività"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Grafico a torta Passività"
+msgstr "Grafico a torta Passività"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
@@ -20035,13 +20035,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr ""
-"Mostra il grafico a torta con il saldo della attività per un dato momento"
+"Mostra il grafico a torta con il saldo della attività per un dato momento"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr ""
-"Mostra un grafico a torta con il saldo delle passività per un dato momento"
+"Mostra un grafico a torta con il saldo delle passività per un dato momento"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
@@ -20098,7 +20098,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 1° trimestre"
+msgstr "stima imposte 1° trimestre"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20110,7 +20110,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 2° trimestre"
+msgstr "stima imposte 2° trimestre"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20122,7 +20122,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 3° trimestre"
+msgstr "stima imposte 3° trimestre"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20134,7 +20134,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 4° trimestre"
+msgstr "stima imposte 4° trimestre"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20153,7 +20153,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 1° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 1° trimestre anno scorso"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20165,7 +20165,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 2° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 2° trimestre anno scorso"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20177,7 +20177,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 3° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 3° trimestre anno scorso"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20189,7 +20189,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 4° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 4° trimestre anno scorso"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20219,7 +20219,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "I conti con valore ¤0,00 non verranno stampati."
+msgstr "I conti con valore ¤0,00 non verranno stampati."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20268,7 +20268,7 @@
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
 msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun conto imponibile. Andare al dialogo Modifica-"
+"Non è stato trovato alcun conto imponibile. Andare al dialogo Modifica-"
 ">Opzioni imposte per impostare dei conti imponibili."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -20339,7 +20339,7 @@
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importazione QIF: il nome è in conflitto con un altro conto."
+msgstr "Importazione QIF: il nome è in conflitto con un altro conto."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
@@ -20350,7 +20350,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 #, c-format
 msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Il file contiene un'operazione sconosciuta «%s»."
+msgstr "Il file contiene un'operazione sconosciuta «%s»."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
@@ -20872,7 +20872,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
 msgid "91+ days"
-msgstr "91 giorni e più"
+msgstr "91 giorni e più"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
@@ -21043,8 +21043,8 @@
 "Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
 "report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"I movimenti relativi all'impresa %d contengono più di una valuta. Questo "
-"resoconto non è stato pensato per soddisfare a questa possibilità."
+"I movimenti relativi all'impresa %d contengono più di una valuta. Questo "
+"resoconto non è stato pensato per soddisfare a questa possibilità."
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
@@ -21089,7 +21089,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0 -> ¤999.999,99;  A->Z"
+msgstr "0 -> ¤999.999,99;  A->Z"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
@@ -21099,7 +21099,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr "¤999.999,99 -> ¤0;  Z->A"
+msgstr "¤999.999,99 -> ¤0;  Z->A"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
@@ -21148,7 +21148,7 @@
 "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
 "application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
 msgstr ""
-"Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n"
+"Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n"
 "Probabilmente contiene molti bachi e caratteristiche inutilizzabili!\n"
 "Se si sta cercando un applicativo finanziario personale stabile,\n"
 "si dovrebbe usare l'ultima relase di GnuCash 1.6."
@@ -21162,8 +21162,8 @@
 "the Help menu."
 msgstr ""
 "Il manuale in linea di GnuCash contiene molte informazioni utili.\n"
-"Se l'aggiornamento è da versioni precedenti di GnuCash, la sezione\n"
-"«Novità in GnuCash 1.8\" risulta particolarmente interessante. È\n"
+"Se l'aggiornamento è da versioni precedenti di GnuCash, la sezione\n"
+"«Novità in GnuCash 1.8\" risulta particolarmente interessante. È\n"
 "possibile accedere al manuale dal menu Aiuto."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
@@ -21174,7 +21174,7 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"È possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti\n"
+"È possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti\n"
 "da Quicken, MS Money o altri programmi che esportino file QIF e OFX.\n"
 "Nel menu File, fare clic sul sottomenu Importa e quindi\n"
 "rispettivamente sul file QIF o OFX.  Seguire poi le istruzioni\n"
@@ -21188,7 +21188,7 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti\n"
+"Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti\n"
 "che GnuCash usa i conti al posto delle categorie per tenere traccia\n"
 "delle entrate e delle uscite. Per maggiori informazioni sui conti\n"
 "Entrate ed Uscite, si veda il manuale in linea di GnuCash."
@@ -21202,7 +21202,7 @@
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
 "Per creare nuovi conti, fare clic sul pulsante Nuovo della barra\n"
-"strumenti nella finestra principale. Sarà aperta una finestra di\n"
+"strumenti nella finestra principale. Sarà aperta una finestra di\n"
 "dialogo dove immettere i dettagli del conto. Per maggiori informazioni\n"
 "sulla scelta del tipo di conto o sull'impostazione di un gruppo di\n"
 "conti, si veda il manuale in linea di GnuCash."
@@ -21228,9 +21228,9 @@
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
 "Per immettere movimenti suddivisi come un pagamento con detrazione\n"
-"multiple, cliccare sul pulsante «Suddividi» nella barra degli\n"
-"strumenti. In alternativa, nel menu Visualizza -> Stile, è possibile\n"
-"scegliere lo stile di registro «Libro mastro auto-suddiviso» o «Libro\n"
+"multiple, cliccare sul pulsante «Suddividi» nella barra degli\n"
+"strumenti. In alternativa, nel menu Visualizza -> Stile, è possibile\n"
+"scegliere lo stile di registro «Libro mastro auto-suddiviso» o «Libro\n"
 "giornale movimenti\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
@@ -21241,10 +21241,10 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"Durante l'immissione di importi nel registro, è possibile usare la\n"
+"Durante l'immissione di importi nel registro, è possibile usare la\n"
 "calcolatrice di GnuCash per aggiungere, sottrarre, moltiplicare e\n"
-"dividere. Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-»,\n"
-"«*» o «/», infine digitare il secondo valore e premere Invio per\n"
+"dividere. Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-»,\n"
+"«*» o «/», infine digitare il secondo valore e premere Invio per\n"
 "registrare l'ammontare calcolato."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
@@ -21257,7 +21257,7 @@
 msgstr ""
 "Quick-fill semplifica l'immissione dei movimenti comuni. Digitando le\n"
 "prime lettere della descrizione di un movimento comune, GnuCash\n"
-"completerà automaticamente la parte rimanente del movimento così come\n"
+"completerà automaticamente la parte rimanente del movimento così come\n"
 "era stata immessa l'ultima volta."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
@@ -21270,10 +21270,10 @@
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
 "Digitando le prime lettere del nome di un conto esistente nella\n"
-"colonna Movimento del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo\n"
+"colonna Movimento del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo\n"
 "dalla lista di conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere\n"
-"del conto padre seguito da «:\" e dalle prime lettere del sottoconto\n"
-"(cioè A:L per Attività:Liquidi)."
+"del conto padre seguito da «:\" e dalle prime lettere del sottoconto\n"
+"(cioè A:L per Attività:Liquidi)."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
 #, fuzzy
@@ -21293,8 +21293,8 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"Quando si immette una data, è possibile digitare '+' o '-' per\n"
-"incrementare o decrementare la data selezionata. È possibile usare '+'\n"
+"Quando si immette una data, è possibile digitare '+' o '-' per\n"
+"incrementare o decrementare la data selezionata. È possibile usare '+'\n"
 "e '-' anche per incrementare e decrementare i numero d'assegno."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
@@ -21304,8 +21304,8 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spazio\n"
-"per segnare i movimenti come riconciliati. È anche possibile premere\n"
+"Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spazio\n"
+"per segnare i movimenti come riconciliati. È anche possibile premere\n"
 "Tab o Shift-Tab per spostarsi fra i depositi ed i prelievi."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
@@ -21317,7 +21317,7 @@
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
 "Per trasferire fondi fra conti con valute differenti, cliccare sul\n"
-"pulsante «Movimenta» nella barra degli strumenti dei registri e\n"
+"pulsante «Movimenta» nella barra degli strumenti dei registri e\n"
 "selezionare i conti. Saranno disponibili le opzioni di movimento\n"
 "valute per l'immissione del tasso di cambio o dell'importo dell'altra\n"
 "valuta."
@@ -21329,10 +21329,10 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra,\n"
-"visualizzando così tutte le informazioni finanziarie che si desidera\n"
+"Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra,\n"
+"visualizzando così tutte le informazioni finanziarie che si desidera\n"
 "avere a colpo d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto Esempi e\n"
-"Personalizzazioni -> «Resoconto multicolonna personalizzato»."
+"Personalizzazioni -> «Resoconto multicolonna personalizzato»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
 #, fuzzy
@@ -21340,9 +21340,9 @@
 "GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
 "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
 msgstr ""
-"GnuCash può servire da semplice navigatore web! Per visualizzare una\n"
+"GnuCash può servire da semplice navigatore web! Per visualizzare una\n"
 "pagina web come resoconto, usare il resoconto Esempi e Personalizzazione ->\n"
-"«Resoconto web personalizzato»."
+"«Resoconto web personalizzato»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
 #, fuzzy
@@ -21363,7 +21363,7 @@
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può\n"
+"Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può\n"
 "scrivere attraverso diverse mailing list, oppure chiacchierare\n"
 "con loro dal vivo su IRC! Basta entrare nel canale #gnucash su\n"
 "irc.gnome.org."
@@ -21377,12 +21377,12 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
-"C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire\n"
-"a cosa serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe\n"
-"istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora più\n"
+"C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire\n"
+"a cosa serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe\n"
+"istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora più\n"
 "bizzarro e inspiegabile.\n"
-"C'è un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto.\n"
-"Douglas Adams, «The Restaurant at the End of the Universe»"
+"C'è un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto.\n"
+"Douglas Adams, «The Restaurant at the End of the Universe»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Employee Name "
@@ -21425,7 +21425,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
+#~ msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
@@ -21486,7 +21486,7 @@
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Il movimento corrente è stato modificato.\n"
+#~ "Il movimento corrente è stato modificato.\n"
 #~ "Si desidera registrarlo?"
 
 #~ msgid "View"
@@ -21532,17 +21532,17 @@
 #~ msgstr "Conto imposte"
 
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "È necessario immettere dei valori per le altre quantità."
+#~ msgstr "È necessario immettere dei valori per le altre quantità."
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "È necessario immettere un'espressione valida."
+#~ msgstr "È necessario immettere un'espressione valida."
 
 #~ msgid "Remove old prices"
 #~ msgstr "Rimuovi prezzi vecchi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "È necessario immettere un'espressione valida."
+#~ msgstr "È necessario immettere un'espressione valida."
 
 #~ msgid "Balance Information"
 #~ msgstr "Informazioni saldo"
@@ -21651,7 +21651,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Totale attività nette"
+#~ msgstr "Totale attività nette"
 
 #~ msgid "Price:"
 #~ msgstr "Prezzo:"
@@ -21753,7 +21753,7 @@
 #~ msgstr "In linea"
 
 #~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Conto attività"
+#~ msgstr "Conto attività"
 
 #~ msgid "Cash Amount:"
 #~ msgstr "Importo contanti:"
@@ -21776,13 +21776,13 @@
 #~ msgstr "Opzioni"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il conto %s?"
+#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il conto %s?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si è sicuri di voler cancellare il conto\n"
+#~ "Si è sicuri di voler cancellare il conto\n"
 #~ "%s e tutti i suoi figli?"
 
 #, fuzzy
@@ -21794,7 +21794,7 @@
 #~ msgstr "Modifica il movimento pianificato"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni di questo movimento?"
+#~ msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni di questo movimento?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
@@ -21802,7 +21802,7 @@
 #~ "off."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si sta per modificare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
-#~ "Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+#~ "Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21810,7 +21810,7 @@
 #~ "from the transaction\n"
 #~ "   %s ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si è sicuri di voler cancellare\n"
+#~ "Si è sicuri di voler cancellare\n"
 #~ "   %s\n"
 #~ "dal movimento\n"
 #~ "   %s ?"
@@ -21819,11 +21819,11 @@
 #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 #~ "delete it from this register window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Questa è la suddivisione che collega questo movimento al registro. Non è "
+#~ "Questa è la suddivisione che collega questo movimento al registro. Non è "
 #~ "possibile cancellarla da questa finestra di registro."
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento corrente?"
+#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento corrente?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
 #~ msgstr "Sorgente per le quotazioni del prezzo:"
@@ -21889,26 +21889,26 @@
 #~ "comunque di controllare accuratamente la corrispondenza e il conto "
 #~ "destinazione).\n"
 #~ "\n"
-#~ "- Selezionare «A» per Aggiungere il movimento come nuovo\n"
-#~ "- Selezionare «R» per Riconciliare un movimento che corrisponde\n"
-#~ "- Non selezionare nulla per procedere oltre (il movimento non sarà "
+#~ "- Selezionare «A» per Aggiungere il movimento come nuovo\n"
+#~ "- Selezionare «R» per Riconciliare un movimento che corrisponde\n"
+#~ "- Non selezionare nulla per procedere oltre (il movimento non sarà "
 #~ "importato in alcun modo)\n"
-#~ "- «Seleziona azione importazione» permette di modificare il movimento "
+#~ "- «Seleziona azione importazione» permette di modificare il movimento "
 #~ "corrispondente da riconciliare o il conto destinazione della suddivisione "
 #~ "auto-bilanciata (se richiesto)."
 
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "Si è sicuri di voler ordinare la lista dei modelli?"
+#~ msgstr "Si è sicuri di voler ordinare la lista dei modelli?"
 
 #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il modello «%s»?"
+#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il modello «%s»?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was wrong.\n"
 #~ "You have one further wrong retry left.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Il PIN immesso non è corretto.\n"
+#~ "Il PIN immesso non è corretto.\n"
 #~ "Si ha a disposizione ancora un tentativo.\n"
 #~ "Riprovare?"
 
@@ -21917,7 +21917,7 @@
 #~ "You have two further wrong retries left.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Il PIN immesso è troppo breve.\n"
+#~ "Il PIN immesso è troppo breve.\n"
 #~ "Si hanno a disposizione ancora due tentativi.\n"
 #~ "Riprovare?"
 
@@ -21925,7 +21925,7 @@
 #~ "The PIN you entered was too short.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Il PIN immesso è troppo breve.\n"
+#~ "Il PIN immesso è troppo breve.\n"
 #~ "Riprovare?"
 
 #~ msgid ""
@@ -21934,17 +21934,17 @@
 #~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
 #~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore durante il caricamento del plugin per il\n"
+#~ "Si è verificato un errore durante il caricamento del plugin per il\n"
 #~ "proprio mezzo di sicurezza (vedere la finestra di log). Probabilmente\n"
 #~ "la versione della libreria OpenHBCI attualmente installata non\n"
-#~ "coincide con quella del plugin. In questo caso è necessario\n"
+#~ "coincide con quella del plugin. In questo caso è necessario\n"
 #~ "ricompilare e reinstallare nuovamente il plugin. Abbandono."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
 #~ "has been found for that medium. Aborting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il mezzo di sicurezza non è supportato. Non è stato trovato un plugin\n"
+#~ "Il mezzo di sicurezza non è supportato. Non è stato trovato un plugin\n"
 #~ "adatto. Abbandono."
 
 #~ msgid "Choose HBCI bank"
@@ -21955,7 +21955,7 @@
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "È disponibile più di una banca per\n"
+#~ "È disponibile più di una banca per\n"
 #~ "l'operazione richiesta.  Scegliere\n"
 #~ "la banca da utilizzare."
 
@@ -21970,7 +21970,7 @@
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "È disponibile più di un cliente per\n"
+#~ "È disponibile più di un cliente per\n"
 #~ "l'operazione richiesta. Scegliere\n"
 #~ "quello da utilizzare."
 
@@ -21982,7 +21982,7 @@
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "È disponibile più di un utente per\n"
+#~ "È disponibile più di un utente per\n"
 #~ "l'operazione richiesta. Scegliere\n"
 #~ "quello da utilizzare."
 
@@ -22049,7 +22049,7 @@
 #~ msgstr "Abilita il debug del codice."
 
 #~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Abilita la modalità per sviluppatori."
+#~ msgstr "Abilita la modalità per sviluppatori."
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
 #~ msgstr "Livello di log da 0 (minimo) a 5 (massimo)."
@@ -22083,7 +22083,7 @@
 #~ msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
 
 #~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Abilita la modalità per gli sviluppatori"
+#~ msgstr "Abilita la modalità per gli sviluppatori"
 
 #~ msgid "Evaluate the guile command"
 #~ msgstr "Valuta il comando in guile"
@@ -22099,7 +22099,7 @@
 
 #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esegui il server RPC se GnuCash è stato configurato con --enable-rpc"
+#~ "Esegui il server RPC se GnuCash è stato configurato con --enable-rpc"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done."
@@ -22208,7 +22208,7 @@
 #~ msgstr "Mantiene l'ordinamento normale delle fatture"
 
 #~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Ordina per quantità"
+#~ msgstr "Ordina per quantità"
 
 #~ msgid "Process Pa_yment"
 #~ msgstr "Procedura di pa_gamento"
@@ -22220,16 +22220,16 @@
 #~ msgstr "Ordine"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
-#~ msgstr "Il tipo di entità non corrisponde al cliente: %s"
+#~ msgstr "Il tipo di entità non corrisponde al cliente: %s"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
-#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente al venditore: %s"
+#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente al venditore: %s"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
-#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente all'impiegato: %s"
+#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente all'impiegato: %s"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
-#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente alla fattura: %s"
+#~ msgstr "Il tipo di entità non corrispondente alla fattura: %s"
 
 #~ msgid "label8"
 #~ msgstr "label8"
@@ -22244,7 +22244,7 @@
 #~ "Error occurred while saving Account:\n"
 #~ "%d: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "È avvenuto un errore durante il salvataggio del conto:\n"
+#~ "È avvenuto un errore durante il salvataggio del conto:\n"
 #~ "%d: %s"
 
 #~ msgid ""
@@ -22252,7 +22252,7 @@
 #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
 #~ "\tand try again, if needed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Questo movimento è stato modificato da un altro utente\n"
+#~ "Questo movimento è stato modificato da un altro utente\n"
 #~ "\tun momento fa. Controllare le sue modifiche e \n"
 #~ "\triprovare, se necessario.\n"
 
@@ -22380,7 +22380,7 @@
 #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "È necessario immettere un saldo valido."
+#~ msgstr "È necessario immettere un saldo valido."
 
 #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
 #~ msgstr "Immettere la frase segreta per la Rete di GnuCash:"
@@ -22404,32 +22404,32 @@
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per aprire un conto, è necessario\n"
+#~ "Per aprire un conto, è necessario\n"
 #~ "prima scegliere il conto da aprire."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Per modificare un conto, è necessario\n"
+#~ "Per modificare un conto, è necessario\n"
 #~ "prima scegliere un conto da modificare.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Per cancellare un conto, è necessario\n"
+#~ "Per cancellare un conto, è necessario\n"
 #~ "prima scegliere il conto da cancellare.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per riconciliare un conto, è necessario\n"
+#~ "Per riconciliare un conto, è necessario\n"
 #~ "prima scegliere il conto da riconciliare."
 
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "È necessario selezionare un conto da controllare e riparare."
+#~ msgstr "È necessario selezionare un conto da controllare e riparare."
 
 #~ msgid "Stock S_plit..."
 #~ msgstr "_Scissione azionaria..."
@@ -22438,10 +22438,10 @@
 #~ msgstr "Apri _sottoconti"
 
 #~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "Totale attività nette titoli non monetari"
+#~ msgstr "Totale attività nette titoli non monetari"
 
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Totale complessivo attività nette"
+#~ msgstr "Totale complessivo attività nette"
 
 #~ msgid "Profits total"
 #~ msgstr "Totale profitti"
@@ -22450,7 +22450,7 @@
 #~ msgstr "Totale complessivo profitti"
 
 #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Selezionare «Esci» per uscire da GnuCash."
+#~ msgstr "Selezionare «Esci» per uscire da GnuCash."
 
 #~ msgid "Open _Recent"
 #~ msgstr "Apri _recente"
@@ -22481,8 +22481,8 @@
 #~ "You can enable it in the Network section\n"
 #~ "of the Preferences dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "La rete di GnuCash è disabilitata mentre il collegamento selezionato\n"
-#~ "la richiede. È possibile abilitare la rete nella sezione Rete del\n"
+#~ "La rete di GnuCash è disabilitata mentre il collegamento selezionato\n"
+#~ "la richiede. È possibile abilitare la rete nella sezione Rete del\n"
 #~ "dialogo Preferenze."
 
 #~ msgid "Print Preview"
@@ -22530,16 +22530,16 @@
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash può importare dati finanziari da file OFX (Quicken Interchange\n"
+#~ "GnuCash può importare dati finanziari da file OFX (Quicken Interchange\n"
 #~ "Format) salvati con Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance e molti\n"
 #~ "altri programmi.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n"
-#~ "conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n"
+#~ "Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n"
+#~ "conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n"
 #~ "termine del processo.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati OFX o\n"
-#~ "«Annulla» per terminare il processo."
+#~ "Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati OFX o\n"
+#~ "«Annulla» per terminare il processo."
 
 #~ msgid "Select a OFX file to load"
 #~ msgstr "Selezionare un file OFX da caricare"
@@ -22558,7 +22558,7 @@
 #~ "Are you sure you want to do that?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si sta per modificare una suddivisione riconciliata.\n"
-#~ "Si è sicuri di voler procedere?"
+#~ "Si è sicuri di voler procedere?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22586,7 +22586,7 @@
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se si tengono aperte più viste dello stesso conto, può risultare utile "
+#~ "Se si tengono aperte più viste dello stesso conto, può risultare utile "
 #~ "assegnare ad ognuna un nome descrittivo"
 
 #~ msgid "Account fields to display"
@@ -22644,22 +22644,22 @@
 #~ msgstr "Supporto affari"
 
 #~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Contabilità"
+#~ msgstr "Contabilità"
 
 #~ msgid "What's New in v1.8"
-#~ msgstr "Novità nella v1.8"
+#~ msgstr "Novità nella v1.8"
 
 #~ msgid "The Basics"
 #~ msgstr "Elementi di base"
 
 #~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Concetti di contabilità"
+#~ msgstr "Concetti di contabilità"
 
 #~ msgid "The 5 Basic Accounts"
 #~ msgstr "I 5 conti di base"
 
 #~ msgid "The Principal Accounting Equation"
-#~ msgstr "Principi sull'equazione della contabilità"
+#~ msgstr "Principi sull'equazione della contabilità"
 
 #~ msgid "Backup file (.xac)"
 #~ msgstr "File di backup (.xac)"
@@ -23006,7 +23006,7 @@
 
 #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
 #~ msgstr ""
-#~ "La finestra «Dall'ultima esecuzione\" deve apparire all'avvio di GnuCash?"
+#~ "La finestra «Dall'ultima esecuzione\" deve apparire all'avvio di GnuCash?"
 
 #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
 #~ msgstr ""
@@ -23016,14 +23016,14 @@
 #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
 #~ "default?"
 #~ msgstr ""
-#~ "I nuovi movimenti pianificati devono avere l'impostazione «Crea "
-#~ "automaticamente» impostata in modo predefinito?"
+#~ "I nuovi movimenti pianificati devono avere l'impostazione «Crea "
+#~ "automaticamente» impostata in modo predefinito?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
 #~ "set to notify?"
 #~ msgstr ""
-#~ "I nuovi movimenti pianificati con l'impostazione «Crea automaticamente» "
+#~ "I nuovi movimenti pianificati con l'impostazione «Crea automaticamente» "
 #~ "impostata devono essere anche notificati?"
 
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
@@ -23051,7 +23051,7 @@
 #~ msgstr "_+Avanzato"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "Modalità MDI"
+#~ msgstr "Modalità MDI"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
 #~ msgstr ""
@@ -23073,11 +23073,11 @@
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si usa una sola finestra per tutte le visualizzazioni (il contenuto è "
+#~ "Si usa una sola finestra per tutte le visualizzazioni (il contenuto è "
 #~ "scelto tramite il menu Finestre)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "La modalità MDI può essere impostata nel Centro di Controllo GNOME"
+#~ msgstr "La modalità MDI può essere impostata nel Centro di Controllo GNOME"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
 #~ msgstr "Mostra bordi verticali"
@@ -23090,7 +23090,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre"
+#~ msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre"
 
 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
 #~ msgstr "Mostra valute estere/quote azioni"
@@ -23156,12 +23156,12 @@
 #~ "this HBCI \n"
 #~ "Setup finishes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se si possiede già un file di configurazione OpenHBCI (cioé da\n"
-#~ "'aqmoney'), sceglierlo qui. GnuCash andrà avanti usando la\n"
+#~ "Se si possiede già un file di configurazione OpenHBCI (cioé da\n"
+#~ "'aqmoney'), sceglierlo qui. GnuCash andrà avanti usando la\n"
 #~ "configurazione esistente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se non si possiede già un file di configurazione OpenHBCI, specificare\n"
-#~ "qui un nome di file.  Sarà creato un nuovo file di configurazione\n"
+#~ "Se non si possiede già un file di configurazione OpenHBCI, specificare\n"
+#~ "qui un nome di file.  Sarà creato un nuovo file di configurazione\n"
 #~ "OpenHBCI al completamento di questa Impostazione HBCI."
 
 #~ msgid "Enter Bank Information"
@@ -23236,12 +23236,12 @@
 #~ "created there. Make\n"
 #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se si possiede già un file con la chiave, sceglierlo qui e assicurarsi "
+#~ "Se si possiede già un file con la chiave, sceglierlo qui e assicurarsi "
 #~ "che l'ID utente\n"
 #~ "e l'ID cliente corrispondano con quelli ottenuti con la creazione del "
 #~ "file di chiavi.\n"
 #~ "Se non si possiede ancora il file, scegliere un nome di file e un file di "
-#~ "chiavi sarà creato.\n"
+#~ "chiavi sarà creato.\n"
 #~ "Assicurarsi di annotare l'ID utente e l'ID cliente ora specificati."
 
 #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
@@ -23253,8 +23253,8 @@
 #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
 #~ "numbers from the Chip Card."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se si possiede una Chip Card ma non si è certi degli ID utente e\n"
-#~ "cliente, è possibile usare lo strumento «hbcicard» del pacchetto\n"
+#~ "Se si possiede una Chip Card ma non si è certi degli ID utente e\n"
+#~ "cliente, è possibile usare lo strumento «hbcicard» del pacchetto\n"
 #~ "libchipcard per leggere questi numeri dalla Chip Card."
 
 #~ msgid ""
@@ -23266,10 +23266,10 @@
 #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Al fine di aggiornare la propria lista di conti HBCI abilitati, il\n"
-#~ "server della propria banca sarà contattato e interrogato sui conti\n"
+#~ "server della propria banca sarà contattato e interrogato sui conti\n"
 #~ "HBCI accessibili.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Premere «Succ» ora per contattare il server della banca. Si potrà\n"
+#~ "Premere «Succ» ora per contattare il server della banca. Si potrà\n"
 #~ "quindi seguire la connesione HBCI nella finestra di connessione HBCI."
 
 #~ msgid ""
@@ -23319,15 +23319,15 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Al fine di impostare l'accesso HBCI alla propria banca, OpenHBCI deve\n"
 #~ "prima recuperare le chiavi pubbliche di cifratura della propria\n"
-#~ "banca. A questo scopo sarà richiesto di immettere il proprio PIN. Dopo\n"
-#~ "un corretto recupero delle chiavi, sarà necessario verificarle con la\n"
+#~ "banca. A questo scopo sarà richiesto di immettere il proprio PIN. Dopo\n"
+#~ "un corretto recupero delle chiavi, sarà necessario verificarle con la\n"
 #~ "Ini-Letter che la propria banca ha inviato su carta.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Premere «Succ» ora per recuperare le chiavi dalla banca. Se si è\n"
-#~ "appena creato un nuovo file di chiavi, sarà necessario immettere\n"
+#~ "Premere «Succ» ora per recuperare le chiavi dalla banca. Se si è\n"
+#~ "appena creato un nuovo file di chiavi, sarà necessario immettere\n"
 #~ "nuovamente il suo PIN.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Si potrà quindi seguire la connesione HBCI nella finestra di\n"
+#~ "Si potrà quindi seguire la connesione HBCI nella finestra di\n"
 #~ "connessione HBCI. Si prega di non chiudere la finestra di connessione\n"
 #~ "HBCI prima che il druido abbia completato tutto."
 
@@ -23360,20 +23360,20 @@
 #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
 #~ "connection in the HBCI connection window."
 #~ msgstr ""
-#~ "È ora necessario inviare al server della banca le proprie chiavi di\n"
-#~ "crittografia pubbliche. Una volta premuto «Succ», le chiavi pubbliche\n"
-#~ "saranno inviate alla banca. ATTENZIONE: questo passo non può essere\n"
-#~ "annullato. Una volta spedite le chiavi alla banca, non è possibile\n"
-#~ "generarne di nuove, ma è necessario usarle per i mesi a venire (finché\n"
+#~ "È ora necessario inviare al server della banca le proprie chiavi di\n"
+#~ "crittografia pubbliche. Una volta premuto «Succ», le chiavi pubbliche\n"
+#~ "saranno inviate alla banca. ATTENZIONE: questo passo non può essere\n"
+#~ "annullato. Una volta spedite le chiavi alla banca, non è possibile\n"
+#~ "generarne di nuove, ma è necessario usarle per i mesi a venire (finché\n"
 #~ "non si chiede personalmente alla banca di annullarle).\n"
 #~ "\n"
 #~ "ANCORA ATTENZIONE: se capita di imbattersi in un baco di questa\n"
 #~ "versione instabile di GnuCash e/o di OpenHBCI, queste chiavi\n"
-#~ "potrebbero venir corrotte e sarà quindi effettivamente necessario\n"
+#~ "potrebbero venir corrotte e sarà quindi effettivamente necessario\n"
 #~ "chiedere alla propria banca di annullarle e di generarne di nuove.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se si è veramente sicuri di procedere, premere «Succ» ora per inviare\n"
-#~ "le chiavi alla banca.  Si potrà quindi seguire la connesione HBCI\n"
+#~ "Se si è veramente sicuri di procedere, premere «Succ» ora per inviare\n"
+#~ "le chiavi alla banca.  Si potrà quindi seguire la connesione HBCI\n"
 #~ "nella finestra di connessione HBCI."
 
 #~ msgid "Print Ini-Letter of User"
@@ -23386,8 +23386,8 @@
 #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
 #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Questa è la Ini-Letter dell'utente. Stampare una copia cartace\n"
-#~ "premendo «Stampa». Quindi premere «Succ»."
+#~ "Questa è la Ini-Letter dell'utente. Stampare una copia cartace\n"
+#~ "premendo «Stampa». Quindi premere «Succ»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your "
@@ -23401,25 +23401,25 @@
 #~ "\n"
 #~ "Press 'Finish' now."
 #~ msgstr ""
-#~ "È ora necessario firmare la propria (di utente) Ini-Letter e di\n"
+#~ "È ora necessario firmare la propria (di utente) Ini-Letter e di\n"
 #~ "inviarla alla propria banca.\n"
 #~ "\n"
-#~ "L'impostazione HBCI iniziale è ora conclusa.\n"
+#~ "L'impostazione HBCI iniziale è ora conclusa.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Una volta che la banca ha ricevuto e vagliato la propria Ini-Letter,\n"
-#~ "sarà necessario eseguire nuovamente questo druido di «Impostazione\n"
-#~ "HBCI\" al fine di utilizzare la funzionalità HBCI nei propri conti.\n"
+#~ "sarà necessario eseguire nuovamente questo druido di «Impostazione\n"
+#~ "HBCI\" al fine di utilizzare la funzionalità HBCI nei propri conti.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Premere ora «Fine»."
+#~ "Premere ora «Fine»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n"
 #~ "update various system parameters, including the account list.\n"
 #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
 #~ msgstr ""
-#~ "La versione HBCI è stata modificata. GnuCash necessita ora di\n"
+#~ "La versione HBCI è stata modificata. GnuCash necessita ora di\n"
 #~ "aggiornare alcuni parametri di sistema, compresa la lista dei\n"
-#~ "conti. Premere «Ok» ora per procedere all'aggiornamento del sistema e\n"
+#~ "conti. Premere «Ok» ora per procedere all'aggiornamento del sistema e\n"
 #~ "della lista dei conti."
 
 #~ msgid ""
@@ -23430,7 +23430,7 @@
 #~ "presso la banca %s (codi banca %s):"
 
 #~ msgid "An account with this account id at this bank already exists."
-#~ msgstr "Esiste già un conto con questo ID presso questa banca."
+#~ msgstr "Esiste già un conto con questo ID presso questa banca."
 
 #~ msgid "Default Customer"
 #~ msgstr "Cliente predefinito"
@@ -23443,7 +23443,7 @@
 #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
 #~ "druid now."
 #~ msgstr ""
-#~ "Poiché le chiavi crittografiche della banca non possono essere\n"
+#~ "Poiché le chiavi crittografiche della banca non possono essere\n"
 #~ "verificate, si dovrebbe interrompere il collegamento con l'indirizzo\n"
 #~ "Internet di questo server e contattare la propria banca. Per aiutare\n"
 #~ "la propria banca a capire il problema, si dovrebbe stampare questa\n"
@@ -23457,7 +23457,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Immettere e confermare con almeno\n"
 #~ "%3$d caratteri un nuovo PIN per\n"
-#~ "l'utente «%1$s» presso la banca «%2$s»."
+#~ "l'utente «%1$s» presso la banca «%2$s»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter and confirm a new PIN for \n"
@@ -23466,7 +23466,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Immettere e confermare\n"
 #~ "con almeno %2$d caratteri\n"
-#~ "un nuovo PIN per l'utente «%1$s»."
+#~ "un nuovo PIN per l'utente «%1$s»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter and confirm a new PIN\n"
@@ -23480,14 +23480,14 @@
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Immettere il PIN per\n"
-#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
+#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
 #~ "user '%s' at unknown bank."
 #~ msgstr ""
 #~ "Immettere il PIN per\n"
-#~ "l'utente «%s» presso la banca sconosciuta."
+#~ "l'utente «%s» presso la banca sconosciuta."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter the PIN for \n"
@@ -23502,9 +23502,9 @@
 #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
 #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente «%s» presso la banca\n"
-#~ "«%s» sia accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio\n"
-#~ "disco rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
+#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente «%s» presso la banca\n"
+#~ "«%s» sia accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio\n"
+#~ "disco rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
 #~ "dischetto o altro dispositivo rimovibile, assicurarsi che il dischetto\n"
 #~ "o il dispositivo siano montati correttamente."
 
@@ -23514,9 +23514,9 @@
 #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
 #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente «%s» sia\n"
+#~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente «%s» sia\n"
 #~ "accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio disco\n"
-#~ "rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
+#~ "rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
 #~ "dischetto o altro dispositivo rimovibile, assicurarsi che il dischetto\n"
 #~ "o il dispositivo siano montati correttamente."
 
@@ -23525,14 +23525,14 @@
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inserire la Chip Card per\n"
-#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
+#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert chip card for \n"
 #~ "user '%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inserire la Chip Card per\n"
-#~ "l'utente «%s»."
+#~ "l'utente «%s»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure the key file for the newly created user can be \n"
@@ -23543,7 +23543,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Assicurarsi che il file delle chiavi per l'utente appena creato sia\n"
 #~ "accessibile. Se il file delle chiavi si trova sul proprio disco\n"
-#~ "rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
+#~ "rigido, premere semplicemente «Ok». Se il file si trova su un\n"
 #~ "dischetto o altro dispositivo rimovibile, assicurarsi che il dischetto\n"
 #~ "o il dispositivo siano montati correttamente."
 
@@ -23552,7 +23552,7 @@
 #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
 #~ "sure the correct key file can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente «%s» presso la banca «%s»\n"
+#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente «%s» presso la banca «%s»\n"
 #~ "non sia corretto. Assicurarsi che il file delle chiavi corretto sia\n"
 #~ "accessibile."
 
@@ -23561,7 +23561,7 @@
 #~ "file for user '%s'. Please make sure the \n"
 #~ "correct key file can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente «%s» non sia\n"
+#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente «%s» non sia\n"
 #~ "corretto. Assicurarsi che il file delle chiavi corretto sia\n"
 #~ "accessibile."
 
@@ -23570,14 +23570,14 @@
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inserire la Chip Card corretta per\n"
-#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
+#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert the correct chip card for \n"
 #~ "user '%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inserire la Chip Card corretta per\n"
-#~ "l'utente «%s»."
+#~ "l'utente «%s»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The key file does not seem to be the correct \n"
@@ -23601,7 +23601,7 @@
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
 #~ msgstr ""
 #~ "Immettere il PIN per\n"
-#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»\n"
+#~ "l'utente «%s» presso la banca «%s»\n"
 #~ "usando il tastierino numerico del\n"
 #~ "proprio lettore di Chip Card."
 
@@ -23611,7 +23611,7 @@
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
 #~ msgstr ""
 #~ "Immettere il PIN per\n"
-#~ "l'utente «%s»\n"
+#~ "l'utente «%s»\n"
 #~ "usando il tastierino numerico del\n"
 #~ "proprio lettore di Chip Card."
 
@@ -23750,7 +23750,7 @@
 #~ "file for user '%s' at unknown bank. Please make \n"
 #~ "sure the correct key file can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente \"%s\" (la banca è\n"
+#~ "Sembra che il file delle chiavi per l'utente \"%s\" (la banca è\n"
 #~ "sconosciuta) non sia corretto. Assicurarsi che il file delle chiavi\n"
 #~ "corretto sia accessibile."
 
@@ -23804,7 +23804,7 @@
 #~ msgstr "-- Nessuno schema --"
 
 #~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "È necessario immettere un nome per la compagnia."
+#~ msgstr "È necessario immettere un nome per la compagnia."
 
 #~ msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes."
 #~ msgstr ""
@@ -23831,7 +23831,7 @@
 #~ "The current entry has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record the change?"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'elemento corrente è stato modificato.\n"
+#~ "L'elemento corrente è stato modificato.\n"
 #~ "Si desidera registrare la modifica?"
 
 #~ msgid "sample:Xfer:Account"
@@ -23847,7 +23847,7 @@
 #~ msgstr "Libro mastro automatico"
 
 #~ msgid "The Employee must be given an ID."
-#~ msgstr "È necessario assegnare un ID all'impiegato."
+#~ msgstr "È necessario assegnare un ID all'impiegato."
 
 #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
 #~ msgstr "Il nome dell'utente usato in alcuni resoconti"
@@ -23856,7 +23856,7 @@
 #~ msgstr "Indirizzo utente"
 
 #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "L'indirizzo dell'utente. È usato in alcuni resoconti."
+#~ msgstr "L'indirizzo dell'utente. È usato in alcuni resoconti."
 
 #~ msgid "Tax Value"
 #~ msgstr "Valore tasse"
@@ -23946,7 +23946,7 @@
 #~ msgstr "Trova stato \"compensato\""
 
 #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Trova i movimenti il cui stato \"compensato\" è:"
+#~ msgstr "Trova i movimenti il cui stato \"compensato\" è:"
 
 #~ msgid "Not cleared (n)"
 #~ msgstr "non compensato (n)"
@@ -24076,7 +24076,7 @@
 #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
 #~ "usually want."
 #~ msgstr ""
-#~ "Questa selezione cancellerà l'intero movimento. Normalmente questo è ciò "
+#~ "Questa selezione cancellerà l'intero movimento. Normalmente questo è ciò "
 #~ "che si desidera."
 
 #~ msgid ""
@@ -24084,9 +24084,9 @@
 #~ "\n"
 #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Questa selezione cancellerà l'intero movimento.\n"
+#~ "Questa selezione cancellerà l'intero movimento.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Si è in procinto di cancellare transazione con suddivisioni riconciliate!"
+#~ "Si è in procinto di cancellare transazione con suddivisioni riconciliate!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
@@ -24094,15 +24094,15 @@
 #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
 #~ msgstr ""
 #~ "Attenzione: semplicemente cancellando tutte le altre suddivisioni, il "
-#~ "conto non sarà più pareggiato. Probabilmente è meglio non procedere, a "
+#~ "conto non sarà più pareggiato. Probabilmente è meglio non procedere, a "
 #~ "meno che non si intenda immediatamente dopo aggiungere un'altra "
 #~ "suddivisione che porti la transazione nuovamente in pareggio."
 
 #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
-#~ msgstr "Si è in procinto di cancellare delle suddivisioni riconciliate!"
+#~ msgstr "Si è in procinto di cancellare delle suddivisioni riconciliate!"
 
 #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
-#~ msgstr "Si è in procinto di cancellare una suddivisione riconciliata!"
+#~ msgstr "Si è in procinto di cancellare una suddivisione riconciliata!"
 
 #~ msgid "Invoice Terms"
 #~ msgstr "Termini fattura"
@@ -24117,14 +24117,14 @@
 #~ "you need an intermediate currency account.\n"
 #~ "Please see the GnuCash online manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile trasferire fondi dal conto %s.\n"
+#~ "Non è possibile trasferire fondi dal conto %s.\n"
 #~ "La valuta non corrisponde.\n"
 #~ "Per trasferire fondi fra conti con valute differenti\n"
-#~ "è necessario un conto valuta intermedio.\n"
+#~ "è necessario un conto valuta intermedio.\n"
 #~ "Si prega di consultare il manuale in linea di GnuCash."
 
 #~ msgid "You must choose a currency."
-#~ msgstr "È necessario scegliere una valuta."
+#~ msgstr "È necessario scegliere una valuta."
 
 #~ msgid "No description"
 #~ msgstr "Nessuna descrizione"
@@ -24169,13 +24169,13 @@
 #~ msgstr "almeno"
 
 #~ msgid "At most "
-#~ msgstr "al più "
+#~ msgstr "al più "
 
 #~ msgid "Exactly"
 #~ msgstr "esattamente"
 
 #~ msgid "At most"
-#~ msgstr "al più"
+#~ msgstr "al più"
 
 #~ msgid "Add a new entry or subentry"
 #~ msgstr "Aggiungi una nuova immissione o sotto-immissione"
@@ -24219,13 +24219,13 @@
 #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n"
 #~ "of this druid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Questo druido aiuterà a convertire i conti esistenti nella valuta Euro "
+#~ "Questo druido aiuterà a convertire i conti esistenti nella valuta Euro "
 #~ "(EUR).\n"
 #~ "\n"
-#~ "Nel seguito il termine \"valuta di Eurolandia\" denoterà le valute che\n"
+#~ "Nel seguito il termine \"valuta di Eurolandia\" denoterà le valute che\n"
 #~ "saranno rimpiazzate dall'Euro.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Non sarà apportata alcuna modifica finché non si premerà \"Fine\"\n"
+#~ "Non sarà apportata alcuna modifica finché non si premerà \"Fine\"\n"
 #~ "nell'ultima pagina di questo druido."
 
 #~ msgid ""
@@ -24235,7 +24235,7 @@
 #~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n"
 #~ "like the EUR accounts to be created."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per ognuno dei conti di Eurolandia il conto creerà un nuovo conto EUR.\n"
+#~ "Per ognuno dei conti di Eurolandia il conto creerà un nuovo conto EUR.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Si prega di scegliere la posizione all'interno della propria struttura\n"
 #~ "dei conti dove si desidera che i conti EUR siano creati."
@@ -24273,8 +24273,8 @@
 #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n"
 #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Il nome di ogni nuovo conto Euro creato è copiato dal vecchio conto di\n"
-#~ "Eurolandia, più un suffisso \"EUR\""
+#~ "Il nome di ogni nuovo conto Euro creato è copiato dal vecchio conto di\n"
+#~ "Eurolandia, più un suffisso \"EUR\""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n"
@@ -24282,9 +24282,9 @@
 #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n"
 #~ "old Euroland account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il nome di ogni vecchio conto di Eurolandia è modificato postponendo\n"
+#~ "Il nome di ogni vecchio conto di Eurolandia è modificato postponendo\n"
 #~ "il simbolo di valuta corrispondente della valuta di Eurolandia. Il\n"
-#~ "nome del nuovo conto Euro creato è copiato dal vecchio conto di\n"
+#~ "nome del nuovo conto Euro creato è copiato dal vecchio conto di\n"
 #~ "Eurolandia."
 
 #~ msgid "Finish Euro Conversion"
@@ -24304,17 +24304,17 @@
 #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n"
 #~ "to quit without making any changes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se la scelta delle impostazioni per la conversione all'Euro è\n"
+#~ "Se la scelta delle impostazioni per la conversione all'Euro è\n"
 #~ "terminata, premere \"Fine\".\n"
 #~ "\n"
-#~ "Il druido effettuerà quindi i seguenti passi:\n"
+#~ "Il druido effettuerà quindi i seguenti passi:\n"
 #~ "\n"
 #~ "1. creazione dei nuovi conti in base alle impostazioni;\n"
 #~ "2. creazione dei conti di scambio valuta;\n"
 #~ "3. scambio di tutti gli importi dai conti di Eurolandia ai rispettivi\n"
 #~ "   conti in Euro.\n"
 #~ "\n"
-#~ "È possibile anche premere \"Indietro\" per rivedere le impostazioni o\n"
+#~ "È possibile anche premere \"Indietro\" per rivedere le impostazioni o\n"
 #~ "\"Annulla\" per uscire senza effettuare alcuna modifica."
 
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
@@ -24479,7 +24479,7 @@
 #~ "percorso."
 
 #~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilità"
+#~ msgstr "_Utilità"
 
 #~ msgid "Welcome Extravaganza"
 #~ msgstr "Welcome Extravaganza"
@@ -24501,7 +24501,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "L'URL \n"
 #~ "    %s\n"
-#~ "è usata da un altro utente."
+#~ "è usata da un altro utente."
 
 #~ msgid "Identify and fix problems in the account"
 #~ msgstr "Identifica e corregge i problemi del conto"
@@ -24532,7 +24532,7 @@
 #~ "will be created if it doesn't exist already."
 #~ msgstr ""
 #~ "Usa un conto Capitale per movimentare il bilancio d'apertura. Il conto "
-#~ "Capitale sarà creato solo se non già esistente."
+#~ "Capitale sarà creato solo se non già esistente."
 
 #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance."
 #~ msgstr ""

Modified: gnucash/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/ja.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/ja.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Last-Translator: Mitsuo Hamada <mhamada at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation at gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
@@ -22,27 +22,27 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Àµµ¬É½¸½"
+msgstr "正規表現"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "³ç¸Ì¤ÎÂбþ¤¬¤Ç¤­¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "括弧の対応ができていません"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "¥¹¥¿¥Ã¥¯¥ª¡¼¥Ð¡¼¥Õ¥í¡¼"
+msgstr "スタックオーバーフロー"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "¥¹¥¿¥Ã¥¯¥¢¥ó¥À¡¼¥Õ¥í¡¼"
+msgstr "スタックアンダーフロー"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
-msgstr "̤ÄêµÁ¤Îʸ»ú"
+msgstr "未定義の文字"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
-msgstr "ÊÑ¿ô¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "変数ではありません"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
@@ -50,33 +50,33 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
-msgstr "¥á¥â¥êÉÔ­"
+msgstr "メモリ不足"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
-msgstr "¿ôÃÍ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "数値エラー"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
 msgid "not cleared:n"
-msgstr "̤À¶»»:n"
+msgstr "未清算:n"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
 msgid "cleared:c"
-msgstr "À¶»»ºÑ:c"
+msgstr "清算済:c"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
 msgid "reconciled:y"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:y"
+msgstr "調整済:y"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
 msgid "frozen:f"
-msgstr "Åà·ëºÑ:f"
+msgstr "凍結済:f"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
@@ -87,7 +87,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Opening Balances"
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â"
+msgstr "期首残高"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -97,21 +97,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留保"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 msgid "Equity"
-msgstr "»ñËÜ"
+msgstr "資本"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â"
+msgstr "期首残高"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -122,7 +122,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 msgid "Debit"
-msgstr "¼ÚÊý"
+msgstr "借方"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -136,7 +136,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
 msgid "Credit"
-msgstr "ÂßÊý"
+msgstr "貸方"
 
 #: ../src/app-utils/option-util.c:1734
 #, c-format
@@ -149,7 +149,7 @@
 #. are put into. (FIXME: is this correct?)
 #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "損失科目"
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
 #, c-format
@@ -174,7 +174,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 #, fuzzy
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "³«È¯¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¤¿¤á¡¢Æ°ºî¤·¤Ê¤¤¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "開発バージョンのため、動作しないかもしれません。"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -187,26 +187,26 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 #, fuzzy
 msgid "The last stable version was "
-msgstr "ºÇ¿·¤Î°ÂÄê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "最新の安定バージョンは %s です。"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 #, fuzzy
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "¼¡¤Î°ÂÄê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "次の安定バージョンは %s です。"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "GnuCash¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɽ¼¨"
+msgstr "GnuCashのバージョンを表示"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥â¡¼¥É¤ò¥ª¥ó"
+msgstr "デバッグモードをオン"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "¥í¥°¤Î¥ì¥Ù¥ë¤ò0¤«¤é6¤Î´Ö¤ÇÀßÄꤹ¤ë"
+msgstr "ログのレベルを0から6の間で設定する"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -217,12 +217,12 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "ºÇ¸å¤Ë³«¤¤¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+msgstr "最後に開いたファイルを読み込まない"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Set configuration path"
-msgstr "¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "コンフィグレーションファイルのディレクトリを設定"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -234,7 +234,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "¶¦Í­¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "共有ディレクトリを設定"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -247,7 +247,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "ʸ½ñ¥Õ¥¡¥¤¥ë¸¡º÷¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤹ¤ë¡£"
+msgstr "文書ファイル検索パスを設定する。"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -283,13 +283,13 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "GnuCash¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɽ¼¨"
+msgstr "GnuCashのバージョンを表示"
 
 #. Translators: %s is the version number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "GnuCash を終了する"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
@@ -323,7 +323,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
 msgid "Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -336,14 +336,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
 msgid "Bill"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
 msgid "Expense"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
 
 #. Set memo.  action?
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
@@ -362,7 +362,7 @@
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "Auto Split"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "株分割"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -376,12 +376,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484
 msgid "Payment"
-msgstr "»Ùʧ"
+msgstr "支払"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
 #, fuzzy
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "»Ùʧ"
+msgstr "支払"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
 msgid " (posted)"
@@ -398,13 +398,13 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "Select..."
-msgstr "ÁªÂò..."
+msgstr "選択..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Edit..."
-msgstr "ÊÔ½¸"
+msgstr "編集"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -414,22 +414,22 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
 #, c-format
 msgid "None"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Yes"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 #, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
 #, fuzzy
 msgid "Use Global"
-msgstr "¥í¡¼¥«¥ë»þ´Ö¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "ローカル時間を使用する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -437,14 +437,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 msgid "Business"
-msgstr "¥Ó¥¸¥Í¥¹"
+msgstr "ビジネス"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
 #: ../src/gnome/top-level.c:192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "gnc-options¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤¬Àµ¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: URL."
+msgstr "gnc-optionsのフォームが正しくありません: URL."
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
@@ -487,7 +487,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Éé¤Î¶â³Û¤òÀÖ¿§¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "負の金額を赤色で表示する"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
@@ -497,14 +497,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 #, fuzzy
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -512,20 +512,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
 msgid "Days"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Proximo"
-msgstr "¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+msgstr "ポートフォリオ"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
 #, c-format
 msgid "Unknown"
-msgstr "̤ÃÎ"
+msgstr "未知"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
 #, c-format
@@ -536,7 +536,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
@@ -547,7 +547,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 #, fuzzy
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¼°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "適正な式を入力してください。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -557,8 +557,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr ""
-"ŬÀµ¤Ê¸½¶â¶â³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"¤¢¤ë¤¤¤Ï¶õÇò¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"適正な現金金額を入力してください。\n"
+"あるいは空白にしてください。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -566,18 +566,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
 msgid "<No name>"
-msgstr "<̾Á°¤Ê¤·>"
+msgstr "<名前なし>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
 #, fuzzy
 msgid "Edit Customer"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "New Customer"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
 msgid "View/Edit Customer"
@@ -601,7 +601,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Process Payment"
-msgstr "Äê´ü»Ùʧ³Û"
+msgstr "定期支払額"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 msgid "Shipping Contact"
@@ -615,7 +615,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
 #, fuzzy
 msgid "Customer ID"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
@@ -623,13 +623,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 #, fuzzy
 msgid "Company Name"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社のロゴ画像"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -642,7 +642,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
 #, fuzzy
 msgid "Company"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -654,27 +654,27 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 #, fuzzy
 msgid "Find Customer"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 #, fuzzy
 msgid "No Account selected.  Please try again."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目が選択されていません"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 #, fuzzy
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 #, fuzzy
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 #, fuzzy
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¼°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "適正な式を入力してください。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -692,7 +692,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 #, fuzzy
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "費用チャート"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
@@ -701,7 +701,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Employee Username"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+msgstr "ユーザ名:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
@@ -711,7 +711,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 #, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+msgstr "ユーザ名:"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -722,12 +722,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
 msgid "Name"
-msgstr "̾Á°"
+msgstr "名前"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 #, fuzzy
 msgid "Find Employee"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -742,7 +742,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
@@ -759,7 +759,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -770,93 +770,93 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
 #, fuzzy
 msgid "Due Date"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Post Date"
-msgstr "ÆüÉÕ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "日付順にソート"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 #, fuzzy
 msgid "Post to Account"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "損失科目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "株分割"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
 msgid "Total:"
-msgstr "¹ç·×:"
+msgstr "合計:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
 #, fuzzy
 msgid "Subtotal:"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
 #, fuzzy
 msgid "Tax:"
-msgstr "ÀǶâ(_T)"
+msgstr "税金(_T)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
 #, fuzzy
 msgid "Total Cash:"
-msgstr "¹ç·×:"
+msgstr "合計:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
 #, fuzzy
 msgid "Total Charge:"
-msgstr "ÂßÊý¹ç·×"
+msgstr "貸方合計"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "New Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
 #, fuzzy
 msgid "Edit Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
 #, fuzzy
 msgid "View Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
 #, fuzzy
 msgid "New Bill"
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "新規ファイル"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 #, fuzzy
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
 #, fuzzy
 msgid "View Bill"
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "新規ファイル"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
 #, fuzzy
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "ÈñÍѱߥ°¥é¥Õ"
+msgstr "費用円グラフ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 #, fuzzy
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
 #, fuzzy
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
 msgid "View/Edit Invoice"
@@ -866,19 +866,19 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Owner"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -888,7 +888,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Notes"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -906,14 +906,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 #, fuzzy
 msgid "Billing ID"
-msgstr "ÀÁµáÆü:"
+msgstr "請求日:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "Is Paid?"
-msgstr "¶õÇò"
+msgstr "空白"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -922,7 +922,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Date Posted"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "日付の書式"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
@@ -938,49 +938,49 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Date Opened"
-msgstr "ÆüÉÕÈÏ°Ï(_D)"
+msgstr "日付範囲(_D)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
 #, fuzzy
 msgid "Company Name "
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社のロゴ画像"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Invoice ID"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
 #, fuzzy
 msgid "Bill Owner"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
 #, fuzzy
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
 #, fuzzy
 msgid "Bill ID"
-msgstr "ÀÁµáÆü:"
+msgstr "請求日:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Owner"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
 #, fuzzy
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -990,25 +990,25 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
 msgid "Type"
-msgstr "·¿"
+msgstr "åž‹"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Paid"
-msgstr "¶õÇò"
+msgstr "空白"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Posted"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Opened"
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "開く"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1024,17 +1024,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
 msgid "Num"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番号"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Find Bill"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1044,12 +1044,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
 #, fuzzy
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "費用チャート"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
 #, fuzzy
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1069,12 +1069,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
 msgid "Amount"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 #, fuzzy
 msgid "Due"
-msgstr "2Îó"
+msgstr "2列"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -1091,22 +1091,22 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 #, fuzzy
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "´ªÄê¤Ë¤Ï̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "勘定には名前が必要です。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 #, fuzzy
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "¾Ú·ô¤òÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "証券を選択しなければなりません。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Edit Job"
-msgstr "ÊÔ½¸"
+msgstr "編集"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 #, fuzzy
 msgid "New Job"
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "新規"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 msgid "View/Edit Job"
@@ -1115,12 +1115,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
 #, fuzzy
 msgid "View Invoices"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Owner's Name"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾"
+msgstr "ユーザ名"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 msgid "Only Active?"
@@ -1130,24 +1130,24 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Job Number"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番号"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Job Name"
-msgstr "̾Á°"
+msgstr "名前"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 #, fuzzy
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "´ªÄê¤Ë¤Ï̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "勘定には名前が必要です。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1166,12 +1166,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Close Date"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
 msgid "View/Edit Order"
@@ -1180,23 +1180,23 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
 #, fuzzy
 msgid "Order Notes"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Date Closed"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 #, fuzzy
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 #, fuzzy
 msgid "Owner Name "
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾"
+msgstr "ユーザ名"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
@@ -1207,12 +1207,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Closed"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Find Order"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
 msgid ""
@@ -1223,24 +1223,24 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 #, fuzzy
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 #, fuzzy
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr ""
-"žÁ÷¤¹¤ë²ÊÌܤòÁªÂò¤¹¤ë¤«¡¢³«»Ï»Ä¹â¼«¸Ê»ñËܲÊÌܤò\n"
-"ÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"転送する科目を選択するか、開始残高自己資本科目を\n"
+"選択しなければなりません。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 #, fuzzy
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目が一つも選択されていません"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -1251,7 +1251,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 #, fuzzy
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
@@ -1261,7 +1261,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "New Vendor"
-msgstr "¿·¤·¤¤ÃÍ"
+msgstr "新しい値"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 msgid "View/Edit Vendor"
@@ -1279,7 +1279,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
 #, fuzzy
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 msgid "Vendor ID"
@@ -1288,27 +1288,27 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(type)"
-msgstr "·¿"
+msgstr "åž‹"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Ä´À°"
+msgstr "調整"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番号"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
@@ -1325,7 +1325,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Close this window"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1334,7 +1334,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
 msgid "Cutoff Day: "
@@ -1343,12 +1343,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "De_scription:"
-msgstr "ÀâÌÀ:"
+msgstr "説明:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "この取引を削除する"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 #, no-c-format
@@ -1374,17 +1374,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "現在の価格を編集する"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Number of days from now"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Table"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1395,7 +1395,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
 #, fuzzy
 msgid "Terms"
-msgstr "·¿"
+msgstr "åž‹"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid ""
@@ -1411,7 +1411,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤Ëµ­¤¹¸ÜµÒ¤Î½»½ê"
+msgstr "請求書に記す顧客の住所"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1442,20 +1442,20 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Type Menu"
-msgstr "·¿"
+msgstr "åž‹"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "̾Á°:"
+msgstr "名前:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Type:"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1464,12 +1464,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¹ÔÈÖ¹æ"
+msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -1485,7 +1485,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "¹Ô¿ô"
+msgstr "行数"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1494,12 +1494,12 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "½é´üÀßÄê"
+msgstr "初期設定"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1523,12 +1523,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ÎÃͤò¤É¤ÎÄ̲ߤÇɽ¼¨¤¹¤ë¤«¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "この帳票の値をどの通貨で表示するかを選択してください"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "株分割"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 msgid "_Days in advance:"
@@ -1537,17 +1537,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "新しいウィンドウへ移動"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "_Tax included"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
@@ -1558,14 +1558,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "(taxtables)"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "(terms)"
-msgstr "·¿"
+msgstr "åž‹"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
@@ -1589,44 +1589,44 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Active"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "取引内容"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Address: "
-msgstr "¥æ¡¼¥¶¤Î½»½ê"
+msgstr "ユーザの住所"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Billing Address"
-msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+msgstr "顧客住所"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+msgstr "貸借情報"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Company Name: "
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社のロゴ画像"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Credit Limit: "
-msgstr "ÂßÊý¹Ô"
+msgstr "貸方行"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Currency: "
-msgstr "Ä̲ß:"
+msgstr "通貨:"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
@@ -1636,7 +1636,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
 #, fuzzy
 msgid "Customer"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
 msgid "Customer Number: "
@@ -1663,14 +1663,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Identification"
-msgstr "¹ñºÝ"
+msgstr "国際"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Name: "
-msgstr "̾Á°:"
+msgstr "名前:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
@@ -1682,7 +1682,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
 msgid "Notes"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
@@ -1694,17 +1694,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Phone: "
-msgstr "ÅÅÏÃ"
+msgstr "電話"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+msgstr "顧客住所"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "価格情報"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "Tax Included: "
@@ -1757,12 +1757,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
 msgid "Description"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Question"
-msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+msgstr "テスト中"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
 msgid "acct"
@@ -1771,17 +1771,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "duedate"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "postd"
-msgstr "Æþ¶â"
+msgstr "入金"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "question"
-msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+msgstr "テスト中"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 msgid "Access Control"
@@ -1794,23 +1794,23 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Billing"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
 #, fuzzy
 msgid "Credit Account"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトの通貨"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Default Rate: "
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "デフォルトの帳簿スタイル"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
@@ -1818,7 +1818,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 #, fuzzy
 msgid "Employee"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 msgid "Employee Number: "
@@ -1827,7 +1827,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Interface"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 msgid "Language: "
@@ -1837,7 +1837,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Payment Address"
-msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+msgstr "顧客住所"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid ""
@@ -1848,7 +1848,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Username: "
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+msgstr "ユーザ名:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
@@ -1856,7 +1856,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(owner)"
-msgstr "(¤Ê¤·)"
+msgstr "(なし)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 msgid "Additional to Card:"
@@ -1865,27 +1865,27 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Customer: "
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトの通貨"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Extra Payments"
-msgstr "»Ùʧ³Û:"
+msgstr "支払額:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Entries"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "価格情報"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
@@ -1903,7 +1903,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Posted Account"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "損失科目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1921,13 +1921,13 @@
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"´û¸¤Î¼è°ú¤ò¾å½ñ¤­¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë¾å½ñ¤­¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"既存の取引を上書きしようとしています。\n"
+"本当に上書きしますか?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "³ô¼°¤äÅê»ñ¿®Â÷¤Ê¤É¤Î²Á³Ê¤ò¸«¤ë¤Þ¤¿¤ÏÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Active"
@@ -1940,12 +1940,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Job Information"
-msgstr "ÀǶâ¾ðÊó"
+msgstr "税金情報"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Owner Information"
-msgstr "°ìÈ̾ðÊó"
+msgstr "一般情報"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
@@ -1955,32 +1955,32 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Close Order"
-msgstr "ʤÓÂؤ¨(_O)"
+msgstr "並び替え(_O)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Invoices"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "New Order"
-msgstr "¿·µ¬²Á³Ê:"
+msgstr "新規価格:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Order Entries"
-msgstr "ͽ»»¹àÌÜ"
+msgstr "予算項目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Order Entry"
-msgstr "¹àÌÜ"
+msgstr "é …ç›®"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Order Information"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "価格情報"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1990,7 +1990,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
 #, fuzzy
 msgid "Reference"
-msgstr "½é´üÀßÄê"
+msgstr "初期設定"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
 msgid ""
@@ -2028,7 +2028,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
 msgid "Date"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -2040,23 +2040,23 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
 msgid "Memo"
-msgstr "ŦÍ×"
+msgstr "摘要"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
 #, fuzzy
 msgid "Payment Information"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "価格情報"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Post To"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
 msgid "Transfer Account"
-msgstr "žÁ÷´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "転送勘定科目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid "Tax Included:"
@@ -2065,7 +2065,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Tax Table:"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
 msgid ""
@@ -2098,194 +2098,194 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
 #, fuzzy
 msgid "_Business"
-msgstr "¥Ó¥¸¥Í¥¹"
+msgstr "ビジネス"
 
 #. Customer submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
 #, fuzzy
 msgid "_Customer"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
 #, fuzzy
 msgid "_New Customer..."
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 #, fuzzy
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Á´ÂΤνé´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Á´ÂΤνé´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
 #, fuzzy
 msgid "New _Job..."
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "新規"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â"
+msgstr "期首残高"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
 #, fuzzy
 msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Äê´ü»Ùʧ³Û"
+msgstr "定期支払額"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Äê´ü»Ùʧ³Û"
+msgstr "定期支払額"
 
 #. Vendor submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
 #, fuzzy
 msgid "_Vendor"
-msgstr "¿·¤·¤¤ÃÍ"
+msgstr "新しい値"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 #, fuzzy
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "¿·¤·¤¤ÃÍ"
+msgstr "新しい値"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 #, fuzzy
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 #, fuzzy
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "新規ファイル"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â"
+msgstr "期首残高"
 
 #. Employee submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 #, fuzzy
 msgid "_Employee"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 #, fuzzy
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Á´ÂΤνé´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Á´ÂΤνé´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "ÈñÍѱߥ°¥é¥Õ"
+msgstr "費用円グラフ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "ÈñÍѱߥ°¥é¥Õ"
+msgstr "費用円グラフ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
 
 #. Other menu items
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
 #, fuzzy
 msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "²Á³Ê¥¨¥Ç¥£¥¿(_P)"
+msgstr "価格エディタ(_P)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 #, fuzzy
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "³ô¼°¤äÅê»ñ¿®Â÷¤Ê¤É¤Î²Á³Ê¤ò¸«¤ë¤Þ¤¿¤ÏÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -2302,17 +2302,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Á´ÂΤνé´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò³«¤¯"
+msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
 msgid "E_xport"
-msgstr "½ñ¤­½Ð¤·"
+msgstr "書き出し"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2321,7 +2321,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2330,7 +2330,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2339,7 +2339,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2349,12 +2349,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "¿ÊĽ¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò¥Æ¥¹¥È¤¹¤ë"
+msgstr "進捗ダイアログをテストする"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆɹþ"
+msgstr "このレポートを再読込"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2363,7 +2363,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Reload owner report"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆɹþ"
+msgstr "このレポートを再読込"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report scheme file"
@@ -2372,7 +2372,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Reload receivable report"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆɹþ"
+msgstr "このレポートを再読込"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report scheme file"
@@ -2382,7 +2382,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
 msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2391,7 +2391,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
 #, fuzzy
 msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
 msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2404,72 +2404,72 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
-msgstr "ʤÓÂؤ¨(_O)"
+msgstr "並び替え(_O)"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Create a new invoice"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
 #, fuzzy
 msgid "New _Account..."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤο·µ¬ºîÀ®(_N)..."
+msgstr "勘定科目の新規作成(_N)..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 msgid "Create a new account"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目を作成する"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "°õºþ¥×¥ì¥Ó¥å¡¼"
+msgstr "印刷プレビュー"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤òºîÀ®"
+msgstr "請求書を作成"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 #, fuzzy
 msgid "_Cut"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
 #, fuzzy
 msgid "_Paste"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Edit this invoice"
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "現在の価格を編集する"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
 #, fuzzy
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
@@ -2478,7 +2478,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
 #, fuzzy
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
@@ -2488,95 +2488,95 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
 msgid "_Enter"
-msgstr "ÆþÎÏ(_E)"
+msgstr "入力(_E)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Record the current entry"
-msgstr "¸½ºß¤Îʸ½ñ¤òºÆÅÙÆɤ߹þ¤à"
+msgstr "現在の文書を再度読み込む"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
 msgid "_Cancel"
-msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë(_C)"
+msgstr "キャンセル(_C)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "この取引をキャンセルする"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 msgid "_Delete"
-msgstr "ºï½ü(_D)"
+msgstr "削除(_D)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "この取引を削除する"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 msgid "_Blank"
-msgstr "¶õÇò(_B)"
+msgstr "空白(_B)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Ä¢Êí¤Î°ìÈÖ²¼¤Î¶õÇò¤Î¼è°ú¤Ë°ÜÆ°¤¹¤ë"
+msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Ê£À½"
+msgstr "複製"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î¥³¥Ô¡¼¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "この取引のコピーを作成する"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
 #, fuzzy
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目の名前を入力する"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 #, fuzzy
 msgid "_Company Report"
-msgstr "ÀǶâĢɼ"
+msgstr "税金帳票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤ËÂФ¹¤ëĢɼ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "この帳簿に対する帳票ウィンドウを開く"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "_Standard"
-msgstr "ɸ½à¤Î½çÈÖ"
+msgstr "標準の順番"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "_Date"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "ÆþÎÏÆüÉÕ½ç¤Çʤ٤ë"
+msgstr "入力日付順で並べる"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "_Quantity"
@@ -2587,25 +2587,25 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
 #, fuzzy
 msgid "_Price"
-msgstr "²Á³Ê"
+msgstr "価格"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Descri_ption"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
 msgid "Enter"
-msgstr "ÆþÎÏ"
+msgstr "入力"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
 msgid "Cancel"
-msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë"
+msgstr "キャンセル"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2614,34 +2614,34 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Ê£À½"
+msgstr "複製"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 msgid "Blank"
-msgstr "¶õÇò"
+msgstr "空白"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Post"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Unpost"
-msgstr "Æþ¶â"
+msgstr "入金"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "株分割"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2683,13 +2683,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "新しいウィンドウへ移動"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "ÂèÆóÊÔ½¸¹Ô¿§"
+msgstr "第二編集行色"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2703,7 +2703,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¹ÔÈÖ¹æ"
+msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2733,7 +2733,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 #, fuzzy
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目が一つも選択されていません"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -2754,16 +2754,16 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr ""
-"´ªÄê²ÊÌÜ %s ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"勘定科目 %s は存在しません。\n"
+"作成しますか?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"´ªÄê²ÊÌÜ %s ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"勘定科目 %s は存在しません。\n"
+"作成しますか?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2773,7 +2773,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Project"
-msgstr "Íø±×"
+msgstr "利益"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
 msgid "Material"
@@ -2783,7 +2783,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "この取引をキャンセルする"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 #, fuzzy
@@ -2791,8 +2791,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µ­Ï¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"この取引の情報は変更されました。\n"
+"記録しますか?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2800,7 +2800,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
 #, fuzzy
 msgid "_Record"
-msgstr "ºÆ¥í¡¼¥É"
+msgstr "再ロード"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
@@ -2812,14 +2812,14 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
 #, fuzzy
 msgid "an Account"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"´ªÄê²ÊÌÜ %s ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"勘定科目 %s は存在しません。\n"
+"作成しますか?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
 #, fuzzy
@@ -2828,21 +2828,21 @@
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µ­Ï¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"この取引の情報は変更されました。\n"
+"記録しますか?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
 #, fuzzy
 msgid "_Don't Record"
-msgstr "ºÆ¥í¡¼¥É"
+msgstr "再ロード"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µ­Ï¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"この取引の情報は変更されました。\n"
+"記録しますか?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2851,36 +2851,36 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
 #, fuzzy
 msgid "sample:X"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
 #, fuzzy
 msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "Îã: 12/12/2000"
+msgstr "例: 12/12/2000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 #, fuzzy
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "Îã:¼è°ú¤ÎÀâÌÀ"
+msgstr "例:取引の説明"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #, fuzzy
 msgid "sample:Action"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "取引内容"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
 #, fuzzy
 msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "Îã:999,999.000"
+msgstr "例:999,999.000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
 #, fuzzy
 msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "Îã:999,999.000"
+msgstr "例:999,999.000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
 #, no-c-format
@@ -2902,12 +2902,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 #, fuzzy
 msgid "sample:T?"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
 #, fuzzy
 msgid "sample:TI"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
 msgid "sample:Tax Table 1"
@@ -2916,17 +2916,17 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
 #, fuzzy
 msgid "sample:999.00"
-msgstr "Îã:999,999.000"
+msgstr "例:999,999.000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 #, fuzzy
 msgid "sample:BI"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
 #, fuzzy
 msgid "sample:Payment"
-msgstr "»Ùʧ"
+msgstr "支払"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
 msgid "$"
@@ -2960,7 +2960,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 msgid "Cash"
-msgstr "¸½¶â"
+msgstr "現金"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2970,16 +2970,16 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 msgid "Charge"
-msgstr "ÀÁµá"
+msgstr "請求"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
 msgid "Income Account"
-msgstr "½êÆÀ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "所得勘定科目"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Expense Account"
-msgstr "ÈñÍÑ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "費用勘定科目"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2990,7 +2990,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 msgid "Action"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "取引内容"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3001,17 +3001,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
 #, fuzzy
 msgid "Discount"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Discount Type"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Discount How"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥¦¥£¥ó¥É¥¦"
+msgstr "勘定科目ウィンドウ"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3021,7 +3021,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
 #, fuzzy
 msgid "Unit Price"
-msgstr "²Á³Ê"
+msgstr "価格"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3036,12 +3036,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Tax Table"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Taxable?"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
 msgid "Tax Included?"
@@ -3050,7 +3050,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Invoiced?"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3060,7 +3060,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
 #, fuzzy
 msgid "Subtotal"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -3071,38 +3071,38 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
 #, fuzzy
 msgid "Tax"
-msgstr "ÀǶâ(_T)"
+msgstr "税金(_T)"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Billable?"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "°ÜÆ°¸µ¤Î´ªÄê²ÊÌܤòÆþÎϤ¹¤ë¤«¡¢¥ê¥¹¥È¤«¤éÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、リストから選択する"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "ÆþÎÏÆüÉÕ½ç¤ËʤÙÂؤ¨"
+msgstr "入力日付順に並べ替え"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "ÀâÌÀ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "説明順に並べる"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "º£·î¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "今月の終了日"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "³ô²Á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "株価を入力する"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
@@ -3119,7 +3119,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 #, fuzzy
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -3140,12 +3140,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目の名前を入力する"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¼ç´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3170,17 +3170,17 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
 #, fuzzy
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥¿¥¤¥×¤òÆÃÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ファイルタイプを特定できません"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 #, fuzzy
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "帳票のタイトル"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
 #, fuzzy
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "帳票のタイトル"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -3193,24 +3193,24 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
 #, fuzzy
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 #, fuzzy
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¿Æ´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Value $"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
 #, no-c-format
@@ -3231,27 +3231,27 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "¥µ¥Ö¹àÌÜ"
+msgstr "サブ項目"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "¥µ¥Ö¹àÌÜ"
+msgstr "サブ項目"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
 #, no-c-format
@@ -3261,62 +3261,62 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Tax Tables"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Value ($)"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "_Account:"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ(_A)"
+msgstr "勘定科目(_A)"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Name: "
-msgstr "̾Á°:"
+msgstr "名前:"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Type: "
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Value: "
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 msgid "Bank"
-msgstr "¶ä¹Ô"
+msgstr "銀行"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2234
 msgid "Asset"
-msgstr "Ȗȼ"
+msgstr "資産"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É"
+msgstr "クレジットカード"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
-msgstr "ÉéºÄ"
+msgstr "負債"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2237
 msgid "Stock"
-msgstr "³ô¼°"
+msgstr "株式"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2238
 msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Åê»ñ¿®Â÷"
+msgstr "投資信託"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 msgid "Currency"
-msgstr "Ä̲ß"
+msgstr "通貨"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3326,12 +3326,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
 msgid "Income"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2243
 #, fuzzy
 msgid "A/Receivable"
-msgstr "¼õ¼è"
+msgstr "受取"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2244
 msgid "A/Payable"
@@ -3340,13 +3340,13 @@
 #: ../src/engine/cap-gains.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留保"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留保"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:242
 msgid ""
@@ -3373,12 +3373,12 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:743
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Daily (x%u)"
-msgstr "ËèÆü(360)"
+msgstr "毎日(360)"
 
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Daily"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
 
 #. %u is the number of intervals
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:768
@@ -3389,7 +3389,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:773
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Weekdays"
-msgstr "½µ"
+msgstr "週"
 
 #. %d are the number of intervals; %s is
 #. the name of the weekday
@@ -3402,13 +3402,13 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:818
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Weekly: %s"
-msgstr "Ëè½µ"
+msgstr "毎週"
 
 #. %s is the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:825
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "³Ö½µ"
+msgstr "隔週"
 
 #. Translators: %u is the number of intervals;
 #. %s is the day of month of the starting month
@@ -3417,7 +3417,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "¤Û¤ÜËè·î"
+msgstr "ほぼ毎月"
 
 #. Translators: %s is the day of month of the
 #. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3425,7 +3425,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "¤Û¤ÜËè·î"
+msgstr "ほぼ毎月"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
@@ -3438,20 +3438,20 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Ëè·î"
+msgstr "毎月"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:893
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "»ÍȾ´ü"
+msgstr "四半期"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "»ÍȾ´ü"
+msgstr "四半期"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
@@ -3464,7 +3464,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
 
 #. %u is the number of intervals; %u
 #. is the day of month
@@ -3498,12 +3498,12 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 #, fuzzy
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
@@ -3558,7 +3558,7 @@
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
-msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+msgstr "貸借不一致"
 
 #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3568,7 +3568,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- ½ô¸ý¤Î¼è°ú --"
+msgstr "-- 諸口の取引 --"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3577,23 +3577,23 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
 msgid "Split"
-msgstr "½ô¸ý"
+msgstr "諸口"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:3260
 #, fuzzy
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "取引を検索"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 #: ../src/engine/Transaction.c:3284
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "取引出納帳"
 
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目セットを作成する"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
 #, fuzzy
@@ -3601,26 +3601,26 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"¤½¤Î¶âÍ»¾¦ÉʤϾ¯¤Ê¤¯¤È¤â1¤Ä°Ê¾å¤Î\n"
-"´ªÄê²ÊÌܤǻÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"ºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+"その金融商品は少なくとも1つ以上の\n"
+"勘定科目で使用されています。\n"
+"削除できません"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¶âÍ»¾¦Éʤòºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "本当にこの金融商品を削除しますか?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¶âÍ»¾¦Éʤòºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "本当にこの金融商品を削除しますか?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Delete commodity?"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "金融商品"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
 msgid ""
@@ -3636,20 +3636,20 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "¶âÍø¤Ë0(¥¼¥í)¤ò»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金利に0(ゼロ)を指定することはできません。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "»Ùʧ²ó¿ô¤Ë0(¥¼¥í)¤Ï»ØÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "支払回数に0(ゼロ)は指定できません。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "»Ùʧ²ó¿ô¤ËÉé¤Î¿ô¤Ï»ØÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "支払回数に負の数は指定できません。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 #, fuzzy
 msgid "All Accounts"
-msgstr "Á´´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "全勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3672,24 +3672,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
 msgid "Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Balanced"
-msgstr "Âß¼Ú/»Ä¹â"
+msgstr "貸借/残高"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388
 msgid "Reconcile"
-msgstr "¾È¹ç"
+msgstr "照合"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Share Price"
-msgstr "¿·µ¬²Á³Ê:"
+msgstr "新規価格:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3704,7 +3704,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
 msgid "Shares"
-msgstr "³ô¼°"
+msgstr "株式"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3713,20 +3713,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "Value"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "Number"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番号"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "取引を検索"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
@@ -3734,30 +3734,30 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
-msgstr[1] "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+msgstr[0] "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?"
+msgstr[1] "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Delete prices?"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "Ä̲ߤò»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "通貨を指定して下さい。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¶â³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "適正な金額を入力してください。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3769,7 +3769,7 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
-msgstr "ÊÔ½¸(_E)"
+msgstr "編集(_E)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3777,7 +3777,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
 msgid "_Transaction"
-msgstr "¼è°ú(_T)"
+msgstr "取引(_T)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
@@ -3785,7 +3785,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
 #, fuzzy
 msgid "_View"
-msgstr "¿·µ¬(_N)"
+msgstr "新規(_N)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
@@ -3793,19 +3793,19 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
 #, fuzzy
 msgid "_Actions"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "取引内容"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 #, fuzzy
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"´ªÄê¤ÎÂß¼Ú¤¬¤¬¹ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë½ªÎ»¤·¤Æ¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+"勘定の貸借がが合いません。\n"
+"本当に終了してよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "取引の注釈を入力する"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, c-format
@@ -3822,7 +3822,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "取引全体を削除する"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3830,10 +3830,10 @@
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
 "    %s\n"
-" ¤Ï¤¹¤Ç¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-" ËÜÅö¤Ë¾å½ñ¤­¤·¤Æ¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+" はすで存在します。\n"
+" 本当に上書きしてよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
@@ -3869,7 +3869,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
 #, fuzzy
 msgid "(never)"
-msgstr "(¤Ê¤·)"
+msgstr "(なし)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
 msgid ""
@@ -3880,13 +3880,13 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "取引全体を削除する"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 #, fuzzy
 msgid "Not scheduled"
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
 #, fuzzy
@@ -3894,8 +3894,8 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µ­Ï¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"この取引の情報は変更されました。\n"
+"記録しますか?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
@@ -3903,7 +3903,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際の取引"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
 msgid ""
@@ -3940,28 +3940,28 @@
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
 #, fuzzy
 msgid "Ready to create"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆɹþ"
+msgstr "このレポートを再読込"
 
 #. READY_TEXT
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 #, fuzzy
 msgid "Needs values for variables"
-msgstr "ÊÑ¿ô¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "変数ではありません"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
 #, fuzzy
 msgid "Ignored"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
 #, fuzzy
 msgid "Postponed"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
 #, fuzzy
 msgid "Obsolete"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
 msgid ""
@@ -3971,7 +3971,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
 msgid "Form"
-msgstr "¥Õ¥©¡¼¥à"
+msgstr "フォーム"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
 msgid "The book was closed successfully."
@@ -3997,19 +3997,19 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Period %s - %s"
-msgstr "´ü´Ö %s ¤«¤é %s ¤Þ¤Ç"
+msgstr "期間 %s から %s まで"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。"
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4025,22 +4025,22 @@
 #. Change the text so that its more mainingful for this druid
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
 msgid "Period:"
-msgstr "´ü´Ö:"
+msgstr "期間:"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Selected"
-msgstr "ÁªÂò..."
+msgstr "選択..."
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
 msgid "Account Types"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
 msgid "zero"
@@ -4049,17 +4049,17 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
 #, fuzzy
 msgid "existing account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸"
+msgstr "勘定科目を編集"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
 #, fuzzy
 msgid "Use Existing"
-msgstr "°ìÍ÷ºîÀ®Ãæ"
+msgstr "一覧作成中"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 #, fuzzy
 msgid "Fixed"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É"
+msgstr "フィールド"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "A Fixed-Rate loan"
@@ -4068,7 +4068,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:553
 #, fuzzy
 msgid "3/1 Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
 #. loan where the rate is constant for the period before
@@ -4081,7 +4081,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 #, fuzzy
 msgid "5/1 Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "A 5/1 Year ARM"
@@ -4090,7 +4090,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 #, fuzzy
 msgid "7/1 Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "A 7/1 Year ARM"
@@ -4099,7 +4099,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 #, fuzzy
 msgid "10/1 Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "A 10/1 Year ARM"
@@ -4116,48 +4116,48 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:656
 #, fuzzy
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
-msgstr "¼ÚÆþ¶â"
+msgstr "借入金"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Æɤ߹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Æɤ߹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Æɤ߹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Æɤ߹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¿Æ´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。"
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "»Ùʧ³Û:"
+msgstr "支払額:"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
 msgid "Principal"
@@ -4170,12 +4170,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "Interest"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
 #, fuzzy
 msgid "Escrow "
-msgstr "¥æ¡¼¥í"
+msgstr "ユーロ"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
@@ -4222,7 +4222,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Import data : %s "
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿¤ò¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "データをインポート"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:360
 #, c-format
@@ -4232,59 +4232,59 @@
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
 msgid "Error"
-msgstr "¥¨¥é¡¼"
+msgstr "エラー"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "ŬÀµ¤ÊÇÛÅö³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "適正な配当額を入力してください"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "ÇÛÅö³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "配当額を入力してください"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"ŬÀµ¤Ê²Á³Ê¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"¤¢¤ë¤¤¤Ï¶õÇò¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"適正な価格を入力してください。\n"
+"あるいは空白にしてください。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "²Á³Ê¤ÏÀµ¤ÎÃͤǤʤ±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "価格は正の値でなければなりません。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"ŬÀµ¤Ê¸½¶â¶â³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"¤¢¤ë¤¤¤Ï¶õÇò¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"適正な現金金額を入力してください。\n"
+"あるいは空白にしてください。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "ÇÛÅö³Û¤ÏÀµ¤ÎÃͤǤʤ±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "配当額は正の値でなければなりません"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"¸½¶âÇÛÅö¤Î¤¿¤á¤Î½êÆÀ´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-"ÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+"現金配当のための所得勘定科目を\n"
+"選択しなければなりません"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"¸½¶âÇÛÅö¤Î¤¿¤á¤Î»ñ»º´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-"ÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+"現金配当のための資産勘定科目を\n"
+"選択しなければなりません"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
-msgstr "²Á³ÊÄɲÃÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "価格追加中にエラー"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "»Ä¹â¤Î¸ºß¤¹¤ë³ô´ªÄê²ÊÌܤϰì¤Ä¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "残高の存在する株勘定科目は一つもありません"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 msgid "1"
@@ -4323,129 +4323,129 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+msgstr "貸借情報"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "Vs. ¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "Vs. カテゴリ"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "損失科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "¹ñºÝ"
+msgstr "国際"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "損失科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Ä̲ߤΰÜÆ°"
+msgstr "通貨の移動"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトの通貨"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "取引の複製"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "取引内容"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
 msgid "Account Type"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Account _name:"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾:"
+msgstr "勘定科目名:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Balances"
-msgstr "Âß¼Ú/»Ä¹â"
+msgstr "貸借/残高"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "C_lear All"
-msgstr "Á´¤ÆÀ¶»»"
+msgstr "全て清算"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Ä̲ߤòÁªÂò"
+msgstr "通貨を選択"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "ºîÀ®¤¹¤ë²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "作成する科目を選択してください"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ:"
+msgstr "金融商品:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Delete Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目の削除(_D)"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "子勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "取引削除"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Filter By..."
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È·Á¼°"
+msgstr "プロット形式"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "²ÊÌÜÀßÄê¤Î½ªÎ»"
+msgstr "科目設定の終了"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4479,7 +4479,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
 msgid "General"
-msgstr "Á´ÈÌ"
+msgstr "全般"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid "Hide _zero totals"
@@ -4488,7 +4488,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -4497,9 +4497,9 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤òÀßÄꤷ¤¿¤¤¾ì¹ç¡¢´ªÄê²ÊÌܤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ±¦Â¦¤Î¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë³«"
-"»Ï»þ¤Î»Ä¹â¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"³ô¼°°Ê³°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϽé´ü¤Î»Ä¹â¤òÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£"
+"新規勘定科目の残高を設定したい場合、勘定科目をクリックして右側のボックスに開"
+"始時の残高を入力してください。\n"
+"株式以外の勘定科目は初期の残高を設定することができます。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -4512,48 +4512,48 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤òÀßÄꤷ¤¿¤¤¾ì¹ç¡¢´ªÄê²ÊÌܤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ±¦Â¦¤Î¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë³«"
-"»Ï»þ¤Î»Ä¹â¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"³ô¼°°Ê³°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϽé´ü¤Î»Ä¹â¤òÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£"
+"新規勘定科目の残高を設定したい場合、勘定科目をクリックして右側のボックスに開"
+"始時の残高を入力してください。\n"
+"株式以外の勘定科目は初期の残高を設定することができます。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 #, fuzzy
 msgid "M_ove to:"
-msgstr "²¼¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "下へ移動"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
 msgid "New Account"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "新規勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ(ÁªÂò¤µ¤ì¤¿²ÊÌܤλҴªÄê²ÊÌÜ) ..."
+msgstr "新規勘定科目(選択された科目の子勘定科目) ..."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ°ìÍ÷"
+msgstr "新規勘定科目一覧"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "No_tes:"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 msgid "Placeholde_r"
@@ -4561,7 +4561,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "¿·µ¬²ÊÌܤ˻ÈÍѤ¹¤ëÄ̲ߤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -4572,17 +4572,17 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë¤Ë¤Ï'½ªÎ»'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+"新しい勘定科目を作成するには'終了'を押してください\n"
 "\n"
-"ÁªÂò¤·¤¿¹àÌܤò³Îǧ¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï'Ìá¤ë'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+"選択した項目を確認するためには'戻る'を押してください\n"
 "\n"
-"¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤»¤º¤Ë¥À¥¤¥¢¥í¥°¤òÊĤ¸¤ë¤Ë¤Ï'¥­¥ã¥ó¥»¥ë'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+"新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには'キャンセル'を押してください"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 msgid ""
@@ -4595,17 +4595,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Gnucash¤Î´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤¢¤ë¤¤¤ÏÄɲÃ"
+msgstr "Gnucashの勘定科目を選択あるいは追加"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 #, fuzzy
 msgid "Setup new accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目を作成する"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "取引の貼付け"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -4614,26 +4614,26 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "ÀǶâ´ØÏ¢²ÊÌÜ"
+msgstr "税金関連科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid ""
@@ -4654,17 +4654,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ:"
+msgstr "金融商品:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "_Account code:"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É:"
+msgstr "勘定科目コード:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
 #, fuzzy
 msgid "_Balance:"
-msgstr "Âß¼Ú/»Ä¹â:"
+msgstr "貸借/残高:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
@@ -4672,58 +4672,58 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Date:"
-msgstr "ÆüÉÕ:"
+msgstr "日付:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "_Default"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "デフォルト"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Description:"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Move to:"
-msgstr "²¼¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "下へ移動"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Select All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "全て選択"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "°ÜÆ°¤µ¤»¤ë´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "移動させる勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "³«»Ï»Ä¹â¼«¸Ê»ñËÜ´ªÄê²ÊÌܤò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "開始残高自己資本勘定科目を使用する"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Close Book"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ÎÀâÌÀŪ¤Ê̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "この帳票の説明的な名前を入力する"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "ÀâÌÀ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "説明順に並べる"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
@@ -4733,7 +4733,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Notes:"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid ""
@@ -4744,7 +4744,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+msgstr "勘定科目を設定"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
 msgid ""
@@ -4758,7 +4758,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
 msgid "xxx"
@@ -4771,39 +4771,39 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Budget List"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Budget Name:"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
 #, fuzzy
 msgid "Budget Options"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "最初のオプション"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "»Ùʧ´ü´Ö"
+msgstr "支払期間"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "この取引を削除する"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4819,7 +4819,7 @@
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤Îɽ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "選択されたデータの表を表示する"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 msgid ""
@@ -4830,7 +4830,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "¹Ô¿ô"
+msgstr "行数"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
@@ -4841,14 +4841,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯"
+msgstr "選択された勘定科目を開く"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
 msgid "Options"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "オプション"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 msgid "Significant Digits:"
@@ -4858,7 +4858,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 #, fuzzy
 msgid "Start Date:"
-msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+msgstr "開始日付"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4867,7 +4867,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "¤³¤ì¤Ï¿ôÃͤΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "これは数値のオプションです。"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
@@ -4892,7 +4892,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "º£·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "今月の開始日"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
@@ -4909,12 +4909,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "¾ðÊó¤ò¼õ¤±Æþ¤ì¡¢Â³¤±¤ë¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "情報を受け入れ、続けるには\"次\"をクリックしてください。"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目セットを作成する"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
@@ -4924,7 +4924,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "¾ðÊó¤ò¼õ¤±Æþ¤ì¡¢Â³¤±¤ë¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "情報を受け入れ、続けるには\"次\"をクリックしてください。"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4941,12 +4941,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "金融商品"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "¿·¤·¤¤²Á³Ê¤òÄɲÃ"
+msgstr "新しい価格を追加"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4957,155 +4957,155 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
 msgid "Commodities"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "金融商品"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit"
-msgstr "ÊÔ½¸"
+msgstr "編集"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òºï½ü"
+msgstr "現在の価格を削除"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
-msgstr "¹ñºÝÄ̲ߤòɽ¼¨"
+msgstr "国際通貨を表示"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "取引内容"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "Ê¡Íø:"
+msgstr "福利:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 msgid "Account Information"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܾðÊó"
+msgstr "勘定科目情報"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Annual"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Beginning"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr "³Ö·î"
+msgstr "隔月"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
 msgid "Bi-weekly"
-msgstr "³Ö½µ"
+msgstr "隔週"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
 msgid "Calculate"
-msgstr "·×»»"
+msgstr "計算"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
 msgid "Clear the entry"
-msgstr "ÆþÎϤò¥¯¥ê¥¢"
+msgstr "入力をクリア"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "Ê¡Íø:"
+msgstr "福利:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Continuous"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
 msgid "Daily (360)"
-msgstr "ËèÆü(360)"
+msgstr "毎日(360)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
 msgid "Daily (365)"
-msgstr "ËèÆü(365)"
+msgstr "毎日(365)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Discrete"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
 #, fuzzy
 msgid "End"
-msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+msgstr "検索終了日"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
 msgid "Financial Calculator"
-msgstr "ºâ̳·×»»µ¡"
+msgstr "財務計算機"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Frequency:"
-msgstr "Ä̲ß:"
+msgstr "通貨:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Future value"
-msgstr "¾­Íè²ÁÃÍ"
+msgstr "将来価値"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Interest rate"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
 msgid "Monthly"
-msgstr "Ëè·î"
+msgstr "毎月"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 msgid "Payment Total:"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払合計:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Payment periods"
-msgstr "»Ùʧ´ü´Ö"
+msgstr "支払期間"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "Äê´ü»Ùʧ³Û"
+msgstr "定期支払額"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Present value"
-msgstr "¸½ºß²ÁÃÍ"
+msgstr "現在価値"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
 msgid "Quarterly"
-msgstr "»ÍȾ´ü"
+msgstr "四半期"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -5115,29 +5115,29 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 msgid "Schedule"
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "¤Û¤ÜËèǯ"
+msgstr "ほぼ毎年"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "¤Û¤ÜËè·î"
+msgstr "ほぼ毎月"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 msgid "Tri-annual"
-msgstr "ǯ¤Ë»°²ó"
+msgstr "年に三回"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
 msgid "Type:"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
 msgid "Weekly"
-msgstr "Ëè½µ"
+msgstr "毎週"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
 msgid "When paid:"
@@ -5146,21 +5146,21 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "_Effective Date:"
-msgstr "¼Â¹Ô²ÄǽÆü:"
+msgstr "実行可能日:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "½é´ü»Ùʧ³Û"
+msgstr "初期支払額"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "_Payments:"
-msgstr "»Ùʧ³Û:"
+msgstr "支払額:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 msgid "total"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
@@ -5199,17 +5199,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
 msgid "Balance"
-msgstr "Âß¼Ú/»Ä¹â"
+msgstr "貸借/残高"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "選択された勘定科目を削除する"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目の名前を入力する"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5218,12 +5218,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "½êÆÀ/»¼º"
+msgstr "所得/損失"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Gains"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
 msgid "Lot Viewer"
@@ -5232,12 +5232,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ÎÀÁµá½ñĢɼ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "この取引の請求書帳票ウィンドウを開く"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "´ªÄê¤òÁݽü¤¹¤ë(_C)"
+msgstr "勘定を掃除する(_C)"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
 msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5248,11 +5248,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
 msgid "Title"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
 msgid "_Scrub"
-msgstr "Áݽü(_S)"
+msgstr "掃除(_S)"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
 msgid "1. Update your existing book with the import data"
@@ -5273,7 +5273,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤγ¬Áؤò¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤­½Ð¤¹"
+msgstr "勘定科目の階層を新しいファイルに書き出す"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5292,16 +5292,16 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë¤Ë¤Ï'½ªÎ»'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+"新しい勘定科目を作成するには'終了'を押してください\n"
 "\n"
-"ÁªÂò¤·¤¿¹àÌܤò³Îǧ¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï'Ìá¤ë'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+"選択した項目を確認するためには'戻る'を押してください\n"
 "\n"
-"¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤»¤º¤Ë¥À¥¤¥¢¥í¥°¤òÊĤ¸¤ë¤Ë¤Ï'¥­¥ã¥ó¥»¥ë'¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+"新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには'キャンセル'を押してください"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インポート"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5358,7 +5358,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目セットを作成する"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
@@ -5378,16 +5378,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆɤ߹þ¤ß"
+msgstr "QIFファイル読み込み"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "¿·¤·¤¤²Á³Ê¤òÄɲÃ"
+msgstr "新しい価格を追加"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5401,7 +5401,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "Ä̲ß:"
+msgstr "通貨:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
 msgid "Delete _last price for a stock"
@@ -5410,7 +5410,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü"
+msgstr "その他のすべての諸口を削除"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid ""
@@ -5430,68 +5430,68 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "現在の価格を編集する"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Get _Quotes"
-msgstr "¸«ÀѤò¤â¤é¤¦"
+msgstr "見積をもらう"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "³ô¼°²ÊÌܤËÂФ·¤Æ¿·¤·¤¯¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¤Ç¸«ÀѤò¤â¤é¤¦"
+msgstr "株式科目に対して新しくオンラインで見積をもらう"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
 msgid "Price Editor"
-msgstr "²Á³Ê¥¨¥Ç¥£¥¿"
+msgstr "価格エディタ"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Old"
-msgstr "¸Å¤¤¤â¤Î¤òºï½ü..."
+msgstr "古いものを削除..."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶¤¬ÆþÎϤ·¤¿ÆüÉÕ¤è¤ê¸Å¤¤²Á³Ê¤Ïºï½ü"
+msgstr "ユーザが入力した日付より古い価格は削除"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òºï½ü"
+msgstr "現在の価格を削除"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Price:"
-msgstr "²Á³Ê"
+msgstr "価格"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Source:"
-msgstr "¸µ:"
+msgstr "å…ƒ:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "¹ç·× (¿ôÎÌ):"
+msgstr "合計 (数量):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_words):"
-msgstr "¹ç·× (ñ¸ì):"
+msgstr "合計 (単語):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Check _format:"
-msgstr "½ñ¼°¤Î³Îǧ:"
+msgstr "書式の確認:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "°ÌÃ֤γÎǧ:"
+msgstr "位置の確認:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à½ñ¼°"
+msgstr "カスタム書式"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 msgid ""
@@ -5504,11 +5504,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Pa_yee:"
-msgstr "¼õ¼è¿Í:"
+msgstr "受取人:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 msgid "Print Check"
-msgstr "°õºþ³Îǧ"
+msgstr "印刷確認"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
 msgid ""
@@ -5529,27 +5529,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Date format:"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°:"
+msgstr "日付の書式:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Memo:"
-msgstr "ŦÍ×"
+msgstr "摘要"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目のオプション"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Translation:"
-msgstr "¼è°ú(_T)"
+msgstr "取引(_T)"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Units:"
-msgstr "ñ°Ì:"
+msgstr "単位:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
 msgid "x"
@@ -5561,11 +5561,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 msgid "Heading"
-msgstr "¸«½Ð¤·¤ò¤Ä¤±¤ë"
+msgstr "見出しをつける"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
-msgstr "½èÍýÃæ..."
+msgstr "処理中..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
 msgid "$1,234.50"
@@ -5594,48 +5594,48 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "¾È¹ç¾ðÊó"
+msgstr "照合情報"
 
 #. difference title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
 msgid "Difference:"
-msgstr "º¹Ê¬:"
+msgstr "差分:"
 
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "´üËö»Ä¹â:"
+msgstr "期末残高:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
 msgid "Funds In"
-msgstr "Æþ»ñ"
+msgstr "入資"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Funds Out"
-msgstr "½Ð»ñ"
+msgstr "出資"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò´Þ¤á¤ë"
+msgstr "子勘定科目を含める"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "New File"
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "新規ファイル"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
@@ -5643,124 +5643,124 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open"
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "開く"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "QIFファイル名"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+msgstr "照合済みの貸借:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Save File"
-msgstr "HTML¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÊݸ"
+msgstr "HTMLをファイルに保存"
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
 msgid "Starting Balance:"
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â:"
+msgstr "期首残高:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Statement _Date:"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+msgstr "請求書の日付:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
 msgid "_Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ(_A)"
+msgstr "勘定科目(_A)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "他の勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "´üËö»Ä¹â:"
+msgstr "期末残高:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
 msgid "_Finish"
-msgstr "½ªÎ»(_F)"
+msgstr "終了(_F)"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 msgid "_New"
-msgstr "¿·µ¬(_N)"
+msgstr "新規(_N)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "開く"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
 msgid "_Postpone"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
 msgid "_Reconcile"
-msgstr "Ä´À°(_R)"
+msgstr "調整(_R)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Ä´À°¾ðÊó(_R)..."
+msgstr "調整情報(_R)..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Transfer"
-msgstr "°ÜÆ°"
+msgstr "移動"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "¼è°ú¾ðÊó"
+msgstr "取引情報"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amo_unt"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "C_leared"
-msgstr "À¶»»ºÑ"
+msgstr "清算済"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "この取引をキャンセルする"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "取引をコピー"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë"
+msgstr "選択された取引をコピーする"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -5770,41 +5770,41 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+msgstr "取引の切取り"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "選択されている取引を切り取る"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "この取引を削除する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "取引の複製"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "取引の複製"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "°ÙÂإ졼¥È"
+msgstr "為替レート"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¼ç´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "End:"
-msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+msgstr "検索終了日"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
@@ -5816,178 +5816,178 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 msgid "Jump"
-msgstr "Èô¤Ö"
+msgstr "飛ぶ"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌܤǤ³¤ì¤Ë³ºÅö¤¹¤ë¼è°ú¤Ë°ÜÆ°¤¹¤ë"
+msgstr "他の勘定科目でこれに該当する取引に移動する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
-msgstr "ÉáÄ̤δªÄê²ÊÌܤνçÈÖ¤ò°Ý»ý¤¹¤ë"
+msgstr "普通の勘定科目の順番を維持する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î¥³¥Ô¡¼¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "この取引のコピーを作成する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ä¢Êí¤Î°ìÈÖ²¼¤Î¶õÇò¤Î¼è°ú¤Ë°ÜÆ°¤¹¤ë"
+msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Num_ber"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番号"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "取引の貼付け"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "¼è°ú¥¯¥ê¥Ã¥×¥Ü¡¼¥É¤òŽ¤êÉÕ¤±¤ë"
+msgstr "取引クリップボードを貼り付ける"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "全取引を表示"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òµ­Ï¿¤¹¤ë"
+msgstr "現在の取引を記録する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 #, fuzzy
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "-- ½ô¸ý¤Î¼è°ú --"
+msgstr "-- 諸口の取引 --"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "S_tatement Date"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+msgstr "請求書の日付:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 #, fuzzy
 msgid "Schedule..."
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 #, fuzzy
 msgid "Select Range:"
-msgstr "ÈÏ°ÏÀßÄê(_R)..."
+msgstr "範囲設定(_R)..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "全て選択"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Show _All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æɽ¼¨(_A)"
+msgstr "すべて表示(_A)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤Æɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "この取引の諸口をすべて表示する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤È¶¦¤Ë³ÈÄ¥¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "すべての諸口と共に拡張された取引を表示"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "¼è°ú¤ò°ì¹Ô¤¢¤ë¤¤¤ÏÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "取引を一行あるいは二行で表示する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò°ì¹Ô¤¢¤ë¤¤¤ÏÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤·¡¢ÊÔ½¸Ãæ¤Î¼è°ú¤ò³ÈÄ¥¤¹¤ë"
+msgstr "取引を一行あるいは二行で表示し、編集中の取引を拡張する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤òÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "それぞれの取引の情報を二行で表示する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Áí·×½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "総計順に並べる"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
-msgstr "ÆüÉÕ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "日付順にソート"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "ÀâÌÀ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "説明順に並べる"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
-msgstr "ŦÍ×½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "摘要順に並べる"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Sort by Number"
-msgstr "ÈÖ¹æ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "番号順に並べる"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "ÀâÌÀ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "説明順にソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
 msgid "Sort by amount"
-msgstr "¶â³Û½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "金額順にソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Sort by date"
-msgstr "ÆüÉÕ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "日付順にソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Sort by description"
-msgstr "ÀâÌÀ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "説明順にソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 msgid "Sort by memo"
-msgstr "ŦÍ×½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "摘要順にソート"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "ÆüÉÕ½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "日付順にソート"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Sort by number"
-msgstr "ÈÖ¹æ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "番号順に並べる"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "ÆþÎÏÆüÉÕ½ç¤ËʤÙÂؤ¨"
+msgstr "入力日付順に並べ替え"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "ÀÁµá½ñÆüÉÕ½ç¤ËʤÓÂؤ¨(ºÇ½ªÅª¤ËÄ´À°¤µ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¥¢¥¤¥Æ¥à)"
+msgstr "請求書日付順に並び替え(最終的に調整されなかったアイテム)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -5996,27 +5996,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 #, fuzzy
 msgid "St_yle"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "スタイル"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
 #, fuzzy
 msgid "Start:"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
 #, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Toda_y"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "取引を検索"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
@@ -6033,111 +6033,111 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Action"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "取引内容"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "_Amount"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "¼«Æ°½ô¸ýɽ¼¨"
+msgstr "自動諸口表示"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
 #, fuzzy
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "´ðËÜÄ¢Êí"
+msgstr "基本帳簿"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
 msgid "_Double Line"
-msgstr "Æó¹Ô(_D)"
+msgstr "二行(_D)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest"
-msgstr "ºÇ¤â¸Å¤¤¤â¤Î¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "最も古いものを表示する"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 #, fuzzy
 msgid "_Frozen"
-msgstr "Åà·ëºÑ:f"
+msgstr "凍結済:f"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
 msgid "_Jump"
-msgstr "Èô¤Ö(_J)"
+msgstr "飛ぶ(_J)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "_Latest"
-msgstr "ºÇ¸å"
+msgstr "最後"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "_Memo"
-msgstr "ŦÍ×"
+msgstr "摘要"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "_Notes"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 #, fuzzy
 msgid "_Number"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番号"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Number:"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番号"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "_Reconciled"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:"
+msgstr "調整済:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 #, fuzzy
 msgid "_Standard Order"
-msgstr "ɸ½à¤Î½çÈÖ"
+msgstr "標準の順番"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "_Statement Date"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+msgstr "請求書の日付:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "_Today"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 #, fuzzy
 msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "取引出納帳"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconciled"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:y"
+msgstr "調整済:y"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
 #, fuzzy
 msgid "_Voided"
-msgstr "¥³¡¼¥É"
+msgstr "コード"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid " days"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -6226,7 +6226,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "2nd"
-msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+msgstr "検索終了日"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
 msgid "3rd"
@@ -6263,7 +6263,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "取引出納帳"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
 msgid "Advanced..."
@@ -6272,7 +6272,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
 msgid "Amount:"
-msgstr "Áí³Û:"
+msgstr "総額:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
 msgid "Apr, Jul, Dec"
@@ -6293,7 +6293,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆɤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製とともに読み込まれた取引"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6302,7 +6302,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
 #, fuzzy
 msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "³Ö½µ"
+msgstr "隔週"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 msgid "Conditional on splits not having variables"
@@ -6315,7 +6315,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Create"
-msgstr "¥ê¥Ù¡¼¥È"
+msgstr "リベート"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "Create Automatically"
@@ -6324,12 +6324,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Create as scheduled"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Create in advance:"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6338,27 +6338,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 #, fuzzy
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "取引の貼付け"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Creating transactions..."
-msgstr "°ìÃפ·¤Æ¤¤¤ë¼è°ú..."
+msgstr "一致している取引..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Creation State"
-msgstr "»Ï¤á¤Þ¤·¤ç¤¦"
+msgstr "始めましょう"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
-msgstr "ËÜǯÅ٤νªÎ»Æü"
+msgstr "本年度の終了日"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 msgid "Daily [M-F]"
@@ -6368,18 +6368,18 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 #, fuzzy
 msgid "Date Range"
-msgstr "ÆüÉÕÈÏ°Ï(_D)"
+msgstr "日付範囲(_D)"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 msgid "Day"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Days Away"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 #, fuzzy
@@ -6389,7 +6389,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Disposition?"
-msgstr "Æþ¶â"
+msgstr "入金"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Do you..."
@@ -6398,22 +6398,22 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "現在の取引を編集する"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 #, fuzzy
 msgid "End "
-msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+msgstr "検索終了日"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
 #, fuzzy
 msgid "End Date:"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
 #, fuzzy
 msgid "End Date: "
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
 msgid "Ended On"
@@ -6422,12 +6422,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Escrow Account:"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "新規勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Every"
-msgstr "ÆþÎÏ"
+msgstr "入力"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
 msgid "Feb, Apr, Oct"
@@ -6448,7 +6448,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "First on the:"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "最初のオプション"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6459,27 +6459,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
 #, fuzzy
 msgid "Friday"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Ignore"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Interest Rate:"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 #, fuzzy
 msgid "Interest To:"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6520,17 +6520,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 #, fuzzy
 msgid "Loan Account:"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "損失科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "Loan Information"
-msgstr "ÀǶâ¾ðÊó"
+msgstr "税金情報"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Ê£À½¼è°ú°ìÃ×"
+msgstr "複製取引一致"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6547,12 +6547,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "March"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 #, fuzzy
 msgid "May"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 msgid "May, Nov"
@@ -6562,18 +6562,18 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
 #, fuzzy
 msgid "Monday"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 msgid "Month"
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 #, fuzzy
 msgid "Months Remaining:"
-msgstr "´ü´Ö¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "期間の終了日"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
@@ -6585,22 +6585,22 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
 msgid "Name:"
-msgstr "̾Á°:"
+msgstr "名前:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Never End"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤νªÎ»Æü"
+msgstr "前年度の終了日"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 #, fuzzy
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "No End"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿¤Ê¤·"
+msgstr "データなし"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 msgid "Notify me when created"
@@ -6609,54 +6609,54 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 #, fuzzy
 msgid "November"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番号"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 #, fuzzy
 msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 #, fuzzy
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 #, fuzzy
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "取引全体を削除する"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 #, fuzzy
 msgid "Occuring in"
-msgstr "·Ð¾ïÍø±×"
+msgstr "経常利益"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "October"
-msgstr "¤½¤Î¾"
+msgstr "その他"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
 #, fuzzy
 msgid "On the"
-msgstr "¤½¤Î¾"
+msgstr "その他"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 #, fuzzy
 msgid "Once"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó"
+msgstr "オンライン"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
 msgid "Other"
-msgstr "¤½¤Î¾"
+msgstr "その他"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 #, fuzzy
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "取引の貼付け"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment Frequency"
@@ -6665,32 +6665,32 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 #, fuzzy
 msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払合計:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 #, fuzzy
 msgid "Payment From:"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払合計:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払合計:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 #, fuzzy
 msgid "Payment To:"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払合計:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "Postpone"
-msgstr "±ä´ü(_P)"
+msgstr "延期(_P)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "取引の貼付け"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6707,7 +6707,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 #, fuzzy
 msgid "Range: "
-msgstr "̾Á°:"
+msgstr "名前:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 msgid "Recurrence Frequency"
@@ -6720,12 +6720,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "Remind in advance:"
-msgstr "´üËö»Ä¹â:"
+msgstr "期末残高:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "Repayment"
-msgstr "»Ùʧ"
+msgstr "支払"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Repayment Frequency"
@@ -6734,12 +6734,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "Repayment Type"
-msgstr "»Ùʧ"
+msgstr "支払"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 #, fuzzy
 msgid "Review"
-msgstr "³µÍ×"
+msgstr "概要"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
@@ -6749,33 +6749,33 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "取引削除"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
 msgid "Select All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "全て選択"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
 #, fuzzy
 msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Ģɼ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "帳票のオプション"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 #, fuzzy
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+msgstr "通貨/証券を選択 "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 #, fuzzy
 msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "¤Û¤ÜËè·î"
+msgstr "ほぼ毎月"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 #, fuzzy
 msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 #, fuzzy
@@ -6785,12 +6785,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "取引全体を削除する"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "取引全体を削除する"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6803,17 +6803,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 #, fuzzy
 msgid "Specify Source Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 #, fuzzy
 msgid "Start Date: "
-msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+msgstr "開始日付"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 #, fuzzy
 msgid "State"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
@@ -6823,12 +6823,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 #, fuzzy
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "取引削除"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 #, fuzzy
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "取引削除"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 msgid ""
@@ -6863,33 +6863,33 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 #, fuzzy
 msgid "Thursday"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 #, fuzzy
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "¼è°ú¾ðÊó"
+msgstr "取引情報"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "取引出納帳"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 #, fuzzy
 msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
 #, fuzzy
 msgid "Tuesday"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 #, fuzzy
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "全て選択"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 msgid "Upcoming"
@@ -6898,22 +6898,22 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 #, fuzzy
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "新規勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 #, fuzzy
 msgid "Value:"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 #, fuzzy
 msgid "Variable"
-msgstr "ÊÑ¿ô¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "変数ではありません"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 #, fuzzy
 msgid "Variables"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
@@ -6932,7 +6932,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
 msgid "Yearly"
-msgstr "Ëèǯ"
+msgstr "毎年"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "[29th/last]"
@@ -6949,38 +6949,38 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "°ìÃפ·¤Æ¤¤¤ë¼è°ú..."
+msgstr "一致している取引..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 #, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆɤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製とともに読み込まれた取引"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "ºÇ¸å¤Ë³«¤¤¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+msgstr "最後に開いたファイルを読み込まない"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 #, fuzzy
 msgid "days"
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 #, fuzzy
 msgid "days."
-msgstr "Æü"
+msgstr "æ—¥"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
 msgid "months"
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 #, fuzzy
 msgid "months."
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "then on the:"
@@ -6989,41 +6989,41 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
 #, fuzzy
 msgid "weeks."
-msgstr "½µ"
+msgstr "週"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
 #, fuzzy
 msgid "year(s)."
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 #, fuzzy
 msgid "years"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "½êÆÀ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "所得勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "¸½¶â¤ÎÂå¤ï¤ê"
+msgstr "現金の代わり"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Currenc_y:"
-msgstr "Ä̲ß:"
+msgstr "通貨:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Desc_ription:"
-msgstr "ÀâÌÀ:"
+msgstr "説明:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -7033,10 +7033,10 @@
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"³ô¼°¤Îʬ³ä/Åý¹ç¤ÇÍø±×¤Þ¤¿¤Ï»¼º¤¬¤¢¤Ã¤¿³ô¼°¤ÎÆüÉդȳô¿ô¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
-"³ô¼°Åý¹ç¤Î¾ì¹ç(ʬ³ä¤ÎÈ¿ÂÐ)³ô¿ô¤ÎÃͤËÉé¤ÎÃͤò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"¼è°ú¤ÎÀâÌÀ¤Ë´Ø¤·¤Æ¤ÏÆþÎϤ¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹¤·¡¢¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¤â¤Î¤ò¤½¤Î¤Þ¤Þ»ÈÍÑ"
-"¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹"
+"株式の分割/統合で利益または損失があった株式の日付と株数を入力してください\n"
+"株式統合の場合(分割の反対)株数の値に負の値を使用してください。\n"
+"取引の説明に関しては入力することもできますし、デフォルトのものをそのまま使用"
+"することもできます"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -7045,9 +7045,9 @@
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
-"³ô¤Îʬ³ä¤Þ¤¿¤Ï¹çÊ»¤Îµ­Ï¿¤¬½ªÎ»¤·¤¿¤é¡¢'½ªÎ»'¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"'Ìá¤ë'¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¡¢º£¤Þ¤Ç¤ÎÁªÂò¹àÌܤò³Îǧ¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£'¥­¥ã¥ó¥»¥ë'¤ò\n"
-"¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¤¹¤Ù¤Æ¤ÎÊѹ¹¤òÇË´þ¤·¤ÆÃæ»ß¤·¤Þ¤¹¡£"
+"株の分割または合併の記録が終了したら、'終了'をクリックしてください。\n"
+"'戻る'をクリックすると、今までの選択項目を確認できます。'キャンセル'を\n"
+"クリックするとすべての変更を破棄して中止します。"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -7055,8 +7055,8 @@
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
 msgstr ""
-"¤â¤·³ô¼°Ê¬³ä¤Î·ë²Ì¤È¤·¤Æ¸½¶â¤Î»Ùʧ¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¤Ê¤é¤Ð¡¢\n"
-"¤³¤³¤Ë¤Ï»Ùʧ¤Î¾ÜºÙ¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤½¤¦¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð'¼¡'¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯"
+"もし株式分割の結果として現金の支払を受け取ったならば、\n"
+"ここには支払の詳細を入力してください。そうでなければ'次'をクリック"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -7064,30 +7064,30 @@
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"³ô¼°Ê¬³ä¤ËÂФ¹¤ë³ô²Á¤òµ­Ï¿¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï²¼¤ËÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"¶õÇò¤Î¤Þ¤Þ¤Ç¤âÂç¾æÉפǤ¹¡£"
+"株式分割に対する株価を記録したい場合には下に入力してください。\n"
+"空白のままでも大丈夫です。"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New _Price:"
-msgstr "¿·µ¬²Á³Ê:"
+msgstr "新規価格:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "ʬ³ä¤Þ¤¿¤Ï¹çÊ»¤Ë´Ø¤·¤Æµ­Ï¿¤·¤¿¤¤³ô¤Î´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "分割または合併に関して記録したい株の勘定科目を選択してください。"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
-msgstr "³ô¼°´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "株式勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "Stock Split"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "株分割"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "³ôʬ³ä¤Î¾ÜºÙ"
+msgstr "株分割の詳細"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -7095,22 +7095,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
 msgid "Symbol"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë"
+msgstr "シンボル"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥¶¡¼¥É¤Ï³ô¤Îʬ³ä¤Þ¤¿¤Ï³ô¤Î¹çÊ»¤Îµ­Ï¿¤Ë´Ø¤·¤Æ¤ª¼êÅÁ¤¤¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "このウィザードは株の分割または株の合併の記録に関してお手伝いします。"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Amount:"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Shares:"
-msgstr "³ô¼°:"
+msgstr "株式:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 msgid "0"
@@ -7119,118 +7119,118 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "»Ùʧ¼Ô̾¤Î¸µ"
+msgstr "支払者名の元"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+msgstr "貸借情報"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "Vs. ¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "Vs. カテゴリ"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ:"
+msgstr "選択済の勘定科目:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "C_urrent Account"
-msgstr "¸½ºß¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "現在の勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 msgid "Tax Information"
-msgstr "ÀǶâ¾ðÊó"
+msgstr "税金情報"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "ÀǶâ´ØÏ¢²ÊÌÜ"
+msgstr "税金関連科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Expense"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Income"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "子勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+msgstr "ユーザ名とパスワード"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+msgstr "パスワード:"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+msgstr "ユーザ名:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܥĥ꡼"
+msgstr "新しい勘定科目ツリー"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܥĥ꡼°ìÍ÷¤ò³«¤¯"
+msgstr "新しい勘定科目ツリー一覧を開く"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
 #, fuzzy
 msgid "New _File"
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "新規ファイル"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
 msgid "Create a new file"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "開く"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "GnuCashマニュアルを開く"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 #, fuzzy
 msgid "_Save"
-msgstr "Êݸ"
+msgstr "保存"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Save the current file"
-msgstr "¸½ºß¤Î²Á³Ê¤òºï½ü"
+msgstr "現在の価格を削除"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Save _As..."
@@ -7239,66 +7239,66 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
 #, fuzzy
 msgid "_QSF Import"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インポート"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆɤ߹þ¤ß"
+msgstr "QIFファイル読み込み"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Export _Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò½ñ¤­½Ð¤·..."
+msgstr "勘定科目を書き出し..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤγ¬Áؤò¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤­½Ð¤¹"
+msgstr "勘定科目の階層を新しいファイルに書き出す"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目セットを作成する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "»Ä¹â¤Î¸ºß¤¹¤ë³ô´ªÄê²ÊÌܤϰì¤Ä¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "残高の存在する株勘定科目は一つもありません"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
 #, fuzzy
 msgid "_Find..."
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "¸¡º÷¤Ë¤è¤ê¼è°ú¤ò¸«¤Ä¤±¤ë"
+msgstr "検索により取引を見つける"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x Options"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "オプション"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î½êÆÀ¡¢ÈñÍÑ´ªÄê²ÊÌܤËÀǶâ¾ðÊó¤òÀßÄꤹ¤ë"
+msgstr "すべての所得、費用勘定科目に税金情報を設定する"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
 #, fuzzy
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際の取引"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 #, fuzzy
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "取引削除"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 #, fuzzy
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤òºÆ·×»»¤¹¤ë"
+msgstr "取引を再計算する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "_Since Last Run..."
@@ -7307,7 +7307,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "取引全体を削除する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -7324,48 +7324,48 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "²ñ·×¾å¤ÎËÜ»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "会計上の本四半期の終了日"
 
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 msgid "_Price Editor"
-msgstr "²Á³Ê¥¨¥Ç¥£¥¿(_P)"
+msgstr "価格エディタ(_P)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "³ô¼°¤äÅê»ñ¿®Â÷¤Ê¤É¤Î²Á³Ê¤ò¸«¤ë¤Þ¤¿¤ÏÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 #, fuzzy
 msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ¥¨¥Ç¥£¥¿(_E)"
+msgstr "金融商品エディタ(_E)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "³ô¼°¤äÅê»ñ¿®Â÷¤Ê¤É¤Î¶âÍ»¾¦Éʤò¸«¤ë¤Þ¤¿¤ÏÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "株式や投資信託などの金融商品を見るまたは編集する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 #, fuzzy
 msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "ºâ̳·×»»µ¡"
+msgstr "財務計算機"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "ºâ̳·×»»µ¡¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "財務計算機を使用する"
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "º£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È(_T)"
+msgstr "今日のヒント(_T)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "¡Öº£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È¡×¤ò¸«¤ë"
+msgstr "「今日のヒント」を見る"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Æɤ߹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "読み込む QIF ファイルを選択"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7374,17 +7374,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 #, fuzzy
 msgid "New Budget"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Open Budget"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
@@ -7393,17 +7393,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目の削除(_D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Create a new Account"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目を作成する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ°ìÍ÷"
+msgstr "新規勘定科目一覧"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7414,43 +7414,43 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯(_O)"
+msgstr "勘定科目を開く(_O)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯"
+msgstr "選択された勘定科目を開く"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯(_U)"
+msgstr "子勘定科目を開く(_U)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤȤ½¤Î»Ò´ªÄê²ÊÌܤòÁ´Éô³«¤¯"
+msgstr "選択された勘定科目とその子勘定科目を全部開く"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "_Edit Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎÊÔ½¸(_E)"
+msgstr "勘定科目の編集(_E)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
 msgid "Edit the selected account"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "選択された勘定科目を編集する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Account..."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目の削除(_D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
 msgid "Delete selected account"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "選択された勘定科目を削除する"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7459,47 +7459,47 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
 #, fuzzy
 msgid "_Filter By..."
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È·Á¼°"
+msgstr "プロット形式"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
 msgid "_Reconcile..."
-msgstr "¾È¹ç(_R)..."
+msgstr "照合(_R)..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
 msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò¾È¹ç¤¹¤ë"
+msgstr "選択された勘定科目を照合する"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "_Transfer..."
-msgstr "»ñ¶â°ÜÆ°(_T)..."
+msgstr "資金移動(_T)..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "»ñ¶â¤òÊ̤δªÄê²ÊÌܤذÜÆ°¤¹¤ë"
+msgstr "資金を別の勘定科目へ移動する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "³ô¼°¤Îʬ³ä(_P)..."
+msgstr "株式の分割(_P)..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "³ô¼°¤Îʬ³ä¤Þ¤¿¤Ï¹çÊ»¤òµ­Ï¿¤¹¤ë"
+msgstr "株式の分割または合併を記録する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #, fuzzy
 msgid "View _Lots..."
-msgstr "¿·µ¬..."
+msgstr "新規..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7509,7 +7509,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "他の勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7521,14 +7521,14 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "»Ò´ªÄê¤òÁݽü¤¹¤ë(_B)"
+msgstr "子勘定を掃除する(_B)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤȤ½¤Î»Ò´ªÄê²ÊÌܤÎÃæ¤ÎÌäÂêÅÀ¤ò¸«¤Ä¤±¡¢½¤Àµ¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目とその子勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Check & Repair A_ll"
@@ -7544,7 +7544,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
 msgid "New"
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "新規"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-system/report.scm
@@ -7564,22 +7564,22 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
 msgid "Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
 #, fuzzy
 msgid "(no name)"
-msgstr "(ŦÍפʤ·)"
+msgstr "(摘要なし)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ:"
+msgstr "選択済の勘定科目:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
@@ -7589,48 +7589,48 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "²¼¤ÎÆüÉÕ°ÊÁ°¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "下の日付以前のすべての価格を削除します。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌÜÁ´¤Æ¤ÎÊä½õ²ÊÌܤò´Þ¤à"
+msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ:"
+msgstr "選択済の勘定科目:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "勘定科目に新しい取引を追加"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ:"
+msgstr "選択済の勘定科目:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目の削除(_D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Delete this budget"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "この取引を削除する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "´ªÄê°ìÍ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊÔ½¸"
+msgstr "勘定一覧オプションの編集"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
@@ -7640,18 +7640,18 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤Îɽ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "選択されたデータの表を表示する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Estimate"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
 msgid "Budget"
-msgstr "ͽ»»"
+msgstr "予算"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
 msgid "Set the budget options using this dialog."
@@ -7660,17 +7660,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "´ªÄê¤Î¼ïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "勘定の種類を選択して下さい。"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
 msgid "_Print Check..."
-msgstr "°õºþ³Îǧ(_P)..."
+msgstr "印刷確認(_P)..."
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
@@ -7682,149 +7682,149 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 #, fuzzy
 msgid "_Copy"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
 msgid "Edit Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸"
+msgstr "勘定科目を編集"
 
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+msgstr "取引の切取り"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "選択されている取引を切り取る"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "取引をコピー"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë"
+msgstr "選択された取引をコピーする"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "取引の貼付け"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "取引の複製"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "取引削除"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤Æɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "この取引の諸口をすべて表示する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 #, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "取引を検索"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "¼è°ú¸¡º÷(_F)"
+msgstr "取引検索(_F)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "取引削除"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 #, fuzzy
 msgid "_Sort By..."
-msgstr "ÈÖ¹æ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "番号順に並べる"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 #, fuzzy
 msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "¿·µ¬..."
+msgstr "新規..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
 #, fuzzy
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "¼è°ú(_T)"
+msgstr "取引(_T)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "°ÙÂإ졼¥È"
+msgstr "為替レート"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¼ç´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Sche_dule..."
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 #, fuzzy
 msgid "_All transactions"
-msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "全取引を表示"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 #, fuzzy
 msgid "_This transaction"
-msgstr "¼è°ú(_T)"
+msgstr "取引(_T)"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Account Report"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾ʬ³äµ­¹æ"
+msgstr "勘定科目名分割記号"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤ÎÀÁµá½ñĢɼ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "この帳簿の請求書帳票ウィンドウを開く"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "取引出納帳"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "取引出納帳"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7833,7 +7833,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 msgid "Transfer"
-msgstr "°ÜÆ°"
+msgstr "移動"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7842,7 +7842,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 msgid "General Ledger"
-msgstr "Áí´ªÄ긵Ģ"
+msgstr "総勘定元帳"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7850,29 +7850,29 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
 #, fuzzy
 msgid "unknown"
-msgstr "̤ÃÎ"
+msgstr "未知"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
 msgid "Portfolio"
-msgstr "¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+msgstr "ポートフォリオ"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
 msgid "Search Results"
-msgstr "¸¡º÷·ë²Ì"
+msgstr "検索結果"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Áí´ªÄ긵Ģ¤ÎĢɼ"
+msgstr "総勘定元帳の帳票"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª¥ì¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "ポートフォリオレポート"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "¸¡º÷·ë²Ì¥ì¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "検索結果レポート"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7882,69 +7882,69 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
 msgid "Register"
-msgstr "Ä¢Êí"
+msgstr "帳簿"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
 msgid "Register Report"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
 #, fuzzy
 msgid "and subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò´Þ¤á¤ë"
+msgstr "子勘定科目を含める"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 #, fuzzy
 msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆɤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製とともに読み込まれた取引"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤È¶¦¤Ë³ÈÄ¥¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "すべての諸口と共に拡張された取引を表示"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤ÏÂß¼Ú¤¬°ìÃפ·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "取引の貼付け"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "ÈÖ¹æ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "番号順に並べる"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Filter %s by..."
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È·Á¼°"
+msgstr "プロット形式"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "Áí´ªÄ긵Ģ(_G)"
+msgstr "総勘定元帳(_G)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Áí´ªÄ긵Ģ¤ò³«¤¯"
+msgstr "総勘定元帳を開く"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
-msgstr "<¾ðÊó¤Ê¤·>"
+msgstr "<情報なし>"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "説明を表示しますか?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
 #, fuzzy
@@ -7953,52 +7953,52 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µ­Ï¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"この取引の情報は変更されました。\n"
+"記録しますか?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "取引の注釈を入力する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆɤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製とともに読み込まれた取引"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤Æɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "この取引の諸口をすべて表示する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Ä´À°ºÑ¤Î½ô¸ý¤ò´Þ¤á¤Æ¼è°ú¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "調整済の諸口を含めて取引を削除しようとしています。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "選択されている取引を切り取る"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Ä´À°ºÑ¤Î½ô¸ý¤ò´Þ¤á¤Æ¼è°ú¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "調整済の諸口を含めて取引を削除しようとしています。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "¤½¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤ÏÊݸ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "そのファイルには保存できません"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
 msgid ""
@@ -8010,36 +8010,36 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
 msgid "(no memo)"
-msgstr "(ŦÍפʤ·)"
+msgstr "(摘要なし)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "(no description)"
-msgstr "(ÀâÌÀ¤Ê¤·)"
+msgstr "(説明なし)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "ºï½ü(_D)"
+msgstr "削除(_D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "この取引を削除する"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Ä´À°ºÑ¤Î½ô¸ý¤ò´Þ¤á¤Æ¼è°ú¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "調整済の諸口を含めて取引を削除しようとしています。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
 msgid "Present:"
-msgstr "¸½ºß:"
+msgstr "現在:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
 msgid "Future:"
-msgstr "¾­Íè:"
+msgstr "将来:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
 msgid "Cleared:"
@@ -8047,7 +8047,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
 msgid "Reconciled:"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:"
+msgstr "調整済:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
 msgid "Projected Minimum:"
@@ -8055,11 +8055,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
 msgid "Shares:"
-msgstr "³ô¼°:"
+msgstr "株式:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
-msgstr "¸½ºß²ÁÃÍ:"
+msgstr "現在価値:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
 msgid ""
@@ -8079,7 +8079,7 @@
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "Gnucash の勘定科目名"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -8088,13 +8088,13 @@
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "損失科目"
 
 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
 msgid "Reconciled:R"
-msgstr "¾È¹çºÑ¤ß:R"
+msgstr "照合済み:R"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -8104,7 +8104,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -8113,7 +8113,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "ËÞÎã¤ËŤ¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
@@ -8122,7 +8122,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "所得と費用の勘定を表示する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -8131,17 +8131,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "·úÃ͸µ"
+msgstr "建値元"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "所得と費用の勘定を表示する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "所得と費用の勘定を表示する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Show the fraction column"
@@ -8150,7 +8150,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Show the name column"
-msgstr "½ãÍø±×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "純利益を表示しますか?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
@@ -8199,7 +8199,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "¿·µ¬¥æ¡¼¥¶¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8249,14 +8249,14 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Window geometry"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î°ÌÃÖ¡¦Â礭¤µ¤òÊݸ¤¹¤ë"
+msgstr "ウィンドウの位置・大きさを保存する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Window position"
-msgstr "Æþ¶â"
+msgstr "入金"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid "Show the Price column"
@@ -8265,12 +8265,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Show the Source column"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Type column"
-msgstr "½ãÍø±×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "純利益を表示しますか?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Show the commodity column"
@@ -8279,12 +8279,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the currency column"
-msgstr "³¤³°Ä̲ߤòɽ¼¨"
+msgstr "海外通貨を表示"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show the date column"
-msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È¤Î¤ßɽ¼¨"
+msgstr "テキストのみ表示"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8313,12 +8313,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Custom date format"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à½ñ¼°"
+msgstr "カスタム書式"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "ÆüÉդΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "日付のオプションは %s です。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8342,7 +8342,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "¾®ÀÚ¼êÈÖ¹æ/¼è°úÈÖ¹æ¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "小切手番号/取引番号でソート"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in words"
@@ -8423,7 +8423,7 @@
 msgid ""
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥ÉÌÀºÙ¤Î¾È¹ç¤Î¸å¤Ç¡¢¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É¤Î»Ùʧ¤òÆþÎϤµ¤»¤ë"
+msgstr "クレジットカード明細の照合の後で、クレジットカードの支払を入力させる"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -8435,7 +8435,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "選択されている取引を切り取る"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8449,12 +8449,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "¼«Æ°¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É»Ùʧ"
+msgstr "自動クレジットカード支払"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -8473,32 +8473,32 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Ä¢Êí¤Î°ìÈÖ²¼¤Î¶õÇò¤Î¼è°ú¤Ë°ÜÆ°¤¹¤ë"
+msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "¼«Æ°¾®¿ôÅÀÉÕ²Ã"
+msgstr "自動小数点付加"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "ÆþÎÏÃæ´ªÄê²ÊÌܤä½èÍý¤Î¥ê¥¹¥È¤ò¼«Æ°Åª¤ËÁ°Ì̤˽Ф¹"
+msgstr "入力中勘定科目や処理のリストを自動的に前面に出す"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "²ÊÌÜ̾¤Î¥»¥Ñ¥ì¡¼¥¿¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤ëʸ»ú"
+msgstr "科目名のセパレータとして使われる文字"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "取引の貼付け"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8507,36 +8507,36 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Compress the data file"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎĢɼ¤ä²ÊÌܥĥ꡼¤ËÂФ·¤ÆºîÀ®"
+msgstr "新しいトップレベルウィンドウをそれぞれの帳票や科目ツリーに対して作成"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎĢɼ¤ä²ÊÌܥĥ꡼¤ËÂФ·¤ÆºîÀ®"
+msgstr "新しいトップレベルウィンドウをそれぞれの帳票や科目ツリーに対して作成"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Date format choice"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°:"
+msgstr "日付の書式:"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤ˻Ȥ¦¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "新規勘定科目に使うデフォルトの通貨"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤ˻Ȥ¦¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "新規勘定科目に使うデフォルトの通貨"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦ÍѤΥǥե©¥ë¥È¤Î¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "帳簿ウィンドウ用のデフォルトのスタイル"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
@@ -8545,17 +8545,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Éé¤Î¶â³Û¤òÀÖ¿§¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "負の金額を赤色で表示する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "¥æ¡¼¥í¤ò»ÈÍѲÄǽ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ユーロを使用可能にする"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "¥è¡¼¥í¥Ã¥ÑÏ¢¹ç¤Î¥æ¡¼¥íÄ̲ߤò»ÈÍѲÄǽ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ヨーロッパ連合のユーロ通貨を使用可能にする"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8574,7 +8574,7 @@
 "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
-msgstr "ÆþÎϤµ¤ì¤¿¿ô»ú¤Ë¼«Æ°Åª¤Ë¾®¿ôÅÀ¤òÁÞÆþ¤¹¤ë"
+msgstr "入力された数字に自動的に小数点を挿入する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8609,8 +8609,8 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"¤³¤ì¤òÁªÂò¤¹¤ë¤È¡¢'Enter'¤ò²¡¤·¤¿ºÝ¤Ë¶õÇò¤Î¼è°ú¹Ô¤Ø°ÜÆ°¤·¤Þ¤¹¡£ÁªÂò¤·¤Ê¤¤¾ì"
-"¹ç¡¢°ì¹Ô²¼¤Ø°ÜÆ°¤·¤Þ¤¹¡£"
+"これを選択すると、'Enter'を押した際に空白の取引行へ移動します。選択しない場"
+"合、一行下へ移動します。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -8631,22 +8631,22 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "12»þ´Ö·Á¼°¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢24»þ´Ö·Á¼°¤Ç»þ¹ï¤òɽ¼¨¤¹¤ë¡£"
+msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¥Ü¥¿¥ó"
+msgstr "ツールバーボタン"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "¼«Æ°¾®¿ôÅÀÉÕ²Ã"
+msgstr "自動小数点付加"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎÂ礭¤µ¤ä°ÌÃÖ¤òÊݸ¤¹¤ë¡£"
+msgstr "ウィンドウの大きさや位置を保存する。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8662,7 +8662,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥»¥ë¤ËÂФ·¤Æ²£·ÓÀþ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "デフォルトでセルに対して横罫線を表示する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid ""
@@ -8681,17 +8681,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥»¥ë¤ËÂФ·¤Æ½Ä·ÓÀþ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "デフォルトでセルに対して縦罫線を表示する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î QIF ´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ËÀßÄê"
+msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Source of default report currency"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトの通貨"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -8715,7 +8715,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤Ë¼«Æ°¤ÇÁÞÆþ¤µ¤ì¤ë·å¿ô"
+msgstr "小数点以下に自動で挿入される桁数"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8791,77 +8791,77 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "12»þ´Ö·Á¼°¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢24»þ´Ö·Á¼°¤Ç»þ¹ï¤òɽ¼¨¤¹¤ë¡£"
+msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "´ªÄê¥é¥Ù¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "勘定ラベルを使う"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示しますか?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë"
+msgstr "選択された取引をコピーする"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë"
+msgstr "選択された取引をコピーする"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü"
+msgstr "その他のすべての諸口を削除"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Delete a transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "取引削除"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü"
+msgstr "その他のすべての諸口を削除"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "取引の複製"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "取引の複製"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤ÏÂß¼Ú¤¬°ìÃפ·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Read only register"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆɹþ"
+msgstr "このレポートを再読込"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤Æɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "この取引の諸口をすべて表示する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤Æɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "この取引の諸口をすべて表示する"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8989,7 +8989,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "³¤³°Ä̲ߤòɽ¼¨"
+msgstr "海外通貨を表示"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -9057,12 +9057,12 @@
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 #, fuzzy
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "ÁªÂò..."
+msgstr "選択..."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "all criteria are met"
@@ -9077,61 +9077,61 @@
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New %s"
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "新規"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 #, fuzzy
 msgid "item"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "タイトル"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 #, fuzzy
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目が一つも選択されていません"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 #, fuzzy
 msgid "matches all accounts"
-msgstr "²ÊÌÜ°ìÃ׸¡º÷"
+msgstr "科目一致検索"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:215
 #, fuzzy
 msgid "matches any account"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目を作成する"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:217
 #, fuzzy
 msgid "matches no accounts"
-msgstr "²ÊÌÜ°ìÃ׸¡º÷"
+msgstr "科目一致検索"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 #, fuzzy
 msgid "Selected Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "損失科目"
 
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò(¤Ê¤·=¤¹¤Ù¤Æ)"
+msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
 #, fuzzy
 msgid "set true"
-msgstr "¿¿"
+msgstr "真"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:214
 msgid "is before"
@@ -9149,12 +9149,12 @@
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:218
 #, fuzzy
 msgid "is not on"
-msgstr "°ìÍ÷¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "一覧のオプション"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:219
 #, fuzzy
 msgid "is after"
-msgstr "Ä¢Êí"
+msgstr "帳簿"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:220
 msgid "is on or after"
@@ -9200,7 +9200,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid " Search "
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -9208,7 +9208,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "¸½ºß¤Î¸¡º÷¤Ë·ë²Ì¤òÄɲ乤ë"
+msgstr "現在の検索に結果を追加する"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
@@ -9217,20 +9217,20 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "·ë²Ì¤ò¸½ºß¤Î¸¡º÷¤«¤éºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "結果を現在の検索から削除する"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
-msgstr "¿·µ¬¸¡º÷"
+msgstr "新規検索"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "¸½ºß¤Î¸¡º÷¤ò¹Ê¤ê¹þ¤à"
+msgstr "現在の検索を絞り込む"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "¸¡º÷ʸ»ú:"
+msgstr "検索文字:"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
@@ -9239,16 +9239,16 @@
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Search only active data"
-msgstr "ÂèÆóÊÔ½¸¹Ô¿§"
+msgstr "第二編集行色"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
-msgstr "¸¡º÷¤Î·¿"
+msgstr "検索の型"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_New item ..."
-msgstr "¿·µ¬..."
+msgstr "新規..."
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "less than"
@@ -9277,62 +9277,62 @@
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
 #, fuzzy
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "ÂßÊý¤Þ¤¿¤Ï¼ÚÊý"
+msgstr "貸方または借方"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
 #, fuzzy
 msgid "has debits"
-msgstr "¼ÚÊý"
+msgstr "借方"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
 #, fuzzy
 msgid "has credits"
-msgstr "ÂßÊý"
+msgstr "貸方"
 
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "À¶»»ºÑ"
+msgstr "清算済"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
 msgid "Cleared"
-msgstr "À¶»»ºÑ"
+msgstr "清算済"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:"
+msgstr "調整済:"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Frozen"
-msgstr "Åà·ëºÑ:f"
+msgstr "凍結済:f"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Voided"
-msgstr "¥³¡¼¥É"
+msgstr "コード"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 #, fuzzy
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "ÇÛÅö³Û¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "配当額を入力してください"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
-msgstr "Àµµ¬É½¸½"
+msgstr "正規表現"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
 #, fuzzy
 msgid "contains"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:277
 msgid "does not contain"
@@ -9350,7 +9350,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Âçʸ»ú/¾®Ê¸»ú¤ò¶èÊÌ"
+msgstr "大文字/小文字を区別"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
@@ -9360,7 +9360,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "½èÍýÆâÍƤ¬°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+msgstr "処理内容が一致する取引を検索:"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
@@ -9381,55 +9381,55 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "´ü¼ó»Ä¹â¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "期首残高を作成できませんでした"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É"
+msgstr "フィールド"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
 msgid "Old Value"
-msgstr "¸Å¤¤ÃÍ"
+msgstr "古い値"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
 msgid "New Value"
-msgstr "¿·¤·¤¤ÃÍ"
+msgstr "新しい値"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
-msgstr "Êѹ¹¤ò³Îǧ¤¹¤ë"
+msgstr "変更を確認する"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "²¼¤Î¤è¤¦¤ÊÊѹ¹¤¬É¬ÍפǤ¹¡£Â³¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "下のような変更が必要です。続行しますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "´ªÄê¤Ë¤Ï̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "勘定には名前が必要です。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "´ªÄê¤Î¼ïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "勘定の種類を選択して下さい。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¿Æ´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 #, fuzzy
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤμïÎà¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "¤½¤Î̾Á°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϤ¹¤Ç¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê´ü¼ó»Ä¹â¤òÆþÎϤ¹¤ë¤«¡¢¶õÇò¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "適正な期首残高を入力するか、空白のままにしてください。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9437,27 +9437,27 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"žÁ÷¤¹¤ë²ÊÌܤòÁªÂò¤¹¤ë¤«¡¢³«»Ï»Ä¹â¼«¸Ê»ñËܲÊÌܤò\n"
-"ÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"転送する科目を選択するか、開始残高自己資本科目を\n"
+"選択しなければなりません。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) ¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "(%d) 新規勘定科目"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
-msgstr "Æɤ߹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Commodity: "
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ:"
+msgstr "金融商品:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
 msgid ""
@@ -9474,36 +9474,36 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+msgstr "通貨/証券を選択 "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+msgstr "通貨/証券を選択 "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+msgstr "通貨/証券を選択 "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"¾¦Éʼè°ú²ÊÌܤò°ì¤ÄÁªÂò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¿·µ¬¤ËºîÀ®¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ï¡¢\"¿·µ¬\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"商品取引科目を一つ選択しなければなりません。\n"
+"新規に作成する場合は、\"新規\"をクリックしてください。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
 msgid "Use local time"
-msgstr "¥í¡¼¥«¥ë»þ´Ö¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "ローカル時間を使用する"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Ä̲ߤò»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "通貨を指定して下さい。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "¤½¤Î¶âÍ»¾¦ÉʤϤ¹¤Ç¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "その金融商品はすでに存在します。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
 #, fuzzy
@@ -9511,38 +9511,38 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"¶âÍ»¾¦ÉʲÊÌܤξì¹ç¡¢¶õ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤\"¥Õ¥ë¥Í¡¼¥à\"¡¢\"¥·¥ó¥Ü¥ë/ά¸ì\"¡¢\n"
-"¤ª¤è¤Ó\"¥¿¥¤¥×\"¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"金融商品科目の場合、空ではない\"フルネーム\"、\"シンボル/略語\"、\n"
+"および\"タイプ\"を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
 msgid "Clear All"
-msgstr "Á´¤ÆÀ¶»»"
+msgstr "全て清算"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤȤ½¤Î»Ò´ªÄê²ÊÌܤòÁ´Éô³«¤¯"
+msgstr "選択された勘定科目とその子勘定科目を全部開く"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
 msgid "Select Default"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤òÁªÂò"
+msgstr "デフォルトを選択"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î QIF ´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ËÀßÄê"
+msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Select all entries."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9551,46 +9551,46 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "この取引をキャンセルする"
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
 #, fuzzy
 msgid "Defaults"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "デフォルト"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
 #, fuzzy
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü"
+msgstr "その他のすべての諸口を削除"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
 msgid "Clear"
-msgstr "¥¯¥ê¥¢"
+msgstr "クリア"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
 #, fuzzy
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+msgstr "選択されたファイルを読み込まない"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
 #, fuzzy
 msgid "Select image"
-msgstr "pixmap ¤òÁªÂò"
+msgstr "pixmap を選択"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
 #, fuzzy
 msgid "Select an image file."
-msgstr "ÈÏ°ÏÀßÄê(_R)..."
+msgstr "範囲設定(_R)..."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
 msgid "Select pixmap"
-msgstr "pixmap ¤òÁªÂò"
+msgstr "pixmap を選択"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "所得と費用の勘定を表示する"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
 #, fuzzy
@@ -9598,13 +9598,13 @@
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Ë¤Ï°ÜÆ°¸µ¤È°ÜÆ°Àè¤Î\n"
-"´ªÄê¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢¤³¤Î¼è°ú¤Ïµ­Ï¿¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+"この取引には移動元と移動先の\n"
+"勘定を指定しなければいけません。\n"
+"指定しなければ、この取引は記録されません。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Ʊ°ì¤Î´ªÄê¤Ø¤Î»ñ¶â¤Î°ÜÆ°¤Ï½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "同一の勘定への資金の移動は出来ません。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
@@ -9614,38 +9614,38 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "°ÜÆ°¤¹¤ë¶â³Û¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "移動する金額を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê²Á³Ê¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "適正な価格を入力してください。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "ŬÀµ¤Ê¶â³Û¤ò'žÁ÷Àè'¤ËÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "適正な金額を'転送先'に入力してください"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 #, fuzzy
 msgid "Debit Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸"
+msgstr "勘定科目を編集"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Transfer From"
-msgstr "žÁ÷¸µ"
+msgstr "転送元"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
 msgid "Transfer To"
-msgstr "žÁ÷Àè"
+msgstr "転送先"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 #, fuzzy
 msgid "Debit Amount:"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
-msgstr "¶â³Û¤Ø:"
+msgstr "金額へ:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9708,43 +9708,43 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "価格情報"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "価格情報"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP¤Þ¤¿¤Ï¤½¤Î¾¤Î¥³¡¼¥É:"
+msgstr "CUSIPまたはその他のコード:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"¶âÍ»¾¦Éʤò¼±Ê̤¹¤ë¥æ¥Ë¡¼¥¯¤Ê¥³¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤Þ¤¿¤Ï¡¢¶õÇò¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤·"
-"¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+"金融商品を識別するユニークなコードを入力してください。または、空白のままにし"
+"ておいてください"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤΥեë¥Í¡¼¥à¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Îã: Êƥɥë"
+msgstr "金融商品のフルネームを入力してください。例: 米ドル"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"¼è°ú²Äǽ¤Ê¶âÍ»¾Ú·ô¤ÎºÇ¾®Ã±°Ì¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Á´³ô¼°¤Ç¤Î¤ß¼è°ú²Äǽ¤Ê³ô¼°¤Î"
-"¾ì¹ç¤Ë¤Ï1¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"取引可能な金融証券の最小単位を入力してください。全株式でのみ取引可能な株式の"
+"場合には1を入力してください。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
 msgstr ""
-"¶âÍ»¾¦ÉʤΥƥ£¥Ã¥«¡¼¥·¥ó¥Ü¥ë¤¢¤ë¤¤¤ÏÄ̲ߥ³¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Îã: USD"
+"金融商品のティッカーシンボルあるいは通貨コードを入力してください。例: USD"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid ""
@@ -9752,33 +9752,33 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"¶âÍ»¾¦ÉʤΥ¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£³ô¼°¤Î¾ì¹ç¡¢¼è°ú¤ò¹Ô¤¦¾ì¤òÆþÎϤ·¤Þ¤¹¡£Â¸"
-"ºß¤¹¤ë¥¿¥¤¥×¤ÎÃ椫¤éÁª¤Ö¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢¿·¤·¤¤¥¿¥¤¥×¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤½¤Î¤Þ"
-"¤ÞÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"金融商品のタイプを入力してください。株式の場合、取引を行う場を入力します。存"
+"在するタイプの中から選ぶことができます。また、新しいタイプの場合には、そのま"
+"ま入力してください。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "F_raction traded:"
-msgstr "»Ï¤á¤Þ¤·¤ç¤¦"
+msgstr "始めましょう"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New Commodity"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "金融商品"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+msgstr "通貨/証券を選択 "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "Ä´À°¾ðÊó(_R)..."
+msgstr "調整情報(_R)..."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Si_ngle:"
-msgstr "1Îó"
+msgstr "1列"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid ""
@@ -9808,7 +9808,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "¸¡º÷¤Î·¿"
+msgstr "検索の型"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -9817,32 +9817,32 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô"
+msgstr "通貨/証券"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Full name:"
-msgstr "¥Õ¥ë¥Í¡¼¥à:"
+msgstr "フルネーム:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¤Ç·úÃͤò¼èÆÀ"
+msgstr "オンラインで建値を取得"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple:"
-msgstr "Ê£¿ô¹Ô"
+msgstr "複数行"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë/ά¸ì:"
+msgstr "シンボル/略語:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 #, fuzzy
 msgid "_Unknown:"
-msgstr "̤ÃÎ"
+msgstr "未知"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
@@ -9851,12 +9851,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留保"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Reset Warnings"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留保"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "Temporary Warnings"
@@ -9872,7 +9872,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "全て選択"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 msgid ""
@@ -9887,12 +9887,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Choose method"
-msgstr "ŦÍ×½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "摘要順に並べる"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Finish changes"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9936,12 +9936,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -9965,12 +9965,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "GnuCash ÀßÄꥪ¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "GnuCash 設定オプション"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Update search path"
-msgstr "¶¦Í­¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "共有ディレクトリを設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
 msgid ""
@@ -9998,7 +9998,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "¶¦Í­¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "共有ディレクトリを設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
 msgid "_Install into home directory"
@@ -10007,12 +10007,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "_Setup"
-msgstr "´ðËÜÀßÄê"
+msgstr "基本設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Update search path"
-msgstr "¶¦Í­¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "共有ディレクトリを設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
 msgid "_You install the data yourself"
@@ -10021,12 +10021,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "¶¦Í­¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÀßÄê"
+msgstr "共有ディレクトリを設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -10035,21 +10035,21 @@
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"¤³¤³¤Ç¤µ¤é¤ËÆɤ߹þ¤ß¤¿¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\"Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߹þ¤ß\"\n"
-"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Ê£¿ô¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë²ÊÌܤòÊݸ¤·¤¿¾ì¹ç¤âƱÍͤǤ¹¡£\n"
+"ここでさらに読み込みたいファイルがある場合には、\"別のファイルの読み込み\"\n"
+"をクリックしてください。複数の QIF ファイルに科目を保存した場合も同様です。\n"
 "\n"
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤ò½ªÎ»¤·¡¢¼¡¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Ë¿Ê¤à¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\"¼¡\"¤ò\n"
-"¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"QIF ファイルの読み込みを終了し、次のステップに進む場合には、\"次\"を\n"
+"クリックしてください。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Load another file"
-msgstr "Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤à"
+msgstr "別のファイルを読み込む"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+msgstr "選択されたファイルを読み込まない"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -10060,32 +10060,32 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+msgstr "価格情報"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+msgstr "貸借情報"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "To A_mount:"
-msgstr "¶â³Û¤Ø:"
+msgstr "金額へ:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "°ÙÂإ졼¥È"
+msgstr "為替レート"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_From:"
-msgstr "³«»ÏÆü"
+msgstr "開始日"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "_To:"
-msgstr "½ªÎ»Æü"
+msgstr "終了日"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
 #, no-c-format
@@ -10095,11 +10095,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë/ά¸ì:"
+msgstr "シンボル/略語:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°:"
+msgstr "日付の書式:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -10110,22 +10110,22 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Format:"
-msgstr "¥Õ¥©¡¼¥à"
+msgstr "フォーム"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Include Century"
-msgstr "½êÆÀ¡¦ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得・費用チャート"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Months:"
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Sample:"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
 msgid ""
@@ -10141,7 +10141,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Years:"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10162,22 +10162,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Enter'¤Ç¶õÇò¤Î¼è°ú¤Ë°ÜÆ°¤¹¤ë"
+msgstr "'Enter'で空白の取引に移動する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (¥À¥Ã¥·¥å)"
+msgstr "- (ダッシュ)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid ". (_Period)"
-msgstr ". (¥Ô¥ê¥ª¥É)"
+msgstr ". (ピリオド)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (¥¹¥é¥Ã¥·¥å)"
+msgstr "/ (スラッシュ)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 msgid "07/31/05"
@@ -10199,43 +10199,43 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid ": (Co_lon)"
-msgstr ": (¥³¥í¥ó)"
+msgstr ": (コロン)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "取引内容"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "日付の書式"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトの通貨"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトの通貨"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "デフォルトの帳簿スタイル"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "日付の書式"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Files</b>"
@@ -10244,7 +10244,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Á´ÈÌ"
+msgstr "全般"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10261,7 +10261,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番号"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10270,17 +10270,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Ä´À°"
+msgstr "調整"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "»Ä¹â¤òµÕ¤Ë¤¹¤ë´ªÄê²ÊÌܤη¿"
+msgstr "残高を逆にする勘定科目の型"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "¿ÊĽ¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò¥Æ¥¹¥È¤¹¤ë"
+msgstr "進捗ダイアログをテストする"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
 msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -10289,12 +10289,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+msgstr "開始日付"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10307,24 +10307,24 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î°ÌÃÖ¡¦Â礭¤µ¤òÊݸ¤¹¤ë"
+msgstr "ウィンドウの位置・大きさを保存する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Ab_solute:"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+msgstr "勘定科目を設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥ÉÌÀºÙ¤Î¾È¹ç¤Î¸å¤Ç¡¢¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É¤Î»Ùʧ¤òÆþÎϤµ¤»¤ë"
+msgstr "クレジットカード明細の照合の後で、クレジットカードの支払を入力させる"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10335,17 +10335,17 @@
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
-msgstr "Âè°ì¤Î¿§¤ÈÂèÆó¤Î¿§¤ò¡¢¹ÔËè¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¼è°ú¤´¤È¤ËÂؤ¨¤ë"
+msgstr "第一の色と第二の色を、行毎ではなく取引ごとに替える"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "¼«Æ°¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É»Ùʧ"
+msgstr "自動クレジットカード支払"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "¼«Æ°¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É»Ùʧ"
+msgstr "自動クレジットカード支払"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid ""
@@ -10357,31 +10357,31 @@
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
-msgstr "ÆþÎϤµ¤ì¤¿¿ô»ú¤Ë¼«Æ°Åª¤Ë¾®¿ôÅÀ¤òÁÞÆþ¤¹¤ë"
+msgstr "入力された数字に自動的に小数点を挿入する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "ÆþÎÏÃæ´ªÄê²ÊÌܤä½èÍý¤Î¥ê¥¹¥È¤ò¼«Æ°Åª¤ËÁ°Ì̤˽Ф¹"
+msgstr "入力中勘定科目や処理のリストを自動的に前面に出す"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "C_redit accounts"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Ch_oose:"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "選択されている取引を切り取る"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid "Com_press files"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10390,7 +10390,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Date/Time"
-msgstr "Àµ³Î¤Ê»þ´Ö"
+msgstr "正確な時間"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
@@ -10399,16 +10399,16 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "¡Öº£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È¡×¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "「今日のヒント」を表示する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "µ¯Æ°»þ¤Ë Gnucash ¤ò»È¤¦¤¿¤á¤Î¥Ò¥ó¥È¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "起動時に Gnucash を使うためのヒントを表示する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Éé¤Î¶â³Û¤òÀÖ¿§¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "負の金額を赤色で表示する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10437,12 +10437,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "¤É¤Î´ªÄê²ÊÌܤâµÕ´ªÄê¤Ë¤·¤Ê¤¤"
+msgstr "どの勘定科目も逆勘定にしない"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Æó¹Ô¥â¡¼¥É¤Ç¼è°ú¤´¤È¤Ë¿§¤ò¸ò´¹¤¹¤ë"
+msgstr "二行モードで取引ごとに色を交換する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10455,21 +10455,21 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "¥è¡¼¥í¥Ã¥ÑÏ¢¹ç¤Î¥æ¡¼¥íÄ̲ߤò»ÈÍѲÄǽ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ヨーロッパ連合のユーロ通貨を使用可能にする"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Options"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目のオプション"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "GnuCash½é´üÀßÄê"
+msgstr "GnuCash初期設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤Ë¼«Æ°¤ÇÁÞÆþ¤µ¤ì¤ë·å¿ô"
+msgstr "小数点以下に自動で挿入される桁数"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
@@ -10496,8 +10496,8 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"¤³¤ì¤òÁªÂò¤¹¤ë¤È¡¢'Enter'¤ò²¡¤·¤¿ºÝ¤Ë¶õÇò¤Î¼è°ú¹Ô¤Ø°ÜÆ°¤·¤Þ¤¹¡£ÁªÂò¤·¤Ê¤¤¾ì"
-"¹ç¡¢°ì¹Ô²¼¤Ø°ÜÆ°¤·¤Þ¤¹¡£"
+"これを選択すると、'Enter'を押した際に空白の取引行へ移動します。選択しない場"
+"合、一行下へ移動します。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid ""
@@ -10508,7 +10508,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Áí¹ç·×¤Î¿§"
+msgstr "総合計の色"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10516,43 +10516,43 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "½êÆÀ-µëÎÁ-²ÝÀÇ"
+msgstr "所得-給料-課税"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "½êÆÀ.µëÎÁ.²ÝÀÇ"
+msgstr "所得.給料.課税"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "½êÆÀ/µëÎÁ/²ÝÀÇ"
+msgstr "所得/給料/課税"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "½êÆÀ¡§µëÍ¿¡§²ÝÀÇ"
+msgstr "所得:給与:課税"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "½êÆÀ\\µëÎÁ\\²ÝÀÇ"
+msgstr "所得\\給料\\課税"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Loc_ale:"
-msgstr "¥í¥±¡¼¥ë"
+msgstr "ロケール"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "¿·µ¬¸¡º÷"
+msgstr "新規検索"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 #, fuzzy
 msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï´ªÄê°ìÍ÷¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "新しいファイルには勘定一覧がありません"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
@@ -10564,32 +10564,32 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"\"¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë\"¤ò\"¥Õ¥¡¥¤¥ë\"¥á¥Ë¥å¡¼¤«¤éÁªÂò¤·¤¿¤È¤­¤Ë¡¢¿·µ¬²ÊÌܥꥹ¥È¥À¥¤"
-"¥¢¥í¥°¤ò¥Ý¥Ã¥×¥¢¥Ã¥×¤·¤Ê¤¤"
+"\"新規ファイル\"を\"ファイル\"メニューから選択したときに、新規科目リストダイ"
+"アログをポップアップしない"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Re_lative:"
-msgstr "¥ê¥Ù¡¼¥È"
+msgstr "リベート"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "Register Defaults"
-msgstr "Ä¢ÊíÍÑ¥Õ¥©¥ó¥È"
+msgstr "帳簿用フォント"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "新しいウィンドウへ移動"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "新しいウィンドウへ移動"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 msgid "Reports"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid ""
@@ -10605,7 +10605,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "¼è°ú¤ò°ì¹Ô¤¢¤ë¤¤¤ÏÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "取引を一行あるいは二行で表示する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10614,7 +10614,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥»¥ë¤ËÂФ·¤Æ²£·ÓÀþ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "デフォルトでセルに対して横罫線を表示する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
@@ -10627,24 +10627,24 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤òÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "それぞれの取引の情報を二行で表示する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥»¥ë¤ËÂФ·¤Æ½Ä·ÓÀþ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "デフォルトでセルに対して縦罫線を表示する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê²ÊÌܤòµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "所得と費用の勘定科目を逆にする"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É¡¢ÉéºÄ¡¢»ñËÜ¡¢½êÆÀ¤Î³Æ´ªÄê²ÊÌܤò¤½¤ì¤¾¤ìµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "クレジットカード、負債、資本、所得の各勘定科目をそれぞれ逆にする"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
@@ -10657,7 +10657,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _journal"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "取引出納帳"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10666,31 +10666,31 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
 #, fuzzy
 msgid "U_K:"
-msgstr "±Ñ¹ñ"
+msgstr "英国"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 #, fuzzy
 msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "24»þ´Ö·Á¼°¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "24時間形式を使用する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "´ªÄê¥é¥Ù¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "勘定ラベルを使う"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "12»þ´Ö·Á¼°¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢24»þ´Ö·Á¼°¤Ç»þ¹ï¤òɽ¼¨¤¹¤ë¡£"
+msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Èó¸ø¼°¤ÊƱµÁ¸ì¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¡Ö¼ÚÊý¡×¤È¡ÖÂßÊý¡×¤À¤±¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+msgstr "非公式な同義語の代わりに「借方」と「貸方」だけを使用する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "GNOME¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ò»ÈÍÑ"
+msgstr "GNOMEのデフォルトを使用"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10725,7 +10725,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤ˻Ȥ¦Ä̲ßñ°Ì¤òÆþÎÏ"
+msgstr "新規勘定科目に使う通貨単位を入力"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10744,7 +10744,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "¿·µ¬²ÊÌܤ˻ÈÍѤ¹¤ëÄ̲ߤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10757,102 +10757,102 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 #, fuzzy
 msgid "Windows"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 #, fuzzy
 msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å)"
+msgstr "\\ (バックスラッシュ)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "_Absolute:"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò¼«Æ°Åª¤ËÁ°Ì̤˽Ф¹"
+msgstr "リストを自動的に前面に出す"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "¼«Æ°½ô¸ýɽ¼¨"
+msgstr "自動諸口表示"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 #, fuzzy
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "¼«Æ°¾®¿ôÅÀÉÕ²Ã"
+msgstr "自動小数点付加"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "´ðËÜÄ¢Êí"
+msgstr "基本帳簿"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 #, fuzzy
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "¾®¿ôÅÀ°Ê²¼¤Î·å¿ô"
+msgstr "小数点以下の桁数"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Æó¹Ô¥â¡¼¥É"
+msgstr "二行モード"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
 msgid "_Enable euro support"
-msgstr "¥æ¡¼¥í¤ò»ÈÍѲÄǽ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "ユーロを使用可能にする"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 #, fuzzy
 msgid "_Europe:"
-msgstr "¥è¡¼¥í¥Ã¥Ñ"
+msgstr "ヨーロッパ"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
 #, fuzzy
 msgid "_ISO:"
-msgstr "ISO (¹ñºÝ´ð½à)"
+msgstr "ISO (国際基準)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 #, fuzzy
 msgid "_Icons only"
-msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ß"
+msgstr "アイコンのみ"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 #, fuzzy
 msgid "_Income & expense"
-msgstr "½êÆÀ¤ª¤è¤ÓÈñÍÑ(_I)"
+msgstr "所得および費用(_I)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "_None"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "_Relative:"
-msgstr "¥ê¥Ù¡¼¥È"
+msgstr "リベート"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 #, fuzzy
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "¾È¹ç(_R)..."
+msgstr "照合(_R)..."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎÂ礭¤µ¤ä°ÌÃÖ¤òÊݸ¤¹¤ë¡£"
+msgstr "ウィンドウの大きさや位置を保存する。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
 msgid "_Text only"
-msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È¤Î¤ß"
+msgstr "テキストのみ"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 #, fuzzy
 msgid "_US:"
-msgstr "Êƹñ"
+msgstr "米国"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
 msgid "_Use system theme colors"
@@ -10861,12 +10861,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "º£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È"
+msgstr "今日のヒント"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "º£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È(_T)"
+msgstr "今日のヒント(_T)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -10876,10 +10876,10 @@
 "If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
 "the latest release of GnuCash 1.8"
 msgstr ""
-"·Ù¹ð!!¤³¤ì¤Ï GnuCash ¤Î³«È¯¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£\n"
-"¤¿¤¯¤µ¤ó¤Î¥Ð¥°¤ÈÉÔ°ÂÄê¤Êµ¡Ç½¤¬¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤â¤·°ÂÄêÈǤθĿ͸þ¤±ºâ̳¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤ò¤ªÃµ¤·¤Ê¤é¤Ð¡¢\n"
-"ºÇ¿·¤Î¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ç¤¢¤ë GnuCash 1.4 ¤ò»ÈÍѤ¹¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£"
+"警告!!これは GnuCash の開発バージョンです。\n"
+"たくさんのバグと不安定な機能があるかもしれません。\n"
+"もし安定版の個人向け財務アプリケーションをお探しならば、\n"
+"最新のリリースである GnuCash 1.4 を使用すべきです。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -10888,143 +10888,143 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+msgstr "貸借情報"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Ä̲ߤΰÜÆ°"
+msgstr "通貨の移動"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "žÁ÷¸µ"
+msgstr "転送元"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "žÁ÷Àè"
+msgstr "転送先"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
 msgid "Currency:"
-msgstr "Ä̲ß:"
+msgstr "通貨:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
 msgid "Date:"
-msgstr "ÆüÉÕ:"
+msgstr "日付:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Description:"
-msgstr "ÀâÌÀ:"
+msgstr "説明:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "°ÙÂإ졼¥È"
+msgstr "為替レート"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 msgid "Memo:"
-msgstr "ŦÍ×:"
+msgstr "摘要:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
 msgid "Num:"
-msgstr "ÈÖ¹æ:"
+msgstr "番号:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "½êÆÀ/ÈñÍѤòɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "所得/費用を表示する"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
 msgid "Transfer Funds"
-msgstr "»ñ¶â°ÜÆ°"
+msgstr "資金移動"
 
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
 msgid "New..."
-msgstr "¿·µ¬..."
+msgstr "新規..."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
 msgid "Weeks"
-msgstr "½µ"
+msgstr "週"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid "Months"
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Years"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
 msgid "Ago"
-msgstr "Á°"
+msgstr "前"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
 msgid "From Now"
-msgstr "¸½ºß¤«¤é"
+msgstr "現在から"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
 msgid "Calendar"
-msgstr "¥«¥ì¥ó¥À¡¼"
+msgstr "カレンダー"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986
 msgid "Date: "
-msgstr "ÆüÉÕ:"
+msgstr "日付:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
 #, fuzzy
 msgid "(unnamed)"
-msgstr "(̾Á°¤Ê¤·)"
+msgstr "(名前なし)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
 msgstr ""
-"QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î²òÀϼºÇÔ:\n"
+"QIF形式ファイルの解析失敗:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-"     %s¡£\n"
+"ファイルを開くことができませんでした\n"
+"     %s。\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
 #, fuzzy
 msgid "_Import"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インポート"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インポート"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
 msgid "Save"
-msgstr "Êݸ"
+msgstr "保存"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 #, fuzzy
 msgid "_Export"
-msgstr "½ñ¤­½Ð¤·"
+msgstr "書き出し"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
 msgid "Export"
-msgstr "½ñ¤­½Ð¤·"
+msgstr "書き出し"
 
 #. Just in case
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
@@ -11042,32 +11042,32 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr ""
-"¼¡¤Î URL \n"
+"次の URL \n"
 "    %s\n"
-"¤Ï¤³¤Î GnuCash ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+"はこの GnuCash のバージョンではサポートされていません。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr ""
-"URL¤Î¹½Ê¸²òÀϤ¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
+"URLの構文解析ができません\n"
 "   %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"¼¡¤Î¥Û¥¹¥È¤ËÀܳ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
+"次のホストに接続できません\n"
 "   %s\n"
-"¥Û¥¹¥È̾¡¢¥æ¡¼¥¶Ì¾¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"ホスト名、ユーザ名、またはパスワードが違います。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
-"¼¡¤Î¥Û¥¹¥È¤ËÀܳ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó\n"
+"次のホストに接続できません\n"
 "   %s\n"
-"Àܳ¤¬¾Ã¼º¤·¤Þ¤·¤¿¡£¥Ç¡¼¥¿¤òÁ÷¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+"接続が消失しました。データを送ることができません"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 #, fuzzy
@@ -11075,16 +11075,16 @@
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏGnuCash¤Î¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ë¤è¤Ã¤ÆºîÀ®¤µ¤ì¤¿¤â¤Î¤Î¤è¤¦¤Ç¤¹¡£"
-"GnuCash¤ò¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤·¤Ê¤¤¤ÈÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£"
+"このファイルはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。"
+"GnuCashをアップグレードしないと読み込めません。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹\n"
+"データベース\n"
 "   %s\n"
-"¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«?\n"
+"は存在しません。作成しますか?\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -11093,12 +11093,12 @@
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash はロックすることができませんでした。\n"
 "   %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n"
+"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n"
 "\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤­¤Þ¤¹¤«?"
+"このままファイルを開きますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -11107,12 +11107,12 @@
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash はロックすることができませんでした。\n"
 "   %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n"
+"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n"
 "\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤­¤Þ¤¹¤«?"
+"このままファイルを開きますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -11121,12 +11121,12 @@
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash はロックすることができませんでした。\n"
 "   %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n"
+"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n"
 "\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤­¤Þ¤¹¤«?"
+"このままファイルを開きますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -11135,12 +11135,12 @@
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash はロックすることができませんでした。\n"
 "   %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n"
+"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n"
 "\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤­¤Þ¤¹¤«?"
+"このままファイルを開きますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -11148,12 +11148,12 @@
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash はロックすることができませんでした。\n"
 "   %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n"
+"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n"
 "\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤­¤Þ¤¹¤«?"
+"このままファイルを開きますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -11161,16 +11161,16 @@
 msgstr ""
 "URL \n"
 "    %s\n"
-"¤ÏGnuCash¤Î¥Ç¡¼¥¿¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤Þ¤¿¤Ï¥Ç¡¼¥¿¤¬²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"はGnuCashのデータではありません。またはデータが壊れています。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"¼¡¤ÎURL¤Ë¤¢¤ë¥µ¡¼¥Ð\n"
+"次のURLにあるサーバ\n"
 "URL %s\n"
-"¥¨¥é¡¼¤ËÁø¶ø¤·¤Þ¤·¤¿¡£¤¢¤ë¤¤¤ÏÉÔÀµ/²õ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿"
+"エラーに遭遇しました。あるいは不正/壊れたデータを検出しました"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, c-format
@@ -11180,7 +11180,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "処理中にエラーが発生しました\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 #, c-format
@@ -11260,51 +11260,51 @@
 #, fuzzy
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ëÆɤ߹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ³¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
+"ファイル読み込み中にエラーが発生しました。\n"
+"このまま続行しますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊݸÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイル保存中にエラー"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
 "    %s\n"
-" ¤Ï¶õ¤Ç¤¹¡£"
+" は空です。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
 "    %s\n"
-" ¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+" は見つかりませんでした。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
 #, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏGnuCash¤Î¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÍѤǤ¹¡£\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ³¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
+"このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。\n"
+"このまま続行しますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
 "    %s\n"
-" ¤Ï¶õ¤Ç¤¹¡£"
+" は空です。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-"     %s¡£\n"
+"ファイルを開くことができませんでした\n"
+"     %s。\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -11321,8 +11321,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏGnuCash¤Î¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÍѤǤ¹¡£\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ³¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
+"このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。\n"
+"このまま続行しますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 msgid ""
@@ -11334,12 +11334,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "̤ÃΤÎI/O¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "未知のI/Oエラーが発生しました。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤à"
+msgstr "別のファイルを読み込む"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
 msgid ""
@@ -11362,12 +11362,12 @@
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash はロックすることができませんでした。\n"
 "   %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n"
+"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n"
 "\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤­¤Þ¤¹¤«?"
+"このままファイルを開きますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 #, fuzzy
@@ -11376,37 +11376,37 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Gnucash ¤Ï¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"Gnucash はロックすることができませんでした。\n"
 "   %s.\n"
-"¤½¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾ì¹ç¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n"
+"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n"
 "\n"
-"¤³¤Î¤Þ¤Þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤­¤Þ¤¹¤«?"
+"このままファイルを開きますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
 msgid "_Open Anyway"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯(_O)"
+msgstr "勘定科目を開く(_O)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
 #, fuzzy
 msgid "_Create New File"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
 #, fuzzy
 msgid "Reading file..."
-msgstr "¾È¹ç(_R)..."
+msgstr "照合(_R)..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
 "    %s\n"
-" ¤Ï¤¹¤Ç¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-" ËÜÅö¤Ë¾å½ñ¤­¤·¤Æ¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+" はすで存在します。\n"
+" 本当に上書きしてよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
@@ -11419,17 +11419,17 @@
 "There was an error saving the file.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊݸÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイル保存中にエラー"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
 #, fuzzy
 msgid "Writing file..."
-msgstr "½èÍýÃæ..."
+msgstr "処理中..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 #, fuzzy
 msgid "View..."
-msgstr "¿·µ¬..."
+msgstr "新規..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
 msgid "Not found"
@@ -11439,14 +11439,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "The specified URL could not be loaded."
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë \n"
+"ファイル \n"
 "    %s\n"
-" ¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+" は見つかりませんでした。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 #, fuzzy
 msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊݸÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイル保存中にエラー"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "Error message"
@@ -11458,9 +11458,9 @@
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"¥»¥­¥å¥¢HTTP¥¢¥¯¥»¥¹¤¬¥ª¥Õ¤Ç¤¹¡£\n"
-"½é´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Î¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç\n"
-"¥ª¥ó¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"セキュアHTTPアクセスがオフです。\n"
+"初期設定ダイアログのネットワークセクションで\n"
+"オンにしてください。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
 #, fuzzy
@@ -11468,106 +11468,106 @@
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"HTTP¥¢¥¯¥»¥¹¤¬¥ª¥Õ¤Ç¤¹¡£\n"
-"½é´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Î¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç\n"
-"¥ª¥ó¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"HTTPアクセスがオフです。\n"
+"初期設定ダイアログのネットワークセクションで\n"
+"オンにしてください。"
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊݸÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイル保存中にエラー"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目の削除(_D)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 #, fuzzy
 msgid "_New Account"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "新規勘定科目"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
 msgid "_Open Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯(_O)"
+msgstr "勘定科目を開く(_O)"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
 #, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "新規ファイル"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 msgid "_Reports"
-msgstr "Ģɼ(_R)"
+msgstr "帳票(_R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Tools"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë(_T)"
+msgstr "ツール(_T)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 #, fuzzy
 msgid "E_xtensions"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 msgid "_Windows"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "_Help"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×(_H)"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 #, fuzzy
 msgid "_Print..."
-msgstr "°õºþ³Îǧ(_P)..."
+msgstr "印刷確認(_P)..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥È¥Ú¡¼¥¸¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "このノートページを閉じる"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Proper_ties"
-msgstr "²Á³Ê"
+msgstr "価格"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "³ô¼°¤äÅê»ñ¿®Â÷¤Ê¤É¤Î²Á³Ê¤ò¸«¤ë¤Þ¤¿¤ÏÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 #, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥È¥Ú¡¼¥¸¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "このノートページを閉じる"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "»ñËÜ"
+msgstr "資本"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "取引の複製"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "¼è°ú¥¯¥ê¥Ã¥×¥Ü¡¼¥É¤òŽ¤êÉÕ¤±¤ë"
+msgstr "取引クリップボードを貼り付ける"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "¼è°ú¥¯¥ê¥Ã¥×¥Ü¡¼¥É¤òŽ¤êÉÕ¤±¤ë"
+msgstr "取引クリップボードを貼り付ける"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11576,7 +11576,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "½é´üÀßÄê"
+msgstr "初期設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11589,17 +11589,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò(¤Ê¤·=¤¹¤Ù¤Æ)"
+msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 #, fuzzy
 msgid "_Refresh"
-msgstr "Ģɼ(_R)"
+msgstr "帳票(_R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Refresh this window"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
@@ -11610,7 +11610,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留保"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11628,12 +11628,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 #, fuzzy
 msgid "_New Window"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "¸½ºß¤Î°ìÍ÷ÍѤ˿·¤·¤¤GnuCash¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "現在の一覧用に新しいGnuCashトップレベルウィンドウを開く"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11651,27 +11651,27 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "GnuCashマニュアルを開く"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 #, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "GnuCashマニュアルを開く"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 #, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 #, fuzzy
 msgid "About GnuCash"
-msgstr "GnuCash ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "GnuCash を終了する"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11684,7 +11684,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 #, fuzzy
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë(_T)"
+msgstr "ツール(_T)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
@@ -11693,7 +11693,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "ŦÍפòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "摘要を表示しますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
@@ -11702,7 +11702,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "合計を表示しますか?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
@@ -11716,47 +11716,47 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Window _2"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Window _3"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Window _4"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Window _5"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Window _6"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Window _7"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Window _8"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Window _9"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
 #, fuzzy
 msgid "Window _0"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
 #, c-format
@@ -11771,7 +11771,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
 #, fuzzy
 msgid "<unknown>"
-msgstr "̤ÃÎ"
+msgstr "未知"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -11780,7 +11780,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "GnuCash ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "GnuCash を終了する"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
 msgid ""
@@ -11790,7 +11790,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
 msgid "<no file>"
-msgstr "<¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ê¤·>"
+msgstr "<ファイルなし>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
 #, fuzzy
@@ -11798,8 +11798,8 @@
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
-"GnuCash ¸Ä¿ÍÍѺâ̳´ÉÍý\n"
-"GNU ¤Ç¤ª¶â¤ò´ÉÍý¤·¤è¤¦!"
+"GnuCash 個人用財務管理\n"
+"GNU でお金を管理しよう!"
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
 #. they will be shown in the "About" dialog.
@@ -11807,7 +11807,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "translator_credits"
-msgstr "ÂßÊý"
+msgstr "貸方"
 
 #. Translators: This is the "About" message.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11817,97 +11817,97 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
-"GnuCash ¸Ä¿ÍÍѺâ̳´ÉÍý\n"
-"GNU ¤Ç¤ª¶â¤ò´ÉÍý¤·¤è¤¦!"
+"GnuCash 個人用財務管理\n"
+"GNU でお金を管理しよう!"
 
 #. CY Strings
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
 msgid "Today"
-msgstr "ËÜÆü"
+msgstr "本日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Start of this month"
-msgstr "º£·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "今月の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Á°·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "前月の開始日"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "前四半期の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "前四半期の開始日"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "º£·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "今月の開始日"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "前四半期の開始日"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "ËÜǯÅÙ¤ÎÎñ¾å¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "本年度の暦上の開始日"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "前四半期の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
 msgid "End of this month"
-msgstr "º£·î¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "今月の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of previous month"
-msgstr "Á°·î¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "前月の終了日"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 #, fuzzy
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "前四半期の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "前四半期の終了日"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #, fuzzy
 msgid "End of this year"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤νªÎ»Æü"
+msgstr "前年度の終了日"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #, fuzzy
 msgid "End of previous year"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "前四半期の終了日"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #, fuzzy
 msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤νªÎ»Æü"
+msgstr "前年度の終了日"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #, fuzzy
 msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Á°»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "前四半期の終了日"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
@@ -11924,11 +11924,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Loading..."
-msgstr "½èÍýÃæ..."
+msgstr "処理中..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
 msgid "New top level account"
-msgstr "¿·µ¬´ðËÜ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "新規基本勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11941,12 +11941,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
 msgid "Account Name"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "勘定科目名"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
 msgid "Commodity"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "金融商品"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11957,47 +11957,47 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 msgid "Account Code"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+msgstr "勘定科目コード"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
 #, fuzzy
 msgid "Last Num"
-msgstr "ºÇ¸å"
+msgstr "最後"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
 #, fuzzy
 msgid "Present"
-msgstr "¸½ºß:"
+msgstr "現在:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Present (Report)"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
 #, fuzzy
 msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "À¶»»ºÑ(c)"
+msgstr "清算済(c)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Ä´À°ºÑ(y)"
+msgstr "調整済(y)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Future Minimum"
-msgstr "ºÇ¾®"
+msgstr "最小"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
 msgid "Future Minimum (Report)"
@@ -12022,21 +12022,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
 msgid "Total"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 #, fuzzy
 msgid "Total (Report)"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (¥Ô¥ê¥ª¥É)"
+msgstr ". (ピリオド)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
 msgid "Tax Info"
-msgstr "ÀǶâ¾ðÊó"
+msgstr "税金情報"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
 msgid "Placeholder"
@@ -12051,30 +12051,30 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Namespace"
-msgstr "̾Á°"
+msgstr "名前"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
 #, fuzzy
 msgid "Print Name"
-msgstr "¸ÜµÒ̾"
+msgstr "顧客名"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Unique Name"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾"
+msgstr "ユーザ名"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 #, fuzzy
 msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP¤Þ¤¿¤Ï¤½¤Î¾¤Î¥³¡¼¥É:"
+msgstr "CUSIPまたはその他のコード:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
-msgstr "ü³ô"
+msgstr "端株"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
 msgid "Get Quotes"
-msgstr "¸«ÀѤò¤â¤é¤¦"
+msgstr "見積をもらう"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -12085,7 +12085,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 msgid "Source"
-msgstr "¸µ"
+msgstr "å…ƒ"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
 msgid "Timezone"
@@ -12112,28 +12112,28 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
 msgid "Price"
-msgstr "²Á³Ê"
+msgstr "価格"
 
 #. Ask the user what to do with the output
 #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
 msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "GnuCash¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤Î°õºþ"
+msgstr "GnuCashドキュメントの印刷"
 
 #. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "¤â¤Ã¤È¤âºÇ¶á¤Ëµ­Ï¿¤µ¤ì¤¿²Á³Ê"
+msgstr "もっとも最近に記録された価格"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "¤â¤Ã¤È¤âºÇ¶á¤Ëµ­Ï¿¤µ¤ì¤¿²Á³Ê"
+msgstr "もっとも最近に記録された価格"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Number of files in history"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -12154,17 +12154,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, total:"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "³¤³°Ä̲ߤòɽ¼¨"
+msgstr "海外通貨を表示"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Áí¹ç·×¤Î¿§"
+msgstr "総合計の色"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
 #, c-format
@@ -12174,127 +12174,127 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Assets:"
-msgstr "Ȗȼ"
+msgstr "資産"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Profits:"
-msgstr "Íø±×"
+msgstr "利益"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 #, fuzzy
 msgid "Interest Charge"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Payment From"
-msgstr "»Ùʧ´ü´Ö"
+msgstr "支払期間"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Payment To"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払合計:"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
 #, fuzzy
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目の名前を入力する"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 #, fuzzy
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目の名前を入力する"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
 msgid "Debits"
-msgstr "¼ÚÊý"
+msgstr "借方"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 msgid "Credits"
-msgstr "ÂßÊý"
+msgstr "貸方"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+msgstr "本当にこの取引を削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "ÆüÉÕ¤ä´üËö»Ä¹â¤ò´Þ¤àÄ´À°¾ðÊó¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr "日付や期末残高を含む調整情報を変更する"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤξȹç¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "この勘定科目の照合を終了する"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤξȹç¤ò±ä´ü¤¹¤ë"
+msgstr "この勘定科目の照合を延期する"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤξȹç¤òÃæ»ß¤¹¤ë"
+msgstr "この勘定科目の照合を中止する"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯"
+msgstr "勘定科目を開く"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¼ç´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "勘定科目に新しい取引を追加"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "現在の取引を編集する"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "選択されている取引を切り取る"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "GnuCash¤Î¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯"
+msgstr "GnuCashのヘルプウィンドウを開く"
 
 #. reconciled balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
 msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+msgstr "照合済みの貸借:"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
 #, fuzzy
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"´ªÄê¤ÎÂß¼Ú¤¬¤¬¹ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë½ªÎ»¤·¤Æ¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+"勘定の貸借がが合いません。\n"
+"本当に終了してよろしいですか?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤ÎÄ´À°¤ò±ä´ü¤·¤Æ¡¢¤¢¤È¤Ç½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "本当にこの調整を延期して、あとで終了しますか?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -12302,8 +12302,8 @@
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"¤³¤ÎÄ´À°¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ë¤ÏÊѹ¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+"この調整ウィンドウには変更があります。\n"
+"本当にキャンセルしてもよろしいですか?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -12315,20 +12315,20 @@
 "\n"
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
-"ÆþÎϤ·¤¿¿·¤·¤¤¾ðÊó¤ò»È¤¦¤¿¤á¤Ë´ªÄê²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë¾ì¹ç¡¢\n"
-"\"½ªÎ»\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"入力した新しい情報を使うために勘定科目を更新する場合、\n"
+"\"終了\"をクリックしてください。\n"
 "\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɹþ¤òÃæ»ß¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¥­¥ã¥ó¥»¥ë\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"ファイルの読込を中止するには\"キャンセル\"をクリックしてください。\n"
 "\n"
-"Ä̲ߤÎÁªÂò¤Ê¤É¤òºÆ³Îǧ¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"Ìá¤ë\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"通貨の選択などを再確認するには\"戻る\"をクリックしてください。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Ä̲ߤª¤è¤Ó³ô¾ðÊó¤ò¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "通貨および株情報をインポート"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
 msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Ä̲ߤª¤è¤Ó³ô¾ðÊó¤ò¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "通貨および株情報をインポート"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -12344,19 +12344,19 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"Æɤ߹þ¤ó¤À¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î Gnucash ¤ÇºîÀ®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"Ä̲ߡ¢³ô¼°¡¢Åê»ñ¿®Â÷¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ðÊó¤Ï¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ë¹ç¤ï¤»¤Æ¹¹¿·¤¹¤ë\n"
-"¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+"読み込んだファイルは古いバージョンの Gnucash で作成されています。\n"
+"通貨、株式、投資信託に関する情報は新しいバージョンに合わせて更新する\n"
+"する必要があります。\n"
 "\n"
-"¤³¤Î¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Ï¤¹¤Ç¤Ë²ÊÌܤ˸ºß¤¹¤ë¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎÄ̲ߡ¢³ô¼°¡¢Åê»ñ¿®Â÷¤Î\n"
-"Äɲ乤٤­¾ðÊó¤Ë´Ø¤·¤ÆÆþÎϤòÂ¥¤·¤Þ¤¹¡£¤½¤ì¤é¤Î¾ðÊó¤ò¤¹¤Ù¤ÆÆþÎϤ·¤¿¸å¡¢\n"
-"Gnucash ¤Î¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÍѤ˴ªÄê²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
+"このダイアログはすでに科目に存在するそれぞれの通貨、株式、投資信託の\n"
+"追加すべき情報に関して入力を促します。それらの情報をすべて入力した後、\n"
+"Gnucash の新しいバージョン用に勘定科目を更新することができます。\n"
 "\n"
-"Æɹþ¤òÃæ»ß¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¥­¥ã¥ó¥»¥ë\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"読込を中止するには\"キャンセル\"をクリックしてください。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "¿·µ¬¾ðÊó¤Ç´ªÄê²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë"
+msgstr "新規情報で勘定科目を更新する"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
 #, fuzzy
@@ -12365,9 +12365,9 @@
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
 "inappropriate."
 msgstr ""
-"Ä̲ߤޤ¿¤Ï¾Ú·ô¤Î¥¿¥¤¥×¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¹ñºÝÄ̲ߤËÂФ·¤Æ¤Ï¡¢\n"
-"\"CURRENCY\"¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£°ìÍ÷¤ËŬÅö¤Ê¤â¤Î¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¾ì¹ç¡¢\n"
-"¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¿·¤·¤¤¥¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"通貨または証券のタイプを選択してください。国際通貨に対しては、\n"
+"\"CURRENCY\"を使用してください。一覧に適当なものが存在しない場合、\n"
+"ボックスに新しいタイプを入力してください。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
 #, fuzzy
@@ -12375,8 +12375,8 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"Ä̲ߤ¢¤ë¤¤¤Ï³ô¼°¤ËÂФ¹¤ëÀâÌÀ¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Î㤨¤Ð¡¢\n"
-"\"Êƥɥë\" or \"¥ì¥Ã¥É¥Ï¥Ã¥È³ô\""
+"通貨あるいは株式に対する説明を入力してください。例えば、\n"
+"\"米ドル\" or \"レッドハット株\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
 #, fuzzy
@@ -12384,8 +12384,8 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"¥Æ¥£¥Ã¥«¡¼¥·¥ó¥Ü¥ë(Î㤨¤Ð¡¢\"RHAT\")¡¢¹ñºÝÄ̲ߥ·¥ó¥Ü¥ë(Î㤨¤Ð¡¢\"USD\")\n"
-"¤¢¤ë¤¤¤Ï¤½¤Î¾¤Î°ì°Õ¤Îά¸ì¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"ティッカーシンボル(例えば、\"RHAT\")、国際通貨シンボル(例えば、\"USD\")\n"
+"あるいはその他の一意の略語を入力してください。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 #, fuzzy
@@ -12393,8 +12393,8 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"¾ðÊó¤ò¼õ¤±Æþ¤ì¡¢¼¡¤ÎÄ̲ߤ¢¤ë¤¤¤Ï³ô¼°¤Ë°ÜÆ°¤¹¤ë¤Ë¤Ï \n"
-"\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"情報を受け入れ、次の通貨あるいは株式に移動するには \n"
+"\"次\"をクリックしてください。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 #, fuzzy
@@ -12402,13 +12402,13 @@
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
 msgstr ""
-"Ä̲ß/³ô¼°¤Î¥¿¥¤¥×¡¢Ì¾Á°¡¢Î¬¸ì¤Ë¤Ï\n"
-"ÃͤòÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"通貨/株式のタイプ、名前、略語には\n"
+"値を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "´û¸¤Î¹ñºÝÄ̲ߤ¢¤ë¤¤¤Ï¤½¤ì°Ê³°¤Î¥¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "既存の国際通貨あるいはそれ以外のタイプを入力してください"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
@@ -12428,12 +12428,12 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "(¤Ê¤·)"
+msgstr "(なし)"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "Vs. ¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "Vs. カテゴリ"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12467,7 +12467,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "½ÐÎϽñ¼°¤ÎÁªÂò"
+msgstr "出力書式の選択"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12476,7 +12476,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Confidence"
-msgstr "¶öȯ»¼º"
+msgstr "偶発損失"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 msgid "EDIT"
@@ -12489,7 +12489,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "¸¡º÷¤ò¹Ô¤¦¼è°ú"
+msgstr "検索を行う取引"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
@@ -12523,12 +12523,12 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Green"
-msgstr "¸½ºß:"
+msgstr "現在:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆɤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製とともに読み込まれた取引"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 msgid ""
@@ -12554,7 +12554,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "New?"
-msgstr "¿·µ¬?"
+msgstr "新規?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 msgid "Online account ID here..."
@@ -12562,17 +12562,17 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 msgid "Other Account"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "他の勘定科目"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Gnucash¤Î´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤¢¤ë¤¤¤ÏÄɲÃ"
+msgstr "Gnucashの勘定科目を選択あるいは追加"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤Î½ô¸ý¤ò¤¹¤Ù¤Æɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "この取引の諸口をすべて表示する"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
@@ -12581,27 +12581,27 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "ºÆ¥í¡¼¥É"
+msgstr "再ロード"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示しますか?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "この取引を削除する"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Select Import Action"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "この取引を削除する"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12632,7 +12632,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "¼è°ú"
+msgstr "取引"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
 msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12646,7 +12646,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Yellow"
-msgstr "ÇäµÑ"
+msgstr "売却"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
 msgid "do not translate"
@@ -12656,7 +12656,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "½êÆÀ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "所得勘定科目"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12695,39 +12695,39 @@
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目の削除(_D)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Number"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "その他の勘定科目名"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+msgstr "その他の勘定科目コード"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Number"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
 #, fuzzy
 msgid "(unknown)"
-msgstr "̤ÃÎ"
+msgstr "未知"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
 msgid ""
@@ -12790,7 +12790,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 #, fuzzy
 msgid "Co_nfigure"
-msgstr "ÀßÄê¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+msgstr "設定ディレクトリ"
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12816,8 +12816,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 msgstr ""
-"´ªÄê²ÊÌÜ %s ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"勘定科目 %s は存在しません。\n"
+"作成しますか?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
 #, c-format
@@ -12833,27 +12833,27 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>From</b>"
-msgstr "žÁ÷¸µ"
+msgstr "転送元"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "Vs. ¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "Vs. カテゴリ"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "Vs. ¥«¥Æ¥´¥ê"
+msgstr "Vs. カテゴリ"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>To</b>"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Add current"
-msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+msgstr "取引内容"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -12864,12 +12864,12 @@
 msgid ""
 "AqHBCI \n"
 "Setup"
-msgstr "´ðËÜÀßÄê"
+msgstr "基本設定"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Bank Code"
-msgstr "¶ä¹Ô"
+msgstr "銀行"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
@@ -12884,17 +12884,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Close when finished"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Current Action"
-msgstr "¸½ºß¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "現在の勘定科目"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Current Job"
-msgstr "¸½ºß¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "現在の勘定科目"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -12903,27 +12903,27 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼è°ú¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+msgstr "選択されている取引を切り取る"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目の名前を入力する"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 msgid "Execute Now"
@@ -12936,17 +12936,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr "取引全体を削除する"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "¼è°ú"
+msgstr "取引"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
 msgid "GnuCash account name"
-msgstr "Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "Gnucash の勘定科目名"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
 msgid "HBCI Connection Window"
@@ -12955,7 +12955,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "HBCI Setup"
-msgstr "´ðËÜÀßÄê"
+msgstr "基本設定"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "HBCI Setup Finished"
@@ -12964,12 +12964,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "HBCI Version"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+msgstr "取引の切取り"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "HBCI account name"
-msgstr "QIF´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "QIF勘定科目名"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Initial HBCI Setup"
@@ -12978,22 +12978,22 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "QIF¤Î´ªÄê²ÊÌܤÈGnucash¤Î´ªÄê²ÊÌܤȤÎŬ¹ç"
+msgstr "QIFの勘定科目とGnucashの勘定科目との適合"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò²¼¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "選択された勘定科目を下に移動"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò¾å¤Ë°ÜÆ°"
+msgstr "選択された勘定科目を上に移動"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "Name for new template"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目の名前を入力する"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 msgid ""
@@ -13009,17 +13009,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "取引を検索"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Originator Account Number"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "その他の勘定科目名"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Originator Name"
-msgstr "¸ÜµÒ̾"
+msgstr "顧客名"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
@@ -13028,7 +13028,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "»Ùʧ´ü´Ö"
+msgstr "支払期間"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -13042,7 +13042,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "その他の勘定科目名"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
 msgid "Recipient Bank Code"
@@ -13051,12 +13051,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Recipient Name"
-msgstr "¸ÜµÒ̾"
+msgstr "顧客名"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
-msgstr "¥µ¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "サポート"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -13105,22 +13105,22 @@
 msgid ""
 "Update \n"
 "account list"
-msgstr "´ªÄê¥é¥Ù¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "勘定ラベルを使う"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "取引出納帳"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Version"
-msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+msgstr "テスト中"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "²ÄǽÀ­¤Î¤¢¤ëÊ£À½¤òÁªÂò"
+msgstr "可能性のある複製を選択"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
 msgid "_Last retrieval date"
@@ -13129,46 +13129,46 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "_Now"
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "新規"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "at Bank"
-msgstr "¶ä¹Ô"
+msgstr "銀行"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "something"
-msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+msgstr "テスト中"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Confirm Password:"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+msgstr "パスワード:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Enter Password"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+msgstr "パスワード:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter new Password"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+msgstr "ユーザ名とパスワード"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter your password"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
 msgid "Password:"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+msgstr "パスワード:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
 msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -13226,7 +13226,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
@@ -13261,7 +13261,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "取引を検索"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
 msgid ""
@@ -13305,19 +13305,19 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
 msgid "Unspecified"
-msgstr "ÉÔÆÃÄê"
+msgstr "不特定"
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
 #, fuzzy
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó"
+msgstr "オンライン"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
 #, fuzzy
 msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "´ðËÜÀßÄê"
+msgstr "基本設定"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13326,52 +13326,52 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Get _Balance"
-msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+msgstr "貸借不一致"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤË°¤¹¤ë¼è°ú¤òÁ´Éôɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目に属する取引を全部表示する"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+msgstr "取引の切取り"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤË°¤¹¤ë¼è°ú¤òÁ´Éôɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目に属する取引を全部表示する"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 #, fuzzy
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+msgstr "取引の切取り"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "勘定科目に新しい取引を追加"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 #, fuzzy
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "勘定科目に新しい取引を追加"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 #, fuzzy
 msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "ľÀÜ°ú¤­Íî¤È¤·"
+msgstr "直接引き落とし"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "勘定科目に新しい取引を追加"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, c-format
@@ -13402,7 +13402,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
@@ -13432,12 +13432,12 @@
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Account ID"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
 #, fuzzy
 msgid "(Full account ID: "
-msgstr "Á´´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "全勘定科目"
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 msgid ""
@@ -13501,17 +13501,17 @@
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+msgstr "照合済みの貸借:"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Ä´À°ºÑ(y)"
+msgstr "調整済(y)"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 #, fuzzy
 msgid "Match missing!"
-msgstr "½èÍýÆâÍÆ°ìÃפˤè¤ë¸¡º÷"
+msgstr "処理内容一致による検索"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -13520,7 +13520,7 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(no)"
-msgstr "(¤Ê¤·)"
+msgstr "(なし)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
@@ -13530,12 +13530,12 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Sample data:"
-msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+msgstr "開始日付"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "¤³¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆüÉÕ½ñ¼°¤òÀßÄꤹ¤ë"
+msgstr "この QIF ファイルの日付書式を設定する"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13551,25 +13551,25 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤Ï¤É¤Î½çÈÖ¤ÇÆüÉÕ¤ò¹½À®¤¹¤ëÆü¡¢·î¡¢Ç¯¤Î¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤¬ \n"
-"°õºþ¤µ¤ì¤ë¤«¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤»¤ó¡£¤Û¤È¤ó¤É¤Î¾ì¹ç¡¢ÆÃÄê¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤É¤Î·Á¼°¤¬\n"
-"»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤ò¼«Æ°Åª¤Ë·è¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤·¤«¤·¤Ê¤¬¤é¡¢º£Æɤ߹þ¤ó¤À¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï²ÄǽÀ­¤Î¤¢¤ëÆüÉÕ½ñ¼°¤¬£±¤Ä°Ê¾å\n"
-"¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"QIF ファイルではどの順番で日付を構成する日、月、年のコンポーネントが \n"
+"印刷されるかを指定しません。ほとんどの場合、特定のファイルでどの形式が\n"
+"使用されているかを自動的に決めることができます。\n"
+"しかしながら、今読み込んだファイルには可能性のある日付書式が1つ以上\n"
+"存在します。\n"
 "\n"
-"ÆüÉդνñ¼°¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¥è¡¼¥í¥Ã¥ÑÀ½¤Î¥½¥Õ¥È¤ÇºîÀ®¤µ¤ì¤¿ QIF\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï \"d-m-y\"¤Þ¤¿¤ÏÆü-·î-ǯ¤Î½ñ¼°¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤¬Â¿¤¯¡¢Êƹñ¤Î\n"
-"¾ì¹ç¤Ë¤Ï \"m-d-y\"¤Þ¤¿¤Ï·î-Æü-ǯ¤Î½ñ¼°¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤¬Â¿¤¤¤Ç¤¹¡£\n"
+"日付の書式を選択してください。ヨーロッパ製のソフトで作成された QIF\n"
+"ファイルは \"d-m-y\"または日-月-年の書式になっていることが多く、米国の\n"
+"場合には \"m-d-y\"または月-日-年の書式になっていることが多いです。\n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Æɤ߹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "読み込む QIF ファイルを選択"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 #, fuzzy
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "¾È¹ç(_R)..."
+msgstr "照合(_R)..."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
@@ -13578,12 +13578,12 @@
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Æɤ߹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "読み込む QIF ファイルを選択"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import MT940"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インポート"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
 msgid "Process an MT940 response file"
@@ -13638,12 +13638,12 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
 #, fuzzy
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Æɤ߹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "読み込む QIF ファイルを選択"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "QIF ¤Î¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È..."
+msgstr "QIF のインポート..."
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
@@ -13651,136 +13651,136 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目の名前を入力する"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ëÁªÂò"
+msgstr "QIF ファイル選択"
 
 #. stay here if no file specified
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Æɤ߹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
 #, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¤«¡¢¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"ファイルが見つからないか、パーミッションがありません。\n"
+"別のファイルを選択してください。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"¤½¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¤¹¤Ç¤ËÆɹþºÑ¤ß¤Ç¤¹¡£\n"
-"Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"その QIF ファイルはすでに読込済みです。\n"
+"別のファイルを選択してください。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
 msgstr ""
-"QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɹþ¤Ë´Ø¤¹¤ë·Ù¹ð:\n"
+"QIF形式ファイルの読込に関する警告:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɹþ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "QIFファイルの読込み中にエラーが発生しました"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr ""
-"QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɹþ¼ºÇÔ:\n"
+"QIF形式ファイルの読込失敗:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î²òÀÏÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "QIF形式ファイルの解析中にエラーが発生しました"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr ""
-"QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î²òÀϼºÇÔ:\n"
+"QIF形式ファイルの解析失敗:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
 msgstr ""
-"QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¼è°ú¤ò Gnucash¤ËÆɹþÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£´ªÄê²ÊÌܤÏÊѹ¹¤µ¤ì"
-"¤Þ¤»¤ó¡£"
+"QIFファイルの取引を Gnucashに読込中にエラーが発生しました。勘定科目は変更され"
+"ません。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
 msgid "(split)"
-msgstr "(½ô¸ý)"
+msgstr "(諸口)"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʲÊÌܤΥ¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金融商品科目のタイプを入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
 msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "¾¦ÉʤÎά¸ì¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "商品の略語を入力しなければなりません。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "\"%s\"¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "\"%s\"についての情報を入力してください"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "¾¦Éʼè°ú½ê¤¢¤ë¤¤¤Ï¾å¾ì»Ô¾ì(NASDAQ, NYSE ¤Ê¤É)¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "商品取引所あるいは上場市場(NASDAQ, NYSE など)を指定してください。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "¾¦ÉʤΥեë¥Í¡¼¥à¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Î㤨¤Ð¡¢\"¥ì¥Ã¥É¥Ï¥Ã¥È³ô\""
+msgstr "商品のフルネームを入力してください。例えば、\"レッドハット株\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
 msgstr ""
-"¥Æ¥£¥Ã¥«¡¼¥·¥ó¥Ü¥ë(Î㤨¤Ð¡¢\"RHAT\")¤¢¤ë¤¤¤Ï¤½¤Î¾¤Î°ì°Õ¤Îά¸ì¤ò ÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À"
-"¤µ¤¤¡£"
+"ティッカーシンボル(例えば、\"RHAT\")あるいはその他の一意の略語を 入力してくだ"
+"さい。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "¾ðÊó¤ò¼õ¤±Æþ¤ì¡¢Â³¤±¤ë¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "情報を受け入れ、続けるには\"次\"をクリックしてください。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Import _QIF..."
-msgstr "QIF ¤Î¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È..."
+msgstr "QIF のインポート..."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
 msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Quicken QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤à"
+msgstr "Quicken QIF ファイルを読み込む"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インポート"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Account name:"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾:"
+msgstr "勘定科目名:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤȽêÍ­¤¹¤ë³ô¼°"
+msgstr "勘定科目と所有する株式"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -13796,20 +13796,20 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"¥Ç¡¼¥¿¤òÆɤ߹þ¤ß¡¢Gnucash ¤Î²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"´°Î»\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯\n"
-"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤³¤ÇÆþÎϤµ¤ì¤¿²ÊÌܤȥ«¥Æ¥´¥ê¤ÎŬ¹ç¤Î¾ðÊó¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È\n"
-"¤È¤·¤Æ¡¢¼¡²ó¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"データを読み込み、Gnucash の科目を更新するには\"完了\"をクリック\n"
+"してください。ここで入力された科目とカテゴリの適合の情報はデフォルト\n"
+"として、次回の QIF ファイルの読み込みに使用されます。\n"
 "\n"
-"²ÊÌܤȥ«¥Æ¥´¥ê¤ÎŬ¹ç¾ðÊó¤Î¸«Ä¾¤·¡¢¿·µ¬²ÊÌܤËÂФ¹¤ëÄ̲ߤä¾Ú·ô¤ÎÀßÄê¤ò\n"
-"Êѹ¹¡¢Æɤ߹þ¤ß¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÄɲäʤɤò¹Ô¤¦¤Ë¤Ï¡¢\"Ìá¤ë\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯\n"
-"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"科目とカテゴリの適合情報の見直し、新規科目に対する通貨や証券の設定を\n"
+"変更、読み込みファイルの追加などを行うには、\"戻る\"をクリック\n"
+"してください。\n"
 "\n"
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤òÃæ»ß¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢\"¥­¥ã¥ó¥»¥ë\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"QIF ファイルの読み込みを中止するには、\"キャンセル\"をクリックしてください。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "QIF¤Î¥«¥Æ¥´¥ê¤È¤ÎŬ¹ç¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯"
+msgstr "QIFのカテゴリとの適合をチェックするには\"次\"をクリック"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -13817,8 +13817,8 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Æɤ߹þ¤ó¤À¥Ç¡¼¥¿¤Ë³ô¼°¡¢Åê»ñ¿®Â÷¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ðÊó¤òÆþÎϤ¹¤ë¤¿¤á¤Ë\n"
-"\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"読み込んだデータに株式、投資信託に関する情報を入力するために\n"
+"\"次\"をクリックしてください。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -13826,8 +13826,8 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ëÄ̲ߤξðÊó¤òÆþÎϤ¹¤ë¤¿¤á¤Ë\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯"
-"¤À¤µ¤¤¡£"
+"QIF ファイルで使用されている通貨の情報を入力するために\"次\"をクリックしてく"
+"ださい。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -13838,19 +13838,19 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
-"¤³¤³¤Ç¤µ¤é¤ËÆɤ߹þ¤ß¤¿¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\"Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߹þ¤ß\"\n"
-"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Ê£¿ô¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë²ÊÌܤòÊݸ¤·¤¿¾ì¹ç¤âƱÍͤǤ¹¡£\n"
+"ここでさらに読み込みたいファイルがある場合には、\"別のファイルの読み込み\"\n"
+"をクリックしてください。複数の QIF ファイルに科目を保存した場合も同様です。\n"
 "\n"
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤ò½ªÎ»¤·¡¢¼¡¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Ë¿Ê¤à¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢\"¼¡\"¤ò\n"
-"¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"QIF ファイルの読み込みを終了し、次のステップに進む場合には、\"次\"を\n"
+"クリックしてください。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
-msgstr "Ê£À½?"
+msgstr "複製?"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
 msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤ˻Ȥ¦Ä̲ßñ°Ì¤òÆþÎÏ"
+msgstr "新規勘定科目に使う通貨単位を入力"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -13865,15 +13865,15 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"Gnucash ¤Ïºâ̳¥Ç¡¼¥¿¤ò Qicken/Quickbooks¡¢MS Money¡¢\n"
-"Moneydance ¤ª¤è¤Ó¤½¤Î¾¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ç½ñ¤­¹þ¤Þ¤ì¤¿ QIF\n"
-"(Quicken Interchange Format) ¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
+"Gnucash は財務データを Qicken/Quickbooks、MS Money、\n"
+"Moneydance およびその他のプログラムで書き込まれた QIF\n"
+"(Quicken Interchange Format) からインポートすることができます。\n"
 "\n"
-"¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¥×¥í¥»¥¹¤Ï¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤«¤é¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£Gnucash ¤Î\n"
-"´ªÄê²ÊÌܤϺǸå¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Ç\"´°Î»\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤Þ¤ÇÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"インポートプロセスはいくつかのステップからなります。Gnucash の\n"
+"勘定科目は最後のステップで\"完了\"をクリックするまで変更されません。\n"
 "\n"
-"QIF ¥Ç¡¼¥¿¤òÆɤ߹þ¤à¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¡¢Ãæ»ß¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¥­¥ã¥ó¥»¥ë\"¤ò\n"
-"¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"QIF データを読み込むには\"次\"を、中止するには\"キャンセル\"を\n"
+"クリックしてください。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 #, fuzzy
@@ -13889,15 +13889,15 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"Gnucash ¤Ç¤Ï¼è°ú¤òʬÎह¤ë¤¿¤á¤Ë¥«¥Æ¥´¥ê¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢½êÆÀ¤ÈÈñÍѤÎÊÌ¡¹¤Î\n"
-"´ªÄê²ÊÌܤò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤¢¤ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥«¥Æ¥´¥ê¤Ï Gnucash ¤Î´ªÄê²Ê"
-"ÌܤËÊÑ´¹¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"Gnucash では取引を分類するためにカテゴリではなく、所得と費用の別々の\n"
+"勘定科目を使用します。QIFファイルにあるそれぞれのカテゴリは Gnucash の勘定科"
+"目に変換されます。\n"
 "\n"
-"¼¡¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ç¡¢QIF ¤Î¥«¥Æ¥´¥ê¤È Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌܤÎŬ¹ç¤Ë´Ø¤·¤Æ¿ä¾©¤Î¤â¤Î¤òɽ"
-"¼¨¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥«¥Æ¥´¥ê̾¤ò´Þ¤à¹Ô¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤è¤ê¡¢Å¬¹ç¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
+"次のページで、QIF のカテゴリと Gnucash の勘定科目の適合に関して推奨のものを表"
+"示します。\n"
+"カテゴリ名を含む行をクリックすることにより、適合を変更することができます。\n"
 "\n"
-"¸å¤Çµ¤¤¬ÊѤï¤Ã¤Æ¤â¡¢´ªÄê²ÊÌܤκƹ½À®¤ò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£"
+"後で気が変わっても、勘定科目の再構成をすることができます。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
 #, fuzzy
@@ -13919,28 +13919,28 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
-"¶ä¹Ô¤ä¤½¤Î¾¤Îºâ̳´ØÏ¢´ë¶È¤«¤é¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤·¤¿QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È\n"
-"¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆâ¤Î¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¾ðÊó¤ÏGnuCashÆâ¤Ë¤¹¤Ç¤Ë¤¢¤ë\n"
-"´ªÄê²ÊÌܾðÊó¤òÊ£¿ô¤Ë¤·¤Æ¤·¤Þ¤¦¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"銀行やその他の財務関連企業からダウンロードしたQIFファイルをインポート\n"
+"しているのであれば、QIFファイル内のいくつかの情報はGnuCash内にすでにある\n"
+"勘定科目情報を複数にしてしまうかもしれません。\n"
 "\n"
-"¤Ä¤Å¤¯¥Ú¡¼¥¸¤Ë¤ª¤¤¤Æ¡¢¤¹¤Ç¤Ë¸ºß¤¹¤ë¼è°ú¤¬¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤ë¼è°ú¤È°ìÃפ¹¤ë¤«\n"
-"¤Î³Îǧ¤òµá¤á¤é¤ì¤Þ¤¹¡£¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤ë¼è°ú¤¬º¸Â¦¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¡¢°ìÃפ¹¤ë\n"
-"²ÄǽÀ­¤Î¤¢¤ë¼è°ú¤¬±¦Â¦¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£Ê£¿ô¤Î¸Å¤¤¼è°ú¤¬°ìÃפ¹¤ë²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
-"\"Ê£À½?\"¤È¤¤¤¦Îó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¡¢Àµ¤·¤¤¤â¤Î¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
+"つづくページにおいて、すでに存在する取引がインポートされる取引と一致するか\n"
+"の確認を求められます。インポートされる取引が左側に表示され、一致する\n"
+"可能性のある取引が右側に表示されます。複数の古い取引が一致する可能性がありま"
+"す。\n"
+"\"複製?\"という列をクリックして、正しいものを選択することができます。\n"
 "\n"
-"½é´üÀßÄê¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Î\"QIF¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È\"¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¡¢Ê£À½¼è°ú¤ò¸¡º÷¤¹¤ë\n"
-"GnuCash¤Ç»È¤ï¤ì¤ë¥ë¡¼¥ë¤ò¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
+"初期設定ダイアログの\"QIFインポート\"セクションで、複製取引を検索する\n"
+"GnuCashで使われるルールをコントロールすることができます。\n"
 "\n"
-"½ÅÊ£¼è°ú¤ò¸¡º÷¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"重複取引を検索するには\"次\"をクリックしてください。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆɤ߹þ¤ß"
+msgstr "QIFファイル読み込み"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆɤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製とともに読み込まれた取引"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -13959,44 +13959,44 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"¼¡¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ç¤Ï¡¢¸½ºßÆɤ߹þ¤ßÃæ¤Î QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¸½¤ì¤ë³ô¼°¡¢Åê»ñ¿®Â÷¡¢¤½¤Î¾\n"
-"ÇäÇã²Äǽ¤Ê¶âÍ»¾¦Éʤ˴ؤ¹¤ë¾ðÊó¤ÎÆþÎϤò¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-"Gnucash ¤ÏÇäÇã²Äǽ¤Ê¶âÍ»¾¦ÉʤËÂФ·¤Æ¡¢QIF ¤è¤ê¿¤¯¤Î¾ðÊó¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¡£\n"
+"次のページでは、現在読み込み中の QIF ファイルに現れる株式、投資信託、その他\n"
+"売買可能な金融商品に関する情報の入力をする必要があります。\n"
+"Gnucash は売買可能な金融商品に対して、QIF より多くの情報を必要とします。\n"
 "\n"
-"¤É¤Î³ô¼°¡¢Åê»ñ¿®Â÷¡¢¤½¤Î¾¶âÍ»¾¦Éʤâ°ì¤Ä¤Î¥¿¥¤¥×¤Ë½ê°¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»"
-"¤ó¡£\n"
-"¥¿¥¤¥×¤È¤Ï¡¢NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds ¤Ê¤É¤Î¼è°ú½ê¡¢¾¦ÉʤÎÀµ¼°Ì¾¡¢Î¬¹æ"
-"¤ò\n"
-"°ÕÌ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"どの株式、投資信託、その他金融商品も一つのタイプに所属しなければなりませ"
+"ん。\n"
+"タイプとは、NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds などの取引所、商品の正式名、略号"
+"ã‚’\n"
+"意味しています。\n"
 "\n"
-"´û¸¤Î¥¿¥¤¥×¤¬Å¬Åö¤Ê¤â¤Î¤Ç¤¢¤ë¤«¤É¤¦¤«¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Å¬Åö¤Ç¤Ê¤¤¾ì"
-"¹ç¡¢¿·¤·¤¤¥¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤Þ¤¿¡¢Î¬¹æ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¡¢¼è°ú½ê¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤Æ"
-"¤¤¤ë\n"
-"¥Æ¥£¥Ã¥«¡¼¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"既存のタイプが適当なものであるかどうかをチェックしてください。適当でない場"
+"合、新しいタイプを入力してください。また、略号については、取引所で使用されて"
+"いる\n"
+"ティッカーと同じであることを確認してください。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤζèʬ"
+msgstr "所得と費用の区分"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid "Load another file"
-msgstr "Ê̤Υե¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤à"
+msgstr "別のファイルを読み込む"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "QIF¤Î´ªÄê²ÊÌܤÈGnucash¤Î´ªÄê²ÊÌܤȤÎŬ¹ç"
+msgstr "QIFの勘定科目とGnucashの勘定科目との適合"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "QIF¤Î¥«¥Æ¥´¥ê¤ÈGnucash¤Î´ªÄê²ÊÌܤȤΰìÃ×"
+msgstr "QIFのカテゴリとGnucashの勘定科目との一致"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "Ê£À½¼è°ú°ìÃ×"
+msgstr "複製取引一致"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "»ÙʧÀè/ŦÍפòGnuCash¤Î²ÊÌܤ˰ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "支払先/摘要をGnuCashの科目に一致させる"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 #, fuzzy
@@ -14016,23 +14016,23 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"¼¡¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ç QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤¢¤ë´ªÄê²ÊÌܤȽêÍ­¤¹¤ë¤¹¤Ù¤Æ¤Î³ô¼°/Åê»ñ¿®Â÷¤¬\n"
-"Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌܤËÅö¤Æ¤Ï¤á¤é¤ì¤Þ¤¹¡£¤¹¤Ç¤Ë Gnucash ¤ËƱ¤¸Ì¾Á°¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï\n"
-"Îà»÷¤¹¤ë̾Á°¤ò»ý¤Á¡¢¤«¤Ä¸ß´¹À­¤Î¤¢¤ë¥¿¥¤¥×¤Î´ªÄê¤Î¾ì¹ç¡¢¤½¤Î´ªÄê²ÊÌܤϳºÅö´ª"
-"Äê²ÊÌܤȤ·¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£¤½¤¦¤Ç¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢Gnucash ¤Ï¿·¤¿¤Ë´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-"QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÈƱ¤¸Ì¾Á°¡¢Æ±¤¸¥¿¥¤¥×¤ÇºîÀ®¤·¤Þ¤¹¡£¤½¤ì¤é¤Î²ÊÌܤ¬µ¤¤ËÆþ¤é¤Ê¤¤¾ì"
-"¹ç¤Ë¤Ï¡¢¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤ÆÊѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"次のページで QIF ファイルにある勘定科目と所有するすべての株式/投資信託が\n"
+"Gnucash の勘定科目に当てはめられます。すでに Gnucash に同じ名前、あるいは\n"
+"類似する名前を持ち、かつ互換性のあるタイプの勘定の場合、その勘定科目は該当勘"
+"定科目として使用されます。そうでない場合には、Gnucash は新たに勘定科目を\n"
+"QIF ファイルと同じ名前、同じタイプで作成します。それらの科目が気に入らない場"
+"合には、クリックして変更してください。\n"
 "\n"
-"Gnucash ¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤¬»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤¿¸Ä¿Í»ñ»º´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¤Ë¸ºß¤·¤Ê¤«¤Ã¤¿²ÊÌܤò\n"
-"ºîÀ®¤¹¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤ì¤Ë¤Ï¡¢½êÍ­¤¹¤ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î³ô¼°¤ËÂФ¹¤ë\n"
-"ÊÌ¡¹¤Î²ÊÌÜ¡¢Ãç²ð¼ê¿ôÎÁ¤ËÂФ¹¤ë¸ÄÊ̤βÊÌÜ¡¢³«»Ï»þ¤Î»Ä¹âÃøÄ´À°¤Î¸µ¤È¤Ê¤ëÆÃÊ̤Ê"
-"»ý¤Áʬ²ÊÌÜ(¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï·«±ÛÍø±×¤Î»Ò´ªÄê²ÊÌÜ)¤Ê¤É¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤³¤ì¤é¤Î²ÊÌܤϤ¹¤Ù¤Æ¼¡¥Ú¡¼¥¸¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-"ɬÍפʤé¤Ð½¤Àµ¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹¤¬¡¢Ä̾綠¤Î¤Þ¤Þ¤Ç¤âÌäÂꤢ¤ê¤¢¤»¤ó¡£\n"
+"Gnucash はあなたが使用していた個人資産管理プログラムに存在しなかった科目を\n"
+"作成することに注意してください。これには、所有するそれぞれの株式に対する\n"
+"別々の科目、仲介手数料に対する個別の科目、開始時の残高著調整の元となる特別な"
+"持ち分科目(デフォルトでは繰越利益の子勘定科目)などが含まれます。\n"
+"これらの科目はすべて次ページに表示されます。\n"
+"必要ならば修正することもできますが、通常そのままでも問題ありあせん。\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
-msgstr "»ÙʧÀ褪¤è¤ÓŦÍ×"
+msgstr "支払先および摘要"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 #, fuzzy
@@ -14044,29 +14044,29 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Æɤ߹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\"¼¡\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤ÈÆɤ߹þ¤ß¤È²òÀϤò³«"
-"»Ï¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ëÆâ¤Î´ªÄê²ÊÌܤ˴ؤ¹¤ë¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¼ÁÌä¤ËÅú¤¨¤ëɬÍפ¬\n"
-"¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"読み込むファイルを選択してください。\"次\"をクリックすると読み込みと解析を開"
+"始します。\n"
+"ファイル内の勘定科目に関するいくつかの質問に答える必要が\n"
+"あるかもしれません。\n"
 "\n"
-"´õ˾¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ£¿ôÆɤ߹þ¤Þ¤»¤ë¤³¤È¤¬²Äǽ¤Ç¤¹¡£\n"
-"¥Ç¡¼¥¿¤¬Ê£¿ô¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ëʬ¤«¤ì¤Æ¤¤¤Æ¤âÌäÂꤢ¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"希望するファイルを複数読み込ませることが可能です。\n"
+"データが複数のファイルに分かれていても問題ありません。\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¿·µ¬¼è°ú¤ËÂФ·¤Æ²ÄǽÀ­¤Î¤¢¤ëÊ£À½"
+msgstr "選択された新規取引に対して可能性のある複製"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "QIF インポート"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
 msgid "QIF account name"
-msgstr "QIF´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "QIF勘定科目名"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 msgid "QIF category name"
-msgstr "QIF ¥«¥Æ¥´¥ê̾"
+msgstr "QIF カテゴリ名"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -14080,40 +14080,40 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"¶ä¹Ô¤ä¤½¤Î¾¤Îºâ̳´ØÏ¢´ë¶È¤«¤é¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤·¤¿QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤ÏGnuCash¤Î´ªÄê²Ê"
-"ÌܤËÀµ¤·¤¯³ä¤êÅö¤Æ¤Æ¤â¤è¤¤¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤ª¤è¤Ó¥«¥Æ¥´¥ê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ"
-"¤»¤ó¡£\n"
+"銀行やその他の財務関連企業からダウンロードしたQIFファイルにはGnuCashの勘定科"
+"目に正しく割り当ててもよいアカウントおよびカテゴリについての情報が入っていま"
+"せん。\n"
 "\n"
-"¤Ä¤Å¤¯¥Ú¡¼¥¸¤Ë¤ª¤¤¤Æ¡¢QIF¤Î¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤¢¤ë¤¤¤Ï¥«¥Æ¥´¥ê¤ò»ý¤¿¤Ê¤¤¼è°ú¤Î»ÙʧÀè\n"
-"¤ª¤è¤ÓŦÍפΥƥ­¥¹¥ÈÉôʬ¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¤³¤¦¤¤¤Ã¤¿¼è°ú¤Ï\n"
-"GnuCash¤Ç¤Ï¤¹¤Ù¤Æ'»ØÄê̵¤·'¤È¤¤¤¦´ªÄê²ÊÌܤ˳ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤â¤·¡¢¤½¤Î¾¤Î²ÊÌܤòÁªÂò¤¹¤ë¤È¡¢º£¸åÆɤ߹þ¤Þ¤ì¤ëQIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÂФ·¤Æµ­²±\n"
-"¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"つづくページにおいて、QIFのアカウントあるいはカテゴリを持たない取引の支払先\n"
+"および摘要のテキスト部分が表示されます。デフォルトではこういった取引は\n"
+"GnuCashではすべて'指定無し'という勘定科目に割り当てられます。\n"
+"もし、その他の科目を選択すると、今後読み込まれるQIFファイルに対して記憶\n"
+"されます。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "¤¹¤Ç¤ËÆɤ߹þ¤ó¤À QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "すでに読み込んだ QIF ファイル"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF »ÙʧÀè/ŦÍ×"
+msgstr "QIF 支払先/摘要"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Æɤ߹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+msgstr "読み込む QIF ファイルを選択"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
 msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "²ÄǽÀ­¤Î¤¢¤ëÊ£À½¤òÁªÂò"
+msgstr "可能性のある複製を選択"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î QIF ´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ËÀßÄê"
+msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "QIF¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¥É¥ë¥¤¥É¤Ç¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤Î¤ß¤Î¥Ú¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "QIFインポートドルイドでドキュメントのみのページを表示する"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -14125,12 +14125,12 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"Æɤ߹þ¤â¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï¤¿¤Ã¤¿°ì¤Ä¤Î´ªÄê²ÊÌܤËÂФ¹¤ë¼è°ú¤·¤« \n"
-"¸ºß¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¸«¼õ¤±¤é¤ì¤Þ¤¹¡£¤·¤«¤·¡¢¤½¤Î²ÊÌܤÎ̾Á°¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"読み込もうとしている QIF ファイルにはたった一つの勘定科目に対する取引しか \n"
+"存在しないように見受けられます。しかし、その科目の名前を指定していません。\n"
 "\n"
-"²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Ê̤βñ·×¥×¥í¥°¥é¥à¤«¤é\n"
-"½ÐÎϤµ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ê¤é¤Ð¡¢¤½¤Î¥×¥í¥°¥é¥àÆâ¤Ç»È¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤Î¤ÈƱ¤¸Ì¾Á°¤ò\n"
-"»ÈÍѤ¹¤ë¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£\n"
+"科目の名前を入力してください。このファイルが別の会計プログラムから\n"
+"出力されたファイルならば、そのプログラム内で使っていたのと同じ名前を\n"
+"使用するべきです。\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
 #, fuzzy
@@ -14141,63 +14141,63 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
-"QIF ¤Î¥¤¥ó¥Ý¡¼¥Èµ¡Ç½¤Ï¡¢¸½»þÅÀ¤Ç¤ÏÊ£¿ôÄ̲ߤÎQIF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤Ï\n"
-"¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤ò¤¹¤ë QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î²ÊÌÜ¡¢¸ýºÂ¤ÏƱ¤¸Ä̲߷ú¤Æ\n"
-"¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ÎÀ©¸Â¤Ï¤¹¤°¤Ë½¤Àµ¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"QIF のインポート機能は、現時点では複数通貨のQIFファイルを処理することは\n"
+"できません。インポートをする QIF ファイルのすべての科目、口座は同じ通貨建て\n"
+"でなければなりません。この制限はすぐに修正されます。\n"
 "\n"
-"QIF ¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤ë¼è°ú¤Ë»ÈÍѤ¹¤ëÄ̲ߤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:\n"
+"QIF からインポートされる取引に使用する通貨を選択してください:\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "¼è°ú²Äǽ¤Ê¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "取引可能な金融商品"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
 msgid "Unload selected file"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+msgstr "選択されたファイルを読み込まない"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
 msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë"
+msgstr "Gnucash の勘定科目を更新する"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "¾éĹ¤Ê¥É¥­¥å¥á¥ó¥È"
+msgstr "冗長なドキュメント"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "Margin Interest"
-msgstr "¥Þ¡¼¥¸¥óÍøΨ"
+msgstr "マージン利率"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 msgid "Commissions"
-msgstr "¥³¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó"
+msgstr "コミッション"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
 msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "¥­¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó(Ĺ´ü)"
+msgstr "キャピタルゲイン(長期)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
 msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "¥­¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó(Ãæ´ü)"
+msgstr "キャピタルゲイン(中期)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
 msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "¥­¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó(û´ü)"
+msgstr "キャピタルゲイン(短期)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14234,17 +14234,17 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
 #, fuzzy
 msgid "type:port"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
 #, fuzzy
 msgid "type:oth a"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
 #, fuzzy
 msgid "type:oth l"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
 msgid "type:class"
@@ -14253,17 +14253,17 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
 #, fuzzy
 msgid "type:cat"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 #, fuzzy
 msgid "type:security"
-msgstr "¾Ú·ô:"
+msgstr "証券:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 #, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "勘定科目"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
 msgid "option:autoswitch"
@@ -14280,22 +14280,22 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "一致する取引はありませんでした"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "一致する取引はありませんでした"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "¸¡º÷¤ò¹Ô¤¦¼è°ú"
+msgstr "検索を行う取引"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "¸¡º÷¤ò¹Ô¤¦¼è°ú"
+msgstr "検索を行う取引"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14365,7 +14365,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆɤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製とともに読み込まれた取引"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
 #, fuzzy
@@ -14373,8 +14373,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"µ­Ï¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"この取引の情報は変更されました。\n"
+"記録しますか?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
 #, fuzzy
@@ -14382,8 +14382,8 @@
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"´û¸¤Î½ô¸ý¤ò¾å½ñ¤­¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë¾å½ñ¤­¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"既存の諸口を上書きしようとしています。\n"
+"本当に上書きしますか?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
 #, fuzzy
@@ -14391,12 +14391,12 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"´û¸¤Î¼è°ú¤ò¾å½ñ¤­¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë¾å½ñ¤­¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+"既存の取引を上書きしようとしています。\n"
+"本当に上書きしますか?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤òºÆ·×»»¤¹¤ë"
+msgstr "取引を再計算する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
 #, fuzzy
@@ -14404,45 +14404,45 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤ËÆþÎϤµ¤ì¤¿ÃͤϷ׻»¤¬¹ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤É¤ÎÃͤòºÆ·×»»¤¹¤ì¤Ð¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+"この取引に入力された値は計算が合いません。\n"
+"どの値を再計算すればよろしいですか?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
 #, fuzzy
 msgid "_Shares"
-msgstr "³ô¼°:"
+msgstr "株式:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 msgid "Changed"
-msgstr "Êѹ¹ºÑ"
+msgstr "変更済"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
 #, fuzzy
 msgid "_Value"
-msgstr "²ÁÃÍ"
+msgstr "価値"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
 #, fuzzy
 msgid "_Recalculate"
-msgstr "·×»»"
+msgstr "計算"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434
 msgid "Deposit"
-msgstr "Æþ¶â"
+msgstr "入金"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
-msgstr "½Ð¶â"
+msgstr "出金"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 msgid "Check"
-msgstr "¾®ÀÚ¼ê"
+msgstr "小切手"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
@@ -14459,7 +14459,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 msgid "Teller"
-msgstr "Áë¸ý"
+msgstr "窓口"
 
 #. Action: Point Of Sale
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
@@ -14468,17 +14468,17 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
 msgid "Phone"
-msgstr "ÅÅÏÃ"
+msgstr "電話"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
 msgid "Online"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó"
+msgstr "オンライン"
 
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
 msgid "AutoDep"
-msgstr "¼«Æ°°úÍ"
+msgstr "自動引落し"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 msgid "Wire"
@@ -14486,7 +14486,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "ľÀÜ°ú¤­Íî¤È¤·"
+msgstr "直接引き落とし"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14500,7 +14500,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Buy"
-msgstr "¹ØÆþ"
+msgstr "購入"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14514,19 +14514,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476
 msgid "Sell"
-msgstr "ÇäµÑ"
+msgstr "売却"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
 msgid "Fee"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480
 msgid "Rebate"
-msgstr "¥ê¥Ù¡¼¥È"
+msgstr "リベート"
 
 #. Action: Dividend
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14536,12 +14536,12 @@
 #. Action: Long Term Capital Gains
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094
 msgid "LTCG"
-msgstr "Ĺ´ü¥­¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó"
+msgstr "長期キャピタルゲイン"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096
 msgid "STCG"
-msgstr "û´ü¥­¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó"
+msgstr "短期キャピタルゲイン"
 
 #. Action: Distribution
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099
@@ -14550,40 +14550,40 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
 msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- ³ôʬ³ä --"
+msgstr "-- 株分割 --"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤ÏÂß¼Ú¤¬°ìÃפ·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "¼êÆþÎϤÇÂß¼Ú¤ò°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "手入力で貸借を一致させる"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "GnuCash¤ËÄ´À°ÍѤνô¸ý¤òÄɲ䵤»¤ë"
+msgstr "GnuCashに調整用の諸口を追加させる"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "¸½ºß¤Î²ÊÌܤνô¸ý¹ç·×¤òÄ´À°¤¹¤ë"
+msgstr "現在の科目の諸口合計を調整する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î²ÊÌܤνô¸ý¹ç·×¤òÄ´À°¤¹¤ë"
+msgstr "その他の科目の諸口合計を調整する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
 #, fuzzy
 msgid "_Rebalance"
-msgstr "Âß¼Ú/»Ä¹â:"
+msgstr "貸借/残高:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
 msgid ""
@@ -14593,7 +14593,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "この取引をキャンセルする"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
 msgid ""
@@ -14605,12 +14605,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Êѹ¹¤ò³Îǧ¤¹¤ë"
+msgstr "変更を確認する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
 msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14622,13 +14622,13 @@
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Ë̤¾È¹ç¤Î¥Þ¡¼¥¯¤ò¤Ä¤±¤Þ¤¹¤«?\n"
-"¤³¤Î¾ì¹ç¡¢¸å¤Û¤É¾È¹ç¤¹¤ë¤Î¤¬Æñ¤·¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"この取引に未照合のマークをつけますか?\n"
+"この場合、後ほど照合するのが難しくなります。"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:y"
+msgstr "調整済:y"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -14637,11 +14637,11 @@
 #. leave the rest ("sample:") as is.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
 msgid "sample:99999"
-msgstr "Îã:99999"
+msgstr "例:99999"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "Îã:¼è°ú¤ÎÀâÌÀ"
+msgstr "例:取引の説明"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14653,20 +14653,20 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
 msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "Îã:999,999.000"
+msgstr "例:999,999.000"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "Îã:ŦÍפΥե£¡¼¥ë¥É¤Î¥µ¥ó¥×¥ëʸ»úÎó"
+msgstr "例:摘要のフィールドのサンプル文字列"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 #, fuzzy
 msgid "Type:T"
-msgstr "·¿:"
+msgstr "åž‹:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "Îã:Ãí¼á¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Î¥µ¥ó¥×¥ëʸ»úÎó"
+msgstr "例:注釈フィールドのサンプル文字列"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14685,102 +14685,102 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
-msgstr "¹ç·× %s"
+msgstr "合計 %s"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "ÂßÊý¹ç·×"
+msgstr "貸方合計"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "¼ÚÊý¹ç·×"
+msgstr "借方合計"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "³ô¼°¹ç·×"
+msgstr "株式合計"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
 #, fuzzy
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "日付の書式"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É"
+msgstr "クレジットカード"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled"
-msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+msgstr "スケジュール"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
 #, fuzzy
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "¼è°úÈÖ¹æ¤òÆþÎϤ¹¤ë¡Ê¾®ÀÚ¼ê¤ÎÈÖ¹æ¤Ê¤É¡Ë"
+msgstr "取引番号を入力する(小切手の番号など)"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "¼è°úÈÖ¹æ¤òÆþÎϤ¹¤ë¡Ê¾®ÀÚ¼ê¤ÎÈÖ¹æ¤Ê¤É¡Ë"
+msgstr "取引番号を入力する(小切手の番号など)"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 #, fuzzy
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目の名前を入力する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 #, fuzzy
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "勘定科目の名前を入力する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÀâÌÀ¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "取引の説明を入力する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "取引の注釈を入力する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示しますか?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "¼è°ú¤Î·¿¤òÆþÎϤ¹¤ë¤«¡¢¥ê¥¹¥È¤«¤éÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "取引の型を入力するか、リストから選択する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "½ô¸ý¤ÎÀâÌÀ¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "諸口の説明を入力する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 #, fuzzy
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "³ô²Á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "株価を入力する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "¹ØÆþ¤Þ¤¿¤ÏÇäµÑ¤·¤¿³ô¿ô¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "購入または売却した株数を入力する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "°ÜÆ°¸µ¤Î´ªÄê²ÊÌܤòÆþÎϤ¹¤ë¤«¡¢¥ê¥¹¥È¤«¤éÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、リストから選択する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Ë¤ÏÊ£¿ô¤Î½ô¸ý¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£Á´Éô¸«¤¿¤¤»þ¤Ë¤Ï½ô¸ý¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+"この取引には複数の諸口があります。全部見たい時には諸口ボタンを押してください"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Ë¤ÏÊ£¿ô¤Î½ô¸ý¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£Á´Éô¸«¤¿¤¤»þ¤Ë¤Ï½ô¸ý¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+"この取引には複数の諸口があります。全部見たい時には諸口ボタンを押してください"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
 #, c-format
@@ -14794,7 +14794,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
 #, fuzzy
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示しますか?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
 #, fuzzy
@@ -14802,63 +14802,63 @@
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¼è°ú¤Ë̤¾È¹ç¤Î¥Þ¡¼¥¯¤ò¤Ä¤±¤Þ¤¹¤«?\n"
-"¤³¤Î¾ì¹ç¡¢¸å¤Û¤É¾È¹ç¤¹¤ë¤Î¤¬Æñ¤·¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"この取引に未照合のマークをつけますか?\n"
+"この場合、後ほど照合するのが難しくなります。"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 #, fuzzy
 msgid "Change _Split"
-msgstr "½ô¸ý(_S)"
+msgstr "諸口(_S)"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "取引の注釈を入力する"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
 #, fuzzy
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "取引の注釈を入力する"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
 #, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "ºÇ¸å"
+msgstr "最後"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
 msgid "Contents"
-msgstr "ÆâÍÆ"
+msgstr "内容"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTML ¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "HTML スタイルシート"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "スタイルシート"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
 #, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "帳票のタイトル"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
 #, fuzzy
 msgid "_Print Report..."
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆɹþ"
+msgstr "このレポートを再読込"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 #, fuzzy
 msgid "Add _Report"
-msgstr "Ģɼ(_R)"
+msgstr "帳票(_R)"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
 msgid ""
@@ -14870,60 +14870,60 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Export _Report"
-msgstr "ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "費用チャート"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML·Á¼°¤ÎĢɼ¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ÐÎÏ"
+msgstr "HTML形式の帳票をファイルに出力"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
 #, fuzzy
 msgid "_Report Options"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目のオプション"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Ģɼ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "帳票オプションを編集する"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
 msgid "Back"
-msgstr "Ìá¤ë"
+msgstr "戻る"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "ÍúÎò¤ò°ì¤Ä¸å¤ËÌá¤ë"
+msgstr "履歴を一つ後に戻る"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Forward"
-msgstr "¼¡¤Ø"
+msgstr "次へ"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "ÍúÎò¤ò°ì¤ÄÀè¤Ø¿Ê¤à"
+msgstr "履歴を一つ先へ進む"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Reload"
-msgstr "ºÆ¥í¡¼¥É"
+msgstr "再ロード"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤òºÆÆɹþ"
+msgstr "このレポートを再読込"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Stop"
-msgstr "Ää»ß"
+msgstr "停止"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "̤²ò·è¤ÎHTML¥ê¥¯¥¨¥¹¥È¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë"
+msgstr "未解決のHTMLリクエストをキャンセル"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
 msgid "Print"
-msgstr "°õºþ"
+msgstr "印刷"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
@@ -14932,17 +14932,17 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose export format"
-msgstr "½ÐÎϽñ¼°¤ÎÁªÂò"
+msgstr "出力書式の選択"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë½ÐÎϤηÁ¼°¤òÁªÂò"
+msgstr "この帳票のファイル出力の形式を選択"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save %s To File"
-msgstr "HTML¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÊݸ"
+msgstr "HTMLをファイルに保存"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
@@ -14951,37 +14951,37 @@
 "You cannot save to that filename.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "¤½¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ë¤ÏÊݸ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "そのファイル名には保存できません"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "¤½¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤ÏÊݸ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "そのファイルには保存できません"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
-"     %s¡£\n"
+"ファイルを開くことができませんでした\n"
+"     %s。\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
 #, fuzzy
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ÎÀâÌÀŪ¤Ê̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "この帳票の説明的な名前を入力する"
 
 #. * @}
 #. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< ºï½ü"
+msgstr "<< 削除"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "ÍøÍѲÄǽ¤Ê¥ì¥Ý¡¼¥È"
+msgstr "利用可能なレポート"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14990,48 +14990,48 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "¿·µ¬¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¤Î¾ðÊó"
+msgstr "新規スタイルシートの情報"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "スタイルシートオプション"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトの通貨"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Äɲà >>"
+msgstr "追加 >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
-msgstr "Îó"
+msgstr "列"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Ģɼ¤Î¹Ô/Îó¤Î¥¹¥Ñ¥ó¿ô¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "帳票の行/列のスパン数を入力してください"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML ¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "HTML スタイルシート"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Move _up"
-msgstr "¾å¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "上へ移動"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Move dow_n"
-msgstr "²¼¤Ø°ÜÆ°"
+msgstr "下へ移動"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "New Style Sheet"
-msgstr "¿·µ¬¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "新規スタイルシート"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -15040,41 +15040,41 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
 msgid "Report"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Report Size"
-msgstr "Ģɼ̾"
+msgstr "帳票名"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "Rows"
-msgstr "¹Ô"
+msgstr "行"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML ¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "HTML スタイルシート"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Si_ze..."
-msgstr "¥µ¥¤¥º..."
+msgstr "サイズ..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "¹Ô¥¹¥Ñ¥ó:"
+msgstr "行スパン:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Template:"
-msgstr "¥ê¥Ù¡¼¥È"
+msgstr "リベート"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -15085,20 +15085,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 #, fuzzy
 msgid "Report error"
-msgstr "Ģɼ̾"
+msgstr "帳票名"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "QIF·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î²òÀÏÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "QIF形式ファイルの解析中にエラーが発生しました"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "gnc-options¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤¬Àµ¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: URL."
+msgstr "gnc-optionsのフォームが正しくありません: URL."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
 #, c-format
@@ -15109,11 +15109,11 @@
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 #, fuzzy
 msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "スタイルシート"
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¤ÎĢɼ¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "スタイルシートの帳票を編集する"
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -15139,7 +15139,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Options"
-msgstr "ÏÀÍýÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "論理値オプション"
 
 #. ../src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -15159,7 +15159,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "¸«ÀѤò¼èÆÀ¤Ç¤­¤Ê¤¤¤«¡¢¤¢¤ë¤¤¤ÏÌäÂê¤ò¿ÇÃǤǤ­¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "見積を取得できないか、あるいは問題を診断できません"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -15167,51 +15167,51 @@
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
-"ɬÍפÊPerl¤Î¥é¥¤¥Ö¥é¥ê¤Î¤¤¤¯¤Ä¤«¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-"root¸¢¸Â¤Ç'update-finance-quote'¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ì¤Ð¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Þ¤¹"
+"必要なPerlのライブラリのいくつかが見つかりません\n"
+"root権限で'update-finance-quote'を実行すればインストールされます"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 #, fuzzy
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊݸÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイル保存中にエラー"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 #, fuzzy
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëÊݸÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ファイル保存中にエラー"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "¤³¤ì¤é¤Î¹àÌܤËÂФ¹¤ë¸«ÀѤò¸¡º÷¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó:"
+msgstr "これらの項目に対する見積を検索できません:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Îɤ¤¸«ÀѤÀ¤±¤ò»È¤¤¤Ä¤Å¤±¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "良い見積だけを使いつづけますか?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Îɤ¤¸«ÀѤȤȤâ¤Ë³¤±¤ë"
+msgstr "良い見積とともに続ける"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "¤³¤ì¤é¤Î¹àÌܤËÂФ·¤Æ²Á³Ê¤òºîÀ®¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó:"
+msgstr "これらの項目に対して価格を作成することができません:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "»Ä¤ê¤ÎÎɤ¤¸«ÀѤòÄɲä·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "残りの良い見積を追加しますか?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "»Ä¤ê¤ÎÎɤ¤¸«ÀѤòÄɲä·¤Þ¤¹"
+msgstr "残りの良い見積を追加します"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -15222,13 +15222,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "GnuCash 1.6¤Ø¤è¤¦¤³¤½"
+msgstr "GnuCash 1.6へようこそ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "GnuCash 1.6¤Ø¤è¤¦¤³¤½"
+msgstr "GnuCash 1.6へようこそ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -15244,7 +15244,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Installation"
-msgstr "¹ñºÝ"
+msgstr "国際"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15260,48 +15260,48 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:68
 #, fuzzy
 msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "取引を検索"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Double Entry"
-msgstr "¥µ¥Ö¹àÌÜ"
+msgstr "サブ項目"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 #, fuzzy
 msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "GnuCashマニュアルを開く"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
 msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目セットを作成する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "º£Æü¤Î¥Ò¥ó¥È"
+msgstr "今日のヒント"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Account Tree Window"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Account Register Window"
-msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "この帳簿のウィンドウを閉じる"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¥Ü¥¿¥ó"
+msgstr "ツールバーボタン"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15312,29 +15312,29 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "¥·¥ç¡¼¥È¥«¥Ã¥È"
+msgstr "ショートカット"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Setting Preferences"
-msgstr "GnuCash½é´üÀßÄê"
+msgstr "GnuCash初期設定"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
 msgid "International"
-msgstr "¹ñºÝ"
+msgstr "国際"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "取引を検索"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
 msgid "Register Colors"
-msgstr "Ä¢Êí¤Î¿§"
+msgstr "帳簿の色"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:108
@@ -15345,7 +15345,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Help Manual"
-msgstr "¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë(_M)"
+msgstr "マニュアル(_M)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112
@@ -15356,19 +15356,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Topic Search"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆɤ߹þ¤ß"
+msgstr "QIFファイル読み込み"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -15386,91 +15386,91 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "´ªÄê¥é¥Ù¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "勘定ラベルを使う"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤδªÄê²ÊÌܤòµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "所得と費用の勘定科目を逆にする"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "Gnucash の勘定科目名"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Transactions"
-msgstr "¼è°ú"
+msgstr "取引"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "取引の貼付け"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144
 #, fuzzy
 msgid "The Account Register"
-msgstr "Ä¢Êí"
+msgstr "帳簿"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "-- ½ô¸ý¤Î¼è°ú --"
+msgstr "-- 諸口の取引 --"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "取引の複製"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Account Register Features"
-msgstr "Ä¢Êí"
+msgstr "帳簿"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "デフォルトの帳簿スタイル"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "¥·¥ç¡¼¥È¥«¥Ã¥È"
+msgstr "ショートカット"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際の取引"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15480,7 +15480,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+msgstr "勘定科目を設定"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15491,57 +15491,57 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "°ú½Ð¤·"
+msgstr "引出し"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170
 #, fuzzy
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "°ú½Ð¤·"
+msgstr "引出し"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É"
+msgstr "クレジットカード"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+msgstr "勘定科目を設定"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Entering Charges"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Entering Payments"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 #, fuzzy
 msgid "Investments"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "その他の勘定科目名"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -15557,7 +15557,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Selling Investments"
-msgstr "¶âÍø"
+msgstr "金利"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -15593,7 +15593,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Portfolio View"
-msgstr "¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+msgstr "ポートフォリオ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214
@@ -15613,19 +15613,19 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 msgid "GnuCash Help"
-msgstr "Gnucash ¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "Gnucash ヘルプ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 #, fuzzy
 msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "GnuCash ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "GnuCash を終了する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Getting Started"
-msgstr "»Ï¤á¤Þ¤·¤ç¤¦"
+msgstr "始めましょう"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230
@@ -15636,19 +15636,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Import QIF Files"
-msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆɤ߹þ¤ß"
+msgstr "QIFファイル読み込み"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Usage"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+msgstr "ユーザ名:"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
@@ -15659,159 +15659,159 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Summary Bar"
-msgstr "ŦÍפòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "摘要を表示しますか?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "Account Tree"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+msgstr "勘定科目型"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Status Bar"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "合計を表示しますか?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
 #, fuzzy
 msgid "List of Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ÎŽÉÕ¤±"
+msgstr "取引の貼付け"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Report Window"
-msgstr "Ģɼ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò°õºþ¤¹¤ë"
+msgstr "帳票ウィンドウを印刷する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276
 #, fuzzy
 msgid "Tool Windows"
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦(_W)"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際の取引"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:"
+msgstr "調整済:"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284
 #, fuzzy
 msgid "Commodity Editor"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ¥¨¥Ç¥£¥¿(_E)"
+msgstr "金融商品エディタ(_E)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288
 msgid "Find Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "取引を検索"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Help Window"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò°õºþ"
+msgstr "ヘルプウィンドウを印刷"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+msgstr "勘定科目を設定"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "Gnucash ¤Î´ªÄê²ÊÌܤò¹¹¿·¤¹¤ë"
+msgstr "Gnucash の勘定科目を更新する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296
 #, fuzzy
 msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌÜ¥»¥Ã¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目セットを作成する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:298
 #, fuzzy
 msgid "To Create a New Account"
-msgstr "¿·¤·¤¤´ªÄê²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr "新しい勘定科目を作成する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300
 msgid "General Information"
-msgstr "°ìÈ̾ðÊó"
+msgstr "一般情報"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304
 #, fuzzy
 msgid "To Edit an Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸"
+msgstr "勘定科目を編集"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:306
 #, fuzzy
 msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "»¼º²ÊÌÜ"
+msgstr "損失科目"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308
 #, fuzzy
 msgid "To Delete an Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤκï½ü(_D)"
+msgstr "勘定科目の削除(_D)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310
 #, fuzzy
 msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤΥ°¥ë¡¼¥×²½"
+msgstr "勘定科目のグループ化"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312
 #, fuzzy
 msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314
 msgid "Reconcile Information"
-msgstr "¾È¹ç¾ðÊó"
+msgstr "照合情報"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318
 #, fuzzy
 msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "株分割"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "³ôʬ³ä"
+msgstr "株分割"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤òºÆ·×»»¤¹¤ë"
+msgstr "取引を再計算する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Changing the Register View"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "デフォルトの帳簿スタイル"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 #, fuzzy
 msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15827,49 +15827,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "現在の取引を編集する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336
 #, fuzzy
 msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "現在の取引を編集する"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338
 #, fuzzy
 msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "取引削除"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340
 #, fuzzy
 msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÂß¼Ú¤òºÆÅÙ°ìÃפµ¤»¤ë"
+msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342
 #, fuzzy
 msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "取引をコピー"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
 #, fuzzy
 msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際の取引"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "¼è°úºï½ü"
+msgstr "取引削除"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348
@@ -15885,7 +15885,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:352
 #, fuzzy
 msgid "To Print Checks"
-msgstr "°õºþ³Îǧ"
+msgstr "印刷確認"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354
@@ -15901,24 +15901,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358
 #, fuzzy
 msgid "General Reports"
-msgstr "Áí´ªÄ긵Ģ¤ÎĢɼ"
+msgstr "総勘定元帳の帳票"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "»ñ»º¤ª¤è¤ÓÉéºÄ(_A)"
+msgstr "資産および負債(_A)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
 msgid "Income & Expense"
-msgstr "½êÆÀ¡¦ÈñÍÑ"
+msgstr "所得・費用"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Business Reports"
-msgstr "¥Ó¥¸¥Í¥¹"
+msgstr "ビジネス"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366
@@ -15929,7 +15929,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368
 #, fuzzy
 msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370
@@ -15945,13 +15945,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374
 #, fuzzy
 msgid "Account Options"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目のオプション"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 #, fuzzy
 msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "GnuCash½é´üÀßÄê"
+msgstr "GnuCash初期設定"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386
@@ -15961,19 +15961,19 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 msgid "User Info"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶¾ðÊó"
+msgstr "ユーザ情報"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
 #, fuzzy
 msgid "Advanced"
-msgstr "Âß¼Ú°ìÃ×"
+msgstr "貸借一致"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "HTML ¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "HTML スタイルシート"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15982,7 +15982,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 msgid "Default"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "デフォルト"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15998,7 +15998,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
 msgid "Tables"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -16030,7 +16030,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
 msgid "Colors"
-msgstr "¿§"
+msgstr "色"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -16045,13 +16045,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966
 msgid "Images"
-msgstr "²èÁü"
+msgstr "画像"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 #, fuzzy
 msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "ʸ»úÎó¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "文字列のオプション"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
@@ -16062,98 +16062,98 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
 #, fuzzy
 msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "¾ÜºÙÀâÌÀ"
+msgstr "詳細説明"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
 #, fuzzy
 msgid "Report a bug"
-msgstr "Ģɼ̾"
+msgstr "帳票名"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
-msgstr "ÈÖ¹æ"
+msgstr "番号"
 
 #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "この予算の名前"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436
 msgid "Receive"
-msgstr "¼õ¼è"
+msgstr "受取"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486
 msgid "Increase"
-msgstr "Áý²Ã"
+msgstr "増加"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468
 msgid "Decrease"
-msgstr "¸º¾¯"
+msgstr "減少"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "°ú½Ð¤·"
+msgstr "引出し"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464
 msgid "Spend"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "ËÜǯÅ٤γ«»ÏÆü"
+msgstr "本年度の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "ËÜǯÅÙ¤ÎÎñ¾å¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "本年度の暦上の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
-msgstr "ËÜǯÅ٤νªÎ»Æü"
+msgstr "本年度の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "ËÜǯÅÙ¤ÎÎñ¾å¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "本年度の暦上の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤γ«»ÏÆü"
+msgstr "前年度の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Á°Ç¯ÅÙ¤ÎÎñ¾å¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "前年度の暦上の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Previous Year End"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤νªÎ»Æü"
+msgstr "前年度の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Á°Ç¯Å٤νªÎ»Æü"
+msgstr "前年度の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Ģɼ¤òºîÀ®¤¹¤ë´ü´Ö¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "帳票を作成する期間の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -16164,7 +16164,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 #, fuzzy
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Á°²ñ·×ǯÅ٤νªÎ»Æü"
+msgstr "前会計年度の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16174,82 +16174,82 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "º£·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "今月の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current month"
-msgstr "º£·î¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "今月の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Á°·î¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "前月の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Á°·î¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "前月の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "ËÜ»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "本四半期の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "²ñ·×¾å¤ÎËÜ»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "会計上の本四半期の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "ËÜ»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "本四半期の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "²ñ·×¾å¤ÎËÜ»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "会計上の本四半期の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "²ñ·×¾å¤ÎÁ°»ÍȾ´ü¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "会計上の前四半期の開始日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "²ñ·×¾å¤ÎÁ°»ÍȾ´ü¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "会計上の前四半期の終了日"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546
 msgid "The current date"
-msgstr "ËÜÆü¤ÎÆüÉÕ"
+msgstr "本日の日付"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "One Month Ago"
-msgstr "°ì¥ö·îÁ°"
+msgstr "一ヶ月前"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "One Week Ago"
-msgstr "°ì½µ´ÖÁ°"
+msgstr "一週間前"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr "»°¥ö·îÁ°"
+msgstr "三ヶ月前"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "ȾǯÁ°"
+msgstr "半年前"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "One Year Ago"
-msgstr "°ìǯÁ°"
+msgstr "一年前"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16310,7 +16310,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
 msgid "Background Tile"
-msgstr "ÇØ·Ê¿Þ·Á"
+msgstr "背景図形"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16318,21 +16318,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Ģɼ¤ÎÇطʤο޷Á"
+msgstr "帳票の背景の図形"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤È¤Ê¤ë¥Ð¥Ê¡¼"
+msgstr "ヘッダとなるバナー"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Ģɼ¤Î°ìÈÖ¾å¤Î¥Ð¥Ê¡¼"
+msgstr "帳票の一番上のバナー"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16340,7 +16340,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Heading Alignment"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤È¤Ê¤ë¥Ð¥Ê¡¼"
+msgstr "ヘッダとなるバナー"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16359,7 +16359,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
 #, fuzzy
 msgid "Center"
-msgstr "ÆþÎÏ"
+msgstr "入力"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16384,13 +16384,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
 msgid "Logo"
-msgstr "¥í¥´"
+msgstr "ロゴ"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 msgid "Company logo image."
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社のロゴ画像"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16400,13 +16400,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
 msgid "Background Color"
-msgstr "ÇØ·Ê¿§"
+msgstr "背景色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "General background color for report."
-msgstr "°ìÈÌŪ¤ÊĢɼ¤ÎÇØ·Ê¿§"
+msgstr "一般的な帳票の背景色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16415,52 +16415,52 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
 msgid "Text Color"
-msgstr "ʸ»ú¿§"
+msgstr "文字色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
 msgid "Normal body text color."
-msgstr "Ä̾ï¤Îʸ»ú¿§"
+msgstr "通常の文字色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
 msgid "Link Color"
-msgstr "¥ê¥ó¥¯¤Î¿§"
+msgstr "リンクの色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
 msgid "Link text color."
-msgstr "¥ê¥ó¥¯Ê¸»ú¿§"
+msgstr "リンク文字色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "ɽ¤Î¥»¥ë¿§"
+msgstr "表のセル色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "¥»¥ë¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÇØ·Ê¿§"
+msgstr "セルのデフォルトの背景色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Âå¤ï¤ê¤Î¥»¥ë¤Î¿§"
+msgstr "代わりのセルの色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "¥»¥ë¤ÎÇطʤ˻Ȥï¤ì¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÂåÂØÇØ·Ê¿§"
+msgstr "セルの背景に使われるデフォルトの代替背景色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16473,7 +16473,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "¾®·×¹Ô¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¿§"
+msgstr "小計行のデフォルト色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16486,20 +16486,20 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
 msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "¾®·×¤Î¿§"
+msgstr "小計の色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Áí¹ç·×¤Î¥»¥ë¤Î¿§"
+msgstr "総合計のセルの色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
 msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Áí¹ç·×¤Î¿§"
+msgstr "総合計の色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16508,7 +16508,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "¥»¥ë¤Î´Ö³Ö"
+msgstr "セルの間隔"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16517,7 +16517,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "Space between table cells"
-msgstr "¥»¥ë¤È¥»¥ë¤Î´Ö¤Î´Ö³Ö"
+msgstr "セルとセルの間の間隔"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16526,7 +16526,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "¥»¥ëÆâ¤Îʸ»ú¤È¥»¥ë·ÓÀþ¤Î´Ö³Ö"
+msgstr "セル内の文字とセル罫線の間隔"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16535,7 +16535,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 msgid "Table border width"
-msgstr "·ÓÀþ¤ÎÉý"
+msgstr "罫線の幅"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16543,7 +16543,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "ɽ¤Î¥Ù¥Ù¥ë¿¼ÅÙ"
+msgstr "表のベベル深度"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16570,121 +16570,121 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "Ģɼ¤ÎÇØ·Ê¿§"
+msgstr "帳票の背景色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
 msgid "Background Pixmap"
-msgstr "ÇطʲèÁü"
+msgstr "背景画像"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "ĢɼÆâ¤Î¥Ï¥¤¥Ñ¡¼¥ê¥ó¥¯¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "帳票内のハイパーリンクを有効にする"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 msgid "Plain"
-msgstr "¶õÇò"
+msgstr "空白"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Ģɼ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "帳票のオプション"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Ģɼ¤òºîÀ®¤¹¤ë´ü´Ö¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "帳票を作成する期間の開始日"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 msgid "End of reporting period"
-msgstr "Ģɼ¤òºîÀ®¤¹¤ë´ü´Ö¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "帳票を作成する期間の終了日"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿ÅÀ´Ö¤Î¹ç·×»þ´Ö"
+msgstr "データ点間の合計時間"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 msgid "Week"
-msgstr "½µ"
+msgstr "週"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
 msgid "2Week"
-msgstr "³Ö½µ"
+msgstr "隔週"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
 #, fuzzy
 msgid "Two Weeks"
-msgstr "³Ö½µ"
+msgstr "隔週"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
 msgid "Quarter"
-msgstr "»ÍȾ´ü"
+msgstr "四半期"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
 msgid "Half Year"
-msgstr "Ⱦǯ"
+msgstr "半年"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 msgid "Year"
-msgstr "ǯ"
+msgstr "å¹´"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 msgid "All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ"
+msgstr "すべて"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
 msgid "All accounts"
-msgstr "Á´´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "全勘定科目"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid "Top-level"
-msgstr "¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "トップレベル"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 msgid "Second-level"
-msgstr "ÂèÆó¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "第二レベル"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 msgid "Third-level"
-msgstr "Âè»°¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "第三レベル"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 msgid "Fourth-level"
-msgstr "Âè»Í¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "第四レベル"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 msgid "Sixth-level"
-msgstr "ÂèÏ»¥ì¥Ù¥ë"
+msgstr "第六レベル"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò̵»ë¤·¤Æ¡¢¤³¤Î¿¼¤µ¤Þ¤Ç²ÊÌܤòɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "他のすべてのオプションを無視して、この深さまで科目を表示する"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"´ªÄê²ÊÌÜÁªÂò¤ò¥ª¡¼¥Ð¥é¥¤¥É¤·¤Æ¡¢¤¹¤Ù¤Æ¤ÎÁªÂò¤µ¤ì¤¿²ÊÌܤλҴªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ"
-"¤¹¤«?"
+"勘定科目選択をオーバライドして、すべての選択された科目の子勘定科目を表示しま"
+"すか?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16693,27 +16693,27 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "ɽ¼¨¤Î¿¼¤µ¤¬µö¤¹¤Ê¤é¤³¤ì¤é¤Î²ÊÌܾå¤ËĢɼ¤òɽ¼¨"
+msgstr "表示の深さが許すならこれらの科目上に帳票を表示"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "¼çÍ×¥«¥Æ¥´¥ê¤Ë²ÊÌܤò¥°¥ë¡¼¥×ʬ¤±¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "主要カテゴリに科目をグループ分けしますか?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ÎÃͤò¤É¤ÎÄ̲ߤÇɽ¼¨¤¹¤ë¤«¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "この帳票の値をどの通貨で表示するかを選択してください"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "²ÊÌܤ㤳°Ä̲ߤιç·×¶â³Û¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "科目の海外通貨の合計金額を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16721,53 +16721,53 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 msgid "The source of price information"
-msgstr "·úÃͤθµ¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ðÊó"
+msgstr "建値の元に関する情報"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "²Ã½ÅÊ¿¶Ñ"
+msgstr "加重平均"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "²áµî¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤ÎÄ̲ߤμè°ú¤Î²Ã½ÅÊ¿¶Ñ"
+msgstr "過去のすべての通貨の取引の加重平均"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 msgid "Most recent"
-msgstr "¤â¤Ã¤È¤âºÇ¶á"
+msgstr "もっとも最近"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "¤â¤Ã¤È¤âºÇ¶á¤Ëµ­Ï¿¤µ¤ì¤¿²Á³Ê"
+msgstr "もっとも最近に記録された価格"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "»þ´ÖŪ¤Ë¤â¤Ã¤È¤â¶á¤¤"
+msgstr "時間的にもっとも近い"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Ģɼ¤Îµ­Ï¿¤µ¤ì¤¿»þ´Ö¤¬»þ´ÖŪ¤Ë¤â¤Ã¤È¤â¶á¤¤²Á³Ê"
+msgstr "帳票の記録された時間が時間的にもっとも近い価格"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È¤¹¤ëÉý¤Î¥É¥Ã¥È¿ô"
+msgstr "プロットする幅のドット数"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È¤¹¤ë¹â¤µ¤Î¥É¥Ã¥È¿ô"
+msgstr "プロットする高さのドット数"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
@@ -16783,13 +16783,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 #, fuzzy
 msgid "Cross"
-msgstr "»¼º"
+msgstr "損失"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
 #, fuzzy
 msgid "Square"
-msgstr "¸µ"
+msgstr "å…ƒ"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
@@ -16820,13 +16820,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 #, fuzzy
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "¿·µ¬²ÊÌܤ˻ÈÍѤ¹¤ëÄ̲ߤòÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 #, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "¥½¡¼¥È¤·´ªÄꥳ¡¼¥ÉÊ̤˾®·×"
+msgstr "ソートし勘定コード別に小計"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
@@ -16837,7 +16837,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 #, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "¥½¡¼¥È¤·´ªÄê²ÊÌÜÊ̤˾®·×"
+msgstr "ソートし勘定科目別に小計"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
@@ -16847,17 +16847,17 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "»ñ»º¤ª¤è¤ÓÉéºÄ(_A)"
+msgstr "資産および負債(_A)"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "_Income & Expense"
-msgstr "½êÆÀ¤ª¤è¤ÓÈñÍÑ(_I)"
+msgstr "所得および費用(_I)"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
 msgid "_Taxes"
-msgstr "ÀǶâ(_T)"
+msgstr "税金(_T)"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
@@ -16868,7 +16868,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
 #, fuzzy
 msgid "_Custom"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+msgstr "カスタム"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16907,33 +16907,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
 msgid "Display"
-msgstr "ɽ¼¨"
+msgstr "表示"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 msgid "Report name"
-msgstr "Ģɼ̾"
+msgstr "帳票名"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ÎÀâÌÀŪ¤Ê̾Á°¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "この帳票の説明的な名前を入力する"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Stylesheet"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "スタイルシート"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Ģɼ¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "帳票に使用するスタイルシートを選択する"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid " Stylesheet"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+msgstr "スタイルシート"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16943,14 +16943,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
 #, fuzzy
 msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "ͽ»»¹àÌÜ"
+msgstr "予算項目"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16959,7 +16959,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 msgid "Assets"
-msgstr "Ȗȼ"
+msgstr "資産"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16968,65 +16968,65 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 msgid "Liabilities"
-msgstr "ÉéºÄ"
+msgstr "負債"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 msgid "Stocks"
-msgstr "³ô¼°"
+msgstr "株式"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
 msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Åê»ñ¿®Â÷"
+msgstr "投資信託"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
 msgid "Currencies"
-msgstr "Ä̲ß"
+msgstr "通貨"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "Expenses"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
 msgid "Equities"
-msgstr "»ñËÜ"
+msgstr "資本"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
 msgid "Checking"
-msgstr "ÅöºÂͶâ"
+msgstr "当座預金"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 msgid "Savings"
-msgstr "ꦉ"
+msgstr "預金"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
 msgid "Money Market"
-msgstr "¥Þ¥Í¡¼¥Þ¡¼¥±¥Ã¥È"
+msgstr "マネーマーケット"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
 #, fuzzy
 msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "ÁªÂòºÑ¤Î´ªÄê²ÊÌÜ:"
+msgstr "選択済の勘定科目:"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 #, fuzzy
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "勘定科目名"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Credit Lines"
-msgstr "ÂßÊý¹Ô"
+msgstr "貸方行"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
@@ -17043,39 +17043,39 @@
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "Account name"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "勘定科目名"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Exchange rate"
-msgstr "°ÙÂإ졼¥È"
+msgstr "為替レート"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid "Exchange rates"
-msgstr "°ÙÂإ졼¥È"
+msgstr "為替レート"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 #, fuzzy
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¤Ë¤Ï´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤Ç¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "この帳票を出力するには勘定科目が一つでも選択されなければなりません"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
 msgid "No accounts selected"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目が選択されていません"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¤Ë¤Ï´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤Ç¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "この帳票を出力するには勘定科目が一つでも選択されなければなりません"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
 msgid "No data"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿¤Ê¤·"
+msgstr "データなし"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
@@ -17088,52 +17088,52 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 #, fuzzy
 msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¤ÎĢɼ¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "スタイルシートの帳票を編集する"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 #, fuzzy
 msgid "This report has no options."
-msgstr "Ģɼ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr "帳票オプションを編集する"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
-msgstr "%s Ģɼ¤òɽ¼¨¡£"
+msgstr "%s 帳票を表示。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "¿·¤·¤¤¹Ô¤ØÊñ¤ß¹þ¤Þ¤ì¤ëÁ°¤ÎÎó¿ô"
+msgstr "新しい行へ包み込まれる前の列数"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 #, fuzzy
 msgid "Edit Options"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "最初のオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 #, fuzzy
 msgid "Single Report"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Ê£¿ôÎó¥Ó¥å¡¼"
+msgstr "複数列ビュー"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 #, fuzzy
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Ê£¿ôÎó¥Ó¥å¡¼"
+msgstr "複数列ビュー"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
@@ -17143,7 +17143,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
 msgid "URL to display in report"
-msgstr "ĢɼÆâ¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë¤¿¤á¤ÎURL"
+msgstr "帳票内に表示するためのURL"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
@@ -17154,7 +17154,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 #, fuzzy
 msgid "Custom Web Report"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥à½ñ¼°"
+msgstr "カスタム書式"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -17168,72 +17168,72 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 msgid "Boolean Option"
-msgstr "ÏÀÍýÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "論理値オプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "¤³¤ì¤ÏÏÀÍýÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "これは論理値オプションです。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Ê£¿ôÁªÂò¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "複数選択オプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "¤³¤ì¤ÏÊ£¿ôÁªÂò¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "これは複数選択オプションです。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "First Option"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "最初のオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Help for first option"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "最初のオプションのヘルプ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Second Option"
-msgstr "ÆóÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "二番目のオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Help for second option"
-msgstr "ÆóÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "二番目のオプションのヘルプ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
 msgid "Third Option"
-msgstr "»°ÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "三番目のオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Help for third option"
-msgstr "»°ÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "三番目のオプションのヘルプ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 msgid "Fourth Options"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目のオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "四番目のオプションのヘルプ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 msgid "String Option"
-msgstr "ʸ»úÎó¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "文字列のオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
 msgid "This is a string option"
-msgstr "¤³¤ì¤Ïʸ»úÎó¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "これは文字列のオプションです"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
@@ -17244,22 +17244,22 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
 msgid "Just a Date Option"
-msgstr "ÆüÉդΤߤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "日付のみのオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 msgid "This is a date option"
-msgstr "¤³¤ì¤ÏÆüÉդΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "これは日付のオプションです"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 msgid "Time and Date Option"
-msgstr "»þ¹ï¤ÈÆüÉÕ¤ÎÀßÄê"
+msgstr "時刻と日付の設定"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr "¤³¤ì¤Ï»þ´Ö¤ò´Þ¤àÆüÉդΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "これは時間を含む日付のオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
@@ -17284,17 +17284,17 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid "Number Option"
-msgstr "¿ôÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "数値オプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
 msgid "This is a number option."
-msgstr "¤³¤ì¤Ï¿ôÃͤΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "これは数値のオプションです。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
 msgid "This is a color option"
-msgstr "¤³¤ì¤Ï¿§¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "これは色のオプションです"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
@@ -17304,62 +17304,62 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
 msgid "An account list option"
-msgstr "´ªÄê°ìÍ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "勘定一覧オプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "¤³¤ì¤Ï´ªÄê°ìÍ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "これは勘定一覧オプションです"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
 msgid "A list option"
-msgstr "°ìÍ÷¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "一覧のオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 msgid "This is a list option"
-msgstr "¤³¤ì¤Ï°ìÍ÷¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "これは一覧のオプションです"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
 msgid "The Good"
-msgstr "¤¿¤á¤Ë¤Ê¤ë¤â¤Î"
+msgstr "ためになるもの"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 msgid "Good option"
-msgstr "¤¿¤á¤Ë¤Ê¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ためになるオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
 msgid "The Bad"
-msgstr "¤¿¤á¤Ë¤Ê¤é¤Ê¤¤¤â¤Î"
+msgstr "ためにならないもの"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 msgid "Bad option"
-msgstr "¤¿¤á¤Ë¤Ê¤é¤Ê¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ためにならないオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
 msgid "The Ugly"
-msgstr "¤Ò¤É¤¤¤â¤Î"
+msgstr "ひどいもの"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 msgid "Ugly option"
-msgstr "¤Ò¤É¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "ひどいオプション"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
 msgid "Testing"
-msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+msgstr "テスト中"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 msgid "Crash the report"
-msgstr "Ģɼ¤ò¥¯¥é¥Ã¥·¥å¤µ¤»¤ë"
+msgstr "帳票をクラッシュさせる"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
@@ -17367,7 +17367,7 @@
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
 msgstr ""
-"¤³¤ì¤Ï¥Æ¥¹¥ÈÍѤǤ¹¡£¤¢¤Ê¤¿¤ÎĢɼ¤Ë¤Ï¤³¤ó¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¤Ê¤¤Êý¤¬¤¤¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£"
+"これはテスト用です。あなたの帳票にはこんなオプションはない方がいいでしょう。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17377,9 +17377,9 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"¤³¤ì¤ÏGnuCash¤ÎĢɼ¤ÎÎã¤Ç¤¹¡£%s Æâ¤Î guile(scheme)¤Î¥½¡¼¥¹¥³¡¼¥É¤ò¸«¤ë¤È¡¢¼«"
-"ʬ¤Ç¿·¤·¤¯Ä¢É¼¤òºîÀ®¤·¤¿¤ê¡¢´û¸¤ÎĢɼ¤ò½¤Àµ¤·¤¿¤ê¤¹¤ëºÝ¤Î¾ÜºÙ¾ðÊó¤òÆÀ¤ë¤³¤È"
-"¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£"
+"これはGnuCashの帳票の例です。%s 内の guile(scheme)のソースコードを見ると、自"
+"分で新しく帳票を作成したり、既存の帳票を修正したりする際の詳細情報を得ること"
+"ができます。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
@@ -17388,71 +17388,71 @@
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
-"¿·¤·¤¤Ä¢É¼¤ò½ñ¤¯¼ê½õ¤±¤¬Íߤ·¤¤¡¢¼«Ê¬¤Î¿·¤·¤¤Ä¢É¼¤ä¤¹¤Ð¤é¤·¤¤Ä¢É¼¤òÄ󶡤·¤¿¤¤"
-"¾ì¹ç¡¢¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È %s ¤Ë¤´Ï¢Íí¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"新しい帳票を書く手助けが欲しい、自分の新しい帳票やすばらしい帳票を提供したい"
+"場合、メーリングリスト %s にご連絡ください。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë»²²Ã¤¹¤ë¤Ë¤Ï %s ¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+msgstr "メーリングリストに参加するには %s をご覧ください。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "¤³¤Î %s ¤òÍѤ¤¤ì¤Ð¡¢scheme¤Î½ñ¤­Êý¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤â¤Ã¤È³Ø¤Ù¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "この %s を用いれば、schemeの書き方についてもっと学べます。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
 msgid "online book"
-msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Ö¥Ã¥¯"
+msgstr "オンラインブック"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "¸½ºß»þ¹ï¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "現在時刻は %s です。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "¥Ö¡¼¥ê¥¢¥ó¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ブーリアンのオプションは %s です。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
 msgid "true"
-msgstr "¿¿"
+msgstr "真"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
 msgid "false"
-msgstr "µ¶"
+msgstr "偽"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Ê£ÁªÂò»è¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "複選択肢のオプションは %s です。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "ʸ»úÎó¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "文字列のオプションは %s です。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "ÆüÉդΥª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "日付のオプションは %s です。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "ÆüÉÕ¤ª¤è¤Ó»þ´Ö¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "日付および時間のオプションは %s です。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
@@ -17470,33 +17470,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "¿ôÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "数値オプションは %s です。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "¿ôÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÄ̲ߤȤ·¤Æ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤¹¤ë¤È %s ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "数値オプションを通貨としてフォーマットすると %s です。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
 msgid "Items you selected:"
-msgstr "ÁªÂò¤·¤¿¥¢¥¤¥Æ¥à:"
+msgstr "選択したアイテム:"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
 msgid "List items selected"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥¢¥¤¥Æ¥à°ìÍ÷"
+msgstr "選択されたアイテム一覧"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(¥¢¥¤¥Æ¥à°ìÍ÷¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤Þ¤»¤ó)"
+msgstr "(アイテム一覧が選択されてません)"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ¬°ì¤Ä¤âÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "勘定科目が一つも選択されていません"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
@@ -17517,20 +17517,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
 #, fuzzy
 msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "GnuCash 1.6¤Ø¤è¤¦¤³¤½"
+msgstr "GnuCash 1.6へようこそ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "GnuCash 1.6¤Ë¤è¤¦¤³¤½!"
+msgstr "GnuCash 1.6にようこそ!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr ""
-"GnuCash 1.6¤Ë¤Ï¤¿¤¯¤µ¤ó¤ÎÁÇÀ²¤é¤·¤¤µ¡Ç½¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤³¤³¤Ç¾¯¤·¾Ò²ð¤·¤Þ¤¹¡£"
+"GnuCash 1.6にはたくさんの素晴らしい機能があります。ここで少し紹介します。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17550,7 +17550,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
 msgid "From"
-msgstr "³«»ÏÆü"
+msgstr "開始日"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17572,7 +17572,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
 msgid "To"
-msgstr "½ªÎ»Æü"
+msgstr "終了日"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17581,7 +17581,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
 msgid "Step Size"
-msgstr "¥¹¥Æ¥Ã¥×¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ステップサイズ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17604,12 +17604,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
 msgid "Report's currency"
-msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "帳票の通貨"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "¶âÍ»¾¦ÉʤβÁ³Ê"
+msgstr "金融商品の価格"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17636,19 +17636,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
 msgid "Price Source"
-msgstr "²Á³Ê¤Î·úÃ͸µ"
+msgstr "価格の建値元"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
 msgid "Show Net Profit"
-msgstr "½ãÍø±×¤òɽ¼¨"
+msgstr "純利益を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "»ñ»º¡¦ÉéºÄ¤ÎËÀ¥°¥é¥Õ¤òɽ¼¨"
+msgstr "資産・負債の棒グラフを表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17659,12 +17659,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 msgid "Marker"
-msgstr "¥Þ¡¼¥«"
+msgstr "マーカ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "Marker Color"
-msgstr "¥Þ¡¼¥«¤Î¿§"
+msgstr "マーカの色"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17677,7 +17677,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
 msgid "Plot Width"
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥ÈÉý"
+msgstr "プロット幅"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17690,17 +17690,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Plot Height"
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È¹â"
+msgstr "プロット高"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "¤³¤Î¶âÍ»¾¦ÉʤβÁ³Ê¤ò·×»»¤¹¤ë"
+msgstr "この金融商品の価格を計算する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr "¼ÂºÝ¤Î¼è°ú"
+msgstr "実際の取引"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
@@ -17710,17 +17710,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
 msgid "Price Database"
-msgstr "²Á³Ê¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹"
+msgstr "価格データベース"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
 msgid "The recorded prices"
-msgstr "µ­Ï¿ºÑ¤Î²Á³Ê"
+msgstr "記録済の価格"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 msgid "Color of the marker"
-msgstr "¥Þ¡¼¥«¤Î¿§"
+msgstr "マーカの色"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17789,7 +17789,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Ʊ°ì¤Î¶âÍ»¾¦ÉÊ"
+msgstr "同一の金融商品"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17806,7 +17806,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "½êÆÀ¡¦ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得・費用チャート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17820,17 +17820,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "½êÆÀ/ÈñÍѤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "所得/費用を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "»ñ»º¡¦ÉéºÄ¤ÎËÀ¥°¥é¥Õ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "資産・負債の棒グラフを表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 msgid "Show the net profit?"
-msgstr "½ãÍø±×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "純利益を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
@@ -17840,7 +17840,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
 msgid "Net Profit"
-msgstr "½ãÍø±×"
+msgstr "純利益"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
@@ -17850,22 +17850,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Income Chart"
-msgstr "½êÆÀ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得チャート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "»ñ»º¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "資産チャート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 msgid "Expense Chart"
-msgstr "ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "費用チャート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "ÉéºÄ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "負債チャート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
@@ -17876,13 +17876,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 #, fuzzy
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "½êÆÀ¡¦ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得・費用チャート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 #, fuzzy
 msgid "General Journal"
-msgstr "Áí´ªÄ긵Ģ¤ÎĢɼ"
+msgstr "総勘定元帳の帳票"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17906,13 +17906,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
 msgid "Totals"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 #, fuzzy
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "¸½¶â"
+msgstr "現金"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17924,7 +17924,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
 msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "¾ï¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨"
+msgstr "常に子勘定科目を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17938,14 +17938,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "°ÙÂإ졼¥È¤òɽ¼¨"
+msgstr "為替レートを表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 #, fuzzy
 msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¤¹¤Ù¤Æ»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17957,14 +17957,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
 msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë°ÙÂإ졼¥È¤òɽ¼¨"
+msgstr "使用している為替レートを表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 #, fuzzy
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "ËÞÎã¤ËŤ¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
@@ -17976,51 +17976,51 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò´Þ¤á¤ë"
+msgstr "子勘定科目を含める"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê¹àÌÜ:"
+msgstr "選択された勘定項目:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 #, fuzzy
 msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌܤò¾È¹ç¤¹¤ë"
+msgstr "選択された勘定科目を照合する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 #, fuzzy
 msgid "Money In"
-msgstr "¥Þ¥Í¡¼¥Þ¡¼¥±¥Ã¥È"
+msgstr "マネーマーケット"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 #, fuzzy
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌÜÁ´¤Æ¤ÎÊä½õ²ÊÌܤò´Þ¤à"
+msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
 #, fuzzy
 msgid "Money Out"
-msgstr "¥Þ¥Í¡¼¥Þ¡¼¥±¥Ã¥È"
+msgstr "マネーマーケット"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 #, fuzzy
 msgid "Difference"
-msgstr "º¹Ê¬:"
+msgstr "差分:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 #, fuzzy
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "Ê¿¶Ñ»Ä¹â"
+msgstr "平均残高"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18032,7 +18032,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
 #, fuzzy
 msgid "Report Title"
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "帳票のスタイル"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18044,7 +18044,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "帳票のタイトル"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18056,7 +18056,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 #, fuzzy
 msgid "Company name"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社のロゴ画像"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18068,7 +18068,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -18084,7 +18084,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Date of Report"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°:"
+msgstr "日付の書式:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -18095,7 +18095,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 #, fuzzy
 msgid "Report variation"
-msgstr "Ģɼ̾"
+msgstr "帳票名"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -18112,14 +18112,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to include"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+msgstr "勘定科目コード"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 #, fuzzy
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤˤĤ¤¤Æ¼è°úĢɼ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë"
+msgstr "この勘定科目について取引帳票を実行する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18129,7 +18129,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "子勘定科目を選択"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18139,19 +18139,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "ËÀ¥°¥é¥ÕÆâ¤ÎËÀ¤ÎºÇÂç¿ô"
+msgstr "棒グラフ内の棒の最大数"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
 #, fuzzy
 msgid "Merchandising"
-msgstr "¥á¥«¥Ë¥º¥à:"
+msgstr "メカニズム:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
 #, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤΥ°¥ë¡¼¥×²½"
+msgstr "勘定科目のグループ化"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -18164,7 +18164,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 #, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "½êÆÀ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "所得勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -18181,7 +18181,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
 #, fuzzy
 msgid "Entries"
-msgstr "ͽ»»¹àÌÜ"
+msgstr "予算項目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18271,7 +18271,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18281,7 +18281,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18291,7 +18291,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 #, fuzzy
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¥Õ¥ë¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目名をフルに表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18311,7 +18311,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
 msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "³¤³°Ä̲ߤòɽ¼¨"
+msgstr "海外通貨を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18323,13 +18323,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 #, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "²ÊÌܤ㤳°Ä̲ߤιç·×¶â³Û¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "科目の海外通貨の合計金額を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 #, fuzzy
 msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "¸½ºß²ÁÃÍ"
+msgstr "現在価値"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18340,7 +18340,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "¸½ºß²ÁÃÍ"
+msgstr "現在価値"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18364,7 +18364,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
 #, fuzzy
 msgid "for Period"
-msgstr "´ü´Ö:"
+msgstr "期間:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18373,32 +18373,32 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
 #, fuzzy, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "´ü´Ö¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "期間の終了日"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 #, fuzzy
 msgid "Adjustments"
-msgstr "ͽ»»¹àÌÜ"
+msgstr "予算項目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 #, fuzzy
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "¸½ºß²ÁÃÍ"
+msgstr "現在価値"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "½êÆÀ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得チャート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18407,40 +18407,40 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留保"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 #, fuzzy
 msgid "Net Income"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "Net Loss"
-msgstr "»¼º"
+msgstr "損失"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
 msgid "Sorting"
-msgstr "¥½¡¼¥ÈÃæ"
+msgstr "ソート中"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
 #, fuzzy
 msgid "Filter Type"
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È·Á¼°"
+msgstr "プロット形式"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
 #, fuzzy
 msgid "Void Transactions?"
-msgstr "¼è°ú¤ò¸¡º÷"
+msgstr "取引を検索"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18449,21 +18449,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Ä´À°ºÑ:"
+msgstr "調整済:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
 msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¤¹¤Ù¤Æ»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
 msgid "Other Account Name"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "その他の勘定科目名"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18471,14 +18471,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
 #, fuzzy
 msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¤¹¤Ù¤Æ»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 msgid "Other Account Code"
-msgstr "¤½¤Î¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+msgstr "その他の勘定科目コード"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18492,13 +18492,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
 msgid "Style"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "スタイル"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 msgid "Primary Key"
-msgstr "Âè°ì¤Î¥­¡¼"
+msgstr "第一のキー"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18506,7 +18506,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
 #, fuzzy
 msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¤¹¤Ù¤Æ»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18514,56 +18514,56 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 #, fuzzy
 msgid "Show Account Code?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+msgstr "勘定科目コード"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Âè°ì¥­¡¼¤Ë¤è¤ë¾®·×"
+msgstr "第一キーによる小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "ÆüÉÕ¥­¡¼¤ËÂФ¹¤ëÂè°ì¤Î¾®·×"
+msgstr "日付キーに対する第一の小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "°ì¼¡¥½¡¼¥È½ç"
+msgstr "一次ソート順"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 msgid "Secondary Key"
-msgstr "ÂèÆó¤Î¥­¡¼"
+msgstr "第二のキー"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "ÂèÆó¥­¡¼¤Ë¤è¤ë¾®·×"
+msgstr "第二キーによる小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "ÆüÉÕ¥­¡¼¤ËÂФ¹¤ëÂèÆó¤Î¾®·×"
+msgstr "日付キーに対する第二の小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Æ󼡥½¡¼¥È½ç"
+msgstr "二次ソート順"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 #, fuzzy
 msgid "Start Date"
-msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+msgstr "開始日付"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18575,7 +18575,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
 #, fuzzy
 msgid "End Date"
-msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+msgstr "終了日付"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18601,7 +18601,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
 #, fuzzy
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18610,7 +18610,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤òɽ¼¨"
+msgstr "親勘定科目の残高を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18619,7 +18619,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
 #, fuzzy
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18653,7 +18653,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
 #, fuzzy
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "´ªÄê¥é¥Ù¥ë¤ò»È¤¦"
+msgstr "勘定ラベルを使う"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18668,7 +18668,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "この取引をキャンセルする"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18689,7 +18689,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 #, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "この取引をキャンセルする"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18700,7 +18700,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "½êÆÀ¡¦ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "所得・費用チャート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18714,7 +18714,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
 #, fuzzy
 msgid "Show Immediate Balance"
-msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+msgstr "貸借不一致"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18731,7 +18731,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Recursive Balance"
-msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+msgstr "照合済みの貸借:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18740,7 +18740,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 #, fuzzy
 msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18749,7 +18749,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 #, fuzzy
 msgid "Omit Balance"
-msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+msgstr "貸借不一致"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18758,7 +18758,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 #, fuzzy
 msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "»Ä¹â¤Î¸ºß¤¹¤ë³ô´ªÄê²ÊÌܤϰì¤Ä¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "残高の存在する株勘定科目は一つもありません"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18766,7 +18766,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
 msgid "Show subtotals"
-msgstr "¾®·×¤òɽ¼¨"
+msgstr "小計を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18775,7 +18775,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌܤξ®·×¤òɽ¼¨"
+msgstr "親勘定科目の小計を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18784,7 +18784,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
 #, fuzzy
 msgid "Do not show subtotals"
-msgstr "¾®·×¤òɽ¼¨"
+msgstr "小計を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18793,7 +18793,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 #, fuzzy
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌܤξ®·×¤òɽ¼¨"
+msgstr "親勘定科目の小計を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18816,53 +18816,53 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 #, fuzzy
 msgid "Revenues"
-msgstr "½é´üÀßÄê"
+msgstr "初期設定"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 #, fuzzy
 msgid "Total Revenue"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 #, fuzzy
 msgid "Total Expenses"
-msgstr "ÈñÍÑ"
+msgstr "費用"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "»þ´ÖŪ¤Ë¤â¤Ã¤È¤â¶á¤¤"
+msgstr "時間的にもっとも近い"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
-msgstr "½ã»ñ»º:"
+msgstr "純資産:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "¼ýÆþËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "収入棒グラフ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "ÈñÍÑËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "費用棒グラフ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "»ñ»ºËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "資産棒グラフ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "ÉéºÄËÀ¥°¥é¥Õ"
+msgstr "負債棒グラフ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
@@ -18918,17 +18918,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
 msgid "Show long account names"
-msgstr "Ť¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "長い勘定科目名を表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
 msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "²£¸þ¤­¤ÎËÀ¥°¥é¥Õ¤ò»È¤¦"
+msgstr "横向きの棒グラフを使う"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "ËÀ¥°¥é¥Õ¤ÎºÇÂç¿ô"
+msgstr "棒グラフの最大数"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18937,7 +18937,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 #, fuzzy
 msgid "Sort Method"
-msgstr "ŦÍ×½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "摘要順に並べる"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18951,17 +18951,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "ËÞÎã¤ËŤ¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "²£¸þ¤­¤ÎËÀ¥°¥é¥Õ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?(Guppi>=0.35.4¤¬É¬Í×)"
+msgstr "横向きの棒グラフを表示しますか?(Guppi>=0.35.4が必要)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "ËÀ¥°¥é¥ÕÆâ¤ÎËÀ¤ÎºÇÂç¿ô"
+msgstr "棒グラフ内の棒の最大数"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
@@ -18974,19 +18974,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
 #, fuzzy
 msgid "and"
-msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+msgstr "検索終了日"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Åê»ñ¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+msgstr "投資ポートフォリオ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 #, fuzzy
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "³ô¼°»Ä¹â"
+msgstr "株式残高"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19000,7 +19000,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
 msgid "Report Currency"
-msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "帳票の通貨"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -19019,36 +19019,36 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
 msgid "Listing"
-msgstr "°ìÍ÷ºîÀ®Ãæ"
+msgstr "一覧作成中"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
 msgid "Units"
-msgstr "ñ°Ì"
+msgstr "単位"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 #, fuzzy
 msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "%s ¤Ë¤ª¤±¤ëÂß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "%s における貸借対照表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 #, fuzzy
 msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+msgstr "貸借対照表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
@@ -19061,7 +19061,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "この取引をキャンセルする"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -19072,7 +19072,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "½ã»ñ»º²ÁÃÍ"
+msgstr "純資産価値"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -19103,7 +19103,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "この取引をキャンセルする"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -19124,48 +19124,48 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 #, fuzzy
 msgid "Total Assets"
-msgstr "¼ÚÊý¹ç·×"
+msgstr "借方合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities"
-msgstr "ÉéºÄ"
+msgstr "負債"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 #, fuzzy
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "Íø±×¤ª¤è¤Ó»¼º"
+msgstr "利益および損失"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+msgstr "内部留保"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
 msgid "Total Equity"
-msgstr "Áí»ñËÜ"
+msgstr "総資本"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "ÉéºÄ/»ñËÜ"
+msgstr "負債/資本"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 msgid "Account Summary"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܽ¸·×"
+msgstr "勘定科目集計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 #, fuzzy
 msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܽ¸·×"
+msgstr "勘定科目集計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -19181,49 +19181,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 #, fuzzy
 msgid "Account Balance"
-msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+msgstr "貸借不一致"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "°õºþ¤µ¤ì¤ë»Ä¹â¤Ë»Ò´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤ò´Þ¤á¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Ť¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "長い勘定科目名を表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Ť¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "長い勘定科目名を表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
 #, fuzzy
 msgid "Account Description"
-msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "四番目のオプション"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's description"
-msgstr "Ť¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "長い勘定科目名を表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 #, fuzzy
 msgid "Account Notes"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "勘定科目名"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Ť¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "長い勘定科目名を表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -19236,19 +19236,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 #, fuzzy
 msgid "Raise Accounts"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "他の勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "¾¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò̵»ë¤·¤Æ¡¢¤³¤Î¿¼¤µ¤Þ¤Ç²ÊÌܤòɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "他のすべてのオプションを無視して、この深さまで科目を表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 #, fuzzy
 msgid "Omit Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸"
+msgstr "勘定科目を編集"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -19258,19 +19258,19 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
 msgid "Code"
-msgstr "¥³¡¼¥É"
+msgstr "コード"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
 #, fuzzy
 msgid "Account title"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾"
+msgstr "勘定科目名"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 #, fuzzy
 msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "³ô¼°¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+msgstr "株式ポートフォリオ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
@@ -19281,25 +19281,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "¾®·×¤òɽ¼¨"
+msgstr "小計を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Show listings"
-msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "全取引を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 #, fuzzy
 msgid "Show prices"
-msgstr "ŦÍ×½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "摘要順にソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 #, fuzzy
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "³ô¿ô¤Î°ìÃפˤè¤ë¸¡º÷"
+msgstr "株数の一致による検索"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19310,25 +19310,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
 #, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "合計を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
 #, fuzzy
 msgid "Display exchange listings"
-msgstr "N¹Ôɽ¼¨"
+msgstr "N行表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "³ô¿ô¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "株数を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 #, fuzzy
 msgid "Display share prices"
-msgstr "%s Ģɼ¤òɽ¼¨¡£"
+msgstr "%s 帳票を表示。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19339,13 +19339,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
 msgid "Gain"
-msgstr "½êÆÀ"
+msgstr "所得"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 #, fuzzy
 msgid "Total Return"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19366,36 +19366,36 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤˤĤ¤¤Æ¼è°úĢɼ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë"
+msgstr "この勘定科目について取引帳票を実行する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
 #, fuzzy
 msgid "Capital"
-msgstr "¥­¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó"
+msgstr "キャピタルゲイン"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 #, fuzzy
 msgid "Withdrawals"
-msgstr "°ú½Ð¤·"
+msgstr "引出し"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
 #, fuzzy
 msgid "Increase in capital"
-msgstr "Áý²Ã"
+msgstr "増加"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
 #, fuzzy
 msgid "Decrease in capital"
-msgstr "¸º¾¯"
+msgstr "減少"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+msgstr "取引出納帳"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19406,49 +19406,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 #, fuzzy
 msgid "Common Currency"
-msgstr "Ä̲ߤòÁªÂò"
+msgstr "通貨を選択"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
 msgid "Total For "
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 msgid "Grand Total"
-msgstr "Áí¹ç·×"
+msgstr "総合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid "Transfer from/to"
-msgstr "žÁ÷¸µ/Àè"
+msgstr "転送元/先"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 msgid "Report style"
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¹¥¿¥¤¥ë"
+msgstr "帳票のスタイル"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
 msgid "Multi-Line"
-msgstr "Ê£¿ô¹Ô"
+msgstr "複数行"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
 msgid "Display N lines"
-msgstr "N¹Ôɽ¼¨"
+msgstr "N行表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
 msgid "Single"
-msgstr "1Îó"
+msgstr "1列"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
 msgid "Display 1 line"
-msgstr "1¹Ôɽ¼¨"
+msgstr "1行表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
@@ -19464,25 +19464,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
 #, fuzzy
 msgid "Report Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤò½ñ¤­½Ð¤·..."
+msgstr "勘定科目を書き出し..."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
 #, fuzzy
 msgid "Filter Accounts"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "他の勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 #, fuzzy
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤΥ°¥ë¡¼¥×²½"
+msgstr "勘定科目のグループ化"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
 #, fuzzy
 msgid "Filter account"
-msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "他の勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
@@ -19493,156 +19493,156 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 #, fuzzy
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌÜÁ´¤Æ¤ÎÊä½õ²ÊÌܤò´Þ¤à"
+msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 #, fuzzy
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "勘定科目に新しい取引を追加"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 #, fuzzy
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤ˿·¤·¤¤¼è°ú¤òÄɲÃ"
+msgstr "勘定科目に新しい取引を追加"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 #, fuzzy
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌÜÁ´¤Æ¤ÎÊä½õ²ÊÌܤò´Þ¤à"
+msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 #, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤ò¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë"
+msgstr "選択された取引をコピーする"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 #, fuzzy
 msgid "Non-void only"
-msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ß"
+msgstr "アイコンのみ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 #, fuzzy
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "全取引を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
 #, fuzzy
 msgid "Void only"
-msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ß"
+msgstr "アイコンのみ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 #, fuzzy
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "全取引を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
 #, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr "·î"
+msgstr "月"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
 #, fuzzy
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤È¶¦¤Ë³ÈÄ¥¤µ¤ì¤¿¼è°ú¤òɽ¼¨"
+msgstr "すべての諸口と共に拡張された取引を表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Do not sort"
-msgstr "¥½¡¼¥È¤·¤Ê¤¤"
+msgstr "ソートしない"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
 msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "¥½¡¼¥È¤·´ªÄê²ÊÌÜÊ̤˾®·×"
+msgstr "ソートし勘定科目別に小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
 msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "¥½¡¼¥È¤·´ªÄꥳ¡¼¥ÉÊ̤˾®·×"
+msgstr "ソートし勘定コード別に小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Exact Time"
-msgstr "Àµ³Î¤Ê»þ´Ö"
+msgstr "正確な時間"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 msgid "Sort by exact time"
-msgstr "Àµ³Î¤Ê»þ´Ö½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+msgstr "正確な時間順にソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 #, fuzzy
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ½ç¤Çʤ٤ë"
+msgstr "請求書の日付順で並べる"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
 #, fuzzy
 msgid "Register Order"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
 #, fuzzy
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¥ó¥È"
+msgstr "帳簿ウィンドウで使用するフォント"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "žÁ÷¸µ/Àè¤Î´ªÄê²ÊÌÜ̾¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "転送元/先の勘定科目名でソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "žÁ÷¸µ/Àè¤Î´ªÄꥳ¡¼¥É¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "転送元/先の勘定コードでソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "¾®ÀÚ¼êÈÖ¹æ/¼è°úÈÖ¹æ¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "小切手番号/取引番号でソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
 msgid "Ascending"
-msgstr "¾º½ç"
+msgstr "昇順"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "¾®¤µ¤¤Êý¤«¤éÂ礭¤¤Êý¤Ø¡¢¸Å¤¤Êý¤«¤é¿·¤·¤¤Êý¤Ø"
+msgstr "小さい方から大きい方へ、古い方から新しい方へ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
 msgid "Descending"
-msgstr "¹ß½ç"
+msgstr "降順"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "Â礭¤¤Êý¤«¤é¾®¤µ¤¤Êý¤Ø¡¢¿·¤·¤¤Êý¤«¤é¸Å¤¤Êý¤Ø"
+msgstr "大きい方から小さい方へ、新しい方から古い方へ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
 msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "ºÇ½é¤Ë¤³¤Î¥¯¥é¥¤¥Æ¥ê¥¢¤Ç¥½¡¼¥È"
+msgstr "最初にこのクライテリアでソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 #, fuzzy
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "ËÞÎã¤ËŤ¤´ªÄê²ÊÌÜ̾¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
@@ -19652,7 +19652,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "°ì¼¡¥­¡¼¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¾®·×¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "一次キーにしたがって小計を行いますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
@@ -19662,22 +19662,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "°ì¼¡¥½¡¼¥È½ç"
+msgstr "一次ソート順"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "¤³¤Î¥¯¥é¥¤¥Æ¥ê¥¢¤òÆóÈÖÌܤ˻Ȥäƥ½¡¼¥È"
+msgstr "このクライテリアを二番目に使ってソート"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "ÆóÈÖÌܤΥ­¡¼¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¾®·×¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "二番目のキーにしたがって小計を行いますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Æ󼡥½¡¼¥È½ç"
+msgstr "二次ソート順"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19688,19 +19688,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
 msgid "Display the date?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 #, fuzzy
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "¾®ÀÚ¼êÈÖ¹æ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "小切手番号を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19711,29 +19711,29 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
 msgid "Display the description?"
-msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "説明を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "ŦÍפòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "摘要を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
 #, fuzzy
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¥Õ¥ë¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目名をフルに表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
 msgid "Display the full account name"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò¥Õ¥ë¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "勘定科目名をフルに表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 #, fuzzy
 msgid "Display the account code"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19742,26 +19742,26 @@
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"¾¤Î²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?(¤â¤·¤³¤ì¤¬½ô¸ý¤Î¼è°ú¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤ò¿ä¬¤·¤Þ"
-"¤¹)"
+"他の科目を表示しますか?(もしこれが諸口の取引の場合には、パラメータを推測しま"
+"す)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 #, fuzzy
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "³ô¿ô¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "株数を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
 #, fuzzy
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "%s Ģɼ¤òɽ¼¨¡£"
+msgstr "%s 帳票を表示。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19778,62 +19778,62 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
 msgid "Display the totals?"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "合計を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "¶â³Û¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "金額を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
 msgid "No amount display"
-msgstr "¶â³Ûɽ¼¨¤Ê¤·"
+msgstr "金額表示なし"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 msgid "Single Column Display"
-msgstr "1Îóɽ¼¨"
+msgstr "1列表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
 msgid "Double"
-msgstr "2Îó"
+msgstr "2列"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 msgid "Two Column Display"
-msgstr "2Îóɽ¼¨"
+msgstr "2列表示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 #, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤζâ³Û¤Îɽ¼¨¤òµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "所得と費用の金額の表示を逆にする"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "¤É¤Îɽ¼¨¤µ¤ì¤¿¶â³Û¤âÊѹ¹¤·¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "どの表示された金額も変更してはいけません"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "½êÆÀ¤ª¤è¤ÓÈñÍÑ"
+msgstr "所得および費用"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "½êÆÀ¤ÈÈñÍѤζâ³Û¤Îɽ¼¨¤òµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "所得と費用の金額の表示を逆にする"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "貸方勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19841,23 +19841,23 @@
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
-msgstr "¥¯¥ì¥¸¥Ã¥È¥«¡¼¥É¡¢ÉéºÄ¡¢»ñËÜ¡¢½êÆÀ¤Î³Æ´ªÄê²ÊÌܤò¤½¤ì¤¾¤ìµÕ¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr "クレジットカード、負債、資本、所得の各勘定科目をそれぞれ逆にする"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
-msgstr "%s ¤«¤é %s ¤Þ¤Ç"
+msgstr "%s から %s まで"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Âè°ì¤Î¾®·×/¸«½Ð¤·"
+msgstr "第一の小計/見出し"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "ÂèÆó¤Î¾®·×/¸«½Ð¤·"
+msgstr "第二の小計/見出し"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
@@ -19872,7 +19872,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "一致する取引はありませんでした"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19881,35 +19881,35 @@
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"»ØÄꤵ¤ì¤¿¥¤¥ó¥¿¡¼¥Ð¥ë»þ´Ö¤ª¤è¤Ó²ÊÌÜÁªÂò¤Ë°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+"指定されたインターバル時間および科目選択に一致する取引は見つかりませんでした"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "The title of the report"
-msgstr "Ģɼ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë"
+msgstr "帳票のタイトル"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
 msgid "Display the account?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 #, fuzzy
 msgid "Total Debits"
-msgstr "¼ÚÊý¹ç·×"
+msgstr "借方合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 #, fuzzy
 msgid "Total Credits"
-msgstr "ÂßÊý¹ç·×"
+msgstr "貸方合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 #, fuzzy
 msgid "Net Change"
-msgstr "Êѹ¹ºÑ"
+msgstr "変更済"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
@@ -19920,110 +19920,110 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
 #, fuzzy
 msgid "Budget Report"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - %s"
-msgstr "%s ¤«¤é %s ¤Þ¤Ç"
+msgstr "%s から %s まで"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 msgid "Average Balance"
-msgstr "Ê¿¶Ñ»Ä¹â"
+msgstr "平均残高"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò´Þ¤á¤ë"
+msgstr "子勘定科目を含める"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿´ªÄê²ÊÌÜÁ´¤Æ¤ÎÊä½õ²ÊÌܤò´Þ¤à"
+msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "¤³¤Î´ªÄê²ÊÌܤˤĤ¤¤Æ¼è°úĢɼ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë"
+msgstr "この勘定科目について取引帳票を実行する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
 msgid "Show table"
-msgstr "ɽ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "表を表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤Îɽ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "選択されたデータの表を表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 msgid "Show plot"
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "プロットを表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Ç¡¼¥¿¤Î¥°¥é¥Õ¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "選択されたデータのグラフを表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
 msgid "Plot Type"
-msgstr "¥×¥í¥Ã¥È·Á¼°"
+msgstr "プロット形式"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "À¸À®¤¹¤ë¥°¥é¥Õ¤Î·¿"
+msgstr "生成するグラフの型"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 msgid "Average"
-msgstr "Ê¿¶Ñ"
+msgstr "平均"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
 msgid "Profit"
-msgstr "Íø±×"
+msgstr "利益"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Íø±×(½êÆÀ-»¼º)"
+msgstr "利益(所得-損失)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Íø±×¤ª¤è¤Ó»¼º"
+msgstr "利益および損失"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 msgid "Period start"
-msgstr "´ü´Ö¤Î³«»ÏÆü"
+msgstr "期間の開始日"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
 msgid "Period end"
-msgstr "´ü´Ö¤Î½ªÎ»Æü"
+msgstr "期間の終了日"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
 msgid "Maximum"
-msgstr "ºÇÂç"
+msgstr "最大"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
 msgid "Minimum"
-msgstr "ºÇ¾®"
+msgstr "最小"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
 msgid "Loss"
-msgstr "»¼º"
+msgstr "損失"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
@@ -20049,7 +20049,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
 msgid "Show Totals"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "合計を表示する"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -20066,22 +20066,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "½êÆÀ±ß¥°¥é¥Õ"
+msgstr "所得円グラフ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 msgid "Expense Piechart"
-msgstr "ÈñÍѱߥ°¥é¥Õ"
+msgstr "費用円グラフ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr "»ñ»º±ß¥°¥é¥Õ"
+msgstr "資産円グラフ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 msgid "Liability Piechart"
-msgstr "ÉéºÄ±ß¥°¥é¥Õ"
+msgstr "負債円グラフ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
@@ -20106,17 +20106,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "½êÆÀ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "所得勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
 msgid "Expense Accounts"
-msgstr "ÈñÍÑ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "費用勘定科目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
 msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "±ß¥°¥é¥ÕÆâ¤Ëɽ¼¨²Äǽ¤ÊÀ𷿤κÇÂç¿ô"
+msgstr "円グラフ内に表示可能な扇型の最大数"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -20128,7 +20128,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
 msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "ÀǶâ¥ì¥Ý¡¼¥È / TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø¤Î½ÐÎÏ"
+msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20261,13 +20261,13 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò(¤Ê¤·=¤¹¤Ù¤Æ)"
+msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
 msgid "Select accounts"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20285,13 +20285,13 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
 msgid "Print Full account names"
-msgstr "´°Á´¤Ê´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò°õºþ"
+msgstr "完全な勘定科目名を印刷"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
 msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ̾¤ò°õºþ"
+msgstr "すべての親勘定科目名を印刷"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20312,12 +20312,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "´ü´Ö %s ¤«¤é %s ¤Þ¤Ç"
+msgstr "期間 %s から %s まで"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "ÀÄ¿§¤Î¹àÌܤÏ.TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ÐÎϤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "青色の項目は.TXFファイルに出力することができます。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20331,25 +20331,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "ÀǶâ¥ì¥Ý¡¼¥È / TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø¤Î½ÐÎÏ"
+msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "²ÝÀǽêÆÀ      / ¹µ½ü²Äǽ¤ÊÈñÍÑ      / .TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø½ÐÎÏ"
+msgstr "課税所得      / 控除可能な費用      / .TXFファイルへ出力"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "²ÝÀǽêÆÀ      / ¹µ½ü²Äǽ¤ÊÈñÍÑ"
+msgstr "課税所得      / 控除可能な費用"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "¤³¤Î¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï²ÝÀÇÂоݽêÆÀ¤È¹µ½ü²Äǽ¤ÊÈñÍѤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "このレポートは課税対象所得と控除可能な費用を表示します。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -20360,7 +20360,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "¤³¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ï²ÝÀÇÂоݽêÆÀ¤È¹µ½ü²Äǽ¤ÊÈñÍѤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "このページは課税対象所得と控除可能な費用を表示します。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20368,19 +20368,19 @@
 msgid ""
 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 "export them."
-msgstr "ÀÄ¿§¤Î¹àÌܤÏ.TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ÐÎϤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "青色の項目は.TXFファイルに出力することができます。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "ÀǶâ¥ì¥Ý¡¼¥È / TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø¤Î½ÐÎÏ"
+msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "²ÝÀǽêÆÀ      / ¹µ½ü²Äǽ¤ÊÈñÍÑ      / .TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø½ÐÎÏ"
+msgstr "課税所得      / 控除可能な費用      / .TXFファイルへ出力"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20391,18 +20391,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 #, fuzzy
 msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "¾È¹ç(_R)..."
+msgstr "照合(_R)..."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È: ²ÊÌÜ̾¤¬Â¾¤Î²ÊÌܤȤ֤Ĥ«¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "QIFインポート: 科目名が他の科目とぶつかっています"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 #, fuzzy
 msgid "Importing transactions..."
-msgstr "°ìÃפ·¤Æ¤¤¤ë¼è°ú..."
+msgstr "一致している取引..."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
@@ -20414,24 +20414,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 #, fuzzy
 msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Ê£À½¤È¤È¤â¤ËÆɤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¼è°ú"
+msgstr "複製とともに読み込まれた取引"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 #, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+msgstr "取引の複製"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 msgid "Find"
-msgstr "¸¡º÷"
+msgstr "検索"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 #, fuzzy
 msgid "The name of your business"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "この予算の名前"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
@@ -20442,31 +20442,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¹ÔÈÖ¹æ"
+msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 #, fuzzy
 msgid "The phone number of your business"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "この予算の名前"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 #, fuzzy
 msgid "The fax number of your business"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "この予算の名前"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 #, fuzzy
 msgid "The email address of your business"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "この予算の名前"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 #, fuzzy
 msgid "The URL address of your website"
-msgstr "¤³¤Îͽ»»¤Î̾Á°"
+msgstr "この予算の名前"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20477,7 +20477,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 #, fuzzy
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+msgstr "デフォルトの通貨"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
@@ -20498,7 +20498,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 #, fuzzy
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "日付の書式"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -20509,55 +20509,55 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 #, fuzzy
 msgid "Company Address"
-msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+msgstr "顧客住所"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 #, fuzzy
 msgid "Company ID"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 #, fuzzy
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社のロゴ画像"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 #, fuzzy
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社のロゴ画像"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 #, fuzzy
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社のロゴ画像"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 #, fuzzy
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+msgstr "顧客住所"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 #, fuzzy
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社のロゴ画像"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 #, fuzzy
 msgid "Payable Account"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 #, fuzzy
 msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "¤½¤Î̾Á°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϤ¹¤Ç¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
@@ -20571,7 +20571,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20580,7 +20580,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
 #, fuzzy
 msgid "Charge Type"
-msgstr "ÀÁµá"
+msgstr "請求"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20590,7 +20590,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
 #, fuzzy
 msgid "Taxable"
-msgstr "ɽ"
+msgstr "表"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20600,7 +20600,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
 #, fuzzy
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "¶â³Û¤Ø:"
+msgstr "金額へ:"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20609,7 +20609,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
 #, fuzzy
 msgid "T"
-msgstr "½ªÎ»Æü"
+msgstr "終了日"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20634,7 +20634,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
 #, fuzzy
 msgid "Display Columns"
-msgstr "N¹Ôɽ¼¨"
+msgstr "N行表示"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20643,7 +20643,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 #, fuzzy
 msgid "Display the action?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20652,7 +20652,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
 #, fuzzy
 msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "合計を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20661,7 +20661,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20670,7 +20670,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "合計を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20679,7 +20679,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
 #, fuzzy
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "%s Ģɼ¤òɽ¼¨¡£"
+msgstr "%s 帳票を表示。"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20688,7 +20688,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "合計を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20705,7 +20705,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
 #, fuzzy
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "¶â³Û¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "金額を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20714,7 +20714,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
 #, fuzzy
 msgid "References"
-msgstr "½é´üÀßÄê"
+msgstr "初期設定"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20723,7 +20723,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "³ô¿ô¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "株数を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20740,7 +20740,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¾®ÀÚ¼êÈÖ¹æ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "小切手番号を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20749,7 +20749,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
 #, fuzzy
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20758,7 +20758,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¶â³Û¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "金額を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20767,7 +20767,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
 #, fuzzy
 msgid "Payments"
-msgstr "»Ùʧ³Û:"
+msgstr "支払額:"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20776,7 +20776,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
 #, fuzzy
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤òÀÁµá½ñ¤È¤·¤Æɽ¼¨"
+msgstr "この帳票を請求書として表示"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
@@ -20787,7 +20787,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¹ÔÈÖ¹æ"
+msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20796,32 +20796,32 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
 #, fuzzy
 msgid "Extra Notes"
-msgstr "Ãí¼á"
+msgstr "注釈"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤Ëµ­¤¹¸ÜµÒ¤Î̾Á°"
+msgstr "請求書に記す顧客の名前"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 #, fuzzy
 msgid "Payable to"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 #, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 #, fuzzy
 msgid "Payable to string"
-msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+msgstr "親勘定科目"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20837,13 +20837,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 #, fuzzy
 msgid "Company contact"
-msgstr "²ñ¼Ò¤Î¥í¥´²èÁü"
+msgstr "会社のロゴ画像"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 #, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "説明を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20859,7 +20859,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 #, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+msgstr "勘定科目を選択"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20869,7 +20869,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
 #, fuzzy
 msgid "Payment, thank you"
-msgstr "»Ùʧ¹ç·×:"
+msgstr "支払合計:"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20878,7 +20878,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
 #, fuzzy
 msgid "Amount Due"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20897,13 +20897,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
 #, fuzzy
 msgid "Phone:"
-msgstr "ÅÅÏÃ"
+msgstr "電話"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
 #, fuzzy
 msgid "Fax:"
-msgstr "ÀǶâ(_T)"
+msgstr "税金(_T)"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
@@ -20914,13 +20914,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
 #, fuzzy
 msgid "Invoice&nbsp;Date"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 #, fuzzy
 msgid "Due&nbsp;Date"
-msgstr "ÆüÉÕ"
+msgstr "日付"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
@@ -20940,7 +20940,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
 #, fuzzy
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -20970,49 +20970,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 #, fuzzy
 msgid "Total Credit"
-msgstr "ÂßÊý¹ç·×"
+msgstr "貸方合計"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
 #, fuzzy
 msgid "Total Due"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 #, fuzzy
 msgid "The company for this report"
-msgstr "¤³¤ÎĢɼ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë½ÐÎϤηÁ¼°¤òÁªÂò"
+msgstr "この帳票のファイル出力の形式を選択"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 #, fuzzy
 msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "¼è°ú¤ÎÃí¼á¤òÆþÎϤ¹¤ë"
+msgstr "取引の注釈を入力する"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "説明を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "説明を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21021,7 +21021,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
 #, fuzzy
 msgid "Today Date Format"
-msgstr "ÆüÉդνñ¼°"
+msgstr "日付の書式"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21035,37 +21035,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 #, fuzzy
 msgid "Expense Report"
-msgstr "ÈñÍÑ¥Á¥ã¡¼¥È"
+msgstr "費用チャート"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
 #, fuzzy
 msgid "Report:"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 #, fuzzy
 msgid "Customer Report"
-msgstr "Ģɼ"
+msgstr "帳票"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 #, fuzzy
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Áí´ªÄ긵Ģ¤ÎĢɼ"
+msgstr "総勘定元帳の帳票"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 #, fuzzy
 msgid "Employee Report"
-msgstr "´°Î»"
+msgstr "完了"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 #, fuzzy
 msgid "My Company"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -21076,31 +21076,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 #, fuzzy
 msgid "My Company ID"
-msgstr "Î󥹥ѥó:"
+msgstr "列スパン:"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
 #, fuzzy
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
 #, fuzzy
 msgid "Display due date?"
-msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "日付を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
 #, fuzzy
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+msgstr "合計を表示しますか?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Width"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -21111,32 +21111,32 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
 #, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È¤Î¤ß"
+msgstr "テキストのみ"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "ÀÁµá½ñ¤Ëµ­¤¹¸ÜµÒ¤Î̾Á°"
+msgstr "請求書に記す顧客の名前"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
 #, fuzzy
 msgid "Easy Invoice"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
 #, fuzzy
 msgid "Sort By"
-msgstr "ÈÖ¹æ½ç¤Ëʤ٤ë"
+msgstr "番号順に並べる"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
 #, fuzzy
 msgid "Sort Order"
-msgstr "ʤÓÂؤ¨(_O)"
+msgstr "並び替え(_O)"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
@@ -21160,13 +21160,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
 #, fuzzy
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Îó¿ô"
+msgstr "列数"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
 #, fuzzy
 msgid "Total Owed"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
@@ -21187,13 +21187,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
 #, fuzzy
 msgid "Sort order"
-msgstr "ʤÓÂؤ¨(_O)"
+msgstr "並び替え(_O)"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
 #, fuzzy
 msgid "Increasing"
-msgstr "Áý²Ã"
+msgstr "増加"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
@@ -21204,7 +21204,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
 #, fuzzy
 msgid "Decreasing"
-msgstr "¸º¾¯"
+msgstr "減少"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -21222,7 +21222,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "ÀÁµá½ñ"
+msgstr "請求書"
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
@@ -21234,25 +21234,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
 #, fuzzy
 msgid "Printable Invoice"
-msgstr "°õºþ¥×¥ì¥Ó¥å¡¼"
+msgstr "印刷プレビュー"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
 #, fuzzy
 msgid "Receivables Account"
-msgstr "¶ºÀµ¤¬É¬Íפʥ¢¥«¥¦¥ó¥Æ¥£¥ó¥° 101"
+msgstr "矯正が必要なアカウンティング 101"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 #, fuzzy
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "¤½¤Î̾Á°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϤ¹¤Ç¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
 #, fuzzy
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "¼õ¼è"
+msgstr "受取"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 #, fuzzy
@@ -21261,10 +21261,10 @@
 "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
 "application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
 msgstr ""
-"·Ù¹ð!!¤³¤ì¤Ï GnuCash ¤Î³«È¯¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£\n"
-"¤¿¤¯¤µ¤ó¤Î¥Ð¥°¤ÈÉÔ°ÂÄê¤Êµ¡Ç½¤¬¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤â¤·°ÂÄêÈǤθĿ͸þ¤±ºâ̳¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤ò¤ªÃµ¤·¤Ê¤é¤Ð¡¢\n"
-"ºÇ¿·¤Î¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ç¤¢¤ë GnuCash 1.4 ¤ò»ÈÍѤ¹¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£"
+"警告!!これは GnuCash の開発バージョンです。\n"
+"たくさんのバグと不安定な機能があるかもしれません。\n"
+"もし安定版の個人向け財務アプリケーションをお探しならば、\n"
+"最新のリリースである GnuCash 1.4 を使用すべきです。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
 #, fuzzy
@@ -21274,9 +21274,9 @@
 "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"GnuCash ¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤Ë¤ÏÍ­±×¤Ê¾ðÊ󤬤¿¤¯¤µ¤ó¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-"GnuCash 1.4¤«¤é¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤·¤¿¤Î¤Ê¤é¤Ð¡¢\"What's new in GnuCash 1.6\"\n"
-"¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡£¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤Ë¤Ï¥Ø¥ë¥×¥á¥Ë¥å¡¼¤«¤é¥¢¥¯¥»¥¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£"
+"GnuCash オンラインマニュアルには有益な情報がたくさんあります。\n"
+"GnuCash 1.4からアップグレードしたのならば、\"What's new in GnuCash 1.6\"\n"
+"をご覧ください。マニュアルにはヘルプメニューからアクセスすることができます。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 #, fuzzy
@@ -21286,10 +21286,10 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Qicken¡¢MS Money¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¤½¤Î¾¤Î QIF (Quicken Interchange Format)\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ÐÎϲÄǽ¤Ê¥×¥í¥°¥é¥à¤«¤é¡¢¤¹¤Ç¤Ë¸ºß¤¹¤ëºâ̳¥Ç¡¼¥¿¤ò\n"
-"´Êñ¤ËÆɤ߹þ¤à¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Î\n"
-"¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¡¢»Ø¼¨¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"Qicken、MS Money、あるいはその他の QIF (Quicken Interchange Format)\n"
+"ファイルを出力可能なプログラムから、すでに存在する財務データを\n"
+"簡単に読み込むことができます。メインウィンドウのツールバーの\n"
+"インポートボタンをクリックし、指示に従ってください。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 #, fuzzy
@@ -21299,10 +21299,10 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"Quicken ¤Ê¤É¤Î¤½¤Î¾¤Îºâ̳¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¤è¤¯¤´Â¸¤¸¤Ê¤é¤Ð¡¢Gnucash ¤¬\n"
-"½êÆÀ¤äÈñÍѤòµ­Ï¿¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥«¥Æ¥´¥ê¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë²ÊÌܤò»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤Ë\n"
-"Ãí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£½êÆÀ¡¢ÈñÍѤβÊÌܤ˴ؤ¹¤ë¾ÜºÙ¾ðÊó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¡¢\n"
-"Gnucash ¤Î¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"Quicken などのその他の財務プログラムをよくご存じならば、Gnucash が\n"
+"所得や費用を記録するためにカテゴリの代わりに科目を使用することに\n"
+"注意してください。所得、費用の科目に関する詳細情報については、\n"
+"Gnucash のオンラインマニュアルをご覧ください。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
 #, fuzzy
@@ -21312,10 +21312,10 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç¿·µ¬¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢¿·µ¬²ÊÌܤòºîÀ®¤¹¤ë\n"
-"¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¤³¤Î»þ¡¢²ÊÌܤξܺ٤òÆþÎϤ¹¤ë¥À¥¤¥¢¥í¥°¤¬¸½¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-"²ÊÌܤΥ¿¥¤¥×¤ÎÁªÂò¤ä²ÊÌÜɽ¤ÎÀßÄê¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ÜºÙ¾ðÊó¤Ë´Ø¤·¤Æ¤Ï¡¢Gnucash ¤Î\n"
-"¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"メインウィンドウで新規ボタンをクリックすることで、新規科目を作成する\n"
+"ことができます。この時、科目の詳細を入力するダイアログが現れます。\n"
+"科目のタイプの選択や科目表の設定に関する詳細情報に関しては、Gnucash の\n"
+"オンラインマニュアルをご覧ください。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
 #, fuzzy
@@ -21324,9 +21324,9 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç¥Þ¥¦¥¹¤Î±¦¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¡¢´ªÄê²ÊÌÜ¥á¥Ë¥å¡¼\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦Æâ¤Ç±¦¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¡¢\n"
-"¼è°ú¥á¥Ë¥å¡¼¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"メインウィンドウでマウスの右ボタンをクリックすると、勘定科目メニュー\n"
+"オプションが表示されます。帳簿ウィンドウ内で右ボタンをクリックすると、\n"
+"取引メニューオプションが表示されます。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 msgid ""
@@ -21344,9 +21344,9 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÇÁí³Û¤òÆþÎϤ¹¤ëºÝ¤Ë¡¢GnuCash ¤ÎÅÅÂî¤òÍѤ¤¤Æ¡¢»Í§±é»»\n"
-"¤ò¹Ô¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¶â³Û¡£Ä̾ï¤ÎÅÅÂî¤ÈƱÍͤˡ¢ºÇ½é¤Î¿ô»ú¤òÆþÎÏ¡¢'+', '-',\n"
-" '*', '/' ¤òÁªÂò¡¢Æó¤ÄÌܤοô»ú¤òÆþÎϤ·¡¢Enter ¤ò²¡¤·¤Þ¤¹¡£"
+"帳簿ウィンドウで総額を入力する際に、GnuCash の電卓を用いて、四則演算\n"
+"を行うことができ金額。通常の電卓と同様に、最初の数字を入力、'+', '-',\n"
+" '*', '/' を選択、二つ目の数字を入力し、Enter を押します。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 #, fuzzy
@@ -21356,9 +21356,9 @@
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
-"Quick-fill ¤Ë¤è¤ê¡¢Ä̾ï¤Î¼è°ú¤ÎÆþÎϤ¬´Êñ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿¡£Ä̾ï¤Î¼è°ú¤Î\n"
-"ºÇ½é¤Îʸ»ú¤òÆþÎϤ¹¤ë¤È¡¢GnuCash ¤Ï°ÊÁ°¤ËÆþÎϤ·¤¿¼è°ú¤ÈƱ¤¸¤â¤Î¤Î\n"
-"³¤­¤ò¼«Æ°Åª¤ËÊä´°¤·¤Þ¤¹¡£"
+"Quick-fill により、通常の取引の入力が簡単になりました。通常の取引の\n"
+"最初の文字を入力すると、GnuCash は以前に入力した取引と同じものの\n"
+"続きを自動的に補完します。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 #, fuzzy
@@ -21369,10 +21369,10 @@
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
-"¤¹¤Ç¤ËÆþÎϤ·¤¿²ÊÌܤκǽé¤Îʸ»ú¤òÆþÎϤ¹¤ì¤Ð¡¢GnuCash ¤¬²ÊÌܤΥꥹ¥È\n"
-"¤«¤é̾Á°¤òÊä´°¤·¤Þ¤¹¡£»Ò²ÊÌܤξì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º¿Æ²ÊÌܤκǽé¤Îʸ»ú¤ò\n"
-"ÆþÎϤ·¡¢':'¤Ë³¤±¤Æ¡¢»Ò²ÊÌܤκǽé¤Îʸ»ú¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"Îã: A:C ¤Ï Assets:Cash"
+"すでに入力した科目の最初の文字を入力すれば、GnuCash が科目のリスト\n"
+"から名前を補完します。子科目の場合には、まず親科目の最初の文字を\n"
+"入力し、':'に続けて、子科目の最初の文字を入力してください。\n"
+"例: A:C は Assets:Cash"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
 #, fuzzy
@@ -21381,9 +21381,9 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç¤¹¤Ù¤Æ¤Î»Ò´ªÄê²ÊÌܤμè°ú¤ò³Îǧ¤·¤¿¤¤»þ¤Ë¤Ï¡¢\n"
-"¿Æ´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¡¢¥á¥¤¥ó¥á¥Ë¥å¡¼¤«¤é´ªÄê(A)|»Ò´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯\n"
-"¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"帳簿ウィンドウですべての子勘定科目の取引を確認したい時には、\n"
+"親勘定科目を選択し、メインメニューから勘定(A)|子勘定科目を開く\n"
+"を選択してください。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
 #, fuzzy
@@ -21392,10 +21392,10 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç¥Á¥§¥Ã¥¯ÍѤÎÈÖ¹æ¤òÆþÎϤ¹¤ëºÝ¤Ë¡¢'+', '-' ¤ò\n"
-"»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£'+' ¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¼¡¤ÎÈÖ¹æ¤ò»ÈÍѤ·¡¢'-'\n"
-"¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢°ì¤ÄÁ°¤ÎÈÖ¹æ¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£Æ±Íͤˤ·¤Æ¡¢ÆüÉÕ¤â '+',\n"
-"'-'¤ò»ÈÍѤ·¤ÆÆþÎϤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£"
+"帳簿ウィンドウでチェック用の番号を入力する際に、'+', '-' を\n"
+"使用することができます。'+' の場合には、次の番号を使用し、'-'\n"
+"の場合には、一つ前の番号を使用します。同様にして、日付も '+',\n"
+"'-'を使用して入力することができます。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 msgid ""
@@ -21412,9 +21412,9 @@
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"°Û¤Ê¤ëÄ̲ߴ֤Ǥλñ¶â¤Î°ÜÆ°¤Ë¤Ï¡¢Ãæ´Ö¤ÎÄ̲ߤλñ¶â°ÜÆ°ÍѲÊÌܤ¬\n"
-"ɬÍפˤʤê¤Þ¤¹¡£¾ÜºÙ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï Gnucash ¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò\n"
-"¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"異なる通貨間での資金の移動には、中間の通貨の資金移動用科目が\n"
+"必要になります。詳細については Gnucash オンラインマニュアルを\n"
+"ご覧ください。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 msgid ""
@@ -21454,156 +21454,156 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾:"
+#~ msgstr "ユーザ名:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
 #~ msgstr ""
-#~ "¿·¤·¤¤¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎĢɼ¤ä²ÊÌܥĥ꡼¤ËÂФ·¤ÆºîÀ®"
+#~ "新しいトップレベルウィンドウをそれぞれの帳票や科目ツリーに対して作成"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "¼è°ú¤ÎÊ£À½"
+#~ msgstr "取引の複製"
 
 #~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "¼è°úºï½ü"
+#~ msgstr "取引削除"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "この取引をキャンセルする"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "GnuCash ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë"
+#~ msgstr "GnuCash を終了する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "¥Þ¥Í¡¼¥Þ¡¼¥±¥Ã¥È"
+#~ msgstr "マネーマーケット"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "¥«¥¹¥¿¥à½ñ¼°"
+#~ msgstr "カスタム書式"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+#~ msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+#~ msgstr "通貨/証券を選択 "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "合計を表示しますか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤òÆó¹Ô¤Çɽ¼¨¤¹¤ë"
+#~ msgstr "それぞれの取引の情報を二行で表示する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Ä̲ß/¾Ú·ô¤òÁªÂò "
+#~ msgstr "通貨/証券を選択 "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "ŦÍפòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "摘要を表示しますか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Report"
-#~ msgstr "Ģɼ"
+#~ msgstr "帳票"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Report: "
-#~ msgstr "Ģɼ"
+#~ msgstr "帳票"
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "ËÜǯÅ٤κâ̳¾å¤Î³«»ÏÆü"
+#~ msgstr "本年度の財務上の開始日"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Ëܺâ̳ǯÅÙ/²ñ·×ǯÅ٤γ«»ÏÆü"
+#~ msgstr "本財務年度/会計年度の開始日"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Á°²ñ·×ǯÅ٤γ«»ÏÆü"
+#~ msgstr "前会計年度の開始日"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Á°ºâ̳ǯÅÙ/²ñ·×ǯÅ٤γ«»ÏÆü"
+#~ msgstr "前財務年度/会計年度の開始日"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Á°ºâ̳ǯÅÙ/²ñ·×ǯÅ٤νªÎ»Æü"
+#~ msgstr "前財務年度/会計年度の終了日"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "ËÜǯÅ٤κâ̳¾å¤Î½ªÎ»Æü"
+#~ msgstr "本年度の財務上の終了日"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Ëܺâ̳ǯÅÙ/²ñ·×ǯÅ٤νªÎ»Æü"
+#~ msgstr "本財務年度/会計年度の終了日"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Îó¿ô"
+#~ msgstr "列数"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+#~ msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "¤³¤Î¼è°ú¤Î¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-#~ "µ­Ï¿¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+#~ "この取引の情報は変更されました。\n"
+#~ "記録しますか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò½é´üÃͤËÀßÄꤹ¤ë"
+#~ msgstr "オプションを初期値に設定する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "¸¡º÷ʸ»ú:"
+#~ msgstr "検索文字:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The account %s\n"
 #~ "does not allow transactions.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "´ªÄê²ÊÌÜ %s ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-#~ "ºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+#~ "勘定科目 %s は存在しません。\n"
+#~ "作成しますか?"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Êݸ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Êѹ¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÊݸ¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "保存されていない変更があります。ファイルに保存しますか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "\"GnuCash¤Ø¤è¤¦¤³¤½\"¤Î²èÌÌ"
+#~ msgstr "\"GnuCashへようこそ\"の画面"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "ÀâÌÀ:"
+#~ msgstr "説明:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "勘定科目"
 
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "¾¤Î¿ôÎ̤ËÃͤòÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "他の数量に値を入力してください。"
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "ŬÀµ¤Ê¼°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "適正な式を入力してください。"
 
 #~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "¸Å¤¤²Á³Ê¤òºï½ü"
+#~ msgstr "古い価格を削除"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "ŬÀµ¤Ê¼°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "適正な式を入力してください。"
 
 #~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+#~ msgstr "貸借情報"
 
 #~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "¾ÜºÙÀâÌÀ"
+#~ msgstr "詳細説明"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "½é´ü»Ä¹â¤òÆþÎÏ"
+#~ msgstr "初期残高を入力"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21612,99 +21612,99 @@
 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 #~ "opening balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌܤλĹâ¤òÀßÄꤷ¤¿¤¤¾ì¹ç¡¢´ªÄê²ÊÌܤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ±¦Â¦¤Î¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë"
-#~ "³«»Ï»þ¤Î»Ä¹â¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-#~ "³ô¼°°Ê³°¤Î´ªÄê²ÊÌܤϽé´ü¤Î»Ä¹â¤òÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£"
+#~ "新規勘定科目の残高を設定したい場合、勘定科目をクリックして右側のボックスに"
+#~ "開始時の残高を入力してください。\n"
+#~ "株式以外の勘定科目は初期の残高を設定することができます。"
 
 #~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "žÁ÷¤Î¥¿¥¤¥×"
+#~ msgstr "転送のタイプ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+#~ msgstr "勘定科目型"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "Âß¼ÚÂоÈɽ"
+#~ msgstr "貸借対照表"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "ͽ»»"
+#~ msgstr "予算"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget View"
-#~ msgstr "ͽ»»"
+#~ msgstr "予算"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "°ìÈ̾ðÊó"
+#~ msgstr "一般情報"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "´°Î»"
+#~ msgstr "完了"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "ÀÁµá"
+#~ msgstr "請求"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "¿·¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+#~ msgstr "新しいファイルを作成する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "½ªÎ»"
+#~ msgstr "終了"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "¸½¶â"
+#~ msgstr "現金"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò"
+#~ msgstr "勘定科目を選択"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track Budget"
-#~ msgstr "ͽ»»"
+#~ msgstr "予算"
 
 #~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "´ü¼ó¤Î»Ùʧ"
+#~ msgstr "期首の支払"
 
 #~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Ϣ³ʣÍø"
+#~ msgstr "連続複利"
 
 #~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "ʬ»¶Ê£Íø"
+#~ msgstr "分散複利"
 
 #~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "´üËö¤Î»Ùʧ"
+#~ msgstr "期末の支払"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "¥¹¥±¥¸¥å¡¼¥ë"
+#~ msgstr "スケジュール"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ°ìÍ÷"
+#~ msgstr "新規勘定科目一覧"
 
 #~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "°ÍÍê"
+#~ msgstr "依頼"
 
 #~ msgid "Bid"
-#~ msgstr "¥Ó¥Ã¥É"
+#~ msgstr "ビッド"
 
 #~ msgid "Last"
-#~ msgstr "ºÇ¸å"
+#~ msgstr "最後"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "½ã»ñ»º²ÁÃÍ"
+#~ msgstr "純資産価値"
 
 #~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "²Á³Ê:"
+#~ msgstr "価格:"
 
 #~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "²Á³Ê"
+#~ msgstr "価格"
 
 #~ msgid "                    "
 #~ msgstr "                    "
@@ -21713,125 +21713,125 @@
 #~ msgstr "                                  "
 
 #~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "²¼"
+#~ msgstr "下"
 
 #~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "¥»¥ó¥Á"
+#~ msgstr "センチ"
 
 #~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "¥«¥¹¥¿¥à¾®ÀÚ¼ê½ñ¼°"
+#~ msgstr "カスタム小切手書式"
 
 #~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "¥¤¥ó¥Á"
+#~ msgstr "インチ"
 
 #~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Ãæ±û"
+#~ msgstr "中央"
 
 #~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "¥ß¥ê"
+#~ msgstr "ミリ"
 
 #~ msgid "Points"
-#~ msgstr "¥É¥Ã¥È"
+#~ msgstr "ドット"
 
 #~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US¥ì¥¿¡¼"
+#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) USレター"
 
 #~ msgid "Top"
-#~ msgstr "¾å"
+#~ msgstr "上"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+#~ msgstr "取引内容"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+#~ msgstr "閉じる"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check Register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí"
+#~ msgstr "帳簿"
 
 #~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+#~ msgstr "閉じる"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "Ãí¼á"
+#~ msgstr "注釈"
 
 #~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Î¼ç´ªÄê²ÊÌܤòÄ´À°¤¹¤ë"
+#~ msgstr "この帳簿の主勘定科目を調整する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "³ô¼°¤Îʬ³ä(_P)..."
+#~ msgstr "株式の分割(_P)..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create "
-#~ msgstr "ÂßÊý"
+#~ msgstr "貸方"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "ÆóÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "二番目のオプション"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Îó¿ô"
+#~ msgstr "列数"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register _lines"
-#~ msgstr "Ä¢Êí"
+#~ msgstr "帳簿"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "¼è°úºï½ü"
+#~ msgstr "取引削除"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "lines"
-#~ msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó"
+#~ msgstr "オンライン"
 
 #~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "»ñ»º´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "資産勘定科目"
 
 #~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "¸½¶â³Û:"
+#~ msgstr "現金額:"
 
 #~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "³ô¼°¤ÎÀâÌÀ:"
+#~ msgstr "株式の説明:"
 
 #~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF ¥«¥Æ¥´¥ê"
+#~ msgstr "TXF カテゴリ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "四番目のオプション"
 
 #~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "´ªÄê°ìÍ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊÔ½¸"
+#~ msgstr "勘定一覧オプションの編集"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "オプション"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+#~ msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
-#~ msgstr "%s¤Î´ªÄê¤òËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©"
+#~ msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "»ÍÈÖÌܤΥª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "四番目のオプション"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "¸½ºß¤Î¼è°ú¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+#~ msgstr "現在の取引を編集する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+#~ msgstr "本当にこの取引を削除してもよろしいですか?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21839,218 +21839,218 @@
 #~ "from the transaction\n"
 #~ "   %s ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "   %s ¤ò\n"
-#~ "   %s ¤«¤é\n"
-#~ "ËÜÅö¤Ëºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+#~ "   %s ã‚’\n"
+#~ "   %s から\n"
+#~ "本当に削除しますか?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î¼è°ú¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+#~ msgstr "本当にこの取引を削除してもよろしいですか?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "·úÃͤθµ¤Ë¤¹¤ë¥µ¥¤¥È:"
+#~ msgstr "建値の元にするサイト:"
 
 #~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "¤³¤ì¤é¤Î·úÃͤΥ¿¥¤¥à¥¾¡¼¥ó:"
+#~ msgstr "これらの建値のタイムゾーン:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "Ä̲ß"
+#~ msgstr "通貨"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "single source"
-#~ msgstr "²Á³Ê¤Î·úÃ͸µ"
+#~ msgstr "価格の建値元"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "̤ÃÎ"
+#~ msgstr "未知"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "²Á³Ê¾ðÊó"
+#~ msgstr "価格情報"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "name"
-#~ msgstr "̾Á°"
+#~ msgstr "名前"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "number"
-#~ msgstr "ÈÖ¹æ"
+#~ msgstr "番号"
 
 #~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥¿¥¤¥×¤òÆÃÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "ファイルタイプを特定できません"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Testing stuff"
-#~ msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+#~ msgstr "テスト中"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+#~ msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "ËÜÅö¤Ë¤³¤Î²Á³Ê¤òºï½ü¤·¤Æ¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+#~ msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+#~ msgstr "カスタム"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Ä̲ߤòÁªÂò"
+#~ msgstr "通貨を選択"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "°ìÈ̾ðÊó"
+#~ msgstr "一般情報"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+#~ msgstr "取引の切取り"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "ľÀÜ°ú¤­Íî¤È¤·"
+#~ msgstr "直接引き落とし"
 
 #~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë̾:"
+#~ msgstr "QIFファイル名:"
 
 #~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+#~ msgstr "QIFファイル名"
 
 #~ msgid "                       "
 #~ msgstr "                       "
 
 #~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È¤Î¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È:"
+#~ msgstr "スタイルシートのテンプレート:"
 
 #~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È"
+#~ msgstr "スタイルシート"
 
 #~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "¥À¥Ö¥ë¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¿Æ´ªÄê²ÊÌܤ¬Å¸³«¤µ¤ì¤ë"
+#~ msgstr "ダブルクリックすると親勘定科目が展開される"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
 #~ "of opening a register."
 #~ msgstr ""
-#~ "»Ò´ªÄê¤ò»ý¤Ä´ªÄê¤Ç¥À¥Ö¥ë¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È¡¢Ä¢Êí¤ò³«¤¯Âå¤ï¤ê¤Ë´ªÄê¤ò³ÈÄ¥¤·¡¢»Ò"
-#~ "´ªÄê¤ò³«¤­¤Þ¤¹¡£"
+#~ "子勘定を持つ勘定でダブルクリックすると、帳簿を開く代わりに勘定を拡張し、子"
+#~ "勘定を開きます。"
 
 #~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "表示する勘定科目"
 
 #~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "バージョンを表示"
 
 #~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "°ú¿ô¤Î¥µ¥Þ¥ê¤òÀ¸À®"
+#~ msgstr "引数のサマリを生成"
 
 #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "ºÇ¸å¤Ë¼«Æ°¥í¡¼¥É¤·¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤â´Þ¤á¤Æ¤¤¤«¤Ê¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤âÆɤ߹þ¤Þ¤Ê¤¤"
+#~ msgstr "最後に自動ロードしたファイルも含めていかなるファイルも読み込まない"
 
 #~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥³¡¼¥É¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "デバッグコードを有効にする"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥â¡¼¥É¤ò¥ª¥ó"
+#~ msgstr "デバッグモードをオン"
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "¥í¥°ºîÀ®¥ì¥Ù¥ë0(ºÇ¾®¤Î¥í¥°)¤«¤é5(ºÇÂç¤Î¥í¥°)"
+#~ msgstr "ログ作成レベル0(最小のログ)から5(最大のログ)"
 
 #~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "GnuCash¤Î»È¤¤Êý¤Ê¤É¤Î¾ðÊó¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "GnuCashの使い方などの情報を表示"
 
 #~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "このヘルプメッセージを表示"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥â¡¼¥É¤ò¥ª¥ó"
+#~ msgstr "デバッグモードをオン"
 
 #~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "guile¥³¥Þ¥ó¥É¤Î¼Â¹Ô³Îǧ"
+#~ msgstr "guileコマンドの実行確認"
 
 #~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Í¿¤¨¤é¤ì¤¿ .scm ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤à"
+#~ msgstr "与えられた .scm ファイルを読み込む"
 
 #~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶ÀßÄê¤òÆɤ߹þ¤à"
+#~ msgstr "ユーザ設定を読み込む"
 
 #~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "¥·¥¹¥Æ¥àÀßÄê¤òÆɤ߹þ¤à"
+#~ msgstr "システム設定を読み込む"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done."
-#~ msgstr "¤Ê¤·"
+#~ msgstr "なし"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Test Graphing"
-#~ msgstr "¥Æ¥¹¥ÈÃæ"
+#~ msgstr "テスト中"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "query"
-#~ msgstr "ÆþÎÏ"
+#~ msgstr "入力"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "journal"
-#~ msgstr "½ÐǼĢ"
+#~ msgstr "出納帳"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "double"
-#~ msgstr "2Îó"
+#~ msgstr "2列"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "debit-string"
-#~ msgstr "ÊÔ½¸"
+#~ msgstr "編集"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "Áý²Ã"
+#~ msgstr "増加"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "to"
-#~ msgstr "Ää»ß"
+#~ msgstr "停止"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ·¿"
+#~ msgstr "勘定科目型"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+#~ msgstr "請求書の日付:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+#~ msgstr "請求書の日付:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+#~ msgstr "照合済みの貸借:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+#~ msgstr "請求書の日付:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ¤ÎÆüÉÕ:"
+#~ msgstr "請求書の日付:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+#~ msgstr "内部留保"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "ÆâÉôαÊÝ"
+#~ msgstr "内部留保"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "¥­¥ã¥Ô¥¿¥ë¥²¥¤¥ó"
+#~ msgstr "キャピタルゲイン"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "ÈñÍÑ"
+#~ msgstr "費用"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "label1"
@@ -22058,39 +22058,39 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "貸方勘定科目"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ"
+#~ msgstr "請求書"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "ŦÍפòɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "摘要を表示しますか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "¹ç·×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "合計を表示しますか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "ÉáÄ̤δªÄê²ÊÌܤνçÈÖ¤ò°Ý»ý¤¹¤ë"
+#~ msgstr "普通の勘定科目の順番を維持する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "¶â³Û½ç¤Ë¥½¡¼¥È"
+#~ msgstr "金額順にソート"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Äê´ü»Ùʧ³Û"
+#~ msgstr "定期支払額"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë"
+#~ msgstr "GnuCashマニュアル"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Order"
-#~ msgstr "ʤÓÂؤ¨(_O)"
+#~ msgstr "並び替え(_O)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "label8"
@@ -22104,259 +22104,259 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Error occurred while saving Account:\n"
 #~ "%d: %s"
-#~ msgstr "½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+#~ msgstr "処理中にエラーが発生しました\n"
 
 #~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "ɸ½à·Á¼°¤Ç¾®ÀÚ¼ê¤ò°õºþ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "標準形式で小切手を印刷する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "°õºþ³Îǧ"
+#~ msgstr "印刷確認"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "-- ½ô¸ý¤Î¼è°ú --"
+#~ msgstr "-- 諸口の取引 --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "ÆüÉÕÈÏ°Ï(_D)"
+#~ msgstr "日付範囲(_D)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_All"
-#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ"
+#~ msgstr "すべて"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "À¶»»ºÑ"
+#~ msgstr "清算済"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+#~ msgstr "取引出納帳"
 
 #~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Ä¢ÊíÆüÉÕÈÏ°Ï"
+#~ msgstr "帳簿日付範囲"
 
 #~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "ÆüÉÕÈÏ°ÏÀßÄê"
+#~ msgstr "日付範囲設定"
 
 #~ msgid "Show Latest"
-#~ msgstr "ºÇ¿·¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+#~ msgstr "最新を表示する"
 
 #~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+#~ msgstr "終了日付"
 
 #~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾:"
+#~ msgstr "勘定科目名:"
 
 #~ msgid "label812"
 #~ msgstr "label812"
 
 #~ msgid "Add"
-#~ msgstr "ÄɲÃ"
+#~ msgstr "追加"
 
 #~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "ºï½ü"
+#~ msgstr "削除"
 
 #~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¥È¥Ô¥Ã¥¯"
+#~ msgstr "ヘルプトピック"
 
 #~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "¥È¥Ô¥Ã¥¯"
+#~ msgstr "トピック"
 
 #~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Gnucash¥Ø¥ë¥×¤Î¸¡º÷"
+#~ msgstr "Gnucashヘルプの検索"
 
 #~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "¸¡º÷ʸ»ú:"
+#~ msgstr "検索文字:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë¤Ï°ì¤Ä¤Îñ¸ì¤À¤±¤òÆþÎϤ·¡¢'¸¡º÷'¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¸½ºß¡¢¸¡"
-#~ "º÷¥¨¥ó¥¸¥ó¤ÏÊ£»¨¤Ê¸¡º÷¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£°ì¤Ä¤Îñ¸ì¤À¤±¤Ç¤¹¡£"
+#~ "ボックスには一つの単語だけを入力し、'検索'ボタンを押してください。現在、検"
+#~ "索エンジンは複雑な検索はできません。一つの単語だけです。"
 
 #~ msgid "Search"
-#~ msgstr "¸¡º÷"
+#~ msgstr "検索"
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×"
+#~ msgstr "ヘルプ"
 
 #~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "¸¡º÷·ë²Ì"
+#~ msgstr "検索結果"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "GnuCash 1.6¤Ë¤è¤¦¤³¤½!"
+#~ msgstr "GnuCash 1.6にようこそ!"
 
 #~ msgid "Canceling"
-#~ msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë"
+#~ msgstr "キャンセル"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
 #~ msgstr ""
-#~ "¤³¤Î¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò¼¡²ó¤ÎGnuCashµ¯Æ°»þ¤Ëɽ¼¨¤·¤¿¤¯¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¥Á¥§¥Ã¥¯¤ò¤Ï¤º"
-#~ "¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "このダイアログを次回のGnuCash起動時に表示したくない場合にはチェックをはず"
+#~ "してください。"
 
 #~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "¼¡²ó¤â¿·µ¬¥æ¡¼¥¶ÍѤΥÀ¥¤¥¢¥í¥°¤òΩ¤Á¾å¤²¤Þ¤¹¤«¡©"
+#~ msgstr "次回も新規ユーザ用のダイアログを立ち上げますか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Îó¿ô"
+#~ msgstr "列数"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "²Á³Ê¥¨¥Ç¥£¥¿"
+#~ msgstr "価格エディタ"
 
 #~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "¤³¤Î¥À¥¤¥¢¥í¥°¤ò¼¡²ó¤âɽ¼¨¤¹¤ë"
+#~ msgstr "このダイアログを次回も表示する"
 
 #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 #~ msgstr "-alias-fixed-medium-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*,*"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "ŬÀµ¤Ê²Á³Ê¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "適正な価格を入力してください。"
 
 #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "GnuCash Network¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎÏ:"
+#~ msgstr "GnuCash Networkのパスワードを入力:"
 
 #~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "GnuCash Network¤Îǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+#~ msgstr "GnuCash Networkの認証に失敗しました"
 
 #~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎÏ:"
+#~ msgstr "パスワードを入力:"
 
 #~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò³Îǧ:"
+#~ msgstr "パスワードを確認:"
 
 #~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+#~ msgstr "パスワードが一致しませんでした"
 
 #~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ°ìÍ÷"
+#~ msgstr "新規勘定科目一覧"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-#~ "ÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+#~ "勘定科目を開くためには、まず勘定科目を\n"
+#~ "選択して下さい。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "´ªÄê²ÊÌܤòÊÔ½¸¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-#~ "ÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+#~ "勘定科目を編集するためには、まず勘定科目を\n"
+#~ "選択して下さい。\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "ºï½ü¤·¤¿¤¤´ªÄê¤ò\n"
-#~ "ÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+#~ "削除したい勘定を\n"
+#~ "選択して下さい。\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
 #~ msgstr ""
-#~ "´ªÄê²ÊÌܤò¾È¹ç¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢¤Þ¤º´ªÄê²ÊÌܤò\n"
-#~ "ÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+#~ "勘定科目を照合するためには、まず勘定科目を\n"
+#~ "選択して下さい。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Áݽü¤¹¤ë´ªÄê²ÊÌܤòÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "掃除する勘定科目を選択して下さい。"
 
 #~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "³ô¼°¤Îʬ³ä(_P)..."
+#~ msgstr "株式の分割(_P)..."
 
 #~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò³«¤¯(_U)"
+#~ msgstr "子勘定科目を開く(_U)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "½ã»ñ»º²ÁÃÍ"
+#~ msgstr "純資産価値"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "Íø±×"
+#~ msgstr "利益"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Áí¹ç·×¤Î¿§"
+#~ msgstr "総合計の色"
 
 #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "GnuCash¤ò½ªÎ»¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"½ªÎ»\"¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+#~ msgstr "GnuCashを終了するには\"終了\"を選択してください"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "¿·µ¬Ê¸½ñ¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "新規文書を開く"
 
 #~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊ¥¨¥Ç¥£¥¿(_E)"
+#~ msgstr "金融商品エディタ(_E)"
 
 #~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "ºâ̳·×»»µ¡(_C)"
+#~ msgstr "財務計算機(_C)"
 
 #~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Ç¥£¥¹¥¯¤ËÊݸ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "ファイルをディスクに保存する"
 
 #~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "½ªÎ»"
+#~ msgstr "終了"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "¼è°úÆâÍÆ"
+#~ msgstr "取引内容"
 
 #~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ê¤·"
+#~ msgstr "オプションなし"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
 #~ "You can enable it in the Network section\n"
 #~ "of the Preferences dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash Network¤¬¥ª¥Õ¤Î¾õÂ֤Ǥ¹¤¬¡¢¥¯¥ê¥Ã¥¯¤µ¤ì¤¿¥ê¥ó¥¯¤Ï\n"
-#~ "¥ª¥ó¤Î¾õÂÖ¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£½é´üÀßÄê¤Î¥À¥¤¥¢¥í¥°¤Î\n"
-#~ "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¥ª¥ó¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "GnuCash Networkがオフの状態ですが、クリックされたリンクは\n"
+#~ "オンの状態を要求します。初期設定のダイアログの\n"
+#~ "ネットワークセクションでオンにしてください。"
 
 #~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "°õºþ¥×¥ì¥Ó¥å¡¼"
+#~ msgstr "印刷プレビュー"
 
 #~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Æɤ߹þ¤àURI¤òÆþÎÏ"
+#~ msgstr "読み込むURIを入力"
 
 #~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "¸½ºß¤Îʸ½ñ¤òºÆÅÙÆɤ߹þ¤à"
+#~ msgstr "現在の文書を再度読み込む"
 
 #~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "¿·µ¬Ê¸½ñ¤ò³«¤¯"
+#~ msgstr "新規文書を開く"
 
 #~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò°õºþ"
+#~ msgstr "ヘルプウィンドウを印刷"
 
 #~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë"
+#~ msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "¾ðÊó¤òžÁ÷"
+#~ msgstr "情報を転送"
 
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
 
 #~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "¿·µ¬´ªÄê²ÊÌÜ(ÁªÂò¤µ¤ì¤¿²ÊÌܤλҴªÄê²ÊÌÜ) ..."
+#~ msgstr "新規勘定科目(選択された科目の子勘定科目) ..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "QIF ¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È"
+#~ msgstr "QIF インポート"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ëÆɤ߹þ¤ß"
+#~ msgstr "QIFファイル読み込み"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -22371,34 +22371,34 @@
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnucash ¤Ïºâ̳¥Ç¡¼¥¿¤ò Qicken/Quickbooks¡¢MS Money¡¢\n"
-#~ "Moneydance ¤ª¤è¤Ó¤½¤Î¾¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ç½ñ¤­¹þ¤Þ¤ì¤¿ QIF\n"
-#~ "(Quicken Interchange Format) ¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "Gnucash は財務データを Qicken/Quickbooks、MS Money、\n"
+#~ "Moneydance およびその他のプログラムで書き込まれた QIF\n"
+#~ "(Quicken Interchange Format) からインポートすることができます。\n"
 #~ "\n"
-#~ "¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¥×¥í¥»¥¹¤Ï¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤«¤é¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£Gnucash ¤Î\n"
-#~ "´ªÄê²ÊÌܤϺǸå¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Ç\"´°Î»\"¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤Þ¤ÇÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ "インポートプロセスはいくつかのステップからなります。Gnucash の\n"
+#~ "勘定科目は最後のステップで\"完了\"をクリックするまで変更されません。\n"
 #~ "\n"
-#~ "QIF ¥Ç¡¼¥¿¤òÆɤ߹þ¤à¤Ë¤Ï\"¼¡\"¤ò¡¢Ãæ»ß¤¹¤ë¤Ë¤Ï\"¥­¥ã¥ó¥»¥ë\"¤ò\n"
-#~ "¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "QIF データを読み込むには\"次\"を、中止するには\"キャンセル\"を\n"
+#~ "クリックしてください。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "Æɤ߹þ¤à QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+#~ msgstr "読み込む QIF ファイルを選択"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "QIF¥Õ¥¡¥¤¥ë̾:"
+#~ msgstr "QIFファイル名:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "¤¹¤Ç¤ËÆɤ߹þ¤ó¤À QIF ¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+#~ msgstr "すでに読み込んだ QIF ファイル"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to change a reconciled split.\n"
 #~ "Are you sure you want to do that?"
 #~ msgstr ""
-#~ "»Ä¹âÄ´À°ºÑ¤ß¤Î½ô¸ý¤òÊѹ¹¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "ËÜÅö¤ËÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+#~ "残高調整済みの諸口を変更しようとしています。\n"
+#~ "本当に変更しますか?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22413,664 +22413,664 @@
 #~ msgstr "lable847668"
 
 #~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(Ģɼ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó)"
+#~ msgstr "(帳票が見つかりません)"
 
 #~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Ģɼ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò°õºþ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "帳票ウィンドウを印刷する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "Ģɼ¤ò¥¯¥é¥Ã¥·¥å¤µ¤»¤ë"
+#~ msgstr "帳票をクラッシュさせる"
 
 #~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ë´ªÄê²ÊÌܤΥե£¡¼¥ë¥É"
+#~ msgstr "表示する勘定科目のフィールド"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+#~ msgstr "帳票の通貨"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+#~ msgstr "帳票の通貨"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "³ô¼°»Ä¹â"
+#~ msgstr "株式残高"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+#~ msgstr "帳票の通貨"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+#~ msgstr "照合済みの貸借:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "´ü¼ó»Ä¹â:"
+#~ msgstr "期首残高:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "Ģɼ¤ÎÄ̲ß"
+#~ msgstr "帳票の通貨"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë¥·¡¼¥È..."
+#~ msgstr "スタイルシート..."
 
 #~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "³µÍ×"
+#~ msgstr "概要"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "¹ñºÝ"
+#~ msgstr "国際"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Features"
-#~ msgstr "¾­Íè:"
+#~ msgstr "将来:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "¹ñºÝ"
+#~ msgstr "国際"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Business Support"
-#~ msgstr "¥Ó¥¸¥Í¥¹"
+#~ msgstr "ビジネス"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "勘定科目"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "¤¿¤á¤Ë¤Ê¤é¤Ê¤¤¤â¤Î"
+#~ msgstr "ためにならないもの"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É"
+#~ msgstr "勘定科目コード"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "¾¤Î´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "他の勘定科目"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤ÎÂß¼Ú:"
+#~ msgstr "照合済みの貸借:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "¿·µ¬´ðËÜ´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "新規基本勘定科目"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "»Ò´ªÄê²ÊÌܤò´Þ¤á¤ë"
+#~ msgstr "子勘定科目を含める"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤΥ°¥ë¡¼¥×²½"
+#~ msgstr "勘定科目のグループ化"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "¾®ÀÚ¼ê"
+#~ msgstr "小切手"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "ÆâÍÆ"
+#~ msgstr "内容"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "¿·µ¬ÀßÄê"
+#~ msgstr "新規設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "²Á³Ê"
+#~ msgstr "価格"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "¼ÚÆþ¶â"
+#~ msgstr "借入金"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "·×»»"
+#~ msgstr "計算"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "»Ùʧ"
+#~ msgstr "支払"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "ÂßÊý´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "貸方勘定科目"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤòÀßÄê"
+#~ msgstr "勘定科目を設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "²ÊÌÜÀßÄê¤Î½ªÎ»"
+#~ msgstr "科目設定の終了"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example"
-#~ msgstr "̾Á°:"
+#~ msgstr "名前:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "³ô¼°´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "株式勘定科目"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "²Á³Ê¥¨¥Ç¥£¥¿"
+#~ msgstr "価格エディタ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "ÆüÉÕ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "日付を表示しますか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "³ô¼°"
+#~ msgstr "株式"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "Åê»ñ¥Ý¡¼¥È¥Õ¥©¥ê¥ª"
+#~ msgstr "投資ポートフォリオ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "ÇäµÑ"
+#~ msgstr "売却"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "¼è°ú"
+#~ msgstr "取引"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "GnuCash½é´üÀßÄê"
+#~ msgstr "GnuCash初期設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "ÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ msgstr "説明を表示しますか?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "ÀâÌÀ"
+#~ msgstr "説明"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "½é´ü»Ùʧ³Û"
+#~ msgstr "初期支払額"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "GnuCash¤ÎÅÐÏ¿"
+#~ msgstr "GnuCashの登録"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+#~ msgstr "カスタム"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ"
+#~ msgstr "請求書"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Customer Jobs"
-#~ msgstr "¥«¥¹¥¿¥à"
+#~ msgstr "カスタム"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "Áí´ªÄ긵Ģ¤ÎĢɼ"
+#~ msgstr "総勘定元帳の帳票"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Payroll"
-#~ msgstr "ÀÁµá½ñ"
+#~ msgstr "請求書"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "´°Î»"
+#~ msgstr "完了"
 
 #~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "ÆüÉդνñ¼°¤Îɽ¼¨"
+#~ msgstr "日付の書式の表示"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "US (12/31/2001)"
 #~ msgstr "12/31/2000"
 
 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "¥¢¥á¥ê¥«¼°: ·î·î/ÆüÆü/ǯǯǯǯ"
+#~ msgstr "アメリカ式: 月月/日日/年年年年"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UK (31/12/2001)"
 #~ msgstr "31/12/2000"
 
 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "¥¤¥®¥ê¥¹¼°: ÆüÆü/·î·î/ǯǯǯǯ"
+#~ msgstr "イギリス式: 日日/月月/年年年年"
 
 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "¥è¡¼¥í¥Ã¥Ñ¼°: ÆüÆü.·î·î.ǯǯǯǯ"
+#~ msgstr "ヨーロッパ式: 日日.月月.年年年年"
 
 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO¹ñºÝ´ð½à: ǯǯǯǯ-·î·î-ÆüÆü"
+#~ msgstr "ISO国際基準: 年年年年-月月-日日"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¥í¥±¡¼¥ë½ñ¼°"
+#~ msgstr "デフォルトのシステムロケール書式"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "´ðËÜÄ¢Êí"
+#~ msgstr "基本帳簿"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "¼«Æ°½ô¸ýɽ¼¨"
+#~ msgstr "自動諸口表示"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "¾È¹çºÑ¤ß¤Î¥Ç¡¼¥¿¤ÎÊѹ¹¤¹¤ëÁ°¤Ë³Îǧ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "照合済みのデータの変更する前に確認する"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
 #~ msgstr ""
-#~ "¤³¤ì¤òÁªÂò¤¹¤ë¤È¡¢¾È¹çºÑ¼è°ú¤ËÂФ¹¤ëÊѹ¹¤ò³ÎǧÍÑ¥À¥¤¥¢¥í¥°¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¡£"
+#~ "これを選択すると、照合済取引に対する変更を確認用ダイアログを表示します。"
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¥ó¥È"
+#~ msgstr "帳簿ウィンドウで使用するフォント"
 
 #~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¥Ò¥ó¥ÈÍÑ¥Õ¥©¥ó¥È"
+#~ msgstr "帳簿ヒント用フォント"
 
 #~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¥Ò¥ó¥Èɽ¼¨ÍÑ¥Õ¥©¥ó¥È"
+#~ msgstr "帳簿ウィンドウのヒント表示用フォント"
 
 #~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤Î¿§"
+#~ msgstr "ヘッダの色"
 
 #~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤ÎÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "ヘッダの背景色"
 
 #~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Âè°ì¤Î¿§"
+#~ msgstr "第一の色"
 
 #~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¹Ô¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "帳簿行のデフォルト背景色"
 
 #~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "ÂèÆó¤Î¿§"
+#~ msgstr "第二の色"
 
 #~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¹Ô¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÂèÆóÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "帳簿行のデフォルトの第二背景色"
 
 #~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Âè°ìÊÔ½¸¹Ô¿§"
+#~ msgstr "第一編集行色"
 
 #~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "ÊÔ½¸Ãæ¤ÎÄ¢Êí¹Ô¤ÎÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "編集中の帳簿行の背景色"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "ÂèÆóÊÔ½¸¹Ô¿§"
+#~ msgstr "第二編集行色"
 
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¹Ô¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÂèÆóÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "帳簿行のデフォルトの第二背景色"
 
 #~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "½ô¸ý¹Ô¤Î¿§"
+#~ msgstr "諸口行の色"
 
 #~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¤Î½ô¸ý¤Î¹Ô¤Ë»È¤ï¤ì¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "帳簿の諸口の行に使われるデフォルト背景色"
 
 #~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "ÊÔ½¸Ãæ¤Î½ô¸ý¹Ô¤Î¿§"
+#~ msgstr "編集中の諸口行の色"
 
 #~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí¤ÎÊÔ½¸Ãæ¤Î½ô¸ý¹Ô¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÇØ·Ê¿§"
+#~ msgstr "帳簿の編集中の諸口行のデフォルト背景色"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "³«»ÏÆüÉÕ"
+#~ msgstr "開始日付"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "End date"
-#~ msgstr "½ªÎ»ÆüÉÕ"
+#~ msgstr "終了日付"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Á´¼è°ú¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "全取引を表示"
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¥Ü¥¿¥ó¤Ë¥¢¥¤¥³¥ó¡¢¥Æ¥­¥¹¥È¡¢¤Þ¤¿¤Ï¤½¤ÎξÊý¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤«¤òÁªÂò"
+#~ "ツールバーボタンにアイコン、テキスト、またはその両方を表示するかを選択"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤È¥Æ¥­¥¹¥È"
+#~ msgstr "アイコンとテキスト"
 
 #~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤Èʸ»ú¤ÎξÊý¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "アイコンと文字の両方を表示"
 
 #~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ßɽ¼¨"
+#~ msgstr "アイコンのみ表示"
 
 #~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ̾ʬ³äµ­¹æ"
+#~ msgstr "勘定科目名分割記号"
 
 #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "»Ä¹â¤¬ÀµÉéµÕ¤Ë¤Ê¤ë´ªÄê²ÊÌܤη¿"
+#~ msgstr "残高が正負逆になる勘定科目の型"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "ËÀ¥°¥é¥ÕÆâ¤ÎËÀ¤ÎºÇÂç¿ô"
+#~ msgstr "棒グラフ内の棒の最大数"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "ËÀ¥°¥é¥ÕÆâ¤ÎËÀ¤ÎºÇÂç¿ô"
+#~ msgstr "棒グラフ内の棒の最大数"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "ËÀ¥°¥é¥ÕÆâ¤ÎËÀ¤ÎºÇÂç¿ô"
+#~ msgstr "棒グラフ内の棒の最大数"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ¢Êí¥¹¥¿¥¤¥ë"
+#~ msgstr "デフォルトの帳簿スタイル"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥óMDI¥â¡¼¥É"
+#~ msgstr "アプリケーションMDIモード"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
 #~ msgstr ""
-#~ "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤¬Ä¢É¼¤ä²ÊÌܥĥ꡼¤ËÂФ·¤Æ¤É¤Î¤è¤¦¤ËºîÀ®¤µ¤ì¤ë¤«¤òÁªÂò"
+#~ "新しいウィンドウが帳票や科目ツリーに対してどのように作成されるかを選択"
 
 #~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "¥Î¡¼¥È"
+#~ msgstr "ノート"
 
 #~ msgid ""
 #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ï¸½ºß¤Î¥È¥Ã¥×¥ì¥Ù¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎÃæ¤Ë¥Î¡¼¥È¥¿¥Ö¤È¤·¤ÆºîÀ®"
+#~ "新しいウィンドウは現在のトップレベルウィンドウの中にノートタブとして作成"
 
 #~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "ñ°ì¥¦¥£¥ó¥É¥¦"
+#~ msgstr "単一ウィンドウ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "¤¹¤Ù¤Æ¤Îɽ¼¨¤Ëñ°ì¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦(¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥á¥Ë¥å¡¼¤Çɽ¼¨¤¹¤ë¤â¤Î¤òÁªÂò)"
+#~ "すべての表示に単一のウィンドウ(ウィンドウメニューで表示するものを選択)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎMDI¥â¡¼¥É¤ÏGNOME¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥»¥ó¥¿¡¼¤ÇÀßÄê²Äǽ¤Ç¤¹"
+#~ msgstr "デフォルトのMDIモードはGNOMEコントロールセンターで設定可能です"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "½Ä¤Î¶­³¦Àþ¤ò¸«¤»¤ë"
+#~ msgstr "縦の境界線を見せる"
 
 #~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "²£¤Î¶­³¦Àþ¤ò¸«¤»¤ë"
+#~ msgstr "横の境界線を見せる"
 
 #~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "´ûÄêÀßÄê¤Ç¤Ï¡¢¼è°ú¤ÏÁ´¤Æ´ªÄê²ÊÌÜÆâ¤Çɽ¼¨¤¹¤ë¡£"
+#~ msgstr "既定設定では、取引は全て勘定科目内で表示する。"
 
 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "³¤³°Ä̲ß/³ô¼°¿ô¤òɽ¼¨"
+#~ msgstr "海外通貨/株式数を表示"
 
 #~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "Íø±×¤ª¤è¤Ó»¼º"
+#~ msgstr "利益および損失"
 
 #~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "»±×·×»»½ñ"
+#~ msgstr "損益計算書"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Personal Finance"
-#~ msgstr "GnuCash½é´üÀßÄê"
+#~ msgstr "GnuCash初期設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "-- No Template --"
-#~ msgstr "-- ³ôʬ³ä --"
+#~ msgstr "-- 株分割 --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Add \n"
 #~ "Bank"
-#~ msgstr "¶ä¹Ô"
+#~ msgstr "銀行"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌÜ¥³¡¼¥É:"
+#~ msgstr "勘定科目コード:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "Âß¼Ú¾ðÊó"
+#~ msgstr "貸借情報"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "°ìÈ̾ðÊó"
+#~ msgstr "一般情報"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "¾ðÊó¤òžÁ÷"
+#~ msgstr "情報を転送"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "HBCI\n"
 #~ "Version"
-#~ msgstr "¼è°ú¤ÎÀÚ¼è¤ê"
+#~ msgstr "取引の切取り"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "¸ÜµÒ½»½ê"
+#~ msgstr "顧客住所"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Manually add\n"
 #~ "Account"
-#~ msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "親勘定科目"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "¿ôÃÍ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "数値オプション"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "GnuCash ÀßÄꥪ¥×¥·¥ç¥ó"
+#~ msgstr "GnuCash 設定オプション"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "¾Ú·ô"
+#~ msgstr "証券"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¤Î½»½ê"
+#~ msgstr "ユーザの住所"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¾ðÊó"
+#~ msgstr "ユーザ情報"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÄ̲ß"
+#~ msgstr "デフォルトの通貨"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "¼è°ú"
+#~ msgstr "取引"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "°ÜÆ°"
+#~ msgstr "移動"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loan Amount:"
-#~ msgstr "¶â³Û¤Ø:"
+#~ msgstr "金額へ:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Payment Amount:"
-#~ msgstr "¿Æ´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "親勘定科目"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transaction Memo:"
-#~ msgstr "¼è°ú½ÐǼĢ"
+#~ msgstr "取引出納帳"
 
 #~ msgid "Any"
-#~ msgstr "¤¤¤º¤ì¤«"
+#~ msgstr "いずれか"
 
 #~ msgid "At least"
-#~ msgstr "°Ê¾å"
+#~ msgstr "以上"
 
 #~ msgid "At most"
-#~ msgstr "°Ê²¼"
+#~ msgstr "以下"
 
 #~ msgid "At most "
-#~ msgstr "°Ê²¼"
+#~ msgstr "以下"
 
 #~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Âçʸ»ú/¾®Ê¸»ú¤ò¶èÊÌ"
+#~ msgstr "大文字/小文字を区別"
 
 #~ msgid "Credit or Debit"
-#~ msgstr "ÂßÊý¤Þ¤¿¤Ï¼ÚÊý"
+#~ msgstr "貸方または借方"
 
 #~ msgid "Ending "
-#~ msgstr "¸¡º÷½ªÎ»Æü"
+#~ msgstr "検索終了日"
 
 #~ msgid "Exactly"
-#~ msgstr "Åù¤·¤¤"
+#~ msgstr "等しい"
 
 #~ msgid "Find securities transactions of:"
-#~ msgstr "¤³¤Î³ô¿ô¤ò»ý¤Ä¾Ú·ô¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "この株数を持つ証券取引を検索:"
 
 #~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
-#~ msgstr "¤³¤Î³ô²Á¤ò»ý¤Ä¾Ú·ô¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "この株価を持つ証券取引を検索:"
 
 #~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
-#~ msgstr "ŦÍפ¬°ìÃפ¹¤ë½ô¸ý¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "摘要が一致する諸口を検索:"
 
 #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
-#~ msgstr "³ºÅö´ü´Ö¤ËȯÀ¸¤·¤¿¼è°ú¤Î¸¡º÷:"
+#~ msgstr "該当期間に発生した取引の検索:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Action contains:"
-#~ msgstr "½èÍýÆâÍƤ¬°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "処理内容が一致する取引を検索:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
-#~ msgstr "¼¡¤ÎÂß¼Ú¾õ¶·¤Î¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "次の貸借状況の取引を検索:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "À¶»»ºÑ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤¬°ìÃפ¹¤ë¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "清算済ステータスが一致する取引を検索:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
-#~ msgstr "ÀâÌÀ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ëʸ»ú¤Î°ìÃפˤè¤ë¼è°ú¤Î¸¡º÷:"
+#~ msgstr "説明に含まれる文字の一致による取引の検索:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
-#~ msgstr "¿ô»ú¤¬°ìÃפ¹¤ë½èÍý¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "数字が一致する処理を検索:"
 
 #~ msgid "Find transactions with the tag:"
-#~ msgstr "¼¡¤Î¥¿¥°¤ò»ý¤Ä¼è°ú¤ò¸¡º÷:"
+#~ msgstr "次のタグを持つ取引を検索:"
 
 #~ msgid "Match Accounts"
-#~ msgstr "²ÊÌÜ°ìÃ׸¡º÷"
+#~ msgstr "科目一致検索"
 
 #~ msgid "Match Amount"
-#~ msgstr "¹ç·×°ìÃ׸¡º÷"
+#~ msgstr "合計一致検索"
 
 #~ msgid "Match Balance state"
-#~ msgstr "Âß¼Ú¾õ¶·°ìÃפˤè¤ë¸¡º÷"
+#~ msgstr "貸借状況一致による検索"
 
 #~ msgid "Match Cleared state"
-#~ msgstr "À¶»»ºÑ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¸¡º÷"
+#~ msgstr "清算済ステータス検索"
 
 #~ msgid "Match Date"
-#~ msgstr "ÆüÉÕ°ìÃ׸¡º÷"
+#~ msgstr "日付一致検索"
 
 #~ msgid "Match Description"
-#~ msgstr "ÀâÌÀ°ìÃ׸¡º÷"
+#~ msgstr "説明一致検索"
 
 #~ msgid "Match Memo"
-#~ msgstr "ŦÍ×°ìÃ׸¡º÷"
+#~ msgstr "摘要一致検索"
 
 #~ msgid "Match share price"
-#~ msgstr "³ô²Á°ìÃפˤè¤ë¸¡º÷"
+#~ msgstr "株価一致による検索"
 
 #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
-#~ msgstr "¼è°ú¥¿¥°°ìÃפˤè¤ë¸¡º÷(¸½ºß̤¥µ¥Ý¡¼¥È)"
+#~ msgstr "取引タグ一致による検索(現在未サポート)"
 
 #~ msgid "Not cleared (n)"
-#~ msgstr "̤À¶»»(n)"
+#~ msgstr "未清算(n)"
 
 #~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Àµµ¬É½¸½"
+#~ msgstr "正規表現"
 
 #~ msgid "Starting "
-#~ msgstr "¸¡º÷³«»ÏÆü"
+#~ msgstr "検索開始日"
 
 #~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "¥¿¥°"
+#~ msgstr "ã‚¿ã‚°"
 
 #~ msgid "shares"
-#~ msgstr "³ô¿ô"
+#~ msgstr "株数"
 
 #~ msgid "splits having amounts of:"
-#~ msgstr "¤³¤Î¶â³Û¤ò»ý¤Ä½ô¸ý:"
+#~ msgstr "この金額を持つ諸口:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
-#~ msgstr "12»þ´Ö·Á¼°¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢24»þ´Ö·Á¼°¤Ç»þ¹ï¤òɽ¼¨¤¹¤ë¡£"
+#~ msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use month number for date format."
-#~ msgstr "24»þ´Ö·Á¼°¤ò»ÈÍѤ¹¤ë"
+#~ msgstr "24時間形式を使用する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "noted balance"
-#~ msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+#~ msgstr "貸借不一致"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "booked balance"
-#~ msgstr "Âß¼ÚÉÔ°ìÃ×"
+#~ msgstr "貸借不一致"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¾ðÊó"
+#~ msgstr "ユーザ情報"
 
 #~ msgid "New Currency/Security"
-#~ msgstr "¿·µ¬Ä̲ß/¾Ú·ô"
+#~ msgstr "新規通貨/証券"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Employee must be given an ID."
-#~ msgstr "´ªÄê¤Ë¤Ï̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+#~ msgstr "勘定には名前が必要です。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎ̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+#~ msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "sample:Xfer:Account"
-#~ msgstr "žÁ÷´ªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "転送勘定科目"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You should back up your files regularly.  Just copy\n"
 #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Æüº¢¤«¤é¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤ò¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤Ï\n"
-#~ "ñ½ã¤Ë Gnucash ¤Î .xac ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Õ¥í¥Ã¥Ô¡¼¤ä¤½¤Î¾¤Î¥á¥Ç¥£¥¢¤Ë\n"
-#~ "¥³¥Ô¡¼¤¹¤ë¤À¤±¤Ç¤¹¡£"
+#~ "日頃からバックアップをするようにしてください。バックアップは\n"
+#~ "単純に Gnucash の .xac ファイルをフロッピーやその他のメディアに\n"
+#~ "コピーするだけです。"
 
 #~ msgid "Run the RPC Server"
-#~ msgstr "RPC¥µ¡¼¥Ð¤òÁö¤é¤»¤ë"
+#~ msgstr "RPCサーバを走らせる"
 
 #~ msgid "GnuCash Manual"
-#~ msgstr "GnuCash¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë"
+#~ msgstr "GnuCashマニュアル"
 
 #~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "¸µÄ¢"
+#~ msgstr "元帳"
 
 #~ msgid "Auto Ledger"
-#~ msgstr "¼«Æ°¸µÄ¢"
+#~ msgstr "自動元帳"
 
 #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¤Î̾Á°¡£¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎĢɼ¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "ユーザの名前。いくつかの帳票で使用されます。"
 
 #~ msgid "User Address"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¤Î½»½ê"
+#~ msgstr "ユーザの住所"
 
 #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¤Î½»½ê¡£¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎĢɼ¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "ユーザの住所。いくつかの帳票で使用されます。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The URL \n"
 #~ "    %s\n"
 #~ "is in use by another user."
 #~ msgstr ""
-#~ "¼¡¤Î URL \n"
+#~ "次の URL \n"
 #~ "    %s\n"
-#~ "¤ÏÊ̤Υ桼¥¶¤Ë»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ "は別のユーザに使われています。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
@@ -23079,20 +23079,20 @@
 #~ "you need an intermediate currency account.\n"
 #~ "Please see the GnuCash online manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "»ñ¶â¤ò %s ¤«¤é°ÜÆ°¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-#~ "Ä̲ߤ¬°Û¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "Ä̲ߤ¬°Û¤Ê¤ë´ªÄê´Ö¤Ç¤Î»ñ¶â¤Î°ÜÆ°¤ò¹Ô¤¦¤¿¤á¤Ë¤Ï\n"
-#~ "Ãæ´ÖÄ̲ߤò»ÈÍѤ¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "GnuCash ¤Î¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "資金を %s から移動することはできません。\n"
+#~ "通貨が異なっています。\n"
+#~ "通貨が異なる勘定間での資金の移動を行うためには\n"
+#~ "中間通貨を使用する必要があります。\n"
+#~ "GnuCash のオンラインマニュアルを参照してください。"
 
 #~ msgid "You must choose a currency."
-#~ msgstr "Ä̲ߤò»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "通貨を指定して下さい。"
 
 #~ msgid "No description"
-#~ msgstr "ÀâÌÀ¤Ê¤·"
+#~ msgstr "説明なし"
 
 #~ msgid "Set to default"
-#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ËÀßÄê"
+#~ msgstr "デフォルトに設定"
 
 #~ msgid ""
 #~ "No matching currency account!\n"
@@ -23102,12 +23102,12 @@
 #~ "(or vice versa) to transfer funds\n"
 #~ "between the selected accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "¹çÃפ¹¤ëÄ̲ߴªÄê²ÊÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-#~ "Ä̲ߴªÄê²ÊÌܤò\n"
-#~ "ÄÌ²ß %s ¤ÇºîÀ®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-#~ "¤Þ¤¿¤Ï¡¢¾Ú·ô %s ¤ÇºîÀ®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-#~ "(¤¢¤ë¤¤¤Ï¤½¤ÎµÕ)¡£¤³¤Îºî¶È¤ÏÁªÂò¤µ¤ì¤¿\n"
-#~ "´ªÄê²ÊÌܴ֤λñ¶â°ÜÆ°¤ËɬÍפǤ¹¡£"
+#~ "合致する通貨勘定科目がありません。\n"
+#~ "通貨勘定科目を\n"
+#~ "通貨 %s で作成してください。\n"
+#~ "または、証券 %s で作成してください。\n"
+#~ "(あるいはその逆)。この作業は選択された\n"
+#~ "勘定科目間の資金移動に必要です。"
 
 #~ msgid "Dec 31, 2000"
 #~ msgstr "Dec 31, 2000"
@@ -23116,131 +23116,131 @@
 #~ msgstr "31 Dec, 2000"
 
 #~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "¹àÌܤ¢¤ë¤¤¤Ï¥µ¥Ö¹àÌܤòÄɲÃ"
+#~ msgstr "項目あるいはサブ項目を追加"
 
 #~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
-#~ msgstr "¹àÌܤޤ¿¤Ï¥µ¥Ö¹àÌܤòºï½ü"
+#~ msgstr "項目またはサブ項目を削除"
 
 #~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Ä̾ï"
+#~ msgstr "通常"
 
 #~ msgid "No Total"
-#~ msgstr "¹ç·×¤Ê¤·"
+#~ msgstr "合計なし"
 
 #~ msgid "Grace Period:"
-#~ msgstr "ͱͽ´ü´Ö:"
+#~ msgstr "猶予期間:"
 
 #~ msgid "Nominal"
-#~ msgstr "²¾´ªÄê"
+#~ msgstr "仮勘定"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account "
 #~ "will be created if it doesn't exist already."
 #~ msgstr ""
-#~ "³«»Ï»Ä¹â¤òžÁ÷¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¼«¸Ê»ñËܲÊÌܤò»ÈÍѤ¹¤ë¡£¼«¸Ê»ñËܲÊÌܤϸºß¤·¤Ê¤¤¾ì"
-#~ "¹ç¤Ë¤ÏºîÀ®¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ "開始残高を転送するための自己資本科目を使用する。自己資本科目は存在しない場"
+#~ "合には作成されます。"
 
 #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance."
-#~ msgstr "³«»Ï»Ä¹â¤òžÁ÷¤¹¤ë²ÊÌܤò²¼¤«¤éÁªÂò¤·¤Æ»ÈÍÑ"
+#~ msgstr "開始残高を転送する科目を下から選択して使用"
 
 #~ msgid "Currency Account:"
-#~ msgstr "Ä̲ߴªÄê²ÊÌÜ"
+#~ msgstr "通貨勘定科目"
 
 #~ msgid "Sort by Commodity"
-#~ msgstr "¶âÍ»¾¦ÉÊÊ̤˥½¡¼¥È"
+#~ msgstr "金融商品別にソート"
 
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "pixmap ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s"
+#~ msgstr "pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s"
 
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "pixmap ¥Õ¥¡¥¤¥ëºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s"
+#~ msgstr "pixmap ファイル作成できませんでした: %s"
 
 #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL."
-#~ msgstr "gnc-register¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤¬Àµ¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: URL."
+#~ msgstr "gnc-registerのフォームが正しくありません: URL."
 
 #~ msgid "checking SSL certificate..."
-#~ msgstr "SSLǧ¾Ú¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ..."
+#~ msgstr "SSL認証をチェック中..."
 
 #~ msgid " ... done\n"
-#~ msgstr "...½ªÎ»\n"
+#~ msgstr "...終了\n"
 
 #~ msgid "Identify and fix problems in the account"
-#~ msgstr "´ªÄê²ÊÌܤÎÃæ¤ÎÌäÂêÅÀ¤ò¸«¤Ä¤±¡¢½¤Àµ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する"
 
 #~ msgid "Scrub A_ll"
-#~ msgstr "Á´´ªÄê¤òÁݽü¤¹¤ë(_L)"
+#~ msgstr "全勘定を掃除する(_L)"
 
 #~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
-#~ msgstr "Á´¤Æ¤Î´ªÄê²ÊÌܤÎÃæ¤ÎÌäÂêÅÀ¤ò¸«¤Ä¤±¡¢½¤Àµ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "全ての勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する"
 
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "½é´üÀßÄê(_P)..."
+#~ msgstr "初期設定(_P)..."
 
 #~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "ÀßÄê(_S)"
+#~ msgstr "設定(_S)"
 
 #~ msgid "Print a report for this register"
-#~ msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤ÎĢɼ¤ò°õºþ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "この帳簿の帳票を印刷する"
 
 #~ msgid "Set the date range of this register"
-#~ msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤ÎÆüÉÕÈϰϤòÀßÄꤹ¤ë"
+#~ msgstr "この帳簿の日付範囲を設定する"
 
 #~ msgid "_Style"
-#~ msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë(_S)"
+#~ msgstr "スタイル(_S)"
 
 #~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "Ê£À½(_U)"
+#~ msgstr "複製(_U)"
 
 #~ msgid "_Scrub All"
-#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤òÁݽü(_S)"
+#~ msgstr "すべてを掃除(_S)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register"
-#~ msgstr "¤³¤ÎÄ¢Êí¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë´ªÄê²ÊÌܤÎÃæ¤ÎÌäÂêÅÀ¤ò¸«¤Ä¤±¡¢½¤Àµ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "この帳簿に表示されている勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する"
 
 #~ msgid "_Scrub Current"
-#~ msgstr "¤³¤Î²ÊÌܤòÁݽü(_S)"
+#~ msgstr "この科目を掃除(_S)"
 
 #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction"
-#~ msgstr "¤³¤Î¼è°ú¤ÎÃæ¤ÎÌäÂêÅÀ¤ò¸«¤Ä¤±¡¢½¤Àµ¤¹¤ë"
+#~ msgstr "この取引の中の問題点を見つけ、修正する"
 
 #~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "Ä¢Êí(_R)"
+#~ msgstr "帳簿(_R)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
 #~ "usually want."
 #~ msgstr ""
-#~ "¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ï¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£ÉáÄ̤Ϥ³¤ì¤òÁªÂò¤¹¤ë¤Ù¤­¤Ç¤·¤ç¤¦¡£"
+#~ "この選択肢は取引全体を削除します。普通はこれを選択するべきでしょう。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This selection will delete the whole transaction.\n"
 #~ "\n"
 #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
 #~ msgstr ""
-#~ "¤³¤ÎÁªÂò¤Ï¼è°úÁ´ÂΤòºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "½ô¸ý¤ò´Þ¤á¤Æ¼è°ú¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ "この選択は取引全体を削除します。\n"
+#~ "諸口を含めて取引を削除しようとしています。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
 #~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
 #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "·Ù¹ð: ¤¹¤Ù¤Æ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü¤¹¤ë¤À¤±¤À¤È´ªÄê²ÊÌܤËÂß¼Ú¤ÎÉÔ°ìÃפ¬È¯À¸¤·¤Þ¤¹¡£Âß"
-#~ "¼Ú¤ò°ìÃפµ¤»¤ë¤¿¤á¤ÎÊ̤νô¸ý¤òÄɲ乤ë¤Þ¤Ç¤Ï¤³¤ÎÆ°ºî¤ò³¤±¤ë¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ"
-#~ "¤»¤ó¡£"
+#~ "警告: すべての諸口を削除するだけだと勘定科目に貸借の不一致が発生します。貸"
+#~ "借を一致させるための別の諸口を追加するまではこの動作を続けるべきではありま"
+#~ "せん。"
 
 #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
-#~ msgstr "Ä´À°¤Î½ô¸ý¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "調整の諸口を削除しようとしています。"
 
 #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
-#~ msgstr "Ä´À°ºÑ¤Î½ô¸ý¤òºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "調整済の諸口を削除しようとしています。"
 
 #~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr ".scm ¥Õ¥¡¥¤¥ë¸¡º÷¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤹ¤ë¡£"
+#~ msgstr ".scm ファイル検索パスを設定する。"
 
 #~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "¤è¤¦¤³¤½"
+#~ msgstr "ようこそ"
 
 #~ msgid "Gnome MDI"
 #~ msgstr "Gnome MDI"
@@ -23252,43 +23252,43 @@
 #~ msgstr "MYM"
 
 #~ msgid "Income/Expense"
-#~ msgstr "½êÆÀ/ÈñÍÑ"
+#~ msgstr "所得/費用"
 
 #~ msgid "Chart of"
-#~ msgstr "¥Á¥ã¡¼¥È"
+#~ msgstr "チャート"
 
 #~ msgid "Date Input"
-#~ msgstr "ÆüÉÕÆþÎÏ"
+#~ msgstr "日付入力"
 
 #~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "¥­¡¼¥Ü¡¼¥É"
+#~ msgstr "キーボード"
 
 #~ msgid "Check Printing"
-#~ msgstr "°õºþ¥Á¥§¥Ã¥¯"
+#~ msgstr "印刷チェック"
 
 #~ msgid "Payables/Receivables"
-#~ msgstr "»Ùʧ²Ä/¼õ¼è²Ä"
+#~ msgstr "支払可/受取可"
 
 #~ msgid "Balance Tracking"
-#~ msgstr "Â߼ڥȥé¥Ã¥­¥ó¥°"
+#~ msgstr "貸借トラッキング"
 
 #~ msgid "TXF Export"
-#~ msgstr "TXF½ñ¤­½Ð¤·"
+#~ msgstr "TXF書き出し"
 
 #~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "°õºþ"
+#~ msgstr "印刷"
 
 #~ msgid "Hacking Documentation"
-#~ msgstr "ʸ½ñ¤Î¥Ï¥Ã¥­¥ó¥°"
+#~ msgstr "文書のハッキング"
 
 #~ msgid "GNU GPL"
 #~ msgstr "GNU GPL"
 
 #~ msgid "GnuCash Network Home"
-#~ msgstr "GnuCash Network ¥Û¡¼¥à"
+#~ msgstr "GnuCash Network ホーム"
 
 #~ msgid "URL Tests"
-#~ msgstr "URL¥Æ¥¹¥È"
+#~ msgstr "URLテスト"
 
 #~ msgid "gnucash.org"
 #~ msgstr "gnucash.org"
@@ -23300,47 +23300,47 @@
 #~ msgstr "slashdot.org"
 
 #~ msgid "Network"
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯"
+#~ msgstr "ネットワーク"
 
 #~ msgid "Allow http network access"
-#~ msgstr "http ¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¢¥¯¥»¥¹¤òµö²Ä"
+#~ msgstr "http ネットワークアクセスを許可"
 
 #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
-#~ msgstr "GnuCash¤ÎHTTP¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¥µ¥Ý¡¼¥È¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "GnuCashのHTTPクライアントサポートを有効にする"
 
 #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL¤Ë¤è¤ëhttps¥³¥Í¥¯¥·¥ç¥ó¤òµö²Ä"
+#~ msgstr "OpenSSLによるhttpsコネクションを許可"
 
 #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL¤Ë¤è¤ë¥»¥­¥å¥¢¤Êhttp¥³¥Í¥¯¥·¥ç¥ó¤òµö²Ä"
+#~ msgstr "OpenSSLによるセキュアなhttpコネクションを許可"
 
 #~ msgid "Enable GnuCash Network"
-#~ msgstr "GnuCash Network¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë"
+#~ msgstr "GnuCash Networkを有効にする"
 
 #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
-#~ msgstr "GnuCash Network¥µ¡¼¥Ð¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤ä¤½¤Î¾¤Î¥µ¡¼¥Ó¥¹¤òÄ󶡤·¤Þ¤¹"
+#~ msgstr "GnuCash Networkサーバはサポートやその他のサービスを提供します"
 
 #~ msgid "GnuCash Network server"
-#~ msgstr "GnuCash Network¥µ¡¼¥Ð"
+#~ msgstr "GnuCash Networkサーバ"
 
 #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶ÅÐÏ¿¡¢¥µ¥Ý¡¼¥È¥µ¡¼¥Ó¥¹¤Î¤¿¤á¤ËÀܳ¤µ¤ì¤ë¥Û¥¹¥È"
+#~ msgstr "ユーザ登録、サポートサービスのために接続されるホスト"
 
 #~ msgid "Shared files directory."
-#~ msgstr "¶¦Í­¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+#~ msgstr "共有ファイルディレクトリ"
 
 #~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥Æ¥£¥ê¥Æ¥£(_U)"
+#~ msgstr "ユーティリティ(_U)"
 
 #~ msgid "Welcome Extravaganza"
 #~ msgstr "Welcome Extravangaza"
 
 #~ msgid "Select file for .TXF export"
-#~ msgstr ".TXF¥Õ¥¡¥¤¥ë½ÐÎϤΥե¡¥¤¥ë¤òÁªÂò"
+#~ msgstr ".TXFファイル出力のファイルを選択"
 
 #~ msgid ""
 #~ "File: \"%s\" exists.\n"
 #~ "Overwrite?"
 #~ msgstr ""
-#~ "¥Õ¥¡¥¤¥ë: \"%s\"¤Ï´û¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "¾å½ñ¤­¤·¤Þ¤¹¤«?"
+#~ "ファイル: \"%s\"は既に存在します。\n"
+#~ "上書きしますか?"

Modified: gnucash/trunk/po/nl.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/nl.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/nl.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -20,7 +20,7 @@
 "Last-Translator: Jeroen ten Berge <twinbit at home.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
-msgstr "Niet-gedefiniëerd karakter"
+msgstr "Niet-gedefiniëerd karakter"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
@@ -54,7 +54,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
-msgstr "Geen gedefiniëerde functie"
+msgstr "Geen gedefiniëerde functie"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
@@ -297,7 +297,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s"
-msgstr "Beëindig GnuCash"
+msgstr "Beëindig GnuCash"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
@@ -309,7 +309,7 @@
 #. Install Price Quote Sources
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
 msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Financiën controleren:: Citaat..."
+msgstr "Financiën controleren:: Citaat..."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
 msgid "Loading data..."
@@ -548,7 +548,7 @@
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
 "U moet een bedrijfsnaam opgeven.\n"
-"Als deze klant een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het beste "
+"Als deze klant een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het beste "
 "de \"bedrijfsnaam\" en de \"contactpersoon\" naam hetzelfde opgeven."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
@@ -742,7 +742,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "De factuur moet tenminste één boeking bevatten."
+msgstr "De factuur moet tenminste één boeking bevatten."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
@@ -1107,7 +1107,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "De order moet tenminste één boeking bevatten."
+msgstr "De order moet tenminste één boeking bevatten."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
@@ -1199,7 +1199,7 @@
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
 "U moet een bedrijfsnaam opgeven.\n"
-"Wanneer de verkoper een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het "
+"Wanneer de verkoper een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het "
 "beste de \"bedrijsnaam\" en de \"contactpersoon\" naam hetzelfde opgeven."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
@@ -1876,7 +1876,7 @@
 msgid ""
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"Het opdracht ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
+"Het opdracht ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
 "gekozen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
@@ -1917,7 +1917,7 @@
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"Het order ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
+"Het order ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
 "gekozen."
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1991,7 +1991,7 @@
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"Het leverancier ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
+"Het leverancier ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
 "gekozen."
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -4202,7 +4202,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "TXF Categorieën"
+msgstr "TXF Categorieën"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -4314,7 +4314,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Beëindig dagboek configuratie"
+msgstr "Beëindig dagboek configuratie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4406,7 +4406,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
+msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
@@ -4450,7 +4450,7 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
+"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
 "\n"
 "Kies 'Terug' om uw keuzes te corrigeren.\n"
 "\n"
@@ -4470,10 +4470,10 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Selecteer de categorieën die overeenkomen met wat u wilt gebruiken in "
+"Selecteer de categorieën die overeenkomen met wat u wilt gebruiken in "
 "GnuCash. \n"
 "Iedere categorie die u selecteert zal meerdere dagboeken laten maken. \n"
-"Selecteer de categorieën die u nodig heeft. U kunt later altijd \n"
+"Selecteer de categorieën die u nodig heeft. U kunt later altijd \n"
 "handmatig extra dagboeken aanmaken."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
@@ -4531,7 +4531,7 @@
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Dit dagboek is alleen aanwezig als opvulling in de hiërarchie. Transacties "
+"Dit dagboek is alleen aanwezig als opvulling in de hiërarchie. Transacties "
 "mogen niet worden opgegeven voor dit dagboek, alleen voor sub-dagboeken "
 "hiervan."
 
@@ -4960,7 +4960,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
 msgid "Financial Calculator"
-msgstr "Financiële Rekenmachine"
+msgstr "Financiële Rekenmachine"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
@@ -5057,7 +5057,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Initiële betaling:"
+msgstr "Initiële betaling:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -5180,7 +5180,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
+msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5199,7 +5199,7 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
+"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
 "\n"
 "Kies 'Terug' om uw keuzes te corrigeren.\n"
 "\n"
@@ -5522,7 +5522,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
-msgstr "Beëindig"
+msgstr "Beëindig"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
@@ -5596,7 +5596,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
 msgid "_Finish"
-msgstr "_Beëindig"
+msgstr "_Beëindig"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
@@ -5663,11 +5663,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Copiëer Transactie"
+msgstr "Copiëer Transactie"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
+msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -6294,7 +6294,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
 msgid "Ended On"
-msgstr "Beëindigd op"
+msgstr "Beëindigd op"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 msgid "Escrow Account:"
@@ -6980,7 +6980,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "TXF Categorieën"
+msgstr "TXF Categorieën"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "Accounts Selected:"
@@ -7041,12 +7041,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nieuwe dagboek hiërarchie (_T)"
+msgstr "Nieuwe dagboek hiërarchie (_T)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Open een nieuw dagboek hiërarchie venster"
+msgstr "Open een nieuw dagboek hiërarchie venster"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
@@ -7099,7 +7099,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
+msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 #, fuzzy
@@ -7187,11 +7187,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "_Financiële rekenmachine"
+msgstr "_Financiële rekenmachine"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Gebruik de financiële rekenmachine"
+msgstr "Gebruik de financiële rekenmachine"
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
@@ -7242,7 +7242,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
+msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7547,12 +7547,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Copiëer Transactie"
+msgstr "Copiëer Transactie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
+msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
@@ -9671,7 +9671,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Waarschuwing: Financieel::Citaten zijn niet correct geïnstalleerd."
+msgstr "Waarschuwing: Financieel::Citaten zijn niet correct geïnstalleerd."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -9751,7 +9751,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Finish changes"
-msgstr "Beëindigd"
+msgstr "Beëindigd"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -11537,7 +11537,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 #, fuzzy
 msgid "About GnuCash"
-msgstr "Beëindig GnuCash"
+msgstr "Beëindig GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -12093,7 +12093,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Beëindig de correctie voor dit dagboek"
+msgstr "Beëindig de correctie voor dit dagboek"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
@@ -12140,7 +12140,7 @@
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
 "Het dagboek is niet gebalanceerd.\n"
-"Weet u zeker dat u wilt beëindigen?"
+"Weet u zeker dat u wilt beëindigen?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -12165,10 +12165,10 @@
 "\n"
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
-"Kies \"Beëindigen\" om uw dagboeken bij te werken en de nieuwe\n"
+"Kies \"Beëindigen\" om uw dagboeken bij te werken en de nieuwe\n"
 "informatie die u heeft opgegeven te gebruiken.\n"
 "\n"
-"Kies \"Annuleren\" om het laden van het bestand te beëindigen.\n"
+"Kies \"Annuleren\" om het laden van het bestand te beëindigen.\n"
 "\n"
 "Kies \"Terug\" om uw valuta keuzes opnieuw te bekijken."
 
@@ -12285,7 +12285,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "TXF Categorieën"
+msgstr "TXF Categorieën"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12332,7 +12332,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Drempelwaarde voor commerciële PIN-automaat kosten"
+msgstr "Drempelwaarde voor commerciële PIN-automaat kosten"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 msgid "Confidence"
@@ -12400,7 +12400,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Eerste opsplitsing van geïmporteerde transacties:"
+msgstr "Eerste opsplitsing van geïmporteerde transacties:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 msgid ""
@@ -12413,8 +12413,8 @@
 "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 "be recognised as a match."
 msgstr ""
-"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
-"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
+"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
+"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
 "kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse "
 "transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 "
 "opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. "
@@ -12453,7 +12453,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 msgstr ""
-"Potentiële opsplitsingen komen overeen met de geselecteerde transactie:"
+"Potentiële opsplitsingen komen overeen met de geselecteerde transactie:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
@@ -12491,7 +12491,7 @@
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
 msgstr ""
-"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
+"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
 "worden getoond in de overeenkomsten lijst."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
@@ -12833,7 +12833,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Later uitvoeren (nog niet geïmplementeerd)"
+msgstr "Later uitvoeren (nog niet geïmplementeerd)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 #, fuzzy
@@ -12871,7 +12871,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "Initiële HBCI configuratie"
+msgstr "Initiële HBCI configuratie"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
@@ -12880,12 +12880,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
+msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
+msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -13015,7 +13015,7 @@
 "Kies 'Volgende' als u door wilt gaan.\n"
 "\n"
 "Opmerking: WIJ GARANDEREN NIETS. Sommige banken gebruiken een\n"
-"slecht geïmplementeerde HBCI. U kunt niet vertrouwen op tijdkritische\n"
+"slecht geïmplementeerde HBCI. U kunt niet vertrouwen op tijdkritische\n"
 "overdracht via HBCI, dit komt doordat uw bank soms verkeerd terugkoppeld\n"
 "wanneer een opdracht geweigerd wordt.\n"
 "\n"
@@ -13766,7 +13766,7 @@
 msgstr ""
 "Kies \"Beeindigen\" om gegevens te importeren en uw GnuCash\n"
 "dagboeken bij te werken. Het dagboek en de informatie over\n"
-"overeenkomende categorieën die u ingegeven heeft, wordt bewaard\n"
+"overeenkomende categorieën die u ingegeven heeft, wordt bewaard\n"
 "en gebruikt als standaard de volgende keer dat u het QIF import\n"
 "systeem gebruikt.\n"
 "\n"
@@ -13779,7 +13779,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "Kies \"Volgende\" om overeenkomsten met QIF categorieën te vinden."
+msgstr "Kies \"Volgende\" om overeenkomsten met QIF categorieën te vinden."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -13788,7 +13788,7 @@
 "imported data."
 msgstr ""
 "Kies \"Volgende\" om informatie over aandelen en\n"
-"beleggingsfondsen in de geïmporteerde gegevens, te geven."
+"beleggingsfondsen in de geïmporteerde gegevens, te geven."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -13837,7 +13837,7 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash kan financiële gegevens van QIF (Quicken Interchange \n"
+"GnuCash kan financiële gegevens van QIF (Quicken Interchange \n"
 "Format) bestanden die geschreven zijn met Quicken/Quickbooks, \n"
 "MS Money, Moneydance en vele andere programma's importeren.\n"
 "\n"
@@ -13863,10 +13863,10 @@
 msgstr ""
 "GnuCash maakt gebruik van gescheiden inkomsten en uitgaven dagboeken, en "
 "niet\n"
-"van categorieën om uw transacties te klassificeren. Iedere categorie in uw\n"
+"van categorieën om uw transacties te klassificeren. Iedere categorie in uw\n"
 "QIF bestanden wordt omgezet naar een GnuCash dagboek.\n"
 "\n"
-"Op de volgende pagina kunt u de voorgestelde overeenkomende QIF categorieën "
+"Op de volgende pagina kunt u de voorgestelde overeenkomende QIF categorieën "
 "en\n"
 "GnuCash dagboeken bekijken. U kunt de overeenkomsten die u wilt veranderen,\n"
 "aanpassen door de regel met de categorie naam te selecteren.\n"
@@ -13896,7 +13896,7 @@
 msgstr ""
 "Wanneer u QIF bestanden importeert die zijn opgehaald van een bank of "
 "andere\n"
-"financiële instelling, is een deel van de QIF gegevens misschien een "
+"financiële instelling, is een deel van de QIF gegevens misschien een "
 "duplicaat\n"
 "van gegevens die al in uw GnuCash dagboeken staat. GnuCash probeert "
 "duplicaten\n"
@@ -13904,13 +13904,13 @@
 "\n"
 "Op de volgende pagina wordt u gevraagd te bevestigen dat een bestaande "
 "transactie\n"
-"overeenkomt met een geïmporteerde transactie. Geïmporteerde transacties "
+"overeenkomt met een geïmporteerde transactie. Geïmporteerde transacties "
 "worden\n"
 "getoond aan de linkerkant van de pagina, en mogelijke overeenkomende "
 "transacties\n"
 "worden aan de rechter kant getoond. Er kunnen enkele oudere transacties "
 "zijn\n"
-"die overeen komen met een geïmporteerde transactie; u kunt de juiste "
+"die overeen komen met een geïmporteerde transactie; u kunt de juiste "
 "transactie\n"
 "selecteren door te kiezen voor de \"Dup?\" kolom van de juiste transactie.\n"
 "\n"
@@ -13927,7 +13927,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
+msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -13967,7 +13967,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Inkomsten en uitgaven categorieën"
+msgstr "Inkomsten en uitgaven categorieën"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid "Load another file"
@@ -13979,7 +13979,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Breng QIF categorieën in overeenstemming met GnuCash dagboeken"
+msgstr "Breng QIF categorieën in overeenstemming met GnuCash dagboeken"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 msgid "Match duplicate transactions"
@@ -14021,7 +14021,7 @@
 "\n"
 "Merk op dat GnuCash veel dagboeken zal genereren die niet bestonden in uw "
 "andere\n"
-"financiële programma, inclusief een los dagboek voor ieder aandeel dat u "
+"financiële programma, inclusief een los dagboek voor ieder aandeel dat u "
 "bezit,\n"
 "speciale dagboeken voor de handels-commissies, speciale \"Actief vermogen"
 "\" \n"
@@ -14082,9 +14082,9 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"QIF bestanden die zijn opgehaald van banken of andere financiële "
+"QIF bestanden die zijn opgehaald van banken of andere financiële "
 "instellingen\n"
-"hebben waarschijnlijk geen gegevens over dagboeken en categorieën, waardoor "
+"hebben waarschijnlijk geen gegevens over dagboeken en categorieën, waardoor "
 "ze\n"
 "niet correct aan GnuCash dagboeken kunnen worden gekoppeld. \n"
 "\n"
@@ -14154,7 +14154,7 @@
 "importeren moeten dezelfde valuta hebben. Deze beperking wordt binnenkort\n"
 "opgeheven.\n"
 "\n"
-"Selecteerde valuta die u wilt gebruiken voor uit QIF geïmporteerde "
+"Selecteerde valuta die u wilt gebruiken voor uit QIF geïmporteerde "
 "transacties:\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
@@ -14351,8 +14351,8 @@
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
-"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
+"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
+"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
 "kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse "
 "transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 "
 "opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. "
@@ -14367,7 +14367,7 @@
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgstr ""
-"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
+"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
 "worden getoond in de overeenkomsten lijst."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
@@ -14401,7 +14401,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
+msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
 #, fuzzy
@@ -14641,7 +14641,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Beëindigd"
+msgstr "Beëindigd"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
@@ -15201,7 +15201,7 @@
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
 "U mist enkele noodzakelijke Perl bestanden. \n"
-"Start 'update-financiële-notering' als root om ze te installeren."
+"Start 'update-financiële-notering' als root om ze te installeren."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
@@ -15316,7 +15316,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
 msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Dagboek hiërarchie venster"
+msgstr "Dagboek hiërarchie venster"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
@@ -15393,7 +15393,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "Reservecopieën maken en gegevens terughalen"
+msgstr "Reservecopieën maken en gegevens terughalen"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
@@ -15829,7 +15829,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342
 msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Om een transactie te kopiëren"
+msgstr "Om een transactie te kopiëren"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
@@ -16122,7 +16122,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 #, fuzzy
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Einde voorgaande financiële jaar"
+msgstr "Einde voorgaande financiële jaar"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16662,7 +16662,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "De dagboeken groeperen in hoofd categorieën?"
+msgstr "De dagboeken groeperen in hoofd categorieën?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
@@ -21146,7 +21146,7 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"U kunt eenvoudig bestaande financiële gegevens uit Quicken, MS Money\n"
+"U kunt eenvoudig bestaande financiële gegevens uit Quicken, MS Money\n"
 "of andere programma's die exporteren in QIF (Quicken Interchange Format)\n"
 "importeren. Kies in het bestandsmenu het submenu importeren en kies QIF of "
 "OFX\n"
@@ -21160,9 +21160,9 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"Wanneer u bekend bent met andere financiële programma's, zoals Quicken,\n"
+"Wanneer u bekend bent met andere financiële programma's, zoals Quicken,\n"
 "zult u opmerken dat GnuCash gebruik makt van dagboeken in plaats van\n"
-"categorieën onm inkomsten en uitgaven terug te vinden. Voor meer informatie\n"
+"categorieën onm inkomsten en uitgaven terug te vinden. Voor meer informatie\n"
 "over ikomsten en uitgaven dagboeken, zie ook de GnuCash online handleiding."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
@@ -21309,7 +21309,7 @@
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
 "U kunt meerdere rapporten weer laten geven in een enkel venster. \n"
-"hiermee ziet u al de financiële gegevens die u nodig heeft in een "
+"hiermee ziet u al de financiële gegevens die u nodig heeft in een "
 "oogopslag.\n"
 "Hiervoor gebruikt u het Voorbeeld & Aangepast -> \"Aangepaste meerkoloms-"
 "rapport\" rapport."
@@ -21385,7 +21385,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "Beëindig GnuCash"
+#~ msgstr "Beëindig GnuCash"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Money Management"
@@ -21436,16 +21436,16 @@
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
 #~ msgstr ""
-#~ "Het begin van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
+#~ "Het begin van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Einde van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
+#~ msgstr "Einde van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Einde huidige financiële jaar"
+#~ msgstr "Einde huidige financiële jaar"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Einde van het huidige financiële jar/boekhoudkundige periode"
+#~ msgstr "Einde van het huidige financiële jar/boekhoudkundige periode"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
@@ -21570,7 +21570,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Beëindigd"
+#~ msgstr "Beëindigd"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "In Flow"
@@ -21598,7 +21598,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
+#~ msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Last"
@@ -21713,7 +21713,7 @@
 #~ msgstr "Aandelen verdeling:"
 
 #~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF Categorieën"
+#~ msgstr "TXF Categorieën"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree _Options"
@@ -21836,16 +21836,16 @@
 #~ "required)."
 #~ msgstr ""
 #~ "- Rode transacties moeten door u worden bijgewerkt, of ze worden NIET "
-#~ "geïmporteerd.\n"
+#~ "geïmporteerd.\n"
 #~ "- Gele transacties moeten waarschijnlijk door u worden bijgewerkt of ze "
-#~ "worden niet gebalanceerd geïmporteerd.\n"
-#~ "- Groene transacties worden gebalanceerd geïmporteerd (maar misschien "
+#~ "worden niet gebalanceerd geïmporteerd.\n"
+#~ "- Groene transacties worden gebalanceerd geïmporteerd (maar misschien "
 #~ "wilt u ze nog controleren op doel dagboek).\n"
 #~ "\n"
 #~ "- Selecteer \"A\" om de transactie als een nieuwe toe te voegen\n"
 #~ "- Selecteer \"R\" om een overeenkomende transactie bij te werken\n"
 #~ "- Selecteer geen van beiden om over te slaan (de transactie wordt "
-#~ "helemaal niet geïmporteerd)\n"
+#~ "helemaal niet geïmporteerd)\n"
 #~ "- \"Selecteer importeer actie\" laat u de overeenkomende transactie "
 #~ "aanpassen, corrigeren, het doel dagboek of de automatische balans "
 #~ "opsplitsing (waar nodig), aanpassen."
@@ -21862,7 +21862,7 @@
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Het door u opgegeven PIN was foutief.\n"
-#~ "U heeft nog één foutieve poging over.\n"
+#~ "U heeft nog één foutieve poging over.\n"
 #~ "Wilt u het nogmaals proberen?"
 
 #~ msgid ""
@@ -21890,10 +21890,10 @@
 #~ "Er was is een fout opgetreden bij het landen van de plugin van uw "
 #~ "beveiligde medium \n"
 #~ "(zie het log venster). Waarschijnlijk kwamen de versies van uw "
-#~ "geïnstalleerde \n"
+#~ "geïnstalleerde \n"
 #~ "OpenHBCI bibliotheek en van de plugin niet overeen. In dat geval dient u "
 #~ "opnieuw \n"
-#~ "te compileren en de plugin opnieuw te installeren. Beëindigt nu."
+#~ "te compileren en de plugin opnieuw te installeren. Beëindigt nu."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
@@ -21901,7 +21901,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Uw beveiligingsmedium wordt niet ondersteund. Er is geen bruikbare "
 #~ "plugin \n"
-#~ "gevonden voor het medium. Nu beëindigen."
+#~ "gevonden voor het medium. Nu beëindigen."
 
 #~ msgid "Choose HBCI bank"
 #~ msgstr "Kies HBCI bank"
@@ -21911,7 +21911,7 @@
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Er is meer dan één HBCI bank beschikbaar voor \n"
+#~ "Er is meer dan één HBCI bank beschikbaar voor \n"
 #~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n"
 #~ "wilt gebruiken."
 
@@ -21926,7 +21926,7 @@
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Er is meer dan één HBCI klant beschikbaar voor \n"
+#~ "Er is meer dan één HBCI klant beschikbaar voor \n"
 #~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n"
 #~ "wilt gebruiken."
 
@@ -21938,7 +21938,7 @@
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Er is meer dan éé HBCI gebruiker beschikbaar voor \n"
+#~ "Er is meer dan éé HBCI gebruiker beschikbaar voor \n"
 #~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n"
 #~ "wilt gebruiken."
 
@@ -22392,7 +22392,7 @@
 #~ msgstr "Totaal winsten"
 
 #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Kies \"Einde\" om GnuCash te beëindigen"
+#~ msgstr "Kies \"Einde\" om GnuCash te beëindigen"
 
 #~ msgid "Open _Recent"
 #~ msgstr "Open _recentelijk gebruikt"
@@ -22401,7 +22401,7 @@
 #~ msgstr "Artikelen b_ewerken"
 
 #~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "Financiële rekenmachine"
+#~ msgstr "Financiële rekenmachine"
 
 #~ msgid "Save the file to disk"
 #~ msgstr "Sla het bestand op op schijf"
@@ -22473,7 +22473,7 @@
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash kan financiële gegevens van OFX (Quicken \n"
+#~ "GnuCash kan financiële gegevens van OFX (Quicken \n"
 #~ "Interchange Format) bestanden gemaakt door Quicken/Quickbooks,\n"
 #~ "MS Money, Moneydance en vele andere programma's importeren.\n"
 #~ "\n"
@@ -22672,7 +22672,7 @@
 #~ msgstr "Soorten investeringen"
 
 #~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Voorgedefiniëerde dagboeken"
+#~ msgstr "Voorgedefiniëerde dagboeken"
 
 #~ msgid "Interest Bearing Accounts"
 #~ msgstr "Rentedragende dagboeken"
@@ -22693,7 +22693,7 @@
 #~ msgstr "Aandelenprijs instellen"
 
 #~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Configuratie initiële prijs editor"
+#~ msgstr "Configuratie initiële prijs editor"
 
 #~ msgid "Setting Stock Price Manually"
 #~ msgstr "Aandelenprijs handmatig instellen"
@@ -22744,7 +22744,7 @@
 #~ msgstr "Overzicht van zakelijke mogelijkheden"
 
 #~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Initiële configuratie"
+#~ msgstr "Initiële configuratie"
 
 #~ msgid "Register Your Company"
 #~ msgstr "Registreer uw bedrijf"
@@ -23262,7 +23262,7 @@
 #~ "publieke cryptografische sleutels van uw bank ophalen. Hiervoor moet u "
 #~ "uw \n"
 #~ "PIN ingeven. Zodra de sleutels met succes zijn opgehaald, moet u dezen "
-#~ "verifiëren \n"
+#~ "verifiëren \n"
 #~ "tegen degenen in de Ini-brief die u van uw bank heeft gehad.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Kies 'Volgende' om de sleutels nu op te halen van de bank. Wanneer u "
@@ -23272,10 +23272,10 @@
 #~ "U kunt de voortgang van de HBCI verbinding volgen in het HBCI "
 #~ "verbindings \n"
 #~ "venster. Sluit het HBCI verbindingsvenster niet voordat de Hulp is "
-#~ "beëindigd."
+#~ "beëindigd."
 
 #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
-#~ msgstr "Verifiëer de Ini-brief van de server"
+#~ msgstr "Verifiëer de Ini-brief van de server"
 
 #~ msgid "Ini-Letter Server"
 #~ msgstr "Ini-brief server"
@@ -23390,13 +23390,13 @@
 #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
 #~ "druid now."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aangezien de cryptografische sleutels van de bank niet geverifiëerd\n"
+#~ "Aangezien de cryptografische sleutels van de bank niet geverifiëerd\n"
 #~ "kunnen worden, kunt u het beste geen contact meer opnemen met dit Server\n"
 #~ "internet adres, maar contact opnemen met uw bank. Om uw bank te helpen "
 #~ "bij\n"
 #~ "het oplossen van het probleem, kunt u deze foute ini-brief afdrukken en "
 #~ "aan\n"
-#~ "uw bank tonen. Beëindigt u de HBCI configuratiehulp a.u.b. nu."
+#~ "uw bank tonen. Beëindigt u de HBCI configuratiehulp a.u.b. nu."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter and confirm new PIN for \n"

Modified: gnucash/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/pl.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/pl.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Fundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
-# Aktualn± wersjê tego pliku mo¿esz odnale¼æ w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous at cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste has³o)
-# Je¶li masz jakiekolwiek uwagi odnosz±ce siê do t³umaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielêgnowaniu, napisz do nas na adres:
+# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
+# (:pserver:anonymous at cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
 # translators at gnome.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
 msgid ""
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators at gnome.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
@@ -24,7 +24,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Niedozwolona zmienna w wyra¿eniu."
+msgstr "Niedozwolona zmienna w wyrażeniu."
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -32,11 +32,11 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Przepe³nienie stosu"
+msgstr "Przepełnienie stosu"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "Próba zdjêcia z pustego stosu"
+msgstr "Próba zdjęcia z pustego stosu"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
@@ -44,19 +44,19 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
-msgstr "Nie jest zmienn±"
+msgstr "Nie jest zmiennÄ…"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
-msgstr "Nie jest zdefiniowan± funkcj±"
+msgstr "Nie jest zdefiniowanÄ… funkcjÄ…"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Brak pamiêci"
+msgstr "Brak pamięci"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
-msgstr "B³±d liczbowy"
+msgstr "BÅ‚Ä…d liczbowy"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -78,7 +78,7 @@
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
 msgid "frozen:f"
-msgstr "zamro¿one:f"
+msgstr "zamrożone:f"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
@@ -157,7 +157,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
 msgstr ""
-"Nieznany tryb dostêpu bazy danych \"%s\". U¿ycie domy¶lnego trybu: multi-"
+"Nieznany tryb dostępu bazy danych \"%s\". Użycie domyślnego trybu: multi-"
 "user."
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
@@ -177,26 +177,26 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "To jest wersja rozwojowa. Mo¿e dzia³aæ lub nie.\n"
+msgstr "To jest wersja rozwojowa. Może działać lub nie.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
 msgstr ""
-"B³êdy i inne problemy nale¿y zg³aszaæ pod adresem gnucash-devel at gnucash.org\n"
+"Błędy i inne problemy należy zgłaszać pod adresem gnucash-devel at gnucash.org\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 msgstr ""
-"Mo¿na tak¿e przegl±daæ i zg³aszaæ b³êdy na stronie http://bugzilla.gnome."
+"Można także przeglądać i zgłaszać błędy na stronie http://bugzilla.gnome."
 "org\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 msgid "The last stable version was "
-msgstr "Ostatni± stabiln± wersj± by³a wersja "
+msgstr "Ostatnią stabilną wersją była wersja "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Nastêpn± stabiln± wersj± bêdzie wersja "
+msgstr "Następną stabilną wersją będzie wersja "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
@@ -204,7 +204,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "W³±czony tryb debugowania"
+msgstr "WÅ‚Ä…czony tryb debugowania"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
@@ -292,7 +292,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s"
-msgstr "Koñczy pracê GnuCash"
+msgstr "Kończy pracę GnuCash"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
@@ -360,12 +360,12 @@
 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
 msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "Automatyczne przesy³anie p³atno¶ci"
+msgstr "Automatyczne przesyłanie płatności"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "Auto Split"
-msgstr "Podzia³"
+msgstr "Podział"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -379,20 +379,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484
 msgid "Payment"
-msgstr "P³atno¶æ"
+msgstr "Płatność"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
 #, fuzzy
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "P³atno¶æ"
+msgstr "Płatność"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
 msgid " (posted)"
-msgstr " (przes³ana)"
+msgstr " (przesłana)"
 
 #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
 msgid " (closed)"
-msgstr " (zamkniêta)"
+msgstr " (zamknięta)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
 #: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
@@ -429,7 +429,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
 #, fuzzy
 msgid "Use Global"
-msgstr "U¿ycie lokalnego czasu"
+msgstr "Użycie lokalnego czasu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -486,12 +486,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Ujemne kwoty nie s± dozwolone."
+msgstr "Ujemne kwoty nie sÄ… dozwolone."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "Kwota procentowa musi mieæ warto¶æ pomiêdzy 0 a 100."
+msgstr "Kwota procentowa musi mieć wartość pomiędzy 0 a 100."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -503,8 +503,8 @@
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Nale¿y podaæ unikaln± nazwê dla tej tabeli podatkowej.\n"
-"Wybrana warto¶æ \"%s\" jest ju¿ w u¿yciu."
+"Należy podać unikalną nazwę dla tej tabeli podatkowej.\n"
+"Wybrana wartość \"%s\" jest już w użyciu."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -530,13 +530,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "Termin \"%s\" jest w u¿yciu. Nie mo¿na go usun±æ."
+msgstr "Termin \"%s\" jest w użyciu. Nie można go usunąć."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ \"%s\"?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
@@ -547,7 +547,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 #, fuzzy
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Musisz wprowadziæ poprawne wyra¿enie"
+msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -557,8 +557,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr ""
-"Musisz wprowadziæ poprawn± kwotê gotówki\n"
-"lub zostawiæ pole puste."
+"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
+"lub zostawić pole puste."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -571,7 +571,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
 #, fuzzy
 msgid "Edit Customer"
-msgstr "W³asny"
+msgstr "WÅ‚asny"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
@@ -600,7 +600,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Process Payment"
-msgstr "P³atno¶æ okresowa"
+msgstr "Płatność okresowa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 msgid "Shipping Contact"
@@ -649,15 +649,15 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 #, fuzzy
 msgid "Find Customer"
-msgstr "Znajd¼ klienta"
+msgstr "Znajdź klienta"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 msgid "No Account selected.  Please try again."
-msgstr "Nie wybrano kont.  Spróbuj jeszcze raz."
+msgstr "Nie wybrano kont.  Spróbuj jeszcze raz."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "Nale¿y podaæ nazwê u¿ytkownika."
+msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
@@ -665,7 +665,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "Nale¿y podaæ adres."
+msgstr "Należy podać adres."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -683,7 +683,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 #, fuzzy
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wykres wydatków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
@@ -692,7 +692,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Employee Username"
-msgstr "U¿ytkownik:"
+msgstr "Użytkownik:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
@@ -701,7 +701,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 msgid "Username"
-msgstr "U¿ytkownik"
+msgstr "Użytkownik"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -717,7 +717,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 #, fuzzy
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Znajd¼ pracownika"
+msgstr "Znajdź pracownika"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -731,7 +731,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybran± pozycjê?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną pozycję?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
@@ -740,7 +740,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "Faktura musi posiadaæ co najmniej jedn± pozycjê."
+msgstr "Faktura musi posiadać co najmniej jedną pozycję."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
@@ -749,8 +749,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr ""
-"Czy na pewno usun±æ aktualn±\n"
-"cenê?"
+"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
+"cenÄ™?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -766,7 +766,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Post Date"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug dat"
+msgstr "Uporządkowanie według dat"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 #, fuzzy
@@ -780,7 +780,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
 msgid "Total:"
-msgstr "Ogó³em:"
+msgstr "Ogółem:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
 #, fuzzy
@@ -795,7 +795,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
 #, fuzzy
 msgid "Total Cash:"
-msgstr "Ogó³em:"
+msgstr "Ogółem:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
 #, fuzzy
@@ -835,17 +835,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
 #, fuzzy
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Wykres ko³owy wydatków"
+msgstr "Wykres kołowy wydatków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 #, fuzzy
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
 #, fuzzy
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
 msgid "View/Edit Invoice"
@@ -862,7 +862,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
 #, fuzzy
@@ -895,14 +895,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 #, fuzzy
 msgid "Billing ID"
-msgstr "Dzieñ p³atno¶ci:"
+msgstr "Dzień płatności:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "Is Paid?"
-msgstr "Zwyk³y"
+msgstr "Zwykły"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -953,7 +953,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
 #, fuzzy
 msgid "Bill ID"
-msgstr "Dzieñ p³atno¶ci:"
+msgstr "Dzień płatności:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 #, fuzzy
@@ -984,19 +984,19 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Paid"
-msgstr "Zwyk³y"
+msgstr "Zwykły"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Posted"
-msgstr "_Prze³ó¿"
+msgstr "_Przełóż"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Opened"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwórz"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1017,12 +1017,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Find Bill"
-msgstr "Znajd¼ rachunek"
+msgstr "Znajdź rachunek"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1032,12 +1032,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
 #, fuzzy
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wykres wydatków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
 #, fuzzy
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1066,25 +1066,25 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
 #, fuzzy
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Dni p³atno¶ci rachunków"
+msgstr "Dni płatności rachunków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
 #, fuzzy
 msgid "The following bills are due"
-msgstr "Dzieñ, w którym jest termin miesiêcznych rachunków"
+msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "Dzieñ, w którym jest termin miesiêcznych rachunków"
+msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "Zadanie musi mieæ nadan± nazwê."
+msgstr "Zadanie musi mieć nadaną nazwę."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Nale¿y wybraæ w³a¶ciciela dla tego zadania."
+msgstr "Należy wybrać właściciela dla tego zadania."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 #, fuzzy
@@ -1106,7 +1106,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 msgid "Owner's Name"
-msgstr "Nazwa w³a¶ciciela."
+msgstr "Nazwa właściciela."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 msgid "Only Active?"
@@ -1126,7 +1126,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "Znajd¼ zadanie"
+msgstr "Znajdź zadanie"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
@@ -1150,12 +1150,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr ""
-"Czy na pewno usun±æ aktualn±\n"
-"cenê?"
+"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
+"cenÄ™?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 msgid "Close Date"
-msgstr "Data zamkniêcia"
+msgstr "Data zamknięcia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
 msgid "View/Edit Order"
@@ -1180,12 +1180,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 #, fuzzy
 msgid "Owner Name "
-msgstr "Nazwa u¿ytkownika."
+msgstr "Nazwa użytkownika."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
 msgid "Order ID"
-msgstr "ID zamówienia"
+msgstr "ID zamówienia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
@@ -1196,7 +1196,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Find Order"
-msgstr "Znajd¼"
+msgstr "Znajdź"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
 msgid ""
@@ -1207,7 +1207,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 #, fuzzy
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Musisz wybraæ towar."
+msgstr "Musisz wybrać towar."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -1216,12 +1216,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 #, fuzzy
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Musisz wprowadziæ nazwê konta."
+msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Nie zosta³y wybrane ¿adne konta."
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -1231,7 +1231,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Nale¿y podaæ adres p³atno¶ci."
+msgstr "Należy podać adres płatności."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
@@ -1267,7 +1267,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "Znajd¼ dostawcê"
+msgstr "Znajdź dostawcę"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 msgid "(type)"
@@ -1276,7 +1276,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Nowe terminy p³atno¶ci"
+msgstr "Nowe terminy płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -1306,11 +1306,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Zatwierd¼ ten termin p³atno¶ci"
+msgstr "Zatwierdź ten termin płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Tworzy nowy termin p³atno¶ci"
+msgstr "Tworzy nowy termin płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
 msgid "Cutoff Day: "
@@ -1323,12 +1323,12 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Usuwa bie¿±cy termin p³atno¶ci"
+msgstr "Usuwa bieżący termin płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 #, no-c-format
 msgid "Discount %: "
-msgstr "Zni¿ka %: "
+msgstr "Zniżka %: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
 msgid "Discount Day: "
@@ -1348,11 +1348,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Modyfikuje bie¿±cy termin p³atno¶ci"
+msgstr "Modyfikuje bieżący termin płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 msgid "Number of days from now"
-msgstr "Liczba dni od bie¿±cej chwili"
+msgstr "Liczba dni od bieżącej chwili"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 msgid "Table"
@@ -1377,11 +1377,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Dzieñ, w którym jest termin miesiêcznych rachunków"
+msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Opis terminu p³atno¶ci, drukowany na fakturach"
+msgstr "Opis terminu płatności, drukowany na fakturach"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1389,7 +1389,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Wewnêtrzna nazwa terminu p³atno¶ci:"
+msgstr "Wewnętrzna nazwa terminu płatności:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
@@ -1403,7 +1403,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Liczba dni na p³atno¶æ rachunku po terminie wysy³ki."
+msgstr "Liczba dni na płatność rachunku po terminie wysyłki."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -1439,13 +1439,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Domy¶lna liczba wy¶wietlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 msgstr ""
-"Jak wiele dni w wcze¶niej nale¿y ostrzegaæ przez nadchodz±cym terminem "
-"p³atno¶ci rachunków."
+"Jak wiele dni w wcześniej należy ostrzegać przez nadchodzącym terminem "
+"płatności rachunków."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
@@ -1466,7 +1466,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "Odwo³ania"
+msgstr "Odwołania"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -1494,7 +1494,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Okre¶la czy wy¶wietlaæ listê terminów rachunków podczas uruchomienia."
+msgstr "Określa czy wyświetlać listę terminów rachunków podczas uruchomienia."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 msgid "_Accumulate splits on post"
@@ -1569,13 +1569,13 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Adres p³atno¶ci"
+msgstr "Adres płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Informacje o p³atno¶ci"
+msgstr "Informacje o płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
@@ -1607,7 +1607,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 msgid "Discount: "
-msgstr "Zni¿ka: "
+msgstr "Zniżka: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
@@ -1689,7 +1689,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna byæ stosowana dla tego klienta?"
+msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna być stosowana dla tego klienta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1733,7 +1733,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "duedate"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -1747,11 +1747,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 msgid "Access Control"
-msgstr "Kontrola dostêpu"
+msgstr "Kontrola dostępu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
 msgid "Access Control List"
-msgstr "Lista kontroli dostêpu"
+msgstr "Lista kontroli dostępu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -1767,12 +1767,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Domy¶lna waluta"
+msgstr "Domyślna waluta"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Default Rate: "
-msgstr "Domy¶lny styl rejestrów"
+msgstr "Domyślny styl rejestrów"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
@@ -1791,12 +1791,12 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 msgid "Language: "
-msgstr "Jêzyk: "
+msgstr "Język: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Adres p³atno¶ci"
+msgstr "Adres płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -1809,14 +1809,14 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
-msgstr "U¿ytkownik: "
+msgstr "Użytkownik: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 msgid "(owner)"
-msgstr "(w³a¶ciciel)"
+msgstr "(właściciel)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 msgid "Additional to Card:"
@@ -1829,12 +1829,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Domy¶lna waluta"
+msgstr "Domyślna waluta"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Extra Payments"
-msgstr "P³atno¶ci"
+msgstr "Płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 msgid "Invoice Entries"
@@ -1882,13 +1882,13 @@
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Za chwilê zostanie nadpisana istniej±ca transakcja.\n"
-"Czy na pewno chcesz to zrobiæ?"
+"Za chwilÄ™ zostanie nadpisana istniejÄ…ca transakcja.\n"
+"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Wy¶wietla i pozwala na modyfikacjê listy tabel podatkowych"
+msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację listy tabel podatkowych"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Active"
@@ -1904,7 +1904,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Informacje o w³a¶cicielu"
+msgstr "Informacje o właścicielu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
@@ -1923,20 +1923,20 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 msgid "New Order"
-msgstr "Nowe zamówienie"
+msgstr "Nowe zamówienie"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Order Entries"
-msgstr "Wpisy bud¿etowe"
+msgstr "Wpisy budżetowe"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
 msgid "Order Entry"
-msgstr "Wpis zamówienia"
+msgstr "Wpis zamówienia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 msgid "Order Information"
-msgstr "Informacje o zamówieniu"
+msgstr "Informacje o zamówieniu"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1945,7 +1945,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
 msgid "Reference"
-msgstr "Odwo³anie"
+msgstr "Odwołanie"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -2004,11 +2004,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
 msgid "Payment Information"
-msgstr "Informacje o p³atno¶ci"
+msgstr "Informacje o płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 msgid "Post To"
-msgstr "Prze¶lij do"
+msgstr "Prześlij do"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
 msgid "Transfer Account"
@@ -2045,7 +2045,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna byæ zastosowana dla tego dostawcy?"
+msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna być zastosowana dla tego dostawcy?"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
@@ -2076,7 +2076,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 #, fuzzy
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Znajd¼ klienta"
+msgstr "Znajdź klienta"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 #, fuzzy
@@ -2091,17 +2091,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawieñ"
+msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawieñ"
+msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
@@ -2119,7 +2119,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Znajd¼ zadanie"
+msgstr "Znajdź zadanie"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
@@ -2132,14 +2132,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
 #, fuzzy
 msgid "_Process Payment..."
-msgstr "P³atno¶æ okresowa"
+msgstr "Płatność okresowa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "P³atno¶æ okresowa"
+msgstr "Płatność okresowa"
 
 #. Vendor submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
@@ -2160,7 +2160,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 #, fuzzy
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Znajd¼ dostawcê"
+msgstr "Znajdź dostawcę"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 #, fuzzy
@@ -2180,7 +2180,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Znajd¼ rachunek"
+msgstr "Znajdź rachunek"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 #, fuzzy
@@ -2201,37 +2201,37 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawieñ"
+msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Znajd¼ pracownika"
+msgstr "Znajdź pracownika"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawieñ"
+msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Wykres ko³owy wydatków"
+msgstr "Wykres kołowy wydatków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Wykres ko³owy wydatków"
+msgstr "Wykres kołowy wydatków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
 
 #. Other menu items
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
@@ -2240,25 +2240,25 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Wy¶wietla i pozwala na modyfikacjê listy tabel podatkowych"
+msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację listy tabel podatkowych"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Edytor ter_minów p³atno¶ci"
+msgstr "Edytor ter_minów płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Wy¶wietla i pozwala na modyfikacjê terminów p³atno¶ci"
+msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację terminów płatności"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Dni p³atno¶ci rachunków"
+msgstr "Dni płatności rachunków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Dni p³atno¶ci rachunków"
+msgstr "Dni płatności rachunków"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
@@ -2268,7 +2268,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2277,7 +2277,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "Znajd¼ klienta"
+msgstr "Znajdź klienta"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2286,7 +2286,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Znajd¼ dostawcê"
+msgstr "Znajdź dostawcę"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2295,7 +2295,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Znajd¼ pracownika"
+msgstr "Znajdź pracownika"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2309,7 +2309,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2318,7 +2318,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Reload owner report"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report scheme file"
@@ -2327,7 +2327,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report scheme file"
@@ -2345,7 +2345,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
 #, fuzzy
 msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "W³asny"
+msgstr "WÅ‚asny"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
 msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2358,7 +2358,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
-msgstr "Porz±dek _sortowania"
+msgstr "PorzÄ…dek _sortowania"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
@@ -2368,7 +2368,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Tworzy now± fakturê"
+msgstr "Tworzy nowÄ… fakturÄ™"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
@@ -2389,7 +2389,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Tworzy fakturê do wydruku"
+msgstr "Tworzy fakturÄ™ do wydruku"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
@@ -2411,26 +2411,26 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
 msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_Zmodyfikuj fakturê"
+msgstr "_Zmodyfikuj fakturÄ™"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Modyfikuje t± fakturê"
+msgstr "Modyfikuje tÄ… fakturÄ™"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
 #, fuzzy
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Zmodyfikuj fakturê"
+msgstr "_Zmodyfikuj fakturÄ™"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Przesy³a t± fakturê do wykresu kont"
+msgstr "Przesyła tą fakturę do wykresu kont"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
 #, fuzzy
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Zmodyfikuj fakturê"
+msgstr "_Zmodyfikuj fakturÄ™"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
@@ -2440,11 +2440,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
 msgid "_Enter"
-msgstr "_Wprowad¼"
+msgstr "_Wprowadź"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 msgid "Record the current entry"
-msgstr "Zapisuje bie¿±cy wpis"
+msgstr "Zapisuje bieżący wpis"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
@@ -2455,18 +2455,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Anuluje bie¿±cy wpis"
+msgstr "Anuluje bieżący wpis"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuñ"
+msgstr "_Usuń"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Usuwa bie¿±cy wpis"
+msgstr "Usuwa bieżący wpis"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
@@ -2475,7 +2475,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Przenosi pusty wpis na dó³ faktury"
+msgstr "Przenosi pusty wpis na dół faktury"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
 #, fuzzy
@@ -2484,17 +2484,17 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cego wpisu"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącego wpisu"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
 #, fuzzy
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Wprowad¼ p³atno¶æ dla w³a¶ciciela tej faktury"
+msgstr "Wprowadź płatność dla właściciela tej faktury"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
@@ -2503,7 +2503,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Otwiera okno raportu firmy dla w³a¶ciciela tej faktury"
+msgstr "Otwiera okno raportu firmy dla właściciela tej faktury"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
@@ -2539,7 +2539,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
 msgid "Enter"
-msgstr "Wprowad¼"
+msgstr "Wprowadź"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
@@ -2554,7 +2554,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
@@ -2570,7 +2570,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 msgid "Post"
-msgstr "Prze¶lij"
+msgstr "Prześlij"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 #, fuzzy
@@ -2627,7 +2627,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "Drugorzêdny aktywny kolor"
+msgstr "Drugorzędny aktywny kolor"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2641,7 +2641,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Domy¶lna liczba wy¶wietlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2670,7 +2670,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Nie zosta³ wybrany w³a¶ciciel"
+msgstr "Nie został wybrany właściciel"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -2692,7 +2692,7 @@
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr ""
 "Konto %s nie istnieje.\n"
-"Czy chcesz je utworzyæ?"
+"Czy chcesz je utworzyć?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
@@ -2700,7 +2700,7 @@
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
 "Konto %s nie istnieje.\n"
-"Czy chcesz je utworzyæ?"
+"Czy chcesz je utworzyć?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2713,13 +2713,13 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
 msgid "Material"
-msgstr "Materia³"
+msgstr "Materiał"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Anuluje bie¿±cy wpis"
+msgstr "Anuluje bieżący wpis"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 #, fuzzy
@@ -2727,8 +2727,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Aktualna transakcja zosta³a zmieniona.\n"
-"Czy chcesz j± zapisaæ?"
+"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
+"Czy chcesz ją zapisać?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2736,13 +2736,13 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
 #, fuzzy
 msgid "_Record"
-msgstr "Od¶wie¿"
+msgstr "Odśwież"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "Niepoprawny wpis: Nale¿y podaæ %s."
+msgstr "Niepoprawny wpis: Należy podać %s."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
@@ -2754,7 +2754,7 @@
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
 "Tabela podatkowa %s nie istnieje.\n"
-"Czy chcesz j± utworzyæ?"
+"Czy chcesz ją utworzyć?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
 #, fuzzy
@@ -2763,23 +2763,23 @@
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"Bie¿±ca pozycja zosta³a zmieniona.\n"
-"Jednak jest ona czê¶ci± istniej±cego zamówienia.\n"
-"Czy chcesz zapisaæ zmianê i odpowiednio\n"
-"zmieniæ swoje zamówienie?"
+"Bieżąca pozycja została zmieniona.\n"
+"Jednak jest ona częścią istniejącego zamówienia.\n"
+"Czy chcesz zapisać zmianę i odpowiednio\n"
+"zmienić swoje zamówienie?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
 #, fuzzy
 msgid "_Don't Record"
-msgstr "Od¶wie¿"
+msgstr "Odśwież"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"Bie¿±ca pozycja zosta³a zmieniona.\n"
-"Czy chcesz j± zapisaæ?"
+"Bieżąca pozycja została zmieniona.\n"
+"Czy chcesz ją zapisać?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2787,31 +2787,31 @@
 #. ("sample:") as is.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
 msgid "sample:X"
-msgstr "przyk³ad:X"
+msgstr "przykład:X"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
 msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "przyk³ad:12/12/2000"
+msgstr "przykład:12/12/2000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "przyk³ad:Opis pozycji"
+msgstr "przykład:Opis pozycji"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 msgid "sample:Action"
-msgstr "przyk³ad:Czynno¶æ"
+msgstr "przykład:Czynność"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
 msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "przyk³ad:999,999.00"
+msgstr "przykład:999,999.00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
 msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "przyk³ad:999,999.00"
+msgstr "przykład:999,999.00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
 #, no-c-format
@@ -2828,32 +2828,32 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "przyk³ad:Wydatki:Samochód:Tankowanie"
+msgstr "przykład:Wydatki:Samochód:Tankowanie"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 msgid "sample:T?"
-msgstr "przyk³ad:T?"
+msgstr "przykład:T?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
 msgid "sample:TI"
-msgstr "przyk³ad:TI"
+msgstr "przykład:TI"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
 msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "przyk³ad:Tabela podatkowa 1"
+msgstr "przykład:Tabela podatkowa 1"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
 msgid "sample:999.00"
-msgstr "przyk³ad:999.00"
+msgstr "przykład:999.00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 msgid "sample:BI"
-msgstr "przyk³ad:BI"
+msgstr "przykład:BI"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
 #, fuzzy
 msgid "sample:Payment"
-msgstr "P³atno¶æ"
+msgstr "Płatność"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
 msgid "$"
@@ -2887,7 +2887,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 msgid "Cash"
-msgstr "Gotówka"
+msgstr "Gotówka"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2901,11 +2901,11 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
 msgid "Income Account"
-msgstr "Konto aktywów"
+msgstr "Konto aktywów"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
 msgid "Expense Account"
-msgstr "Konto wydatków"
+msgstr "Konto wydatków"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2916,7 +2916,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 msgid "Action"
-msgstr "Czynno¶æ"
+msgstr "Czynność"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2926,11 +2926,11 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
 msgid "Discount"
-msgstr "Zni¿ka"
+msgstr "Zniżka"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
 msgid "Discount Type"
-msgstr "Rodzaj zni¿ki"
+msgstr "Rodzaj zniżki"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
 #, fuzzy
@@ -3005,27 +3005,27 @@
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Wprowad¼ konto, z którego chcesz dokonaæ transferu lub wybierz jedno z listy"
+"Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug daty pozycji"
+msgstr "Uporządkowanie według daty pozycji"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug opisu"
+msgstr "Uporządkowanie według opisu"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Koniec bie¿±cego miesi±ca"
+msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Wprowad¼ cenê udzia³u"
+msgstr "Wprowadź cenę udziału"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
@@ -3033,15 +3033,15 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Rodzaj zni¿ki: warto¶æ monetarna"
+msgstr "Rodzaj zniżki: wartość monetarna"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
 msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Rodzaj zni¿ki: procent"
+msgstr "Rodzaj zniżki: procent"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Wybierz rodzaj zni¿ki"
+msgstr "Wybierz rodzaj zniżki"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -3053,7 +3053,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Zni¿ka obliczona po zastosowaniu podatku"
+msgstr "Zniżka obliczona po zastosowaniu podatku"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
@@ -3062,12 +3062,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Modyfikuje g³ówne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3097,12 +3097,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 #, fuzzy
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Tytu³ raportu"
+msgstr "Tytuł raportu"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
 #, fuzzy
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Tytu³ raportu"
+msgstr "Tytuł raportu"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -3114,7 +3114,7 @@
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Nale¿y podaæ nazwê dla tej tabeli podatkowej."
+msgstr "Należy podać nazwę dla tej tabeli podatkowej."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -3122,16 +3122,16 @@
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Nale¿y podaæ unikaln± nazwê dla tej tabeli podatkowej.\n"
-"Wybrana warto¶æ \"%s\" jest ju¿ w u¿yciu."
+"Należy podać unikalną nazwę dla tej tabeli podatkowej.\n"
+"Wybrana wartość \"%s\" jest już w użyciu."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Nale¿y wybraæ konto podatkowe."
+msgstr "Należy wybrać konto podatkowe."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 msgid "Value $"
-msgstr "Warto¶æ $"
+msgstr "Wartość $"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
 #, no-c-format
@@ -3141,7 +3141,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "Tabela podatkowa \"%s\" jest u¿ywana. Nie mo¿na jej usun±æ."
+msgstr "Tabela podatkowa \"%s\" jest używana. Nie można jej usunąć."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
 #, fuzzy
@@ -3149,12 +3149,12 @@
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na usun±æ ostatniej pozycji z tabeli podatkowej.\n"
-"Spróbuj usun±æ tabelê podatkow± je¶li chcesz to uczyniæ."
+"Nie można usunąć ostatniej pozycji z tabeli podatkowej.\n"
+"Spróbuj usunąć tabelę podatkową jeśli chcesz to uczynić."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten wpis?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -3188,7 +3188,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Value ($)"
-msgstr "Warto¶æ $"
+msgstr "Wartość $"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -3208,7 +3208,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Value: "
-msgstr "Warto¶æ: "
+msgstr "Wartość: "
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
@@ -3218,7 +3218,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2234
 msgid "Asset"
-msgstr "Wk³ad"
+msgstr "Wkład"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
@@ -3226,11 +3226,11 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
-msgstr "Obci±¿enia"
+msgstr "Obciążenia"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2237
 msgid "Stock"
-msgstr "Gie³da"
+msgstr "Giełda"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2238
 msgid "Mutual Fund"
@@ -3248,12 +3248,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
 msgid "Income"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Przychód"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2243
 #, fuzzy
 msgid "A/Receivable"
-msgstr "P³atno¶ci/Nale¿no¶ci"
+msgstr "Płatności/Należności"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2244
 msgid "A/Payable"
@@ -3283,7 +3283,7 @@
 #. This is displayed instead of the number of the day of month.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:686
 msgid "last day"
-msgstr "ostatni dzieñ"
+msgstr "ostatni dzień"
 
 #. %s is the strftime-string of the one-time date.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:734
@@ -3339,7 +3339,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Piêtnastodniowe"
+msgstr "Piętnastodniowe"
 
 #. Translators: %s is the day of month of the
 #. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3347,20 +3347,20 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Piêtnastodniowe"
+msgstr "Piętnastodniowe"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:875
 #, c-format
 msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "Miesiêczne (x%u): %u"
+msgstr "Miesięczne (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883
 #, c-format
 msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Miesiêczne: %u"
+msgstr "Miesięczne: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
@@ -3425,7 +3425,7 @@
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 #, fuzzy
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
@@ -3480,7 +3480,7 @@
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
-msgstr "Niezrównowa¿enie"
+msgstr "Niezrównoważenie"
 
 #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3499,7 +3499,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
 msgid "Split"
-msgstr "Podzia³"
+msgstr "Podział"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:3260
 #, fuzzy
@@ -3515,7 +3515,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Nowy zbiór kont"
+msgstr "Nowy zbiór kont"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
 #, fuzzy
@@ -3523,9 +3523,9 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Ten towar jest obecnie u¿ywany przez\n"
+"Ten towar jest obecnie używany przez\n"
 "co najmniej jedno z twoich kont.\n"
-"Nie mo¿esz go usun±æ."
+"Nie możesz go usunąć."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
 #, fuzzy
@@ -3533,14 +3533,14 @@
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usun±æ zaznaczony\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony\n"
 "towar?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usun±æ zaznaczony\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony\n"
 "towar?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3562,15 +3562,15 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Poziom oprocentowania nie mo¿e wynosiæ zero."
+msgstr "Poziom oprocentowania nie może wynosić zero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Liczba p³atno¶ci nie mo¿e wynosiæ zero."
+msgstr "Liczba płatności nie może wynosić zero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Liczba p³atno¶ci nie mo¿e byæ ujemna."
+msgstr "Liczba płatności nie może być ujemna."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 #, fuzzy
@@ -3630,7 +3630,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
 msgid "Shares"
-msgstr "Udzia³y"
+msgstr "Udziały"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3639,7 +3639,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "Value"
-msgstr "Warto¶æ"
+msgstr "Wartość"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
@@ -3661,29 +3661,29 @@
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] ""
-"Czy na pewno usun±æ zaznaczon±\n"
-"cenê?"
+"Czy na pewno usunąć zaznaczoną\n"
+"cenÄ™?"
 msgstr[1] ""
-"Czy na pewno usun±æ zaznaczon±\n"
-"cenê?"
+"Czy na pewno usunąć zaznaczoną\n"
+"cenÄ™?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Delete prices?"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Musisz wybraæ towar."
+msgstr "Musisz wybrać towar."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "Musisz wybraæ jednostkê monetarn±."
+msgstr "Musisz wybrać jednostkę monetarną."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Musisz wprowadziæ poprawn± kwotê."
+msgstr "Musisz wprowadzić poprawną kwotę."
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
@@ -3721,19 +3721,19 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
 msgid "_Actions"
-msgstr "Czy_nno¶ci"
+msgstr "Czy_nności"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 #, fuzzy
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
 "Wprowadzono zmiany do tego okna uzgadniania.\n"
-"Czy chcesz je anulowaæ?"
+"Czy chcesz je anulować?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, c-format
@@ -3750,7 +3750,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Usuwa ca³± transakcjê"
+msgstr "Usuwa całą transakcję"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3760,15 +3760,15 @@
 msgstr ""
 "Plik \n"
 "    %s\n"
-" ju¿ istnieje.\n"
-"Czy na pewno mam go zast±piæ?"
+" już istnieje.\n"
+"Czy na pewno mam go zastąpić?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
 "Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mog± zostaæ automatycznie utworzone."
+"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
 #, fuzzy
@@ -3777,7 +3777,7 @@
 "automatically created."
 msgstr ""
 "Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mog± zostaæ automatycznie utworzone."
+"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3793,8 +3793,8 @@
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
 msgstr ""
-"Liczba pozosta³ych wyst±pieñ (%d) jest wiêksza ni¿ ca³kowita liczba "
-"wyst±pieñ (%d)."
+"Liczba pozostałych wystąpień (%d) jest większa niż całkowita liczba "
+"wystąpień (%d)."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
 msgid ""
@@ -3812,13 +3812,13 @@
 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
-"Poni¿sze transakcje s± aktualnie modyfikowane;\n"
-"czy na pewno chcesz je usun±æ?"
+"Poniższe transakcje są aktualnie modyfikowane;\n"
+"czy na pewno chcesz je usunąć?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Usuwa ca³± transakcjê"
+msgstr "Usuwa całą transakcję"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
@@ -3832,8 +3832,8 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"Aktualna transakcja zosta³a zmieniona.\n"
-"Czy chcesz j± zapisaæ?"
+"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
+"Czy chcesz ją zapisać?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
@@ -3867,10 +3867,10 @@
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
 "Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mog± zostaæ automatycznie utworzone."
+"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
 msgstr[1] ""
 "Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mog± zostaæ automatycznie utworzone."
+"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
 msgid ""
@@ -3881,12 +3881,12 @@
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
 #, fuzzy
 msgid "Ready to create"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
 
 #. READY_TEXT
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Wymaga warto¶ci dla zmiennych"
+msgstr "Wymaga wartości dla zmiennych"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
 msgid "Ignored"
@@ -3894,11 +3894,11 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
 msgid "Postponed"
-msgstr "Prze³o¿ona"
+msgstr "Przełożona"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
 msgid "Obsolete"
-msgstr "Przestarza³a"
+msgstr "Przestarzała"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
 msgid ""
@@ -3941,12 +3941,12 @@
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "Nale¿y wybraæ pozycjê z listy"
+msgstr "Należy wybrać pozycję z listy"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Nale¿y wybraæ pozycjê z listy"
+msgstr "Należy wybrać pozycję z listy"
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3968,7 +3968,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "Data zamkniêcia"
+msgstr "Data zamknięcia"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
 #, fuzzy
@@ -4057,19 +4057,19 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:656
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "z u¿yciem konta Escrow?"
+msgstr "z użyciem konta Escrow?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
-msgstr "Po¿yczka"
+msgstr "Pożyczka"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 msgstr ""
-"Czy na pewno usun±æ aktualn±\n"
-"cenê?"
+"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
+"cenÄ™?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 #, fuzzy
@@ -4093,13 +4093,13 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 #, fuzzy
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Musisz wybraæ poprawne konto nadrzêdne."
+msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "P³atno¶ci"
+msgstr "Płatności"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
 msgid "Principal"
@@ -4174,59 +4174,59 @@
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
 msgid "Error"
-msgstr "B³±d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Nale¿y wprowadziæ poprawn± kwotê rozdzia³u."
+msgstr "Należy wprowadzić poprawną kwotę rozdziału."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Nale¿y wprowadziæ kwotê rozdzia³u."
+msgstr "Należy wprowadzić kwotę rozdziału."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"Nale¿y wprowadziæ poprawn± cenê\n"
-"lub pozostawiæ pole puste."
+"Należy wprowadzić poprawną cenę\n"
+"lub pozostawić pole puste."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "Cena musi byæ dodatnia."
+msgstr "Cena musi być dodatnia."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"Musisz wprowadziæ poprawn± kwotê gotówki\n"
-"lub zostawiæ pole puste."
+"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
+"lub zostawić pole puste."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "Rozdzia³ ¶rodków musi byæ liczb± dodatni±."
+msgstr "Rozdział środków musi być liczbą dodatnią."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Musisz wybraæ konto przychodów\n"
-"dla rozdzia³u ¶rodków."
+"Musisz wybrać konto przychodów\n"
+"dla rozdziału środków."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Musisz wybraæ konto przychodów\n"
-"dla rozdzia³u ¶rodków."
+"Musisz wybrać konto przychodów\n"
+"dla rozdziału środków."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
-msgstr "B³±d przy dodawaniu ceny."
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy dodawaniu ceny."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Nie posiadasz ¿adnego konta gie³dowego z bilansem!"
+msgstr "Nie posiadasz żadnego konta giełdowego z bilansem!"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 msgid "1"
@@ -4310,27 +4310,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Domy¶lna waluta nowego konta"
+msgstr "Domyślna waluta nowego konta"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "Czy_nno¶ci"
+msgstr "Czy_nności"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
@@ -4350,15 +4350,15 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "C_lear All"
-msgstr "Wyczy¶æ wszystkie"
+msgstr "Wyczyść wszystkie"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Wybór waluty"
+msgstr "Wybór waluty"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Wybór tworzonych kont"
+msgstr "Wybór tworzonych kont"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -4368,17 +4368,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Delete Account"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Wybierz konta podrzêdne"
+msgstr "Wybierz konta podrzędne"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
 #, fuzzy
@@ -4387,7 +4387,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Zakoñczenie ustawiania konta"
+msgstr "Zakończenie ustawiania konta"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4421,7 +4421,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
 msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgstr "Ogólne"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid "Hide _zero totals"
@@ -4430,7 +4430,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -4439,11 +4439,11 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Je¶li potrzebujesz konta posiadaj±cego bilans otwarcia, kliknij\n"
-"konto i wprowad¼\n"
-"bilans pocz±tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
-"z wyj±tkiem kont zape³niaj±cych i papierów warto¶ciowych mog±\n"
-"posiadaæ bilansy otwarcia."
+"Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n"
+"konto i wprowadź\n"
+"bilans poczÄ…tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
+"z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n"
+"posiadać bilansy otwarcia."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -4456,16 +4456,16 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Je¶li potrzebujesz konta posiadaj±cego bilans otwarcia, kliknij\n"
-"konto i wprowad¼\n"
-"bilans pocz±tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
-"z wyj±tkiem kont zape³niaj±cych i papierów warto¶ciowych mog±\n"
-"posiadaæ bilansy otwarcia."
+"Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n"
+"konto i wprowadź\n"
+"bilans poczÄ…tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
+"z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n"
+"posiadać bilansy otwarcia."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 #, fuzzy
 msgid "M_ove to:"
-msgstr "W dó³"
+msgstr "W dół"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
@@ -4491,23 +4491,23 @@
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Wype³niacz"
+msgstr "Wypełniacz"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Wybierz walutê, która bêdzie u¿ywana przez nowe konto."
+msgstr "Wybierz walutę, która będzie używana przez nowe konto."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -4518,11 +4518,11 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Naci¶nij \"Zakoñcz\" aby utworzyæ nowe konta.\n"
+"Naciśnij \"Zakończ\" aby utworzyć nowe konta.\n"
 "\n"
-"Naci¶nij \"Wstecz\" aby przejrzeæ wybrane opcje.\n"
+"Naciśnij \"Wstecz\" aby przejrzeć wybrane opcje.\n"
 "\n"
-"Naci¶nij \"Anuluj\" aby zamkn±æ to okno bez utworzenia ¿adnego nowego konta."
+"Naciśnij \"Anuluj\" aby zamknąć to okno bez utworzenia żadnego nowego konta."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
@@ -4538,10 +4538,10 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Wybierz kategorie zwi±zane ze sposobami, na które bêdzie u¿ywany GnuCash.\n"
-"Ka¿da wybrana kategoria bêdzie wymaga³a utworzenia kilku kont.\n"
-"Wybierz kategorie odpowiednie dla ciebie. Zawsze mo¿na utworzyæ\n"
-"w pó¼niejszym czasie konta rêcznie."
+"Wybierz kategorie związane ze sposobami, na które będzie używany GnuCash.\n"
+"Każda wybrana kategoria będzie wymagała utworzenia kilku kont.\n"
+"Wybierz kategorie odpowiednie dla ciebie. Zawsze można utworzyć\n"
+"w późniejszym czasie konta ręcznie."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
@@ -4556,35 +4556,35 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Najmniejszy u³amek:"
+msgstr "Najmniejszy ułamek:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Najmniejsza czê¶æ towaru, do której mo¿na siê odwo³aæ."
+msgstr "Najmniejsza część towaru, do której można się odwołać."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "Powi±zany podatek"
+msgstr "PowiÄ…zany podatek"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid ""
@@ -4592,8 +4592,8 @@
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"To konto jest obecne jako wype³niacz w hierarchii.  Transakcje nie mog± byæ "
-"przesy³ane na to konto, tylko na konta podrzêdne tego konta."
+"To konto jest obecne jako wypełniacz w hierarchii.  Transakcje nie mogą być "
+"przesyłane na to konto, tylko na konta podrzędne tego konta."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -4604,14 +4604,14 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Ten druid pomo¿e ci utworzyæ zbiór kont Gnucash\n"
-"dla twoich aktywów (takich jak inwestycje,\n"
-"konta czekowe lub oszczêdno¶ciowe), wierzytelno¶ci\n"
-"(jak na przyk³ad po¿yczki) oraz ró¿nego rodzaju\n"
-"wp³ywy i wydatki jakie mo¿esz mieæ.\n"
+"Ten druid pomoże ci utworzyć zbiór kont Gnucash\n"
+"dla twoich aktywów (takich jak inwestycje,\n"
+"konta czekowe lub oszczędnościowe), wierzytelności\n"
+"(jak na przykład pożyczki) oraz różnego rodzaju\n"
+"wpływy i wydatki jakie możesz mieć.\n"
 "\n"
-"Kliknij \"Anuluj\" je¶li nie chcesz tworzyæ teraz\n"
-"¿adnych nowych kont."
+"Kliknij \"Anuluj\" jeśli nie chcesz tworzyć teraz\n"
+"żadnych nowych kont."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 #, fuzzy
@@ -4639,7 +4639,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "_Default"
-msgstr "Domy¶lny"
+msgstr "Domyślny"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 #, fuzzy
@@ -4649,7 +4649,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Move to:"
-msgstr "W dó³"
+msgstr "W dół"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
@@ -4660,7 +4660,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Wybór konta transferowego"
+msgstr "Wybór konta transferowego"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
@@ -4669,7 +4669,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Data zamkniêcia"
+msgstr "Data zamknięcia"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -4679,12 +4679,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Wprowad¼ opisow± nazwê dla tego raportu"
+msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug opisu"
+msgstr "Uporządkowanie według opisu"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
@@ -4719,7 +4719,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
 msgid "xxx"
@@ -4732,12 +4732,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Budget List"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Budget Name:"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
@@ -4749,12 +4749,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "Okresy p³atno¶ci"
+msgstr "Okresy płatności"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -4764,7 +4764,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Usuwa bie¿±cy wpis"
+msgstr "Usuwa bieżący wpis"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4780,7 +4780,7 @@
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
-msgstr "Wy¶wietlanie tabeli wybranych danych."
+msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 msgid ""
@@ -4818,7 +4818,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Start Date:"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4852,7 +4852,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "Pocz±tek tego miesi±ca"
+msgstr "PoczÄ…tek tego miesiÄ…ca"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
@@ -4869,12 +4869,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptowaæ te informacje i przej¶æ dalej."
+msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Nowy zbiór kont"
+msgstr "Nowy zbiór kont"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
@@ -4884,7 +4884,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptowaæ te informacje i przej¶æ dalej."
+msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4927,26 +4927,26 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Usuwa bie¿±cy towar."
+msgstr "Usuwa bieżący towar."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Wy¶wietlanie walut narodowych"
+msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "Czy_nno¶ci"
+msgstr "Czy_nności"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "Sk³adanie:"
+msgstr "Składanie:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -4969,7 +4969,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Piêtnastodniowe"
+msgstr "Piętnastodniowe"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -4982,17 +4982,17 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
 msgid "Clear the entry"
-msgstr "Czy¶ci pole"
+msgstr "Czyści pole"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "Sk³adanie:"
+msgstr "Składanie:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Continuous"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -5007,7 +5007,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Discrete"
-msgstr "Zni¿ka"
+msgstr "Zniżka"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
@@ -5022,43 +5022,43 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 msgid "Frequency:"
-msgstr "Czêsto¶æ:"
+msgstr "Częstość:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Future value"
-msgstr "Przysz³a warto¶æ"
+msgstr "Przyszła wartość"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Interest rate"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
 msgid "Monthly"
-msgstr "Miesiêczne"
+msgstr "Miesięczne"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 msgid "Payment Total:"
-msgstr "Suma p³atno¶ci:"
+msgstr "Suma płatności:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Payment periods"
-msgstr "Okresy p³atno¶ci"
+msgstr "Okresy płatności"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "P³atno¶æ okresowa"
+msgstr "Płatność okresowa"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Present value"
-msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+msgstr "Aktualna Wartość"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
@@ -5085,7 +5085,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Piêtnastodniowe"
+msgstr "Piętnastodniowe"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 #, fuzzy
@@ -5114,12 +5114,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "_Payments:"
-msgstr "P³atno¶ci:"
+msgstr "Płatności:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 msgid "total"
@@ -5172,7 +5172,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5200,7 +5200,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Konto gie³dowe"
+msgstr "Konto giełdowe"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
 msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5211,7 +5211,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
 msgid "Title"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -5237,7 +5237,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Eksportuje hierarchiê kont do nowego pliku"
+msgstr "Eksportuje hierarchiÄ™ kont do nowego pliku"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5256,11 +5256,11 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"Naci¶nij \"Zakoñcz\" aby utworzyæ nowe konta.\n"
+"Naciśnij \"Zakończ\" aby utworzyć nowe konta.\n"
 "\n"
-"Naci¶nij \"Wstecz\" aby przejrzeæ wybrane opcje.\n"
+"Naciśnij \"Wstecz\" aby przejrzeć wybrane opcje.\n"
 "\n"
-"Naci¶nij \"Anuluj\" aby zamkn±æ to okno bez utworzenia ¿adnego nowego konta."
+"Naciśnij \"Anuluj\" aby zamknąć to okno bez utworzenia żadnego nowego konta."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -5342,7 +5342,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "Import plików QIF"
+msgstr "Import plików QIF"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -5351,7 +5351,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Dodaje now± cenê."
+msgstr "Dodaje nowÄ… cenÄ™."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5393,7 +5393,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "Modyfikuje bie¿±c± cenê."
+msgstr "Modyfikuje bieżącą cenę."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 msgid "Get _Quotes"
@@ -5411,7 +5411,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Old"
-msgstr "Usuñ stare..."
+msgstr "Usuń stare..."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
@@ -5419,7 +5419,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
-msgstr "Usuwa bie¿±c± cenê"
+msgstr "Usuwa bieżącą cenę"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -5429,7 +5429,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Source:"
-msgstr "¬ród³o"
+msgstr "Źródło"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -5439,7 +5439,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Kwota (s³ownie):"
+msgstr "Kwota (słownie):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -5453,7 +5453,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
-msgstr "W³asny format:"
+msgstr "WÅ‚asny format:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 msgid ""
@@ -5466,7 +5466,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Pa_yee:"
-msgstr "P³aca:"
+msgstr "PÅ‚aca:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 msgid "Print Check"
@@ -5523,7 +5523,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 msgid "Heading"
-msgstr "Nag³ówek"
+msgstr "Nagłówek"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
@@ -5561,23 +5561,23 @@
 #. difference title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
 msgid "Difference:"
-msgstr "Ró¿nica:"
+msgstr "Różnica:"
 
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Bilans koñcowy:"
+msgstr "Bilans końcowy:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
-msgstr "Zakoñcz"
+msgstr "Zakończ"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
@@ -5592,7 +5592,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -5605,7 +5605,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwórz"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 #, fuzzy
@@ -5626,12 +5626,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
 msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Bilans pocz±tkowy:"
+msgstr "Bilans poczÄ…tkowy:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Statement _Date:"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
@@ -5641,17 +5641,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "Spraw_d¼ i napraw"
+msgstr "Spraw_dź i napraw"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Bilans koñcowy:"
+msgstr "Bilans końcowy:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
 msgid "_Finish"
-msgstr "_Zakoñcz"
+msgstr "_Zakończ"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
@@ -5664,12 +5664,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwórz"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
 msgid "_Postpone"
-msgstr "_Prze³ó¿"
+msgstr "_Przełóż"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
@@ -5699,7 +5699,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Data zamkniêcia"
+msgstr "Data zamknięcia"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -5709,20 +5709,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Data zamkniêcia"
+msgstr "Data zamknięcia"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Skopiuj transakcjê"
+msgstr "Skopiuj transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Kopiuje zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Kopiuje zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -5732,21 +5732,21 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Usuwa bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
@@ -5761,7 +5761,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Modyfikuje g³ówne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -5792,12 +5792,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cej transakcji"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Przenosi pust± transakcjê w dó³ rejestru"
+msgstr "Przenosi pustą transakcję w dół rejestru"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 #, fuzzy
@@ -5806,28 +5806,28 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Wklej transakcjê"
+msgstr "Wklej transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Wkleja transakcjê ze schowka"
+msgstr "Wkleja transakcjÄ™ ze schowka"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Zapisuje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Zapisuje bieżącą transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
@@ -5838,7 +5838,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 msgid "Schedule..."
@@ -5857,7 +5857,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Show _All"
-msgstr "_Wy¶wietl wszystko"
+msgstr "_Wyświetl wszystko"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
@@ -5872,46 +5872,46 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Wy¶wietlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach"
+msgstr "Wyświetlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
-"Wy¶wietla transakcje w jednym lub dwóch wierszach i rozwija bie¿±c± "
-"transakcjê"
+"Wyświetla transakcje w jednym lub dwóch wierszach i rozwija bieżącą "
+"transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Wy¶wietla dwa wiersze informacji dla ka¿dej transakcji"
+msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug kwoty"
+msgstr "Uporządkowanie według kwoty"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug dat"
+msgstr "Uporządkowanie według dat"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug opisu"
+msgstr "Uporządkowanie według opisu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug notatek"
+msgstr "Uporządkowanie według notatek"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 msgid "Sort by Number"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug numeru"
+msgstr "Uporządkowanie według numeru"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug opisu"
+msgstr "Uporządkowanie według opisu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
@@ -5921,12 +5921,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Sort by date"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug daty"
+msgstr "Uporządkowanie według daty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Sort by description"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug opisu"
+msgstr "Uporządkowanie według opisu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
@@ -5936,16 +5936,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug dat"
+msgstr "Uporządkowanie według dat"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Sort by number"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug numeru"
+msgstr "Uporządkowanie według numeru"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug daty pozycji"
+msgstr "Uporządkowanie według daty pozycji"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
@@ -5981,20 +5981,20 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAÆ UTWORZONE"
+msgstr "[rmw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAĆ UTWORZONE"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAÆ UTWORZONE"
+msgstr "[rtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAĆ UTWORZONE"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAÆ UTWORZONE"
+msgstr "[wrtw] TO OKNO NIE POWINNO ZOSTAĆ UTWORZONE"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Action"
-msgstr "Czy_nno¶ci"
+msgstr "Czy_nności"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 msgid "_Amount"
@@ -6005,27 +6005,27 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Automatyczna ksiêga"
+msgstr "Automatyczna księga"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "_Ksiêga uproszczona"
+msgstr "_Księga uproszczona"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
 msgid "_Double Line"
-msgstr "_Podwójny wiersz"
+msgstr "_Podwójny wiersz"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest"
-msgstr "Wy¶wietlanie najwcze¶niejszych"
+msgstr "Wyświetlanie najwcześniejszych"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 msgid "_Frozen"
-msgstr "Zam_ro¿one"
+msgstr "Zam_rożone"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
@@ -6067,7 +6067,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "_Statement Date"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #, fuzzy
@@ -6093,7 +6093,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... u¿ywasz konta Escrow przy p³atno¶ciach?"
+msgstr "... używasz konta Escrow przy płatnościach?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 msgid "10th"
@@ -6232,15 +6232,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
 msgid "Apr, Oct"
-msgstr "Kwi, Pa¼"
+msgstr "Kwi, Paź"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
 msgid "April"
-msgstr "Kwiecieñ"
+msgstr "Kwiecień"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
 msgid "August"
-msgstr "Sierpieñ"
+msgstr "Sierpień"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
 #, fuzzy
@@ -6267,7 +6267,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Create"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "Create Automatically"
@@ -6281,7 +6281,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Create in advance:"
-msgstr "Tworzy now± fakturê"
+msgstr "Tworzy nowÄ… fakturÄ™"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6290,7 +6290,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 #, fuzzy
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Wklej transakcjê"
+msgstr "Wklej transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 msgid "Creating transactions..."
@@ -6303,7 +6303,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
-msgstr "Koniec bie¿±cego roku"
+msgstr "Koniec bieżącego roku"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
@@ -6323,7 +6323,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 msgid "Day"
-msgstr "Dzieñ"
+msgstr "Dzień"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 #, fuzzy
@@ -6332,7 +6332,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 msgid "December"
-msgstr "Grudzieñ"
+msgstr "Grudzień"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 msgid "Disposition?"
@@ -6345,7 +6345,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Modyfikuje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 msgid "End "
@@ -6353,11 +6353,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
 msgid "End Date:"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
 msgid "End Date: "
-msgstr "Data koñcowa: "
+msgstr "Data końcowa: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
 msgid "Ended On"
@@ -6370,12 +6370,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Every"
-msgstr "Wprowad¼"
+msgstr "Wprowadź"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Feb, Apr, Oct"
-msgstr "Kwi, Pa¼"
+msgstr "Kwi, Paź"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
 msgid "Feb, Aug"
@@ -6397,17 +6397,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
 msgid "Frequency"
-msgstr "Czêsto¶æ"
+msgstr "Częstość"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
 msgid "Friday"
-msgstr "Pi±tek"
+msgstr "PiÄ…tek"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Ignore"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Przychód"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
@@ -6416,7 +6416,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 msgid "Interest To:"
@@ -6454,11 +6454,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Ostatnie wyst±pienie: "
+msgstr "Ostatnie wystÄ…pienie: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
 msgid "Length:"
-msgstr "D³ugo¶æ:"
+msgstr "Długość:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 #, fuzzy
@@ -6496,7 +6496,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 #, fuzzy
 msgid "May"
-msgstr "Dzieñ"
+msgstr "Dzień"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 msgid "May, Nov"
@@ -6505,18 +6505,18 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
 msgid "Monday"
-msgstr "Poniedzia³ek"
+msgstr "Poniedziałek"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 msgid "Month"
-msgstr "Miesi±c"
+msgstr "MiesiÄ…c"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 #, fuzzy
 msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Pozosta³e miesi±ce:"
+msgstr "Pozostałe miesiące:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
@@ -6538,7 +6538,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 #, fuzzy
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Nastêpne wyst±pienie"
+msgstr "Następne wystąpienie"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 #, fuzzy
@@ -6561,12 +6561,12 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Liczba wyst±pieñ:"
+msgstr "Liczba wystąpień:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 #, fuzzy
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Usuwa ca³± transakcjê"
+msgstr "Usuwa całą transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 msgid "Occuring in"
@@ -6596,40 +6596,40 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Czê¶æ transakcji p³atno¶ci"
+msgstr "Część transakcji płatności"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Czêsto¶æ p³atno¶ci"
+msgstr "Częstość płatności"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 #, fuzzy
 msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Suma p³atno¶ci:"
+msgstr "Suma płatności:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 msgid "Payment From:"
-msgstr "P³atno¶æ od:"
+msgstr "Płatność od:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Suma p³atno¶ci:"
+msgstr "Suma płatności:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 #, fuzzy
 msgid "Payment To:"
-msgstr "Suma p³atno¶ci:"
+msgstr "Suma płatności:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "Postpone"
-msgstr "_Prze³ó¿"
+msgstr "_Przełóż"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6653,17 +6653,17 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "Pozosta³e wyst±pienia:"
+msgstr "Pozostałe wystąpienia:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Bilans koñcowy:"
+msgstr "Bilans końcowy:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "Repayment"
-msgstr "P³atno¶æ"
+msgstr "Płatność"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Repayment Frequency"
@@ -6672,12 +6672,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "Repayment Type"
-msgstr "P³atno¶æ"
+msgstr "Płatność"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 #, fuzzy
 msgid "Review"
-msgstr "Przegl±d"
+msgstr "PrzeglÄ…d"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
@@ -6687,7 +6687,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
@@ -6697,17 +6697,17 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
 msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Wybierz poni¿ej datê pocz±tkow±."
+msgstr "Wybierz poniżej datę początkową."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 #, fuzzy
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 #, fuzzy
 msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Piêtnastodniowe"
+msgstr "Piętnastodniowe"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 #, fuzzy
@@ -6717,7 +6717,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 #, fuzzy
 msgid "September"
-msgstr "Grudzieñ"
+msgstr "Grudzień"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 #, fuzzy
@@ -6741,11 +6741,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Wybierz konto ¼ród³owe"
+msgstr "Wybierz konto źródłowe"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 msgid "Start Date: "
-msgstr "Data pocz±tkowa: "
+msgstr "Data poczÄ…tkowa: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 msgid "State"
@@ -6763,7 +6763,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 #, fuzzy
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 #, fuzzy
@@ -6771,8 +6771,8 @@
 "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 "delete."
 msgstr ""
-"Poni¿sze transakcje s± aktualnie modyfikowane;\n"
-"czy na pewno chcesz je usun±æ?"
+"Poniższe transakcje są aktualnie modyfikowane;\n"
+"czy na pewno chcesz je usunąć?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 msgid ""
@@ -6833,11 +6833,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "U¿ywanie konta Escrow"
+msgstr "Używanie konta Escrow"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 msgid "Value:"
-msgstr "Warto¶æ:"
+msgstr "Wartość:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Variable"
@@ -6850,11 +6850,11 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
 msgid "Wednesday"
-msgstr "¦roda"
+msgstr "Åšroda"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
 msgid "What to do, what to do?"
-msgstr "Co robiæ, co robiæ?"
+msgstr "Co robić, co robić?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
 msgid "Whole Loan"
@@ -6886,7 +6886,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 #, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Niektóre transakcje mog± byæ pominiête."
+msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 msgid "_Run when data file opened"
@@ -6906,12 +6906,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
 msgid "months"
-msgstr "Miesi±ce"
+msgstr "MiesiÄ…ce"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 #, fuzzy
 msgid "months."
-msgstr "Miesi±ce"
+msgstr "MiesiÄ…ce"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "then on the:"
@@ -6935,12 +6935,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Konto aktywów"
+msgstr "Konto aktywów"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 msgid "Cash In Lieu"
@@ -6995,7 +6995,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
-msgstr "Konto gie³dowe"
+msgstr "Konto giełdowe"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "Stock Split"
@@ -7026,7 +7026,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Shares:"
-msgstr "Udzia³y:"
+msgstr "Udziały:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 msgid "0"
@@ -7035,7 +7035,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "¬ród³o nazwy p³atnika"
+msgstr "Źródło nazwy płatnika"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -7059,7 +7059,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Bie¿±ce konto"
+msgstr "Bieżące konto"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 msgid "Tax Information"
@@ -7068,7 +7068,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "Powi±zany podatek"
+msgstr "PowiÄ…zany podatek"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -7078,35 +7078,35 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Income"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Przychód"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Wybierz konta podrzêdne"
+msgstr "Wybierz konta podrzędne"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê u¿ytkownika i has³o"
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
-msgstr "Nazwa u¿ytkownika i has³o"
+msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "Has³o:"
+msgstr "Hasło:"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "U¿ytkownik:"
+msgstr "Użytkownik:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
@@ -7131,7 +7131,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwórz"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
 #, fuzzy
@@ -7146,7 +7146,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Usuwa bie¿±c± cenê"
+msgstr "Usuwa bieżącą cenę"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Save _As..."
@@ -7169,27 +7169,27 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Eksportuje hierarchiê kont do nowego pliku"
+msgstr "Eksportuje hierarchiÄ™ kont do nowego pliku"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Nowy zbiór kont"
+msgstr "Nowy zbiór kont"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "Nie posiadasz ¿adnego konta gie³dowego z bilansem!"
+msgstr "Nie posiadasz żadnego konta giełdowego z bilansem!"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
 #, fuzzy
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajd¼"
+msgstr "_Znajdź"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Ta_x Options"
@@ -7198,7 +7198,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
 msgstr ""
-"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów"
+"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
@@ -7221,7 +7221,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Domy¶lne automatyczne tworzenie nowych zaplanowanych transakcji"
+msgstr "Domyślne automatyczne tworzenie nowych zaplanowanych transakcji"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -7249,16 +7249,16 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 msgstr ""
-"Wy¶wietla i pozwala na modyfikacjê cen dla gie³d oraz funduszy wzajemnych"
+"Wyświetla i pozwala na modyfikację cen dla giełd oraz funduszy wzajemnych"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "_Edytor towarów"
+msgstr "_Edytor towarów"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 msgstr ""
-"Wy¶wietla i pozwala na modyfikacjê towarów dla gie³d lub funduszy wzajemnych"
+"Wyświetla i pozwala na modyfikację towarów dla giełd lub funduszy wzajemnych"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "_Financial Calculator"
@@ -7266,7 +7266,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "U¿ywa kalkulatora finansowego"
+msgstr "Używa kalkulatora finansowego"
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
@@ -7275,12 +7275,12 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Wy¶wietla Poradê dnia"
+msgstr "Wyświetla Poradę dnia"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Aby zakoñczyæ pracê z GnuCashem, wybierz \"Zakoñcz\""
+msgstr "Aby zakończyć pracę z GnuCashem, wybierz \"Zakończ\""
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7289,7 +7289,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 #, fuzzy
 msgid "New Budget"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 #, fuzzy
@@ -7299,7 +7299,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Open Budget"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
@@ -7308,7 +7308,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
 msgid "Create a new Account"
@@ -7328,7 +7328,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "Otwórz konto"
+msgstr "Otwórz konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
@@ -7338,12 +7338,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Otwórz konta po_drzêdne"
+msgstr "Otwórz konta po_drzędne"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzêdne"
+msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
@@ -7359,7 +7359,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Account..."
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
 msgid "Delete selected account"
@@ -7402,7 +7402,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Podzia³"
+msgstr "Podział"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
@@ -7421,7 +7421,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Sprawd¼ i napraw k_onto"
+msgstr "Sprawdź i napraw k_onto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7433,7 +7433,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Sprawd¼ i napraw su_bkonto"
+msgstr "Sprawdź i napraw su_bkonto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 msgid ""
@@ -7443,7 +7443,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Sprawd¼ i napraw ws_zystko"
+msgstr "Sprawdź i napraw ws_zystko"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
 msgid ""
@@ -7485,7 +7485,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
@@ -7500,7 +7500,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Wszystkie ceny przed dat± wypisan± poni¿ej zostan± usuniête."
+msgstr "Wszystkie ceny przed datą wypisaną poniżej zostaną usunięte."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, c-format
@@ -7515,7 +7515,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
@@ -7525,18 +7525,18 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten wpis?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Delete this budget"
-msgstr "Usuwa bie¿±cy wpis"
+msgstr "Usuwa bieżący wpis"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
@@ -7551,7 +7551,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Wy¶wietlanie tabeli wybranych danych."
+msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 #, fuzzy
@@ -7562,7 +7562,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
 msgid "Budget"
-msgstr "Bud¿et"
+msgstr "Budżet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
 msgid "Set the budget options using this dialog."
@@ -7571,12 +7571,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Musi byæ wybrany rodzaj konta."
+msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta."
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
@@ -7605,58 +7605,58 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Skopiuj transakcjê"
+msgstr "Skopiuj transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Kopiuje zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Wklej transakcjê"
+msgstr "Wklej transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cej transakcji"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Wklej transakcjê"
+msgstr "Wklej transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 #, fuzzy
@@ -7666,19 +7666,19 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Znajd¼ transakcje"
+msgstr "_Znajdź transakcje"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 #, fuzzy
 msgid "_Sort By..."
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug"
+msgstr "Uporządkowanie według"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 #, fuzzy
@@ -7698,7 +7698,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Modyfikuje g³ówne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #, fuzzy
@@ -7752,7 +7752,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 msgid "General Ledger"
-msgstr "Ksiêga ogólna"
+msgstr "Księga ogólna"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7774,7 +7774,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Raport ksiêgi ogólnej"
+msgstr "Raport księgi ogólnej"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
 msgid "Portfolio Report"
@@ -7803,12 +7803,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
 #, fuzzy
 msgid "and subaccounts"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 #, fuzzy
 msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Niektóre transakcje mog± byæ pominiête."
+msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
@@ -7823,13 +7823,13 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug"
+msgstr "Uporządkowanie według"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
@@ -7840,11 +7840,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Ksiêga ogólna"
+msgstr "_Księga ogólna"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Otwiera okno ogólnej ksiêgi rachunkowej"
+msgstr "Otwiera okno ogólnej księgi rachunkowej"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
@@ -7853,7 +7853,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
 #, fuzzy
@@ -7862,23 +7862,23 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"Aktualna transakcja zosta³a zmieniona.\n"
-"Czy chcesz j± zapisaæ?"
+"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
+"Czy chcesz ją zapisać?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Niektóre transakcje mog± byæ pominiête."
+msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cej transakcji"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 msgid ""
@@ -7889,12 +7889,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
 msgid ""
@@ -7905,7 +7905,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do tego pliku."
+msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
 msgid ""
@@ -7926,12 +7926,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Usuñ"
+msgstr "_Usuń"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Usuwa bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
 msgid ""
@@ -7945,7 +7945,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
 msgid "Future:"
-msgstr "Przysz³e"
+msgstr "Przyszłe"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
 msgid "Cleared:"
@@ -7961,11 +7961,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
 msgid "Shares:"
-msgstr "Udzia³y:"
+msgstr "Udziały:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
-msgstr "Bie¿±ca warto¶æ:"
+msgstr "Bieżąca wartość:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
 #, fuzzy
@@ -7974,10 +7974,10 @@
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"Jedno z zaznaczonych kont podrzêdnych nie mo¿e\n"
-"byæ modyfikowane. Je¶li chcesz zmieniæ transakcje\n"
-"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzêdnego\n"
-"i wy³±cz (do uzupe³nienia...)"
+"Jedno z zaznaczonych kont podrzędnych nie może\n"
+"być modyfikowane. Jeśli chcesz zmienić transakcje\n"
+"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzędnego\n"
+"i wyłącz (do uzupełnienia...)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
 #, fuzzy
@@ -7987,10 +7987,10 @@
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Jedno z zaznaczonych kont podrzêdnych nie mo¿e\n"
-"byæ modyfikowane. Je¶li chcesz zmieniæ transakcje\n"
-"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzêdnego\n"
-"i wy³±cz (do uzupe³nienia...)"
+"Jedno z zaznaczonych kont podrzędnych nie może\n"
+"być modyfikowane. Jeśli chcesz zmienić transakcje\n"
+"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzędnego\n"
+"i wyłącz (do uzupełnienia...)"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -8159,7 +8159,7 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Window geometry"
-msgstr "Zapamiêtywanie po³o¿enia okna"
+msgstr "Zapamiętywanie położenia okna"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
@@ -8175,7 +8175,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Show the Source column"
-msgstr "Wybierz konto ¼ród³owe"
+msgstr "Wybierz konto źródłowe"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 msgid "Show the Type column"
@@ -8188,7 +8188,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the currency column"
-msgstr "Wy¶wietlanie walut narodowych"
+msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
@@ -8222,12 +8222,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Custom date format"
-msgstr "W³asny format:"
+msgstr "WÅ‚asny format:"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "Opcj± daty jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… daty jest %s."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8333,8 +8333,8 @@
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wy¶wietlona zostaje zachêta do "
-"wprowadzenia p³atno¶ci kart± kredytow±"
+"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wyświetlona zostaje zachęta do "
+"wprowadzenia płatności kartą kredytową"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -8346,7 +8346,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8360,12 +8360,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Automatyczna p³atno¶æ kart± kredytow±"
+msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Automatyczna p³atno¶æ kart± kredytow±"
+msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -8384,17 +8384,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Przenosi pust± transakcjê w dó³ rejestru"
+msgstr "Przenosi pustą transakcję w dół rejestru"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Automatyczny punkt dziesiêtny"
+msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
@@ -8403,7 +8403,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Znak u¿ywany do odseparowania pe³nych nazw kont"
+msgstr "Znak używany do odseparowania pełnych nazw kont"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
@@ -8417,17 +8417,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Compress the data file"
-msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
+msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Tworzy nowe okno dla ka¿dego raportu lub drzewa kont"
+msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Tworzy nowe okno dla ka¿dego raportu lub drzewa kont"
+msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
@@ -8436,23 +8436,23 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Domy¶lna waluta dla nowych kont"
+msgstr "Domyślna waluta dla nowych kont"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Domy¶lna waluta dla raportów"
+msgstr "Domyślna waluta dla raportów"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Domy¶lny styl dla okien rejestrów"
+msgstr "Domyślny styl dla okien rejestrów"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
-"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po okre¶lonej liczbie dni (0 = "
+"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po określonej liczbie dni (0 = "
 "nigdy)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
@@ -8463,12 +8463,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "W³±czona obs³uga EURO"
+msgstr "Włączona obsługa EURO"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "W³±cza obs³ugê dla waluty Unii Europejskiej EURO"
+msgstr "Włącza obsługę dla waluty Unii Europejskiej EURO"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8488,8 +8488,8 @@
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
-"Automatycznie wstawia punkt dziesiêtny do wprowadzonych warto¶ci mniejszych "
-"ni¿ jeden."
+"Automatycznie wstawia punkt dziesiętny do wprowadzonych wartości mniejszych "
+"niż jeden."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8524,9 +8524,9 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Je¶li zosta³o to zaznaczone, po naci¶niêciu klawisza \"Enter\", u¿ytkownik "
+"Jeśli zostało to zaznaczone, po naciśnięciu klawisza \"Enter\", użytkownik "
 "przeniesiony zostaje do pustej transakcji. W przeciwnym razie jeden wiersz w "
-"dó³."
+"dół."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -8547,22 +8547,22 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "U¿ywa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
+msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Przyciski paska narzêdzi"
+msgstr "Przyciski paska narzędzi"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Automatyczny punkt dziesiêtny"
+msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Zapisuje wymiary i po³o¿enie okna."
+msgstr "Zapisuje wymiary i położenie okna."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8578,7 +8578,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Domy¶lnie, wy¶wietlane s± poziome brzegi komórek."
+msgstr "Domyślnie, wyświetlane są poziome brzegi komórek."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid ""
@@ -8597,17 +8597,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Domy¶lnie, wy¶wietlane s± pionowe brzegi komórek."
+msgstr "Domyślnie, wyświetlane są pionowe brzegi komórek."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Ustaw domy¶ln± nazwê konta QIF"
+msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Domy¶lna waluta raportu"
+msgstr "Domyślna waluta raportu"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -8631,7 +8631,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiêtnych bêdzie wype³nianych."
+msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiętnych będzie wypełnianych."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8707,7 +8707,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "U¿ywa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
+msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 #, fuzzy
@@ -8721,42 +8721,42 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Musisz wybraæ towar."
+msgstr "Musisz wybrać towar."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Ten towar ju¿ istnieje."
+msgstr "Ten towar już istnieje."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
@@ -8766,17 +8766,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Read only register"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cej transakcji"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Tworzy kopiê bie¿±cej transakcji"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8904,7 +8904,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Wy¶wietlanie walut narodowych"
+msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8971,7 +8971,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Nale¿y wybraæ pozycjê z listy"
+msgstr "Należy wybrać pozycję z listy"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 #, fuzzy
@@ -8999,7 +8999,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Nie zosta³y wybrane ¿adne konta"
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 #, fuzzy
@@ -9120,7 +9120,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Dodanie wyników do bie¿±cego wyszukiwania"
+msgstr "Dodanie wyników do bieżącego wyszukiwania"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
@@ -9129,7 +9129,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Usuniêcie wyników z bie¿±cego wyszukiwania"
+msgstr "Usunięcie wyników z bieżącego wyszukiwania"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
@@ -9137,12 +9137,12 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "Sprecyzowanie bie¿±cego wyszukiwania"
+msgstr "Sprecyzowanie bieżącego wyszukiwania"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "Wyszukiwane wyra¿enie:"
+msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
@@ -9151,7 +9151,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Search only active data"
-msgstr "Drugorzêdny aktywny kolor"
+msgstr "Drugorzędny aktywny kolor"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
@@ -9195,7 +9195,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
 #, fuzzy
 msgid "has debits"
-msgstr "Obci±¿enia"
+msgstr "Obciążenia"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
 #, fuzzy
@@ -9232,7 +9232,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 #, fuzzy
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Nale¿y wprowadziæ kwotê rozdzia³u."
+msgstr "Należy wprowadzić kwotę rozdziału."
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, c-format
@@ -9240,7 +9240,7 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"B³±d w wyra¿eniu regularnym \"%s\":\n"
+"Błąd w wyrażeniu regularnym \"%s\":\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
@@ -9263,7 +9263,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Rozró¿nianie ma³ych i wielkich liter"
+msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
@@ -9273,7 +9273,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji, których czynno¶æ zawiera:"
+msgstr "Wyszukiwanie transakcji, których czynność zawiera:"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
@@ -9291,12 +9291,12 @@
 "Error: Failure saving state file.\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"B³±d podczas wczytywania pliku konfiguracyjnego OpenHBCI:\n"
+"BÅ‚Ä…d podczas wczytywania pliku konfiguracyjnego OpenHBCI:\n"
 "  %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ otwartego bilansu."
+msgstr "Nie można utworzyć otwartego bilansu."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
@@ -9304,11 +9304,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
 msgid "Old Value"
-msgstr "Stara Warto¶æ"
+msgstr "Stara Wartość"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
 msgid "New Value"
-msgstr "Nowa Warto¶æ"
+msgstr "Nowa Wartość"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
@@ -9316,35 +9316,35 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Poni¿sze zmiany musz± byæ wykonane. Kontynuowaæ?"
+msgstr "Poniższe zmiany muszą być wykonane. Kontynuować?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "Konto musi mieæ nadan± nazwê."
+msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Musi byæ wybrany rodzaj konta."
+msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Musisz wybraæ poprawne konto nadrzêdne."
+msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Nale¿y wybraæ towar."
+msgstr "Należy wybrać towar."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ju¿ istnieje konto o tej nazwie."
+msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr ""
-"Nale¿y wprowadziæ popran± warto¶æ bilansu otwarcia lub zostawiæ pole puste."
+"Należy wprowadzić popraną wartość bilansu otwarcia lub zostawić pole puste."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9352,8 +9352,8 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"Musisz wybraæ konto transferowe lub\n"
-"akcyjne konto bilansów otwarcia."
+"Musisz wybrać konto transferowe lub\n"
+"akcyjne konto bilansów otwarcia."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
 #, c-format
@@ -9389,36 +9389,36 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"Nale¿y wybraæ towar.\n"
-"Aby utworzyæ nowy, kliknij \"Nowy\""
+"Należy wybrać towar.\n"
+"Aby utworzyć nowy, kliknij \"Nowy\""
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
 msgid "Use local time"
-msgstr "U¿ycie lokalnego czasu"
+msgstr "Użycie lokalnego czasu"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Nie mo¿na wprowadziæ nowej waluty narodowej."
+msgstr "Nie można wprowadzić nowej waluty narodowej."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Ten towar ju¿ istnieje."
+msgstr "Ten towar już istnieje."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
 #, fuzzy
@@ -9426,33 +9426,33 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Nale¿y podaæ niepuste warto¶ci pól \"Pe³na nazwa\", \"Symbol/skrót\"\n"
+"Należy podać niepuste wartości pól \"Pełna nazwa\", \"Symbol/skrót\"\n"
 "oraz \"Rodzaj\" dla towaru."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "Wybierz konta podrzêdne"
+msgstr "Wybierz konta podrzędne"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
 msgid "Clear All"
-msgstr "Wyczy¶æ wszystkie"
+msgstr "Wyczyść wszystkie"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzêdne"
+msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
 msgid "Select Default"
-msgstr "Zaznacz domy¶lne"
+msgstr "Zaznacz domyślne"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Ustaw domy¶ln± nazwê konta QIF"
+msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
@@ -9466,12 +9466,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
 msgid "Defaults"
-msgstr "Domy¶lne"
+msgstr "Domyślne"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
 msgid "Reset all values to their defaults."
@@ -9479,7 +9479,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
 msgid "Clear"
-msgstr "Wyczy¶æ"
+msgstr "Wyczyść"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
 #, fuzzy
@@ -9489,7 +9489,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
 #, fuzzy
 msgid "Select image"
-msgstr "Wybór piksmapy"
+msgstr "Wybór piksmapy"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
@@ -9499,7 +9499,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
 msgid "Select pixmap"
-msgstr "Wybór piksmapy"
+msgstr "Wybór piksmapy"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
@@ -9511,13 +9511,13 @@
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"Musi byæ wybrane konto z którego lub na które,\n"
-"odbêdzie siê transfer (lub obie mo¿liwo¶ci)\n"
+"Musi być wybrane konto z którego lub na które,\n"
+"odbędzie się transfer (lub obie możliwości)\n"
 "dla tej transakcji. W innym przypadku nie zostanie ona zapisana."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Nie mo¿na transferowaæ z i na to same konto!"
+msgstr "Nie można transferować z i na to same konto!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
@@ -9527,15 +9527,15 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Musisz wprowadziæ kwotê do transferu."
+msgstr "Musisz wprowadzić kwotę do transferu."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Musi byæ wprowadzona poprawna cena."
+msgstr "Musi być wprowadzona poprawna cena."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Musisz wprowadziæ poprawn± warto¶æ kwoty \"do\"."
+msgstr "Musisz wprowadzić poprawną wartość kwoty \"do\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 #, fuzzy
@@ -9553,7 +9553,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 #, fuzzy
 msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Suma p³atno¶ci:"
+msgstr "Suma płatności:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
@@ -9638,25 +9638,25 @@
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Wprowad¼ unikalny kod u¿ywany do identyfikacji towaru. Mo¿esz równie¿ "
-"bezpiecznie pozostawiæ to pole puste."
+"Wprowadź unikalny kod używany do identyfikacji towaru. Możesz również "
+"bezpiecznie pozostawić to pole puste."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "Podaj pe³n± nazwê towaru, np. Dolary amerykañskie"
+msgstr "Podaj pełną nazwę towaru, np. Dolary amerykańskie"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Podaj najmniejszy u³amek towaru, którym mo¿na handlowaæ. W przypadku gie³d "
-"na których mo¿na handlowaæ tylko pe³nymi jednostkami, nale¿y wpisaæ 1."
+"Podaj najmniejszy ułamek towaru, którym można handlować. W przypadku giełd "
+"na których można handlować tylko pełnymi jednostkami, należy wpisać 1."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Podaj symbol gie³dowy lub kod waluty dla towaru: Przyk³ad: USD"
+msgstr "Podaj symbol giełdowy lub kod waluty dla towaru: Przykład: USD"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid ""
@@ -9668,7 +9668,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Czê¶æ sprzedawalna:"
+msgstr "Część sprzedawalna:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -9677,7 +9677,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid "Select user information here..."
@@ -9720,7 +9720,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 msgstr ""
-"Ostrze¿enie: funkcja Finance::Quote nie zosta³a poprawnie zainstalowana."
+"Ostrzeżenie: funkcja Finance::Quote nie została poprawnie zainstalowana."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -9730,7 +9730,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Full name:"
-msgstr "Pe³na nazwa:"
+msgstr "Pełna nazwa:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -9740,12 +9740,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple:"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Symbol/skrót:"
+msgstr "Symbol/skrót:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -9793,12 +9793,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Choose method"
-msgstr "Metoda uporz±dkowywania"
+msgstr "Metoda uporzÄ…dkowywania"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Finish changes"
-msgstr "Zakoñcz"
+msgstr "Zakończ"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9842,12 +9842,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Zamyka bie¿±ce okno faktury"
+msgstr "Zamyka bieżące okno faktury"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Zamyka bie¿±ce okno faktury"
+msgstr "Zamyka bieżące okno faktury"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -9928,7 +9928,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
 msgid ""
@@ -9991,7 +9991,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "skrót"
+msgstr "skrót"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
@@ -9999,7 +9999,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 msgid "December 31, 2000"
-msgstr "Grudzieñ 31, 2000"
+msgstr "Grudzień 31, 2000"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
@@ -10009,16 +10009,16 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Include Century"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 msgid "Months:"
-msgstr "Miesi±ce:"
+msgstr "MiesiÄ…ce:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Sample:"
-msgstr "przyk³ad:X"
+msgstr "przykład:X"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
 msgid ""
@@ -10059,7 +10059,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (My¶lnik)"
+msgstr "- (Myślnik)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -10069,7 +10069,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (Uko¶nik)"
+msgstr "/ (Ukośnik)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -10098,7 +10098,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "Czy_nno¶ci"
+msgstr "Czy_nności"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -10108,22 +10108,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Domy¶lna waluta raportu"
+msgstr "Domyślna waluta raportu"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Domy¶lna waluta raportu"
+msgstr "Domyślna waluta raportu"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Domy¶lny styl rejestrów"
+msgstr "Domyślny styl rejestrów"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -10137,7 +10137,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Ogólne"
+msgstr "Ogólne"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10181,12 +10181,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10199,12 +10199,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Zapamiêtywanie po³o¿enia okna"
+msgstr "Zapamiętywanie położenia okna"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Przestarza³a"
+msgstr "Przestarzała"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 #, fuzzy
@@ -10217,8 +10217,8 @@
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wy¶wietlona zostaje zachêta do "
-"wprowadzenia p³atno¶ci kart± kredytow±"
+"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wyświetlona zostaje zachęta do "
+"wprowadzenia płatności kartą kredytową"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10233,12 +10233,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Automatyczna p³atno¶æ kart± kredytow±"
+msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Automatyczna p³atno¶æ kart± kredytow±"
+msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid ""
@@ -10251,8 +10251,8 @@
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
 msgstr ""
-"Automatycznie wstawia punkt dziesiêtny do wprowadzonych warto¶ci mniejszych "
-"ni¿ jeden."
+"Automatycznie wstawia punkt dziesiętny do wprowadzonych wartości mniejszych "
+"niż jeden."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
@@ -10271,12 +10271,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid "Com_press files"
-msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
+msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10285,23 +10285,23 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Date/Time"
-msgstr "Dok³adny czas"
+msgstr "Dokładny czas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr ""
-"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po okre¶lonej liczbie dni (0 = "
+"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po określonej liczbie dni (0 = "
 "nigdy)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Wy¶wietlanie \"Porady dnia\""
+msgstr "Wyświetlanie \"Porady dnia\""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
 msgstr ""
-"Wy¶wietla podpowiedzi dotycz±ce u¿ywania GnuCash przy uruchamianiu programu"
+"Wyświetla podpowiedzi dotyczące używania GnuCash przy uruchamianiu programu"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 #, fuzzy
@@ -10335,7 +10335,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Nie zosta³y wybrane ¿adne konta"
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -10352,7 +10352,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "W³±cza obs³ugê dla waluty Unii Europejskiej EURO"
+msgstr "Włącza obsługę dla waluty Unii Europejskiej EURO"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
@@ -10366,7 +10366,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiêtnych bêdzie wype³nianych."
+msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiętnych będzie wypełnianych."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
@@ -10393,9 +10393,9 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Je¶li zosta³o to zaznaczone, po naci¶niêciu klawisza \"Enter\", u¿ytkownik "
+"Jeśli zostało to zaznaczone, po naciśnięciu klawisza \"Enter\", użytkownik "
 "przeniesiony zostaje do pustej transakcji. W przeciwnym razie jeden wiersz w "
-"dó³."
+"dół."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid ""
@@ -10406,7 +10406,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10414,23 +10414,23 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Przychód-Zarobki-Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód-Zarobki-Opodatkowanie"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Przychód.Zarobki.Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód.Zarobki.Opodatkowanie"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Przychód/Zarobki/Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód/Zarobki/Opodatkowanie"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Przychód:Zarobki:Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód:Zarobki:Opodatkowanie"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Przychód\\Zarobki\\Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód\\Zarobki\\Opodatkowanie"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
@@ -10462,13 +10462,13 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Nie wy¶wietla okna listy nowego konta po wybraniu \"Nowy plik\" z menu \"Plik"
+"Nie wyświetla okna listy nowego konta po wybraniu \"Nowy plik\" z menu \"Plik"
 "\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Re_lative:"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 #, fuzzy
@@ -10504,7 +10504,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Wy¶wietlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach"
+msgstr "Wyświetlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10513,7 +10513,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Domy¶lnie, wy¶wietlane s± poziome brzegi komórek."
+msgstr "Domyślnie, wyświetlane są poziome brzegi komórek."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
@@ -10526,18 +10526,18 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Wy¶wietla dwa wiersze informacji dla ka¿dej transakcji"
+msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Domy¶lnie, wy¶wietlane s± pionowe brzegi komórek."
+msgstr "Domyślnie, wyświetlane są pionowe brzegi komórek."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr ""
-"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów"
+"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 msgid ""
@@ -10578,17 +10578,17 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "U¿ywa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
+msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "U¿ywa tylko \"debetu\" i \"kredytu\" zamiast bezpo¶rednich synonimów"
+msgstr "Używa tylko \"debetu\" i \"kredytu\" zamiast bezpośrednich synonimów"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Domy¶lne ustawieñ GNOME"
+msgstr "Domyślne ustawień GNOME"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10623,7 +10623,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Podaj walutê u¿ywan± przy nowych kontach"
+msgstr "Podaj walutę używaną przy nowych kontach"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10642,7 +10642,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Wybierz walutê, która bêdzie u¿ywana przez nowe konto."
+msgstr "Wybierz walutę, która będzie używana przez nowe konto."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10660,12 +10660,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 #, fuzzy
 msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (Odwrotny uko¶nik)"
+msgstr "\\ (Odwrotny ukośnik)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "_Absolute:"
-msgstr "Przestarza³a"
+msgstr "Przestarzała"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -10674,32 +10674,32 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Automatyczna ksiêga"
+msgstr "Automatyczna księga"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 #, fuzzy
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Automatyczny punkt dziesiêtny"
+msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "_Ksiêga uproszczona"
+msgstr "_Księga uproszczona"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 #, fuzzy
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Automatyczne miejsca dziesiêtne"
+msgstr "Automatyczne miejsca dziesiętne"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Tryb podwójnego wiersza"
+msgstr "Tryb podwójnego wiersza"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
 msgid "_Enable euro support"
-msgstr "W³±czona obs³uga EURO"
+msgstr "Włączona obsługa EURO"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 msgid "_Europe:"
@@ -10727,17 +10727,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "_Relative:"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 #, fuzzy
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Liczba dni przechowywania plików dziennika"
+msgstr "Liczba dni przechowywania plików dziennika"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Zapisuje wymiary i po³o¿enie okna."
+msgstr "Zapisuje wymiary i położenie okna."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
@@ -10842,7 +10842,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid "Months"
-msgstr "Miesi±ce"
+msgstr "MiesiÄ…ce"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
@@ -10877,14 +10877,14 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
 msgstr ""
-"B³±d przetwarzania pliku QIF:\n"
+"BÅ‚Ä…d przetwarzania pliku QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ pliku\n"
+"Nie można otworzyć pliku\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -10929,30 +10929,30 @@
 msgstr ""
 "URL\n"
 "    %s\n"
-"nie jest obs³ugiwany przez t± wersjê GnuCash."
+"nie jest obsługiwany przez tą wersję GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na przetworzyæ adresu URL\n"
+"Nie można przetworzyć adresu URL\n"
 "   %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na nawi±zaæ po³±czenia z\n"
+"Nie można nawiązać połączenia z\n"
 "   %s\n"
-"Nazwa komputera, u¿ytkownika lub has³o s± jest niepoprawne."
+"Nazwa komputera, użytkownika lub hasło są jest niepoprawne."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na nawi±zaæ po³±czenia z\n"
+"Nie można nawiązać połączenia z\n"
 "   %s\n"
-"Po³±czenie zosta³o utracone, nie mo¿na przes³aæ danych."
+"Połączenie zostało utracone, nie można przesłać danych."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 #, fuzzy
@@ -10961,8 +10961,8 @@
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
 "Ten plik/URL prawdopodobnie pochodzi od nowszej\n"
-"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualniæ program\n"
-"aby pracowaæ z danymi, które zawiera."
+"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualnić program\n"
+"aby pracować z danymi, które zawiera."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, fuzzy, c-format
@@ -10970,7 +10970,7 @@
 msgstr ""
 "Baza danych\n"
 "   %s\n"
-"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz j± utworzyæ?\n"
+"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -10979,12 +10979,12 @@
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nie mo¿e zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
 "   %s.\n"
-"Baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
 "\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyæ bazê danych?"
+"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -10993,12 +10993,12 @@
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nie mo¿e zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
 "   %s.\n"
-"Baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
 "\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyæ bazê danych?"
+"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -11007,12 +11007,12 @@
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nie mo¿e zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
 "   %s.\n"
-"Baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
 "\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyæ bazê danych?"
+"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -11021,12 +11021,12 @@
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nie mo¿e zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
 "   %s.\n"
-"Baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
 "\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyæ bazê danych?"
+"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -11034,12 +11034,12 @@
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
-"GnuCash nie móg³ zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n"
 "   %s.\n"
-"Ta baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika,\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
 "\n"
-"Jak± operacjê chcesz wykonaæ?"
+"Jaką operację chcesz wykonać?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -11047,7 +11047,7 @@
 msgstr ""
 "Plik/URL \n"
 "    %s\n"
-"nie zawiera danych programu GnuCash lub s± one uszkodzone."
+"nie zawiera danych programu GnuCash lub sÄ… one uszkodzone."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, c-format
@@ -11059,14 +11059,14 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr ""
-"Nie masz uprawnieñ dostêpu do\n"
+"Nie masz uprawnień dostępu do\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr ""
-"W trakcie przetwarzania wyst±pi³ b³±d\n"
+"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11147,14 +11147,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d odczytu pliku.\n"
-"Czy chcesz kontynuowaæ?"
+"Wystąpił błąd odczytu pliku.\n"
+"Czy chcesz kontynuować?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d w trakcie przetwarzania pliku\n"
+"Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania pliku\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
@@ -11169,7 +11169,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na odnale¼æ pliku\n"
+"Nie można odnaleźć pliku\n"
 "    %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
@@ -11177,7 +11177,7 @@
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Ten plik pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
-"Czy chcesz kontynuowaæ?"
+"Czy chcesz kontynuować?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, fuzzy, c-format
@@ -11191,7 +11191,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ pliku\n"
+"Nie można otworzyć pliku\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -11209,7 +11209,7 @@
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
 "Ta baza danych pochodzi ze starszej wersji GnuCash.\n"
-"Czy chcesz j± uaktualniæ do formatu bazy danych obecnej wersji?"
+"Czy chcesz ją uaktualnić do formatu bazy danych obecnej wersji?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 #, fuzzy
@@ -11218,15 +11218,15 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"Baza danych SQL jest obecnie u¿ywana przez innych u¿ytkowników, wiêc nie "
-"mo¿na jej zaktualizowaæ, zanim siê oni nie wyloguj±.\n"
-"Je¶li obecnie nie korzystaj± z niej inni u¿ytkownicy, zajrzyj do\n"
-"dokumentacji jak usun±æ zawieszone sesje u¿ytkowników."
+"Baza danych SQL jest obecnie używana przez innych użytkowników, więc nie "
+"można jej zaktualizować, zanim się oni nie wylogują.\n"
+"Jeśli obecnie nie korzystają z niej inni użytkownicy, zajrzyj do\n"
+"dokumentacji jak usunąć zawieszone sesje użytkowników."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Wyst±pi³ nieznany b³±d wej¶cia/wyj¶cia."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd wejścia/wyjścia."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
@@ -11254,12 +11254,12 @@
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash nie móg³ zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n"
 "   %s.\n"
-"Ta baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika,\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
 "\n"
-"Jak± operacjê chcesz wykonaæ?"
+"Jaką operację chcesz wykonać?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 #, fuzzy
@@ -11268,22 +11268,22 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash nie móg³ zdj±æ blokady z\n"
+"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n"
 "   %s.\n"
-"Ta baza danych mo¿e byæ u¿ywana przez innego u¿ytkownika,\n"
-"w tym przypadku nie powinno siê jej otwieraæ.\n"
+"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n"
+"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
 "\n"
-"Jak± operacjê chcesz wykonaæ?"
+"Jaką operację chcesz wykonać?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
 msgid "_Open Anyway"
-msgstr "_Otwórz konto"
+msgstr "_Otwórz konto"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
 #, fuzzy
 msgid "_Create New File"
-msgstr "Utwórz nowy plik"
+msgstr "Utwórz nowy plik"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
 msgid "Reading file..."
@@ -11296,8 +11296,8 @@
 msgstr ""
 "Plik \n"
 "    %s\n"
-" ju¿ istnieje.\n"
-"Czy na pewno mam go zast±piæ?"
+" już istnieje.\n"
+"Czy na pewno mam go zastąpić?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
@@ -11311,7 +11311,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d w trakcie zapisu pliku.\n"
+"Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -11329,16 +11329,16 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "Wybrany adres URL nie mo¿e zostaæ wczytany."
+msgstr "Wybrany adres URL nie może zostać wczytany."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 #, fuzzy
 msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie zapisu pliku."
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "Error message"
-msgstr "Komunikat o b³êdzie"
+msgstr "Komunikat o błędzie"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
 #, fuzzy
@@ -11346,8 +11346,8 @@
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Bezpieczny dostêp HTTP jest wy³±czony.\n"
-"Mo¿na w³±czyæ go w czê¶ci dotycz±cej sieci\n"
+"Bezpieczny dostęp HTTP jest wyłączony.\n"
+"Można włączyć go w części dotyczącej sieci\n"
 "okna preferencji."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
@@ -11356,19 +11356,19 @@
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Bezpieczny dostêp HTTP jest wy³±czony.\n"
-"Mo¿na w³±czyæ go w czê¶ci dotycz±cej sieci\n"
+"Bezpieczny dostęp HTTP jest wyłączony.\n"
+"Można włączyć go w części dotyczącej sieci\n"
 "okna preferencji."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy próbie dostêpu do %s."
+msgstr "Wystąpił błąd przy próbie dostępu do %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 #, fuzzy
@@ -11377,7 +11377,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
 msgid "_Open Account"
-msgstr "_Otwórz konto"
+msgstr "_Otwórz konto"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
@@ -11391,7 +11391,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Narzêdzia"
+msgstr "_Narzędzia"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 #, fuzzy
@@ -11415,17 +11415,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Zamyka bie¿±c± stronê notatnika"
+msgstr "Zamyka bieżącą stronę notatnika"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Proper_ties"
-msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "Właściwości"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Pokazuje i edytuje ceny dla gie³d oraz funduszy wzajemnych"
+msgstr "Pokazuje i edytuje ceny dla giełd oraz funduszy wzajemnych"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 #, fuzzy
@@ -11435,7 +11435,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Zamyka bie¿±c± stronê notatnika"
+msgstr "Zamyka bieżącą stronę notatnika"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
@@ -11445,17 +11445,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Wkleja transakcjê ze schowka"
+msgstr "Wkleja transakcjÄ™ ze schowka"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Wkleja transakcjê ze schowka"
+msgstr "Wkleja transakcjÄ™ ze schowka"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11464,7 +11464,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Odwo³ania"
+msgstr "Odwołania"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11481,22 +11481,22 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "_Refresh"
-msgstr "Od¶_wie¿"
+msgstr "Odś_wież"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "Refresh this window"
-msgstr "Od¶wie¿a to okno"
+msgstr "Odświeża to okno"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
 msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Spraw_d¼ i napraw"
+msgstr "Spraw_dź i napraw"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11519,7 +11519,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Otwiera nowe nadrzêdne okno GnuCash i przenosi do niego bie¿±cy widok"
+msgstr "Otwiera nowe nadrzędne okno GnuCash i przenosi do niego bieżący widok"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11532,16 +11532,16 @@
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "_Przewodnik i podrêcznik"
+msgstr "_Przewodnik i podręcznik"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Otwiera podrêcznik GnuCash"
+msgstr "Otwiera podręcznik GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 #, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Open the GnuCash Help"
@@ -11555,7 +11555,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 #, fuzzy
 msgid "About GnuCash"
-msgstr "Koñczy pracê GnuCash"
+msgstr "Kończy pracę GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11567,7 +11567,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Pasek narzêdziowy"
+msgstr "_Pasek narzędziowy"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
@@ -11663,7 +11663,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "Koñczy pracê GnuCash"
+msgstr "Kończy pracę GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
 msgid ""
@@ -11681,8 +11681,8 @@
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
-"Osobisty mened¿er finansowy GnuCash.\n"
-"Sposób GNU na zarz±dzanie twoimi pieniêdzmi!"
+"Osobisty menedżer finansowy GnuCash.\n"
+"Sposób GNU na zarządzanie twoimi pieniędzmi!"
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
 #. they will be shown in the "About" dialog.
@@ -11700,8 +11700,8 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
-"Osobisty mened¿er finansowy GnuCash.\n"
-"Sposób GNU na zarz±dzanie twoimi pieniêdzmi!"
+"Osobisty menedżer finansowy GnuCash.\n"
+"Sposób GNU na zarządzanie twoimi pieniędzmi!"
 
 #. CY Strings
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -11713,63 +11713,63 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Start of this month"
-msgstr "Pocz±tek tego miesi±ca"
+msgstr "PoczÄ…tek tego miesiÄ…ca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego miesi±ca"
+msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego miesiÄ…ca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Początek poprzedniego kwartału"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Początek poprzedniego kwartału"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "Pocz±tek tego miesi±ca"
+msgstr "PoczÄ…tek tego miesiÄ…ca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Początek poprzedniego kwartału"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Pocz±tek bie¿±cego roku kalendarzowego"
+msgstr "Początek bieżącego roku kalendarzowego"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Początek poprzedniego kwartału"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
 msgid "End of this month"
-msgstr "Koniec tego miesi±ca"
+msgstr "Koniec tego miesiÄ…ca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of previous month"
-msgstr "Koniec poprzedniego miesi±ca"
+msgstr "Koniec poprzedniego miesiÄ…ca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 #, fuzzy
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "Koniec poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Koniec poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #, fuzzy
@@ -11779,7 +11779,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #, fuzzy
 msgid "End of previous year"
-msgstr "Koniec poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
@@ -11790,7 +11790,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #, fuzzy
 msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Koniec poprzedniego kwarta³u"
+msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
@@ -11810,7 +11810,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
 msgid "New top level account"
-msgstr "Nowe konto nadrzêdne"
+msgstr "Nowe konto nadrzędne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11909,7 +11909,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 #, fuzzy
 msgid "Total (Report)"
-msgstr "Ca³kowity zwrot"
+msgstr "Całkowity zwrot"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
 #, fuzzy
@@ -11922,7 +11922,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
 msgid "Placeholder"
-msgstr "Wype³niacz"
+msgstr "Wypełniacz"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -11943,7 +11943,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Unique Name"
-msgstr "U¿ytkownik"
+msgstr "Użytkownik"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 #, fuzzy
@@ -11952,7 +11952,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
-msgstr "U³amek"
+msgstr "UÅ‚amek"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
 msgid "Get Quotes"
@@ -11967,7 +11967,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 msgid "Source"
-msgstr "¬ród³o"
+msgstr "Źródło"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
 msgid "Timezone"
@@ -12039,7 +12039,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Wy¶wietlanie walut narodowych"
+msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 #, fuzzy, c-format
@@ -12064,7 +12064,7 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 msgid "Interest Charge"
@@ -12072,7 +12072,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 msgid "Payment From"
-msgstr "P³atno¶æ od"
+msgstr "Płatność od"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
 #, fuzzy
@@ -12081,17 +12081,17 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 msgid "Payment To"
-msgstr "P³atno¶æ do"
+msgstr "Płatność do"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
 #, fuzzy
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 #, fuzzy
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 #, fuzzy
@@ -12100,7 +12100,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
 msgid "Debits"
-msgstr "Obci±¿enia"
+msgstr "Obciążenia"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
@@ -12110,22 +12110,22 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ bie¿±c± transakcjê?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Zmienia informacje uzgodnienia w³±czaj±c datê operacji oraz bilans "
-"zamkniêcia."
+"Zmienia informacje uzgodnienia włączając datę operacji oraz bilans "
+"zamknięcia."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Koñczy uzgadnianie tego konta"
+msgstr "Kończy uzgadnianie tego konta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Przek³ada uzgadnianie tego konta"
+msgstr "Przekłada uzgadnianie tego konta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
@@ -12137,23 +12137,23 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Modyfikuje g³ówne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Modyfikuje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -12169,11 +12169,11 @@
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
 "Konto nie jest zbilansowane.\n"
-"Czy chcesz zakoñczyæ?"
+"Czy chcesz zakończyć?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Czy chcesz prze³o¿yæ to uzgodnienie i zakoñczyæ je pó¼niej?"
+msgstr "Czy chcesz przełożyć to uzgodnienie i zakończyć je później?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -12182,7 +12182,7 @@
 "cancel?"
 msgstr ""
 "Wprowadzono zmiany do tego okna uzgadniania.\n"
-"Czy chcesz je anulowaæ?"
+"Czy chcesz je anulować?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 msgid ""
@@ -12228,8 +12228,8 @@
 "inappropriate."
 msgstr ""
 "Wybierz rodzaj waluty i zabezpieczenia. Dla walut narodowych,\n"
-"nale¿y u¿yæ \"CURRENCY\". Podaj nowy rodzaj w polu je¶li ¿adna\n"
-"z wy¶wietlonych warto¶ci nie jest odpowiednia."
+"należy użyć \"CURRENCY\". Podaj nowy rodzaj w polu jeśli żadna\n"
+"z wyświetlonych wartości nie jest odpowiednia."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
 #, fuzzy
@@ -12237,7 +12237,7 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"Wprowad¼ opisow± nazwê waluty lub akcji, np. \"Dolar amerykañski\",\n"
+"Wprowadź opisową nazwę waluty lub akcji, np. \"Dolar amerykański\",\n"
 "czy \"Akcje Red Hata\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
@@ -12246,8 +12246,8 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"Wprowad¼ symbol gie³dowy (jak na przyk³ad \"RHAT\"), symbol waluty\n"
-"narodowej (np. \"USD\") lub inny unikalny skrót dla nazwy."
+"Wprowadź symbol giełdowy (jak na przykład \"RHAT\"), symbol waluty\n"
+"narodowej (np. \"USD\") lub inny unikalny skrót dla nazwy."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 #, fuzzy
@@ -12255,8 +12255,8 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptowaæ podane informacje i\n"
-"przej¶æ do nastêpnej waluty lub akcji."
+"Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować podane informacje i\n"
+"przejść do następnej waluty lub akcji."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 #, fuzzy
@@ -12264,13 +12264,13 @@
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
 msgstr ""
-"Nale¿y podaæ warto¶ci dla rodzaju, nazwy,\n"
-"oraz skrót dla waluty/gie³dy."
+"Należy podać wartości dla rodzaju, nazwy,\n"
+"oraz skrót dla waluty/giełdy."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Musisz wpisaæ istniej±c± walutê narodow± lub inny rodzaj waluty."
+msgstr "Musisz wpisać istniejącą walutę narodową lub inny rodzaj waluty."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
@@ -12325,7 +12325,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Próg wy¶wietlania"
+msgstr "Próg wyświetlania"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -12335,11 +12335,11 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Próg op³at komercyjnych ATM"
+msgstr "Próg opłat komercyjnych ATM"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 msgid "Confidence"
-msgstr "Poufno¶æ"
+msgstr "Poufność"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 msgid "EDIT"
@@ -12404,14 +12404,14 @@
 "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 "be recognised as a match."
 msgstr ""
-"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie nale¿±ce do instytucji "
-"finansowych) s± instalowane w miejscach takich jak zwyk³y sklep. Te ATM-y "
-"dodaj± swoj± op³atê bezpo¶rednio do kwoty zamiast wy¶wietlania ich jako "
-"oddzielna transakcja lub w swoich miesiêcznych op³atach bankowych. Na "
-"przyk³ad, wycofana zosta³a kwota 100$ i naliczona op³ata 101,50$ plus op³aty "
-"Interac. Je¶li rêcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie bêd± siê "
-"zgadzaæ. Nale¿y ustawiæ próg okre¶laj±cy czy jest to maksimum takich op³at "
-"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje by³y "
+"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie należące do instytucji "
+"finansowych) są instalowane w miejscach takich jak zwykły sklep. Te ATM-y "
+"dodają swoją opłatę bezpośrednio do kwoty zamiast wyświetlania ich jako "
+"oddzielna transakcja lub w swoich miesięcznych opłatach bankowych. Na "
+"przykład, wycofana została kwota 100$ i naliczona opłata 101,50$ plus opłaty "
+"Interac. Jeśli ręcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie będą się "
+"zgadzać. Należy ustawić próg określający czy jest to maksimum takich opłat "
+"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje były "
 "rozpoznawane poprawnie."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
@@ -12421,7 +12421,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Próg wy¶wietlania"
+msgstr "Próg wyświetlania"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
@@ -12445,7 +12445,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Kopiuje zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Kopiuje zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
@@ -12454,17 +12454,17 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "Od¶wie¿"
+msgstr "Odśwież"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê transakcji?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Usuwa bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -12474,7 +12474,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Usuwa bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12529,7 +12529,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Konto aktywów"
+msgstr "Konto aktywów"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12569,7 +12569,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
 #, fuzzy
@@ -12691,7 +12691,7 @@
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 msgstr ""
 "Plik %s nie istnieje. \n"
-"Czy chcesz go teraz utworzyæ?"
+"Czy chcesz go teraz utworzyć?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -12721,17 +12721,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "Postêp"
+msgstr "Postęp"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Add current"
-msgstr "Czynno¶æ"
+msgstr "Czynność"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -12761,15 +12761,15 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Close when finished"
-msgstr "Zamyka bie¿±ce okno pomocy"
+msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 msgid "Current Action"
-msgstr "Bie¿±ca czynno¶æ"
+msgstr "Bieżąca czynność"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 msgid "Current Job"
-msgstr "Bie¿±ce zadanie"
+msgstr "Bieżące zadanie"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -12778,27 +12778,27 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 msgid "Execute Now"
@@ -12811,7 +12811,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Usuwa ca³± transakcjê"
+msgstr "Usuwa całą transakcję"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -12833,12 +12833,12 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "HBCI Setup Finished"
-msgstr "Zakoñczono konfiguracjê HBCI"
+msgstr "Zakończono konfigurację HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "HBCI Version"
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 msgid "HBCI account name"
@@ -12846,7 +12846,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "Wstêpna konfiguracja HBCI"
+msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
@@ -12855,7 +12855,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Kopiuje zaznaczon± transakcjê"
+msgstr "Kopiuje zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 #, fuzzy
@@ -12865,7 +12865,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "Name for new template"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 msgid ""
@@ -12900,7 +12900,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Okresy p³atno¶ci"
+msgstr "Okresy płatności"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -12909,7 +12909,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
 msgid "Progress"
-msgstr "Postêp"
+msgstr "Postęp"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
 #, fuzzy
@@ -12927,7 +12927,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug"
+msgstr "Uporządkowanie według"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -12936,7 +12936,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
-msgstr "Wstêpna konfiguracja HBCI"
+msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
 msgid "Start AqHBCI Wizard"
@@ -13012,31 +13012,31 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Potwierd¼ has³o:"
+msgstr "Potwierdź hasło:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Has³o:"
+msgstr "Hasło:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê u¿ytkownika i has³o"
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter new Password"
-msgstr "Nazwa u¿ytkownika i has³o"
+msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter your password"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê u¿ytkownika i has³o"
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
 msgid "Password:"
-msgstr "Has³o:"
+msgstr "Hasło:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
 msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -13045,23 +13045,23 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
 msgstr ""
-"Aktywowanie wiêkszej liczby komunikatów debugowania dla bankowo¶ci "
+"Aktywowanie większej liczby komunikatów debugowania dla bankowości "
 "elektronicznej HBCI."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBCI pamiêta PIN w pamiêci"
+msgstr "HBCI pamięta PIN w pamięci"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "Zapamiêtywanie PIN-u dla HBCI w pamiêci podczas sesji"
+msgstr "Zapamiętywanie PIN-u dla HBCI w pamięci podczas sesji"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "HBCI Wiêcej komunikatów debugowania"
+msgstr "HBCI Więcej komunikatów debugowania"
 
 #. Translators: Strings from this file are really only
 #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
@@ -13145,7 +13145,7 @@
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
 #, fuzzy
@@ -13155,7 +13155,7 @@
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
 msgid ""
@@ -13170,7 +13170,7 @@
 "again?"
 msgstr ""
 "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
 msgid ""
@@ -13215,47 +13215,47 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Wy¶wietla wszystkie transakcje na koncie"
+msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Wy¶wietla wszystkie transakcje na koncie"
+msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 #, fuzzy
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 #, fuzzy
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 #, fuzzy
 msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Bezpo¶redni debet"
+msgstr "Bezpośredni debet"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Dodaje do konta now± transakcjê"
+msgstr "Dodaje do konta nowÄ… transakcjÄ™"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, fuzzy, c-format
@@ -13263,7 +13263,7 @@
 "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
 #, fuzzy, c-format
@@ -13272,7 +13272,7 @@
 "characters. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
 #, fuzzy, c-format
@@ -13280,7 +13280,7 @@
 "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
 #, fuzzy, c-format
@@ -13289,18 +13289,18 @@
 "characters. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+"Czy chcesz spróbować ponownie?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "Zamyka bie¿±ce okno pomocy"
+msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr ""
-"Aktywowanie wiêkszej liczby komunikatów debugowania dla bankowo¶ci "
+"Aktywowanie większej liczby komunikatów debugowania dla bankowości "
 "elektronicznej HBCI."
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
@@ -13319,12 +13319,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Zapamiêtywanie PIN-u dla HBCI w pamiêci podczas sesji"
+msgstr "Zapamiętywanie PIN-u dla HBCI w pamięci podczas sesji"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "HBCI Wiêcej komunikatów debugowania"
+msgstr "HBCI Więcej komunikatów debugowania"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
 msgid "Account ID"
@@ -13407,7 +13407,7 @@
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 #, fuzzy
 msgid "Match missing!"
-msgstr "Dopasowanie czynno¶ci"
+msgstr "Dopasowanie czynności"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -13422,12 +13422,12 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulowaæ odczyt tego pliku i wybraæ inny."
+msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Sample data:"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
@@ -13537,7 +13537,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
 msgid "Select QIF File"
@@ -13553,56 +13553,56 @@
 #, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Plik nie zosta³ odnaleziony lub nie ma praw do jego odczytu.\n"
+"Plik nie został odnaleziony lub nie ma praw do jego odczytu.\n"
 "Wybierz inny plik."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"Ten plik QIF jest ju¿ wczytany.\n"
+"Ten plik QIF jest już wczytany.\n"
 "Wybierz inny plik."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
 msgstr ""
-"Ostrze¿enie dotycz±ce ³adowania pliku QIF:\n"
+"Ostrzeżenie dotyczące ładowania pliku QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie ³adowania pliku QIF."
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie ładowania pliku QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr ""
-"Wczytywanie pliku QIF zakoñczone niepowodzeniem:\n"
+"Wczytywanie pliku QIF zakończone niepowodzeniem:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie przetwarzania zawarto¶ci pliku QIF."
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr ""
-"B³±d przetwarzania pliku QIF:\n"
+"BÅ‚Ä…d przetwarzania pliku QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Musisz wprowadziæ nazwê konta."
+msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
 msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d w trakcie importowania transakcji QIF do GnuCash. Twoje konto "
-"pozosta³o niezmienione."
+"Wystąpił błąd w trakcie importowania transakcji QIF do GnuCash. Twoje konto "
+"pozostało niezmienione."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
@@ -13611,20 +13611,20 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Musisz podaæ typ towaru."
+msgstr "Musisz podać typ towaru."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
 msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Musisz podaæ nazwê towaru."
+msgstr "Musisz podać nazwę towaru."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Musisz podaæ skrócon± nazwê towaru."
+msgstr "Musisz podać skróconą nazwę towaru."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Wprowad¼ informacje o \"%s\""
+msgstr "Wprowadź informacje o \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
@@ -13632,7 +13632,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Wprowad¼ pe³n± nazwê towaru, np. \"Akcje Red Hata\""
+msgstr "Wprowadź pełną nazwę towaru, np. \"Akcje Red Hata\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
@@ -13642,7 +13642,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptowaæ te informacje i przej¶æ dalej."
+msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 #, fuzzy
@@ -13683,7 +13683,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "Kliknij \"Naprzód\" aby sprawdziæ dopasowania dla kategorii QIF."
+msgstr "Kliknij \"Naprzód\" aby sprawdzić dopasowania dla kategorii QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -13691,7 +13691,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Kliknij \"Naprzód\" aby wprowadziæ informacje dotycz±ce gie³d\n"
+"Kliknij \"Naprzód\" aby wprowadzić informacje dotyczące giełd\n"
 "i funduszy wzajemnych w importowanych danych."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
@@ -13700,7 +13700,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
-"Kliknij \"Naprzód\", aby wprowadziæ informacje dotycz±ce waluty u¿ywanej w "
+"Kliknij \"Naprzód\", aby wprowadzić informacje dotyczące waluty używanej w "
 "twoich plikach QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13718,7 +13718,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
 msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Podaj walutê u¿ywan± przy nowych kontach"
+msgstr "Podaj walutę używaną przy nowych kontach"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -13733,16 +13733,16 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash potrafi zaimportowaæ dane finansowe z plików QIF (Quicken \n"
+"GnuCash potrafi zaimportować dane finansowe z plików QIF (Quicken \n"
 "Interchange Format) zapisanych w programie Quicken/QuickBooks,\n"
 "MS Money, Moneydance oraz wielu innych. \n"
 "\n"
-"Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n"
-"nie zostan± zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakoñcz\"\n"
-"koñcz±cego proces importowania. \n"
+"Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n"
+"nie zostaną zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakończ\"\n"
+"kończącego proces importowania. \n"
 "\n"
-"Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocz±æ ³adowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n"
-"aby przerwaæ proces. "
+"Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocząć ładowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n"
+"aby przerwać proces. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 msgid ""
@@ -13803,24 +13803,24 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"Na nastêpnych stronach, wy¶wietlone zostanie pytanie o informacje dotycz±ce\n"
-"gie³d, funduszy wzajemnych oraz innych sprzedawalnych towarów, które\n"
-"pojawiaj± siê w importowanym pliku (plikach) QIF. GnuCash potrzebuje\n"
-"wiêcej informacji dotycz±cych wymienialnych towarów ni¿ format QIF\n"
-"potrafi zapisaæ.\n"
+"Na następnych stronach, wyświetlone zostanie pytanie o informacje dotyczące\n"
+"giełd, funduszy wzajemnych oraz innych sprzedawalnych towarów, które\n"
+"pojawiajÄ… siÄ™ w importowanym pliku (plikach) QIF. GnuCash potrzebuje\n"
+"więcej informacji dotyczących wymienialnych towarów niż format QIF\n"
+"potrafi zapisać.\n"
 "\n"
-"Ka¿da gie³da, fundusz wzajemny lub inny towar musi posiadaæ rodzaj,\n"
-"z którym jest wymieniany lub wy¶wietlany (NASDAQ, NYSE, Fundusze Wzajemne\n"
-"US itd.), pe³n± nazwê oraz skrót.\n"
+"Każda giełda, fundusz wzajemny lub inny towar musi posiadać rodzaj,\n"
+"z którym jest wymieniany lub wyświetlany (NASDAQ, NYSE, Fundusze Wzajemne\n"
+"US itd.), pełną nazwę oraz skrót.\n"
 "\n"
-"Sprawd¼ czy istnieje okre¶lony rodzaj, je¶li nie, mo¿na wprowadziæ now±\n"
-"nazwê typu rêcznie w oknie. Upewnij siê, ¿e wprowadzony skrót pasuje\n"
-"do symbolu u¿ywanego dla towaru przy wymianie lub wy¶wietlaniu dla\n"
+"Sprawdź czy istnieje określony rodzaj, jeśli nie, można wprowadzić nową\n"
+"nazwę typu ręcznie w oknie. Upewnij się, że wprowadzony skrót pasuje\n"
+"do symbolu używanego dla towaru przy wymianie lub wyświetlaniu dla\n"
 "swojego rodzaju."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Kategorie przychodów i wydatków"
+msgstr "Kategorie przychodów i wydatków"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid "Load another file"
@@ -13862,7 +13862,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
-msgstr "P³atko¶ci i notatki"
+msgstr "Płatkości i notatki"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 msgid ""
@@ -13904,7 +13904,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Za³adowane przez Ciebie pliki QIF"
+msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
@@ -13920,12 +13920,12 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Ustaw domy¶ln± nazwê konta QIF"
+msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Wy¶wietla kilka stron stron dokumentacji w druidzie importowania QIF"
+msgstr "Wyświetla kilka stron stron dokumentacji w druidzie importowania QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -13937,12 +13937,12 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"Za³adowany plik QIF raczej zawiera transakcje dla jednego konta,\n"
-"lecz nie zawiera ¿adnych informacji o nazwie tego konta\n"
+"Załadowany plik QIF raczej zawiera transakcje dla jednego konta,\n"
+"lecz nie zawiera żadnych informacji o nazwie tego konta\n"
 "\n"
-"Wprowad¼ nazwê tego konta. Je¶li plik zosta³ wyeksportowany z\n"
-"innego programu finansowego, nazwa konta powinna byæ taka sama jak.\n"
-"u¿ywana w tym programie.\n"
+"Wprowadź nazwę tego konta. Jeśli plik został wyeksportowany z\n"
+"innego programu finansowego, nazwa konta powinna być taka sama jak.\n"
+"używana w tym programie.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
 #, fuzzy
@@ -13953,9 +13953,9 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
-"Importer QIF nie mo¿e aktualnie zarz±dzaæ wielowalutowymi plikami QIF.\n"
-"Wszystkie konta w pliku QIF, które s± importowane musz± zostaæ\n"
-"zamienione na t± sam± walutê. To ograniczenie zostanie wkrótce usuniête.\n"
+"Importer QIF nie może aktualnie zarządzać wielowalutowymi plikami QIF.\n"
+"Wszystkie konta w pliku QIF, które są importowane muszą zostać\n"
+"zamienione na tą samą walutę. To ograniczenie zostanie wkrótce usunięte.\n"
 "\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
@@ -13973,7 +13973,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "Rozwlek³a dokumentacja QIF"
+msgstr "Rozwlekła dokumentacja QIF"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14029,7 +14029,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
 #, fuzzy
 msgid "type:bank"
-msgstr "mój-bank"
+msgstr "mój-bank"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
 msgid "type:cash"
@@ -14092,12 +14092,12 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Nie odnaleziono pasuj±cych transakcji"
+msgstr "Nie odnaleziono pasujÄ…cych transakcji"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Nie odnaleziono pasuj±cych transakcji"
+msgstr "Nie odnaleziono pasujÄ…cych transakcji"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
@@ -14148,14 +14148,14 @@
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie nale¿±ce do instytucji "
-"finansowych) s± instalowane w miejscach takich jak zwyk³y sklep. Te ATM-y "
-"dodaj± swoj± op³atê bezpo¶rednio do kwoty zamiast wy¶wietlania ich jako "
-"oddzielna transakcja lub w swoich miesiêcznych op³atach bankowych. Na "
-"przyk³ad, wycofana zosta³a kwota 100$ i naliczona op³ata 101,50$ plus op³aty "
-"Interac. Je¶li rêcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie bêd± siê "
-"zgadzaæ. Nale¿y ustawiæ próg okre¶laj±cy czy jest to maksimum takich op³at "
-"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje by³y "
+"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie należące do instytucji "
+"finansowych) są instalowane w miejscach takich jak zwykły sklep. Te ATM-y "
+"dodają swoją opłatę bezpośrednio do kwoty zamiast wyświetlania ich jako "
+"oddzielna transakcja lub w swoich miesięcznych opłatach bankowych. Na "
+"przykład, wycofana została kwota 100$ i naliczona opłata 101,50$ plus opłaty "
+"Interac. Jeśli ręcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie będą się "
+"zgadzać. Należy ustawić próg określający czy jest to maksimum takich opłat "
+"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje były "
 "rozpoznawane poprawnie."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
@@ -14195,8 +14195,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Aktualna transakcja zosta³a zmieniona.\n"
-"Czy chcesz j± zapisaæ?"
+"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
+"Czy chcesz ją zapisać?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
 #, fuzzy
@@ -14204,8 +14204,8 @@
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"Za chwilê zostanie nadpisana istniej±ca transakcja.\n"
-"Czy na pewno chcesz to zrobiæ?"
+"Za chwilÄ™ zostanie nadpisana istniejÄ…ca transakcja.\n"
+"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
 #, fuzzy
@@ -14213,8 +14213,8 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"Za chwilê zostanie nadpisana istniej±ca transakcja.\n"
-"Czy na pewno chcesz to zrobiæ?"
+"Za chwilÄ™ zostanie nadpisana istniejÄ…ca transakcja.\n"
+"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -14226,14 +14226,14 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"Wprowadzone przez ciebie warto¶ci dla tej transakcji s± niespójne.\n"
-"Która z warto¶ci ma byæ ponownie przeliczona?"
+"Wprowadzone przez ciebie wartości dla tej transakcji są niespójne.\n"
+"Która z wartości ma być ponownie przeliczona?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
 #, fuzzy
 msgid "_Shares"
-msgstr "Udzia³y:"
+msgstr "Udziały:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
@@ -14245,7 +14245,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
 #, fuzzy
 msgid "_Value"
-msgstr "Warto¶æ"
+msgstr "Wartość"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
 #, fuzzy
@@ -14260,7 +14260,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
-msgstr "Wyp³ata"
+msgstr "Wypłata"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 msgid "Check"
@@ -14308,7 +14308,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "Bezpo¶redni debet"
+msgstr "Bezpośredni debet"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14342,13 +14342,13 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
 msgid "Fee"
-msgstr "Op³ata"
+msgstr "Opłata"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480
 msgid "Rebate"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
 
 #. Action: Dividend
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14385,7 +14385,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Zbilansuj rêcznie"
+msgstr "Zbilansuj ręcznie"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
@@ -14394,7 +14394,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 #, fuzzy
@@ -14414,7 +14414,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
 msgid ""
@@ -14426,7 +14426,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Zakoñcz"
+msgstr "Zakończ"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
@@ -14443,8 +14443,8 @@
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz zaznaczyæ t± transakcjê jako nie uzgodnion±?\n"
-"Zrobienie tego mo¿e spowodowaæ trudno¶ci w przysz³ych uzgodnieniach!"
+"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n"
+"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
@@ -14458,11 +14458,11 @@
 #. leave the rest ("sample:") as is.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
 msgid "sample:99999"
-msgstr "przyk³ad:99999"
+msgstr "przykład:99999"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "przyk³ad:Opis transakcji"
+msgstr "przykład:Opis transakcji"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14474,11 +14474,11 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
 msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "przyk³ad:999,999.000"
+msgstr "przykład:999,999.000"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "przyk³ad: przyk³adowy napis pola memo"
+msgstr "przykład: przykładowy napis pola memo"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 #, fuzzy
@@ -14487,7 +14487,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "przyk³ad:Przyk³adowy napis pola notatki"
+msgstr "przykład:Przykładowy napis pola notatki"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14549,25 +14549,25 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 #, fuzzy
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 #, fuzzy
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę konta"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Wprowad¼ opis transakcji"
+msgstr "Wprowadź opis transakcji"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê transakcji?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
@@ -14580,17 +14580,17 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 #, fuzzy
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Wprowad¼ cenê udzia³u"
+msgstr "Wprowadź cenę udziału"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Wprowad¼ liczbê udzia³ów kupionych lub sprzedanych"
+msgstr "Wprowadź liczbę udziałów kupionych lub sprzedanych"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Wprowad¼ konto, z którego chcesz dokonaæ transferu lub wybierz jedno z listy"
+"Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
@@ -14621,8 +14621,8 @@
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz zaznaczyæ t± transakcjê jako nie uzgodnion±?\n"
-"Zrobienie tego mo¿e spowodowaæ trudno¶ci w przysz³ych uzgodnieniach!"
+"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n"
+"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 #, fuzzy
@@ -14632,12 +14632,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
 #, fuzzy
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
 #, fuzzy
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
 #, fuzzy
@@ -14646,23 +14646,23 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
 msgid "Contents"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
+msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Arkusze stylów"
+msgstr "Arkusze stylów"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
 #, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Tytu³ raportu"
+msgstr "Tytuł raportu"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
 #, fuzzy
@@ -14672,7 +14672,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 #, fuzzy
@@ -14689,7 +14689,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Export _Report"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wykres wydatków"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
@@ -14717,20 +14717,20 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Forward"
-msgstr "Naprzód"
+msgstr "Naprzód"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Przesuwa o krok naprzód w historii"
+msgstr "Przesuwa o krok naprzód w historii"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Reload"
-msgstr "Od¶wie¿"
+msgstr "Odśwież"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy raport"
+msgstr "Odświeża bieżący raport"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Stop"
@@ -14738,7 +14738,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Anuluje wychodz±ce ¿±dania HTML"
+msgstr "Anuluje wychodzące żądania HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
 msgid "Print"
@@ -14770,36 +14770,36 @@
 "You cannot save to that filename.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ w pliku o tej nazwie."
+msgstr "Nie można zapisać w pliku o tej nazwie."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do tego pliku."
+msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ pliku\n"
+"Nie można otworzyć pliku\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
 #, fuzzy
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Wprowad¼ opisow± nazwê dla tego raportu"
+msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu"
 
 #. * @}
 #. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< Usuñ"
+msgstr "<< Usuń"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Dostêpne raporty"
+msgstr "Dostępne raporty"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14808,17 +14808,17 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Informacje o nowym arkuszu stylów"
+msgstr "Informacje o nowym arkuszu stylów"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Opcje arkusza stylów"
+msgstr "Opcje arkusza stylów"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Domy¶lna waluta raportu"
+msgstr "Domyślna waluta raportu"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -14835,21 +14835,21 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
+msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Move _up"
-msgstr "W górê"
+msgstr "W górę"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Move dow_n"
-msgstr "W dó³"
+msgstr "W dół"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Nowy arkusz stylów"
+msgstr "Nowy arkusz stylów"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -14867,12 +14867,12 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "Rows"
-msgstr "Rzêdy"
+msgstr "Rzędy"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
+msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 #, fuzzy
@@ -14882,7 +14882,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Wy¶wietlanie w dwóch kolumnach"
+msgstr "Wyświetlanie w dwóch kolumnach"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 msgid "_Row span:"
@@ -14891,7 +14891,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Template:"
-msgstr "Nadp³ata"
+msgstr "Nadpłata"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -14909,7 +14909,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie przetwarzania zawarto¶ci pliku QIF."
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
@@ -14926,11 +14926,11 @@
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 #, fuzzy
 msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Arkusze stylów"
+msgstr "Arkusze stylów"
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Edycja arkuszy stylów raportu."
+msgstr "Edycja arkuszy stylów raportu."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -14985,28 +14985,28 @@
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
 "Brakuje kilku wymaganych bibliotek Perla.\n"
-"Uruchom \"update-finance-quote\" z konta administratora aby je zainstalowaæ."
+"Uruchom \"update-finance-quote\" z konta administratora aby je zainstalować."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d systemowy podczas pobierania kwot cen."
+msgstr "Wystąpił błąd systemowy podczas pobierania kwot cen."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Wyst±pi³ nieznany b³±d podczas pobierania kwot cen."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas pobierania kwot cen."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ kwot dla tych pozycji:"
+msgstr "Nie można pobrać kwot dla tych pozycji:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Czy kontynuowaæ u¿ywaj±c tylko dobrych kwot?"
+msgstr "Czy kontynuować używając tylko dobrych kwot?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
@@ -15016,23 +15016,23 @@
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ cen dla tych obiektów:"
+msgstr "Nie można utworzyć cen dla tych obiektów:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Czy dodaæ dobre kwoty?"
+msgstr "Czy dodać dobre kwoty?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Dodawania pozosta³ych dobrych kwot."
+msgstr "Dodawania pozostałych dobrych kwot."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "_Przewodnik i podrêcznik"
+msgstr "_Przewodnik i podręcznik"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54
@@ -15059,7 +15059,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Installation"
-msgstr "Miêdzynarodowe"
+msgstr "Międzynarodowe"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15087,7 +15087,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 #, fuzzy
 msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "Otwiera podrêcznik GnuCash"
+msgstr "Otwiera podręcznik GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
@@ -15113,7 +15113,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
 msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Przyciski paska narzêdziowego"
+msgstr "Przyciski paska narzędziowego"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15130,18 +15130,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Setting Preferences"
-msgstr "Ustawienia preferencji u¿ytkownika"
+msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
 msgid "International"
-msgstr "Miêdzynarodowe"
+msgstr "Międzynarodowe"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
-msgstr "Bankowo¶æ elektroniczna i import"
+msgstr "Bankowość elektroniczna i import"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
@@ -15180,7 +15180,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "Importowanie plików QIF"
+msgstr "Importowanie plików QIF"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -15258,7 +15258,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Wytnij transakcjê"
+msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -15270,7 +15270,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Domy¶lny styl rejestrów"
+msgstr "Domyślny styl rejestrów"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:154
@@ -15338,14 +15338,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Entering Payments"
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 #, fuzzy
 msgid "Investments"
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:192
@@ -15367,7 +15367,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Selling Investments"
-msgstr "P³atno¶æ pocz±tkowa:"
+msgstr "Płatność początkowa:"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -15443,12 +15443,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 msgid "Import QIF Files"
-msgstr "Importowanie plików QIF"
+msgstr "Importowanie plików QIF"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 msgid "Usage"
-msgstr "U¿ywanie"
+msgstr "Używanie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242
@@ -15488,7 +15488,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276
 msgid "Tool Windows"
-msgstr "Okno narzêdzi"
+msgstr "Okno narzędzi"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
@@ -15503,7 +15503,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284
 msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Edytor towarów"
+msgstr "Edytor towarów"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288
@@ -15529,7 +15529,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296
 #, fuzzy
 msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "Nowy zbiór kont"
+msgstr "Nowy zbiór kont"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:298
@@ -15540,7 +15540,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300
 msgid "General Information"
-msgstr "Informacje ogólne"
+msgstr "Informacje ogólne"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304
@@ -15558,7 +15558,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308
 #, fuzzy
 msgid "To Delete an Account"
-msgstr "_Usuñ konto"
+msgstr "_Usuń konto"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310
@@ -15602,7 +15602,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 #, fuzzy
 msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15619,37 +15619,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Wprowad¼ notatkê dotycz±c± transakcji"
+msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Modyfikuje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336
 #, fuzzy
 msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Modyfikuje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338
 #, fuzzy
 msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340
 #, fuzzy
 msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342
 #, fuzzy
 msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Skopiuj transakcjê"
+msgstr "Skopiuj transakcjÄ™"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
@@ -15682,22 +15682,22 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354
 msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "U¿ywanie raportów i wykresów GnuCash"
+msgstr "Używanie raportów i wykresów GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:356
 msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "Typy raportów i wykresów"
+msgstr "Typy raportów i wykresów"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358
 msgid "General Reports"
-msgstr "Raporty ogólne"
+msgstr "Raporty ogólne"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360
 msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Wk³ady i wierzytelno¶ci"
+msgstr "Wkłady i wierzytelności"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
@@ -15712,17 +15712,17 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366
 msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "Aby utworzyæ raporty i wykresy"
+msgstr "Aby utworzyć raporty i wykresy"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368
 msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "Aby dostosowaæ raporty i wykresy"
+msgstr "Aby dostosować raporty i wykresy"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370
 msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "Aby wydrukowaæ lub wyeksportowaæ raporty i wykresy"
+msgstr "Aby wydrukować lub wyeksportować raporty i wykresy"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372
@@ -15737,17 +15737,17 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Ustawienia preferencji u¿ytkownika"
+msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386
 msgid "Online Banking & Importing"
-msgstr "Bankowo¶æ elektroniczna i import"
+msgstr "Bankowość elektroniczna i import"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 msgid "User Info"
-msgstr "Informacje u¿ytkownika"
+msgstr "Informacje użytkownika"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
@@ -15757,7 +15757,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
 msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "Zmiana arkuszy stylów"
+msgstr "Zmiana arkuszy stylów"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15766,7 +15766,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 msgid "Default"
-msgstr "Domy¶lny"
+msgstr "Domyślny"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15844,12 +15844,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
 msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Dok³adny opis kategorii TXF"
+msgstr "Dokładny opis kategorii TXF"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
 msgid "Report a bug"
-msgstr "Zg³o¶ b³±d"
+msgstr "Zgłoś błąd"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
@@ -15861,7 +15861,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Nazwa w³asnej firmy"
+msgstr "Nazwa własnej firmy"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436
@@ -15893,32 +15893,32 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "Pocz±tek bie¿±cego roku"
+msgstr "Początek bieżącego roku"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Pocz±tek bie¿±cego roku kalendarzowego"
+msgstr "Początek bieżącego roku kalendarzowego"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
-msgstr "Koniec bie¿±cego roku"
+msgstr "Koniec bieżącego roku"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Koniec bie¿±cego roku kalendarzowego"
+msgstr "Koniec bieżącego roku kalendarzowego"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego roku"
+msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego roku"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego roku kalendarzowego"
+msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego roku kalendarzowego"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
@@ -15934,7 +15934,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Pocz±tek okresu raportowania"
+msgstr "PoczÄ…tek okresu raportowania"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -15955,37 +15955,37 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "Pocz±tek bie¿±cego miesi±ca"
+msgstr "Początek bieżącego miesiąca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current month"
-msgstr "Koniec bie¿±cego miesi±ca"
+msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego miesi±ca"
+msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego miesiÄ…ca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Ostatni dzieñ poprzedniego miesi±ca"
+msgstr "Ostatni dzień poprzedniego miesiąca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Pocz±tek bie¿±cego kwarta³u"
+msgstr "Początek bieżącego kwartału"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Pocz±tek ostatniego kwartalnego okresu rozliczeniowego"
+msgstr "PoczÄ…tek ostatniego kwartalnego okresu rozliczeniowego"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "Koniec bie¿±cego kwarta³u"
+msgstr "Koniec bieżącego kwartału"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
@@ -15995,7 +15995,7 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Pocz±tek poprzedniego kwartalnego okresu rozliczeniowego"
+msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego kwartalnego okresu rozliczeniowego"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
@@ -16005,27 +16005,27 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546
 msgid "The current date"
-msgstr "Bie¿±ca data"
+msgstr "Bieżąca data"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "One Month Ago"
-msgstr "Miesi±c temu"
+msgstr "MiesiÄ…c temu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "One Week Ago"
-msgstr "Tydzieñ temu"
+msgstr "Tydzień temu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Trzy miesi±ce temu"
+msgstr "Trzy miesiÄ…ce temu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Sze¶æ miesiêcy temu"
+msgstr "Sześć miesięcy temu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
@@ -16043,7 +16043,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
 msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Nazwisko osoby przygotowuj±cej raport"
+msgstr "Nazwisko osoby przygotowujÄ…cej raport"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16056,14 +16056,14 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nazwa organizacji lub firmy dla której przygotowano raport"
+msgstr "Nazwa organizacji lub firmy dla której przygotowano raport"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "Wy¶wietlanie informacji o autorze raportu"
+msgstr "Wyświetlanie informacji o autorze raportu"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16078,20 +16078,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 msgid "Enable Links"
-msgstr "Odno¶niki"
+msgstr "Odnośniki"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "U¿ywanie odno¶ników w raportach"
+msgstr "Używanie odnośników w raportach"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
 msgid "Background Tile"
-msgstr "Kafel t³a"
+msgstr "Kafel tła"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16099,21 +16099,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Kafel t³a dla raportów."
+msgstr "Kafel tła dla raportów."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "Baner nag³ówka"
+msgstr "Baner nagłówka"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Baner w górnej czê¶ci raportu."
+msgstr "Baner w górnej części raportu."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16121,7 +16121,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Baner nag³ówka"
+msgstr "Baner nagłówka"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16140,7 +16140,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
 #, fuzzy
 msgid "Center"
-msgstr "Wprowad¼"
+msgstr "Wprowadź"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16181,13 +16181,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
 msgid "Background Color"
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "General background color for report."
-msgstr "Ogólny kolor t³a dla raportu."
+msgstr "Ogólny kolor tła dla raportu."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16202,46 +16202,46 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
 msgid "Normal body text color."
-msgstr "Zwyk³y kolor u¿ywany dla znaków tekstu."
+msgstr "Zwykły kolor używany dla znaków tekstu."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
 msgid "Link Color"
-msgstr "Kolor odno¶nika"
+msgstr "Kolor odnośnika"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
 msgid "Link text color."
-msgstr "Kolor tekstu odno¶nika."
+msgstr "Kolor tekstu odnośnika."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Kolor komórek tabeli"
+msgstr "Kolor komórek tabeli"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Domy¶lny kolor t³a u¿ywany w komórkach tabeli."
+msgstr "Domyślny kolor tła używany w komórkach tabeli."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Alternatywny kolor komórek tabeli"
+msgstr "Alternatywny kolor komórek tabeli"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Domy¶lny alternatywny kolor u¿ywany do t³a komórek tabeli."
+msgstr "Domyślny alternatywny kolor używany do tła komórek tabeli."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16289,7 +16289,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Odstêp pomiêdzy komórkami tabeli"
+msgstr "Odstęp pomiędzy komórkami tabeli"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16298,7 +16298,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "Space between table cells"
-msgstr "Odstêp pomiêdzy komórkami tabeli"
+msgstr "Odstęp pomiędzy komórkami tabeli"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16307,7 +16307,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Odstêp pomiêdzy tekstem a brzegiem komórki"
+msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem a brzegiem komórki"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16316,7 +16316,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 msgid "Table border width"
-msgstr "Grubo¶æ ramki komórki"
+msgstr "Grubość ramki komórki"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16324,7 +16324,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Grubo¶æ ramki tabel"
+msgstr "Grubość ramki tabel"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16351,7 +16351,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "Kolor t³a raportów."
+msgstr "Kolor tła raportów."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
@@ -16361,22 +16361,22 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Zezwala na u¿ywanie w raportach odno¶ników."
+msgstr "Zezwala na używanie w raportach odnośników."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 msgid "Plain"
-msgstr "Zwyk³y"
+msgstr "Zwykły"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Wybierz datê, dla której ma zostaæ utworzony raport"
+msgstr "Wybierz datę, dla której ma zostać utworzony raport"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Pocz±tek okresu raportowania"
+msgstr "PoczÄ…tek okresu raportowania"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
@@ -16386,12 +16386,12 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Okres czasu pomiêdzy punktami danych"
+msgstr "Okres czasu pomiędzy punktami danych"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 msgid "Week"
-msgstr "Tydzieñ"
+msgstr "Tydzień"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
@@ -16407,12 +16407,12 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
 msgid "Quarter"
-msgstr "Kwarta³"
+msgstr "Kwartał"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
 msgid "Half Year"
-msgstr "Pó³rocze"
+msgstr "Półrocze"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
@@ -16432,7 +16432,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid "Top-level"
-msgstr "G³ówny-poziom"
+msgstr "Główny-poziom"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
@@ -16452,7 +16452,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 msgid "Sixth-level"
-msgstr "Szósty-poziom"
+msgstr "Szósty-poziom"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
@@ -16482,7 +16482,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Czy chcesz pogrupowaæ konta w g³ówne kategorie?"
+msgstr "Czy chcesz pogrupować konta w główne kategorie?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
@@ -16500,19 +16500,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 msgid "The source of price information"
-msgstr "¬ród³o informacji dotycz±cych cen"
+msgstr "Źródło informacji dotyczących cen"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "¦rednia wa¿ona"
+msgstr "Średnia ważona"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "¦rednia wa¿ona ze wszystkich transakcji walutowych z przesz³o¶ci"
+msgstr "Średnia ważona ze wszystkich transakcji walutowych z przeszłości"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16541,17 +16541,17 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Szeroko¶æ rysunku w pikselach."
+msgstr "Szerokość rysunku w pikselach."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Wysoko¶æ rysunku w pikselach."
+msgstr "Wysokość rysunku w pikselach."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Wybierz znacznik dla ka¿dego punktu danych."
+msgstr "Wybierz znacznik dla każdego punktu danych."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
@@ -16568,7 +16568,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
 #, fuzzy
 msgid "Square"
-msgstr "¬ród³o"
+msgstr "Źródło"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
@@ -16598,7 +16598,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Wybierz metodê uporz±dkowywania kont."
+msgstr "Wybierz metodÄ™ uporzÄ…dkowywania kont."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
@@ -16624,7 +16624,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Wk³ady i wierzytelno¶ci"
+msgstr "_Wkłady i wierzytelności"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
@@ -16639,7 +16639,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
 msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_Przyk³adowe i w³asne"
+msgstr "_Przykładowe i własne"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
@@ -16684,7 +16684,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
 msgid "Display"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
@@ -16694,23 +16694,23 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Wprowad¼ opisow± nazwê dla tego raportu"
+msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Stylesheet"
-msgstr "Arkusz stylów"
+msgstr "Arkusz stylów"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Wybierz arkusz stylów dla raportu."
+msgstr "Wybierz arkusz stylów dla raportu."
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid " Stylesheet"
-msgstr " Arkusz stylów"
+msgstr " Arkusz stylów"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16727,7 +16727,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
 #, fuzzy
 msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Wpisy bud¿etowe"
+msgstr "Wpisy budżetowe"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16745,12 +16745,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 msgid "Liabilities"
-msgstr "Wierzytelno¶ci"
+msgstr "Wierzytelności"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 msgid "Stocks"
-msgstr "Gie³dy"
+msgstr "Giełdy"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
@@ -16786,17 +16786,17 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
 msgid "Money Market"
-msgstr "Rynek pieniê¿ny"
+msgstr "Rynek pieniężny"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
 msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Konta przychodów"
+msgstr "Konta przychodów"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Konta p³atno¶ci"
+msgstr "Konta płatności"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
@@ -16864,7 +16864,7 @@
 #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ arkusza stylów"
+msgstr "Nie można zapisać arkusza stylów"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
@@ -16885,7 +16885,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Liczba kolumn przed zawiniêciem do nowego wiersza"
+msgstr "Liczba kolumn przed zawinięciem do nowego wiersza"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
@@ -16905,7 +16905,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "W³asny format wielokolumnowy"
+msgstr "WÅ‚asny format wielokolumnowy"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
@@ -16925,7 +16925,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 msgid "Custom Web Report"
-msgstr "W³asny raport WWW"
+msgstr "WÅ‚asny raport WWW"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -16934,7 +16934,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
 msgid "Hello, World!"
-msgstr "Witaj ¶wiecie!"
+msgstr "Witaj świecie!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
@@ -16964,7 +16964,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Help for first option"
-msgstr "Pomoc dotycz±ca pierwszej opcji"
+msgstr "Pomoc dotyczÄ…ca pierwszej opcji"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
@@ -16974,7 +16974,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Help for second option"
-msgstr "Pomoc dotycz±ca drugiej opcji"
+msgstr "Pomoc dotyczÄ…ca drugiej opcji"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
@@ -16984,7 +16984,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Help for third option"
-msgstr "Pomoc dotycz±ca trzeciej opcji"
+msgstr "Pomoc dotyczÄ…ca trzeciej opcji"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
@@ -16994,7 +16994,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Czwarta opcja rz±dzi!"
+msgstr "Czwarta opcja rzÄ…dzi!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
@@ -17010,7 +17010,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
 msgid "Hello, World"
-msgstr "Witaj ¶wiecie"
+msgstr "Witaj świecie"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
@@ -17046,12 +17046,12 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opcja wzglêdnej daty"
+msgstr "Opcja względnej daty"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr "To jest opcja wzglêdnej daty"
+msgstr "To jest opcja względnej daty"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
@@ -17106,12 +17106,12 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
 msgid "The Bad"
-msgstr "Z³a"
+msgstr "ZÅ‚a"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 msgid "Bad option"
-msgstr "Z³a opcja"
+msgstr "ZÅ‚a opcja"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
@@ -17139,8 +17139,8 @@
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
 msgstr ""
-"To jest funkcja dla celów testowych. Prawdopodobnie twój raport nie powinien "
-"zawieraæ takiej opcji."
+"To jest funkcja dla celów testowych. Prawdopodobnie twój raport nie powinien "
+"zawierać takiej opcji."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17149,9 +17149,9 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"To jest przyk³adowy raport GnuCash. Zobacz kod ¼ród³owy programu guile "
-"(scheme) w katalogu scm/report aby uzyskaæ szczegó³y dotycz±ce zapisywania "
-"w³asnych raportów lub rozszerzania istniej±cych raportów."
+"To jest przykładowy raport GnuCash. Zobacz kod źródłowy programu guile "
+"(scheme) w katalogu scm/report aby uzyskać szczegóły dotyczące zapisywania "
+"własnych raportów lub rozszerzania istniejących raportów."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
@@ -17160,26 +17160,26 @@
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
-"Aby uzyskaæ pomoc na temat pisania raportów lub na temat tworzenia nowego, "
-"totalnie odjechanego raportu, zajrzyj na listê dyskusyjn± %s."
+"Aby uzyskać pomoc na temat pisania raportów lub na temat tworzenia nowego, "
+"totalnie odjechanego raportu, zajrzyj na listÄ™ dyskusyjnÄ… %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
 msgstr ""
-"Aby uzyskaæ szczegó³y na temat subskrybowania tej listy, zajrzyj na %s. "
+"Aby uzyskać szczegóły na temat subskrybowania tej listy, zajrzyj na %s. "
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Mo¿na nauczyæ siê wiêcej na temat pisania schematów u¿ywaj±c %s."
+msgstr "Można nauczyć się więcej na temat pisania schematów używając %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
 msgid "online book"
-msgstr "ksi±¿ka internetowa"
+msgstr "książka internetowa"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
@@ -17201,55 +17201,55 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
 msgid "false"
-msgstr "fa³sz"
+msgstr "fałsz"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Opcj± wielokrotnego wyboru jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… wielokrotnego wyboru jest %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "Opcj± napisu jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… napisu jest %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "Opcj± daty jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… daty jest %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Opcj± daty i czasu jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… daty i czasu jest %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "Opcj± wzglêdnej daty jest %s."
+msgstr "Opcją względnej daty jest %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "Opcj± daty kombinowanej jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… daty kombinowanej jest %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "Opcj± liczby jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… liczby jest %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Opcj± liczby sformatowanej jako waluta jest %s."
+msgstr "OpcjÄ… liczby sformatowanej jako waluta jest %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
@@ -17264,27 +17264,27 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(Nie zosta³y wybrane ¿adne elementy listy.)"
+msgstr "(Nie zostały wybrane żadne elementy listy.)"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Nie zosta³y wybrane ¿adne konta."
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
 msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Mi³ego dnia!"
+msgstr "Miłego dnia!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
 msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Przyk³adowy raport z przyk³adami."
+msgstr "Przykładowy raport z przykładami."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Próbny raport z przyk³adami."
+msgstr "Próbny raport z przykładami."
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
@@ -17299,7 +17299,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.8 posiada wiele mi³ych udogodnieñ. Tutaj jest kilka z nich."
+msgstr "GnuCash 1.8 posiada wiele miłych udogodnień. Tutaj jest kilka z nich."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17405,7 +17405,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
 msgid "Price Source"
-msgstr "¬ród³o cen"
+msgstr "Źródło cen"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17446,7 +17446,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
 msgid "Plot Width"
-msgstr "Szeroko¶æ wykresu"
+msgstr "Szerokość wykresu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17459,7 +17459,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Plot Height"
-msgstr "Wysoko¶æ wykresu"
+msgstr "Wysokość wykresu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
@@ -17515,7 +17515,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 msgid "All Prices equal"
-msgstr "Wszystkie ceny równe"
+msgstr "Wszystkie ceny równe"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17523,9 +17523,9 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Wszystkie znalezione ceny posiadaj± t± sam± warto¶æ. W wyniku tego na "
-"rysunku mo¿e powstaæ jedna prosta linia. Niestety, narzêdzie do rysowania "
-"nie mo¿e sobie z tym poradziæ."
+"Wszystkie znalezione ceny posiadają tą samą wartość. W wyniku tego na "
+"rysunku może powstać jedna prosta linia. Niestety, narzędzie do rysowania "
+"nie może sobie z tym poradzić."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
@@ -17538,9 +17538,9 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Wszystkie znalezione ceny posiadaj± t± sam± datê. W wyniku tego na rysunku "
-"mo¿e powstaæ jedna linia prosta. Niestety, narzêdzie do rysowania nie mo¿e "
-"sobie z tym poradziæ."
+"Wszystkie znalezione ceny posiadajÄ… tÄ… samÄ… datÄ™. W wyniku tego na rysunku "
+"może powstać jedna linia prosta. Niestety, narzędzie do rysowania nie może "
+"sobie z tym poradzić."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
@@ -17553,8 +17553,8 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Dla wybranych towarów znaleziono tylko jedn± cenê w wybranym okresie czasu. "
-"Taka sytuacja powoduje, ¿e nie mo¿na utworzyæ u¿ytecznego wykresu."
+"Dla wybranych towarów znaleziono tylko jedną cenę w wybranym okresie czasu. "
+"Taka sytuacja powoduje, że nie można utworzyć użytecznego wykresu."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17562,7 +17562,7 @@
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
-"Dla wybranych towarów brakuje dostêpnych informacji o cenach w wybranym "
+"Dla wybranych towarów brakuje dostępnych informacji o cenach w wybranym "
 "okresie czasu."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17576,8 +17576,8 @@
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"Wybrany towar i waluta raportu s± identyczne. Nie ma sensu wy¶wietlanie cen "
-"dla identycznych towarów."
+"Wybrany towar i waluta raportu są identyczne. Nie ma sensu wyświetlanie cen "
+"dla identycznych towarów."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
@@ -17587,7 +17587,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17631,22 +17631,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Income Chart"
-msgstr "Wykres przychodów"
+msgstr "Wykres przychodów"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "Wykres aktywów"
+msgstr "Wykres aktywów"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 msgid "Expense Chart"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wykres wydatków"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "Wykres obci±¿eñ"
+msgstr "Wykres obciążeń"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
@@ -17656,13 +17656,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 #, fuzzy
 msgid "General Journal"
-msgstr "Raporty ogólne"
+msgstr "Raporty ogólne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17691,19 +17691,19 @@
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "Przep³yw gotówki"
+msgstr "Przepływ gotówki"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "G³êboko¶æ wy¶wietlania kont"
+msgstr "Głębokość wyświetlania kont"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
 msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Konta podrzêdne s± zawsze wy¶wietlane"
+msgstr "Konta podrzędne są zawsze wyświetlane"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17723,7 +17723,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Wy¶wietlanie pe³nych nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17741,7 +17741,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Wy¶wietlanie pe³nych nazw kont (w³±czaj±c konta nadrzêdne)"
+msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont (włączając konta nadrzędne)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
@@ -17753,7 +17753,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
@@ -17772,7 +17772,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 #, fuzzy
 msgid "Money In"
-msgstr "Rynek pieniê¿ny"
+msgstr "Rynek pieniężny"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
@@ -17785,18 +17785,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
 #, fuzzy
 msgid "Money Out"
-msgstr "Rynek pieniê¿ny"
+msgstr "Rynek pieniężny"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 msgid "Difference"
-msgstr "Ró¿nica"
+msgstr "Różnica"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 #, fuzzy
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "¦redni bilans"
+msgstr "Åšredni bilans"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17820,7 +17820,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "Tytu³ raportu"
+msgstr "Tytuł raportu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17904,7 +17904,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Wybierz konta podrzêdne"
+msgstr "Wybierz konta podrzędne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17914,7 +17914,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Maksymalna liczba s³upków na wykresie"
+msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -17939,7 +17939,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 #, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Konta wp³ywów"
+msgstr "Konta wpływów"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -17956,7 +17956,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
 #, fuzzy
 msgid "Entries"
-msgstr "Wpisy bud¿etowe"
+msgstr "Wpisy budżetowe"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18046,7 +18046,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18065,7 +18065,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 #, fuzzy
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18102,7 +18102,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 #, fuzzy
 msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+msgstr "Aktualna Wartość"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18113,7 +18113,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+msgstr "Aktualna Wartość"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18152,20 +18152,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 #, fuzzy
 msgid "Adjustments"
-msgstr "Wpisy bud¿etowe"
+msgstr "Wpisy budżetowe"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 #, fuzzy
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+msgstr "Aktualna Wartość"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Wykres przychodów"
+msgstr "Wykres przychodów"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18186,7 +18186,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 #, fuzzy
 msgid "Net Income"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Przychód"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
@@ -18199,7 +18199,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
 msgid "Sorting"
-msgstr "Uporz±dkowanie"
+msgstr "UporzÄ…dkowanie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18277,7 +18277,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
 #, fuzzy
 msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Wy¶wietlanie pe³nych nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18334,7 +18334,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 #, fuzzy
 msgid "Start Date"
-msgstr "Data pocz±tkowa:"
+msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18346,7 +18346,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
 #, fuzzy
 msgid "End Date"
-msgstr "Data koñcowa:"
+msgstr "Data końcowa:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18372,7 +18372,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
 #, fuzzy
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18381,7 +18381,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Musisz wybraæ poprawne konto nadrzêdne."
+msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18390,7 +18390,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
 #, fuzzy
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Konto nadrzêdne"
+msgstr "Konto nadrzędne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18439,7 +18439,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18460,7 +18460,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 #, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18471,7 +18471,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18511,7 +18511,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 #, fuzzy
 msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18529,7 +18529,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 #, fuzzy
 msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "Nie posiadasz ¿adnego konta gie³dowego z bilansem!"
+msgstr "Nie posiadasz żadnego konta giełdowego z bilansem!"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18546,7 +18546,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzêdne"
+msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18563,7 +18563,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 #, fuzzy
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Nie zosta³y wybrane ¿adne konta"
+msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18586,7 +18586,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 #, fuzzy
 msgid "Revenues"
-msgstr "Odwo³ania"
+msgstr "Odwołania"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
@@ -18605,7 +18605,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Przychód"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -18616,42 +18616,42 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "Wykres s³upkowy przychodów"
+msgstr "Wykres słupkowy przychodów"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Wykres s³upkowy wydatków"
+msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Wykres s³upkowy aktywów"
+msgstr "Wykres słupkowy aktywów"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Wykres s³upkowy obci±¿eñ"
+msgstr "Wykres słupkowy obciążeń"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres s³upkowy zmian przychodów w czasie"
+msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian przychodów w czasie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres s³upkowy zmian rozchodów w czasie"
+msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian rozchodów w czasie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres s³upkowy zmian aktywów w czasie"
+msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian aktywów w czasie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres s³upkowy zmian obci±¿eñ w czasie"
+msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian obciążeń w czasie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
@@ -18671,7 +18671,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Obci±¿enia w czasie"
+msgstr "Obciążenia w czasie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18687,7 +18687,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
 msgid "Show long account names"
-msgstr "Wy¶wietlanie d³ugich nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
@@ -18697,7 +18697,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maksimum s³upków"
+msgstr "Maksimum słupków"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18705,7 +18705,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 msgid "Sort Method"
-msgstr "Metoda uporz±dkowywania"
+msgstr "Metoda uporzÄ…dkowywania"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18729,7 +18729,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Maksymalna liczba s³upków na wykresie"
+msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
@@ -18754,14 +18754,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 #, fuzzy
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "Automatyczne miejsca dziesiêtne"
+msgstr "Automatyczne miejsca dziesiętne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18775,7 +18775,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "Liczba miejsc dziesiêtnych u¿ywana przy rozdzielaniu liczb"
+msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych używana przy rozdzielaniu liczb"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18829,7 +18829,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -18840,7 +18840,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+msgstr "Aktualna Wartość"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18871,7 +18871,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -18898,7 +18898,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Wierzytelno¶ci"
+msgstr "Wierzytelności"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
@@ -18954,19 +18954,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Wy¶wietlanie d³ugich nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Wy¶wietlanie d³ugich nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
@@ -18978,7 +18978,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's description"
-msgstr "Wy¶wietlanie d³ugich nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
@@ -18990,7 +18990,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Wy¶wietlanie d³ugich nazw kont"
+msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -19042,7 +19042,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 #, fuzzy
 msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Wraz z kontami podrzêdnymi"
+msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
@@ -19054,19 +19054,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Show listings"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 #, fuzzy
 msgid "Show prices"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug ceny"
+msgstr "Uporządkowanie według ceny"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 #, fuzzy
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "Wprowad¼ liczbê udzia³ów kupionych lub sprzedanych"
+msgstr "Wprowadź liczbę udziałów kupionych lub sprzedanych"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19077,25 +19077,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
 #, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
 #, fuzzy
 msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê transakcji?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 #, fuzzy
 msgid "Display share prices"
-msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19111,7 +19111,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 msgid "Total Return"
-msgstr "Ca³kowity zwrot"
+msgstr "Całkowity zwrot"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19143,19 +19143,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 #, fuzzy
 msgid "Withdrawals"
-msgstr "Wyp³ata"
+msgstr "Wypłata"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
 #, fuzzy
 msgid "Increase in capital"
-msgstr "Zwiêkszanie"
+msgstr "Zwiększanie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
 #, fuzzy
 msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Malej±co"
+msgstr "MalejÄ…co"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
@@ -19171,7 +19171,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 #, fuzzy
 msgid "Common Currency"
-msgstr "Wybór waluty"
+msgstr "Wybór waluty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
@@ -19274,18 +19274,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 #, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 msgid "Non-void only"
-msgstr "Tylko posiadaj±ce warto¶æ"
+msgstr "Tylko posiadające wartość"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 #, fuzzy
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
@@ -19296,19 +19296,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 #, fuzzy
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
 #, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr "Miesi±c"
+msgstr "MiesiÄ…c"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
 #, fuzzy
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Wy¶wietla wszystkie transakcje na koncie"
+msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
@@ -19328,7 +19328,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Exact Time"
-msgstr "Dok³adny czas"
+msgstr "Dokładny czas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
@@ -19339,7 +19339,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 #, fuzzy
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug dat"
+msgstr "Uporządkowanie według dat"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19369,22 +19369,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
 msgid "Ascending"
-msgstr "Rosn±co"
+msgstr "RosnÄ…co"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "od najmniejszego do najwiêkszego, wcze¶niejszy przed pó¼niejszym"
+msgstr "od najmniejszego do największego, wcześniejszy przed późniejszym"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
 msgid "Descending"
-msgstr "Malej±co"
+msgstr "MalejÄ…co"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "od najwiêkszego do najmniejszego, pó¼niejszy przed wcze¶niejszym"
+msgstr "od największego do najmniejszego, późniejszy przed wcześniejszym"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
@@ -19440,7 +19440,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
 msgid "Display the date?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
@@ -19462,7 +19462,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
 msgid "Display the description?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ opis?"
+msgstr "Czy wyświetlać opis?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
@@ -19473,7 +19473,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
 #, fuzzy
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
@@ -19484,7 +19484,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 #, fuzzy
 msgid "Display the account code"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19497,7 +19497,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 #, fuzzy
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê transakcji?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19554,7 +19554,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 msgid "Two Column Display"
-msgstr "Wy¶wietlanie w dwóch kolumnach"
+msgstr "Wyświetlanie w dwóch kolumnach"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
@@ -19617,7 +19617,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Nie odnaleziono pasuj±cych transakcji"
+msgstr "Nie odnaleziono pasujÄ…cych transakcji"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19626,13 +19626,13 @@
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Nie odnaleziono ¿adnych transakcji, które pasuj± do zadanego okresu czasu i "
+"Nie odnaleziono żadnych transakcji, które pasują do zadanego okresu czasu i "
 "wybranych kont."
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "The title of the report"
-msgstr "Tytu³ raportu"
+msgstr "Tytuł raportu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
@@ -19677,7 +19677,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 msgid "Average Balance"
-msgstr "¦redni bilans"
+msgstr "Åšredni bilans"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19704,7 +19704,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Wy¶wietlanie tabeli wybranych danych."
+msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych."
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
@@ -19729,7 +19729,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 msgid "Average"
-msgstr "¦rednia"
+msgstr "Åšrednia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
@@ -19749,7 +19749,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 msgid "Period start"
-msgstr "Pocz±tek okresu"
+msgstr "PoczÄ…tek okresu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
@@ -19785,13 +19785,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 #, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy przychodów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 #, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy rozchodów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19814,52 +19814,52 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "Wykres ko³owy przychodów"
+msgstr "Wykres kołowy przychodów"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Wykres ko³owy wydatków"
+msgstr "Wykres kołowy wydatków"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Wykres ko³owy aktywów"
+msgstr "Wykres kołowy aktywów"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Wykres ko³owy obci±¿eñ"
+msgstr "Wykres kołowy obciążeń"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy przychodów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy rozchodów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy bilansu aktywów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu aktywów w danym okresie czasu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Wy¶wietla wykres ko³owy bilansu obci±¿eñ w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu obciążeń w danym okresie czasu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "Konta wp³ywów"
+msgstr "Konta wpływów"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
 msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Konta wydatków"
+msgstr "Konta wydatków"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
@@ -20021,13 +20021,13 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Pomijanie warto¶ci $0.00"
+msgstr "Pomijanie wartości $0.00"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konta o warto¶ci $0.00 nie zostan± wydrukowane."
+msgstr "Konta o wartości $0.00 nie zostaną wydrukowane."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20048,8 +20048,8 @@
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"UWAGA: S± zduplikowane kody TXF przypisane do niektórych kont. Tylko kody "
-"TXF ze ¼ród³ami p³atników mog± byæ odtworzone."
+"UWAGA: Są zduplikowane kody TXF przypisane do niektórych kont. Tylko kody "
+"TXF ze źródłami płatników mogą być odtworzone."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20067,7 +20067,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Niebieskie elementy mog± byæ eksportowane do pliku .TXF."
+msgstr "Niebieskie elementy mogą być eksportowane do pliku .TXF."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20110,7 +20110,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
-"Ta strona wy¶wietla przychód podlegaj±cy opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
+"Ta strona wyświetla przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20118,7 +20118,7 @@
 msgid ""
 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 "export them."
-msgstr "Niebieskie elementy mog± byæ eksportowane do pliku .TXF."
+msgstr "Niebieskie elementy mogą być eksportowane do pliku .TXF."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
@@ -20131,7 +20131,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr ""
-"Ta strona wy¶wietla przychód podlegaj±cy opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
+"Ta strona wyświetla przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20157,63 +20157,63 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 #, c-format
 msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Plik zawiera nieznan± akcjê \"%s\"."
+msgstr "Plik zawiera nieznanÄ… akcjÄ™ \"%s\"."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Niektóre transakcje mog± byæ pominiête."
+msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 #, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 msgid "Find"
-msgstr "Znajd¼"
+msgstr "Znajdź"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 msgid "The name of your business"
-msgstr "Nazwa w³asnej firmy"
+msgstr "Nazwa własnej firmy"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
 msgid "The address of your business"
-msgstr "Adres w³asnej firmy"
+msgstr "Adres własnej firmy"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Domy¶lna liczba wy¶wietlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 #, fuzzy
 msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Nazwa w³asnej firmy"
+msgstr "Nazwa własnej firmy"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 #, fuzzy
 msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Nazwa w³asnej firmy"
+msgstr "Nazwa własnej firmy"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 #, fuzzy
 msgid "The email address of your business"
-msgstr "Adres w³asnej firmy"
+msgstr "Adres własnej firmy"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 #, fuzzy
 msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Adres w³asnej firmy"
+msgstr "Adres własnej firmy"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20223,22 +20223,22 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Domy¶lna tabela podatkowa klienta"
+msgstr "Domyślna tabela podatkowa klienta"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "Domy¶lna tabela podatkowa stosowana do klientów."
+msgstr "Domyślna tabela podatkowa stosowana do klientów."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Domy¶lna tabela podatkowa dostawców"
+msgstr "Domyślna tabela podatkowa dostawców"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "Domy¶lna tabela podatkowa stosowana do dostawców."
+msgstr "Domyślna tabela podatkowa stosowana do dostawców."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
@@ -20295,12 +20295,12 @@
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 msgid "Payable Account"
-msgstr "Konto p³atno¶ci"
+msgstr "Konto płatności"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Konto p³atno¶ci do zbadania"
+msgstr "Konto płatności do zbadania"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
@@ -20321,7 +20321,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
 msgid "Charge Type"
-msgstr "Typ obci±¿enia"
+msgstr "Typ obciążenia"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20380,7 +20380,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 msgid "Display the action?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20405,7 +20405,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Czy¶ci pole"
+msgstr "Czyści pole"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20414,7 +20414,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
 #, fuzzy
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Czy¶ci pole"
+msgstr "Czyści pole"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20423,7 +20423,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Czy¶ci pole"
+msgstr "Czyści pole"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20440,7 +20440,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
 #, fuzzy
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20448,7 +20448,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
 msgid "References"
-msgstr "Odwo³ania"
+msgstr "Odwołania"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20473,7 +20473,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20482,7 +20482,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
 #, fuzzy
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20491,7 +20491,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20499,7 +20499,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
 msgid "Payments"
-msgstr "P³atno¶ci"
+msgstr "Płatności"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20518,7 +20518,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Domy¶lna liczba wy¶wietlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20538,19 +20538,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 #, fuzzy
 msgid "Payable to"
-msgstr "Konto p³atno¶ci"
+msgstr "Konto płatności"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 #, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 #, fuzzy
 msgid "Payable to string"
-msgstr "Konto p³atno¶ci"
+msgstr "Konto płatności"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20572,7 +20572,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 #, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Wkleja transakcjê ze schowka"
+msgstr "Wkleja transakcjÄ™ ze schowka"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20597,7 +20597,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
 msgid "Payment, thank you"
-msgstr "P³atno¶æ, dziêkujemy"
+msgstr "Płatność, dziękujemy"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20668,7 +20668,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
 #, fuzzy
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -20718,7 +20718,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê transakcji?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
@@ -20729,13 +20729,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Usuñ transakcjê"
+msgstr "Usuń transakcję"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Wkleja transakcjê ze schowka"
+msgstr "Wkleja transakcjÄ™ ze schowka"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20757,7 +20757,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 #, fuzzy
 msgid "Expense Report"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wykres wydatków"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
@@ -20768,12 +20768,12 @@
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 msgid "Customer Report"
-msgstr "Raport klientów"
+msgstr "Raport klientów"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Raport dostawców"
+msgstr "Raport dostawców"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
@@ -20802,19 +20802,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
 #, fuzzy
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
 #, fuzzy
 msgid "Display due date?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê?"
+msgstr "Czy wyświetlać datę?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
 #, fuzzy
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Czy wy¶wietlaæ akcjê?"
+msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
@@ -20844,17 +20844,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
 #, fuzzy
 msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Znajd¼ fakturê"
+msgstr "Znajdź fakturę"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
 msgid "Sort By"
-msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug"
+msgstr "Uporządkowanie według"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Porz±dek sortowania"
+msgstr "PorzÄ…dek sortowania"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
@@ -20903,12 +20903,12 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
 msgid "Sort order"
-msgstr "Porz±dek sortowania"
+msgstr "PorzÄ…dek sortowania"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
 msgid "Increasing"
-msgstr "Zwiêkszanie"
+msgstr "Zwiększanie"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
@@ -20918,7 +20918,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
 msgid "Decreasing"
-msgstr "Malej±co"
+msgstr "MalejÄ…co"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -20958,7 +20958,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 #, fuzzy
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Ju¿ istnieje konto o tej nazwie."
+msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie."
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
@@ -20980,10 +20980,10 @@
 "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"Podrêcznik internetowy GnuCash zawiera wiele pomocnych informacji.\n"
-"Je¶li uaktualniasz z wcze¶niejszych wersji GnuCash, rozdzia³ \"Co\n"
-"nowego w Gnucash 1.8\" jest szczególnie interesuj±cy. Mo¿na uzyskaæ\n"
-"dostêp do podrêcznika z menu Pomocy."
+"Podręcznik internetowy GnuCash zawiera wiele pomocnych informacji.\n"
+"Jeśli uaktualniasz z wcześniejszych wersji GnuCash, rozdział \"Co\n"
+"nowego w Gnucash 1.8\" jest szczególnie interesujący. Można uzyskać\n"
+"dostęp do podręcznika z menu Pomocy."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 #, fuzzy
@@ -20993,11 +20993,11 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Mo¿na w ³atwy sposób importowaæ istniej±ce dane finansowe z\n"
-"programu Quicken, MS Money lub innych programów eksportuj±cych\n"
-"pliki QIF lub QFX. W menu Plik, kliknij podmenu Importuj a nastêpnie\n"
-"wybierz odpowiednio plik QIF lub QFX. Nastêpnie nale¿y zastosowaæ siê\n"
-"do wy¶wietlanych instrukcji."
+"Można w łatwy sposób importować istniejące dane finansowe z\n"
+"programu Quicken, MS Money lub innych programów eksportujących\n"
+"pliki QIF lub QFX. W menu Plik, kliknij podmenu Importuj a następnie\n"
+"wybierz odpowiednio plik QIF lub QFX. Następnie należy zastosować się\n"
+"do wyświetlanych instrukcji."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 #, fuzzy
@@ -21007,10 +21007,10 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"Je¶li wiesz jak korzystaæ z innych programów finansowych takich\n"
-"jak Quicken, zwróæ uwagê ¿e GnuCash u¿ywa kont zamiast kategorii\n"
-"do ¶ledzenia przychodów i wydatków. Aby uzyskaæ wiêcej informacji\n"
-"na temat kont przychodów i wydatków, zajrzyj do podrêcznika\n"
+"Jeśli wiesz jak korzystać z innych programów finansowych takich\n"
+"jak Quicken, zwróć uwagę że GnuCash używa kont zamiast kategorii\n"
+"do śledzenia przychodów i wydatków. Aby uzyskać więcej informacji\n"
+"na temat kont przychodów i wydatków, zajrzyj do podręcznika\n"
 "internetowego GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
@@ -21021,11 +21021,11 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Utwórz nowe konta klikaj±c przycisk \"Nowe\" w pasku narzêdziowym\n"
-"g³ównego okna. Wy¶wietlone zostanie okno dialogowe gdzie mo¿na\n"
-"bêdzie wprowadziæ szczegó³y konta. Aby uzyskaæ wiêcej informacji\n"
-"na temat rodzaju kont lub ustawieñ wykresów kont, zajrzyj do\n"
-"podrêcznika internetowego GnuCash."
+"Utwórz nowe konta klikając przycisk \"Nowe\" w pasku narzędziowym\n"
+"głównego okna. Wyświetlone zostanie okno dialogowe gdzie można\n"
+"będzie wprowadzić szczegóły konta. Aby uzyskać więcej informacji\n"
+"na temat rodzaju kont lub ustawień wykresów kont, zajrzyj do\n"
+"podręcznika internetowego GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
 #, fuzzy
@@ -21034,9 +21034,9 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"Kliknij prawym przyciskiem myszy w g³ównym oknie aby wy¶wietliæ\n"
-"menu opcji konta. Klikniêcie prawym przyciskiem myszy wewn±trz\n"
-"ka¿dego rejestru powoduje wy¶wietlenie menu opcji transakcji."
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy w głównym oknie aby wyświetlić\n"
+"menu opcji konta. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy wewnątrz\n"
+"każdego rejestru powoduje wyświetlenie menu opcji transakcji."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 msgid ""
@@ -21054,11 +21054,11 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"Po wprowadzeniu kwot do rejestru, mo¿na u¿yæ kalkulatora\n"
-"GnuCash aby dodawaæ, odejmowaæ, mno¿yæ i dzieliæ. Wpisz po\n"
-"prostu pierwsz± warto¶æ, nastêpnie wpisz \"+\",\"-\",\"*\" lub \"/\".\n"
-"Wpisanie drugiej warto¶ci i naci¶niêcie klawisza Enter\n"
-"zapisze obliczon± kwotê."
+"Po wprowadzeniu kwot do rejestru, można użyć kalkulatora\n"
+"GnuCash aby dodawać, odejmować, mnożyć i dzielić. Wpisz po\n"
+"prostu pierwszą wartość, następnie wpisz \"+\",\"-\",\"*\" lub \"/\".\n"
+"Wpisanie drugiej wartości i naciśnięcie klawisza Enter\n"
+"zapisze obliczonÄ… kwotÄ™."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 #, fuzzy
@@ -21068,9 +21068,9 @@
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
-"Szybkie wype³nianie u³atwia wprowadzanie pospolitych transakcji.\n"
+"Szybkie wypełnianie ułatwia wprowadzanie pospolitych transakcji.\n"
 "Po podaniu pierwszej litery (liter) opisu transakcji, GnuCash\n"
-"automatycznie uzupe³ni opis o ostatnio wprowadzone dane."
+"automatycznie uzupełni opis o ostatnio wprowadzone dane."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 #, fuzzy
@@ -21081,11 +21081,11 @@
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
-"Po wpisaniu pierwszej liter(y) nazwy istniej±cego konta w kolumnie\n"
-"rejestru transferów, GnuCash uzupe³ni nazwê z listy kont. W przypadku\n"
-"kont podrzêdnych, wpisanie pierwszej litery(liter) konta nadrzêdnego,\n"
-"poprzedzonej przez \":\" oraz pierwsz± literê (litery) nazwy konta\n"
-"podrzêdnego (np. A:G dla Aktywa:Gotówka.)"
+"Po wpisaniu pierwszej liter(y) nazwy istniejÄ…cego konta w kolumnie\n"
+"rejestru transferów, GnuCash uzupełni nazwę z listy kont. W przypadku\n"
+"kont podrzędnych, wpisanie pierwszej litery(liter) konta nadrzędnego,\n"
+"poprzedzonej przez \":\" oraz pierwszÄ… literÄ™ (litery) nazwy konta\n"
+"podrzędnego (np. A:G dla Aktywa:Gotówka.)"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
 #, fuzzy
@@ -21094,9 +21094,9 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Czy chcesz obejrzeæ wszystkie transakcje konta podrzêdnego na jednym "
-"rejestrze? Z manu g³ównego pod¶wietl konto nadrzêdne i wybierz\n"
-"Konta -> Otwórz konto podrzêdne z menu."
+"Czy chcesz obejrzeć wszystkie transakcje konta podrzędnego na jednym "
+"rejestrze? Z manu głównego podświetl konto nadrzędne i wybierz\n"
+"Konta -> Otwórz konto podrzędne z menu."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
 #, fuzzy
@@ -21105,9 +21105,9 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"W trakcie wprowadzania dat, mo¿na u¿ywaæ klawiszy \"+\" i \"-\"\n"
-"aby zmniejszyæ lub zwiêkszyæ wybran± datê. Mo¿na tak¿e u¿ywaæ\n"
-"\"+\" i \"-\" do zwiêkszania lub zmniejszania numerów czeków."
+"W trakcie wprowadzania dat, można używać klawiszy \"+\" i \"-\"\n"
+"aby zmniejszyć lub zwiększyć wybraną datę. Można także używać\n"
+"\"+\" i \"-\" do zwiększania lub zmniejszania numerów czeków."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 #, fuzzy
@@ -21116,9 +21116,9 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"W oknie uzgadniania mo¿na nacisn±æ spacjê aby zaznaczyæ transakcje jako "
-"uzgodnione. Mo¿na tak¿e nacisn±æ Tab i Shift-Tab aby przenosiæ siê pomiêdzy "
-"wk³adami i wyp³atami."
+"W oknie uzgadniania można nacisnąć spację aby zaznaczyć transakcje jako "
+"uzgodnione. Można także nacisnąć Tab i Shift-Tab aby przenosić się pomiędzy "
+"wkładami i wypłatami."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 #, fuzzy
@@ -21128,10 +21128,10 @@
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"Aby przes³aæ fundusze pomiêdzy kontami o ró¿nych walutach,\n"
-"kliknij przycisk Transferuj w pasku narzêdziowym rejestru, wybierz\n"
-"konta oraz opcje transferu walutowego i wprowad¼ stopê wymiany\n"
-"lub te¿ dostêpna bêdzie inna kwota waluty."
+"Aby przesłać fundusze pomiędzy kontami o różnych walutach,\n"
+"kliknij przycisk Transferuj w pasku narzędziowym rejestru, wybierz\n"
+"konta oraz opcje transferu walutowego i wprowadź stopę wymiany\n"
+"lub też dostępna będzie inna kwota waluty."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 #, fuzzy
@@ -21140,9 +21140,9 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Mo¿na umie¶ciæ wiele raportów w pojedynczym oknie,\n"
-"dostarczaj±c wszystkich informacji finansowych na jednym ekranie.\n"
-"Aby to uczyniæ u¿yj raportu Przyk³ad i dowolny -> \"Dowolny Raport "
+"Można umieścić wiele raportów w pojedynczym oknie,\n"
+"dostarczajÄ…c wszystkich informacji finansowych na jednym ekranie.\n"
+"Aby to uczynić użyj raportu Przykład i dowolny -> \"Dowolny Raport "
 "wielokolumnowy\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
@@ -21151,8 +21151,8 @@
 "GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
 "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
 msgstr ""
-"GnuCash potrafi dzia³aæ jako prosta przegl±darka www!\n"
-"Aby wy¶wietliæ stronê www jako raport, u¿yj raportu Przyk³ad i dowolny -> "
+"GnuCash potrafi działać jako prosta przeglądarka www!\n"
+"Aby wyświetlić stronę www jako raport, użyj raportu Przykład i dowolny -> "
 "\"Dowolny raport WWW\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
@@ -21162,9 +21162,9 @@
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
 msgstr ""
-"Arkusze stylów okre¶laj± sposób wy¶wietlania raportów. Wybierz\n"
-"arkusz stylów dla raportu jako opcjê raportu, oraz u¿yj\n"
-"menu Edycja -> Arkusze Stylów, aby dostosowaæ arkusze stylów."
+"Arkusze stylów określają sposób wyświetlania raportów. Wybierz\n"
+"arkusz stylów dla raportu jako opcję raportu, oraz użyj\n"
+"menu Edycja -> Arkusze Stylów, aby dostosować arkusze stylów."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
 #, fuzzy
@@ -21173,9 +21173,9 @@
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"Z twórcami programu GnuCash ³atwo jest siê skontaktowaæ. Nie tylko\n"
-"za po¶rednictwem kilku list dyskusyjnych, ale tak¿e na ¿ywo porzez IRC-a!\n"
-"Do³±cz do nich na kanale #gnucash serwera irc.gnome.org"
+"Z twórcami programu GnuCash łatwo jest się skontaktować. Nie tylko\n"
+"za pośrednictwem kilku list dyskusyjnych, ale także na żywo porzez IRC-a!\n"
+"Dołącz do nich na kanale #gnucash serwera irc.gnome.org"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
 #, fuzzy
@@ -21186,12 +21186,12 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
-"Istnieje teoria mówi±ca, ¿e je¶li kto¶ kiedy¶ odkryje czym\n"
-"jest Wszech¶wiat, dlaczego i dla kogo jest tutaj, bêdzie on\n"
-"ci±gle znika³ i zostanie zast±piony czym¶ nawet bardziej dziwacznym\n"
+"Istnieje teoria mówiąca, że jeśli ktoś kiedyś odkryje czym\n"
+"jest Wszechświat, dlaczego i dla kogo jest tutaj, będzie on\n"
+"ciągle znikał i zostanie zastąpiony czymś nawet bardziej dziwacznym\n"
 "i nieprzewidywalnym.\n"
-"Istnieje jeszcze jedna teoria, ¿e to ju¿ siê sta³o.\n"
-"Douglas Adams, \"Restauracja na koñcu wszech¶wiata\""
+"Istnieje jeszcze jedna teoria, że to już się stało.\n"
+"Douglas Adams, \"Restauracja na końcu wszechświata\""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Employee Name "
@@ -21199,42 +21199,42 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
-#~ msgstr "Tworzy nowe okno dla ka¿dego raportu lub drzewa kont"
+#~ msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont"
 
 #~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Usuñ transakcjê"
+#~ msgstr "Usuń transakcję"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Anuluje bie¿±c± transakcjê"
+#~ msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "Koñczy pracê GnuCash"
+#~ msgstr "Kończy pracę GnuCash"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "Rynek pieniê¿ny"
+#~ msgstr "Rynek pieniężny"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "W³asny format:"
+#~ msgstr "WÅ‚asny format:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+#~ msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "Wy¶wietla pasek narzêdziowy"
+#~ msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Wy¶wietla dwa wiersze informacji dla ka¿dej transakcji"
+#~ msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+#~ msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Summarybar"
@@ -21248,40 +21248,40 @@
 #~ msgstr " Raport: "
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Pocz±tek bie¿±cego roku finansowego"
+#~ msgstr "Początek bieżącego roku finansowego"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Pocz±tek bie¿±cego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
+#~ msgstr "Początek bieżącego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Pocz±tek poprzedniego roku finansowego"
+#~ msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego roku finansowego"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Pocz±tek poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
+#~ msgstr "PoczÄ…tek poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
 #~ msgstr "Koniec poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Koniec bie¿±cego roku finansowego"
+#~ msgstr "Koniec bieżącego roku finansowego"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Koniec bie¿±cego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
+#~ msgstr "Koniec bieżącego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Liczba dni przechowywania plików dziennika"
+#~ msgstr "Liczba dni przechowywania plików dziennika"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
+#~ msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aktualna transakcja zosta³a zmieniona.\n"
-#~ "Czy chcesz j± zapisaæ?"
+#~ "Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
+#~ "Czy chcesz ją zapisać?"
 
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Widok"
@@ -21289,16 +21289,16 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to notify the user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jak wiele dni w wcze¶niej nale¿y ostrzegaæ przez nadchodz±cym terminem "
-#~ "p³atno¶ci rachunków."
+#~ "Jak wiele dni w wcześniej należy ostrzegać przez nadchodzącym terminem "
+#~ "płatności rachunków."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "Domy¶lna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem"
+#~ msgstr "Domyślna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Wyszukiwane wyra¿enie:"
+#~ msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21306,13 +21306,13 @@
 #~ "does not allow transactions.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Konto %s nie istnieje.\n"
-#~ "Czy chcesz je utworzyæ?"
+#~ "Czy chcesz je utworzyć?"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Od ostatniego zosta³y wprowadzone zmiany. Zapisaæ dane do pliku?"
+#~ msgstr "Od ostatniego zostały wprowadzone zmiany. Zapisać dane do pliku?"
 
 #~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Witaj w przyk³adowym raporcie"
+#~ msgstr "Witaj w przykładowym raporcie"
 
 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 #~ msgstr "Ekran powitalny raportu GnuCash"
@@ -21324,26 +21324,26 @@
 #~ msgstr "Konto podatkowe"
 
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Nale¿y podaæ warto¶ci dla innych danych."
+#~ msgstr "Należy podać wartości dla innych danych."
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Musisz wprowadziæ poprawne wyra¿enie"
+#~ msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"
 
 #~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "Usuñ stare ceny"
+#~ msgstr "Usuń stare ceny"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Musisz wprowadziæ poprawne wyra¿enie"
+#~ msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"
 
 #~ msgid "Balance Information"
 #~ msgstr "Informacje bilansowe"
 
 #~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Dok³adny opis"
+#~ msgstr "Dokładny opis"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Wprowad¼ bilansy otwarcia"
+#~ msgstr "Wprowadź bilansy otwarcia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21352,11 +21352,11 @@
 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 #~ "opening balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Je¶li potrzebujesz konta posiadaj±cego bilans otwarcia, kliknij\n"
-#~ "konto i wprowad¼\n"
-#~ "bilans pocz±tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
-#~ "z wyj±tkiem kont zape³niaj±cych i papierów warto¶ciowych mog±\n"
-#~ "posiadaæ bilansy otwarcia."
+#~ "Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n"
+#~ "konto i wprowadź\n"
+#~ "bilans poczÄ…tkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
+#~ "z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n"
+#~ "posiadać bilansy otwarcia."
 
 #~ msgid "Transfer Type"
 #~ msgstr "Rodzaj transferu"
@@ -21371,15 +21371,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Bud¿et"
+#~ msgstr "Budżet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget View"
-#~ msgstr "Bud¿et"
+#~ msgstr "Budżet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Informacje o w³a¶cicielu"
+#~ msgstr "Informacje o właścicielu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Setup"
@@ -21387,7 +21387,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Typ obci±¿enia"
+#~ msgstr "Typ obciążenia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create new Budget"
@@ -21395,11 +21395,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Zakoñcz"
+#~ msgstr "Zakończ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "Przep³yw gotówki"
+#~ msgstr "Przepływ gotówki"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Related Accounts:"
@@ -21407,19 +21407,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track Budget"
-#~ msgstr "Bud¿et"
+#~ msgstr "Budżet"
 
 #~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Pocz±tek p³atno¶ci okresowych"
+#~ msgstr "Początek płatności okresowych"
 
 #~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Sk³adanie ci±g³e"
+#~ msgstr "Składanie ciągłe"
 
 #~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "Sk³adanie dyskretne"
+#~ msgstr "Składanie dyskretne"
 
 #~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Koniec p³atno¶ci okresowych"
+#~ msgstr "Koniec płatności okresowych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
@@ -21435,7 +21435,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+#~ msgstr "Aktualna Wartość"
 
 #~ msgid "Price:"
 #~ msgstr "Cena:"
@@ -21451,14 +21451,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Miesi±c"
+#~ msgstr "MiesiÄ…c"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Zawarto¶æ"
+#~ msgstr "Zawartość"
 
 #~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "W³asny format czeku"
+#~ msgstr "WÅ‚asny format czeku"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inches"
@@ -21477,11 +21477,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "Czynno¶æ"
+#~ msgstr "Czynność"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Data zamkniêcia"
+#~ msgstr "Data zamknięcia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check Register"
@@ -21491,14 +21491,14 @@
 #~ msgstr "Zamknij"
 
 #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
-#~ msgstr "NIE U¯YWANE: Zdefiniowano w src/gnome/window-register.c"
+#~ msgstr "NIE UŻYWANE: Zdefiniowano w src/gnome/window-register.c"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "N_otes"
 #~ msgstr "Notatki"
 
 #~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "Uzgadnia g³ówne konto dla tego rejestru"
+#~ msgstr "Uzgadnia główne konto dla tego rejestru"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create "
@@ -21508,7 +21508,7 @@
 #~ msgstr "Opcje tworzenia"
 
 #~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Liczba wyst±pieñ:"
+#~ msgstr "Liczba wystąpień:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register _lines"
@@ -21516,7 +21516,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Usuñ transakcjê"
+#~ msgstr "Usuń transakcję"
 
 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
 #~ msgstr "RRRR-MM-DD"
@@ -21526,10 +21526,10 @@
 #~ msgstr "Biznes"
 
 #~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Konto kapita³owe"
+#~ msgstr "Konto kapitałowe"
 
 #~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "Ilo¶æ gotówki:"
+#~ msgstr "Ilość gotówki:"
 
 #~ msgid "TXF Categories"
 #~ msgstr "Kategorie TXF"
@@ -21543,13 +21543,13 @@
 #~ msgstr "Opcje"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ konto %s?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree Options"
@@ -21557,11 +21557,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Modyfikuje bie¿±c± transakcjê"
+#~ msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ bie¿±c± transakcjê?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21569,16 +21569,16 @@
 #~ "from the transaction\n"
 #~ "   %s ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
 #~ "   %s\n"
 #~ "z transakcji\n"
 #~ "   %s ?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ bie¿±c± transakcjê?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "¬ród³o dla kwot cen:"
+#~ msgstr "Źródło dla kwot cen:"
 
 #~ msgid "Timezone for these quotes:"
 #~ msgstr "Strefa czasowa dla tych kwot:"
@@ -21589,7 +21589,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- Pojedyncze ¼ród³a --"
+#~ msgstr "-- Pojedyncze źródła --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown sources"
@@ -21622,14 +21622,14 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czy na pewno usun±æ aktualn±\n"
-#~ "cenê?"
+#~ "Czy na pewno usunąć aktualną\n"
+#~ "cenÄ™?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czy na pewno usun±æ aktualn±\n"
-#~ "cenê?"
+#~ "Czy na pewno usunąć aktualną\n"
+#~ "cenÄ™?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21638,7 +21638,7 @@
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-#~ "Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+#~ "Czy chcesz spróbować ponownie?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21647,7 +21647,7 @@
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-#~ "Czy chcesz spróbowaæ ponownie?"
+#~ "Czy chcesz spróbować ponownie?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI customer"
@@ -21655,19 +21655,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Wybór waluty"
+#~ msgstr "Wybór waluty"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "Informacje ogólne"
+#~ msgstr "Informacje ogólne"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "Wytnij transakcjê"
+#~ msgstr "Wytnij transakcjÄ™"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "Bezpo¶redni debet"
+#~ msgstr "Bezpośredni debet"
 
 #~ msgid "QIF Filename:"
 #~ msgstr "Nazwa pliku QIF:"
@@ -21679,49 +21679,49 @@
 #~ msgstr "                       "
 
 #~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "Szablon arkusza stylów:"
+#~ msgstr "Szablon arkusza stylów:"
 
 #~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "Arkusze stylów"
+#~ msgstr "Arkusze stylów"
 
 #~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "Rozwijanie kont nadrzêdnych po dwukrotnym klikniêciu"
+#~ msgstr "Rozwijanie kont nadrzędnych po dwukrotnym kliknięciu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
 #~ "of opening a register."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podwójne klikniêcie konta posiadaj±cego konta podrzêdne rozwija konto "
+#~ "Podwójne kliknięcie konta posiadającego konta podrzędne rozwija konto "
 #~ "zamiast otwierania rejestru."
 
 #~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "Wy¶wietlane rodzaje kont"
+#~ msgstr "Wyświetlane rodzaje kont"
 
 #~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ stanu okna"
+#~ msgstr "Nie można zapisać stanu okna"
 
 #~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Wczytywanie modu³ów..."
+#~ msgstr "Wczytywanie modułów..."
 
 #~ msgid "Loading configs..."
 #~ msgstr "Wczytywanie konfiguracji..."
 
 #~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie wersji."
+#~ msgstr "Wyświetlanie wersji."
 
 #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bez ³adowania plików, w³±czaj±c automatyczne ³adowanie ostatniego pliku."
+#~ "Bez ładowania plików, włączając automatyczne ładowanie ostatniego pliku."
 
 #~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "W³±czone debugowanie kodu."
+#~ msgstr "WÅ‚Ä…czone debugowanie kodu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "W³±czony tryb debugowania"
+#~ msgstr "WÅ‚Ä…czony tryb debugowania"
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Poziom logowania od 0 (najmniej zapisów) do 5 (najwy¿szy)."
+#~ msgstr "Poziom logowania od 0 (najmniej zapisów) do 5 (najwyższy)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
@@ -21729,14 +21729,14 @@
 #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
 #~ "the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lista katalogów przeszukiwanych podczas wyszukiwania plików "
-#~ "konfiguracyjnych. Ka¿dy element musi byæ napisem reprezentuj±cym katalog "
-#~ "lub symbolem, gdzie \"domy¶lny\" oznacza domy¶ln± ¶cie¿kê za¶ bie¿±cy "
-#~ "\"oznacza\" aktualn± warto¶æ ¶cie¿ki."
+#~ "Lista katalogów przeszukiwanych podczas wyszukiwania plików "
+#~ "konfiguracyjnych. Każdy element musi być napisem reprezentującym katalog "
+#~ "lub symbolem, gdzie \"domyślny\" oznacza domyślną ścieżkę zaś bieżący "
+#~ "\"oznacza\" aktualną wartość ścieżki."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "W³±czony tryb debugowania"
+#~ msgstr "WÅ‚Ä…czony tryb debugowania"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done."
@@ -21748,7 +21748,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "query"
-#~ msgstr "Wprowad¼"
+#~ msgstr "Wprowadź"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "debit-string"
@@ -21756,7 +21756,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "Zwiêkszanie"
+#~ msgstr "Zwiększanie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "to"
@@ -21768,11 +21768,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recursive balance"
@@ -21780,11 +21780,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized gains"
@@ -21796,13 +21796,13 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "Materia³"
+#~ msgstr "Materiał"
 
 #~ msgid "Extensions"
 #~ msgstr "Rozszerzenia"
 
 #~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- Wiele ¿róde³ --"
+#~ msgstr "-- Wiele żródeł --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "label1"
@@ -21816,29 +21816,29 @@
 #~ msgstr "_Nowa faktura"
 
 #~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Wy¶wietla pasek zestawienia"
+#~ msgstr "Wyświetla pasek zestawienia"
 
 #~ msgid "S_ummary Bar"
 #~ msgstr "Pasek _zestawienia"
 
 #~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "Wy¶wietla pasek stanu"
+#~ msgstr "Wyświetla pasek stanu"
 
 #~ msgid "_Status Bar"
 #~ msgstr "Pasek _stanu"
 
 #~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "Zwyk³e uporz±dkowanie faktur"
+#~ msgstr "Zwykłe uporządkowanie faktur"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Uporz±dkowanie wed³ug kwoty"
+#~ msgstr "Uporządkowanie według kwoty"
 
 #~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika _GnuCash"
+#~ msgstr "Podręcznik użytkownika _GnuCash"
 
 #~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Zamówienie"
+#~ msgstr "Zamówienie"
 
 #~ msgid "label8"
 #~ msgstr "etykieta18"
@@ -21847,13 +21847,13 @@
 #~ msgstr "etykieta19"
 
 #~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "Komunikat o b³êdzie nie jest dostêpny"
+#~ msgstr "Komunikat o błędzie nie jest dostępny"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error occurred while saving Account:\n"
 #~ "%d: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "W trakcie zapisywania konta wyst±pi³ b³±d:\n"
+#~ "W trakcie zapisywania konta wystąpił błąd:\n"
 #~ "%d: %s"
 
 #~ msgid ""
@@ -21861,12 +21861,12 @@
 #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
 #~ "\tand try again, if needed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Inny u¿ytkownik zmodyfikowa³ t± transakcjê\n"
-#~ "\tchwilê temu. Sprawd¼ jego zmiany,\n"
-#~ "\ti spróbuj ponownie, je¶li zachodzi taka potrzeba.\n"
+#~ "Inny użytkownik zmodyfikował tą transakcję\n"
+#~ "\tchwilę temu. Sprawdź jego zmiany,\n"
+#~ "\ti spróbuj ponownie, jeśli zachodzi taka potrzeba.\n"
 
 #~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Drukuje czek z u¿yciem standardowego formatu"
+#~ msgstr "Drukuje czek z użyciem standardowego formatu"
 
 #~ msgid "Print _Check"
 #~ msgstr "_Wydrukuj czek"
@@ -21881,7 +21881,7 @@
 #~ msgstr "_Wszystko"
 
 #~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "Spraw_d¼ i napraw"
+#~ msgstr "Spraw_dź i napraw"
 
 #~ msgid "_Transaction Report"
 #~ msgstr "R_aport transakcji"
@@ -21893,10 +21893,10 @@
 #~ msgstr "Ustaw zakres dat"
 
 #~ msgid "Show Latest"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie najpó¼niejszych"
+#~ msgstr "Wyświetlanie najpóźniejszych"
 
 #~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "Data koñcowa:"
+#~ msgstr "Data końcowa:"
 
 #~ msgid "Account Name:"
 #~ msgstr "Nazwa konta:"
@@ -21905,7 +21905,7 @@
 #~ msgstr "Dodaj"
 
 #~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgstr "Usuń"
 
 #~ msgid "Help Topics"
 #~ msgstr "Tematy pomocy"
@@ -21917,15 +21917,15 @@
 #~ msgstr "Przeszukiwanie pomocy GnuCash"
 
 #~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Wyszukiwane wyra¿enie:"
+#~ msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wprowad¼ pojedyncze wyra¿enie w pole edycji i naci¶nij 'szukaj'. W tej "
-#~ "wersji programu, mechanizm wyszukiwania nie obs³uguje jeszcze "
-#~ "wyszukiwania z³o¿onego, uwzglêdnia tylko pojedyncze wyrazy."
+#~ "Wprowadź pojedyncze wyrażenie w pole edycji i naciśnij 'szukaj'. W tej "
+#~ "wersji programu, mechanizm wyszukiwania nie obsługuje jeszcze "
+#~ "wyszukiwania złożonego, uwzględnia tylko pojedyncze wyrazy."
 
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Szukaj"
@@ -21946,21 +21946,21 @@
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Odznacz je¶li to okno nie powinno byæ wy¶wietlane po ponownym "
+#~ "Odznacz jeśli to okno nie powinno być wyświetlane po ponownym "
 #~ "uruchomieniu Gnucash."
 
 #~ msgid "Run dialog for new user again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz uruchomiæ ponownie okno dialogowe dla nowego u¿ytkownika?"
+#~ "Czy chcesz uruchomić ponownie okno dialogowe dla nowego użytkownika?"
 
 #~ msgid "%P %%"
 #~ msgstr "%P %%"
 
 #~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Liczba wyst±pieñ"
+#~ msgstr "Liczba wystąpień"
 
 #~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Pozosta³a liczba wyst±pieñ"
+#~ msgstr "Pozostała liczba wystąpień"
 
 #~ msgid "%v/%u (%p%%)"
 #~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
@@ -21974,16 +21974,16 @@
 #~ msgstr "Edytor Cen"
 
 #~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie tego okna nastêpnym razem"
+#~ msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
 
 #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-2"
 
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Nale¿y wprowadziæ poprawny bilans."
+#~ msgstr "Należy wprowadzić poprawny bilans."
 
 #~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "B³±d autoryzacji w sieci GnuCash Network."
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d autoryzacji w sieci GnuCash Network."
 
 #~ msgid "Name of account view"
 #~ msgstr "Nazwa widoku konta"
@@ -21991,42 +21991,42 @@
 #~ msgid ""
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
-#~ msgstr "Aby otworzyæ konto, nale¿y je najpierw wybraæ."
+#~ msgstr "Aby otworzyć konto, należy je najpierw wybrać."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
-#~ msgstr "Aby zmodyfikowaæ konto, musisz je wybraæ.\n"
+#~ msgstr "Aby zmodyfikować konto, musisz je wybrać.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
-#~ msgstr "Aby usun±æ konto, musisz je wybraæ.\n"
+#~ msgstr "Aby usunąć konto, musisz je wybrać.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
-#~ msgstr "Aby uzgodniæ stan konta, musisz je wybraæ."
+#~ msgstr "Aby uzgodnić stan konta, musisz je wybrać."
 
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Nale¿y wybraæ konto do sprawdzenia i naprawy."
+#~ msgstr "Należy wybrać konto do sprawdzenia i naprawy."
 
 #~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Otwórz konta po_drzêdne"
+#~ msgstr "Otwórz konta po_drzędne"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Aktualna Warto¶æ"
+#~ msgstr "Aktualna Wartość"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits total"
 #~ msgstr "Zyski"
 
 #~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Otwórz _ostatnie"
+#~ msgstr "Otwórz _ostatnie"
 
 #~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "_Edytor towarów"
+#~ msgstr "_Edytor towarów"
 
 #~ msgid "Financial _Calculator"
 #~ msgstr "_Kalkulator finansowy"
@@ -22035,35 +22035,35 @@
 #~ msgstr "Zapisz plik na dysku"
 
 #~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Zakoñcz"
+#~ msgstr "Zakończ"
 
 #~ msgid "%s [Read-Only]"
 #~ msgstr "%s [Tylko-Do-Odczytu]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Czynno¶æ"
+#~ msgstr "Czynność"
 
 #~ msgid "No options!"
 #~ msgstr "Brak opcji!"
 
 #~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Podgl±d Wydruku"
+#~ msgstr "PodglÄ…d Wydruku"
 
 #~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Wprowad¼ URI, który chcesz wczytaæ:"
+#~ msgstr "Wprowadź URI, który chcesz wczytać:"
 
 #~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Od¶wie¿a bie¿±cy dokument"
+#~ msgstr "Odświeża bieżący dokument"
 
 #~ msgid "Open a new document"
 #~ msgstr "Otwiera nowy dokument"
 
 #~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Drukuje zawarto¶æ okna pomocy"
+#~ msgstr "Drukuje zawartość okna pomocy"
 
 #~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Zamyka bie¿±ce okno pomocy"
+#~ msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
 #~ msgstr "Informacje transferowe"
@@ -22072,7 +22072,7 @@
 #~ msgstr " "
 
 #~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "Nowe konto (podrzêdne do wybranego) ..."
+#~ msgstr "Nowe konto (podrzędne do wybranego) ..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX Import"
@@ -22095,16 +22095,16 @@
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash potrafi zaimportowaæ dane finansowe z plików QIF (Quicken \n"
+#~ "GnuCash potrafi zaimportować dane finansowe z plików QIF (Quicken \n"
 #~ "Interchange Format) zapisanych w programie Quicken/QuickBooks,\n"
 #~ "MS Money, Moneydance oraz wielu innych. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n"
-#~ "nie zostan± zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakoñcz\"\n"
-#~ "koñcz±cego proces importowania. \n"
+#~ "Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n"
+#~ "nie zostaną zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakończ\"\n"
+#~ "kończącego proces importowania. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocz±æ ³adowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n"
-#~ "aby przerwaæ proces. "
+#~ "Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocząć ładowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n"
+#~ "aby przerwać proces. "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX Filename:"
@@ -22112,7 +22112,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "Za³adowane przez Ciebie pliki QIF"
+#~ msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF"
 
 #~ msgid ""
 #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22128,7 +22128,7 @@
 #~ msgstr "(Raport nie znaleziony)"
 
 #~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Drukuje zawarto¶æ okna raportu"
+#~ msgstr "Drukuje zawartość okna raportu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save report"
@@ -22138,11 +22138,11 @@
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Je¶li otwartych jest wiele widoków kont, pomocne mo¿e byæ nadanie ka¿demu "
-#~ "z nich opisuj±cej nazwy."
+#~ "Jeśli otwartych jest wiele widoków kont, pomocne może być nadanie każdemu "
+#~ "z nich opisujÄ…cej nazwy."
 
 #~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Wy¶wietlane pola kont"
+#~ msgstr "Wyświetlane pola kont"
 
 #~ msgid "Balance in Report Currency"
 #~ msgstr "Bilans w walucie raportu"
@@ -22153,7 +22153,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "¦redni bilans"
+#~ msgstr "Åšredni bilans"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
@@ -22165,7 +22165,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Bilans pocz±tkowy:"
+#~ msgstr "Bilans poczÄ…tkowy:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
@@ -22178,11 +22178,11 @@
 #~ msgstr "Wczytywanie podpowiedzi dnia..."
 
 #~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "_Arkusze stylów..."
+#~ msgstr "_Arkusze stylów..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Przegl±d"
+#~ msgstr "PrzeglÄ…d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Introduction"
@@ -22190,7 +22190,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Przysz³e"
+#~ msgstr "Przyszłe"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Easy to Use"
@@ -22198,7 +22198,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "Miêdzynarodowe"
+#~ msgstr "Międzynarodowe"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Business Support"
@@ -22210,7 +22210,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Z³a"
+#~ msgstr "ZÅ‚a"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accounting Concepts"
@@ -22226,11 +22226,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "Przyk³adowy raport z przyk³adami."
+#~ msgstr "Przykładowy raport z przykładami."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "Nowe konto nadrzêdne"
+#~ msgstr "Nowe konto nadrzędne"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Making Sub-Accounts"
@@ -22242,7 +22242,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "Zawarto¶æ"
+#~ msgstr "Zawartość"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Purchases"
@@ -22250,7 +22250,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Po¿yczka"
+#~ msgstr "Pożyczka"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculations"
@@ -22270,35 +22270,35 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Zakoñczenie ustawiania konta"
+#~ msgstr "Zakończenie ustawiania konta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Przyk³ad:"
+#~ msgstr "Przykład:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "Ustawienia preferencji u¿ytkownika"
+#~ msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Konto gie³dowe"
+#~ msgstr "Konto giełdowe"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "Ustawienia preferencji u¿ytkownika"
+#~ msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Wstêpna konfiguracja HBCI"
+#~ msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Czy wy¶wietlaæ datê?"
+#~ msgstr "Czy wyświetlać datę?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Gie³dy"
+#~ msgstr "Giełdy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Todo Investment Docs"
@@ -22318,7 +22318,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia preferencji u¿ytkownika"
+#~ msgstr "Ustawienia preferencji użytkownika"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Depreciation"
@@ -22326,7 +22326,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Wstêpna konfiguracja HBCI"
+#~ msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register Your Company"
@@ -22356,10 +22356,10 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Znajd¼ pracownika"
+#~ msgstr "Znajdź pracownika"
 
 #~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Wy¶wietlany format daty"
+#~ msgstr "Wyświetlany format daty"
 
 #~ msgid "US (12/31/2001)"
 #~ msgstr "USA (12/31/2001)"
@@ -22386,86 +22386,86 @@
 #~ msgstr "Format ISO: rrrr-mm-dd"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "Domy¶lny format ustawieñ lokalnych"
+#~ msgstr "Domyślny format ustawień lokalnych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "_Ksiêga uproszczona"
+#~ msgstr "_Księga uproszczona"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Automatyczna ksiêga"
+#~ msgstr "Automatyczna księga"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Potwierdzanie przez zmian± uzgodnieñ"
+#~ msgstr "Potwierdzanie przez zmianą uzgodnień"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Po zaznaczeniu, u¿ywane jest okno do potwierdzenia zmian "
+#~ "Po zaznaczeniu, używane jest okno do potwierdzenia zmian "
 #~ "uzgodnionychtransakcji."
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Czcionka u¿ywana do wy¶wietlania danych w rejestrze"
+#~ msgstr "Czcionka używana do wyświetlania danych w rejestrze"
 
 #~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Czcionka podpowiedzi rejestrów"
+#~ msgstr "Czcionka podpowiedzi rejestrów"
 
 #~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "Czcionka u¿ywana do podpowiedzi w rejestrze"
+#~ msgstr "Czcionka używana do podpowiedzi w rejestrze"
 
 #~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Kolor nag³ówka"
+#~ msgstr "Kolor nagłówka"
 
 #~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "Kolor t³a nag³ówka"
+#~ msgstr "Kolor tła nagłówka"
 
 #~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Kolor g³ówny"
+#~ msgstr "Kolor główny"
 
 #~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "Domy¶lny kolor t³a dla rzêdów rejestru"
+#~ msgstr "Domyślny kolor tła dla rzędów rejestru"
 
 #~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Kolor uzupe³niaj±cy"
+#~ msgstr "Kolor uzupełniający"
 
 #~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "Domy¶lny uzupe³niaj±cy kolor t³a dla rzêdów rejestru"
+#~ msgstr "Domyślny uzupełniający kolor tła dla rzędów rejestru"
 
 #~ msgid "Primary active color"
 #~ msgstr "Podstawowy aktywny kolor"
 
 #~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "Kolor t³a dla bie¿±cego rzêdu rejestru"
+#~ msgstr "Kolor tła dla bieżącego rzędu rejestru"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Drugorzêdny aktywny kolor"
+#~ msgstr "Drugorzędny aktywny kolor"
 
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Uzupe³niaj±cy kolor t³a dla bie¿±cego rzêdu rejestru"
+#~ msgstr "Uzupełniający kolor tła dla bieżącego rzędu rejestru"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Data koñcowa:"
+#~ msgstr "Data końcowa:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie wszystkich transakcji"
+#~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la czy wy¶wietlane s± ikony, tekst lub tekst i ikony razem na pasku "
-#~ "narzêdzi"
+#~ "Określa czy wyświetlane są ikony, tekst lub tekst i ikony razem na pasku "
+#~ "narzędzi"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
 #~ msgstr "Ikony i tekst"
 
 #~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Wy¶wietla ikony razem z tekstem"
+#~ msgstr "Wyświetla ikony razem z tekstem"
 
 #~ msgid "Show icons only"
 #~ msgstr "Pokazuje tylko ikony"
@@ -22474,17 +22474,17 @@
 #~ msgstr "Separator kont"
 
 #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Typy kont, dla których bilansy maj± odwrotny znak"
+#~ msgstr "Typy kont, dla których bilansy mają odwrotny znak"
 
 #~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "U¿ycie kompresji plików"
+#~ msgstr "Użycie kompresji plików"
 
 #~ msgid "Run on GnuCash start"
 #~ msgstr "Wykonywanie przy uruchomieniu GnuCash"
 
 #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czy okno od-ostatniego-uruchomienia powinno pojawiaæ siê przy "
+#~ "Czy okno od-ostatniego-uruchomienia powinno pojawiać się przy "
 #~ "uruchamianiu programu GnuCash?"
 
 #, fuzzy
@@ -22492,7 +22492,7 @@
 #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
 #~ "default?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czy nowozaplanowane transakcje powinny posiadaæ domy¶lnie ustawion± flagê "
+#~ "Czy nowozaplanowane transakcje powinny posiadać domyślnie ustawioną flagę "
 #~ "\"Automatyczne tworzenie\"?"
 
 #, fuzzy
@@ -22500,8 +22500,8 @@
 #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
 #~ "set to notify?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czy nowozaplanowane transakcje z ustawion± flag± \"Automatyczne tworzenie"
-#~ "\" powinny byæ zg³aszane?"
+#~ "Czy nowozaplanowane transakcje z ustawionÄ… flagÄ… \"Automatyczne tworzenie"
+#~ "\" powinny być zgłaszane?"
 
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
 #~ msgstr "Maksymalna liczba dni tworzenia z wyprzedzeniem"
@@ -22509,23 +22509,23 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domy¶lna liczba dni tworzenia z wyprzedzeniem nowozaplanowanych "
+#~ "Domyślna liczba dni tworzenia z wyprzedzeniem nowozaplanowanych "
 #~ "transakcji."
 
 #~ msgid "Default number of days in advance to remind"
-#~ msgstr "Domy¶lna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem"
+#~ msgstr "Domyślna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domy¶lna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem o nowozaplanowanych "
+#~ "Domyślna liczba dni przypominania z wyprzedzeniem o nowozaplanowanych "
 #~ "transakcjach."
 
 #~ msgid "Template Register Lines"
 #~ msgstr "Wiersze rejestu szablonowego"
 
 #~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Jak wiele wierszy znajduje siê w rejestrze szablonowym?"
+#~ msgstr "Jak wiele wierszy znajduje siÄ™ w rejestrze szablonowym?"
 
 #~ msgid "_+Advanced"
 #~ msgstr "_+Zaawansowane"
@@ -22534,7 +22534,7 @@
 #~ msgstr "Tryb MDI programu"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "Okre¶la sposób tworzenia nowych okien dla raportów i drzew kont."
+#~ msgstr "Określa sposób tworzenia nowych okien dla raportów i drzew kont."
 
 #~ msgid "Notebook"
 #~ msgstr "Zeszyt"
@@ -22542,7 +22542,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nowe okna tworzone s± jako zak³adki zeszytu w bie¿±cym oknie g³ównym"
+#~ "Nowe okna tworzone są jako zakładki zeszytu w bieżącym oknie głównym"
 
 #~ msgid "Single window"
 #~ msgstr "Pojedyncze okno"
@@ -22550,20 +22550,20 @@
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jedno okno jest u¿ywane dla wszystkich ekranów (wybieranie zawarto¶ci "
+#~ "Jedno okno jest używane dla wszystkich ekranów (wybieranie zawartości "
 #~ "przez menu Okna)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Domy¶lny tryb MDI mo¿e byæ ustawiony w konsoli sterowania GNOME"
+#~ msgstr "Domyślny tryb MDI może być ustawiony w konsoli sterowania GNOME"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie pionowych brzegów"
+#~ msgstr "Wyświetlanie pionowych brzegów"
 
 #~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie poziomych brzegów"
+#~ msgstr "Wyświetlanie poziomych brzegów"
 
 #~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Domy¶lnie, wy¶wietlane s± wszystkie transakcje na koncie."
+#~ msgstr "Domyślnie, wyświetlane są wszystkie transakcje na koncie."
 
 #~ msgid "Profit And Loss"
 #~ msgstr "Zysk i strata"
@@ -22578,16 +22578,16 @@
 #~ msgstr "Pracownicy"
 
 #~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "Do³±czanie podatku od faktur?"
+#~ msgstr "Dołączanie podatku od faktur?"
 
 #~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "Do³±czanie podatku od rachunków?"
+#~ msgstr "Dołączanie podatku od rachunków?"
 
 #~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "Zg³aszanie terminu rachunków?"
+#~ msgstr "Zgłaszanie terminu rachunków?"
 
 #~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Dni p³atno¶ci rachunków"
+#~ msgstr "Dni płatności rachunków"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loan Amount:"
@@ -22599,7 +22599,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[last day]"
-#~ msgstr "ostatni dzieñ"
+#~ msgstr "ostatni dzień"
 
 #~ msgid "At least"
 #~ msgstr "Co najmniej"
@@ -22609,11 +22609,11 @@
 #~ msgstr "Kwota"
 
 #~ msgid "At most "
-#~ msgstr "Co najwy¿ej "
+#~ msgstr "Co najwyżej "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Rozró¿nianie ma³ych i wielkich liter"
+#~ msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Credit or Debit"
@@ -22624,7 +22624,7 @@
 #~ msgstr "Koniec "
 
 #~ msgid "Exactly"
-#~ msgstr "Dok³adnie"
+#~ msgstr "Dokładnie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find securities transactions of:"
@@ -22632,35 +22632,35 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find transactions whose Action contains:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find transactions with the tag:"
-#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
+#~ msgstr "Wyszukuje transakcje na podstawie kryteriów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Match Accounts"
@@ -22668,11 +22668,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Match Action"
-#~ msgstr "Czynno¶æ"
+#~ msgstr "Czynność"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Match Amount"
-#~ msgstr "Ilo¶æ gotówki:"
+#~ msgstr "Ilość gotówki:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Match Balance state"
@@ -22684,7 +22684,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Match Date"
-#~ msgstr "Data pocz±tkowa:"
+#~ msgstr "Data poczÄ…tkowa:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Match Description"
@@ -22696,11 +22696,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Niedozwolona zmienna w wyra¿eniu."
+#~ msgstr "Niedozwolona zmienna w wyrażeniu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Starting "
-#~ msgstr "Uporz±dkowanie"
+#~ msgstr "UporzÄ…dkowanie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Tags"
@@ -22712,16 +22712,16 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "shares"
-#~ msgstr "Udzia³y"
+#~ msgstr "Udziały"
 
 #~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
-#~ msgstr "U¿ywanie skrótu nazwy miesi±ca w formacie daty."
+#~ msgstr "Używanie skrótu nazwy miesiąca w formacie daty."
 
 #~ msgid "Use month number for date format."
-#~ msgstr "U¿ywanie numeru miesi±ca w formacie daty."
+#~ msgstr "Używanie numeru miesiąca w formacie daty."
 
 #~ msgid "Use normal month name for date format."
-#~ msgstr "U¿ywanie zwyk³ej nazwy miesi±ca w formacie daty."
+#~ msgstr "Używanie zwykłej nazwy miesiąca w formacie daty."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Personal Finance"
@@ -22729,11 +22729,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "noted balance"
-#~ msgstr "Bilans koñcowy:"
+#~ msgstr "Bilans końcowy:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "booked balance"
-#~ msgstr "Niezrównowa¿enie"
+#~ msgstr "Niezrównoważenie"
 
 #~ msgid "280"
 #~ msgstr "280"
@@ -22750,7 +22750,7 @@
 #~ "User"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dodaj \n"
-#~ "u¿ytkownika"
+#~ "użytkownika"
 
 #~ msgid "Bank Code:"
 #~ msgstr "Kod banku:"
@@ -22762,11 +22762,11 @@
 #~ msgstr "Kod kraju (Niemcy: 280)"
 
 #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
-#~ msgstr "No¶nik DDV (Karta chipowa)"
+#~ msgstr "Nośnik DDV (Karta chipowa)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "Informacje ogólne"
+#~ msgstr "Informacje ogólne"
 
 #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
 #~ msgstr "Wprowadzanie pliku konfiguracyjnego OpenHBCI"
@@ -22781,32 +22781,32 @@
 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny OpenHBCI"
 
 #~ msgid "Path to Key File"
-#~ msgstr "¦cie¿ka do pliku kluczy"
+#~ msgstr "Ścieżka do pliku kluczy"
 
 #~ msgid "RDH Medium (Key File)"
-#~ msgstr "No¶nik RDH (plik klucza)"
+#~ msgstr "Nośnik RDH (plik klucza)"
 
 #~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "No¶nik bezpieczeñstwa"
+#~ msgstr "Nośnik bezpieczeństwa"
 
 #~ msgid "Server Address"
 #~ msgstr "Adres serwera"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Informacje u¿ytkownika"
+#~ msgstr "Informacje użytkownika"
 
 #~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "Informacje o u¿ytkowniku"
+#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
 
 #~ msgid "User Keys will be sent"
-#~ msgstr "Klucze u¿ytkownika zostan± wys³ane"
+#~ msgstr "Klucze użytkownika zostaną wysłane"
 
 #~ msgid "www.hbci-kernel.de"
 #~ msgstr "www.hbci-kernel.de"
 
 #~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "Domy¶lny klient"
+#~ msgstr "Domyślny klient"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Get Transactions"
@@ -22822,43 +22822,43 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Employee must be given an ID."
-#~ msgstr "Zadanie musi mieæ nadan± nazwê."
+#~ msgstr "Zadanie musi mieć nadaną nazwę."
 
 #~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "Nale¿y podaæ nazwê firmy."
+#~ msgstr "Należy podać nazwę firmy."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current entry has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record the change?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bie¿±ca pozycja zosta³a zmieniona.\n"
-#~ "Czy chcesz zapisaæ zmianê?"
+#~ "Bieżąca pozycja została zmieniona.\n"
+#~ "Czy chcesz zapisać zmianę?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "sample:Xfer:Account"
-#~ msgstr "przyk³ad:Czynno¶æ"
+#~ msgstr "przykład:Czynność"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Manual"
-#~ msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika _GnuCash"
+#~ msgstr "Podręcznik użytkownika _GnuCash"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ksiêga uproszczona"
+#~ msgstr "Księga uproszczona"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto Ledger"
-#~ msgstr "Automatyczna ksiêga"
+#~ msgstr "Automatyczna księga"
 
 #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "Nazwa u¿ytkownika. Jest u¿ywana w kilku raportach."
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika. Jest używana w kilku raportach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User Address"
 #~ msgstr "Adres serwera"
 
 #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "Adres u¿ytkownika. Jest u¿ywany w kilku raportach."
+#~ msgstr "Adres użytkownika. Jest używany w kilku raportach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default number of days in advance to create new SXes"
@@ -22866,7 +22866,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Worth Chart"
-#~ msgstr "Wykres aktywów"
+#~ msgstr "Wykres aktywów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
@@ -22878,7 +22878,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display the entry's monetary tax"
-#~ msgstr "Czy¶ci pole"
+#~ msgstr "Czyści pole"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
@@ -22887,11 +22887,11 @@
 #~ "you need an intermediate currency account.\n"
 #~ "Please see the GnuCash online manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿esz transferowaæ ¶rodków z konta %s.\n"
-#~ "Nie ma na nim pasuj±cej waluty.\n"
-#~ "Aby transferowaæ ¶rodki pomiêdzy kontami z innymi jednostkami\n"
-#~ "monetarnymi potrzebujesz po¶redniego konta walutowego.\n"
-#~ "Zobacz w manualu GnuCash (wymagane po³±czenie z Internetem)."
+#~ "Nie możesz transferować środków z konta %s.\n"
+#~ "Nie ma na nim pasujÄ…cej waluty.\n"
+#~ "Aby transferować środki pomiędzy kontami z innymi jednostkami\n"
+#~ "monetarnymi potrzebujesz pośredniego konta walutowego.\n"
+#~ "Zobacz w manualu GnuCash (wymagane połączenie z Internetem)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No description"
@@ -22899,32 +22899,32 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dec 31, 2000"
-#~ msgstr "Grudzieñ 31, 2000"
+#~ msgstr "Grudzień 31, 2000"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "31 Dec, 2000"
-#~ msgstr "Grudzieñ 31, 2000"
+#~ msgstr "Grudzień 31, 2000"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "label773"
 #~ msgstr "etykieta1"
 
 #~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "Dodaje nowy wpis lub informacjê"
+#~ msgstr "Dodaje nowy wpis lub informacjÄ™"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
-#~ msgstr "Wycina zaznaczon± transakcjê"
+#~ msgstr "Wycina zaznaczonÄ… transakcjÄ™"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
-#~ msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulowaæ odczyt tego pliku i wybraæ inny."
+#~ msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny."
 
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku piksmapy: %s"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku piksmapy: %s"
 
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na stworzyæ piksmapy z pliku: %s"
+#~ msgstr "Nie można stworzyć piksmapy z pliku: %s"
 
 #~ msgid "checking SSL certificate..."
 #~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL..."
@@ -22934,7 +22934,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "Odwo³ania"
+#~ msgstr "Odwołania"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Settings"
@@ -22942,7 +22942,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Przychód"
+#~ msgstr "Przychód"
 
 #~ msgid "Gnome MDI"
 #~ msgstr "Gnome MDI"
@@ -22981,41 +22981,41 @@
 #~ msgstr "Nowe"
 
 #~ msgid "Allow http network access"
-#~ msgstr "Zezwalanie na dostêp do sieci przez http"
+#~ msgstr "Zezwalanie na dostęp do sieci przez http"
 
 #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
-#~ msgstr "Obs³uga klienta GnuCash HTTP w³±czona."
+#~ msgstr "Obsługa klienta GnuCash HTTP włączona."
 
 #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "Zezwalanie na po³±czenia https z u¿yciem OpenSSL"
+#~ msgstr "Zezwalanie na połączenia https z użyciem OpenSSL"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Network server"
-#~ msgstr "B³±d autoryzacji w sieci GnuCash Network."
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d autoryzacji w sieci GnuCash Network."
 
 #~ msgid ""
 #~ "File: \"%s\" exists.\n"
 #~ "Overwrite?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Plik \"%s\" istnieje.\n"
-#~ "Czy chcesz go nadpisaæ?"
+#~ "Czy chcesz go nadpisać?"
 
 #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
-#~ msgstr "ID u¿ytkownika"
+#~ msgstr "ID użytkownika"
 
 #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
 #~ msgstr "ID klienta"
 
 #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Je¶li twój bank nie okre¶la ID klienta, wprowad¼ tutaj ID u¿ytkownika."
+#~ "Jeśli twój bank nie określa ID klienta, wprowadź tutaj ID użytkownika."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
 #~ "correct. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Wprowad¼ tutaj identyfikatory otrzymane z banku. Upewnij siê ¿e tekst "
-#~ "zosta³ poprawnie wprowadzony."
+#~ "Wprowadź tutaj identyfikatory otrzymane z banku. Upewnij się że tekst "
+#~ "został poprawnie wprowadzony."
 
 #~ msgid ""
 #~ "HBCI\n"

Modified: gnucash/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/pt_BR.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/pt_BR.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Last-Translator: Jon Lapham <lapham at jandr.org>\n"
 "Language-Team: NONE \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
@@ -22,7 +22,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Variável ilegal na expressão"
+msgstr "Variável ilegal na expressão"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -30,11 +30,11 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Memória excedida"
+msgstr "Memória excedida"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "Memória subutilizada"
+msgstr "Memória subutilizada"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
@@ -42,21 +42,21 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
-msgstr "Não é uma variável"
+msgstr "Não é uma variável"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
-msgstr "Não é uma função definida"
+msgstr "Não é uma função definida"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Sem memória"
+msgstr "Sem memória"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
-msgstr "Erro numérico"
+msgstr "Erro numérico"
 
-# n => não marcado
+# n => não marcado
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
@@ -109,7 +109,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 msgid "Equity"
-msgstr "Patrimônio"
+msgstr "Patrimônio"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
@@ -127,7 +127,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 msgid "Debit"
-msgstr "Débito"
+msgstr "Débito"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -141,7 +141,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
 msgid "Credit"
-msgstr "Crédito"
+msgstr "Crédito"
 
 #: ../src/app-utils/option-util.c:1734
 #, c-format
@@ -160,8 +160,8 @@
 #, c-format
 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
 msgstr ""
-"Modo de acesso de base de dados desconhecido '%s'.  Usando modo padrão: "
-"multi-usúario"
+"Modo de acesso de base de dados desconhecido '%s'.  Usando modo padrão: "
+"multi-usúario"
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -180,7 +180,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Esta é uma versão em desenvolvimento. Poderá ou não funcionar.\n"
+msgstr "Esta é uma versão em desenvolvimento. Poderá ou não funcionar.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -190,30 +190,30 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 msgstr ""
-"Você também pode obter informações e reportar erros (bugs) em http://"
+"Você também pode obter informações e reportar erros (bugs) em http://"
 "bugzilla.gnome.org\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 msgid "The last stable version was "
-msgstr "A última versão estável foi "
+msgstr "A última versão estável foi "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "A próxima versão estável será "
+msgstr "A próxima versão estável será "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
+msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Ativar modo de depuração (debugging)"
+msgstr "Ativar modo de depuração (debugging)"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Definir o nível de log de 0 (menor) a 6 (maior)"
+msgstr "Definir o nível de log de 0 (menor) a 6 (maior)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -224,11 +224,11 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Não carregar o último arquivo aberto"
+msgstr "Não carregar o último arquivo aberto"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
 msgid "Set configuration path"
-msgstr "Definir caminho de configuração"
+msgstr "Definir caminho de configuração"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -252,7 +252,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Definir o caminho de procura para arquivos de documentação"
+msgstr "Definir o caminho de procura para arquivos de documentação"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -264,7 +264,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Adicionar preços de ações para o ARQUIVO especificado."
+msgstr "Adicionar preços de ações para o ARQUIVO especificado."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -289,7 +289,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
+msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
 
 #. Translators: %s is the version number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
@@ -342,7 +342,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
 msgid "Bill"
-msgstr "Cobrança"
+msgstr "Cobrança"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -354,7 +354,7 @@
 #. Set memo.  action?
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
 msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "Extra para Cartão de Débito"
+msgstr "Extra para Cartão de Débito"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
 msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
@@ -363,11 +363,11 @@
 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
 msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "Pagamento Automático em Diante"
+msgstr "Pagamento Automático em Diante"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
 msgid "Auto Split"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Divisão Automática"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -385,7 +385,7 @@
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Pré-Pagamento"
+msgstr "Pré-Pagamento"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
 msgid " (posted)"
@@ -425,7 +425,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
 msgid "Use Global"
@@ -460,18 +460,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Entidade não existe: %s"
+msgstr "Entidade não existe: %s"
 
 #. =================================================================
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Essa entidade dono não existe: %s"
+msgstr "Essa entidade dono não existe: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do %s: %s"
+msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do %s: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
 #, c-format
@@ -481,12 +481,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Essa entidade Conta não existe: %s"
+msgstr "Essa entidade Conta não existe: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Não pode usar quantias negativas."
+msgstr "Não pode usar quantias negativas."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
@@ -495,7 +495,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Você precisa dar um nome para essa forma de pagamento."
+msgstr "Você precisa dar um nome para essa forma de pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -503,9 +503,9 @@
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Você precisa dar um nome associado somente a essa \n"
+"Você precisa dar um nome associado somente a essa \n"
 "Forma de Pagamento.\n"
-"Sua escolha \"%s\" já está sendo usada."
+"Sua escolha \"%s\" já está sendo usada."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -518,7 +518,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 msgid "Proximo"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Próximo"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
@@ -531,14 +531,14 @@
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
 msgstr ""
-"Forma de pagamento \"%s\" já está sendo usada.\n"
-"Você não pode apaga-la."
+"Forma de pagamento \"%s\" já está sendo usada.\n"
+"Você não pode apaga-la."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Tem certeza que você deseja apagar \"%s\"?"
+msgstr "Tem certeza que você deseja apagar \"%s\"?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 #, fuzzy
@@ -546,24 +546,24 @@
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Você precisa registrar o nome da empresa.\n"
-"Se esse cliente é uma pessoa física você deve colocar o mesmo \"nome da "
+"Você precisa registrar o nome da empresa.\n"
+"Se esse cliente é uma pessoa física você deve colocar o mesmo \"nome da "
 "empresa\" e \"nome de contato\"."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Você precisa registrar um endereço para cobrança"
+msgstr "Você precisa registrar um endereço para cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
 msgstr ""
-"Percentual de desconto deve estar entre 0 e 100 ou você precisa deixar o "
+"Percentual de desconto deve estar entre 0 e 100 ou você precisa deixar o "
 "campo em branco."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr ""
-"Crédito deve ser uma quantia positiva ou você deve deixar o campo em branco."
+"Crédito deve ser uma quantia positiva ou você deve deixar o campo em branco."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -612,11 +612,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
 msgid "Billing Contact"
-msgstr "Contato para Cobrança"
+msgstr "Contato para Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
 msgid "Customer ID"
-msgstr "Número de ID do Cliente"
+msgstr "Número de ID do Cliente"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
@@ -647,7 +647,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
 msgid "ID #"
-msgstr "Nº de ID"
+msgstr "Nº de ID"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 #, fuzzy
@@ -660,28 +660,28 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "Você precisa escolher um nome de usuário."
+msgstr "Você precisa escolher um nome de usuário."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Você precisa escolher um nome de funcionário."
+msgstr "Você precisa escolher um nome de funcionário."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "Você precisa escolher um endereço."
+msgstr "Você precisa escolher um endereço."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
-msgstr "Editar Funcionário"
+msgstr "Editar Funcionário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
 msgid "New Employee"
-msgstr "Funcionário Novo"
+msgstr "Funcionário Novo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Ver/Editar Funcionário"
+msgstr "Ver/Editar Funcionário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
@@ -689,20 +689,20 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
-msgstr "Número de ID de Funcionário"
+msgstr "Número de ID de Funcionário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 msgid "Employee Username"
-msgstr "Nome do Usuário de Funcionário:"
+msgstr "Nome do Usuário de Funcionário:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
 msgid "Employee Name"
-msgstr "Nome do Funcionário"
+msgstr "Nome do Funcionário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 msgid "Username"
-msgstr "Nome do Usuário"
+msgstr "Nome do Usuário"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -718,7 +718,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 #, fuzzy
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Procurar Funcionário"
+msgstr "Procurar Funcionário"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -728,7 +728,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Você precisa colocar Informação para Cobrança"
+msgstr "Você precisa colocar Informação para Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -738,7 +738,7 @@
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr ""
-"Esse registro está conectado a um pedido e será apagado do pedido também!"
+"Esse registro está conectado a um pedido e será apagado do pedido também!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -763,7 +763,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 msgid "Post Date"
-msgstr "Data de Submissão"
+msgstr "Data de Submissão"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 msgid "Post to Account"
@@ -772,7 +772,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Divisão Automática"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
@@ -810,15 +810,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
 msgid "New Bill"
-msgstr "Nova Cobrança"
+msgstr "Nova Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "Editar Cobrança"
+msgstr "Editar Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
 msgid "View Bill"
-msgstr "Ver Cobrança"
+msgstr "Ver Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
 msgid "New Expense Voucher"
@@ -840,7 +840,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Editar Cobrança"
+msgstr "Editar Cobrança"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
@@ -860,7 +860,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
 msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Comentários da Fatura"
+msgstr "Comentários da Fatura"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -877,7 +877,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 msgid "Billing ID"
-msgstr "Número da Nota Fiscal"
+msgstr "Número da Nota Fiscal"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
@@ -916,7 +916,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 msgid "Invoice ID"
-msgstr "Número de Nota Fiscal"
+msgstr "Número de Nota Fiscal"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
 #, fuzzy
@@ -926,12 +926,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
 #, fuzzy
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "Cobranças"
+msgstr "Cobranças"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
 #, fuzzy
 msgid "Bill ID"
-msgstr "Número da Nota Fiscal"
+msgstr "Número da Nota Fiscal"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 #, fuzzy
@@ -941,12 +941,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Comentários da Fatura"
+msgstr "Comentários da Fatura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
 #, fuzzy
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "Número de ID de Fornecedor"
+msgstr "Número de ID de Fornecedor"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -987,12 +987,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
 msgid "Num"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Find Bill"
-msgstr "Procurar Cobrança"
+msgstr "Procurar Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 #, fuzzy
@@ -1041,17 +1041,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
 #, fuzzy
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
+msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
 #, fuzzy
 msgid "The following bills are due"
-msgstr "As cobranças a seguir são devidas:"
+msgstr "As cobranças a seguir são devidas:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "A fatura a seguir é devida:"
+msgstr "A fatura a seguir é devida:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
@@ -1059,7 +1059,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Você deve escolher um dono para esse projeto."
+msgstr "Você deve escolher um dono para esse projeto."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
@@ -1088,7 +1088,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 msgid "Job Number"
-msgstr "Número de ID do Projeto"
+msgstr "Número de ID do Projeto"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
@@ -1103,7 +1103,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "O Pedido deve ter um número de ID."
+msgstr "O Pedido deve ter um número de ID."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1118,7 +1118,7 @@
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
-"Esse pedido contem registros que ainda não foram faturados.\n"
+"Esse pedido contem registros que ainda não foram faturados.\n"
 "Voce tem certeza que quer fecha-lo antes\n"
 "de faturar todos os items?"
 
@@ -1137,7 +1137,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
 msgid "Order Notes"
-msgstr "Comentários do Pedido"
+msgstr "Comentários do Pedido"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
@@ -1146,7 +1146,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "Está Fechado?"
+msgstr "Está Fechado?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 msgid "Owner Name "
@@ -1155,7 +1155,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
 msgid "Order ID"
-msgstr "Número de ID de Pedido"
+msgstr "Número de ID de Pedido"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
@@ -1172,25 +1172,25 @@
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
 msgstr ""
-"Você deve colocar a quantia de pagamento.  A quantia de pagamento deve ser "
+"Você deve colocar a quantia de pagamento.  A quantia de pagamento deve ser "
 "maior que zero."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Você deve selecionar uma empresa para processar o pagamento."
+msgstr "Você deve selecionar uma empresa para processar o pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Você deve selecionar uma conta de transferência."
+msgstr "Você deve selecionar uma conta de transferência."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Você deve registrar um nome de conta para submeter."
+msgstr "Você deve registrar um nome de conta para submeter."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "A conta selecionada para submissão, %s, não existe."
+msgstr "A conta selecionada para submissão, %s, não existe."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 #, fuzzy
@@ -1198,13 +1198,13 @@
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Você precisa registrar o nome da uma empresa.\n"
-"Se esse fornecador é uma pessoa física você deve colocar o mesmo \"nome da "
+"Você precisa registrar o nome da uma empresa.\n"
+"Se esse fornecador é uma pessoa física você deve colocar o mesmo \"nome da "
 "empresa\" e \"nome de contato\"."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Você precisa colocar um endereço para pagamento."
+msgstr "Você precisa colocar um endereço para pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
@@ -1226,15 +1226,15 @@
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
 msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Cobranças de Fornecedor"
+msgstr "Cobranças de Fornecedor"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "Pagar Cobrança"
+msgstr "Pagar Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 msgid "Vendor ID"
-msgstr "Número de ID de Fornecedor"
+msgstr "Número de ID de Fornecedor"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 #, fuzzy
@@ -1253,20 +1253,20 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Definição de Forma de Pagamento"
+msgstr "Definição de Forma de Pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "Dia do mês absoluto"
+msgstr "Dia do mês absoluto"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Cancelar suas mudanças"
+msgstr "Cancelar suas mudanças"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Choose the type of Billing Term"
@@ -1284,7 +1284,7 @@
 msgid "Create a new Billing Term"
 msgstr "Criar uma nova Forma de Pagamento"
 
-# FIXME: Data de Expiração (?)
+# FIXME: Data de Expiração (?)
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
 msgid "Cutoff Day: "
 msgstr "Data Limite: "
@@ -1292,7 +1292,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "De_scription:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 msgid "Delete the current Billing Term"
@@ -1325,7 +1325,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 msgid "Number of days from now"
-msgstr "Número de dias no futuro"
+msgstr "Número de dias no futuro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 msgid "Table"
@@ -1347,9 +1347,9 @@
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 "from the end of the month."
 msgstr ""
-"O último dia para programar pagamentos para o próximo mês.  Depois da data "
-"limite, as faturas serão programadas para o mês seguinte.  Valores negativos "
-"contam para trás a partir do fim de mês."
+"O último dia para programar pagamentos para o próximo mês.  Depois da data "
+"limite, as faturas serão programadas para o mês seguinte.  Valores negativos "
+"contam para trás a partir do fim de mês."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The day of the month bills are due"
@@ -1357,7 +1357,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "A descrição da Forma de Pagamento, impressa nas faturas"
+msgstr "A descrição da Forma de Pagamento, impressa nas faturas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1369,19 +1369,19 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "O último dia do mês para o desconto por pagamento antecipado."
+msgstr "O último dia do mês para o desconto por pagamento antecipado."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
 msgstr ""
-"O número de dias depois da data de emissão durante os quais será concedido "
+"O número de dias depois da data de emissão durante os quais será concedido "
 "desconto para pagamento antecipado."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "O número de dias para pagar a cobrança depois da data de emissão."
+msgstr "O número de dias para pagar a cobrança depois da data de emissão."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -1415,11 +1415,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
+msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Avisar sobre vencimento de Cobranças com quantos dias de antecedência."
+msgstr "Avisar sobre vencimento de Cobranças com quantos dias de antecedência."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
@@ -1431,7 +1431,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Número de Linhas"
+msgstr "Número de Linhas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1440,12 +1440,12 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "Impostos Incluídos?"
+msgstr "Impostos Incluídos?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1468,12 +1468,12 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Decidir se as cobranças devidas devem ser mostradas no começo."
+msgstr "Decidir se as cobranças devidas devem ser mostradas no começo."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Divisão Automática"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -1493,7 +1493,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "_Tax included"
-msgstr "Impostos Incluídos?"
+msgstr "Impostos Incluídos?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
@@ -1538,17 +1538,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
 msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
+msgstr "Endereço: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Endereço para Cobrança"
+msgstr "Endereço para Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Informação para Pagamento"
+msgstr "Informação para Pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
@@ -1557,7 +1557,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Limite de Crédito: "
+msgstr "Limite de Crédito: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
@@ -1576,7 +1576,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
 msgid "Customer Number: "
-msgstr "Número do Cliente: "
+msgstr "Número do Cliente: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 msgid "Discount: "
@@ -1598,7 +1598,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
 msgid "Identification"
-msgstr "Identificação"
+msgstr "Identificação"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
@@ -1616,7 +1616,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
 msgid "Notes"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Comentários"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
@@ -1631,15 +1631,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "Endereço Postal"
+msgstr "Endereço Postal"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "Informação para Envio"
+msgstr "Informação para Envio"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "Tax Included: "
-msgstr "Impostos Incluídos: "
+msgstr "Impostos Incluídos: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
 msgid "Tax Table: "
@@ -1655,8 +1655,8 @@
 "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"O número de ID do cliente.  Se você deixar em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O número de ID do cliente.  Se você deixar em branco, um número será "
+"escolhido para você"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
@@ -1690,7 +1690,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
 msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 msgid "Question"
@@ -1723,31 +1723,31 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 msgid "Billing"
-msgstr "Cobrança"
+msgstr "Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
 msgid "Credit Account"
-msgstr "Conta de Crédito"
+msgstr "Conta de Crédito"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Número Padrão de Horas por Dia: "
+msgstr "Número Padrão de Horas por Dia: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 msgid "Default Rate: "
-msgstr "Taxa Padrão: "
+msgstr "Taxa Padrão: "
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 msgid "Employee"
-msgstr "Funcionário"
+msgstr "Funcionário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 msgid "Employee Number: "
-msgstr "Número de ID de Funcionário: "
+msgstr "Número de ID de Funcionário: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 msgid "Interface"
@@ -1755,24 +1755,24 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 msgid "Language: "
-msgstr "Língua: "
+msgstr "Língua: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Endereço de Pagamento"
+msgstr "Endereço de Pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"O número de ID do funcionário.  Se você deixar em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O número de ID do funcionário.  Se você deixar em branco, um número será "
+"escolhido para você"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
-msgstr "Nome de Usuário: "
+msgstr "Nome de Usuário: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
@@ -1783,7 +1783,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 msgid "Additional to Card:"
-msgstr "Adicional para Cartão"
+msgstr "Adicional para Cartão"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 msgid "Customer: "
@@ -1791,7 +1791,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Projeto de Reembolso Padrão"
+msgstr "Projeto de Reembolso Padrão"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 msgid "Extra Payments"
@@ -1803,7 +1803,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "Informação da Fatura"
+msgstr "Informação da Fatura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
@@ -1832,8 +1832,8 @@
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
 msgstr ""
-"O número de Nota Fiscal.  Se você deixar em branco, um número será escolhido "
-"para você"
+"O número de Nota Fiscal.  Se você deixar em branco, um número será escolhido "
+"para você"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -1841,8 +1841,8 @@
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Ao remover essa Fatura voce vai apagar a transação submetida.\n"
-"Tem certeza que você deseja remove-la?"
+"Ao remover essa Fatura voce vai apagar a transação submetida.\n"
+"Tem certeza que você deseja remove-la?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -1855,22 +1855,22 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 msgid "Job Dialog"
-msgstr "Diálogo de Projeto"
+msgstr "Diálogo de Projeto"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 msgid "Job Information"
-msgstr "Informação de Projeto"
+msgstr "Informação de Projeto"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Informação do Dono"
+msgstr "Informação do Dono"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"O número de ID do projeto.  Se você deixar em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O número de ID do projeto.  Se você deixar em branco, um número será "
+"escolhido para você"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
@@ -1894,7 +1894,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 msgid "Order Information"
-msgstr "Informação de Pedido"
+msgstr "Informação de Pedido"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1903,15 +1903,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
 msgid "Reference"
-msgstr "Referência"
+msgstr "Referência"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
 msgid ""
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"O Número de ID do Pedido.  Se você deixar em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O Número de ID do Pedido.  Se você deixar em branco, um número será "
+"escolhido para você"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1955,13 +1955,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
 msgid "Memo"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "Comentário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
 msgid "Payment Information"
-msgstr "Informação de Pagamento"
+msgstr "Informação de Pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 msgid "Post To"
@@ -1969,11 +1969,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
 msgid "Transfer Account"
-msgstr "Conta de Transferência"
+msgstr "Conta de Transferência"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid "Tax Included:"
-msgstr "Impostos Incluídos:"
+msgstr "Impostos Incluídos:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 msgid "Tax Table:"
@@ -1984,8 +1984,8 @@
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"O Número de ID do Fornecedor.  Se você deixar em branco, um número será "
-"escolhido para você"
+"O Número de ID do Fornecedor.  Se você deixar em branco, um número será "
+"escolhido para você"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1997,7 +1997,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
 msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Número de ID do Fornecedor: "
+msgstr "Número de ID do Fornecedor: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
@@ -2027,7 +2027,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 #, fuzzy
@@ -2037,7 +2037,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
 #, fuzzy
@@ -2047,7 +2047,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
@@ -2069,7 +2069,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
@@ -2081,7 +2081,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Diálogo Inicial"
+msgstr "Diálogo Inicial"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
@@ -2111,7 +2111,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 #, fuzzy
@@ -2121,53 +2121,53 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 #, fuzzy
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "Nova Cobrança"
+msgstr "Nova Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Procurar Cobrança"
+msgstr "Procurar Cobrança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Diálogo Inicial"
+msgstr "Diálogo Inicial"
 
 #. Employee submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 #, fuzzy
 msgid "_Employee"
-msgstr "Funcionário"
+msgstr "Funcionário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 #, fuzzy
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "Funcionário Novo"
+msgstr "Funcionário Novo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Procurar Funcionário"
+msgstr "Procurar Funcionário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Procurar Funcionário"
+msgstr "Procurar Funcionário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
@@ -2209,12 +2209,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
+msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
+msgstr "Lembrete de cobranças devidas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
@@ -2251,7 +2251,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Procurar Funcionário"
+msgstr "Procurar Funcionário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2260,31 +2260,31 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "Diálogo Teste de Procura"
+msgstr "Diálogo Teste de Procura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Atualizar o relatório de faturas"
+msgstr "Atualizar o relatório de faturas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de faturas"
+msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de faturas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 msgid "Reload owner report"
-msgstr "Atualizar o relatório de dono"
+msgstr "Atualizar o relatório de dono"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de dono"
+msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de dono"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
 msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Atualizar o relatório de contas a receber"
+msgstr "Atualizar o relatório de contas a receber"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report scheme file"
-msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de contas a receber"
+msgstr "Atualizar o arquivo esquema de relatório de contas a receber"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
@@ -2307,12 +2307,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
 #, fuzzy
 msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Editar Funcionário"
+msgstr "Editar Funcionário"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
-msgstr "_Ordenação"
+msgstr "_Ordenação"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
@@ -2338,7 +2338,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "Fatura para Impressão"
+msgstr "Fatura para Impressão"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 #, fuzzy
@@ -2349,7 +2349,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 #, fuzzy
 msgid "_Cut"
-msgstr "Não padronizado"
+msgstr "Não padronizado"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 #, fuzzy
@@ -2388,7 +2388,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "Remover essa Fatura e permitir edição"
+msgstr "Remover essa Fatura e permitir edição"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
@@ -2438,7 +2438,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Fazer uma cópia do registro atual"
+msgstr "Fazer uma cópia do registro atual"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
@@ -2453,16 +2453,16 @@
 #. Reports menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "_Company Report"
-msgstr "Relatório de _Empresa"
+msgstr "Relatório de _Empresa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o dono dessa Fatura"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o dono dessa Fatura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 msgid "_Standard"
-msgstr "_Padrão"
+msgstr "_Padrão"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
@@ -2482,12 +2482,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
 msgid "_Price"
-msgstr "_Preço"
+msgstr "_Preço"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 msgid "Descri_ption"
-msgstr "Desc_rição"
+msgstr "Desc_rição"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2533,7 +2533,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Divisão Automática"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2571,7 +2571,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Os impostos já foram incluídos no preço desse registro?"
+msgstr "Os impostos já foram incluídos no preço desse registro?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
@@ -2582,7 +2582,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "Procurar só dados ativos"
+msgstr "Procurar só dados ativos"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2596,7 +2596,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
+msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2625,35 +2625,35 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Você não selecionou um dono."
+msgstr "Você não selecionou um dono."
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
 msgid "is"
-msgstr "é"
+msgstr "é"
 
 #. Force one
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
 msgid "is not"
-msgstr "não é"
+msgstr "não é"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "A conta %s não permite transações.\n"
+msgstr "A conta %s não permite transações.\n"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"A conta %s não existe.\n"
-"Voce deseja criá-la?"
+"A conta %s não existe.\n"
+"Voce deseja criá-la?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2680,8 +2680,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
-"Deseja gravar as modificações?"
+"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
+"Deseja gravar as modificações?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2695,7 +2695,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "Registro Inválido:  Você precisa colocar %s."
+msgstr "Registro Inválido:  Você precisa colocar %s."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
@@ -2706,8 +2706,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"A tabela de impostos %s não existe.\n"
-"Voce deseja criá-la?"
+"A tabela de impostos %s não existe.\n"
+"Voce deseja criá-la?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
 #, fuzzy
@@ -2717,8 +2717,8 @@
 "your order?"
 msgstr ""
 "O registro atual foi alterado.\n"
-"Esse registro é parte de um pedido pré-existente.\n"
-"Você gostaria gravar a mudança e\n"
+"Esse registro é parte de um pedido pré-existente.\n"
+"Você gostaria gravar a mudança e\n"
 "efetivamente mudar seu pedido?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
@@ -2732,7 +2732,7 @@
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
 "O registro atual foi modificado.\n"
-"Deseja gravá-lo?"
+"Deseja gravá-lo?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2750,11 +2750,11 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:Descrição de um Registro"
+msgstr "sample:Descrição de um Registro"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 msgid "sample:Action"
-msgstr "sample:Ação"
+msgstr "sample:Ação"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
@@ -2781,7 +2781,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:Despesas:Automóvel:Gasolina"
+msgstr "sample:Despesas:Automóvel:Gasolina"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 msgid "sample:T?"
@@ -2868,7 +2868,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Ação"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2895,7 +2895,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Preço Unitário"
+msgstr "Preço Unitário"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2913,11 +2913,11 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
 msgid "Taxable?"
-msgstr "Tributável?"
+msgstr "Tributável?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
 msgid "Tax Included?"
-msgstr "Impostos Incluídos?"
+msgstr "Impostos Incluídos?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
 msgid "Invoiced?"
@@ -2944,7 +2944,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
 msgid "Billable?"
-msgstr "Cobrável?"
+msgstr "Cobrável?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
 msgid ""
@@ -2959,7 +2959,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Colocar a Descrição do Registro"
+msgstr "Colocar a Descrição do Registro"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 msgid "Enter the Discount Amount"
@@ -2975,7 +2975,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Tipo de Desconto: Valor Monetário"
+msgstr "Tipo de Desconto: Valor Monetário"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
 msgid "Discount Type: Percent"
@@ -2987,16 +2987,16 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Impostos calculados após a aplicação do desconto"
+msgstr "Impostos calculados após a aplicação do desconto"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 msgstr ""
-"Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
+"Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Desconto calculado após cálculo dos impostos"
+msgstr "Desconto calculado após cálculo dos impostos"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
@@ -3004,7 +3004,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Colocar o preço unitário para esse Registro"
+msgstr "Colocar o preço unitário para esse Registro"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
@@ -3016,11 +3016,11 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Esse registro é tributável?"
+msgstr "Esse registro é tributável?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Os impostos já foram incluídos no preço desse registro?"
+msgstr "Os impostos já foram incluídos no preço desse registro?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 msgid "Is this entry Invoiced?"
@@ -3045,15 +3045,15 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "É possível cobrar este registro de um cliente ou projeto?"
+msgstr "É possível cobrar este registro de um cliente ou projeto?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
 msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Como você pagou esse item?"
+msgstr "Como você pagou esse item?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Você deve dar um nome a essa Tabela de Impostos."
+msgstr "Você deve dar um nome a essa Tabela de Impostos."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -3061,12 +3061,12 @@
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Você deve dar um nome único a essa Tabela de Impostos.\n"
-"Sua escolha \"%s\" já foi usada."
+"Você deve dar um nome único a essa Tabela de Impostos.\n"
+"Sua escolha \"%s\" já foi usada."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Você precisa escolher uma Conta de Impostos."
+msgstr "Você precisa escolher uma Conta de Impostos."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 msgid "Value $"
@@ -3081,7 +3081,7 @@
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
 msgstr ""
-"A Tabela de Impostos \"%s\" já está sendo usada.  Você não pode apaga-la."
+"A Tabela de Impostos \"%s\" já está sendo usada.  Você não pode apaga-la."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
 #, fuzzy
@@ -3089,8 +3089,8 @@
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Você não pode apagar o último registro da tabela de impostos.\n"
-"Tente apagar a tabela de impostos se é esse o objetivo."
+"Você não pode apagar o último registro da tabela de impostos.\n"
+"Tente apagar a tabela de impostos se é esse o objetivo."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -3161,7 +3161,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Cartão de Crédito"
+msgstr "Cartão de Crédito"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
@@ -3169,7 +3169,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2237
 msgid "Stock"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Ação"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2238
 msgid "Mutual Fund"
@@ -3201,13 +3201,13 @@
 #: ../src/engine/cap-gains.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Ganhos Não Realizados"
+msgstr "Ganhos Não Realizados"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Ganhos Não Realizados"
+msgstr "Ganhos Não Realizados"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:242
 msgid ""
@@ -3222,7 +3222,7 @@
 #. This is displayed instead of the number of the day of month.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:686
 msgid "last day"
-msgstr "último dia"
+msgstr "último dia"
 
 #. %s is the strftime-string of the one-time date.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:734
@@ -3417,11 +3417,11 @@
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:103
 msgid "Orphan"
-msgstr "Órfão"
+msgstr "Órfão"
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
-msgstr "Desequilíbrio"
+msgstr "Desequilíbrio"
 
 #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3431,7 +3431,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Transação Dividida --"
+msgstr "-- Transação Dividida --"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3440,18 +3440,18 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
 msgid "Split"
-msgstr "Divisão"
+msgstr "Divisão"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:3260
 #, fuzzy
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "Cancelar Transações?"
+msgstr "Cancelar Transações?"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 #: ../src/engine/Transaction.c:3284
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Lembretes de Transação"
+msgstr "Lembretes de Transação"
 
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 #, fuzzy
@@ -3464,9 +3464,9 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Essa commodity está sendo utilizada\n"
+"Essa commodity está sendo utilizada\n"
 "por pelo menos uma de suas contas. \n"
-"Você não pode apagá-la."
+"Você não pode apagá-la."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
 #, fuzzy
@@ -3474,15 +3474,15 @@
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Esse commodity tem cotações.  Você\n"
+"Esse commodity tem cotações.  Você\n"
 "tem certeza que deseja apagar a\n"
-"commodity selecionada e suas cotações?"
+"commodity selecionada e suas cotações?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr ""
-"Você tem certeza que deseja apagar a\n"
+"Você tem certeza que deseja apagar a\n"
 "commodity selecionada?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3504,15 +3504,15 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "A taxa de juros não pode ser zero."
+msgstr "A taxa de juros não pode ser zero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "O número de pagamentos não pode ser zero."
+msgstr "O número de pagamentos não pode ser zero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "O número de pagamentos não pode ser negativo."
+msgstr "O número de pagamentos não pode ser negativo."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 #, fuzzy
@@ -3557,7 +3557,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Share Price"
-msgstr "Novo Preço:"
+msgstr "Novo Preço:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3572,7 +3572,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
 msgid "Shares"
-msgstr "Ações"
+msgstr "Ações"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3588,13 +3588,13 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "Procurar Transações"
+msgstr "Procurar Transações"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
@@ -3603,11 +3603,11 @@
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] ""
-"Você tem certeza que deseja apagar\n"
-"o preço selecionado?"
+"Você tem certeza que deseja apagar\n"
+"o preço selecionado?"
 msgstr[1] ""
-"Você tem certeza que deseja apagar\n"
-"o preço selecionado?"
+"Você tem certeza que deseja apagar\n"
+"o preço selecionado?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
 #, fuzzy
@@ -3616,16 +3616,16 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
+msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "Você precisa escolher uma moeda."
+msgstr "Você precisa escolher uma moeda."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Você precisa colocar uma quantia válida."
+msgstr "Você precisa colocar uma quantia válida."
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
@@ -3649,7 +3649,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
 msgid "_Transaction"
-msgstr "_Transação"
+msgstr "_Transação"
 
 # libgnomeui uses "_Ver" here... so we have to as well.
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
@@ -3664,22 +3664,22 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"Essa Transação Programada foi alterada; voce tem certeza que quer cancelar?"
+"Essa Transação Programada foi alterada; voce tem certeza que quer cancelar?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível analizar a fórmula de crédito para divisão \"%s\""
+msgstr "Não foi possível analizar a fórmula de crédito para divisão \"%s\""
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível analizar a fórmula de débito para divisão \"%s\""
+msgstr "Não foi possível analizar a fórmula de débito para divisão \"%s\""
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
@@ -3688,12 +3688,12 @@
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"O Editor de Transações Programadas não pode balancear essa \n"
-"transação automaticamente.  Voce ainda quer registra-la?"
+"O Editor de Transações Programadas não pode balancear essa \n"
+"transação automaticamente.  Voce ainda quer registra-la?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Por favor, dê um nome para a Transação Programada."
+msgstr "Por favor, dê um nome para a Transação Programada."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3701,15 +3701,15 @@
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Uma Transação Programada com o nome \"%s\" já existe.\n"
+"Uma Transação Programada com o nome \"%s\" já existe.\n"
 "Tem certeza que deseja usar o mesmo nome?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"Transações Programadas com variáveis\n"
-"não podem ser criadas automaticamente"
+"Transações Programadas com variáveis\n"
+"não podem ser criadas automaticamente"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
 #, fuzzy
@@ -3717,16 +3717,16 @@
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
 msgstr ""
-"Transações Programadas sem transação\n"
-"modelo não podem ser criadas automaticamente"
+"Transações Programadas sem transação\n"
+"modelo não podem ser criadas automaticamente"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Por favor usar um fim de seleção válido."
+msgstr "Por favor usar um fim de seleção válido."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Selecione um número de ocorrências"
+msgstr "Selecione um número de ocorrências"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
 #, c-format
@@ -3734,8 +3734,8 @@
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
 msgstr ""
-"O número de ocorrências restantes (%d) é maior que o número total de "
-"ocorrências (%d)."
+"O número de ocorrências restantes (%d) é maior que o número total de "
+"ocorrências (%d)."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
 #, fuzzy
@@ -3743,7 +3743,7 @@
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Você tentou criar um Transação Programada que nunca via acontecer.\n"
+"Você tentou criar um Transação Programada que nunca via acontecer.\n"
 "Tem certeza que deseja fazer isso?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
@@ -3756,17 +3756,17 @@
 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
-"As transações seguintes estão sendo editadas;\n"
+"As transações seguintes estão sendo editadas;\n"
 "tem certeza que deseja apaga-las?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Apagar as Transações Programadas selecionadas?"
+msgstr "Apagar as Transações Programadas selecionadas?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 msgid "Not scheduled"
-msgstr "Sem programacão"
+msgstr "Sem programacão"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
 #, fuzzy
@@ -3774,15 +3774,15 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
-"Deseja gravar as modificações?"
+"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
+"Deseja gravar as modificações?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transações Programadas"
+msgstr "Transações Programadas"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
 #, fuzzy
@@ -3790,8 +3790,8 @@
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
 msgstr ""
-"A Transação Programada não está balanceado.\n"
-"Você deve corrigir essa situação."
+"A Transação Programada não está balanceado.\n"
+"Você deve corrigir essa situação."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
 #, fuzzy
@@ -3799,9 +3799,9 @@
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
-"Não é possível criar uma Transação Programada apartir da Transação que "
+"Não é possível criar uma Transação Programada apartir da Transação que "
 "esta \n"
-"sendo editada.  Por favor registre a Transação antes de Programar."
+"sendo editada.  Por favor registre a Transação antes de Programar."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -3815,11 +3815,11 @@
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento.\n"
-"(%d transação criada automaticamente)"
+"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento.\n"
+"(%d transação criada automaticamente)"
 msgstr[1] ""
-"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento.\n"
-"(%d transações criadas automaticamente)"
+"Não existem Transações Programadas para registrar neste momento.\n"
+"(%d transações criadas automaticamente)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
 #, fuzzy
@@ -3827,9 +3827,9 @@
 "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
 "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
 msgstr ""
-"Se você cancelar o dialogo Desde-Última-Corrida vai reverter todas as "
-"modificações.\n"
-"Tem certeza que deseja perder todas as modificações das Transações "
+"Se você cancelar o dialogo Desde-Última-Corrida vai reverter todas as "
+"modificações.\n"
+"Tem certeza que deseja perder todas as modificações das Transações "
 "Programadas?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
@@ -3839,7 +3839,7 @@
 #. READY_TEXT
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Precisa de valores para as variáveis"
+msgstr "Precisa de valores para as variáveis"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
 msgid "Ignored"
@@ -3887,19 +3887,19 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Período de %s até %s"
+msgstr "Período de %s até %s"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
+msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
+msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3940,7 +3940,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
 #, fuzzy
 msgid "existing account"
-msgstr "Conta de Débito"
+msgstr "Conta de Débito"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
 #, fuzzy
@@ -3953,7 +3953,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "A Fixed-Rate loan"
-msgstr "Um empréstimo com taxa fixa"
+msgstr "Um empréstimo com taxa fixa"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:553
 msgid "3/1 Year"
@@ -3965,7 +3965,7 @@
 #. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:558
 msgid "A 3/1 Year ARM"
-msgstr "Um 3/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
+msgstr "Um 3/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "5/1 Year"
@@ -3973,7 +3973,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "A 5/1 Year ARM"
-msgstr "Um 5/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
+msgstr "Um 5/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "7/1 Year"
@@ -3981,7 +3981,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "A 7/1 Year ARM"
-msgstr "Um 7/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
+msgstr "Um 7/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "10/1 Year"
@@ -3989,7 +3989,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "A 10/1 Year ARM"
-msgstr "Um 10/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
+msgstr "Um 10/1 Ano Hipoteca com Taxa Variável"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
@@ -4001,37 +4001,37 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:656
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "por conta caução?"
+msgstr "por conta caução?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
-msgstr "Empréstimo"
+msgstr "Empréstimo"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja cancelar o Druída de setup de Hipoteca/Empréstimo?"
+"Tem a certeza que deseja cancelar o Druída de setup de Hipoteca/Empréstimo?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Por favor selecione uma conta de empréstimo válida."
+msgstr "Por favor selecione uma conta de empréstimo válida."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Por favor selecione uma conta caução válida."
+msgstr "Por favor selecione uma conta caução válida."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Por favor selecione uma conta de \"origem\" válida."
+msgstr "Por favor selecione uma conta de \"origem\" válida."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Por favor selecione uma conta de \"destino\" válida."
+msgstr "Por favor selecione uma conta de \"destino\" válida."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Por favor selecione uma conta de \"juros\" válida."
+msgstr "Por favor selecione uma conta de \"juros\" válida."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
@@ -4054,7 +4054,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
 msgid "Escrow "
-msgstr "Caução"
+msgstr "Caução"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
@@ -4115,55 +4115,55 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Você deve colocar uma quantia de distribução válida."
+msgstr "Você deve colocar uma quantia de distribução válida."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Você deve colocar uma quantia de distribução."
+msgstr "Você deve colocar uma quantia de distribução."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"Você deve colocar um preço válido\n"
+"Você deve colocar um preço válido\n"
 "ou deixar o campo em branco."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "O preço deve ser positivo."
+msgstr "O preço deve ser positivo."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"Você deve colocar uma quantia monetária válida\n"
+"Você deve colocar uma quantia monetária válida\n"
 "ou deixar o campo em branco."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "A distribuição monetária tem que ser positiva."
+msgstr "A distribuição monetária tem que ser positiva."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Você deve selecionar uma conta de receita\n"
-"para a distribuição monetária."
+"Você deve selecionar uma conta de receita\n"
+"para a distribuição monetária."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Você deve selecionar uma conta de ativos\n"
-"para a distribuição monetária."
+"Você deve selecionar uma conta de ativos\n"
+"para a distribuição monetária."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
-msgstr "Erro ao adicionar preço."
+msgstr "Erro ao adicionar preço."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
+msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 msgid "1"
@@ -4201,7 +4201,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Informação de Saldo"
+msgstr "Informação de Saldo"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -4211,7 +4211,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -4221,12 +4221,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "Identificação"
+msgstr "Identificação"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -4236,17 +4236,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Transferência de Moeda"
+msgstr "Transferência de Moeda"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Moeda Padrão para uma Conta Nova"
+msgstr "Moeda Padrão para uma Conta Nova"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Transação Multi-Conta"
+msgstr "Transação Multi-Conta"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 #, fuzzy
@@ -4256,7 +4256,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -4309,7 +4309,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Apagar Transação"
+msgstr "Apagar Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
 #, fuzzy
@@ -4318,7 +4318,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Encerrar Configuração de Conta"
+msgstr "Encerrar Configuração de Conta"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4361,7 +4361,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -4370,9 +4370,9 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
-" e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
-"exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
+"Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
+" e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
+"exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
 "inicial."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
@@ -4386,9 +4386,9 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
-" e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
-"exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
+"Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
+" e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
+"exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
 "inicial."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
@@ -4403,17 +4403,17 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "Nova Conta (ainda não implementada)..."
+msgstr "Nova Conta (ainda não implementada)..."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
+msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "No_tes:"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Comentários"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
 #, fuzzy
@@ -4421,8 +4421,8 @@
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Uma (ou mais) subcontas dessa conta tem transações somente-leitura.  Você "
-"não pode apagar %s."
+"Uma (ou mais) subcontas dessa conta tem transações somente-leitura.  Você "
+"não pode apagar %s."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 #, fuzzy
@@ -4430,8 +4430,8 @@
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
 msgstr ""
-"Um (ou mais) subcontas dessa conta têm\n"
-"transações.  Tem certeza que deseja apagar a conta %s\n"
+"Um (ou mais) subcontas dessa conta têm\n"
+"transações.  Tem certeza que deseja apagar a conta %s\n"
 "e todos as suas subcontas?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
@@ -4454,7 +4454,7 @@
 msgstr ""
 "Selecione `Terminar' para criar as suas novas contas.\n"
 "\n"
-"Selecione `Anterior' para rever as suas seleções.\n"
+"Selecione `Anterior' para rever as suas seleções.\n"
 "\n"
 "Selecione `Cancelar' para fechar esta janela sem criar contas novas."
 
@@ -4472,11 +4472,11 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Selecione categorias que correspondam à forma como você vai utilizar o "
+"Selecione categorias que correspondam à forma como você vai utilizar o "
 "GnuCash. \n"
-"Cada categoria que você selecionar fará com que várias contas sejam "
+"Cada categoria que você selecionar fará com que várias contas sejam "
 "criadas.  \n"
-"Selecione as categorias que são relevantes para você. Você poderá criar \n"
+"Selecione as categorias que são relevantes para você. Você poderá criar \n"
 "novas contas mais tarde, manualmente."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
@@ -4492,11 +4492,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Menor Fração:"
+msgstr "Menor Fração:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Menor Fração que pode ser referenciada dessa commodity."
+msgstr "Menor Fração que pode ser referenciada dessa commodity."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 #, fuzzy
@@ -4507,7 +4507,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr ""
-"Essa conta possui transações somente-leitura.  Você não pode apagar %s."
+"Essa conta possui transações somente-leitura.  Você não pode apagar %s."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 #, fuzzy
@@ -4515,7 +4515,7 @@
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
 msgstr ""
-"Essa conta possui transações.  Tem certeza \n"
+"Essa conta possui transações.  Tem certeza \n"
 "que deseja apagar a conta %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
@@ -4524,7 +4524,7 @@
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr ""
-"Essa conta possui transações.  Tem certeza \n"
+"Essa conta possui transações.  Tem certeza \n"
 "que deseja apagar a conta %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
@@ -4533,8 +4533,8 @@
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Essa conta existe somente como um organizador na hierarquia.  Voce não "
-"podesubmeter transações nessa conta, só nas sub-contas dessa conta."
+"Essa conta existe somente como um organizador na hierarquia.  Voce não "
+"podesubmeter transações nessa conta, só nas sub-contas dessa conta."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -4545,13 +4545,13 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Este druída vai ajuda-lo a criar um conjunto de contas de \n"
+"Este druída vai ajuda-lo a criar um conjunto de contas de \n"
 "GnuCash para os seus ativos (tais como investimentos, \n"
-"conta corrente, e conta de poupança), passivos (tais como \n"
-"empréstimos) e diferentes tipos de receitas e \n"
-"despesas que você possa ter. \n"
+"conta corrente, e conta de poupança), passivos (tais como \n"
+"empréstimos) e diferentes tipos de receitas e \n"
+"despesas que você possa ter. \n"
 "\n"
-"Selecione 'Cancelar' caso não deseje criar nenhuma conta\n"
+"Selecione 'Cancelar' caso não deseje criar nenhuma conta\n"
 "nova agora."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
@@ -4561,7 +4561,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "_Account code:"
-msgstr "Código de Conta:"
+msgstr "Código de Conta:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
 #, fuzzy
@@ -4579,12 +4579,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "_Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição"
+msgstr "_Descrição"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 #, fuzzy
@@ -4600,12 +4600,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Selecionar Conta de Transferência"
+msgstr "Selecionar Conta de Transferência"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Utilizar Conta de Saldos Iniciais de Patrimônio"
+msgstr "Utilizar Conta de Saldos Iniciais de Patrimônio"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -4620,12 +4620,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatório"
+msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatório"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Colocar a Descrição do Registro"
+msgstr "Colocar a Descrição do Registro"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
@@ -4635,7 +4635,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Notes:"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Comentários"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid ""
@@ -4660,7 +4660,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
 msgid "xxx"
@@ -4684,12 +4684,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
 #, fuzzy
 msgid "Budget Options"
-msgstr "Editar Opções"
+msgstr "Editar Opções"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "Períodos de Pagamento"
+msgstr "Períodos de Pagamento"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -4732,7 +4732,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Número de Linhas"
+msgstr "Número de Linhas"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
@@ -4750,7 +4750,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
 msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 msgid "Significant Digits:"
@@ -4759,7 +4759,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Start Date:"
-msgstr "Data de Início:"
+msgstr "Data de Início:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4768,7 +4768,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "Esta é uma opção numérica"
+msgstr "Esta é uma opção numérica"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
@@ -4793,7 +4793,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "Início deste mês"
+msgstr "Início deste mês"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
@@ -4810,7 +4810,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
+msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -4825,7 +4825,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
+msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4877,7 +4877,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -4892,11 +4892,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 msgid "Account Information"
-msgstr "Informação de Conta"
+msgstr "Informação de Conta"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Annual"
@@ -4905,7 +4905,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Beginning"
-msgstr "Cobrança"
+msgstr "Cobrança"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 msgid "Bi-monthly"
@@ -4932,7 +4932,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Continuous"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
 msgid "Daily (360)"
@@ -4960,7 +4960,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequência:"
+msgstr "Frequência:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 #, fuzzy
@@ -4986,12 +4986,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Payment periods"
-msgstr "Períodos de Pagamento"
+msgstr "Períodos de Pagamento"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pagamento Periódico"
+msgstr "Pagamento Periódico"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -5130,12 +5130,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Conta de Ações"
+msgstr "Conta de Ações"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
 msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5146,7 +5146,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
 msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -5193,7 +5193,7 @@
 msgstr ""
 "Selecione `Terminar' para criar as suas novas contas.\n"
 "\n"
-"Selecione `Anterior' para rever as suas seleções.\n"
+"Selecione `Anterior' para rever as suas seleções.\n"
 "\n"
 "Selecione `Cancelar' para fechar esta janela sem criar contas novas."
 
@@ -5282,11 +5282,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Adicionar novo preço."
+msgstr "Adicionar novo preço."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5309,7 +5309,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Apagar todas as outras divisões"
+msgstr "Apagar todas as outras divisões"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid ""
@@ -5329,21 +5329,21 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "Editar a preço atual."
+msgstr "Editar a preço atual."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Obter Cotações"
+msgstr "Obter Cotações"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Obter cotações na internet para as contas de ações."
+msgstr "Obter cotações na internet para as contas de ações."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
 msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor de Preços"
+msgstr "Editor de Preços"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 #, fuzzy
@@ -5352,16 +5352,16 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Apagar preços anteriores à data introduzida pelo usuário"
+msgstr "Apagar preços anteriores à data introduzida pelo usuário"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
-msgstr "Remover o preço atual"
+msgstr "Remover o preço atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Price:"
-msgstr "_Preço"
+msgstr "_Preço"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -5371,7 +5371,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Quantia (números):"
+msgstr "Quantia (números):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -5386,11 +5386,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Posição do cheque:"
+msgstr "Posição do cheque:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
-msgstr "Formato não padronizado"
+msgstr "Formato não padronizado"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 msgid ""
@@ -5438,12 +5438,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "Quarta Opção"
+msgstr "Quarta Opção"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Translation:"
-msgstr "_Transação"
+msgstr "_Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -5460,7 +5460,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 msgid "Heading"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalho"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
@@ -5493,12 +5493,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Informação de Reconciliação"
+msgstr "Informação de Reconciliação"
 
 #. difference title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
 msgid "Difference:"
-msgstr "Diferença:"
+msgstr "Diferença:"
 
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
@@ -5616,17 +5616,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Informação de _Reconciliação..."
+msgstr "Informação de _Reconciliação..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Transfer"
-msgstr "Transferência"
+msgstr "Transferência"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Informação de Transação"
+msgstr "Informação de Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -5646,7 +5646,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -5655,47 +5655,47 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Copiar Transação"
+msgstr "Copiar Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Copiar a transação selecionada"
+msgstr "Copiar a transação selecionada"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo"
+msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Recortar Transação"
+msgstr "Recortar Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Recortar a transação selecionada"
+msgstr "Recortar a transação selecionada"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Apagar a transação atual"
+msgstr "Apagar a transação atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Transação Dup_licada"
+msgstr "Transação Dup_licada"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "Transação Duplicada"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "Editar a Taxa de Câmbio"
+msgstr "Editar a Taxa de Câmbio"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual"
+msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -5704,7 +5704,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "Apagar todas as divisões exceto a divisão dessa conta."
+msgstr "Apagar todas as divisões exceto a divisão dessa conta."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 msgid "Filter register by..."
@@ -5717,7 +5717,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Ir para a transação correspondente na outra conta"
+msgstr "Ir para a transação correspondente na outra conta"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
@@ -5726,45 +5726,45 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Fazer uma cópia da transação atual"
+msgstr "Fazer uma cópia da transação atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro"
+msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Num_ber"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Colar Transação"
+msgstr "Colar Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Colar a transação da área de transferência"
+msgstr "Colar a transação da área de transferência"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Mostrar somente transações canceladas"
+msgstr "Mostrar somente transações canceladas"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Gravar a transação atual"
+msgstr "Gravar a transação atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Apagar Divisões de Transação"
+msgstr "Apagar Divisões de Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Di_vidir Transação"
+msgstr "Di_vidir Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 #, fuzzy
@@ -5793,29 +5793,29 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
+msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
+msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas e expandir a transação atual"
+msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas e expandir a transação atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
+msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
@@ -5827,7 +5827,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "Ordenar por Descrição"
+msgstr "Ordenar por Descrição"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
@@ -5835,12 +5835,12 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 msgid "Sort by Number"
-msgstr "Ordenar por Número"
+msgstr "Ordenar por Número"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "Ordenar por Ação"
+msgstr "Ordenar por Ação"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
@@ -5855,22 +5855,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Sort by description"
-msgstr "Ordenar por descrição"
+msgstr "Ordenar por descrição"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 msgid "Sort by memo"
-msgstr "Ordenar por comentários"
+msgstr "Ordenar por comentários"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Ordenar por Comentários"
+msgstr "Ordenar por Comentários"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Sort by number"
-msgstr "Ordenar por Número"
+msgstr "Ordenar por Número"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
@@ -5878,7 +5878,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Ordenar por data de extrato (itens não reconciliados no final)"
+msgstr "Ordenar por data de extrato (itens não reconciliados no final)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -5906,24 +5906,24 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "Cancelar Transações?"
+msgstr "Cancelar Transações?"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
+msgstr "[rmw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
+msgstr "[rtw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
+msgstr "[wrtw] ESSA JANELA NÃO DEVERIA TER SIDO CRIADA"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Action"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 msgid "_Amount"
@@ -5933,13 +5933,13 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas"
+msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "Livro Razão _Básico"
+msgstr "Livro Razão _Básico"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
@@ -5963,7 +5963,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "_Latest"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 msgid "_Memo"
@@ -5972,16 +5972,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "_Notes"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Comentários"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 msgid "_Number"
-msgstr "_Número"
+msgstr "_Número"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Number:"
-msgstr "_Número"
+msgstr "_Número"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 msgid "_Reconciled"
@@ -5990,7 +5990,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 #, fuzzy
 msgid "_Standard Order"
-msgstr "_Padrão"
+msgstr "_Padrão"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 msgid "_Statement Date"
@@ -6003,11 +6003,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "Diário de _Transações"
+msgstr "Diário de _Transações"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
 msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_Não Reconciliado"
+msgstr "_Não Reconciliado"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
 msgid "_Voided"
@@ -6020,133 +6020,133 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... utilizar uma conta caução para pagamentos?"
+msgstr "... utilizar uma conta caução para pagamentos?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 msgid "10th"
-msgstr "10º"
+msgstr "10º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
 msgid "11th"
-msgstr "11º"
+msgstr "11º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
 msgid "12th"
-msgstr "12º"
+msgstr "12º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
 msgid "13th"
-msgstr "13º"
+msgstr "13º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
 msgid "14th"
-msgstr "14º"
+msgstr "14º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
 msgid "15th"
-msgstr "15º"
+msgstr "15º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
 msgid "16th"
-msgstr "16º"
+msgstr "16º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
 msgid "17th"
-msgstr "17º"
+msgstr "17º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
 msgid "18th"
-msgstr "18º"
+msgstr "18º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
 msgid "19th"
-msgstr "19º"
+msgstr "19º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
 msgid "1st"
-msgstr "1º"
+msgstr "1º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
 msgid "20th"
-msgstr "20º"
+msgstr "20º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
 msgid "21st"
-msgstr "21º"
+msgstr "21º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
 msgid "22nd"
-msgstr "22º"
+msgstr "22º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
 msgid "23rd"
-msgstr "23º"
+msgstr "23º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
 msgid "24th"
-msgstr "24º"
+msgstr "24º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
 msgid "25th"
-msgstr "25º"
+msgstr "25º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
 msgid "26th"
-msgstr "26º"
+msgstr "26º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
 msgid "27th"
-msgstr "27º"
+msgstr "27º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
 msgid "28th"
-msgstr "28º"
+msgstr "28º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
 msgid "2nd"
-msgstr "2º"
+msgstr "2º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
 msgid "3rd"
-msgstr "3º"
+msgstr "3º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
 msgid "4th"
-msgstr "4º"
+msgstr "4º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
 msgid "5th"
-msgstr "5º"
+msgstr "5º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
 msgid "6th"
-msgstr "6º"
+msgstr "6º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
 msgid "7th"
-msgstr "7º"
+msgstr "7º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
 msgid "8th"
-msgstr "8º"
+msgstr "8º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
 msgid "9th"
-msgstr "9º"
+msgstr "9º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "Druída da Última Utilização"
+msgstr "Druída da Última Utilização"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "Diário de Transações"
+msgstr "Diário de Transações"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
 msgid "Advanced..."
-msgstr "Avançado..."
+msgstr "Avançado..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
@@ -6171,7 +6171,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Notificação de Transações Auto-Criadas"
+msgstr "Notificação de Transações Auto-Criadas"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6185,7 +6185,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Condicionadas a ausência de variáveis na divisão"
+msgstr "Condicionadas a ausência de variáveis na divisão"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -6214,15 +6214,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Relatório de Transação Criada"
+msgstr "Relatório de Transação Criada"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 msgid "Creating transactions..."
-msgstr "Criando transações..."
+msgstr "Criando transações..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 msgid "Creation State"
-msgstr "Status de Criação"
+msgstr "Status de Criação"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 msgid "Current Year"
@@ -6231,7 +6231,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
-msgstr "Não padronizado"
+msgstr "Não padronizado"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 msgid "Daily [M-F]"
@@ -6258,15 +6258,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 msgid "Disposition?"
-msgstr "Disposição?"
+msgstr "Disposição?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Do you..."
-msgstr "Você..."
+msgstr "Você..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar Transação Programada"
+msgstr "Editar Transação Programada"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 msgid "End "
@@ -6286,7 +6286,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Conta Caução:"
+msgstr "Conta Caução:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 msgid "Every"
@@ -6315,7 +6315,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
 msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+msgstr "Frequência"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
@@ -6328,7 +6328,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frequência de Variação de Taxa de Juros"
+msgstr "Frequência de Variação de Taxa de Juros"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 msgid "Interest Rate:"
@@ -6368,7 +6368,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Última Ocorrência: "
+msgstr "Última Ocorrência: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
 msgid "Length:"
@@ -6376,16 +6376,16 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 msgid "Loan Account:"
-msgstr "Conta de Empréstimo"
+msgstr "Conta de Empréstimo"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 msgid "Loan Information"
-msgstr "Informação de Empréstimo"
+msgstr "Informação de Empréstimo"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Fazer transação programada"
+msgstr "Fazer transação programada"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6401,7 +6401,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 msgid "March"
-msgstr "Março"
+msgstr "Março"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 msgid "May"
@@ -6420,7 +6420,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+msgstr "Mês"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Months Remaining:"
@@ -6428,11 +6428,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr "Druída de Hipoteca/Empréstimo"
+msgstr "Druída de Hipoteca/Empréstimo"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "Programação de Repagamento de Hipoteca/Empréstimo"
+msgstr "Programação de Repagamento de Hipoteca/Empréstimo"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
 msgid "Name:"
@@ -6444,7 +6444,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Próxima Ocorrência"
+msgstr "Próxima Ocorrência"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 msgid "No End"
@@ -6464,11 +6464,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Número de Ocorrências:"
+msgstr "Número de Ocorrências:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Transações Programadas Obseletas"
+msgstr "Transações Programadas Obseletas"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 msgid "Occuring in"
@@ -6495,15 +6495,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Parte da Transação de Pagamento"
+msgstr "Parte da Transação de Pagamento"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Frequência de Pagamento"
+msgstr "Frequência de Pagamento"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Pagamento De (Caução):"
+msgstr "Pagamento De (Caução):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 msgid "Payment From:"
@@ -6511,7 +6511,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
 msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Pagamento Para (Caução):"
+msgstr "Pagamento Para (Caução):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 msgid "Payment To:"
@@ -6524,7 +6524,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações"
+msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6544,11 +6544,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "Frequência de Recorrência"
+msgstr "Frequência de Recorrência"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "Ocorrências Restantes"
+msgstr "Ocorrências Restantes"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 #, fuzzy
@@ -6561,7 +6561,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frequência de Repagamento"
+msgstr "Frequência de Repagamento"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 #, fuzzy
@@ -6570,16 +6570,16 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 msgid "Review"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Relatório"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
 msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "Sábado"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Transação Programada"
+msgstr "Transação Programada"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
@@ -6593,7 +6593,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Selecionar data de ocorrência, acima."
+msgstr "Selecionar data de ocorrência, acima."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 msgid "Semi-Monthly"
@@ -6611,13 +6611,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Notificar no caso de novas Transações Programadas criadas-automaticamente"
+"Notificar no caso de novas Transações Programadas criadas-automaticamente"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Notificar no caso de novas Transações Programadas criadas-automaticamente"
+"Notificar no caso de novas Transações Programadas criadas-automaticamente"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6625,7 +6625,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Since Last Run"
-msgstr "Desde a Última Utilização"
+msgstr "Desde a Última Utilização"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 msgid "Specify Source Account"
@@ -6633,7 +6633,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 msgid "Start Date: "
-msgstr "Data de Início: "
+msgstr "Data de Início: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 msgid "State"
@@ -6646,11 +6646,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "Modelo de Transação"
+msgstr "Modelo de Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Modelo de Transação (Somente Leitura)"
+msgstr "Modelo de Transação (Somente Leitura)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 #, fuzzy
@@ -6658,8 +6658,8 @@
 "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 "delete."
 msgstr ""
-"As transações programadas a seguir expiraram.\n"
-"Selecione aquelas que você quer apagar."
+"As transações programadas a seguir expiraram.\n"
+"Selecione aquelas que você quer apagar."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 #, fuzzy
@@ -6667,9 +6667,9 @@
 "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which "
 "you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
 msgstr ""
-"As Transações Programadas listadas serão criadas em breve. \n"
-"Selecione aquelas que você quiser criar agora, e clique\n"
-"\"Próxima\" para cria-las."
+"As Transações Programadas listadas serão criadas em breve. \n"
+"Selecione aquelas que você quiser criar agora, e clique\n"
+"\"Próxima\" para cria-las."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
 msgid ""
@@ -6688,13 +6688,13 @@
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Esse é um método ponto a ponto de programar um repagamento\n"
-"de empréstimo com GnuCash.  Nesse druída, você pode entrar os parâmetros de\n"
-"seu empréstimo e informar os detalhes de repagamento.\n"
-"Com essa informação, as Transações Programadas apropriadas serão criadas.\n"
-"Se você cometer algum erro ou quiser fazer alterações mais tarde, você pode "
+"Esse é um método ponto a ponto de programar um repagamento\n"
+"de empréstimo com GnuCash.  Nesse druída, você pode entrar os parâmetros de\n"
+"seu empréstimo e informar os detalhes de repagamento.\n"
+"Com essa informação, as Transações Programadas apropriadas serão criadas.\n"
+"Se você cometer algum erro ou quiser fazer alterações mais tarde, você pode "
 "editar\n"
-"as Transações Programadas diretamente."
+"as Transações Programadas diretamente."
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
@@ -6703,11 +6703,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Preparo de Transação A-Ser-Criada "
+msgstr "Preparo de Transação A-Ser-Criada "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Lembretes de Transação"
+msgstr "Lembretes de Transação"
 
 # FIXME: 3x per year, or every 3 years?
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
@@ -6717,7 +6717,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
 msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça-Feira"
+msgstr "Terça-Feira"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 msgid "Unselect All"
@@ -6729,7 +6729,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Usar Conta Caução"
+msgstr "Usar Conta Caução"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 msgid "Value:"
@@ -6737,11 +6737,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Variable"
-msgstr "Variável"
+msgstr "Variável"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
+msgstr "Variáveis"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
@@ -6754,7 +6754,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
 msgid "Whole Loan"
-msgstr "Empréstimo Inteiro"
+msgstr "Empréstimo Inteiro"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
@@ -6764,30 +6764,30 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "[29th/last]"
-msgstr "[29º/último]"
+msgstr "[29º/último]"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
 msgid "[30th/last]"
-msgstr "[30º/último]"
+msgstr "[30º/último]"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
 msgid "[31st/last]"
-msgstr "[31º/último]"
+msgstr "[31º/último]"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Criando transações..."
+msgstr "Criando transações..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 #, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
+msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Não carregar o último arquivo aberto"
+msgstr "Não carregar o último arquivo aberto"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
@@ -6809,7 +6809,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "then on the:"
-msgstr "aí em:"
+msgstr "aí em:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
 msgid "weeks."
@@ -6845,7 +6845,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -6855,11 +6855,11 @@
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Entre com a data e o número de ações que você ganhou ou perdeu no split ou "
-"junção de ações.\n"
-"Para junção de ações (splits negativos) utilize um valor negativo para a "
-"distribuição de ações.\n"
-"Você pode colocar uma descrição da transação, ou aceitar a descrição padrão."
+"Entre com a data e o número de ações que você ganhou ou perdeu no split ou "
+"junção de ações.\n"
+"Para junção de ações (splits negativos) utilize um valor negativo para a "
+"distribuição de ações.\n"
+"Você pode colocar uma descrição da transação, ou aceitar a descrição padrão."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -6868,11 +6868,11 @@
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
-"Se voce tiver terminado de criar o split ou junção de ações, selecione "
+"Se voce tiver terminado de criar o split ou junção de ações, selecione "
 "`Terminar'.\n"
-"Você também pode selecionar `Retornar' para rever as escolhas, ou "
+"Você também pode selecionar `Retornar' para rever as escolhas, ou "
 "`Cancelar'\n"
-" para desistir sem realizar as modificações."
+" para desistir sem realizar as modificações."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -6881,8 +6881,8 @@
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
 msgstr ""
 "Caso tenha recebido um pagamento em dinheiro como resultado do split de "
-"ações,\n"
-"colocar os detalhes do pagamento aqui. Caso contrário, selecione `Próximo'."
+"ações,\n"
+"colocar os detalhes do pagamento aqui. Caso contrário, selecione `Próximo'."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -6890,31 +6890,31 @@
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Se voce desejar registrar o preço da ação para o split, coloque-o abaixo.\n"
-"Você pode deixa-lo em branco sem problema."
+"Se voce desejar registrar o preço da ação para o split, coloque-o abaixo.\n"
+"Você pode deixa-lo em branco sem problema."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New _Price:"
-msgstr "Novo Preço:"
+msgstr "Novo Preço:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
-"Selecione a conta para a qual deseja registar uma split ou junção de ações."
+"Selecione a conta para a qual deseja registar uma split ou junção de ações."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
-msgstr "Conta de Ações"
+msgstr "Conta de Ações"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "Stock Split"
-msgstr "Split de Ações"
+msgstr "Split de Ações"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalhes do Split de Ações"
+msgstr "Detalhes do Split de Ações"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -6922,11 +6922,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
 msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
+msgstr "Símbolo"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "Este druída o ajudará a registrar um split ou junção de ações."
+msgstr "Este druída o ajudará a registrar um split ou junção de ações."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -6937,7 +6937,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Shares:"
-msgstr "Ações:"
+msgstr "Ações:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 msgid "0"
@@ -6951,7 +6951,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Informação de Saldo"
+msgstr "Informação de Saldo"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -6974,7 +6974,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 msgid "Tax Information"
-msgstr "Informação sobre Impostos"
+msgstr "Informação sobre Impostos"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -7003,11 +7003,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Entre com seu nome de usuário e senha"
+msgstr "Entre com seu nome de usuário e senha"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
-msgstr "Nome de Usuário e Senha"
+msgstr "Nome de Usuário e Senha"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -7017,7 +7017,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de Usuário:"
+msgstr "Nome de Usuário:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
@@ -7057,7 +7057,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Remover o preço atual"
+msgstr "Remover o preço atual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Save _As..."
@@ -7090,7 +7090,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
+msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
@@ -7100,47 +7100,47 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Encontrar transações por procura"
+msgstr "Encontrar transações por procura"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Ta_x Options"
-msgstr "Opções de _Impostos"
+msgstr "Opções de _Impostos"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
 msgstr ""
-"Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas"
+"Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Transações _Programadas"
+msgstr "Transações _Programadas"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor de Transações _Programadas"
+msgstr "Editor de Transações _Programadas"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "A lista de Transações Programadas"
+msgstr "A lista de Transações Programadas"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "_Since Last Run..."
-msgstr "_Desde a Última Corrida..."
+msgstr "_Desde a Última Corrida..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Criar Transações Programadas desde a última corrida."
+msgstr "Criar Transações Programadas desde a última corrida."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "Repagamento de Hipoteca & E_mprésimo..."
+msgstr "Repagamento de Hipoteca & E_mprésimo..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr ""
-"Planejamento de transações programadas para o repagamento do empréstimo"
+"Planejamento de transações programadas para o repagamento do empréstimo"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
 msgid "Close _Books"
@@ -7149,16 +7149,16 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Final do último trimestre contábil"
+msgstr "Final do último trimestre contábil"
 
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 msgid "_Price Editor"
-msgstr "Editor de _Cotações"
+msgstr "Editor de _Cotações"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualize e edite as cotações de ações e fundos"
+msgstr "Visualize e edite as cotações de ações e fundos"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "_Commodity Editor"
@@ -7166,7 +7166,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualize e edite os commodities de ações e fundos"
+msgstr "Visualize e edite os commodities de ações e fundos"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "_Financial Calculator"
@@ -7192,7 +7192,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Não há Transações Programadas para registrar neste momento."
+msgstr "Não há Transações Programadas para registrar neste momento."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 #, fuzzy
@@ -7225,7 +7225,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
+msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7310,12 +7310,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Split de Ações..."
+msgstr "Split de Ações..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Registrar um split ou uma junção de ações"
+msgstr "Registrar um split ou uma junção de ações"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #, fuzzy
@@ -7337,7 +7337,7 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs nesta conta"
+"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs nesta conta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #, fuzzy
@@ -7349,7 +7349,7 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs nesta conta "
+"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs nesta conta "
 "e suas sub-contas"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
@@ -7361,7 +7361,7 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs em todas as "
+"Verificar e corrigir transações não balanceadas e divisões orfãs em todas as "
 "contas"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
@@ -7403,7 +7403,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Lista das contas será atualizada"
+msgstr "Lista das contas será atualizada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
@@ -7413,7 +7413,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Todos os preços anteriores à data abaixo serão apagados."
+msgstr "Todos os preços anteriores à data abaixo serão apagados."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, fuzzy, c-format
@@ -7423,17 +7423,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Lista das contas será atualizada"
+msgstr "Lista das contas será atualizada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
+msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Lista das contas será atualizada"
+msgstr "Lista das contas será atualizada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
@@ -7454,7 +7454,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Editar opções de visualização de contas"
+msgstr "Editar opções de visualização de contas"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
@@ -7480,7 +7480,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
 #, fuzzy
 msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
+msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
@@ -7490,7 +7490,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta."
+msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta."
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
@@ -7519,73 +7519,73 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Recortar Transação"
+msgstr "Recortar Transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Recortar a transação selecionada"
+msgstr "Recortar a transação selecionada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Copiar Transação"
+msgstr "Copiar Transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copiar a transação selecionada"
+msgstr "Copiar a transação selecionada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Colar Transação"
+msgstr "Colar Transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "Transação Duplicada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Apagar Transação"
+msgstr "Apagar Transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Apagar Divisões de Transação"
+msgstr "Apagar Divisões de Transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Registrar uma Transação"
+msgstr "Registrar uma Transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Rebalancear Transação"
+msgstr "Rebalancear Transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 #, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Cancelar Transações?"
+msgstr "Cancelar Transações?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Procurar Transações"
+msgstr "_Procurar Transações"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Apagar Transação"
+msgstr "Apagar Transação"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
@@ -7602,17 +7602,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
 #, fuzzy
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_Transação"
+msgstr "_Transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Editar a Taxa de Câmbio"
+msgstr "Editar a Taxa de Câmbio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual"
+msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #, fuzzy
@@ -7621,34 +7621,34 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 msgid "_All transactions"
-msgstr "Tod_as as Transações"
+msgstr "Tod_as as Transações"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 msgid "_This transaction"
-msgstr "Essa _Transação"
+msgstr "Essa _Transação"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Account Report"
-msgstr "Relatório de Cont_as"
+msgstr "Relatório de Cont_as"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Relatório de Transação"
+msgstr "Relatório de Transação"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Diário de Transações"
+msgstr "Diário de Transações"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7657,7 +7657,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 msgid "Transfer"
-msgstr "Transferência"
+msgstr "Transferência"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7666,7 +7666,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 msgid "General Ledger"
-msgstr "Livro Razão"
+msgstr "Livro Razão"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7679,7 +7679,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
 msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfólio"
+msgstr "Portfólio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
@@ -7688,15 +7688,15 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Relatório de Livro Razão"
+msgstr "Relatório de Livro Razão"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Relatório de Portfólio"
+msgstr "Relatório de Portfólio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "Relatório de Resultados da Procura"
+msgstr "Relatório de Resultados da Procura"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7712,7 +7712,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
 msgid "Register Report"
-msgstr "Relatório de Registro"
+msgstr "Relatório de Registro"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
 msgid "and subaccounts"
@@ -7721,23 +7721,23 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 #, fuzzy
 msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
+msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
+msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "A transação atual não está balanceada."
+msgstr "A transação atual não está balanceada."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações"
+msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
@@ -7754,20 +7754,20 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Livro Razão"
+msgstr "_Livro Razão"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
+msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
-msgstr "<Sem informação>"
+msgstr "<Sem informação>"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Mostrar a referência da transação?"
+msgstr "Mostrar a referência da transação?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
 #, fuzzy
@@ -7776,23 +7776,23 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
-"Deseja gravar as modificações?"
+"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
+"Deseja gravar as modificações?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Registrar comentários para a transação"
+msgstr "Registrar comentários para a transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
+msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 #, fuzzy
@@ -7800,18 +7800,18 @@
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
-"Isso não é uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado."
+"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
+"Isso não é uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Apagar Divisões de Transação"
+msgstr "Apagar Divisões de Transação"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Apagar a transação selecionada"
+msgstr "Apagar a transação selecionada"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
 #, fuzzy
@@ -7819,13 +7819,13 @@
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
-"Isso não é uma boa ideia por que vai desajustar o seu saldo reconciliado."
+"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
+"Isso não é uma boa ideia por que vai desajustar o seu saldo reconciliado."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Não pode gravar nesse arquivo."
+msgstr "Não pode gravar nesse arquivo."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
 msgid ""
@@ -7841,7 +7841,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "(no description)"
-msgstr "(sem descrição)"
+msgstr "(sem descrição)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 #, fuzzy
@@ -7851,7 +7851,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Apagar a transação atual"
+msgstr "Apagar a transação atual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
 #, fuzzy
@@ -7859,8 +7859,8 @@
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
-"Isso não é uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado."
+"Você estaria apagando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
+"Isso não é uma idea boa porque vai desajustar o seu saldo reconciliado."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
 msgid "Present:"
@@ -7880,11 +7880,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
 msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Mínimo Projetado:"
+msgstr "Mínimo Projetado:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
 msgid "Shares:"
-msgstr "Ações:"
+msgstr "Ações:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
@@ -7897,10 +7897,10 @@
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"Essa conta não pode ser editada.  Se você quiser\n"
-"editar transações nesse registro, por favor\n"
-"abra o menu de opções da conta e deselecione a\n"
-"opção Organizador."
+"Essa conta não pode ser editada.  Se você quiser\n"
+"editar transações nesse registro, por favor\n"
+"abra o menu de opções da conta e deselecione a\n"
+"opção Organizador."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
 #, fuzzy
@@ -7910,11 +7910,11 @@
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Uma das sub-contas selecionadas não pode ser\n"
-"editada.  Se você quiser editar transações nesse\n"
-"registro, por favor abra o menu de opções de sub-conta\n"
-"e deselecione a opção Organizador.\n"
-"Você também pode abrir uma conta individual, em vez\n"
+"Uma das sub-contas selecionadas não pode ser\n"
+"editada.  Se você quiser editar transações nesse\n"
+"registro, por favor abra o menu de opções de sub-conta\n"
+"e deselecione a opção Organizador.\n"
+"Você também pode abrir uma conta individual, em vez\n"
 "de um grupo de contas."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
@@ -7945,7 +7945,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
+msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7972,7 +7972,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Fonte de Cotações"
+msgstr "Fonte de Cotações"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
@@ -7991,7 +7991,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Show the name column"
-msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
+msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
@@ -8012,12 +8012,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse número de items."
+msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse número de items."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse número de items."
+msgstr "Voltar para 'nova procura' se achar menos do que esse número de items."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -8041,7 +8041,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
+msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8098,7 +8098,7 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Window position"
-msgstr "Disposição?"
+msgstr "Disposição?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid "Show the Price column"
@@ -8112,7 +8112,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Type column"
-msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
+msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Show the commodity column"
@@ -8155,12 +8155,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato não padronizado"
+msgstr "Formato não padronizado"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "A opção de data é %s."
+msgstr "A opção de data é %s."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8184,7 +8184,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Ordenar por número de cheque/transação"
+msgstr "Ordenar por número de cheque/transação"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in words"
@@ -8266,8 +8266,8 @@
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao usuário para "
-"colocar um pagamento de cartão de crédito"
+"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao usuário para "
+"colocar um pagamento de cartão de crédito"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -8279,7 +8279,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Marcar transações aprovadas"
+msgstr "Marcar transações aprovadas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8290,20 +8290,20 @@
 "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 "Liability accounts."
 msgstr ""
-"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou paga juros, peça ao usuário para "
-"colocar uma transação para o cálculo de juros.\n"
-"Atualmente disponível somente para Contas de Banco, Crédito, Fundos, Ativo, "
+"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou paga juros, peça ao usuário para "
+"colocar uma transação para o cálculo de juros.\n"
+"Atualmente disponível somente para Contas de Banco, Crédito, Fundos, Ativo, "
 "A Receber, A Pagar, e Passivo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
+msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Registrar Cobrança de Juros"
+msgstr "Registrar Cobrança de Juros"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -8322,32 +8322,32 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro"
+msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Contas de Ações para relatório"
+msgstr "Contas de Ações para relatório"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Separador Decimal Automático"
+msgstr "Separador Decimal Automático"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção."
+msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "O símbolo utilizado para separar nomes de contas completas"
+msgstr "O símbolo utilizado para separar nomes de contas completas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Lista de Transações"
+msgstr "Lista de Transações"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8362,14 +8362,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr ""
-"Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou hierarquia "
+"Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou hierarquia "
 "de contas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr ""
-"Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou hierarquia "
+"Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou hierarquia "
 "de contas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
@@ -8379,23 +8379,23 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Moeda padrão para novas contas"
+msgstr "Moeda padrão para novas contas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moeda padrão para relatórios"
+msgstr "Moeda padrão para relatórios"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Estilo padrão para as janelas de registro"
+msgstr "Estilo padrão para as janelas de registro"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
-"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste número de dias (0 = "
+"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste número de dias (0 = "
 "nunca)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
@@ -8411,7 +8411,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia"
+msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8431,7 +8431,7 @@
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
-"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem "
+"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem "
 "ele."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
@@ -8467,8 +8467,8 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar "
-"'Entra'. Caso contrário, mover uma linha para baixo."
+"Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar "
+"'Entra'. Caso contrário, mover uma linha para baixo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -8494,17 +8494,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Botões da Barra de Ferramentas"
+msgstr "Botões da Barra de Ferramentas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Separador Decimal Automático"
+msgstr "Separador Decimal Automático"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Gravar posição e tamanho de janelas."
+msgstr "Gravar posição e tamanho de janelas."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8520,7 +8520,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
+msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid ""
@@ -8539,17 +8539,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células."
+msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
+msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
+msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -8573,7 +8573,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
+msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8654,57 +8654,57 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Utilizar identificação contábil"
+msgstr "Utilizar identificação contábil"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
+msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Como processar transações canceladas"
+msgstr "Como processar transações canceladas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Como processar transações canceladas"
+msgstr "Como processar transações canceladas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
+msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Apagar todas as outras divisões"
+msgstr "Apagar todas as outras divisões"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Apagar Transação"
+msgstr "Apagar Transação"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Apagar todas as outras divisões"
+msgstr "Apagar todas as outras divisões"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "Transação Duplicada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "Transação Duplicada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "A transação atual não está balanceada."
+msgstr "A transação atual não está balanceada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
@@ -8714,12 +8714,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8844,8 +8844,8 @@
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda.  Caso não selecionado, converter todos os totais "
-"para a moeda de relatório"
+"Mostrar totais multi-moeda.  Caso não selecionado, converter todos os totais "
+"para a moeda de relatório"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
@@ -8917,7 +8917,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
+msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 msgid "Select"
@@ -8925,11 +8925,11 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "all criteria are met"
-msgstr "todos os critérios foram atendidos"
+msgstr "todos os critérios foram atendidos"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "pelo menos um critério foi atendido"
+msgstr "pelo menos um critério foi atendido"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -8944,7 +8944,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Você não selecionou nenhuma conta."
+msgstr "Você não selecionou nenhuma conta."
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 msgid "matches all accounts"
@@ -8984,41 +8984,41 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:214
 msgid "is before"
-msgstr "é antes"
+msgstr "é antes"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:216
 msgid "is before or on"
-msgstr "é antes ou em"
+msgstr "é antes ou em"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:217
 msgid "is on"
-msgstr "é em"
+msgstr "é em"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:218
 msgid "is not on"
-msgstr "não é em"
+msgstr "não é em"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:219
 msgid "is after"
-msgstr "é depois"
+msgstr "é depois"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:220
 msgid "is on or after"
-msgstr "é em ou depois"
+msgstr "é em ou depois"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:206
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "is less than"
-msgstr "é menor que"
+msgstr "é menor que"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:208
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "é menor ou igual a"
+msgstr "é menor ou igual a"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
@@ -9030,19 +9030,19 @@
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "does not equal"
-msgstr "não é igual"
+msgstr "não é igual"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "is greater than"
-msgstr "é maior que"
+msgstr "é maior que"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "é maior ou igual a"
+msgstr "é maior ou igual a"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
@@ -9054,13 +9054,13 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Adicionar resultados à procura atual"
+msgstr "Adicionar resultados à procura atual"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 msgstr ""
-"Escolha se deve procurar em todos os dados ou só naqueles marcados como "
+"Escolha se deve procurar em todos os dados ou só naqueles marcados como "
 "\"ativo\""
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
@@ -9077,7 +9077,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critério de Procura:"
+msgstr "Critério de Procura:"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
@@ -9085,7 +9085,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 msgid "Search only active data"
-msgstr "Procurar só dados ativos"
+msgstr "Procurar só dados ativos"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
@@ -9110,7 +9110,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "not equal to"
-msgstr "não é igual a"
+msgstr "não é igual a"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "greater than"
@@ -9122,21 +9122,21 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "tem créditos ou débitos"
+msgstr "tem créditos ou débitos"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
 msgid "has debits"
-msgstr "tem débitos"
+msgstr "tem débitos"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
 msgid "has credits"
-msgstr "tem créditos"
+msgstr "tem créditos"
 
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "Não Marcado"
+msgstr "Não Marcado"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
@@ -9158,7 +9158,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Você precisa adicionar texto."
+msgstr "Você precisa adicionar texto."
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, c-format
@@ -9166,7 +9166,7 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error na expressão regular '%s':\n"
+"Error na expressão regular '%s':\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
@@ -9175,30 +9175,30 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:277
 msgid "does not contain"
-msgstr "não contem"
+msgstr "não contem"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:281
 msgid "matches regex"
-msgstr "coincide com expressão regular"
+msgstr "coincide com expressão regular"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:285
 msgid "does not match regex"
-msgstr "não coincide com expressão regular"
+msgstr "não coincide com expressão regular"
 
 #. Build and connect the toggle button
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Capitalização não Relevante?"
+msgstr "Capitalização não Relevante?"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entidade não é uma entidade Conta: %s"
+msgstr "Entidade não é uma entidade Conta: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transação sem contas: %s"
+msgstr "Transação sem contas: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
@@ -9208,7 +9208,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No such price: %s"
-msgstr "Split não existe: %s"
+msgstr "Split não existe: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:370
 #, fuzzy, c-format
@@ -9216,12 +9216,12 @@
 "Error: Failure saving state file.\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Erro abrindo o arquivo de configuração de OpenHBCI:\n"
+"Erro abrindo o arquivo de configuração de OpenHBCI:\n"
 "  %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Não foi possível criar o saldo inicial."
+msgstr "Não foi possível criar o saldo inicial."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
@@ -9237,11 +9237,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
-msgstr "Verificar Alterações"
+msgstr "Verificar Alterações"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "As seguintes alterações devem ser realizadas. Continuar?"
+msgstr "As seguintes alterações devem ser realizadas. Continuar?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
@@ -9251,24 +9251,24 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta."
+msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Você precisa escolher uma conta superior válida."
+msgstr "Você precisa escolher uma conta superior válida."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
+msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
+msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Você deve colocar um saldo inicial válido ou deixar o campo em branco."
+msgstr "Você deve colocar um saldo inicial válido ou deixar o campo em branco."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9276,8 +9276,8 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"Você deve selecionar uma conta de transferência ou escolher\n"
-"a conta de saldos iniciais de patrimônio."
+"Você deve selecionar uma conta de transferência ou escolher\n"
+"a conta de saldos iniciais de patrimônio."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
 #, c-format
@@ -9306,7 +9306,7 @@
 "Exchange code (CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Código de bolsa (CUSIP ou similar): "
+"Código de bolsa (CUSIP ou similar): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
 msgid ""
@@ -9314,28 +9314,28 @@
 "Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Mnemonico(símbolo de TICKER ou similar): "
+"Mnemonico(símbolo de TICKER ou similar): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "Selecione moeda/título "
+msgstr "Selecione moeda/título "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Selecione moeda/título "
+msgstr "Selecione moeda/título "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Selecione moeda/título "
+msgstr "Selecione moeda/título "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"Você deve selecionar uma commodity.\n"
+"Você deve selecionar uma commodity.\n"
 "Para criar uma nova, clique em  \"Novo\""
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
@@ -9344,11 +9344,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Você não pode criar uma nova moeda nacional."
+msgstr "Você não pode criar uma nova moeda nacional."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Essa commodity já existe."
+msgstr "Essa commodity já existe."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
 #, fuzzy
@@ -9356,7 +9356,7 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Você deve escolher um \"Nome completo\", \"Símbolo/abreviatura\",\n"
+"Você deve escolher um \"Nome completo\", \"Símbolo/abreviatura\",\n"
 "e \"Tipo\" para a commodity."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
@@ -9377,12 +9377,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
 msgid "Select Default"
-msgstr "Selecionar Padrão"
+msgstr "Selecionar Padrão"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
+msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
@@ -9396,17 +9396,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
 msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Padrões"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
 #, fuzzy
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Apagar todas as outras divisões"
+msgstr "Apagar todas as outras divisões"
 
 # Aprovar?
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
@@ -9443,37 +9443,37 @@
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"Você deve especificar uma conta de onde transferir,\n"
-"ou para onde transferir, ou ambas, para esta transação.\n"
-"Caso contrário, a transação não será gravada."
+"Você deve especificar uma conta de onde transferir,\n"
+"ou para onde transferir, ou ambas, para esta transação.\n"
+"Caso contrário, a transação não será gravada."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Você não pode transferir de e para a mesma conta!"
+msgstr "Você não pode transferir de e para a mesma conta!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"Você não pode transferir de uma conta não-monetária.  Tente inverter as "
+"Você não pode transferir de uma conta não-monetária.  Tente inverter as "
 "contas \"de\" e \"para\" e colocar a \"quantia\" negativa."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Você deve colocar a quantia a transferir."
+msgstr "Você deve colocar a quantia a transferir."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Você deve colocar um preço válido."
+msgstr "Você deve colocar um preço válido."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Você deve colocar uma quantia `para' válida."
+msgstr "Você deve colocar uma quantia `para' válida."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 msgid "Debit Account"
-msgstr "Conta de Débito"
+msgstr "Conta de Débito"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Transfer From"
@@ -9485,7 +9485,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Valor de Débito:"
+msgstr "Valor de Débito:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
@@ -9553,25 +9553,25 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Informação de Divisão"
+msgstr "Informação de Divisão"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Informação de Preços"
+msgstr "Informação de Preços"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP ou outro código:"
+msgstr "CUSIP ou outro código:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Colocar um código para identificar a commodity. Ou voce pode deixar este "
-"campo vazio em segurança."
+"Colocar um código para identificar a commodity. Ou voce pode deixar este "
+"campo vazio em segurança."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
@@ -9582,14 +9582,14 @@
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Colocar a menor fração do commodity que pode ser transacionada. Para ações "
-"que só podem ser transacionadas em números inteiros, colocar 1."
+"Colocar a menor fração do commodity que pode ser transacionada. Para ações "
+"que só podem ser transacionadas em números inteiros, colocar 1."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
 msgstr ""
-"Entre com o símbolo \"ticker\" ou código de moeda para a commodity. Exemplo: "
+"Entre com o símbolo \"ticker\" ou código de moeda para a commodity. Exemplo: "
 "BRL"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
@@ -9598,14 +9598,14 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"Colocar o tipo de commodity. Para ações,isto corresponde normalmente a bolsa "
-"de valores onde a ação é transacionada. Você pode selecionar um tipo "
-"existente na lista ou introduzir um novo tipo através do teclado."
+"Colocar o tipo de commodity. Para ações,isto corresponde normalmente a bolsa "
+"de valores onde a ação é transacionada. Você pode selecionar um tipo "
+"existente na lista ou introduzir um novo tipo através do teclado."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Fração transacionada:"
+msgstr "Fração transacionada:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -9614,16 +9614,16 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "Selecione moeda/título "
+msgstr "Selecione moeda/título "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "Selecionar informação do usuário aqui..."
+msgstr "Selecionar informação do usuário aqui..."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Único"
+msgstr "Único"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid ""
@@ -9657,12 +9657,12 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Aviso: Financeiro::Quotação não está instalada corretamente"
+msgstr "Aviso: Financeiro::Quotação não está instalada corretamente"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Moeda/título:"
+msgstr "Moeda/título:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -9672,7 +9672,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Obter Cotações na Internet"
+msgstr "Obter Cotações na Internet"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -9682,7 +9682,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Símbolo/abreviatura:"
+msgstr "Símbolo/abreviatura:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -9732,7 +9732,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Choose method"
-msgstr "Metodo de Ordenação"
+msgstr "Metodo de Ordenação"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -9810,7 +9810,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "Opções de Configuração do GnuCash"
+msgstr "Opções de Configuração do GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 #, fuzzy
@@ -9852,7 +9852,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "_Setup"
-msgstr "Configuração de HBCI"
+msgstr "Configuração de HBCI"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -9871,7 +9871,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -9881,11 +9881,11 @@
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
 "Selecione \"Carregar outro arquivo\" caso tenha mais dados para importar.\n"
-"Faça isso caso tenha gravado as suas contas em arquivos OFX separados.\n"
+"Faça isso caso tenha gravado as suas contas em arquivos OFX separados.\n"
 "\n"
-"Selecione \"Próximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir "
-"para o próximo \n"
-"passo do processo de importação OFX. "
+"Selecione \"Próximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir "
+"para o próximo \n"
+"passo do processo de importação OFX. "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -9905,12 +9905,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Informação de Bolsa/Cotação"
+msgstr "Informação de Bolsa/Cotação"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Informação de Saldo"
+msgstr "Informação de Saldo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -9920,7 +9920,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Taxa de Câmbio:"
+msgstr "Taxa de Câmbio:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -9940,7 +9940,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "Símbolo/abreviatura:"
+msgstr "Símbolo/abreviatura:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
@@ -9960,7 +9960,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Include Century"
-msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
+msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -10007,12 +10007,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Entra' move para uma transação em branco"
+msgstr "'Entra' move para uma transação em branco"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (Hífen)"
+msgstr "- (Hífen)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -10022,7 +10022,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (Divisão)"
+msgstr "/ (Divisão)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 msgid "07/31/05"
@@ -10050,7 +10050,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -10060,17 +10060,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
+msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
+msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Estilo Padrão de Registro"
+msgstr "Estilo Padrão de Registro"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -10106,7 +10106,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10115,7 +10115,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Informação de Reconciliação"
+msgstr "Informação de Reconciliação"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 #, fuzzy
@@ -10125,7 +10125,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "Diálogo Teste de Procura"
+msgstr "Diálogo Teste de Procura"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
 msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -10134,12 +10134,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Data de Início:"
+msgstr "Data de Início:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10170,8 +10170,8 @@
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao usuário para "
-"colocar um pagamento de cartão de crédito"
+"Após reconciliar um extrato de cartão de crédito, pedir ao usuário para "
+"colocar um pagamento de cartão de crédito"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10183,18 +10183,18 @@
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
 msgstr ""
-"Alternar as cores principais e secundárias entre cada transação, não a cada "
+"Alternar as cores principais e secundárias entre cada transação, não a cada "
 "linha"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Transferência automática de juros"
+msgstr "Transferência automática de juros"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
+msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid ""
@@ -10207,17 +10207,17 @@
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
 msgstr ""
-"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem "
+"Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem "
 "ele."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção."
+msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Contas de Crédito"
+msgstr "Contas de Crédito"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 #, fuzzy
@@ -10227,7 +10227,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Marcar transações aprovadas"
+msgstr "Marcar transações aprovadas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
@@ -10246,7 +10246,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr ""
-"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste número de dias (0 = "
+"Apagar arquivos de log/backup antigos depois deste número de dias (0 = "
 "nunca)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
@@ -10256,7 +10256,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash ao iniciar"
+msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash ao iniciar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 #, fuzzy
@@ -10290,12 +10290,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Não inverter nenhuma conta"
+msgstr "Não inverter nenhuma conta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transações"
+msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transações"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10308,21 +10308,21 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia"
+msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Options"
-msgstr "Quarta Opção"
+msgstr "Quarta Opção"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "Preferências do GnuCash"
+msgstr "Preferências do GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
+msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
@@ -10349,8 +10349,8 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar "
-"'Entra'. Caso contrário, mover uma linha para baixo."
+"Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar "
+"'Entra'. Caso contrário, mover uma linha para baixo."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid ""
@@ -10369,23 +10369,23 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Receitas-Salário-Tributável"
+msgstr "Receitas-Salário-Tributável"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Receitas.Salário.Tributável"
+msgstr "Receitas.Salário.Tributável"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Receitas/Salário/Tributável"
+msgstr "Receitas/Salário/Tributável"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Receitas:Salário:Tributável"
+msgstr "Receitas:Salário:Tributável"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Receitas\\Salário\\Tributável"
+msgstr "Receitas\\Salário\\Tributável"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
@@ -10400,17 +10400,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 #, fuzzy
 msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Sem configuração de lista de contas em arquivo novo"
+msgstr "Sem configuração de lista de contas em arquivo novo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Marcar as transações aprovadas automaticamente durante reconciliação"
+msgstr "Marcar as transações aprovadas automaticamente durante reconciliação"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 #, fuzzy
@@ -10418,7 +10418,7 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Não mostrar o diálogo de nova lista de contas quando selecionar \"Novo "
+"Não mostrar o diálogo de nova lista de contas quando selecionar \"Novo "
 "Arquivo\" no menu \"Arquivo\""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
@@ -10444,7 +10444,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 #, fuzzy
 msgid "Reports"
-msgstr "_Relatórios"
+msgstr "_Relatórios"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid ""
@@ -10457,13 +10457,13 @@
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda.  Caso não selecionado, converter todos os totais "
-"para a moeda de relatório"
+"Mostrar totais multi-moeda.  Caso não selecionado, converter todos os totais "
+"para a moeda de relatório"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
+msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10472,7 +10472,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
+msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
@@ -10485,12 +10485,12 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
+msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células."
+msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #, fuzzy
@@ -10503,7 +10503,7 @@
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Contas Invertidas de Cartão de Crédito, A Pagar, Passivo, Patrimônio, e "
+"Contas Invertidas de Cartão de Crédito, A Pagar, Passivo, Patrimônio, e "
 "Receitas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
@@ -10517,7 +10517,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Diário de Transações"
+msgstr "Diário de Transações"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10535,7 +10535,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Utilizar identificação contábil"
+msgstr "Utilizar identificação contábil"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
@@ -10544,12 +10544,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Apenas utilizar 'débito' e 'crédito' em vez de sinônimos informais"
+msgstr "Apenas utilizar 'débito' e 'crédito' em vez de sinônimos informais"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Utilizar o padrão GNOME"
+msgstr "Utilizar o padrão GNOME"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10591,7 +10591,7 @@
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr ""
 "Por favor inserir placa chip para \n"
-"o novo usuário."
+"o novo usuário."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
 msgid ""
@@ -10639,23 +10639,23 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas"
+msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 #, fuzzy
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Separador Decimal Automático"
+msgstr "Separador Decimal Automático"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Livro Razão _Básico"
+msgstr "Livro Razão _Básico"
 
 # Places=Casas ?? (this translation already existed)
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 #, fuzzy
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Casas Decimais Automáticas"
+msgstr "Casas Decimais Automáticas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
@@ -10678,7 +10678,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 #, fuzzy
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Apenas Ícones"
+msgstr "Apenas Ícones"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 #, fuzzy
@@ -10698,12 +10698,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 #, fuzzy
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log"
+msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Gravar posição e tamanho de janelas."
+msgstr "Gravar posição e tamanho de janelas."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
@@ -10743,12 +10743,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Informação de Saldo"
+msgstr "Informação de Saldo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Transferência de Moeda"
+msgstr "Transferência de Moeda"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -10770,11 +10770,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Taxa de Câmbio:"
+msgstr "Taxa de Câmbio:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 msgid "Memo:"
@@ -10782,7 +10782,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
 msgid "Num:"
-msgstr "Nº:"
+msgstr "Nº:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -10826,7 +10826,7 @@
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
 msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Calendário"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -10843,14 +10843,14 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
 msgstr ""
-"Falha na análise do arquivo QIF:\n"
+"Falha na análise do arquivo QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo\n"
+"Não foi possível abrir o arquivo\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -10895,30 +10895,30 @@
 msgstr ""
 "O URL \n"
 "    %s\n"
-"não existe suporte para esta versão do GnuCash."
+"não existe suporte para esta versão do GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr ""
-"Não é possível analizar o URL\n"
+"Não é possível analizar o URL\n"
 "   %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"Não é possível conectar com\n"
+"Não é possível conectar com\n"
 "   %s\n"
-"O servidor, nome de usuário ou senha estão incorretos."
+"O servidor, nome de usuário ou senha estão incorretos."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
-"Não é possível conectar com\n"
+"Não é possível conectar com\n"
 "   %s\n"
-"A conecção foi perdida, impossível enviar dados."
+"A conecção foi perdida, impossível enviar dados."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 #, fuzzy
@@ -10926,8 +10926,8 @@
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"Este arquivo/URL parece pertencer a uma versão mais recente\n"
-"do GnuCash. Você precisa atualizar o GnuCash para\n"
+"Este arquivo/URL parece pertencer a uma versão mais recente\n"
+"do GnuCash. Você precisa atualizar o GnuCash para\n"
 "carregar este arquivo."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
@@ -10936,7 +10936,7 @@
 msgstr ""
 "A base de dados\n"
 "   %s\n"
-"parece não existir. Deseja criá-la?\n"
+"parece não existir. Deseja criá-la?\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -10945,10 +10945,10 @@
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
 "   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
+"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
+"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
 "\n"
 "Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
 
@@ -10959,10 +10959,10 @@
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
 "   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
+"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
+"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
 "\n"
 "Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
 
@@ -10973,10 +10973,10 @@
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
 "   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
+"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
+"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
 "\n"
 "Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
 
@@ -10987,10 +10987,10 @@
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
 "   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
+"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
+"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
 "\n"
 "Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
 
@@ -11000,10 +11000,10 @@
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu escrever em\n"
+"GnuCash não conseguiu escrever em\n"
 "   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar contida num sistema de arquivos só-leitura,\n"
-"ou talvez você não tenha permissão de escrever nesta pasta.\n"
+"Essa base de dados pode estar contida num sistema de arquivos só-leitura,\n"
+"ou talvez você não tenha permissão de escrever nesta pasta.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -11011,7 +11011,7 @@
 msgstr ""
 "O arquivo/URL \n"
 "    %s\n"
-"não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
+"não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, fuzzy, c-format
@@ -11026,7 +11026,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr ""
-"Você não possui permissão para acessar a\n"
+"Você não possui permissão para acessar a\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
@@ -11130,7 +11130,7 @@
 msgstr ""
 "O arquivo \n"
 "    %s\n"
-" está vazio."
+" está vazio."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, fuzzy, c-format
@@ -11138,13 +11138,13 @@
 msgstr ""
 "O arquivo \n"
 "    %s\n"
-" não pode ser encontrado."
+" não pode ser encontrado."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
 #, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Este arquivo é de uma versão antiga do GnuCash.\n"
+"Este arquivo é de uma versão antiga do GnuCash.\n"
 "Deseja continuar?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
@@ -11153,13 +11153,13 @@
 msgstr ""
 "O arquivo \n"
 "    %s\n"
-" está vazio."
+" está vazio."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo\n"
+"Não foi possível abrir o arquivo\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -11176,8 +11176,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão antiga do GnuCash.\n"
-"Deseja atualizar a base de dados para a versão atual?"
+"Esta base de dados é de uma versão antiga do GnuCash.\n"
+"Deseja atualizar a base de dados para a versão atual?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 #, fuzzy
@@ -11186,15 +11186,15 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"A base de dados SQL está sendo usada por outros usuários e a atualização não "
-"poderá ser feita até eles se desconectarem.\n"
-"Se atualmente não existirem outros usuários, consulte a \n"
-"documentação para saber como fechar sessões penduradas."
+"A base de dados SQL está sendo usada por outros usuários e a atualização não "
+"poderá ser feita até eles se desconectarem.\n"
+"Se atualmente não existirem outros usuários, consulte a \n"
+"documentação para saber como fechar sessões penduradas."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro de entrada/saída desconhecido."
+msgstr "Ocorreu um erro de entrada/saída desconhecido."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
@@ -11222,12 +11222,12 @@
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
 "   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
+"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
+"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
 "\n"
-"O que você gostaria de fazer?"
+"O que você gostaria de fazer?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 #, fuzzy
@@ -11236,12 +11236,12 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"AVISO!!! GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
+"AVISO!!! GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
 "   %s.\n"
 "Essa base de dados pode estar contida num sistema de arquivos\n"
-"só-leitura, ou talvez você não tenha permissão para escrever\n"
-"nesta pasta.  Se você continuar, é possivel que você não \n"
-"possa salvar suas mudanças.  O que você gostaria de fazer?"
+"só-leitura, ou talvez você não tenha permissão para escrever\n"
+"nesta pasta.  Se você continuar, é possivel que você não \n"
+"possa salvar suas mudanças.  O que você gostaria de fazer?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
@@ -11264,7 +11264,7 @@
 msgstr ""
 "O arquivo \n"
 "    %s\n"
-" já existe.\n"
+" já existe.\n"
 "Tem certeza que deseja gravar sobre ele?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
@@ -11279,7 +11279,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro na gravação do arquivo.\n"
+"Ocorreu um erro na gravação do arquivo.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
@@ -11292,11 +11292,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
 msgid "Not found"
-msgstr "Não encontrado"
+msgstr "Não encontrado"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "O URL especificado não pode ser carregado."
+msgstr "O URL especificado não pode ser carregado."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 msgid "There was an error loading the specified URL."
@@ -11312,9 +11312,9 @@
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Acesso HTTP Seguro está desabilitado.\n"
-"Você pode reativa-lo a partir da seção\n"
-"de Rede no diálogo de Preferências"
+"Acesso HTTP Seguro está desabilitado.\n"
+"Você pode reativa-lo a partir da seção\n"
+"de Rede no diálogo de Preferências"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
 #, fuzzy
@@ -11322,9 +11322,9 @@
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Acesso HTTP à Rede está desabilitado.\n"
-"Você pode reativa-lo a partir da seção\n"
-"de Rede no menu de Preferências"
+"Acesso HTTP à Rede está desabilitado.\n"
+"Você pode reativa-lo a partir da seção\n"
+"de Rede no menu de Preferências"
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
@@ -11353,7 +11353,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 msgid "_Reports"
-msgstr "_Relatórios"
+msgstr "_Relatórios"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Tools"
@@ -11362,7 +11362,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 #, fuzzy
 msgid "E_xtensions"
-msgstr "Extensões"
+msgstr "Extensões"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 msgid "_Windows"
@@ -11381,7 +11381,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Fechar a página atual"
+msgstr "Fechar a página atual"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
@@ -11401,7 +11401,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Fechar a página atual"
+msgstr "Fechar a página atual"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
@@ -11411,17 +11411,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplicar essa Transação"
+msgstr "Duplicar essa Transação"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Colar a transação da área de transferência"
+msgstr "Colar a transação da área de transferência"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Colar a transação da área de transferência"
+msgstr "Colar a transação da área de transferência"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11430,7 +11430,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11507,7 +11507,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 #, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Open the GnuCash Help"
@@ -11542,11 +11542,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra Sumário"
+msgstr "Barra Sumário"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/esconder a barra de sumário nessa janela"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de sumário nessa janela"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
 #, fuzzy
@@ -11648,7 +11648,7 @@
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
-"O gerenciador de finanças pessoais GnuCash.\n"
+"O gerenciador de finanças pessoais GnuCash.\n"
 "O modo GNU de gerenciar o seu dinheiro!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
@@ -11658,7 +11658,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "translator_credits"
-msgstr "tem créditos"
+msgstr "tem créditos"
 
 #. Translators: This is the "About" message.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11667,7 +11667,7 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
-"O gerenciador de finanças pessoais GnuCash.\n"
+"O gerenciador de finanças pessoais GnuCash.\n"
 "O modo GNU de gerenciar o seu dinheiro!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
@@ -11681,53 +11681,53 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Start of this month"
-msgstr "Início deste mês"
+msgstr "Início deste mês"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Início do mês anterior"
+msgstr "Início do mês anterior"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Início do trimestre anterior"
+msgstr "Início do trimestre anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Início do trimestre anterior"
+msgstr "Início do trimestre anterior"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "Início deste mês"
+msgstr "Início deste mês"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "Início do trimestre anterior"
+msgstr "Início do trimestre anterior"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Início do ano atual"
+msgstr "Início do ano atual"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Início do trimestre anterior"
+msgstr "Início do trimestre anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
 msgid "End of this month"
-msgstr "Final deste mês"
+msgstr "Final deste mês"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of previous month"
-msgstr "Final do mês anterior"
+msgstr "Final do mês anterior"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 #, fuzzy
@@ -11764,13 +11764,13 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Versão: Gnucash-cvs (construída %s)"
+msgstr "Versão: Gnucash-cvs (construída %s)"
 
 #. Dist Tarball
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Versão: Gnucash-cvs (construída %s)"
+msgstr "Versão: Gnucash-cvs (construída %s)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 msgid "Loading..."
@@ -11807,12 +11807,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 msgid "Account Code"
-msgstr "Código da Conta"
+msgstr "Código da Conta"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
 #, fuzzy
 msgid "Last Num"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
 msgid "Present"
@@ -11820,32 +11820,32 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
 msgid "Present (Report)"
-msgstr "Atual (Relatório)"
+msgstr "Atual (Relatório)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
 msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Saldo (Relatório)"
+msgstr "Saldo (Relatório)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Saldo (Relatório)"
+msgstr "Saldo (Relatório)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Aprovado (Relatório)"
+msgstr "Aprovado (Relatório)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Reconciliado (Relatório)"
+msgstr "Reconciliado (Relatório)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 msgid "Future Minimum"
-msgstr "Mínimo no Futuro"
+msgstr "Mínimo no Futuro"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
 msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Mínimo no Futuro (Relatório)"
+msgstr "Mínimo no Futuro (Relatório)"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -11870,7 +11870,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 msgid "Total (Report)"
-msgstr "Total (Relatório)"
+msgstr "Total (Relatório)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
 #, fuzzy
@@ -11909,15 +11909,15 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 #, fuzzy
 msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP ou outro código:"
+msgstr "CUSIP ou outro código:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
-msgstr "Fração"
+msgstr "Fração"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
 msgid "Get Quotes"
-msgstr "Obter Cotações"
+msgstr "Obter Cotações"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -11955,7 +11955,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
 msgid "Price"
-msgstr "Preço"
+msgstr "Preço"
 
 #. Ask the user what to do with the output
 #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
@@ -11966,17 +11966,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "O preço registrado mais recente"
+msgstr "O preço registrado mais recente"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "O preço registrado mais recente"
+msgstr "O preço registrado mais recente"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -12030,7 +12030,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 msgid "Interest Charge"
-msgstr "Cobrança de Juros"
+msgstr "Cobrança de Juros"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 msgid "Payment From"
@@ -12046,48 +12046,48 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Essa conta não tem Pagamentos de Juros Automáticos"
+msgstr "Essa conta não tem Pagamentos de Juros Automáticos"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Essa conta não tem Cobranças de Juros Automáticos"
+msgstr "Essa conta não tem Cobranças de Juros Automáticos"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Registrar Cobrança de Juros"
+msgstr "Registrar Cobrança de Juros"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
 msgid "Debits"
-msgstr "Débitos"
+msgstr "Débitos"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "Créditos"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transação selecionada?"
+msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transação selecionada?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do extrato e saldo "
+"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do extrato e saldo "
 "final."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
+msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
+msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
+msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
@@ -12100,17 +12100,17 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
+msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Editar a transação atual"
+msgstr "Editar a transação atual"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Apagar a transação selecionada"
+msgstr "Apagar a transação selecionada"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -12125,12 +12125,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"A conta não está balanceada.\n"
+"A conta não está balanceada.\n"
 "Tem certeza que deseja terminar?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Deseja adiar esta reconciliação e terminar mais tarde?"
+msgstr "Deseja adiar esta reconciliação e terminar mais tarde?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -12138,7 +12138,7 @@
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Você realizou modificações a esta janela de reconciliação.\n"
+"Você realizou modificações a esta janela de reconciliação.\n"
 "Tem certeza que deseja cancelar?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
@@ -12153,20 +12153,20 @@
 msgstr ""
 "Selecione \"Terminar\" para atualizar as suas contas para que utilizem a "
 "nova \n"
-"informação que você colocou.\n"
+"informação que você colocou.\n"
 "\n"
 "Selecione \"Cancelar\" para cancelar o processo de carregamento do "
 "arquivo. \n"
 "\n"
-"Selecione \"Voltar\" para rever as suas seleções de moeda."
+"Selecione \"Voltar\" para rever as suas seleções de moeda."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Importar informações de moeda e ações"
+msgstr "Importar informações de moeda e ações"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
 msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Importar informações de moeda e ações "
+msgstr "Importar informações de moeda e ações "
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -12182,20 +12182,20 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"O arquivo que está sendo carregado é de uma versão anterior do GnuCash. \n"
-"Informação sobre moedas, ações e fundos de investimento devem\n"
-"ser atualizadas para a nova versão. \n"
+"O arquivo que está sendo carregado é de uma versão anterior do GnuCash. \n"
+"Informação sobre moedas, ações e fundos de investimento devem\n"
+"ser atualizadas para a nova versão. \n"
 "\n"
-"Este diálogo irá pedir-lhe informação adicional sobre \n"
-"cada moeda, ação e fundo de investimento que aparece nas suas\n"
-"contas.  Após colocar esta informação, você poderá\n"
-"atualizar as suas contas para a nova versão do GnuCash.\n"
+"Este diálogo irá pedir-lhe informação adicional sobre \n"
+"cada moeda, ação e fundo de investimento que aparece nas suas\n"
+"contas.  Após colocar esta informação, você poderá\n"
+"atualizar as suas contas para a nova versão do GnuCash.\n"
 "\n"
 "Selecione \"Cancelar\" agora para parar o carregamento do arquivo. "
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "Atualize as suas contas com a nova informação"
+msgstr "Atualize as suas contas com a nova informação"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
 #, fuzzy
@@ -12204,9 +12204,9 @@
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
 "inappropriate."
 msgstr ""
-"Escolha o tipo de moeda ou títulos. Para moedas nacionais, \n"
-"utilize \"MOEDA\".  Colocar um novo tipo na caixa caso os disponíveis\n"
-"na lista de seleção sejam inapropriados."
+"Escolha o tipo de moeda ou títulos. Para moedas nacionais, \n"
+"utilize \"MOEDA\".  Colocar um novo tipo na caixa caso os disponíveis\n"
+"na lista de seleção sejam inapropriados."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
 #, fuzzy
@@ -12214,8 +12214,8 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"Colocar um nome descritivo para a moeda ou ação, tal como \n"
-"\"BR Real\" ou \"Ação de Red Hat\""
+"Colocar um nome descritivo para a moeda ou ação, tal como \n"
+"\"BR Real\" ou \"Ação de Red Hat\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
 #, fuzzy
@@ -12223,9 +12223,9 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"Registre o símbolo do \"ticker\" (tal como \"RHAT\"), o símbolo da moeda "
+"Registre o símbolo do \"ticker\" (tal como \"RHAT\"), o símbolo da moeda "
 "nacional moeda \n"
-"(tal como \"BRL\"), ou outra abreviatura única para o nome."
+"(tal como \"BRL\"), ou outra abreviatura única para o nome."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 #, fuzzy
@@ -12233,8 +12233,8 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"Selecione \"Próxima\" para aceitar a informação e passar \n"
-"para a próxima moeda ou ação."
+"Selecione \"Próxima\" para aceitar a informação e passar \n"
+"para a próxima moeda ou ação."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 #, fuzzy
@@ -12242,13 +12242,13 @@
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
 msgstr ""
-"Você deve colocar valores para o tipo, nome,\n"
-"e abreviatura da moeda/ação."
+"Você deve colocar valores para o tipo, nome,\n"
+"e abreviatura da moeda/ação."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Você deve colocar uma moeda nacional existente ou um tipo diferente."
+msgstr "Você deve colocar uma moeda nacional existente ou um tipo diferente."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
@@ -12288,8 +12288,8 @@
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona verde (acima ou "
-"igual ao limite de Aprovar-Automaticamente) será aprovada."
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona verde (acima ou "
+"igual ao limite de Aprovar-Automaticamente) será aprovada."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 msgid ""
@@ -12297,9 +12297,9 @@
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 "default."
 msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
 "do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"automaticamente) será adicionada."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -12314,16 +12314,16 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Escolha formato de exportação"
+msgstr "Escolha formato de exportação"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Limite de cobranças de Caixa Eletrônico"
+msgstr "Limite de cobranças de Caixa Eletrônico"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 msgid "Confidence"
-msgstr "Confiança"
+msgstr "Confiança"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 msgid "EDIT"
@@ -12336,7 +12336,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
+msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
@@ -12349,9 +12349,9 @@
 "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
 "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
 msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
 "do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"automaticamente) será adicionada."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
 msgid ""
@@ -12366,19 +12366,19 @@
 "duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 "click \"Ok\"."
 msgstr ""
-"Para uma nova transação, selecione a opção \"Outra Conta\" para escolher a "
-"outra conta (destino) dessa transação.\n"
-"Para uma transação duplicada, selecione a opção \"Outra Conta\" ou "
-"\"Descrição\" para \n"
-"verificar se GnuCash escolheu a transação existente certa.\n"
-"Para trocar o status da transação, marque com o x a coluna \"Nova\".\n"
-"Quando todas as novas transações tiverem a conta de destino correta e todas "
-"as duplicadas coincidirem com as transações existentes corretas, \n"
+"Para uma nova transação, selecione a opção \"Outra Conta\" para escolher a "
+"outra conta (destino) dessa transação.\n"
+"Para uma transação duplicada, selecione a opção \"Outra Conta\" ou "
+"\"Descrição\" para \n"
+"verificar se GnuCash escolheu a transação existente certa.\n"
+"Para trocar o status da transação, marque com o x a coluna \"Nova\".\n"
+"Quando todas as novas transações tiverem a conta de destino correta e todas "
+"as duplicadas coincidirem com as transações existentes corretas, \n"
 "selecione \"Ok\"."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
+msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
 #, fuzzy
@@ -12387,7 +12387,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Primeira divisão de transação importada"
+msgstr "Primeira divisão de transação importada"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 msgid ""
@@ -12400,24 +12400,24 @@
 "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 "be recognised as a match."
 msgstr ""
-"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma institução "
-"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência.  Esses "
-"Caixas Eletrônicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao "
-"invés de listar como uma transação separada ou nos custos mensais de seu "
-"banco. Por exemplo, você retira $100, e você é debitado $101,50 mais as "
-"taxas de seu banco.  Caso você tivesse entrado os $100 manualmente, os "
-"valores não irão bater.  Você deve limitar isso para o maior valor na sua "
-"área (em unidades monetárias locais), para que a transação seja reconhecida "
+"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma institução "
+"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência.  Esses "
+"Caixas Eletrônicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao "
+"invés de listar como uma transação separada ou nos custos mensais de seu "
+"banco. Por exemplo, você retira $100, e você é debitado $101,50 mais as "
+"taxas de seu banco.  Caso você tivesse entrado os $100 manualmente, os "
+"valores não irão bater.  Você deve limitar isso para o maior valor na sua "
+"área (em unidades monetárias locais), para que a transação seja reconhecida "
 "como um acerto."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "Lista de transações transferidas (divisão original):"
+msgstr "Lista de transações transferidas (divisão original):"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Limite de coincidência para mostrar"
+msgstr "Limite de coincidência para mostrar"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
@@ -12427,7 +12427,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Número de ID online aqui..."
+msgstr "Número de ID online aqui..."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 msgid "Other Account"
@@ -12439,7 +12439,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Divisões potenciais que coincidem com a transação selecionada: "
+msgstr "Divisões potenciais que coincidem com a transação selecionada: "
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
@@ -12453,20 +12453,20 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Mostrar a data da transação?"
+msgstr "Mostrar a data da transação?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Selecione a transação existente que coincide"
+msgstr "Selecione a transação existente que coincide"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 msgid "Select Import Action"
-msgstr "Selecione Ação Importar"
+msgstr "Selecione Ação Importar"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Selecione a transação existente que coincide"
+msgstr "Selecione a transação existente que coincide"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12477,8 +12477,8 @@
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
 msgstr ""
-"A pontuação mínima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de "
-"coincidência."
+"A pontuação mínima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de "
+"coincidência."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 msgid ""
@@ -12499,7 +12499,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Transações"
+msgstr "Transações"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
 msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12518,7 +12518,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "do not translate"
-msgstr "não contem"
+msgstr "não contem"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
@@ -12558,7 +12558,7 @@
 #. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "Registrar uma Nota de Débito Direto Online"
+msgstr "Registrar uma Nota de Débito Direto Online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
 msgid "Debited Account Owner"
@@ -12566,11 +12566,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
 msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Número de Conta Debitada"
+msgstr "Número de Conta Debitada"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Código de Banco da Conta Debitada"
+msgstr "Código de Banco da Conta Debitada"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
 msgid "Credited Account Owner"
@@ -12578,11 +12578,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
 msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Número de Conta Creditada"
+msgstr "Número de Conta Creditada"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
 msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Código de Banco de Conta Creditada"
+msgstr "Código de Banco de Conta Creditada"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
@@ -12599,11 +12599,11 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"A quantidade é zero ou não pode ser interpretada \n"
-"corretamente. Voce pode ter trocado uma vírgula por \n"
-"ponto, contrariando a configuração local. \n"
+"A quantidade é zero ou não pode ser interpretada \n"
+"corretamente. Voce pode ter trocado uma vírgula por \n"
+"ponto, contrariando a configuração local. \n"
 "\n"
-"Isso resultou numa transferência inválida via internet.\n"
+"Isso resultou numa transferência inválida via internet.\n"
 "Voce quer tentar de novo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
@@ -12622,10 +12622,10 @@
 "an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
 "anyway?"
 msgstr ""
-"O verificador interno do número de conta de destino '%s' \n"
-"no banco especificado, código '%s' não obteve sucesso. Isso \n"
-"significa que o número da conta pode estar errado. Voce quer mandar \n"
-"a trasnferência via internet com esse número assim mesmo?"
+"O verificador interno do número de conta de destino '%s' \n"
+"no banco especificado, código '%s' não obteve sucesso. Isso \n"
+"significa que o número da conta pode estar errado. Voce quer mandar \n"
+"a trasnferência via internet com esse número assim mesmo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
 #, fuzzy
@@ -12637,30 +12637,30 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"A tarefa foi enviada para o banco com êxito, mas o \n"
-"banco está recusando executar a tarefa.  Favor verificar \n"
+"A tarefa foi enviada para o banco com êxito, mas o \n"
+"banco está recusando executar a tarefa.  Favor verificar \n"
 "a mensagem de erro do banco na janela de log.\n"
-"A linha com a mensagem de erro contém um número\n"
-"de código que é maior que 9000.\n"
+"A linha com a mensagem de erro contém um número\n"
+"de código que é maior que 9000.\n"
 "\n"
-"Você quer registrar a tarefa de novo?"
+"Você quer registrar a tarefa de novo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
 #, fuzzy
 msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
 msgstr ""
-"As duas senhas não são iguais. \n"
+"As duas senhas não são iguais. \n"
 "Por favor tentar de novo."
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
 #, c-format
 msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "%s a %s (código %s)"
+msgstr "%s a %s (código %s)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "%s a %s (código %s)"
+msgstr "%s a %s (código %s)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -12673,7 +12673,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 #, fuzzy
 msgid "Co_nfigure"
-msgstr "Arquivo de Configuração"
+msgstr "Arquivo de Configuração"
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12699,8 +12699,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 msgstr ""
-"A arquivo %s não existe.\n"
-"Deseja criá-lo agora?"
+"A arquivo %s não existe.\n"
+"Deseja criá-lo agora?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -12710,7 +12710,7 @@
 msgstr ""
 "A pasta para o arquivo\n"
 "%s\n"
-"não existe. \n"
+"não existe. \n"
 "Por favor, escolha uma outra pasta para esse arquivo."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
@@ -12735,7 +12735,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 msgid "Add current"
@@ -12744,22 +12744,22 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo"
+msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid ""
 "AqHBCI \n"
 "Setup"
-msgstr "Configuração de HBCI"
+msgstr "Configuração de HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 msgid "Bank Code"
-msgstr "Código de Banco"
+msgstr "Código de Banco"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
-msgstr "Escolher uma versão de HBCI para usar com o banco selecionado:"
+msgstr "Escolher uma versão de HBCI para usar com o banco selecionado:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -12767,9 +12767,9 @@
 "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
 "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
-"Clique na linha do nome da conta HBCI se você quiser sincronizar uma conta "
+"Clique na linha do nome da conta HBCI se você quiser sincronizar uma conta "
 "de GnuCash.\n"
-"Clique \"Próxima\" quando todas as contas estiverem sincronizadas."
+"Clique \"Próxima\" quando todas as contas estiverem sincronizadas."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 msgid "Close when finished"
@@ -12777,7 +12777,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 msgid "Current Action"
-msgstr "Ação Atual"
+msgstr "Ação Atual"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 msgid "Current Job"
@@ -12785,12 +12785,12 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Intervalo de datas de transações de interesse:"
+msgstr "Intervalo de datas de transações de interesse:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Apagar a transação selecionada"
+msgstr "Apagar a transação selecionada"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 #, fuzzy
@@ -12804,7 +12804,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Registrar uma Transação Online"
+msgstr "Registrar uma Transação Online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 msgid "Enter name for new template:"
@@ -12817,16 +12817,16 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Executar Depois (não implementado)"
+msgstr "Executar Depois (não implementado)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Apagar a transação inteira"
+msgstr "Apagar a transação inteira"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Obter Transações Online"
+msgstr "Obter Transações Online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
@@ -12835,19 +12835,19 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
 msgid "HBCI Connection Window"
-msgstr "Janela de Conexão HBCI"
+msgstr "Janela de Conexão HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 msgid "HBCI Setup"
-msgstr "Configuração de HBCI"
+msgstr "Configuração de HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "HBCI Setup Finished"
-msgstr "Configuração de HBCI Terminou"
+msgstr "Configuração de HBCI Terminou"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 msgid "HBCI Version"
-msgstr "Versão de HBCI"
+msgstr "Versão de HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 msgid "HBCI account name"
@@ -12855,7 +12855,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "Configuração Inicial de HBCI"
+msgstr "Configuração Inicial de HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
@@ -12864,12 +12864,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Copiar a transação selecionada"
+msgstr "Copiar a transação selecionada"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Copiar a transação selecionada"
+msgstr "Copiar a transação selecionada"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -12887,22 +12887,22 @@
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"Agora terminou a configuração de todas as contas HBCI que correspondem\n"
-"a uma conta GnuCash. Agora você pode invocar ações HBCI\n"
+"Agora terminou a configuração de todas as contas HBCI que correspondem\n"
+"a uma conta GnuCash. Agora você pode invocar ações HBCI\n"
 "nessas contas.\n"
 "\n"
-"Se você quiser adicionar um outro banco, usuário, ou conta HBCI, você pode \n"
-"iniciar essa druída de novo no futuro.\n"
+"Se você quiser adicionar um outro banco, usuário, ou conta HBCI, você pode \n"
+"iniciar essa druída de novo no futuro.\n"
 "\n"
 "Selecione 'Terminar' agora."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "Transações Online"
+msgstr "Transações Online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
 msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Número de Conta do Originador"
+msgstr "Número de Conta do Originador"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 msgid "Originator Name"
@@ -12910,11 +12910,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Razão para Pagamento (só para recipiente)"
+msgstr "Razão para Pagamento (só para recipiente)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Razão para Pagamento continuação"
+msgstr "Razão para Pagamento continuação"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -12927,11 +12927,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
 msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Número de Conta de Recipiente"
+msgstr "Número de Conta de Recipiente"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
 msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Código de Banco de Recipiente"
+msgstr "Código de Banco de Recipiente"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 msgid "Recipient Name"
@@ -12948,7 +12948,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
-msgstr "Terminou a Configuração Inicial de HBCI"
+msgstr "Terminou a Configuração Inicial de HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
 msgid "Start AqHBCI Wizard"
@@ -12984,28 +12984,28 @@
 "\n"
 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
 msgstr ""
-"Esse druída ajuda você a configurar uma conexão HBCI com seu banco.\n"
+"Esse druída ajuda você a configurar uma conexão HBCI com seu banco.\n"
 "\n"
-"Primeiro você precisa aplicar para acesso HBCI no seu banco. Se seu banco \n"
-"decidir lhe dar acesso HBCI, o banco mandará uma carta, \n"
+"Primeiro você precisa aplicar para acesso HBCI no seu banco. Se seu banco \n"
+"decidir lhe dar acesso HBCI, o banco mandará uma carta, \n"
 "contendo\n"
 "\n"
-"* O código de banco do seu banco\n"
-"* O número de ID de usuário que identifica você ao seu banco\n"
-"* O endereço de internet do servidor de HBCI do seu banco\n"
-"* Informação sobre a chave criptográfica pública do seu banco (\"Ini-Letter"
+"* O código de banco do seu banco\n"
+"* O número de ID de usuário que identifica você ao seu banco\n"
+"* O endereço de internet do servidor de HBCI do seu banco\n"
+"* Informação sobre a chave criptográfica pública do seu banco (\"Ini-Letter"
 "\").\n"
 "\n"
-"Essa informação será necessária a seguir.  Selecione 'Próximo' agora.\n"
+"Essa informação será necessária a seguir.  Selecione 'Próximo' agora.\n"
 "\n"
-"COMENTÁRIO: NÃO EXISTEM GUARANTIAS.  Alguns bancos estão rodando HBCI mal "
+"COMENTÁRIO: NÃO EXISTEM GUARANTIAS.  Alguns bancos estão rodando HBCI mal "
 "implementado.\n"
-"Você não deve confiar em transferências críticas-no-tempo com HBCI, \n"
-"por que as vezes seu banco não envia mensagems apropriadas quando uma "
-"transferência \n"
-"é negada. \n"
+"Você não deve confiar em transferências críticas-no-tempo com HBCI, \n"
+"por que as vezes seu banco não envia mensagems apropriadas quando uma "
+"transferência \n"
+"é negada. \n"
 "\n"
-"Selecione 'Cancelar' se você não deseja configurar uma conexão HBCI agora."
+"Selecione 'Cancelar' se você não deseja configurar uma conexão HBCI agora."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid ""
@@ -13017,11 +13017,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
 msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Use Modelo de Transação"
+msgstr "Use Modelo de Transação"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
 msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+msgstr "Versão"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
 #, fuzzy
@@ -13031,7 +13031,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "Data da última indagação"
+msgstr "Data da última indagação"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
 #, fuzzy
@@ -13081,12 +13081,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBCI Lembrar a Senha em memória"
+msgstr "HBCI Lembrar a Senha em memória"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memória durante uma sessão"
+msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memória durante uma sessão"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -13108,10 +13108,10 @@
 "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
 "HBCI Balance."
 msgstr ""
-"O saldo de HBCI carregado foi zero.  Ou o seu saldo atual é zero ou o \n"
-"seu banco não suporta obtenção de saldo \n"
-"nesta versão de HBCI. Se for esse caso, você deve escolher uma \n"
-"versão mais nova de HBCI na configuração de HBCI. Depois disso, \n"
+"O saldo de HBCI carregado foi zero.  Ou o seu saldo atual é zero ou o \n"
+"seu banco não suporta obtenção de saldo \n"
+"nesta versão de HBCI. Se for esse caso, você deve escolher uma \n"
+"versão mais nova de HBCI na configuração de HBCI. Depois disso, \n"
 "tente baixar o saldo de HBCI de novo.\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
@@ -13121,13 +13121,13 @@
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
 "Resultado de tarefa de HBCI: \n"
-"Saldo da conta é %s%s\n"
+"Saldo da conta é %s%s\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr ""
-"Para sua informação: Essa conta também \n"
+"Para sua informação: Essa conta também \n"
 "tem um saldo anotado de %s%s\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
@@ -13143,7 +13143,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
 msgstr ""
-"O resultado de HBCI informou zero transações para o intervalo selecionado."
+"O resultado de HBCI informou zero transações para o intervalo selecionado."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
 msgid ""
@@ -13163,13 +13163,13 @@
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
-"Voce mudou a lista de modelos de transferência online, \n"
-"mas voce cancelou o diálogo de transferência. Ainda assim voce \n"
-"gostaria de salvar as mudanças?"
+"Voce mudou a lista de modelos de transferência online, \n"
+"mas voce cancelou o diálogo de transferência. Ainda assim voce \n"
+"gostaria de salvar as mudanças?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
 msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
-msgstr "Nota de Débito Direto HBCI Online"
+msgstr "Nota de Débito Direto HBCI Online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
@@ -13177,15 +13177,15 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "Transação HBCI Online"
+msgstr "Transação HBCI Online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
 msgid ""
 "The PIN you entered was wrong.\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"A senha que você entrou está errada.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"A senha que você entrou está errada.\n"
+"Você quer tentar de novo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
 msgid ""
@@ -13193,9 +13193,9 @@
 "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"A senha que você entrou está errada.\n"
-"ATENÇÃO: Você não tem mais tentativas depois dessa!\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"A senha que você entrou está errada.\n"
+"ATENÇÃO: Você não tem mais tentativas depois dessa!\n"
+"Você quer tentar de novo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
 #, fuzzy
@@ -13203,8 +13203,8 @@
 "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
 "therefore destroyed. Aborting."
 msgstr ""
-"Infelizmente você entrou a senha errada mais vezes do que permitido.\n"
-"Seu chip card foi destruído. Abortando."
+"Infelizmente você entrou a senha errada mais vezes do que permitido.\n"
+"Seu chip card foi destruído. Abortando."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
 #, fuzzy
@@ -13213,7 +13213,7 @@
 "again?"
 msgstr ""
 "Nenhum chip card foi encontrado no leitor de chip card.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"Você quer tentar de novo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
 #, fuzzy
@@ -13221,7 +13221,7 @@
 "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
 "account. Aborting."
 msgstr ""
-"Infelizmente, essa tarefa de HBCI não é suportada \n"
+"Infelizmente, essa tarefa de HBCI não é suportada \n"
 "por seu banco ou para sua conta. Cancelando."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
@@ -13230,7 +13230,7 @@
 "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
 "Aborting."
 msgstr ""
-"O servidor do seu banco recusou a conexão HBCI.\n"
+"O servidor do seu banco recusou a conexão HBCI.\n"
 "Por favor tente de novo mais tarde. Abortando."
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -13238,19 +13238,19 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Não Especificado"
+msgstr "Não Especificado"
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
 #, fuzzy
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "Ações Online"
+msgstr "Ações Online"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
 #, fuzzy
 msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "Configuração de HBCI"
+msgstr "Configuração de HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13269,41 +13269,41 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Obter Transações HBCI"
+msgstr "Obter Transações HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Obter as transações online usando HBCI"
+msgstr "Obter as transações online usando HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 #, fuzzy
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "HBCI Emitir Transação"
+msgstr "HBCI Emitir Transação"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Emitir uma nova transação online usando HBCI"
+msgstr "Emitir uma nova transação online usando HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 #, fuzzy
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Registrar uma Transação"
+msgstr "Registrar uma Transação"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Emitir uma nova transação online usando HBCI"
+msgstr "Emitir uma nova transação online usando HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 #, fuzzy
 msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Débito Direto"
+msgstr "Débito Direto"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Emitir uma nova nota de débito direto online usando HBCI"
+msgstr "Emitir uma nova nota de débito direto online usando HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, fuzzy, c-format
@@ -13311,7 +13311,7 @@
 "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"Você quer tentar de novo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
 #, fuzzy, c-format
@@ -13320,7 +13320,7 @@
 "characters. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"Você quer tentar de novo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
 #, fuzzy, c-format
@@ -13328,7 +13328,7 @@
 "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"Você quer tentar de novo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
 #, fuzzy, c-format
@@ -13337,7 +13337,7 @@
 "characters. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "A senha precisa ter pelo menos %d caracteres.\n"
-"Você quer tentar de novo?"
+"Você quer tentar de novo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -13365,7 +13365,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memória durante uma sessão"
+msgstr "Lembrar a senha para HBCI em memória durante uma sessão"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
@@ -13374,11 +13374,11 @@
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
 msgid "Account ID"
-msgstr "Número de Conta"
+msgstr "Número de Conta"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
 msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Número completo de ID de conta:"
+msgstr "(Número completo de ID de conta:"
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 #, fuzzy
@@ -13387,10 +13387,10 @@
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
-"Por favor selecione uma commodity para coincidir com o código de câmbio "
+"Por favor selecione uma commodity para coincidir com o código de câmbio "
 "seguite.\n"
-"Por favor observe que o código de câmbio da commodity que você selecionar "
-"será alterado.\n"
+"Por favor observe que o código de câmbio da commodity que você selecionar "
+"será alterado.\n"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13418,11 +13418,11 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Conta de destino para a divisão auto-balanceada"
+msgstr "Conta de destino para a divisão auto-balanceada"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
 msgid "New, already balanced"
-msgstr "Novo, já balanceado"
+msgstr "Novo, já balanceado"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
@@ -13436,7 +13436,7 @@
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Novo, transferir %s para (automático) \"%s\""
+msgstr "Novo, transferir %s para (automático) \"%s\""
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
@@ -13450,15 +13450,15 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Reconciliar (automático) coincidir"
+msgstr "Reconciliar (automático) coincidir"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 msgid "Match missing!"
-msgstr "Coincidência não encontrada!"
+msgstr "Coincidência não encontrada!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Não importar (sem ação selecionada)"
+msgstr "Não importar (sem ação selecionada)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -13475,7 +13475,7 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Sample data:"
-msgstr "Data de início:"
+msgstr "Data de início:"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
@@ -13496,8 +13496,8 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"O formato de arquivo QIF não especifica a ordem em que os componentes \n"
-"de datas (ano, mês e dia) são impressos.  Na maioria dos casos, é possível \n"
+"O formato de arquivo QIF não especifica a ordem em que os componentes \n"
+"de datas (ano, mês e dia) são impressos.  Na maioria dos casos, é possível \n"
 "determinar automaticamente qual o formato sendo utilizado para cada "
 "arquivo.\n"
 "No entanto, no arquivo que acabou de importar existe mais de uma "
@@ -13506,10 +13506,10 @@
 "\n"
 "Por favor selecione um formato de data para o arquivo. Arquivos QIF criados "
 "por \n"
-"aplicações Brasileiras e Europeias provavelmente terão o formato \"d-m-a\" "
+"aplicações Brasileiras e Europeias provavelmente terão o formato \"d-m-a\" "
 "ou \n"
-"dia-mês-ano, e os arquivos QIF dos EUA provavelmente terão \"m-d-a\" ou \n"
-"mês-dia-ano. \n"
+"dia-mês-ano, e os arquivos QIF dos EUA provavelmente terão \"m-d-a\" ou \n"
+"mês-dia-ano. \n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 #, fuzzy
@@ -13524,7 +13524,7 @@
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
 msgstr ""
-"Carregar uma arquivo de log após queda do sistema.  This cannot be undone."
+"Carregar uma arquivo de log após queda do sistema.  This cannot be undone."
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 #, fuzzy
@@ -13548,7 +13548,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Conta de ações para título \"%s\""
+msgstr "Conta de ações para título \"%s\""
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13557,7 +13557,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Conta de receitas para título \"%s\""
+msgstr "Conta de receitas para título \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
 msgid "Unknown OFX checking account"
@@ -13565,15 +13565,15 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
 msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Conta de poupança OFX desconhecida"
+msgstr "Conta de poupança OFX desconhecida"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
 msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Conta de fundo monetário OFX desconhecida"
+msgstr "Conta de fundo monetário OFX desconhecida"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
 msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
+msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
 msgid "Unknown OFX CMA account"
@@ -13581,7 +13581,7 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
 msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
+msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
 msgid "Unknown OFX investment account"
@@ -13618,14 +13618,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Arquivo não encontrado ou permissões de leitura negadas.\n"
+"Arquivo não encontrado ou permissões de leitura negadas.\n"
 "Por favor selecione outro arquivo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"Esse arquivo QIF já se encontra carregado.\n"
+"Esse arquivo QIF já se encontra carregado.\n"
 "Por favor selecione outro arquivo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
@@ -13648,25 +13648,25 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "Um erro ocorreu durante a análise do arquivo QIF."
+msgstr "Um erro ocorreu durante a análise do arquivo QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr ""
-"Falha na análise do arquivo QIF:\n"
+"Falha na análise do arquivo QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Você deve entrar o nome de uma conta."
+msgstr "Você deve entrar o nome de uma conta."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a importação de transações QIF para o GnuCash. As "
+"Ocorreu um erro durante a importação de transações QIF para o GnuCash. As "
 "suas contas ficaram inalteradas."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
@@ -13676,20 +13676,20 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Você deve registrar um Tipo para a commodity."
+msgstr "Você deve registrar um Tipo para a commodity."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
 msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Você deve registrar um nome para a commodity."
+msgstr "Você deve registrar um nome para a commodity."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Você deve registrar uma abreviatura para a commodity."
+msgstr "Você deve registrar uma abreviatura para a commodity."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Registrar informação sobre \"%s\""
+msgstr "Registrar informação sobre \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
@@ -13697,19 +13697,19 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Registrar o nome completo da commodity, como \"Ação Red Hat\""
+msgstr "Registrar o nome completo da commodity, como \"Ação Red Hat\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
 msgstr ""
-"Registrar o símbolo de \"ticker\" (como \"RHAT\") ou outra abreviatura única "
+"Registrar o símbolo de \"ticker\" (como \"RHAT\") ou outra abreviatura única "
 "para o nome."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
+msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
@@ -13730,7 +13730,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Contas e fundos de ações"
+msgstr "Contas e fundos de ações"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -13746,23 +13746,23 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Selecione \"Terminar\" para importar dados da zona temporária e atualizar\n"
-"as suas contas GnuCash. As informações de contas e categorias de \n"
-"equivalência que registrou serão gravadas e utilizadas como padrão\n"
-"na próxima vez que utilizar a importação QIF. \n"
+"Selecione \"Terminar\" para importar dados da zona temporária e atualizar\n"
+"as suas contas GnuCash. As informações de contas e categorias de \n"
+"equivalência que registrou serão gravadas e utilizadas como padrão\n"
+"na próxima vez que utilizar a importação QIF. \n"
 "\n"
 "Selecione \"Voltar\" para rever as suas contas e categorias de "
-"equivalências,\n"
-"para alterar as configurações de moedas e títulos para novas contas, \n"
-"ou para adicionar mais arquivos à zona temporária.\n"
+"equivalências,\n"
+"para alterar as configurações de moedas e títulos para novas contas, \n"
+"ou para adicionar mais arquivos à zona temporária.\n"
 "\n"
-"Selecione \"Cancelar\" para abortar o processo de importação QIF."
+"Selecione \"Cancelar\" para abortar o processo de importação QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
 msgstr ""
-"Selecione \"Próximo\" para verificar equivalências para categorias QIF. "
+"Selecione \"Próximo\" para verificar equivalências para categorias QIF. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -13770,7 +13770,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Selecione \"Próximo\" para entrar com informações sobre ações e\n"
+"Selecione \"Próximo\" para entrar com informações sobre ações e\n"
 "fundos nos dados importados."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
@@ -13779,7 +13779,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
-"Selecione \"Próximo\" para entrar informação sobre a moeda utilizada nos "
+"Selecione \"Próximo\" para entrar informação sobre a moeda utilizada nos "
 "seus arquivos QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13792,12 +13792,12 @@
 "QIF import process. "
 msgstr ""
 "Selecione \"Carregar outro arquivo\" caso tenha mais dados para importar.\n"
-"Esse procedimento é necessário caso tenha gravado as suas contas em arquivos "
+"Esse procedimento é necessário caso tenha gravado as suas contas em arquivos "
 "QIF separados.\n"
 "\n"
-"Selecione \"Próximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir "
-"para o próximo \n"
-"passo do processo de importação QIF. "
+"Selecione \"Próximo\" para terminar o carregamento de arquivos e prosseguir "
+"para o próximo \n"
+"passo do processo de importação QIF. "
 
 # Duplicada?
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
@@ -13821,15 +13821,15 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash pode importar informação financeira de arquivos QIF \n"
+"GnuCash pode importar informação financeira de arquivos QIF \n"
 "(Quicken Interchange Format - Formato de Troca Quicken) escritas pelo\n"
 "Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance, e muitos outros programas. \n"
 "\n"
-"O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n"
-"GnuCash não serão alteradas até que selecione \"Terminar\"\n"
+"O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n"
+"GnuCash não serão alteradas até que selecione \"Terminar\"\n"
 "no final do processo. \n"
 "\n"
-"Selecione \"Próximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados QIF, ou "
+"Selecione \"Próximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados QIF, ou "
 "\"Cancelar\"\n"
 "para abortar o processo. "
 
@@ -13847,19 +13847,19 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash utiliza contas separadas para Receitas e Despesas ao invés de "
+"GnuCash utiliza contas separadas para Receitas e Despesas ao invés de "
 "categorias\n"
-"para classificar as suas transações. Cada uma das categorias no seu arquivo "
-"QIF será \n"
+"para classificar as suas transações. Cada uma das categorias no seu arquivo "
+"QIF será \n"
 "convertida em uma conta GnuCash. \n"
 "\n"
-"Na página seguinte, você terá a oportunidade de verificar as equivalências "
+"Na página seguinte, você terá a oportunidade de verificar as equivalências "
 "sugeridas\n"
-"entre as categorias QIF e as contas GnuCash.  Você poderá modificar "
-"equivalências \n"
-"que você não concordar selecionando a linha que contém o nome da categoria.\n"
+"entre as categorias QIF e as contas GnuCash.  Você poderá modificar "
+"equivalências \n"
+"que você não concordar selecionando a linha que contém o nome da categoria.\n"
 "\n"
-"Caso mais tarde mude de idéia, poderá reorganizar com segurança a estrutura "
+"Caso mais tarde mude de idéia, poderá reorganizar com segurança a estrutura "
 "de contas\n"
 "dentro do GnuCash."
 
@@ -13883,27 +13883,27 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
-"Se você estiver importando um arquivo QIF de um banco ou outra entidade\n"
-"financeira, parte da informação do arquivo QIF poderá estar duplicada face "
-"à\n"
-"informação já existente nas suas contas GnuCash. O GnuCash tentará "
+"Se você estiver importando um arquivo QIF de um banco ou outra entidade\n"
+"financeira, parte da informação do arquivo QIF poderá estar duplicada face "
+"à\n"
+"informação já existente nas suas contas GnuCash. O GnuCash tentará "
 "detectar \n"
-"duplicatas das transações existentes.  \n"
+"duplicatas das transações existentes.  \n"
 "\n"
-"Na página seguinte, será pedido que confirme que uma transação já existente\n"
-"duplica uma transação importada.  Transações importadas são apresentadas no\n"
-"lado esquerdo da página, e possíveis duplicatas para a transação selecionada "
-"à\n"
-"esquerda são apresentadas à direita.  Poderão existir várias transações "
+"Na página seguinte, será pedido que confirme que uma transação já existente\n"
+"duplica uma transação importada.  Transações importadas são apresentadas no\n"
+"lado esquerdo da página, e possíveis duplicatas para a transação selecionada "
+"à\n"
+"esquerda são apresentadas à direita.  Poderão existir várias transações "
 "antigas \n"
-"que podem coincidir com transações importadas; você poderá selecionar \n"
-"a transação correta apertando na coluna \"Dup?\" da transação correta.\n"
+"que podem coincidir com transações importadas; você poderá selecionar \n"
+"a transação correta apertando na coluna \"Dup?\" da transação correta.\n"
 "\n"
-"Você pode controlar as regras utilizadas pelo GnuCash para encontrar "
-"transações duplicadas \n"
-"na seção \"Importação QIF\" da janela de Preferências GnuCash.\n"
+"Você pode controlar as regras utilizadas pelo GnuCash para encontrar "
+"transações duplicadas \n"
+"na seção \"Importação QIF\" da janela de Preferências GnuCash.\n"
 "\n"
-"Selecione \"Próximo\" para encontrar transações duplicadas. "
+"Selecione \"Próximo\" para encontrar transações duplicadas. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
@@ -13911,7 +13911,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Transações importadas com duplicatas"
+msgstr "Transações importadas com duplicatas"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -13930,23 +13930,23 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"Nas próximas páginas, será pedido que você forneça informações sobre "
-"ações, \n"
-"fundos, e outras commodities transacionáveis que aparecem no(s) arquivo(s) "
+"Nas próximas páginas, será pedido que você forneça informações sobre "
+"ações, \n"
+"fundos, e outras commodities transacionáveis que aparecem no(s) arquivo(s) "
 "QIF\n"
-"que você está importando. O GnuCash necessita de mais informações sobre "
+"que você está importando. O GnuCash necessita de mais informações sobre "
 "commodities \n"
-"transacionáveis do que o formato QIF. \n"
+"transacionáveis do que o formato QIF. \n"
 "\n"
-"Cada ação, fundo, ou outra commodity tem de ter um tipo, que corresponde a "
+"Cada ação, fundo, ou outra commodity tem de ter um tipo, que corresponde a "
 "Bolsa ou \n"
 "listagem em que pode ser encontrado (NASDAQ, BVLP, Fundos de Investimento, \n"
 "etc), um nome completo, e uma abreviatura.\n"
 "\n"
-"Verifique se já existe um Tipo que seja apropriado; caso contrário, voce "
-"poderá\n"
+"Verifique se já existe um Tipo que seja apropriado; caso contrário, voce "
+"poderá\n"
 "entrar um novo Tipo na caixa manualmente. Certifique-se que a abreviatura\n"
-"que introduzir coincide com o símbolo \"ticker\" utilizado para a commodity "
+"que introduzir coincide com o símbolo \"ticker\" utilizado para a commodity "
 "na\n"
 "bolsa ou listagem para o seu tipo."
 
@@ -13968,11 +13968,11 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "Coincidir transações duplicadas"
+msgstr "Coincidir transações duplicadas"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Coincidir recebedores/comentários às contas GnuCash"
+msgstr "Coincidir recebedores/comentários às contas GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 #, fuzzy
@@ -13992,24 +13992,24 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"Na próxima página, as contas de arquivos QIF e quaisquer ações ou fundos\n"
-"que possua serão comparados com contas GnuCash. Caso já exista uma conta "
+"Na próxima página, as contas de arquivos QIF e quaisquer ações ou fundos\n"
+"que possua serão comparados com contas GnuCash. Caso já exista uma conta "
 "GnuCash\n"
-"com o mesmo nome, ou nome semelhante e tipo compatível, essa conta\n"
-"será considerada equivalente; caso contrário, o GnuCash irá criar uma nova "
+"com o mesmo nome, ou nome semelhante e tipo compatível, essa conta\n"
+"será considerada equivalente; caso contrário, o GnuCash irá criar uma nova "
 "conta com o mesmo\n"
-"nome e tipo da conta QIF. Caso você não esteja satisfeito com a conta "
+"nome e tipo da conta QIF. Caso você não esteja satisfeito com a conta "
 "GnuCash\n"
 "sugerida, selecione-a para alterar.\n"
 "\n"
-"Observe que o GnuCash irá criar várias contas que não existiam na sua\n"
-"outra aplicação financeira, incluindo uma conta separada para cada ação\n"
-"que possua, contas separadas para comissões de corretagem, contas de "
-"\"Patrimônio\"\n"
-"especiais (sub-contas de Ganhos Retidos, no formato padrão) que são a fonte\n"
-"dos seus saldos de abertura, etc. Todas estas contas surgirão na próxima \n"
-"página. Você pode alterá-las caso deseje, mas é seguro deixá-las como "
-"estão.\n"
+"Observe que o GnuCash irá criar várias contas que não existiam na sua\n"
+"outra aplicação financeira, incluindo uma conta separada para cada ação\n"
+"que possua, contas separadas para comissões de corretagem, contas de "
+"\"Patrimônio\"\n"
+"especiais (sub-contas de Ganhos Retidos, no formato padrão) que são a fonte\n"
+"dos seus saldos de abertura, etc. Todas estas contas surgirão na próxima \n"
+"página. Você pode alterá-las caso deseje, mas é seguro deixá-las como "
+"estão.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
@@ -14025,18 +14025,18 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Por favor selecione um arquivo para carregar. Quando selecionar \"Próximo\", "
-"o arquivo será carregado\n"
-"e analisado. Possivelmente você terá que responder algumas perguntas sobre a"
+"Por favor selecione um arquivo para carregar. Quando selecionar \"Próximo\", "
+"o arquivo será carregado\n"
+"e analisado. Possivelmente você terá que responder algumas perguntas sobre a"
 "(s) conta(s)\n"
 "no arquivo.\n"
 "\n"
-"Você terá oportunidade de carregar tantos arquivos quantos desejar, \n"
-"não se preocupe se os seus dados estiverem em vários arquivos. \n"
+"Você terá oportunidade de carregar tantos arquivos quantos desejar, \n"
+"não se preocupe se os seus dados estiverem em vários arquivos. \n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Possíveis duplicatas para a nova transação selecionada"
+msgstr "Possíveis duplicatas para a nova transação selecionada"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "QIF Import"
@@ -14062,26 +14062,26 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"Arquivos QIF obtidos em bancos e outras entidades financeiras poderão não "
+"Arquivos QIF obtidos em bancos e outras entidades financeiras poderão não "
 "possuir\n"
-"as informções sobre Contas e Categorias que permitem que sejam\n"
+"as informções sobre Contas e Categorias que permitem que sejam\n"
 "corretamente classificadas em contas GnuCash.  \n"
 "\n"
-"Na página seguinte, você verá o texto que surge nos campos Recebedor e \n"
-"Comentários para transações que não possuem Conta ou Categoria QIF. No "
-"formato padrão\n"
-"estas transações são classificadas como conta 'Indefinida' no GnuCash. \n"
-"Caso selecione uma conta diferente, esta será lembrada para futuros "
+"Na página seguinte, você verá o texto que surge nos campos Recebedor e \n"
+"Comentários para transações que não possuem Conta ou Categoria QIF. No "
+"formato padrão\n"
+"estas transações são classificadas como conta 'Indefinida' no GnuCash. \n"
+"Caso selecione uma conta diferente, esta será lembrada para futuros "
 "arquivos \n"
 "QIF. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Arquivos de QIF que você carregou"
+msgstr "Arquivos de QIF que você carregou"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "Recebedor/Comentário QIF"
+msgstr "Recebedor/Comentário QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Select a QIF file to load"
@@ -14089,17 +14089,17 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
 msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Selecione possíveis duplicatas"
+msgstr "Selecione possíveis duplicatas"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
+msgstr "Defina o nome de conta padrão do QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
 msgstr ""
-"Mostrar algumas páginas de documentação-apenas no druída de Importação QIF"
+"Mostrar algumas páginas de documentação-apenas no druída de Importação QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -14111,13 +14111,13 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"O arquivo QIF que você carregou aparenta conter transações para apenas \n"
-"uma conta, mas o arquivo não especifica um nome para essa conta.  \n"
+"O arquivo QIF que você carregou aparenta conter transações para apenas \n"
+"uma conta, mas o arquivo não especifica um nome para essa conta.  \n"
 "\n"
 "Por favor entre com um nome para a conta. Se o arquivo foi exportado de "
 "outra\n"
-"aplicação contábil, você deverá utilizar o mesmo nome de conta que era \n"
-"utilizado naquela aplicação.\n"
+"aplicação contábil, você deverá utilizar o mesmo nome de conta que era \n"
+"utilizado naquela aplicação.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
 #, fuzzy
@@ -14128,17 +14128,17 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
-"O importador QIF não suporta arquivos QIF multi-moeda. Todas as \n"
-"contas no(s) arquivo(s) QIF que você está importando precisam ser designadas "
+"O importador QIF não suporta arquivos QIF multi-moeda. Todas as \n"
+"contas no(s) arquivo(s) QIF que você está importando precisam ser designadas "
 "na\n"
-"mesma moeda. Esta limitação deverá ser eliminada em breve.\n"
+"mesma moeda. Esta limitação deverá ser eliminada em breve.\n"
 "\n"
-"Selecione a moeda a utilizar para as transações importadas dos seus arquivos "
+"Selecione a moeda a utilizar para as transações importadas dos seus arquivos "
 "QIF:\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Commodities transacionáveis"
+msgstr "Commodities transacionáveis"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
 msgid "Unload selected file"
@@ -14151,7 +14151,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "Documentação verbosa de QIF"
+msgstr "Documentação verbosa de QIF"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14165,7 +14165,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 msgid "Commissions"
-msgstr "Comissões"
+msgstr "Comissões"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14179,7 +14179,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
 msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Ganho de Capital (médio)"
+msgstr "Ganho de Capital (médio)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14224,7 +14224,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
 #, fuzzy
 msgid "type:port"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Relatório"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
 #, fuzzy
@@ -14248,7 +14248,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 #, fuzzy
 msgid "type:security"
-msgstr "Título Novo"
+msgstr "Título Novo"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 #, fuzzy
@@ -14270,22 +14270,22 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
+msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
+msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
+msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
+msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14298,9 +14298,9 @@
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
 "do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"automaticamente) será adicionada."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -14330,14 +14330,14 @@
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma institução "
-"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência.  Esses "
-"Caixas Eletrônicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao "
-"invés de listar como uma transação separada ou nos custos mensais de seu "
-"banco. Por exemplo, você retira $100, e você é debitado $101,50 mais as "
-"taxas de seu banco.  Caso você tivesse entrado os $100 manualmente, os "
-"valores não irão bater.  Você deve limitar isso para o maior valor na sua "
-"área (em unidades monetárias locais), para que a transação seja reconhecida "
+"Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não pertencem a uma institução "
+"financeira) são instalados em lugares como lojas de conveniência.  Esses "
+"Caixas Eletrônicos podem adicionar seus custos diretamente a quantia ao "
+"invés de listar como uma transação separada ou nos custos mensais de seu "
+"banco. Por exemplo, você retira $100, e você é debitado $101,50 mais as "
+"taxas de seu banco.  Caso você tivesse entrado os $100 manualmente, os "
+"valores não irão bater.  Você deve limitar isso para o maior valor na sua "
+"área (em unidades monetárias locais), para que a transação seja reconhecida "
 "como um acerto."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
@@ -14346,8 +14346,8 @@
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgstr ""
-"A pontuação mínima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de "
-"coincidência."
+"A pontuação mínima um acerto potencial precisa ter para entrar na lista de "
+"coincidência."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
@@ -14357,9 +14357,9 @@
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
 "do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"automaticamente) será adicionada."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
@@ -14369,9 +14369,9 @@
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the gnucash file by default."
 msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
+"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
 "do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"automaticamente) será adicionada."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -14380,7 +14380,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Transações importadas com duplicatas"
+msgstr "Transações importadas com duplicatas"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
 #, fuzzy
@@ -14388,8 +14388,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
-"Deseja gravar as modificações?"
+"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
+"Deseja gravar as modificações?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
 #, fuzzy
@@ -14397,7 +14397,7 @@
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"Você está prestes a sobrescrever uma divisão existente.\n"
+"Você está prestes a sobrescrever uma divisão existente.\n"
 "Tem certeza que deseja faze-lo?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
@@ -14406,12 +14406,12 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"Está prestes a sobrescrever uma transação existente.\n"
+"Está prestes a sobrescrever uma transação existente.\n"
 "Tem certeza que deseja faze-lo?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular Transação"
+msgstr "Recalcular Transação"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
 #, fuzzy
@@ -14419,14 +14419,14 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"Os valores digitados para esta transação são inconsistentes.\n"
-"Qual valor você deseja recalcular?"
+"Os valores digitados para esta transação são inconsistentes.\n"
+"Qual valor você deseja recalcular?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
 #, fuzzy
 msgid "_Shares"
-msgstr "Ações:"
+msgstr "Ações:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
@@ -14449,7 +14449,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434
 msgid "Deposit"
-msgstr "Depósito"
+msgstr "Depósito"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
@@ -14470,11 +14470,11 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
 msgid "ATM"
-msgstr "Caixa Eletrônico"
+msgstr "Caixa Eletrônico"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 msgid "Teller"
-msgstr "Balcão"
+msgstr "Balcão"
 
 #. Action: Point Of Sale
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
@@ -14493,15 +14493,15 @@
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
 msgid "AutoDep"
-msgstr "Dep. Automático"
+msgstr "Dep. Automático"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 msgid "Wire"
-msgstr "Transferência Eletrônica"
+msgstr "Transferência Eletrônica"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito Direto"
+msgstr "Débito Direto"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14535,7 +14535,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
 msgid "Fee"
-msgstr "Honorário"
+msgstr "Honorário"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
@@ -14565,15 +14565,15 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
 msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Split de Ações --"
+msgstr "-- Split de Ações --"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Rebalancear Transação"
+msgstr "Rebalancear Transação"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "A transação atual não está balanceada."
+msgstr "A transação atual não está balanceada."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
@@ -14583,17 +14583,17 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permitir que o GnuCash adicione uma divisão ajustável"
+msgstr "Permitir que o GnuCash adicione uma divisão ajustável"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Ajustar o total da divisão de conta atual"
+msgstr "Ajustar o total da divisão de conta atual"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Ajustar o total da divisão de outra conta"
+msgstr "Ajustar o total da divisão de outra conta"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
 #, fuzzy
@@ -14603,12 +14603,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Você precisa expandir a transação para modificar as taxas de câmbio"
+msgstr "Você precisa expandir a transação para modificar as taxas de câmbio"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
 msgid ""
@@ -14625,7 +14625,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Verificar Alterações"
+msgstr "Verificar Alterações"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
 msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14637,13 +14637,13 @@
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Você realmente deseja marcar esta transação como não reconciliada?\n"
-"Ao fazê-lo poderá tornar as reconciliações futuras mais difíceis!"
+"Você realmente deseja marcar esta transação como não reconciliada?\n"
+"Ao fazê-lo poderá tornar as reconciliações futuras mais difíceis!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Não Reconciliado"
+msgstr "_Não Reconciliado"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -14656,7 +14656,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "sample:Descrição de uma transação"
+msgstr "sample:Descrição de uma transação"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14672,7 +14672,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Exemplo de um campo de descrição"
+msgstr "sample:Exemplo de um campo de descrição"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 msgid "Type:T"
@@ -14680,7 +14680,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Exemplo de um campo de comentários"
+msgstr "sample:Exemplo de um campo de comentários"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14703,23 +14703,23 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "Crédito Total"
+msgstr "Crédito Total"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "Débito Total"
+msgstr "Débito Total"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "Ações Totais"
+msgstr "Ações Totais"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "Fórmula de Débito"
+msgstr "Fórmula de Débito"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "Fórmula de Crédito"
+msgstr "Fórmula de Crédito"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
@@ -14729,11 +14729,11 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Registrar a referênciada transação, como a fatura ou número de cheque"
+msgstr "Registrar a referênciada transação, como a fatura ou número de cheque"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Registrar o número da transação, como o número de cheque"
+msgstr "Registrar o número da transação, como o número de cheque"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 msgid "Enter the name of the Customer"
@@ -14745,32 +14745,32 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Registrar uma descrição da transação"
+msgstr "Registrar uma descrição da transação"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Registrar comentários para a transação"
+msgstr "Registrar comentários para a transação"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Mostrar a data da transação?"
+msgstr "Mostrar a data da transação?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Registrar o tipo de transação, ou selecione uma da lista"
+msgstr "Registrar o tipo de transação, ou selecione uma da lista"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Regisrar uma descrição da divisão"
+msgstr "Regisrar uma descrição da divisão"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Registrar o preço efetivo da ação"
+msgstr "Registrar o preço efetivo da ação"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Registrar o número de ações adquiridas ou vendidas"
+msgstr "Registrar o número de ações adquiridas ou vendidas"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
@@ -14781,14 +14781,14 @@
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"Esta transação possui divisões múltiplas; aperte no botão Divisão para "
-"visualizar todas as divisões"
+"Esta transação possui divisões múltiplas; aperte no botão Divisão para "
+"visualizar todas as divisões"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"Esta transação é um split de ações; aperte no botão Split para ver detalhes"
+"Esta transação é um split de ações; aperte no botão Split para ver detalhes"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
 #, c-format
@@ -14802,7 +14802,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
 #, fuzzy
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
+msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
 #, fuzzy
@@ -14810,8 +14810,8 @@
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Você realmente deseja marcar esta transação como não reconciliada?\n"
-"Ao fazê-lo poderá tornar as reconciliações futuras mais difíceis!"
+"Você realmente deseja marcar esta transação como não reconciliada?\n"
+"Ao fazê-lo poderá tornar as reconciliações futuras mais difíceis!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 #, fuzzy
@@ -14820,11 +14820,11 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Registrar fórmula de débito para transação real"
+msgstr "Registrar fórmula de débito para transação real"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Registrar a fórmula de crédito para transação real"
+msgstr "Registrar a fórmula de crédito para transação real"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
 #, fuzzy
@@ -14833,7 +14833,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
 msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
 #, fuzzy, c-format
@@ -14849,22 +14849,22 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
 #, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "O título desse relatório"
+msgstr "O título desse relatório"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
 #, fuzzy
 msgid "_Print Report..."
-msgstr "Atual (Relatório)"
+msgstr "Atual (Relatório)"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Atualizar o relatório atual"
+msgstr "Atualizar o relatório atual"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 #, fuzzy
 msgid "Add _Report"
-msgstr "_Relatórios"
+msgstr "_Relatórios"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
 #, fuzzy
@@ -14873,30 +14873,30 @@
 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
 "menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
 msgstr ""
-"Salvar o relatório atual para usar mais tarde na pasta \"~/.gnucash/saved-"
-"reports-1.8\", assim ele vai estar acessível como um item no menu de "
-"relatórios.  Isso vai entrar em efeito quando você reiniciar GnuCash."
+"Salvar o relatório atual para usar mais tarde na pasta \"~/.gnucash/saved-"
+"reports-1.8\", assim ele vai estar acessível como um item no menu de "
+"relatórios.  Isso vai entrar em efeito quando você reiniciar GnuCash."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Export _Report"
-msgstr "Relatório de Despesas"
+msgstr "Relatório de Despesas"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Exportar relatório formatado em HTML para arquivo"
+msgstr "Exportar relatório formatado em HTML para arquivo"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
 #, fuzzy
 msgid "_Report Options"
-msgstr "Quarta Opção"
+msgstr "Quarta Opção"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Editar opções de relatório"
+msgstr "Editar opções de relatório"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
 msgid "Back"
@@ -14904,15 +14904,15 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Voltar um passo no histórico"
+msgstr "Voltar um passo no histórico"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Avançar"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Avançar um passo no histórico"
+msgstr "Avançar um passo no histórico"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Reload"
@@ -14921,7 +14921,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Atualizar o relatório atual"
+msgstr "Atualizar o relatório atual"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Stop"
@@ -14942,11 +14942,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose export format"
-msgstr "Escolha formato de exportação"
+msgstr "Escolha formato de exportação"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
+msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
@@ -14962,25 +14962,25 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Você não pode gravar com esse nome de arquivo.\n"
+"Você não pode gravar com esse nome de arquivo.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Não pode gravar nesse arquivo."
+msgstr "Não pode gravar nesse arquivo."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo\n"
+"Não foi possível abrir o arquivo\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Não existem opções para este relatório"
+msgstr "Não existem opções para este relatório"
 
 #. * @}
 #. * @}
@@ -14992,7 +14992,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Relatórios disponíveis"
+msgstr "Relatórios disponíveis"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -15001,17 +15001,17 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Informação da nova folha de estilo"
+msgstr "Informação da nova folha de estilo"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Opções de folha de estilo"
+msgstr "Opções de folha de estilo"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
+msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -15024,7 +15024,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Colocar largura de linhas/colunas do relatório"
+msgstr "Colocar largura de linhas/colunas do relatório"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
@@ -15051,11 +15051,11 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
 msgid "Report"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Relatório"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
 msgid "Report Size"
-msgstr "Tamanho de Relatório"
+msgstr "Tamanho de Relatório"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "Rows"
@@ -15088,30 +15088,30 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
+msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 msgid "Report error"
-msgstr "Erro no relatório"
+msgstr "Erro no relatório"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Um erro ocorreu durante a criação desse relatório."
+msgstr "Um erro ocorreu durante a criação desse relatório."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Endereço de opções mal formado: %s"
+msgstr "Endereço de opções mal formado: %s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
 #, c-format
 msgid "Badly report id: %s"
-msgstr "ID de relatório ruim: %s"
+msgstr "ID de relatório ruim: %s"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
@@ -15121,7 +15121,7 @@
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Editar folhas de estilos de relatório."
+msgstr "Editar folhas de estilos de relatório."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -15147,7 +15147,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Options"
-msgstr "Opção Booleana"
+msgstr "Opção Booleana"
 
 #. ../src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -15157,22 +15157,22 @@
 "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
 "the current value of the path."
 msgstr ""
-"Lista de diretórios onde procurar por arquivos de html e html analizados. "
-"Cada elemento tem de ser texto que represente uma pasta ou um símbolo onde "
-"'default se expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o "
+"Lista de diretórios onde procurar por arquivos de html e html analizados. "
+"Cada elemento tem de ser texto que represente uma pasta ou um símbolo onde "
+"'default se expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o "
 "caminho atual."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
 #, fuzzy
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Não tem contas marcadas para obtenção de quotação."
+msgstr "Não tem contas marcadas para obtenção de quotação."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Incapaz de obter cotações ou diagnosticar o problema."
+msgstr "Incapaz de obter cotações ou diagnosticar o problema."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -15180,51 +15180,51 @@
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
-"Faltam-lhe algumas bibliotecas de Perl necessárias.\n"
+"Faltam-lhe algumas bibliotecas de Perl necessárias.\n"
 "Execute 'update-finance-quote' como root para instala-las."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro de sistema enquanto as quotações estavam sendo consultadas."
+"Ocorreu um erro de sistema enquanto as quotações estavam sendo consultadas."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro desconhecido enquanto as quotações estavam sendo consultadas."
+"Ocorreu um erro desconhecido enquanto as quotações estavam sendo consultadas."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Incapaz de obter cotações para estes itens:"
+msgstr "Incapaz de obter cotações para estes itens:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Continuar a utilizar só as cotações corretas?"
+msgstr "Continuar a utilizar só as cotações corretas?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Continuar com as cotações corretas."
+msgstr "Continuar com as cotações corretas."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Incapaz de criar preços para estes itens:"
+msgstr "Incapaz de criar preços para estes itens:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Adicionar cotações boas restantes?"
+msgstr "Adicionar cotações boas restantes?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "A adicionar cotações boas restantes."
+msgstr "A adicionar cotações boas restantes."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -15240,7 +15240,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
 msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "Introdução ao GnuCash"
+msgstr "Introdução ao GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -15250,12 +15250,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "Dez Razões para Usar GnuCash"
+msgstr "Dez Razões para Usar GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62
 msgid "Installation"
-msgstr "Instalação"
+msgstr "Instalação"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15270,7 +15270,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:68
 msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "Arquivos, Contas, e Transações"
+msgstr "Arquivos, Contas, e Transações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70
@@ -15306,7 +15306,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
 msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Botões da Barra de Ferramentas"
+msgstr "Botões da Barra de Ferramentas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15321,7 +15321,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 msgid "Setting Preferences"
-msgstr "Configurando as Preferências"
+msgstr "Configurando as Preferências"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
@@ -15356,7 +15356,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 msgid "Topic Search"
-msgstr "Procurar Tópicos"
+msgstr "Procurar Tópicos"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
@@ -15372,7 +15372,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "Proteção e Recuperação de Dados"
+msgstr "Proteção e Recuperação de Dados"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
@@ -15385,12 +15385,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Reconciliação das Contas"
+msgstr "Reconciliação das Contas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Conceitos Básicos de Contabilidade"
+msgstr "Conceitos Básicos de Contabilidade"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -15416,13 +15416,13 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 msgid "Transactions"
-msgstr "Transações"
+msgstr "Transações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Lista de Transações"
+msgstr "Lista de Transações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144
@@ -15432,12 +15432,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "Transação Simples entre Duas Contas"
+msgstr "Transação Simples entre Duas Contas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Transação Multi-Conta"
+msgstr "Transação Multi-Conta"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -15458,7 +15458,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160
 msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Exemplos Adicionais de Transações"
+msgstr "Exemplos Adicionais de Transações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15473,7 +15473,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166
 msgid "Entering Deposits"
-msgstr "Registro de Depósitos"
+msgstr "Registro de Depósitos"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168
@@ -15489,13 +15489,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Reconciliação das Contas"
+msgstr "Reconciliação das Contas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Cartões de Crédito"
+msgstr "Cartões de Crédito"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
@@ -15506,7 +15506,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 msgid "Entering Charges"
-msgstr "Registro de Débitos"
+msgstr "Registro de Débitos"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182
@@ -15544,13 +15544,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "Registrando Taxa de Câmbio (Como Fazer)"
+msgstr "Registrando Taxa de Câmbio (Como Fazer)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "Registrando Taxa de Câmbio (Como Fazer)"
+msgstr "Registrando Taxa de Câmbio (Como Fazer)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:204
@@ -15576,13 +15576,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portfólio"
+msgstr "Portfólio"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "Atualizando Taxas de Câmbio (Como Fazer)"
+msgstr "Atualizando Taxas de Câmbio (Como Fazer)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:216
@@ -15593,7 +15593,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "Reconciliação de Extrato numa Moeda Estrangeira (Como Fazer)"
+msgstr "Reconciliação de Extrato numa Moeda Estrangeira (Como Fazer)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222
@@ -15603,12 +15603,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "O que é GnuCash?"
+msgstr "O que é GnuCash?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Começando"
+msgstr "Começando"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230
@@ -15623,7 +15623,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 msgid "Usage"
-msgstr "Utilização"
+msgstr "Utilização"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242
@@ -15638,7 +15638,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
 msgid "Summary Bar"
-msgstr "Barra Sumário"
+msgstr "Barra Sumário"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
@@ -15653,12 +15653,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
 msgid "List of Transactions"
-msgstr "Lista de Transações"
+msgstr "Lista de Transações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
 msgid "Report Window"
-msgstr "Janela de Relatório"
+msgstr "Janela de Relatório"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276
@@ -15668,12 +15668,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
 msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Janela de Transações Programadas"
+msgstr "Janela de Transações Programadas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
 msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Janela de Reconciliação"
+msgstr "Janela de Reconciliação"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284
@@ -15683,7 +15683,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288
 msgid "Find Transactions"
-msgstr "Procurar Transações"
+msgstr "Procurar Transações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290
@@ -15713,7 +15713,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300
 msgid "General Information"
-msgstr "Informação Geral"
+msgstr "Informação Geral"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304
@@ -15743,32 +15743,32 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314
 msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Informação de Reconciliação"
+msgstr "Informação de Reconciliação"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318
 msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Fazer um Split de Ações"
+msgstr "Fazer um Split de Ações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320
 msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "Druída para Split de Ações"
+msgstr "Druída para Split de Ações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:322
 msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "Usando o Registro para Gravar Transações"
+msgstr "Usando o Registro para Gravar Transações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324
 msgid "Changing the Register View"
-msgstr "Mudando a Aparência do Registro"
+msgstr "Mudando a Aparência do Registro"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Registrar uma Transação"
+msgstr "Registrar uma Transação"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15778,57 +15778,57 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:330
 msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
-msgstr "Entrar na Janela de Transferência de Fundos"
+msgstr "Entrar na Janela de Transferência de Fundos"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332
 msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Registrar Transações de Divisões Múltiplas"
+msgstr "Registrar Transações de Divisões Múltiplas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334
 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Registrar Transações de Moedas Múltiplas"
+msgstr "Registrar Transações de Moedas Múltiplas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336
 msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Editar uma Transação"
+msgstr "Editar uma Transação"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338
 msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Apagar uma Transação"
+msgstr "Apagar uma Transação"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340
 msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Remover Divisões de Transação"
+msgstr "Remover Divisões de Transação"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342
 msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Copiar uma Transação"
+msgstr "Copiar uma Transação"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
 msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "Programar Transações"
+msgstr "Programar Transações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor de Transações Programadas"
+msgstr "Editor de Transações Programadas"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348
 msgid "Since Last Run Druid"
-msgstr "Druída da Última Utilização"
+msgstr "Druída da Última Utilização"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:350
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "Druída de Repagamento de Hipoteca & Empréstimo"
+msgstr "Druída de Repagamento de Hipoteca & Empréstimo"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:352
@@ -15838,17 +15838,17 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354
 msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "Usando Relatórios e Gráficos de GnuCash"
+msgstr "Usando Relatórios e Gráficos de GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:356
 msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "Tipos de Relatórios e Gráficos"
+msgstr "Tipos de Relatórios e Gráficos"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358
 msgid "General Reports"
-msgstr "Relatórios Gerais"
+msgstr "Relatórios Gerais"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360
@@ -15863,22 +15863,22 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364
 msgid "Business Reports"
-msgstr "Relatórios Empresariais"
+msgstr "Relatórios Empresariais"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366
 msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "Criar Relatórios e Gráficos"
+msgstr "Criar Relatórios e Gráficos"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368
 msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "Personalizar Relatórios e Gráficos"
+msgstr "Personalizar Relatórios e Gráficos"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370
 msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "Imprimir ou Exportar Relatórios e Gráficos"
+msgstr "Imprimir ou Exportar Relatórios e Gráficos"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372
@@ -15888,27 +15888,27 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374
 msgid "Account Options"
-msgstr "Opções de Conta"
+msgstr "Opções de Conta"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Alterando Suas Preferências"
+msgstr "Alterando Suas Preferências"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386
 msgid "Online Banking & Importing"
-msgstr "Banco & Importação Online"
+msgstr "Banco & Importação Online"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 msgid "User Info"
-msgstr "Info do Usuário"
+msgstr "Info do Usuário"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgstr "Avançado"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
@@ -15922,7 +15922,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15990,17 +15990,17 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Alterando Opções de Impostos"
+msgstr "Alterando Opções de Impostos"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
-msgstr "Exportar TXF - Problemas e Limitações"
+msgstr "Exportar TXF - Problemas e Limitações"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
 msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF"
+msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
@@ -16011,7 +16011,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
@@ -16049,12 +16049,12 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "Início do Ano Atual"
+msgstr "Início do Ano Atual"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Início do ano atual"
+msgstr "Início do ano atual"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
@@ -16069,12 +16069,12 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Início do Ano Anterior"
+msgstr "Início do Ano Anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Início do ano anterior"
+msgstr "Início do ano anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
@@ -16090,7 +16090,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Início do período do relatório"
+msgstr "Início do período do relatório"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -16111,32 +16111,32 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "Início do mês atual"
+msgstr "Início do mês atual"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current month"
-msgstr "Final do mês atual"
+msgstr "Final do mês atual"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "O início do mês anterior"
+msgstr "O início do mês anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Último dia do mês anterior"
+msgstr "Último dia do mês anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Início do trimestre atual"
+msgstr "Início do trimestre atual"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Início do último trimestre contábil"
+msgstr "Início do último trimestre contábil"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
@@ -16146,17 +16146,17 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Final do último trimestre contábil"
+msgstr "Final do último trimestre contábil"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Início do trimestre contábil anterior"
+msgstr "Início do trimestre contábil anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Final do trimestre contábil anterior"
+msgstr "Final do trimestre contábil anterior"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546
@@ -16166,7 +16166,7 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "One Month Ago"
-msgstr "Mês Passado"
+msgstr "Mês Passado"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
@@ -16176,17 +16176,17 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr "À Três Meses"
+msgstr "À Três Meses"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "À Seis Meses"
+msgstr "À Seis Meses"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "One Year Ago"
-msgstr "Um Ano Atrás"
+msgstr "Um Ano Atrás"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16199,7 +16199,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
 msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório"
+msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16212,20 +16212,20 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nome da empresa ou organização para quem foi preparado"
+msgstr "Nome da empresa ou organização para quem foi preparado"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar informação do preparador"
+msgstr "Mostrar informação do preparador"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
 msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nome da empresa ou organização"
+msgstr "Nome da empresa ou organização"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16240,7 +16240,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Ativar links nos relatórios"
+msgstr "Ativar links nos relatórios"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16255,21 +16255,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Azulejo de fundo para relatórios."
+msgstr "Azulejo de fundo para relatórios."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "Imagem de Cabeçalho"
+msgstr "Imagem de Cabeçalho"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Imagem para o cabeçalho do relatório."
+msgstr "Imagem para o cabeçalho do relatório."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16277,7 +16277,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Imagem de Cabeçalho"
+msgstr "Imagem de Cabeçalho"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16343,7 +16343,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "General background color for report."
-msgstr "Cor de fundo genérica para relatório."
+msgstr "Cor de fundo genérica para relatório."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16378,46 +16378,46 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Cor da Célula da Tabela"
+msgstr "Cor da Célula da Tabela"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Cor de fundo padrão para células de tabela."
+msgstr "Cor de fundo padrão para células de tabela."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Cor Alternativa para Célula de Tabela"
+msgstr "Cor Alternativa para Célula de Tabela"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Cor de fundo alternativa padrão para fundo das células de tabela."
+msgstr "Cor de fundo alternativa padrão para fundo das células de tabela."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Cor das Células de Subtotais/Subcabeçalhos"
+msgstr "Cor das Células de Subtotais/Subcabeçalhos"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Cor de fundo padrão para colunas de subtotais."
+msgstr "Cor de fundo padrão para colunas de subtotais."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Cor de Célula de Sub-subcabeçalhos"
+msgstr "Cor de Célula de Sub-subcabeçalhos"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16430,7 +16430,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Cor da Célula do Total Geral"
+msgstr "Cor da Célula do Total Geral"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16445,7 +16445,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Espaçamento de células de tabelas"
+msgstr "Espaçamento de células de tabelas"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16454,7 +16454,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "Space between table cells"
-msgstr "Espaço entre células de tabela"
+msgstr "Espaço entre células de tabela"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16463,7 +16463,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Espaço interior de células de tabela"
+msgstr "Espaço interior de células de tabela"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16507,7 +16507,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "Cor de fundo para relatórios."
+msgstr "Cor de fundo para relatórios."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
@@ -16517,7 +16517,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Ativar links nos relatórios."
+msgstr "Ativar links nos relatórios."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
@@ -16527,17 +16527,17 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Selecione data para gerar relatório"
+msgstr "Selecione data para gerar relatório"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Início do período do relatório"
+msgstr "Início do período do relatório"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 msgid "End of reporting period"
-msgstr "Final do período do relatório"
+msgstr "Final do período do relatório"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
@@ -16587,41 +16587,41 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid "Top-level"
-msgstr "Nível-principal"
+msgstr "Nível-principal"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 msgid "Second-level"
-msgstr "Segundo nível"
+msgstr "Segundo nível"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 msgid "Third-level"
-msgstr "Terceiro nível"
+msgstr "Terceiro nível"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 msgid "Fourth-level"
-msgstr "Quarto nível"
+msgstr "Quarto nível"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 msgid "Sixth-level"
-msgstr "Sexto nível"
+msgstr "Sexto nível"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr ""
-"Mostrar contas até este nível de hierarquia, ignorando quaisquer outras "
-"opções."
+"Mostrar contas até este nível de hierarquia, ignorando quaisquer outras "
+"opções."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"Ignorar seleções de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
+"Ignorar seleções de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
 "selecionadas?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -16632,7 +16632,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr ""
-"Relatório sobre estas contas, caso a profundidade de visualização permita."
+"Relatório sobre estas contas, caso a profundidade de visualização permita."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
@@ -16647,7 +16647,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Selecione a moeda usada para apresentar os valores deste relatório."
+msgstr "Selecione a moeda usada para apresentar os valores deste relatório."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
@@ -16660,19 +16660,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 msgid "The source of price information"
-msgstr "A origem das informações de preço"
+msgstr "A origem das informações de preço"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média Ponderada"
+msgstr "Média Ponderada"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "A média ponderada de todas as transações cambiais passadas"
+msgstr "A média ponderada de todas as transações cambiais passadas"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16684,39 +16684,39 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "O preço registrado mais recente"
+msgstr "O preço registrado mais recente"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "Mais próximo no tempo"
+msgstr "Mais próximo no tempo"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "A preço registado mais perto no tempo em relação à data do relatório"
+msgstr "A preço registado mais perto no tempo em relação à data do relatório"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Largura do gráfico em pixels."
+msgstr "Largura do gráfico em pixels."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Altura do gráfico em pixels."
+msgstr "Altura do gráfico em pixels."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Escolha o símbolo para cada ponto de dados."
+msgstr "Escolha o símbolo para cada ponto de dados."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
 msgid "Circle"
-msgstr "Círculo"
+msgstr "Círculo"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
@@ -16736,12 +16736,12 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
 msgid "Filled circle"
-msgstr "Círculo cheio"
+msgstr "Círculo cheio"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
 msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Círculo cheio colorido"
+msgstr "Círculo cheio colorido"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
@@ -16756,22 +16756,22 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Selecione o método para ordenar as contas."
+msgstr "Selecione o método para ordenar as contas."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Alfabético por código de conta"
+msgstr "Alfabético por código de conta"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
 msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabético"
+msgstr "Alfabético"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Alfabético por nome de conta"
+msgstr "Alfabético por nome de conta"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
@@ -16796,13 +16796,13 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
 msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_Exemplo & Personalização"
+msgstr "_Exemplo & Personalização"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
 #, fuzzy
 msgid "_Custom"
-msgstr "Não padronizado"
+msgstr "Não padronizado"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16846,12 +16846,12 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 msgid "Report name"
-msgstr "Nome do relatório"
+msgstr "Nome do relatório"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatório"
+msgstr "Colocar um nome descritivo para este relatório"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
@@ -16862,7 +16862,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Selecione uma folha de estilo para o relatório."
+msgstr "Selecione uma folha de estilo para o relatório."
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
@@ -16877,7 +16877,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "Fechando conexão"
+msgstr "Fechando conexão"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16907,7 +16907,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 msgid "Stocks"
-msgstr "Ações"
+msgstr "Ações"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
@@ -16928,7 +16928,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
 msgid "Equities"
-msgstr "Patrimônios"
+msgstr "Patrimônios"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
@@ -16938,12 +16938,12 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 msgid "Savings"
-msgstr "Poupança"
+msgstr "Poupança"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
 msgid "Money Market"
-msgstr "Mercado Monetário"
+msgstr "Mercado Monetário"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
@@ -16958,19 +16958,19 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Credit Lines"
-msgstr "Linhas de Crédito"
+msgstr "Linhas de Crédito"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
 #, c-format
 msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Construindo o relatório '%s' ..."
+msgstr "Construindo o relatório '%s' ..."
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
 #, c-format
 msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Criando o relatório '%s' ..."
+msgstr "Criando o relatório '%s' ..."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
@@ -16980,18 +16980,18 @@
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Exchange rate"
-msgstr "Taxa de câmbio"
+msgstr "Taxa de câmbio"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid "Exchange rates"
-msgstr "Taxas de câmbio"
+msgstr "Taxas de câmbio"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 #, fuzzy
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
+msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
@@ -17001,7 +17001,7 @@
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
+msgstr "Este relatório requer que contas sejam selecionadas."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17015,54 +17015,54 @@
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
 msgstr ""
-"As contas selecionadas não contêm dados/transações (ou apenas zeros) para o "
+"As contas selecionadas não contêm dados/transações (ou apenas zeros) para o "
 "intervalo de datas selecionado"
 
 #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Não é possível gravar folha de estilos"
+msgstr "Não é possível gravar folha de estilos"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 msgid "This report has no options."
-msgstr "Esse relatório não tem opções."
+msgstr "Esse relatório não tem opções."
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
-msgstr "Mostrar o relatório %s"
+msgstr "Mostrar o relatório %s"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Número de colunas antes de passar para nova linha"
+msgstr "Número de colunas antes de passar para nova linha"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 msgid "Edit Options"
-msgstr "Editar Opções"
+msgstr "Editar Opções"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 msgid "Single Report"
-msgstr "Relatório Único"
+msgstr "Relatório Único"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Vista de Colunas Múltiplas"
+msgstr "Vista de Colunas Múltiplas"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Relatório de Colunas Múltiplas Personalizadas"
+msgstr "Relatório de Colunas Múltiplas Personalizadas"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
@@ -17072,7 +17072,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
 msgid "URL to display in report"
-msgstr "URL para apresentar no relatório"
+msgstr "URL para apresentar no relatório"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
@@ -17082,7 +17082,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 msgid "Custom Web Report"
-msgstr "Relatório Personalizado para a Internet"
+msgstr "Relatório Personalizado para a Internet"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -17091,163 +17091,163 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
 msgid "Hello, World!"
-msgstr "Olá, Mundo!"
+msgstr "Olá, Mundo!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 msgid "Boolean Option"
-msgstr "Opção Booleana"
+msgstr "Opção Booleana"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Esta é uma opção booleana."
+msgstr "Esta é uma opção booleana."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opção de Escolha Múltipla"
+msgstr "Opção de Escolha Múltipla"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
+msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "First Option"
-msgstr "Primeira Opção"
+msgstr "Primeira Opção"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Help for first option"
-msgstr "Ajuda para a primeira opção"
+msgstr "Ajuda para a primeira opção"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Second Option"
-msgstr "Segunda Opção"
+msgstr "Segunda Opção"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Help for second option"
-msgstr "Ajuda para a segunda opção"
+msgstr "Ajuda para a segunda opção"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
 msgid "Third Option"
-msgstr "Terceira Opção"
+msgstr "Terceira Opção"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Help for third option"
-msgstr "Ajuda para a terceira opção"
+msgstr "Ajuda para a terceira opção"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 msgid "Fourth Options"
-msgstr "Quarta Opção"
+msgstr "Quarta Opção"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "A quarta opção é demais!"
+msgstr "A quarta opção é demais!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 msgid "String Option"
-msgstr "Opção de Texto"
+msgstr "Opção de Texto"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
 msgid "This is a string option"
-msgstr "Esta é uma opção de texto"
+msgstr "Esta é uma opção de texto"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
 msgid "Hello, World"
-msgstr "Olá, Mundo"
+msgstr "Olá, Mundo"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
 msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Apenas uma Opção de Data"
+msgstr "Apenas uma Opção de Data"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 msgid "This is a date option"
-msgstr "Esta é uma opção de data"
+msgstr "Esta é uma opção de data"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Opção de Data e Hora"
+msgstr "Opção de Data e Hora"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Esta é uma opção de data com hora"
+msgstr "Esta é uma opção de data com hora"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
 msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Opção de Data Combinada"
+msgstr "Opção de Data Combinada"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Esta é uma opção de data combinada"
+msgstr "Esta é uma opção de data combinada"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opção de Data Relativa"
+msgstr "Opção de Data Relativa"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Esta é uma opção de data relativa"
+msgstr "Esta é uma opção de data relativa"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid "Number Option"
-msgstr "Opção Numérica"
+msgstr "Opção Numérica"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
 msgid "This is a number option."
-msgstr "Esta é uma opção numérica"
+msgstr "Esta é uma opção numérica"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
 msgid "This is a color option"
-msgstr "Esta é uma opção de cor"
+msgstr "Esta é uma opção de cor"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
 msgid "Hello Again"
-msgstr "Olá Novamente"
+msgstr "Olá Novamente"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
 msgid "An account list option"
-msgstr "Uma opção de lista de contas"
+msgstr "Uma opção de lista de contas"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "Esta é uma opção de lista de contas"
+msgstr "Esta é uma opção de lista de contas"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
 msgid "A list option"
-msgstr "Uma opção de lista"
+msgstr "Uma opção de lista"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 msgid "This is a list option"
-msgstr "Esta é uma opção de lista"
+msgstr "Esta é uma opção de lista"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
@@ -17257,7 +17257,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 msgid "Good option"
-msgstr "Opção boa"
+msgstr "Opção boa"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
@@ -17267,7 +17267,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 msgid "Bad option"
-msgstr "Opção ruim"
+msgstr "Opção ruim"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
@@ -17277,7 +17277,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 msgid "Ugly option"
-msgstr "Opção feia"
+msgstr "Opção feia"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
@@ -17287,7 +17287,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 msgid "Crash the report"
-msgstr "Quebrar o relatório"
+msgstr "Quebrar o relatório"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
@@ -17295,8 +17295,8 @@
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
 msgstr ""
-"Isto é para testes. Os seus relatórios provavelmente não deveriam ter uma "
-"opção como esta."
+"Isto é para testes. Os seus relatórios provavelmente não deveriam ter uma "
+"opção como esta."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17305,8 +17305,8 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código fonte guile (scheme) "
-"na pasta scm/report para detalhes em como escrever os seus relatórios, ou "
+"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código fonte guile (scheme) "
+"na pasta scm/report para detalhes em como escrever os seus relatórios, ou "
 "expandir os existentes."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -17316,8 +17316,8 @@
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
-"Para ajuda no preparo de relatórios, ou para compartilhar o seu novíssimo, "
-"maravilhoso relatório, consulte a lista de e-mail %s."
+"Para ajuda no preparo de relatórios, ou para compartilhar o seu novíssimo, "
+"maravilhoso relatório, consulte a lista de e-mail %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
@@ -17329,7 +17329,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Você pode aprender mais sobre programar scheme utilizando este %s."
+msgstr "Você pode aprender mais sobre programar scheme utilizando este %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17340,13 +17340,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "A hora atual é %s."
+msgstr "A hora atual é %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "A opção booleana é %s."
+msgstr "A opção booleana é %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17362,49 +17362,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "A opção de escolha múltipla é %s."
+msgstr "A opção de escolha múltipla é %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "A opção de texto é %s."
+msgstr "A opção de texto é %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "A opção de data é %s."
+msgstr "A opção de data é %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "A opção de data e hora é %s."
+msgstr "A opção de data e hora é %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "A opção de data relativa é %s."
+msgstr "A opção de data relativa é %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "A opção de data combinada é %s."
+msgstr "A opção de data combinada é %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "A opção numérica é %s."
+msgstr "A opção numérica é %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "A opção numérica formatada como moeda é %s."
+msgstr "A opção numérica formatada como moeda é %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
@@ -17419,12 +17419,12 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(Você não selecionou itens a listar.)"
+msgstr "(Você não selecionou itens a listar.)"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Você não selecionou nenhuma conta."
+msgstr "Você não selecionou nenhuma conta."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
@@ -17434,12 +17434,12 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
 msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Relatório de Demonstração com Exemplos."
+msgstr "Relatório de Demonstração com Exemplos."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos."
+msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos."
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
@@ -17454,7 +17454,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "O GnuCash 1.8 tem muitas funcionalidades legais. Aqui estão algumas."
+msgstr "O GnuCash 1.8 tem muitas funcionalidades legais. Aqui estão algumas."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17496,7 +17496,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
 msgid "To"
-msgstr "Até"
+msgstr "Até"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17528,12 +17528,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
 msgid "Report's currency"
-msgstr "Moeda dos Relatórios"
+msgstr "Moeda dos Relatórios"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Preço de Commodity"
+msgstr "Preço de Commodity"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17560,13 +17560,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
 msgid "Price Source"
-msgstr "Fonte de Preços"
+msgstr "Fonte de Preços"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
 msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostrar Lucro Líquido"
+msgstr "Mostrar Lucro Líquido"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17578,17 +17578,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido"
+msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 msgid "Marker"
-msgstr "Símbolo"
+msgstr "Símbolo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "Marker Color"
-msgstr "Cor do Símbolo"
+msgstr "Cor do Símbolo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17601,7 +17601,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
 msgid "Plot Width"
-msgstr "Largura do Gráfico"
+msgstr "Largura do Gráfico"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17614,37 +17614,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Plot Height"
-msgstr "Altura do Gráfico"
+msgstr "Altura do Gráfico"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcular o preço desta commodity."
+msgstr "Calcular o preço desta commodity."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Transações Reais"
+msgstr "Transações Reais"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "O valor presente de transações monetárias realizadas no passado"
+msgstr "O valor presente de transações monetárias realizadas no passado"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
 msgid "Price Database"
-msgstr "Base de Dados de Preços"
+msgstr "Base de Dados de Preços"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
 msgid "The recorded prices"
-msgstr "Os preços registrados"
+msgstr "Os preços registrados"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 msgid "Color of the marker"
-msgstr "Cor do símbolo"
+msgstr "Cor do símbolo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17670,7 +17670,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 msgid "All Prices equal"
-msgstr "Todos os Preços iguais"
+msgstr "Todos os Preços iguais"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17678,13 +17678,13 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico de linha "
-"com um traço reto. Infelizmente, o gerador de gráficos não pode cria-lo."
+"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico de linha "
+"com um traço reto. Infelizmente, o gerador de gráficos não pode cria-lo."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
 msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Todos os Preços na mesma data"
+msgstr "Todos os Preços na mesma data"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17692,14 +17692,14 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Todos os preços encontrados são da mesma data. Isto resultaria num gráfico "
-"de linha com um traço reto. Infelizmente, o gerador de gráficos não podecria-"
+"Todos os preços encontrados são da mesma data. Isto resultaria num gráfico "
+"de linha com um traço reto. Infelizmente, o gerador de gráficos não podecria-"
 "lo."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
 msgid "Only one price"
-msgstr "Apenas um preço"
+msgstr "Apenas um preço"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
@@ -17707,8 +17707,8 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Foi encontrado apenas um preço para as commodities selecionadas durante o "
-"intervalo de tempo selecionado. Isto não permite gerar um gráfico útil."
+"Foi encontrado apenas um preço para as commodities selecionadas durante o "
+"intervalo de tempo selecionado. Isto não permite gerar um gráfico útil."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17716,13 +17716,13 @@
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
-"Não existe informação de preços disponível para as commodities selecionadas "
+"Não existe informação de preços disponível para as commodities selecionadas "
 "no intervalo de tempo indicado."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Commodities idênticas"
+msgstr "Commodities idênticas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17730,18 +17730,18 @@
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"A commodity selecionada e a moeda para o relatório são idênticas. Não faz "
-"sentido mostrar preços para commodities idênticas."
+"A commodity selecionada e a moeda para o relatório são idênticas. Não faz "
+"sentido mostrar preços para commodities idênticas."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
 msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Gráfico de Dispersão de Preços"
+msgstr "Gráfico de Dispersão de Preços"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas"
+msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17751,7 +17751,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 msgstr ""
-"Relatório sobre as contas selecionadas, caso o nível de conta selecionado "
+"Relatório sobre as contas selecionadas, caso o nível de conta selecionado "
 "permita."
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17767,58 +17767,58 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
+msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido?"
+msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
 msgid "Net Profit"
-msgstr "Lucro Líquido"
+msgstr "Lucro Líquido"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
 msgid "Net Worth"
-msgstr "Valor Líquido"
+msgstr "Valor Líquido"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Income Chart"
-msgstr "Gráfico de Receitas"
+msgstr "Gráfico de Receitas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "Gráfico de Ativos"
+msgstr "Gráfico de Ativos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 msgid "Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de Despesas"
+msgstr "Gráfico de Despesas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "Gráfico de Passivos"
+msgstr "Gráfico de Passivos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Valor Líquido"
+msgstr "Gráfico de Barras de Valor Líquido"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
+msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 #, fuzzy
 msgid "General Journal"
-msgstr "Relatórios Gerais"
+msgstr "Relatórios Gerais"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17853,7 +17853,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profundidade de Visualisação de Contas"
+msgstr "Profundidade de Visualisação de Contas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17873,7 +17873,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio"
+msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17891,7 +17891,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
 msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Mostrar as taxa de câmbio utilizadas"
+msgstr "Mostrar as taxa de câmbio utilizadas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17942,13 +17942,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 msgid "Difference"
-msgstr "Diferença"
+msgstr "Diferença"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 #, fuzzy
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "Saldo Médio"
+msgstr "Saldo Médio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17960,7 +17960,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
 #, fuzzy
 msgid "Report Title"
-msgstr "Estilo do relatório"
+msgstr "Estilo do relatório"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17972,7 +17972,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "O título desse relatório"
+msgstr "O título desse relatório"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18023,7 +18023,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 #, fuzzy
 msgid "Report variation"
-msgstr "Erro no relatório"
+msgstr "Erro no relatório"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -18040,13 +18040,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to include"
-msgstr "Código da Conta"
+msgstr "Código da Conta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Gerar relatório para estas contas"
+msgstr "Gerar relatório para estas contas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18066,7 +18066,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
+msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -18198,7 +18198,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18208,7 +18208,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18300,7 +18300,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
 #, fuzzy, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "Fim do período"
+msgstr "Fim do período"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
@@ -18319,7 +18319,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Gráfico de Receitas"
+msgstr "Gráfico de Receitas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18333,7 +18333,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
 msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Ganhos Não Realizados"
+msgstr "Ganhos Não Realizados"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
@@ -18352,7 +18352,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
 msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Ordenação"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18364,7 +18364,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
 msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Cancelar Transações?"
+msgstr "Cancelar Transações?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18372,7 +18372,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Data de Reconciliação:"
+msgstr "Data de Reconciliação:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18400,7 +18400,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 msgid "Other Account Code"
-msgstr "Código de Outra Conta"
+msgstr "Código de Outra Conta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18420,7 +18420,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 msgid "Primary Key"
-msgstr "Chave Primária"
+msgstr "Chave Primária"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18434,56 +18434,56 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Mostrar Código da Conta?"
+msgstr "Mostrar Código da Conta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotais Primários"
+msgstr "Subtotais Primários"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotais Primários para Chave de Data"
+msgstr "Subtotais Primários para Chave de Data"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Ordenação Primária"
+msgstr "Ordenação Primária"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 msgid "Secondary Key"
-msgstr "Chave Secundária"
+msgstr "Chave Secundária"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotais Secundários"
+msgstr "Subtotais Secundários"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotais Secundários para Chave de Data"
+msgstr "Subtotais Secundários para Chave de Data"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Ordenação Secundária"
+msgstr "Ordenação Secundária"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 #, fuzzy
 msgid "Start Date"
-msgstr "Data de Início:"
+msgstr "Data de Início:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18573,7 +18573,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
 #, fuzzy
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostrar Contas até o nível"
+msgstr "Mostrar Contas até o nível"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18588,7 +18588,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18609,7 +18609,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 #, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18620,7 +18620,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
+msgstr "Gráfico de Receitas & Despesas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18678,7 +18678,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 #, fuzzy
 msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
+msgstr "Você não possui nenhuma conta de ações com saldo!"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18736,7 +18736,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 #, fuzzy
 msgid "Revenues"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
@@ -18755,54 +18755,54 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "Mais próximo no tempo"
+msgstr "Mais próximo no tempo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
-msgstr "Ativos Líquidos"
+msgstr "Ativos Líquidos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Receitas"
+msgstr "Gráfico de Barras de Receitas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Despesas"
+msgstr "Gráfico de Barras de Despesas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Ativos"
+msgstr "Gráfico de Barras de Ativos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Gráfico de Barras de Passivos"
+msgstr "Gráfico de Barras de Passivos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal das Receitas"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal das Receitas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal das Despesas"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal das Despesas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal dos Ativos"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal dos Ativos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal dos Passivos"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com a evolução temporal dos Passivos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
@@ -18830,7 +18830,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
 msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Mostrar Contas até o nível"
+msgstr "Mostrar Contas até o nível"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18848,7 +18848,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Nº Máximo de Barras"
+msgstr "Nº Máximo de Barras"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18856,7 +18856,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 msgid "Sort Method"
-msgstr "Metodo de Ordenação"
+msgstr "Metodo de Ordenação"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18864,7 +18864,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostrar contas até este nível e não mais."
+msgstr "Mostrar contas até este nível e não mais."
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -18875,18 +18875,18 @@
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas? (requer Guppi>=0.35.4)"
+msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas? (requer Guppi>=0.35.4)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
+msgstr "Número máximo de barras no gráfico"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 #, c-format
 msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldos %s até %s"
+msgstr "Saldos %s até %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -18897,19 +18897,19 @@
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Portfólio de Investimento"
+msgstr "Portfólio de Investimento"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "Casas decimais de Ação"
+msgstr "Casas decimais de Ação"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Incluir contas sem Ações"
+msgstr "Incluir contas sem Ações"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18917,25 +18917,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
 msgid "Report Currency"
-msgstr "Moeda do Relatório"
+msgstr "Moeda do Relatório"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "O número de casas decimais para utilizar para número de ações"
+msgstr "O número de casas decimais para utilizar para número de ações"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "Contas de Ações para relatório"
+msgstr "Contas de Ações para relatório"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18977,7 +18977,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -18988,7 +18988,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Total de Ativos Líquidos"
+msgstr "Total de Ativos Líquidos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -19019,7 +19019,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "Cancelar a transação atual"
+msgstr "Cancelar a transação atual"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -19040,7 +19040,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 #, fuzzy
 msgid "Total Assets"
-msgstr "Débitos Totais"
+msgstr "Débitos Totais"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
@@ -19059,29 +19059,29 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)"
+msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
 msgid "Total Equity"
-msgstr "Patrimônio Total"
+msgstr "Patrimônio Total"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Passivos & Patrimônio"
+msgstr "Passivos & Patrimônio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Sumário de Conta"
+msgstr "Sumário de Conta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 #, fuzzy
 msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Sumário de Conta"
+msgstr "Sumário de Conta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -19103,25 +19103,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Mostrar Contas até o nível"
+msgstr "Mostrar Contas até o nível"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Mostrar Contas até o nível"
+msgstr "Mostrar Contas até o nível"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
 #, fuzzy
 msgid "Account Description"
-msgstr "Opções de Conta"
+msgstr "Opções de Conta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
@@ -19159,8 +19159,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
-"Mostrar contas até este nível de hierarquia, ignorando quaisquer outras "
-"opções."
+"Mostrar contas até este nível de hierarquia, ignorando quaisquer outras "
+"opções."
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
@@ -19176,7 +19176,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
 msgid "Code"
-msgstr "Código"
+msgstr "Código"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
@@ -19187,13 +19187,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Portfólio Advancado"
+msgstr "Portfólio Advancado"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 #, fuzzy
 msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Incluir contas sem Ações"
+msgstr "Incluir contas sem Ações"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
@@ -19205,19 +19205,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Show listings"
-msgstr "Mostrar Todas as Transações"
+msgstr "Mostrar Todas as Transações"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 #, fuzzy
 msgid "Show prices"
-msgstr "Ordenar por preço"
+msgstr "Ordenar por preço"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 #, fuzzy
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "Mostrar o número de ações?"
+msgstr "Mostrar o número de ações?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19240,13 +19240,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Mostrar o número de ações?"
+msgstr "Mostrar o número de ações?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 #, fuzzy
 msgid "Display share prices"
-msgstr "Mostrar o preço das ações?"
+msgstr "Mostrar o preço das ações?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19283,7 +19283,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Gerar relatório para estas contas"
+msgstr "Gerar relatório para estas contas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -19312,7 +19312,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "Relatório de Transação"
+msgstr "Relatório de Transação"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19343,7 +19343,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 msgid "Report style"
-msgstr "Estilo do relatório"
+msgstr "Estilo do relatório"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
@@ -19360,7 +19360,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
 msgid "Single"
-msgstr "Único"
+msgstr "Único"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
@@ -19380,7 +19380,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
 msgid "Report Accounts"
-msgstr "Relatório de Contas"
+msgstr "Relatório de Contas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
@@ -19400,42 +19400,42 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Não utilizar filtros"
+msgstr "Não utilizar filtros"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Incluir Transações de/para Filtro de Contas"
+msgstr "Incluir Transações de/para Filtro de Contas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Apenas incluir transações de/para filtro de contas"
+msgstr "Apenas incluir transações de/para filtro de contas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Excluir transações de/para os Filtros de Contas"
+msgstr "Excluir transações de/para os Filtros de Contas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "Excluir transações de/para todas os filtros de contas"
+msgstr "Excluir transações de/para todas os filtros de contas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Como processar transações canceladas"
+msgstr "Como processar transações canceladas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 msgid "Non-void only"
-msgstr "Apenas não-cancelados"
+msgstr "Apenas não-cancelados"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Mostrar só transações não-canceladas"
+msgstr "Mostrar só transações não-canceladas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
@@ -19445,7 +19445,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Mostrar somente transações canceladas"
+msgstr "Mostrar somente transações canceladas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
@@ -19455,12 +19455,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Mostrar ambos (e incluir transações canceladas nos totais)"
+msgstr "Mostrar ambos (e incluir transações canceladas nos totais)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Do not sort"
-msgstr "Não ordenar"
+msgstr "Não ordenar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
@@ -19470,7 +19470,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
 msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "Ordenar & subtotal por código de conta"
+msgstr "Ordenar & subtotal por código de conta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
@@ -19485,12 +19485,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Ordenar por data de reconciliação"
+msgstr "Ordenar por data de reconciliação"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
 msgid "Register Order"
-msgstr "Ordenação de Registro"
+msgstr "Ordenação de Registro"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
@@ -19500,17 +19500,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Ordenar por nome da conta de/para onde ocorreu transferência"
+msgstr "Ordenar por nome da conta de/para onde ocorreu transferência"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Ordenar por código da conta de/para onde ocorreu transferência"
+msgstr "Ordenar por código da conta de/para onde ocorreu transferência"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Ordenar por número de cheque/transação"
+msgstr "Ordenar por número de cheque/transação"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
@@ -19535,22 +19535,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
 msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Ordenar primeiro por este critério"
+msgstr "Ordenar primeiro por este critério"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Mostrar o nome de conta completa para subtotais e subtítulos?"
+msgstr "Mostrar o nome de conta completa para subtotais e subtítulos?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtítulos?"
+msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtítulos?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Subtotal de acordo com chave primária?"
+msgstr "Subtotal de acordo com chave primária?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
@@ -19560,22 +19560,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Ordenação primária"
+msgstr "Ordenação primária"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Ordenar em segundo lugar por este critério"
+msgstr "Ordenar em segundo lugar por este critério"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Subtotal de acordo com chave secundária?"
+msgstr "Subtotal de acordo com chave secundária?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Ordenação secundária"
+msgstr "Ordenação secundária"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19591,13 +19591,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
+msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "Mostrar o número do cheque?"
+msgstr "Mostrar o número do cheque?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19608,12 +19608,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
 msgid "Display the description?"
-msgstr "Mostrar a descrição?"
+msgstr "Mostrar a descrição?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "Mostrar o comentário?"
+msgstr "Mostrar o comentário?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
@@ -19628,7 +19628,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 msgid "Display the account code"
-msgstr "Mostrar o código de conta?"
+msgstr "Mostrar o código de conta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19636,24 +19636,24 @@
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Mostrar o nome de outra conta? (caso esta for uma transação dividida, este "
-"parâmetro é adivinhado)."
+"Mostrar o nome de outra conta? (caso esta for uma transação dividida, este "
+"parâmetro é adivinhado)."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "Mostrar o código de outra conta?"
+msgstr "Mostrar o código de outra conta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Mostrar o número de ações?"
+msgstr "Mostrar o número de ações?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Mostrar o preço das ações?"
+msgstr "Mostrar o preço das ações?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19681,13 +19681,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
 msgid "No amount display"
-msgstr "Não mostrar quantia"
+msgstr "Não mostrar quantia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 msgid "Single Column Display"
-msgstr "Mostrar Uma Coluna Única"
+msgstr "Mostrar Uma Coluna Única"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19704,12 +19704,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Inverter apresentação de quantias para determinados tipos de contas"
+msgstr "Inverter apresentação de quantias para determinados tipos de contas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Não modificar nenhuma quantia apresentada"
+msgstr "Não modificar nenhuma quantia apresentada"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
@@ -19719,12 +19719,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "Inverter apresentação de quantias para Contas de Receitas e Despesas"
+msgstr "Inverter apresentação de quantias para Contas de Receitas e Despesas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Contas de Crédito"
+msgstr "Contas de Crédito"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19732,39 +19732,39 @@
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
-"Inverter apresentação de quantia para as Contas A Pagar, Passivo,Patrimônio, "
-"Cartão de Crédito, e Receitas"
+"Inverter apresentação de quantia para as Contas A Pagar, Passivo,Patrimônio, "
+"Cartão de Crédito, e Receitas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
-msgstr "De %s Até %s"
+msgstr "De %s Até %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Subtotais Primários/cabeçalhos"
+msgstr "Subtotais Primários/cabeçalhos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Subtotais Secundários/cabeçalhos"
+msgstr "Subtotais Secundários/cabeçalhos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 msgid "Split Odd"
-msgstr "Divisão Impar"
+msgstr "Divisão Impar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
 msgid "Split Even"
-msgstr "Divisão Par"
+msgstr "Divisão Par"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
+msgstr "Não foram encontradas transações coincidentes"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19773,13 +19773,13 @@
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Não foram encontradas transações que coincidem ao intervalo de tempo "
-"especificado nem a seleção de contas."
+"Não foram encontradas transações que coincidem ao intervalo de tempo "
+"especificado nem a seleção de contas."
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "The title of the report"
-msgstr "O título desse relatório"
+msgstr "O título desse relatório"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
@@ -19789,17 +19789,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 msgid "Total Debits"
-msgstr "Débitos Totais"
+msgstr "Débitos Totais"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 msgid "Total Credits"
-msgstr "Créditos Totais"
+msgstr "Créditos Totais"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 msgid "Net Change"
-msgstr "Variação"
+msgstr "Variação"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
@@ -19810,7 +19810,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
 #, fuzzy
 msgid "Budget Report"
-msgstr "Relatório Único"
+msgstr "Relatório Único"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
@@ -19821,7 +19821,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 msgid "Average Balance"
-msgstr "Saldo Médio"
+msgstr "Saldo Médio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19838,7 +19838,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Gerar relatório de transações para esta conta"
+msgstr "Gerar relatório de transações para esta conta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
@@ -19853,27 +19853,27 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 msgid "Show plot"
-msgstr "Mostrar gráfico"
+msgstr "Mostrar gráfico"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Mostrar um gráfico dos dados selecionados."
+msgstr "Mostrar um gráfico dos dados selecionados."
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
 msgid "Plot Type"
-msgstr "Tipo de Gráfico"
+msgstr "Tipo de Gráfico"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "O tipo de gráfico para criar"
+msgstr "O tipo de gráfico para criar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 msgid "Average"
-msgstr "Média"
+msgstr "Média"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
@@ -19893,22 +19893,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 msgid "Period start"
-msgstr "Início do período"
+msgstr "Início do período"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
 msgid "Period end"
-msgstr "Fim do período"
+msgstr "Fim do período"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
 msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+msgstr "Máximo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
 msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "Mínimo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
@@ -19918,22 +19918,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
 msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Receitas em função de Dia de Semana"
+msgstr "Receitas em função de Dia de Semana"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Despesas em função de Dia de Semana"
+msgstr "Despesas em função de Dia de Semana"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia de semana"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia de semana"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia de semana"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia de semana"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19945,7 +19945,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
 msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Nº Máximo de Fatias"
+msgstr "Nº Máximo de Fatias"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19956,44 +19956,44 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "Gráfico Circular de Receitas"
+msgstr "Gráfico Circular de Receitas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Gráfico Circular de Despesas"
+msgstr "Gráfico Circular de Despesas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Gráfico Circular de Ativos"
+msgstr "Gráfico Circular de Ativos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Gráfico Circular de Passivos"
+msgstr "Gráfico Circular de Passivos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por intervalo de tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por intervalo de tempo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por intervalo de tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por intervalo de tempo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com o saldo de Ativos por intervalo de tempo"
+"Mostra um gráfico circular com o saldo de Ativos por intervalo de tempo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivos por intervalo de tempo"
+"Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivos por intervalo de tempo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
@@ -20008,7 +20008,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
 msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Nº máximo de fatias no gráfico circular"
+msgstr "Nº máximo de fatias no gráfico circular"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -20020,37 +20020,37 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
 msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF"
+msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
 msgid "Alternate Period"
-msgstr "Período Alternativo"
+msgstr "Período Alternativo"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Ignorar ou modificar De: & Até:"
+msgstr "Ignorar ou modificar De: & Até:"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
 msgid "Use From - To"
-msgstr "Utilizar De - Até"
+msgstr "Utilizar De - Até"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
 msgid "Use From - To period"
-msgstr "Utilizar período De - Até"
+msgstr "Utilizar período De - Até"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre"
+msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20062,7 +20062,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre"
+msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20074,7 +20074,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre"
+msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20086,7 +20086,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre"
+msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20105,7 +20105,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre do Ano Anterior"
+msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre do Ano Anterior"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20117,7 +20117,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre do Ano Anterior"
+msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre do Ano Anterior"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20129,7 +20129,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre do Ano Anterior"
+msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre do Ano Anterior"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20141,7 +20141,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre do Ano Anterior"
+msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre do Ano Anterior"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20171,7 +20171,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Contas de valor R$0,00 não serão impressas."
+msgstr "Contas de valor R$0,00 não serão impressas."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20192,8 +20192,8 @@
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"ATENÇÃO: Existem códigos TXF duplicados associados a algumas contas. Apenas "
-"códigos TFX com fontes de pagador podem ser repetidos."
+"ATENÇÃO: Existem códigos TXF duplicados associados a algumas contas. Apenas "
+"códigos TFX com fontes de pagador podem ser repetidos."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20206,7 +20206,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Período de %s até %s"
+msgstr "Período de %s até %s"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
@@ -20220,34 +20220,34 @@
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
 msgstr ""
-"Nenhuma conta Relacionada com Impostos foram encontradas. Vá para o diálogo "
-"de Editar -> Opções de Impostos para configurar contas relacionadas com "
+"Nenhuma conta Relacionada com Impostos foram encontradas. Vá para o diálogo "
+"de Editar -> Opções de Impostos para configurar contas relacionadas com "
 "impostos."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
 msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Relatório de Impostos & Exportação TXF"
+msgstr "Relatório de Impostos & Exportação TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
 msgstr ""
-"Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para arquivo .TXF"
+"Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para arquivo .TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis"
+msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
-"Este relatório mostra as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis."
+"Este relatório mostra as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -20258,7 +20258,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta página mostra as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis."
+msgstr "Esta página mostra as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20272,14 +20272,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Relatório de Impostos & Exportação TXF"
+msgstr "Relatório de Impostos & Exportação TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr ""
-"Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para arquivo .TXF"
+"Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para arquivo .TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20294,28 +20294,28 @@
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importação QIF: Conflito de nome com outra conta."
+msgstr "Importação QIF: Conflito de nome com outra conta."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Importando transações..."
+msgstr "Importando transações..."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 #, c-format
 msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "O arquivo contém uma ação desconhecida '%s'."
+msgstr "O arquivo contém uma ação desconhecida '%s'."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
+msgstr "Algumas transações podem ser descartadas."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Procurando transações duplicadas..."
+msgstr "Procurando transações duplicadas..."
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
@@ -20330,13 +20330,13 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
 msgid "The address of your business"
-msgstr "O endereço da sua empresa"
+msgstr "O endereço da sua empresa"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
+msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar nas faturas."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
@@ -20354,13 +20354,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 #, fuzzy
 msgid "The email address of your business"
-msgstr "O endereço da sua empresa"
+msgstr "O endereço da sua empresa"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 #, fuzzy
 msgid "The URL address of your website"
-msgstr "O endereço da sua empresa"
+msgstr "O endereço da sua empresa"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20370,22 +20370,22 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tabela Padrão de Impostos de Cliente"
+msgstr "Tabela Padrão de Impostos de Cliente"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "A tabela de impostos padrão para aplicar aos clientes"
+msgstr "A tabela de impostos padrão para aplicar aos clientes"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Tabela Padrão de Impostos de Fornecedor"
+msgstr "Tabela Padrão de Impostos de Fornecedor"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "A tabela de impostos padrão para aplicar aos fornecedores"
+msgstr "A tabela de impostos padrão para aplicar aos fornecedores"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
@@ -20401,7 +20401,7 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 msgid "Company Address"
-msgstr "Endereço da Empresa"
+msgstr "Endereço da Empresa"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
@@ -20431,7 +20431,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 #, fuzzy
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Endereço da Empresa"
+msgstr "Endereço da Empresa"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
@@ -20442,17 +20442,17 @@
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 msgid "Payable Account"
-msgstr "Conta À Pagar"
+msgstr "Conta À Pagar"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "A conta à pagar que você deseja examinar"
+msgstr "A conta à pagar que você deseja examinar"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
 msgid "Payable Aging"
-msgstr "À Apagar Amadurecendo"
+msgstr "À Apagar Amadurecendo"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20460,7 +20460,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "Número de Fatura"
+msgstr "Número de Fatura"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20468,7 +20468,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
 msgid "Charge Type"
-msgstr "Tipo de Cobrança"
+msgstr "Tipo de Cobrança"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20477,7 +20477,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
 msgid "Taxable"
-msgstr "Tributável"
+msgstr "Tributável"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20526,7 +20526,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 msgid "Display the action?"
-msgstr "Mostrar a ação?"
+msgstr "Mostrar a ação?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20550,7 +20550,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Mostrar o status tributável do registro?"
+msgstr "Mostrar o status tributável do registro?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20590,7 +20590,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
 msgid "References"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20598,7 +20598,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Mostrar as referências da fatura?"
+msgstr "Mostrar as referências da fatura?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20622,7 +20622,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Mostrar o número de ID da cobrança?"
+msgstr "Mostrar o número de ID da cobrança?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20630,7 +20630,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Mostrar os comentários da fatura?"
+msgstr "Mostrar os comentários da fatura?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20657,7 +20657,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar."
+msgstr "Número padrão de linhas do registro a mostrar."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20665,13 +20665,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
 msgid "Extra Notes"
-msgstr "Comentários Extras"
+msgstr "Comentários Extras"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Comentários extras para colocar na fatura"
+msgstr "Comentários extras para colocar na fatura"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
@@ -20683,13 +20683,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 #, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Mostrar a ação?"
+msgstr "Mostrar a ação?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 #, fuzzy
 msgid "Payable to string"
-msgstr "À Apagar Amadurecendo"
+msgstr "À Apagar Amadurecendo"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20711,7 +20711,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 #, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Mostrar a descrição da transação?"
+msgstr "Mostrar a descrição da transação?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20797,7 +20797,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
 msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "Nenhuma Fatura Válida Selecionada"
+msgstr "Nenhuma Fatura Válida Selecionada"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
@@ -20832,7 +20832,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 msgid "Total Credit"
-msgstr "Crédito Total"
+msgstr "Crédito Total"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
@@ -20842,32 +20842,32 @@
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 msgid "The company for this report"
-msgstr "A empresa para este relatório:"
+msgstr "A empresa para este relatório:"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "A conta para procurar transações"
+msgstr "A conta para procurar transações"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Mostrar a data da transação?"
+msgstr "Mostrar a data da transação?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Mostrar a referência da transação?"
+msgstr "Mostrar a referência da transação?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Mostrar o tipo de transação?"
+msgstr "Mostrar o tipo de transação?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Mostrar a descrição da transação?"
+msgstr "Mostrar a descrição da transação?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20883,33 +20883,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "O formato para a data->conversão de dados para a data de hoje."
+msgstr "O formato para a data->conversão de dados para a data de hoje."
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 msgid "Expense Report"
-msgstr "Relatório de Despesas"
+msgstr "Relatório de Despesas"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
 #, fuzzy
 msgid "Report:"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Relatório"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 msgid "Customer Report"
-msgstr "Relatório de Cliente"
+msgstr "Relatório de Cliente"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Relatório de Fornecedor"
+msgstr "Relatório de Fornecedor"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 msgid "Employee Report"
-msgstr "Relatório de Funcionário"
+msgstr "Relatório de Funcionário"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
@@ -20932,7 +20932,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
 #, fuzzy
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Mostrar a ação?"
+msgstr "Mostrar a ação?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
@@ -20967,7 +20967,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Comentários extras para colocar na fatura"
+msgstr "Comentários extras para colocar na fatura"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
@@ -20984,7 +20984,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Ordenação"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
@@ -20998,8 +20998,8 @@
 "Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
 "report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"Transações relacionadas com a empresa %d têm mais de uma moeda.  Esse "
-"relatório não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
+"Transações relacionadas com a empresa %d têm mais de uma moeda.  Esse "
+"relatório não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
@@ -21019,25 +21019,25 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Total de dívidas a pagar/a receber de uma Empresa"
+msgstr "Total de dívidas a pagar/a receber de uma Empresa"
 
 # FIXME: bracket
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
 msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Total conjunto de Dívidas"
+msgstr "Total conjunto de Dívidas"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
 msgstr ""
-"Quantia de dívidas no conjunto mais antigo - se for o mesmo ir para o "
-"próximo conjunto mais antigo"
+"Quantia de dívidas no conjunto mais antigo - se for o mesmo ir para o "
+"próximo conjunto mais antigo"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
 msgid "Sort order"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Ordenação"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
@@ -21065,8 +21065,8 @@
 "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 "currency"
 msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda.  Caso não selecionado, converter todos os totais "
-"para a moeda de relatório"
+"Mostrar totais multi-moeda.  Caso não selecionado, converter todos os totais "
+"para a moeda de relatório"
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
@@ -21082,7 +21082,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
 msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Fatura para Impressão"
+msgstr "Fatura para Impressão"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
@@ -21092,7 +21092,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "A conta à receber que você deseja examinar"
+msgstr "A conta à receber que você deseja examinar"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
@@ -21114,9 +21114,9 @@
 "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"O manual online do GnuCash tem muita informação útil. \n"
-"Se você estiver atualizando de uma versão antiga de GnuCash, a seção \n"
-"\"Quais Novidades no GnuCash 1.8\" é particularmente interessante. Você\n"
+"O manual online do GnuCash tem muita informação útil. \n"
+"Se você estiver atualizando de uma versão antiga de GnuCash, a seção \n"
+"\"Quais Novidades no GnuCash 1.8\" é particularmente interessante. Você\n"
 " pode acessar o manual no menu Ajuda."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
@@ -21127,10 +21127,10 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Você pode facilmente importar os seus dados existentes do Quicken,\n"
+"Você pode facilmente importar os seus dados existentes do Quicken,\n"
 "MS Money ou outros programas que exportem arquivos QIF ou OFX.  No\n"
 "menu Arquivo, selecione o sub-menu Importar e selecione arquivo QIF ou \n"
-"OFX.  Depois, siga as instruções."
+"OFX.  Depois, siga as instruções."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 #, fuzzy
@@ -21140,10 +21140,10 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"Se você está familiarizado com outros programas financeiros como\n"
+"Se você está familiarizado com outros programas financeiros como\n"
 "o Quicken, observe que o GnuCash utiliza contas em vez de categorias para \n"
-"controlar receitas e despesas.  Para mais informações sobre contas de\n"
-"receitas e despesas, por favor leia o manual eletrônico do GnuCash."
+"controlar receitas e despesas.  Para mais informações sobre contas de\n"
+"receitas e despesas, por favor leia o manual eletrônico do GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
 #, fuzzy
@@ -21153,9 +21153,9 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Cre novas contas clicando no botão Novo na barra de ferramentas da\n"
-"janela principal.  Isto fará surgir um diálogo onde você poderá introduzir\n"
-"detalhes da conta.  Para mais informações sobre a escolha do tipo de conta\n"
+"Cre novas contas clicando no botão Novo na barra de ferramentas da\n"
+"janela principal.  Isto fará surgir um diálogo onde você poderá introduzir\n"
+"detalhes da conta.  Para mais informações sobre a escolha do tipo de conta\n"
 "ou como definir um Plano de Contas, por favor consulte o manual online\n"
 "do GnuCash."
 
@@ -21166,11 +21166,11 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito do mouse sobre a janela principal para "
+"Clique com o botão direito do mouse sobre a janela principal para "
 "visualizar\n"
-"o menu de opções de contas. Dentro de cada registro, ao clicar com o botão "
+"o menu de opções de contas. Dentro de cada registro, ao clicar com o botão "
 "direito\n"
-"do mouse aparecerá o menu de opções de transação."
+"do mouse aparecerá o menu de opções de transação."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 #, fuzzy
@@ -21180,10 +21180,10 @@
 "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"Para registrar transações com várias divisões tais como um cheque\n"
-"com deduções múltiplas, clique no botão Dividir na barra de ferramentas.\n"
-"Alternativamente, você pode selecionar o estilo \n"
-"Diário de Transação com Divisão Automática no menu Visualizar -> Estilo."
+"Para registrar transações com várias divisões tais como um cheque\n"
+"com deduções múltiplas, clique no botão Dividir na barra de ferramentas.\n"
+"Alternativamente, você pode selecionar o estilo \n"
+"Diário de Transação com Divisão Automática no menu Visualizar -> Estilo."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 #, fuzzy
@@ -21193,7 +21193,7 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"À medida que você introduz quantias no registro, você pode utilizar a "
+"À medida que você introduz quantias no registro, você pode utilizar a "
 "calculadora\n"
 "GnuCash para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir.  Basta introduzir\n"
 "o primeiro valor, depois selecionar '+', '-','*', or '/'.  Introduza\n"
@@ -21207,10 +21207,10 @@
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
-"Preenchimento rápido torna fácil introduzir transações comuns.  Quando\n"
-"escrever a(s) primeira(s) letra(s) da descrição de uma transação habitual,\n"
-"o GnuCash irá automaticamente completar o restante da transação\n"
-"tal como foi introduzida pela última vez."
+"Preenchimento rápido torna fácil introduzir transações comuns.  Quando\n"
+"escrever a(s) primeira(s) letra(s) da descrição de uma transação habitual,\n"
+"o GnuCash irá automaticamente completar o restante da transação\n"
+"tal como foi introduzida pela última vez."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 #, fuzzy
@@ -21222,7 +21222,7 @@
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
 "Escreva a(s) primeira(s) letra(s) do nome de uma conta existente na\n"
-"coluna de Transferência do registro, e o GnuCash irá completar o nome a\n"
+"coluna de Transferência do registro, e o GnuCash irá completar o nome a\n"
 "partir da sua lista de contas. Para sub-contas, digite a(s) primeira(s)\n"
 "letra(s) da conta superior, seguida(s) de ':' e a(s) primeira(s) letra(s) "
 "da\n"
@@ -21235,7 +21235,7 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Deseja ver todas as transações de subcontas em um registro?\n"
+"Deseja ver todas as transações de subcontas em um registro?\n"
 "No menu principal, selecione a conta superior e escolha\n"
 "Contas -> Abrir Subcontas do menu."
 
@@ -21246,9 +21246,9 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"Quando você colocar datas, pode teclar '+' ou '-' para aumentar ou\n"
-"decrescer a data selecionada.  Você também pode usar '+' e '-' para\n"
-"incrementar ou decrescer números de cheques."
+"Quando você colocar datas, pode teclar '+' ou '-' para aumentar ou\n"
+"decrescer a data selecionada.  Você também pode usar '+' e '-' para\n"
+"incrementar ou decrescer números de cheques."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 #, fuzzy
@@ -21257,9 +21257,9 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"Na janela de reconciliação, você pode teclar a barra de espaços\n"
-"para marcar transações como reconciliadas.  Você também pode\n"
-"teclar Tab e Shift-Tab para alternar entre depósitos e saques."
+"Na janela de reconciliação, você pode teclar a barra de espaços\n"
+"para marcar transações como reconciliadas.  Você também pode\n"
+"teclar Tab e Shift-Tab para alternar entre depósitos e saques."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 #, fuzzy
@@ -21270,9 +21270,9 @@
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
 "Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes,\n"
-"clique no botão Transferir na janela de registro, selecione as\n"
-"contas, e as opções de Transferência de Moeda para colocar a\n"
-"taxa de câmbio ou a quantia da outra moeda que estará disponivel."
+"clique no botão Transferir na janela de registro, selecione as\n"
+"contas, e as opções de Transferência de Moeda para colocar a\n"
+"taxa de câmbio ou a quantia da outra moeda que estará disponivel."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 #, fuzzy
@@ -21281,10 +21281,10 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Você pode colocar vários relatórios em uma mesma janela,\n"
-"disponibilizando toda a informação financeira que você deseja \n"
+"Você pode colocar vários relatórios em uma mesma janela,\n"
+"disponibilizando toda a informação financeira que você deseja \n"
 "num relance.  Para tal, utilize o Exemplo & Personalizar \n"
-"-> \"Relatório Multi-coluna Personalizado\"."
+"-> \"Relatório Multi-coluna Personalizado\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
 #, fuzzy
@@ -21294,9 +21294,9 @@
 msgstr ""
 "O GnuCash pode servir como um simples browser de internet!  Para visualizar "
 "uma\n"
-"página web como um relatório, utilize o Relatório -> Exemplo & "
-"Personalização -> \n"
-"\"Relatório Personalizado para o Internet\"."
+"página web como um relatório, utilize o Relatório -> Exemplo & "
+"Personalização -> \n"
+"\"Relatório Personalizado para o Internet\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
 #, fuzzy
@@ -21305,8 +21305,8 @@
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
 msgstr ""
-"Folhas de Estilos afetam a forma como os relatórios são apresentados.\n"
-"Escolha uma folha de estilo para o seu relatório como uma opção do mesmo,\n"
+"Folhas de Estilos afetam a forma como os relatórios são apresentados.\n"
+"Escolha uma folha de estilo para o seu relatório como uma opção do mesmo,\n"
 "e utilize o menu Editar -> Folhas de Estilo para as costumizar."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
@@ -21316,8 +21316,8 @@
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar.  Além de\n"
-"poder utilizar listas de e-mail, você pode falar com eles ao vivo no IRC!\n"
+"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar.  Além de\n"
+"poder utilizar listas de e-mail, você pode falar com eles ao vivo no IRC!\n"
 "Junte-se a eles no #gnucash em irc.gnome.org"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
@@ -21329,34 +21329,34 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
-"Existe uma teoria que diz que se alguém descobrir para\n"
-"que serve o Universo e porque ele existe, ele desaparecerá\n"
-"instantaneamente e será substituído por algo ainda mais bizarro\n"
-"e inexplicável.\n"
-"Existe outra teoria de que isto já aconteceu.\n"
+"Existe uma teoria que diz que se alguém descobrir para\n"
+"que serve o Universo e porque ele existe, ele desaparecerá\n"
+"instantaneamente e será substituído por algo ainda mais bizarro\n"
+"e inexplicável.\n"
+"Existe outra teoria de que isto já aconteceu.\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"\n"
 "(\"O Restaurante no Fim do Universo\")"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "Nome do Funcionário"
+#~ msgstr "Nome do Funcionário"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
 #~ msgstr ""
-#~ "Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou "
+#~ "Criar uma nova janela no nível-principal para cada relatório ou "
 #~ "hierarquia de contas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "Transação Duplicada"
+#~ msgstr "Transação Duplicada"
 
 #~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Apagar Transação"
+#~ msgstr "Apagar Transação"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Cancelar a transação atual"
+#~ msgstr "Cancelar a transação atual"
 
 #~ msgid "GnuCash"
 #~ msgstr "GnuCash"
@@ -21367,15 +21367,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "Formato não padronizado"
+#~ msgstr "Formato não padronizado"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Você precisa escolher um nome de funcionário."
+#~ msgstr "Você precisa escolher um nome de funcionário."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Selecione moeda/título "
+#~ msgstr "Selecione moeda/título "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to draw the toolbar."
@@ -21383,47 +21383,47 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
+#~ msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Selecione moeda/título "
+#~ msgstr "Selecione moeda/título "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "Barra Sumário"
+#~ msgstr "Barra Sumário"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Report"
-#~ msgstr "Relatório"
+#~ msgstr "Relatório"
 
 #~ msgid " Report: "
-#~ msgstr " Relatório: "
+#~ msgstr " Relatório: "
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Início do Ano Fiscal Atual"
+#~ msgstr "Início do Ano Fiscal Atual"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Início do ano fiscal ou exercício atual"
+#~ msgstr "Início do ano fiscal ou exercício atual"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Início do Ano Fiscal Anterior"
+#~ msgstr "Início do Ano Fiscal Anterior"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Início do ano fiscal ou exercício anterior"
+#~ msgstr "Início do ano fiscal ou exercício anterior"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou Exercício anterior"
+#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou Exercício anterior"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
 #~ msgstr "Final do Ano Fiscal Atual"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou Exercício atual"
+#~ msgstr "Final do ano Fiscal ou Exercício atual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log"
+#~ msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Compress output files?"
@@ -21433,8 +21433,8 @@
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "A transação atual foi modificada.\n"
-#~ "Deseja gravá-la?"
+#~ "A transação atual foi modificada.\n"
+#~ "Deseja gravá-la?"
 
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Veja"
@@ -21442,11 +21442,11 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to notify the user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avisar sobre vencimento de Cobranças com quantos dias de antecedência."
+#~ "Avisar sobre vencimento de Cobranças com quantos dias de antecedência."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "Número padrão de dias a vencer para lembrar"
+#~ msgstr "Número padrão de dias a vencer para lembrar"
 
 #~ msgid "Search for..."
 #~ msgstr "Procurar..."
@@ -21456,43 +21456,43 @@
 #~ "does not allow transactions.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "A conta %s\n"
-#~ "não permite transações.\n"
+#~ "não permite transações.\n"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Foram feitas alterações desde a última gravação. Salvar os dados no "
+#~ "Foram feitas alterações desde a última gravação. Salvar os dados no "
 #~ "arquivo?"
 
 #~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Relatório Exemplo de Boas Vindas"
+#~ msgstr "Relatório Exemplo de Boas Vindas"
 
 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Tela de Boas Vindas ao relatório"
+#~ msgstr "Tela de Boas Vindas ao relatório"
 
 #~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Descrição: "
+#~ msgstr "Descrição: "
 
 #~ msgid "Tax Account"
 #~ msgstr "Conta de Impostos"
 
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Você deve colocar valores para as outras quantidades."
+#~ msgstr "Você deve colocar valores para as outras quantidades."
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Você deve colocar uma expressão válida."
+#~ msgstr "Você deve colocar uma expressão válida."
 
 #~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "Apagar os preços antigos"
+#~ msgstr "Apagar os preços antigos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Você deve colocar uma expressão válida."
+#~ msgstr "Você deve colocar uma expressão válida."
 
 #~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Informação de Saldo"
+#~ msgstr "Informação de Saldo"
 
 #~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Descrição Detalhada"
+#~ msgstr "Descrição Detalhada"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
 #~ msgstr "Registrar os saldos iniciais"
@@ -21504,13 +21504,13 @@
 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 #~ "opening balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
-#~ " e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
-#~ "exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
+#~ "Se você desejar que uma conta tenha um saldo inicial, clique na conta\n"
+#~ " e registre o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n"
+#~ "exceto as contas de patrimônio e contas de Organizador podem ter um saldo "
 #~ "inicial."
 
 #~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Tipo de Transferência"
+#~ msgstr "Tipo de Transferência"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Types to Show"
@@ -21522,11 +21522,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Configuracão de Conta"
+#~ msgstr "Configuracão de Conta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Informação do Dono"
+#~ msgstr "Informação do Dono"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Setup"
@@ -21534,7 +21534,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Tipo de Cobrança"
+#~ msgstr "Tipo de Cobrança"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create new Budget"
@@ -21557,7 +21557,7 @@
 #~ msgstr "Contas Selecionadas"
 
 #~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Início dos Pagamentos Periódicos"
+#~ msgstr "Início dos Pagamentos Periódicos"
 
 #~ msgid "Continuous Compounding"
 #~ msgstr "Acumulando Continuamente"
@@ -21566,7 +21566,7 @@
 #~ msgstr "Acumulando Discretamente"
 
 #~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Final dos Pagamentos Periódicos"
+#~ msgstr "Final dos Pagamentos Periódicos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
@@ -21574,7 +21574,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
+#~ msgstr "Configuração de Hierarquia de Conta Nova"
 
 #~ msgid "Ask"
 #~ msgstr "Venda"
@@ -21583,16 +21583,16 @@
 #~ msgstr "Compra"
 
 #~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Último"
+#~ msgstr "Último"
 
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Valor do Ativo Líquido"
+#~ msgstr "Valor do Ativo Líquido"
 
 #~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "Preço:"
+#~ msgstr "Preço:"
 
 #~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "Preços"
+#~ msgstr "Preços"
 
 #~ msgid "                    "
 #~ msgstr "                    "
@@ -21604,10 +21604,10 @@
 #~ msgstr "Abaixo"
 
 #~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centímetros"
+#~ msgstr "Centímetros"
 
 #~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "Formato de cheque não padronizado"
+#~ msgstr "Formato de cheque não padronizado"
 
 #~ msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 #~ msgstr "Cheques Pessoais Deluxe(tm) formato Carta"
@@ -21619,7 +21619,7 @@
 #~ msgstr "Centro"
 
 #~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "Milímetros"
+#~ msgstr "Milímetros"
 
 #~ msgid "Points"
 #~ msgstr "Pontos"
@@ -21635,7 +21635,7 @@
 #~ msgstr "Topo"
 
 #~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "_Ação"
+#~ msgstr "_Ação"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ch_oose Date:"
@@ -21651,13 +21651,13 @@
 #~ msgstr "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
 
 #~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "C_omentários"
+#~ msgstr "C_omentários"
 
 #~ msgid "Reconcile the main account for this register"
 #~ msgstr "Reconciliar a conta principal para esse registro"
 
 #~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "Split de Ações..."
+#~ msgstr "Split de Ações..."
 
 #~ msgid " days in advance"
 #~ msgstr " dias antecipados"
@@ -21666,11 +21666,11 @@
 #~ msgstr "Criar "
 
 #~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "Opções de Criação"
+#~ msgstr "Opções de Criação"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Número de Ocorrências:"
+#~ msgstr "Número de Ocorrências:"
 
 #~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
 #~ msgstr "REPLACEME with the Register control box"
@@ -21683,7 +21683,7 @@
 #~ msgstr "Lembre-me"
 
 #~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Modelo de Transações"
+#~ msgstr "Modelo de Transações"
 
 #~ msgid "This window should never be realized."
 #~ msgstr "Essa janela nunca deveria aparecer."
@@ -21699,24 +21699,24 @@
 #~ msgstr "Conta de Ativos"
 
 #~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "Quantia Monetária:"
+#~ msgstr "Quantia Monetária:"
 
 #~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "Distribuição de Ações:"
+#~ msgstr "Distribuição de Ações:"
 
 #~ msgid "TXF Categories"
 #~ msgstr "Categorias TXF"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "Opções de Conta"
+#~ msgstr "Opções de Conta"
 
 #~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Editar opções de visualização de contas"
+#~ msgstr "Editar opções de visualização de contas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "Opções"
+#~ msgstr "Opções"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
 #~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar a conta %s?"
@@ -21730,22 +21730,22 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "Opções de Conta"
+#~ msgstr "Opções de Conta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Editar Transação Programada"
+#~ msgstr "Editar Transação Programada"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar as Divisões dessa transação?"
+#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar as Divisões dessa transação?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
 #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
 #~ "off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você estaria modificando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
-#~ "Isso não é uma boa idea por que vai desajustar o seu saldo reconciliado."
+#~ "Você estaria modificando uma transação com divisões reconciliadas!\n"
+#~ "Isso não é uma boa idea por que vai desajustar o seu saldo reconciliado."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21755,39 +21755,39 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Tem certeza que deseja apagar\n"
 #~ "   %s\n"
-#~ "da transação\n"
+#~ "da transação\n"
 #~ "   %s ?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 #~ "delete it from this register window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Essa é a divisão que ancora a transação ao registro.  Você não pode apaga-"
+#~ "Essa é a divisão que ancora a transação ao registro.  Você não pode apaga-"
 #~ "la dessa janela de registro."
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transação atual?"
+#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar a transação atual?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "A fonte dos preços de cotação:"
+#~ msgstr "A fonte dos preços de cotação:"
 
 #~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "O fuso-horário destas cotações:"
+#~ msgstr "O fuso-horário destas cotações:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "Moedas Múltiplas"
+#~ msgstr "Moedas Múltiplas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- Fontes Únicas --"
+#~ msgstr "-- Fontes Únicas --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown sources"
 #~ msgstr "(desconhecido)"
 
 #~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "Informação de Divisão"
+#~ msgstr "Informação de Divisão"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "name"
@@ -21795,7 +21795,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "number"
-#~ msgstr "Número"
+#~ msgstr "Número"
 
 #~ msgid "Unknown file type"
 #~ msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
@@ -21809,7 +21809,7 @@
 #~ msgstr "Testando"
 
 #~ msgid "Version: Gnucash-%s"
-#~ msgstr "Versão: Gnucash-%s"
+#~ msgstr "Versão: Gnucash-%s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be "
@@ -21826,19 +21826,19 @@
 #~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
 #~ "required)."
 #~ msgstr ""
-#~ "-Transações em vermelho precisam de sua intervenção ou não serão "
+#~ "-Transações em vermelho precisam de sua intervenção ou não serão "
 #~ "importadas.\n"
-#~ "-Transacões em amarelo provavelmente precisam de sua intervenção ou serão "
+#~ "-Transacões em amarelo provavelmente precisam de sua intervenção ou serão "
 #~ "importadas desbalanceadas.\n"
-#~ "-Transações em verde serão importadas balanceadas (mesmo assim talvez "
-#~ "você queria verificar a conta coincidente ou a conta destino).\n"
+#~ "-Transações em verde serão importadas balanceadas (mesmo assim talvez "
+#~ "você queria verificar a conta coincidente ou a conta destino).\n"
 #~ "\n"
-#~ "-Selecione \"A\" para Adicionar a transação como nova\n"
-#~ "-Selecione \"R\" para Reconciliar uma transação coincidente\n"
-#~ "-Não selecione nenhum para pular (a transação não vai ser importada)\n"
-#~ "-\"Selecione Ação a Importar\" permite que você mude a transação "
-#~ "coincidente a ser reconciliada, ou a conta destino da divisão auto-"
-#~ "balanceada (caso necessário)."
+#~ "-Selecione \"A\" para Adicionar a transação como nova\n"
+#~ "-Selecione \"R\" para Reconciliar uma transação coincidente\n"
+#~ "-Não selecione nenhum para pular (a transação não vai ser importada)\n"
+#~ "-\"Selecione Ação a Importar\" permite que você mude a transação "
+#~ "coincidente a ser reconciliada, ou a conta destino da divisão auto-"
+#~ "balanceada (caso necessário)."
 
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
 #~ msgstr "Tem certeza que deseja ordenar os modelos?"
@@ -21851,25 +21851,25 @@
 #~ "You have one further wrong retry left.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "A senha que você entrou está errada.\n"
-#~ "Você só tem mais uma tentativa restante!\n"
-#~ "Você quer tentar de novo?"
+#~ "A senha que você entrou está errada.\n"
+#~ "Você só tem mais uma tentativa restante!\n"
+#~ "Você quer tentar de novo?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was wrong.\n"
 #~ "You have two further wrong retries left.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "A senha que você entrou está errada.\n"
-#~ "Você tem mais duas tentativas restantes.\n"
-#~ "Você quer tentar de novo?"
+#~ "A senha que você entrou está errada.\n"
+#~ "Você tem mais duas tentativas restantes.\n"
+#~ "Você quer tentar de novo?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was too short.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "A senha que você entrou foi curta demais.\n"
-#~ "Você quer tentar de novo?"
+#~ "A senha que você entrou foi curta demais.\n"
+#~ "Você quer tentar de novo?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n"
@@ -21877,17 +21877,17 @@
 #~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
 #~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aconteceu um erro ao carregar o plugin de segurança para seu sistema \n"
-#~ "(veja janela de log). Provavelmente a versão da biblioteca OpenHBCI "
+#~ "Aconteceu um erro ao carregar o plugin de segurança para seu sistema \n"
+#~ "(veja janela de log). Provavelmente a versão da biblioteca OpenHBCI "
 #~ "instalada \n"
-#~ "não é compatível com o plugin. Se for esse o caso, voce precisa \n"
+#~ "não é compatível com o plugin. Se for esse o caso, voce precisa \n"
 #~ "recompilar e reinstalar o plugin. Abortando."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
 #~ "has been found for that medium. Aborting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Não existe suporte para o seu sistema de segurança. Não foi encontrado \n"
+#~ "Não existe suporte para o seu sistema de segurança. Não foi encontrado \n"
 #~ "um plugin para o seu sistema. Abortando."
 
 #~ msgid "Choose HBCI bank"
@@ -21898,8 +21898,8 @@
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mais de um banco HBCI está disponível para \n"
-#~ "a operação desejada.  Por favor escolha \n"
+#~ "Mais de um banco HBCI está disponível para \n"
+#~ "a operação desejada.  Por favor escolha \n"
 #~ "aquela que deve ser usada."
 
 #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
@@ -21913,33 +21913,33 @@
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mais de um cliente HBCI está disponível para \n"
-#~ "a operação desejada.  Por favor escolha \n"
+#~ "Mais de um cliente HBCI está disponível para \n"
+#~ "a operação desejada.  Por favor escolha \n"
 #~ "aquele que deve ser usado."
 
 #~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Escolha um usuário HBCI"
+#~ msgstr "Escolha um usuário HBCI"
 
 #~ msgid ""
 #~ "More than one HBCI user is available for \n"
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mais de um usuário HBCI está disponível para \n"
-#~ "a operação desejada.  Por favor escolha \n"
+#~ "Mais de um usuário HBCI está disponível para \n"
+#~ "a operação desejada.  Por favor escolha \n"
 #~ "aquele que deve ser usado."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "Informação Geral"
+#~ msgstr "Informação Geral"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "HBCI Emitir Transação"
+#~ msgstr "HBCI Emitir Transação"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "HBCI Emitir Débito Direto"
+#~ msgstr "HBCI Emitir Débito Direto"
 
 #~ msgid "QIF Filename:"
 #~ msgstr "Nome do arquivo QIF:"
@@ -21970,33 +21970,33 @@
 #~ msgstr "Tipos de contas a mostrar"
 
 #~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "Não é possível gravar a aparência da janela"
+#~ msgstr "Não é possível gravar a aparência da janela"
 
 #~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Carregando módulos... "
+#~ msgstr "Carregando módulos... "
 
 #~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "Carregando configurações..."
+#~ msgstr "Carregando configurações..."
 
 #~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Mostrar versão."
+#~ msgstr "Mostrar versão."
 
 #~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "Gerar um sumário dos argumentos."
+#~ msgstr "Gerar um sumário dos argumentos."
 
 #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Não carregue nenhum arquivo, nem mesmo o carregamento automático do "
-#~ "último arquivo."
+#~ "Não carregue nenhum arquivo, nem mesmo o carregamento automático do "
+#~ "último arquivo."
 
 #~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Ativar código de depuração (debugging)."
+#~ msgstr "Ativar código de depuração (debugging)."
 
 #~ msgid "Enable developers mode."
 #~ msgstr "Ativar modo de desenvolvedor"
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Nível de log de 0 (menos detalhado) a 5 (mais detalhado)."
+#~ msgstr "Nível de log de 0 (menos detalhado) a 5 (mais detalhado)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
@@ -22004,9 +22004,9 @@
 #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
 #~ "the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lista de diretórios onde procurar por arquivos de configuração. Cada "
-#~ "elemento deve representar uma pasta ou um símbolo onde 'default se "
-#~ "expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o caminho atual."
+#~ "Lista de diretórios onde procurar por arquivos de configuração. Cada "
+#~ "elemento deve representar uma pasta ou um símbolo onde 'default se "
+#~ "expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o caminho atual."
 
 #~ msgid ""
 #~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each "
@@ -22014,12 +22014,12 @@
 #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
 #~ "value of the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lista de diretórios onde procurar por arquivos de dados compartilhado. "
-#~ "Cada elemento deve representar uma pasta ou um símbolo onde 'default se "
-#~ "expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o caminho atual."
+#~ "Lista de diretórios onde procurar por arquivos de dados compartilhado. "
+#~ "Cada elemento deve representar uma pasta ou um símbolo onde 'default se "
+#~ "expande para o caminho padrão, e 'current se expande para o caminho atual."
 
 #~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "Mostrar informação da utilização do GnuCash"
+#~ msgstr "Mostrar informação da utilização do GnuCash"
 
 #~ msgid "Show this help message"
 #~ msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
@@ -22034,10 +22034,10 @@
 #~ msgstr "Carregar o arquivo .scm"
 
 #~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Carregar a configuração do usuário"
+#~ msgstr "Carregar a configuração do usuário"
 
 #~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Carregar a configuração de sistema"
+#~ msgstr "Carregar a configuração de sistema"
 
 #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
 #~ msgstr "Execute o servidor RPC se GnuCash foi configurado com --enable-rpc"
@@ -22104,33 +22104,33 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "Ganhos Não Realizados"
+#~ msgstr "Ganhos Não Realizados"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)"
+#~ msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captial"
 #~ msgstr "Material"
 
 #~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Extensões"
+#~ msgstr "Extensões"
 
 #~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- Fontes Múltiplas --"
+#~ msgstr "-- Fontes Múltiplas --"
 
 #~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Conta de Crédito:"
+#~ msgstr "Conta de Crédito:"
 
 #~ msgid "_New Invoice"
 #~ msgstr "_Nova Fatura"
 
 #~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Mostrar a Barra de Sumário"
+#~ msgstr "Mostrar a Barra de Sumário"
 
 #~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "Barra S_umário"
+#~ msgstr "Barra S_umário"
 
 #~ msgid "Display the Status Bar"
 #~ msgstr "Mostrar a Barra de Status"
@@ -22148,22 +22148,22 @@
 #~ msgstr "Pro_cessar Pagamento"
 
 #~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "_Manual do Usuário de GnuCash"
+#~ msgstr "_Manual do Usuário de GnuCash"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
-#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Cliente: %s"
+#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Cliente: %s"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
-#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Fornecedor: %s"
+#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Fornecedor: %s"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
-#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Funcionário: %s"
+#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao do Funcionário: %s"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
-#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao da Fatura: %s"
+#~ msgstr "Tipo de entidade não é igual ao da Fatura: %s"
 
 #~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "Messagem de erro não disponível"
+#~ msgstr "Messagem de erro não disponível"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error occurred while saving Account:\n"
@@ -22177,18 +22177,18 @@
 #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
 #~ "\tand try again, if needed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Outro usuário modificou essa transação\n"
-#~ "\ta poucos momentos.  Por favor verifique as mudanças,\n"
-#~ "\trealizadas e tente de novo, se for necessário.\n"
+#~ "Outro usuário modificou essa transação\n"
+#~ "\ta poucos momentos.  Por favor verifique as mudanças,\n"
+#~ "\trealizadas e tente de novo, se for necessário.\n"
 
 #~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Imprimir um cheque utilizando o formato padrão"
+#~ msgstr "Imprimir um cheque utilizando o formato padrão"
 
 #~ msgid "Print _Check"
 #~ msgstr "Imprimir _Cheque"
 
 #~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "S_elecionar Transações"
+#~ msgstr "S_elecionar Transações"
 
 #~ msgid "Date _Range"
 #~ msgstr "_Intervalo de Datas"
@@ -22203,7 +22203,7 @@
 #~ msgstr "Verificar & _Corrigir"
 
 #~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "Relatório de _Transações"
+#~ msgstr "Relatório de _Transações"
 
 #~ msgid "Register date ranges"
 #~ msgstr "Registrar intervalos de datas"
@@ -22215,7 +22215,7 @@
 #~ msgstr "Mostrar Mais Recente"
 
 #~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "Data de Término:"
+#~ msgstr "Data de Término:"
 
 #~ msgid "Account Name:"
 #~ msgstr "Nome da Conta:"
@@ -22227,10 +22227,10 @@
 #~ msgstr "Apagar"
 
 #~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Tópicos de Ajuda"
+#~ msgstr "Tópicos de Ajuda"
 
 #~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Tópicos"
+#~ msgstr "Tópicos"
 
 #~ msgid "Search GnuCash Help"
 #~ msgstr "Procurar na Ajuda de GnuCash"
@@ -22242,8 +22242,8 @@
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escreva uma única palavra na caixa e selecione 'procurar'.  No momento, "
-#~ "este sistema não suporta buscas complexas, apenas palavras isoladas."
+#~ "Escreva uma única palavra na caixa e selecione 'procurar'.  No momento, "
+#~ "este sistema não suporta buscas complexas, apenas palavras isoladas."
 
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Procurar"
@@ -22264,20 +22264,20 @@
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Desselecione se voce não desejar que este diálogo apareça ao re-iniciar o "
+#~ "Desselecione se voce não desejar que este diálogo apareça ao re-iniciar o "
 #~ "GnuCash."
 
 #~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "Executar o diálogo de novo usuário novamente?"
+#~ msgstr "Executar o diálogo de novo usuário novamente?"
 
 #~ msgid "%P %%"
 #~ msgstr "%P %%"
 
 #~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Número de Ocorrências"
+#~ msgstr "Número de Ocorrências"
 
 #~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Número de Ocorrências Restantes"
+#~ msgstr "Número de Ocorrências Restantes"
 
 #~ msgid "%v/%u (%p%%)"
 #~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
@@ -22286,28 +22286,28 @@
 #~ msgstr "importar-arquivo-antigo"
 
 #~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "usuário:Editor-Preços"
+#~ msgstr "usuário:Editor-Preços"
 
 #~ msgid "user:stock-split"
-#~ msgstr "usuário:split-ação"
+#~ msgstr "usuário:split-ação"
 
 #~ msgid "user:xfer-dialog"
-#~ msgstr "usuário:dialogo-transferência"
+#~ msgstr "usuário:dialogo-transferência"
 
 #~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Mostrar este diálogo da próxima vez"
+#~ msgstr "Mostrar este diálogo da próxima vez"
 
 #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Você deve colocar um saldo válido."
+#~ msgstr "Você deve colocar um saldo válido."
 
 #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
 #~ msgstr "Entre com a senha de Rede GnuCash:"
 
 #~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "Autorização de acesso à Rede GnuCash falhou."
+#~ msgstr "Autorização de acesso à Rede GnuCash falhou."
 
 #~ msgid "Enter passphrase:"
 #~ msgstr "Entre com a senha:"
@@ -22316,7 +22316,7 @@
 #~ msgstr "Verificar senha:"
 
 #~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "Senhas não coincidem."
+#~ msgstr "Senhas não coincidem."
 
 #~ msgid "Name of account view"
 #~ msgstr "Nome da vista de contas"
@@ -22325,44 +22325,44 @@
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para abrir uma conta, você deve primeiro\n"
+#~ "Para abrir uma conta, você deve primeiro\n"
 #~ "selecionar a conta a abrir."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Para editar uma conta, você deve primeiro\n"
+#~ "Para editar uma conta, você deve primeiro\n"
 #~ "selecionar a conta a editar.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Para apagar uma conta, você deverá primeiro\n"
+#~ "Para apagar uma conta, você deverá primeiro\n"
 #~ "selecionar a conta a apagar.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para reconciliar uma conta, você deverá primeiro\n"
+#~ "Para reconciliar uma conta, você deverá primeiro\n"
 #~ "selecionar a conta a reconciliar."
 
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Você precisa selecionar uma conta para verificar e corrigir."
+#~ msgstr "Você precisa selecionar uma conta para verificar e corrigir."
 
 #~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "S_plit de Ações..."
+#~ msgstr "S_plit de Ações..."
 
 #~ msgid "Open S_ubaccounts"
 #~ msgstr "Abrir S_ub-conta"
 
 #~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "Total de Ativos Líquidos sem incluir commodities moedas"
+#~ msgstr "Total de Ativos Líquidos sem incluir commodities moedas"
 
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Grande total de Ativos Líquidos"
+#~ msgstr "Grande total de Ativos Líquidos"
 
 #~ msgid "Profits total"
 #~ msgstr "Total de lucros"
@@ -22392,20 +22392,20 @@
 #~ msgstr "%s [Somente-Leitura]"
 
 #~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Adicionar Critério"
+#~ msgstr "Adicionar Critério"
 
 #~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "Sem opções!"
+#~ msgstr "Sem opções!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
 #~ "You can enable it in the Network section\n"
 #~ "of the Preferences dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Rede GnuCash está desabilitada e o endereço em que clicou necessita "
+#~ "A Rede GnuCash está desabilitada e o endereço em que clicou necessita "
 #~ "dela.\n"
-#~ "Você pode habilitá-la na seção de Rede\n"
-#~ "na janela de Preferências."
+#~ "Você pode habilitá-la na seção de Rede\n"
+#~ "na janela de Preferências."
 
 #~ msgid "Print Preview"
 #~ msgstr "Ver Antes de Imprimir"
@@ -22426,7 +22426,7 @@
 #~ msgstr "Fechar esta janela de Ajuda"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Informação de Transferência"
+#~ msgstr "Informação de Transferência"
 
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
@@ -22452,15 +22452,15 @@
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash pode importar informação financeira de arquivos OFX \n"
+#~ "GnuCash pode importar informação financeira de arquivos OFX \n"
 #~ "(Quicken Interchange Format - Formato de Troca Quicken) escritas pelo\n"
 #~ "Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance, e muitos outros programas. \n"
 #~ "\n"
-#~ "O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n"
-#~ "GnuCash não serão alteradas até que selecione \"Terminar\"\n"
+#~ "O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n"
+#~ "GnuCash não serão alteradas até que selecione \"Terminar\"\n"
 #~ "no final do processo. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Selecione \"Próximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados OFX, ou "
+#~ "Selecione \"Próximo\" para iniciar o carregamento dos seus dados OFX, ou "
 #~ "\"Cancelar\"\n"
 #~ "para abortar o processo. "
 
@@ -22471,16 +22471,16 @@
 #~ msgstr "Nome do arquivo OFX:"
 
 #~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "Arquivos OXF que você tem carregado"
+#~ msgstr "Arquivos OXF que você tem carregado"
 
 #~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "Importação de OFX terminado"
+#~ msgstr "Importação de OFX terminado"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to change a reconciled split.\n"
 #~ "Are you sure you want to do that?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Você está prestes a alterar uma transação com divisões reconciliadas.\n"
+#~ "Você está prestes a alterar uma transação com divisões reconciliadas.\n"
 #~ "Tem certeza que deseja faze-lo?"
 
 #~ msgid ""
@@ -22494,47 +22494,47 @@
 #~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
 
 #~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(Relatório não encontrado)"
+#~ msgstr "(Relatório não encontrado)"
 
 #~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Janela de impressão de relatório"
+#~ msgstr "Janela de impressão de relatório"
 
 #~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "Salvar relatório"
+#~ msgstr "Salvar relatório"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você mantiver várias visualizações de contas abertas, será útil dar a "
+#~ "Se você mantiver várias visualizações de contas abertas, será útil dar a "
 #~ "cada uma um nome descritivo"
 
 #~ msgid "Account fields to display"
 #~ msgstr "Campos de contas a mostrar"
 
 #~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Saldo na Moeda do Relatório"
 
 #~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo Atual na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Saldo Atual na Moeda do Relatório"
 
 #~ msgid "Cleared Balance"
 #~ msgstr "Saldo Marcado"
 
 #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo Marcado na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Saldo Marcado na Moeda do Relatório"
 
 #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo Reconciliado na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Saldo Reconciliado na Moeda do Relatório"
 
 #~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Saldo Mínimo Futuro"
+#~ msgstr "Saldo Mínimo Futuro"
 
 #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo Mínimo Futuro na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Saldo Mínimo Futuro na Moeda do Relatório"
 
 #~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "Total na Moeda do Relatório"
+#~ msgstr "Total na Moeda do Relatório"
 
 #~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
 #~ msgstr "Carregando dica do dia..."
@@ -22543,16 +22543,16 @@
 #~ msgstr "Folhas de E_stilo..."
 
 #~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Sumário"
+#~ msgstr "Sumário"
 
 #~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdução"
+#~ msgstr "Introdução"
 
 #~ msgid "Features"
 #~ msgstr "Habilidades"
 
 #~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "Fácil de Usar"
+#~ msgstr "Fácil de Usar"
 
 #~ msgid "Tracks Your Investments"
 #~ msgstr "Rastrea seus Investimentos"
@@ -22564,22 +22564,22 @@
 #~ msgstr "Apoio Empresarial"
 
 #~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Contábil"
+#~ msgstr "Contábil"
 
 #~ msgid "What's New in v1.8"
 #~ msgstr "Quais as Novidades na v1.8"
 
 #~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "O Básico"
+#~ msgstr "O Básico"
 
 #~ msgid "Accounting Concepts"
 #~ msgstr "Conceitos de Contabilidade"
 
 #~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "As 5 Contas Básicas"
+#~ msgstr "As 5 Contas Básicas"
 
 #~ msgid "The Principal Accounting Equation"
-#~ msgstr "O Equação Fundamental de Contabilidade"
+#~ msgstr "O Equação Fundamental de Contabilidade"
 
 #~ msgid "Backup file (.xac)"
 #~ msgstr "Arquivo de backup (.xac)"
@@ -22591,40 +22591,40 @@
 #~ msgstr "Arquivos de lock (.LNK e .LCK)"
 
 #~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "Princípio de Balanceamento"
+#~ msgstr "Princípio de Balanceamento"
 
 #~ msgid "Simple Example"
 #~ msgstr "Exemplo Simples"
 
 #~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "As Contas Básicas de Primeiro Nível"
+#~ msgstr "As Contas Básicas de Primeiro Nível"
 
 #~ msgid "Making Sub-Accounts"
 #~ msgstr "Criando Sub-Contas"
 
 #~ msgid "Basic Concepts"
-#~ msgstr "Conceitos Básicos"
+#~ msgstr "Conceitos Básicos"
 
 #~ msgid "Features of the Account Register"
 #~ msgstr "Habilidades de Registro de Conta"
 
 #~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "Talão de Cheques"
+#~ msgstr "Talão de Cheques"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "Conteúdo"
+#~ msgstr "Conteúdo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Configuração Inicial"
+#~ msgstr "Configuração Inicial"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "Preços"
+#~ msgstr "Preços"
 
 #~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Empréstimos"
+#~ msgstr "Empréstimos"
 
 #~ msgid "Terminology"
 #~ msgstr "Terminologia"
@@ -22644,7 +22644,7 @@
 #~ msgstr "Tipos de Investimentos"
 
 #~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Contas Pré-definidas"
+#~ msgstr "Contas Pré-definidas"
 
 #~ msgid "Interest Bearing Accounts"
 #~ msgstr "Contas que Rendem Juros"
@@ -22653,31 +22653,31 @@
 #~ msgstr "Exemplo"
 
 #~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
-#~ msgstr "Configurar Seu Portfolio de Ações"
+#~ msgstr "Configurar Seu Portfolio de Ações"
 
 #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "Configurar Suas Ações Pré-exisentes"
+#~ msgstr "Configurar Suas Ações Pré-exisentes"
 
 #~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Exemplo de Conta de Ações"
+#~ msgstr "Exemplo de Conta de Ações"
 
 #~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "Registrando o Preço de uma Ação"
+#~ msgstr "Registrando o Preço de uma Ação"
 
 #~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Configuração Inicial de Editor de Preços"
+#~ msgstr "Configuração Inicial de Editor de Preços"
 
 #~ msgid "Setting Stock Price Manually"
-#~ msgstr "Ajustar o Preço de uma Ação Manualmente"
+#~ msgstr "Ajustar o Preço de uma Ação Manualmente"
 
 #~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "Ajustar o Preço de uma Ação Automaticamente"
+#~ msgstr "Ajustar o Preço de uma Ação Automaticamente"
 
 #~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Mostrar o Valor de Ação"
+#~ msgstr "Mostrar o Valor de Ação"
 
 #~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Vendendo Ações"
+#~ msgstr "Vendendo Ações"
 
 #~ msgid "Todo Investment Docs"
 #~ msgstr "Docs de Investimento para Fazer"
@@ -22686,7 +22686,7 @@
 #~ msgstr "Venda"
 
 #~ msgid "Caution about Valuation"
-#~ msgstr "Cuidado com a Valoração"
+#~ msgstr "Cuidado com a Valoração"
 
 #~ msgid "Taxation"
 #~ msgstr "Impostos"
@@ -22695,7 +22695,7 @@
 #~ msgstr "Suporte a Moedas do GnuCash"
 
 #~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Configurando Preferências Internacionais"
+#~ msgstr "Configurando Preferências Internacionais"
 
 #~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
 #~ msgstr "Registrando Compras numa Moeda Estrangeira (Como Fazer)"
@@ -22707,16 +22707,16 @@
 #~ msgstr "Reunindo todos os Conceitos (Exemplos)"
 
 #~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação"
+#~ msgstr "Depreciação"
 
 #~ msgid "Depreciation Schemes"
-#~ msgstr "Métodos de Depreciação"
+#~ msgstr "Métodos de Depreciação"
 
 #~ msgid "Overview of Business Features"
-#~ msgstr "Sumário de Habilidades para Negócios"
+#~ msgstr "Sumário de Habilidades para Negócios"
 
 #~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Configuração Inicial"
+#~ msgstr "Configuração Inicial"
 
 #~ msgid "Register Your Company"
 #~ msgstr "Registro de Sua Empresa"
@@ -22731,7 +22731,7 @@
 #~ msgstr "Procurar e Editar"
 
 #~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "Registrar o Número da Fatura Inicial"
+#~ msgstr "Registrar o Número da Fatura Inicial"
 
 #~ msgid "Customer Jobs"
 #~ msgstr "Projetos de Cliente"
@@ -22752,10 +22752,10 @@
 #~ msgstr "Protocolo"
 
 #~ msgid "Step 1: Deductions List"
-#~ msgstr "Etapa 1: Lista de Deduções"
+#~ msgstr "Etapa 1: Lista de Deduções"
 
 #~ msgid "Step 3: Pay the Employee"
-#~ msgstr "Etapa 3: Pagar o Funcionário"
+#~ msgstr "Etapa 3: Pagar o Funcionário"
 
 #~ msgid "Step 4: Pay the Government"
 #~ msgstr "Etapa 4: Pagar o Governo"
@@ -22764,25 +22764,25 @@
 #~ msgstr "Criar Protocolo"
 
 #~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Pagar um Funcionário"
+#~ msgstr "Pagar um Funcionário"
 
 #~ msgid "Pay the Government"
 #~ msgstr "Pagar o Governo"
 
 #~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
-#~ msgstr "Apêndice A: Guia de Migração"
+#~ msgstr "Apêndice A: Guia de Migração"
 
 #~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Apêndice B: FAQ"
+#~ msgstr "Apêndice B: FAQ"
 
 #~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
-#~ msgstr "Apêndice C: Hierarquia de Contas Contribuídas"
+#~ msgstr "Apêndice C: Hierarquia de Contas Contribuídas"
 
 #~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "Apêndice D: GNU Free Documentation License"
+#~ msgstr "Apêndice D: GNU Free Documentation License"
 
 #~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Visualização de Formato de Data"
+#~ msgstr "Visualização de Formato de Data"
 
 #~ msgid "US (12/31/2001)"
 #~ msgstr "US (12/31/2001)"
@@ -22806,25 +22806,25 @@
 #~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "Padrão ISO: aaaa-mm-dd"
+#~ msgstr "Padrão ISO: aaaa-mm-dd"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "Formato de localização padrão do sistema"
+#~ msgstr "Formato de localização padrão do sistema"
 
 #~ msgid "Basic Ledger"
 #~ msgstr "Livro de Contas Simples"
 
 #~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Livro de Contas com Divisões Automáticas"
+#~ msgstr "Livro de Contas com Divisões Automáticas"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Confirmar antes de modificar reconciliação"
+#~ msgstr "Confirmar antes de modificar reconciliação"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Caso selecionado, usar um diálogo para confirmar a modificação de "
-#~ "transações reconciliadas."
+#~ "Caso selecionado, usar um diálogo para confirmar a modificação de "
+#~ "transações reconciliadas."
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
 #~ msgstr "O tipo de letra a utilizar no registro"
@@ -22836,22 +22836,22 @@
 #~ msgstr "O tipo de letra utilizado para mostrar as dicas no registro"
 
 #~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Cor do cabeçalho"
+#~ msgstr "Cor do cabeçalho"
 
 #~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "A cor de fundo do cabeçalho"
+#~ msgstr "A cor de fundo do cabeçalho"
 
 #~ msgid "Primary color"
 #~ msgstr "Cor principal"
 
 #~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "A cor padrão para o fundo das linhas do registro"
+#~ msgstr "A cor padrão para o fundo das linhas do registro"
 
 #~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Cor secundária"
+#~ msgstr "Cor secundária"
 
 #~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "A cor padrão secundária para o fundo das linhas do registro"
+#~ msgstr "A cor padrão secundária para o fundo das linhas do registro"
 
 #~ msgid "Primary active color"
 #~ msgstr "Cor ativa principal"
@@ -22860,50 +22860,50 @@
 #~ msgstr "A cor de fundo para a linha atual do registro"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Cor ativa secundária"
+#~ msgstr "Cor ativa secundária"
 
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Cor de fundo secundária para a linha atual do registro"
+#~ msgstr "Cor de fundo secundária para a linha atual do registro"
 
 #~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "Cor de divisões"
+#~ msgstr "Cor de divisões"
 
 #~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "A cor de fundo padrão para linhas de divisão no registro"
+#~ msgstr "A cor de fundo padrão para linhas de divisão no registro"
 
 #~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Cor de divisão ativa"
+#~ msgstr "Cor de divisão ativa"
 
 #~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "A cor de fundo da linha de divisão atual no registro"
+#~ msgstr "A cor de fundo da linha de divisão atual no registro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Data de início:"
+#~ msgstr "Data de início:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Data de Término:"
+#~ msgstr "Data de Término:"
 
 #~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Mostrar Configurações Avançadas"
+#~ msgstr "Mostrar Configurações Avançadas"
 
 #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "Permitir modificações de configurações menos usadas."
+#~ msgstr "Permitir modificações de configurações menos usadas."
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "Escolha o que deverá ser visível na barra de ferramenta os ícones, texto "
+#~ "Escolha o que deverá ser visível na barra de ferramenta os ícones, texto "
 #~ "ou ambos"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ícones e Texto"
+#~ msgstr "Ícones e Texto"
 
 #~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Mostrar ícones e texto"
+#~ msgstr "Mostrar ícones e texto"
 
 #~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Mostrar apenas os ícones"
+#~ msgstr "Mostrar apenas os ícones"
 
 #~ msgid "Account Separator"
 #~ msgstr "Separador de Contas"
@@ -22912,44 +22912,44 @@
 #~ msgstr "Os tipos de contas com saldos com sinal-invertido"
 
 #~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "Utilizar compressão de arquivos"
+#~ msgstr "Utilizar compressão de arquivos"
 
 #~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Ativar ao começar GnuCash"
+#~ msgstr "Ativar ao começar GnuCash"
 
 #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Deseja que a janela Desde-Última-Corrida apareça ao começar GnuCash?"
+#~ "Deseja que a janela Desde-Última-Corrida apareça ao começar GnuCash?"
 
 #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
-#~ msgstr "Por padrão Criar-Automaticamente as Transações Programadas"
+#~ msgstr "Por padrão Criar-Automaticamente as Transações Programadas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
 #~ "default?"
 #~ msgstr ""
-#~ "As novas Transações Programadas devem ser configuradas 'Criar "
-#~ "Automaticamente' como padrão?"
+#~ "As novas Transações Programadas devem ser configuradas 'Criar "
+#~ "Automaticamente' como padrão?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
 #~ "set to notify?"
 #~ msgstr ""
-#~ "As novas Transações Programadas marcadas para 'Criar Automaticamente' "
-#~ "também devem ter a opção notificar selecionada?"
+#~ "As novas Transações Programadas marcadas para 'Criar Automaticamente' "
+#~ "também devem ter a opção notificar selecionada?"
 
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Número padrão de dias a vencer para criar"
+#~ msgstr "Número padrão de dias a vencer para criar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Número padrão de dias a vencer para criar novas Transações Programadas"
+#~ "Número padrão de dias a vencer para criar novas Transações Programadas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Número padrão de dias a vencer para lembrar no caso de novas Transações "
+#~ "Número padrão de dias a vencer para lembrar no caso de novas Transações "
 #~ "Programadas"
 
 #~ msgid "Template Register Lines"
@@ -22959,14 +22959,14 @@
 #~ msgstr "Quantas linhas no modelo de registro"
 
 #~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+Avançados"
+#~ msgstr "_+Avançados"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "Modo MDI da aplicação"
+#~ msgstr "Modo MDI da aplicação"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escolher como as novas janelas são criadas para relatórios e hierarquia "
+#~ "Escolher como as novas janelas são criadas para relatórios e hierarquia "
 #~ "de contas."
 
 #~ msgid "Notebook"
@@ -22975,19 +22975,19 @@
 #~ msgid ""
 #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
 #~ msgstr ""
-#~ "Novas janelas são criadas como orelhas na janela do nível-principal atual"
+#~ "Novas janelas são criadas como orelhas na janela do nível-principal atual"
 
 #~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "Janela Única"
+#~ msgstr "Janela Única"
 
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uma janela é utilizada para todas as visualizações (selecine o conteúdo "
-#~ "através do menu Janela)"
+#~ "Uma janela é utilizada para todas as visualizações (selecine o conteúdo "
+#~ "através do menu Janela)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "O modo MDI padrão pode ser definido no Centro de Controle GNOME"
+#~ msgstr "O modo MDI padrão pode ser definido no Centro de Controle GNOME"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
 #~ msgstr "Mostrar Margens Verticais"
@@ -22996,14 +22996,14 @@
 #~ msgstr "Mostrar Margens Horizontais"
 
 #~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Por padrão, mostrar todas as transações numa conta."
+#~ msgstr "Por padrão, mostrar todas as transações numa conta."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Mostrar contas até este nível e não mais."
+#~ msgstr "Mostrar contas até este nível e não mais."
 
 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras/Ações"
+#~ msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras/Ações"
 
 #~ msgid "Profit And Loss"
 #~ msgstr "Lucros e Perdas"
@@ -23018,31 +23018,31 @@
 #~ msgstr "Limite de Aprovar-Automaticamente"
 
 #~ msgid "Employees"
-#~ msgstr "Funcionários"
+#~ msgstr "Funcionários"
 
 #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "Veja o relatório rápido das cobranças vencendo em breve."
+#~ msgstr "Veja o relatório rápido das cobranças vencendo em breve."
 
 #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "Visualizar e Editar as Formas de Pagamento disponíveis"
+#~ msgstr "Visualizar e Editar as Formas de Pagamento disponíveis"
 
 #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "Visualizar e Editar as Tabelas de Impostos disponíveis"
+#~ msgstr "Visualizar e Editar as Tabelas de Impostos disponíveis"
 
 #~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "Impostos da Fatura Incluídos?"
+#~ msgstr "Impostos da Fatura Incluídos?"
 
 #~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "Impostos de Cobrança Incluídos?"
+#~ msgstr "Impostos de Cobrança Incluídos?"
 
 #~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "Notificar Cobrança Devidas?"
+#~ msgstr "Notificar Cobrança Devidas?"
 
 #~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Dias até o Vencimento de Cobranças"
+#~ msgstr "Dias até o Vencimento de Cobranças"
 
 #~ msgid "GnuCash Personal Finance"
-#~ msgstr "GnuCash Finança Pessoal"
+#~ msgstr "GnuCash Finança Pessoal"
 
 #~ msgid "10010010"
 #~ msgstr "10010010"
@@ -23062,25 +23062,25 @@
 #~ "User"
 #~ msgstr ""
 #~ "Adicionar \n"
-#~ "Usuário"
+#~ "Usuário"
 
 #~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "Código de Banco:"
+#~ msgstr "Código de Banco:"
 
 #~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "Identificação de Banco"
+#~ msgstr "Identificação de Banco"
 
 #~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Escolher a arquivo de configuração para OpenHBCI"
+#~ msgstr "Escolher a arquivo de configuração para OpenHBCI"
 
 #~ msgid "Choose file for secret key"
 #~ msgstr "Escolher um arquivo para a chave segredo"
 
 #~ msgid "Country Code (Germany: 280)"
-#~ msgstr "Código de País (Alemanha: 280)"
+#~ msgstr "Código de País (Alemanha: 280)"
 
 #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
-#~ msgstr "Número de ID de Cliente"
+#~ msgstr "Número de ID de Cliente"
 
 #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
 #~ msgstr "Meio DDV (Placa Chip)"
@@ -23089,27 +23089,27 @@
 #~ msgstr "Esses valores coincidem com as valores no seu Ini-Letter?"
 
 #~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "Colocar Informação de Banco"
+#~ msgstr "Colocar Informação de Banco"
 
 #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Colocar Arquivo de Configuração de OpenHBCI"
+#~ msgstr "Colocar Arquivo de Configuração de OpenHBCI"
 
 #~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "Colocar Informação de Usuário"
+#~ msgstr "Colocar Informação de Usuário"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
 #~ "correct. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Registrar os números de ID fornecidos pelo seu banco aqui.  Por favor "
-#~ "verifique se está soletrado corretamente. "
+#~ "Registrar os números de ID fornecidos pelo seu banco aqui.  Por favor "
+#~ "verifique se está soletrado corretamente. "
 
 #~ msgid ""
 #~ "HBCI\n"
 #~ "Version"
 #~ msgstr ""
 #~ "HBCI\n"
-#~ "Versão"
+#~ "Versão"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the "
@@ -23119,13 +23119,13 @@
 #~ "created there. Make\n"
 #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você já tem um arquivo chave, por favor escolha-o aqui e verifique se "
-#~ "o número de ID de Usuário e\n"
-#~ "onnúmero de ID de Cliente coincidem com os IDs de quando você criou o "
+#~ "Se você já tem um arquivo chave, por favor escolha-o aqui e verifique se "
+#~ "o número de ID de Usuário e\n"
+#~ "onnúmero de ID de Cliente coincidem com os IDs de quando você criou o "
 #~ "arquivo chaves anteriormente.\n"
-#~ "Se você ainda não tem um, escolher um nome de arquivo, e um arquivo chave "
-#~ "será criado. \n"
-#~ "É importante lembrar o Número de ID de Usuário e de Cliente especificados "
+#~ "Se você ainda não tem um, escolher um nome de arquivo, e um arquivo chave "
+#~ "será criado. \n"
+#~ "É importante lembrar o Número de ID de Usuário e de Cliente especificados "
 #~ "agora."
 
 #~ msgid ""
@@ -23140,15 +23140,15 @@
 #~ "this HBCI \n"
 #~ "Setup finishes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você já tem um arquivo de configuração OpenHBCI (e.g. de 'aqmoney'), \n"
-#~ "por favor selecione-o aqui.  GnuCash continuará a usar sua configuração "
+#~ "Se você já tem um arquivo de configuração OpenHBCI (e.g. de 'aqmoney'), \n"
+#~ "por favor selecione-o aqui.  GnuCash continuará a usar sua configuração "
 #~ "existente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se você ainda não tem um arquivo de configuração de OpenHBCI, por favor "
+#~ "Se você ainda não tem um arquivo de configuração de OpenHBCI, por favor "
 #~ "especificar um nome de arquivo aqui. \n"
-#~ "Um novo arquivo de configuração de OpenHBCI será criado com o nome "
+#~ "Um novo arquivo de configuração de OpenHBCI será criado com o nome "
 #~ "escolhido \n"
-#~ "quando essa configuração de HBCI terminar."
+#~ "quando essa configuração de HBCI terminar."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and "
@@ -23156,15 +23156,15 @@
 #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
 #~ "numbers from the Chip Card."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você tem uma Placa Chip mas não tem certeza sobre seu Número de ID de "
-#~ "Usuário e de Cliente, você pode \n"
-#~ "usar a ferramenta 'hbcicard' do pacote libchipcard para ler esses números "
+#~ "Se você tem uma Placa Chip mas não tem certeza sobre seu Número de ID de "
+#~ "Usuário e de Cliente, você pode \n"
+#~ "usar a ferramenta 'hbcicard' do pacote libchipcard para ler esses números "
 #~ "a partir da Placa Chip."
 
 #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu banco não especificou um Número de ID de Cliente, registre o "
-#~ "Número de ID de Usuário aqui."
+#~ "Se o seu banco não especificou um Número de ID de Cliente, registre o "
+#~ "Número de ID de Usuário aqui."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n"
@@ -23182,21 +23182,21 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Para configurar o acesso HBCI para o seu banco, primeiro o OpenHBCI "
 #~ "precisa \n"
-#~ "obter as chaves criptográficas públicas do seu banco.  Você vai "
+#~ "obter as chaves criptográficas públicas do seu banco.  Você vai "
 #~ "precisar \n"
-#~ "registrar sua senha para que isso aconteça.  Depois que as chaves forem "
+#~ "registrar sua senha para que isso aconteça.  Depois que as chaves forem "
 #~ "obtidas \n"
-#~ "com êxito, você precisa verificar se elas estão concordando com a Ini-"
+#~ "com êxito, você precisa verificar se elas estão concordando com a Ini-"
 #~ "Letter que \n"
-#~ "seu banco deu para você em papel.\n"
+#~ "seu banco deu para você em papel.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Selecione 'Próximo' agora para obter as chaves de seu banco. Se você "
-#~ "tiver recém \n"
-#~ "criado um novo arquivo de chave, você terá que entrar sua senha "
+#~ "Selecione 'Próximo' agora para obter as chaves de seu banco. Se você "
+#~ "tiver recém \n"
+#~ "criado um novo arquivo de chave, você terá que entrar sua senha "
 #~ "novamente. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Você pode ver o progreso da conexão HBCI na janela de conexão HBCI\n"
-#~ "POr favor não feche a janela de conexão HBCI antes desse duída terminar."
+#~ "Você pode ver o progreso da conexão HBCI na janela de conexão HBCI\n"
+#~ "POr favor não feche a janela de conexão HBCI antes desse duída terminar."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n"
@@ -23207,21 +23207,21 @@
 #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para atualizar sua lista de contas HBCI-habilitadas, o servidor\n"
-#~ "de seu banco será contactado e será indagado sobre as\n"
-#~ "contas HBCI-acessíveis.\n"
+#~ "de seu banco será contactado e será indagado sobre as\n"
+#~ "contas HBCI-acessíveis.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Selecione 'Próximo' agora para contactar o servidor do banco. Você pode "
+#~ "Selecione 'Próximo' agora para contactar o servidor do banco. Você pode "
 #~ "acompanhar \n"
-#~ "o progresso da conexão HBCI na janela de conexão HBCI."
+#~ "o progresso da conexão HBCI na janela de conexão HBCI."
 
 #~ msgid "Ini-Letter Server"
 #~ msgstr "Servidor de Ini-Letter"
 
 #~ msgid "Ini-Letter User"
-#~ msgstr "Usuário de Ini-Letter"
+#~ msgstr "Usuário de Ini-Letter"
 
 #~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "Endereço na Internet"
+#~ msgstr "Endereço na Internet"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Manually add\n"
@@ -23249,28 +23249,28 @@
 #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
 #~ "connection in the HBCI connection window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Agora você precisa mandar seus chaves criptográficas públicas para o "
+#~ "Agora você precisa mandar seus chaves criptográficas públicas para o "
 #~ "servidor\n"
-#~ "do banco.  Uma vez que você selecionar 'Próximo', suas chaves públicas "
-#~ "serão enviadas\n"
-#~ "para o banco. ATENÇÃO: Essa etapa não pode ser revertida.  Depois que "
+#~ "do banco.  Uma vez que você selecionar 'Próximo', suas chaves públicas "
+#~ "serão enviadas\n"
+#~ "para o banco. ATENÇÃO: Essa etapa não pode ser revertida.  Depois que "
 #~ "suas chaves\n"
-#~ "forem enviadas ao banco, você não pode gerar novas chaves, você terá que "
+#~ "forem enviadas ao banco, você não pode gerar novas chaves, você terá que "
 #~ "usa-las \n"
-#~ "durante meses (a menos que você peça ao banco, pessoalmente, para cancela-"
+#~ "durante meses (a menos que você peça ao banco, pessoalmente, para cancela-"
 #~ "las).\n"
 #~ "\n"
-#~ "ATENÇÃO DE NOVO: Se você encontrar um problema numa versão \n"
-#~ "instável de GnuCash e/ou OpenHBCI, essas chaves podem deixar de funcionar "
+#~ "ATENÇÃO DE NOVO: Se você encontrar um problema numa versão \n"
+#~ "instável de GnuCash e/ou OpenHBCI, essas chaves podem deixar de funcionar "
 #~ "e \n"
-#~ "você vai precisar pedir ao seu banco para cancela-las e gerar novas "
+#~ "você vai precisar pedir ao seu banco para cancela-las e gerar novas "
 #~ "chaves.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se você tem certeza que quer prosseguir, selecione 'Próximo' agora para "
+#~ "Se você tem certeza que quer prosseguir, selecione 'Próximo' agora para "
 #~ "mandar \n"
-#~ "as chaves para o banco. Você pode acompanhar o progresso da conexão "
+#~ "as chaves para o banco. Você pode acompanhar o progresso da conexão "
 #~ "HBCI \n"
-#~ "na janela de conexão de HBCI."
+#~ "na janela de conexão de HBCI."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your "
@@ -23284,54 +23284,54 @@
 #~ "\n"
 #~ "Press 'Finish' now."
 #~ msgstr ""
-#~ "Agora você precisar assinar sua (do usuário) Ini-Letter, e envia-la para "
+#~ "Agora você precisar assinar sua (do usuário) Ini-Letter, e envia-la para "
 #~ "o seu banco. \n"
 #~ "\n"
-#~ "A configuração inicial HBCI está terminada.\n"
+#~ "A configuração inicial HBCI está terminada.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Uma vez que seu banco tiver recebido e processado sua Ini-Letter, você "
-#~ "tem que executar esse druída de \"Configuração de HBCI\" novamente para \n"
+#~ "Uma vez que seu banco tiver recebido e processado sua Ini-Letter, você "
+#~ "tem que executar esse druída de \"Configuração de HBCI\" novamente para \n"
 #~ "usar a funcionalidade HBCI nas suas contas.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Selecione 'Terminar' agora."
 
 #~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Arquivo de Configuração do OpenHBCI"
+#~ msgstr "Arquivo de Configuração do OpenHBCI"
 
 #~ msgid "Path to Key File"
 #~ msgstr "Caminho do Arquivo Chave"
 
 #~ msgid "Print Ini-Letter of User"
-#~ msgstr "Imprimir o Ini-Letter de Usuário"
+#~ msgstr "Imprimir o Ini-Letter de Usuário"
 
 #~ msgid "Public Keys will be retrieved"
-#~ msgstr "Chaves Públicas serão obtidas"
+#~ msgstr "Chaves Públicas serão obtidas"
 
 #~ msgid "RDH Medium (Key File)"
 #~ msgstr "Meio RDH (Arquivo Chave)"
 
 #~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "Meio de Segurança"
+#~ msgstr "Meio de Segurança"
 
 #~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Endereço do Servidor"
+#~ msgstr "Endereço do Servidor"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
 #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Essa é sua Ini-Letter, do usuário.  Por favor imprimir em papel uma "
-#~ "cópia \n"
-#~ "selecionando a opção 'Imprimir'.  Depois selecione 'Próximo'."
+#~ "Essa é sua Ini-Letter, do usuário.  Por favor imprimir em papel uma "
+#~ "cópia \n"
+#~ "selecionando a opção 'Imprimir'.  Depois selecione 'Próximo'."
 
 #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
-#~ msgstr "Número de ID de Usuário"
+#~ msgstr "Número de ID de Usuário"
 
 #~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "Identificação do Usuário"
+#~ msgstr "Identificação do Usuário"
 
 #~ msgid "User Keys will be sent"
-#~ msgstr "Chaves do Usuário serão mandadas"
+#~ msgstr "Chaves do Usuário serão mandadas"
 
 #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
 #~ msgstr "Verificar Ini-Letter do Servidor"
@@ -23344,8 +23344,8 @@
 #~ "update various system parameters, including the account list.\n"
 #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você mudou a versão de HBCI.  GnuCash vai precisar \n"
-#~ "atualizar vários paramêtros do sistema, incluindo a lista de contas.\n"
+#~ "Você mudou a versão de HBCI.  GnuCash vai precisar \n"
+#~ "atualizar vários paramêtros do sistema, incluindo a lista de contas.\n"
 #~ "Selecione 'Ok' agora para prossegir atualizando o sistema e a lista de "
 #~ "contas."
 
@@ -23353,14 +23353,14 @@
 #~ "Enter account id for new account \n"
 #~ "at bank %s (bank code %s):"
 #~ msgstr ""
-#~ "Registrar o número ID de conta para a nova conta \n"
-#~ "no banco %s (código de banco %s):"
+#~ "Registrar o número ID de conta para a nova conta \n"
+#~ "no banco %s (código de banco %s):"
 
 #~ msgid "An account with this account id at this bank already exists."
-#~ msgstr "Já existe uma conta com esse número ID de conta nesse banco."
+#~ msgstr "Já existe uma conta com esse número ID de conta nesse banco."
 
 #~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "Cliente Padrão"
+#~ msgstr "Cliente Padrão"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n"
@@ -23370,11 +23370,11 @@
 #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
 #~ "druid now."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uma vez que as chaves criptográficas do banco não podem ser verificadas,\n"
-#~ "você deve parar de contactar este endereço de internet de servidor\n"
+#~ "Uma vez que as chaves criptográficas do banco não podem ser verificadas,\n"
+#~ "você deve parar de contactar este endereço de internet de servidor\n"
 #~ "e contactar seu banco. Para ajudar seu banco a descobrir qual o\n"
-#~ "problema, você deveria imprimir esta Ini-Letter errada\n"
-#~ "e mostra-la ao seu banco. Por favor aborte o druída de configuração HBCI\n"
+#~ "problema, você deveria imprimir esta Ini-Letter errada\n"
+#~ "e mostra-la ao seu banco. Por favor aborte o druída de configuração HBCI\n"
 #~ "agora."
 
 #~ msgid ""
@@ -23383,7 +23383,7 @@
 #~ "with at least %d characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor registrar e confirmar a nova senha para \n"
-#~ "usuário '%s' no banco '%s',\n"
+#~ "usuário '%s' no banco '%s',\n"
 #~ "com pelo menos %d caracteres."
 
 #~ msgid ""
@@ -23392,7 +23392,7 @@
 #~ "with at least %d characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor registre e confirme uma nova senha para \n"
-#~ "o usuário '%s',\n"
+#~ "o usuário '%s',\n"
 #~ "com pelo menos %d caracteres."
 
 #~ msgid ""
@@ -23407,43 +23407,43 @@
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor registrar senha para \n"
-#~ "usuário '%s' no banco '%s'."
+#~ "usuário '%s' no banco '%s'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
 #~ "user '%s' at unknown bank."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor registrar senha para \n"
-#~ "usuário '%s' no banco desconhecido."
+#~ "usuário '%s' no banco desconhecido."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter the PIN for \n"
 #~ "the newly created user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor registrar uma senha para \n"
-#~ "o novo usuário."
+#~ "o novo usuário."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert chip card for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor inserir placa chip para \n"
-#~ "usuário '%s' no banco '%s'."
+#~ "usuário '%s' no banco '%s'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert chip card for \n"
 #~ "user '%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor inserir placa chip para \n"
-#~ "usuário '%s'."
+#~ "usuário '%s'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The key file does not seem to be the correct \n"
 #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
 #~ "sure the correct key file can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
-#~ "para o usuário '%s' no banco '%s'.  Por favor \n"
+#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
+#~ "para o usuário '%s' no banco '%s'.  Por favor \n"
 #~ "verficar se o arquivo chave correto pode ser acessado."
 
 #~ msgid ""
@@ -23451,8 +23451,8 @@
 #~ "file for user '%s'. Please make sure the \n"
 #~ "correct key file can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
-#~ "para o usuário '%s'.  Por favor \n"
+#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
+#~ "para o usuário '%s'.  Por favor \n"
 #~ "verficar se o arquivo chave correto pode ser acessado."
 
 #~ msgid ""
@@ -23460,22 +23460,22 @@
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor inserir a placa chip correta para \n"
-#~ "o usuário '%s' no banco '%s'."
+#~ "o usuário '%s' no banco '%s'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert the correct chip card for \n"
 #~ "user '%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor inserir a placa chip correta para \n"
-#~ "o usuário '%s'."
+#~ "o usuário '%s'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The key file does not seem to be the correct \n"
 #~ "file for the newly created user. Please make \n"
 #~ "sure the correct key file can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
-#~ "para o novo usuário.  Por favor \n"
+#~ "O arquivo chave não parece ser o arquivo correto \n"
+#~ "para o novo usuário.  Por favor \n"
 #~ "verficar se o arquivo chave correto pode ser acessado."
 
 #~ msgid ""
@@ -23483,7 +23483,7 @@
 #~ "the newly created user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor inserir a placa chip correta para \n"
-#~ "o novo usuário."
+#~ "o novo usuário."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
@@ -23491,8 +23491,8 @@
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
 #~ msgstr ""
 #~ "Favor entrar a senha para o\n"
-#~ "usuário '%s' no banco '%s',\n"
-#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
+#~ "usuário '%s' no banco '%s',\n"
+#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
@@ -23500,8 +23500,8 @@
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
 #~ msgstr ""
 #~ "Favor entrar a senha para o\n"
-#~ "usuário '%s'\n"
-#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
+#~ "usuário '%s'\n"
+#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
@@ -23509,26 +23509,26 @@
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
 #~ msgstr ""
 #~ "Favor entrar a senha para o\n"
-#~ "novo usuário \n"
-#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
+#~ "novo usuário \n"
+#~ "no teclado de seu leitor de cartão."
 
 #~ msgid "Closing Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo Final"
+#~ msgstr "Diálogo Final"
 
 #~ msgid "Opening Network Connection"
-#~ msgstr "Iniciando Conexão de Rede"
+#~ msgstr "Iniciando Conexão de Rede"
 
 #~ msgid "Closing Network Connection"
-#~ msgstr "Terminando Conexão de Rede"
+#~ msgstr "Terminando Conexão de Rede"
 
 #~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "Tarefa: Obter Transações"
+#~ msgstr "Tarefa: Obter Transações"
 
 #~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "Tarefa: Nova Transferência"
+#~ msgstr "Tarefa: Nova Transferência"
 
 #~ msgid "Job: Debit Note"
-#~ msgstr "Tarefa: Nota de Débito"
+#~ msgstr "Tarefa: Nota de Débito"
 
 #~ msgid "Job: Get Standing Orders"
 #~ msgstr "Tarefa: Obter Pedidos Abertos"
@@ -23558,7 +23558,7 @@
 #~ msgstr "Tarefa: Mudar Chaves"
 
 #~ msgid "Job: Get Status Reports"
-#~ msgstr "Projeto: Obter Relatórios de Situação"
+#~ msgstr "Projeto: Obter Relatórios de Situação"
 
 #~ msgid "Sending message"
 #~ msgstr "Mandando mensagem"

Modified: gnucash/trunk/po/ru.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/ru.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/ru.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav at altlinux.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
@@ -24,61 +24,61 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ."
+msgstr "Неверная переменная в выражении."
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÙÅ ÓËÏÂËÉ"
+msgstr "Несогласованные скобки"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "ðÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅ ÓÔÅËÁ"
+msgstr "Переполнение стека"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "îÅÄÏÓÔÁÞÁ × ÓÔÅËÅ"
+msgstr "Недостача в стеке"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
-msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌ£ÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
+msgstr "Неопределённый символ"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
-msgstr "îÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ"
+msgstr "Не переменная"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌ£ÎÎÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ"
+msgstr "Не определённая функция"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ"
+msgstr "Не хватает памяти"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
-msgstr "þÉÓÌÏ×ÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+msgstr "Числовая ошибка"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
 msgid "not cleared:n"
-msgstr "ÎÅ ÏÞÉÝÅÎÏ:n"
+msgstr "не очищено:n"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
 msgid "cleared:c"
-msgstr "ÏÞÉÝÅÎÏ:c"
+msgstr "очищено:c"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
 msgid "reconciled:y"
-msgstr "ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÏ:y"
+msgstr "согласовано:y"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
 msgid "frozen:f"
-msgstr "ÚÁÍÏÒÏÖÅÎ:f"
+msgstr "заморожен:f"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
@@ -89,7 +89,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Opening Balances"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÅ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Начальные сальдо"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -99,21 +99,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "óÏÈÒÁΣÎÎÙÅ ÄÏÈÏÄÙ"
+msgstr "Сохранённые доходы"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 msgid "Equity"
-msgstr "÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Выравнивание"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Начальное сальдо"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -124,7 +124,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 msgid "Debit"
-msgstr "äÅÂÅÔ"
+msgstr "Дебет"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -138,7 +138,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
 msgid "Credit"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔ"
+msgstr "Кредит"
 
 #: ../src/app-utils/option-util.c:1734
 #, c-format
@@ -151,14 +151,14 @@
 #. are put into. (FIXME: is this correct?)
 #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ðÏÔÅÒÑÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Потерянные счета"
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
 msgstr ""
-"îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ '%s' Ë ÂÁÚÅ ÄÁÎÎÙÈ. âÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÒÅÖÉÍ ÐÏ "
-"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: multi-user."
+"Неизвестный режим доступа '%s' к базе данных. Будет использоваться режим по "
+"умолчанию: multi-user."
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -178,41 +178,41 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
 msgstr ""
-"üÔÁ ×ÅÒÓÉÑ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ, ÏÎÁ ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ, Á ÍÏÖÅÔ É ÎÅ "
-"ÒÁÂÏÔÁÔØ.\n"
+"Эта версия находится в разработке, она может работать, а может и не "
+"работать.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgstr "óÏÏÂÝÁÊÔÅ ÏÂ ÏÛÉÂËÁÈ É ÄÒÕÇÉÈ ÐÒÏÂÌÅÍÁÈ × gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Сообщайте об ошибках и других проблемах в gnucash-devel at gnucash.org.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 msgstr ""
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÏÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ http://bugzilla.gnome.org\n"
+"Вы можете составить сообщение об ошибке по адресу http://bugzilla.gnome.org\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 msgid "The last stable version was "
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÓÔÁÂÉÌØÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÂÙÌÁ "
+msgstr "Последняя стабильная версия была "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÂÉÌØÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÂÕÄÅÔ "
+msgstr "Следующая стабильная версия будет "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ GnuCash"
+msgstr "Показать версию GnuCash"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÏÔÌÁÄËÉ"
+msgstr "Включить режим отладки"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
 msgstr ""
-"õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÕÒÏ×ÅÎØ ÚÁÐÉÓÉ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÏÔ 0 (ÎÁÉÍÅÎØÛÉÊ) ÄÏ 6 "
-"(ÎÁÉÂÏÌØÛÉÊ)"
+"Установить уровень записи отладочных сообщений от 0 (наименьший) до 6 "
+"(наибольший)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -223,11 +223,11 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "îÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÏÔËÒÙÔÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Не загружать последний открытый файл"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
 msgid "Set configuration path"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÅÊ"
+msgstr "Указать каталог с конфигурацией"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -238,7 +238,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
 msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÏÂÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Указать общий каталог данных"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -251,7 +251,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÐÕÔØ ÐÏÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ× ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ"
+msgstr "Указать путь поиска файлов документации"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -263,7 +263,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÓÔÏÉÍÏÓÔØ ÓÔÁ×ÏË × ÄÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Добавить стоимость ставок в данный файл."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -288,13 +288,13 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ GnuCash"
+msgstr "Показать версию GnuCash"
 
 #. Translators: %s is the version number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s"
-msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ GnuCash"
+msgstr "Выйти из GnuCash"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
@@ -306,11 +306,11 @@
 #. Install Price Quote Sources
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
 msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ Finance::Quote..."
+msgstr "Проверка Finance::Quote..."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
 msgid "Loading data..."
-msgstr "úÁÇÒÕÖÁÀÔÓÑ ÄÁÎÎÙÅ..."
+msgstr "Загружаются данные..."
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -328,7 +328,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
 msgid "Invoice"
-msgstr "óÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÁ"
+msgstr "Счёт-фактура"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -341,33 +341,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
 msgid "Bill"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
 msgid "Expense"
-msgstr "òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Расход"
 
 #. Set memo.  action?
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
 msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ Ë ËÁÒÔÅ ÏÐÌÁÔÙ"
+msgstr "Дополнительно к карте оплаты"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
 #, fuzzy
 msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
-msgstr "óÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ Ó"
+msgstr "Сгенерировано из с"
 
 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
 msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÏÚ×ÒÁÝÁÔØ ÐÌÁÔÅÖÉ"
+msgstr "Автоматически возвращать платежи"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
 msgid "Auto Split"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "Автоматическое разделение"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -381,19 +381,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484
 msgid "Payment"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Платёж"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "á×ÁÎÓÏ×ÙÊ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Авансовый платёж"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
 msgid " (posted)"
-msgstr " (ÏÔÏÓÌÁÎÏ)"
+msgstr " (отослано)"
 
 #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
 msgid " (closed)"
-msgstr " (ÚÁËÒÙÔÏ)"
+msgstr " (закрыто)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
 #: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
@@ -402,12 +402,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "Select..."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ..."
+msgstr "Выбрать..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 msgid "Edit..."
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ..."
+msgstr "Изменить..."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -417,19 +417,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
 #, c-format
 msgid "None"
-msgstr "îÅÔ"
+msgstr "Нет"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
 msgid "Yes"
-msgstr "äÁ"
+msgstr "Да"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 msgid "No"
-msgstr "îÅÔ"
+msgstr "Нет"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
 msgid "Use Global"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÅÚÄÅ"
+msgstr "Использовать везде"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -437,14 +437,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 msgid "Business"
-msgstr "æÉÒÍÁ"
+msgstr "Фирма"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
 #: ../src/gnome/top-level.c:192
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÚÁÐÉÓÁÎÎÙÊ URL %s"
+msgstr "Неверно записанный URL %s"
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
@@ -455,47 +455,47 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:89
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ URL: %s"
+msgstr "Неверный URL: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
-msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÊ ÓÕÝÎÏÓÔÉ: %s"
+msgstr "Нет такой сущности: %s"
 
 #. =================================================================
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÕÝÎÏÓÔÉ: %s"
+msgstr "Нет такого владельца сущности: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "ôÉÐ ÓÕÝÎÏÓÔÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó '%s': %s"
+msgstr "Тип сущности не совпадает с '%s': %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ URL %s"
+msgstr "Неверный URL %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÊ ÓÕÝÎÏÓÔÉ ÄÌÑ ÓÞ£ÔÁ: %s"
+msgstr "Нет такой сущности для счёта: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "ïÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÓÕÍÍÙ ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÙ."
+msgstr "Отрицательные суммы не разрешены."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "÷ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÏÃÅÎÔÁ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ÍÅÖÄÕ 0 É 100."
+msgstr "Величина процента должна быть между 0 и 100."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÄÁÎÎÙÈ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÐÌÁÔÅÖÁ."
+msgstr "Укажите название для данных условий платежа."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -503,8 +503,8 @@
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÕÎÉËÁÌØÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÄÁÎÎÙÊ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÐÌÁÔÅÖÁ.\n"
-"÷ÁÛ ×ÙÂÏÒ \"%s\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ."
+"Вы должны указать уникальное название для данный условий платежа.\n"
+"Ваш выбор \"%s\" уже используется."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -512,7 +512,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
 msgid "Days"
-msgstr "äÎÅÊ"
+msgstr "Дней"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
@@ -524,18 +524,18 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
 #, c-format
 msgid "Unknown"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "óÒÏË \"%s\" ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ."
+msgstr "Срок \"%s\" используется. Вы не можете удалить его."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ \"%s\"?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 #, fuzzy
@@ -543,23 +543,23 @@
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÐÁÎÉÉ.\n"
-" åÓÌÉ ËÌÉÅÎÔ -- ÆÉÚÉÞÅÓËÏÅ ÌÉÃÏ (Á ÎÅ ÆÉÒÍÁ), ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÏÌÎÉÔØ ÐÏÌÑ "
-"\"ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ\" É \"ËÏÎÔÁËÔÎÏÅ ÌÉÃÏ\" ÏÄÉÎÁËÏ×Ï."
+"Вы должны ввести название компании.\n"
+" Если клиент -- физическое лицо (а не фирма), вы должны заполнить поля "
+"\"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÁÄÒÅÓ ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÁ."
+msgstr "Вы должны ввести адрес плательщика."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ ÓËÉÄËÉ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÏÔ 0 ÄÏ 100, ÉÌÉ ÏÓÔÁ×ØÔÅ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+msgstr "Процент скидки должен быть от 0 до 100, или оставьте поле пустым."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr ""
-"ëÒÅÄÉÔ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÍ ÞÉÓÌÏÍ,\n"
-"ÉÌÉ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+"Кредит должен быть положительным числом,\n"
+"или вы должны оставить это поле пустым."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -567,29 +567,29 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
 msgid "<No name>"
-msgstr "<îÅÔ ÉÍÅÎÉ>"
+msgstr "<Нет имени>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
 msgid "Edit Customer"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Редактировать клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
 msgid "New Customer"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÏ×ÏÇÏ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Ввести нового клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
 msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ/òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Просмотреть/Редактировать клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
 msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "úÁÄÁÞÉ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Задачи клиента"
 
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
 msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Счета-фактуры клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
@@ -599,32 +599,32 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 msgid "Process Payment"
-msgstr "ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Обработать платёж"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 msgid "Shipping Contact"
-msgstr "ôÏÒÇÏ×ÙÊ ËÏÎÔÒÁËÔ"
+msgstr "Торговый контракт"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
 msgid "Billing Contact"
-msgstr "ëÏÎÔÒÁËÔ ÎÁ ÏÐÌÁÔÕ"
+msgstr "Контракт на оплату"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
 msgid "Customer ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Идентификатор клиента"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 msgid "Company Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название фирмы"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
 msgid "Contact"
-msgstr "ðÅÒÓÏÎÁ"
+msgstr "Персона"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -636,7 +636,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
 msgid "Company"
-msgstr "æÉÒÍÁ"
+msgstr "Фирма"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -648,58 +648,58 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 #, fuzzy
 msgid "Find Customer"
-msgstr "îÁÊÔÉ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Найти клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 msgid "No Account selected.  Please try again."
-msgstr "îÅÔ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×. ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝ£ ÒÁÚ."
+msgstr "Нет выбранных счетов. Попробуйте ещё раз."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ."
+msgstr "Вы должны ввести имя пользователя."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÉÍÑ ÓÏÔÒÕÄÎÉËÁ."
+msgstr "Вы должны ввести имя сотрудника."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÁÄÒÅÓ."
+msgstr "Вы должны ввести адрес."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÒÁÂÏÔÎÉËÅ"
+msgstr "Редактировать информацию о работнике"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
 msgid "New Employee"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Создать работника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ/òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÒÁÂÏÔÎÉËÅ"
+msgstr "Просмотреть/Редактировать информацию о работнике"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 #, fuzzy
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Диаграмма Расходов"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Идентификатор работника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 msgid "Employee Username"
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Имя пользователя работника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
 msgid "Employee Name"
-msgstr "éÍÑ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Имя работника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 msgid "Username"
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Имя пользователя"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -710,12 +710,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
 msgid "Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Название"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 #, fuzzy
 msgid "Find Employee"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Найти работника"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -725,27 +725,27 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÕËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÅ."
+msgstr "Требуется указать информацию о плательщике."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÚÁÐÉÓØ?"
+msgstr "Вы уверены что хотите удалит выбранную запись?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "äÁÎÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÐÒÉËÒÅÐÌÅÎÁ Ë ÚÁËÁÚÕ É ÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅÎÁ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÎÉÍ!"
+msgstr "Данная запись прикреплена к заказу и будет удалена вместе с ним!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "÷ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÅ ÄÏÌÖÅÎÁ ÂÙÔØ ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÎÁ ÐÏÚÉÃÉÑ."
+msgstr "В счёт-фактуре должена быть по крайней мере одна позиция."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ?"
+msgstr "Вы действительно хотите отправить счёт-фактуру?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -755,105 +755,105 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
 msgid "Due Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÏÐÌÁÔÙ"
+msgstr "Дата оплаты"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 msgid "Post Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÏÔÐÒÁ×ËÉ"
+msgstr "Дата отправки"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 msgid "Post to Account"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÅÓÔÉ ÎÁ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Перевести на счёт"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "Автоматическое разделение"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
 msgid "Total:"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ:"
+msgstr "Всего:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
 msgid "Subtotal:"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ:"
+msgstr "Всего:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
 #, fuzzy
 msgid "Tax:"
-msgstr "_îÁÌÏÇÉ:"
+msgstr "_Налоги:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
 #, fuzzy
 msgid "Total Cash:"
-msgstr "îÁÌÉÞÎÙÅ:"
+msgstr "Наличные:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
 #, fuzzy
 msgid "Total Charge:"
-msgstr "éÔÏÇÏ ëÒÅÄÉÔ"
+msgstr "Итого Кредит"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 msgid "New Invoice"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Создать счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
 msgid "Edit Invoice"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Редактировать счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
 msgid "View Invoice"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Просмотреть счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
 msgid "New Bill"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Создать платёж"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Редактировать платёж"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
 msgid "View Bill"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Просмотреть платёж"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
 #, fuzzy
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 #, fuzzy
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Редактировать"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
 #, fuzzy
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "÷ÉÄ"
+msgstr "Вид"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
 msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ/éÓÐÒÁ×ÉÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Просмотреть/Исправить счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Редактировать платёж"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ/éÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Просмотреть/Изменить поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
 msgid "Invoice Owner"
-msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅà ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Владелец счёта-фактуры"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -862,7 +862,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
 msgid "Invoice Notes"
-msgstr "ðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ Ë ÓÞ£ÔÕ-ÆÁËÔÕÒÅ"
+msgstr "Примечание к счёту-фактуре"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -879,14 +879,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 msgid "Billing ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÁ"
+msgstr "Идентификатор плательщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "Is Paid?"
-msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ?"
+msgstr "Простой?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -894,13 +894,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
 msgid "Date Posted"
-msgstr "äÁÔÁ ÏÔÐÒÁ×ËÉ"
+msgstr "Дата отправки"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "ïÔÏÓÌÁÎÏ?"
+msgstr "Отослано?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -909,47 +909,47 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 msgid "Date Opened"
-msgstr "äÁÔÁ"
+msgstr "Дата"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
 msgid "Company Name "
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÐÁÎÉÉ "
+msgstr "Название компании "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 msgid "Invoice ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Идентификатор счёта-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
 #, fuzzy
 msgid "Bill Owner"
-msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅà ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Владелец счёта-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
 #, fuzzy
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
 #, fuzzy
 msgid "Bill ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÁ"
+msgstr "Идентификатор плательщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Owner"
-msgstr "÷ÌÁÄÅÌÅà ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Владелец счёта-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "ðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ Ë ÓÞ£ÔÕ-ÆÁËÔÕÒÅ"
+msgstr "Примечание к счёту-фактуре"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
 #, fuzzy
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Идентификатор поставщика"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -959,22 +959,22 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
 msgid "Type"
-msgstr "ôÉÐ"
+msgstr "Тип"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 msgid "Paid"
-msgstr "ïÐÌÁÞÅÎÏ"
+msgstr "Оплачено"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
 msgid "Posted"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ"
+msgstr "Отправлено"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 msgid "Opened"
-msgstr "ïÔËÒÙÔÏ"
+msgstr "Открыто"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -990,17 +990,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
 msgid "Num"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Номер"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Find Bill"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Найти платёж"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "îÁÊÔÉ"
+msgstr "Найти"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1010,12 +1010,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
 #, fuzzy
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Диаграмма Расходов"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
 #, fuzzy
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Найти счёт-фактуру"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1035,12 +1035,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
 msgid "Amount"
-msgstr "óÕÍÍÁ"
+msgstr "Сумма"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 #, fuzzy
 msgid "Due"
-msgstr "ä×ÏÊÎÏÅ"
+msgstr "Двойное"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -1049,68 +1049,68 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
 #, fuzzy
 msgid "The following bills are due"
-msgstr "äÅÎØ, × ËÏÔÏÒÙÊ ÓÞÅÔÁ ÚÁ ÍÅÓÑà due"
+msgstr "День, в который счета за месяц due"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ:"
+msgstr "является:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "úÁÄÁÞÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÒÉÓ×ÏÅÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
+msgstr "Задаче должно быть присвоено название."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÄÁÞÉ."
+msgstr "Вы должны выбрать владельца данной задачи."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "Редактировать задачу"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 msgid "New Job"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "Создать задачу"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 msgid "View/Edit Job"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÉÌÉ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "Просмотреть или исправить задачу"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
 msgid "View Invoices"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Просмотреть счета-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 msgid "Owner's Name"
-msgstr "éÍÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
+msgstr "Имя владельца"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 msgid "Only Active?"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÄÅÊÓÔ×ÕÀÝÉÊ?"
+msgstr "Только действующий?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 msgid "Job Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ ÚÁÄÁÞÉ"
+msgstr "Номер задачи"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 msgid "Job Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÚÁÄÁÞÉ"
+msgstr "Название задачи"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "éÓËÁÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "Искать задачу"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "úÁËÁÚ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ."
+msgstr "Заказ должен иметь идентификатор."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "úÁËÁÚ ÄÏÌÖÅÎ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÎÕ ÚÁÐÉÓØ."
+msgstr "Заказ должен содержать по крайней мере одну запись."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
@@ -1120,78 +1120,78 @@
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr "ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÄÏ  close ÐÒÏÞÉÅ?"
+msgstr "содержит до  close прочие?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÚÁËÒÙÔØ ÚÁËÁÚ?"
+msgstr "Вы действительно хотите закрыть заказ?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 msgid "Close Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытия"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
 msgid "View/Edit Order"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ  ÉÌÉ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÚÁËÁÚ"
+msgstr "Просмотреть  или исправить заказ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
 msgid "Order Notes"
-msgstr "ðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ Ë ÚÁËÁÚÕ"
+msgstr "Примечание к заказу"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 msgid "Date Closed"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытия"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "úÁËÒÙÔ?"
+msgstr "Закрыт?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 msgid "Owner Name "
-msgstr "éÍÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ "
+msgstr "Имя владельца "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
 msgid "Order ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "Идентификатор заказа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
 msgid "Closed"
-msgstr "úÁËÒÙÔÏ"
+msgstr "Закрыто"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Find Order"
-msgstr "úÁËÁÚ"
+msgstr "Заказ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
 msgid ""
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÓÕÍÍÕ ÐÌÁÔÅÖÁ. óÕÍÍÁ ÐÌÁÔÅÖÁ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ÂÏÌØÛÅ ÎÕÌÑ."
+msgstr "Вы должны ввести сумму платежа. Сумма платежа должна быть больше нуля."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 #, fuzzy
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Вы должны выбрать товар."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 #, fuzzy
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÑ."
+msgstr "Вы должны выбрать счёт для проверки и восстановления."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 #, fuzzy
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
+msgstr "название."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Ó"
+msgstr "с"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 #, fuzzy
@@ -1199,137 +1199,137 @@
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ.\n"
-"åÓÌÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉË -- ÆÉÚÉÞÅÓËÏÅ ÌÉÃÏ (Á ÎÅ ÆÉÒÍÁ), ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÐÏÌÎÉÔØ ÐÏÌÑ "
-"\"ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ\" É \"ËÏÎÔÁËÔÎÏÅ ÌÉÃÏ\" ÏÄÉÎÁËÏ×Ï."
+"Вы должны ввести название фирмы.\n"
+"Если поставщик -- физическое лицо (а не фирма), вы должны заполнить поля "
+"\"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÌÁÔÅÖÁ."
+msgstr "Вы должны указать назначение платежа."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Изменить поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 msgid "New Vendor"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Создать поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ/éÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Просмотреть/Изменить поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
 msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "úÁÄÁÞÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Задачи поставщика"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
 msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "óÞÅÔÁ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Счета поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "ïÔÐÌÁÔÉÔØ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отплатить счета"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 msgid "Vendor ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Идентификатор поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Найти поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 msgid "(type)"
-msgstr "(ÔÉÐ)"
+msgstr "(тип)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÅ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Создать новые условия платежа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÒÏËÁ"
+msgstr "Определение срока"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Номер"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "áÂÓÏÌÀÔÎÙÊ ÄÅÎØ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Абсолютный день месяца"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 msgid "Cancel your changes"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Отменить изменения"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÔÉÐ ÓÒÏËÁ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+msgstr "Выбрать тип срока платежей"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 msgid "Close this window"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
+msgstr "Закрыть окно"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Подтвердить данные условия платежа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÅ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Создать новые условия платежа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
 msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÊ ÓÒÏË: "
+msgstr "Последний срок: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "De_scription:"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ:"
+msgstr "Описание:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÉÅ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Удалить текущие условия платежа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 #, no-c-format
 msgid "Discount %: "
-msgstr "óËÉÄËÁ %: "
+msgstr "Скидка %: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
 msgid "Discount Day: "
-msgstr "óËÉÄÏÞÎÙÊ ÄÅÎØ: "
+msgstr "Скидочный день: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
 msgid "Discount Days: "
-msgstr "óËÉÄÏÞÎÙÅ ÄÎÉ: "
+msgstr "Скидочные дни: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
 msgid "Due Day: "
-msgstr "ïÂÌÁÇÁÅÍÙÊ ÄÅÎØ: "
+msgstr "Облагаемый день: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 msgid "Due Days: "
-msgstr "ïÂÌÁÇÁÅÍÙÅ ÄÎÉ: "
+msgstr "Облагаемые дни: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÉÅ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Изменить текущие условия платежа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 msgid "Number of days from now"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÎÅÊ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÅÇÏ"
+msgstr "Количество дней, начиная с сегодняшнего"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 msgid "Table"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ"
+msgstr "Таблица"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1339,7 +1339,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
 msgid "Terms"
-msgstr "óÒÏËÉ"
+msgstr "Сроки"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -1347,62 +1347,62 @@
 "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, "
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 "from the end of the month."
-msgstr "ÄÅÎØ ÄÏ  ÍÅÓÑà ÄÏ  ÍÅÓÑà îÅÇÁÔÉ× ÍÅÓÑÃ."
+msgstr "день до  месяц до  месяц Негатив месяц."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "äÅÎØ, × ËÏÔÏÒÙÊ ÓÞÅÔÁ ÚÁ ÍÅÓÑà due"
+msgstr "День, в который счета за месяц due"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÐÌÁÔÅÖÁ ÄÌÑ ÐÏÍÅÝÅÎÉÑ ÎÁ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Описание условий платежа для помещения на счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ ÓËÉÄËÉ, ÐÒÉÍÅÎÑÅÍÙÊ ÐÒÉ ÒÁÎÎÅÊ ÏÐÌÁÔÅ."
+msgstr "Процент скидки, применяемый при ранней оплате."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ óÞ£Ô."
+msgstr "название Счёт."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "ðÏÓÌÄÎÅÊ ÄÅÎØ ÍÅÓÑÃÁ ÄÌÑ ÓËÉÄËÉ ÒÁÎÎÅÇÏ ÐÌÁÔÅÖÁ."
+msgstr "Послдней день месяца для скидки раннего платежа."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
 msgstr ""
-"ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÎÅÊ ÐÏÓÌÅ ÄÁÔÙ ÏÔÐÒÁ×ËÉ × ÔÅÞÅÎÉÅ ËÏÔÏÒÏÇÏ ÓËÉÄËÁ ÂÕÄÅÔ "
-"ÐÒÉÍÅÎÅÎÁ ÄÌÑ ÒÁÎÎÅÇÏ ÐÌÁÔÅÖÁ."
+"Количество дней после даты отправки в течение которого скидка будет "
+"применена для раннего платежа."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÎÅÊ ÄÌÑ ÏÐÌÁÔÙ ÓÞ£ÔÁ ÐÏÓÌÅ ÄÁÔÙ ÏÔÐÒÁ×ËÉ."
+msgstr "Количество дней для оплаты счёта после даты отправки."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ ÓËÉÄËÉ, ÐÒÉÍÅÎÑÅÍÙÊ ÄÌÑ ÒÁÎÎÅÇÏ ÐÌÁÔÅÖÁ."
+msgstr "Процент скидки, применяемый для раннего платежа."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Type Menu"
-msgstr "÷ÉÄ: "
+msgstr "Вид: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ:"
+msgstr "Название:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Type:"
-msgstr "ôÉÐ:"
+msgstr "Тип:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1411,17 +1411,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Счета-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
 msgstr ""
-"ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÏÌÂÃÏ× ÖÕÒÎÁÌÁ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ × ÓÞÅÔÁÈ-ÆÁËÔÕÒÁÈ."
+"Количество столбцов журнала, по умолчанию показываемых в счетах-фактурах."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "ÄÎÅÊ ÄÀÊÍ ÄÏ  about."
+msgstr "дней дюйм до  about."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
@@ -1433,7 +1433,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "þÉÓÌÏ ÓÔÒÏË"
+msgstr "Число строк"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1442,12 +1442,12 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "óÓÙÌËÉ"
+msgstr "Ссылки"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î?"
+msgstr "Налог учтён?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1471,51 +1471,51 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ, × ËÏÔÏÒÏÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ × ÏÔÞ£ÔÅ."
+msgstr "Выберите валюту, в которой показывать значения в отчёте."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "Автоматическое разделение"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "_Days in advance:"
-msgstr " ÄÎÑÍÉ ÒÁÎÅÅ"
+msgstr " днями ранее"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "éÚ×ÅÝÁÔØ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ"
+msgstr "Извещать при создании"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
+msgstr "Открыть в новом окне"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "_Tax included"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î?"
+msgstr "Налог учтён?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(taxincluded)"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î?"
+msgstr "Налог учтён?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "(taxtables)"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÏ?"
+msgstr "Налогооблагаемо?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "(terms)"
-msgstr "óÒÏËÉ"
+msgstr "Сроки"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
@@ -1538,38 +1538,38 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
 msgid "Active"
-msgstr "äÅÊÓÔ×ÕÀÝÉÊ"
+msgstr "Действующий"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
 msgid "Address: "
-msgstr "áÄÒÅÓ: "
+msgstr "Адрес: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 msgid "Billing Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÁ"
+msgstr "Адрес плательщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 msgid "Billing Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÅ"
+msgstr "Информация о плательщике"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 msgid "Company Name: "
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ: "
+msgstr "Название фирмы: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 msgid "Credit Limit: "
-msgstr "ðÒÅÄÅÌ ËÒÅÄÉÔÁ:"
+msgstr "Предел кредита:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
 msgid "Currency: "
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ: "
+msgstr "Валюта: "
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
@@ -1578,39 +1578,39 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
 msgid "Customer"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ"
+msgstr "Клиент"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
 msgid "Customer Number: "
-msgstr "îÏÍÅÒ ËÌÉÅÎÔÁ: "
+msgstr "Номер клиента: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 msgid "Discount: "
-msgstr "óËÉÄËÁ: "
+msgstr "Скидка: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
 msgid "Email: "
-msgstr "üÌÅËÔÒÏÎÎÙÊ ÁÄÒÅÓ: "
+msgstr "Электронный адрес: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
 msgid "Fax: "
-msgstr "æÁËÓ: "
+msgstr "Факс: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
 msgid "Identification"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ"
+msgstr "Идентификация"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
 msgid "Name: "
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ: "
+msgstr "Название: "
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
@@ -1622,53 +1622,53 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
 msgid "Notes"
-msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
+msgstr "Заметки"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ?"
+msgstr "Таблица?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
 msgid "Phone: "
-msgstr "ôÅÌÅÆÏÎ: "
+msgstr "Телефон: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Адрес получателя"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÅ"
+msgstr "Информация о получателе"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "Tax Included: "
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î: "
+msgstr "Налог учтён: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
 msgid "Tax Table: "
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÃÅÎ: "
+msgstr "Таблица цен: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
 msgid "Terms: "
-msgstr "óÒÏËÉ: "
+msgstr "Сроки: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
 msgid ""
 "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏËÕÐÁÔÅÌÑ.  åÓÌÉ ×Ù ÅÇÏ ÎÅ ÕËÁÖÅÔÅ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÎÏÍÅÒ ÂÕÄÅÔ "
-"×ÙÂÒÁÎ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+"Идентификатор покупателя.  Если вы его не укажете, подходящий номер будет "
+"выбран автоматически"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÄÏ ?"
+msgstr "Таблица до ?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1698,11 +1698,11 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
 msgid "Description"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "Описание"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 msgid "Question"
-msgstr "÷ÏÐÒÏÓ"
+msgstr "Вопрос"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
 msgid "acct"
@@ -1711,120 +1711,120 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "duedate"
-msgstr "ëÏÎÅÞÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "Конечная дата:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "postd"
-msgstr "äÅÐÏÚÉÔ"
+msgstr "Депозит"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "question"
-msgstr "÷ÏÐÒÏÓ"
+msgstr "Вопрос"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 msgid "Access Control"
-msgstr "ëÏÎÔÒÏÌØ ÄÏÓÔÕÐÁ"
+msgstr "Контроль доступа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
 msgid "Access Control List"
-msgstr "óÐÉÓÏË ËÏÎÔÒÏÌÑ ÄÏÓÔÕÐÁ"
+msgstr "Список контроля доступа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 msgid "Billing"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ"
+msgstr "Платежи"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
 #, fuzzy
 msgid "Credit Account"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные счета"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÞÁÓÏ× × ÄÅÎØ: "
+msgstr "По умолчанию часов в день: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 msgid "Default Rate: "
-msgstr "ëÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: "
+msgstr "Коэффициент по умолчанию: "
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 msgid "Employee"
-msgstr "òÁÂÏÔÎÉË"
+msgstr "Работник"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 msgid "Employee Number: "
-msgstr "îÏÍÅÒ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ: "
+msgstr "Номер работника: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 msgid "Interface"
-msgstr "éÎÔÅÒÆÅÊÓ"
+msgstr "Интерфейс"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 msgid "Language: "
-msgstr "ñÚÙË:"
+msgstr "Язык:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 msgid "Payment Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Адрес платежа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ.  åÓÌÉ ÅÇÏ ÎÅ ÚÁÐÏÌÎÉÔØ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÎÏÍÅÒ ÂÕÄÅÔ "
-"×ÙÂÒÁÎ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+"Идентификатор работника.  Если его не заполнить, подходящий номер будет "
+"выбран автоматически"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ: "
+msgstr "Имя пользователя: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 msgid "(owner)"
-msgstr "(×ÌÁÄÅÌÅÃ)"
+msgstr "(владелец)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 msgid "Additional to Card:"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ Ë ËÁÒÔÅ:"
+msgstr "Дополнительно к карте:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 msgid "Customer: "
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ: "
+msgstr "Клиент: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "По умолчанию"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 msgid "Extra Payments"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÌÁÔÅÖÉ"
+msgstr "Дополнительные платежи"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 msgid "Invoice Entries"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Записи счёта-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÞ£ÔÅ-ÆÁËÔÕÒÅ"
+msgstr "Информация о счёте-фактуре"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
 msgid "Job"
-msgstr "úÁÄÁÞÁ"
+msgstr "Задача"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
 msgid "Job: "
-msgstr "úÁÄÁÞÁ: "
+msgstr "Задача: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 msgid "No, keep them as they are"
@@ -1832,7 +1832,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
 msgid "Posted Account"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отправленные счета"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1844,67 +1844,67 @@
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
 msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ. åÓÌÉ ÂÕÄÅÔ ÎÅ ÚÁÐÏÌÎÅÎ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÅ ÞÉÓÌÏ ÂÕÄÅÔ "
-"ÐÒÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+"Идентификатор счёта-фактуры. Если будет не заполнен, подходящее число будет "
+"проставлено автоматически"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr "óÞÅÔ delete ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÏ ?"
+msgstr "Счет delete транзакция до ?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ É ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÔÁÂÌÉà ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Просмотреть и исправить список таблиц налогов"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Active"
-msgstr "áËÔÉ×ÎÁÑ ÚÁÄÁÞÁ"
+msgstr "Активная задача"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 msgid "Job Dialog"
-msgstr "äÉÁÌÏÇ ÚÁÄÁÞ"
+msgstr "Диалог задач"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 msgid "Job Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÚÁÄÁÞÅ"
+msgstr "Информация о задаче"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 msgid "Owner Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ×ÌÁÄÅÌØÃÅ"
+msgstr "Информация о владельце"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÚÁÄÁÞÉ. åÓÌÉ ÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ ÎÅÚÁÐÏÌÎÅÎÎÙÍ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÅ ÞÉÓÌÏ ÂÕÄÅÔ "
-"ÐÒÏÐÉÓÁÎÏ ÚÁ ×ÁÓ"
+"Идентификатор задачи. Если оставлено незаполненным, подходящее число будет "
+"прописано за вас"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÚÁËÁÚ"
+msgstr "Закрыть заказ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 msgid "Invoices"
-msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Счета-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 msgid "New Order"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÁËÁÚ"
+msgstr "Создать заказ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
 msgid "Order Entries"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "Записи заказа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
 msgid "Order Entry"
-msgstr "úÁÐÉÓØ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "Запись заказа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 msgid "Order Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÚÁËÁÚÅ"
+msgstr "Информация о заказе"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1913,15 +1913,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
 msgid "Reference"
-msgstr "óÓÙÌËÁ"
+msgstr "Ссылка"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
 msgid ""
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÚÁËÁÚÁ. åÓÌÉ ÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ ÎÅÚÁÐÏÌÎÅÎÎÙÍ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÅ  ÞÉÓÌÏ ÂÕÄÅÔ "
-"ÐÒÏÐÉÓÁÎÏ ÚÁ ×ÁÓ"
+"Идентификатор заказа. Если оставлено незаполненным, подходящее  число будет "
+"прописано за вас"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1953,7 +1953,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
 msgid "Date"
-msgstr "äÁÔÁ"
+msgstr "Дата"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -1965,37 +1965,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
 msgid "Memo"
-msgstr "ðÁÍÑÔËÁ"
+msgstr "Памятка"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
 msgid "Payment Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÌÁÔÅÖÅ"
+msgstr "Информация о платеже"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 msgid "Post To"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ×"
+msgstr "Отправить в"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
 msgid "Transfer Account"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÎÁ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Передать на счёт"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid "Tax Included:"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î:"
+msgstr "Налог учтён:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 msgid "Tax Table:"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÎÁÌÏÇÏ×:"
+msgstr "Таблица налогов:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
 msgid ""
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ. åÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ, ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÎÏÍÅÒ ÂÕÄÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ÄÌÑ "
-"×ÁÓ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+"Идентификатор поставщика. Если не указано, подходящий номер будет выбран для "
+"вас автоматически"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -2003,15 +2003,15 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
 msgid "Vendor"
-msgstr "ðÏÓÔÁ×ÝÉË"
+msgstr "Поставщик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
 msgid "Vendor Number: "
-msgstr "îÏÍÅÒ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ: "
+msgstr "Номер поставщика: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "ëÁËÁÑ ÔÁÂÌÉÃÁ ÎÁÌÏÇÏ× ÄÏÌÖÎÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ?"
+msgstr "Какая таблица налогов должна использоваться для этого поставщика?"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
@@ -2021,205 +2021,205 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
 msgid "_Business"
-msgstr "_æÉÒÍÁ"
+msgstr "_Фирма"
 
 #. Customer submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
 #, fuzzy
 msgid "_Customer"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ"
+msgstr "Клиент"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
 #, fuzzy
 msgid "_New Customer..."
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÏ×ÏÇÏ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Ввести нового клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 #, fuzzy
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Найти клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Создать счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Найти счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Найти счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
 #, fuzzy
 msgid "New _Job..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "Создать задачу"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "éÓËÁÔØ ÚÁÄÁÞÕ"
+msgstr "Искать задачу"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙ×ÁÅÍ ÄÉÁÌÏÇ"
+msgstr "Открываем диалог"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
 #, fuzzy
 msgid "_Process Payment..."
-msgstr "ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Обработать платёж"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Обработать платёж"
 
 #. Vendor submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
 #, fuzzy
 msgid "_Vendor"
-msgstr "ðÏÓÔÁ×ÝÉË"
+msgstr "Поставщик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 #, fuzzy
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Создать поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 #, fuzzy
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Найти поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 #, fuzzy
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Создать платёж"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Найти платёж"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙ×ÁÅÍ ÄÉÁÌÏÇ"
+msgstr "Открываем диалог"
 
 #. Employee submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 #, fuzzy
 msgid "_Employee"
-msgstr "òÁÂÏÔÎÉË"
+msgstr "Работник"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 #, fuzzy
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Создать работника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Найти работника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "îÁÊÔÉ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Найти работника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "îÁÊÔÉ"
+msgstr "Найти"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "îÁÊÔÉ"
+msgstr "Найти"
 
 #. Other menu items
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
 msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ _ÔÁÂÌÉÃÙ ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Редактор _таблицы налогов"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ É ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÔÁÂÌÉà ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Просмотреть и исправить список таблиц налогов"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÏÒ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "_Редактор условий платежа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ É ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÕÓÌÏ×ÉÊ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Просмотреть и изменить список условий платежа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "ïÂÌÁÇÁÅÍÙÅ ÄÎÉ: "
+msgstr "Облагаемые дни: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
@@ -2228,12 +2228,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
 msgid "E_xport"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Экспортировать"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Найти счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2242,7 +2242,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Найти клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2251,7 +2251,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Найти поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2260,7 +2260,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "îÁÊÔÉ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+msgstr "Найти работника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2269,19 +2269,19 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÄÉÁÌÏÇÁ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Проверка диалога поиска"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÏÔÞ£Ô ÐÏ ÓÞ£ÔÕ-ÆÁËÔÕÒÅ"
+msgstr "Перезагрузить отчёт по счёту-фактуре"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÆÁÊÌ scheme ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÓÞ£ÔÕ-ÆÁËÔÕÒÅ"
+msgstr "Перезагрузить файл scheme отчёта по счёту-фактуре"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 msgid "Reload owner report"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÏÔÞ£Ô ×ÌÁÄÅÌØÃÁ"
+msgstr "Перезагрузить отчёт владельца"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report scheme file"
@@ -2289,7 +2289,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
 msgid "Reload receivable report"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÏÔÞ£Ô ÐÏ ÓÕÍÍÁÍ, ÐÏÄÌÅÖÁÝÉÍ ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ"
+msgstr "Перезагрузить отчёт по суммам, подлежащим получению"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report scheme file"
@@ -2298,7 +2298,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
 msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "éÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅÓÔÏ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ"
+msgstr "Инициализировать тестовые данные"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
 msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2307,7 +2307,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
 #, fuzzy
 msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Редактировать клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
 msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2316,199 +2316,199 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
 #, fuzzy
 msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÒÁÂÏÔÎÉËÅ"
+msgstr "Редактировать информацию о работнике"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
-msgstr "_ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
+msgstr "_Порядок сортировки"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Создать счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 msgid "Create a new invoice"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÉÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "Создать новый инвойс"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
 #, fuzzy
 msgid "New _Account..."
-msgstr "_óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô..."
+msgstr "_Создать счёт..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 msgid "Create a new account"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Создать новый счёт"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÒÁÓÐÅÞÁÔÁÎÙ"
+msgstr "Счета-фактуры, которые могут быть распечатаны"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÐÅÞÁÔÁÅÍÙÊ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Сделать печатаемый счёт-фактуру"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 msgid "_Cut"
-msgstr "_÷ÙÒÅÚÁÔØ"
+msgstr "_Вырезать"
 
 # for incorrect translations in gtk library
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "_úÁÐÏÍÎÉÔØ"
+msgstr "_Запомнить"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
 msgid "_Paste"
-msgstr "_÷ÓÔÁ×ÉÔØ"
+msgstr "_Вставить"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
 msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "_Редактировать счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Edit this invoice"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Редактировать этот счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
 #, fuzzy
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "_Редактировать счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "óÞÅÔ ÄÏ "
+msgstr "Счет до "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
 #, fuzzy
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "_Редактировать счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÏÔÐÒÁ×ËÕ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ É ÓÄÅÌÁÔØ ÅÇÏ ÉÓÐÒÁ×ÌÑÅÍÙÍ"
+msgstr "Отменить отправку данного счёта-фактуры и сделать его исправляемым"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
 msgid "_Enter"
-msgstr "_÷×ÅÓÔÉ"
+msgstr "_Ввести"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 msgid "Record the current entry"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Записать текущую запись"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_ïÔÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "_Отменить"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Отменить текущую запись"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 msgid "_Delete"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "_Удалить"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Удалить текущую запись"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 msgid "_Blank"
-msgstr "_óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "_Создать"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÞÉÓÔÕÀ ÚÁÐÉÓØ ×ÎÉÚÕ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ "
+msgstr "Переместиться на чистую запись внизу счёта-фактуры "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ _ËÏÐÉÀ"
+msgstr "Сделать _копию"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÅËÕÝÅÊ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Сделать копию текущей записи"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
 #, fuzzy
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "ëÒÁÓÉ×ÙÊ ÉÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "Красивый инвойс"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÌÁÔ£Ö ÄÌÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Введите платёж для владельца данного счёта-фактуры"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "_Company Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ _ÆÉÒÍÅ"
+msgstr "Отчёт по _фирме"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÆÉÒÍÅ ÄÌÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Открыть окно отчёта по фирме для владельца данного счёта-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 msgid "_Standard"
-msgstr "_ïÂÙÞÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË"
+msgstr "_Обычный порядок"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 msgid "_Date"
-msgstr "_äÁÔÁ"
+msgstr "_Дата"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "äÁÔÁ _ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Дата _записи"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "_Quantity"
-msgstr "_ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï"
+msgstr "_Количество"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
 msgid "_Price"
-msgstr "_ãÅÎÁ"
+msgstr "_Цена"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 msgid "Descri_ption"
-msgstr "ïÐÉÓ_ÁÎÉÅ"
+msgstr "Опис_ание"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
 msgid "Enter"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ"
+msgstr "Ввести"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
 msgid "Cancel"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "Отменить"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2517,32 +2517,32 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
 msgid "Duplicate"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ"
+msgstr "Сделать копию"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 msgid "Blank"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 msgid "Post"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Отправить"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Unpost"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÏÔÐÒÁ×ËÕ"
+msgstr "Отменить отправку"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "Автоматическое разделение"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2580,18 +2580,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÖÅ ×ËÌÀÞÅÎ × ÃÅÎÕ ÄÁÎÎÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ?"
+msgstr "Налог уже включен в цену данной позиции?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
+msgstr "Открыть в новом окне"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "Вторичный цвет активной строки"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2606,7 +2606,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
 msgstr ""
-"ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÏÌÂÃÏ× ÖÕÒÎÁÌÁ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ × ÓÞÅÔÁÈ-ÆÁËÔÕÒÁÈ."
+"Количество столбцов журнала, по умолчанию показываемых в счетах-фактурах."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2635,54 +2635,54 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "÷Ù ÎÅ ×ÙÂÒÁÌÉ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ."
+msgstr "Вы не выбрали владельца."
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
 msgid "is"
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ"
+msgstr "является"
 
 #. Force one
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
 msgid "is not"
-msgstr "ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ"
+msgstr "не является"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "óÞ£Ô %s ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ.\n"
+msgstr "Счёт %s не поддерживает транзакции.\n"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"óÞ£Ô %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÅÇÏ?"
+"Счёт %s не существует\n"
+"Вы хотите создать его?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
 msgid "Hours"
-msgstr "þÁÓÙ"
+msgstr "Часы"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
 msgid "Project"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ"
+msgstr "Проект"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
 msgid "Material"
-msgstr "íÁÔÅÒÉÁÌ"
+msgstr "Материал"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Отменить текущую запись"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 #, fuzzy
@@ -2690,8 +2690,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"ôÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÉÚÍÅΣÎ.\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n"
+"Вы хотите записать изменения?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2699,25 +2699,25 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
 #, fuzzy
 msgid "_Record"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
+msgstr "Записать"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÐÏÚÉÃÉÑ: ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÐÒÉÍÅÎÉÔØ %s."
+msgstr "Неверная позиция: вы должны применить %s."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
 msgid "an Account"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"ôÁÂÌÉÃÁ ÎÁÌÏÇÏ× %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
-"óÏÚÄÁÔØ Å£?"
+"Таблица налогов %s не существует.\n"
+"Создать её?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
 #, fuzzy
@@ -2726,22 +2726,22 @@
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"ôÅËÕÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÂÙÌÁ ÉÚÍÅÎÅÎÁ.\n"
-"÷ÐÒÏÞÅÍ, ÜÔÁ ÚÁÐÉÓØ ÂÙÌÁ ÞÁÓÔØÀ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÚÁËÁÚÁ.\n"
-"úÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ É ÚÍÅÎÉÔØ ÚÁËÁÚ?"
+"Текущая запись была изменена.\n"
+"Впрочем, эта запись была частью существующего заказа.\n"
+"Записать изменение и зменить заказ?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
 #, fuzzy
 msgid "_Don't Record"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
+msgstr "Записать"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"ôÅËÕÝÉÑ ÐÏÚÉÃÉÑ ÂÙÌÁ ÉÚÍÅÎÅÎÁ.\n"
-"óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÄÅÌÁÎÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+"Текущия позиция была изменена.\n"
+"Сохранить сделанные изменения?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2749,72 +2749,72 @@
 #. ("sample:") as is.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
 msgid "sample:X"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ:X"
+msgstr "пример:X"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
 msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 12/12/2000"
+msgstr "пример: 12/12/2000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ïÐÉÓÁÎÉÅ ÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "пример: Описание позиции"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 msgid "sample:Action"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ:äÅÊÓÔ×ÉÅ"
+msgstr "пример:Действие"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
 msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 9,999.00"
+msgstr "пример: 9,999.00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
 msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 999,999.00"
+msgstr "пример: 999,999.00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
 #, no-c-format
 msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ(DT):+%"
+msgstr "пример(DT):+%"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
 #, no-c-format
 msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ(DH):+%"
+msgstr "пример(DH):+%"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: òÁÓÈÏÄ:á×ÔÏÍÏÂÉÌØ:âÅÎÚÉÎ"
+msgstr "пример: Расход:Автомобиль:Бензин"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 msgid "sample:T?"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: T?"
+msgstr "пример: T?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
 msgid "sample:TI"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: TI"
+msgstr "пример: TI"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
 msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ôÁÂÌÉÃÁ ÎÁÌÏÇÏ× 1"
+msgstr "пример: Таблица налогов 1"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
 msgid "sample:999.00"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 999.000"
+msgstr "пример: 999.000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 msgid "sample:BI"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: BI"
+msgstr "пример: BI"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
 msgid "sample:Payment"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ðÌÁÔ£Ö"
+msgstr "пример: Платёж"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
 msgid "$"
@@ -2848,7 +2848,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 msgid "Cash"
-msgstr "îÁÌÉÞÎÙÅ"
+msgstr "Наличные"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2858,15 +2858,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 msgid "Charge"
-msgstr "õÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Удержание"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
 msgid "Income Account"
-msgstr "óÞ£Ô ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Прихода"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
 msgid "Expense Account"
-msgstr "óÞ£Ô òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Счёт Расходов"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2877,7 +2877,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 msgid "Action"
-msgstr "äÅÊÓÔ×ÉÅ"
+msgstr "Действие"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2887,15 +2887,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
 msgid "Discount"
-msgstr "óËÉÄËÁ"
+msgstr "Скидка"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
 msgid "Discount Type"
-msgstr "ôÉÐ ÓËÉÄËÉ"
+msgstr "Тип скидки"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
 msgid "Discount How"
-msgstr "ëÁË ×ÙÞÉÓÌÑÔØ ÓËÉÄËÕ"
+msgstr "Как вычислять скидку"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2904,7 +2904,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
 msgid "Unit Price"
-msgstr "ãÅÎÁ ÅÄÉÎÉÃÙ"
+msgstr "Цена единицы"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2914,24 +2914,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
 msgid "Quantity"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï"
+msgstr "Количество"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
 msgid "Tax Table"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÃÅÎ"
+msgstr "Таблица цен"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
 msgid "Taxable?"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÏ?"
+msgstr "Налогооблагаемо?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
 msgid "Tax Included?"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÞÔ£Î?"
+msgstr "Налог учтён?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Invoiced?"
-msgstr "éÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "Инвойс"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2940,7 +2940,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
 msgid "Subtotal"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Всего"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -2950,121 +2950,121 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
 msgid "Tax"
-msgstr "îÁÌÏÇÉ"
+msgstr "Налоги"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Billable?"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "÷ÈÏÖÄÅÎÉÅ"
+msgstr "Вхождение"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÔÉÐ ÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Введите тип позиции"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Введите описание позиции"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÓÕÍÍÕ ÓËÉÄËÉ"
+msgstr "Введите сумму скидки"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÒÏÃÅÎÔ ÓËÉÄËÉ"
+msgstr "Введите процент скидки"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "неизвестно"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "ôÉÐ ÓËÉÄËÉ: äÅÎÅÖÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Тип скидки: Денежное выражение"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
 msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "ôÉÐ ÓËÉÄËÉ: ÐÒÏÃÅÎÔ"
+msgstr "Тип скидки: процент"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ÓËÉÄËÉ"
+msgstr "Выберите тип скидки"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "îÁÌÏÇ ×ÙÞÉÓÌÅÎ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ ÓËÉÄËÉ"
+msgstr "Налог вычислен после применения скидки"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "óËÉÄËÁ É ÎÁÌÏÇ ÐÒÉÍÅÎÅÎÙ ÄÌÑ ÎÅÏÂÌÁÇÁÅÍÏÊ ÓÕÍÍÙ"
+msgstr "Скидка и налог применены для необлагаемой суммы"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "óËÉÄËÁ ×ÙÞÉÓÌÅÎÁ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ ÎÁÌÏÇÁ"
+msgstr "Скидка вычислена после применения налога"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÑ ÓËÉÄÏË É ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Выберите порядок вычисления скидок и налогов"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÅÄÉÎÉÃÙ ÃÅÎÙ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Введите единицы цены для данной записи"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÅÄÉÎÉà ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Введите количество единиц для данной записи"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÔÁÂÌÉÃÕ ÎÁÌÏÇÏ× ÄÌÑ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ Ë ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Введите таблицу налогов для применения к данной записи"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "ðÒÉÍÅÎÑÀÔÓÑ ÎÁÌÏÇÉ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ?"
+msgstr "Применяются налоги для данной записи?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "îÁÌÏÇ ÕÖÅ ×ËÌÀÞÅÎ × ÃÅÎÕ ÄÁÎÎÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ?"
+msgstr "Налог уже включен в цену данной позиции?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "üÔÁ ÐÏÚÉÃÉÑ ×ËÌÀÞÅÎÁ × ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ?"
+msgstr "Эта позиция включена в счёт-фактуру?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
 msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ × ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ?"
+msgstr "Включить данную позицию в счёт-фактуру?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ ÚÁÐÉÓÉ × ÖÕÒÎÁÌÅ"
+msgstr "Неизвестный тип записи в журнале"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 #, fuzzy
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Заголовок отчёта"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "óÕÍÍÁÒÎÙÊ ÎÁÌÏÇ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ "
+msgstr "Суммарный налог для данной записи "
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 #, fuzzy
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "ÄÏ ?"
+msgstr "до ?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
 msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "ëÁË ×Ù ÏÐÌÁÔÉÌÉ ÜÔÏÔ ÐÕÎËÔ?"
+msgstr "Как вы оплатили этот пункт?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÔÁÂÌÉÃÙ ÃÅÎ."
+msgstr "Вы должны указать название для этой таблицы цен."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -3072,26 +3072,26 @@
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÕÎÉËÁÌØÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÔÁÂÌÉÃÙ ÎÁÌÏÇÏ×.\n"
-"÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ×ÁÍÉ \"%s\" ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ."
+"Вы должны указать уникальное название для этой таблицы налогов.\n"
+"Выбранный вами \"%s\" уже используется."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ÎÁÌÏÇÏ×."
+msgstr "Вы должны выбрать счёт налогов."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 msgid "Value $"
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ $"
+msgstr "Значение $"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
 #, no-c-format
 msgid "Percent %"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ %"
+msgstr "Процент %"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÎÁÌÏÇÏ× \"%s\" ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ Å£."
+msgstr "Таблица налогов \"%s\" используется. Вы не можете удалить её."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
 #, fuzzy
@@ -3099,96 +3099,96 @@
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÚÁÐÉÓØ × ÔÁÂÌÉÃÅ ÎÁÌÏÇÏ×.\n"
-"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÁÍÕ ÔÁÂÌÉÃÕ ÎÁÌÏÇÏ× ÅÓÌÉ ×ÁÍ ÜÔÏ ÎÕÖÎÏ."
+"Вы не можете удалить последнюю запись в таблице налогов.\n"
+"Попробуйте удалить саму таблицу налогов если вам это нужно."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÕ ÚÁÐÉÓØ?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "úÁÐÉÓØ × ÔÁÂÌÉÃÅ ÃÅÎ"
+msgstr "Запись в таблице цен"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "úÁÐÉÓØ × ÔÁÂÌÉÃÅ ÃÅÎ"
+msgstr "Запись в таблице цен"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÃÅÎ"
+msgstr "Таблица цен"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÃÅÎ"
+msgstr "Таблица цен"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Percent (%)"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ %"
+msgstr "Процент %"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
 msgid "Tax Tables"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÃÅÎ"
+msgstr "Таблица цен"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Value ($)"
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ $"
+msgstr "Значение $"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "_Account:"
-msgstr "_óÞ£Ô"
+msgstr "_Счёт"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Name: "
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ: "
+msgstr "Название: "
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Type: "
-msgstr "÷ÉÄ: "
+msgstr "Вид: "
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Value: "
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ:"
+msgstr "Значение:"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 msgid "Bank"
-msgstr "âÁÎË"
+msgstr "Банк"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2234
 msgid "Asset"
-msgstr "áËÔÉ×Ù"
+msgstr "Активы"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÁÑ ËÁÒÔÁ"
+msgstr "Кредитная карта"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
-msgstr "úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔØ"
+msgstr "Задолженность"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2237
 msgid "Stock"
-msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+msgstr "Ценные бумаги"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2238
 msgid "Mutual Fund"
-msgstr "÷ÚÁÉÍÎÙÊ ÆÏÎÄ"
+msgstr "Взаимный фонд"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 msgid "Currency"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ"
+msgstr "Валюта"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3198,26 +3198,26 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
 msgid "Income"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ"
+msgstr "Приход"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2243
 msgid "A/Receivable"
-msgstr "á/ðÏÌÕÞÅÎÉÅ"
+msgstr "А/Получение"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2244
 msgid "A/Payable"
-msgstr "á/ïÐÌÁÞÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "А/Оплачивание"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:242
 msgid ""
@@ -3232,54 +3232,54 @@
 #. This is displayed instead of the number of the day of month.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:686
 msgid "last day"
-msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÄÅÎØ"
+msgstr "последний день"
 
 #. %s is the strftime-string of the one-time date.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:734
 #, c-format
 msgid "Once: %s"
-msgstr "ïÄÎÁÖÄÙ: %s"
+msgstr "Однажды: %s"
 
 #. %u is the number of intervals
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:743
 #, c-format
 msgid "Daily (x%u)"
-msgstr "åÖÅÄÎÅ×ÎÏ (x%u)"
+msgstr "Ежедневно (x%u)"
 
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 #, c-format
 msgid "Daily"
-msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ"
+msgstr "Еженедельно"
 
 #. %u is the number of intervals
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:768
 #, c-format
 msgid "Weekdays: (x%u)"
-msgstr "òÁÂÏÞÕÀ ÎÅÄÅÌÀ: (x%u)"
+msgstr "Рабочую неделю: (x%u)"
 
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:773
 #, c-format
 msgid "Weekdays"
-msgstr "òÁÂÏÞÕÀ ÎÅÄÅÌÀ"
+msgstr "Рабочую неделю"
 
 #. %d are the number of intervals; %s is
 #. the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:812
 #, c-format
 msgid "Weekly (x%d): %s"
-msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ (x%d): %s"
+msgstr "Еженедельно (x%d): %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:818
 #, c-format
 msgid "Weekly: %s"
-msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ: %s"
+msgstr "Еженедельно: %s"
 
 #. %s is the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:825
 #, c-format
 msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "òÁÚ × Ä×Å ÎÅÄÅÌÉ, %s"
+msgstr "Раз в две недели, %s"
 
 #. Translators: %u is the number of intervals;
 #. %s is the day of month of the starting month
@@ -3288,7 +3288,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848
 #, c-format
 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "ëÁÖÄÙÅ ÐÏÌ ÍÅÓÑÃÁ (x%u): %s, %s"
+msgstr "Каждые пол месяца (x%u): %s, %s"
 
 #. Translators: %s is the day of month of the
 #. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3296,59 +3296,59 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859
 #, c-format
 msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "ëÁÖÄÙÅ ÐÏÌ ÍÅÓÑÃÁ: %s, %s"
+msgstr "Каждые пол месяца: %s, %s"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:875
 #, c-format
 msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÍÅÓÑà (x%u): %u"
+msgstr "Каждый месяц (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883
 #, c-format
 msgid "Monthly: %u"
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÍÅÓÑÃ: %u"
+msgstr "Каждый месяц: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:893
 #, c-format
 msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "åÖÅË×ÁÒÔÁÌØÎÏ (x%u): %u"
+msgstr "Ежеквартально (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:901
 #, c-format
 msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "åÖÅË×ÁÒÔÁÌØÎÏ: %u"
+msgstr "Ежеквартально: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:912
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "ôÒÉ ÒÁÚÁ × ÇÏÄ (x%u): %u"
+msgstr "Три раза в год (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "ôÒÉ ÒÁÚÁ × ÇÏÄ: %u"
+msgstr "Три раза в год: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u
 #. is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:935
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "ðÏÌÕÇÏÄÏ×ÏÊ (x%u): %u"
+msgstr "Полугодовой (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:943
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "ðÏÌÕÇÏÄÏ×ÏÊ: %u"
+msgstr "Полугодовой: %u"
 
 #. FIXME: This string *must* be translated for
 #. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3362,19 +3362,19 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:966
 #, c-format
 msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "çÏÄÏ×ÏÊ (x%u): %s/%u"
+msgstr "Годовой (x%u): %s/%u"
 
 #. %s is the abbreviated name of the
 #. month; %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976
 #, c-format
 msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "çÏÄÏ×ÏÊ: %s/%u"
+msgstr "Годовой: %s/%u"
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 #, fuzzy
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "îÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Новое значение"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
@@ -3425,11 +3425,11 @@
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:103
 msgid "Orphan"
-msgstr "âÒÏÛÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Брошенный"
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
-msgstr "îÅÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ"
+msgstr "Несоответствие"
 
 #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3439,7 +3439,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÉÚ ÞÁÓÔÅÊ --"
+msgstr "-- Транзакция из частей --"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3448,23 +3448,23 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
 msgid "Split"
-msgstr "ðÏ ÞÁÓÔÑÍ"
+msgstr "По частям"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:3260
 #, fuzzy
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "ðÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Пустые транзакции"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 #: ../src/engine/Transaction.c:3284
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "îÁÐÏÍÉÎÁÎÉÑ Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Напоминания о транзакциях"
 
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÁÇÒÁÍÍÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание диаграммы счетов"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
 #, fuzzy
@@ -3472,28 +3472,28 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"üÔÏÔ ÔÏ×ÁÒ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ\n"
-"ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÎÉÍ ÉÚ ×ÁÛÉÈ ÓÞÅÔÏ×.\n"
-"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ."
+"Этот товар в настоящий момент используется\n"
+"по крайней мере одним из ваших счетов.\n"
+"Вы не можете удалить его."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "ÄÏ  delete É?"
+msgstr "до  delete и?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÖÅÌÁÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ\n"
-"×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÔÏ×ÁÒ?"
+"Вы действительно желаете удалить\n"
+"выбранный товар?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Delete commodity?"
-msgstr "ôÏ×ÁÒ"
+msgstr "Товар"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
 msgid ""
@@ -3509,20 +3509,20 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÎÁÑ ÓÔÁ×ËÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÕÌÅ×ÏÊ"
+msgstr "Процентная ставка не может быть нулевой"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "þÉÓÌÏ ÐÌÁÔÅÖÅÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÕÌÅ×ÙÍ."
+msgstr "Число платежей не может быть нулевым."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "þÉÓÌÏ ÐÌÁÔÅÖÅÊ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÍ."
+msgstr "Число платежей не может быть отрицательным."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 #, fuzzy
 msgid "All Accounts"
-msgstr "÷ÓÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Все счета"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3545,24 +3545,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
 msgid "Account"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Balanced"
-msgstr "óÁÌØÄÏ"
+msgstr "Сальдо"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388
 msgid "Reconcile"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Согласование"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Share Price"
-msgstr "îÏ×ÁÑ ÃÅÎÁ:"
+msgstr "Новая цена:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3577,7 +3577,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
 msgid "Shares"
-msgstr "áËÃÉÉ"
+msgstr "Акции"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3586,20 +3586,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "Value"
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Значение"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Номер"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "ðÏÉÓË ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Поиск транзакций"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
@@ -3608,36 +3608,36 @@
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÖÅÌÁÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ\n"
-"×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÐÒÁÊÓ?"
+"Вы действительно желаете удалить\n"
+"выбранный прайс?"
 msgstr[1] ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÖÅÌÁÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ\n"
-"×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÐÒÁÊÓ?"
+"Вы действительно желаете удалить\n"
+"выбранный прайс?"
 msgstr[2] ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÖÅÌÁÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ\n"
-"×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÐÒÁÊÓ?"
+"Вы действительно желаете удалить\n"
+"выбранный прайс?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Delete prices?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Вы должны выбрать товар."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ×ÁÌÀÔÕ."
+msgstr "Вы должны выбрать валюту."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÓÕÍÍÕ."
+msgstr "Вы должны ввести правильную сумму."
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+msgstr "Завершено"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3649,7 +3649,7 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
-msgstr "_ðÒÁ×ËÁ"
+msgstr "_Правка"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3657,36 +3657,36 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
 msgid "_Transaction"
-msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "_Транзакция"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
 msgid "_View"
-msgstr "_÷ÉÄ"
+msgstr "_Вид"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
 msgid "_Actions"
-msgstr "_äÅÊÓÔ×ÉÑ"
+msgstr "_Действия"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 #, fuzzy
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "ÄÏ ?"
+msgstr "до ?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Ó."
+msgstr "с."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Ó."
+msgstr "с."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
@@ -3694,11 +3694,11 @@
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
-msgstr "òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ òÅÄÁËÔÏÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ?"
+msgstr "Расписание Транзакция Редактор транзакция?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+msgstr "Укажите название запланированной транзакции."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3706,37 +3706,37 @@
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ \"%s\" ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
-"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÅÝ£ ÒÁÚ?"
+"Запланированная транзакция с названием \"%s\" уже существует.\n"
+"Вы уверены, что хотите использовать это название ещё раз?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ Ó ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍÉ\n"
-"ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎÙ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ."
+"Запланированные транзакции с переменными\n"
+"не могут быть созданы автоматически."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
-msgstr "òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ."
+msgstr "Расписание."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "ëÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ."
+msgstr "Корректное завершение выделения."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "äÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÏÂÙÔÉÊ."
+msgstr "Должно быть некоторое число событий."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
-msgstr "ÎÏÍÅÒ d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÏÍÅÒ ×ÓÅÇÏ d."
+msgstr "номер d является номер всего d."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
 #, fuzzy
@@ -3744,13 +3744,13 @@
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"÷Ù ÐÙÔÁÅÔÅÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, ËÏÔÏÒÁÑ ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ "
-"×ÙÐÏÌÎÅÎÁ.\n"
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ?"
+"Вы пытаетесь создать запланированную транзакцию, которая никогда не будет "
+"выполнена.\n"
+"Вы действительно хотите сделать это?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
 msgid "(never)"
-msgstr "(ÎÉËÏÇÄÁ)"
+msgstr "(никогда)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
 #, fuzzy
@@ -3758,17 +3758,17 @@
 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
-"óÌÅÄÕÀÝÉÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÀÔÓÑ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ,\n"
-"×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÉÈ?"
+"Следующии транзакции редактируются в настоящий момент,\n"
+"вы действительно хотите удалить их?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Удалить выбранные запланированные транзакции?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 msgid "Not scheduled"
-msgstr "îÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Не запланировано"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
 #, fuzzy
@@ -3776,15 +3776,15 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"ôÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÉÚÍÅΣÎ.\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n"
+"Вы хотите записать изменения?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Запланированные транзакции"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
 #, fuzzy
@@ -3792,8 +3792,8 @@
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
 msgstr ""
-"úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÁ.\n"
-"÷ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÜÔÕ ÓÉÔÕÁÃÉÀ."
+"Запланированная транзакция несбалансирована.\n"
+"Вам необходимо исправить эту ситуацию."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
 #, fuzzy
@@ -3801,9 +3801,9 @@
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÉÚ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ,\n"
-" ËÏÔÏÒÁÑ ÓÅÊÞÁÓ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÔÓÑ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ××ÅÄÉÔÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ\n"
-" ÐÅÒÅÄ ÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ."
+"Невозможно создать запланированную транзакцию из транзакции,\n"
+" которая сейчас редактируется. Пожалуйста введите транзакцию\n"
+" перед планированием."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -3816,37 +3816,37 @@
 msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
-msgstr[0] "ÎÅÔ òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ ÄÏ  d ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
-msgstr[1] "ÎÅÔ òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ ÄÏ  d ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
-msgstr[2] "ÎÅÔ òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ ÄÏ  d ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr[0] "нет Расписание до  d транзакция"
+msgstr[1] "нет Расписание до  d транзакция"
+msgstr[2] "нет Расписание до  d транзакция"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
 "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
-msgstr "ÐÒÏÞÉÅ ÄÏ  ÐÒÏÞÉÅ òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ?"
+msgstr "прочие до  прочие Расписание Транзакция?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
 msgid "Ready to create"
-msgstr "çÏÔÏ×Ù Ë ÓÏÚÄÁÎÉÀ"
+msgstr "Готовы к созданию"
 
 #. READY_TEXT
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 msgid "Needs values for variables"
-msgstr "ôÒÅÂÕÀÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ"
+msgstr "Требуются значения для переменных"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
 msgid "Ignored"
-msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Игнорировано"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
 msgid "Postponed"
-msgstr "ïÔÌÏÖÅÎÏ"
+msgstr "Отложено"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
 msgid "Obsolete"
-msgstr "õÓÔÁÒÅÌÏ"
+msgstr "Устарело"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
 msgid ""
@@ -3856,7 +3856,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
 msgid "Form"
-msgstr "æÏÒÍÁ"
+msgstr "Форма"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
 msgid "The book was closed successfully."
@@ -3882,19 +3882,19 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Period %s - %s"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄ ÏÔ %s ÄÏ %s"
+msgstr "Период от %s до %s"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÐÕÎËÔ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ."
+msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÐÕÎËÔ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ."
+msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3911,22 +3911,22 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
 #, fuzzy
 msgid "Period:"
-msgstr ". (ôÏÞËÁ)"
+msgstr ". (Точка)"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытия"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Selected"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
+msgstr "Выбрать"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
 msgid "Account Types"
-msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Типы счетов"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
 msgid "zero"
@@ -3935,24 +3935,24 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
 #, fuzzy
 msgid "existing account"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры счёта"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
 #, fuzzy
 msgid "Use Existing"
-msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ"
+msgstr "Перечень"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "Fixed"
-msgstr "æÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
+msgstr "Фиксированный"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "A Fixed-Rate loan"
-msgstr "æÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÒÏÃÅÎÔ ÓÓÕÄÙ"
+msgstr "Фиксированный процент ссуды"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:553
 msgid "3/1 Year"
-msgstr "3/1 çÏÄ"
+msgstr "3/1 Год"
 
 #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
 #. loan where the rate is constant for the period before
@@ -3965,30 +3965,30 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "5/1 Year"
-msgstr "5/1 çÏÄ"
+msgstr "5/1 Год"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 #, fuzzy
 msgid "A 5/1 Year ARM"
-msgstr "á çÏÄ"
+msgstr "А Год"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "7/1 Year"
-msgstr "7/1 çÏÄ"
+msgstr "7/1 Год"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 #, fuzzy
 msgid "A 7/1 Year ARM"
-msgstr "á çÏÄ"
+msgstr "А Год"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "10/1 Year"
-msgstr "10/1 çÏÄ"
+msgstr "10/1 Год"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 #, fuzzy
 msgid "A 10/1 Year ARM"
-msgstr "á çÏÄ"
+msgstr "А Год"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
@@ -3996,51 +3996,51 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:644
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... ÐÌÁÔÉÔØ \"%s\"?"
+msgstr "... платить \"%s\"?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:656
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "ÞÅÒÅÚ ÄÅÐÏÎÅÎÔÎÙÊ ÓÞ£Ô?"
+msgstr "через депонентный счёт?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
-msgstr "úÁ£Í"
+msgstr "Заём"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÍÁÓÔÅÒÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÚÁËÌÁÄÏ× É ÓÓÕÄ?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из мастера настройки закладов и ссуд?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÓÞ£Ô ÓÓÕÄÙ."
+msgstr "Выберите корректный счёт ссуды."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÄÅÐÏÎÅÎÔÎÙÊ ÓÞ£Ô."
+msgstr "Выберите корректный депонентный счёт."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÓÞ£Ô \"ÏÔËÕÄÁ\"."
+msgstr "Выберите корректный счёт \"откуда\"."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÓÞ£Ô \"ËÕÄÁ\"."
+msgstr "Выберите корректный счёт \"куда\"."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÓÞ£Ô \"ÐÒÏÃÅÎÔÙ\"."
+msgstr "Выберите корректный счёт \"проценты\"."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 #, c-format
 msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö: \"%s\""
+msgstr "Платёж: \"%s\""
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
 #, fuzzy
 msgid "Principal"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ ÎÁÞÉÓÌÑÀÔÓÑ ÎÁ:"
+msgstr "Проценты начисляются на:"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -4049,11 +4049,11 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "Interest"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ"
+msgstr "Проценты"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
 msgid "Escrow "
-msgstr "äÅÐÏÎÅÎÔÎ "
+msgstr "Депонентн "
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
@@ -4110,55 +4110,55 @@
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
 msgid "Error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ"
+msgstr "Ошибка"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÓÕÍÍÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ."
+msgstr "Вы должны указать правильную сумму для передачи."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÓÕÍÍÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ."
+msgstr "Вы должны указать сумму для передачи."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÌÉÂÏ ÕËÁÚÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÃÅÎÕ,\n"
-"ÌÉÂÏ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+"Вы должны либо указать правильную цену,\n"
+"либо оставить это поле пустым."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "ãÅÎÁ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÏÊ."
+msgstr "Цена должна быть положительной."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÌÉÂÏ ÕËÁÚÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÓÕÍÍÕ ÄÅÎÅÇ,\n"
-"ÌÉÂÏ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+"Вы должны либо указать правильную сумму денег,\n"
+"либо оставить это поле пустым."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "òÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÄÅÎÅÇ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÍ."
+msgstr "Распределение денег должно быть положительным."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ÐÒÉÈÏÄÁ ÄÌÑ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÄÅÎÅÇ."
+msgstr "Вы должны выбрать счёт прихода для распределения денег."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÁËÔÉ×ÎÙÊ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÄÅÎÅÇ."
+msgstr "Вы должны выбрать активный счёт для распределения денег."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÉ ÃÅÎÙ."
+msgstr "Ошибка при добавлении цены."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ Ó ÁËÃÉÑÍÉ!"
+msgstr "У вас нет ни одного счёта с акциями!"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 msgid "1"
@@ -4196,129 +4196,129 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "ôÉÐ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Тип счёта"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Информация о сальдо"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "TXF ëÁÔÅÇÏÒÉÉ"
+msgstr "TXF Категории"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "Описание"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отправленные счета"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "Описание"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ"
+msgstr "Идентификация"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отправленные счета"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Передача валюты"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "Транзакция"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Родительский счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "_äÅÊÓÔ×ÉÑ"
+msgstr "_Действия"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Родительский счёт"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
 msgid "Account Type"
-msgstr "ôÉÐ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Тип счёта"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Account _name:"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ:"
+msgstr "Название счёта:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Balances"
-msgstr "óÁÌØÄÏ"
+msgstr "Сальдо"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "C_lear All"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Очистить все"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÷ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите Валюту"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÞÅÔÁ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ"
+msgstr "Выберите счета для создания"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "ôÏ×ÁÒ:"
+msgstr "Товар:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Delete Account"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "_Удалить счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Выбрать субсчета"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Filter By..."
-msgstr "÷ÉÄ ÏÔÂÏÒÁ"
+msgstr "Вид отбора"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "úÁËÏÎÞÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÕ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Закончить настройку счетов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4352,7 +4352,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
 msgid "General"
-msgstr "ïÂÝÉÅ"
+msgstr "Общие"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid "Hide _zero totals"
@@ -4361,7 +4361,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÞÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÍÅÀÔ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÏÓÔÁÔÏË ÐÏ ÁËÃÉÑÍ."
+msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -4369,7 +4369,7 @@
 "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
-msgstr "ÄÏ  ÄÀÊÍ ÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó£."
+msgstr "до  дюйм Выделить всё."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -4381,38 +4381,38 @@
 "\n"
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
-msgstr "ÄÏ  ÄÀÊÍ ÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó£."
+msgstr "до  дюйм Выделить всё."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 #, fuzzy
 msgid "M_ove to:"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
+msgstr "Переместить вниз"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
 msgid "New Account"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Создать счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô (ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÏ)"
+msgstr "Создать счёт (не реализовано)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÊ ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание новой иерархии счетов"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "No_tes:"
-msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
+msgstr "Заметки"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
-msgstr "ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÞÔÅÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ delete Ó."
+msgstr "содержит чтение транзакции delete с."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 #, fuzzy
@@ -4420,18 +4420,18 @@
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
 msgstr ""
-"ïÄÉÎ ÉÌÉ ÂÏÌØÛÅ ÓÕÂÓÞÅÔÏ× ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ\n"
-"ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. ÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÖÅÌÁÅÔÅ\n"
-"ÕÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô %s É ×ÓÅ ×ÌÏÖÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ?"
+"Один или больше субсчетов данного счёта\n"
+"содержит транзакции. Вы уверены, что желаете\n"
+"удалить счёт %s и все вложенные счета?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Placeholde_r"
-msgstr "äÏÌÖÎÏÓÔÎÏÅ ÌÉÃÏ"
+msgstr "Должностное лицо"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+msgstr "Пожалуйста, выберите валюту для новых счетов."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -4442,17 +4442,17 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ 'úÁ×ÅÒÛÉÔØ' ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ.\n"
+"Нажмите 'Завершить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n"
 "\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ 'îÁÚÁÄ' ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÍÏÔÒÁ ×ÁÛÅÇÏ ×ÙÂÏÒÁ.\n"
+"Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n"
 "\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ 'ïÔÍÅÎÉÔØ' ÄÌÑ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÜÔÏÇÏ ÄÉÁÌÏÇÁ ÂÅÚ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+"Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 #, fuzzy
@@ -4462,40 +4462,40 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÅ ×ÉÄÙ ÄÅÑÔÅÌØÎÏÓÔÉ, ÄÌÑ ÕÞ£ÔÁ ËÏÔÏÒÙÈ ×Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ "
+"Выберите те виды деятельности, для учёта которых вы собираетесь использовать "
 "GnuCash.\n"
-"ëÁÖÄÁÑ ËÁÔÅÇÏÒÉÑ, ËÏÔÏÒÕÀ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ, ×ÙÚÏ×ÅÔ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÓÞÅÔÏ×.\n"
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÏÌØËÏ ÔÅ ËÁÔÅÇÏÒÉÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÏÔÎÏÓÑÔÓÑ Ë ÄÅÌÕ. ÷Ù ×ÓÅÇÄÁ ÓÍÏÖÅÔÅ "
-"ÓÏÚÄÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÓÞÅÔÁ ×ÒÕÞÎÕÀ."
+"Каждая категория, которую вы выберете, вызовет создание нескольких счетов.\n"
+"Выберите только те категории, которые относятся к делу. Вы всегда сможете "
+"создать дополнительные счета вручную."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÌÉ ÄÏÂÁ×ØÔÅ ÓÞ£Ô GnuCash"
+msgstr "Выберите или добавьте счёт GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 #, fuzzy
 msgid "Setup new accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Создать новый счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "îÁÉÍÅÎØÛÁÑ ÞÁÓÔØ:"
+msgstr "Наименьшая часть:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "îÁÉÍÅÎØÛÁÑ ÞÁÓÔØ ÔÏ×ÁÒÁ ËÏÔÏÒÏÊ ÍÏÖÎÏ ÏÐÅÒÉÒÏ×ÁÔØ."
+msgstr "Наименьшая часть товара которой можно оперировать."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "ïÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÎÁÌÏÇÁÍ"
+msgstr "Относящиеся к налогам"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÞÔÅÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ delete Ó."
+msgstr "содержит чтение транзакции delete с."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 #, fuzzy
@@ -4503,8 +4503,8 @@
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
 msgstr ""
-"äÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ\n"
-"ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô %s?"
+"Данный счёт содержит транзакции. Вы действительно\n"
+"хотите удалить счёт %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 #, fuzzy
@@ -4512,8 +4512,8 @@
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr ""
-"äÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. ÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ\n"
-"ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô %s?"
+"Данный счёт содержит транзакции. Вы действительно\n"
+"хотите удалить счёт %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 #, fuzzy
@@ -4521,7 +4521,7 @@
 "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  "
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ÄÏ  ÄÏ ."
+msgstr "является дюйм до  до ."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -4532,32 +4532,32 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"üÔÏÔ ÍÁÓÔÅÒ ÐÏÍÏÖÅÔ ×ÁÍ ÓÏÚÄÁÔØ\n"
-"ÎÁÂÏÒ ÓÞÅÔÏ× GnuCash ÄÌÑ ×ÁÛÉÈ ÁËÔÉ×Ï×\n"
-"(ÔÁËÉÈ ËÁË ÉÎ×ÅÓÔÉÃÉÉ, ÞÅËÉ ÉÌÉ ÓÂÅÒÅÇÁÔÅÌØÎÙÅ\n"
-"ËÎÉÖËÉ), ÚÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ (ÔÁËÉÈ ËÁË ÓÓÕÄÙ ÉÌÉ ÚÁÊÍÙ)\n"
-"É ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ×ÉÄÏ× ÐÏÓÔÕÐÌÅÎÉÊ É ÒÁÓÈÏÄÏ× ÄÅÎÅÖÎÙÈ\n"
-"ÓÒÅÄÓÔ×, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÍÅÔØ.\n"
+"Этот мастер поможет вам создать\n"
+"набор счетов GnuCash для ваших активов\n"
+"(таких как инвестиции, чеки или сберегательные\n"
+"книжки), задолженностей (таких как ссуды или займы)\n"
+"и различных видов поступлений и расходов денежных\n"
+"средств, которые вы можете иметь.\n"
 "\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ 'ïÔÍÅÎÉÔØ' ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÖÅÌÁÅÔÅ\n"
-"ÓÅÊÞÁÓ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ËÁËÉÈ-ÌÉÂÏ ÓÞÅÔÏ×."
+"Нажмите 'Отменить' если вы не желаете\n"
+"сейчас создавать каких-либо счетов."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr ""
 "\n"
-"ôÏ×ÁÒ:"
+"Товар:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "_Account code:"
-msgstr "ëÏÄ ÓÞ£ÔÁ:"
+msgstr "Код счёта:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
 #, fuzzy
 msgid "_Balance:"
-msgstr "óÁÌØÄÏ:"
+msgstr "Сальдо:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
@@ -4565,58 +4565,58 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Date:"
-msgstr "äÁÔÁ:"
+msgstr "Дата:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "_Default"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "По умолчанию"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Description:"
-msgstr "_ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "_Описание"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Move to:"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
+msgstr "Переместить вниз"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Select All"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Выбрать все"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ"
+msgstr "Выбрать счёт для передачи"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÞ£Ô ÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Использовать счёт Выравнивания для начального сальдо"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытия"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Close Book"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ"
+msgstr "Закрыть"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÔÅÌØÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Введите описательное название для этого отчёта"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Введите описание позиции"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
@@ -4626,7 +4626,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Notes:"
-msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
+msgstr "Заметки"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid ""
@@ -4637,7 +4637,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÏ×"
+msgstr "Настройка и редактирование счётов"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
 msgid ""
@@ -4651,7 +4651,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË"
+msgstr "Заголовок"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
 msgid "xxx"
@@ -4668,34 +4668,34 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Budget Name:"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Название счёта"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
 #, fuzzy
 msgid "Budget Options"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+msgstr "Редактировать параметры"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+msgstr "Период платежей"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Удалить текущую запись"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Создать новый документ"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Удалить текущую запись"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4704,14 +4704,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
 msgid "Every "
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ "
+msgstr "Каждый "
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Показать таблицу выбранных данных."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 msgid ""
@@ -4722,7 +4722,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "þÉÓÌÏ ÓÔÒÏË"
+msgstr "Число строк"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
@@ -4733,14 +4733,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Раскрыть выбранный счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
 msgid "Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ"
+msgstr "Настроить"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 msgid "Significant Digits:"
@@ -4749,7 +4749,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Start Date:"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "Начальная дата:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4758,7 +4758,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "üÔÏ ÞÉÓÌÏ×ÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ."
+msgstr "Это числовой параметр."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
@@ -4783,7 +4783,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Начало текущего месяца"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
@@ -4801,12 +4801,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
 msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÐÒÉ ÓÏÇÌÁÓÉÉ Ó ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÄÌÑ ÐÒÏÄ×ÉÖÅÎÉÑ ÄÁÌØÛÅ."
+"Нажмите \"Следующий\" при согласии с информация для продвижения дальше."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÁÇÒÁÍÍÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание диаграммы счетов"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
@@ -4817,7 +4817,7 @@
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
 msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÐÒÉ ÓÏÇÌÁÓÉÉ Ó ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÄÌÑ ÐÒÏÄ×ÉÖÅÎÉÑ ÄÁÌØÛÅ."
+"Нажмите \"Следующий\" при согласии с информация для продвижения дальше."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4834,11 +4834,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "ôÏ×ÁÒÙ"
+msgstr "Товары"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Добавить новый товар."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4849,46 +4849,46 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
 msgid "Commodities"
-msgstr "ôÏ×ÁÒÙ"
+msgstr "Товары"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "Изменить"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Удалить текущий товар."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Показывать национальные валюты"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "_äÅÊÓÔ×ÉÑ"
+msgstr "_Действия"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "óÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ"
+msgstr "Составление"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Родительский счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "Описание"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 msgid "Account Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÞ£ÔÅ"
+msgstr "Информация о счёте"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Annual"
@@ -4897,45 +4897,45 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Beginning"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ"
+msgstr "Платежи"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr "ä×ÁÖÄÙ × ÍÅÓÑÃ"
+msgstr "Дважды в месяц"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Bi-weekly"
-msgstr "òÁÚ × Ä×Å ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Раз в две недели"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
 msgid "Calculate"
-msgstr "òÁÓÓÞÉÔÁÔØ"
+msgstr "Рассчитать"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
 msgid "Clear the entry"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Очистить запись"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "óÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ"
+msgstr "Составление"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Continuous"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Daily (360)"
-msgstr "åÖÅÄÎÅ×ÎÏ (x%u)"
+msgstr "Ежедневно (x%u)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Daily (365)"
-msgstr "åÖÅÄÎÅ×ÎÏ (x%u)"
+msgstr "Ежедневно (x%u)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -4945,60 +4945,60 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
 msgid "End"
-msgstr "ëÏÎÅÃ"
+msgstr "Конец"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
 msgid "Financial Calculator"
-msgstr "æÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ ËÁÌØËÕÌÑÔÏÒ"
+msgstr "Финансовый калькулятор"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 msgid "Frequency:"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÎÏÓÔØ:"
+msgstr "Периодичность:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Future value"
-msgstr "âÕÄÕÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Будущее значение"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Interest rate"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÎÁÑ ÓÔÁ×ËÁ"
+msgstr "Процентная ставка"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
 msgid "Monthly"
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÍÅÓÑÃ"
+msgstr "Каждый месяц"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 msgid "Payment Total:"
-msgstr "ðÏÌÎÁÑ ÓÕÍÍÁ ÐÌÁÔÅÖÁ:"
+msgstr "Полная сумма платежа:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Payment periods"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+msgstr "Период платежей"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÅÓËÉÊ ÐÌÁÔ£Ö"
+msgstr "Периодический платёж"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Present value"
-msgstr "îÁÓÔÏÑÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Настоящее значение"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
 msgid "Quarterly"
-msgstr "åÖÅË×ÁÒÔÁÌØÎÏ"
+msgstr "Ежеквартально"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -5008,32 +5008,32 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 msgid "Schedule"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Запланировать"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "òÁÚ × ÐÏÌÇÏÄÁ"
+msgstr "Раз в полгода"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "ä×ÁÖÄÙ × ÍÅÓÑÃ"
+msgstr "Дважды в месяц"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Tri-annual"
-msgstr "ôÒÉ ÒÁÚÁ × ÇÏÄ"
+msgstr "Три раза в год"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
 msgid "Type:"
-msgstr "ôÉÐ:"
+msgstr "Тип:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
 msgid "Weekly"
-msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ"
+msgstr "Еженедельно"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
 msgid "When paid:"
@@ -5042,21 +5042,21 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "_Effective Date:"
-msgstr "äÅÊÓÔ×ÕÀÝÁÑ ÄÁÔÁ"
+msgstr "Действующая дата"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÐÌÁÔ£Ö:"
+msgstr "Начальный платёж:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "_Payments:"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ:"
+msgstr "Платежи:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 msgid "total"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Всего"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
@@ -5095,17 +5095,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
 msgid "Balance"
-msgstr "óÁÌØÄÏ"
+msgstr "Сальдо"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Удалить выбранный счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Введите название счёта"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5114,12 +5114,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "äÏÈÏÄ/õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Доход/Убытки"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Gains"
-msgstr "äÏÈÏÄ"
+msgstr "Доход"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
 msgid "Lot Viewer"
@@ -5128,12 +5128,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Открыть окно отчёта по журналу для этой транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "óÞ£Ô ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Счёт ценных бумаг"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
 msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5144,12 +5144,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
 msgid "Title"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË"
+msgstr "Заголовок"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Scrub"
-msgstr "ðÏÄ-"
+msgstr "Под-"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
 msgid "1. Update your existing book with the import data"
@@ -5170,7 +5170,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÅÒÁÒÈÉÀ ÓÞÅÔÏ× × ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Экспортировать иерархию счетов в новый документ"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5189,16 +5189,16 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ 'úÁ×ÅÒÛÉÔØ' ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ.\n"
+"Нажмите 'Завершить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n"
 "\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ 'îÁÚÁÄ' ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÍÏÔÒÁ ×ÁÛÅÇÏ ×ÙÂÏÒÁ.\n"
+"Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n"
 "\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ 'ïÔÍÅÎÉÔØ' ÄÌÑ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÜÔÏÇÏ ÄÉÁÌÏÇÁ ÂÅÚ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+"Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "éÍÐÏÒÔ QIF"
+msgstr "Импорт QIF"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5255,7 +5255,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создать новый набор счетов"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
@@ -5275,16 +5275,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× QIF"
+msgstr "Импортирование файлов QIF"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÃÅÎÕ."
+msgstr "Добавить новую цену."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5298,7 +5298,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ:"
+msgstr "Валюта:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
 msgid "Delete _last price for a stock"
@@ -5307,7 +5307,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Удалить все другие части"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid ""
@@ -5327,68 +5327,68 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÃÅÎÕ."
+msgstr "Изменить текущую цену."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Get _Quotes"
-msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÓÔÁ×ËÉ"
+msgstr "Получить ставки"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÓÁÍÙÅ Ó×ÅÖÉÅ ÓÔÁ×ËÉ ÄÌÑ ÓÞÅÔÏ× ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ."
+msgstr "Получить самые свежие ставки для счетов ценных бумаг."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
 msgid "Price Editor"
-msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ ÃÅÎ"
+msgstr "Редактор цен"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Old"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÔÁÒÏÅ..."
+msgstr "Удалить старое..."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÃÅÎÙ ÓÔÁÒÅÅ ××ÅÄ£ÎÎÏÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Удалить цены старее введённой пользователем даты"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÃÅÎÕ"
+msgstr "Удалить текущую цену"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Price:"
-msgstr "_ãÅÎÁ"
+msgstr "_Цена"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Source:"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË:"
+msgstr "Источник:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï (ÞÉÓÌÁ):"
+msgstr "Количество (числа):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_words):"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï (ÓÌÏ×Á):"
+msgstr "Количество (слова):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Check _format:"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÞÅËÁ:"
+msgstr "Формат чека:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "ðÏÚÉÃÉÑ ÞÅËÁ:"
+msgstr "Позиция чека:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
-msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÏÒÍÁÔ"
+msgstr "Пользовательский формат"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 msgid ""
@@ -5401,11 +5401,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Pa_yee:"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö:"
+msgstr "Платёж:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 msgid "Print Check"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÞÅË"
+msgstr "Напечатать чек"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
 msgid ""
@@ -5426,27 +5426,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Date format:"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ:"
+msgstr "Формат даты:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Memo:"
-msgstr "_ðÁÍÑÔËÁ"
+msgstr "_Памятка"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Четвёртый параметр"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Translation:"
-msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "_Транзакция"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Units:"
-msgstr "åÄÉÎÉÃÙ:"
+msgstr "Единицы:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
 msgid "x"
@@ -5458,11 +5458,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 msgid "Heading"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË"
+msgstr "Заголовок"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ..."
+msgstr "Выполняется..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
 msgid "$1,234.50"
@@ -5491,48 +5491,48 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÉ"
+msgstr "Сведения о согласовании"
 
 #. difference title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
 msgid "Difference:"
-msgstr "òÁÚÎÉÃÁ:"
+msgstr "Разница:"
 
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "óÁÌØÄÏ ÎÁ ËÏÎÅÃ:"
+msgstr "Сальдо на конец:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÐÌÁÔ£Ö ÐÒÏÃÅÎÔÏ×..."
+msgstr "Ввести платёж процентов..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ"
+msgstr "Завершить"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
 msgid "Funds In"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ"
+msgstr "Приход"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Funds Out"
-msgstr "òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Расход"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Включать субсчета"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "New File"
-msgstr "_óÏÚÄÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "_Создать документ"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
@@ -5540,171 +5540,171 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ"
+msgstr "Раскрыть"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "æÁÊÌÙ OFX"
+msgstr "Файлы OFX"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ:"
+msgstr "Согласованное сальдо:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Save File"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ %s × ÆÁÊÌ"
+msgstr "Сохранить %s в файл"
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
 msgid "Starting Balance:"
-msgstr "óÁÌØÄÏ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ:"
+msgstr "Сальдо на начало:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Statement _Date:"
-msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+msgstr "Дата согласования:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
 msgid "_Account"
-msgstr "_óÞ£Ô"
+msgstr "_Счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "_ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "_Проверить и восстановить"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "óÁÌØÄÏ ÎÁ ËÏÎÅÃ:"
+msgstr "Сальдо на конец:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
 msgid "_Finish"
-msgstr "_úÁ×ÅÒÛÉÔØ"
+msgstr "_Завершить"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 msgid "_New"
-msgstr "_óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "_Создать"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ"
+msgstr "Раскрыть"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
 msgid "_Postpone"
-msgstr "_ïÔÌÏÖÉÔØ"
+msgstr "_Отложить"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
 msgid "_Reconcile"
-msgstr "óÏ_ÇÌÁÓÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Со_гласовать"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÉ"
+msgstr "_Информация о Согласовании"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Transfer"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÎÏ"
+msgstr "Передано"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Информация о транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amo_unt"
-msgstr "óÕÍÍÁ"
+msgstr "Сумма"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытия"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "C_leared"
-msgstr "ïÞÉÝÅÎÏ"
+msgstr "Очищено"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+msgstr "Дата закрытия"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить выбранную транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr ""
-"óÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ × ËÁÞÅÓÔ×Å "
-"ÛÁÂÌÏÎÁ"
+"Создать запланированную транзакцию, используя текущую транзакцию в качестве "
+"шаблона"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать выбранную транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить текущую транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ _ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать _копию транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Изменить курс обмена"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÊ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Изменить курс обмена для текущей части"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "End:"
-msgstr "ëÏÎÅÃ"
+msgstr "Конец"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "õÄÅÌÉÔØ × ÜÔÏÍ ÓÞ£ÔÅ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ËÒÏÍÅ ÏÄÎÏÊ."
+msgstr "Уделить в этом счёте все части кроме одной."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 msgid "Filter register by..."
@@ -5712,174 +5712,174 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 msgid "Jump"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
+msgstr "Перейти"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ × ËÏÒÒÅÓÐÏÎÄÉÒÕÀÝÅÍ ÓÞ£ÔÅ"
+msgstr "Перейти к соответствующей транзакции в корреспондирующем счёте"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÎÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Сохранять нормальный порядок счетов"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию текущей транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÕÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ×ÎÉÚÕ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Перейти к пустой транзакции внизу журнала"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Num_ber"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Номер"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вставить транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать только пустые транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Записать текущую транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÞÁÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Удалить части транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "_ðÏËÁÚÁÔØ ÞÁÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "_Показать части транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "S_tatement Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+msgstr "Дата согласования:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 msgid "Schedule..."
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÔØ..."
+msgstr "Запланировать..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 #, fuzzy
 msgid "Select Range:"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ _ÄÉÁÐÁÚÏÎ..."
+msgstr "Установить _диапазон..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Выбрать все"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Show _All"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ _×Ó£"
+msgstr "Показать _всё"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать все части текущей транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÞÁÓÔÑÍÉ"
+msgstr "Показать расширенные транзакции со всеми частями"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÁ ÏÄÎÏÊ ÉÌÉ Ä×ÕÈ ÓÔÒÏËÁÈ"
+msgstr "Показывать транзакции на одной или двух строках"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
-"ðÏËÁÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÁ ÏÄÎÏÊ ÉÌÉ Ä×ÕÈ ÓÔÒÏËÁÈ Ó ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ"
+"Показать транзакции на одной или двух строках с дополнительной информацией"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ Ä×ÕÈÓÔÒÏÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÏ ËÁÖÄÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÓÕÍÍÅ"
+msgstr "Упорядочивать по сумме"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÄÁÔÅ"
+msgstr "Упорядочивать по дате"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÏÐÉÓÁÎÉÀ"
+msgstr "Упорядочивать по описанию"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÐÁÍÑÔËÅ"
+msgstr "Упорядочивать по памятке"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 msgid "Sort by Number"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ ÎÏÍÅÒÕ"
+msgstr "Упорядочить по номеру"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÀ"
+msgstr "Упорядочивать по действию"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
 msgid "Sort by amount"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÓÕÍÍÅ"
+msgstr "Упорядочивать по сумме"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Sort by date"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÄÁÔÅ"
+msgstr "Упорядочивать по дате"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Sort by description"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÏÐÉÓÁÎÉÀ"
+msgstr "Упорядочивать по описанию"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 msgid "Sort by memo"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÐÁÍÑÔËÁÍ"
+msgstr "Упорядочивать по памяткам"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÚÁÍÅÔËÁÍ"
+msgstr "Упорядочивать по заметкам"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Sort by number"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ ÎÏÍÅÒÕ"
+msgstr "Упорядочить по номеру"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÄÁÔÅ ××ÏÄÁ"
+msgstr "Упорядочивать по дате ввода"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÄÁÔÅ ÕÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ (ÎÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÕÎËÔÙ × ËÏÎÃÅ)"
+msgstr "Упорядочивать по дате утверждения (несогласованные пункты в конце)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -5887,141 +5887,141 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 msgid "St_yle"
-msgstr "óÔ_ÉÌØ"
+msgstr "Ст_иль"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
 #, fuzzy
 msgid "Start:"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
+msgstr "Состояние"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
 #, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
+msgstr "Состояние"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Toda_y"
-msgstr "óÅÇÏÄÎÑ"
+msgstr "Сегодня"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "ðÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Пустые транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] üôï ïëîï îå äïìöîï âùôø óïúäáîï"
+msgstr "[rmw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СОЗДАНО"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] üôï ïëîï îå äïìöîï âùôø ïôëòùôï"
+msgstr "[rtw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ОТКРЫТО"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] üôï ïëîï îå äïìöîï âùôø óïúäáîï"
+msgstr "[wrtw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СОЗДАНО"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Action"
-msgstr "_äÅÊÓÔ×ÉÑ"
+msgstr "_Действия"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 msgid "_Amount"
-msgstr "_óÕÍÍÁ"
+msgstr "_Сумма"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÒÁÚÂÉ×ÁÔØ ÖÕÒÎÁÌ"
+msgstr "_Автоматически разбивать журнал"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "_ïÓÎÏ×ÎÁÑ ËÎÉÇÁ"
+msgstr "_Основная книга"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
 msgid "_Double Line"
-msgstr "_ä×ÏÊÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
+msgstr "_Двойная строка"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÒÁÎÎÉÅ"
+msgstr "Показать наиболее ранние"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 msgid "_Frozen"
-msgstr "_úÁÍÏÒÏÖÅÎÏ"
+msgstr "_Заморожено"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
 msgid "_Jump"
-msgstr "_ðÅÒÅÊÔÉ"
+msgstr "_Перейти"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "_Latest"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ"
+msgstr "Показать последние"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 msgid "_Memo"
-msgstr "_ðÁÍÑÔËÁ"
+msgstr "_Памятка"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "_Notes"
-msgstr "úÁÍÅÔËÉ"
+msgstr "Заметки"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 msgid "_Number"
-msgstr "_îÏÍÅÒ"
+msgstr "_Номер"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Number:"
-msgstr "_îÏÍÅÒ"
+msgstr "_Номер"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 msgid "_Reconciled"
-msgstr "_óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ"
+msgstr "_Согласованное"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 #, fuzzy
 msgid "_Standard Order"
-msgstr "_ïÂÙÞÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË"
+msgstr "_Обычный порядок"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 msgid "_Statement Date"
-msgstr "äÁÔÁ _ÕÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ"
+msgstr "Дата _утверждения"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "_Today"
-msgstr "óÅÇÏÄÎÑ"
+msgstr "Сегодня"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "_öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "_Журнал транзакций"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
 msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "_Несогласовано"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
 msgid "_Voided"
-msgstr "_ðÕÓÔÏÅ"
+msgstr "_Пустое"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid " days"
-msgstr "ÄÎÅÊ."
+msgstr "дней."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "...ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÅÐÏÎÅÎÔÎÙÊ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÐÌÁÔÅÖÅÊ?"
+msgstr "...использовать депонентный счёт для платежей?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 msgid "10th"
@@ -6106,7 +6106,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "2nd"
-msgstr "É"
+msgstr "и"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
 msgid "3rd"
@@ -6139,21 +6139,21 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "ó ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ ÍÁÓÔÅÒÁ"
+msgstr "С момент последнего запуска мастера"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Журнал транзакций"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
 msgid "Advanced..."
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ..."
+msgstr "Дополнительно..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
 msgid "Amount:"
-msgstr "óÕÍÍÁ:"
+msgstr "Сумма:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
 msgid "Apr, Jul, Dec"
@@ -6173,7 +6173,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "éÚ×ÅÝÅÎÉÅ Ï Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÚÄÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Извещение об автоматически созданных транзакциях"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6181,11 +6181,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
 msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "òÁÚ × Ä×Å ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Раз в две недели"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "õÓÌÏ×ÉÅ ÎÁ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÑ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ"
+msgstr "Условие на разделения не имеет переменных"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -6193,21 +6193,21 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 msgid "Create"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "Create Automatically"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+msgstr "Создать автоматически"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Create as scheduled"
-msgstr "îÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Не запланировано"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Create in advance:"
-msgstr " ÄÎÑÍÉ ÒÁÎÅÅ"
+msgstr " днями ранее"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6215,85 +6215,85 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "ïÂÚÏÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÓÏÚÄÁÎ"
+msgstr "Обзор транзакций создан"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 msgid "Creating transactions..."
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ..."
+msgstr "Выполняется создание транзакций..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 msgid "Creation State"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ"
+msgstr "Состояние создания"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец текущего года"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ"
+msgstr "Клиент"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 msgid "Daily [M-F]"
-msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ [ðÎ-ðÔ]"
+msgstr "Еженедельно [Пн-Пт]"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 msgid "Date Range"
-msgstr "äÉÁÐÁÚÏÎ ÄÁÔ"
+msgstr "Диапазон дат"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 msgid "Day"
-msgstr "äÅÎØ"
+msgstr "День"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 msgid "Days Away"
-msgstr "ïÓÔÁÌÏÓØ ÄÎÅÊ"
+msgstr "Осталось дней"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "December"
-msgstr "õÍÅÎØÛÅÎÏ"
+msgstr "Уменьшено"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 msgid "Disposition?"
-msgstr "äÅÐÏÚÉÔ?"
+msgstr "Депозит?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Do you..."
-msgstr "÷Ù ÖÅÌÁÅÔÅ..."
+msgstr "Вы желаете..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Изменить запланированную транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 msgid "End "
-msgstr "ïËÏÎÞÁÎÉÅ "
+msgstr "Окончание "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
 msgid "End Date:"
-msgstr "ëÏÎÅÞÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "Конечная дата:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
 msgid "End Date: "
-msgstr "äÁÔÁ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ: "
+msgstr "Дата окончания: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
 msgid "Ended On"
-msgstr "úÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÁ"
+msgstr "Заканчивается на"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 msgid "Escrow Account:"
-msgstr "äÅÐÏÎÅÎÔÎÙÊ ÓÞ£Ô:"
+msgstr "Депонентный счёт:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 msgid "Every"
-msgstr "ëÁÖÄÙÊ"
+msgstr "Каждый"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
 msgid "Feb, Apr, Oct"
@@ -6313,34 +6313,34 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 msgid "First on the:"
-msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÒÁÚ:"
+msgstr "Первый раз:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
 msgid "Frequency"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÎÏÓÔØ"
+msgstr "Периодичность"
 
 # Quicken
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
 msgid "Friday"
-msgstr "ðÑÔÎÉÃÁ"
+msgstr "Пятница"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Ignore"
-msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Игнорировать"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "ðÅÒÉÄÉÞÎÏÓÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÎÔÎÏÊ ÓÔÁ×ËÉ"
+msgstr "Перидичность изменения процентной ставки"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 msgid "Interest Rate:"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÎÁÑ ÓÔÁ×ËÁ:"
+msgstr "Процентная ставка:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 msgid "Interest To:"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ:"
+msgstr "Проценты:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6372,24 +6372,24 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÐÒÏÉÚÏÛÅÄÛÅÅ:"
+msgstr "Последнее произошедшее:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
 msgid "Length:"
-msgstr "óÒÏË:"
+msgstr "Срок:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 msgid "Loan Account:"
-msgstr "óÞ£Ô ÓÓÕÄÙ:"
+msgstr "Счёт ссуды:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 msgid "Loan Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÓÕÄÁÈ"
+msgstr "Информация о ссудах"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Создать запланированную транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6406,12 +6406,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "March"
-msgstr "ðÏÉÓË"
+msgstr "Поиск"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 #, fuzzy
 msgid "May"
-msgstr "äÅÎØ"
+msgstr "День"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 msgid "May, Nov"
@@ -6420,120 +6420,120 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
 msgid "Monday"
-msgstr "ðÏÎÅÄÅÌØÎÉË"
+msgstr "Понедельник"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 msgid "Month"
-msgstr "íÅÓÑÃ"
+msgstr "Месяц"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Months Remaining:"
-msgstr "ïÓÔÁÌÏÓØ ÍÅÓÑÃÅ×:"
+msgstr "Осталось месяцев:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr "íÁÓÔÅÒ ÐÏ ÚÁËÌÁÄÁÍ É ÓÓÕÄÁÍ"
+msgstr "Мастер по закладам и ссудам"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ×ÙÐÌÁÔ ÐÏ ÚÁËÌÁÄÁÍ É ÓÓÕÄÁÍ"
+msgstr "Настройка выплат по закладам и ссудам"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
 msgid "Name:"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ:"
+msgstr "Название:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 msgid "Never End"
-msgstr "îÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØ"
+msgstr "Никогда не заканчивать"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÅÅ ÓÏÂÙÔÉÅ"
+msgstr "Следующее событие"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 msgid "No End"
-msgstr "îÅ ËÏÎÅÃ"
+msgstr "Не конец"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 msgid "Notify me when created"
-msgstr "éÚ×ÅÝÁÔØ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ"
+msgstr "Извещать при создании"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 #, fuzzy
 msgid "November"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Номер"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 #, fuzzy
 msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "7/1 çÏÄ"
+msgstr "7/1 Год"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÏÂÙÔÉÊ:"
+msgstr "Количество событий:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÕÓÔÁÒÅÌÉ"
+msgstr "Запланированные транзакции устарели"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 msgid "Occuring in"
-msgstr "ðÒÏÉÓÈÏÄÉÔØ ÞÅÒÅÚ"
+msgstr "Происходить через"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "October"
-msgstr "äÒÕÇÏÅ"
+msgstr "Другое"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
 msgid "On the"
-msgstr "îÁ"
+msgstr "На"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 msgid "Once"
-msgstr "ïÄÎÁÖÄÙ"
+msgstr "Однажды"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
 msgid "Other"
-msgstr "äÒÕÇÏÅ"
+msgstr "Другое"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "þÁÓÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÐÏ ÏÐÌÁÔÅ"
+msgstr "Часть транзакции по оплате"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment Frequency"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÎÏÓÔØ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+msgstr "Периодичность платежей"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÏÔ (äÅÐÏÎÅÎÔ):"
+msgstr "Платёж от (Депонент):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 msgid "Payment From:"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÏÔ:"
+msgstr "Платёж от:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
 msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö × (äÅÐÏÎÅÎÔ):"
+msgstr "Платёж в (Депонент):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 msgid "Payment To:"
-msgstr "ðÏÌÕÞÁÔÅÌØ ÐÌÁÔÅÖÁ:"
+msgstr "Получатель платежа:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 msgid "Postpone"
-msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ"
+msgstr "Отложить"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "ûÁÇ óÏÚÄÁÔØ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "Шаг Создать Транзакция"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6541,7 +6541,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
 msgid "Principal To:"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ ÎÁÞÉÓÌÑÀÔÓÑ ÎÁ:"
+msgstr "Проценты начисляются на:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
 msgid "R_emind in advance, days:"
@@ -6549,68 +6549,68 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 msgid "Range: "
-msgstr "äÉÁÐÁÚÏÎ:"
+msgstr "Диапазон:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÎÏÓÔØ ÐÏ×ÔÏÒÅÎÉÊ"
+msgstr "Периодичность повторений"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "ïÓÔÁ×ÛÉÅÓÑ ÓÌÕÞÁÉ:"
+msgstr "Оставшиеся случаи:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "Remind in advance:"
-msgstr " ÄÎÑÍÉ ÒÁÎÅÅ"
+msgstr " днями ранее"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 msgid "Repayment"
-msgstr "÷ÙÐÌÁÔÁ"
+msgstr "Выплата"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄÉÞÎÏÓÔØ ÐÏ×ÔÏÒÅÎÉÊ"
+msgstr "Периодичность повторений"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "Repayment Type"
-msgstr "<×ÉÄ ÐÌÁÔÅÖÁ>"
+msgstr "<вид платежа>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 msgid "Review"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ"
+msgstr "Просмотреть"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
 msgid "Saturday"
-msgstr "óÕÂÂÏÔÁ"
+msgstr "Суббота"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Запланированные транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
 msgid "Select All"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Выбрать все"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
 msgid "Select initial date, above."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÎÁÞÁÌØÎÕÀ ÄÁÔÕ (×ÙÛÅ)"
+msgstr "Выберите начальную дату (выше)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÁÔÕ ÓÏÂÙÔÉÑ ×ÙÛÅ."
+msgstr "Выберите дату события выше."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "ä×ÁÖÄÙ × ÍÅÓÑÃ"
+msgstr "Дважды в месяц"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "òÁÚ × ÐÏÌÇÏÄÁ"
+msgstr "Раз в полгода"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 msgid "September"
@@ -6619,12 +6619,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "éÚ×ÅÝÁÔØ Ï ÎÏ×ÙÈ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÚÄÁÎÎÙÈ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Извещать о новых автоматически созданных запланированных транзакциях"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "éÚ×ÅÝÁÔØ Ï ÎÏ×ÙÈ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÚÄÁÎÎÙÈ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Извещать о новых автоматически созданных запланированных транзакциях"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6632,32 +6632,32 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Since Last Run"
-msgstr "ó ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ"
+msgstr "С момент последнего запуска"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 msgid "Specify Source Account"
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Укажите исходный счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 msgid "Start Date: "
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ: "
+msgstr "Начальная дата: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 msgid "State"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
+msgstr "Состояние"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
 msgid "Sunday"
-msgstr "÷ÏÓËÒÅÓÅÎØÅ"
+msgstr "Воскресенье"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Шаблон транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ (ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ)"
+msgstr "Шаблон транзакции (только для чтения)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 #, fuzzy
@@ -6665,8 +6665,8 @@
 "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 "delete."
 msgstr ""
-"óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÕÓÔÁÒÅÌÉ.\n"
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÅ ÉÚ ÎÉÈ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÕÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ."
+"Следующие запланированные транзакции устарели.\n"
+"Выберите те из них, которые нужно удалить."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 #, fuzzy
@@ -6674,10 +6674,10 @@
 "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which "
 "you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
 msgstr ""
-"÷ ÓÐÉÓËÅ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ "
-"ÐÒÏ×ÅÄÅÎÙ.\n"
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÅ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏ×ÅÓÔÉ ÓÅÊÞÁÓ É ÎÁÖÍÉÔÅ \"Next\" ÄÌÑ ÉÈ "
-"ÓÏÚÄÁÎÉÑ. "
+"В списке перечислены запланированные транзакции, которые должны быть "
+"проведены.\n"
+"Выберите те, которые вы хотите провести сейчас и нажмите \"Next\" для их "
+"создания. "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
 msgid ""
@@ -6696,69 +6696,69 @@
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"ðÏÛÁÇÏ×ÁÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ ×ÙÐÌÁÔÙ ÓÓÕÄÙ × GnuCash.\n"
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ×ÁÛÅÊ ÓÓÕÄÙ É ×ÙÐÌÁÔ ÐÏ ÎÅÊ\n"
-"É ÄÁÔØ ÄÅÔÁÌÉ ÜÔÉÈ ×ÙÐÌÁÔ. ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÜÔÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ\n"
-"ÂÕÄÕÔ ÓÏÚÄÁÎÙ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ.\n"
+"Пошаговая настройка выплаты ссуды в GnuCash.\n"
+"Вы можете указать параметры вашей ссуды и выплат по ней\n"
+"и дать детали этих выплат. С использованием этой информации\n"
+"будут созданы соответствующие запланированные транзакции.\n"
 "\n"
-"åÓÌÉ ×Ù ÏÛÉ£ÔÅÓØ ÉÌÉ ÐÏÚÄÎÅÅ ÚÁÈÏÔÉÔÅ ×ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ,\n"
-"×Ù ÓÍÏÖÅÔÅ ÎÁÐÒÑÍÕÀ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÚÄÁÎÎÕÀ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ\n"
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ."
+"Если вы ошибётесь или позднее захотите внести изменения,\n"
+"вы сможете напрямую исправить созданную запланированную\n"
+"транзакцию."
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 msgid "Thursday"
-msgstr "þÅÔ×ÅÒÇ"
+msgstr "Четверг"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÓÏÚÄÁÎÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Подготовка к созданию транзакции"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "îÁÐÏÍÉÎÁÎÉÑ Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Напоминания о транзакциях"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "ôÒÉ ÒÁÚÁ × ÇÏÄ"
+msgstr "Три раза в год"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
 msgid "Tuesday"
-msgstr "÷ÔÏÒÎÉË"
+msgstr "Вторник"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 msgid "Unselect All"
-msgstr "óÎÑÔØ ×Ó£ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "Снять всё выделение"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 msgid "Upcoming"
-msgstr "÷ÈÏÄÑÝÅÅ"
+msgstr "Входящее"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÅÐÏÎÅÎÔÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Использовать депонентный счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 msgid "Value:"
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ:"
+msgstr "Значение:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Variable"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ"
+msgstr "Переменная"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 msgid "Variables"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ"
+msgstr "Переменные"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
 msgid "Wednesday"
-msgstr "óÒÅÄÁ"
+msgstr "Среда"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
 msgid "What to do, what to do?"
-msgstr "þÔÏ ÄÅÌÁÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ?"
+msgstr "Что делать, что делать?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
 msgid "Whole Loan"
@@ -6768,7 +6768,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
 msgid "Yearly"
-msgstr "çÏÄÉÞÎÙÊ"
+msgstr "Годичный"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "[29th/last]"
@@ -6785,78 +6785,78 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ..."
+msgstr "Выполняется создание транзакций..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 #, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÙ"
+msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "îÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÏÔËÒÙÔÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Не загружать последний открытый файл"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 #, fuzzy
 msgid "days"
-msgstr "ÄÎÅÊ."
+msgstr "дней."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 msgid "days."
-msgstr "ÄÎÅÊ."
+msgstr "дней."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
 msgid "months"
-msgstr "ÍÅÓÑÃÅ×."
+msgstr "месяцев."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 msgid "months."
-msgstr "ÍÅÓÑÃÅ×."
+msgstr "месяцев."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "then on the:"
-msgstr "ÐÏÔÏÍ:"
+msgstr "потом:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
 msgid "weeks."
-msgstr "ÎÅÄÅÌØ."
+msgstr "недель."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
 msgid "year(s)."
-msgstr "ÇÏÄ(ÌÅÔ)."
+msgstr "год(лет)."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 #, fuzzy
 msgid "years"
-msgstr "çÏÄÙ"
+msgstr "Годы"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Родительский счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "óÞ£Ô ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Прихода"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "÷"
+msgstr "Ð’"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Currenc_y:"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ:"
+msgstr "Валюта:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Desc_ription:"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ:"
+msgstr "Описание:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -6866,13 +6866,13 @@
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÄÁÔÕ É ÞÉÓÌÏ ÁËÃÉÊ ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÐÒÉÏÂÒÅÌÉ ÉÌÉ ÐÏÔÅÒÑÌÉ ÏÔ ÄÒÏÂÌÅÎÉÑ "
-"ÉÌÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ.\n"
-". äÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ (ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÄÒÏÂÌÅÎÉÑ) "
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÞÉÓÌÁ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÑÅÍÙÈ "
-"ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ.\n"
-"ôÁËÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ××ÅÓÔÉ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÉÌÉ ÓÏÇÌÁÓÉÔØÓÑ Ó ÏÐÉÓÁÎÉÅÍ ÐÏ "
-"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ."
+"Введите дату и число акций которые вы приобрели или потеряли от дробления "
+"или объединения ценных бумаг.\n"
+". Для указания объединения ценных бумаг (отрицательные дробления) "
+"используйте отрицательные числа для указания количества распределяемых "
+"ценных бумаг.\n"
+"Также вы можете ввести описание транзакции или согласиться с описанием по "
+"умолчанию."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -6881,9 +6881,9 @@
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÚÁ×ÅÒÛÉÌÉ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÉÌÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ,\n"
-"ÎÁÖÍÉÔÅ \"úÁ×ÅÒÛÉÔØ\". ôÁËÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÁÔØ \"îÁÚÁÄ\" ÄÌÑ\n"
-"ÏÂÚÏÒÁ ×ÁÛÅÇÏ ×ÙÂÏÒÁ, ÉÌÉ \"ïÔÍÅÎÉÔØ\" ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÁ ÂÅÚ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ."
+"Если вы завершили создание разделение или объединения ценных бумаг,\n"
+"нажмите \"Завершить\". Также вы можете нажать \"Назад\" для\n"
+"обзора вашего выбора, или \"Отменить\" для выхода без совершения изменений."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -6891,9 +6891,9 @@
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÐÏÌÕÞÉÌÉ ÄÅÎÅÖÎÙÊ ÐÌÁÔ£Ö × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ÄÒÏÂÌÅÎÉÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ,\n"
-" ××ÅÄÉÔÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ Ï ÜÔÏÍ ÐÌÁÔÅÖÅ ÚÄÅÓØ. ÷ ÄÒÕÇÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÖÍÉÔÅ "
-"\"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\"."
+"Если вы получили денежный платёж в результате дробления ценных бумаг,\n"
+" введите подробности об этом платеже здесь. В другом случае просто нажмите "
+"\"Следующий\"."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -6901,33 +6901,33 @@
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÔÏÉÍÏÓÔØ ÃÅÎÎÏÊ ÂÕÍÁÇÉ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÑ, "
-"××ÅÄÉÔŠţ ÎÉÖÅ.\n"
-"úÁÐÏÌÎÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÐÏÌÑ ÎÅ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ."
+"Если вы хотите записать стоимость ценной бумаги для данного разделения, "
+"введите её ниже.\n"
+"Заполнение этого поля не обязательно."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New _Price:"
-msgstr "îÏ×ÁÑ ÃÅÎÁ:"
+msgstr "Новая цена:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÞÅÔ, ÄÌÑ ËÏÔÏÒÏÇÏ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ ÉÌÉ "
-"ÉÈ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÅ."
+"Выберите счет, для которого вы хотите записать разделение ценных бумаг или "
+"их объединение."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
-msgstr "óÞ£Ô ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Счёт ценных бумаг"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "Stock Split"
-msgstr "þÁÓÔÉ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Части бумаг"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÐÏ ãÅÎÎÙÍ ÂÕÍÁÇÁÍ"
+msgstr "Подробности по Ценным бумагам"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -6935,23 +6935,23 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
 msgid "Symbol"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌ"
+msgstr "Символ"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 msgstr ""
-"üÔÏÔ ÍÁÓÔÅÒ ÐÏÍÏÖÅÔ ×ÁÍ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ ÉÌÉ ÉÈ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÅ."
+"Этот мастер поможет вам записать разделение ценных бумаг или их объединение."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Amount:"
-msgstr "_óÕÍÍÁ"
+msgstr "_Сумма"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Shares:"
-msgstr "áËÃÉÉ:"
+msgstr "Акции:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 msgid "0"
@@ -6960,118 +6960,118 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÐÌÁÔÅÌØÝÉËÁ"
+msgstr "Источник названия плательщика"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Информация о сальдо"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "ôÉÐ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Тип счёта"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "TXF ëÁÔÅÇÏÒÉÉ"
+msgstr "TXF Категории"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ:"
+msgstr "Выбранные счета:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "C_urrent Account"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Текущий счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 msgid "Tax Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÎÁÌÏÇÁÈ"
+msgstr "Информация о налогах"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "ïÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÎÁÌÏÇÁÍ"
+msgstr "Относящиеся к налогам"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Expense"
-msgstr "òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Расход"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Income"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ"
+msgstr "Приход"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Родительский счёт"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Выбрать субсчета"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ×ÁÛÅ ÉÍÑ É ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Введите ваше имя и пароль"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ É ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Имя пользователя и пароль"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
+msgstr "Пароль:"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Имя пользователя"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÅÒÅ×Ï _ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Открыть дерево _счетов"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ×ÉÄ ÄÅÒÅ×Á ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Открыть новый вид дерева счетов"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
 #, fuzzy
 msgid "New _File"
-msgstr "_óÏÚÄÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "_Создать документ"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
 msgid "Create a new file"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Создать новый документ"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ"
+msgstr "Раскрыть"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÍÏÝØ ÐÏ GnuCash"
+msgstr "Открыть помощь по GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 #, fuzzy
 msgid "_Save"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "Сохранить"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Save the current file"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÃÅÎÕ"
+msgstr "Удалить текущую цену"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Save _As..."
@@ -7080,80 +7080,80 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
 #, fuzzy
 msgid "_QSF Import"
-msgstr "éÍÐÏÒÔ QIF"
+msgstr "Импорт QIF"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× QIF"
+msgstr "Импортирование файлов QIF"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Export _Accounts"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ _ÓÞÅÔÁ..."
+msgstr "Экспортировать _счета..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÅÒÁÒÈÉÀ ÓÞÅÔÏ× × ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Экспортировать иерархию счетов в новый документ"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÁÇÒÁÍÍÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание диаграммы счетов"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ Ó ÁËÃÉÑÍÉ!"
+msgstr "У вас нет ни одного счёта с акциями!"
 
 # Quicken
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
 #, fuzzy
 msgid "_Find..."
-msgstr "_éÓËÁÔØ"
+msgstr "_Искать"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "ðÏÉÓË ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Поиск транзакций"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Ta_x Options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ _ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Параметры _налогов"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÎÁÌÏÇÁÈ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÓÞÅÔÏ× ðÒÉÈÏÄÁ É òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Настроить информацию о налогах для всех счетов Прихода и Расхода"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "_úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "_Запланированные транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÏÒ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "_Редактор запланированных транзакций"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "óÐÉÓÏË ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Список запланированных транзакций"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "_Since Last Run..."
-msgstr "_ó ÍÏÍÅÎÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ..."
+msgstr "_С момента последнего запуска..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ Ó ÍÏÍÅÎÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ."
+msgstr "Создать запланированные транзакции с момента последнего запуска."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "÷ÙÐÌÁÔÙ ÐÏ _ÚÁËÌÁÄÁÍ É ÓÓÕÄÁÍ..."
+msgstr "Выплаты по _закладам и ссудам..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÌÑ ×ÙÐÌÁÔÙ ÐÏ ÓÓÕÄÅ"
+msgstr "Настроить запланированные транзакции для выплаты по ссуде"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
 msgid "Close _Books"
@@ -7162,65 +7162,65 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "ëÏÎÅà ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец отчётного периода"
 
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 msgid "_Price Editor"
-msgstr "_òÅÄÁËÔÏÒ ÃÅÎ"
+msgstr "_Редактор цен"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ É ÉÚÍÅÎÉÔØ ÃÅÎÙ ÄÌÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ É ×ÚÁÉÍÎÙÈ ÆÏÎÄÏ×"
+msgstr "Просмотреть и изменить цены для ценных бумаг и взаимных фондов"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "óÐÒÁ×ÏÞÎÉË _ÔÏ×ÁÒÏ×"
+msgstr "Справочник _товаров"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ É ÉÚÍÅÎÉÔØ ÔÏ×ÁÒÙ ÄÌÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ É ×ÚÁÉÍÎÙÈ ÆÏÎÄÏ×"
+msgstr "Просмотреть и изменить товары для ценных бумаг и взаимных фондов"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "_æÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ ËÁÌØËÕÌÑÔÏÒ"
+msgstr "_Финансовый калькулятор"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ ËÁÌØËÕÌÑÔÏÒ"
+msgstr "Использовать финансовый калькулятор"
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "_óÏ×ÅÔÙ ÄÎÑ"
+msgstr "_Советы дня"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ óÏ×ÅÔÙ ÄÎÑ"
+msgstr "Просмотреть Советы дня"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ QIF ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
+msgstr "Выберите файл QIF для загрузки"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "÷ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ××ÅÄ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ."
+msgstr "В настоящее время не существует введённых запланированных транзакций."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 #, fuzzy
 msgid "New Budget"
-msgstr "îÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Новое значение"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Создать новый документ"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Open Budget"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Раскрыть счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
@@ -7229,16 +7229,16 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "_Удалить счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
 msgid "Create a new Account"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Создать новый счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÊ ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание новой иерархии счетов"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7249,42 +7249,42 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Раскрыть счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Раскрыть выбранный счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ Ó_ÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Раскрыть с_убсчета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô É ×ÓÅ ÅÇÏ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Раскрыть выбранный счёт и все его субсчета"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "_Edit Account"
-msgstr "_éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "_Изменить параметры счёта"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
 msgid "Edit the selected account"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры выбранного счёта"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Account..."
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "_Удалить счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
 msgid "Delete selected account"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Удалить выбранный счёт"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7293,47 +7293,47 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
 #, fuzzy
 msgid "_Filter By..."
-msgstr "÷ÉÄ ÏÔÂÏÒÁ"
+msgstr "Вид отбора"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
 msgid "_Reconcile..."
-msgstr "óÏ_ÇÌÁÓÏ×ÁÔØ..."
+msgstr "Со_гласовать..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
 msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Согласовать выбранный счёт"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "_Transfer..."
-msgstr "_ðÅÒÅÄÁÔØ..."
+msgstr "_Передать..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÆÏÎÄÙ Ó ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ ÎÁ ÄÒÕÇÏÊ"
+msgstr "Передать фонды с одного счёта на другой"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "_òÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÂÕÍÁÇ..."
+msgstr "_Разделение бумаг..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÉÌÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÅ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Записать разделение или объединение бумаг"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #, fuzzy
 msgid "View _Lots..."
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ..."
+msgstr "Просмотреть..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7342,7 +7342,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ó_Þ£Ô"
+msgstr "Проверить и восстановить с_чёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7350,39 +7350,39 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÅÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ É ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ ÞÁÓÔÉ × "
-"ÜÔÏÍ ÓÞ£ÔÅ"
+"Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части в "
+"этом счёте"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ó_ÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Проверить и восстановить с_убсчета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÅÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ É ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ ÞÁÓÔÉ × "
-"ÄÁÎÎÏÍ ÓÞ£ÔÅ É ÅÇÏ ÓÕÂÓÞÅÔÁÈ."
+"Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части в "
+"данном счёте и его субсчетах."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ _×Ó£ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Проверить и восстановить _всё счета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÅÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ É ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ ÞÁÓÔÉ ×Ï "
-"×ÓÅÈ ÓÞÅÔÁÈ"
+"Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части во "
+"всех счетах"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
 msgid "New"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-system/report.scm
@@ -7402,22 +7402,22 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
 msgid "Accounts"
-msgstr "óÞÅÔÁ"
+msgstr "Счета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
 #, fuzzy
 msgid "(no name)"
-msgstr "(ÎÅÔ ÐÁÍÑÔËÉ)"
+msgstr "(нет памятки)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "óÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ× ÂÕÄÅÔ ÏÂÎÏ×Ì£Î"
+msgstr "Список счетов будет обновлён"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
@@ -7427,48 +7427,48 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "÷ÓÅ ÃÅÎÙ ÐÅÒÅÄ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÎÉÖÅ ÄÁÔÏÊ ÂÕÄÕÔ ÕÄÁÌÅÎÙ."
+msgstr "Все цены перед указанной ниже датой будут удалены."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ ×ÓÅÈ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Включать субсчета всех выбранных счетов"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "óÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ× ÂÕÄÅÔ ÏÂÎÏ×Ì£Î"
+msgstr "Список счетов будет обновлён"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ Ë ÓÞÅÔÕ"
+msgstr "Добавить новую транзакцию к счету"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "óÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ× ÂÕÄÅÔ ÏÂÎÏ×Ì£Î"
+msgstr "Список счетов будет обновлён"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÕ ÚÁÐÉÓØ?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "_Удалить счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Delete this budget"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "Удалить текущую запись"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Настроить параметры просмотра счетов"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
@@ -7478,12 +7478,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Показать таблицу выбранных данных."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Estimate"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
+msgstr "Состояние"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
@@ -7494,176 +7494,176 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
 #, fuzzy
 msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÖÅÌÁÅÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÄÁÎÎÙÊ ÄÉÁÌÏÇ"
+msgstr "Установите желаемые параметры отчёта используя данный диалог"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÉÐ ÓÞ£ÔÁ."
+msgstr "Вы должны выбрать тип счёта."
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
 #, fuzzy
 msgid "_Print Check..."
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÞÅË"
+msgstr "Напечатать чек"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Cu_t"
-msgstr "_÷ÙÒÅÚÁÔØ"
+msgstr "_Вырезать"
 
 # for incorrect translations in gtk library
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:165
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 msgid "_Copy"
-msgstr "_úÁÐÏÍÎÉÔØ"
+msgstr "_Запомнить"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
 msgid "Edit Account"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры счёта"
 
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать выбранную транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить выбранную транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вставить транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÞÁÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Удалить части транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать все части текущей транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "÷×ÏÄ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Ввод транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Транзакция согласования"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 #, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "ðÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Пустые транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_ðÏÉÓË ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "_Поиск транзакций"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить транзакцию"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 #, fuzzy
 msgid "_Sort By..."
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ"
+msgstr "Упорядочить по"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 #, fuzzy
 msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ..."
+msgstr "Просмотреть..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
 #, fuzzy
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "_Транзакция"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Изменить курс обмена"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÊ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Изменить курс обмена для текущей части"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Sche_dule..."
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÔØ..."
+msgstr "Запланировать..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 msgid "_All transactions"
-msgstr "_÷ÓÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "_Все транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 msgid "_This transaction"
-msgstr "_÷ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "_Выбранную транзакцию"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Account Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ _ÓÞ£ÔÕ"
+msgstr "Отчёт по _счёту"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Открыть окно отчёта по журналу для этой транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Отчёт о транзакциях"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Журнал транзакций"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7672,7 +7672,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 msgid "Transfer"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÎÏ"
+msgstr "Передано"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7681,7 +7681,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 msgid "General Ledger"
-msgstr "çÌÁ×ÎÁÑ ËÎÉÇÁ"
+msgstr "Главная книга"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7689,29 +7689,29 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
 #, fuzzy
 msgid "unknown"
-msgstr "(ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ)"
+msgstr "(неизвестно)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
 msgid "Portfolio"
-msgstr "ðÏÒÔÆÅÌØ"
+msgstr "Портфель"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
 msgid "Search Results"
-msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Результаты поиска"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÇÌÁ×ÎÏÊ ËÎÉÇÅ"
+msgstr "Отчёт по главной книге"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Параметры отчёта"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Отчёт по результатам поиска"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7721,68 +7721,68 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
 msgid "Register"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ"
+msgstr "Журнал"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
 msgid "Register Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ"
+msgstr "Отчёт по журналу"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
 msgid "and subaccounts"
-msgstr "É ÐÏÄÓÞÅÔÁ"
+msgstr "и подсчета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 #, fuzzy
 msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÙ"
+msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÞÁÓÔÑÍÉ"
+msgstr "Показать расширенные транзакции со всеми частями"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅ ÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÁ"
+msgstr "Текущая транзакция не сбалансирована"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "ûÁÇ óÏÚÄÁÔØ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "Шаг Создать Транзакция"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÆÉÒÍÙ ÐÏ"
+msgstr "Упорядочить фирмы по"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Filter %s by..."
-msgstr "÷ÉÄ ÏÔÂÏÒÁ"
+msgstr "Вид отбора"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "_çÌÁ×ÎÁÑ ëÎÉÇÁ"
+msgstr "_Главная Книга"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÇÌÁ×ÎÏÊ ËÎÉÇÉ"
+msgstr "Открыть окно главной книги"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
-msgstr "<îÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ>"
+msgstr "<Нет информации>"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать ссылки транзакции?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
 #, fuzzy
@@ -7791,52 +7791,52 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"ôÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÉÚÍÅΣÎ.\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n"
+"Вы хотите записать изменения?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите описание транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÙ"
+msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать все части текущей транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ."
+msgstr "транзакция является до ."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÞÁÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Удалить части транзакции"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить выбранную транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ."
+msgstr "является до ."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ × ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
 msgid ""
@@ -7848,56 +7848,56 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
 msgid "(no memo)"
-msgstr "(ÎÅÔ ÐÁÍÑÔËÉ)"
+msgstr "(нет памятки)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "(no description)"
-msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
+msgstr "(нет описания)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "_Удалить"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить текущую транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ."
+msgstr "транзакция является до ."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
 msgid "Present:"
-msgstr "îÁÓÔÏÑÝÅÅ:"
+msgstr "Настоящее:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
 msgid "Future:"
-msgstr "âÕÄÕÝÅÅ:"
+msgstr "Будущее:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
 msgid "Cleared:"
-msgstr "þÉÓÔÏÅ:"
+msgstr "Чистое:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
 msgid "Reconciled:"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ:"
+msgstr "Согласованное:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
 msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÍÉÎÉÍÕÍ:"
+msgstr "Запланированный минимум:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
 msgid "Shares:"
-msgstr "áËÃÉÉ:"
+msgstr "Акции:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
-msgstr "ôÅËÕÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ:"
+msgstr "Текущее значение:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
 #, fuzzy
@@ -7905,7 +7905,7 @@
 "This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this "
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÀÊÍ."
+msgstr "транзакции дюйм."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
 #, fuzzy
@@ -7914,12 +7914,12 @@
 "transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
-msgstr "ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÀÊÍ open open set."
+msgstr "до  транзакции дюйм open open set."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "GnuCash ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "GnuCash название счёта"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -7928,13 +7928,13 @@
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "ðÏÔÅÒÑÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Потерянные счета"
 
 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
 msgid "Reconciled:R"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÏ:R"
+msgstr "Согласовано:R"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -7944,7 +7944,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÖÅÌÁÅÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÄÁÎÎÙÊ ÄÉÁÌÏÇ"
+msgstr "Установите желаемые параметры отчёта используя данный диалог"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7953,7 +7953,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ × ÎÁÄÐÉÓÉ?"
+msgstr "Показывать полное название счёта в надписи?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
@@ -7962,7 +7962,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÐÒÉÈÏÄÁ É ÒÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Показывать счета прихода и расхода"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7971,17 +7971,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË ÒÁÓÃÅÎÏË"
+msgstr "Источник расценок"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÐÒÉÈÏÄÁ É ÒÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Показывать счета прихода и расхода"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÐÒÉÈÏÄÁ É ÒÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Показывать счета прихода и расхода"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Show the fraction column"
@@ -7990,7 +7990,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Show the name column"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÉÓÔÕÀ ÐÒÉÂÙÌØ?"
+msgstr "Показать чистую прибыль?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
@@ -8011,13 +8011,13 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÏ  ÎÏÍÅÒ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+msgstr "По умолчанию до  номер является."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÏ  ÎÏÍÅÒ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+msgstr "По умолчанию до  номер является."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -8041,7 +8041,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ GnuCash"
+msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8091,14 +8091,14 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Window geometry"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÇÅÏÍÅÔÒÉÀ ÏËÎÁ"
+msgstr "Сохранять геометрию окна"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Window position"
-msgstr "äÅÐÏÚÉÔ?"
+msgstr "Депозит?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid "Show the Price column"
@@ -8107,12 +8107,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Show the Source column"
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Укажите исходный счёт"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Type column"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÉÓÔÕÀ ÐÒÉÂÙÌØ?"
+msgstr "Показать чистую прибыль?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Show the commodity column"
@@ -8121,12 +8121,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the currency column"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Показывать иностранные валюты"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show the date column"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Показать только текст"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8155,12 +8155,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Custom date format"
-msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÏÒÍÁÔ"
+msgstr "Пользовательский формат"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÙ - %s"
+msgstr "Параметр даты - %s"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8184,7 +8184,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÎÏÍÅÒÕ ÞÅËÁ/ÔÒÁÎÚÁÎËÃÉÉ"
+msgstr "Упорядочивать по номеру чека/транзанкции"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in words"
@@ -8266,8 +8266,8 @@
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"ðÏÓÌÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ ÎÁÌÉÞÉÑ ÄÅÎÅÇ ÎÁ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ, ÐÒÏÓÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ "
-"××ÅÓÔÉ ÐÌÁÔ£Ö ÐÏ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ"
+"После согласования наличия денег на кредитной карте, просить пользователя "
+"ввести платёж по кредитной карте"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -8279,7 +8279,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "÷ÙËÌÀÞÁÔØ ÏÞÉÝÅÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Выключать очищенную транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8289,17 +8289,17 @@
 "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 "Liability accounts."
-msgstr "ÄÏ  ×ÌÁÄÅÌÅà ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ âÁÎË."
+msgstr "до  владелец до  транзакция Банк."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÒÅÄÌÁÇÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö ÐÏ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ"
+msgstr "Автоматически предлагать платёж по кредитной карте"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÐÒÏÃÅÎÔ ÉÚÄÅÒÖÅË..."
+msgstr "Ввести процент издержек..."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -8318,33 +8318,33 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÕÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ×ÎÉÚÕ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Перейти к пустой транзакции внизу журнала"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать счёт"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÄÅÓÑÔÉÞÎÁÑ ÔÏÞËÁ"
+msgstr "Автоматическая десятичная точка"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ× ÉÌÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ × ÐÒÏÃÅÓÓÅ ××ÏÄÁ."
+msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий в процессе ввода."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr ""
-"óÉÍ×ÏÌ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÑ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÕËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ ÎÁÚ×ÁÎÉÊ ÓÞÅÔÏ×"
+"Символ, используемый для разделения полностью указываемых названий счетов"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Перечень транзакций"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8353,60 +8353,60 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Compress the data file"
-msgstr "óÖÉÍÁÔØ ÆÁÊÌ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Сжимать файл данных."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr ""
-"óÏÚÄÁ×ÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÌÉ ÄÅÒÅ×Á ÓÞÅÔÏ×"
+"Создавать новое окно верхнего уровня для каждого отчёта или дерева счетов"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr ""
-"óÏÚÄÁ×ÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÌÉ ÄÅÒÅ×Á ÓÞÅÔÏ×"
+"Создавать новое окно верхнего уровня для каждого отчёта или дерева счетов"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Date format choice"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ:"
+msgstr "Формат даты:"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÏ×"
+msgstr "Валюта по умолчанию для отчётов"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "ã×ÅÔ ÏËÎÁ ÖÕÒÎÁÌÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Цвет окна журнала по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
-"õÄÁÌÑÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ É ÆÁÊÌÙ ÐÒÏÔÏËÏÌÏ× ÐÏ ÉÓÔÅÞÅÎÉÉ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ "
-"ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÄÎÅÊ (0 - ÎÉËÏÇÄÁ)."
+"Удалять старые резервные файлы и файлы протоколов по истечении указанного "
+"количества дней (0 - никогда)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÓÕÍÍÙ ËÒÁÓÎÙÍ"
+msgstr "Показывать отрицательные суммы красным"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ å×ÒÏ"
+msgstr "Включить поддержку Евро"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÄÌÑ ×ÁÌÀÔÙ å×ÒÏ å×ÒÏÐÅÊÓËÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÓÔ×Á"
+msgstr "Включить поддержку для валюты Евро Европейского сообщества"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8426,7 +8426,7 @@
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
-"á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÓÔÁ×ÌÑÔØ ÄÅÓÑÔÉÞÎÕÀ ÔÏÞËÕ × ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ××ÅÄÅÎÙ ÂÅÚ ÎÅ£."
+"Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без неё."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8461,8 +8461,8 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×ÙÂÒÁÎÏ, ÐÏ ÎÁÖÁÔÉÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ËÌÁ×ÉÛÉ 'Enter' ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ÐÅÒÅÈÏÄ Ë "
-"ÐÕÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. åÓÌÉ ÎÅ ×ÙÂÒÁÎ, ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏÞËÕ."
+"Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши 'Enter' происходит переход к "
+"пустой транзакции. Если не выбран, перемещается на следующую строчку."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -8483,22 +8483,22 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ 24-È ÞÁÓÏ×ÏÊ ÆÏÒÍÁÔ ×ÒÅÍÅÎÉ."
+msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "ëÎÏÐËÉ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "Кнопки панели инструментов"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÄÅÓÑÔÉÞÎÁÑ ÔÏÞËÁ"
+msgstr "Автоматическая десятичная точка"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÒÁÚÍÅÒ É ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÏËÎÁ."
+msgstr "Сохранять размер и положение окна."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8514,7 +8514,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ ÑÞÅÅË."
+msgstr "По умолчанию, показывать горизонтальные рамки ячеек."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid ""
@@ -8533,17 +8533,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ ÑÞÅÅË."
+msgstr "По умолчанию, показывать вертикальные рамки ячеек."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ QIF ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Установить название счёта QIF по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Source of default report currency"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Валюта отчёта по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -8568,8 +8568,8 @@
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
 msgstr ""
-"ëÁË ÍÎÏÇÏ ÚÎÁËÏ× ÞÉÓÌÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÏ ÐÒÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ "
-"ÒÁÓÓÔÁÎÏ×ËÅ ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÔÏÞÅË."
+"Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической "
+"расстановке десятичных точек."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8645,77 +8645,77 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ 24-È ÞÁÓÏ×ÏÊ ÆÏÒÍÁÔ ×ÒÅÍÅÎÉ."
+msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÔËÉ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Использовать метки счетов"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ?"
+msgstr "Показывать дату согласования?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "ëÁË ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Как обрабатывать пустые транзакции"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "ëÁË ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Как обрабатывать пустые транзакции"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Вы должны выбрать товар."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Удалить все другие части"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Delete a transaction"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Удалить все другие части"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию транзакции"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию транзакции"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅ ÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÁ"
+msgstr "Текущая транзакция не сбалансирована"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Read only register"
-msgstr "çÏÔÏ×Ù Ë ÓÏÚÄÁÎÉÀ"
+msgstr "Готовы к созданию"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать все части текущей транзакции"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать все части текущей транзакции"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8839,12 +8839,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "×ÓÅÇÏ ÐÒÏÞÉÅ ÄÏ  ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ"
+msgstr "всего прочие до  умолчание"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Показывать иностранные валюты"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8911,136 +8911,136 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÐÕÎËÔ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ."
+msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 msgid "Select"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
+msgstr "Выбрать"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "all criteria are met"
-msgstr "ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ ×ÓÅ ËÒÉÔÅÒÉÉ"
+msgstr "совпадают все критерии"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "ÌÀÂÙÅ ×ÓÔÒÅÔÉ×ÛÉÅÓÑ ËÒÉÔÅÒÉÉ"
+msgstr "любые встретившиеся критерии"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 #, c-format
 msgid "New %s"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ %s"
+msgstr "Создать %s"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 msgid "item"
-msgstr "ÐÕÎËÔ"
+msgstr "пункт"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "÷Ù ÎÅ ×ÙÂÒÁÌÉ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ."
+msgstr "Вы не выбрали ни одного счёта."
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 msgid "matches all accounts"
-msgstr "ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÓÞÅÔÁÍÉ"
+msgstr "совпадает со всеми счетами"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:215
 msgid "matches any account"
-msgstr "ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÌÀÂÙÍ ÓÞ£ÔÏÍ"
+msgstr "совпадает с любым счётом"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:217
 msgid "matches no accounts"
-msgstr "ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ ÎÉ Ó ÏÄÎÉÍ ÓÞ£ÔÏÍ"
+msgstr "не совпадает ни с одним счётом"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Selected Accounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Выбранные счета"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:237
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Выбрать счета"
 
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:269
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Выбрать счета для поиска"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:273
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÌÑ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Выбрать счета для сравнения"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
 msgid "set true"
-msgstr "ÉÓÔÉÎÎÏ"
+msgstr "истинно"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:214
 msgid "is before"
-msgstr "ÐÅÒÅÄ "
+msgstr "перед "
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:216
 msgid "is before or on"
-msgstr "ÐÅÒÅÄ ÉÌÉ ÎÁ"
+msgstr "перед или на"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:217
 msgid "is on"
-msgstr "ÎÁ"
+msgstr "на"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:218
 msgid "is not on"
-msgstr "ÎÅ ÎÁ"
+msgstr "не на"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:219
 msgid "is after"
-msgstr "ÐÏÓÌÅ"
+msgstr "после"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:220
 msgid "is on or after"
-msgstr "ÎÁ ÉÌÉ ÐÏÓÌÅ"
+msgstr "на или после"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:206
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "is less than"
-msgstr "ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ"
+msgstr "меньше чем"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:208
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ÉÌÉ ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "меньше чем или равен"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equals"
-msgstr "ÏÄÉÎÁËÏ×Ù"
+msgstr "одинаковы"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:210
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "does not equal"
-msgstr "ÒÁÚÌÉÞÁÀÔÓÑ"
+msgstr "различаются"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "is greater than"
-msgstr "ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ"
+msgstr "больше чем"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ ÉÌÉ ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "больше чем или равен"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
-msgstr " ðÏÉÓË "
+msgstr " Поиск "
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -9048,111 +9048,111 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ Ë ÔÅËÕÝÅÍÕ ÐÏÉÓËÕ"
+msgstr "Добавить результаты к текущему поиску"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 msgstr ""
-"ïÔÍÅÔØÔÅ, ÉÓËÁÔØ ÌÉ ×Ï ×ÓÅÈ ÄÁÎÎÙÈ ÉÌÉ ÔÏÌØËÏ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÊ ËÁË \"ÁËÔÉ×ÎÙÅ\""
+"Отметьте, искать ли во всех данных или только помеченный как \"активные\""
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÉÚ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Удалить результаты из текущего поиска"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
-msgstr "îÏ×ÙÊ ÐÏÉÓË"
+msgstr "Новый поиск"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "õÔÏÞÎÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÉÓË"
+msgstr "Уточнить текущий поиск"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "ëÒÉÔÅÒÉÊ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Критерий поиска"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
-msgstr "éÓËÁÔØ ÐÕÎËÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ"
+msgstr "Искать пункты, которые"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Search only active data"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "Вторичный цвет активной строки"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
-msgstr "ôÉÐ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Тип поиска"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_New item ..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÕÎËÔ..."
+msgstr "Создать пункт..."
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "less than"
-msgstr "ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ"
+msgstr "меньше чем"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
 msgid "less than or equal to"
-msgstr "ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ÉÌÉ ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "меньше чем или равен"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equal to"
-msgstr "ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "равен"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "not equal to"
-msgstr "ÎÅ ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "не равен"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "greater than"
-msgstr "ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ"
+msgstr "больше чем"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "ÂÏÌØÛÅ ÞÅÍ ÉÌÉ ÒÁ×ÅÎ"
+msgstr "больше чем или равен"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "ÉÍÅÀÔ ËÒÅÄÉÔ ÉÌÉ ÄÅÂÅÔ"
+msgstr "имеют кредит или дебет"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
 msgid "has debits"
-msgstr "ÉÍÅÀÔ ÄÅÂÅÔ"
+msgstr "имеют дебет"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
 msgid "has credits"
-msgstr "ÉÍÅÀÔ ËÒÅÄÉÔ"
+msgstr "имеют кредит"
 
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "îÅ ÏÞÉÝÅÎÏ"
+msgstr "Не очищено"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
 msgid "Cleared"
-msgstr "ïÞÉÝÅÎÏ"
+msgstr "Очищено"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
 msgid "Reconciled"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ"
+msgstr "Согласованное"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
 msgid "Frozen"
-msgstr "úÁÍÏÒÏÖÅÎÏ"
+msgstr "Заморожено"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
 msgid "Voided"
-msgstr "ðÕÓÔÏÅ"
+msgstr "Пустое"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ××ÅÓÔÉ ÓÔÒÏËÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Требуется ввести строковое значение"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, c-format
@@ -9160,49 +9160,49 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ × ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ '%s':\n"
+"Ошибка в регулярном выражении '%s':\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
 msgid "contains"
-msgstr "ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
+msgstr "содержит"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:277
 msgid "does not contain"
-msgstr "ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
+msgstr "не содержит"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:281
 msgid "matches regex"
-msgstr "ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅÍ"
+msgstr "совпадает с регулярным выражением"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:285
 msgid "does not match regex"
-msgstr "ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅÍ"
+msgstr "не совпадает с регулярным выражением"
 
 #. Build and connect the toggle button
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "îÅÞÕ×ÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔØ Ë ÒÅÇÉÓÔÒÕ?"
+msgstr "Нечувствительность к регистру?"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "óÕÝÎÏÓÔØ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÕÝÎÏÓÔØÀ 'óÞ£Ô': %s"
+msgstr "Сущность не является сущностью 'Счёт': %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÂÅÚ ÓÞÅÔÏ×: %s"
+msgstr "Транзакция без счетов: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÔÉÐ ÏÂßÅËÔÁ: %s"
+msgstr "Неподдерживаемый тип объекта: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No such price: %s"
-msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÊ ÞÁÓÔÉ: %s"
+msgstr "Нет такой части: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:370
 #, fuzzy, c-format
@@ -9210,60 +9210,60 @@
 "Error: Failure saving state file.\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ\n"
-" Ó"
+"Ошибка\n"
+" с"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "îÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ."
+msgstr "Не создать начальное сальдо."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
-msgstr "ðÏÌÅ"
+msgstr "Поле"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
 msgid "Old Value"
-msgstr "óÔÁÒÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Старое значение"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
 msgid "New Value"
-msgstr "îÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Новое значение"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Проверить изменения"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÓÄÅÌÁÎÙ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+msgstr "Следующие изменения должны быть сделаны. Продолжить?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "õ ÓÞ£ÔÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ!"
+msgstr "У счёта должно быть задано название!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÉÐ ÓÞ£ÔÁ."
+msgstr "Вы должны выбрать тип счёта."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô."
+msgstr "Вы должны выбрать корректный родительский счёт."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÏ×ÁÒ."
+msgstr "Вы должны выбрать товар."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "óÞ£Ô Ó ÔÁËÉÍ ÉÍÅÎÅÍ ÕÖÅ ÅÓÔØ."
+msgstr "Счёт с таким именем уже есть."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÏÓÔÁÔÏË ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÉÌÉ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+"Вы должны ввести допустимый остаток на начало или оставить это поле пустым."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9271,13 +9271,13 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÉÌÉ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ "
-"ÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ÓÁÌØÄÏ ."
+"Вы должны указать счёт для передачи или выбрать счёт выравнивания для "
+"начального сальдо ."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) îÏ×ÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "(%d) Новые счета"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
 msgid ""
@@ -9285,7 +9285,7 @@
 "Please select a commodity to match:"
 msgstr ""
 "\n"
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÏ×ÁÒ ÄÌÑ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÑ:"
+"Выберите товар для соответствия:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 msgid ""
@@ -9293,7 +9293,7 @@
 "Commodity: "
 msgstr ""
 "\n"
-"ôÏ×ÁÒ:"
+"Товар:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
 msgid ""
@@ -9301,7 +9301,7 @@
 "Exchange code (CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"ëÏÄ ÏÂÍÅÎÁ (CUSIP ÉÌÉ ÐÏÄÏÂÎÙÊ): "
+"Код обмена (CUSIP или подобный): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
 msgid ""
@@ -9309,41 +9309,41 @@
 "Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"íÎÅÍÏÎÉËÁ(ÓÉÍ×ÏÌ ÂÁÎËÎÏÔÙ ÉÌÉ ÐÏÄÏÂÎÏÅ): "
+"Мнемоника(символ банкноты или подобное): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÔÏ×ÁÒ\n"
-"þÔÏÂÙ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ, ÎÁÖÍÉÔÅ \"óÏÚÄÁÔØ\""
+"Вы должны выбрать товар\n"
+"Чтобы создать новый, нажмите \"Создать\""
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
 msgid "Use local time"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÓÔÎÏÅ ×ÒÅÍÑ"
+msgstr "Использовать местное время"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "îÅÌØÚÑ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÕÀ ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÕÀ ×ÁÌÀÔÕ."
+msgstr "Нельзя создать новую национальную валюту."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "üÔÏÔ ÔÏ×ÁÒ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "Этот товар уже существует"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
 #, fuzzy
@@ -9351,39 +9351,39 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÁ ÚÁÐÏÌÎÉÔØ ÐÏÌÑ \"ðÏÌÎÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ\", \"óÉÍ×ÏÌ/ÓÏËÒÁÝÅÎÉÅ\",\n"
-"É \"ôÉÐ\n"
-" ÄÌÑ ÔÏ×ÁÒÁ."
+"Вы должна заполнить поля \"Полное наименование\", \"Символ/сокращение\",\n"
+"и \"Тип\n"
+" для товара."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать счёт"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
 msgid "Clear All"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Очистить все"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô É ×ÓÅ ÅÇÏ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Раскрыть выбранный счёт и все его субсчета"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
 msgid "Select Default"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÉÓÈÏÄÎÏÅ"
+msgstr "Выбрать исходное"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ QIF ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Установить название счёта QIF по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Select all entries."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать счёт"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9392,45 +9392,45 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
 msgid "Defaults"
-msgstr "õÍÏÌÞÁÎÉÑ"
+msgstr "Умолчания"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
 #, fuzzy
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Удалить все другие части"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
 msgid "Clear"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ"
+msgstr "Очистить"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
 #, fuzzy
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "÷ÙÇÒÕÚÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Выгрузить выбранный файл"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
 #, fuzzy
 msgid "Select image"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÒÔÉÎËÕ"
+msgstr "Выберите картинку"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
 #, fuzzy
 msgid "Select an image file."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ _ÄÉÁÐÁÚÏÎ..."
+msgstr "Установить _диапазон..."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
 msgid "Select pixmap"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÒÔÉÎËÕ"
+msgstr "Выберите картинку"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÐÒÉÈÏÄÁ É ÒÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Показывать счета прихода и расхода"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
 #, fuzzy
@@ -9438,56 +9438,56 @@
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÓÞ£Ô, Ó ËÏÔÏÒÏÇÏ ÉÌÉ ÎÁ\n"
-"ËÏÔÏÒÙÊ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÐÅÒÅÄÁÞÁ ÉÌÉ ÏÂÁ ÓÞ£ÔÁ ÄÌÑ\n"
-"ÜÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. éÎÁÞÅ ÏÎÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÉÓÁÎÁ."
+"Вы должны указать счёт, с которого или на\n"
+"который производится передача или оба счёта для\n"
+"этой транзакции. Иначе она не будет записана."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÄÁ×ÁÔØ ÓÏ ÓÞ£ÔÁ ÎÁ ÔÏÔ ÖÅ ÓÞ£Ô!"
+msgstr "Вы не можете передавать со счёта на тот же счёт!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÄÁÔØ ÎÁ ÎÅ×ÁÌÀÔÎÙÊ ÓÞ£Ô. ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÍÅÓÔÁÍÉ ÓÞÅÔÁ "
-"\"ïÔËÕÄÁ\" É \"ëÕÄÁ\" É ÓÄÅÌÁÊÔÅ \"ÓÕÍÍÕ\" ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÏÊ."
+"Вы не можете передать на невалютный счёт. Попробуйте поменять местами счета "
+"\"Откуда\" и \"Куда\" и сделайте \"сумму\" отрицательной."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÓÕÍÍÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ"
+msgstr "Вы должны ввести сумму для передачи"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÃÅÎÕ."
+msgstr "Вы должны ввести правильную цену."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÓÕÍÍÕ × ÐÏÌÅ 'ëÕÄÁ'."
+msgstr "Вы должны ввести правильную сумму в поле 'Куда'."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 #, fuzzy
 msgid "Debit Account"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры счёта"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Transfer From"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ Ó"
+msgstr "Передать с"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
 msgid "Transfer To"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÎÁ"
+msgstr "Передать на"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 #, fuzzy
 msgid "Debit Amount:"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные счета"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
-msgstr "ë ÓÕÍÍÅ:"
+msgstr "К сумме:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9550,42 +9550,42 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÅ"
+msgstr "Информация о получателе"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÃÅÎÅ"
+msgstr "Информация о цене"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP ÉÌÉ ÄÒÕÇÏÊ ËÏÄ:"
+msgstr "CUSIP или другой код:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÕÎÉËÁÌØÎÙÊ ËÏÄ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ ÔÏ×ÁÒÁ. éÌÉ ÖÅ ×Ù "
-"ÍÏÖÅÔÅ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+"Введите уникальный код, используемый для идентификации товара. Или же вы "
+"можете оставить это поле пустым."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÔÏ×ÁÒÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ: òÏÓÓÉÊÓËÉÊ ÒÕÂÌØ"
+msgstr "Введите полное название товара, например: Российский рубль"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÉÍÅÎØÛÕÀ ÞÁÓÔØ ÔÏ×ÁÒÁ, ËÏÔÏÒÁÑ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÒÏÄÁÎÁ ÏÔÄÅÌØÎÏ. äÌÑ "
-"ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÐÒÏÄÁ×ÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ ÃÅÌÉËÏÍ, ××ÅÄÉÔÅ 1."
+"Введите наименьшую часть товара, которая может быть продана отдельно. Для "
+"ценных бумаг, которые могут продаваться только целиком, введите 1."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÓÉÍ×ÏÌ ÔÉËÅÒÁ ÉÌÉ ËÏÄ ×ÁÌÀÔÙ ÄÌÑ ÔÏ×ÁÒÁ. îÁÐÒÉÍÅÒ: USD"
+msgstr "Укажите символ тикера или код валюты для товара. Например: USD"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid ""
@@ -9593,32 +9593,32 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÔÉÐ ÔÏ×ÁÒÁ. äÌÑ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ, ÜÔÏ ÞÁÓÔÏ ÏÂÍÅÎ ÐÏ ËÏÔÏÒÏÍÕ ÄÁÎÎÁÑ "
-"ÃÅÎÎÁÑ ÂÕÍÁÇÁ ÔÏÒÇÕÅÔÓÑ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÔÉÐ ÉÚ ÓÐÉÓËÅ ÉÌÉ "
-"××ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÔÉÐ."
+"Введите тип товара. Для ценных бумаг, это часто обмен по которому данная "
+"ценная бумага торгуется. Вы можете выбрать существующий тип из списке или "
+"введите новый тип."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "F_raction traded:"
-msgstr "þÁÓÔØ ÄÌÑ ÐÒÏÄÁÖÉ:"
+msgstr "Часть для продажи:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New Commodity"
-msgstr "ôÏ×ÁÒ"
+msgstr "Товар"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÚÄÅÓØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅ..."
+msgstr "Выберите здесь информацию о пользователе..."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Si_ngle:"
-msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÏÅ"
+msgstr "Одиночное"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid ""
@@ -9648,41 +9648,41 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "ôÉÐ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Тип поиска"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: Fincance::Quote ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÄÏÌÖÎÙÍ ÏÂÒÁÚÏÍ."
+msgstr "Внимание: Fincance::Quote не установлено должным образом."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Currency/security:"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÁÑÓÑ ×ÁÌÀÔÁ:"
+msgstr "Валюта/соотносящаяся валюта:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Full name:"
-msgstr "ðÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ:"
+msgstr "Полное название:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "ðÏÌÕÞÁÔØ ÒÁÓÃÅÎËÉ ÞÅÒÅÚ éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "Получать расценки через Интернет"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple:"
-msgstr "íÎÏÇÏÓÔÒÏÞÎÙÊ"
+msgstr "Многострочный"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌ/ÁÂÂÒÅ×ÉÁÔÕÒÁ:"
+msgstr "Символ/аббревиатура:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 #, fuzzy
 msgid "_Unknown:"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
@@ -9691,12 +9691,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "óÏÈÒÁΣÎÎÙÅ ÄÏÈÏÄÙ"
+msgstr "Сохранённые доходы"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Reset Warnings"
-msgstr "óÏÈÒÁΣÎÎÙÅ ÄÏÈÏÄÙ"
+msgstr "Сохранённые доходы"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "Temporary Warnings"
@@ -9712,7 +9712,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "óÎÑÔØ ×Ó£ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
+msgstr "Снять всё выделение"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 msgid ""
@@ -9727,12 +9727,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Choose method"
-msgstr "óÐÏÓÏ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Способ упорядочивания"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Finish changes"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+msgstr "Завершено"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9776,12 +9776,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Закрыть окно счёта-фактуры"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Закрыть окно счёта-фактуры"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -9805,12 +9805,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ GnuCash"
+msgstr "Параметры конфигурации GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Update search path"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÏÂÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Указать общий каталог данных"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
 msgid ""
@@ -9838,7 +9838,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÏÂÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Указать общий каталог данных"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
 msgid "_Install into home directory"
@@ -9847,12 +9847,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "_Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI"
+msgstr "Настройка HBCI"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Update search path"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÏÂÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Указать общий каталог данных"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
 msgid "_You install the data yourself"
@@ -9861,12 +9861,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "õËÁÚÁÔØ ÏÂÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Указать общий каталог данных"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -9874,17 +9874,17 @@
 "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÏ  ÄÏ  óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  ÄÏ  "
+msgstr "Загрузить до  до  Следующий до  до  "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Load another file"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Загрузить другой файл"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "÷ÙÇÒÕÚÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Выгрузить выбранный файл"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -9895,32 +9895,32 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÃÅÎÅ ÉÌÉ ËÕÒÓÅ"
+msgstr "Информация о цене или курсе"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Информация о сальдо"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "To A_mount:"
-msgstr "ë ÓÕÍÍÅ:"
+msgstr "К сумме:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "ëÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ:"
+msgstr "Курс обмена:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_From:"
-msgstr "ïÔËÕÄÁ:"
+msgstr "Откуда:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "_To:"
-msgstr "ëÕÄÁ:"
+msgstr "Куда:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
 #, no-c-format
@@ -9930,11 +9930,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌ/ÁÂÂÒÅ×ÉÁÔÕÒÁ:"
+msgstr "Символ/аббревиатура:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ:"
+msgstr "Формат даты:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 msgid "December 31, 2000"
@@ -9944,22 +9944,22 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Format:"
-msgstr "æÏÒÍÁ"
+msgstr "Форма"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Include Century"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÙ ðÒÉÈÏÄÁ/òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Months:"
-msgstr "íÅÓÑÃÙ"
+msgstr "Месяцы"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Sample:"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ:X"
+msgstr "пример:X"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
 msgid ""
@@ -9975,7 +9975,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Years:"
-msgstr "çÏÄÙ"
+msgstr "Годы"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 msgid "Don't tell me again this session."
@@ -9996,22 +9996,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Enter' ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔ Ë ÐÕÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "'Enter' перемещает к пустой транзакции"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (äÅÆÉÓ)"
+msgstr "- (Дефис)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid ". (_Period)"
-msgstr ". (ôÏÞËÁ)"
+msgstr ". (Точка)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (ËÏÓÁÑ)"
+msgstr "/ (косая)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 msgid "07/31/05"
@@ -10032,43 +10032,43 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid ": (Co_lon)"
-msgstr ": (ä×ÏÅÔÏÞÉÅ)"
+msgstr ": (Двоеточие)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "_äÅÊÓÔ×ÉÑ"
+msgstr "_Действия"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Формат даты"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Валюта отчёта по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Валюта отчёта по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ öÕÒÎÁÌÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Стиль оформления Журнала по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "ëÏÎÅÞÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "Конечная дата:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÅÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Формат сегодняшней даты"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Files</b>"
@@ -10077,7 +10077,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "ïÂÝÉÅ"
+msgstr "Общие"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10094,7 +10094,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Номер"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10103,17 +10103,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÉ"
+msgstr "Сведения о согласовании"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× Ó ÐÅÒÅ×£ÒÎÕÔÙÍ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Типы счетов с перевёрнутым сальдо"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÄÉÁÌÏÇÁ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Проверка диалога поиска"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
 msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -10122,12 +10122,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "Начальная дата:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10140,17 +10140,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÇÅÏÍÅÔÒÉÀ ÏËÎÁ"
+msgstr "Сохранять геометрию окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Ab_solute:"
-msgstr "õÓÔÁÒÅÌÏ"
+msgstr "Устарело"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÏ×"
+msgstr "Настройка и редактирование счётов"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 #, fuzzy
@@ -10158,8 +10158,8 @@
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"ðÏÓÌÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ ÎÁÌÉÞÉÑ ÄÅÎÅÇ ÎÁ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ, ÐÒÏÓÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ "
-"××ÅÓÔÉ ÐÌÁÔ£Ö ÐÏ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ"
+"После согласования наличия денег на кредитной карте, просить пользователя "
+"ввести платёж по кредитной карте"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10171,17 +10171,17 @@
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
 msgstr ""
-"þÅÒÅÄÏ×ÁÔØ ÐÅÒ×ÉÞÎÙÊ É ×ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔÁ ËÁÖÄÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, Á ÎÅ ËÁÖÄÕÀ ÓÔÒÏËÕ."
+"Чередовать первичный и вторичный цвета каждую транзакцию, а не каждую строку."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+msgstr "Автоматически"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÒÅÄÌÁÇÁÔØ ÐÌÁÔ£Ö ÐÏ ËÒÅÄÉÔÎÏÊ ËÁÒÔÅ"
+msgstr "Автоматически предлагать платёж по кредитной карте"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid ""
@@ -10194,31 +10194,31 @@
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
 msgstr ""
-"á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÓÔÁ×ÌÑÔØ ÄÅÓÑÔÉÞÎÕÀ ÔÏÞËÕ × ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ××ÅÄÅÎÙ ÂÅÚ ÎÅ£."
+"Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без неё."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ× ÉÌÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ × ÐÒÏÃÅÓÓÅ ××ÏÄÁ."
+msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий в процессе ввода."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "C_redit accounts"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные счета"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Ch_oose:"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ"
+msgstr "Закрыть"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "÷ÙËÌÀÞÁÔØ ÏÞÉÝÅÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Выключать очищенную транзакцию"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid "Com_press files"
-msgstr "óÖÉÍÁÔØ ÆÁÊÌ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Сжимать файл данных."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10227,27 +10227,27 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Date/Time"
-msgstr "ôÏÞÎÏÅ ×ÒÅÍÑ"
+msgstr "Точное время"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr ""
-"õÄÁÌÑÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ É ÆÁÊÌÙ ÐÒÏÔÏËÏÌÏ× ÐÏ ÉÓÔÅÞÅÎÉÉ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ "
-"ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÄÎÅÊ (0 - ÎÉËÏÇÄÁ)."
+"Удалять старые резервные файлы и файлы протоколов по истечении указанного "
+"количества дней (0 - никогда)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ óÏ×ÅÔÙ ÄÎÑ"
+msgstr "Показывать Советы дня"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÏ×ÅÔÙ ÐÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ GnuCash ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ"
+msgstr "Показывать советы по использованию GnuCash при запуске"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÓÕÍÍÙ ËÒÁÓÎÙÍ"
+msgstr "Показывать отрицательные суммы красным"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10276,12 +10276,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "îÅ ÐÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÎÉËÁËÉÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Не переворачивать никакие счета"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "ä×ÏÊÎÏÊ ÒÅÖÉÍ Ã×ÅÔÏ× ÞÅÒÅÄÏ×ÁÔØ ËÁÖÄÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Двойной режим цветов чередовать каждую транзакцию"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10294,23 +10294,23 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÄÌÑ ×ÁÌÀÔÙ å×ÒÏ å×ÒÏÐÅÊÓËÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÓÔ×Á"
+msgstr "Включить поддержку для валюты Евро Европейского сообщества"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Options"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Четвёртый параметр"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ GnuCash"
+msgstr "Настройки GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr ""
-"ëÁË ÍÎÏÇÏ ÚÎÁËÏ× ÞÉÓÌÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÏ ÐÒÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ "
-"ÒÁÓÓÔÁÎÏ×ËÅ ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÔÏÞÅË."
+"Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической "
+"расстановке десятичных точек."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
@@ -10337,8 +10337,8 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×ÙÂÒÁÎÏ, ÐÏ ÎÁÖÁÔÉÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ËÌÁ×ÉÛÉ 'Enter' ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ÐÅÒÅÈÏÄ Ë "
-"ÐÕÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ. åÓÌÉ ÎÅ ×ÙÂÒÁÎ, ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏÞËÕ."
+"Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши 'Enter' происходит переход к "
+"пустой транзакции. Если не выбран, перемещается на следующую строчку."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid ""
@@ -10349,7 +10349,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "×ÓÅÇÏ"
+msgstr "всего"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10357,48 +10357,48 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ-úÁÒÐÌÁÔÁ-ïÂÌÁÇÁÅÍÁÑ ÎÁÌÏÇÏÍ"
+msgstr "Приход-Зарплата-Облагаемая налогом"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ.úÁÒÐÌÁÔÁ.ïÂÌÁÇÁÅÍÁÑ ÎÁÌÏÇÏÍ"
+msgstr "Приход.Зарплата.Облагаемая налогом"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ/úÁÒÐÌÁÔÁ/ïÂÌÁÇÁÅÍÁÑ ÎÁÌÏÇÏÍ"
+msgstr "Приход/Зарплата/Облагаемая налогом"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ:úÁÒÐÌÁÔÁ:ïÂÌÁÇÁÅÍÁÑ ÎÁÌÏÇÏÍ"
+msgstr "Приход:Зарплата:Облагаемая налогом"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ\\úÁÒÐÌÁÔÁ\\ïÂÌÁÇÁÅÍÁÑ ÎÁÌÏÇÏÍ"
+msgstr "Приход\\Зарплата\\Облагаемая налогом"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Loc_ale:"
-msgstr "íÅÓÔÎÙÊ"
+msgstr "Местный"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "îÏ×ÙÊ ÐÏÉÓË"
+msgstr "Новый поиск"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 #, fuzzy
 msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "þÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË"
+msgstr "Число колонок"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "îÅ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÍÁÓÔÅÒÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "Не открывать мастера при создании файла"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÙËÌÀÞÁÔØ ÏÞÉÝÅÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÐÏÓÌÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Автоматически выключать очищенную транзакцию после согласования"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 #, fuzzy
@@ -10406,33 +10406,33 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"îÅ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÏËÎÏ ÄÉÁÌÏÇÁ ÍÁÓÔÅÒÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÓÞÅÔÏ× ËÏÇÄÁ ×Ù "
-"×ÙÂÉÒÁÅÔÅ \"óÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ\" × ÍÅÎÀ \"æÁÊÌ\""
+"Не открывать окно диалога мастера создания иерархии счетов когда вы "
+"выбираете \"Создать файл\" в меню \"Файл\""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Re_lative:"
-msgstr "óËÉÄËÁ"
+msgstr "Скидка"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "Register Defaults"
-msgstr "ûÒÉÆÔ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Шрифт журнала транзакций"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
+msgstr "Открыть в новом окне"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
+msgstr "Открыть в новом окне"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 #, fuzzy
 msgid "Reports"
-msgstr "_ïÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "_Отчёты"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid ""
@@ -10444,12 +10444,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "×ÓÅÇÏ ÐÒÏÞÉÅ ÄÏ  ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ"
+msgstr "всего прочие до  умолчание"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÁ ÏÄÎÏÊ ÉÌÉ Ä×ÕÈ ÓÔÒÏËÁÈ"
+msgstr "Показывать транзакции на одной или двух строках"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10458,7 +10458,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ ÑÞÅÅË."
+msgstr "По умолчанию, показывать горизонтальные рамки ячеек."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
@@ -10471,17 +10471,17 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ Ä×ÕÈÓÔÒÏÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÏ ËÁÖÄÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ ÑÞÅÅË."
+msgstr "По умолчанию, показывать вертикальные рамки ячеек."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ðÒÉÈÏÄÁ É òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Переворачивать счета Прихода и Расхода"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 #, fuzzy
@@ -10489,7 +10489,7 @@
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ëÁÒÔÙ, úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔØ, ÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ É ðÒÉÈÏÄ"
+"Переворачивать счета Кредитные Карты, Задолженность, Выравнивание и Приход"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
@@ -10502,7 +10502,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _journal"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Журнал транзакций"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10515,26 +10515,26 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 #, fuzzy
 msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ 24-ÞÁÓÏ×ÏÊ ÆÏÒÍÁÔ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Использовать 24-часовой формат времени"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÔËÉ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Использовать метки счетов"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ 24-È ÞÁÓÏ×ÏÊ ÆÏÒÍÁÔ ×ÒÅÍÅÎÉ."
+msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ 'ÄÅÂÅÔ' É 'ËÒÅÄÉÔ' ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÆÏÒÍÁÌØÎÙÈ ÓÉÎÏÎÉÍÏ×"
+msgstr "Использовать только 'дебет' и 'кредит' вместо неформальных синонимов"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ GNOME ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Использовать установки GNOME по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10561,39 +10561,39 @@
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr "ëÏÎÅà ÄÁÔÁ É ÄÁÔÁ"
+msgstr "Конец дата и дата"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÄÁÔÁ"
+msgstr "Начало дата"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÕÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Укажите валюту, используемую для новых счетов"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ."
+msgstr "владелец."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr "ëÏÎÅà ÄÁÔÁ É ÄÁÔÁ"
+msgstr "Конец дата и дата"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÄÁÔÁ"
+msgstr "Начало дата"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+msgstr "Пожалуйста, выберите валюту для новых счетов."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10606,52 +10606,52 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 #, fuzzy
 msgid "Windows"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 #, fuzzy
 msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (ÏÂÒÁÔÎÁÑ ËÏÓÁÑ)"
+msgstr "\\ (обратная косая)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "_Absolute:"
-msgstr "õÓÔÁÒÅÌÏ"
+msgstr "Устарело"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÒÁÓËÒÙ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË"
+msgstr "Автоматически раскрывать список"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÒÁÚÂÉ×ÁÔØ ÖÕÒÎÁÌ"
+msgstr "_Автоматически разбивать журнал"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 #, fuzzy
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÄÅÓÑÔÉÞÎÁÑ ÔÏÞËÁ"
+msgstr "Автоматическая десятичная точка"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "_ïÓÎÏ×ÎÁÑ ËÎÉÇÁ"
+msgstr "_Основная книга"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 #, fuzzy
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÚÎÁËÏ× ÄÌÑ Á×ÔÏÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Количество десятичных знаков для автозаполнения"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "ä×ÏÊÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
+msgstr "Двойная строка"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
 msgid "_Enable euro support"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ å×ÒÏ"
+msgstr "Включить поддержку Евро"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 msgid "_Europe:"
@@ -10664,37 +10664,37 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 #, fuzzy
 msgid "_Icons only"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
+msgstr "Только пиктограммы"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 #, fuzzy
 msgid "_Income & expense"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ É _òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Приход и _Расход"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "_None"
-msgstr "îÅÔ"
+msgstr "Нет"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "_Relative:"
-msgstr "óËÉÄËÁ"
+msgstr "Скидка"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 #, fuzzy
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "ÄÏ "
+msgstr "до "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÒÁÚÍÅÒ É ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÏËÎÁ."
+msgstr "Сохранять размер и положение окна."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
 msgid "_Text only"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Только текст"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 msgid "_US:"
@@ -10707,12 +10707,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "óÏ×ÅÔ ÄÎÑ:"
+msgstr "Совет дня:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "_óÏ×ÅÔÙ ÄÎÑ"
+msgstr "_Советы дня"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 msgid ""
@@ -10729,146 +10729,146 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Информация о сальдо"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Передача валюты"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ Ó"
+msgstr "Передать с"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÎÁ"
+msgstr "Передать на"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
 msgid "Currency:"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ:"
+msgstr "Валюта:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
 msgid "Date:"
-msgstr "äÁÔÁ:"
+msgstr "Дата:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Description:"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ:"
+msgstr "Описание:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "ëÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ:"
+msgstr "Курс обмена:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 msgid "Memo:"
-msgstr "ðÁÍÑÔËÉ:"
+msgstr "Памятки:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
 msgid "Num:"
-msgstr "îÏÍÅÒ:"
+msgstr "Номер:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ðÒÉÈÏÄ/òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Показывать Приход/Расход"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
 msgid "Transfer Funds"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÆÏÎÄÏ×"
+msgstr "Передача фондов"
 
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
 msgid "New..."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ..."
+msgstr "Создать..."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
 msgid "Weeks"
-msgstr "îÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Недели"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid "Months"
-msgstr "íÅÓÑÃÙ"
+msgstr "Месяцы"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Years"
-msgstr "çÏÄÙ"
+msgstr "Годы"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
 msgid "Ago"
-msgstr "ÔÏÍÕ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "тому назад"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
 msgid "From Now"
-msgstr "ó ÎÁÓÔÏÑÝÅÇÏ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "С настоящего времени"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
 msgid "Calendar"
-msgstr "ëÁÌÅÎÄÁÒØ"
+msgstr "Календарь"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986
 msgid "Date: "
-msgstr "äÁÔÁ: "
+msgstr "Дата: "
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
 msgid "(unnamed)"
-msgstr "(ÂÅÚ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ)"
+msgstr "(без названия)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
 msgstr ""
-"óÂÏÊ ÒÁÚÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ QIF:\n"
+"Сбой разбора файла QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr ""
-"ðÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ\n"
+"При открытии файла возникла ошибка\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
 msgid "_Import"
-msgstr "_éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "_Импортировать"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "_éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "_Импортировать"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
 msgid "Save"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "Сохранить"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 msgid "_Export"
-msgstr "_üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "_Экспортировать"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
 msgid "Export"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Экспортировать"
 
 #. Just in case
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
 msgid "(null)"
-msgstr "(ÐÕÓÔÏ)"
+msgstr "(пусто)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
 #, c-format
@@ -10879,32 +10879,32 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr ""
-"óÓÙÌËÁ \n"
+"Ссылка \n"
 "    %s\n"
-"ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÜÔÏÊ ×ÅÒÓÉÅÊ GnuCash. "
+"не поддерживается этой версией GnuCash. "
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr ""
-"îÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ URL\n"
+"Не возможно обработать URL\n"
 "     %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ Ó\n"
+"Невозможно соединиться с\n"
 "   %s\n"
-"áÄÒÅÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ ÎÅ×ÅÒÎÙ."
+"Адрес сервера, имя пользователя или пароль неверны."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
-"îÅ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ Ë\n"
+"Не подсоединиться к\n"
 "   %s\n"
-"óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÒÁÚÏÒ×ÁÎÏ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔÏÓÌÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ."
+"Соединение разорвано, невозможно отослать данные."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 #, fuzzy
@@ -10912,16 +10912,16 @@
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÜÔÏ ÆÁÊÌ ÉÚ ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÏÊ ×ÅÒÓÉÉ GnuCash. ÷ÁÍ ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÏÂÎÏ×ÉÔØ "
-"GnuCash ÄÌÑ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÄÁÎÎÙÍÉ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ."
+"Возможно это файл из более новой версии GnuCash. Вам потребуется обновить "
+"GnuCash для работы с данными этого файла."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ\n"
+"База данных\n"
 "   %s\n"
-"ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ. ÷Ù ÈÏÔÉÔŠţ ÓÏÚÄÁÔØ?\n"
+"не найдена. Вы хотите её создать?\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -10930,12 +10930,12 @@
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ\n"
+"GnuCash не может получить блокирование для\n"
 "   %s.\n"
-"üÔÁ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ÄÒÕÇÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ,\n"
-"× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ Å£.\n"
+"Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n"
+"в этом случае вы не должны открывать её.\n"
 "\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔËÒÙÔØ ÂÁÚÕ ÄÁÎÎÙÈ?"
+"Вы хотите открыть базу данных?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -10944,12 +10944,12 @@
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ\n"
+"GnuCash не может получить блокирование для\n"
 "   %s.\n"
-"üÔÁ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ÄÒÕÇÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ,\n"
-"× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ Å£.\n"
+"Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n"
+"в этом случае вы не должны открывать её.\n"
 "\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔËÒÙÔØ ÂÁÚÕ ÄÁÎÎÙÈ?"
+"Вы хотите открыть базу данных?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -10958,12 +10958,12 @@
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ\n"
+"GnuCash не может получить блокирование для\n"
 "   %s.\n"
-"üÔÁ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ÄÒÕÇÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ,\n"
-"× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ Å£.\n"
+"Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n"
+"в этом случае вы не должны открывать её.\n"
 "\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔËÒÙÔØ ÂÁÚÕ ÄÁÎÎÙÈ?"
+"Вы хотите открыть базу данных?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -10972,12 +10972,12 @@
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ\n"
+"GnuCash не может получить блокирование для\n"
 "   %s.\n"
-"üÔÁ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ × ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ÄÒÕÇÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ,\n"
-"× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ Å£.\n"
+"Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n"
+"в этом случае вы не должны открывать её.\n"
 "\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔËÒÙÔØ ÂÁÚÕ ÄÁÎÎÙÈ?"
+"Вы хотите открыть базу данных?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -10985,41 +10985,41 @@
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÚÁÐÉÓÁÔØ ×\n"
+"GnuCash не может записать в\n"
 "   %s.\n"
-"÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÁ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ, ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÏÊ ÔÏÌØËÏ "
-"ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ,\n"
-"ÉÌÉ ×Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓØ × ÜÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
+"Возможно база данных расположена на файловой системе, смонтированной только "
+"для чтения,\n"
+"или вы не имеете прав на запись в этот каталог.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr ""
-"üÔÏÔ ÆÁÊÌ/URL \n"
+"Этот файл/URL \n"
 "    %s\n"
-"ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÄÁÎÎÙÈ GnuCash ÉÌÉ ÄÁÎÎÙÅ ÉÓÐÏÒÞÅÎÙ."
+"не содержит данных GnuCash или данные испорчены."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"óÅÒ×ÅÒ Ó ÁÄÒÅÓÏÍ URL \n"
+"Сервер с адресом URL \n"
 "    %s\n"
-"ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÏÛÉÂËÉ ÉÌÉ ÎÅÐÏÎÑÔÎÙÅ ÐÌÏÈÉÅ ÉÌÉ ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ."
+"содержит ошибки или непонятные плохие или испорченные данные."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr ""
-"÷Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ ÐÒÁ× ÄÏÓÔÕÐÁ Ë\n"
+"Вы не имеете прав доступа к\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr ""
-"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÂÒÁÂÏÔËÅ\n"
+"Произошла ошибка при обработке\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11100,52 +11100,52 @@
 #, fuzzy
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"ðÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ.\n"
-"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+"При чтении файла возникла ошибка.\n"
+"Хотите продолжить?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr ""
-"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÆÁÊÌÁ \n"
+"Произошла ошибка обработки файла \n"
 "....%s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr ""
-"æÁÊÌ\n"
+"Файл\n"
 "     %s\n"
-" ÐÕÓÔ."
+" пуст."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
 msgstr ""
-"æÁÊÌ\n"
+"Файл\n"
 "     %s\n"
-" ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ."
+" не удалось найти."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
 #, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"üÔÏ ÄÏËÕÍÅÎÔ ÉÚ ÓÔÁÒÏÊ ×ÅÒÓÉÉ GnuCash.\n"
-"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+"Это документ из старой версии GnuCash.\n"
+"Хотите продолжить?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr ""
-"æÁÊÌ\n"
+"Файл\n"
 "     %s\n"
-" ÐÕÓÔ."
+" пуст."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr ""
-"ðÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ\n"
+"При открытии файла возникла ошибка\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -11162,8 +11162,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÉÚ ÓÔÁÒÏÊ ×ÅÒÓÉÉ GnuCash.\n"
-"÷Ù ÖÅÌÁÔÅ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÂÁÚÕ ÄÁÎÎÙÈ ÄÏ ÔÅËÕÝÅÊ ×ÅÒÓÉÉ?"
+"База данных из старой версии GnuCash.\n"
+"Вы желате обновить базу данных до текущей версии?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 #, fuzzy
@@ -11172,21 +11172,21 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ SQL ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÒÕÇÉÍÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍÉ, É ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÎÅ ÍÏÖÅÔ "
-"ÂÙÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ, ÐÏËÁ ÏÎÉ ÎÅ ÚÁËÏÎÞÁÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ.\n"
-"åÓÌÉ ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÎÅÔ ÄÒÕÇÉÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ,\n"
-"ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÎÑÔØ ËÁË ÏÞÉÓÔÉÔØ\n"
-"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÓÅÓÓÉÑÈ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÂÁÚÏÊ."
+"База данных SQL используется другими пользователями, и обновление не может "
+"быть выполнено, пока они не закончат использование.\n"
+"Если на самом деле в данный момент нет других пользователей,\n"
+"обратитесь к документации, чтобы понять как очистить\n"
+"информацию о сессиях работы с базой."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ."
+msgstr "Произошла неизвестная ошибка ввода-вывода."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Загрузить другой файл"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
 msgid ""
@@ -11209,12 +11209,12 @@
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ\n"
+"GnuCash не может получить блокировку для\n"
 "   %s.\n"
-"âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÒÕÇÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ,\n"
-"× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÎÅ ÄÏÌÖÎ٠ţ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ.\n"
+"База данных может использоваться другим пользователем,\n"
+"в этом случае вы не должны её открывать.\n"
 "\n"
-"þÔÏ ÂÕÄÅÍ ÄÅÌÁÔØ?"
+"Что будем делать?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 #, fuzzy
@@ -11223,41 +11223,41 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"÷îéíáîéå!!!  GnuCash ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ\n"
+"ВНИМАНИЕ!!!  GnuCash не может получить блокировку для\n"
 "   %s.\n"
-"üÔÁ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÍÏÖÅÔ ÒÁÓÐÏÌÁÇÁÔØÓÑ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ,\n"
-"ÉÌÉ Õ ×ÁÓ ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÂÙÔØ ÐÒÁ× ÚÁÐÉÓÉ × ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
-"åÓÌÉ ×Ù ÐÒÏÄÏÌÖÉÔÅ, ÔÏ ÎÅ ÓÍÏÖÅÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÄÅÌÁÎÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ.\n"
+"Эта база данных может располагаться на файловой системе только для чтения,\n"
+"или у вас может не быть прав записи в каталог.\n"
+"Если вы продолжите, то не сможете сохранить сделанные изменения.\n"
 "\n"
-"ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ?"
+"Продолжить работу?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
 msgid "_Open Anyway"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÌÀÂÏÍ ÓÌÕÞÁÅ"
+msgstr "Открыть в любом случае"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
 #, fuzzy
 msgid "_Create New File"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Создать новый документ"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
 msgid "Reading file..."
-msgstr "óÞÉÔÙ×ÁÅÔÓÑ ÆÁÊÌ..."
+msgstr "Считывается файл..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"æÁÊÌ\n"
+"Файл\n"
 "     %s\n"
-"ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
-"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÅÇÏ?"
+"уже существует.\n"
+"Вы уверены, в том что хотите перезаписать его?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ..."
+msgstr "Экспортировать файл..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
@@ -11267,33 +11267,33 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ.\n"
+"Произошла ошибка при сохранении файла.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
 msgid "Writing file..."
-msgstr "úÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ..."
+msgstr "Запись файла..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 msgid "View..."
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ..."
+msgstr "Просмотреть..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
 msgid "Not found"
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ"
+msgstr "Не найдено"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ URL ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ."
+msgstr "Указанный URL не может быть загружен."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ URL."
+msgstr "Произошла ошибка при загрузке указанного URL."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "Error message"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÂ ÏÛÉÂËÅ"
+msgstr "Сообщение об ошибке"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
 #, fuzzy
@@ -11301,9 +11301,9 @@
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"úÁÝÉÝ£ÎÎÙÊ HTTP ÄÏÓÔÕÐ ×ÙËÌÀÞÅÎ.\n"
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ËÌÀÞÉÔØ ÅÇÏ × ÒÁÚÄÅÌÅ \"óÅÔØ\"\n"
-"ÍÅÎÀ \"îÁÓÔÒÏÊËÉ\""
+"Защищённый HTTP доступ выключен.\n"
+"Вы можете включить его в разделе \"Сеть\"\n"
+"меню \"Настройки\""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
 #, fuzzy
@@ -11311,105 +11311,105 @@
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"äÏÓÔÕÐ ÐÏ HTTP ×ÙËÌÀÞÅÎ.\n"
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ËÌÀÞÉÔØ ÅÇÏ × ÒÁÚÄÅÌÅ \"óÅÔØ\"\n"
-"ÍÅÎÀ \"îÁÓÔÒÏÊËÉ\""
+"Доступ по HTTP выключен.\n"
+"Вы можете включить его в разделе \"Сеть\"\n"
+"меню \"Настройки\""
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÄÏÓÔÕÐÅ Ë %s."
+msgstr "Произошла ошибка при доступе к %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "_õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "_Удалить счёт"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 #, fuzzy
 msgid "_New Account"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Создать счёт"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
 msgid "_Open Account"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ _ÓÞ£Ô"
+msgstr "Раскрыть _счёт"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
 msgid "_File"
-msgstr "_æÁÊÌ"
+msgstr "_Файл"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 msgid "_Reports"
-msgstr "_ïÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "_Отчёты"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Tools"
-msgstr "_éÎÓÔÒÕÍÅÎÔÙ"
+msgstr "_Инструменты"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 #, fuzzy
 msgid "E_xtensions"
-msgstr "òÁÓÈÏÄÙ"
+msgstr "Расходы"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 msgid "_Windows"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "_Help"
-msgstr "_óÐÒÁ×ËÁ"
+msgstr "_Справка"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 #, fuzzy
 msgid "_Print..."
-msgstr "_îÁÐÅÞÁÔÁÔØ"
+msgstr "_Напечатать"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ"
+msgstr "Закрыть текущую страницу"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Proper_ties"
-msgstr "ó×ÏÊÓÔ×Á"
+msgstr "Свойства"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó×ÏÊÓÔ× ÄÁÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Просмотр и редактирование свойств данного файла."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 #, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ"
+msgstr "Закрыть"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ"
+msgstr "Закрыть текущую страницу"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "÷ÙÊÔÉ"
+msgstr "Выйти"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Сделать копию транзакции"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11418,7 +11418,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "óÓÙÌËÉ"
+msgstr "Ссылки"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11431,26 +11431,26 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÌÑ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Выбрать счета для сравнения"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_ïÂÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "_Обновить"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "Refresh this window"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÏËÎÏ"
+msgstr "Обновить окно"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
 msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "_Проверить и восстановить"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "óÏÈÒÁΣÎÎÙÅ ÄÏÈÏÄÙ"
+msgstr "Сохранённые доходы"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11468,12 +11468,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 #, fuzzy
 msgid "_New Window"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ GnuCash ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ×ÉÄÁ"
+msgstr "Открыть новое окно GnuCash для текущего вида"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11486,30 +11486,30 @@
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "óÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ É ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "Самоучитель и основные положения"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÓÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ ÐÏ GnuCash"
+msgstr "Открыть самоучитель по GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 #, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÍÏÝØ ÐÏ GnuCash"
+msgstr "Открыть помощь по GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 #, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "_óÕÍÍÁ"
+msgstr "_Сумма"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 #, fuzzy
 msgid "About GnuCash"
-msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ GnuCash"
+msgstr "Выйти из GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11521,80 +11521,80 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_ðÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "_Панель инструментов"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/ÓËÒÙÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "ðÏÌÏÓÁ ÓÕÍÍÙ"
+msgstr "Полоса суммы"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/ÓËÒÙÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÔÏÇÏ× ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
+msgstr "Показать/скрыть панель итогов этого окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
+msgstr "Строка состояния"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/ÓËÒÙÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ"
+msgstr "Показать/скрыть строку состояния этого окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Window _1"
-msgstr "ÏËÎÏ1"
+msgstr "окно1"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Window _2"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Window _3"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Window _4"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Window _5"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Window _6"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Window _7"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Window _8"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Window _9"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
 #, fuzzy
 msgid "Window _0"
-msgstr "_ïËÎÁ"
+msgstr "_Окна"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
 #, c-format
@@ -11609,7 +11609,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
 #, fuzzy
 msgid "<unknown>"
-msgstr "(ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ)"
+msgstr "(неизвестно)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -11618,7 +11618,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "þÔÏ ÔÁËÏÅ GnuCash?"
+msgstr "Что такое GnuCash?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
 msgid ""
@@ -11628,7 +11628,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
 msgid "<no file>"
-msgstr "<ÎÅÔ ÆÁÊÌÁ>"
+msgstr "<нет файла>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
 #, fuzzy
@@ -11636,8 +11636,8 @@
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
-"ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÙÊ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ GnuCash.\n"
-"GNU-ÓÐÏÓÏ ÒÁÓÐÏÒÑÖÅÎÉÑ ×ÁÛÉÍÉ ÄÅÎØÇÁÍÉ!\n"
+"Персональный финансовый менеджер GnuCash.\n"
+"GNU-способ распоряжения вашими деньгами!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -11646,7 +11646,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "translator_credits"
-msgstr "ÉÍÅÀÔ ËÒÅÄÉÔ"
+msgstr "имеют кредит"
 
 #. Translators: This is the "About" message.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11655,8 +11655,8 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
-"ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÙÊ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ GnuCash.\n"
-"GNU-ÓÐÏÓÏ ÒÁÓÐÏÒÑÖÅÎÉÑ ×ÁÛÉÍÉ ÄÅÎØÇÁÍÉ!\n"
+"Персональный финансовый менеджер GnuCash.\n"
+"GNU-способ распоряжения вашими деньгами!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
 #. CY Strings
@@ -11664,109 +11664,109 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
 msgid "Today"
-msgstr "óÅÇÏÄÎÑ"
+msgstr "Сегодня"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Start of this month"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Начало текущего месяца"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Начало предыдущего месяца"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Начало предыдущего квартала"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Начало предыдущего квартала"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Начало текущего месяца"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Начало предыдущего квартала"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ËÁÌÅÎÄÁÒÎÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Начало текущего календарного года"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Начало предыдущего квартала"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
 msgid "End of this month"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Конец текущего месяца"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of previous month"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Конец предыдущего месяца"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 #, fuzzy
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Конец предыдущего квартала"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Конец предыдущего квартала"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #, fuzzy
 msgid "End of this year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец предыдущего года"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #, fuzzy
 msgid "End of previous year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Конец предыдущего квартала"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #, fuzzy
 msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец предыдущего года"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #, fuzzy
 msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Конец предыдущего квартала"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "Версия: Gnucash-cvs (built %s)"
 
 #. Dist Tarball
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "Версия: Gnucash-cvs (built %s)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 msgid "Loading..."
-msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ..."
+msgstr "Загружается..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
 msgid "New top level account"
-msgstr "îÏ×ÙÊ ÓÞ£Ô ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+msgstr "Новый счёт верхнего уровня"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11779,12 +11779,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
 msgid "Account Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Название счёта"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
 msgid "Commodity"
-msgstr "ôÏ×ÁÒ"
+msgstr "Товар"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11795,7 +11795,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 msgid "Account Code"
-msgstr "ëÏÄ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Код счёта"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
 msgid "Last Num"
@@ -11804,41 +11804,41 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
 #, fuzzy
 msgid "Present"
-msgstr "îÁÓÔÏÑÝÅÅ:"
+msgstr "Настоящее:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Present (Report)"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ"
+msgstr "Отчёт по журналу"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
 #, fuzzy
 msgid "Balance (Report)"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Баланс"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Balance (Period)"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Баланс"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "ïÔÞÅÔ ÐÏ ËÌÉÅÎÔÕ"
+msgstr "Отчет по клиенту"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ"
+msgstr "Согласованное"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Future Minimum"
-msgstr "íÉÎÉÍÕÍ"
+msgstr "Минимум"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
 msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "âÕÄÕÝÉÊ ÍÉÎÉÍÕÍ (ÏÔÞ£Ô)"
+msgstr "Будущий минимум (отчёт)"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -11859,25 +11859,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
 msgid "Total"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Всего"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 #, fuzzy
 msgid "Total (Report)"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ ×ÏÚ×ÒÁÝÅÎÏ"
+msgstr "Всего возвращено"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (ôÏÞËÁ)"
+msgstr ". (Точка)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
 msgid "Tax Info"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÎÁÌÏÇÁÈ"
+msgstr "Информация о налогах"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
 msgid "Placeholder"
-msgstr "äÏÌÖÎÏÓÔÎÏÅ ÌÉÃÏ"
+msgstr "Должностное лицо"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -11888,30 +11888,30 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Namespace"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Название"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
 #, fuzzy
 msgid "Print Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÉÎÉÃÉÁÔÏÒÁ"
+msgstr "Название инициатора"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Unique Name"
-msgstr "éÍÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ "
+msgstr "Имя владельца "
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 #, fuzzy
 msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP ÉÌÉ ÄÒÕÇÏÊ ËÏÄ:"
+msgstr "CUSIP или другой код:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
-msgstr "þÁÓÔØ"
+msgstr "Часть"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
 msgid "Get Quotes"
-msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÓÔÁ×ËÉ"
+msgstr "Получить ставки"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -11922,7 +11922,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 msgid "Source"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË"
+msgstr "Источник"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
 msgid "Timezone"
@@ -11949,28 +11949,28 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
 msgid "Price"
-msgstr "ãÅÎÁ"
+msgstr "Цена"
 
 #. Ask the user what to do with the output
 #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
 msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ GnuCash"
+msgstr "Напечатать документ GnuCash"
 
 #. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "îÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÍÁÑ ÃÅÎÁ"
+msgstr "Наиболее часто записываемая цена"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "îÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÍÁÑ ÃÅÎÁ"
+msgstr "Наиболее часто записываемая цена"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Number of files in history"
-msgstr "þÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË"
+msgstr "Число колонок"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -11991,17 +11991,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, total:"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Всего"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "×ÓÅÇÏ"
+msgstr "всего"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, grand total:"
-msgstr "×ÓÅÇÏ"
+msgstr "всего"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
 #, c-format
@@ -12011,120 +12011,120 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Assets:"
-msgstr "ðÒÉÂÙÌÉ"
+msgstr "Прибыли"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Profits:"
-msgstr "ðÒÉÂÙÌØ"
+msgstr "Прибыль"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÐÏ ÐÒÏÃÅÎÔÁÍ"
+msgstr "Платёж по процентам"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 msgid "Interest Charge"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÎÁÑ ÓÔÁ×ËÁ"
+msgstr "Процентная ставка"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 msgid "Payment From"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÏÔ"
+msgstr "Платёж от"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
 msgid "Reconcile Account"
-msgstr "óÞ£Ô ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Счёт согласования"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 msgid "Payment To"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ×"
+msgstr "Платёж в"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÈ ×ÙÐÌÁÔ ÐÒÏÃÅÎÔÏ× ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
+msgstr "Автоматических выплат процентов для данного счёта не установлено"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "îÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÈ ×ÙÐÌÁÔ ÐÒÏÃÅÎÔÏ× ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Нет автоматических выплат процентов для данного счёта"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÐÒÏÃÅÎÔ ÉÚÄÅÒÖÅË..."
+msgstr "Ввести процент издержек..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
 msgid "Debits"
-msgstr "äÅÂÅÔÙ"
+msgstr "Дебеты"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 msgid "Credits"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÙ"
+msgstr "Кредиты"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную транзакцию?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÉ ×ËÌÀÞÁÑ ÄÁÔÕ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ É ËÏÎÅÞÎÏÅ "
-"ÓÁÌØÄÏ."
+"Изменение информации о согласовании включая дату согласования и конечное "
+"сальдо."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Завершить согласование этого счёта"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Отложить согласование этого счёта"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Отменить согласование этого счёта"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
-msgstr "òÁÓËÒÙÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Раскрыть счёт"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÇÌÁ×ÎÙÊ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Редактировать главный счёт для этого журнала"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ Ë ÓÞÅÔÕ"
+msgstr "Добавить новую транзакцию к счету"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "éÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÔÅËÕÝÅÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Исправление текущей транзакции"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить выбранную транзакцию"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÐÒÁ×ËÉ GnuCash"
+msgstr "Открыть окно справки GnuCash"
 
 #. reconciled balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
 msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ:"
+msgstr "Согласованное сальдо:"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
 #, fuzzy
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"óÞ£Ô ÎÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎ.\n"
-"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÚÁËÏÎÞÉÔØ?"
+"Счёт не согласован.\n"
+"Вы уверены, что хотите закончить?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "÷Ù ÈÏÄÉÔÅ ÏÔÌÏÖÉÔØ ÄÁÎÎÏÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ É ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÅÇÏ ÐÏÚÄÎÅÅ?"
+msgstr "Вы ходите отложить данное согласование и закончить его позднее?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -12132,8 +12132,8 @@
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"÷Ù ÓÄÅÌÁÌÉ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ.\n"
-"÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ?"
+"Вы сделали некоторые изменения в этом окне согласования.\n"
+"Вы уверены, что хотите завершить согласование?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -12145,21 +12145,21 @@
 "\n"
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ \"úÁ×ÅÒÛÉÔØ\" ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ×ÁÛÉÈ ÓÞÅÔÏ× Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ "
-"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ,\n"
-"ËÏÔÏÒÕÀ ×Ù ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ××ÅÌÉ.\n"
+"Нажмите \"Завершить\" для обновления ваших счетов с использованием "
+"информации,\n"
+"которую вы только что ввели.\n"
 "\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ \"ïÔÍÅÎÉÔØ\" ÄÌÑ ÐÒÅËÒÁÝÅÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÆÁÊÌÁ.  \n"
+"Нажмите \"Отменить\" для прекращения процесса загрузки файла.  \n"
 "\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ \"îÁÚÁÄ\" ÄÌÑ ÏÂÚÏÒÁ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ×ÁÍÉ ×ÁÌÀÔ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍ ÛÁÇÅ."
+"Нажмите \"Назад\" для обзора выбранных вами валют на предыдущем шаге."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÁÌÀÔÁÈ É ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇÁÈ"
+msgstr "Импортировать информацию о валютах и ценных бумагах"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
 msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÁÌÀÔÁÈ É ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇÁÈ"
+msgstr "Импортировать информацию о валютах и ценных бумагах"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -12175,21 +12175,21 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"æÁÊÌ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÚÁÇÒÕÚÉÌÉ, ÓÏÚÄÁÎ × ÓÔÁÒÏÊ ×ÅÒÓÉÉ GnuCash. \n"
-"éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ×ÁÌÀÔÁÈ, ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇÁÈ É ×ÚÁÉÍÎÙÈ ÆÏÎÄÁÈ\n"
-"ÔÒÅÂÕÅÔ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÄÏ ÎÏ×ÏÊ ×ÅÒÓÉÉ.\n"
+"Файл, который вы загрузили, создан в старой версии GnuCash. \n"
+"Информация о валютах, ценных бумагах и взаимных фондах\n"
+"требует обновления до новой версии.\n"
 "\n"
-"üÔÏÔ ÄÉÁÌÏÇ ÚÁÐÒÏÓÉÔ Õ ×ÁÓ ÎÅËÏÔÏÒÕÀ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï\n"
-"ËÁÖÄÏÊ ×ÁÌÀÔÅ, ÃÅÎÎÏÊ ÂÕÍÁÇÅ É ÓÂÅÒÅÇÁÔÅÌØÎÏÍ ÆÏÎÄÅ, ËÏÔÏÒÙÅ\n"
-"ÂÕÄÕÔ ÎÁÊÄÅÎÙ × ×ÁÛÉÈ ÓÞÅÔÁÈ. ðÏÓÌÅ ÔÏÇÏ, ËÁË ×Ù ××ÅÄ£ÔÅ ÜÔÕ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ, ×Ù\n"
-"ÍÏÖÅÔÅ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÁÛÉ ÓÞÅÔÁ ÄÏ ÎÏ×ÏÊ ×ÅÒÓÉÉ GnuCash.\n"
+"Этот диалог запросит у вас некоторую дополнительную информацию о\n"
+"каждой валюте, ценной бумаге и сберегательном фонде, которые\n"
+"будут найдены в ваших счетах. После того, как вы введёте эту информацию, вы\n"
+"можете обновить ваши счета до новой версии GnuCash.\n"
 "\n"
-"óÅÊÞÁÓ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÁÔØ \"ïÔÍÅÎÉÔØ\" ÄÌÑ ÐÒÅËÒÁÝÅÎÉÑ ÄÁÌØÎÅÊÛÅÊ ÚÁÇÒÕÚËÉ "
-"ÆÁÊÌÁ."
+"Сейчас вы можете нажать \"Отменить\" для прекращения дальнейшей загрузки "
+"файла."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ×ÁÛÉ ÓÞÅÔÁ Ó ÎÏ×ÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ"
+msgstr "Обновить ваши счета с новой информацией"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
 #, fuzzy
@@ -12198,9 +12198,9 @@
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
 "inappropriate."
 msgstr ""
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ×ÁÌÀÔÙ ÉÌÉ ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÅÊÓÑ ×ÁÌÀÔÙ. äÌÑ ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÏÊ ×ÁÌÀÔÙ, \n"
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"CURRENCY\". ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÔÉÐ × ÏËÏÛËÅ, ÅÓÌÉ ÎÉ ÏÄÉÎ \n"
-"ÉÚ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÈ × ÓÐÉÓËÅ ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ."
+"Выберите тип валюты или соотносящейся валюты. Для национальной валюты, \n"
+"используйте \"CURRENCY\". Введите новый тип в окошке, если ни один \n"
+"из перечисленных в списке не подходит."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
 #, fuzzy
@@ -12208,7 +12208,7 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÇÌÑÄÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ×ÁÌÀÔÙ ÉÌÉ ÁËÃÉÉ, ÔÁËÏÅ ËÁË \n"
+"Введите наглядное название для валюты или акции, такое как \n"
 "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
@@ -12217,9 +12217,9 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÒÏÔËÏÅ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÅ (ÔÁËÏÅ ËÁË \"RHAT\"), ÓÉÍ×ÏÌ ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÏÊ "
-"×ÁÌÀÔÙ \n"
-"(ÎÁÐÒÉÍÅÒ, \"USD\"), ÉÌÉ ÄÒÕÇÕÀ ÕÎÉËÁÌØÎÕÀ ÁÂÂÒÅ×ÉÁÔÕÒÕ ÉÍÅÎÉ."
+"Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\"), символ национальной "
+"валюты \n"
+"(например, \"USD\"), или другую уникальную аббревиатуру имени."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 #, fuzzy
@@ -12227,8 +12227,8 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÄÌÑ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ É ÐÅÒÅÈÏÄÁ\n"
-"Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ×ÁÌÀÔÅ ÉÌÉ ÃÅÎÎÏÊ ÂÕÍÁÇÅ."
+"Нажмите \"Следующий\" для подтверждения информации и перехода\n"
+"к следующей валюте или ценной бумаге."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 #, fuzzy
@@ -12236,14 +12236,14 @@
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÌÑ ÔÉÐÁ, ÉÍÅÎÉ,\n"
-"É ÁÂÂÒÅ×ÉÁÔÕÒÙ ×ÁÌÀÔÙ/ÃÅÎÎÏÊ ÂÕÍÁÇÉ"
+"Вы должны указать значения для типа, имени,\n"
+"и аббревиатуры валюты/ценной бумаги"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÕÀ ×ÁÌÀÔÕ ÉÌÉ ×ÙÂÒÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÔÉÐ"
+"Вы должны указать существующую национальную валюту или выбрать другой тип"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
@@ -12263,12 +12263,12 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "(ÎÅÔ)"
+msgstr "(нет)"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "TXF ëÁÔÅÇÏÒÉÉ"
+msgstr "TXF Категории"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12283,7 +12283,7 @@
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ úÅÌ£ÎÙÊ ÄÏ  á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ   ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "А транзакция с является дюйм Зелёный до  Автоматически   умолчание."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -12291,22 +12291,22 @@
 "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 "default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ëÒÁÓÎÙÊ ÄÏ  á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ   ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до  Автоматически   умолчание."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+msgstr "Автоматически"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+msgstr "Автоматически"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÏÒÍÁÔ ÜËÓÐÏÒÔÁ"
+msgstr "Выберите формат экспорта"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -12316,11 +12316,11 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Confidence"
-msgstr "îÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÅ ÏÂÓÔÏÑÔÅÌØÓÔ×Á"
+msgstr "Непредвиденные обстоятельства"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 msgid "EDIT"
-msgstr "ðòá÷éôø"
+msgstr "ПРАВИТЬ"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
 msgid "Enable edit match action"
@@ -12329,7 +12329,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "транзакция"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
@@ -12341,7 +12341,7 @@
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
 "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ëÒÁÓÎÙÊ ÄÏ  á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ   ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до  Автоматически   умолчание."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -12357,23 +12357,23 @@
 "duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 "click \"Ok\"."
 msgstr ""
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ äÒÕÇÏÊ ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ äÒÕÇÏÊ ïÐÉÓÁÎÉÅ ÄÏ  "
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÀÊÍ óÏÚÄÁÔØ ÐÒÏÞÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÐÒÏÞÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ äÁ."
+"транзакция Другой до  транзакция транзакция является Другой Описание до  "
+"транзакция транзакции дюйм Создать прочие транзакции прочие транзакция Да."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "транзакция"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Green"
-msgstr "îÁÓÔÏÑÝÅÅ:"
+msgstr "Настоящее:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó:"
+msgstr "транзакция с:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -12387,12 +12387,12 @@
 "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 "be recognised as a match."
 msgstr ""
-"÷ ÄÏ  ÄÀÊÍ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÀÊÍ set ÄÏ  Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ "
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ."
+"В до  дюйм добавить до  транзакция дюйм set до  является дюйм дюйм "
+"транзакция."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "óÐÉÓÏË ÚÁÇÒÕÖÅÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ (ÉÓÔÏÞÎÉË ÞÁÓÔÅÊ ÐÏËÁÚÁÎ):"
+msgstr "Список загруженных транзакций (источник частей показан):"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 msgid "Match _display threshold"
@@ -12402,23 +12402,23 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "New?"
-msgstr "îÏ×ÙÊ?"
+msgstr "Новый?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 msgid "Online account ID here..."
-msgstr "ïÎÌÁÊÎÏ×ÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÞ£ÔÁ ÚÄÅÓØ.."
+msgstr "Онлайновый идентификатор счёта здесь.."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 msgid "Other Account"
-msgstr "äÒÕÇÏÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Другой счёт"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÌÉ ÓÏÚÄÁÊÔÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÓÞ£Ô GnuCash ÄÌÑ:"
+msgstr "Выберите или создайте соответствующий счёт GnuCash для:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "ðÏÔÅÎÃÉÁÌØÎÙÅ ÞÁÓÔÉ, ÓÏ×ÐÁÄÁÀÝÉÅ Ó ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÅÊ: "
+msgstr "Потенциальные части, совпадающие с выбранной транзакцией: "
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
@@ -12427,27 +12427,27 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ"
+msgstr "Перезагрузить"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать дату транзакции?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
+msgstr "Выбрать"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Select Import Action"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Выбрать Импортировать"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
+msgstr "Выбрать"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12458,7 +12458,7 @@
 msgid ""
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
-msgstr "ÄÏ  ÄÀÊÍ ÓÐÉÓÏË."
+msgstr "до  дюйм список."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 msgid ""
@@ -12479,7 +12479,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "_Транзакция"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
 msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12493,18 +12493,18 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Yellow"
-msgstr "ðÒÏÄÁÖÁ"
+msgstr "Продажа"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "do not translate"
-msgstr "ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
+msgstr "не содержит"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "óÞ£Ô ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Прихода"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12539,43 +12539,43 @@
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
 #, fuzzy
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "îÁÐÒÁ×ÌÑÔØ"
+msgstr "Направлять"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Удалить счёт"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Number"
-msgstr "äÒÕÇÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Друге название счёта"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 #, fuzzy
 msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "âÁÎË"
+msgstr "Банк"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные счета"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Number"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные счета"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "âÁÎË"
+msgstr "Банк"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ)"
+msgstr "(неизвестно)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
 #, fuzzy
@@ -12585,7 +12585,7 @@
 "settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ É ÄÏ  ÄÀÊÍ ÄÏ ?"
+msgstr "является и до  дюйм до ?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
 msgid ""
@@ -12602,7 +12602,7 @@
 "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
 "an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
 "anyway?"
-msgstr "ÎÏÍÅÒ Ó Ó ÎÏÍÅÒ ÏÛÉÂËÁ ÎÏÍÅÒ?"
+msgstr "номер с с номер ошибка номер?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
 #, fuzzy
@@ -12614,25 +12614,25 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"ÄÏ  Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ  ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÏÛÉÂËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÛÉÂËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÏÍÅÒ "
-"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ?"
+"до  является до  выполнение ошибка сообщение ошибка сообщение содержит номер "
+"является до ?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
 #, fuzzy
 msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
 msgstr ""
-"ä×Á ÐÁÒÏÌÑ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ. \n"
-"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝ£ ÒÁÚ."
+"Два пароля не совпадают. \n"
+"Попробуйте ещё раз."
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "Ó Ó Ó"
+msgstr "с с с"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "Ó Ó Ó"
+msgstr "с с с"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -12645,7 +12645,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 #, fuzzy
 msgid "Co_nfigure"
-msgstr "ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Конфигурационный файл"
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12671,179 +12671,179 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 msgstr ""
-"æÁÊÌ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. \n"
-"óÏÚÄÁÔØ ÅÇÏ ÓÅÊÞÁÓ?"
+"Файл %s не существует. \n"
+"Создать его сейчас?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
 "this file."
-msgstr "Ó."
+msgstr "с."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(ÚÁÐÏÌÎÅÎÏ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ)"
+msgstr "(заполнено автоматически)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>From</b>"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ Ó"
+msgstr "Передать с"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Журнал сообщений"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "èÏÄ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Ход выполнения"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>To</b>"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Add current"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Добавить"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 msgstr ""
-"óÏÚÄÁÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ × ËÁÞÅÓÔ×Å "
-"ÛÁÂÌÏÎÁ"
+"Создать запланированную транзакцию, используя текущую транзакцию в качестве "
+"шаблона"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid ""
 "AqHBCI \n"
 "Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI"
+msgstr "Настройка HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 msgid "Bank Code"
-msgstr "ëÏÄ ÂÁÎËÁ"
+msgstr "Код банка"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÅÒÓÉÀ HBCI ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ Ó ×ÙÂÒÁÎÎÙÍ ÂÁÎËÏÍ:"
+msgstr "Выберите версию HBCI для использования с выбранным банком:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
 "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
-msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÏ  ÄÏ  óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÐÒÏÞÉÅ."
+msgstr "название до  до  Следующий прочие."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 msgid "Close when finished"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÐÏÓÌÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ"
+msgstr "Закрыть после завершения"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 msgid "Current Action"
-msgstr "ôÅËÕÝÅÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ"
+msgstr "Текущее действие"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 msgid "Current Job"
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÚÁÄÁÞÁ"
+msgstr "Текущая задача"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "äÉÁÐÁÚÏÎ ÄÁÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ:"
+msgstr "Диапазон дат транзакций для получения:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить выбранную транзакцию"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÄÁÔÕ:"
+msgstr "Введите дату:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÄÁÔÕ:"
+msgstr "Введите дату:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÎÌÁÊÎÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Введите онлайновую транзакцию"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ:"
+msgstr "Ввести название:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 msgid "Execute Now"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÓÅÊÞÁÓ"
+msgstr "Выполнить сейчас"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÐÏÚÖÅ (ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÏ)"
+msgstr "Выполнить позже (не реализовано)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Удалить всю транзакцию"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÞÅÒÅÚ éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "Получить транзакции через Интернет"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
 msgid "GnuCash account name"
-msgstr "GnuCash ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "GnuCash название счёта"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
 msgid "HBCI Connection Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ HBCI"
+msgstr "Окно соединения HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 msgid "HBCI Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI"
+msgstr "Настройка HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "HBCI Setup Finished"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
+msgstr "Настройка HBCI завершена"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 msgid "HBCI Version"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ HBCI"
+msgstr "Версия HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 msgid "HBCI account name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ HBCI"
+msgstr "Название счёта HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI"
+msgstr "Начальная настройка HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "óÏÐÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÓÞÅÔÏ× HBCI ÓÏ ÓÞÅÔÁÍÉ GnuCash"
+msgstr "Сопоставление счетов HBCI со счетами GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить выбранную транзакцию"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Запомнить выбранную транзакцию"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "Name for new template"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ:"
+msgstr "Ввести название:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 #, fuzzy
@@ -12855,27 +12855,27 @@
 "druid again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÒÏÞÉÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ  ÄÏÂÁ×ÉÔØ ×ÌÁÄÅÌÅà úÁ×ÅÒÛÉÔØ."
+msgstr "Создать установки прочие является до  добавить владелец Завершить."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÞÅÒÅÚ éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "Транзакция через Интернет"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
 msgid "Originator Account Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ ÓÞ£ÔÁ ÉÎÉÃÉÁÔÏÒÁ"
+msgstr "Номер счёта инициатора"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 msgid "Originator Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÉÎÉÃÉÁÔÏÒÁ"
+msgstr "Название инициатора"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "îÁÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÌÁÔÅÖÁ (ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ)"
+msgstr "Назначение платежа (только для получателя)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Продолжение назначения платежа"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -12884,24 +12884,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
 msgid "Progress"
-msgstr "èÏÄ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Ход выполнения"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
 msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ ÓÞ£ÔÁ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Номер счёта получателя"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
 msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "ëÏÄ ÂÁÎËÁ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Код банка получателя"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 msgid "Recipient Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Название получателя"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ"
+msgstr "Упорядочить"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -12910,7 +12910,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
+msgstr "Начальная настройка HBCI завершена"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
 msgid "Start AqHBCI Wizard"
@@ -12946,72 +12946,72 @@
 "\n"
 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
 msgstr ""
-"ÄÏ  ÄÏ  ×ÌÁÄÅÌÅà ÄÏ  Ó éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ about Letter ÄÀÊÍ óÌÅÄÕÀÝÉÊ îåô ïÔÍÅÎÉÔØ "
-"ÄÏ  ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ."
+"до  до  владелец до  с Информация about Letter дюйм Следующий НЕТ Отменить "
+"до  установки."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid ""
 "Update \n"
 "account list"
 msgstr ""
-"ïÂÎÏ×ÉÔØ \n"
-"ÐÅÒÅÞÅÎØ ÓÞÅÔÏ×"
+"Обновить \n"
+"перечень счетов"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "ïÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Отчёт о транзакциях"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
 msgid "Version"
-msgstr "÷ÅÒÓÉÑ"
+msgstr "Версия"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "óÁÍÁÑ ÒÁÎÎÑÑ ×ÏÚÍÏÖÎÁÑ ÄÁÔÁ"
+msgstr "Самая ранняя возможная дата"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "äÁÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ"
+msgstr "Дата последнего получения"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "_Now"
-msgstr "óÅÊÞÁÓ"
+msgstr "Сейчас"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
 msgid "at Bank"
-msgstr "× ÂÁÎË"
+msgstr "в банк"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
 msgid "something"
-msgstr "ÞÔÏ-ÔÏ"
+msgstr "что-то"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 msgid "Confirm Password:"
-msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ ÐÁÒÏÌÑ:"
+msgstr "Подтверждение пароля:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
 msgid "Enter Password"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Введите пароль"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ É ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ×ÁÛÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Введите и подтвердите ваше новый пароль"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
 msgid "Enter new Password"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Введите новый пароль"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
 msgid "Enter your password"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ"
+msgstr "Введите ваш пароль"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
 msgid "Password:"
-msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
+msgstr "Пароль:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
 msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -13020,17 +13020,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
-msgstr "ïÎÌÁÊÎ."
+msgstr "Онлайн."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBC úÁÐÏÍÉÎÁÔØ PIN-ËÏÄ × ÐÁÍÑÔÉ"
+msgstr "HBC Запоминать PIN-код в памяти"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "úÁÐÏÍÉÎÁÔØ PIN-ËÏÄ ÄÌÑ HBCI × ÐÁÍÑÔÉ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÓÅÓÓÉÉ ÒÁÂÏÔÙ"
+msgstr "Запоминать PIN-код для HBCI в памяти в течение сессии работы"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -13050,19 +13050,19 @@
 "download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher "
 "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
 "HBCI Balance."
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ÷ ÎÏÍÅÒ ÄÀÊÍ ÄÏ "
+msgstr "является дюйм В номер дюйм до "
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Result of HBCI job: \n"
 "Account booked balance is %s"
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ó Ó"
+msgstr "является с с"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr "Ó Ó"
+msgstr "с с"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
 msgid ""
@@ -13073,12 +13073,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "óÞ£Ô ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Счёт согласования"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 #, fuzzy
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "ÎÅÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+msgstr "нет транзакции."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
 msgid ""
@@ -13097,12 +13097,12 @@
 msgid ""
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr "ÓÐÉÓÏË ÄÏ ?"
+msgstr "список до ?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
-msgstr "îÁÐÒÁ×ÌÑÔØ"
+msgstr "Направлять"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
@@ -13111,14 +13111,14 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "ðÏÉÓË ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Поиск транзакций"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The PIN you entered was wrong.\n"
 "Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ ?"
+msgstr "до ?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
 #, fuzzy
@@ -13126,28 +13126,28 @@
 "The PIN you entered was wrong.\n"
 "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
 "Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ ?"
+msgstr "до ?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
 "therefore destroyed. Aborting."
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+msgstr "является."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
 "again?"
-msgstr "ÄÏ ?"
+msgstr "до ?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
 "account. Aborting."
-msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+msgstr "является."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
 msgid ""
@@ -13160,19 +13160,19 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
 msgid "Unspecified"
-msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ"
+msgstr "Не указано"
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
 #, fuzzy
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "äÅÊÓÔ×ÉÑ ÞÅÒÅÚ éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "Действия через Интернет"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
 #, fuzzy
 msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI"
+msgstr "Настройка HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13181,88 +13181,88 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Get _Balance"
-msgstr "îÅ ÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎ"
+msgstr "Не сбалансирован"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÓÞ£ÔÅ ÞÅÒÅÚ HBCI × éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "Получить информацию о счёте через HBCI в Интернет"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать транзакцию"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Показать все транзакции счёта"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 #, fuzzy
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Вырезать транзакцию"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ Ë ÓÞÅÔÕ"
+msgstr "Добавить новую транзакцию к счету"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 #, fuzzy
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "÷×ÏÄ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Ввод транзакции"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ Ë ÓÞÅÔÕ"
+msgstr "Добавить новую транзакцию к счету"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 #, fuzzy
 msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "ðÒÑÍÏÊ ÄÅÂÅÔ"
+msgstr "Прямой дебет"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "úÁÍÅÔËÁ"
+msgstr "Заметка"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ  d ÄÏ ?"
+msgstr "до  d до ?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
 "characters. Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ  d ÄÏ ?"
+msgstr "до  d до ?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ  d ÄÏ ?"
+msgstr "до  d до ?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
 "characters. Do you want to try again?"
-msgstr "ÄÏ  d ÄÏ ?"
+msgstr "до  d до ?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÐÏÓÌÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ"
+msgstr "Закрыть после завершения"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "ïÎÌÁÊÎ."
+msgstr "Онлайн."
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -13280,7 +13280,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "úÁÐÏÍÉÎÁÔØ PIN-ËÏÄ ÄÌÑ HBCI × ÐÁÍÑÔÉ × ÔÅÞÅÎÉÅ ÓÅÓÓÉÉ ÒÁÂÏÔÙ"
+msgstr "Запоминать PIN-код для HBCI в памяти в течение сессии работы"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -13288,12 +13288,12 @@
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
 msgid "Account ID"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Идентификатор счёта"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
 #, fuzzy
 msgid "(Full account ID: "
-msgstr "÷ÓÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Все счета"
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 #, fuzzy
@@ -13301,7 +13301,7 @@
 "Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
-msgstr "ÄÏ  úÁÍÅÔËÁ"
+msgstr "до  Заметка"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13330,71 +13330,71 @@
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr " Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ."
+msgstr " автоматически ."
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
 #, fuzzy
 msgid "New, already balanced"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ Ó ÄÏ  Ó"
+msgstr "Создать с до  с"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ Ó ÄÏ   Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ  Ó"
+msgstr "Создать с до   автоматически  с"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ acct ÄÏ  Ó!"
+msgstr "Создать acct до  с!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ:"
+msgstr "Согласованное сальдо:"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr " Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ "
+msgstr " автоматически "
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 msgid "Match missing!"
-msgstr "îÉÞÅÇÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ!"
+msgstr "Ничего не найдено!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "îÅ ÉÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ (ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÎÅ ×ÙÂÒÁÎÙ)"
+msgstr "Не импортировать (действия не выбраны)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(no)"
-msgstr "(ÎÅÔ)"
+msgstr "(нет)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "ÄÏ ."
+msgstr "до ."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Sample data:"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "Начальная дата:"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ QIF"
+msgstr "Установить формат даты для этого файла QIF"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13410,18 +13410,18 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"ÄÅÎØ ÍÅÓÑà ÷ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ   ÄÏ  ÄÀÊÍ d y ÄÅÎØ ÍÅÓÑà ÄÏ  "
-"d y ÍÅÓÑÃ ÄÅÎØ"
+"день месяц В является является дюйм дюйм дюйм   до  дюйм d y день месяц до  "
+"d y месяц день"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÆÁÊÌ OFX ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
+msgstr "Выбрать файл OFX для загрузки"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 #, fuzzy
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ GnuCash"
+msgstr "Воспроизвести действия по журналу изменений GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
@@ -13430,17 +13430,17 @@
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ OFX/QFX ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ"
+msgstr "Выберите файл OFX/QFX для обработки"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import MT940"
-msgstr "_éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "_Импортировать"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Process an MT940 response file"
-msgstr "ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ ÆÁÊÌ ÏÔ×ÅÔÏ× OFX/QFX"
+msgstr "Обрабатывается файл ответов OFX/QFX"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13449,7 +13449,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Ó"
+msgstr "с"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13458,188 +13458,188 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Ó"
+msgstr "с"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
 #, fuzzy
 msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ OFX/QFX ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ"
+msgstr "Выберите файл OFX/QFX для обработки"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ OFX/QFX"
+msgstr "Импортировать OFX/QFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ ÆÁÊÌ ÏÔ×ÅÔÏ× OFX/QFX"
+msgstr "Обрабатывается файл ответов OFX/QFX"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Введите название счёта"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÆÁÊÌ QIF"
+msgstr "Выбрать файл QIF"
 
 #. stay here if no file specified
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n"
+msgstr "Пожалуйста, выберите файл для загрузки.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
 #, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"æÁÊÌ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÉÌÉ ÎÅÔ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ.\n"
-"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ."
+"Файл не найден или нет прав для чтения.\n"
+"Пожалуйста, выберите другой файл."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"üÔÏÔ ÆÁÊÌ QIF ÕÖÅ ÚÁÇÒÕÖÅÎ.\n"
-"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ."
+"Этот файл QIF уже загружен.\n"
+"Пожалуйста, выберите другой файл."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
 msgstr ""
-"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ ÐÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ ÆÁÊÌÁ QIF:\n"
+"Предупреждение при загрузке файла QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ ÆÁÊÌÁ QIF."
+msgstr "Произошла ошибка при загрузке файла QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr ""
-"óÂÏÊ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÆÁÊÌÁ QIF:\n"
+"Сбой загрузки файла QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÂÒÁÂÏÔËÅ ÆÁÊÌÁ QIF."
+msgstr "Произошла ошибка при обработке файла QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr ""
-"óÂÏÊ ÒÁÚÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ QIF:\n"
+"Сбой разбора файла QIF:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ."
+msgstr "Вы должны указать название счёта."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
 msgstr ""
-"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ QIF ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ × GnuCash. ÷ÁÛÉ ÓÞÅÔÁ "
-"ÏÓÔÁÌÉÓØ ÎÅÉÚÍÅÎÎÙÍÉ."
+"Произошла ошибка при импортировании QIF транзакций в GnuCash. Ваши счета "
+"остались неизменными."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
 msgid "(split)"
-msgstr "(ÞÁÓÔØ)"
+msgstr "(часть)"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ôÉÐ ÄÌÑ ÔÏ×ÁÒÁ."
+msgstr "Вы должны указать Тип для товара."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
 msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÔÏ×ÁÒÁ."
+msgstr "Вы должны указать название товара."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÁÂÂÒÅ×ÉÁÔÕÒÕ ÄÌÑ ÔÏ×ÁÒÁ."
+msgstr "Вы должны указать аббревиатуру для товара."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï \"%s\""
+msgstr "Введите информацию о \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ ÔÏ×ÁÒÁ ÉÌÉ ÐÅÒÅÞÅÎØ (NASDAQ, NYSE, É Ô.Ä.)."
+msgstr "Выберите курс обмена товара или перечень (NASDAQ, NYSE, и т.д.)."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ ÔÏ×ÁÒÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ \"áËÃÉÉ Red Hat\""
+msgstr "Введите полное наименование товара, например \"Акции Red Hat\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
 msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÒÏÔËÏÅ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÅ (ÔÁËÏÅ ËÁË \"RHAT\") ÉÌÉ ÄÒÕÇÏÅ ÕÎÉËÁÌØÎÏÅ "
-"ÓÏËÒÁÝÅÎÉÅ ÉÍÅÎÉ."
+"Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\") или другое уникальное "
+"сокращение имени."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
 msgstr ""
-"îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÐÒÉ ÓÏÇÌÁÓÉÉ Ó ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÄÌÑ ÐÒÏÄ×ÉÖÅÎÉÑ ÄÁÌØÛÅ."
+"Нажмите \"Следующий\" при согласии с информация для продвижения дальше."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ _QIF..."
+msgstr "Импортировать _QIF..."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
 msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ Quicken QIF"
+msgstr "Импортировать файл Quicken QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "éÍÐÏÒÔ QIF"
+msgstr "Импорт QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Account name:"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ:"
+msgstr "Название счёта:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "÷ÌÁÄÅÎÉÅ ÓÞÅÔÁÍÉ É ÃÅÎÎÙÍÉ ÂÕÍÁÇÁÍÉ"
+msgstr "Владение счетами и ценными бумагами"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -13654,26 +13654,26 @@
 "staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÄÏ  ÄÏ  ÄÏ  ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÏ  ïÔÍÅÎÉÔØ ÄÏ ."
+msgstr "Завершить до  до  до  добавить до  Отменить до ."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  "
+msgstr "Следующий до  "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  about ÄÀÊÍ."
+msgstr "Следующий до  about дюйм."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  about ÄÀÊÍ."
+msgstr "Следующий до  about дюйм."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -13683,15 +13683,15 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÏ  ÄÏ  óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  ÄÏ  "
+msgstr "Загрузить до  до  Следующий до  до  "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
-msgstr "ëÏÐÉÀ?"
+msgstr "Копию?"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
 msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÕÀ ÄÌÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Укажите валюту, используемую для новых счетов"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -13706,18 +13706,18 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash ÍÏÖÅÔ ÉÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ\n"
-"ÉÚ QIF (Quicken Interchange Format) ÆÁÊÌÏ×,\n"
-"ÚÁÐÉÓÁÎÎÙÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ Quicken/QuickBooks,\n"
-"MS Money, Moneydance, É ÍÎÏÇÉÍÉ ÄÒÕÇÉÍÉ. \n"
+"GnuCash может импортировать финансовые данные\n"
+"из QIF (Quicken Interchange Format) файлов,\n"
+"записанных программами Quicken/QuickBooks,\n"
+"MS Money, Moneydance, и многими другими. \n"
 "\n"
-"ðÒÏÃÅÓÓ ÉÍÐÏÒÔÁ ÉÍÅÅÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÛÁÇÏ×.\n"
-"÷ÁÛÉ GnuCash ÓÞÅÔÁ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÉÚÍÅÎÅÎÙ,\n"
-"ÐÏËÁ ×Ù ÎÅ ÎÁÖÍ£ÔÅ \"úÁ×ÅÒÛÉÔØ\" × ËÏÎÃÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ.\n"
+"Процесс импорта имеет несколько шагов.\n"
+"Ваши GnuCash счета не будут изменены,\n"
+"пока вы не нажмёте \"Завершить\" в конце процесса.\n"
 "\n"
-"îÁÖÍÉÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\" ÄÌÑ ÎÁÞÁÌÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ×ÁÛÉÈ\n"
-"QIF ÄÁÎÎÙÈ, ÉÌÉ \"ïÔÍÅÎÉÔØ\"\n"
-"ÄÌÑ ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÉÍÐÏÒÔÁ. "
+"Нажмите \"Следующий\" для начала загрузки ваших\n"
+"QIF данных, или \"Отменить\"\n"
+"для прерывания процесса импорта. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 #, fuzzy
@@ -13732,7 +13732,7 @@
 "\n"
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÀÊÍ ÄÏ  ÄÏ    ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
+msgstr "транзакции дюйм до  до    название."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
 #, fuzzy
@@ -13754,17 +13754,17 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
-"ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ "
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÏ    ÄÀÊÍ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ   ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ðÁÒÁÍÅÔÒÙ "
-"óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ "
+"дюйм дюйм до  транзакции до  транзакция транзакция транзакции до  транзакции "
+"транзакция до    дюйм транзакция   до  транзакции Импортировать Параметры "
+"Следующий до  транзакции "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× QIF"
+msgstr "Импортирование файлов QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÅÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Импортированные повторяющиеся транзакции"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -13783,32 +13783,32 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"÷ ÄÏ  about ÄÀÊÍ Ó about Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÏËÒÁÝÅÎÉÅ ÄÏ  Ñ×ÌÑÅÔÓÑ "
-"÷ÉÄ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÷ÉÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ   ÄÀÊÍ ÓÏËÒÁÝÅÎÉÅ."
+"В до  about дюйм с about является является название сокращение до  является "
+"Вид является Вид название   дюйм сокращение."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "ëÁÔÅÇÏÒÉÉ ðÒÉÈÏÄÁ É òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Категории Прихода и Расхода"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid "Load another file"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Загрузить другой файл"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "óÏÐÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÓÞÅÔÏ× QIF ÓÏ ÓÞÅÔÁÍÉ GnuCash"
+msgstr "Сопоставление счетов QIF со счетами GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "óÒÁ×ÎÉÔØ ËÁÔÅÇÏÒÉÉ QIF ÓÏ ÓÞÅÔÁÍÉ GnuCash"
+msgstr "Сравнить категории QIF со счетами GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "îÁÈÏÄÉÔØ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÅÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Находить повторяющиеся транзакции"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "óÏÐÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÌÁÔÅÖÅÊ É ÐÁÍÑÔÏË ÓÏ ÓÞÅÔÁÍÉ GnuCash"
+msgstr "Сопоставление платежей и памяток со счетами GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 #, fuzzy
@@ -13828,12 +13828,12 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"÷ËÌ ÄÀÊÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÏ    ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó£ ÄÏ  "
-"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ "
+"Вкл дюйм название название название до    умолчание Выделить всё до  "
+"является до "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ É ÎÁÐÏÍÉÎÁÎÉÑ"
+msgstr "Платежи и напоминания"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 #, fuzzy
@@ -13845,28 +13845,28 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ. ëÏÇÄÁ ×Ù ÎÁÖÍ£ÔÅ \"óÌÅÄÕÀÝÉÊ\",\n"
-"ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÚÁÇÒÕÖÅÎ É ÐÒÏÁÎÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎ. ÷ÁÍ ÍÏÖÅÔ ÐÏÔÒÅÂÏ×ÁÔØÓÑ\n"
-"ÏÔ×ÅÔÉÔØ ÎÁ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ×ÏÐÒÏÓÙ ÐÏ ×ÁÛÉÍ ÓÞÅÔÁÍ × ÆÁÊÌÅ.\n"
+"Пожалуйста, выберите файл для загрузки. Когда вы нажмёте \"Следующий\",\n"
+"файл будет загружен и проанализирован. Вам может потребоваться\n"
+"ответить на некоторые вопросы по вашим счетам в файле.\n"
 "\n"
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÐÏËÏÊÎÏ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÓÔÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×, ÓËÏÌØËÏ ÐÏÖÅÌÁÅÔÅ, ÔÁË ÞÔÏ\n"
-"ÎÅ ÂÅÓÐÏËÏÊÔÅÓØ, ÅÓÌÉ ×ÁÛÉ ÄÁÎÎÙÅ ÒÁÓÐÏÌÁÇÁÀÔÓÑ × ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÁÈ.\n"
+"Вы можете спокойно загружать столько файлов, сколько пожелаете, так что\n"
+"не беспокойтесь, если ваши данные располагаются в нескольких файлах.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÙÅ ÄÕÂÌÉËÁÔÙ ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ ÎÏ×ÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Возможные дубликаты для выбранной новой транзакции"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "QIF Import"
-msgstr "éÍÐÏÒÔ QIF"
+msgstr "Импорт QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
 msgid "QIF account name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ QIF"
+msgstr "Название счёта QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 msgid "QIF category name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ËÁÔÅÇÏÒÉÉ QIF"
+msgstr "Название категории QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -13879,32 +13879,32 @@
 "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
-msgstr "about ÄÏ  ÄÏ  ôÅËÓÔ ÄÀÊÍ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÅÔ ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÏ  ÄÀÊÍ "
+msgstr "about до  до  Текст дюйм транзакции нет умолчание транзакции до  дюйм "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "æÁÊÌÙ QIF, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÙÌÉ ÚÁÇÒÕÖÅÎÙ"
+msgstr "Файлы QIF, которые были загружены"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "ÐÌÁÔÅÖÉ É ÚÁÍÅÔËÉ QIF"
+msgstr "платежи и заметки QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ QIF ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
+msgstr "Выберите файл QIF для загрузки"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
 msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÏÚÍÏÖÎÙÅ ÄÕÂÌÉËÁÔÙ"
+msgstr "Выберите возможные дубликаты"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ QIF ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Установить название счёта QIF по умолчанию"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "ÄÀÊÍ éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "дюйм Импортировать"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -13915,7 +13915,7 @@
 "Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
-msgstr "ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÎÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "до  транзакции нет название название название"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
 #, fuzzy
@@ -13925,24 +13925,24 @@
 "same currency. This limitation should be removed soon.\n"
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
-msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó£ ÄÀÊÍ Ó ÄÀÊÍ ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Выделить всё дюйм с дюйм до  транзакции"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "ôÏ×ÁÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÐÒÏÄÁ×ÁÔØ"
+msgstr "Товары, которые можно продавать"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
 msgid "Unload selected file"
-msgstr "÷ÙÇÒÕÚÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Выгрузить выбранный файл"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
 msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÞ£Ô:"
+msgstr "Выбранный счёт:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÁÑ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÑ ÐÏ QIF"
+msgstr "Подробная документация по QIF"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13950,14 +13950,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 #, fuzzy
 msgid "Margin Interest"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ"
+msgstr "Проценты"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 msgid "Commissions"
-msgstr "ëÏÍÉÓÓÉÏÎÎÙÅ"
+msgstr "Комиссионные"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13965,7 +13965,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
 #, fuzzy
 msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "ëÁÎÁÌ ËÒÁÓÎÏÇÏ"
+msgstr "Канал красного"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13973,7 +13973,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "ëÁÎÁÌ ËÒÁÓÎÏÇÏ"
+msgstr "Канал красного"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13981,14 +13981,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
 #, fuzzy
 msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "ëÁÎÁÌ ËÒÁÓÎÏÇÏ"
+msgstr "Канал красного"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
 msgid "Dividends"
-msgstr "äÉ×ÉÄÅÎÄÙ"
+msgstr "Дивиденды"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13996,14 +13996,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 #, fuzzy
 msgid "Cap Return"
-msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ"
+msgstr "Возврат"
 
 #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
 #. really be translated, and if yes, into which translation.
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
 #, fuzzy
 msgid "type:bank"
-msgstr "ÍÏÊ-ÂÁÎË"
+msgstr "мой-банк"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
 msgid "type:cash"
@@ -14020,17 +14020,17 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
 #, fuzzy
 msgid "type:port"
-msgstr "ïÔÞ£Ô"
+msgstr "Отчёт"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
 #, fuzzy
 msgid "type:oth a"
-msgstr "÷ÉÄ: "
+msgstr "Вид: "
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
 #, fuzzy
 msgid "type:oth l"
-msgstr "÷ÉÄ: "
+msgstr "Вид: "
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
 msgid "type:class"
@@ -14039,17 +14039,17 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
 #, fuzzy
 msgid "type:cat"
-msgstr "ôÉÐ:"
+msgstr "Тип:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 #, fuzzy
 msgid "type:security"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 #, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "óÞ£Ô"
+msgstr "Счёт"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
 msgid "option:autoswitch"
@@ -14066,22 +14066,22 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Не найдено подходящих транзакций"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Не найдено подходящих транзакций"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "транзакция"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "транзакция"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14093,7 +14093,7 @@
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ëÒÁÓÎÙÊ ÄÏ  á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ   ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до  Автоматически   умолчание."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -14123,15 +14123,15 @@
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"÷ ÄÏ  ÄÀÊÍ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÀÊÍ set ÄÏ  Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ "
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ."
+"В до  дюйм добавить до  транзакция дюйм set до  является дюйм дюйм "
+"транзакция."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr "ÄÏ  ÄÀÊÍ ÓÐÉÓÏË."
+msgstr "до  дюйм список."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
@@ -14140,7 +14140,7 @@
 "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ëÒÁÓÎÙÊ ÄÏ  á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ   ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до  Автоматически   умолчание."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
@@ -14149,7 +14149,7 @@
 "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the gnucash file by default."
-msgstr "á ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÀÊÍ ëÒÁÓÎÙÊ ÄÏ  á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ   ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ."
+msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до  Автоматически   умолчание."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -14158,7 +14158,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÅÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Импортированные повторяющиеся транзакции"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
 #, fuzzy
@@ -14166,15 +14166,15 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"ôÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÉÚÍÅΣÎ.\n"
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+"Текущий шаблон транзакции был изменён.\n"
+"Вы хотите записать изменения?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
-msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÞÁÓÔØ?"
+msgstr "Вы уверены в том что хотите перезаписать существующую часть?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
 #, fuzzy
@@ -14182,12 +14182,12 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ\n"
-"ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ?"
+"Вы действительно хотите перезаписать\n"
+"существующую транзакцию?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "ðÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Пересчитать транзакцию"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
 #, fuzzy
@@ -14195,45 +14195,45 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"úÎÁÞÅÎÉÑ, ××ÅÄ£ÎÎÙÅ ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×Ù.\n"
-"ëÁËÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÎÏ?"
+"Значения, введённые для этой транзакции, противоречивы.\n"
+"Какое значение должно быть пересчитано?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
 #, fuzzy
 msgid "_Shares"
-msgstr "áËÃÉÉ:"
+msgstr "Акции:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 msgid "Changed"
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÏ"
+msgstr "Изменено"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
 #, fuzzy
 msgid "_Value"
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Значение"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
 #, fuzzy
 msgid "_Recalculate"
-msgstr "òÁÓÓÞÉÔÁÔØ"
+msgstr "Рассчитать"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434
 msgid "Deposit"
-msgstr "äÅÐÏÚÉÔ"
+msgstr "Депозит"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
-msgstr "õÂÒÁÎÏ"
+msgstr "Убрано"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 msgid "Check"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ"
+msgstr "Проверка"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
@@ -14241,7 +14241,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092
 msgid "Int"
-msgstr "÷ÎÕÔÒ."
+msgstr "Внутр."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
@@ -14259,12 +14259,12 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
 msgid "Phone"
-msgstr "ôÅÌÅÆÏÎ"
+msgstr "Телефон"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
 msgid "Online"
-msgstr "ïÎÌÁÊÎ"
+msgstr "Онлайн"
 
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
@@ -14277,7 +14277,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "ðÒÑÍÏÊ ÄÅÂÅÔ"
+msgstr "Прямой дебет"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14291,7 +14291,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Buy"
-msgstr "ðÏËÕÐËÁ"
+msgstr "Покупка"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14305,24 +14305,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476
 msgid "Sell"
-msgstr "ðÒÏÄÁÖÁ"
+msgstr "Продажа"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
 msgid "Fee"
-msgstr "çÏÎÏÒÁÒ"
+msgstr "Гонорар"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480
 msgid "Rebate"
-msgstr "óËÉÄËÁ"
+msgstr "Скидка"
 
 #. Action: Dividend
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
 msgid "Div"
-msgstr "äÉ×ÉÄÅÎÄ"
+msgstr "Дивиденд"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094
@@ -14341,51 +14341,51 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
 msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- þÁÓÔØ ÂÕÍÁÇ --"
+msgstr "-- Часть бумаг --"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Транзакция согласования"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅ ÓÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÎÁ"
+msgstr "Текущая транзакция не сбалансирована"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "óÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ÁÔØ Å£ ×ÒÕÞÎÕÀ"
+msgstr "Сбалансировать её вручную"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "ðÏÚ×ÏÌÉÔØ GnuCash ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÀÝÕÀ ÞÁÓÔØ"
+msgstr "Позволить GnuCash создавать выравнивающую часть"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÓÕÍÍÕ ÞÁÓÔÅÊ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Выровнять сумму частей текущего счёта"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÓÕÍÍÕ ÞÁÓÔÅÊ ÄÒÕÇÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Выровнять сумму частей другого счёта"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
 #, fuzzy
 msgid "_Rebalance"
-msgstr "óÁÌØÄÏ:"
+msgstr "Сальдо:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÀÊÍ ÄÏ ."
+msgstr "до  транзакция дюйм до ."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
 msgid ""
@@ -14397,12 +14397,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+msgstr "Завершено"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Проверить изменения"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
 msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14414,13 +14414,13 @@
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÍÅÔÉÔØ ÜÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ËÁË ÎÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×Ù×ÁÅÍÕÀ?\n"
-"åÓÌÉ ×Ù ÔÁË ÓÄÅÌÁÅÔÅ, ÔÏ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ × ÂÕÄÕÝÅÍ ÂÕÄÅÔ ÕÓÌÏÖÎÅÎÏ!"
+"Вы действительно хотите пометить эту транзакцию как не согласовываемую?\n"
+"Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_îÅÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "_Несогласовано"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -14429,11 +14429,11 @@
 #. leave the rest ("sample:") as is.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
 msgid "sample:99999"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 99999"
+msgstr "пример: 99999"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ïÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "пример: Описание транзакции"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14445,19 +14445,19 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
 msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: 999,999.000"
+msgstr "пример: 999,999.000"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ÐÏÌÅ ðÁÍÑÔËÁ ÓÏ ÓÔÒÏËÏÊ ÄÌÑ ÐÒÉÍÅÒÁ"
+msgstr "пример: поле Памятка со строкой для примера"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 msgid "Type:T"
-msgstr "÷ÉÄ:T"
+msgstr "Вид:T"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ: ðÏÌÅ ÚÁÍÅÔËÉ Ó ÐÒÏÓÔÏÊ ÔÅËÓÔÏ×ÏÊ ÓÔÒÏËÏÊ"
+msgstr "пример: Поле заметки с простой текстовой строкой"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14466,7 +14466,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÒ:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "пример:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
 msgid "Ref"
@@ -14480,94 +14480,94 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "éÔÏÇÏ ëÒÅÄÉÔ"
+msgstr "Итого Кредит"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "éÔÏÇÏ äÅÂÅÔ"
+msgstr "Итого Дебет"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ áËÃÉÊ"
+msgstr "Всего Акций"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "æÏÒÍÕÌÁ ÄÅÂÉÔÁ"
+msgstr "Формула дебита"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "æÏÒÍÕÌÁ ËÒÅÄÉÔÁ"
+msgstr "Формула кредита"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
 msgid "Scheduled"
-msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Запланировано"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÓÓÙÌËÕ ÎÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ ÎÏÍÅÒ ÞÅËÁ ÉÌÉ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Введите ссылку на транзакцию, например номер чека или счёта-фактуры"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ ÎÏÍÅÒ ÞÅËÁ"
+msgstr "Введите номер транзакции, например номер чека"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÌÉÅÎÔÁ"
+msgstr "Введите название клиента"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÁ"
+msgstr "Введите наименование поставщика"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите описание транзакции"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите описание транзакции"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать дату транзакции?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÔÉÐ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÉÌÉ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÏÄÉÎ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Введите тип транзакции или выберите один из списка"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "Введите описание части"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÃÅÎÕ ÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите цену акции"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÞÉÓÌÏ ÐÒÏÄÁ×ÁÅÍÙÈ ÉÌÉ ÐÏËÕÐÁÅÍÙÈ ÁËÃÉÊ"
+msgstr "Введите число продаваемых или покупаемых акций"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"÷×ÅÄÉÔÅ ÓÞ£Ô, ËÕÄÁ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØÓÑ ÐÅÒÅÄÁÞÁ, ÉÌÉ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÅÇÏ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ"
+"Введите счёт, куда будет производиться передача, или выберите его из списка"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"üÔÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÁ ÎÁ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÞÁÓÔÅÊ. îÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ `ðÏËÁÚÁÔØ "
-"ÞÁÓÔÉ`, ÞÔÏÂÙ Õ×ÉÄÅÔØ ×ÓÅ ÞÁÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+"Эта транзакция разделена на несколько частей. Нажмите кнопку `Показать "
+"части`, чтобы увидеть все части транзакции."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"äÁÎÎÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅÍ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ. îÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ "
-"'ðÏËÁÚÁÔØ ÞÁÓÔÉ' ÞÔÏÂÙ Õ×ÉÄÅÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ"
+"Данная транзакция является разделением ценных бумаг. Нажмите кнопку "
+"'Показать части' чтобы увидеть подробности"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
 #, c-format
@@ -14581,7 +14581,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
 #, fuzzy
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ?"
+msgstr "Показывать дату согласования?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
 #, fuzzy
@@ -14589,21 +14589,21 @@
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÍÅÔÉÔØ ÜÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ËÁË ÎÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×Ù×ÁÅÍÕÀ?\n"
-"åÓÌÉ ×Ù ÔÁË ÓÄÅÌÁÅÔÅ, ÔÏ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ × ÂÕÄÕÝÅÍ ÂÕÄÅÔ ÕÓÌÏÖÎÅÎÏ!"
+"Вы действительно хотите пометить эту транзакцию как не согласовываемую?\n"
+"Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 #, fuzzy
 msgid "Change _Split"
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÏ"
+msgstr "Изменено"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÄÅÂÉÔÏ×ÕÀ ÆÏÒÍÕÌÕ ÄÌÑ ÒÅÁÌØÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите дебитовую формулу для реальной транзакции"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÒÅÄÉÔÏ×ÕÀ ÆÏÒÍÕÌÕ ÄÌÑ ÒÅÁÌØÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Введите кредитовую формулу для реальной транзакции"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
 #, fuzzy
@@ -14612,38 +14612,38 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
 msgid "Contents"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ HTML"
+msgstr "Стиль оформления HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "óÔÉÌÉ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Стили оформления"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
 #, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Заголовок отчёта"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
 #, fuzzy
 msgid "_Print Report..."
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÖÕÒÎÁÌÕ"
+msgstr "Отчёт по журналу"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Перезагрузить текущий отчёт"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 #, fuzzy
 msgid "Add _Report"
-msgstr "_ïÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "_Отчёты"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
 msgid ""
@@ -14655,60 +14655,60 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Export _Report"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Диаграмма Расходов"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "÷Ù×ÏÄ ÏÔÞ£ÔÁ × ÆÁÊÌ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML"
+msgstr "Вывод отчёта в файл в формате HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
 #, fuzzy
 msgid "_Report Options"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Четвёртый параметр"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 msgid "Edit report options"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры отчёта"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
 msgid "Back"
-msgstr "îÁÚÁÄ"
+msgstr "Назад"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÏÄÉÎ ÛÁÇ ÎÁÚÁÄ × ÉÓÔÏÒÉÉ"
+msgstr "Перейти на один шаг назад в истории"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Forward"
-msgstr "÷ÐÅÒ£Ä"
+msgstr "Вперёд"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÏÄÉÎ ÛÁÇ ×ÐÅÒ£Ä × ÉÓÔÏÒÉÉ"
+msgstr "Перейти на один шаг вперёд в истории"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Reload"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ"
+msgstr "Перезагрузить"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Перезагрузить текущий отчёт"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Stop"
-msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "Остановить"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "ðÒÅËÒÁÔÉÔØ HTML ÚÁÐÒÏÓÙ"
+msgstr "Прекратить HTML запросы"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
 msgid "Print"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ"
+msgstr "Напечатать"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
@@ -14717,17 +14717,17 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose export format"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÏÒÍÁÔ ÜËÓÐÏÒÔÁ"
+msgstr "Выберите формат экспорта"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÏÒÍÁÔ ÜËÓÐÏÒÔÁ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ:"
+msgstr "Выберите формат экспорта для этого отчёта:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ %s × ÆÁÊÌ"
+msgstr "Сохранить %s в файл"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
@@ -14737,37 +14737,37 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ ÜÔÉÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ.\n"
+"Вы не можете сохранить файл под этим названием.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ × ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr ""
-"ðÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ ×ÏÚÎÉËÌÁ ÏÛÉÂËÁ\n"
+"При открытии файла возникла ошибка\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "îÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÁ."
+msgstr "Нет параметров для отчёта."
 
 #. * @}
 #. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "<< Удалить"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "Доступные отчёты"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14776,48 +14776,48 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "îÏ×ÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÐÏ ÓÔÉÌÀ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Новая информация по стилю оформления"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Параметры отчёта"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Валюта отчёта по умолчанию"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ >>"
+msgstr "Добавить >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
-msgstr "ëÏÌÏÎÏË"
+msgstr "Колонок"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÒÁÓÓÔÏÑÎÉÅ ÍÅÖÄÕ ÓÔÏÌÂÃÁÍÉ/ÓÔÒÏËÁÍÉ"
+msgstr "Укажите расстояние между столбцами/строками"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ HTML"
+msgstr "Стиль оформления HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Move _up"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ××ÅÒÈ"
+msgstr "Переместить вверх"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Move dow_n"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
+msgstr "Переместить вниз"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "New Style Sheet"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Создать стиль оформления"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -14826,77 +14826,77 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
 msgid "Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô"
+msgstr "Отчёт"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
 msgid "Report Size"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Размер отчёта"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "Rows"
-msgstr "óÔÒÏË"
+msgstr "Строк"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ HTML"
+msgstr "Стиль оформления HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Si_ze..."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ..."
+msgstr "Размер..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "ðÒÏÍÅÖÕÔÏË ÍÅÖÄÕ ÓÔÏÌÂÃÏ×"
+msgstr "Промежуток между столбцов"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "ðÒÏÍÅÖÕÔÏË ÍÅÖÄÕ ÓÔÒÏË"
+msgstr "Промежуток между строк"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Template:"
-msgstr "óËÉÄËÁ"
+msgstr "Скидка"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÖÅÌÁÅÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÄÁÎÎÙÊ ÄÉÁÌÏÇ"
+msgstr "Установите желаемые параметры отчёта используя данный диалог"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 msgid "Report error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÏÔÞ£ÔÅ"
+msgstr "Ошибка в отчёте"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ ÏÔÞ£ÔÁ."
+msgstr "Произошла ошибка при выполнении отчёта."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ URL: %s"
+msgstr "Неверно указанные параметры URL: %s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
 #, c-format
 msgid "Badly report id: %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÏÔÞ£ÔÁ: %s"
+msgstr "Неверный номер отчёта: %s"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 #, fuzzy
 msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "óÔÉÌÉ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Стили оформления"
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÏÔÞ£ÔÏ×."
+msgstr "Редактировать стиль оформления отчётов."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -14922,7 +14922,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Options"
-msgstr "ìÏÇÉÞÅÓËÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Логический параметр"
 
 #. ../src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -14932,19 +14932,19 @@
 "html files. Each element must be a string representing a directory or a "
 "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
 "the current value of the path."
-msgstr "á ÓÐÉÓÏË ÄÏ  ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ  ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ ."
+msgstr "А список до  умолчание до  умолчание до ."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
 #, fuzzy
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "îÅÔ ÓÞÅÔÏ×, ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÈ ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÔÁ×ÏË."
+msgstr "Нет счетов, отмеченных для получения ставок."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÔÁ×ËÉ ÉÌÉ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ×ÏÚÎÉËÛÕÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ."
+msgstr "Невозможно получить ставки или определить возникшую проблему."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -14952,84 +14952,84 @@
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
-"õ ×ÁÓ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ Perl.\n"
-"úÁÐÕÓÔÉÔÅ 'update-finance-quite' Ó ÐÒÁ×ÁÍÉ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÞÔÏÂÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ "
-"ÉÈ."
+"У вас отсутствуют некоторые необходимые библиотеки Perl.\n"
+"Запустите 'update-finance-quite' с правами администратора чтобы установить "
+"их."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 #, fuzzy
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ."
+msgstr "ошибка."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 #, fuzzy
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ ÏÛÉÂËÁ."
+msgstr "неизвестно ошибка."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÔÁ×ËÉ ÄÌÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÐÕÎËÔÏ×:"
+msgstr "Невозможно получить ставки для следующих пунктов:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÔÏÌØËÏ ÈÏÒÏÛÉÅ ÓÔÁ×ËÉ?"
+msgstr "Продолжать используя только хорошие ставки?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÁÔØ Ó ÈÏÒÏÛÉÍÉ ÓÔÁ×ËÁÍÉ."
+msgstr "Продолжать с хорошими ставками."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÃÅÎÙ ÄÌÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÐÕÎËÔÏ×:"
+msgstr "Невозможно создать цены для следующих пунктов:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÏÓÔÁÀÝÉÅÓÑ ÈÏÒÏÛÉÅ ÓÔÁ×ËÉ?"
+msgstr "Добавить остающиеся хорошие ставки?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "äÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ÏÓÔÁÀÝÉÈÓÑ ÈÏÒÏÛÉÈ ÓÔÁ×ÏË."
+msgstr "Добавление остающихся хороших ставок."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "óÁÍÏÕÞÉÔÅÌØ É ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ GnuCash"
+msgstr "Самоучитель и основные положения GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × GnuCash"
+msgstr "Добро пожаловать в GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
 msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "÷×ÅÄÅÎÉÅ × GnuCash"
+msgstr "Введение в GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58
 msgid "About this Book"
-msgstr "ï ÜÔÏÊ ËÎÉÇÅ"
+msgstr "Об этой книге"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "äÅÓÑÔØ ÐÒÉÞÉÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ GnuCash"
+msgstr "Десять причин использовать GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Installation"
-msgstr "éÎÔÅÒÎÁÃÉÏÎÁÌÉÚÁÃÉÑ"
+msgstr "Интернационализация"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15039,220 +15039,220 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:66
 msgid "Data Entry Concepts"
-msgstr "ëÏÎÃÅÐÃÉÑ ÚÁÐÉÓÅÊ"
+msgstr "Концепция записей"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:68
 #, fuzzy
 msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "æÁÊÌ É"
+msgstr "Файл и"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Double Entry"
-msgstr "ä×ÏÊÎÏÊ ÷ÈÏÖÄÅÎÉÅ"
+msgstr "Двойной Вхождение"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 #, fuzzy
 msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "éÎÔÅÒÆÅÊÓ"
+msgstr "Интерфейс"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
 msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создать новый набор счетов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "óÏ×ÅÔ ÄÎÑ"
+msgstr "Совет дня"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
 msgid "Account Tree Window"
-msgstr "ïËÎÏ Ó ÄÅÒÅ×ÏÍ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Окно с деревом счетов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
 msgid "Account Register Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÖÕÒÎÁÌÁ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Окно журнала счетов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
 msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "ëÎÏÐËÉ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "Кнопки панели инструментов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Menu Items"
-msgstr "íÅÎÀ"
+msgstr "Меню"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "çÏÒÑÞÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÌÑ ÍÅÎÀ"
+msgstr "Горячие клавиши для меню"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Setting Preferences"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+msgstr "Параметры"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
 msgid "International"
-msgstr "éÎÔÅÒÎÁÃÉÏÎÁÌÉÚÁÃÉÑ"
+msgstr "Интернационализация"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
-msgstr "ïÎÌÁÊÎ"
+msgstr "Онлайн"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
 msgid "Register Colors"
-msgstr "ã×ÅÔÁ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Цвета журнала"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Getting Help"
-msgstr "ðÏÍÏÝØ"
+msgstr "Помощь"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "Help Manual"
-msgstr "óÐÒÁ×ÏÞÎÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï"
+msgstr "Справочное руководство"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112
 msgid "Web Access"
-msgstr "äÏÓÔÕÐ × éÎÔÅÒÎÅÔ"
+msgstr "Доступ в Интернет"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Topic Search"
-msgstr "ôÅÍÁ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ éÓËÁÔØ"
+msgstr "Тема обсуждения Искать"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "É æÁÊÌÙ"
+msgstr "и Файлы"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ æÁÊÌÙ"
+msgstr "Импортирование Файлы"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Сохранение и восстановление данных"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220
 msgid "Putting It All Together"
-msgstr "ðÏÍÅÓÔÉÔØ ×Ó£ ×ÍÅÓÔÅ"
+msgstr "Поместить всё вместе"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "óÞ£Ô ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Счёт согласования"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÔËÉ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Использовать метки счетов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "ëÁÔÅÇÏÒÉÑ"
+msgstr "Категория"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "É"
+msgstr "и"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× GnuCash"
+msgstr "Типы счетов GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "ëÁÔÅÇÏÒÉÑ"
+msgstr "Категория"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Transactions"
-msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "_Транзакция"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Перечень транзакций"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144
 #, fuzzy
 msgid "The Account Register"
-msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ"
+msgstr "Регистрация"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "Простой Транзакция"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "Транзакция"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Account Register Features"
-msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ"
+msgstr "Регистрация"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "÷ÙÂÏÐ ÓÔÉÌÑ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Выбоп стиля оформления журнала"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "÷ÈÏÖÄÅÎÉÅ"
+msgstr "Вхождение"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "Транзакция"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15263,7 +15263,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÏ×"
+msgstr "Настройка и редактирование счётов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15274,57 +15274,57 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "éÚßÑÔÏ"
+msgstr "Изъято"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170
 #, fuzzy
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "ATM îÁÌÉÞÎÙÅ"
+msgstr "ATM Наличные"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "óÞ£Ô ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Счёт согласования"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÁÑ ËÁÒÔÁ"
+msgstr "Кредитная карта"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "÷×ÅÒÈ"
+msgstr "Вверх"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Entering Charges"
-msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÎÁÑ ÓÔÁ×ËÁ"
+msgstr "Процентная ставка"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Entering Payments"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ:"
+msgstr "Платежи:"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 #, fuzzy
 msgid "Investments"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÐÏ ÐÒÏÃÅÎÔÁÍ"
+msgstr "Платёж по процентам"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ðÒÉÍÅÒ"
+msgstr "Пользовательский Пример"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -15335,25 +15335,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Buying New Investments"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Selling Investments"
-msgstr "ðÌÁÔ£Ö ÐÏ ÐÒÏÃÅÎÔÁÍ"
+msgstr "Платёж по процентам"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:204
@@ -15379,13 +15379,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Portfolio View"
-msgstr "ðÏÒÔÆÅÌØ"
+msgstr "Портфель"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:216
@@ -15396,338 +15396,338 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÅ ÓÞÅÔÏ× × ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÏÊ ×ÁÌÀÔÅ (ëÁË ÓÄÅÌÁÔØ)"
+msgstr "Согласование счетов в иностранной валюте (Как сделать)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 msgid "GnuCash Help"
-msgstr "òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ GnuCash"
+msgstr "Руководство по GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "þÔÏ ÔÁËÏÅ GnuCash?"
+msgstr "Что такое GnuCash?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 msgid "Getting Started"
-msgstr "ðÒÉÓÔÕÐÁÑ"
+msgstr "Приступая"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230
 msgid "Running GnuCash for the First Time"
-msgstr "úÁÐÕÓË GnuCash ÐÅÒ×ÙÊ ÒÁÚ"
+msgstr "Запуск GnuCash первый раз"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 msgid "Import QIF Files"
-msgstr "éÍÐÏÒÔ ÆÁÊÌÏ× QIF"
+msgstr "Импорт файлов QIF"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 msgid "Usage"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Использование"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "ïËÎÁ GnuCash"
+msgstr "Окна GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
 msgid "Menus"
-msgstr "íÅÎÀ"
+msgstr "Меню"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
 msgid "Summary Bar"
-msgstr "ðÏÌÏÓÁ ÓÕÍÍÙ"
+msgstr "Полоса суммы"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "Account Tree"
-msgstr "äÅÒÅ×Ï ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Дерево счетов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
 msgid "Status Bar"
-msgstr "óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
+msgstr "Строка состояния"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
 msgid "List of Transactions"
-msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Перечень транзакций"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
 msgid "Report Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Окно отчёта"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276
 msgid "Tool Windows"
-msgstr "ïËÎÁ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "Окна инструментов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
 msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Окно запланированных транзакций"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
 msgid "Reconcile Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Окно согласования"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284
 msgid "Commodity Editor"
-msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ ÔÏ×ÁÒÏ×"
+msgstr "Редактор товаров"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288
 msgid "Find Transactions"
-msgstr "ðÏÉÓË ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Поиск транзакций"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290
 msgid "Help Window"
-msgstr "ïËÎÏ ÐÏÍÏÝÉ"
+msgstr "Окно помощи"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
 msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÏ×"
+msgstr "Настройка и редактирование счётов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294
 msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× GnuCash"
+msgstr "Типы счетов GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296
 msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÄÉÁÇÒÁÍÍÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Создание диаграммы счетов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:298
 msgid "To Create a New Account"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Создание нового счёта"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300
 msgid "General Information"
-msgstr "ïÂÝÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ"
+msgstr "Общая информация"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304
 msgid "To Edit an Account"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Редактирование счёта"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:306
 msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÉÁÇÒÁÍÍÙ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Редактирование диаграммы счетов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308
 msgid "To Delete an Account"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Удаление счёта"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310
 msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ Ë ÄÒÕÇÏÍÕ ÓÞ£ÔÕ"
+msgstr "Переход к другому счёту"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312
 #, fuzzy
 msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "ðÏ ÄÏ "
+msgstr "По до "
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314
 msgid "Reconcile Information"
-msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÉ"
+msgstr "Сведения о согласовании"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318
 #, fuzzy
 msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "þÁÓÔÉ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Части бумаг"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:322
 msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÖÕÒÎÁÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Использование журнала для записи транзакций"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324
 msgid "Changing the Register View"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Изменить вид журнала"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "÷×ÏÄ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Ввод транзакции"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328
 msgid "Enter Directly in the Register Window"
-msgstr "÷×ÏÄ ÐÒÑÍÏ × ÏËÎÅ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Ввод прямо в окне журнала"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:330
 msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
-msgstr "÷×ÏÄ × ÏËÎÅ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÆÏÎÄÏ×"
+msgstr "Ввод в окне передачи фондов"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334
 #, fuzzy
 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336
 msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Редактирование транзакции"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338
 msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Удаление транзакции"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340
 #, fuzzy
 msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "ðÏ õÄÁÌÉÔØ ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+msgstr "По Удалить Транзакция"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342
 #, fuzzy
 msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "ðÏ úÁÐÏÍÎÉÔØ"
+msgstr "По Запомнить"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
 #, fuzzy
 msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Редактор запланированных транзакций"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348
 msgid "Since Last Run Druid"
-msgstr "ó ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÚÁÐÕÓËÁ ÍÁÓÔÅÒÁ"
+msgstr "С момент последнего запуска мастера"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:350
 #, fuzzy
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "úÁ£Í ÷ÙÐÌÁÔÁ"
+msgstr "Заём Выплата"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:352
 msgid "To Print Checks"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÞÅËÉ"
+msgstr "Напечатать чеки"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354
 msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÏÔÞ£ÔÏ× É ÄÉÁÇÒÁÍÍ GnuCash"
+msgstr "Использование отчётов и диаграмм GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:356
 msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "ôÉÐÙ ÏÔÞ£ÔÏ× É ÇÒÁÆÉËÏ×"
+msgstr "Типы отчётов и графиков"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358
 msgid "General Reports"
-msgstr "ïÂÝÉÅ ÏÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "Общие отчёты"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "_ðÒÉÂÙÌÉ É õÂÙÔËÉ"
+msgstr "_Прибыли и Убытки"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
 msgid "Income & Expense"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ É òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Приход и Расход"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364
 msgid "Business Reports"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÆÉÒÍÅ"
+msgstr "Отчёт по фирме"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366
 msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÏÔÞ£ÔÙ É ÇÒÁÆÉËÉ"
+msgstr "Создать отчёты и графики"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368
 msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÏÔÞ£ÔÙ É ÇÒÁÆÉËÉ"
+msgstr "Настроить отчёты и графики"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370
 msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÉÌÉ ÜËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÏÔÞ£ÔÙ É ÇÒÁÆÉËÉ"
+msgstr "Напечатать или экспортировать отчёты и графики"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372
 msgid "Customizing GnuCash"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ GnuCash"
+msgstr "Настройка GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374
 msgid "Account Options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Параметры счёта"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÒÅÄÐÏÞÔÅÎÉÊ"
+msgstr "Настройка предпочтений"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking & Importing"
-msgstr "ïÎÌÁÊÎ"
+msgstr "Онлайн"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 msgid "User Info"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅ"
+msgstr "Информация о пользователе"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
 msgid "Advanced"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ"
+msgstr "Дополнительно"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
 msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÔÁÂÌÉÃÙ ÓÔÉÌÅÊ"
+msgstr "Изменение таблицы стилей"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15736,7 +15736,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 msgid "Default"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "По умолчанию"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15752,13 +15752,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
 msgid "Tables"
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Таблицы"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778
 msgid "Technicolor"
-msgstr "ôÅÈÎÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ"
+msgstr "Техничный цвет"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15784,7 +15784,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
 msgid "Colors"
-msgstr "ã×ÅÔÁ"
+msgstr "Цвета"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15799,114 +15799,114 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966
 msgid "Images"
-msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
+msgstr "Изображения"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÎÁÌÏÇÏ×ÙÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
+msgstr "Настройка налоговых параметров"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
 #, fuzzy
 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
-msgstr "üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Экспортировать"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
 #, fuzzy
 msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "Подробное описание"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
 msgid "Report a bug"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÏÂ ÏÛÉÂËÅ"
+msgstr "Отчёт об ошибке"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ"
+msgstr "Номер"
 
 #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название вашей фирмы"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436
 msgid "Receive"
-msgstr "ðÒÉÎÑÔÏ"
+msgstr "Принято"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486
 msgid "Increase"
-msgstr "õ×ÅÌÉÞÅÎÏ"
+msgstr "Увеличено"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468
 msgid "Decrease"
-msgstr "õÍÅÎØÛÅÎÏ"
+msgstr "Уменьшено"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "éÚßÑÔÏ"
+msgstr "Изъято"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464
 msgid "Spend"
-msgstr "ðÏÔÒÁÞÅÎÏ"
+msgstr "Потрачено"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Начало текущего года"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ËÁÌÅÎÄÁÒÎÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Начало текущего календарного года"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец текущего года"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ËÁÌÅÎÄÁÒÎÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец текущего календарного года"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Начало предыдущего года"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ËÁÌÅÎÄÁÒÎÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Начало предыдущего календарного года"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Previous Year End"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец предыдущего года"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец предыдущего года"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Начало отчётного периода"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -15917,7 +15917,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 #, fuzzy
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Конец предыдущего финансового года"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -15927,121 +15927,121 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Начало текущего месяца"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current month"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Конец текущего месяца"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Начало предыдущего месяца"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÊ ÄÅÎØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÍÅÓÑÃÁ"
+msgstr "Последний день предыдущего месяца"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Начало текущего квартала"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ Ë×ÁÒÔÁÌØÎÙÊ ÏÔÞ£ÔÎÙÊ ÐÅÒÉÏÄ"
+msgstr "Начало последний квартальный отчётный период"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌÁ"
+msgstr "Конец текущего квартала"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "ëÏÎÅà ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец отчётного периода"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ Ë×ÁÒÔÁÌØÎÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Начало предыдущего квартального отчётного периода"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "ëÏÎÅà ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец отчётного периода"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546
 msgid "The current date"
-msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÄÁÔÁ"
+msgstr "Текущая дата"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "One Month Ago"
-msgstr "ïÄÉÎ ÍÅÓÑà ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Один месяц назад"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "One Week Ago"
-msgstr "ïÄÎÁ ÎÅÄÅÌÑ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Одна неделя назад"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr "ôÒÉ ÍÅÓÑÃÁ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Три месяца назад"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "ûÅÓÔØ ÍÅÓÑÃÅ× ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Шесть месяцев назад"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "One Year Ago"
-msgstr "ïÄÉÎ ÇÏÄ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Один год назад"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
 msgid "Preparer"
-msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ"
+msgstr "Исполнитель"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
 msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "éÍÑ ÞÅÌÏ×ÅËÁ, ÐÏÄÇÏÔÁ×ÌÉ×ÁÀÝÅÇÏ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Имя человека, подготавливающего отчёт"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
 msgid "Prepared for"
-msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ÌÅÎÏ ÄÌÑ"
+msgstr "Подготовлено для"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÒÇÁÎÉÚÁÃÉÉ ÉÌÉ ËÏÍÐÁÎÉÉ, ÄÌÑ ËÏÔÏÒÏÊ ÐÏÄÇÏÔÏ×ÌÅÎ"
+msgstr "Название организации или компании, для которой подготовлен"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÅ"
+msgstr "Показать информацию о исполнителе"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
 msgid "Name of organization or company"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÒÇÁÎÉÚÁÃÉÉ ÉÌÉ ËÏÍÐÁÎÉÉ"
+msgstr "Название организации или компании"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16050,20 +16050,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 msgid "Enable Links"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÓÙÌËÉ"
+msgstr "Включить ссылки"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÇÉÐÅÒÓÓÙÌËÉ × ÏÔÞ£ÔÁÈ"
+msgstr "Включить гиперссылки в отчётах"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
 msgid "Background Tile"
-msgstr "æÏÎÏ×ÙÊ ÕÚÏÒ"
+msgstr "Фоновый узор"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16071,21 +16071,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "æÏÎÏ×ÙÊ ÕÚÏÒ ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÏ×."
+msgstr "Фоновый узор для отчётов."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "úÁÇÌÁ×ÎÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Заглавное изображение"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÎÁÞÁÌÅ ÏÔÞ£ÔÁ."
+msgstr "Изображение в начале отчёта."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16093,7 +16093,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Heading Alignment"
-msgstr "úÁÇÌÁ×ÎÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Заглавное изображение"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16112,7 +16112,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
 #, fuzzy
 msgid "Center"
-msgstr "÷×ÅÓÔÉ"
+msgstr "Ввести"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16137,13 +16137,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
 msgid "Logo"
-msgstr "úÁÓÔÁ×ËÁ"
+msgstr "Заставка"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 msgid "Company logo image."
-msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÌÏÇÏÔÉÐÁ ËÏÍÐÁÎÉÉ."
+msgstr "Изображение логотипа компании."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16153,13 +16153,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
 msgid "Background Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ"
+msgstr "Цвет фона"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "General background color for report."
-msgstr "ïÂÝÉÊ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÏ×."
+msgstr "Общий цвет фона для отчётов."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16168,91 +16168,91 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
 msgid "Text Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÔÅËÓÔÁ"
+msgstr "Цвет текста"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
 msgid "Normal body text color."
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ Ã×ÅÔ ÔÅÌÁ ÔÅËÓÔÁ."
+msgstr "Нормальный цвет тела текста."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
 msgid "Link Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÓÓÙÌÏË"
+msgstr "Цвет ссылок"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
 msgid "Link text color."
-msgstr "ã×ÅÔ ÔÅËÓÔÁ ÓÓÙÌÏË."
+msgstr "Цвет текста ссылок."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÑÞÅÅË ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Цвет ячеек таблицы"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÑÞÅÅË ÔÁÂÌÉÃÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Цвет фона ячеек таблицы по умолчанию"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ Ã×ÅÔ ÑÞÅÅË ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Альтернативный цвет ячеек таблицы"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÑÞÅÅË ÔÁÂÌÉÃÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Альтернативный цвет фона ячеек таблицы по умолчанию"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÑÞÅÅË ÐÏÄÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× É ÐÏÄÉÔÏÇÏ×"
+msgstr "Цвет ячеек подзаголовков и подитогов"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÓÔÒÏËÉ ÐÏÄÉÔÏÇÁ"
+msgstr "Цвет фона строки подитога"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÑÞÅÅË ÐÏÄÐÏÄÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× É ÐÏÄÐÏÄÉÔÏÇÏ×"
+msgstr "Цвет ячеек подподзаголовков и подподитогов"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
 msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "ã×ÅÔ ÐÏÄÐÏÄÉÔÏÇÏ×"
+msgstr "Цвет подподитогов"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÑÞÅÊËÉ ÇÌÁ×ÎÏÇÏ ÉÔÏÇÁ"
+msgstr "Цвет ячейки главного итога"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
 msgid "Color for grand totals"
-msgstr "ã×ÅÔ ÄÌÑ ÇÌÁ×ÎÙÈ ÉÔÏÇÏ×"
+msgstr "Цвет для главных итогов"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16261,7 +16261,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "ðÒÏÍÅÖÕÔËÉ ÍÅÖÄÕ ÑÞÅÊËÁÍÉ ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Промежутки между ячейками таблицы"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16270,7 +16270,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "Space between table cells"
-msgstr "ðÒÏÍÅÖÕÔÏË ÍÅÖÄÕ ÑÞÅÊËÁÍÉ ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Промежуток между ячейками таблицы"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16279,7 +16279,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "òÁÚÍÅÖ£ÎÎÏÓÔØ ÑÞÅÅË ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Размежённость ячеек таблицы"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16288,7 +16288,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 msgid "Table border width"
-msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÒÁÍËÉ ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Ширина рамки таблицы"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16296,24 +16296,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "ðÌÏÔÎÏÓÔØ ÆÁÓËÉ ÎÁ ÔÁÂÌÉÃÁÈ"
+msgstr "Плотность фаски на таблицах"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
 msgid "Prepared by: "
-msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ÌÅÎÏ ËÅÍ: "
+msgstr "Подготовлено кем: "
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
 msgid "Prepared for: "
-msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ÌÅÎÏ ÄÌÑ: "
+msgstr "Подготовлено для: "
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776
 msgid "Fancy"
-msgstr "æÁÎÔÁÚÉÑ"
+msgstr "Фантазия"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
@@ -16323,119 +16323,119 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÏ×."
+msgstr "Цвет фона для отчётов."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
 msgid "Background Pixmap"
-msgstr "æÏÎÏ×ÁÑ ËÁÒÔÉÎËÁ"
+msgstr "Фоновая картинка"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÇÉÐÅÒÓÓÙÌËÉ × ÏÔÞ£ÔÁÈ."
+msgstr "Включить гиперссылки в отчётах."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 msgid "Plain"
-msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ"
+msgstr "Простой"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÁÔÕ ÄÌÑ ÏÔÞ£ÔÁ ÎÁ"
+msgstr "Выберите дату для отчёта на"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Start of reporting period"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Начало отчётного периода"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 msgid "End of reporting period"
-msgstr "ëÏÎÅà ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец отчётного периода"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄ ×ÒÅÍÅÎÉ ÍÅÖÄÕ ÕËÁÚÁÎÎÙÍÉ ÄÁÔÁÍÉ"
+msgstr "Период времени между указанными датами"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 msgid "Week"
-msgstr "îÅÄÅÌÑ"
+msgstr "Неделя"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
 msgid "2Week"
-msgstr "2 ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "2 недели"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
 msgid "Two Weeks"
-msgstr "ä×Å ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Две недели"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
 msgid "Quarter"
-msgstr "ë×ÁÒÔÁÌ"
+msgstr "Квартал"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
 msgid "Half Year"
-msgstr "ðÏÌÇÏÄÁ"
+msgstr "Полгода"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 msgid "Year"
-msgstr "çÏÄ"
+msgstr "Год"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 msgid "All"
-msgstr "÷ÓÅ"
+msgstr "Все"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
 msgid "All accounts"
-msgstr "÷ÓÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Все счета"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid "Top-level"
-msgstr "÷ÅÒÈÎÉÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "Верхний уровень"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 msgid "Second-level"
-msgstr "÷ÔÏÒÏÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "Второй уровень"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 msgid "Third-level"
-msgstr "ôÒÅÔÉÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "Третий уровень"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 msgid "Fourth-level"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "Четвёртый уровень"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 msgid "Sixth-level"
-msgstr "ðÑÔÙÊ ÕÒÏ×ÅÎØ"
+msgstr "Пятый уровень"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ, ÎÅ ×ÚÉÒÁÑ ÎÁ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
+msgstr "Показывать счета до этого уровня, не взирая на все другие настройки"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"îÅ ÕÞÉÔÙ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ, Á ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ ×ÓÅÈ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×?"
+"Не учитывать выделенные счета, а показывать субсчета всех выбранных счетов?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16444,27 +16444,27 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÏÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ ÄÌÑ ÜÔÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÁÌØÄÏ ÐÏ ÓÕÂÓÞÅÔÁÍ × ÒÁÓÐÅÞÁÔÙ×ÁÅÍÏÅ ÓÁÌØÄÏ?"
+msgstr "Включать сальдо по субсчетам в распечатываемое сальдо?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "çÒÕÐÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÐÏ ÏÓÎÏ×ÎÙÍ ËÁÔÅÇÏÒÉÑÍ?"
+msgstr "Группировать счета по основным категориям?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ, × ËÏÔÏÒÏÊ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ × ÏÔÞ£ÔÅ."
+msgstr "Выберите валюту, в которой показывать значения в отчёте."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÕÍÍÕ × ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÏÊ ×ÁÌÀÔÅ ÎÁ ÓÞ£ÔÅ?"
+msgstr "Показать сумму в иностранной валюте на счёте?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16472,149 +16472,149 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 msgid "The source of price information"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÃÅÎÁÈ"
+msgstr "Источник информации о ценах"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "óÒÅÄÎÅ×Ú×ÅÛÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Средневзвешенный"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "óÒÅÄÎÅ×Ú×ÅÛÅÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÓÅÈ ×ÁÌÀÔÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ × ÐÒÏÛÌÏÍ"
+msgstr "Средневзвешенное значение всех валютных транзакций в прошлом"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 msgid "Most recent"
-msgstr "îÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏÅ"
+msgstr "Наиболее частое"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "îÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÍÁÑ ÃÅÎÁ"
+msgstr "Наиболее часто записываемая цена"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "âÌÉÖÁÊÛÅÅ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Ближайшее во времени"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "ãÅÎÁ, ÚÁÐÉÓÁÎÎÁÑ ×Ï ×ÒÅÍÑ, ÂÌÉÖÁÊÛÅÅ Ë ÄÁÔÅ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Цена, записанная во время, ближайшее к дате отчёта"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÒÉÓÕÎËÁ × ÔÏÞËÁÈ."
+msgstr "Ширина рисунка в точках."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÒÉÓÕÎËÁ × ÔÏÞËÁÈ."
+msgstr "Высота рисунка в точках."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÍÁÒËÅÒ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÊ ÔÏÞËÉ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Выберите маркер для каждой точки данных."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
 msgid "Circle"
-msgstr "ëÒÕÇ"
+msgstr "Круг"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 msgid "Cross"
-msgstr "ëÒÅÓÔ"
+msgstr "Крест"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
 msgid "Square"
-msgstr "ë×ÁÄÒÁÔ"
+msgstr "Квадрат"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
 msgid "Asterisk"
-msgstr "ú×£ÚÄÏÞËÁ"
+msgstr "Звёздочка"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
 msgid "Filled circle"
-msgstr "úÁÐÏÌÎÅÎÎÙÊ ËÒÕÇ"
+msgstr "Заполненный круг"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
 msgid "Circle filled with color"
-msgstr "ëÒÕÇ, ÚÁÐÏÌÎÅÎÎÙÊ Ã×ÅÔÏÍ"
+msgstr "Круг, заполненный цветом"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
 msgid "Filled square"
-msgstr "úÁÐÏÌÎÅÎÎÙÊ Ë×ÁÄÒÁÔ"
+msgstr "Заполненный квадрат"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
 msgid "Square filled with color"
-msgstr "ë×ÁÄÒÁÔ, ÚÁÐÏÌÎÅÎÎÙÊ Ã×ÅÔÏÍ"
+msgstr "Квадрат, заполненный цветом"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÐÏÓÏ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ ÓÞÅÔÏ×."
+msgstr "Выберите способ упорядочивания счетов."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÅÎÏ ÐÏ ËÏÄÕ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Упорядочено по коду счёта"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
 msgid "Alphabetical"
-msgstr "áÌÆÁ×ÉÔÎÙÊ"
+msgstr "Алфавитный"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÅÎÏ × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÊ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Упорядочено в алфавитном порядке названий счетов"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
 msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "ðÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Õ, ÏÔ ÎÁÉÂÏÌØÛÅÇÏ Ë ÎÁÉÍÅÎØÛÅÍÕ"
+msgstr "По количеству, от наибольшего к наименьшему"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_ðÒÉÂÙÌÉ É õÂÙÔËÉ"
+msgstr "_Прибыли и Убытки"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "_Income & Expense"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ É _òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Приход и _Расход"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
 msgid "_Taxes"
-msgstr "_îÁÌÏÇÉ"
+msgstr "_Налоги"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
 msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_ðÒÉÍÅÒÙ ÏÔÞ£ÔÏ×"
+msgstr "_Примеры отчётов"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
 #, fuzzy
 msgid "_Custom"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ"
+msgstr "Клиент"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16653,33 +16653,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
 msgid "Display"
-msgstr "ïÔÏÂÒÁÚÉÔØ"
+msgstr "Отобразить"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 msgid "Report name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Название отчёта"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÏÐÉÓÁÔÅÌØÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Введите описательное название для этого отчёта"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Stylesheet"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Стиль оформления"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ."
+msgstr "Установить стиль оформления для этого отчёта."
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid " Stylesheet"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Стиль оформления"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16689,14 +16689,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "úÁËÒÙ×ÁÅÍ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ"
+msgstr "Закрываем соединение"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
 #, fuzzy
 msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "Записи заказа"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16705,7 +16705,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 msgid "Assets"
-msgstr "ðÒÉÂÙÌÉ"
+msgstr "Прибыли"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16714,43 +16714,43 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 msgid "Liabilities"
-msgstr "õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Убытки"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 msgid "Stocks"
-msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+msgstr "Ценные бумаги"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
 msgid "Mutual Funds"
-msgstr "÷ÚÁÉÍÎÙÊ ÆÏÎÄ"
+msgstr "Взаимный фонд"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
 msgid "Currencies"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ"
+msgstr "Валюта"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "Expenses"
-msgstr "òÁÓÈÏÄÙ"
+msgstr "Расходы"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
 msgid "Equities"
-msgstr "÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Выравнивание"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
 msgid "Checking"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ"
+msgstr "Проверка"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 msgid "Savings"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Сохранения"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
@@ -16760,66 +16760,66 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
 msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "ðÏÄÌÅÖÁÝÉÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Подлежащие получению счета"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "ïÐÌÁÞÉ×ÁÅÍÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Оплачиваемые счета"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Credit Lines"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÁÑ ÌÉÎÉÑ"
+msgstr "Кредитная линия"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
 #, c-format
 msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "ðÏÓÔÒÏÅÎÉÅ ÏÔÞ£ÔÁ `%s` ..."
+msgstr "Построение отчёта `%s` ..."
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
 #, c-format
 msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "ïÔÒÉÓÏ×ËÁ ÏÔÞ£ÔÁ `%s` ..."
+msgstr "Отрисовка отчёта `%s` ..."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "Account name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Название счёта"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Exchange rate"
-msgstr "ëÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Курс обмена"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid "Exchange rates"
-msgstr "ëÕÒÓÙ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Курсы обмена"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 #, fuzzy
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "üÔÏÔ ÏÔÞ£Ô ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+msgstr "Этот отчёт требует наличия выбранных счетов."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
 msgid "No accounts selected"
-msgstr "îÉ ÏÄÉÎ ÓÞ£Ô ÎÅ ×ÙÂÒÁÎ"
+msgstr "Ни один счёт не выбран"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "üÔÏÔ ÏÔÞ£Ô ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×."
+msgstr "Этот отчёт требует наличия выбранных счетов."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
 msgid "No data"
-msgstr "îÅÔ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Нет данных"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
@@ -16827,75 +16827,75 @@
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
 msgstr ""
-"÷ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÄÁÎÎÙÈ/ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ (ÉÌÉ ÔÏÌØËÏ ÎÕÌÅ×ÙÅ) ÚÁ "
-"×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÐÅÒÉÏÄ"
+"Выбранные счета не содержат данных/транзакций (или только нулевые) за "
+"выбранных временной период"
 
 #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Невозможно записать стиль оформления"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 msgid "This report has no options."
-msgstr "äÁÎÎÙÊ ÏÔÞ£Ô ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×."
+msgstr "Данный отчёт не имеет параметров."
 
 # c-format
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏÔÞ£Ô %s?"
+msgstr "Показать отчёт %s?"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
 msgid "Number of columns"
-msgstr "þÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË"
+msgstr "Число колонок"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "þÉÓÌÏ ËÏÌÏÎÏË ÐÅÒÅÄ ÐÅÒÅÎÏÓÏÍ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
+msgstr "Число колонок перед переносом на следующую строку"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 msgid "Edit Options"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+msgstr "Редактировать параметры"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 msgid "Single Report"
-msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÙÊ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Одиночный отчёт"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 msgid "Multicolumn View"
-msgstr "íÎÏÇÏËÏÌÏÎÏÞÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
+msgstr "Многоколоночный просмотр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "íÎÏÇÏËÏÌÏÎÏÞÎÙÊ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Многоколоночный отчёт"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
 msgid "URL to frame"
-msgstr "URL ×Ï ÆÒÅÊÍ"
+msgstr "URL во фрейм"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
 msgid "URL to display in report"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÞ£Ô?"
+msgstr "Показать счёт?"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
 msgid "Frame URL"
-msgstr "URL ×Ï ÆÒÅÊÍÅ"
+msgstr "URL во фрейме"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 msgid "Custom Web Report"
-msgstr "÷ÅÂ-ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Веб-отчёт"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -16904,203 +16904,203 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
 msgid "Hello, World!"
-msgstr "úÄÒÁ×ÓÔ×ÕÊ, íÉÒ!"
+msgstr "Здравствуй, Мир!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 msgid "Boolean Option"
-msgstr "ìÏÇÉÞÅÓËÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Логический параметр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "üÔÏ ÌÏÇÉÞÅÓËÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ."
+msgstr "Это логический параметр."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÏ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÏÍ ×ÙÂÏÒÁ"
+msgstr "Параметр со множеством выбора"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÓÏ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÏÍ ×ÙÂÏÒÁ"
+msgstr "Это параметр со множеством выбора"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "First Option"
-msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Первый параметр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Help for first option"
-msgstr "óÐÒÁ×ËÁ ÐÏ ÐÅÒ×ÏÍÕ ÐÁÒÁÍÅÔÒÕ"
+msgstr "Справка по первому параметру"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Second Option"
-msgstr "÷ÔÏÒÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Второй параметр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Help for second option"
-msgstr "óÐÒÁ×ËÁ Ï ×ÔÏÒÏÍ ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ"
+msgstr "Справка о втором параметре"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
 msgid "Third Option"
-msgstr "ôÒÅÔÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Третий параметр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Help for third option"
-msgstr "óÐÒÁ×ËÁ Ï ÔÒÅÔØÅÍ ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ"
+msgstr "Справка о третьем параметре"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 msgid "Fourth Options"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Четвёртый параметр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "ðÒÁ×ÉÌÁ ÄÌÑ ÞÅÔ×£ÒÔÏÇÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ!"
+msgstr "Правила для четвёртого параметра!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 msgid "String Option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "Параметр строки"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
 msgid "This is a string option"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "Это параметр строки"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
 msgid "Hello, World"
-msgstr "úÄÒÁ×ÓÔ×ÕÊ, íÉÒ"
+msgstr "Здравствуй, Мир"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
 msgid "Just a Date Option"
-msgstr "ðÒÏÓÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ äÁÔÁ"
+msgstr "Просто параметр Дата"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 msgid "This is a date option"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ äÁÔÁ"
+msgstr "Это параметр Дата"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 msgid "Time and Date Option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÙ É ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Параметр даты и времени"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÁ ÓÏ ×ÒÅÍÅÎÅÍ"
+msgstr "Это параметр дата со временем"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
 msgid "Combo Date Option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÏ×ÍÅÝ£ÎÎÏÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Параметр совмещённой даты"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr "üÔÏ ËÏÍÂÉÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ äÁÔÁ"
+msgstr "Это комбинированный параметр Дата"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Параметр относительной даты"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Это параметр относительной даты"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid "Number Option"
-msgstr "þÉÓÌÏ×ÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Числовой параметр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
 msgid "This is a number option."
-msgstr "üÔÏ ÞÉÓÌÏ×ÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ."
+msgstr "Это числовой параметр."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
 msgid "This is a color option"
-msgstr "üÔÏ Ã×ÅÔÎÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Это цветной параметр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
 msgid "Hello Again"
-msgstr "ðÒÉ×ÅÔ ÅÝ£ ÒÁÚ"
+msgstr "Привет ещё раз"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
 msgid "An account list option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÐÉÓÏË ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Параметр список счетов"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÓÐÉÓËÁ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Это параметр списка счетов"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
 msgid "A list option"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÐÉÓÏË"
+msgstr "Параметр список"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 msgid "This is a list option"
-msgstr "üÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ óÐÉÓÏË"
+msgstr "Это параметр Список"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
 msgid "The Good"
-msgstr "èÏÒÏÛÏ"
+msgstr "Хорошо"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 msgid "Good option"
-msgstr "èÏÒÏÛÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Хороший параметр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
 msgid "The Bad"
-msgstr "ðÌÏÈÏ"
+msgstr "Плохо"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 msgid "Bad option"
-msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Плохой параметр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
 msgid "The Ugly"
-msgstr "õÖÁÓÎÏ"
+msgstr "Ужасно"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 msgid "Ugly option"
-msgstr "õÖÁÓÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "Ужасный параметр"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
 msgid "Testing"
-msgstr "ôÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Тестирование"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 msgid "Crash the report"
-msgstr "ëÒÁÈ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Крах отчёта"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
@@ -17108,8 +17108,8 @@
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
 msgstr ""
-"üÔÏ ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ. ÷ÁÛ ÏÔÞ£Ô ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÏÄÏÂÎÙÅ "
-"ÜÔÉÍ."
+"Это для тестирования. Ваш отчёт возможно не должен иметь параметры подобные "
+"этим."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17118,9 +17118,9 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"üÔÏ ÐÒÉÍÅÒ ÏÔÞ£ÔÁ GnuCash. ðÏÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÉÓÈÏÄÎÙÊ ËÏÄ guile (scheme) × "
-"ËÁÔÁÌÏÇÅ scm/report, ÞÔÏÂÙ ÕÚÎÁÔØ ËÁË ÐÉÓÁÔØ ×ÁÛÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÔÞ£ÔÙ ÉÌÉ "
-"ÄÏÐÏÌÎÑÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÏÔÞ£ÔÙ."
+"Это пример отчёта GnuCash. Посмотрите в исходный код guile (scheme) в "
+"каталоге scm/report, чтобы узнать как писать ваши собственные отчёты или "
+"дополнять существующие отчёты."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
@@ -17129,148 +17129,148 @@
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
-"äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÐÏÍÏÝÉ ÐÏ ÎÁÐÉÓÁÎÉÀ ÏÔÞÅÔÏ×, ÉÌÉ ÏÔÄÁ×ÁÎÉÀ ×ÁÛÉÈ ÆÉÒÍÅÎÎÙÈ "
-"ÎÏ×ÙÈ, ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÏÔÌÉÞÎÙÈ ÏÔÞ£ÔÏ×, ÏÂÒÁÝÁÊÔÅÓØ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %s."
+"Для получения помощи по написанию отчетов, или отдаванию ваших фирменных "
+"новых, совершенно отличных отчётов, обращайтесь в список рассылки %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "þÔÏÂÙ ÕÚÎÁÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÎÁ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË, ÓÍÏÔÒÉÔÅ %s/"
+msgstr "Чтобы узнать подробности подписки на этот список, смотрите %s/"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕÚÎÁÔØ ÂÏÌØÛÅ Ï scheme ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÜÔÕ %s."
+msgstr "Вы можете узнать больше о scheme используя эту %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
 msgid "online book"
-msgstr "ÏÎÌÁÊÎÏ×ÕÀ ËÎÉÇÕ"
+msgstr "онлайновую книгу"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "ôÅËÕÝÅÅ ×ÒÅÍÑ %s."
+msgstr "Текущее время %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "ìÏÇÉÞÅÓËÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ %s."
+msgstr "Логический параметр %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
 msgid "true"
-msgstr "ÉÓÔÉÎÁ"
+msgstr "истина"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
 msgid "false"
-msgstr "ÌÏÖØ"
+msgstr "ложь"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ Ó ÎÅÓËÏÌØËÉÍÉ ×ÙÂÏÒÁÍÉ - %s"
+msgstr "Параметр с несколькими выборами - %s"
 
 # y, c-format
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "óÔÒÏËÏ×ÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ - %s."
+msgstr "Строковый параметр - %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÙ - %s"
+msgstr "Параметр даты - %s"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÙ É ×ÒÅÍÅÎÉ - %s"
+msgstr "Параметр даты и времени - %s"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏÊ ÄÁÔÙ - %s"
+msgstr "Параметр относительной даты - %s"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "ëÏÍÂÉÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÄÁÔÙ - %s"
+msgstr "Комбинированный параметр даты - %s"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "þÉÓÌÏ×ÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ %s."
+msgstr "Числовой параметр %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "þÉÓÌÏ×ÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÊ ËÁË ×ÁÌÀÔÁ - %s"
+msgstr "Числовой параметр представленный как валюта - %s"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
 msgid "Items you selected:"
-msgstr "ðÕÎËÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ:"
+msgstr "Пункты, которые вы выбрали:"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
 msgid "List items selected"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÐÕÎËÔÙ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Выбранные пункты списка"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(÷Ù ÎÅ ×ÙÂÒÁÌÉ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÓÐÉÓËÁ.)"
+msgstr "(Вы не выбрали ни одного элемента списка.)"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "÷Ù ÎÅ ×ÙÂÒÁÌÉ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ."
+msgstr "Вы не выбрали ни одного счёта."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
 msgid "Have a nice day!"
-msgstr "óÞÁÓÔÌÉ×ÏÇÏ ÄÎÑ!"
+msgstr "Счастливого дня!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
 msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ ÏÔÞ£Ô Ó ÐÒÉÍÅÒÁÍÉ"
+msgstr "Простой отчёт с примерами"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 msgid "A sample report with examples."
-msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ ÏÔÞ£Ô Ó ÐÒÉÍÅÒÁÍÉ."
+msgstr "Простой отчёт с примерами."
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
 msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × GnuCash"
+msgstr "Добро пожаловать в GnuCash"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × GnuCash !"
+msgstr "Добро пожаловать в GnuCash !"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr ""
-"GnuCash 1.8 ÉÍÅÅÔ ÍÎÏÇÏ ÈÏÒÏÛÉÈ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ. úÄÅÓØ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ "
-"ÎÉÈ."
+"GnuCash 1.8 имеет много хороших возможностей. Здесь перечислены некоторые из "
+"них."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17290,7 +17290,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
 msgid "From"
-msgstr "ó"
+msgstr "С"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17312,7 +17312,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
 msgid "To"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17321,7 +17321,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
 msgid "Step Size"
-msgstr "éÎÔÅÒ×ÁÌ"
+msgstr "Интервал"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17344,12 +17344,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
 msgid "Report's currency"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Валюта отчёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "ãÅÎÁ ÔÏ×ÁÒÏ×"
+msgstr "Цена товаров"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17376,35 +17376,35 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
 msgid "Price Source"
-msgstr "éÓÔÏÞÎÉË ÃÅÎÙ"
+msgstr "Источник цены"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
 msgid "Show Net Profit"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÞÉÓÔÕÀ ÐÒÉÂÙÌØ"
+msgstr "Показывать чистую прибыль"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÔÏÌÂÃÙ áËÔÉ×Ï× É úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ"
+msgstr "Показывать столбцы Активов и Задолженностей"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÔÏÌÂÃÙ óÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ËÁÐÉÔÁÌÁ"
+msgstr "Показывать столбцы Собственного капитала"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 msgid "Marker"
-msgstr "íÁÒËÅÒ"
+msgstr "Маркер"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "Marker Color"
-msgstr "ã×ÅÔ ÍÁÒËÅÒÁ"
+msgstr "Цвет маркера"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17417,7 +17417,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
 msgid "Plot Width"
-msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÇÒÁÆÉËÁ"
+msgstr "Ширина графика"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17430,37 +17430,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Plot Height"
-msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÇÒÁÆÉËÁ"
+msgstr "Высота графика"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "÷ÙÞÉÓÌÉÔØ ÃÅÎÕ ÜÔÏÇÏ ÔÏ×ÁÒÁ."
+msgstr "Вычислить цену этого товара."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr "äÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Действительные транзакции"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "íÇÎÏ×ÅÎÎÁÑ ÃÅÎÁ ÎÁÓÔÏÑÝÅÊ ×ÁÌÀÔÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ × ÐÒÏÛÌÏÍ"
+msgstr "Мгновенная цена настоящей валютной транзакции в прошлом"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
 msgid "Price Database"
-msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÃÅÎ"
+msgstr "База данных цен"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
 msgid "The recorded prices"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÎÎÙÅ ÃÅÎÙ"
+msgstr "Записанные цены"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 msgid "Color of the marker"
-msgstr "ã×ÅÔ ÍÁÒËÅÒÁ"
+msgstr "Цвет маркера"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17476,17 +17476,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr "%s ÐÏ %s"
+msgstr "%s по %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 msgid "Double-Weeks"
-msgstr "ä×ÕÈÎÅÄÅÌØÎÙÊ"
+msgstr "Двухнедельный"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 msgid "All Prices equal"
-msgstr "÷ÓÅ ÃÅÎÙ ÒÁ×ÎÙ"
+msgstr "Все цены равны"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17494,13 +17494,13 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"÷ÓÅ ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ ÃÅÎÙ ÒÁ×ÎÙ. üÔÏ ÂÕÄÅÔ ÄÁ×ÁÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÎÁ ÇÒÁÆÉËÅ × ×ÉÄÅ ÏÄÎÏÊ "
-"ÐÒÑÍÏÊ ÌÉÎÉÉ. ë ÓÏÖÁÌÅÎÉÀ, ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔ ÒÉÓÏ×ÁÎÉÑ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÜÔÏ."
+"Все найденные цены равны. Это будет давать результат на графике в виде одной "
+"прямой линии. К сожалению, инструмент рисования не может обработать это."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
 msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "÷ÓÅ ÃÅÎÙ ÉÍÅÀÔ ÏÄÎÕ É ÔÕ ÖÅ ÄÁÔÕ"
+msgstr "Все цены имеют одну и ту же дату"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17508,14 +17508,14 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"÷ÓÅ ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ ÃÅÎÙ ÉÍÅÀÔ ÏÄÎÕ É ÔÕ ÖÅ ÄÁÔÕ.üÔÏ ÂÕÄÅÔ ÄÁ×ÁÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÎÁ "
-"ÇÒÁÆÉËÅ × ×ÉÄÅ ÏÄÎÏÊ ÐÒÑÍÏÊ ÌÉÎÉÉ. ë ÓÏÖÁÌÅÎÉÀ, ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔ ÒÉÓÏ×ÁÎÉÑ ÎÅ "
-"ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÜÔÏ."
+"Все найденные цены имеют одну и ту же дату.Это будет давать результат на "
+"графике в виде одной прямой линии. К сожалению, инструмент рисования не "
+"может обработать это."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
 msgid "Only one price"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÏÄÎÁ ÃÅÎÁ"
+msgstr "Только одна цена"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
@@ -17523,8 +17523,8 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"îÁÊÄÅÎÁ ÔÏÌØËÏ ÏÄÎÁ ÃÅÎÁ ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÔÏ×ÁÒÏ× ÎÁ ×ÙÂÒÁÎÎÏÍ ÉÎÔÅÒ×ÁÌÅ "
-"×ÒÅÍÅÎÉ. üÔÏ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÄÁ×ÁÔØ ÐÏÌÅÚÎÏÇÏ ÇÒÁÆÉËÁ."
+"Найдена только одна цена для выбранных товаров на выбранном интервале "
+"времени. Это не будет давать полезного графика."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17532,13 +17532,13 @@
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
-"îÁ ×ÙÂÒÁÎÎÏÍ ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ ÉÎÔÅÒ×ÁÌÅ ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÃÅÎÅ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ "
-"ÔÏ×ÁÒÏ×."
+"На выбранном временном интервале нет доступной информации о ценевыбранных "
+"товаров."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÞÎÙÅ ÔÏ×ÁÒÙ"
+msgstr "Идентичные товары"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17546,18 +17546,18 @@
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ×ÁÍÉ ÔÏ×ÁÒ É ×ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÄÅÎÔÉÞÎÙ. âÕÄÅÔ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÌÉÞÉÍÏ "
-"ÐÏËÁÚÁÔØ ÃÅÎÙ ÄÌÑ ÏÄÉÎÁËÏ×ÙÈ ÔÏ×ÁÒÏ×."
+"Выбранный вами товар и валюта отчёта идентичны. Будет невозможно различимо "
+"показать цены для одинаковых товаров."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
 msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "çÒÁÆÉË ÒÁÚÂÒÏÓÁ ÃÅÎ"
+msgstr "График разброса цен"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÙ ðÒÉÈÏÄÁ/òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17566,73 +17566,73 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÏÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ ÄÌÑ ÜÔÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ðÒÉÈÏÄ É òÁÓÈÏÄ?"
+msgstr "Показать Приход и Расход?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÏÌÏÎËÉ áËÔÉ×Ï× É úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ?"
+msgstr "Показать колонки Активов и Задолженностей?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 msgid "Show the net profit?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÉÓÔÕÀ ÐÒÉÂÙÌØ?"
+msgstr "Показать чистую прибыль?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÏÌÂÅà ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ËÁÐÉÔÁÌÁ"
+msgstr "Показать столбец собственного капитала"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
 msgid "Net Profit"
-msgstr "þÉÓÔÁÑ ÐÒÉÂÙÌØ"
+msgstr "Чистая прибыль"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
 msgid "Net Worth"
-msgstr "óÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ ËÁÐÉÔÁÌ"
+msgstr "Собственный капитал"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Income Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграмма Прихода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ áËÔÉ×Ï×"
+msgstr "Диаграмма Активов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 msgid "Expense Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Диаграмма Расходов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÉ"
+msgstr "Диаграмма Задолженности"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "óÔÏÌÂÉËÏ×ÁÑ ÄÉÁÇÒÁÍÍÁ óÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ËÁÐÉÔÁÌÁ"
+msgstr "Столбиковая диаграмма Собственного капитала"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÙ ðÒÉÈÏÄÁ/òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 #, fuzzy
 msgid "General Journal"
-msgstr "ïÂÝÉÅ ÏÔÞ£ÔÙ"
+msgstr "Общие отчёты"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17642,7 +17642,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 msgid "Running Balance"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Текущий баланс"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17656,25 +17656,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
 msgid "Totals"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Всего"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 #, fuzzy
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "îÁÌÉÞÎÙÅ"
+msgstr "Наличные"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "õÒÏ×ÅÎØ ÐÏËÁÚÁ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Уровень показа счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
 msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "÷ÓÅÇÄÁ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Всегда показывать субсчета"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17688,13 +17688,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ËÕÒÓÙ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Показывать курсы обмена"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÌÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞ£ÔÏ×"
+msgstr "Показывать полные названия счётов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17706,65 +17706,65 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
 msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ËÕÒÓÙ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Показывать использованные курсы обмена"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÌÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞ£ÔÏ× (×ËÌÀÞÁÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÅ ÓÞÅÔÁ)"
+msgstr "Показывать полные названия счётов (включая родительские счета)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 #, c-format
 msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "%s - %s Ë %s ÄÌÑ"
+msgstr "%s - %s к %s для"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 #, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s É ÐÏÄÓÞÅÔÁ"
+msgstr "%s и подсчета"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 #, c-format
 msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s É ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÐÏÄÓÞÅÔÁ"
+msgstr "%s и выбранные подсчета"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "äÅÎØÇÉ × ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÁÈ ÐÒÉÈÏÄÑÔ ÉÚ"
+msgstr "Деньги в выбранных счетах приходят из"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 msgid "Money In"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄÑÝÉÅ ÄÅÎØÇÉ"
+msgstr "Приходящие деньги"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 #, fuzzy
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "ÄÏ "
+msgstr "до "
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
 msgid "Money Out"
-msgstr "éÓÈÏÄÑÝÉÅ ÄÅÎØÇÉ"
+msgstr "Исходящие деньги"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 msgid "Difference"
-msgstr "ïÔÌÉÞÉÑ"
+msgstr "Отличия"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 #, fuzzy
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "óÒÅÄÎÅÅ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Среднее сальдо"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17776,7 +17776,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
 #, fuzzy
 msgid "Report Title"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Стиль отчёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17788,7 +17788,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Заголовок отчёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17800,7 +17800,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 #, fuzzy
 msgid "Company name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название фирмы"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17812,7 +17812,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название фирмы"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -17828,7 +17828,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Date of Report"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ:"
+msgstr "Формат даты:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -17839,7 +17839,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 #, fuzzy
 msgid "Report variation"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÏÔÞ£ÔÅ"
+msgstr "Ошибка в отчёте"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -17856,13 +17856,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to include"
-msgstr "ëÏÄ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Код счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÏÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ ÄÌÑ ÜÔÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17872,7 +17872,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Выбрать субсчета"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17882,19 +17882,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "ðÒÅÄÅÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÏÌÂÃÏ× × ÄÉÁÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "Предельное число столбцов в диаграмме"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
 #, fuzzy
 msgid "Merchandising"
-msgstr "õÂÙ×ÁÀÝÉÊ"
+msgstr "Убывающий"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
 #, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "óÇÒÕÐÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Сгруппировать счета"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -17907,7 +17907,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 #, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "óÞ£Ô ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Прихода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -17924,7 +17924,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
 #, fuzzy
 msgid "Entries"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "Записи заказа"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18014,7 +18014,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÞÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÍÅÀÔ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÏÓÔÁÔÏË ÐÏ ÁËÃÉÑÍ."
+msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18024,7 +18024,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÞÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÍÅÀÔ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÏÓÔÁÔÏË ÐÏ ÁËÃÉÑÍ."
+msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18034,7 +18034,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 #, fuzzy
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ?"
+msgstr "Показывать название?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18054,7 +18054,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
 msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ×ÁÌÀÔÙ"
+msgstr "Показывать иностранные валюты"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18066,13 +18066,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 #, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÕÍÍÕ × ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÏÊ ×ÁÌÀÔÅ ÎÁ ÓÞ£ÔÅ?"
+msgstr "Показать сумму в иностранной валюте на счёте?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 #, fuzzy
 msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Текущий баланс"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18083,7 +18083,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Текущий баланс"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18107,7 +18107,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
 #, fuzzy
 msgid "for Period"
-msgstr ". (ôÏÞËÁ)"
+msgstr ". (Точка)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18116,32 +18116,32 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
 #, fuzzy, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец периода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 #, fuzzy
 msgid "Adjustments"
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÚÁËÁÚÁ"
+msgstr "Записи заказа"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 #, fuzzy
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Текущий баланс"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграмма Прихода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Баланс"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18150,38 +18150,38 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 #, fuzzy
 msgid "Net Income"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ"
+msgstr "Приход"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "Net Loss"
-msgstr "õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Убытки"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
 msgid "Sorting"
-msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ"
+msgstr "Сортировка"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
 msgid "Filter Type"
-msgstr "÷ÉÄ ÏÔÂÏÒÁ"
+msgstr "Вид отбора"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
 msgid "Void Transactions?"
-msgstr "ðÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Пустые транзакции"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18189,21 +18189,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 msgid "Reconciled Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+msgstr "Дата согласования:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
 msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Родительский счёт"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
 msgid "Other Account Name"
-msgstr "äÒÕÇÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Друге название счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18211,97 +18211,97 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
 #, fuzzy
 msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "äÒÕÇÏÊ îÁÚ×ÁÎÉÅ?"
+msgstr "Другой Название?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 msgid "Other Account Code"
-msgstr "äÒÕÇÏÊ ËÏÄ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Другой код счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
 msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÚÎÁËÉ?"
+msgstr "Переворачивать знаки?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
 msgid "Style"
-msgstr "óÔÉÌØ"
+msgstr "Стиль"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 msgid "Primary Key"
-msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ ËÌÀÞ"
+msgstr "Первичный ключ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
 msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ?"
+msgstr "Показывать полное название счёта?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 msgid "Show Account Code?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ËÏÄ ÓÞ£ÔÁ?"
+msgstr "Показывать код счёта?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ ÐÏÄÉÔÏÇ"
+msgstr "Первичный подитог"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ ÐÏÄÉÔÏÇ ÄÌÑ ËÌÀÞÁ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Первичный подитог для ключа даты"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Первичный порядок упорядочивания"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 msgid "Secondary Key"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ËÌÀÞ"
+msgstr "Вторичный ключ"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ÐÏÄÉÔÏÇ"
+msgstr "Вторичный подитог"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ÐÏÄÉÔÏÇ ÄÌÑ ËÌÀÞÁ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Вторичный подитог для ключа даты"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Вторичный порядок упорядочивания"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 #, fuzzy
 msgid "Start Date"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "Начальная дата:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18313,7 +18313,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
 #, fuzzy
 msgid "End Date"
-msgstr "ëÏÎÅÞÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+msgstr "Конечная дата:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18339,7 +18339,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
 #, fuzzy
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Родительский счёт"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18348,7 +18348,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÁÌØÄÏ ÄÌÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать сальдо для родительских счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18357,7 +18357,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
 #, fuzzy
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Родительский счёт"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18391,7 +18391,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
 #, fuzzy
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÔÏÌØËÏ ÄÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+msgstr "Показывать счета только до уровня"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18406,7 +18406,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18427,7 +18427,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 #, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18438,7 +18438,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÙ ðÒÉÈÏÄÁ/òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18452,7 +18452,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
 #, fuzzy
 msgid "Show Immediate Balance"
-msgstr "úÁÄÁÎÉÅ: ðÏÌÕÞÉÔØ ÏÓÔÁÔÏË"
+msgstr "Задание: Получить остаток"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18469,7 +18469,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Recursive Balance"
-msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ"
+msgstr "Согласованное"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18478,7 +18478,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 #, fuzzy
 msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÁÌØÄÏ ÐÏ ÓÕÂÓÞÅÔÁÍ × ÒÁÓÐÅÞÁÔÙ×ÁÅÍÏÅ ÓÁÌØÄÏ?"
+msgstr "Включать сальдо по субсчетам в распечатываемое сальдо?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18487,7 +18487,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 #, fuzzy
 msgid "Omit Balance"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Начальное сальдо"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18496,7 +18496,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 #, fuzzy
 msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ Ó ÁËÃÉÑÍÉ!"
+msgstr "У вас нет ни одного счёта с акциями!"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18504,7 +18504,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
 msgid "Show subtotals"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ"
+msgstr "Показывать подитоги"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18513,7 +18513,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ ÄÌÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать подитоги для родительских счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18522,7 +18522,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
 #, fuzzy
 msgid "Do not show subtotals"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ"
+msgstr "Показывать подитоги"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18531,7 +18531,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 #, fuzzy
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ ÄÌÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать подитоги для родительских счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18554,93 +18554,93 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 #, fuzzy
 msgid "Revenues"
-msgstr "óÓÙÌËÉ"
+msgstr "Ссылки"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 #, fuzzy
 msgid "Total Revenue"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ Ë ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ"
+msgstr "Всего к получению"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 #, fuzzy
 msgid "Total Expenses"
-msgstr "òÁÓÈÏÄÙ"
+msgstr "Расходы"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "âÌÉÖÁÊÛÅÅ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Ближайшее во времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
-msgstr "þÉÓÔÙÅ ÁËÔÉ×Ù"
+msgstr "Чистые активы"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "óÔÏÌÂÉËÏ×ÁÑ ÄÉÁÇÒÁÍÍÁ ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Столбиковая диаграмма Прихода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "óÔÏÌÂÉËÏ×ÁÑ ÄÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Столбиковая диаграмма Расхода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "óÔÏÌÂÉËÏ×ÁÑ ÄÉÁÇÒÁÍÍÁ áËÔÉ×Ï×"
+msgstr "Столбиковая диаграмма Активов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "óÔÏÌÂÉËÏ×ÁÑ ÄÉÁÇÒÁÍÍÁ úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ"
+msgstr "Столбиковая диаграмма Задолженностей"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÏÌÂÉËÏ×ÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ ðÒÉÈÏÄÁ ÚÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать столбиковую диаграмму Прихода за указанный интервал времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÏÌÂÉËÏ×ÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ òÁÓÈÏÄÁ ÚÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать столбиковую диаграмму Расхода за указанный интервал времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÏÌÂÉËÏ×ÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ áËÔÉ×Ï× ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать столбиковую диаграмму Активов во времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÏÌÂÉËÏ×ÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать столбиковую диаграмму Задолженностей во времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Income Over Time"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄÙ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Приходы во времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 msgid "Expense Over Time"
-msgstr "òÁÓÈÏÄÙ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Расходы во времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Assets Over Time"
-msgstr "áËÔÉ×Ù ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Активы во времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÉ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Задолженности во времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18648,7 +18648,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
 msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÔÏÌØËÏ ÄÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+msgstr "Показывать счета только до уровня"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18656,17 +18656,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
 msgid "Show long account names"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÌÉÎÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать длинные названия счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
 msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÔÏÌÂÃÙ Ó ÎÁËÏÐÌÅÎÉÅÍ"
+msgstr "Использовать столбцы с накоплением"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÏÌÂÃÏ×"
+msgstr "Максимальное количество столбцов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18674,7 +18674,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 msgid "Sort Method"
-msgstr "óÐÏÓÏ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Способ упорядочивания"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18682,55 +18682,55 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ É ÎÅ ÄÁÌØÛÅ"
+msgstr "Показывать счета до этого уровня и не дальше"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ × ÎÁÄÐÉÓÉ?"
+msgstr "Показывать полное название счёта в надписи?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
 msgstr ""
-"ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÔÏÌÂÉËÏ×ÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ ÓÏ ÓÔÏÌÂÃÁÍÉ Ó ÎÁËÏÐÌÅÎÉÅÍ (ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ "
+"Показывать столбиковую диаграмму со столбцами с накоплением (требуется "
 "Guppi>=0.35.4)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "ðÒÅÄÅÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÏÌÂÃÏ× × ÄÉÁÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "Предельное число столбцов в диаграмме"
 
 # c-format
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 #, c-format
 msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ %s Ë %s"
+msgstr "Баланс %s к %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
 msgid "and"
-msgstr "É"
+msgstr "и"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "ðÏÒÔÆÅÌØ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Портфель ценных бумаг"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÚÎÁËÏ×"
+msgstr "Количество десятичных знаков"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÓÔØ ÓÞÅÔÁ ÂÅÚ ÁËÃÉÊ"
+msgstr "Включасть счета без акций"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18738,54 +18738,54 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
 msgid "Report Currency"
-msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Валюта отчёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÚÎÁËÏ× ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ × ÎÏÍÅÒÁÈ ÁËÃÉÊ"
+msgstr "Количество десятичных знаков для использования в номерах акций"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать счёт"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÞÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÍÅÀÔ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÏÓÔÁÔÏË ÐÏ ÁËÃÉÑÍ."
+msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям."
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
 msgid "Listing"
-msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ"
+msgstr "Перечень"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
 msgid "Units"
-msgstr "åÄÉÎÉÃÙ"
+msgstr "Единицы"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 #, fuzzy
 msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Баланс"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "ëÁÔÅÇÏÒÉÑ"
+msgstr "Категория"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 #, fuzzy
 msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Баланс"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
@@ -18798,7 +18798,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -18809,7 +18809,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "×ÓÅÇÏ"
+msgstr "всего"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18840,7 +18840,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+msgstr "Отменить текущую транзакцию"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -18861,48 +18861,48 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 #, fuzzy
 msgid "Total Assets"
-msgstr "äÅÂÅÔÙ"
+msgstr "Дебеты"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities"
-msgstr "õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Убытки"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 #, fuzzy
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "äÏÈÏÄ É õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Доход и Убытки"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
 msgid "Total Equity"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ ÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Всего Выравнивания"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÉ É ÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Задолженности и Выравнивания"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 msgid "Account Summary"
-msgstr "éÔÏÇÉ ÐÏ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "Итоги по счетам"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 #, fuzzy
 msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "éÔÏÇÉ ÐÏ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "Итоги по счетам"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -18918,49 +18918,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 #, fuzzy
 msgid "Account Balance"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Название счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÞÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÍÅÀÔ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÏÓÔÁÔÏË ÐÏ ÁËÃÉÑÍ."
+msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям."
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account code"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÔÏÌØËÏ ÄÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+msgstr "Показывать счета только до уровня"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account type"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÔÏÌØËÏ ÄÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+msgstr "Показывать счета только до уровня"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
 #, fuzzy
 msgid "Account Description"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Параметры счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's description"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÌÉÎÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать длинные названия счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 #, fuzzy
 msgid "Account Notes"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Название счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's notes"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÌÉÎÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Показывать длинные названия счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -18973,19 +18973,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 #, fuzzy
 msgid "Raise Accounts"
-msgstr "ïÔÂÉÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Отбирать счёт"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ, ÎÅ ×ÚÉÒÁÑ ÎÁ ×ÓÅ ÄÒÕÇÉÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
+msgstr "Показывать счета до этого уровня, не взирая на все другие настройки"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 #, fuzzy
 msgid "Omit Accounts"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Изменить параметры счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -18995,48 +18995,48 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
 msgid "Code"
-msgstr "ëÏÄ"
+msgstr "Код"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
 #, fuzzy
 msgid "Account title"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Название счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÏÒÔÆÅÌØ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+msgstr "Дополнительный портфель ценных бумаг"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 #, fuzzy
 msgid "Include gains and losses"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÓÔØ ÓÞÅÔÁ ÂÅÚ ÁËÃÉÊ"
+msgstr "Включасть счета без акций"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ"
+msgstr "Показывать подитоги"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Show listings"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать все транзакции"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 #, fuzzy
 msgid "Show prices"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÃÅÎÅ"
+msgstr "Упорядочивать по цене"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 #, fuzzy
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁËÃÉÊ?"
+msgstr "Показать количество акций?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19047,25 +19047,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
 #, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÔÏÇÉ?"
+msgstr "Показать итоги?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
 #, fuzzy
 msgid "Display exchange listings"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ N ÓÔÒÏË"
+msgstr "Показать N строк"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁËÃÉÊ?"
+msgstr "Показать количество акций?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 #, fuzzy
 msgid "Display share prices"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÃÅÎÙ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ?"
+msgstr "Показать цены ценных бумаг?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19076,12 +19076,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
 msgid "Gain"
-msgstr "äÏÈÏÄ"
+msgstr "Доход"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 msgid "Total Return"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ ×ÏÚ×ÒÁÝÅÎÏ"
+msgstr "Всего возвращено"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19102,7 +19102,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÏÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ ÄÌÑ ÜÔÉÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -19113,24 +19113,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 #, fuzzy
 msgid "Withdrawals"
-msgstr "éÚßÑÔÏ"
+msgstr "Изъято"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
 #, fuzzy
 msgid "Increase in capital"
-msgstr "ðÏ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÀ"
+msgstr "По увеличению"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
 #, fuzzy
 msgid "Decrease in capital"
-msgstr "ðÏ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÀ"
+msgstr "По уменьшению"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô Ï ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑÈ"
+msgstr "Отчёт о транзакциях"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19141,49 +19141,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 #, fuzzy
 msgid "Common Currency"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÷ÁÌÀÔÕ"
+msgstr "Выберите Валюту"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
 msgid "Total For "
-msgstr "÷ÓÅÇÏ ÄÌÑ"
+msgstr "Всего для"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 msgid "Grand Total"
-msgstr "ðÏÌÎÙÊ ÉÔÏÇ"
+msgstr "Полный итог"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid "Transfer from/to"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÉÚ/×"
+msgstr "Передать из/в"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 msgid "Report style"
-msgstr "óÔÉÌØ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Стиль отчёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
 msgid "Multi-Line"
-msgstr "íÎÏÇÏÓÔÒÏÞÎÙÊ"
+msgstr "Многострочный"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
 msgid "Display N lines"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ N ÓÔÒÏË"
+msgstr "Показать N строк"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
 msgid "Single"
-msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÏÅ"
+msgstr "Одиночное"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
 msgid "Display 1 line"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ"
+msgstr "Показать одну строку"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
@@ -19198,204 +19198,204 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
 msgid "Report Accounts"
-msgstr "óÞÅÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Счета отчёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
 msgid "Filter Accounts"
-msgstr "ïÔÂÉÒÁÔØ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отбирать счета"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "ïÔÂÉÒÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Отбирать указанные счета"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
 msgid "Filter account"
-msgstr "ïÔÂÉÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Отбирать счёт"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "îÅ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÎÉËÁËÏÇÏ ÏÔÂÏÒÁ"
+msgstr "Не выполнять никакого отбора"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÏÔÏÂÒÁÎÎÙÍ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "Включать транзакции, относящиеся к отобранным счетам"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ ÔÏÌØËÏ Ë ÏÔÏÂÒÁÎÎÙÍ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "Включать транзакции, относящиеся только к отобранным счетам"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "éÓËÌÀÞÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÏÔÏÂÒÁÎÎÙÍ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "Исключать транзакции, относящиеся к отобранным счетам"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "éÓËÌÀÞÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ ËÏ ×ÓÅÍ ÏÔÏÂÒÁÎÎÙÍ ÓÞÅÔÁÍ"
+msgstr "Исключать транзакции, относящиеся ко всем отобранным счетам"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "ëÁË ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Как обрабатывать пустые транзакции"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 msgid "Non-void only"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÅ ÐÕÓÔÙÅ"
+msgstr "Только не пустые"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÎÅ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать только не пустые транзакции"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
 msgid "Void only"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÐÕÓÔÙÅ"
+msgstr "Только пустые"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "Показать только пустые транзакции"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
 msgid "Both"
-msgstr "ïÂÅ"
+msgstr "Обе"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÂÅ (×ËÌÀÞÁÑ ÐÕÓÔÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ × ÉÔÏÇ)"
+msgstr "Показывать обе (включая пустые транзакции в итог)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Do not sort"
-msgstr "îÅ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ"
+msgstr "Не упорядочивать"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
 msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ É ×Ù×ÏÄÉÔØ ÐÏÄÉÔÏÇ ÄÌÑ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Упорядочивать и выводить подитог для названия счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
 msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ É ×Ù×ÏÄÉÔØ ÐÏÄÉÔÏÇ ÄÌÑ ËÏÄÁ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Упорядочивать и выводить подитог для кода счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Exact Time"
-msgstr "ôÏÞÎÏÅ ×ÒÅÍÑ"
+msgstr "Точное время"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 msgid "Sort by exact time"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÔÏÞÎÏÍÕ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Упорядочивать по точному времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ ÄÁÔÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Упорядочить по дате согласования"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
 msgid "Register Order"
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÚÁËÁÚÏ×"
+msgstr "Журнал заказов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ËÁË Ó ÖÕÒÎÁÌÏÍ"
+msgstr "Упорядочивать как с журналом"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÓÞÅÔÕ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÏÔ/Ë ÉÍÅÎÉ"
+msgstr "Упорядочивать по счету передачи от/к имени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ËÏÄÁÍ ÓÞÅÔÏ× ÐÅÒÅÄÁÎÎÙÍ ÏÔ/×"
+msgstr "Упорядочивать по кодам счетов переданным от/в"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ÐÏ ÎÏÍÅÒÕ ÞÅËÁ/ÔÒÁÎÚÁÎËÃÉÉ"
+msgstr "Упорядочивать по номеру чека/транзанкции"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
 msgid "Ascending"
-msgstr "÷ÏÚÒÁÓÔÁÀÝÉÊ"
+msgstr "Возрастающий"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "ÏÔ ÍÅÎØÛÅÇÏ Ë ÂÏÌØÛÅÍÕ, ÏÔ ÒÁÎÎÅÇÏ Ë ÐÏÚÄÎÅÍÕ"
+msgstr "от меньшего к большему, от раннего к позднему"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
 msgid "Descending"
-msgstr "õÂÙ×ÁÀÝÉÊ"
+msgstr "Убывающий"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "ÏÔ ÂÏÌØÛÅÇÏ Ë ÍÅÎØÛÅÍÕ, ÏÔ ÐÏÚÄÎÅÇÏ Ë ÒÁÎÎÅÍÕ"
+msgstr "от большего к меньшему, от позднего к раннему"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
 msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ×ÎÁÞÁÌÅ ÐÏ ÜÔÏÍÕ ËÒÉÔÅÒÉÀ"
+msgstr "Упорядочивать вначале по этому критерию"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 #, fuzzy
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ É?"
+msgstr "название и?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
 #, fuzzy
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "É?"
+msgstr "и?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "ðÏÄÉÔÏÇÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÐÅÒ×ÉÞÎÏÍÕ ËÌÀÞÕ?"
+msgstr "Подитоги, относящиеся к первичному ключу?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
 msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "äÅÌÁÔØ ÐÏÄÉÔÏÇÉ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Делать подитоги для каждой даты"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÐÅÒ×ÉÞÎÏÇÏ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Порядок первичного упорядочивания"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÔØ ×ÔÏÒÉÞÎÏ ÐÏ ÜÔÏÍÕ ËÒÉÔÅÒÉÀ"
+msgstr "Упорядочивать вторично по этому критерию"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "ðÏÄÉÔÏÇÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ ËÏ ×ÔÏÒÉÞÎÏÍÕ ËÌÀÞÕ?"
+msgstr "Подитоги, относящиеся ко вторичному ключу?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "ðÏÒÑÄÏË ×ÔÏÒÉÞÎÏÇÏ ÕÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Порядок вторичного упорядочивания"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19406,18 +19406,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
 msgid "Display the date?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ?"
+msgstr "Показывать дату?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ?"
+msgstr "Показывать дату согласования?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÎÏÍÅÒ ÞÅËÁ?"
+msgstr "Показать номер чека?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19428,29 +19428,29 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
 msgid "Display the description?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ?"
+msgstr "Показывать описание?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÁÍÑÔËÉ?"
+msgstr "Показывать памятки?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
 #, fuzzy
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ?"
+msgstr "Показывать название?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
 msgid "Display the full account name"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ?"
+msgstr "Показать полное название счёта?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 #, fuzzy
 msgid "Display the account code"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ"
+msgstr "Показывать"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19458,30 +19458,30 @@
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+msgstr "Показывать название является транзакция является."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 #, fuzzy
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ"
+msgstr "Показывать"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁËÃÉÊ?"
+msgstr "Показать количество акций?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÃÅÎÙ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ?"
+msgstr "Показать цены ценных бумаг?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Display a running balance"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ"
+msgstr "Показать текущий баланс"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19492,61 +19492,61 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
 msgid "Display the totals?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÔÏÇÉ?"
+msgstr "Показать итоги?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï?"
+msgstr "Показать количество?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
 msgid "No amount display"
-msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÂÅÚ ÓÕÍÍ"
+msgstr "Отображать без сумм"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 msgid "Single Column Display"
-msgstr "ïÄÎÏËÏÌÏÎÏÞÎÏÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Одноколоночное отображение"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
 msgid "Double"
-msgstr "ä×ÏÊÎÏÅ"
+msgstr "Двойное"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 msgid "Two Column Display"
-msgstr "ä×ÕÈËÏÌÏÎÏÞÎÏÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Двухколоночное отображение"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÚÎÁË ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÔÉÐÏ× ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Переворачивать знак для некоторых типов счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "îÅ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÎÉËÁËÉÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÅ ÓÕÍÍÙ"
+msgstr "Не изменять никакие показываемые суммы"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ É òÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Приход и Расход"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÓÕÍÍÙ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÅ ÄÌÑ ÓÞÅÔÏ× ðÒÉÈÏÄÁ É òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Переворачивать суммы, показываемые для счетов Прихода и Расхода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Кредитные счета"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19554,39 +19554,39 @@
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
-"ðÅÒÅ×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÓÕÍÍÙ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÅ ÄÌÑ ÓÞÅÔÏ× úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ, ïÐÌÁÞÉ×ÁÎÉÑ, "
-"áËÔÉ×Ï×, ÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ, ËÒÅÄÉÔÎÙÈ ËÁÒÔ É ðÒÉÈÏÄÁ"
+"Переворачивать суммы, показываемые для счетов Задолженностей, Оплачивания, "
+"Активов, Выравнивания, кредитных карт и Прихода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
-msgstr "éÚ %s × %s"
+msgstr "Из %s в %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÅ ÐÏÄÉÔÏÇÉ/ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ"
+msgstr "Первичные подитоги/заголовки"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÅ ÐÏÄÉÔÏÇÉ/ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ"
+msgstr "Вторичные подитоги/заголовки"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 msgid "Split Odd"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÉÔØ ÎÅÞ£ÔÎÙÊ"
+msgstr "Разделить нечётный"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
 msgid "Split Even"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÉÔØ Þ£ÔÎÙÊ"
+msgstr "Разделить чётный"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Не найдено подходящих транзакций"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19595,421 +19595,421 @@
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"úÁ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ ÎÅ ÂÙÌÏ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÊ "
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+"За заданный интервал времени для выбранного счёта не было найдено подходящей "
+"транзакции."
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "The title of the report"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Заголовок отчёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
 msgid "Display the account?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÞ£Ô?"
+msgstr "Показать счёт?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 #, fuzzy
 msgid "Total Debits"
-msgstr "äÅÂÅÔÙ"
+msgstr "Дебеты"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 #, fuzzy
 msgid "Total Credits"
-msgstr "âÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔÉ"
+msgstr "Благодарности"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 #, fuzzy
 msgid "Net Change"
-msgstr "éÚÍÅÎÑÔØ"
+msgstr "Изменять"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
 msgid "Client"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ"
+msgstr "Клиент"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
 #, fuzzy
 msgid "Budget Report"
-msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÙÊ ÏÔÞ£Ô"
+msgstr "Одиночный отчёт"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - %s"
-msgstr "%s ÐÏ %s"
+msgstr "%s по %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 msgid "Average Balance"
-msgstr "óÒÅÄÎÅÅ ÓÁÌØÄÏ"
+msgstr "Среднее сальдо"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+msgstr "Включать субсчета"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ ×ÓÅÈ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Включать субсчета всех выбранных счетов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÏÔÞÅÔ ÐÏ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Выполнить отчет по транзакции для этого счёта"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
 msgid "Show table"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ"
+msgstr "Показать таблицу"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Показать таблицу выбранных данных."
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 msgid "Show plot"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÇÒÁÆÉË"
+msgstr "Показать график"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÇÒÁÆÉË ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ."
+msgstr "Показать график выбранных данных."
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
 msgid "Plot Type"
-msgstr "ôÉÐ ÇÒÁÆÉËÁ"
+msgstr "Тип графика"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "ôÉÐ ÓÏÚÄÁ×ÁÅÍÏÇÏ ÇÒÁÆÉËÁ"
+msgstr "Тип создаваемого графика"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 msgid "Average"
-msgstr "óÒÅÄÎÅÅ"
+msgstr "Среднее"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
 msgid "Profit"
-msgstr "ðÒÉÂÙÌØ"
+msgstr "Прибыль"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "ðÒÉÂÙÌØ (äÏÈÏÄ ÍÉÎÕÓ õÂÙÔËÉ)"
+msgstr "Прибыль (Доход минус Убытки)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 msgid "Gain And Loss"
-msgstr "äÏÈÏÄ É õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Доход и Убытки"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 msgid "Period start"
-msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Начало периода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
 msgid "Period end"
-msgstr "ëÏÎÅà ÐÅÒÉÏÄÁ"
+msgstr "Конец периода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
 msgid "Maximum"
-msgstr "íÁËÓÉÍÕÍ"
+msgstr "Максимум"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
 msgid "Minimum"
-msgstr "íÉÎÉÍÕÍ"
+msgstr "Минимум"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
 msgid "Loss"
-msgstr "õÂÙÔËÉ"
+msgstr "Убытки"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
 msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "ðÏÓÔÕÐÌÅÎÉÑ × ÄÅÎØ ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Поступления в день недели"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "ôÒÁÔÙ × ÄÅÎØ ÎÅÄÅÌÉ"
+msgstr "Траты в день недели"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 #, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "×ÓÅÇÏ ÄÅÎØ ÎÅÄÅÌÑ"
+msgstr "всего день неделя"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 #, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "×ÓÅÇÏ ÄÅÎØ ÎÅÄÅÌÑ"
+msgstr "всего день неделя"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
 msgid "Show Totals"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÔÏÇÉ"
+msgstr "Показать итоги"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
 msgid "Maximum Slices"
-msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÏÌÑ"
+msgstr "Максимальная доля"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
 msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÕÍÍÁÒÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ × ÎÁÄÐÉÓÉ"
+msgstr "Показывать суммарное сальдо в надписи"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграмма Прихода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 msgid "Expense Piechart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Диаграмма Расхода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ áËÔÉ×Ï×"
+msgstr "Диаграмма Активов"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 msgid "Liability Piechart"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÉ"
+msgstr "Диаграмма Задолженности"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÅËÔÏÒÎÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ ðÒÉÈÏÄÁ ÚÁ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать секторную диаграмму Прихода за заданный интервал времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÅËÔÏÒÎÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ òÁÓÈÏÄÏ× ÚÁ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать секторную диаграмму Расходов за заданный интервал времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÅËÔÏÒÎÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ áËÔÉ×Ï× ÚÁ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Показать секторную диаграмму Активов за заданный интервал времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr ""
-"ðÏËÁÚÁÔØ ÓÅËÔÏÒÎÕÀ ÄÉÁÇÒÁÍÍÕ úÁÄÏÌÖÅÎÎÏÓÔÅÊ ÚÁ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+"Показать секторную диаграмму Задолженностей за заданный интервал времени"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "óÞ£Ô ðÒÉÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Прихода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
 msgid "Expense Accounts"
-msgstr "óÞ£Ô òÁÓÈÏÄÁ"
+msgstr "Счёт Расхода"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
 msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÅÊ × ËÒÕÇÏ×ÏÊ ÄÉÁÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "Максимальное число долей в круговой диаграмме"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
 #, c-format
 msgid "Balance at %s"
-msgstr "óÁÌØÄÏ ÎÁ %s"
+msgstr "Сальдо на %s"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
 msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÎÁÌÏÇÁÍ É TFX"
+msgstr "Отчёт по налогам и TFX"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
 msgid "Alternate Period"
-msgstr "äÒÕÇÏÊ ÐÅÒÉÏÄ"
+msgstr "Другой период"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "ðÅÒÅÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ïÔ: É äÏ:"
+msgstr "Переписать или исправить От: и До:"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
 msgid "Use From - To"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ïÔ - äÏ"
+msgstr "Использовать От - До"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
 msgid "Use From - To period"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ïÔ - äÏ ÐÅÒÉÏÄ"
+msgstr "Использовать От - До период"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "ðÅÒ×ÙÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax"
+msgstr "Первый квартал Est Tax"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
 msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "ñÎ× 1 - íÁÒ 31"
+msgstr "Янв 1 - Мар 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "÷ÔÏÒÏÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax"
+msgstr "Второй квартал Est Tax"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
 msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "áÐÒ 1 - íÁÊ 31"
+msgstr "Апр 1 - Май 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "ôÒÅÔÉÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax"
+msgstr "Третий квартал Est Tax"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
 msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "éÀÎ 1 - á×Ç 31"
+msgstr "Июн 1 - Авг 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax"
+msgstr "Четвёртый квартал Est Tax"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
 msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "óÅÎ 1 - äÅË 31"
+msgstr "Сен 1 - Дек 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
 msgid "Last Year"
-msgstr "ðÒÏÛÌÙÊ ÇÏÄ"
+msgstr "Прошлый год"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "ðÅÒ×ÙÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax ÐÒÏÛÌÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Первый квартал Est Tax прошлого года"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "ñÎ× 1 - íÁÒÔ 31 ÐÒÏÛÌÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Янв 1 - Март 31 прошлого года"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "÷ÔÏÒÏÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax ÐÒÏÛÌÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Второй квартал Est Tax прошлого года"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "áÐÒ 1 - íÁÊ 31, ðÒÏÛÌÙÊ ÇÏÄ"
+msgstr "Апр 1 - Май 31, Прошлый год"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "ôÒÅÔÉÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax ÐÒÏÛÌÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Третий квартал Est Tax прошлого года"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "éÀÎ 1 - á×Ç 31, ðÒÏÛÌÙÊ ÇÏÄ"
+msgstr "Июн 1 - Авг 31, Прошлый год"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "þÅÔ×£ÒÔÙÊ Ë×ÁÒÔÁÌ Est Tax ÐÒÏÛÌÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+msgstr "Четвёртый квартал Est Tax прошлого года"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "óÅÎ 1 - äÅË 31, ðÒÏÛÌÙÊ ÇÏÄ"
+msgstr "Сен 1 - Дек 31, Прошлый год"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать счёт"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
 msgid "Select accounts"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать счёт"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÕÌÅ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ"
+msgstr "Не показывать нулевые значения"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "óÞÅÔÁ Ó ÎÕÌÅ×ÙÍÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÎÁÐÅÞÁÔÁÎÙ"
+msgstr "Счета с нулевыми значения не будут напечатаны"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
 msgid "Print Full account names"
-msgstr "ðÅÞÁÔÁÔØ ÐÏÌÎÙÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Печатать полные названия счетов"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
 msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "ðÅÞÁÔÁÔØ ×ÓÅ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÅ ÉÍÅÎÁ ÓÞÅÔÏ×"
+msgstr "Печатать все родительские имена счетов"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20018,26 +20018,26 @@
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"÷îéíáîéå: óÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÅÓÑ ËÏÄÙ TXF, ÎÁÚÎÁÞÅÎÎÙÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÍ ÓÞÅÔÁÍ. "
-"ôÏÌØËÏ ËÏÄÙ TXF Ó ÉÓÔÏÞÎÉËÁÍÉ ÐÌÁÔÅÖÅÊ ÍÏÇÕÔ ÐÏ×ÔÏÒÑÔØÓÑ."
+"ВНИМАНИЕ: Существуют повторяющиеся коды TXF, назначенные некоторым счетам. "
+"Только коды TXF с источниками платежей могут повторяться."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
 msgid "Sub-"
-msgstr "ðÏÄ-"
+msgstr "Под-"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "ðÅÒÉÏÄ ÏÔ %s ÄÏ %s"
+msgstr "Период от %s до %s"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "çÏÌÕÂÙÅ ÐÕÎËÔÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÜËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÙ × .TXF ÆÁÊÌ."
+msgstr "Голубые пункты могут быть экспортированы в .TXF файл."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20046,30 +20046,30 @@
 msgid ""
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
-msgstr "îÅÔ _îÁÌÏÇÉ ÄÏ  òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ _îÁÌÏÇÉ îÁÓÔÒÏÉÔØ ÄÏ  set."
+msgstr "Нет _Налоги до  Редактировать _Налоги Настроить до  set."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
 msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÎÁÌÏÇÁÍ É TXF"
+msgstr "Отчёт по налогам и TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÙÊ ÐÒÉÈÏÄ/÷ÙÞÉÔÁÅÍÙÊ ÒÁÓÈÏÄ/üËÓÐÏÒÔ × .TXF"
+msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход/Экспорт в .TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÙÊ ÐÒÉÈÏÄ/÷ÙÞÉÔÁÅÍÙÊ ÒÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "ðÒÉÈÏÄ."
+msgstr "Приход."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -20080,7 +20080,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "üÔÏÔ ÏÔÞÅÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÁÛ îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÙÊ ÐÒÉÈÏÄ / ÷ÙÞÉÔÁÅÍÙÊ ÒÁÓÈÏÄ"
+msgstr "Этот отчет показывает ваш Налогооблагаемый приход / Вычитаемый расход"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20088,19 +20088,19 @@
 msgid ""
 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 "export them."
-msgstr "çÏÌÕÂÙÅ ÐÕÎËÔÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÜËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÙ × .TXF ÆÁÊÌ."
+msgstr "Голубые пункты могут быть экспортированы в .TXF файл."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÎÁÌÏÇÁÍ É TXF"
+msgstr "Отчёт по налогам и TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÙÊ ÐÒÉÈÏÄ/÷ÙÞÉÔÁÅÍÙÊ ÒÁÓÈÏÄ/üËÓÐÏÒÔ × .TXF"
+msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход/Экспорт в .TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20110,80 +20110,80 @@
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "óÞÉÔÙ×ÁÅÔÓÑ ÆÁÊÌ QIF..."
+msgstr "Считывается файл QIF..."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "éÍÐÏÒÔ QIF: ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÎÆÌÉËÔÕÅÔ Ó ÄÒÕÇÉÍ ÓÞ£ÔÏÍ."
+msgstr "Импорт QIF: название конфликтует с другим счётом."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 msgid "Importing transactions..."
-msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÕÀÔÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ..."
+msgstr "Импортируются транзакции..."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 #, c-format
 msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "æÁÊÌ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ '%s'."
+msgstr "Файл содержит неизвестное действие '%s'."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔÙ"
+msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "éÝÕÔÓÑ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÅÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+msgstr "Ищутся повторяющиеся транзакции."
 
 # Quicken
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 msgid "Find"
-msgstr "îÁÊÔÉ"
+msgstr "Найти"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 msgid "The name of your business"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название вашей фирмы"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
 msgid "The address of your business"
-msgstr "áÄÒÅÓ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Адрес вашей фирмы"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
 msgstr ""
-"ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÏÌÂÃÏ× ÖÕÒÎÁÌÁ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ × ÓÞÅÔÁÈ-ÆÁËÔÕÒÁÈ."
+"Количество столбцов журнала, по умолчанию показываемых в счетах-фактурах."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 #, fuzzy
 msgid "The phone number of your business"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название вашей фирмы"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 #, fuzzy
 msgid "The fax number of your business"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название вашей фирмы"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 #, fuzzy
 msgid "The email address of your business"
-msgstr "áÄÒÅÓ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Адрес вашей фирмы"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 #, fuzzy
 msgid "The URL address of your website"
-msgstr "áÄÒÅÓ ×ÁÛÅÊ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Адрес вашей фирмы"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20194,31 +20194,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 #, fuzzy
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "ëÌÉÅÎÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Клиент по умолчанию"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
 #, fuzzy
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÄÏ ?"
+msgstr "Таблица до ?"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 #, fuzzy
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ðÏÓÔÁ×ÝÉË"
+msgstr "По умолчанию Поставщик"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 #, fuzzy
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÔÁÂÌÉÃÕ ÎÁÌÏÇÏ× ÄÌÑ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ Ë ÄÁÎÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Введите таблицу налогов для применения к данной записи"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 #, fuzzy
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÅÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Формат сегодняшней даты"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -20228,58 +20228,58 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 msgid "Company Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Адрес фирмы"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 #, fuzzy
 msgid "Company ID"
-msgstr "æÉÒÍÁ"
+msgstr "Фирма"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 #, fuzzy
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название фирмы"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 #, fuzzy
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название фирмы"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 #, fuzzy
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÐÁÎÉÉ "
+msgstr "Название компании "
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 #, fuzzy
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "áÄÒÅÓ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Адрес фирмы"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 #, fuzzy
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название фирмы"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 msgid "Payable Account"
-msgstr "ïÐÌÁÞÉ×ÁÅÍÙÊ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Оплачиваемый счёт"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "ïÐÌÁÞÉ×ÁÅÍÙÊ ÓÞ£Ô, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÕÖÎÏ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ"
+msgstr "Оплачиваемый счёт, который нужно проверить"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
 msgid "Payable Aging"
-msgstr "óÒÏË ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Срок платежа"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20287,7 +20287,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "îÏÍÅÒ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Номер счёт-фактуры"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20296,7 +20296,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
 #, fuzzy
 msgid "Charge Type"
-msgstr "õÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Удержание"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20305,7 +20305,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
 msgid "Taxable"
-msgstr "îÁÌÏÇÏÏÂÌÁÇÁÅÍÏ?"
+msgstr "Налогооблагаемо?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20314,7 +20314,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "óÕÍÍÁ ÎÁÌÏÇÏ×"
+msgstr "Сумма налогов"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20323,7 +20323,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
 #, fuzzy
 msgid "T"
-msgstr "ðÏ"
+msgstr "По"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20347,7 +20347,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
 msgid "Display Columns"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ËÏÌÏÎËÉ"
+msgstr "Показывать колонки"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20355,7 +20355,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 msgid "Display the action?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ?"
+msgstr "Показывать действие?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20364,7 +20364,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
 #, fuzzy
 msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "÷ÉÄ?"
+msgstr "Вид?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20373,7 +20373,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "÷ÉÄ Ó"
+msgstr "Вид с"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20382,7 +20382,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "÷ÉÄ Ó"
+msgstr "Вид с"
 
 # c-format
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -20392,7 +20392,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
 #, fuzzy
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "÷ÉÄ Ó"
+msgstr "Вид с"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20401,7 +20401,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
 #, fuzzy
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr "÷ÉÄ Ó"
+msgstr "Вид с"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20409,7 +20409,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
 msgid "Individual Taxes"
-msgstr "éÎÄÉ×ÉÄÕÁÌØÎÙÅ ÎÁÌÏÇÉ"
+msgstr "Индивидуальные налоги"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20417,7 +20417,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÓÅ ÉÎÄÉ×ÉÄÕÁÌØÎÙÅ ÎÁÌÏÇÉ?"
+msgstr "Показывать все индивидуальные налоги?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20425,7 +20425,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
 msgid "References"
-msgstr "óÓÙÌËÉ"
+msgstr "Ссылки"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20434,7 +20434,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "÷ÉÄ?"
+msgstr "Вид?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20442,7 +20442,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
 msgid "Billing Terms"
-msgstr "óÒÏËÉ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+msgstr "Сроки платежей"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20451,7 +20451,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
 #, fuzzy
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "÷ÉÄ?"
+msgstr "Вид?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20460,7 +20460,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
 #, fuzzy
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "÷ÉÄ?"
+msgstr "Вид?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20468,7 +20468,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÚÁÍÅÔËÉ ÓÞ£ÔÁ?"
+msgstr "Показывать заметки счёта?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20476,7 +20476,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
 msgid "Payments"
-msgstr "ðÌÁÔÅÖÉ:"
+msgstr "Платежи:"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20484,7 +20484,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÌÁÔÅÖÉ, Ó×ÑÚÁÎÎÙÅ Ó ÄÁÎÎÙÍ ÓÞ£ÔÏÍ-ÆÁËÔÕÒÏÊ?"
+msgstr "Показывать платежи, связанные с данным счётом-фактурой?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
@@ -20495,7 +20495,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "þÉÓÌÏ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÓÔÒÏË ÖÕÒÎÁÌÁ."
+msgstr "Число показываемых по умолчанию строк журнала."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20503,31 +20503,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
 msgid "Extra Notes"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÚÁÍÅÔËÉ"
+msgstr "Дополнительные заметки"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÚÁÍÅÔËÉ, ÐÏÍÅÝÁÅÍÙÅ ÎÁ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Дополнительные заметки, помещаемые на счёт-фактуру"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 #, fuzzy
 msgid "Payable to"
-msgstr "á/ïÐÌÁÞÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "А/Оплачивание"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 #, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ?"
+msgstr "Показывать действие?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 #, fuzzy
 msgid "Payable to string"
-msgstr "óÒÏË ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Срок платежа"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20543,13 +20543,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 #, fuzzy
 msgid "Company contact"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название фирмы"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 #, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать описание транзакции?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20565,7 +20565,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 #, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô"
+msgstr "Выбрать счёт"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20574,7 +20574,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
 msgid "Payment, thank you"
-msgstr "ïÐÌÁÞÅÎÏ, ÓÐÁÓÉÂÏ"
+msgstr "Оплачено, спасибо"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20582,7 +20582,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
 msgid "Amount Due"
-msgstr "óÕÍÍÁ Ë ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ"
+msgstr "Сумма к получению"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20590,7 +20590,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
 msgid "REF"
-msgstr "óóùìëá"
+msgstr "ССЫЛКА"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
@@ -20601,13 +20601,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
 #, fuzzy
 msgid "Phone:"
-msgstr "ôÅÌÅÆÏÎ: "
+msgstr "Телефон: "
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
 #, fuzzy
 msgid "Fax:"
-msgstr "æÁËÓ: "
+msgstr "Факс: "
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
@@ -20618,19 +20618,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
 #, fuzzy
 msgid "Invoice&nbsp;Date"
-msgstr "óÞÅÔ&nbsp; äÁÔÁ"
+msgstr "Счет&nbsp; Дата"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 #, fuzzy
 msgid "Due&nbsp;Date"
-msgstr "&nbsp; äÁÔÁ"
+msgstr "&nbsp; Дата"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
 #, fuzzy
 msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
-msgstr "<br> óÞÅÔ&nbsp; ÄÀÊÍ&nbsp;."
+msgstr "<br> Счет&nbsp; дюйм&nbsp;."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20638,77 +20638,77 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
 msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "îÅ ×ÙÂÒÁÎÏ ËÏÒÒÅËÔÎÙÈ ÓÞÅÔÏ×-ÆÁËÔÕÒ"
+msgstr "Не выбрано корректных счетов-фактур"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "ëÒÁÓÉ×ÙÊ ÉÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "Красивый инвойс"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
 msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 ÄÎÅÊ"
+msgstr "0-30 дней"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
 msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 ÄÎÅÊ"
+msgstr "31-60 дней"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
 msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 ÄÎÅÊ"
+msgstr "61-90 дней"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
 msgid "91+ days"
-msgstr "ÂÏÌÅÅ 91 ÄÎÑ"
+msgstr "более 91 дня"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 msgid "Total Credit"
-msgstr "éÔÏÇÏ ëÒÅÄÉÔ"
+msgstr "Итого Кредит"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
 msgid "Total Due"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ Ë ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ"
+msgstr "Всего к получению"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 msgid "The company for this report"
-msgstr "ëÏÍÐÁÎÉÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ"
+msgstr "Компания данного отчёта"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "óÞ£Ô ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+msgstr "Счёт для поиска транзакций"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать дату транзакции?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать ссылки транзакции?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÉÐ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать тип транзакции?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+msgstr "Показывать описание транзакции?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20716,7 +20716,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
 msgid "Today Date Format"
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÅÊ ÄÁÔÙ"
+msgstr "Формат сегодняшней даты"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20724,39 +20724,39 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÄÁÔÙ × ÓÔÒÏËÕ ÄÌÑ ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÅÊ ÄÁÔÙ."
+msgstr "Формат преобразования даты в строку для сегодняшней даты."
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 msgid "Expense Report"
-msgstr "äÉÁÇÒÁÍÍÁ òÁÓÈÏÄÏ×"
+msgstr "Диаграмма Расходов"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
 #, fuzzy
 msgid "Report:"
-msgstr "ïÔÞ£Ô"
+msgstr "Отчёт"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 msgid "Customer Report"
-msgstr "ïÔÞÅÔ ÐÏ ËÌÉÅÎÔÕ"
+msgstr "Отчет по клиенту"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÕ"
+msgstr "Отчёт по поставщику"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 msgid "Employee Report"
-msgstr "ïÔÞ£Ô ÐÏ ÒÁÂÏÔÎÉËÁÍ"
+msgstr "Отчёт по работникам"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 #, fuzzy
 msgid "My Company"
-msgstr "æÉÒÍÁ"
+msgstr "Фирма"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -20767,31 +20767,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 #, fuzzy
 msgid "My Company ID"
-msgstr "æÉÒÍÁ"
+msgstr "Фирма"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
 #, fuzzy
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ?"
+msgstr "Показывать действие?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
 #, fuzzy
 msgid "Display due date?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÄÁÔÕ?"
+msgstr "Показывать дату?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
 #, fuzzy
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÔÏÇÉ?"
+msgstr "Показать итоги?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Width"
-msgstr "éÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "Инвойс"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -20802,35 +20802,35 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
 #, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Только текст"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÚÁÍÅÔËÉ, ÐÏÍÅÝÁÅÍÙÅ ÎÁ ÓÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÕ"
+msgstr "Дополнительные заметки, помещаемые на счёт-фактуру"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
 #, fuzzy
 msgid "Easy Invoice"
-msgstr "ëÒÁÓÉ×ÙÊ ÉÎ×ÏÊÓ"
+msgstr "Красивый инвойс"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
 msgid "Sort By"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ"
+msgstr "Упорядочить по"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
 msgid "Sort Order"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Упорядочивание"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
 msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÔÏÇÉ Ó ÎÅÓËÏÌØËÉÍÉ ×ÁÌÀÔÁÍÉ?"
+msgstr "Показывать итоги с несколькими валютами?"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
@@ -20839,30 +20839,30 @@
 "Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
 "report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"ôÒÁÎÚÁËÃÉÉ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ËÏÍÐÁÎÉÉ  %d, ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÂÏÌÅÅ ÞÅÍ ÏÄÎÕ ×ÁÌÀÔÕ.  "
-"üÔÏÔ ÏÔÞ£Ô ÎÅ ÕÞÉÔÙ×ÁÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÔÁËÏÊ ÓÉÔÕÁÃÉÉ."
+"Транзакции, относящиеся к компании  %d, содержат более чем одну валюту.  "
+"Этот отчёт не учитывает возможность такой ситуации."
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
 msgid "Sort companys by"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÆÉÒÍÙ ÐÏ"
+msgstr "Упорядочить фирмы по"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
 msgid "Name of the company"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÒÍÙ"
+msgstr "Название фирмы"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
 #, fuzzy
 msgid "Total Owed"
-msgstr "÷ÓÅÇÏ"
+msgstr "Всего"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
 #, fuzzy
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "ÄÏ "
+msgstr "до "
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
@@ -20873,27 +20873,27 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
 #, fuzzy
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr "ÄÀÊÍ ÄÏ "
+msgstr "дюйм до "
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
 msgid "Sort order"
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Упорядочивание"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
 msgid "Increasing"
-msgstr "ðÏ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÀ"
+msgstr "По увеличению"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0 -> 999.999.99, á->ñ"
+msgstr "0 -> 999.999.99, А->Я"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
 msgid "Decreasing"
-msgstr "ðÏ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÀ"
+msgstr "По уменьшению"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -20906,38 +20906,38 @@
 msgid ""
 "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 "currency"
-msgstr "ÐÒÏÞÉÅ ÄÏ "
+msgstr "прочие до "
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "äÁÔÁ ÓÞ£ÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+msgstr "Дата счёта-фактуры"
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
 msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "óÞÅÔ-ÆÁËÔÕÒÁ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ..."
+msgstr "Счет-фактура обрабатывается..."
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
 msgid "Printable Invoice"
-msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÒÁÓÐÅÞÁÔÁÎÙ"
+msgstr "Счета-фактуры, которые могут быть распечатаны"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
 msgid "Receivables Account"
-msgstr "ðÏÄÌÅÖÁÝÉÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ ÓÞ£ÔÁ"
+msgstr "Подлежащие получению счёта"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "ðÏÄÌÅÖÁÝÉÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ ÓÞ£ÔÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ"
+msgstr "Подлежащие получению счёта, которые вы хотите проверить"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "óÒÏË ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÐÌÁÔÅÖÁ"
+msgstr "Срок получения платежа"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid ""
@@ -20954,10 +20954,10 @@
 "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"ïÎÌÁÊÎÏ×ÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ GnuCash ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÍÎÏÇÏ ÐÏÌÅÚÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.  \n"
-"åÓÌÉ ×Ù ÏÂÎÏ×ÉÌÉ ÐÒÅÄÙÄÕÀÝÕÀ ×ÅÒÓÉÀ GnuCash, ÒÁÚÄÅÌ\n"
-"\"þÔÏ ÎÏ×ÏÇÏ × GnuCash 1.8\" ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×ÁÍ ÉÎÔÅÒÅÓÅÎ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ\n"
-"ÐÏÌÕÞÉÔØ ÄÏÓÔÕÐ Ë ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Õ ÞÅÒÅÚ ÍÅÎÀ \"ðÏÍÏÝØ\"."
+"Онлайновое руководство по GnuCash содержит много полезной информации.  \n"
+"Если вы обновили предыдующую версию GnuCash, раздел\n"
+"\"Что нового в GnuCash 1.8\" может быть вам интересен. Вы можете\n"
+"получить доступ к руководству через меню \"Помощь\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 #, fuzzy
@@ -20967,11 +20967,11 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÞÅÎØ ÐÒÏÓÔÏ ÉÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÉÍÅÀÝÉÅÓÑ Õ ×ÁÓ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ\n"
-"ÉÚ ÔÁËÉÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍ ËÁË Qucken, MS Money É ÄÒÕÇÉÈ, ÐÏÚ×ÏÌÑÀÝÉÈ\n"
-"ÜËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ × ÆÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÏ× QIF ÉÌÉ OFX.\n"
-"÷ ÍÅÎÀ \"æÁÊÌ\" ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÏÄÍÅÎÀ \"éÍÐÏÒÔ\" É ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ QIF ÉÌÉ OFX,\n"
-"ËÁËÏÊ ×ÁÍ ÎÕÖÅÎ. äÁÌÅÅ ÓÌÅÄÕÊÔÅ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÍ ÉÎÓÔÒÕËÃÉÑÍ."
+"Вы можете очень просто импортировать имеющиеся у вас финансовые данные\n"
+"из таких программ как Qucken, MS Money и других, позволяющих\n"
+"экспортировать в формат файлов QIF или OFX.\n"
+"В меню \"Файл\" выберите подменю \"Импорт\" и выберите файл QIF или OFX,\n"
+"какой вам нужен. Далее следуйте предложенным инструкциям."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 #, fuzzy
@@ -20981,11 +20981,11 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÕÖÅ ÒÁÂÏÔÁÌÉ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÙÍÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ, ÔÁËÉÍÉ ËÁË Quicken,\n"
-"ÚÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ GnuCash ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÓÞÅÔÁ ×ÍÅÓÔÏ ËÁÔÅÇÏÒÉÊ ÄÌÑ ÏÔÓÌÅÖÉ×ÁÎÉÑ\n"
-"ÐÒÉÈÏÄÏ× É ÒÁÓÈÏÄÏ×. äÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÐÏ ÓÞÅÔÁÍ ðÒÉÈÏÄÁ É "
-"òÁÓÈÏÄÁ\n"
-"ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÏÎÌÁÊÎÏ×ÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ GnuCash."
+"Если вы уже работали с другими финансовыми программами, такими как Quicken,\n"
+"заметьте, что GnuCash использует счета вместо категорий для отслеживания\n"
+"приходов и расходов. Для дополнительной информации по счетам Прихода и "
+"Расхода\n"
+"пожалуйста, смотрите онлайновое руководство по GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
 #, fuzzy
@@ -20995,11 +20995,11 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"óÏÚÄÁ×ÁÊÔÅ ÎÏ×ÙÅ ÓÞÅÔÁ ÎÁÖÁÔÉÅÍ ËÎÏÐËÉ óÏÚÄÁÔØ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×\n"
-"ÇÌÁ×ÎÏÇÏ ÏËÎÁ. üÔÏ ×ÙÚÏ×ÅÔ ÐÏÑ×ÌÅÎÉÅ ÄÉÁÌÏÇÁ, ÇÄÅ ×Ù ÓÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ\n"
-"ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ. äÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÐÏ ×ÙÂÏÒÕ\n"
-"ÔÉÐÁ ÓÞ£ÔÁ ÉÌÉ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÌÁÎÁ ÓÞÅÔÏ×, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÍÏÔÒÉÔÅ\n"
-"ÏÎÌÁÊÎÏ×ÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ GnuCash."
+"Создавайте новые счета нажатием кнопки Создать на панели инструментов\n"
+"главного окна. Это вызовет появление диалога, где вы сможете указать\n"
+"различные параметры счёта. Для дополнительной информации по выбору\n"
+"типа счёта или настройки плана счетов, пожалуйста, смотрите\n"
+"онлайновое руководство по GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
 #, fuzzy
@@ -21008,9 +21008,9 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"ý£ÌËÎÉÔÅ ÐÒÁ×ÏÊ ËÎÏÐËÏÊ ÍÙÛÉ × ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÄÌÑ ×ÙÚÏ×Á\n"
-"ÍÅÎÀ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÓÞ£ÔÁ. ÷ ÌÀÂÏÍ ÖÕÒÎÁÌŠݣÌËÎÉÔÅ ÐÒÁ×ÏÊ\n"
-"ËÎÏÐËÏÊ ÍÙÛÉ ÄÌÑ ×ÙÚÏ×Á ÍÅÎÀ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ."
+"Щёлкните правой кнопкой мыши в главном окне для вызова\n"
+"меню параметров для счёта. В любом журнале щёлкните правой\n"
+"кнопкой мыши для вызова меню параметров для транзакций."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 #, fuzzy
@@ -21020,11 +21020,11 @@
 "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"þÔÏÂÙ ××ÅÓÔÉ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ, ÓÏÓÔÏÑÝÕÀ ÉÚ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÞÁÓÔÅÊ, ÔÁËÕÀ ËÁË\n"
-"ÐÌÁÔ£Ö ÐÏ ÞÅËÕ Ó ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÕÄÅÒÖÁÎÉÑÍÉ, ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ \"òÁÚÄÅÌÉÔØ\" \n"
-"ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×. ôÁË ÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÔÉÌØ ÖÕÒÎÁÌÁ\n"
-"× ÍÅÎÀ ðÒÏÓÍÏÔÒ->óÔÉÌØ,\n"
-"ÎÁÐÒÉÍÅÒ á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÞÁÓÔÉ ÉÌÉ öÕÒÎÁÌ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ."
+"Чтобы ввести транзакцию, состоящую из нескольких частей, такую как\n"
+"платёж по чеку с различными удержаниями, нажмите кнопку \"Разделить\" \n"
+"на панели инструментов. Так же вы можете выбрать стиль журнала\n"
+"в меню Просмотр->Стиль,\n"
+"например Автоматически показывать части или Журнал транзакций."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 #, fuzzy
@@ -21034,10 +21034,10 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"ëÏÇÄÁ ×Ù ××ÏÄÉÔÅ ÓÕÍÍÙ × ÖÕÒÎÁÌ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ GnuCash\n"
-"ËÁÌØËÕÌÑÔÏÒ ÄÌÑ ÓÌÏÖÅÎÉÑ, ×ÙÞÉÔÁÎÉÑ, ÕÍÎÏÖÅÎÉÑ É ÄÅÌÅÎÉÑ.\n"
-"ðÒÏÓÔÏ ÎÁÐÉÛÉÔÅ ÐÅÒ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÐÏÔÏÍ '+', '-', '*' ÉÌÉ '/'. \n"
-"÷×ÅÄÉÔÅ ×ÔÏÒÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ É ÎÁÖÍÉÔÅ Enter ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ ×ÙÞÉÓÌÅÎÎÏÊ ÓÕÍÍÙ."
+"Когда вы вводите суммы в журнал, вы можете использовать GnuCash\n"
+"калькулятор для сложения, вычитания, умножения и деления.\n"
+"Просто напишите первое значение, потом '+', '-', '*' или '/'. \n"
+"Введите второе значение и нажмите Enter для записи вычисленной суммы."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 #, fuzzy
@@ -21047,10 +21047,10 @@
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
-"á×ÔÏÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÒÉ ××ÏÄÅ ÄÅÌÁÅÔ ÐÒÏÓÔÙÍ ××ÏÄ ÐÏ×ÔÏÒÑÀÝÉÈÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ.\n"
-"ëÏÇÄÁ ×Ù ÎÁÂÉÒÁÅÔÅ ÐÅÒ×ÙÅ ÂÕË×Ù ÏÐÉÓÁÎÉÑ ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ÞÁÓÔÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ,\n"
-"GnuCash ÂÕÄÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÄÏÐÏÌÎÑÔØ ÏÓÔÁ×ÛÕÀÓÑ ÞÁÓÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÔÁË, ËÁË\n"
-"ÏÎÁ ÂÙÌÁ ××ÅÄÅÎÁ ÄÏ ÜÔÏÇÏ."
+"Автодополнение при вводе делает простым ввод повторяющихся транзакций.\n"
+"Когда вы набираете первые буквы описания какой-либо частой транзакции,\n"
+"GnuCash будет автоматически дополнять оставшуюся часть описания так, как\n"
+"она была введена до этого."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 #, fuzzy
@@ -21061,12 +21061,12 @@
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
-"îÁÂÅÒÉÔÅ ÐÅÒ×ÙÅ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÂÕË× ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÉÍÅÎÉ ÓÞ£ÔÁ ×\n"
-"ËÏÌÏÎËÅ \"ðÅÒÅÄÁÔØ\" ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ, É GnuCash ÚÁ×ÅÒÛÉÔ\n"
-"ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÉÚ ×ÁÛÅÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÓÞÅÔÏ×. äÌÑ ÓÕÂÓÞÅÔÏ×, ÎÁÂÅÒÉÔÅ ÐÅÒ×ÙÅ\n"
-"ÂÕË×Ù ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ, ÚÁ×ÅÒÛ£ÎÎÙÅ ':' (ÉÌÉ ÚÎÁËÏÍ,\n"
-"ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÕÓÔÁÎÏ×ÉÌÉ ÄÌÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÑ ÓÕÂÓÞÅÔÏ×) É ÐÅÒ×ÙÅ\n"
-"ÂÕË×Ù ÓÕÂÓÞÅÔÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ á:ë ÄÌÑ áËÔÉ×Ù:ëÏÛÅÌ£Ë)"
+"Наберите первые несколько букв существующего имени счёта в\n"
+"колонке \"Передать\" журнала транзакций, и GnuCash завершит\n"
+"название из вашего списка счетов. Для субсчетов, наберите первые\n"
+"буквы родительского счёта, завершённые ':' (или знаком,\n"
+"который вы установили для разделения субсчетов) и первые\n"
+"буквы субсчета (например А:К для Активы:Кошелёк)"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
 #, fuzzy
@@ -21074,7 +21074,7 @@
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
-msgstr "ÄÏ  ÐÒÏÞÉÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÀÊÍ òÁÓËÒÙÔØ."
+msgstr "до  прочие транзакции дюйм Раскрыть."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
 #, fuzzy
@@ -21083,9 +21083,9 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"ðÒÉ ××ÏÄÅ ÄÁÔÙ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÁÔØ '+' ÉÌÉ '-' ÄÌÑ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÑ ÉÌÉ\n"
-"ÕÍÅÎØÛÅÎÉÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ ÄÁÔÙ. ôÁËÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ '+' É '-'\n"
-"ÄÌÑ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÑ ÉÌÉ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÑ ÎÏÍÅÒÏ×."
+"При вводе даты вы можете нажать '+' или '-' для увеличения или\n"
+"уменьшения выбранной даты. Также вы можете использовать '+' и '-'\n"
+"для увеличения или уменьшения номеров."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 #, fuzzy
@@ -21094,9 +21094,9 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"÷ ÏËÎÅ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÁÔØ ÐÒÏÂÅÌ, ÞÔÏÂÙ ÏÔÍÅÔÉÔØ\n"
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ËÁË ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÙÅ. ôÁËÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÉÍÁÔØ Tab É Shift Tab\n"
-"ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ ×ËÌÁÄÁÍÉ É ×ÏÚ×ÒÁÝÅÎÉÑÍÉ."
+"В окне согласования вы можете нажать пробел, чтобы отметить\n"
+"транзакции как согласованные. Также вы можете нажимать Tab и Shift Tab\n"
+"для перемещения между вкладами и возвращениями."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 #, fuzzy
@@ -21106,10 +21106,10 @@
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"þÔÏÂÙ ÐÅÒÅÄÁÔØ ÆÏÎÄÙ ÍÅÖÄÕ ÓÞÅÔÁÍÉ Ó ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ×ÁÌÀÔÁÍÉ,\n"
-"ÎÁÖÍÉÔÅ ÎÁ ËÎÏÐËÕ \"ðÅÒÅÄÁÔØ\" × ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× ÖÕÒÎÁÌÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ\n"
-"ÓÞÅÔÁ, É ÕËÁÖÉÔÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ×ÁÌÀÔÙ - ËÕÒÓ ÏÂÍÅÎÁ ÉÌÉ\n"
-"ÓÕÍÍÕ × ÄÒÕÇÏÊ ×ÁÌÀÔÅ."
+"Чтобы передать фонды между счетами с различными валютами,\n"
+"нажмите на кнопку \"Передать\" в панели инструментов журнала, выберите\n"
+"счета, и укажите параметры передачи валюты - курс обмена или\n"
+"сумму в другой валюте."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 #, fuzzy
@@ -21118,10 +21118,10 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÍÅÝÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÏÔÞ£ÔÏ× × ÏÄÎÏ ÏËÎÏ,\n"
-"ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÑ ×ÓÀ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÕÀ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÓÒÁÚÕ.\n"
-"þÔÏÂÙ ÜÔÏ ÓÄÅÌÁÔØ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ × ÍÅÎÀ\n"
-"ïÔÞ£ÔÙ->ðÒÉÍÅÒÙ ÏÔÞ£ÔÏ×->íÎÏÇÏËÏÌÏÎÏÞÎÙÊ ÏÔÞ£Ô."
+"Вы можете помещать несколько отчётов в одно окно,\n"
+"предоставляя всю необходимую финансовую информацию сразу.\n"
+"Чтобы это сделать, выберите в меню\n"
+"Отчёты->Примеры отчётов->Многоколоночный отчёт."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
 #, fuzzy
@@ -21129,9 +21129,9 @@
 "GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
 "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
 msgstr ""
-"GnuCash ÍÏÖÅÔ ÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÔØ ËÁË ÐÒÏÓÔÏÊ ×ÅÂ-ÂÒÁÕÚÅÒ! \n"
-"þÔÏÂÙ ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÅÂ-ÓÔÒÁÎÉÃÕ ËÁË ÏÔÞ£Ô, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÍÅÎÀ\n"
-"ïÔÞ£ÔÙ->ðÒÉÍÅÒÙ ÏÔÞ£ÔÏ×->÷ÅÂ-ÏÔÞ£Ô."
+"GnuCash может действовать как простой веб-браузер! \n"
+"Чтобы показать веб-страницу как отчёт, используйте меню\n"
+"Отчёты->Примеры отчётов->Веб-отчёт."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
 #, fuzzy
@@ -21140,9 +21140,9 @@
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
 msgstr ""
-"óÔÉÌÉ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÄÅÊÓÔ×ÕÀÔ ÎÁ ÔÏ, ËÁË ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ÏÔÞ£ÔÙ.\n"
-"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÄÌÑ ×ÁÛÅÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ É ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÍÅÎÀ\n"
-"ðÒÁ×ËÁ->óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÄÌÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ×ÁÛÅÇÏ ÓÔÉÌÑ."
+"Стили оформления действуют на то, как будут показываться отчёты.\n"
+"Выберите стиль оформления для вашего отчёта и используйте меню\n"
+"Правка->Стиль оформления для настройки вашего стиля."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
 #, fuzzy
@@ -21151,9 +21151,9 @@
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"ó ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÁÍÉ GnuCash ÏÞÅÎØ ÐÒÏÓÔÏ Ó×ÑÚÁÔØÓÑ.\n"
-"óÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÔÁËÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ\n"
-"ÐÏÏÂÝÁÔØÓÑ Ó ÎÉÍÉ ×ÖÉ×ÕÀ ÎÁ IRC! éÝÉÔÅ ÉÈ ÎÁ #gnucash ÎÁ irc.gnome.org"
+"С разработчиками GnuCash очень просто связаться.\n"
+"Существует несколько списков рассылки, также вы можете\n"
+"пообщаться с ними вживую на IRC! Ищите их на #gnucash на irc.gnome.org"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
 #, fuzzy
@@ -21164,172 +21164,172 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
-"óÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÔÅÏÒÉÑ, ÞÔÏ ÅÓÌÉ ÄÁÖÅ ËÔÏ-ÎÉÂÕÄØ É ÏÔËÒÏÅÔ\n"
-"ÄÌÑ ÞÅÇÏ ÎÕÖÎÁ ÷ÓÅÌÅÎÎÁÑ É ÐÏÞÅÍÕ ÏÎÁ ÚÄÅÓØ, ÷ÓÅÌÅÎÎÁÑ ÔÏÔÞÁÓ\n"
-"ÐÒÏÐÁÄ£Ô É ÂÕÄÅÔ ÚÁÍÅÎÅÎÁ ÞÅÍ-ÎÉÂÕÄØ ÅÝ£ ÂÏÌÅÅ ÓÔÒÁÎÎÙÍ\n"
-"É ÎÅÏÂßÑÓÎÉÍÙÍ.\n"
-"äÒÕÇÁÑ ÔÅÏÒÉÑ ÓÏÓÔÏÉÔ × ÔÏÍ, ÞÔÏ ÜÔÏ ÕÖÅ ÐÒÏÉÚÏÛÌÏ.\n"
-"äÕÇÌÁÓ áÄÁÍÓ, \"òÅÓÔÏÒÁÎ × ËÏÎÃÅ ÷ÓÅÌÅÎÎÏÊ\""
+"Существует теория, что если даже кто-нибудь и откроет\n"
+"для чего нужна Вселенная и почему она здесь, Вселенная тотчас\n"
+"пропадёт и будет заменена чем-нибудь ещё более странным\n"
+"и необъяснимым.\n"
+"Другая теория состоит в том, что это уже произошло.\n"
+"Дуглас Адамс, \"Ресторан в конце Вселенной\""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "éÍÑ ÒÁÂÏÔÎÉËÁ"
+#~ msgstr "Имя работника"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
 #~ msgstr ""
-#~ "óÏÚÄÁ×ÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÏÔÞ£ÔÁ ÉÌÉ ÄÅÒÅ×Á ÓÞÅÔÏ×"
+#~ "Создавать новое окно верхнего уровня для каждого отчёта или дерева счетов"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "óÄÅÌÁÔØ ËÏÐÉÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+#~ msgstr "Сделать копию транзакции"
 
 #~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+#~ msgstr "Удалить транзакцию"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+#~ msgstr "Отменить текущую транзакцию"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ GnuCash"
+#~ msgstr "Выйти из GnuCash"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁÍÉ"
+#~ msgstr "Управление файлами"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÏÒÍÁÔ"
+#~ msgstr "Пользовательский формат"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÉÍÑ ÓÏÔÒÕÄÎÉËÁ."
+#~ msgstr "Вы должны ввести имя сотрудника."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+#~ msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
+#~ msgstr "Показать панель инструментов"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ Ä×ÕÈÓÔÒÏÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÏ ËÁÖÄÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+#~ msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÁÌÀÔÕ/ÓÏÏÔÎÏÓÑÝÕÀÓÑ ×ÁÌÀÔÕ"
+#~ msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "ðÏÌÏÓÁ ÓÕÍÍÙ"
+#~ msgstr "Полоса суммы"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Report"
-#~ msgstr "ïÔÞ£Ô"
+#~ msgstr "Отчёт"
 
 #~ msgid " Report: "
-#~ msgstr " ïÔÞ£Ô: "
+#~ msgstr " Отчёт: "
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+#~ msgstr "Начало текущего финансового года"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ/ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+#~ msgstr "Начало текущего финансового года/отчётного периода"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+#~ msgstr "Начало предыдущего финансового года"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ/ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+#~ msgstr "Начало предыдущего финансового года/отчётного периода"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "ëÏÎÅà ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ/ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+#~ msgstr "Конец предыдущего финансового года/отчётного периода"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ"
+#~ msgstr "Конец текущего финансового года"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "ëÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÉÎÁÎÓÏ×ÏÇÏ ÇÏÄÁ/ÏÔÞ£ÔÎÏÇÏ ÐÅÒÉÏÄÁ"
+#~ msgstr "Конец текущего финансового года/отчётного периода"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "ÄÏ "
+#~ msgstr "до "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "óÖÉÍÁÔØ ÆÁÊÌ ÄÁÎÎÙÈ."
+#~ msgstr "Сжимать файл данных."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "ôÅËÕÝÁÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÂÙÌÁ ÉÚÍÅÎÅÎÁ.\n"
-#~ "÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔØ Å£?"
+#~ "Текущая транзакция была изменена.\n"
+#~ "Вы хотите записать её?"
 
 #~ msgid "View"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ"
+#~ msgstr "Просмотреть"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to notify the user."
-#~ msgstr "ÄÎÅÊ ÄÀÊÍ ÄÏ  about."
+#~ msgstr "дней дюйм до  about."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÀÊÍ ÄÏ "
+#~ msgstr "По умолчанию дюйм до "
 
 #~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "éÓËÁÔØ..."
+#~ msgstr "Искать..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The account %s\n"
 #~ "does not allow transactions.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "óÞ£Ô %s \n"
-#~ "ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ.\n"
+#~ "Счёт %s \n"
+#~ "не поддерживает транзакции.\n"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
 #~ msgstr ""
-#~ "ó ÍÏÍÅÎÔÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÂÙÌÉ ÓÄÅÌÁÎÙ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ.\n"
-#~ "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ × ÆÁÊÌ?"
+#~ "С момента последнего сохранения были сделаны изменения.\n"
+#~ "Сохранить данные в файл?"
 
 #~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × ÐÒÉÍÅÒ ÏÔÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Добро пожаловать в пример отчёта"
 
 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "ïËÎÏ ÏÔÞ£ÔÁ \"äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × GnuCash\""
+#~ msgstr "Окно отчёта \"Добро пожаловать в GnuCash\""
 
 #~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ: "
+#~ msgstr "Описание: "
 
 #~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "óÞ£Ô ÎÁÌÏÇÏ×"
+#~ msgstr "Счёт налогов"
 
 # standart lines
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÈ ×ÅÌÉÞÉÎ."
+#~ msgstr "Вы должны указать значения для других величин."
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ."
+#~ msgstr "Вы должны ввести допустимое выражение."
 
 #~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÔÁÒÙÈ ÃÅÎ"
+#~ msgstr "Удаление старых цен"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ."
+#~ msgstr "Вы должны ввести допустимое выражение."
 
 #~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÁÌØÄÏ"
+#~ msgstr "Информация о сальдо"
 
 #~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Подробное описание"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ"
+#~ msgstr "Введите начальное сальдо"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21337,84 +21337,84 @@
 #~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All\n"
 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 #~ "opening balance."
-#~ msgstr "ÄÏ  ÄÀÊÍ ÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó£."
+#~ msgstr "до  дюйм Выделить всё."
 
 #~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "ôÉÐ ÐÅÒÅÄÁÞÉ"
+#~ msgstr "Тип передачи"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ×"
+#~ msgstr "Типы счетов"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "âÁÌÁÎÓ"
+#~ msgstr "Баланс"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "Настройки"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ×ÌÁÄÅÌØÃÅ"
+#~ msgstr "Информация о владельце"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "ðÏÌÎÁÑ îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "Полная Настройки"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "õÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Удержание"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+#~ msgstr "Создать новый документ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+#~ msgstr "Завершено"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "îÁÌÉÞÎÙÅ"
+#~ msgstr "Наличные"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Выбранные счета"
 
 #~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÐÅÒÉÏÄÁ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+#~ msgstr "Начало периода платежей"
 
 #~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÁÀÝÅÅÓÑ ÓÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Продолжающееся составление"
 
 #~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "ðÒÅÒÙ×ÉÓÔÏÅ ÓÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Прерывистое составление"
 
 #~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "ëÏÎÅà ÐÅÒÉÏÄÁ ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+#~ msgstr "Конец периода платежей"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "úÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÔØ"
+#~ msgstr "Запланировать"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÊ ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÓÞÅÔÏ×"
+#~ msgstr "Создание новой иерархии счетов"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Last"
-#~ msgstr "úÁ£Í"
+#~ msgstr "Заём"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "×ÓÅÇÏ"
+#~ msgstr "всего"
 
 #~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "ãÅÎÁ:"
+#~ msgstr "Цена:"
 
 #~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "ãÅÎÙ"
+#~ msgstr "Цены"
 
 #~ msgid "                    "
 #~ msgstr "                    "
@@ -21424,140 +21424,140 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "ïÂÅ"
+#~ msgstr "Обе"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Содержание"
 
 #~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÏÒÍÁÔ ÞÅËÁ"
+#~ msgstr "Пользовательский формат чека"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "óÞÅÔÁ-ÆÁËÔÕÒÙ"
+#~ msgstr "Счета-фактуры"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Points"
-#~ msgstr "ðÒÉÂÙÌØ"
+#~ msgstr "Прибыль"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Top"
-#~ msgstr "ðÏ"
+#~ msgstr "По"
 
 #~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "äÅÊ_ÓÔ×ÉÅ"
+#~ msgstr "Дей_ствие"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "äÁÔÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ"
+#~ msgstr "Дата закрытия"
 
 #~ msgid "Check Register"
-#~ msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÖÕÒÎÁÌ"
+#~ msgstr "Проверить журнал"
 
 #~ msgid "Close"
-#~ msgstr "úÁËÒÙÔØ"
+#~ msgstr "Закрыть"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
-#~ msgstr "ÄÀÊÍ"
+#~ msgstr "дюйм"
 
 #~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "ú_ÁÍÅÔËÉ"
+#~ msgstr "З_аметки"
 
 #~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÔØ ÇÌÁ×ÎÙÊ ÓÞ£Ô ÜÔÏÇÏ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+#~ msgstr "Согласовать главный счёт этого журнала"
 
 #~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "_òÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÂÕÍÁÇ..."
+#~ msgstr "_Разделение бумаг..."
 
 #~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " ÄÎÑÍÉ ÒÁÎÅÅ"
+#~ msgstr " днями ранее"
 
 #~ msgid "Create "
-#~ msgstr "óÏÚÄÁÔØ "
+#~ msgstr "Создать "
 
 #~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÏÚÄÁÎÉÑ"
+#~ msgstr "Параметры создания"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÏÂÙÔÉÊ:"
+#~ msgstr "Количество событий:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
-#~ msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ"
+#~ msgstr "Регистрация"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register _lines"
-#~ msgstr "ã×ÅÔÁ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+#~ msgstr "Цвета журнала"
 
 #~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "îÁÐÏÍÎÉÔØ ÍÎÅ"
+#~ msgstr "Напомнить мне"
 
 #~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+#~ msgstr "Шаблон транзакций"
 
 #~ msgid "This window should never be realized."
-#~ msgstr "üÔÏ ÏËÎÏ ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÏ."
+#~ msgstr "Это окно никогда не должно быть реализовано."
 
 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
-#~ msgstr "çççç-íí-ää"
+#~ msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "lines"
-#~ msgstr "ïÎÌÁÊÎ"
+#~ msgstr "Онлайн"
 
 #~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "áËÔÉ×ÎÙÊ ÓÞ£Ô"
+#~ msgstr "Активный счёт"
 
 #~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "óÕÍÍÁ ÄÅÎÅÇ:"
+#~ msgstr "Сумма денег:"
 
 #~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "òÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÁËÃÉÊ:"
+#~ msgstr "Распределение акций:"
 
 #~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF ëÁÔÅÇÏÒÉÉ"
+#~ msgstr "TXF Категории"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Параметры счёта"
 
 #~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÞÅÔÏ×"
+#~ msgstr "Настроить параметры просмотра счетов"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ"
+#~ msgstr "Настроить"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô %s?"
+#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить счёт %s?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
 #~ msgstr ""
-#~ "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÞ£Ô %s\n"
-#~ " É ×ÓÅ ×ÌÏÖÅÎÎÙÅ ÓÞÅÔÁ?"
+#~ "Вы действительно хотите удалить счёт %s\n"
+#~ " и все вложенные счета?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Параметры счёта"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+#~ msgstr "Изменить запланированную транзакцию"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÞÁÓÔÉ ÄÁÎÎÏÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ?"
+#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить части данной транзакции?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
 #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
 #~ "off."
-#~ msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÏ ."
+#~ msgstr "транзакция является до ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21565,63 +21565,63 @@
 #~ "from the transaction\n"
 #~ "   %s ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ\n"
+#~ "Вы уверены, что хотите удалить\n"
 #~ "   %s\n"
-#~ "ÉÚ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ\n"
+#~ "из транзакции\n"
 #~ "   %s ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 #~ "delete it from this register window."
-#~ msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÏ  delete."
+#~ msgstr "является транзакция до  delete."
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, × ÔÏÍ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ?"
+#~ msgstr "Вы уверены, в том что хотите удалить текущую транзакцию?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "éÓÔÏÞÎÉË ÄÌÑ ÒÁÓÃÅÎÏË:"
+#~ msgstr "Источник для расценок:"
 
 #~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "÷ÒÅÍÅÎÎÁÑ ÚÏÎÁ ÄÌÑ ÒÁÓÃÅÎÏË:"
+#~ msgstr "Временная зона для расценок:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "÷ÁÌÀÔÁ"
+#~ msgstr "Валюта"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- ïÄÉÎ ÉÓÔÏÞÎÉË --"
+#~ msgstr "-- Один источник --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "(ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ)"
+#~ msgstr "(неизвестно)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÅ"
+#~ msgstr "Информация о получателе"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "name"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Название"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "number"
-#~ msgstr "îÏÍÅÒ"
+#~ msgstr "Номер"
 
 #~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ"
+#~ msgstr "Неизвестный тип файла"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "äÒÕÇÉÅ"
+#~ msgstr "Другие"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Testing stuff"
-#~ msgstr "ôÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Тестирование"
 
 #~ msgid "Version: Gnucash-%s"
-#~ msgstr "÷ÅÒÓÉÑ: Gnucash%s"
+#~ msgstr "Версия: Gnucash%s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21639,38 +21639,38 @@
 #~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
 #~ "required)."
 #~ msgstr ""
-#~ "ëÒÁÓÎÙÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ö£ÌÔÙÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ úÅÌ£ÎÙÊ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÏ  ÷ÙÂÒÁÔØ á ÄÏ  "
-#~ "äÏÂÁ×ÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÷ÙÂÒÁÔØ ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÷ÙÂÒÁÔØ ÄÏ  ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ "
-#~ "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÐÒÏÞÉÅ ÷ÙÂÒÁÔØ éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ äÅÊÓÔ×ÉÅ ÄÏ  ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÄÏ   "
-#~ "Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ."
+#~ "Красный транзакции Жёлтый транзакции Зелёный транзакции до  Выбрать А до  "
+#~ "Добавить транзакция Выбрать до  транзакция Выбрать до  Пропустить "
+#~ "транзакция прочие Выбрать Импортировать Действие до  транзакция до   "
+#~ "автоматически ."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "ÄÏ  ÓÐÉÓÏË?"
+#~ msgstr "до  список?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "ÄÏ  delete Ó?"
+#~ msgstr "до  delete с?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was wrong.\n"
 #~ "You have one further wrong retry left.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr "ÄÏ ?"
+#~ msgstr "до ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was wrong.\n"
 #~ "You have two further wrong retries left.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr "ÄÏ ?"
+#~ msgstr "до ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was too short.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr "ÄÏ ?"
+#~ msgstr "до ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21678,116 +21678,116 @@
 #~ "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n"
 #~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
 #~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
-#~ msgstr "ÏÛÉÂËÁ É ÷ É."
+#~ msgstr "ошибка и В и."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
 #~ "has been found for that medium. Aborting."
 #~ msgstr ""
-#~ "÷ÁÛ ÚÁÝÉÝ£ÎÎÙÊ ÎÏÓÉÔÅÌØ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ. äÌÑ ÎÅÇÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ "
-#~ "ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ. úÁ×ÅÒÛÁÅÍ."
+#~ "Ваш защищённый носитель не поддерживается. Для него не найдено "
+#~ "подходящего дополнения. Завершаем."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "More than one HBCI bank is available for \n"
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
-#~ msgstr "âÏÌØÛÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "Больше является."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
-#~ msgstr "Ó Ó Ó Ó"
+#~ msgstr "с с с с"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÏ×ÏÇÏ ËÌÉÅÎÔÁ"
+#~ msgstr "Ввести нового клиента"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "More than one HBCI customer is available for \n"
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
-#~ msgstr "âÏÌØÛÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "Больше является."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
+#~ msgstr "владелец"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "More than one HBCI user is available for \n"
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
-#~ msgstr "âÏÌØÛÅ ×ÌÁÄÅÌÅà Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "Больше владелец является."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "ïÂÝÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ"
+#~ msgstr "Общая информация"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+#~ msgstr "Вырезать транзакцию"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "îÁÐÒÁ×ÌÑÔØ"
+#~ msgstr "Направлять"
 
 #~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ QIF:"
+#~ msgstr "Название файла QIF:"
 
 #~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "æÁÊÌÙ QIF"
+#~ msgstr "Файлы QIF"
 
 #~ msgid "                       "
 #~ msgstr "                       "
 
 #~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÓÔÉÌÑ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ:"
+#~ msgstr "Шаблон стиля оформления:"
 
 #~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "óÔÉÌÉ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "Стили оформления"
 
 #~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "ä×ÏÊÎÏÊ ÝÅÌÞÏË ÒÁÓËÒÙ×ÁÅÔ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÅ ÓÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Двойной щелчок раскрывает родительские счета"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
 #~ "of opening a register."
 #~ msgstr ""
-#~ "ä×ÏÊÎÏÊ ÝÅÌÞÏË ÎÁ ÓÞ£ÔÅ Ó ÓÕÂÓÞÅÔÁÍÉ ÒÁÓËÒÏÅÔ ÓÞ£Ô ×ÍÅÓÔÏ ÏÔËÒÙÔÉÑ "
-#~ "ÖÕÒÎÁÌÁ."
+#~ "Двойной щелчок на счёте с субсчетами раскроет счёт вместо открытия "
+#~ "журнала."
 
 #~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "Типы счетов для отображения"
 
 #~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "îÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÏËÎÁ"
+#~ msgstr "Не сохранить состояние окна"
 
 #~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÖÁÀÔÓÑ ÍÏÄÕÌÉ... "
+#~ msgstr "Загружаются модули... "
 
 #~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÖÁÀÔÓÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ..."
+#~ msgstr "Загружаются конфигурационные файлы..."
 
 #~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ."
+#~ msgstr "Показать версию."
 
 #~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "çÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÏÂÏÂÝ£ÎÎÏÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Генерировать обобщённое содержание"
 
 #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "îÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÎÉËÁËÉÅ ÆÁÊÌÙ, ×ËÌÀÞÁÑ Á×ÔÏÚÁÇÒÕÚËÕ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÆÁÊÌÁ"
+#~ msgstr "Не загружать никакие файлы, включая автозагрузку последнего файла"
 
 #~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÊ ËÏÄ."
+#~ msgstr "Включить отладочный код."
 
 #~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÄÌÑ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ×."
+#~ msgstr "Включить режим для разработчиков."
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
 #~ msgstr ""
-#~ "õÒÏ×ÅÎØ ×Ù×ÏÄÁ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÏÔ 0 (ÍÅÎØÛÅ ×ÓÅÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ) ÄÏ 6 "
-#~ "(ÂÏÌØÛÅ ×ÓÅÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ)"
+#~ "Уровень вывода отладочных сообщений от 0 (меньше всего сообщений) до 6 "
+#~ "(больше всего сообщений)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21795,7 +21795,7 @@
 #~ "must be a string representing a directory or a symbol where 'default "
 #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
 #~ "the path."
-#~ msgstr "óÐÉÓÏË ÄÏ  ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ  ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ ."
+#~ msgstr "Список до  умолчание до  умолчание до ."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21803,157 +21803,157 @@
 #~ "element must be a string representing a directory or a symbol where "
 #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
 #~ "value of the path."
-#~ msgstr "óÐÉÓÏË ÄÏ  ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ  ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ ÄÏ ."
+#~ msgstr "Список до  умолчание до  умолчание до ."
 
 #~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ GnuCash"
+#~ msgstr "Показать информацию по использованию GnuCash"
 
 #~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÜÔÏ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Показать это справочное сообщение"
 
 #~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÄÌÑ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ×"
+#~ msgstr "Включить режим для разработчиков"
 
 #~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "÷ÙÞÉÓÌÉÔØ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
+#~ msgstr "Вычислить указанную команду"
 
 #~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÁÎÎÙÊ .scm ÆÁÊÌ"
+#~ msgstr "Загрузить данный .scm файл"
 
 #~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+#~ msgstr "Загрузить конфигурацию пользователя"
 
 #~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ"
+#~ msgstr "Загрузить системную конфигурацию"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
-#~ msgstr "óÅÒ×ÅÒ"
+#~ msgstr "Сервер"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done."
-#~ msgstr "çÏÔÏ×Ï"
+#~ msgstr "Готово"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Test Graphing"
-#~ msgstr "ôÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Тестирование"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "query"
-#~ msgstr "ëÁÖÄÙÊ"
+#~ msgstr "Каждый"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "double"
-#~ msgstr "ä×ÏÊÎÏÅ"
+#~ msgstr "Двойное"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "debit-string"
-#~ msgstr "ðÅÒÅÞÅÎØ"
+#~ msgstr "Перечень"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "ðÏ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÀ"
+#~ msgstr "По увеличению"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "to"
-#~ msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+#~ msgstr "Остановить"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DEBIT"
-#~ msgstr "ðòá÷éôø"
+#~ msgstr "ПРАВИТЬ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CREDIT"
-#~ msgstr "ðòá÷éôø"
+#~ msgstr "ПРАВИТЬ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "ôÉÐ ÓÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Тип счёта"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+#~ msgstr "Дата согласования:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+#~ msgstr "Дата согласования:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ"
+#~ msgstr "Согласованное"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+#~ msgstr "Дата согласования:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "äÁÔÁ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ:"
+#~ msgstr "Дата согласования:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+#~ msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "îÅÓÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ äÏÈÏÄÙ (õÂÙÔËÉ)"
+#~ msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "íÁÔÅÒÉÁÌ"
+#~ msgstr "Материал"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "òÁÓÈÏÄÙ"
+#~ msgstr "Расходы"
 
 #~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- íÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÉÓÔÏÞÎÉËÉ --"
+#~ msgstr "-- Множественные источники --"
 
 #~ msgid "label1"
 #~ msgstr "label1"
 
 #~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÊ ÓÞ£Ô:"
+#~ msgstr "Кредитный счёт:"
 
 #~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "_óÏÚÄÁÔØ ÉÎ×ÏÊÓ"
+#~ msgstr "_Создать инвойс"
 
 #~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÁÎÅÌØ ÉÔÏÇÏ×"
+#~ msgstr "Показать панель итогов"
 
 #~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "_ðÁÎÅÌØ ÉÔÏÇÏ×"
+#~ msgstr "_Панель итогов"
 
 #~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÔÒÏËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
+#~ msgstr "Показать строку состояния"
 
 #~ msgid "_Status Bar"
-#~ msgstr "_óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
+#~ msgstr "_Строка состояния"
 
 #~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÏÂÙÞÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÓÞÅÔÏ×-ÆÁËÔÕÒ"
+#~ msgstr "Сохранить обычный порядок счетов-фактур"
 
 #~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Õ"
+#~ msgstr "Упорядочить по количеству"
 
 #~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ _ðÌÁÔ£Ö"
+#~ msgstr "Обработать _Платёж"
 
 #~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ _GnuCash"
+#~ msgstr "Руководство по _GnuCash"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
-#~ msgstr "ôÉÐ ÓÕÝÎÏÓÔÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó 'úÁËÁÚÞÉË': %s"
+#~ msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Заказчик': %s"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
-#~ msgstr "ôÉÐ ÓÕÝÎÏÓÔÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó 'ðÏÓÔÁ×ÝÉË': %s"
+#~ msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Поставщик': %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
-#~ msgstr "óÕÝÎÏÓÔØ ÔÉÐ òÁÂÏÔÎÉË Ó"
+#~ msgstr "Сущность тип Работник с"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
-#~ msgstr "ôÉÐ ÓÕÝÎÏÓÔÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó 'óÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÁ': %s"
+#~ msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Счёт-фактура': %s"
 
 #~ msgid "label8"
 #~ msgstr "label8"
@@ -21962,13 +21962,13 @@
 #~ msgstr "label9"
 
 #~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÂ ÏÛÉÂËÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+#~ msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error occurred while saving Account:\n"
 #~ "%d: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÉ ÓÞ£ÔÁ: \n"
+#~ "Произошла ошибка при сохранении счёта: \n"
 #~ "%d: %s"
 
 #~ msgid ""
@@ -21976,269 +21976,269 @@
 #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
 #~ "\tand try again, if needed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "äÒÕÇÏÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÉÚÍÅÎÉÌ ÜÔÕ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ.\n"
-#~ "ðÏÓÍÏÔÒÉÔÅ ÎÁ ÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ, É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÅÝ£ ÒÁÚ,\n"
-#~ "ÅÓÌÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ.\n"
+#~ "Другой пользователь только что изменил эту транзакцию.\n"
+#~ "Посмотрите на его изменения, и попробуйте ещё раз,\n"
+#~ "если необходимо.\n"
 
 #~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÞÅË, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ"
+#~ msgstr "Напечатать чек, используя стандартный формат"
 
 #~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ _ÞÅË"
+#~ msgstr "Напечатать _чек"
 
 #~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "_÷ÙÂÒÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+#~ msgstr "_Выбрать транзакции"
 
 #~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "_äÉÁÐÁÚÏÎ ÄÁÔ"
+#~ msgstr "_Диапазон дат"
 
 #~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_÷ÓÅ"
+#~ msgstr "_Все"
 
 #~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "_ïÞÉÝÅÎÏ"
+#~ msgstr "_Очищено"
 
 #~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "_ðÒÏ×ÅÒÉÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+#~ msgstr "_Проверить и восстановить"
 
 #~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "ïÔÞ£Ô Ï _ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+#~ msgstr "Отчёт о _транзакции"
 
 #~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "éÎÔÅÒ×ÁÌ ÄÁÔ × ÖÕÒÎÁÌÅ"
+#~ msgstr "Интервал дат в журнале"
 
 #~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÄÁÔ"
+#~ msgstr "Установить диапазон дат"
 
 #~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "ëÏÎÅÞÎÁÑ ÄÁÔÁ:"
+#~ msgstr "Конечная дата:"
 
 #~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÞ£ÔÁ:"
+#~ msgstr "Название счёта:"
 
 #~ msgid "label812"
 #~ msgstr "label812"
 
 #~ msgid "Add"
-#~ msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ"
+#~ msgstr "Добавить"
 
 #~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+#~ msgstr "Удалить"
 
 #~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "ôÅÍÙ ÓÐÒÁ×ËÉ"
+#~ msgstr "Темы справки"
 
 #~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "ôÅÍÙ"
+#~ msgstr "Темы"
 
 #~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "ðÏÉÓË ÐÏ ÓÐÒÁ×ËÅ GnuCash"
+#~ msgstr "Поиск по справке GnuCash"
 
 #~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "ðÏÉÓË ÔÅÒÍÉÎÁ:"
+#~ msgstr "Поиск термина:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "îÁÐÉÛÉÔÅ ÏÄÉÎ ÔÅÒÍÉÎ × ÐÏÌÅ É ÎÁÖÍÉÔÅ 'ðÏÉÓË''. ÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ "
-#~ "ÐÏÄÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÏÉÓËÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÓÌÏÖÎÙÊ ÐÏÉÓË, ÔÏÌØËÏ ÏÄÉÎÏÞÎÙÅ ÓÌÏ×Á."
+#~ "Напишите один термин в поле и нажмите 'Поиск''. В настоящий момент "
+#~ "подпрограмма поиска не поддерживает сложный поиск, только одиночные слова."
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "_óÐÒÁ×ËÁ"
+#~ msgstr "_Справка"
 
 #~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ"
+#~ msgstr "Результаты поиска"
 
 #~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × GnuCash!"
+#~ msgstr "Добро пожаловать в GnuCash!"
 
 #~ msgid "Canceling"
-#~ msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
+#~ msgstr "Отмена"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
 #~ msgstr ""
-#~ "õÂÅÒÉÔÅ ÇÁÌÏÞËÕ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÜÔÏÔ ÄÉÁÌÏÇ ÐÏÑ×ÉÌÓÑ ËÏÇÄÁ ×Ù "
-#~ "ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ GnuCash × ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÒÁÚ."
+#~ "Уберите галочку, если вы не хотите, чтобы этот диалог появился когда вы "
+#~ "запустите GnuCash в следующий раз."
 
 #~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "úÁÐÕÓËÁÔØ ÄÉÁÌÏÇ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÏÐÑÔØ?"
+#~ msgstr "Запускать диалог для нового пользователя опять?"
 
 #~ msgid "%P %%"
 #~ msgstr "%P %%"
 
 #~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÏÂÙÔÉÊ"
+#~ msgstr "Количество событий"
 
 #~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÏÓÔÁ×ÛÉÈÓÑ ÓÌÕÞÁÅ×:"
+#~ msgstr "Количество оставшихся случаев:"
 
 #~ msgid "%v/%u (%p%%)"
 #~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
 
 #~ msgid "old-file-import"
-#~ msgstr "ÉÍÐÏÒÔ-ÓÔÁÒÏÇÏ-ÆÁÊÌÁ"
+#~ msgstr "импорт-старого-файла"
 
 #~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ:ÒÅÄÁËÔÏÒ-ÃÅÎ"
+#~ msgstr "пользователь:редактор-цен"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "user:stock-split"
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
+#~ msgstr "владелец"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "user:xfer-dialog"
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
+#~ msgstr "владелец"
 
 #~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ÄÉÁÌÏÇ × ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÒÁÚ"
+#~ msgstr "Показывать этот диалог в следующий раз"
 
 #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 #~ msgstr "-rfx-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÏÓÔÁÔÏË."
+#~ msgstr "Вы должны ввести правильный остаток."
 
 #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÓÅÔÅ×ÏÊ ÐÁÒÏÌØ GnuCash:"
+#~ msgstr "Введите сетевой пароль GnuCash:"
 
 #~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÓÅÔÅ×ÏÇÏ GnuCash ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ."
+#~ msgstr "Авторизация сетевого GnuCash не удалась."
 
 #~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ:"
+#~ msgstr "Введите пароль:"
 
 #~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ ÅÝ£ ÒÁÚ:"
+#~ msgstr "Повторите пароль ещё раз:"
 
 #~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "ðÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ."
+#~ msgstr "Пароли не совпадают."
 
 #~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÉÄÁ ÓÞÅÔÏ×"
+#~ msgstr "Название вида счетов"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "þÔÏÂÙ ÒÁÓËÒÙÔØ ÓÞ£Ô, ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ\n"
-#~ "ÅÇÏ ×ÙÂÒÁÔØ."
+#~ "Чтобы раскрыть счёт, вы должны сначала\n"
+#~ "его выбрать."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "þÔÏÂÙ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÓÞ£ÔÅ, ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ\n"
-#~ "ÅÇÏ ×ÙÂÒÁÔØ.\n"
+#~ "Чтобы изменить информацию о счёте, вы должны сначала\n"
+#~ "его выбрать.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "äÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÞ£ÔÁ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ\n"
-#~ "×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô.\n"
+#~ "Для удаления счёта вы должны сначала\n"
+#~ "выбрать счёт.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
 #~ msgstr ""
-#~ "äÌÑ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ ÓÞ£ÔÁ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÎÁÞÁÌÁ\n"
-#~ "×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô."
+#~ "Для согласования счёта вы должны сначала\n"
+#~ "выбрать счёт."
 
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÞ£Ô ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÑ."
+#~ msgstr "Вы должны выбрать счёт для проверки и восстановления."
 
 #~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÞÁÓÔÉ _ÂÕÍÁÇ..."
+#~ msgstr "Показать части _бумаг..."
 
 #~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "òÁÓËÒÙÔØ Ó Ó_ÕÂÓÞÅÔÁÍÉ"
+#~ msgstr "Раскрыть с с_убсчетами"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "×ÓÅÇÏ"
+#~ msgstr "всего"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "×ÓÅÇÏ"
+#~ msgstr "всего"
 
 #~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "éÔÏÇÏ ÐÒÉÂÙÌØ"
+#~ msgstr "Итого прибыль"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "×ÓÅÇÏ"
+#~ msgstr "всего"
 
 #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ \"÷ÙÊÔÉ\" ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÁ ÉÚ GnuCash."
+#~ msgstr "Выберите \"Выйти\" для выхода из GnuCash."
 
 #~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "ïÔËÒÙÔØ _ÎÅÄÁ×ÎÉÅ"
+#~ msgstr "Открыть _недавние"
 
 #~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "óÐÒÁ×ÏÞÎÉË _ÔÏ×ÁÒÏ×"
+#~ msgstr "Справочник _товаров"
 
 #~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "æÉÎÁÎÓÏ×ÙÊ _ËÁÌØËÕÌÑÔÏÒ"
+#~ msgstr "Финансовый _калькулятор"
 
 #~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ ÎÁ ÄÉÓËÅ"
+#~ msgstr "Сохранить документ на диске"
 
 #~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "÷ÙÊÔÉ"
+#~ msgstr "Выйти"
 
 #~ msgid "%s [Read-Only]"
-#~ msgstr "%s [ôÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ]"
+#~ msgstr "%s [Только для чтения]"
 
 #~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ËÒÉÔÅÒÉÊ"
+#~ msgstr "Добавить критерий"
 
 #~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "îÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×!"
+#~ msgstr "Нет параметров!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
 #~ "You can enable it in the Network section\n"
 #~ "of the Preferences dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash ÓÅÔØ ×ÙËÌÀÞÅÎÁ, Á ÓÓÙÌËÁ, Ë ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÏÂÒÁÝÁÅÔÅÓØ, ÔÒÅÂÕÅÔ "
-#~ "ÓÅÔÉ.\n"
-#~ "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ËÌÀÞÉÔØ ÓÅÔØ × ÒÁÚÄÅÌÅ \"óÅÔØ\" ÍÅÎÀ \"îÁÓÔÒÏÊËÉ\"."
+#~ "GnuCash сеть выключена, а ссылка, к который вы обращаетесь, требует "
+#~ "сети.\n"
+#~ "Вы можете включить сеть в разделе \"Сеть\" меню \"Настройки\"."
 
 #~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
+#~ msgstr "Предварительный просмотр"
 
 #~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ URI ÐÏÄÌÅÖÁÝÉÊ ÚÁÇÒÕÚËÅ:"
+#~ msgstr "Введите URI подлежащий загрузке:"
 
 #~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+#~ msgstr "Перезагрузить текущий документ"
 
 #~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+#~ msgstr "Открыть новый документ"
 
 #~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "òÁÓÐÅÞÁÔÁÔØ ÏËÎÏ ÐÏÍÏÝÉ"
+#~ msgstr "Распечатать окно помощи"
 
 #~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ ÐÏÍÏÝÉ"
+#~ msgstr "Закрыть это окно помощи"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÅÒÅÄÁÞÅ"
+#~ msgstr "Информация о передаче"
 
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
 
 #~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "îÏ×ÙÊ ÓÞ£Ô (ÐÏÔÏÍÏË ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ) ..."
+#~ msgstr "Новый счёт (потомок выбранного) ..."
 
 #~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "éÍÐÏÒÔ OFX"
+#~ msgstr "Импорт OFX"
 
 #~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌÙ OFX"
+#~ msgstr "Импортировать файлы OFX"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -22252,24 +22252,24 @@
 #~ "\n"
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
-#~ msgstr "  úÁ×ÅÒÛÉÔØ óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  ïÔÍÅÎÉÔØ "
+#~ msgstr "  Завершить Следующий до  Отменить "
 
 #~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÆÁÊÌ OFX ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
+#~ msgstr "Выбрать файл OFX для загрузки"
 
 #~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ OFX:"
+#~ msgstr "Название файла OFX:"
 
 #~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "æÁÊÌÙ OFX, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÙÌÉ ÚÁÇÒÕÖÅÎÙ"
+#~ msgstr "Файлы OFX, которые были загружены"
 
 #~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "éÍÐÏÒÔ OFX ÚÁ×ÅÒÛ£Î"
+#~ msgstr "Импорт OFX завершён"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to change a reconciled split.\n"
 #~ "Are you sure you want to do that?"
-#~ msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔ ÉÚÍÅÎÉÔØ Ó×ÅÒÅÎÎÙÅ ÞÁÓÔÉ? "
+#~ msgstr "Вы уверены что хотит изменить сверенные части? "
 
 #~ msgid ""
 #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22282,245 +22282,245 @@
 #~ "register-hint-font:-rfx-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
 
 #~ msgid "label847668"
-#~ msgstr "ÍÅÔËÁ773"
+#~ msgstr "метка773"
 
 #~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(ÏÔÞ£Ô ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ)"
+#~ msgstr "(отчёт не найден)"
 
 #~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "òÁÓÐÅÞÁÔÁÔØ ÏËÎÏ ÏÔÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Распечатать окно отчета"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÙÊ ÏÔÞ£Ô"
+#~ msgstr "Одиночный отчёт"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ ×Ù ÄÅÒÖÉÔÅ ÏÔËÒÙÔÙÍÉ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ×ÉÄÏ× ÓÞÅÔÏ×, ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ "
-#~ "ÐÏÌÅÚÎÏ ÄÁ×ÁÔØ ËÁÖÄÏÍÕ ÏÐÉÓÁÔÅÌØÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ."
+#~ "Если вы держите открытыми одновременно несколько видов счетов, может быть "
+#~ "полезно давать каждому описательное название."
 
 #~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÅ ÐÏÌÑ ÓÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Отображаемые поля счёта"
 
 #~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "âÁÌÁÎÓ × ×ÁÌÀÔÅ ÏÔÞ£ÔÏ×"
+#~ msgstr "Баланс в валюте отчётов"
 
 #~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÂÁÌÁÎÓ × ×ÁÌÀÔÅ ÏÔÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Текущий баланс в валюте отчёта"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "óÒÅÄÎÅÅ ÓÁÌØÄÏ"
+#~ msgstr "Среднее сальдо"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "ÄÀÊÍ"
+#~ msgstr "дюйм"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ ÄÀÊÍ"
+#~ msgstr "Согласованное дюйм"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "óÁÌØÄÏ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ:"
+#~ msgstr "Сальдо на начало:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "ÄÀÊÍ"
+#~ msgstr "дюйм"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "÷ÁÌÀÔÁ ÏÔÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Валюта отчёта"
 
 #~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÖÁÀÔÓÑ ÓÏ×ÅÔÙ ÄÎÑ..."
+#~ msgstr "Загружаются советы дня..."
 
 #~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "_óÔÉÌØ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ..."
+#~ msgstr "_Стиль оформления..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ"
+#~ msgstr "Просмотреть"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÅÎÉÅ × GnuCash"
+#~ msgstr "Введение в GnuCash"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Features"
-#~ msgstr "âÕÄÕÝÅÅ:"
+#~ msgstr "Будущее:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "ÄÏ "
+#~ msgstr "до "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ"
+#~ msgstr "Поддерживать"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Business Support"
-#~ msgstr "ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ"
+#~ msgstr "Поддерживать"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "óÞ£Ô"
+#~ msgstr "Счёт"
 
 #~ msgid "What's New in v1.8"
-#~ msgstr "þÔÏ ÎÏ×ÏÇÏ × ×ÅÒÓÉÉ 1.8"
+#~ msgstr "Что нового в версии 1.8"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "ðÌÏÈÏ"
+#~ msgstr "Плохо"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "ëÏÄ ÓÞ£ÔÁ"
+#~ msgstr "Код счёта"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× GnuCash"
+#~ msgstr "Типы счетов GnuCash"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Principal Accounting Equation"
-#~ msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ ÎÁÞÉÓÌÑÀÔÓÑ ÎÁ:"
+#~ msgstr "Проценты начисляются на:"
 
 #~ msgid "Backup file (.xac)"
-#~ msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×ÎÏÇÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ (.xac)"
+#~ msgstr "Файл для резервного копирования (.xac)"
 
 #~ msgid "Log file (.log)"
-#~ msgstr "æÁÊÌ ÖÕÒÎÁÌÁ (.log)"
+#~ msgstr "Файл журнала (.log)"
 
 #~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
-#~ msgstr "æÁÊÌÙ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ (.LNK É .LCK)"
+#~ msgstr "Файлы блокировки (.LNK и .LCK)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "óÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÁÌØÄÏ:"
+#~ msgstr "Согласованное сальдо:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ ðÒÉÍÅÒ"
+#~ msgstr "Простой Пример"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "÷×ÅÒÈ"
+#~ msgstr "Вверх"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "÷ËÌÀÞÁÔØ ÓÕÂÓÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Включать субсчета"
 
 #~ msgid "Basic Concepts"
-#~ msgstr "ïÓÎÏ×ÎÙÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "Основные положения"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ"
+#~ msgstr "Регистрация"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creating from the Editor"
-#~ msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ"
+#~ msgstr "Редактор"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ"
+#~ msgstr "Проверка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Содержание"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÔÏÊ îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "Простой Настройки"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "ãÅÎÙ"
+#~ msgstr "Цены"
 
 #~ msgid "Terminology"
-#~ msgstr "ôÅÒÍÉÎÏÌÏÇÉÑ"
+#~ msgstr "Терминология"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mortgage (How-To)"
-#~ msgstr "ðÏ"
+#~ msgstr "По"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "òÁÓÓÞÉÔÁÔØ"
+#~ msgstr "Рассчитать"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "ðÒÉÍÅÒ ëÁÖÄÙÊ ÍÅÓÑà ðÌÁÔÅÖÉ:"
+#~ msgstr "Пример Каждый месяц Платежи:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example: Length of Loan"
-#~ msgstr "ðÒÉÍÅÒ ðÒÏÄÏÌÖÉÔÅÌØÎÏÓÔØ úÁ£Í"
+#~ msgstr "Пример Продолжительность Заём"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced: Calculation Details"
-#~ msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ"
+#~ msgstr "Дополнительно"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Types of Investments"
-#~ msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ× GnuCash"
+#~ msgstr "Типы счетов GnuCash"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "ëÒÅÄÉÔÎÙÅ ÓÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Кредитные счета"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "ðÒÏÃÅÎÔÙ"
+#~ msgstr "Проценты"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example"
-#~ msgstr "ðÒÉÍÅÒ"
+#~ msgstr "Пример"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Настройки Ценные бумаги"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "Настройки"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "ðÒÉÍÅÒ ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Пример Ценные бумаги"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Ценные бумаги"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "òÅÄÁËÔÏÒ îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "Редактор Настройки"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting Stock Price Manually"
-#~ msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Ценные бумаги"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Ценные бумаги"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ úÎÁÞÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Показывать Ценные бумаги Значение"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "ãÅÎÎÙÅ ÂÕÍÁÇÉ"
+#~ msgstr "Ценные бумаги"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "ðÏÒÔÆÅÌØ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+#~ msgstr "Портфель ценных бумаг"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "ðÒÏÄÁÖÁ"
+#~ msgstr "Продажа"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Caution about Valuation"
@@ -22528,374 +22528,374 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "_ôÒÁÎÚÁËÃÉÑ"
+#~ msgstr "_Транзакция"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ"
+#~ msgstr "Поддерживать"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+#~ msgstr "Параметры"
 
 #~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
-#~ msgstr "úÁÐÉÓÙ×ÁÅÍ ÐÏËÕÐËÉ × ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÏÊ ×ÁÌÀÔÅ (ëÁË ÓÄÅÌÁÔØ)"
+#~ msgstr "Записываем покупки в иностранной валюте (Как сделать)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
-#~ msgstr "ðÏ"
+#~ msgstr "По"
 
 #~ msgid "Putting It All Together (Examples)"
-#~ msgstr "ðÏÍÅÝÁÅÍ ÜÔÏ ×Ó£ ×ÍÅÓÔÅ (ðÒÉÍÅÒÙ)"
+#~ msgstr "Помещаем это всё вместе (Примеры)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+#~ msgstr "Описание"
 
 #~ msgid "Overview of Business Features"
-#~ msgstr "ïÂÚÏÒ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ, ÎÕÖÎÙÈ ÄÌÑ ÄÅÌÏ×ÏÇÏ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "Обзор возможностей, нужных для делового применения"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "Настройки"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ æÉÒÍÁ"
+#~ msgstr "Регистрация Фирма"
 
 #~ msgid "System Components"
-#~ msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ÓÉÓÔÅÍÙ"
+#~ msgstr "Компоненты системы"
 
 #~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "ëÌÉÅÎÔÙ"
+#~ msgstr "Клиенты"
 
 #~ msgid "Find and Edit"
-#~ msgstr "ðÏÉÓË É ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Поиск и исправление"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "óÞÅÔ îÏÍÅÒ"
+#~ msgstr "Счет Номер"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Customer Jobs"
-#~ msgstr "úÁËÁÚÞÉË"
+#~ msgstr "Заказчик"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Changing the Invoice Appearance"
-#~ msgstr "óÞÅÔ"
+#~ msgstr "Счет"
 
 #~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "ðÏÓÔÁ×ÝÉËÉ"
+#~ msgstr "Поставщики"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "ðÏÓÔÁ×ÝÉË"
+#~ msgstr "Поставщик"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Payroll"
-#~ msgstr "ïÔÐÌÁÔÉÔØ ÓÞÅÔÁ"
+#~ msgstr "Отплатить счета"
 
 #~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ"
+#~ msgstr "Протокол"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Step 1: Deductions List"
-#~ msgstr "ûÁÇ óÐÉÓÏË"
+#~ msgstr "Шаг Список"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Step 3: Pay the Employee"
-#~ msgstr "ûÁÇ òÁÂÏÔÎÉË"
+#~ msgstr "Шаг Работник"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Step 4: Pay the Government"
-#~ msgstr "ûÁÇ"
+#~ msgstr "Шаг"
 
 #~ msgid "Build Protocol"
-#~ msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÓÂÏÒËÉ"
+#~ msgstr "Протокол сборки"
 
 #~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "ïÐÌÁÔÁ ÒÁÂÏÔÎÉËÕ"
+#~ msgstr "Оплата работнику"
 
 #~ msgid "Pay the Government"
-#~ msgstr "ïÐÌÁÔÁ ÐÒÁ×ÉÔÅÌØÓÔ×Õ"
+#~ msgstr "Оплата правительству"
 
 #~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
-#~ msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ á. òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ ÐÅÒÅÈÏÄÕ"
+#~ msgstr "Приложение А. Руководство по переходу"
 
 #~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ â. þÁÓÔÏ ÚÁÄÁ×ÁÅÍÙÅ ×ÏÐÒÏÓÙ"
+#~ msgstr "Приложение Б. Часто задаваемые вопросы"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
-#~ msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Приложение"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ ä"
+#~ msgstr "Приложение Д"
 
 #~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÊ æÏÒÍÁÔ ÄÁÔÙ:"
+#~ msgstr "Показываемый Формат даты:"
 
 #~ msgid "US (12/31/2001)"
 #~ msgstr "US (12/31/2001)"
 
 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "áÍÅÒÉËÁÎÓËÉÊ ÓÔÉÌØ: ÍÍ/ÄÄ/ÇÇÇÇ"
+#~ msgstr "Американский стиль: мм/дд/гггг"
 
 #~ msgid "UK (31/12/2001)"
 #~ msgstr "UK (31/12/2001)"
 
 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ ÓÔÉÌØ ÄÄ/ÍÍ/ÇÇÇÇ"
+#~ msgstr "Европейский стиль дд/мм/гггг"
 
 #~ msgid "Europe (31.12.2001)"
-#~ msgstr "å×ÒÏÐÁ (31.12.2001)"
+#~ msgstr "Европа (31.12.2001)"
 
 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "ëÏÎÔÉÎÅÎÔÁÌØÎÁÑ å×ÒÏÐÁ: ÄÄ.ÍÍ.ÇÇÇÇ"
+#~ msgstr "Континентальная Европа: дд.мм.гггг"
 
 #~ msgid "ISO (2001-12-31)"
-#~ msgstr "éóï (2001-12-31)"
+#~ msgstr "ИСО (2001-12-31)"
 
 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔ ISO: ÇÇÇÇ-ÍÍ-ÄÄ"
+#~ msgstr "Стандарт ISO: гггг-мм-дд"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "æÏÒÍÁÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÓÉÓÔÅÍÎÏÊ ÌÏËÁÌÉ"
+#~ msgstr "Формат по умолчанию системной локали"
 
 #~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "ïÓÎÏ×ÎÁÑ ËÎÉÇÁ"
+#~ msgstr "Основная книга"
 
 #~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÒÁÚÂÉ×ÁÔØ ÖÕÒÎÁÌ"
+#~ msgstr "Автоматически разбивать журнал"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÁÔØ ÐÅÒÅÄ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅÍ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ"
+#~ msgstr "Подтверждать перед изменением согласования"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
 #~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ ×ÙÂÒÁÎÏ, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÉÁÌÏÇ ÄÌÑ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ "
-#~ "ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ."
+#~ "Если выбрано, использовать диалог для подтверждения транзакции "
+#~ "согласования."
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "ûÒÉÆÔ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ × ÖÕÒÎÁÌÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+#~ msgstr "Шрифт, используемый в журнале транзакций"
 
 #~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "ûÒÉÆÔ ÐÏÄÓËÁÚÏË × ÖÕÒÎÁÌÅ"
+#~ msgstr "Шрифт подсказок в журнале"
 
 #~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "ûÒÉÆÔ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ×Ù×ÏÄÁ ÐÏÄÓËÁÚÏË × ÖÕÒÎÁÌÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+#~ msgstr "Шрифт, используемый для вывода подсказок в журнале транзакций"
 
 #~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ"
+#~ msgstr "Цвет заголовка"
 
 #~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ"
+#~ msgstr "Цвет фона заголовка"
 
 #~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ"
+#~ msgstr "Первичный цвет"
 
 #~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÓÔÒÏË ÖÕÒÎÁÌÁ"
+#~ msgstr "Цвет фона по умолчанию для строк журнала"
 
 #~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ"
+#~ msgstr "Вторичный цвет"
 
 #~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÓÔÒÏË ÖÕÒÎÁÌÁ"
+#~ msgstr "Вторичный цвет фона для строк журнала"
 
 #~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ"
+#~ msgstr "Первичный цвет активной строки"
 
 #~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+#~ msgstr "Цвет фона для текущей строки журнала транзакций"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ"
+#~ msgstr "Вторичный цвет активной строки"
 
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ Ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÕ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ"
+#~ msgstr "Вторичный цвет фона для текущей строку журнала транзакций"
 
 #~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÞÁÓÔÉ"
+#~ msgstr "Цвет части"
 
 #~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÓÔÒÏË Ó ÞÁÓÔÑÍÉ × ÖÕÒÎÁÌÅ"
+#~ msgstr "Цвет по умолчанию для строк с частями в журнале"
 
 #~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÞÁÓÔÉ"
+#~ msgstr "Цвет активной строки части"
 
 #~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ ÞÁÓÔÉ × ÖÕÒÎÁÌÅ"
+#~ msgstr "Цвет фона для текущей строки части в журнале"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "îÁÞÁÌÏ ÄÁÔÁ"
+#~ msgstr "Начало дата"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "End date"
-#~ msgstr "ëÏÎÅà ÄÁÔÁ"
+#~ msgstr "Конец дата"
 
 #~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#~ msgstr "Показать дополнительные настройки"
 
 #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "òÁÚÒÅÛÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÍÅÎÅÅ ÏÂÝÅÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÎÁÓÔÒÏÅË."
+#~ msgstr "Разрешать изменение менее общеиспользуемых настроек."
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "÷ÙÂÒÁÔØ, ÂÕÄÕÔ ÌÉ ËÎÏÐËÉ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ËÁË ÔÅËÓÔ, "
-#~ "ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÉÌÉ É ÔÏ É ÄÒÕÇÏÅ"
+#~ "Выбрать, будут ли кнопки на панели инструментов показываться как текст, "
+#~ "пиктограммы или и то и другое"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ É ÔÅËÓÔ"
+#~ msgstr "Пиктограммы и текст"
 
 #~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ É ÔÅËÓÔ"
+#~ msgstr "Показать пиктограммы и текст"
 
 #~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
+#~ msgstr "Показать только пиктограммы"
 
 #~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "òÁÚÄÅÌÉÔÅÌØ ÓÞÅÔÏ×"
+#~ msgstr "Разделитель счетов"
 
 #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "ôÉÐÙ ÓÞÅÔÏ×, ÄÌÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÁÌØÄÏ Ó ÐÅÒÅ×£ÒÎÕÔÙÍ ÚÎÁËÏÍ"
+#~ msgstr "Типы счетов, для которых сальдо с перевёрнутым знаком"
 
 #~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÖÁÔÉÅ ÆÁÊÌÁ"
+#~ msgstr "Использовать сжатие файла"
 
 #~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÔØ ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ GnuCash"
+#~ msgstr "Выполнять при запуске GnuCash"
 
 #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
 #~ msgstr ""
-#~ "äÏÌÖÎÏ ÌÉ ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÏËÎÏ Ó ÐÏÓÌÅÄÎÉÍÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÙÍÉ ÚÁÄÁÞÁÍÉ ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ "
+#~ "Должно ли появляется окно с последними выполненными задачами при запуске "
 #~ "GnuCash"
 
 #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
 #~ msgstr ""
-#~ "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÚÁÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+#~ "Автоматически создавать новый запланированные транзакции по умолчанию"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
 #~ "default?"
-#~ msgstr "òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ óÏÚÄÁÔØ set   ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ?"
+#~ msgstr "Расписание Автоматически Создать set   умолчание?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
 #~ "set to notify?"
-#~ msgstr "òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ set set ÄÏ ?"
+#~ msgstr "Расписание set set до ?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÀÊÍ ÄÏ "
+#~ msgstr "По умолчанию дюйм до "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÏÍÅÒ ÄÎÅÊ ÄÀÊÍ ÄÏ  òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ."
+#~ msgstr "По умолчанию номер дней дюйм до  Расписание."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÏÍÅÒ ÄÎÅÊ ÄÀÊÍ ÄÏ  òÁÓÐÉÓÁÎÉÅ."
+#~ msgstr "По умолчанию номер дней дюйм до  Расписание."
 
 #~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "óÔÒÏËÉ ÛÁÂÌÏÎÁ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+#~ msgstr "Строки шаблона журнала"
 
 #~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "óËÏÌØËÏ ÓÔÒÏË × ÛÁÂÌÏÎÅ ÖÕÒÎÁÌÁ?"
+#~ msgstr "Сколько строк в шаблоне журнала?"
 
 #~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+äÏÐÏÌØÎÉÔÅÌØÎÙÊ"
+#~ msgstr "_+Допольнительный"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "òÅÖÉÍ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÏËÏÎ"
+#~ msgstr "Режим использования окон"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
 #~ msgstr ""
-#~ "÷ÙÂÅÒÉÔÅ, ËÁË ÂÕÄÕÔ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØÓÑ ÎÏ×ÙÅ ÏËÎÁ ÄÌÑ ÏÔÞÅÔÏ× É ÄÅÒÅ×ØÅ× ÓÞÅÔÏ×."
+#~ "Выберите, как будут создаваться новые окна для отчетов и деревьев счетов."
 
 #~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "âÌÏËÎÏÔ"
+#~ msgstr "Блокнот"
 
 #~ msgid ""
 #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
-#~ msgstr "îÏ×ÙÅ ÏËÎÁ ÓÏÚÄÁÀÔÓÑ ËÁË ÚÁËÌÁÄËÉ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏËÎÅ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ"
+#~ msgstr "Новые окна создаются как закладки в текущем окне верхнего уровня"
 
 #~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÏÅ ÏËÎÏ"
+#~ msgstr "Одиночное окно"
 
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "ïÄÎÏ ÏËÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁ ×ÓÅÇÏ (ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÏÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÍÏÖÎÏ "
-#~ "×ÙÂÒÁÔØ ÞÅÒÅÚ ÍÅÎÀ ïËÎÁ)"
+#~ "Одно окно используется для показа всего (показываемое содержание можно "
+#~ "выбрать через меню Окна)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "òÅÖÉÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ × ãÅÎÔÒÅ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ GNOME"
+#~ msgstr "Режим по умолчанию, установленный в Центре управления GNOME"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ"
+#~ msgstr "Показать вертикальные рамки"
 
 #~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÅ ÒÁÍËÉ"
+#~ msgstr "Показать горизонтальные рамки"
 
 #~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ËÁÖÄÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ ÓÞ£ÔÁ."
+#~ msgstr "По умолчанию показывать каждую транзакцию счёта."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÞÅÔÁ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ É ÎÅ ÄÁÌØÛÅ"
+#~ msgstr "Показывать счета до этого уровня и не дальше"
 
 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ×ÁÌÀÔÙ/ÐÁÉ ÃÅÎÎÙÈ ÂÕÍÁÇ"
+#~ msgstr "Показывать иностранные валюты/паи ценных бумаг"
 
 #~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "ðÒÉÂÙÌØ É õÂÙÔËÉ"
+#~ msgstr "Прибыль и Убытки"
 
 #~ msgid "%s - %s to %s"
-#~ msgstr "%s - %s Ë %s"
+#~ msgstr "%s - %s к %s"
 
 #~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "ðÒÉÂÙÌÉ É õÂÙÔËÉ"
+#~ msgstr "Прибыли и Убытки"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto-CLEAR threshold"
-#~ msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+#~ msgstr "Автоматически"
 
 #~ msgid "Employees"
-#~ msgstr "òÁÂÏÔÎÉËÉ"
+#~ msgstr "Работники"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "÷ÉÄ."
+#~ msgstr "Вид."
 
 #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÒÏËÏ× ÐÌÁÔÅÖÅÊ"
+#~ msgstr "Просмотр и редактирование сроков платежей"
 
 #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ É ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÔÁÂÌÉÃÙ ÎÁÌÏÇÏ×"
+#~ msgstr "Просмотр и редактирование доступных таблицы налогов"
 
 #~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "óÞ£Ô-ÆÁËÔÕÒÁ ×ËÌÀÞÁÅÔ ÎÁÌÏÇ?"
+#~ msgstr "Счёт-фактура включает налог?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "_îÁÌÏÇÉ?"
+#~ msgstr "_Налоги?"
 
 #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ OpenHBCI"
+#~ msgstr "Введите конфигурационный файл OpenHBCI"
 
 #~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "æÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ OpenHBCI"
+#~ msgstr "Файл конфигурации OpenHBCI"
 
 #~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ OpenHBCI"
+#~ msgstr "Выбрать конфигурационный файл OpenHBCI"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from "
@@ -22909,84 +22909,84 @@
 #~ "this HBCI \n"
 #~ "Setup finishes."
 #~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÕÖÅ ÅÓÔØ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ OpenHBCI (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÏÔ "
+#~ "Если у вас уже есть конфигурационный файл OpenHBCI (например, от "
 #~ "`aqmoney`), \n"
-#~ "ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÅÇÏ ÚÄÅÓØ. GnuCash ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÅÊ "
-#~ "ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ.\n"
+#~ "пожалуйста, выберите его здесь. GnuCash продолжит использование вашей "
+#~ "существующей конфигурации.\n"
 #~ "\n"
-#~ "åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÝ£ ÎÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ OpenHBCI, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, \n"
-#~ "ÕËÁÖÉÔÅ ÚÄÅÓØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ. \n"
-#~ "îÏ×ÙÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ OpenHBCI Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÂÕÄÅÔ "
-#~ "ÓÏÚÄÁÎ, \n"
-#~ "ËÏÇÄÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ HBCI ÂÕÄÅÔ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ."
+#~ "Если у вас ещё не конфигурационного файла OpenHBCI, пожалуйста, \n"
+#~ "укажите здесь название файла. \n"
+#~ "Новый конфигурационный файл OpenHBCI с указанным названием будет "
+#~ "создан, \n"
+#~ "когда настройка HBCI будет завершена."
 
 #~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÂÁÎËÅ"
+#~ msgstr "Введите информацию о банке"
 
 #~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ ÂÁÎËÁ"
+#~ msgstr "Идентификация банка"
 
 #~ msgid "Country Code (Germany: 280)"
-#~ msgstr "ëÏÄ ÓÔÒÁÎÙ (çÅÒÍÁÎÉÑ - 280)"
+#~ msgstr "Код страны (Германия - 280)"
 
 #~ msgid "280"
 #~ msgstr "280"
 
 #~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "áÄÒÅÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+#~ msgstr "Адрес сервера"
 
 #~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "éÎÔÅÒÎÅÔ-ÁÄÒÅÓ"
+#~ msgstr "Интернет-адрес"
 
 #~ msgid "www.hbci-kernel.de"
 #~ msgstr "www.hbci-kernel.d"
 
 #~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅ"
+#~ msgstr "Введите информацию о пользователе"
 
 #~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "ëÏÄ ÂÁÎËÁ:"
+#~ msgstr "Код банка:"
 
 #~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+#~ msgstr "Идентификация пользователя"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
-#~ msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ"
+#~ msgstr "Пользователь"
 
 #~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ (ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ)"
+#~ msgstr "Название (необязательно)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
-#~ msgstr "úÁËÁÚÞÉË"
+#~ msgstr "Заказчик"
 
 #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
 #~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ ×ÁÛ ÂÁÎË ÎÅ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÉÅÎÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÚÄÅÓØ "
-#~ "ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ."
+#~ "Если ваш банк не указывает идентификатор клиента, введите здесь "
+#~ "идентификатор пользователя."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
 #~ "correct. "
 #~ msgstr ""
-#~ "÷×ÅÄÉÔÅ ÓÀÄÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÙ, ÄÁÎÎÙÅ ×ÁÍ ÂÁÎËÏÍ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, "
-#~ "ÕÄÏÓÔÏ×ÅÒØÔÅÓØ, ÞÔÏ ×Ù ÎÅ ÏÛÉÂÌÉÓØ ÐÒÉ ××ÏÄÅ."
+#~ "Введите сюда идентификаторы, данные вам банком. Пожалуйста, "
+#~ "удостоверьтесь, что вы не ошиблись при вводе."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "óÏÏÔÎÏÓÑÝÁÑÓÑ ×ÁÌÀÔÁ"
+#~ msgstr "Соотносящаяся валюта"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RDH Medium (Key File)"
-#~ msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ æÁÊÌ"
+#~ msgstr "Нормальный Файл"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Path to Key File"
-#~ msgstr "ÄÏ "
+#~ msgstr "до "
 
 #~ msgid "Choose file for secret key"
-#~ msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÆÁÊÌ Ó ÚÁËÒÙÔÙÍ ËÌÀÞÏÍ"
+#~ msgstr "Выберите файл с закрытым ключом"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -22997,12 +22997,12 @@
 #~ "created there. Make\n"
 #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
 #~ msgstr ""
-#~ "åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÕÖÅ ÅÓÔØ ËÌÀÞÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÅÇÏ ÚÄÅÓØ. \n"
-#~ "åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÇÏ ÎÅÔ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ É ËÌÀÞÅ×ÏÊ ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁÎ. "
+#~ "Если у вас уже есть ключевой файл, пожалуйста, выберите его здесь. \n"
+#~ "Если у вас его нет, выберите название и ключевой файл будет создан. "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
-#~ msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ"
+#~ msgstr "Нормальный"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23010,7 +23010,7 @@
 #~ "Customer ID, you can \n"
 #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
 #~ "numbers from the Chip Card."
-#~ msgstr "about ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ É úÁËÁÚÞÉË ÐÁËÅÔ ÄÏ  ÞÔÅÎÉÅ."
+#~ msgstr "about Пользователь и Заказчик пакет до  чтение."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23020,35 +23020,35 @@
 #~ "\n"
 #~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n"
 #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
-#~ msgstr "÷ ÄÏ  ÓÐÉÓÏË óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  ÄÀÊÍ."
+#~ msgstr "В до  список Следующий до  дюйм."
 
 #~ msgid ""
 #~ "HBCI\n"
 #~ "Version"
-#~ msgstr "÷ÅÒÓÉÑ HBCI"
+#~ msgstr "Версия HBCI"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Manually add\n"
 #~ "Account"
-#~ msgstr "ÄÏÂÁ×ÉÔØ"
+#~ msgstr "добавить"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Add \n"
 #~ "Bank"
 #~ msgstr ""
-#~ "äÏÂÁ×ÉÔØ \n"
-#~ "ÂÁÎË"
+#~ "Добавить \n"
+#~ "банк"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Add \n"
 #~ "User"
 #~ msgstr ""
-#~ "äÏÂÁ×ÉÔØ \n"
-#~ "ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+#~ "Добавить \n"
+#~ "пользователя"
 
 #~ msgid "Public Keys will be retrieved"
-#~ msgstr "ðÕÂÌÉÞÎÙÅ ËÌÀÞÉ ÂÕÄÕÔ ÚÁÐÒÏÛÅÎÙ"
+#~ msgstr "Публичные ключи будут запрошены"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23065,11 +23065,11 @@
 #~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n"
 #~ "before this whole druid has finished."
 #~ msgstr ""
-#~ "÷ ÄÏ  ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÄÏ  ÄÏ  ÄÏ  ÄÏ  Letter ÄÏ  óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  ÄÏ  ÄÀÊÍ close."
+#~ "В до  установки до  до  до  до  Letter до  Следующий до  до  дюйм close."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
-#~ msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ Letter"
+#~ msgstr "Проверять Letter"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ini-Letter Server"
@@ -23080,7 +23080,7 @@
 #~ msgstr "Letter?"
 
 #~ msgid "User Keys will be sent"
-#~ msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÅ ËÌÀÞÉ ÂÙÌÉ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÙ"
+#~ msgstr "Пользовательские ключи были отправлены"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23099,12 +23099,12 @@
 #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
 #~ "connection in the HBCI connection window."
 #~ msgstr ""
-#~ "óÏÚÄÁÔØ ÄÏ  ÄÏ  ïÄÎÁÖÄÙ óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  ïÄÎÁÖÄÙ ÄÏ  ÄÏ  ÍÅÓÑÃÙ ÄÏ  ÄÏ  ÄÏ  "
-#~ "ÄÀÊÍ get ÄÏ  ÄÏ  óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÄÏ  ÄÏ  ÄÀÊÍ."
+#~ "Создать до  до  Однажды Следующий до  Однажды до  до  месяцы до  до  до  "
+#~ "дюйм get до  до  Следующий до  до  дюйм."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print Ini-Letter of User"
-#~ msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ Letter"
+#~ msgstr "Напечатать Letter"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ini-Letter User"
@@ -23114,7 +23114,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
 #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
-#~ msgstr "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Letter ×ÌÁÄÅÌÅà îÁÐÅÞÁÔÁÔØ óÌÅÄÕÀÝÉÊ."
+#~ msgstr "является Letter владелец Напечатать Следующий."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23129,25 +23129,25 @@
 #~ "\n"
 #~ "Press 'Finish' now."
 #~ msgstr ""
-#~ "óÏÚÄÁÔØ ÄÏ  ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ Ó Letter ÄÏ  ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Letter ÄÏ  "
-#~ "×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ îÁÓÔÒÏÊËÉ ÄÀÊÍ ÄÀÊÍ úÁ×ÅÒÛÉÔØ."
+#~ "Создать до  Пользователь с Letter до  установки является Letter до  "
+#~ "выполнение Настройки дюйм дюйм Завершить."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n"
 #~ "update various system parameters, including the account list.\n"
 #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
-#~ msgstr "ÄÏ  ÓÐÉÓÏË äÁ ÄÏ  ÄÏ  ÓÐÉÓÏË."
+#~ msgstr "до  список Да до  до  список."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter account id for new account \n"
 #~ "at bank %s (bank code %s):"
 #~ msgstr ""
-#~ "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÓÞ£ÔÁ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÓÞ£ÔÁ\n"
-#~ "× ÂÁÎËÅ %s (ËÏÄ ÂÁÎËÁ %s):"
+#~ "Введите идентификатор счёта для нового счёта\n"
+#~ "в банке %s (код банка %s):"
 
 #~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "ëÌÉÅÎÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+#~ msgstr "Клиент по умолчанию"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23157,21 +23157,21 @@
 #~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n"
 #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
 #~ "druid now."
-#~ msgstr "óÅÒ×ÅÒ áÄÒÅÓ ðÏ help Letter ÄÏ  ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ."
+#~ msgstr "Сервер Адрес По help Letter до  установки."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter and confirm new PIN for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s',\n"
 #~ "with at least %d characters."
-#~ msgstr "Ó Ó d."
+#~ msgstr "с с d."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter and confirm a new PIN for \n"
 #~ "user '%s',\n"
 #~ "with at least %d characters."
-#~ msgstr "É Ó d."
+#~ msgstr "и с d."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23183,19 +23183,19 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
-#~ msgstr "Ó Ó."
+#~ msgstr "с с."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
 #~ "user '%s' at unknown bank."
-#~ msgstr "Ó ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ."
+#~ msgstr "с неизвестно."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter the PIN for \n"
 #~ "the newly created user."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ."
+#~ msgstr "владелец."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23203,7 +23203,7 @@
 #~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n"
 #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
 #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ Ó Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ äÁ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "владелец с с является Да является является."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23211,19 +23211,19 @@
 #~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n"
 #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
 #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ Ó Ñ×ÌÑÅÔÓÑ äÁ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "владелец с является Да является является."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert chip card for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
-#~ msgstr "Ó Ó."
+#~ msgstr "с с."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert chip card for \n"
 #~ "user '%s'."
-#~ msgstr "Ó."
+#~ msgstr "с."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23232,145 +23232,145 @@
 #~ "press 'Ok'. If you want to create the key on a floppy disk or other \n"
 #~ "removable media, please make sure the floppy disk or medium is \n"
 #~ "correctly mounted."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅà ÄÏ  äÁ ÄÏ  Ñ×ÌÑÅÔÓÑ."
+#~ msgstr "владелец до  Да до  является."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The key file does not seem to be the correct \n"
 #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
 #~ "sure the correct key file can be accessed."
-#~ msgstr "ÄÏ  ×ÌÁÄÅÌÅÃ Ó Ó."
+#~ msgstr "до  владелец с с."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The key file does not seem to be the correct \n"
 #~ "file for user '%s'. Please make sure the \n"
 #~ "correct key file can be accessed."
-#~ msgstr "ÄÏ  ×ÌÁÄÅÌÅà Ó."
+#~ msgstr "до  владелец с."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert the correct chip card for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
-#~ msgstr "Ó Ó."
+#~ msgstr "с с."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert the correct chip card for \n"
 #~ "user '%s'."
-#~ msgstr "Ó."
+#~ msgstr "с."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The key file does not seem to be the correct \n"
 #~ "file for the newly created user. Please make \n"
 #~ "sure the correct key file can be accessed."
-#~ msgstr "ÄÏ  ×ÌÁÄÅÌÅÃ."
+#~ msgstr "до  владелец."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert the correct chip card for \n"
 #~ "the newly created user."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ."
+#~ msgstr "владелец."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s'\n"
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
-#~ msgstr "Ó Ó."
+#~ msgstr "с с."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
 #~ "user '%s'\n"
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
-#~ msgstr "Ó."
+#~ msgstr "с."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
 #~ "the newly created user \n"
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
-#~ msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ."
+#~ msgstr "владелец."
 
 #~ msgid "Closing Dialog"
-#~ msgstr "úÁËÒÙ×ÁÅÍ ÄÉÁÌÏÇ"
+#~ msgstr "Закрываем диалог"
 
 #~ msgid "Opening Network Connection"
-#~ msgstr "ïÔËÒÙ×ÁÅÍ ÓÅÔÅ×ÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Открываем сетевое соединение"
 
 #~ msgid "Closing Network Connection"
-#~ msgstr "úÁËÒÙ×ÁÅÍ ÓÅÔÅ×ÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Закрываем сетевое соединение"
 
 #~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "úÁÄÁÎÉÅ: ðÏÌÕÞÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+#~ msgstr "Задание: Получить транзакции"
 
 #~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "úÁÄÁÎÉÅ: óÏÚÄÁÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ"
+#~ msgstr "Задание: Создать транзакцию"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Debit Note"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Get Standing Orders"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: New Standing Order"
-#~ msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+#~ msgstr "Создать"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Delete Standing Order"
-#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+#~ msgstr "Удалить"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Retrieve Account List"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Get System ID"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Get Keys"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Send Keys"
-#~ msgstr "ðÏÓÌÁÔØ"
+#~ msgstr "Послать"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Disable Keys"
-#~ msgstr "äÅÌÏ ïÔËÌÀÞÁÔØ"
+#~ msgstr "Дело Отключать"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Change Keys"
-#~ msgstr "äÅÌÏ éÚÍÅÎÑÔØ"
+#~ msgstr "Дело Изменять"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Job: Get Status Reports"
-#~ msgstr "äÅÌÏ óÏÓÔÏÑÎÉÅ"
+#~ msgstr "Дело Состояние"
 
 #~ msgid "Sending message"
-#~ msgstr "ïÔÐÒÁ×ËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+#~ msgstr "Отправка сообщения"
 
 #~ msgid "Waiting for response"
-#~ msgstr "ïÖÉÄÁÎÉÅ ÏÔ×ÅÔÁ"
+#~ msgstr "Ожидание ответа"
 
 #~ msgid "Creating HBCI Job"
-#~ msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÚÁÄÁÎÉÑ HBCI"
+#~ msgstr "Создание задания HBCI"
 
 #~ msgid "Contacting Server"
-#~ msgstr "ðÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ë ÓÅÒ×ÅÒÕ"
+#~ msgstr "Подсоединение к серверу"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Checking Job result"
-#~ msgstr "äÅÌÏ"
+#~ msgstr "Дело"
 
 #~ msgid "Updating local system"
-#~ msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÌÏËÁÌØÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ"
+#~ msgstr "Обновление локальной системы"
 
 #~ msgid "_Exit"
-#~ msgstr "_÷ÙÊÔÉ"
+#~ msgstr "_Выйти"

Modified: gnucash/trunk/po/sk.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/sk.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/sk.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -8,10 +8,10 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-05-05 13:43+0100\n"
-"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo at mailbox.sk>\n"
+"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo at mailbox.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -23,39 +23,39 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Neplatná premenná vo výraze."
+msgstr "Neplatná premenná vo výraze."
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Nepárová zátvorka"
+msgstr "Nepárová zátvorka"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Preplnenie zásobníka"
+msgstr "Preplnenie zásobníka"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "Nenaplenenie zásobníka"
+msgstr "Nenaplenenie zásobníka"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
-msgstr "Nedefinovaný znak"
+msgstr "Nedefinovaný znak"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
-msgstr "Nie je premenná"
+msgstr "Nie je premenná"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
-msgstr "Nedefinovaná funkcia"
+msgstr "Nedefinovaná funkcia"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Mimo pamäte"
+msgstr "Mimo pamäte"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
-msgstr "Numerická chyba"
+msgstr "Numerická chyba"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -88,7 +88,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Opening Balances"
-msgstr "Poèiatoèný stav"
+msgstr "Počiatočný stav"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -98,7 +98,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Získané výnosy"
+msgstr "Získané výnosy"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
@@ -112,7 +112,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "Poèiatoèný stav"
+msgstr "Počiatočný stav"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -150,14 +150,14 @@
 #. are put into. (FIXME: is this correct?)
 #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "Stratené úèty"
+msgstr "Stratené účty"
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
 msgstr ""
-"Neznámy re¾im prístup databázy  '%s'. Pou¾i je ¹tandardný re¾im: multi-"
-"pou¾ívateµ."
+"Neznámy režim prístup databázy  '%s'. Použi je štandardný režim: multi-"
+"používateľ."
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -176,38 +176,38 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Toto je vývojová verzia. Mô¾e, ale nemusí fungova».\n"
+msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí fungovať.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel at gnucash.org.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 msgstr ""
-"Tie¾ si mô¾ete pozrie» oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n"
+"Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 msgid "The last stable version was "
-msgstr "Posledná stabilná verzia bola "
+msgstr "Posledná stabilná verzia bola "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Ïal¹ia stabilná verzia bude "
+msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Zobrazi» verziu GnuCash"
+msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Povoli» ladiaci mód"
+msgstr "Povoliť ladiaci mód"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Nastavi» úroveò protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)"
+msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -218,11 +218,11 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Nenaèíta» naposledy otvorený súbor"
+msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
 msgid "Set configuration path"
-msgstr "Nastavi» konfiguraènú cestu"
+msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -233,7 +233,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
 msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "Nastavi» cestu pre zdieµané dáta"
+msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -246,7 +246,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Nastavi» cestu pre hµadanie dokumentácie"
+msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -258,7 +258,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Prida» ceny akcií to daného SÚBORA."
+msgstr "Pridať ceny akcií to daného SÚBORA."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -283,13 +283,13 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Zobrazi» verziu GnuCash"
+msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
 
 #. Translators: %s is the version number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s"
-msgstr "Ukonèí GnuCash"
+msgstr "Ukončí GnuCash"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
@@ -301,11 +301,11 @@
 #. Install Price Quote Sources
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
 msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Kontrola financií::CP..."
+msgstr "Kontrola financií::CP..."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
 msgid "Loading data..."
-msgstr "Naèítavanie dát..."
+msgstr "Načítavanie dát..."
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -323,7 +323,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
 msgid "Invoice"
-msgstr "Faktúra"
+msgstr "Faktúra"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -336,14 +336,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
 msgid "Bill"
-msgstr "Úètenka"
+msgstr "Účtenka"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
 msgid "Expense"
-msgstr "Výdaj"
+msgstr "Výdaj"
 
 #. Set memo.  action?
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
@@ -352,12 +352,12 @@
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
 msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
-msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvola» faktúru "
+msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru "
 
 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
 msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "Automatická platba vopred"
+msgstr "Automatická platba vopred"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
 msgid "Auto Split"
@@ -379,15 +379,15 @@
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Predplatné"
+msgstr "Predplatné"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
 msgid " (posted)"
-msgstr " (odoslané)"
+msgstr " (odoslané)"
 
 #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
 msgid " (closed)"
-msgstr " (uzatvorené)"
+msgstr " (uzatvorené)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
 #: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
@@ -396,12 +396,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "Select..."
-msgstr "Vybra»..."
+msgstr "Vybrať..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 msgid "Edit..."
-msgstr "Upravi»..."
+msgstr "Upraviť..."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -411,11 +411,11 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
 #, c-format
 msgid "None"
-msgstr "¾iadne"
+msgstr "žiadne"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
 msgid "Yes"
-msgstr "Áno"
+msgstr "Áno"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 msgid "No"
@@ -423,7 +423,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
 msgid "Use Global"
-msgstr "Pou¾i» v¹eobecné"
+msgstr "Použiť všeobecné"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -438,7 +438,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:192
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "Zlý tvar URL %s"
+msgstr "Zlý tvar URL %s"
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
@@ -449,47 +449,47 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:89
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "Zlá URL: %s"
+msgstr "Zlá URL: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Nie je taká entita: %s"
+msgstr "Nie je taká entita: %s"
 
 #. =================================================================
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s"
+msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
+msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
-msgstr "Zlé URL %s"
+msgstr "Zlé URL %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Neznáma entita Account: %s"
+msgstr "Neznáma entita Account: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Zobrazova» hodnoty nie sú prípustné."
+msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "Percentuálna èiastka musí by» medzi 0 a 100."
+msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Musíte poskytnú» názov pre tieto fakturaèné podmienky."
+msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -497,8 +497,8 @@
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Musíte zada» jedineèné meno týchto platobných podmienok.\n"
-"Va¹a voµba \"%s\" sa u¾ pou¾íva."
+"Musíte zadať jedinečné meno týchto platobných podmienok.\n"
+"Vaša voľba \"%s\" sa už používa."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -511,25 +511,25 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 msgid "Proximo"
-msgstr "Budúci mesiac"
+msgstr "Budúci mesiac"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
 #, c-format
 msgid "Unknown"
-msgstr "Neznáme"
+msgstr "Neznáme"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "Podmienky \"%s\" sa pou¾ívajú. Nemô¾ete ich odstráni»."
+msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» \"%s\"?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 #, fuzzy
@@ -537,21 +537,21 @@
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Musíte vlo¾i» názov spoloènosti.\n"
-"Pokiaµ je tento zákazník fyzická osoba (a nie spoloènos»), mali by ste "
-"\"názov spoloènosti\" a \"kontaktné meno\" da» rovnaké."
+"Musíte vložiť názov spoločnosti.\n"
+"Pokiaľ je tento zákazník fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste "
+"\"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Musíte vlo¾i» fakturaènú adresu."
+msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "Percento zµavy musí by» medzi 0-100, alebo ho musíte necha» prázdne."
+msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "Kredit musí by» kladné èíslo alebo ho nechajte prázdny."
+msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -563,25 +563,25 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
 msgid "Edit Customer"
-msgstr "Upravi» zákazníka"
+msgstr "Upraviť zákazníka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
 msgid "New Customer"
-msgstr "Nový zákazník"
+msgstr "Nový zákazník"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
 msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» zákazníka"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť zákazníka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
 msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "Zákaznícke úlohy"
+msgstr "Zákaznícke úlohy"
 
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
 msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "Zákaznícke faktúry"
+msgstr "Zákaznícke faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
@@ -595,23 +595,23 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 msgid "Shipping Contact"
-msgstr "Dodací kontakt"
+msgstr "Dodací kontakt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
 msgid "Billing Contact"
-msgstr "Fakturaèný kontakt"
+msgstr "Fakturačný kontakt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
 msgid "Customer ID"
-msgstr "ID zákazníka"
+msgstr "ID zákazníka"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 msgid "Company Name"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoločnosti"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -628,7 +628,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
 msgid "Company"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "Spoločnosť"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -640,40 +640,40 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 #, fuzzy
 msgid "Find Customer"
-msgstr "Hµada» zákazníka"
+msgstr "Hľadať zákazníka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 msgid "No Account selected.  Please try again."
-msgstr "Nie je zvolený ¾iaden úèet. Skúste, prosím, znova."
+msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "Musíte vlo¾i» meno pou¾ívateµa."
+msgstr "Musíte vložiť meno používateľa."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Musíte vlo¾i» meno zamestnanca."
+msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "Musíte vlo¾i» adresu."
+msgstr "Musíte vložiť adresu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
-msgstr "Upravi» zamestnanca"
+msgstr "Upraviť zamestnanca"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
 msgid "New Employee"
-msgstr "Nový zamestnanec"
+msgstr "Nový zamestnanec"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» zamestnanca"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Potvrdenia o výdavku"
+msgstr "Potvrdenia o výdavku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
@@ -681,7 +681,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 msgid "Employee Username"
-msgstr "Pou¾ívateµské meno zamestnanca"
+msgstr "Používateľské meno zamestnanca"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
@@ -690,7 +690,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 msgid "Username"
-msgstr "Meno pou¾ívateµa"
+msgstr "Meno používateľa"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -701,12 +701,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
 msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Názov"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 #, fuzzy
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Nájs» zamestnanca"
+msgstr "Nájsť zamestnanca"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -716,27 +716,27 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Musíte zada» fakturaèné informácie."
+msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» oznaèenú polo¾ku?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať označenú položku?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Táto polo¾ka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!"
+msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "Faktúra musí ma» najmenej jednu polo¾ku."
+msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Skutoène chcete odosla» faktúru?"
+msgstr "Skutočne chcete odoslať faktúru?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -746,19 +746,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
 msgid "Due Date"
-msgstr "Dátum splatnosti"
+msgstr "Dátum splatnosti"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 msgid "Post Date"
-msgstr "Dátum odoslania"
+msgstr "Dátum odoslania"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 msgid "Post to Account"
-msgstr "Odoslané na úèet"
+msgstr "Odoslané na účet"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "Akumulované rozdelenia?"
+msgstr "Akumulované rozdelenia?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
@@ -767,77 +767,77 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
 msgid "Subtotal:"
-msgstr "Medzisúèet:"
+msgstr "Medzisúčet:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
 msgid "Tax:"
-msgstr "Daò:"
+msgstr "Daň:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
 msgid "Total Cash:"
-msgstr "Hotovos» celkom:"
+msgstr "Hotovosť celkom:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
 msgid "Total Charge:"
-msgstr "Celkom úètované:"
+msgstr "Celkom účtované:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 msgid "New Invoice"
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Nová faktúra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
 msgid "Edit Invoice"
-msgstr "Upravi» faktúru"
+msgstr "Upraviť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
 msgid "View Invoice"
-msgstr "Zobrazi» faktúru"
+msgstr "Zobraziť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
 msgid "New Bill"
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Nová faktúra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "Upravi» faktúru"
+msgstr "Upraviť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
 msgid "View Bill"
-msgstr "Zobrazi» faktúru"
+msgstr "Zobraziť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Upravi» potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Zobrazi» potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
 msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» faktúru"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Upravi» faktúru"
+msgstr "Upraviť faktúru"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» dodávateµa"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
 msgid "Invoice Owner"
-msgstr "Vlastník faktúry"
+msgstr "Vlastník faktúry"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -846,7 +846,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
 msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Fakturaèné poznámky"
+msgstr "Fakturačné poznámky"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -863,13 +863,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 msgid "Billing ID"
-msgstr "ID faktúry"
+msgstr "ID faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
 msgid "Is Paid?"
-msgstr "Zaplatené"
+msgstr "Zaplatené"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -877,13 +877,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
 msgid "Date Posted"
-msgstr "Dátum odoslania"
+msgstr "Dátum odoslania"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "Je vystavená?"
+msgstr "Je vystavená?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -892,47 +892,47 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 msgid "Date Opened"
-msgstr "Dátum vystavenia"
+msgstr "Dátum vystavenia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
 msgid "Company Name "
-msgstr "Názov spoloènosti "
+msgstr "Názov spoločnosti "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 msgid "Invoice ID"
-msgstr "ID faktúry"
+msgstr "ID faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
 #, fuzzy
 msgid "Bill Owner"
-msgstr "Vlastník faktúry"
+msgstr "Vlastník faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
 #, fuzzy
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "Úètenka"
+msgstr "Účtenka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
 #, fuzzy
 msgid "Bill ID"
-msgstr "ID faktúry"
+msgstr "ID faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Vlastník faktúry"
+msgstr "Vlastník faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Fakturaèné poznámky"
+msgstr "Fakturačné poznámky"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
 #, fuzzy
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "ID dodávateµa"
+msgstr "ID dodávateľa"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -947,17 +947,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 msgid "Paid"
-msgstr "Zaplatené"
+msgstr "Zaplatené"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
 msgid "Posted"
-msgstr "Odoslané"
+msgstr "Odoslané"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 msgid "Opened"
-msgstr "Otvorené"
+msgstr "Otvorené"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -973,17 +973,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
 msgid "Num"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "Číslo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Find Bill"
-msgstr "Nájs» faktúru"
+msgstr "Nájsť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Nájs» potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -992,12 +992,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Potvrdenie o výdavku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
 #, fuzzy
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "Hµada» faktúru"
+msgstr "Hľadať faktúru"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1022,78 +1022,78 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 #, fuzzy
 msgid "Due"
-msgstr "Dvojité"
+msgstr "Dvojité"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
 #, fuzzy
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
+msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
 #, fuzzy
 msgid "The following bills are due"
-msgstr "Je potrebné zaplati» následujúce úèty:"
+msgstr "Je potrebné zaplatiť následujúce účty:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "Je potrebné zaplati» následujúci úèet:"
+msgstr "Je potrebné zaplatiť následujúci účet:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "Úloha musí ma» názov."
+msgstr "Úloha musí mať názov."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Musíte zvoli» vlastníka pre túto úlohu."
+msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
-msgstr "Upravi» úlohu"
+msgstr "Upraviť úlohu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 msgid "New Job"
-msgstr "Nová úloha"
+msgstr "Nová úloha"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» úlohu"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
 msgid "View Invoices"
-msgstr "Zobrazi» faktúry"
+msgstr "Zobraziť faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 msgid "Owner's Name"
-msgstr "Meno vlastníka"
+msgstr "Meno vlastníka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 msgid "Only Active?"
-msgstr "Iba aktívne?"
+msgstr "Iba aktívne?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 msgid "Job Number"
-msgstr "Èíslo úlohy"
+msgstr "Číslo úlohy"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 msgid "Job Name"
-msgstr "Názov úlohy"
+msgstr "Názov úlohy"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "Hµada» úlohu"
+msgstr "Hľadať úlohu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "Objednávka musí ma» ID."
+msgstr "Objednávka musí mať ID."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "Objednávka musí ma» aspoò jednu polo¾ku."
+msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
@@ -1104,77 +1104,77 @@
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
-"Táto objednávka obsahuje polo¾ky, ktoré neboli vyfakturované.\n"
-"Ste si istý, ¾e ju chcete uzavrie» skôr ako budú\n"
-"vyfakturované v¹etky polo¾ky?"
+"Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované.\n"
+"Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú\n"
+"vyfakturované všetky položky?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "Skutoène chcete zatvori» objednávku?"
+msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 msgid "Close Date"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
 msgid "View/Edit Order"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» objednávku"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
 msgid "Order Notes"
-msgstr "Poznámky objednávky"
+msgstr "Poznámky objednávky"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 msgid "Date Closed"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "Je zatvorené?"
+msgstr "Je zatvorené?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 msgid "Owner Name "
-msgstr "Meno vlastníka "
+msgstr "Meno vlastníka "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
 msgid "Order ID"
-msgstr "ID objednávky"
+msgstr "ID objednávky"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
 msgid "Closed"
-msgstr "Uzavreté"
+msgstr "Uzavreté"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Find Order"
-msgstr "Objednávka"
+msgstr "Objednávka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
 msgid ""
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
-msgstr "Musíte zada» èiastku platby. Èiastka musí by» väè¹ia ako nula."
+msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Musíte zvoli» spoloènos» pre spracovanie platby."
+msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Musíte zvoli» cieµový úèet zo stromu úètov."
+msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Musíte vlo¾i» názov úètu pre odoslanie."
+msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre odoslanie."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Vami zvolený úèet pre vystavenie %s neexistuje"
+msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 #, fuzzy
@@ -1182,48 +1182,48 @@
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Musíte vlo¾i» názov spoloènosti.\n"
-"Pokiaµ je tento dodávateµ fyzická osoba (a nie spoloènos»), mali by ste "
-"\"názov spoloènosti\" a \"kontaktné meno\" da» rovnaké."
+"Musíte vložiť názov spoločnosti.\n"
+"Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste "
+"\"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Musíte vlo¾i» adresu platby."
+msgstr "Musíte vložiť adresu platby."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Upravi» dodávateµa"
+msgstr "Upraviť dodávateľa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 msgid "New Vendor"
-msgstr "Nový dodávateµ"
+msgstr "Nový dodávateľ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Zobrazi»/Upravi» dodávateµa"
+msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
 msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "Dodávateµské úlohy"
+msgstr "Dodávateľské úlohy"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
 msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Dodávateµské faktúry"
+msgstr "Dodávateľské faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "Zaplati» faktúru"
+msgstr "Zaplatiť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 msgid "Vendor ID"
-msgstr "ID dodávateµa"
+msgstr "ID dodávateľa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "Nájs» dodávateµa"
+msgstr "Nájsť dodávateľa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 msgid "(type)"
@@ -1232,29 +1232,29 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Nové platobné podmienky"
+msgstr "Nové platobné podmienky"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Definícia podmienok"
+msgstr "Definícia podmienok"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "Číslo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "Absolútny deò-v-mesiaci"
+msgstr "Absolútny deň-v-mesiaci"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Zru¹i» zmeny"
+msgstr "Zrušiť zmeny"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "Výber typu platobných podmienok"
+msgstr "Výber typu platobných podmienok"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 msgid "Close this window"
@@ -1262,15 +1262,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Odosla» tieto platobné podmienky"
+msgstr "Odoslať tieto platobné podmienky"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Vytvori» nové platobné podmienky"
+msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
 msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Hranièný deò:"
+msgstr "Hraničný deň:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -1279,16 +1279,16 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Zmaza» aktuálnu platobnú podmienku"
+msgstr "Zmazať aktuálnu platobnú podmienku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 #, no-c-format
 msgid "Discount %: "
-msgstr "Zµava %:"
+msgstr "Zľava %:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
 msgid "Discount Day: "
-msgstr "Deò zµavy: "
+msgstr "Deň zľavy: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
 msgid "Discount Days: "
@@ -1296,7 +1296,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
 msgid "Due Day: "
-msgstr "Deò splatnosti"
+msgstr "Deň splatnosti"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 msgid "Due Days: "
@@ -1304,15 +1304,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok"
+msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 msgid "Number of days from now"
-msgstr "Poèet dní od teraz"
+msgstr "Počet dní od teraz"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 msgid "Table"
-msgstr "Tabuµka"
+msgstr "Tabuľka"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1330,44 +1330,44 @@
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 "from the end of the month."
 msgstr ""
-"Hranièný deò pre zaraïovanie úètov do ïal¹ieho mesiaca. Za touto hranicou sa "
-"úèty poèítajú do ïal¹ieho mesiaca. Záporné hodnoty poèítajú spä» od konca "
+"Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa "
+"účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca "
 "mesiaca."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Deò mesiaca, kedy sú splatné faktúry"
+msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Popis platobný podmienok, tlaè faktúr"
+msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Percentuálna zµava pou¾itá na skorú platbu."
+msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Interný názov platobných podmienok."
+msgstr "Interný názov platobných podmienok."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Posledný deò mesiaca pre zµavu za skorú platbu."
+msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
 msgstr ""
-"poèet dní po dni odoslania poèas ktorých sa pou¾ije zµava za skorú platbu."
+"počet dní po dni odoslania počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Poèet dní, poèas ktorých sa musí zaplati» úèet, od dátumu odoslania."
+msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu odoslania."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "zµava v percentách pou¾itá za vèasnú platbu."
+msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
 #, fuzzy
@@ -1378,7 +1378,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "Názov:"
+msgstr "Názov:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
@@ -1394,15 +1394,15 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "Faktúry"
+msgstr "Faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "©tandardný poèet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
+msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "O koµko dní skôr varova» o úètoch, ktoré je potrebné zaplati»."
+msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
@@ -1414,7 +1414,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Poèet riadkov"
+msgstr "Počet riadkov"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1428,7 +1428,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "Vrátane Dane?"
+msgstr "Vrátane Dane?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1451,44 +1451,44 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Èi pri spustení zobrazova» zoznam úètov k zaplateniu."
+msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Akumulova» rozdelenie pri vystavení?"
+msgstr "Akumulovať rozdelenie pri vystavení?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "_Days in advance:"
-msgstr " dní skôr"
+msgstr " dní skôr"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
+msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "Otvori» v novom okne"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "_Tax included"
-msgstr "Vrátane Dane?"
+msgstr "Vrátane Dane?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(taxincluded)"
-msgstr "Vrátane Dane?"
+msgstr "Vrátane Dane?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "(taxtables)"
-msgstr "Zdaniteµné"
+msgstr "Zdaniteľné"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
@@ -1518,7 +1518,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
 msgid "Active"
-msgstr "Aktívny"
+msgstr "Aktívny"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
@@ -1528,22 +1528,22 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Fakturaèná adresa"
+msgstr "Fakturačná adresa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Zúètovacia informácia"
+msgstr "Zúčtovacia informácia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 msgid "Company Name: "
-msgstr "Názov spoloènosti: "
+msgstr "Názov spoločnosti: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Kreditný limit: "
+msgstr "Kreditný limit: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
@@ -1558,15 +1558,15 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
 msgid "Customer"
-msgstr "Zákazník"
+msgstr "Zákazník"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
 msgid "Customer Number: "
-msgstr "Èíslo zákazníka: "
+msgstr "Číslo zákazníka: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 msgid "Discount: "
-msgstr "Zµava: "
+msgstr "Zľava: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
@@ -1584,13 +1584,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
 msgid "Identification"
-msgstr "Identifikácia"
+msgstr "Identifikácia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
 msgid "Name: "
-msgstr "Názov: "
+msgstr "Názov: "
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
@@ -1602,18 +1602,18 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
 msgid "Notes"
-msgstr "Poznámky"
+msgstr "Poznámky"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
 msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Prepísa» globálnu Daòovú tabuµku?"
+msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
 msgid "Phone: "
-msgstr "Telefón: "
+msgstr "Telefón: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 msgid "Shipping Address"
@@ -1621,15 +1621,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "Informácie o zaslaní"
+msgstr "Informácie o zaslaní"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "Tax Included: "
-msgstr "S daòou: "
+msgstr "S daňou: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
 msgid "Tax Table: "
-msgstr "Daòová tabuµka: "
+msgstr "Daňová tabuľka: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
@@ -1641,12 +1641,12 @@
 "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"ID èíslo zákazníka. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
-"èíslo"
+"ID číslo zákazníka. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
+"číslo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "Aká daò by sa mala pou¾i» pre tohoto zákazníka ?"
+msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto zákazníka ?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1680,31 +1680,31 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+msgstr "Otázka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
 msgid "acct"
-msgstr "zúètovanie"
+msgstr "zúčtovanie"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 msgid "duedate"
-msgstr "Dátum zdaniteµného plnenia"
+msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 msgid "postd"
-msgstr "vystavené"
+msgstr "vystavené"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
 msgid "question"
-msgstr "otázka"
+msgstr "otázka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 msgid "Access Control"
-msgstr "Kontrola prístupu"
+msgstr "Kontrola prístupu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
 msgid "Access Control List"
-msgstr "Zoznam riadenia prístupu"
+msgstr "Zoznam riadenia prístupu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 msgid "Billing"
@@ -1713,15 +1713,15 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
 msgid "Credit Account"
-msgstr "Kreditný úèet"
+msgstr "Kreditný účet"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "©tandardný poèet hodín na deò: "
+msgstr "Štandardný počet hodín na deň: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 msgid "Default Rate: "
-msgstr "©tandardná sadzba: "
+msgstr "Štandardná sadzba: "
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
@@ -1732,7 +1732,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 msgid "Employee Number: "
-msgstr "Èíslo zamestnanca: "
+msgstr "Číslo zamestnanca: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 msgid "Interface"
@@ -1745,26 +1745,26 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Inkasná adresa"
+msgstr "Inkasná adresa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"ID èíslo zamestnanca. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
-"èíslo"
+"ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
+"číslo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
-msgstr "Pou¾ívateµ: "
+msgstr "Používateľ: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 msgid "(owner)"
-msgstr "(vlastník)"
+msgstr "(vlastník)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 msgid "Additional to Card:"
@@ -1772,7 +1772,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 msgid "Customer: "
-msgstr "Zákazník:"
+msgstr "Zákazník:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 msgid "Default Chargeback Project"
@@ -1784,20 +1784,20 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Polo¾ky faktúry"
+msgstr "Položky faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "Fakturaèné informácie"
+msgstr "Fakturačné informácie"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
 msgid "Job"
-msgstr "Úloha"
+msgstr "Úloha"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
 msgid "Job: "
-msgstr "Úloha: "
+msgstr "Úloha: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 msgid "No, keep them as they are"
@@ -1805,7 +1805,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
 msgid "Posted Account"
-msgstr "Vystavené na úèet"
+msgstr "Vystavené na účet"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1817,8 +1817,8 @@
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
 msgstr ""
-"ID èíslo faktúry. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
-"èíslo"
+"ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
+"číslo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -1826,59 +1826,59 @@
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Zru¹enie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú úètovú polo¾ku. Ste si "
-"istý, ¾e chcete zru¹i» jej vystavenie?"
+"Zrušenie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú účtovú položku. Ste si "
+"istý, že chcete zrušiť jej vystavenie?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Zobrazi» a upravi» zoznam daòových tabuliek"
+msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Active"
-msgstr "Aktívna úloha"
+msgstr "Aktívna úloha"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 msgid "Job Dialog"
-msgstr "Dialóg úlohy"
+msgstr "Dialóg úlohy"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 msgid "Job Information"
-msgstr "Informácie o úlohe"
+msgstr "Informácie o úlohe"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Informácie o vlastníkovi"
+msgstr "Informácie o vlastníkovi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"ID èíslo úlohy. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné èíslo"
+"ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
-msgstr "Zatvori» objednávku"
+msgstr "Zatvoriť objednávku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 msgid "Invoices"
-msgstr "Faktúry"
+msgstr "Faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 msgid "New Order"
-msgstr "Nová objednávka"
+msgstr "Nová objednávka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
 msgid "Order Entries"
-msgstr "Polo¾ky objednávky"
+msgstr "Položky objednávky"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
 msgid "Order Entry"
-msgstr "Polo¾ka objednávky"
+msgstr "Položka objednávky"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 msgid "Order Information"
-msgstr "Informácie o objednávkach"
+msgstr "Informácie o objednávkach"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1894,8 +1894,8 @@
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"ID èíslo objednávky. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
-"èíslo"
+"ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
+"číslo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1927,7 +1927,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
 msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -1939,37 +1939,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
 msgid "Memo"
-msgstr "Poznámka"
+msgstr "Poznámka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
 msgid "Payment Information"
-msgstr "Informácie o platbách"
+msgstr "Informácie o platbách"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 msgid "Post To"
-msgstr "Odosla» do"
+msgstr "Odoslať do"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
 msgid "Transfer Account"
-msgstr "Prevodový úèet"
+msgstr "Prevodový účet"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid "Tax Included:"
-msgstr "S daòou:"
+msgstr "S daňou:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 msgid "Tax Table:"
-msgstr "Daòová tabuµka:"
+msgstr "Daňová tabuľka:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
 msgid ""
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"ID èíslo dodávateµa. Pokiaµ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
-"èíslo"
+"ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
+"číslo"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1977,15 +1977,15 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
 msgid "Vendor"
-msgstr "Dodávateµ"
+msgstr "Dodávateľ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
 msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Èíslo dodávateµa: "
+msgstr "Číslo dodávateľa: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "Aká daòová tabuµka sa má pou¾i» pri tomto dodávateµovi?"
+msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
@@ -2001,71 +2001,71 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
 #, fuzzy
 msgid "_Customer"
-msgstr "Zákazník"
+msgstr "Zákazník"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
 #, fuzzy
 msgid "_New Customer..."
-msgstr "Nový zákazník"
+msgstr "Nový zákazník"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 #, fuzzy
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Hµada» zákazníka"
+msgstr "Hľadať zákazníka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Nová faktúra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Hµada» faktúru"
+msgstr "Hľadať faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Hµada» faktúru"
+msgstr "Hľadať faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
 #, fuzzy
 msgid "New _Job..."
-msgstr "Nová úloha"
+msgstr "Nová úloha"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Hµada» úlohu"
+msgstr "Hľadať úlohu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
+msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
@@ -2085,42 +2085,42 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
 #, fuzzy
 msgid "_Vendor"
-msgstr "Dodávateµ"
+msgstr "Dodávateľ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 #, fuzzy
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Nový dodávateµ"
+msgstr "Nový dodávateľ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 #, fuzzy
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Nájs» dodávateµa"
+msgstr "Nájsť dodávateľa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 #, fuzzy
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Nová faktúra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Nájs» faktúru"
+msgstr "Nájsť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -2135,69 +2135,69 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 #, fuzzy
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "Nový zamestnanec"
+msgstr "Nový zamestnanec"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Nájs» zamestnanca"
+msgstr "Nájsť zamestnanca"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Nájs» zamestnanca"
+msgstr "Nájsť zamestnanca"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Nájs» potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Nájs» potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
 
 #. Other menu items
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
 msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "Editor _daòových tabuliek"
+msgstr "Editor _daňových tabuliek"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Zobrazi» a upravi» zoznam daòových tabuliek"
+msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Editor fakturaèných po_dmienok"
+msgstr "Editor fakturačných po_dmienok"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Zobrazi» a upravi» zoznam platobných podmienok"
+msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
+msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
+msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
@@ -2207,7 +2207,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Hµada» faktúru"
+msgstr "Hľadať faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2216,7 +2216,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "Hµada» zákazníka"
+msgstr "Hľadať zákazníka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2225,7 +2225,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Nájs» dodávateµa"
+msgstr "Nájsť dodávateľa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2234,7 +2234,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Nájs» zamestnanca"
+msgstr "Nájsť zamestnanca"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2243,36 +2243,36 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "Testovací vyhµadávací dialóg"
+msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Znovu naèíta výkaz faktúr"
+msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "Obnovi» súbor schém výkazu faktúr"
+msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 msgid "Reload owner report"
-msgstr "Obnovi» výkaz vlastníkov"
+msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "Obnovi» súbor schém výkazu vlastníkov"
+msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
 msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Obnovi» výkaz k príjmu"
+msgstr "Obnoviť výkaz k príjmu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report scheme file"
-msgstr "Obnovi» súbor schém výkazu k príjmu"
+msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu k príjmu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
 msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "Inicializova» testovacie dáta"
+msgstr "Inicializovať testovacie dáta"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
 msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2281,7 +2281,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
 #, fuzzy
 msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "Upravi» zákazníka"
+msgstr "Upraviť zákazníka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
 msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2290,176 +2290,176 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
 #, fuzzy
 msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Upravi» zamestnanca"
+msgstr "Upraviť zamestnanca"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
-msgstr "Usporiada» p_oradie"
+msgstr "Usporiadať p_oradie"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Nová faktúra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Vytvorí novú faktúru"
+msgstr "Vytvorí novú faktúru"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
 #, fuzzy
 msgid "New _Account..."
-msgstr "_Nový úèet..."
+msgstr "_Nový účet..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 msgid "Create a new account"
-msgstr "Vytvorí nový úèet"
+msgstr "Vytvorí nový účet"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "Tlaèiteµná faktúru"
+msgstr "Tlačiteľná faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Vytvori» tlaèiteµnú faktúru"
+msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 #, fuzzy
 msgid "_Cut"
-msgstr "_Vlastné"
+msgstr "_Vlastné"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "Spoločnosť"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
 #, fuzzy
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Dátum"
+msgstr "_Dátum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
 msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_Upravi» faktúru"
+msgstr "_Upraviť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Upravi» túto faktúru"
+msgstr "Upraviť túto faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
 #, fuzzy
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Upravi» faktúru"
+msgstr "_Upraviť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Vystavi» túto faktúru do Va¹ej úètovnej zostavy"
+msgstr "Vystaviť túto faktúru do Vašej účtovnej zostavy"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
 #, fuzzy
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Upravi» faktúru"
+msgstr "_Upraviť faktúru"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "Zru¹i» odoslanie tejto faktúry a spravi» upraviteµnou"
+msgstr "Zrušiť odoslanie tejto faktúry a spraviť upraviteľnou"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
 msgid "_Enter"
-msgstr "_Vlo¾i»"
+msgstr "_Vložiť"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 msgid "Record the current entry"
-msgstr "Zaznamená aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Zaznamená aktuálnu položku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zru¹i»"
+msgstr "_Zrušiť"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Zruší aktuálnu položku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 msgid "_Delete"
-msgstr "O_dstráni»"
+msgstr "O_dstrániť"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Odstráni aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 msgid "_Blank"
-msgstr "_Prázdna"
+msgstr "_Prázdna"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
+msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Dup_likova»"
+msgstr "Dup_likovať"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej polo¾ky"
+msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
 #, fuzzy
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Farebná faktúra"
+msgstr "Farebná faktúra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Vlo¾i» platbu pre majiteµa tejto faktúry"
+msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "_Company Report"
-msgstr "Výkaz spoloènosti"
+msgstr "Výkaz spoločnosti"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Otvori» okno výkazu o spoloènosti pre vlastníka tejto faktúry"
+msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 msgid "_Standard"
-msgstr "©_tandard"
+msgstr "Å _tandard"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 msgid "_Date"
-msgstr "_Dátum"
+msgstr "_Dátum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Dátumu po_lo¾ky"
+msgstr "Dátumu po_ložky"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "_Quantity"
-msgstr "_Mno¾stvo"
+msgstr "_Množstvo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
@@ -2476,13 +2476,13 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
 msgid "Enter"
-msgstr "Vlo¾i»"
+msgstr "Vložiť"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
 msgid "Cancel"
-msgstr "Zru¹i»"
+msgstr "Zrušiť"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2491,32 +2491,32 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete"
-msgstr "Odstráni»"
+msgstr "Odstrániť"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikova»"
+msgstr "Duplikovať"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 msgid "Blank"
-msgstr "Prázdna"
+msgstr "Prázdna"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 msgid "Post"
-msgstr "Posla»"
+msgstr "Poslať"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Unpost"
-msgstr "Zru¹i» odoslanie"
+msgstr "Zrušiť odoslanie"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Akumulova» rozdelenie pri vystavení?"
+msgstr "Akumulovať rozdelenie pri vystavení?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2554,18 +2554,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Je daò u¾ zahrnutá v cene tejto polo¾ky?"
+msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Otvori» v novom okne"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "Hµada» iba v aktívnych dátach"
+msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2579,7 +2579,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "©tandardný poèet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
+msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2608,7 +2608,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Nevybrali ste vlastníka"
+msgstr "Nevybrali ste vlastníka"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -2628,15 +2628,15 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "Úèet %s nepovoµuje transakcie.\n"
+msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie.\n"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"Úèet %s neexistuje.\n"
-"Prajete si ho vytvori»?"
+"Účet %s neexistuje.\n"
+"Prajete si ho vytvoriť?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2649,13 +2649,13 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
 msgid "Material"
-msgstr "Materiál"
+msgstr "Materiál"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Zruší aktuálnu položku"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 #, fuzzy
@@ -2663,8 +2663,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Aktuálna ¹ablóna transakcie bola zmenená.\n"
-"Prajete si ju zaznamena» zmeny?"
+"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n"
+"Prajete si ju zaznamenať zmeny?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2672,25 +2672,25 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
 #, fuzzy
 msgid "_Record"
-msgstr "Záznam"
+msgstr "Záznam"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "Neplatná polo¾ky:  Musíte zabezpeèi» %s."
+msgstr "Neplatná položky:  Musíte zabezpečiť %s."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
 msgid "an Account"
-msgstr "Úèet"
+msgstr "Účet"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"Daòová tabuµka %s neexistuje.\n"
-"Prajete si ho vytvori»?"
+"Daňová tabuľka %s neexistuje.\n"
+"Prajete si ho vytvoriť?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
 #, fuzzy
@@ -2699,23 +2699,23 @@
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"Aktuálna polo¾ka bola zmenená.\n"
-"Táto polo¾ka je ale súèas»ou existujúcej objednávky.\n"
-"Chcete zaznamena» zmenu a tým aj zmeni»\n"
-"svoju objednávku?"
+"Aktuálna položka bola zmenená.\n"
+"Táto položka je ale súčasťou existujúcej objednávky.\n"
+"Chcete zaznamenať zmenu a tým aj zmeniť\n"
+"svoju objednávku?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
 #, fuzzy
 msgid "_Don't Record"
-msgstr "Záznam"
+msgstr "Záznam"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"Aktuálna transakcia bola zmenená.\n"
-"Prajete si ju zaznamena»?"
+"Aktuálna transakcia bola zmenená.\n"
+"Prajete si ju zaznamenať?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2733,11 +2733,11 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:Popis polo¾ky"
+msgstr "sample:Popis položky"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 msgid "sample:Action"
-msgstr "sample:Úkon"
+msgstr "sample:Úkon"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
@@ -2764,7 +2764,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:Výdaje:Automobil:Benzín"
+msgstr "sample:Výdaje:Automobil:Benzín"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 msgid "sample:T?"
@@ -2776,7 +2776,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
 msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "sample:Daòová tabuµka 1"
+msgstr "sample:Daňová tabuľka 1"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
 msgid "sample:999.00"
@@ -2822,7 +2822,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 msgid "Cash"
-msgstr "Hotovos»"
+msgstr "Hotovosť"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2832,15 +2832,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 msgid "Charge"
-msgstr "Výdavok"
+msgstr "Výdavok"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
 msgid "Income Account"
-msgstr "Príjmový úèet"
+msgstr "Príjmový účet"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
 msgid "Expense Account"
-msgstr "Výdajový úèet"
+msgstr "Výdajový účet"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2851,7 +2851,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 msgid "Action"
-msgstr "Úkon"
+msgstr "Úkon"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2861,15 +2861,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
 msgid "Discount"
-msgstr "Zµava"
+msgstr "Zľava"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
 msgid "Discount Type"
-msgstr "Typ zµavy"
+msgstr "Typ zľavy"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
 msgid "Discount How"
-msgstr "Zµava Ako"
+msgstr "Zľava Ako"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2878,7 +2878,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Jednotková cena"
+msgstr "Jednotková cena"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2888,23 +2888,23 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
 msgid "Quantity"
-msgstr "Mno¾stvo"
+msgstr "Množstvo"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
 msgid "Tax Table"
-msgstr "Daòová tabuµka"
+msgstr "Daňová tabuľka"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
 msgid "Taxable?"
-msgstr "Zdaniteµné?"
+msgstr "Zdaniteľné?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
 msgid "Tax Included?"
-msgstr "Vrátane Dane?"
+msgstr "Vrátane Dane?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
 msgid "Invoiced?"
-msgstr "Fakturované?"
+msgstr "Fakturované?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2913,7 +2913,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
 msgid "Subtotal"
-msgstr "Medzisúèet"
+msgstr "Medzisúčet"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -2923,117 +2923,117 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
 msgid "Tax"
-msgstr "Daò"
+msgstr "Daň"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
 msgid "Billable?"
-msgstr "Vyúètovateµné?"
+msgstr "Vyúčtovateľné?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Zadajte príjmový/výdajový úèet pre polo¾ku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
+"Zadajte príjmový/výdajový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Zadajte typ polo¾ky"
+msgstr "Zadajte typ položky"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Zadajte popis polo¾ky"
+msgstr "Zadajte popis položky"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Zadajte veµkos» zµavy"
+msgstr "Zadajte veľkosť zľavy"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Zada» percento zµavy"
+msgstr "Zadať percento zľavy"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Zadajte zµavu ... neznámy typ"
+msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Discount Type: Peòa¾ná èiastka"
+msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
 msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Discount Type: Percentá"
+msgstr "Discount Type: Percentá"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Zvolte typ zµavy"
+msgstr "Zvolte typ zľavy"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Daò vypoèítaná po pou¾ití zµavy"
+msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Zµava aj daò pou¾ité na pôvodnú hodnotu"
+msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Zµava vypoèítaná po pou¾ití dane"
+msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Zvoµte, ako poèíta» zµavu a daò"
+msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto polo¾ku"
+msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Zadajte poèet jednotiek pre túto polo¾ku"
+msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Zadajte daòovou tabuµku, ktorá sa pou¾ije pre túto polo¾ku"
+msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Je táto polo¾ka zdaniteµná?"
+msgstr "Je táto položka zdaniteľná?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Je daò u¾ zahrnutá v cene tejto polo¾ky?"
+msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "Je táto polo¾ka faktúrovateµná?"
+msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
 msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "Zahrnú» túto polo¾ku na túto faktúru?"
+msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Neznámy typ EntryLedger"
+msgstr "Neznámy typ EntryLedger"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Medzisúèet pre túto polo¾ku "
+msgstr "Medzisúčet pre túto položku "
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Celková daò tejto polo¾ky "
+msgstr "Celková daň tejto položky "
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Je táto polo¾ka vyúètovateµná zákazníkovi alebo práci?"
+msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná zákazníkovi alebo práci?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
 msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Ako ste za túto polo¾ku zaplatili?"
+msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Musíte zada» názov tejto daòovej tabuµky."
+msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -3041,12 +3041,12 @@
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Musíte zada» jedineèný názov pre túto daòovú tabuµku.\n"
-"Va¹a voµba \"%s\" sa u¾ pou¾íva."
+"Musíte zadať jedinečný názov pre túto daňovú tabuľku.\n"
+"Vaša voľba \"%s\" sa už používa."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Musíte vybra» úèet pre daò."
+msgstr "Musíte vybrať účet pre daň."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 msgid "Value $"
@@ -3055,12 +3055,12 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
 #, no-c-format
 msgid "Percent %"
-msgstr "Percentá %"
+msgstr "Percentá %"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "Daòová tabuµka \"%s\" sa pou¾íva. Nemô¾ete ju odstráni»."
+msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
 #, fuzzy
@@ -3068,41 +3068,41 @@
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Nemô¾ete odstráni» poslednú polo¾ku z daòovej tabuµky.\n"
-"Ak to chcete urobi», skúste odstráni» daòovú tabuµku."
+"Nemôžete odstrániť poslednú položku z daňovej tabuľky.\n"
+"Ak to chcete urobiť, skúste odstrániť daňovú tabuľku."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» túto polo¾ku?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Polo¾ky daòovej tabuµky"
+msgstr "Položky daňovej tabuľky"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Polo¾ka daòovej tabuµky"
+msgstr "Položka daňovej tabuľky"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "Daòová tabuµka"
+msgstr "Daňová tabuľka"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "Daòové tabuµky"
+msgstr "Daňové tabuľky"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Percent (%)"
-msgstr "Percentá %"
+msgstr "Percentá %"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
 msgid "Tax Tables"
-msgstr "Daòové tabuµky"
+msgstr "Daňové tabuľky"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -3112,12 +3112,12 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "_Account:"
-msgstr "_Úèet"
+msgstr "_Účet"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Name: "
-msgstr "Názov: "
+msgstr "Názov: "
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -3133,19 +3133,19 @@
 #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 msgid "Bank"
-msgstr "Bankový úèet"
+msgstr "Bankový účet"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2234
 msgid "Asset"
-msgstr "Aktíva"
+msgstr "Aktíva"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Platobná karta"
+msgstr "Platobná karta"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
-msgstr "Pasíva"
+msgstr "Pasíva"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2237
 msgid "Stock"
@@ -3153,7 +3153,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2238
 msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Investièný fond"
+msgstr "Investičný fond"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 msgid "Currency"
@@ -3167,26 +3167,26 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
 msgid "Income"
-msgstr "Príjem"
+msgstr "Príjem"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2243
 msgid "A/Receivable"
-msgstr "Úèet na zaplatenie"
+msgstr "Účet na zaplatenie"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2244
 msgid "A/Payable"
-msgstr "Splatná faktúra"
+msgstr "Splatná faktúra"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Nerealizované výnosy"
+msgstr "Nerealizované výnosy"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Nerealizované výnosy"
+msgstr "Nerealizované výnosy"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:242
 msgid ""
@@ -3201,7 +3201,7 @@
 #. This is displayed instead of the number of the day of month.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:686
 msgid "last day"
-msgstr "posledný deò"
+msgstr "posledný deň"
 
 #. %s is the strftime-string of the one-time date.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:734
@@ -3224,31 +3224,31 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:768
 #, c-format
 msgid "Weekdays: (x%u)"
-msgstr "Pracovné dni: (x%u)"
+msgstr "Pracovné dni: (x%u)"
 
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:773
 #, c-format
 msgid "Weekdays"
-msgstr "Pracovné dni"
+msgstr "Pracovné dni"
 
 #. %d are the number of intervals; %s is
 #. the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:812
 #, c-format
 msgid "Weekly (x%d): %s"
-msgstr "Tý¾denne (x%d): %s"
+msgstr "Týždenne (x%d): %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:818
 #, c-format
 msgid "Weekly: %s"
-msgstr "Tý¾denne: %s"
+msgstr "Týždenne: %s"
 
 #. %s is the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:825
 #, c-format
 msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "Dvojtý¾denne, %ss"
+msgstr "Dvojtýždenne, %ss"
 
 #. Translators: %u is the number of intervals;
 #. %s is the day of month of the starting month
@@ -3257,7 +3257,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848
 #, c-format
 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s"
+msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s"
 
 #. Translators: %s is the day of month of the
 #. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3265,59 +3265,59 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859
 #, c-format
 msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Dvakrát do mesiaca: %s, %s"
+msgstr "Dvakrát do mesiaca: %s, %s"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:875
 #, c-format
 msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "Mesaène (x%u): %u"
+msgstr "Mesačne (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883
 #, c-format
 msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Mesaène: %u"
+msgstr "Mesačne: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:893
 #, c-format
 msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "Kvartálne (x%u): %u"
+msgstr "Kvartálne (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:901
 #, c-format
 msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "Kvartálne %u"
+msgstr "Kvartálne %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:912
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Tri krát do roka (x%u): %u"
+msgstr "Tri krát do roka (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Tri krát do roka: %u"
+msgstr "Tri krát do roka: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u
 #. is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:935
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Dva krát do roka: (x%u): %u"
+msgstr "Dva krát do roka: (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:943
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "Dva krát do roka: %u"
+msgstr "Dva krát do roka: %u"
 
 #. FIXME: This string *must* be translated for
 #. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3331,19 +3331,19 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:966
 #, c-format
 msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "Roène (x%u): %s/%u"
+msgstr "Ročne (x%u): %s/%u"
 
 #. %s is the abbreviated name of the
 #. month; %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976
 #, c-format
 msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Roène: %s/%u"
+msgstr "Ročne: %s/%u"
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 #, fuzzy
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Nová hodnota"
+msgstr "Nová hodnota"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
@@ -3398,7 +3398,7 @@
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
-msgstr "Nerovnováha"
+msgstr "Nerovnováha"
 
 #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3408,7 +3408,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Rozdeli» transakciu --"
+msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3422,18 +3422,18 @@
 #: ../src/engine/Transaction.c:3260
 #, fuzzy
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "Vyprázdni» transakcie?"
+msgstr "Vyprázdniť transakcie?"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 #: ../src/engine/Transaction.c:3284
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Pripomenutie transakcií"
+msgstr "Pripomenutie transakcií"
 
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Vytvorenie grafu úètov"
+msgstr "Vytvorenie grafu účtov"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
 #, fuzzy
@@ -3441,9 +3441,9 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Táto komodita je pou¾ívaná\n"
-"najmenej jedným va¹ím úètom.\n"
-"Nemô¾ete ju odstráni»."
+"Táto komodita je používaná\n"
+"najmenej jedným vaším účtom.\n"
+"Nemôžete ju odstrániť."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
 #, fuzzy
@@ -3451,15 +3451,15 @@
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"oznaèenú komoditu?"
+"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"označenú komoditu?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr ""
-"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"oznaèenú komoditu?"
+"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"označenú komoditu?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 #, fuzzy
@@ -3480,19 +3480,19 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Úroková miera nemô¾e by» nulová."
+msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Poèet platieb nemô¾e by» nulový."
+msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Poèet platieb nemô¾e by» záporný."
+msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 msgid "All Accounts"
-msgstr "V¹etky úèty"
+msgstr "Všetky účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3515,18 +3515,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
 msgid "Account"
-msgstr "Úèet"
+msgstr "Účet"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
 msgid "Balanced"
-msgstr "Vyrovnané"
+msgstr "Vyrovnané"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388
 msgid "Reconcile"
-msgstr "Vysporiada»"
+msgstr "Vysporiadať"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 msgid "Share Price"
@@ -3561,13 +3561,13 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "Number"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "Číslo"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "Hµadanie transakcie"
+msgstr "Hľadanie transakcie"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
@@ -3576,36 +3576,36 @@
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] ""
-"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"oznaèenú cenu?"
+"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"označenú cenu?"
 msgstr[1] ""
-"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"oznaèenú cenu?"
+"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"označenú cenu?"
 msgstr[2] ""
-"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"oznaèenú cenu?"
+"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"označenú cenu?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Delete prices?"
-msgstr "Odstráni»"
+msgstr "Odstrániť"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Musíte zvoli» komoditu."
+msgstr "Musíte zvoliť komoditu."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "Musíte si vybra» menu."
+msgstr "Musíte si vybrať menu."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Musíte vlo¾i» platnú sumu"
+msgstr "Musíte vložiť platnú sumu"
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
-msgstr "Úplne"
+msgstr "Úplne"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3617,7 +3617,7 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravi»"
+msgstr "_Upraviť"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3632,28 +3632,28 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
 msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazi»"
+msgstr "_Zobraziť"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
 msgid "_Actions"
-msgstr "Ú_kony"
+msgstr "Ú_kony"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, ¾e chcete skonèi»?"
+msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Nie je mo¾né analyzova» kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
+msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Nie je mo¾né analyzova» debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
+msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
@@ -3662,12 +3662,12 @@
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"Editor plánovaných transakcií nemô¾e automaticky\n"
-"vyrovna» túto transakciu. Má by» vlo¾ená aj napriek tomu?"
+"Editor plánovaných transakcií nemôže automaticky\n"
+"vyrovnať túto transakciu. Má byť vložená aj napriek tomu?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu."
+msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3675,15 +3675,15 @@
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Plánovaná transakcia s názvom \"%s\" u¾ existuje.\n"
-"Ste si istý, ¾e chcete aj túto rovnako nazva»?"
+"Plánovaná transakcia s názvom \"%s\" už existuje.\n"
+"Ste si istý, že chcete aj túto rovnako nazvať?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"Plánované transakcie s premennými\n"
-"nemô¾u by» automaticky vytvorené."
+"Plánované transakcie s premennými\n"
+"nemôžu byť automaticky vytvorené."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
 #, fuzzy
@@ -3691,16 +3691,16 @@
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
 msgstr ""
-"Plánované transakcie bez transakènej ¹ablóny \n"
-"nemô¾u by» automaticky vytvorené."
+"Plánované transakcie bez transakčnej šablóny \n"
+"nemôžu byť automaticky vytvorené."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca."
+msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Musí existova» nejaký poèet výskytov."
+msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
 #, c-format
@@ -3708,7 +3708,7 @@
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
 msgstr ""
-"Poèet zostávajúcich výskytov (%d) je väè¹í ako celkový poèet výskytov (%d)."
+"Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
 #, fuzzy
@@ -3716,8 +3716,8 @@
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Pokúsili ste sa vytvori» plánovanou transakciu, ktorá sa nikdy\n"
-"neuskutoèní. Skutoène to chcete urobi»?"
+"Pokúsili ste sa vytvoriť plánovanou transakciu, ktorá sa nikdy\n"
+"neuskutoční. Skutočne to chcete urobiť?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
 msgid "(never)"
@@ -3729,17 +3729,17 @@
 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
-"Nasledujúce transakcie sú práve upravované;\n"
-"ste si istý, ¾e ich chcete odstráni»?"
+"Nasledujúce transakcie sú práve upravované;\n"
+"ste si istý, že ich chcete odstrániť?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Odstráni» zvolenú plánovanú transakciu?"
+msgstr "Odstrániť zvolenú plánovanú transakciu?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 msgid "Not scheduled"
-msgstr "Neplánované"
+msgstr "Neplánované"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
 #, fuzzy
@@ -3747,15 +3747,15 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"Aktuálna ¹ablóna transakcie bola zmenená.\n"
-"Prajete si ju zaznamena» zmeny?"
+"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n"
+"Prajete si ju zaznamenať zmeny?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Plánovaná transakcia"
+msgstr "Plánovaná transakcia"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
 #, fuzzy
@@ -3763,8 +3763,8 @@
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
 msgstr ""
-"Editor plánovaných transakcií nemô¾e automaticky\n"
-"vyrovna» túto transakciu. Vlo¾i» ju aj napriek tomu?"
+"Editor plánovaných transakcií nemôže automaticky\n"
+"vyrovnať túto transakciu. Vložiť ju aj napriek tomu?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
 #, fuzzy
@@ -3772,8 +3772,8 @@
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
-"Nie je mo¾né vytvori» plánovanú transakciu z práve upravovanej transakcie.\n"
-"Vlo¾te transakciu pre plánovaním."
+"Nie je možné vytvoriť plánovanú transakciu z práve upravovanej transakcie.\n"
+"Vložte transakciu pre plánovaním."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -3787,14 +3787,14 @@
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"Teraz u¾ nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli by» vlo¾ené.\n"
-"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)"
+"Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n"
+"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)"
 msgstr[1] ""
-"Teraz u¾ nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli by» vlo¾ené.\n"
-"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)"
+"Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n"
+"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)"
 msgstr[2] ""
-"Teraz u¾ nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli by» vlo¾ené.\n"
-"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)"
+"Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n"
+"(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
 #, fuzzy
@@ -3802,29 +3802,29 @@
 "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
 "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
 msgstr ""
-"Zru¹enie dialógu Od posledného spustenia zru¹í v¹etky zmeny. Ste si\n"
-"istý, ¾e chcete zru¹i» v¹etky zmeny plánovaných transakcií?"
+"Zrušenie dialógu Od posledného spustenia zruší všetky zmeny. Ste si\n"
+"istý, že chcete zrušiť všetky zmeny plánovaných transakcií?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
 msgid "Ready to create"
-msgstr "Pripravený k vytvoreniu"
+msgstr "Pripravený k vytvoreniu"
 
 #. READY_TEXT
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Potrebná je premenná alebo premenné"
+msgstr "Potrebná je premenná alebo premenné"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorované"
+msgstr "Ignorované"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
 msgid "Postponed"
-msgstr "Odlo¾ené"
+msgstr "Odložené"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
 msgid "Obsolete"
-msgstr "Neplatné"
+msgstr "Neplatné"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
 msgid ""
@@ -3867,12 +3867,12 @@
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "Musíte vybra» polo¾ku zo zoznamu."
+msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Musíte vybra» polo¾ku zo zoznamu."
+msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3894,17 +3894,17 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Selected"
-msgstr "Vybra»"
+msgstr "Vybrať"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
 msgid "Account Types"
-msgstr "Typy úètov"
+msgstr "Typy účtov"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
 msgid "zero"
@@ -3913,7 +3913,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
 #, fuzzy
 msgid "existing account"
-msgstr "Debetný úèet"
+msgstr "Debetný účet"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
 #, fuzzy
@@ -3922,11 +3922,11 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "Fixed"
-msgstr "Fixný"
+msgstr "Fixný"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "A Fixed-Rate loan"
-msgstr "Pô¾ièka s fixným úrokom"
+msgstr "Pôžička s fixným úrokom"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:553
 msgid "3/1 Year"
@@ -3970,42 +3970,42 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:644
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... zaplati» \"%s\"?"
+msgstr "... zaplatiť \"%s\"?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:656
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "pomocou escrow úètu?"
+msgstr "pomocou escrow účtu?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
-msgstr "Pô¾ièka"
+msgstr "Pôžička"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 msgstr ""
-"Ste si istý, ¾e chcete zru¹i» sprievodcu nastavením splácania hypotéky/"
-"pô¾ièky?"
+"Ste si istý, že chcete zrušiť sprievodcu nastavením splácania hypotéky/"
+"pôžičky?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Vyberte si, prosím, platný úèet pô¾ièky."
+msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet pôžičky."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Zvoµte prosím platný escrow úèet."
+msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Vyberte si, prosím, platný úèet \"z\"."
+msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Vyberte si, prosím, platný úèet \"na\"."
+msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" úèet."
+msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
@@ -4015,7 +4015,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
 msgid "Principal"
-msgstr "Hlavný"
+msgstr "Hlavný"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -4024,7 +4024,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "Interest"
-msgstr "Úrok"
+msgstr "Úrok"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
 msgid "Escrow "
@@ -4089,55 +4089,55 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Musíte vlo¾i» platný distribuèný obnos."
+msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Musíte vlo¾i» distribuènú sumu."
+msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"Tie¾ musíte vlo¾i» platnú cenu\n"
-"alebo ju necha» prázdnu."
+"Tiež musíte vložiť platnú cenu\n"
+"alebo ju nechať prázdnu."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "Cena musí by» kladné èíslo."
+msgstr "Cena musí byť kladné číslo."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"Musíte tie¾ vlo¾i» platnú vý¹ku hotovosti\n"
-"alebo ju necha» prázdnu."
+"Musíte tiež vložiť platnú výšku hotovosti\n"
+"alebo ju nechať prázdnu."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "Hotovostná distribúcia musí by» pozitívna."
+msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Musíte zvoli» príjmový úèet\n"
-"pre hotovostnú distribúciu."
+"Musíte zvoliť príjmový účet\n"
+"pre hotovostnú distribúciu."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Musíte zvoli» úèet aktív\n"
-"pre hotovostnú distribúciu."
+"Musíte zvoliť účet aktív\n"
+"pre hotovostnú distribúciu."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
-msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
+msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Nemáte ¾iadny úèet s akciami so zostatkom!"
+msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 msgid "1"
@@ -4170,17 +4170,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "Typ úètu"
+msgstr "Typ účtu"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Bilanèné informácie"
+msgstr "Bilančné informácie"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "TXF Kategórie"
+msgstr "TXF Kategórie"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -4190,7 +4190,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "Vystavené na úèet"
+msgstr "Vystavené na účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -4200,12 +4200,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "Identifikácia"
+msgstr "Identifikácia"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "Vystavené na úèet"
+msgstr "Vystavené na účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -4215,37 +4215,37 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "©tandardná mena pre nový úèet"
+msgstr "Štandardná mena pre nový účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Viac-úètová transakcia"
+msgstr "Viac-účtová transakcia"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "Rodičovský účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "Ú_kony"
+msgstr "Ú_kony"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "Rodičovský účet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
 msgid "Account Type"
-msgstr "Typ úètu"
+msgstr "Typ účtu"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Account _name:"
-msgstr "Názov úètu:"
+msgstr "Názov účtu:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -4255,15 +4255,15 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "C_lear All"
-msgstr "V¹etko odznaèi»"
+msgstr "Všetko odznačiť"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Zvoli» menu"
+msgstr "Zvoliť menu"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Zvoµte úèty, ktoré sa majú vytvori»"
+msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -4273,17 +4273,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Delete Account"
-msgstr "O_dstráni» úèet"
+msgstr "O_dstrániť účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Zvolené podúèty"
+msgstr "Zvolené podúčty"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Odstráni» transakciu"
+msgstr "Odstrániť transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
 #, fuzzy
@@ -4292,7 +4292,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Ukonèi» nastavenie úètu"
+msgstr "Ukončiť nastavenie účtu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4326,7 +4326,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
 msgid "General"
-msgstr "V¹eobecné"
+msgstr "Všeobecné"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid "Hide _zero totals"
@@ -4335,7 +4335,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Zahrnú» úèty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
+msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -4344,9 +4344,9 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Ak chcete, aby úèet mal poèiatoèný stav, kliknite na úèet\n"
-"a vlo¾te poèiatoèný stav do obdå¾nika vpravo. V¹etky úèty okrem Majetku\n"
-"a syntetických úètov mô¾u ma» poèiatoèný stav."
+"Ak chcete, aby účet mal počiatočný stav, kliknite na účet\n"
+"a vložte počiatočný stav do obdĺžnika vpravo. Všetky účty okrem Majetku\n"
+"a syntetických účtov môžu mať počiatočný stav."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -4359,33 +4359,33 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Ak chcete, aby úèet mal poèiatoèný stav, kliknite na úèet\n"
-"a vlo¾te poèiatoèný stav do obdå¾nika vpravo. V¹etky úèty okrem Majetku\n"
-"a syntetických úètov mô¾u ma» poèiatoèný stav."
+"Ak chcete, aby účet mal počiatočný stav, kliknite na účet\n"
+"a vložte počiatočný stav do obdĺžnika vpravo. Všetky účty okrem Majetku\n"
+"a syntetických účtov môžu mať počiatočný stav."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 #, fuzzy
 msgid "M_ove to:"
-msgstr "Posunú» nadol"
+msgstr "Posunúť nadol"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
 msgid "New Account"
-msgstr "Nový úèet"
+msgstr "Nový účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "Nový úèet (neimplementované)"
+msgstr "Nový účet (neimplementované)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Nastavenie novej hierarchie úètov"
+msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "No_tes:"
-msgstr "Poznámky"
+msgstr "Poznámky"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
 #, fuzzy
@@ -4393,8 +4393,8 @@
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto úètu obsahuje\n"
-"transakcie iba pre èítanie. Nemô¾ete odstráni» %s."
+"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto účtu obsahuje\n"
+"transakcie iba pre čítanie. Nemôžete odstrániť %s."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 #, fuzzy
@@ -4402,18 +4402,18 @@
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
 msgstr ""
-"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto úètu obsahuje\n"
-"transakcie. Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
-"úèet %s a v¹etkých jeho potomkov?"
+"Jeden (alebo viac) potomkov tohoto účtu obsahuje\n"
+"transakcie. Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
+"účet %s a všetkých jeho potomkov?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Syntetický úèet"
+msgstr "Syntetický účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Zvoµte si prosím menu, ktorá sa pou¾ije pre nové úèty."
+msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -4424,17 +4424,17 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Stlaète 'Ukonèi»', ak chcete vytvori» nové úèty.\n"
+"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n"
 "\n"
-"Stlaète 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrie» va¹e nastavenia.\n"
+"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše nastavenia.\n"
 "\n"
-"Stlaète 'Zru¹i»', ak chcete ukonèi» tento dialóg bez vytvorenia nových úètov."
+"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
-msgstr "Zvoli» úèet"
+msgstr "Zvoliť účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 #, fuzzy
@@ -4444,42 +4444,42 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Zvoµte kategórie, ktoré kore¹pondujú so spôsobom, ako ich budete pou¾íva» v "
+"Zvoľte kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ako ich budete používať v "
 "GnuCash.  \n"
-"Ka¾dá kategória, ktorú si zvolíte, spôsobí, ¾e bude vytvorených niekoµko "
-"úètov.  \n"
-"Zvoµte kategórie, ktoré sú pre vás podstatné.  V¾dy budete môc» ruène "
-"vytvori» \n"
-"ïal¹ie úèty."
+"Každá kategória, ktorú si zvolíte, spôsobí, že bude vytvorených niekoľko "
+"účtov.  \n"
+"Zvoľte kategórie, ktoré sú pre vás podstatné.  Vždy budete môcť ručne "
+"vytvoriť \n"
+"ďalšie účty."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Zvoµte alebo pridajte GnuCash úèet"
+msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 #, fuzzy
 msgid "Setup new accounts"
-msgstr "Vytvorí nový úèet"
+msgstr "Vytvorí nový účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Najmen¹í zlomok:"
+msgstr "Najmenší zlomok:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Najmen¹í zlomok tejto komodity, ktorý sa mô¾e pou¾i»."
+msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "Vplyv na daò"
+msgstr "Vplyv na daň"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Tento úèet obsahuje transakcie iba na èítanie. Nemô¾ete odstráni» %s."
+msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie. Nemôžete odstrániť %s."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 #, fuzzy
@@ -4487,8 +4487,8 @@
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
 msgstr ""
-"Tento úèet obsahuje transakcie. Ste si istý, ¾e\n"
-"chcete odstráni» úèet %s?"
+"Tento účet obsahuje transakcie. Ste si istý, že\n"
+"chcete odstrániť účet %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 #, fuzzy
@@ -4496,8 +4496,8 @@
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr ""
-"Tento úèet obsahuje transakcie. Ste si istý, ¾e\n"
-"chcete odstráni» úèet %s?"
+"Tento účet obsahuje transakcie. Ste si istý, že\n"
+"chcete odstrániť účet %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid ""
@@ -4505,8 +4505,8 @@
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Tento úèet reprezentuje syntetický úèet v hierarchií úètov. Transakcie nie "
-"je mo¾né vklada» na takýto úèet, iba na jeho podúèty (analytické úèty)."
+"Tento účet reprezentuje syntetický účet v hierarchií účtov. Transakcie nie "
+"je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -4517,13 +4517,13 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Tento sprievodca vám pomô¾e vytvori» sadu GnuCash úètov\n"
-"pre va¹e aktíva (investície, ¹eky alebo úspory),\n"
-"pasíva (napríklad úvery) a rôzne druhy príjmov \n"
-"a výdajov. \n"
+"Tento sprievodca vám pomôže vytvoriť sadu GnuCash účtov\n"
+"pre vaše aktíva (investície, šeky alebo úspory),\n"
+"pasíva (napríklad úvery) a rôzne druhy príjmov \n"
+"a výdajov. \n"
 "\n"
-"Kliknite na 'Zru¹i»', ak si ne¾eláte vytvori» \n"
-"ani jeden nový úèet."
+"Kliknite na 'Zrušiť', ak si neželáte vytvoriť \n"
+"ani jeden nový účet."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 #, fuzzy
@@ -4535,7 +4535,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "_Account code:"
-msgstr "Kód úètu:"
+msgstr "Kód účtu:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
 #, fuzzy
@@ -4548,12 +4548,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Date:"
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "_Default"
-msgstr "Prednastavený"
+msgstr "Prednastavený"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 #, fuzzy
@@ -4563,43 +4563,43 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Move to:"
-msgstr "Posunú» nadol"
+msgstr "Posunúť nadol"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Select All"
-msgstr "Zvoli» v¹etko"
+msgstr "Zvoliť všetko"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Zvoli» prevodový úèet"
+msgstr "Zvoliť prevodový účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Pou¾i» poèiatoèný stav majetkového úètu"
+msgstr "Použiť počiatočný stav majetkového účtu"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Close Book"
-msgstr "Zavrie»"
+msgstr "Zavrieť"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Vlo¾te popisné meno pre tento výkaz"
+msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Zadajte popis polo¾ky"
+msgstr "Zadajte popis položky"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
@@ -4609,7 +4609,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Notes:"
-msgstr "Poznámky"
+msgstr "Poznámky"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid ""
@@ -4620,7 +4620,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Nastavovanie úètov"
+msgstr "Nastavovanie účtov"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
 msgid ""
@@ -4651,51 +4651,51 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Budget Name:"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov účtu"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
 #, fuzzy
 msgid "Budget Options"
-msgstr "Upravi» nastavenia"
+msgstr "Upraviť nastavenia"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "Doba úhrady"
+msgstr "Doba úhrady"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Odstráni aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Vytvorí nový súbor"
+msgstr "Vytvorí nový súbor"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Odstráni aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Oèakávané ocenenie"
+msgstr "Očakávané ocenenie"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
 msgid "Every "
-msgstr "Ka¾dý "
+msgstr "Každý "
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
-msgstr "Zobrazi» tabuµku zo zvolených dát."
+msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 msgid ""
@@ -4706,7 +4706,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Poèet riadkov"
+msgstr "Počet riadkov"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
@@ -4717,14 +4717,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Otvorí zvolený úèet"
+msgstr "Otvorí zvolený účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
 msgid "Options"
-msgstr "Mo¾nosti"
+msgstr "Možnosti"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 msgid "Significant Digits:"
@@ -4733,7 +4733,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Start Date:"
-msgstr "Zaèiatoèný Dátum:"
+msgstr "Začiatočný Dátum:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4742,7 +4742,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "Toto je nastavenie pre èísla"
+msgstr "Toto je nastavenie pre čísla"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
@@ -4767,7 +4767,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "Zaèiatku tohoto mesiaca"
+msgstr "Začiatku tohoto mesiaca"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
@@ -4784,12 +4784,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ïalej,"
+msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej,"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Vytvorenie grafu úètov"
+msgstr "Vytvorenie grafu účtov"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
@@ -4799,7 +4799,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ïalej,"
+msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej,"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4820,7 +4820,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Prida» novú komoditu."
+msgstr "Pridať novú komoditu."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4838,30 +4838,30 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit"
-msgstr "Upravi»"
+msgstr "Upraviť"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Odobra» aktuálnu komoditu."
+msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Zobrazi» národné meny"
+msgstr "Zobraziť národné meny"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "Ú_kony"
+msgstr "Ú_kony"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "Èiastoèné vyrovnávanie:"
+msgstr "Čiastočné vyrovnávanie:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "Rodičovský účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -4870,7 +4870,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 msgid "Account Information"
-msgstr "Informácie o úète"
+msgstr "Informácie o účte"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Annual"
@@ -4884,25 +4884,25 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Dvakrát do mesiaca"
+msgstr "Dvakrát do mesiaca"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Dvojtý¾denne"
+msgstr "Dvojtýždenne"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
 msgid "Calculate"
-msgstr "Kalkulova»"
+msgstr "Kalkulovať"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
 msgid "Clear the entry"
-msgstr "Zmaza» polo¾ku"
+msgstr "Zmazať položku"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "Èiastoèné vyrovnávanie:"
+msgstr "Čiastočné vyrovnávanie:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -4922,7 +4922,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Discrete"
-msgstr "Distribúcia"
+msgstr "Distribúcia"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
@@ -4932,7 +4932,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
 msgid "Financial Calculator"
-msgstr "Finanèná kalkukaèka"
+msgstr "Finančná kalkukačka"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
@@ -4942,45 +4942,45 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Future value"
-msgstr "Budúca hodnota"
+msgstr "Budúca hodnota"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Interest rate"
-msgstr "Úroková miera"
+msgstr "Úroková miera"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
 msgid "Monthly"
-msgstr "Mesaène"
+msgstr "Mesačne"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 msgid "Payment Total:"
-msgstr "Celkové platby:"
+msgstr "Celkové platby:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Payment periods"
-msgstr "Doba úhrady"
+msgstr "Doba úhrady"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "Periodická platba"
+msgstr "Periodická platba"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Present value"
-msgstr "Súèasná hodnota"
+msgstr "Súčasná hodnota"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
 msgid "Quarterly"
-msgstr "Kvartálne"
+msgstr "Kvartálne"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -4995,17 +4995,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "Dva krát do roka"
+msgstr "Dva krát do roka"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Dvakrát do mesiaca"
+msgstr "Dvakrát do mesiaca"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Tri-annual"
-msgstr "Tri krát do roka"
+msgstr "Tri krát do roka"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
@@ -5015,7 +5015,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
 msgid "Weekly"
-msgstr "Tý¾denne"
+msgstr "Týždenne"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
 msgid "When paid:"
@@ -5024,12 +5024,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "_Effective Date:"
-msgstr "Dátum úèinnosti:"
+msgstr "Dátum účinnosti:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Poèiatoèná platba:"
+msgstr "Počiatočná platba:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -5082,12 +5082,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Odstráni zvolený úèet"
+msgstr "Odstráni zvolený účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Vlo¾te názov úètu"
+msgstr "Vložte názov účtu"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5096,12 +5096,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Výnos/Strata"
+msgstr "Výnos/Strata"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Gains"
-msgstr "Výnos"
+msgstr "Výnos"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
 msgid "Lot Viewer"
@@ -5110,12 +5110,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu"
+msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Akciový úèet"
+msgstr "Akciový účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
 msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5152,7 +5152,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Exportova» hierarchiu úètov do nového súboru"
+msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového súboru"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5171,11 +5171,11 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"Stlaète 'Ukonèi»', ak chcete vytvori» nové úèty.\n"
+"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n"
 "\n"
-"Stlaète 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrie» va¹e nastavenia.\n"
+"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše nastavenia.\n"
 "\n"
-"Stlaète 'Zru¹i»', ak chcete ukonèi» tento dialóg bez vytvorenia nových úètov."
+"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -5237,7 +5237,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Vytvori» novú sadu úètov"
+msgstr "Vytvoriť novú sadu účtov"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
@@ -5257,16 +5257,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "Importova» môj QIF súbor"
+msgstr "Importovať môj QIF súbor"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Prida» novú cenu."
+msgstr "Pridať novú cenu."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5289,7 +5289,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Odstráni» v¹etky ostatné rozdelenia"
+msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid ""
@@ -5309,16 +5309,16 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "Upravi» aktuálnu cenu."
+msgstr "Upraviť aktuálnu cenu."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Získa» informácie o cenách"
+msgstr "Získať informácie o cenách"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Získa» nove online ceny pre akcie."
+msgstr "Získať nove online ceny pre akcie."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
@@ -5328,15 +5328,15 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Old"
-msgstr "Odstráni» staré..."
+msgstr "Odstrániť staré..."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Odstráni» ceny star¹ie ne¾ u¾ívateµom vlo¾ený dátum"
+msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
-msgstr "Odobra» aktuálnu cenu"
+msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -5351,7 +5351,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Suma (èíslom):"
+msgstr "Suma (číslom):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -5361,16 +5361,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Check _format:"
-msgstr "Formát ¹eku:"
+msgstr "Formát šeku:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Pozícia ¹eku:"
+msgstr "Pozícia šeku:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
-msgstr "Vlastný formát"
+msgstr "Vlastný formát"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 msgid ""
@@ -5383,11 +5383,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Príjemca:"
+msgstr "Príjemca:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 msgid "Print Check"
-msgstr "Vytlaèi» ¹ek"
+msgstr "Vytlačiť šek"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
 msgid ""
@@ -5408,17 +5408,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Date format:"
-msgstr "Formát dátumu:"
+msgstr "Formát dátumu:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Memo:"
-msgstr "Pozná_mka"
+msgstr "Pozná_mka"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "©tvrté nastavenie"
+msgstr "Štvrté nastavenie"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 #, fuzzy
@@ -5440,7 +5440,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 msgid "Heading"
-msgstr "Záhlavie"
+msgstr "Záhlavie"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
@@ -5473,7 +5473,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Informácie o vysporiadaní"
+msgstr "Informácie o vysporiadaní"
 
 #. difference title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
@@ -5484,17 +5484,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Koneèný stav"
+msgstr "Konečný stav"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "vlo¾i» platbu úroku..."
+msgstr "vložiť platbu úroku..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
-msgstr "Ukonèi»"
+msgstr "Ukončiť"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
@@ -5504,17 +5504,17 @@
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Funds Out"
-msgstr "Nedostatoèné krytie"
+msgstr "Nedostatočné krytie"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Vrátane podúètov"
+msgstr "Vrátane podúčtov"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "New File"
-msgstr "_Nový súbor"
+msgstr "_Nový súbor"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
@@ -5522,38 +5522,38 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open"
-msgstr "Otvori»"
+msgstr "Otvoriť"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "OFX súbory"
+msgstr "OFX súbory"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
+msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Save File"
-msgstr "Ulo¾i» %s do súboru"
+msgstr "Uložiť %s do súboru"
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
 msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Poèiatoèný stav"
+msgstr "Počiatočný stav"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Statement _Date:"
-msgstr "Dátum vyúètovania:"
+msgstr "Dátum vyúčtovania:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
 msgid "_Account"
-msgstr "_Úèet"
+msgstr "_Účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -5563,40 +5563,40 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Koneèný stav"
+msgstr "Konečný stav"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
 msgid "_Finish"
-msgstr "_Ukonèi»"
+msgstr "_Ukončiť"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
+msgstr "_Nový"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Otvori»"
+msgstr "Otvoriť"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
 msgid "_Postpone"
-msgstr "Od_lo¾i»"
+msgstr "Od_ložiť"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
 msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Vysporiada»"
+msgstr "_Vysporiadať"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Informácie o vysporiadaní..."
+msgstr "_Informácie o vysporiadaní..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -5606,7 +5606,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Informácie o transakcii"
+msgstr "Informácie o transakcii"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -5616,66 +5616,66 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "C_leared"
-msgstr "Oèistené"
+msgstr "Očistené"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Dátum uzavretia"
+msgstr "Dátum uzavretia"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Kopírova» transakciu"
+msgstr "Kopírovať transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
+msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Vytvori» plánovanú transakciu podµa aktuálnej transakcií"
+msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Vystrihnú» transakciu"
+msgstr "Vystrihnúť transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
+msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
+msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Dup_likova» transakciu..."
+msgstr "Dup_likovať transakciu..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplikova» transakciu"
+msgstr "Duplikovať transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "Upravi» výmenný kurz"
+msgstr "Upraviť výmenný kurz"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Upravi» výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
+msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -5684,7 +5684,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "Odstráni» v¹etky rozdelenia okrem toho pre tento úèet."
+msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 msgid "Filter register by..."
@@ -5692,68 +5692,68 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 msgid "Jump"
-msgstr "Skoèi»"
+msgstr "Skočiť"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Zobrazí na kore¹pondujúcu transakciu v inom úète"
+msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Dodr¾iava» be¾né usporiadanie úètu"
+msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
+msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
+msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Num_ber"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "Číslo"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Vlo¾i» transakciu"
+msgstr "Vložiť transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Vlo¾í transakciu zo schránky"
+msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Zobrazova» len neplatné transakcie"
+msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Odstráni» rozdelenie transakcie"
+msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Roz_deli» transakciu"
+msgstr "Roz_deliť transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Dátum vyúètovania:"
+msgstr "Dátum vyúčtovania:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 msgid "Schedule..."
-msgstr "Plán..."
+msgstr "Plán..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 #, fuzzy
@@ -5763,105 +5763,105 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "Zvoli» v¹etko"
+msgstr "Zvoliť všetko"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Show _All"
-msgstr "Zobraz _v¹etko"
+msgstr "Zobraz _všetko"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Zobrazí v¹etky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
+msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Zobrazi» rozvinuté transakcie so v¹etkými rozdeleniami"
+msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Zobrazi» transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
+msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
-"Zobrazi» transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinú» aktuálnu "
+"Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu "
 "transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Zobrazi» dva riadky informácií pre ka¾dú transakciu"
+msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Triedi» podµa sumy"
+msgstr "Triediť podľa sumy"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
-msgstr "Triedi» podµa dátumu"
+msgstr "Triediť podľa dátumu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "Triedi» podµa popisu"
+msgstr "Triediť podľa popisu"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Triedi» podµa poznámky"
+msgstr "Triediť podľa poznámky"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 msgid "Sort by Number"
-msgstr "Triedi» podµa èísla"
+msgstr "Triediť podľa čísla"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "Triedi» podµa úkonu"
+msgstr "Triediť podľa úkonu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
 msgid "Sort by amount"
-msgstr "Triedi» podµa sumy"
+msgstr "Triediť podľa sumy"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Sort by date"
-msgstr "Triedi» podµa dátumu"
+msgstr "Triediť podľa dátumu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Sort by description"
-msgstr "Triedi» podµa popisu"
+msgstr "Triediť podľa popisu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 msgid "Sort by memo"
-msgstr "Triedi» podµa poznámky"
+msgstr "Triediť podľa poznámky"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Triedi» podµa poznámok"
+msgstr "Triediť podľa poznámok"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Sort by number"
-msgstr "Triedi» podµa èísla"
+msgstr "Triediť podľa čísla"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Triedi» podµa dátumu polo¾ky"
+msgstr "Triediť podľa dátumu položky"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
 msgstr ""
-"Triedi» podµa dátumu vyúètovania (nevysporiadané polo¾ky budú posledné)"
+"Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -5869,7 +5869,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 msgid "St_yle"
-msgstr "©_týl"
+msgstr "Š_týl"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
 #, fuzzy
@@ -5889,24 +5889,24 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "Vyprázdni» transakcie?"
+msgstr "Vyprázdniť transakcie?"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMALO BY« VYTVORENÉ"
+msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMALO BY« VYTVORENÉ"
+msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMALO BY« VYTVORENÉ"
+msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Action"
-msgstr "Ú_kony"
+msgstr "Ú_kony"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 msgid "_Amount"
@@ -5916,27 +5916,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
+msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "_Prvotné saldokonto"
+msgstr "_Prvotné saldokonto"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
 msgid "_Double Line"
-msgstr "_Dvojitá èiara"
+msgstr "_Dvojitá čiara"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest"
-msgstr "Zobrazi» od najstar¹ích"
+msgstr "Zobraziť od najstarších"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 msgid "_Frozen"
-msgstr "_Zmrazené"
+msgstr "_Zmrazené"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
@@ -5946,38 +5946,38 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "_Latest"
-msgstr "Zobrazi» po posledné"
+msgstr "Zobraziť po posledné"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 msgid "_Memo"
-msgstr "Pozná_mka"
+msgstr "Pozná_mka"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "_Notes"
-msgstr "Poznámky"
+msgstr "Poznámky"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 msgid "_Number"
-msgstr "Èís_lo"
+msgstr "Čís_lo"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Number:"
-msgstr "Èís_lo"
+msgstr "Čís_lo"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Vysporiadané"
+msgstr "_Vysporiadané"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 #, fuzzy
 msgid "_Standard Order"
-msgstr "©_tandard"
+msgstr "Å _tandard"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 msgid "_Statement Date"
-msgstr "_Dátum vyúètovania"
+msgstr "_Dátum vyúčtovania"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #, fuzzy
@@ -5986,24 +5986,24 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "Denník _transakcií"
+msgstr "Denník _transakcií"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
 msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_Nevysporiadané"
+msgstr "_Nevysporiadané"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
 msgid "_Voided"
-msgstr "_Prázdne"
+msgstr "_Prázdne"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid " days"
-msgstr "dní."
+msgstr "dní."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "Pou¾ívate pre platby escrow úèet?"
+msgstr "Používate pre platby escrow účet?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 msgid "10th"
@@ -6121,16 +6121,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu"
+msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "Denník transakcií"
+msgstr "Denník transakcií"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
 msgid "Advanced..."
-msgstr "Pokroèilé..."
+msgstr "Pokročilé..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
@@ -6155,7 +6155,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie"
+msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6163,11 +6163,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
 msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Dvojtý¾denne"
+msgstr "Dvojtýždenne"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Závisí na tom, èi rozdelenia nemajú premenné"
+msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -6175,21 +6175,21 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 msgid "Create"
-msgstr "Vytvori»"
+msgstr "Vytvoriť"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "Create Automatically"
-msgstr "Automaticky vytvori»"
+msgstr "Automaticky vytvoriť"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Create as scheduled"
-msgstr "Neplánované"
+msgstr "Neplánované"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Create in advance:"
-msgstr " dní skôr"
+msgstr " dní skôr"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6197,11 +6197,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Vytvorený prehµad transakcií"
+msgstr "Vytvorený prehľad transakcií"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 msgid "Creating transactions..."
-msgstr "Vytváranie transakcií..."
+msgstr "Vytváranie transakcií..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 msgid "Creation State"
@@ -6210,12 +6210,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
-msgstr "konca aktuálneho roku"
+msgstr "konca aktuálneho roku"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
-msgstr "_Vlastné"
+msgstr "_Vlastné"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 msgid "Daily [M-F]"
@@ -6224,26 +6224,26 @@
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 msgid "Date Range"
-msgstr "Èasový rozsah"
+msgstr "Časový rozsah"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 msgid "Day"
-msgstr "Deò"
+msgstr "Deň"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 msgid "Days Away"
-msgstr "Zostávajúce dni"
+msgstr "Zostávajúce dni"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "December"
-msgstr "Zní¾enie"
+msgstr "Zníženie"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 msgid "Disposition?"
-msgstr "Dispozícia?"
+msgstr "Dispozícia?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Do you..."
@@ -6251,7 +6251,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Upravi» plánovanú transakciu"
+msgstr "Upraviť plánovanú transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 msgid "End "
@@ -6259,23 +6259,23 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
 msgid "End Date:"
-msgstr "Koneèný Dátum:"
+msgstr "Konečný Dátum:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
 msgid "End Date: "
-msgstr "Koneèný dátum: "
+msgstr "Konečný dátum: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
 msgid "Ended On"
-msgstr "Skonèil dòa"
+msgstr "Skončil dňa"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Escrow úèet:"
+msgstr "Escrow účet:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 msgid "Every"
-msgstr "Ka¾dý"
+msgstr "Každý"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
 msgid "Feb, Apr, Oct"
@@ -6295,7 +6295,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 msgid "First on the:"
-msgstr "Prvé na:"
+msgstr "Prvé na:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6309,19 +6309,19 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorova»"
+msgstr "Ignorovať"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery"
+msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Úroková miera:"
+msgstr "Úroková miera:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 msgid "Interest To:"
-msgstr "Úrok k:"
+msgstr "Úrok k:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6353,24 +6353,24 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Posledný výskyt: "
+msgstr "Posledný výskyt: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
 msgid "Length:"
-msgstr "Då¾ka:"
+msgstr "Dĺžka:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 msgid "Loan Account:"
-msgstr "Úèet pô¾ièky:"
+msgstr "Účet pôžičky:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 msgid "Loan Information"
-msgstr "Informácie o pô¾ièke"
+msgstr "Informácie o pôžičke"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Vytvori» plánovanú transakciu"
+msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6387,12 +6387,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "March"
-msgstr "Hµada»"
+msgstr "Hľadať"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 #, fuzzy
 msgid "May"
-msgstr "Deò"
+msgstr "Deň"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 msgid "May, Nov"
@@ -6411,19 +6411,19 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Zostávajúce mesiace:"
+msgstr "Zostávajúce mesiace:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr "Sprievodca hypotékou/pô¾ièkou"
+msgstr "Sprievodca hypotékou/pôžičkou"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/pô¾ièky"
+msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/pôžičky"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
 msgid "Name:"
-msgstr "Názov:"
+msgstr "Názov:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 msgid "Never End"
@@ -6431,7 +6431,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Ïal¹í výskyt"
+msgstr "Ďalší výskyt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 msgid "No End"
@@ -6439,12 +6439,12 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 msgid "Notify me when created"
-msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
+msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 #, fuzzy
 msgid "November"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "Číslo"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 #, fuzzy
@@ -6453,20 +6453,20 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Poèet výskytov:"
+msgstr "Počet výskytov:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Neplatné plánované transakcie"
+msgstr "Neplatné plánované transakcie"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 msgid "Occuring in"
-msgstr "Vyskytujúci sa v"
+msgstr "Vyskytujúci sa v"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "October"
-msgstr "Ostatné"
+msgstr "Ostatné"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
 msgid "On the"
@@ -6481,11 +6481,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
 msgid "Other"
-msgstr "Ostatné"
+msgstr "Ostatné"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Èas» splátky transakcie"
+msgstr "Časť splátky transakcie"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment Frequency"
@@ -6509,12 +6509,12 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 msgid "Postpone"
-msgstr "Odlo¾i»"
+msgstr "Odložiť"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií"
+msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6522,7 +6522,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
 msgid "Principal To:"
-msgstr "Hlavná èas» do:"
+msgstr "Hlavná časť do:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
 msgid "R_emind in advance, days:"
@@ -6538,29 +6538,29 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "Zostávajúce výskyty:"
+msgstr "Zostávajúce výskyty:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "Remind in advance:"
-msgstr " dní skôr"
+msgstr " dní skôr"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 msgid "Repayment"
-msgstr "Splátka"
+msgstr "Splátka"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frekvencia splátok"
+msgstr "Frekvencia splátok"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "Repayment Type"
-msgstr "<typ splácania>"
+msgstr "<typ splácania>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 msgid "Review"
-msgstr "Prehµad"
+msgstr "Prehľad"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
@@ -6569,29 +6569,29 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Plánovaná transakcia"
+msgstr "Plánovaná transakcia"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
 msgid "Select All"
-msgstr "Zvoli» v¹etko"
+msgstr "Zvoliť všetko"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
 msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Vyberte poèiatoèný dátum vy¹¹ie."
+msgstr "Vyberte počiatočný dátum vyššie."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Hore vybra» dátum výskytu."
+msgstr "Hore vybrať dátum výskytu."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Dvakrát do mesiaca"
+msgstr "Dvakrát do mesiaca"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Dva krát do roka"
+msgstr "Dva krát do roka"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 msgid "September"
@@ -6600,12 +6600,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Upozorni» pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách"
+msgstr "Upozorniť pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Upozorni» pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách"
+msgstr "Upozorniť pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6613,15 +6613,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Since Last Run"
-msgstr "Od posledného spustenia"
+msgstr "Od posledného spustenia"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Urèenie zdrojového úètu"
+msgstr "Určenie zdrojového účtu"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 msgid "Start Date: "
-msgstr "Poèiatoèný dátum: "
+msgstr "Počiatočný dátum: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 msgid "State"
@@ -6630,15 +6630,15 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
 msgid "Sunday"
-msgstr "Nedeµa"
+msgstr "Nedeľa"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "Vzorová transakcia"
+msgstr "Vzorová transakcia"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "©ablóna transakcie (iba pre èítanie)"
+msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 #, fuzzy
@@ -6646,8 +6646,8 @@
 "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 "delete."
 msgstr ""
-"Nasledujúce plánované transakcie vypr¹ali.\n"
-"Vyberte tie, ktoré si prajete zmaza»."
+"Nasledujúce plánované transakcie vypršali.\n"
+"Vyberte tie, ktoré si prajete zmazať."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 #, fuzzy
@@ -6655,9 +6655,9 @@
 "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which "
 "you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
 msgstr ""
-"Èoskoro budú vytvorené nasledujúce plánované transakcie. \n"
-"Vyberte tie, ktoré chcete vytvori» okam¾ite, a vytvorte\n"
-"ich kliknutím na \"Ïalej\"."
+"Čoskoro budú vytvorené nasledujúce plánované transakcie. \n"
+"Vyberte tie, ktoré chcete vytvoriť okamžite, a vytvorte\n"
+"ich kliknutím na \"Ďalej\"."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
 msgid ""
@@ -6676,30 +6676,30 @@
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Toto je metóda ako nastavi» splácanie pô¾ièiek v GnuCash krok za krokom.\n"
-"V tomto druidovi mô¾ete zada» parametre svojej pô¾ièky a uvies» detaily\n"
-"jej splácania. Pomocou týchto informácií budú vytvorené zodpovedajúce\n"
-"plánované transakcie.\n"
+"Toto je metóda ako nastaviť splácanie pôžičiek v GnuCash krok za krokom.\n"
+"V tomto druidovi môžete zadať parametre svojej pôžičky a uviesť detaily\n"
+"jej splácania. Pomocou týchto informácií budú vytvorené zodpovedajúce\n"
+"plánované transakcie.\n"
 "\n"
-"Ak urobíte chybu alebo chcete neskôr urobi» zmeny, mô¾ete vytvorené\n"
-"plánované transakcie upravi» priamo."
+"Ak urobíte chybu alebo chcete neskôr urobiť zmeny, môžete vytvorené\n"
+"plánované transakcie upraviť priamo."
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 msgid "Thursday"
-msgstr "©tvrtok"
+msgstr "Å tvrtok"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Príprava vytvárania transakcie"
+msgstr "Príprava vytvárania transakcie"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Pripomenutie transakcií"
+msgstr "Pripomenutie transakcií"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "Tri krát do roka"
+msgstr "Tri krát do roka"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
@@ -6708,15 +6708,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 msgid "Unselect All"
-msgstr "V¹etko odznaèi»"
+msgstr "Všetko odznačiť"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 msgid "Upcoming"
-msgstr "Budúci"
+msgstr "Budúci"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Pou¾i» escrow úèet"
+msgstr "Použiť escrow účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 msgid "Value:"
@@ -6724,11 +6724,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Variable"
-msgstr "Premenná"
+msgstr "Premenná"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 msgid "Variables"
-msgstr "Premenné"
+msgstr "Premenné"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
@@ -6737,7 +6737,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
 msgid "What to do, what to do?"
-msgstr "Èo robi», èo robi»?"
+msgstr "Čo robiť, čo robiť?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
 msgid "Whole Loan"
@@ -6747,7 +6747,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
 msgid "Yearly"
-msgstr "Roène"
+msgstr "Ročne"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "[29th/last]"
@@ -6764,27 +6764,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Vytváranie transakcií..."
+msgstr "Vytváranie transakcií..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 #, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Niektoré transakcie mô¾u by» zahodené."
+msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Nenaèíta» naposledy otvorený súbor"
+msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 #, fuzzy
 msgid "days"
-msgstr "dní."
+msgstr "dní."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 msgid "days."
-msgstr "dní."
+msgstr "dní."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
@@ -6801,7 +6801,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
 msgid "weeks."
-msgstr "tý¾dne."
+msgstr "týždne."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
 msgid "year(s)."
@@ -6815,12 +6815,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "Rodičovský účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Príjmový úèet"
+msgstr "Príjmový účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 msgid "Cash In Lieu"
@@ -6844,11 +6844,11 @@
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Vlo¾te dátum a poèet podielov, ktoré ste získali alebo stratili pri "
-"rozdelení alebo splynutí akcií.\n"
-"Pri splynutí akcií (negatívnom rozdelení) pou¾ite záporné hodnoty pri "
-"distribúcií akcií.\n"
-"Tie¾ mô¾ete vlo¾i» popis transakcie alebo akceptova» ¹tandardný."
+"Vložte dátum a počet podielov, ktoré ste získali alebo stratili pri "
+"rozdelení alebo splynutí akcií.\n"
+"Pri splynutí akcií (negatívnom rozdelení) použite záporné hodnoty pri "
+"distribúcií akcií.\n"
+"Tiež môžete vložiť popis transakcie alebo akceptovať štandardný."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -6857,10 +6857,10 @@
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
-"Ak ste dokonèili tvorbu rozdelenia alebo splynutia akcií, stlaète "
-"'Ukonèi»'.\n"
-"Mô¾ete tie¾ stlaèi» 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrie» svoje voµby,\n"
-"alebo 'Zru¹i»', ak ukonèi» bez vykonania zmien."
+"Ak ste dokončili tvorbu rozdelenia alebo splynutia akcií, stlačte "
+"'Ukončiť'.\n"
+"Môžete tiež stlačiť 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť svoje voľby,\n"
+"alebo 'Zrušiť', ak ukončiť bez vykonania zmien."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -6868,8 +6868,8 @@
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
 msgstr ""
-"Ak ste ako výsledok delenia akcií prijali úhradu v hotovosti,\n"
-"vlo¾te sem detaily o platbe. Inak kliknite na 'Nasledujúci'."
+"Ak ste ako výsledok delenia akcií prijali úhradu v hotovosti,\n"
+"vložte sem detaily o platbe. Inak kliknite na 'Nasledujúci'."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -6877,31 +6877,31 @@
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Ak chcete zaznamena» cenu akcií pre rozdelenie, vlo¾te ju dole.\n"
-"Pokojne ju mô¾ete necha» nevyplnenú."
+"Ak chcete zaznamenať cenu akcií pre rozdelenie, vložte ju dole.\n"
+"Pokojne ju môžete nechať nevyplnenú."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New _Price:"
-msgstr "Nová cena:"
+msgstr "Nová cena:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
-"Zvoµte úèet, pre ktorý chcete zaznamena» akciové rozdelenie alebo splynutie."
+"Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
-msgstr "Akciový úèet"
+msgstr "Akciový účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "Stock Split"
-msgstr "Rozdelenie akcií"
+msgstr "Rozdelenie akcií"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
+msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -6914,7 +6914,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 msgstr ""
-"Tento sprievodca vám pomô¾e so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia."
+"Tento sprievodca vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -6939,63 +6939,63 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Bilanèné informácie"
+msgstr "Bilančné informácie"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "Typ úètu"
+msgstr "Typ účtu"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "TXF Kategórie"
+msgstr "TXF Kategórie"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené účty"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Aktuálny úèet"
+msgstr "Aktuálny účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 msgid "Tax Information"
-msgstr "Daòové informácie"
+msgstr "Daňové informácie"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "Vplyv na daò"
+msgstr "Vplyv na daň"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Expense"
-msgstr "Výdaj"
+msgstr "Výdaj"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Income"
-msgstr "Príjem"
+msgstr "Príjem"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "Rodičovský účet"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Zvolené podúèty"
+msgstr "Zvolené podúčty"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Vlo¾te svoje u¾ívateµské meno a heslo"
+msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
-msgstr "U¾ívateµské meno a heslo"
+msgstr "Užívateľské meno a heslo"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -7005,47 +7005,47 @@
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "U¾ívateµské meno:"
+msgstr "Užívateľské meno:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nový strom úèto_v"
+msgstr "Nový strom účto_v"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Otvorí nový stromový pohµad na úèty"
+msgstr "Otvorí nový stromový pohľad na účty"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
 #, fuzzy
 msgid "New _File"
-msgstr "_Nový súbor"
+msgstr "_Nový súbor"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
 msgid "Create a new file"
-msgstr "Vytvorí nový súbor"
+msgstr "Vytvorí nový súbor"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "Otvori»"
+msgstr "Otvoriť"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
+msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 #, fuzzy
 msgid "_Save"
-msgstr "Ulo¾i»"
+msgstr "Uložiť"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Odobra» aktuálnu cenu"
+msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Save _As..."
@@ -7059,74 +7059,74 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "Importova» QIF súborov"
+msgstr "Importovať QIF súborov"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Expo_rtova» úèty..."
+msgstr "Expo_rtovať účty..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Exportova» hierarchiu úètov do nového súboru"
+msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového súboru"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Vytvorenie grafu úètov"
+msgstr "Vytvorenie grafu účtov"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "Nemáte ¾iadny úèet s akciami so zostatkom!"
+msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
 #, fuzzy
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Nájs»"
+msgstr "_Nájsť"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Pohµadá transakciu"
+msgstr "Pohľadá transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Ta_x Options"
-msgstr "Nastavenia _daní"
+msgstr "Nastavenia _daní"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Nastavenie daòových informácií pre v¹etky príjmové a výdajové úèty"
+msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdajové účty"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "_Plánované transakcie"
+msgstr "_Plánované transakcie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií"
+msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "Zoznam plánovaných transakcií"
+msgstr "Zoznam plánovaných transakcií"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "_Since Last Run..."
-msgstr "_Od posledného spustenia..."
+msgstr "_Od posledného spustenia..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Vytvori» plánované transakcie od posledného spustenia."
+msgstr "Vytvoriť plánované transakcie od posledného spustenia."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "_Splácanie hypotéky & pô¾ièky..."
+msgstr "_Splácanie hypotéky & pôžičky..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Nastavi» plánované transakcie pre splácanie pô¾ièky"
+msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie pôžičky"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
 msgid "Close _Books"
@@ -7135,7 +7135,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "konca posledného kvartálneho úètovného obdobia"
+msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia"
 
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
@@ -7144,56 +7144,56 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a investièné fondy"
+msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a investičné fondy"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "_Editor komodít"
+msgstr "_Editor komodít"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a investièné fondy"
+msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a investičné fondy"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "_Finanèná kalkukaèka"
+msgstr "_Finančná kalkukačka"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Pou¾i» finanènú kalkukaèku"
+msgstr "Použiť finančnú kalkukačku"
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "_Tip dòa"
+msgstr "_Tip dňa"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Prezeranie Tipov dòa"
+msgstr "Prezeranie Tipov dňa"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Zvoµte QIF súbor, ktorý sa má naèíta»"
+msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Nie sú ¾iadne naplánované transakcie, ktoré by mali by» teraz vlo¾ené."
+msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 #, fuzzy
 msgid "New Budget"
-msgstr "Nová hodnota"
+msgstr "Nová hodnota"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Vytvorí nový súbor"
+msgstr "Vytvorí nový súbor"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Open Budget"
-msgstr "Otvori» úèet"
+msgstr "Otvoriť účet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
@@ -7202,16 +7202,16 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "O_dstráni» úèet"
+msgstr "O_dstrániť účet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
 msgid "Create a new Account"
-msgstr "Vytvorí nový úèet"
+msgstr "Vytvorí nový účet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Nastavenie novej hierarchie úètov"
+msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7222,42 +7222,42 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "Otvori» úèet"
+msgstr "Otvoriť účet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "Otvorí zvolený úèet"
+msgstr "Otvorí zvolený účet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "O_tvori» podúèty"
+msgstr "O_tvoriť podúčty"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Otvorí zvolený úèet a v¹etky jeho podúèty"
+msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Upravi» úèet"
+msgstr "_Upraviť účet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
 msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Upraví zvolený úèet"
+msgstr "Upraví zvolený účet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Account..."
-msgstr "O_dstráni» úèet"
+msgstr "O_dstrániť účet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
 msgid "Delete selected account"
-msgstr "Odstráni zvolený úèet"
+msgstr "Odstráni zvolený účet"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7272,41 +7272,41 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
 msgid "_Reconcile..."
-msgstr "_Vysporiada»..."
+msgstr "_Vysporiadať..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
 msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Vysporiada» zvolený úèet"
+msgstr "Vysporiadať zvolený účet"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Previes»..."
+msgstr "_Previesť..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Prevedie fondy z jedného úètu na druhý"
+msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Rozdelenie _akcií..."
+msgstr "Rozdelenie _akcií..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Zaznamena» akciové rozdelenie alebo splynutie"
+msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #, fuzzy
 msgid "View _Lots..."
-msgstr "Pohµad..."
+msgstr "Pohľad..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7315,7 +7315,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Kontrola a _oprava úètu"
+msgstr "Kontrola a _oprava účtu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7323,39 +7323,39 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"Skontroluje a opraví nerovnová¾ne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
-"úète"
+"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
+"účte"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Skontrolova» a opravi» po_dúèty"
+msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"Skontroluje a opraví nerovnová¾ne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
-"úète a jeho podúètoch"
+"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
+"účte a jeho podúčtoch"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Skontro_lova» a opravi» v¹etko"
+msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"Skontroluje a opraví nerovnová¾ne transakcie a osirotené rozdelenia vo "
-"v¹etkých úètoch"
+"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo "
+"všetkých účtoch"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
 msgid "New"
-msgstr "Nový"
+msgstr "Nový"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-system/report.scm
@@ -7375,22 +7375,22 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
 msgid "Accounts"
-msgstr "Úèty"
+msgstr "Účty"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
 #, fuzzy
 msgid "(no name)"
-msgstr "(Poznámka)"
+msgstr "(Poznámka)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené účty"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Tento výkaz vy¾aduje, aby boli zvolené úèty."
+msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
@@ -7400,48 +7400,48 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "V¹etky ceny po tomto dátume budú odstránené."
+msgstr "Všetky ceny po tomto dátume budú odstránené."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Vrátane podúètov v¹etkých zvolených úètov"
+msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Tento výkaz vy¾aduje, aby boli zvolené úèty."
+msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Pridá novú transakciu do úètu"
+msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "V¹etky ceny po tomto dátume budú odstránené."
+msgstr "Všetky ceny po tomto dátume budú odstránené."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» túto polo¾ku?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "O_dstráni» úèet"
+msgstr "O_dstrániť účet"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Delete this budget"
-msgstr "Odstráni aktuálnu polo¾ku"
+msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Upravi» nastavenie úètového pohµadu"
+msgstr "Upraviť nastavenie účtového pohľadu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
@@ -7451,7 +7451,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Zobrazi» tabuµku zo zvolených dát."
+msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 #, fuzzy
@@ -7467,23 +7467,23 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
 #, fuzzy
 msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte mo¾nosti výkazu."
+msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "Odstráni»"
+msgstr "Odstrániť"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Musíte zvoli» typ úètu."
+msgstr "Musíte zvoliť typ účtu."
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
 #, fuzzy
 msgid "_Print Check..."
-msgstr "Vytlaèi» ¹ek"
+msgstr "Vytlačiť šek"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
@@ -7495,96 +7495,96 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 #, fuzzy
 msgid "_Copy"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "Spoločnosť"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
 msgid "Edit Account"
-msgstr "Upravi» úèet"
+msgstr "Upraviť účet"
 
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Vystrihnú» transakciu"
+msgstr "Vystrihnúť transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
+msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Kopírova» transakciu"
+msgstr "Kopírovať transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
+msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Vlo¾i» transakciu"
+msgstr "Vložiť transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Duplikova» transakciu"
+msgstr "Duplikovať transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Odstráni» transakciu"
+msgstr "Odstrániť transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Odstráni» rozdelenie transakcie"
+msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Zobrazí v¹etky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
+msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Vlo¾enie transakcie"
+msgstr "Vloženie transakcie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Vyrovna» transakciu"
+msgstr "Vyrovnať transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 #, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Vyprázdni» transakcie?"
+msgstr "Vyprázdniť transakcie?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Nájs» transakciu"
+msgstr "_Nájsť transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Odstráni» transakciu"
+msgstr "Odstrániť transakciu"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 #, fuzzy
 msgid "_Sort By..."
-msgstr "Usporiada» podµa"
+msgstr "Usporiadať podľa"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 #, fuzzy
 msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "Pohµad..."
+msgstr "Pohľad..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
 #, fuzzy
@@ -7594,48 +7594,48 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Upravi» výmenný kurz"
+msgstr "Upraviť výmenný kurz"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Upravi» výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
+msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Plán..."
+msgstr "Plán..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 msgid "_All transactions"
-msgstr "_V¹etky transakcie"
+msgstr "_VÅ¡etky transakcie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 msgid "_This transaction"
-msgstr "_Táto transakcia"
+msgstr "_Táto transakcia"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Account Report"
-msgstr "Výka_z úètov"
+msgstr "Výka_z účtov"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu"
+msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Výkaz transakcií"
+msgstr "Výkaz transakcií"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Denník transakcií"
+msgstr "Denník transakcií"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7653,36 +7653,36 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 msgid "General Ledger"
-msgstr "Hlavná kniha"
+msgstr "Hlavná kniha"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
 msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
+msgstr "neznámy"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
 msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfólio"
+msgstr "Portfólio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
 msgid "Search Results"
-msgstr "Prehµada» výsledky"
+msgstr "Prehľadať výsledky"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Výkaz Hlavnej knihy"
+msgstr "Výkaz Hlavnej knihy"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Portfóliový výkaz"
+msgstr "Portfóliový výkaz"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "Prehµada» výkaz výsledkov"
+msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7698,38 +7698,38 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
 msgid "Register Report"
-msgstr "Výkaz registra"
+msgstr "Výkaz registra"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
 msgid "and subaccounts"
-msgstr "a podúèty"
+msgstr "a podúčty"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 #, fuzzy
 msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Niektoré transakcie mô¾u by» zahodené."
+msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Zobrazi» rozvinuté transakcie so v¹etkými rozdeleniami"
+msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
+msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií"
+msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Zoradi» spoloènosti podµa"
+msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
@@ -7740,20 +7740,20 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Hlavná kniha"
+msgstr "_Hlavná kniha"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Otvorí okno hlavnej úètovnej knihy"
+msgstr "Otvorí okno hlavnej účtovnej knihy"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
-msgstr "<Bez informácii>"
+msgstr "<Bez informácii>"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Zobrazi» odkaz transakcie?"
+msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
 #, fuzzy
@@ -7762,23 +7762,23 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"Aktuálna ¹ablóna transakcie bola zmenená.\n"
-"Prajete si ju zaznamena» zmeny?"
+"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n"
+"Prajete si ju zaznamenať zmeny?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Vlo¾te poznámky pre rozdelenie"
+msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Niektoré transakcie mô¾u by» zahodené."
+msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Zobrazí v¹etky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
+msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 #, fuzzy
@@ -7786,18 +7786,18 @@
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Odstraòovali by ste transakciu s vysporiadanými èiastkami! To nie je dobrý\n"
-"nápad, proto¾e to spôsobí neplatnos» vá¹ho odsúhlaseného zostatku."
+"Odstraňovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n"
+"nápad, protože to spôsobí neplatnosť vášho odsúhlaseného zostatku."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Odstráni» rozdelenie transakcie"
+msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Odstráni» zvolenú transakciu"
+msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
 #, fuzzy
@@ -7805,13 +7805,13 @@
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Odstraòovali by ste vysporiadanú èas»! To nie je dobrý\n"
-"nápad, proto¾e to spôsobí neplatnos» vami odsúhlaseného zostatku."
+"Odstraňovali by ste vysporiadanú časť! To nie je dobrý\n"
+"nápad, protože to spôsobí neplatnosť vami odsúhlaseného zostatku."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» do toho súboru"
+msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
 msgid ""
@@ -7823,7 +7823,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
 msgid "(no memo)"
-msgstr "(Poznámka)"
+msgstr "(Poznámka)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "(no description)"
@@ -7832,12 +7832,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "O_dstráni»"
+msgstr "O_dstrániť"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
+msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
 #, fuzzy
@@ -7845,28 +7845,28 @@
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Odstraòovali by ste transakciu s vysporiadanými èiastkami! To nie je dobrý\n"
-"nápad, proto¾e to spôsobí neplatnos» vá¹ho odsúhlaseného zostatku."
+"Odstraňovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n"
+"nápad, protože to spôsobí neplatnosť vášho odsúhlaseného zostatku."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
 msgid "Present:"
-msgstr "Súèasnos» (prítomné):"
+msgstr "Súčasnosť (prítomné):"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
 msgid "Future:"
-msgstr "Budúcnos»:"
+msgstr "Budúcnosť:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
 msgid "Cleared:"
-msgstr "Oèistené:"
+msgstr "Očistené:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
 msgid "Reconciled:"
-msgstr "Vysporiadané"
+msgstr "Vysporiadané"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
 msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Projektované minimum:"
+msgstr "Projektované minimum:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
 msgid "Shares:"
@@ -7874,7 +7874,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
-msgstr "Súèasná hodnota"
+msgstr "Súčasná hodnota"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
 #, fuzzy
@@ -7883,9 +7883,9 @@
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"Tento úèet nie je mo¾né upravova». Ak chcete upravi» transakcie v tomto "
-"registri, otvorte prosím\n"
-"nastavenia úètu a odznaète voµbu Syntetický úèet."
+"Tento účet nie je možné upravovať. Ak chcete upraviť transakcie v tomto "
+"registri, otvorte prosím\n"
+"nastavenia účtu a odznačte voľbu Syntetický účet."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
 #, fuzzy
@@ -7895,16 +7895,16 @@
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Jeden zo zvolených podúètov nie je mo¾né\n"
-"upravova». Ak chcete upravi» transakcie v takomto\n"
-"registri, otvorte si, prosím, podúèet a odznaète voµbu\n"
-"Syntetický úèet. Mô¾ete tie¾ otvori» jednotlivé úèty\n"
-"namiesto sady úètov."
+"Jeden zo zvolených podúčtov nie je možné\n"
+"upravovať. Ak chcete upraviť transakcie v takomto\n"
+"registri, otvorte si, prosím, podúčet a odznačte voľbu\n"
+"Syntetický účet. Môžete tiež otvoriť jednotlivé účty\n"
+"namiesto sady účtov."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Názov GnuCash úètu"
+msgstr "Názov GnuCash účtu"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -7913,13 +7913,13 @@
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Stratené úèty"
+msgstr "Stratené účty"
 
 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
 msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Vysporiadané:R"
+msgstr "Vysporiadané:R"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -7929,7 +7929,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte mo¾nosti výkazu."
+msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7938,7 +7938,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Zobrazi» úplné mená úètov v legende?"
+msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
@@ -7947,7 +7947,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Zobrazi» príjmové a výdajové úèty"
+msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7956,17 +7956,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Zdroj cien akcií"
+msgstr "Zdroj cien akcií"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Zobrazi» príjmové a výdajové úèty"
+msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Zobrazi» príjmové a výdajové úèty"
+msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Show the fraction column"
@@ -7975,7 +7975,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Show the name column"
-msgstr "Zobrazi» èistý zisk?"
+msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
@@ -7992,17 +7992,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Columns used for sorting"
-msgstr "Tabuµka pre export"
+msgstr "Tabuľka pre export"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "©tandardne 'nové hµadanie', pokiaµ je vrátených menej polo¾iek."
+msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "©tandardne 'nové hµadanie', pokiaµ je vrátených menej polo¾iek."
+msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -8026,7 +8026,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Otvori» nový pou¾ívateµský manuál"
+msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8076,14 +8076,14 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Window geometry"
-msgstr "Uklada» geometriu okna"
+msgstr "Ukladať geometriu okna"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Window position"
-msgstr "Dispozícia?"
+msgstr "Dispozícia?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid "Show the Price column"
@@ -8092,12 +8092,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Show the Source column"
-msgstr "Urèenie zdrojového úètu"
+msgstr "Určenie zdrojového účtu"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Type column"
-msgstr "Zobrazi» èistý zisk?"
+msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Show the commodity column"
@@ -8106,12 +8106,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the currency column"
-msgstr "Zobrazi» nepeòa¾né komodity"
+msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show the date column"
-msgstr "Zobrazi» iba text"
+msgstr "Zobraziť iba text"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8140,12 +8140,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Custom date format"
-msgstr "Vlastný formát"
+msgstr "Vlastný formát"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
+msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8169,7 +8169,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Triedi» podµa èísla ¹eku/transakcie"
+msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in words"
@@ -8251,7 +8251,7 @@
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Po vysporiadaní vyúètovania kreditnej karty, po¾iada» u¾ívateµa, aby vlo¾il "
+"Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať užívateľa, aby vložil "
 "platbu kreditnou kartou"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
@@ -8264,7 +8264,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Od¹ktrnú» vysporiadané transakcie"
+msgstr "Odšktrnúť vysporiadané transakcie"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8275,21 +8275,21 @@
 "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 "Liability accounts."
 msgstr ""
-"Pred vysporiadaním úètu, ktorý zrá¾a alebo platí úroky, vyzva» pou¾ívateµa,\n"
-"aby zadal transakcie pre zrá¾ku alebo platbu úrokov. V súèasnosti\n"
-"je toto povolené len pre úèty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Na "
-"príjem,\n"
-"Na zaplatenie a Pasíva."
+"Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa,\n"
+"aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti\n"
+"je toto povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Na "
+"príjem,\n"
+"Na zaplatenie a Pasíva."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Automatické platby kreditnou kartou"
+msgstr "Automatické platby kreditnou kartou"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Vlo¾i» zrá¾ku úrokov..."
+msgstr "Vložiť zrážku úrokov..."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -8308,32 +8308,32 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
+msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Výkaz z úètu akcií"
+msgstr "Výkaz z účtu akcií"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Automatická desatinná bodka"
+msgstr "Automatická desatinná bodka"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Automaticky zobrazi» zoznam úètov alebo úkon poèas vkladania."
+msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Znak, ktorý sa pou¾ije na oddeµovanie vymedzených mien úètov"
+msgstr "Znak, ktorý sa použije na oddeľovanie vymedzených mien účtov"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Zoznam transakcií"
+msgstr "Zoznam transakcií"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8342,56 +8342,56 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Compress the data file"
-msgstr "Komprimova» súbor dát."
+msgstr "Komprimovať súbor dát."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Vytvori» nové okno najvy¹¹ej úrovne pre ka¾dý výkaz alebo úètový strom"
+msgstr "Vytvoriť nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo účtový strom"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Vytvori» nové okno najvy¹¹ej úrovne pre ka¾dý výkaz alebo úètový strom"
+msgstr "Vytvoriť nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo účtový strom"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Date format choice"
-msgstr "Formát dátumu:"
+msgstr "Formát dátumu:"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "©tandardná mena pre nové úèty"
+msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "©tandardná mena pre výkazy"
+msgstr "Štandardná mena pre výkazy"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "©tandardný ¹týl pre okno registra"
+msgstr "Štandardný štýl pre okno registra"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Zmaza» staré súbory log/záloh po týchto dòoch (0 = nikdy)."
+msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Zobrazova» záporné sumy èervenou"
+msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Povoli» podporu EURO meny"
+msgstr "Povoliť podporu EURO meny"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Povoli» podporu pre menu Európskej Únie - EURO"
+msgstr "Povoliť podporu pre menu Európskej Únie - EURO"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8410,7 +8410,7 @@
 "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
-msgstr "Automaticky vklada» desatinnú bodku do súm, ktoré sú vlo¾ené bez nej"
+msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8445,8 +8445,8 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Ak je to nastavené, tak potom ako pou¾ívateµ stlaèí 'Enter', presunie sa na "
-"prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole."
+"Ak je to nastavené, tak potom ako používateľ stlačí 'Enter', presunie sa na "
+"prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -8467,22 +8467,22 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Pou¾i» 24 hodinový èasový formát (namiesto 12 hodinového)."
+msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Tlaèidlá v nástrojovom pruhu"
+msgstr "Tlačidlá v nástrojovom pruhu"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Automatická desatinná bodka"
+msgstr "Automatická desatinná bodka"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Ulo¾í veµkos» a polohu okna."
+msgstr "Uloží veľkosť a polohu okna."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8498,7 +8498,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "©tandardne zobrazi» horizontálne ohranièenie buniek."
+msgstr "Štandardne zobraziť horizontálne ohraničenie buniek."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid ""
@@ -8517,17 +8517,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "©tandardne zobrazi» vertikálne ohranièenie buniek."
+msgstr "Štandardne zobraziť vertikálne ohraničenie buniek."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Nastavi» ¹tandardný názov QIF úètu"
+msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Source of default report currency"
-msgstr "©tandardná mena výkazu"
+msgstr "Štandardná mena výkazu"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -8551,7 +8551,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "Koµko desatinných miest bude automaticky vyplnených"
+msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8627,77 +8627,77 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Pou¾i» 24 hodinový èasový formát (namiesto 12 hodinového)."
+msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Pou¾íva» úètovné oznaèenia"
+msgstr "Používať účtovné označenia"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Zobrazova» dátum vysporiadania?"
+msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Ako spracova» prázdne transakcie"
+msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Ako spracova» prázdne transakcie"
+msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Musíte zvoli» komoditu."
+msgstr "Musíte zvoliť komoditu."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Odstráni» v¹etky ostatné rozdelenia"
+msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Odstráni» transakciu"
+msgstr "Odstrániť transakciu"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Odstráni» v¹etky ostatné rozdelenia"
+msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplikova» transakciu"
+msgstr "Duplikovať transakciu"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplikova» transakciu"
+msgstr "Duplikovať transakciu"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
+msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Read only register"
-msgstr "Pripravený k vytvoreniu"
+msgstr "Pripravený k vytvoreniu"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Zobrazí v¹etky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
+msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Zobrazí v¹etky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
+msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8822,11 +8822,11 @@
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
-"Zobrazova» súèty v¹etkých úètov skonvertované do ¹tandardnej meny výkazu."
+"Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Zobrazi» nepeòa¾né komodity"
+msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8893,65 +8893,65 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Musíte vybra» polo¾ku zo zoznamu."
+msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 msgid "Select"
-msgstr "Vybra»"
+msgstr "Vybrať"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "all criteria are met"
-msgstr "v¹etky kritéria sú splnené"
+msgstr "všetky kritéria sú splnené"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "ktorékoµvek kritérium je splnené"
+msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 #, c-format
 msgid "New %s"
-msgstr "Nov(ý/á/é) %s"
+msgstr "Nov(ý/á/é) %s"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 msgid "item"
-msgstr "polo¾ka"
+msgstr "položka"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Nevybrali ste si ¾iadny úèet"
+msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 msgid "matches all accounts"
-msgstr "zodpovedá v¹etkým úètom"
+msgstr "zodpovedá všetkým účtom"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:215
 msgid "matches any account"
-msgstr "odpovedá akémukoµvek úètu"
+msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:217
 msgid "matches no accounts"
-msgstr "nezodpovedá ¾iadnemu úètu"
+msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené účty"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:237
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Vybra» úèty"
+msgstr "Vybrať účty"
 
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:269
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Vyberte úèty, ktoré majú zodpoveda»"
+msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:273
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Vybra» úèty na porovnávanie"
+msgstr "Vybrať účty na porovnávanie"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
@@ -8987,42 +8987,42 @@
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "is less than"
-msgstr "je menej ne¾"
+msgstr "je menej než"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:208
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "je men¹ie alebo rovné"
+msgstr "je menšie alebo rovné"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equals"
-msgstr "rovná sa"
+msgstr "rovná sa"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:210
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "does not equal"
-msgstr "nie je rovný"
+msgstr "nie je rovný"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "is greater than"
-msgstr "je viac ne¾"
+msgstr "je viac než"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "je väè¹ie alebo rovné"
+msgstr "je väčšie alebo rovné"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
-msgstr " Hµada» "
+msgstr " Hľadať "
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -9030,111 +9030,111 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Prida» výsledky do aktuálneho hµadania"
+msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 msgstr ""
-"Vyberte, èi prehµadáva» v¹etky va¹e dáta alebo len dáta oznaèené ako "
-"\"aktívny\""
+"Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako "
+"\"aktívny\""
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Odstráni» výsledky z aktuálneho hµadania"
+msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
-msgstr "Nové hµadanie"
+msgstr "Nové hľadanie"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "Zjemni» aktuálne hµadanie"
+msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "Kritériá hµadania"
+msgstr "Kritériá hľadania"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
-msgstr "Hµada» polo¾ky, pre ktoré "
+msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 msgid "Search only active data"
-msgstr "Hµada» iba v aktívnych dátach"
+msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
-msgstr "Typ hµadania"
+msgstr "Typ hľadania"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_New item ..."
-msgstr "Nová polo¾ka..."
+msgstr "Nová položka..."
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "less than"
-msgstr "men¹ie ako"
+msgstr "menšie ako"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
 msgid "less than or equal to"
-msgstr "je men¹ie alebo sa rovná"
+msgstr "je menšie alebo sa rovná"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equal to"
-msgstr "rovná sa"
+msgstr "rovná sa"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "not equal to"
-msgstr "nerovná sa"
+msgstr "nerovná sa"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "greater than"
-msgstr "väè¹ie ako"
+msgstr "väčšie ako"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "je väè¹ie alebo sa rovná"
+msgstr "je väčšie alebo sa rovná"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "má kredity alebo debety"
+msgstr "má kredity alebo debety"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
 msgid "has debits"
-msgstr "má debety"
+msgstr "má debety"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
 msgid "has credits"
-msgstr "má kredity"
+msgstr "má kredity"
 
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "Neoèistené"
+msgstr "Neočistené"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
 msgid "Cleared"
-msgstr "Oèistené"
+msgstr "Očistené"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
 msgid "Reconciled"
-msgstr "Vysporiadané"
+msgstr "Vysporiadané"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
 msgid "Frozen"
-msgstr "Zamrznuté"
+msgstr "Zamrznuté"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
 msgid "Voided"
-msgstr "Neplatný"
+msgstr "Neplatný"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Musíte vlo¾i» re»azcovú hodnotu"
+msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, c-format
@@ -9142,7 +9142,7 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
+"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
@@ -9155,16 +9155,16 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:281
 msgid "matches regex"
-msgstr "zodpovedá reg. výr."
+msgstr "zodpovedá reg. výr."
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:285
 msgid "does not match regex"
-msgstr "nezodpovedá reg. výr."
+msgstr "nezodpovedá reg. výr."
 
 #. Build and connect the toggle button
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Rozli¹ova» veµkos» písmen?"
+msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, fuzzy, c-format
@@ -9174,17 +9174,17 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transakcia bez úètov: %s"
+msgstr "Transakcia bez účtov: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
+msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No such price: %s"
-msgstr "Nie je také rozdelenie: %s"
+msgstr "Nie je také rozdelenie: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:370
 #, c-format
@@ -9195,7 +9195,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Nie je mo¾né vytvori» poèiatoènú bilanciu"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť počiatočnú bilanciu"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
@@ -9203,11 +9203,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
 msgid "Old Value"
-msgstr "Stará hodnota"
+msgstr "Stará hodnota"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
 msgid "New Value"
-msgstr "Nová hodnota"
+msgstr "Nová hodnota"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
@@ -9215,35 +9215,35 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Nasledujúce zmeny musia by» vykonané. Pokraèova»?"
+msgstr "Nasledujúce zmeny musia byť vykonané. Pokračovať?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "Úèet musí ma» názov."
+msgstr "Účet musí mať názov."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Musíte zvoli» typ úètu."
+msgstr "Musíte zvoliť typ účtu."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Musíte si zvoli» platný rodièovský úèet."
+msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Musíte vybra» komoditu."
+msgstr "Musíte vybrať komoditu."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "U¾ existuje úèet s týmto menom"
+msgstr "Už existuje účet s týmto menom"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr ""
-"Musíte si zvoli» platný poèiatoèný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu."
+"Musíte si zvoliť platný počiatočný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9251,13 +9251,13 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"Musíte zvoli» úèet na prevod alebo zvoli»\n"
-"poèiatoèný zostatok majetkového úètu."
+"Musíte zvoliť účet na prevod alebo zvoliť\n"
+"počiatočný zostatok majetkového účtu."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) Nové úèty"
+msgstr "(%d) Nové účty"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
 msgid ""
@@ -9265,7 +9265,7 @@
 "Please select a commodity to match:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Zvoµte prosím komoditu, ktorú priradi»:"
+"Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 msgid ""
@@ -9281,7 +9281,7 @@
 "Exchange code (CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Burzový kód (CUSIP alebo podobný): "
+"Burzový kód (CUSIP alebo podobný): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
 msgid ""
@@ -9289,41 +9289,41 @@
 "Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Skratka(burzový symbol alebo podobný): "
+"Skratka(burzový symbol alebo podobný): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"Musíte zvoli» komoditu.\n"
-"ak si prajete vytvori» novú, kliknite \"Nový\""
+"Musíte zvoliť komoditu.\n"
+"ak si prajete vytvoriť novú, kliknite \"Nový\""
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
 msgid "Use local time"
-msgstr "Pou¾i» miestny èas"
+msgstr "Použiť miestny čas"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Nemô¾ete vytvori» novú národnú menu."
+msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Táto komodita u¾ existuje."
+msgstr "Táto komodita už existuje."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
 #, fuzzy
@@ -9331,38 +9331,38 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Musíte vlo¾i» údaj pre komoditu do polo¾iek \"Úplný názov\",\n"
+"Musíte vložiť údaj pre komoditu do položiek \"Úplný názov\",\n"
 "\"Symbol/skratka\", a \"Typ\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené účty"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
 msgid "Clear All"
-msgstr "V¹etko odznaèi»"
+msgstr "Všetko odznačiť"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Otvorí zvolený úèet a v¹etky jeho podúèty"
+msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
 msgid "Select Default"
-msgstr "Zvoli» ¹tandardné hodnoty"
+msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Nastavi» ¹tandardný názov QIF úètu"
+msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené účty"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9371,31 +9371,31 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
 msgid "Defaults"
-msgstr "©tandard"
+msgstr "Å tandard"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
 #, fuzzy
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Odstráni» v¹etky ostatné rozdelenia"
+msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
 msgid "Clear"
-msgstr "Zmaza»"
+msgstr "Zmazať"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
 #, fuzzy
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Zru¹i» zvolený súbor"
+msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
 #, fuzzy
 msgid "Select image"
-msgstr "Zvoli» obrázok"
+msgstr "Zvoliť obrázok"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
@@ -9405,11 +9405,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
 msgid "Select pixmap"
-msgstr "Zvoli» obrázok"
+msgstr "Zvoliť obrázok"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Zobrazi» príjmové a výdajové úèty"
+msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
 #, fuzzy
@@ -9417,37 +9417,37 @@
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"Musíte ¹pecifikova» úèet, z ktorého alebo\n"
-"na ktorý alebo obidva, pre túto transakciu.\n"
-"Inak nebude zaznamenaná."
+"Musíte špecifikovať účet, z ktorého alebo\n"
+"na ktorý alebo obidva, pre túto transakciu.\n"
+"Inak nebude zaznamenaná."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Nemô¾ete urobi» prevod z toho istého na ten istý úèet!"
+msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"Nemô¾ete prevádza» z nemenového úètu. Skúste prehodi» úèty \"od\" a \"do\" a "
-"pou¾i» zápornú \"èiastku\"."
+"Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a "
+"použiť zápornú \"čiastku\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Musíte vlo¾i» sumu, ktorá sa má previes»."
+msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Musíte vlo¾i» platnú cenu."
+msgstr "Musíte vložiť platnú cenu."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Musíte vlo¾i» platnú `na' sumu."
+msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 msgid "Debit Account"
-msgstr "Debetný úèet"
+msgstr "Debetný účet"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Transfer From"
@@ -9459,7 +9459,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Debetný úèet:"
+msgstr "Debetný účet:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
@@ -9527,42 +9527,42 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Informácie o rozdelení"
+msgstr "Informácie o rozdelení"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Informácie o cenách"
+msgstr "Informácie o cenách"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP alebo iný kód:"
+msgstr "CUSIP alebo iný kód:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Vlo¾te jedineèný kód, ktorý sa pou¾ije na jeho identifikáciu. Toto políèko "
-"mô¾ete pokojne necha» prázdne."
+"Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko "
+"môžete pokojne nechať prázdne."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "Vlo¾te úplný názov komodity. Príklad:US Dollar"
+msgstr "Vložte úplný názov komodity. Príklad:US Dollar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Vlo¾te najmen¹ie mno¾stvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré "
-"sa obchodujú v celých kusoch, vlo¾te 1."
+"Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré "
+"sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Vlo¾te burzový symbol alebo kód meny pre komoditu. Príklad: USD"
+msgstr "Vložte burzový symbol alebo kód meny pre komoditu. Príklad: USD"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid ""
@@ -9570,13 +9570,13 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"Vlo¾te typ komodity: Pre akcie je to èasto burza, kde sa s akciami "
-"obchoduje. Mô¾ete si zvoli» existujúci typ zo zoznamu alebo vlo¾te nový typ."
+"Vložte typ komodity: Pre akcie je to často burza, kde sa s akciami "
+"obchoduje. Môžete si zvoliť existujúci typ zo zoznamu alebo vložte nový typ."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Obchodovateµné mno¾stvo:"
+msgstr "Obchodovateľné množstvo:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -9585,16 +9585,16 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "Tu si vyberte informácie o pou¾ívateµovi..."
+msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Jednoduché"
+msgstr "Jednoduché"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid ""
@@ -9624,26 +9624,26 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Typ hµadania"
+msgstr "Typ hľadania"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nain¹talované"
+msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Mena/cenný papier"
+msgstr "Mena/cenný papier"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Full name:"
-msgstr "Úplný názov:"
+msgstr "Úplný názov:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Získava» online ceny"
+msgstr "Získavať online ceny"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -9658,7 +9658,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 #, fuzzy
 msgid "_Unknown:"
-msgstr "Neznáme"
+msgstr "Neznáme"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
@@ -9667,12 +9667,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Získané výnosy"
+msgstr "Získané výnosy"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Získané výnosy"
+msgstr "Získané výnosy"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "Temporary Warnings"
@@ -9688,7 +9688,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "V¹etko odznaèi»"
+msgstr "Všetko odznačiť"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 msgid ""
@@ -9703,12 +9703,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Choose method"
-msgstr "Metóda triedenia"
+msgstr "Metóda triedenia"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Finish changes"
-msgstr "Ukonèi»"
+msgstr "Ukončiť"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9752,12 +9752,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Zavrie» toto okno faktúry"
+msgstr "Zavrieť toto okno faktúry"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Zavrie» toto okno faktúry"
+msgstr "Zavrieť toto okno faktúry"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -9781,12 +9781,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "Konfiguraèné nastavenie GnuCash"
+msgstr "Konfiguračné nastavenie GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Update search path"
-msgstr "Nastavi» cestu pre zdieµané dáta"
+msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
 msgid ""
@@ -9814,7 +9814,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "Nastavi» cestu pre zdieµané dáta"
+msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
 msgid "_Install into home directory"
@@ -9828,7 +9828,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Update search path"
-msgstr "Nastavi» cestu pre zdieµané dáta"
+msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
 msgid "_You install the data yourself"
@@ -9837,7 +9837,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "Nastavi» cestu pre zdieµané dáta"
+msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -9851,21 +9851,21 @@
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"Kliknite na \"Naèíta» ïal¹í súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n"
-"Pou¾ite ho, ak ste ulo¾ili svoje úèty do viacerých samostatných OFX "
-"súborov.\n"
-"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokonèenie naèítavania súborov a presuòte sa\n"
-"ïal¹iemu kroku v procese importovania OFX."
+"Kliknite na \"Načítať ďalší súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n"
+"Použite ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných OFX "
+"súborov.\n"
+"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa\n"
+"ďalšiemu kroku v procese importovania OFX."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Load another file"
-msgstr "Naèíta» ïal¹í súbor"
+msgstr "Načítať ďalší súbor"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Zru¹i» zvolený súbor"
+msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -9876,12 +9876,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Informácie cenách/kurzoch"
+msgstr "Informácie cenách/kurzoch"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Bilanèné informácie"
+msgstr "Bilančné informácie"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -9891,7 +9891,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Výmenný kurz:"
+msgstr "Výmenný kurz:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -9915,7 +9915,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
-msgstr "Formát dátumu:"
+msgstr "Formát dátumu:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 msgid "December 31, 2000"
@@ -9930,7 +9930,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Include Century"
-msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
+msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -9977,12 +9977,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Enter' posunie na prázdnu transakciu"
+msgstr "'Enter' posunie na prázdnu transakciu"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (Pomlèka)"
+msgstr "- (Pomlčka)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -9992,7 +9992,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (Lomítko)"
+msgstr "/ (Lomítko)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 msgid "07/31/05"
@@ -10019,37 +10019,37 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "Ú_kony"
+msgstr "Ú_kony"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "Formát dátumu"
+msgstr "Formát dátumu"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "©tandardná mena výkazu"
+msgstr "Štandardná mena výkazu"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "©tandardná mena výkazu"
+msgstr "Štandardná mena výkazu"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Prednastavený ¹týl registra"
+msgstr "Prednastavený štýl registra"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Koneèný Dátum:"
+msgstr "Konečný Dátum:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Dne¹ný formát dátumu"
+msgstr "Dnešný formát dátumu"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Files</b>"
@@ -10058,7 +10058,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "V¹eobecné"
+msgstr "Všeobecné"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10075,7 +10075,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "Číslo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10089,12 +10089,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Typy úètov s obráteným zostatkom"
+msgstr "Typy účtov s obráteným zostatkom"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "Testovací vyhµadávací dialóg"
+msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
 msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -10103,7 +10103,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Zaèiatoèný Dátum:"
+msgstr "Začiatočný Dátum:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -10121,17 +10121,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Uklada» geometriu okna"
+msgstr "Ukladať geometriu okna"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Neplatné"
+msgstr "Neplatné"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Nastavovanie úètov"
+msgstr "Nastavovanie účtov"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 #, fuzzy
@@ -10139,7 +10139,7 @@
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Po vysporiadaní vyúètovania kreditnej karty, po¾iada» u¾ívateµa, aby vlo¾il "
+"Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať užívateľa, aby vložil "
 "platbu kreditnou kartou"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
@@ -10152,18 +10152,18 @@
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
 msgstr ""
-"Alternatívne primárne a sekundárne farby s ka¾dou transakciou, nie s ka¾dým "
+"Alternatívne primárne a sekundárne farby s každou transakciou, nie s každým "
 "riadkom"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Automatický prevod úrokov"
+msgstr "Automatický prevod úrokov"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Automatické platby kreditnou kartou"
+msgstr "Automatické platby kreditnou kartou"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid ""
@@ -10175,31 +10175,31 @@
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
-msgstr "Automaticky vklada» desatinnú bodku do súm, ktoré sú vlo¾ené bez nej"
+msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Automaticky zobrazi» zoznam úètov alebo úkon poèas vkladania."
+msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Kreditné úèty"
+msgstr "Kreditné účty"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Zavrie»"
+msgstr "Zavrieť"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Od¹ktrnú» vysporiadané transakcie"
+msgstr "Odšktrnúť vysporiadané transakcie"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid "Com_press files"
-msgstr "Komprimova» súbor dát."
+msgstr "Komprimovať súbor dát."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10208,25 +10208,25 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Date/Time"
-msgstr "Presný èas"
+msgstr "Presný čas"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Zmaza» staré súbory log/záloh po týchto dòoch (0 = nikdy)."
+msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Zobrazova» \"Tip dòa \""
+msgstr "Zobrazovať \"Tip dňa \""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Pri ¹tarte zobraz typy pre pou¾ívanie GnuCash"
+msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Zobrazova» záporné sumy èervenou"
+msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10255,12 +10255,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Nerobi» reverziu pre ¾iadny úèet"
+msgstr "Nerobiť reverziu pre žiadny účet"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Farba dvojriadkového módu alternovaná s transakciami"
+msgstr "Farba dvojriadkového módu alternovaná s transakciami"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10273,12 +10273,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Povoli» podporu pre menu Európskej Únie - EURO"
+msgstr "Povoliť podporu pre menu Európskej Únie - EURO"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Options"
-msgstr "©tvrté nastavenie"
+msgstr "Štvrté nastavenie"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -10287,7 +10287,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Koµko desatinných miest bude automaticky vyplnených"
+msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
@@ -10314,8 +10314,8 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Ak je to nastavené, tak potom ako pou¾ívateµ stlaèí 'Enter', presunie sa na "
-"prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole."
+"Ak je to nastavené, tak potom ako používateľ stlačí 'Enter', presunie sa na "
+"prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid ""
@@ -10326,7 +10326,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Zobrazi» celkový súèet"
+msgstr "Zobraziť celkový súčet"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10334,23 +10334,23 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Príjem-Mzda-Zdaniteµné"
+msgstr "Príjem-Mzda-Zdaniteľné"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Príjem.Mzda.Zdaniteµné"
+msgstr "Príjem.Mzda.Zdaniteľné"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Príjem/Mzda/Zdaniteµné"
+msgstr "Príjem/Mzda/Zdaniteľné"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Príjem:Mzda:Zdaniteµné"
+msgstr "Príjem:Mzda:Zdaniteľné"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Príjem||Mzda||Zdaniteµné"
+msgstr "Príjem||Mzda||Zdaniteľné"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
@@ -10360,22 +10360,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "Nový limit hµadania"
+msgstr "Nový limit hľadania"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 #, fuzzy
 msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Poèet ståpcov"
+msgstr "Počet stĺpcov"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Nezobrazova» zoznam úètov pri vytváraní nového súboru"
+msgstr "Nezobrazovať zoznam účtov pri vytváraní nového súboru"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Automaticky od¹krtne vysporiadané transakcie po vysporiadaní"
+msgstr "Automaticky odškrtne vysporiadané transakcie po vysporiadaní"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 #, fuzzy
@@ -10383,33 +10383,33 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Nebude sa vám zobrazova» dialóg so zoznamom nových úètov, keï si zvolíte "
-"\"Nový súbor\" z polo¾ky \"Súbor\""
+"Nebude sa vám zobrazovať dialóg so zoznamom nových účtov, keď si zvolíte "
+"\"Nový súbor\" z položky \"Súbor\""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Re_lative:"
-msgstr "Zµava"
+msgstr "Zľava"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "Register Defaults"
-msgstr "Písmo v registri"
+msgstr "Písmo v registri"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Otvori» v novom okne"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Otvori» v novom okne"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 #, fuzzy
 msgid "Reports"
-msgstr "Vý_kazy"
+msgstr "Vý_kazy"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid ""
@@ -10422,12 +10422,12 @@
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
-"Zobrazova» súèty v¹etkých úètov skonvertované do ¹tandardnej meny výkazu."
+"Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Zobrazi» transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
+msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10436,7 +10436,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "©tandardne zobrazi» horizontálne ohranièenie buniek."
+msgstr "Štandardne zobraziť horizontálne ohraničenie buniek."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
@@ -10449,24 +10449,24 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Zobrazi» dva riadky informácií pre ka¾dú transakciu"
+msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "©tandardne zobrazi» vertikálne ohranièenie buniek."
+msgstr "Štandardne zobraziť vertikálne ohraničenie buniek."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Reverzné úèty Príjmov a Výdajov"
+msgstr "Reverzné účty Príjmov a Výdajov"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
-msgstr "Reverzné úèty Kreditnej karty, Pasív, Majetku a Príjmov"
+msgstr "Reverzné účty Kreditnej karty, Pasív, Majetku a Príjmov"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
@@ -10479,7 +10479,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Denník transakcií"
+msgstr "Denník transakcií"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10492,26 +10492,26 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 #, fuzzy
 msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "Pou¾i» 24-hodinový formát"
+msgstr "Použiť 24-hodinový formát"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Pou¾íva» úètovné oznaèenia"
+msgstr "Používať účtovné označenia"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Pou¾i» 24 hodinový èasový formát (namiesto 12 hodinového)."
+msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Pou¾íva» iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným"
+msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Pou¾i» ¹tandardné nastavenia GNOME "
+msgstr "Použiť štandardné nastavenia GNOME "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10538,17 +10538,17 @@
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpoèet èistých aktív"
+msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpočet čistých aktív"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Zaèiatoèný dátum pre výpoèet zisku/straty"
+msgstr "Začiatočný dátum pre výpočet zisku/straty"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Vlo¾i» menu pou¾ívanú pre nové úèty"
+msgstr "Vložiť menu používanú pre nové účty"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10559,17 +10559,17 @@
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpoèet èistých aktív"
+msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpočet čistých aktív"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Zaèiatoèný dátum pre výpoèet zisku/straty"
+msgstr "Začiatočný dátum pre výpočet zisku/straty"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Zvoµte si prosím menu, ktorá sa pou¾ije pre nové úèty."
+msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10582,52 +10582,52 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 #, fuzzy
 msgid "Windows"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 #, fuzzy
 msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (Opaèné lomítko)"
+msgstr "\\ (Opačné lomítko)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "_Absolute:"
-msgstr "Neplatné"
+msgstr "Neplatné"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Automaticky zdvíhané zoznamy"
+msgstr "Automaticky zdvíhané zoznamy"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
+msgstr "_Automaticky delené saldokonto"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 #, fuzzy
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Automatická desatinná bodka"
+msgstr "Automatická desatinná bodka"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "_Prvotné saldokonto"
+msgstr "_Prvotné saldokonto"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 #, fuzzy
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Automatické desatinné miesta"
+msgstr "Automatické desatinné miesta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Dvojriadkový mód"
+msgstr "Dvojriadkový mód"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
 msgid "_Enable euro support"
-msgstr "Povoli» podporu EURO meny"
+msgstr "Povoliť podporu EURO meny"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 msgid "_Europe:"
@@ -10645,27 +10645,27 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 #, fuzzy
 msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Príjem a Výdaj"
+msgstr "_Príjem a Výdaj"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "_None"
-msgstr "¾iadne"
+msgstr "žiadne"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "_Relative:"
-msgstr "Zµava"
+msgstr "Zľava"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 #, fuzzy
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Dni pre zachovánie log súborov"
+msgstr "Dni pre zachovánie log súborov"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Ulo¾í veµkos» a polohu okna."
+msgstr "Uloží veľkosť a polohu okna."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
@@ -10683,12 +10683,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "Tip dòa:"
+msgstr "Tip dňa:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "_Tip dòa"
+msgstr "_Tip dňa"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 msgid ""
@@ -10705,7 +10705,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Bilanèné informácie"
+msgstr "Bilančné informácie"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -10728,7 +10728,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
 msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Description:"
@@ -10736,22 +10736,22 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Výmenný kurz:"
+msgstr "Výmenný kurz:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 msgid "Memo:"
-msgstr "Poznámka:"
+msgstr "Poznámka:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
 msgid "Num:"
-msgstr "Èíslo:"
+msgstr "Číslo:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Zobrazi» príjmy/výdaje"
+msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
 msgid "Transfer Funds"
@@ -10760,12 +10760,12 @@
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
 msgid "New..."
-msgstr "Nový..."
+msgstr "Nový..."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
 msgid "Weeks"
-msgstr "Tý¾dne"
+msgstr "Týždne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
@@ -10788,14 +10788,14 @@
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
 msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendár"
+msgstr "Kalendár"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986
 msgid "Date: "
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Dátum:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
 msgid "(unnamed)"
@@ -10805,14 +10805,14 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
 msgstr ""
-"Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n"
+"Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr ""
-"Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
+"Nie je možné otvoriť súbor\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -10827,7 +10827,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
 msgid "Save"
-msgstr "Ulo¾i»"
+msgstr "Uložiť"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 msgid "_Export"
@@ -10844,7 +10844,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
 msgid "(null)"
-msgstr "(niè)"
+msgstr "(nič)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
 #, c-format
@@ -10857,30 +10857,30 @@
 msgstr ""
 "URL \n"
 "    %s\n"
-"nie je podporovaná v tejto verzií GnuCash."
+"nie je podporovaná v tejto verzií GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr ""
-"Nie je mo¾né analyzova» URL\n"
+"Nie je možné analyzovať URL\n"
 "   %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"Nie je mo¾né sa pripoji» k\n"
+"Nie je možné sa pripojiť k\n"
 "   %s\n"
-"Host, meno u¾ívateµa alebo heslo nie je správne."
+"Host, meno užívateľa alebo heslo nie je správne."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
-"Nie je mo¾né sa pripoji» k\n"
+"Nie je možné sa pripojiť k\n"
 "   %s\n"
-"Spojenie sa preru¹ilo, nie je mo¾né posiela» údaje."
+"Spojenie sa prerušilo, nie je možné posielať údaje."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 #, fuzzy
@@ -10888,17 +10888,17 @@
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"Zdá sa, ¾e tento súbor/URL je z nov¹ej verzií\n"
-"GnuCash. Ak chcete pracova» s týmito údajmi,\n"
-"musíte aktualizova» svoju verziu GnuCash."
+"Zdá sa, že tento súbor/URL je z novšej verzií\n"
+"GnuCash. Ak chcete pracovať s týmito údajmi,\n"
+"musíte aktualizovať svoju verziu GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"Zdá sa, ¾e databáza\n"
+"Zdá sa, že databáza\n"
 "   %s\n"
-"neexistuje. Prajete si ju vytvori»?\n"
+"neexistuje. Prajete si ju vytvoriť?\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -10907,12 +10907,12 @@
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"GnuCash nemôže uzavrieť\n"
 "   %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» pou¾ívaná iným u¾ívateµom,\n"
-"a preto ju nie je mo¾né otvori».\n"
+"Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n"
+"a preto ju nie je možné otvoriť.\n"
 "\n"
-"Prajete si pokraèova» v otváraní databázy?"
+"Prajete si pokračovať v otváraní databázy?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -10921,12 +10921,12 @@
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"GnuCash nemôže uzavrieť\n"
 "   %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» pou¾ívaná iným u¾ívateµom,\n"
-"a preto ju nie je mo¾né otvori».\n"
+"Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n"
+"a preto ju nie je možné otvoriť.\n"
 "\n"
-"Prajete si pokraèova» v otváraní databázy?"
+"Prajete si pokračovať v otváraní databázy?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -10935,12 +10935,12 @@
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"GnuCash nemôže uzavrieť\n"
 "   %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» pou¾ívaná iným u¾ívateµom,\n"
-"a preto ju nie je mo¾né otvori».\n"
+"Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n"
+"a preto ju nie je možné otvoriť.\n"
 "\n"
-"Prajete si pokraèova» v otváraní databázy?"
+"Prajete si pokračovať v otváraní databázy?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -10949,12 +10949,12 @@
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"GnuCash nemôže uzavrieť\n"
 "   %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» pou¾ívaná iným u¾ívateµom,\n"
-"a preto ju nie je mo¾né otvori».\n"
+"Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n"
+"a preto ju nie je možné otvoriť.\n"
 "\n"
-"Prajete si pokraèova» v otváraní databázy?"
+"Prajete si pokračovať v otváraní databázy?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -10962,18 +10962,18 @@
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e zapisova» do\n"
+"GnuCash nemôže zapisovať do\n"
 "   %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» na súborovom systéme, ktorý umo¾òuje\n"
-"iba èítanie alebo nemusíte ma» právo zápisu do prieèinku.\n"
+"Databáza môže byť na súborovom systéme, ktorý umožňuje\n"
+"iba čítanie alebo nemusíte mať právo zápisu do priečinku.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr ""
-"Súbor/URL \n"
+"Súbor/URL \n"
 "    %s\n"
-"neobsahuje GnuCash údaje alebo údaje sú po¹kodené."
+"neobsahuje GnuCash údaje alebo údaje sú poškodené."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, fuzzy, c-format
@@ -10982,20 +10982,20 @@
 msgstr ""
 "Na serveri na URL \n"
 "    %s\n"
-"sa vyskytla chyba, alebo zlé alebo po¹kodené údaje."
+"sa vyskytla chyba, alebo zlé alebo poškodené údaje."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr ""
-"Nemáte práva na prístup\n"
+"Nemáte práva na prístup\n"
 "k %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr ""
-"Poèas spracovania %s \n"
+"Počas spracovania %s \n"
 " sa vyskytla chyba\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11076,52 +11076,52 @@
 #, fuzzy
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Poèas èítania súboru sa vyskytla chyba.\n"
-"Prajete si pokraèova»?"
+"Počas čítania súboru sa vyskytla chyba.\n"
+"Prajete si pokračovať?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba pri analýze súbora \n"
+"Vyskytla sa chyba pri analýze súbora \n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr ""
-"Súbor \n"
+"Súbor \n"
 "    %s\n"
-" je prázdny."
+" je prázdny."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
 msgstr ""
-"Súbor \n"
+"Súbor \n"
 "    %s\n"
-" nie je mo¾né nájs»."
+" nie je možné nájsť."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
 #, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Tento súbor je zo star¹ej verzie GnuCash.\n"
-"Prajete si pokraèova»?"
+"Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash.\n"
+"Prajete si pokračovať?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr ""
-"Súbor \n"
+"Súbor \n"
 "    %s\n"
-" je prázdny."
+" je prázdny."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr ""
-"Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
+"Nie je možné otvoriť súbor\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -11138,8 +11138,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"Táto databáza je zo star¹ej verzie GnuCash. \n"
-"Chcete ju aktualizova» databázu na súèasnú verziu GnuCash?"
+"Táto databáza je zo staršej verzie GnuCash. \n"
+"Chcete ju aktualizovať databázu na súčasnú verziu GnuCash?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 #, fuzzy
@@ -11148,21 +11148,21 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"SQL databáza je pou¾ívaná inými u¾ívateµmi a aktualizácia nemô¾e prebehnú», "
-"pokiaµ sa neodhlásia.\n"
-"Ak v skutoènosti nie sú prihlásený ¾iadny pou¾ívatelia, pozrite sa \n"
-"v dokumentácií ako oèisti» voµne visiace prihlasovacie\n"
+"SQL databáza je používaná inými užívateľmi a aktualizácia nemôže prebehnúť, "
+"pokiaľ sa neodhlásia.\n"
+"Ak v skutočnosti nie sú prihlásený žiadny používatelia, pozrite sa \n"
+"v dokumentácií ako očistiť voľne visiace prihlasovacie\n"
 "spojenia."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Vyskytla sa neznáma I/O chyba."
+msgstr "Vyskytla sa neznáma I/O chyba."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Naèíta» ïal¹í súbor"
+msgstr "Načítať ďalší súbor"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
 msgid ""
@@ -11185,12 +11185,12 @@
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"GnuCash nemôže uzavrieť\n"
 "   %s.\n"
-"Databáza mô¾e by» pou¾ívaná iným u¾ívateµom,\n"
-"a preto ju nie je mo¾né otvori».\n"
+"Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n"
+"a preto ju nie je možné otvoriť.\n"
 "\n"
-"Èo chcete urobi»?"
+"Čo chcete urobiť?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 #, fuzzy
@@ -11199,41 +11199,41 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"VAROVANIE!!!  GnuCash nemô¾e uzavrie»\n"
+"VAROVANIE!!!  GnuCash nemôže uzavrieť\n"
 "   %s.\n"
-"Je mo¾né, ¾e databáza je na systéme, ktorý je len na èítanie,\n"
-"alebo nemáte právo zapisova» do nej.Ak budete pokraèova», nebudete môc» "
-"ulo¾i» zmeny.\n"
+"Je možné, že databáza je na systéme, ktorý je len na čítanie,\n"
+"alebo nemáte právo zapisovať do nej.Ak budete pokračovať, nebudete môcť "
+"uložiť zmeny.\n"
 "\n"
-"Èo chcete urobi»?"
+"Čo chcete urobiť?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
 msgid "_Open Anyway"
-msgstr "Aj tak otvori»"
+msgstr "Aj tak otvoriť"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
 #, fuzzy
 msgid "_Create New File"
-msgstr "Vytvori» nový súbor"
+msgstr "Vytvoriť nový súbor"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
 msgid "Reading file..."
-msgstr "Èítanie súbora..."
+msgstr "Čítanie súbora..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"Súbor \n"
+"Súbor \n"
 "    %s\n"
-" u¾ existuje.\n"
-"Ste si istý, ¾e ho chcete prepísa»?"
+" už existuje.\n"
+"Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
-msgstr "Exportujem súbor..."
+msgstr "Exportujem súbor..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
@@ -11243,33 +11243,33 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba poèas ukladania do súboru.\n"
+"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
 msgid "Writing file..."
-msgstr "Zapisujem do súboru..."
+msgstr "Zapisujem do súboru..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 msgid "View..."
-msgstr "Pohµad..."
+msgstr "Pohľad..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
 msgid "Not found"
-msgstr "Nenájdený"
+msgstr "Nenájdený"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "Nemô¾em naèíta» zadané URL."
+msgstr "Nemôžem načítať zadané URL."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "Vyskytla sa chyba poèas naèítavania urèenej URL."
+msgstr "Vyskytla sa chyba počas načítavania určenej URL."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "Error message"
-msgstr "Chybová správa"
+msgstr "Chybová správa"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
 #, fuzzy
@@ -11277,9 +11277,9 @@
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Bezpeèný HTTP prístup nie je povolený.\n"
-"Mô¾ete ho povoli» v sekcií Sie»\n"
-"v dialógu Mo¾nosti."
+"Bezpečný HTTP prístup nie je povolený.\n"
+"Môžete ho povoliť v sekcií Sieť\n"
+"v dialógu Možnosti."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
 #, fuzzy
@@ -11287,66 +11287,66 @@
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"HTTP prístup k sieti je zakázaný.\n"
-"Mô¾ete ho povoli» v sekcií Sie»\n"
-"v dialógu Mo¾nosti."
+"HTTP prístup k sieti je zakázaný.\n"
+"Môžete ho povoliť v sekcií Sieť\n"
+"v dialógu Možnosti."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Vyskytla sa chyba poèas prístupu k %s."
+msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "O_dstráni» úèet"
+msgstr "O_dstrániť účet"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 #, fuzzy
 msgid "_New Account"
-msgstr "Nový úèet"
+msgstr "Nový účet"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
 msgid "_Open Account"
-msgstr "_Otvori» úèet"
+msgstr "_Otvoriť účet"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
 #, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "_Nový súbor"
+msgstr "_Nový súbor"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 msgid "_Reports"
-msgstr "Vý_kazy"
+msgstr "Vý_kazy"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Nástroje"
+msgstr "_Nástroje"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 #, fuzzy
 msgid "E_xtensions"
-msgstr "Roz¹írenia"
+msgstr "Rozšírenia"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 msgid "_Windows"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+msgstr "_Pomocník"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 #, fuzzy
 msgid "_Print..."
-msgstr "Tlaè"
+msgstr "Tlač"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku"
+msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
@@ -11356,17 +11356,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Zobrazenie a úprava nastavení tohoto súbora"
+msgstr "Zobrazenie a úprava nastavení tohoto súbora"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 #, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "Zavrie»"
+msgstr "Zavrieť"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku"
+msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
@@ -11376,17 +11376,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplikova» túto transakciu"
+msgstr "Duplikovať túto transakciu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Vlo¾í transakciu zo schránky"
+msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Vlo¾í transakciu zo schránky"
+msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11408,15 +11408,15 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Vybra» úèty na porovnávanie"
+msgstr "Vybrať účty na porovnávanie"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_Obnovi»"
+msgstr "_Obnoviť"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "Refresh this window"
-msgstr "Obnovi» toto okno"
+msgstr "Obnoviť toto okno"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
@@ -11427,7 +11427,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Získané výnosy"
+msgstr "Získané výnosy"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11445,12 +11445,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 #, fuzzy
 msgid "_New Window"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Otvori» nové GnuCash okno najvy¹¹ej úrovne pre aktuálny pohµad"
+msgstr "Otvoriť nové GnuCash okno najvyššej úrovne pre aktuálny pohľad"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11463,11 +11463,11 @@
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "Manuál a _koncepèná príruèka"
+msgstr "Manuál a _koncepčná príručka"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
+msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 #, fuzzy
@@ -11476,7 +11476,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
+msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 #, fuzzy
@@ -11486,7 +11486,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 #, fuzzy
 msgid "About GnuCash"
-msgstr "Ukonèí GnuCash"
+msgstr "Ukončí GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11498,30 +11498,30 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Panel _nástrojov"
+msgstr "Panel _nástrojov"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Zobrazi»/skry» v tomto okne panel nástrojov"
+msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Sumárový riadok"
+msgstr "Sumárový riadok"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne"
+msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Stavový riadok"
+msgstr "Stavový riadok"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Zobrazí skryje stavový riadok v tomto okne"
+msgstr "Zobrazí skryje stavový riadok v tomto okne"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 #, fuzzy
@@ -11531,47 +11531,47 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Window _2"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Window _3"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Window _4"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Window _5"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Window _6"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Window _7"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Window _8"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Window _9"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
 #, fuzzy
 msgid "Window _0"
-msgstr "_Okná"
+msgstr "_Okná"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
 #, c-format
@@ -11586,7 +11586,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
 #, fuzzy
 msgid "<unknown>"
-msgstr "neznámy"
+msgstr "neznámy"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -11595,7 +11595,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "Èo je GnuCash?"
+msgstr "ÄŒo je GnuCash?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
 msgid ""
@@ -11605,7 +11605,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
 msgid "<no file>"
-msgstr "<¾iaden súbor>"
+msgstr "<žiaden súbor>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
 #, fuzzy
@@ -11613,8 +11613,8 @@
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
-"GnuCash osobný správca financií.\n"
-"GNU spôsob ako riadi» peniaze!\n"
+"GnuCash osobný správca financií.\n"
+"GNU spôsob ako riadiť peniaze!\n"
 "http://www.gnucash.org"
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -11623,7 +11623,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "translator_credits"
-msgstr "má kredity"
+msgstr "má kredity"
 
 #. Translators: This is the "About" message.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11632,8 +11632,8 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
-"GnuCash osobný správca financií.\n"
-"GNU spôsob ako riadi» peniaze!\n"
+"GnuCash osobný správca financií.\n"
+"GNU spôsob ako riadiť peniaze!\n"
 "http://www.gnucash.org"
 
 #. CY Strings
@@ -11646,43 +11646,43 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Start of this month"
-msgstr "Zaèiatku tohoto mesiaca"
+msgstr "Začiatku tohoto mesiaca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho mesiaca"
+msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "Zaèiatku tohoto mesiaca"
+msgstr "Začiatku tohoto mesiaca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Zaèiatku aktuálneho kalendárneho roku"
+msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
@@ -11692,58 +11692,58 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of previous month"
-msgstr "konca predchádzajúceho mesiaca"
+msgstr "konca predchádzajúceho mesiaca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 #, fuzzy
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #, fuzzy
 msgid "End of this year"
-msgstr "konca predchádzajúceho roku"
+msgstr "konca predchádzajúceho roku"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #, fuzzy
 msgid "End of previous year"
-msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #, fuzzy
 msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "konca predchádzajúceho roku"
+msgstr "konca predchádzajúceho roku"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #, fuzzy
 msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
+msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)"
+msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)"
 
 #. Dist Tarball
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)"
+msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 msgid "Loading..."
-msgstr "Naèítavanie..."
+msgstr "Načítavanie..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
 msgid "New top level account"
-msgstr "Nový úèet najvy¹¹ej úrovne"
+msgstr "Nový účet najvyššej úrovne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11756,7 +11756,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
 msgid "Account Name"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov účtu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
@@ -11772,7 +11772,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 msgid "Account Code"
-msgstr "Kód úètu"
+msgstr "Kód účtu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
 msgid "Last Num"
@@ -11780,36 +11780,36 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
 msgid "Present"
-msgstr "Súèasné"
+msgstr "Súčasné"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
 msgid "Present (Report)"
-msgstr "Súèasné (výkaz)"
+msgstr "Súčasné (výkaz)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
 msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Úètovná súvaha(výkaz)"
+msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Úètovná súvaha(výkaz)"
+msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Oèistené (výkaz)"
+msgstr "Očistené (výkaz)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
+msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 msgid "Future Minimum"
-msgstr "Budúce minimum"
+msgstr "Budúce minimum"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
 msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
+msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -11834,7 +11834,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 msgid "Total (Report)"
-msgstr "Celkom (výkaz)"
+msgstr "Celkom (výkaz)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
 #, fuzzy
@@ -11843,11 +11843,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
 msgid "Tax Info"
-msgstr "Daòové informácie"
+msgstr "Daňové informácie"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
 msgid "Placeholder"
-msgstr "Syntetický úèet"
+msgstr "Syntetický účet"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -11858,22 +11858,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Namespace"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Názov"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
 #, fuzzy
 msgid "Print Name"
-msgstr "Meno pôvodcu"
+msgstr "Meno pôvodcu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Unique Name"
-msgstr "Meno vlastníka "
+msgstr "Meno vlastníka "
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 #, fuzzy
 msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP alebo iný kód:"
+msgstr "CUSIP alebo iný kód:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
@@ -11881,7 +11881,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
 msgid "Get Quotes"
-msgstr "Získa» informácie o cenách"
+msgstr "Získať informácie o cenách"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -11924,23 +11924,23 @@
 #. Ask the user what to do with the output
 #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
 msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "Vytlaèi» GnuCash dokument"
+msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument"
 
 #. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Najaktuálnej¹ie zaznamenané ceny"
+msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Najaktuálnej¹ie zaznamenané ceny"
+msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Number of files in history"
-msgstr "Poèet ståpcov"
+msgstr "Počet stĺpcov"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -11966,12 +11966,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Celkový zisk okrem menových komodít"
+msgstr "Celkový zisk okrem menových komodít"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Zobrazi» celkový súèet"
+msgstr "Zobraziť celkový súčet"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
 #, c-format
@@ -11981,7 +11981,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Assets:"
-msgstr "Aktíva"
+msgstr "Aktíva"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
 #, fuzzy
@@ -11990,11 +11990,11 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "Splátka úroku"
+msgstr "Splátka úroku"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 msgid "Interest Charge"
-msgstr "Úroková miera"
+msgstr "Úroková miera"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 msgid "Payment From"
@@ -12002,7 +12002,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
 msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Vysporiada» úèet"
+msgstr "Vysporiadať účet"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 msgid "Payment To"
@@ -12010,16 +12010,16 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Pre tento úèet nie sú automatické platby úrokov"
+msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Pre tento úèet nie sú automatické zrá¾ky úrokov"
+msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Vlo¾i» zrá¾ku úrokov..."
+msgstr "Vložiť zrážku úrokov..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
 msgid "Debits"
@@ -12032,69 +12032,69 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Ste si istý, ¾e chcete odstráni» zvolenú transakciu?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Zmeni» informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúètovania a koneèného "
+"Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného "
 "zostatku."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Ukonèi» vysporiadanie tohoto úètu"
+msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Odlo¾í vysporiadanie tohoto úètu"
+msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Preru¹i» vysporiadavanie tohoto úètu"
+msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
-msgstr "Otvori» úèet"
+msgstr "Otvoriť účet"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Upraví hlavný úèet v tomto registri"
+msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Pridá novú transakciu do úètu"
+msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
+msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Odstráni» zvolenú transakciu"
+msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash"
+msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash"
 
 #. reconciled balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
 msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
+msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
 #, fuzzy
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"Úèet nie je vyrovnaný.\n"
-"Ste si istý, ¾e chcete ukonèi»?"
+"Účet nie je vyrovnaný.\n"
+"Ste si istý, že chcete ukončiť?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Prajete si odlo¾i» toto vysporiadanie a dokonèi» ho neskôr?"
+msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -12103,7 +12103,7 @@
 "cancel?"
 msgstr ""
 "Vykonali ste zmeny v tomto okne.\n"
-"Prajete si ich zru¹i»?"
+"Prajete si ich zrušiť?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -12115,20 +12115,20 @@
 "\n"
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
-"Kliknite na \"Ukonèi»\", ak chcete zaktualizova» svoje úèty\n"
-"a pou¾íva» nové informácie, ktoré ste vlo¾ili.\n"
+"Kliknite na \"Ukončiť\", ak chcete zaktualizovať svoje účty\n"
+"a používať nové informácie, ktoré ste vložili.\n"
 "\n"
-"Kliknite na \"Zru¹i»\", ak chcete stornova» proces naèítavania.\n"
+"Kliknite na \"Zrušiť\", ak chcete stornovať proces načítavania.\n"
 "\n"
-"Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrie» svoje nastavenia."
+"Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrieť svoje nastavenia."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Importova» informácie o menách a akciách"
+msgstr "Importovať informácie o menách a akciách"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
 msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Importova» informácie o menách a akciách"
+msgstr "Importovať informácie o menách a akciách"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -12144,20 +12144,20 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"Súbor, ktorý naèítavate je zo star¹ej verzie GnuCash. \n"
-"Informácie o menách, akciách a investièných fondoch\n"
-"musia by» aktualizované do novej verzie. \n"
+"Súbor, ktorý načítavate je zo staršej verzie GnuCash. \n"
+"Informácie o menách, akciách a investičných fondoch\n"
+"musia byť aktualizované do novej verzie. \n"
 "\n"
-"Tento dialóg vás po¾iada o niekoµko dodatoèných informácií \n"
-"o ka¾dej mene, akcií a investièných fondoch, ktoré sa objavia\n"
-"vo va¹ich úètoch. Potom, ako poskytnete tieto informácie,\n"
-"mô¾ete zaktualizova» va¹e úèty do novej verzie GnuCash.\n"
+"Tento dialóg vás požiada o niekoľko dodatočných informácií \n"
+"o každej mene, akcií a investičných fondoch, ktoré sa objavia\n"
+"vo vašich účtoch. Potom, ako poskytnete tieto informácie,\n"
+"môžete zaktualizovať vaše účty do novej verzie GnuCash.\n"
 "\n"
-"Stlaète \"Zru¹i»\", ak súbor nechcete teraz naèíta». "
+"Stlačte \"Zrušiť\", ak súbor nechcete teraz načítať. "
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "Aktualizujte svoje úèty s novými informáciami"
+msgstr "Aktualizujte svoje účty s novými informáciami"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
 #, fuzzy
@@ -12166,9 +12166,9 @@
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
 "inappropriate."
 msgstr ""
-"Zvoµte si typ meny alebo cenného papiera. Pre národné meny\n"
-"pou¾ite \"MENA\". Ak vám ¾iadna mo¾nos» zo zoznamu nevyhovuje,\n"
-"mô¾ete napísa» nový typ."
+"Zvoľte si typ meny alebo cenného papiera. Pre národné meny\n"
+"použite \"MENA\". Ak vám žiadna možnosť zo zoznamu nevyhovuje,\n"
+"môžete napísať nový typ."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
 #, fuzzy
@@ -12176,8 +12176,8 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"Vlo¾te popisný názov meny alebo cenného papiera; napríklad\n"
-"\"Americký dolár\" alebo \"akcie Red Hatu\""
+"Vložte popisný názov meny alebo cenného papiera; napríklad\n"
+"\"Americký dolár\" alebo \"akcie Red Hatu\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
 #, fuzzy
@@ -12185,8 +12185,8 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"Vlo¾te burzový symbol (napríklad \"RHAT\"), symbol národnej meny\n"
-"(napríklad \"USD\"), alebo inú jedineènú skratku."
+"Vložte burzový symbol (napríklad \"RHAT\"), symbol národnej meny\n"
+"(napríklad \"USD\"), alebo inú jedinečnú skratku."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 #, fuzzy
@@ -12194,8 +12194,8 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptácií informácií a k presunutiu\n"
-"na ïal¹iu menu alebo cenný papier."
+"Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptácií informácií a k presunutiu\n"
+"na ďalšiu menu alebo cenný papier."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 #, fuzzy
@@ -12203,13 +12203,13 @@
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
 msgstr ""
-"Musíte vlo¾i» hodnoty pre typ, názov\n"
+"Musíte vložiť hodnoty pre typ, názov\n"
 "a skratku meny/akcie."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Musíte vlo¾i» existujúcu národnú menu alebo vlo¾te iný typ."
+msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
@@ -12229,12 +12229,12 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "(niè)"
+msgstr "(nič)"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "TXF Kategórie"
+msgstr "TXF Kategórie"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12249,8 +12249,8 @@
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo "
-"rovné prahu Auto-VYMAZA«) bude implicitne VYMAZANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo "
+"rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne VYMAZANÁ."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 msgid ""
@@ -12258,37 +12258,37 @@
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 "default."
 msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v èervenej zóne (nad "
-"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDA«) bude implicitne "
-"PRIDANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad "
+"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
+"PRIDANÁ."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Prah Auto-PRIDA«"
+msgstr "Prah Auto-PRIDAŤ"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Prah Auto-PRIDA«"
+msgstr "Prah Auto-PRIDAŤ"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Zvoµte formát exportu"
+msgstr "Zvoľte formát exportu"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Prah komerèných poplatkov bankomatov"
+msgstr "Prah komerčných poplatkov bankomatov"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 msgid "Confidence"
-msgstr "Dôvera"
+msgstr "Dôvera"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 msgid "EDIT"
-msgstr "UPRAVI«"
+msgstr "UPRAVIŤ"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
 msgid "Enable edit match action"
@@ -12297,7 +12297,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "V¹eobecný priradzovaè importovaných transakcií"
+msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
@@ -12310,9 +12310,9 @@
 "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
 "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
 msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v èervenej zóne (nad "
-"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDA«) bude implicitne "
-"PRIDANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad "
+"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
+"PRIDANÁ."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
 msgid ""
@@ -12327,28 +12327,28 @@
 "duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 "click \"Ok\"."
 msgstr ""
-"Pre novú transakciu zvoµte druhý (cieµový) úèet tejto transakcie\n"
-"kliknutím na \"Iný úèet\".\n"
-"Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontroµujte, èi\n"
-"GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n"
-"\"Iný úèet\" alebo \"Popis\".\n"
-"Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na ¹krkátko v ståpci\n"
-"\"Nový\".\n"
-"A¾ budú ma» v¹etky transakcie správny cieµový úèet a v¹etky duplikáty\n"
-"budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"."
+"Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n"
+"kliknutím na \"Iný účet\".\n"
+"Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontroľujte, či\n"
+"GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n"
+"\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n"
+"Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n"
+"\"Nový\".\n"
+"Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n"
+"budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "V¹eobecný priradzovaè importovaných transakcií"
+msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Green"
-msgstr "Súèasné"
+msgstr "Súčasné"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
+msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 msgid ""
@@ -12361,18 +12361,18 @@
 "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 "be recognised as a match."
 msgstr ""
-"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nain¹talované komerèné "
-"bankomaty (nepatriace finanènej in¹titúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
-"poplatok priamo k èiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo va¹ich "
-"mesaèných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám "
-"naúètované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaµ ste ruène zadali tých 100 "
-"Sk, èiastky nebudú súhlasi». Toto by ste mali nastavi» na toµko, koµko je "
-"maximálny takýto poplatok vo va¹ej oblasti (v jednotkách va¹ej miestnej "
-"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
+"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné "
+"bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
+"poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich "
+"mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám "
+"naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 "
+"Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je "
+"maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej "
+"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové èasti):"
+msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 #, fuzzy
@@ -12383,23 +12383,23 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "New?"
-msgstr "Nový?"
+msgstr "Nový?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Online ID úètu sem..."
+msgstr "Online ID účtu sem..."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 msgid "Other Account"
-msgstr "Ïal¹í úèet"
+msgstr "Ďalší účet"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Vyberte alebo vytvorte prosím zodpovedajúci úèet Gnucash pre:"
+msgstr "Vyberte alebo vytvorte prosím zodpovedajúci účet Gnucash pre:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Mo¾né èasti zodpovedajúce vybranej transakcii: "
+msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: "
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
@@ -12408,25 +12408,25 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "Refundácia"
+msgstr "Refundácia"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Zobrazi» dátum transakcie?"
+msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Zvoµte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
+msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 msgid "Select Import Action"
-msgstr "Vyberte importný úkon"
+msgstr "Vyberte importný úkon"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Zvoµte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
+msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12437,8 +12437,8 @@
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
 msgstr ""
-"Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnu», aby bolo "
-"zobrazené v zozname priradení."
+"Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo "
+"zobrazené v zozname priradení."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 msgid ""
@@ -12484,7 +12484,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Príjmový úèet"
+msgstr "Príjmový účet"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12522,33 +12522,33 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
 msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Vlastník úètu platcu"
+msgstr "Vlastník účtu platcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
 msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Èíslo úètu platcu"
+msgstr "Číslo účtu platcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Kód banky úètu platcu"
+msgstr "Kód banky účtu platcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
 msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Vlastník úètu príjemcu"
+msgstr "Vlastník účtu príjemcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
 msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Èíslo úètu príjemcu"
+msgstr "Číslo účtu príjemcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
 msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Kód banky úètu príjemcu"
+msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámy)"
+msgstr "(neznámy)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
 #, fuzzy
@@ -12559,12 +12559,12 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Hodnota je nula alebo pole s hodnotou nie je mo¾né\n"
-"správne interpretova». Mo¾no ste vymenili desatinné bodky \n"
-"s èiarkami skontrolujte si nastavenie locale.\n"
+"Hodnota je nula alebo pole s hodnotou nie je možné\n"
+"správne interpretovať. Možno ste vymenili desatinné bodky \n"
+"s čiarkami skontrolujte si nastavenie locale.\n"
 "\n"
-"Toto nemá vplyv na platné prenesené online úlohy.\n"
-"Chcete vlo¾i» úlohu znova?"
+"Toto nemá vplyv na platné prenesené online úlohy.\n"
+"Chcete vložiť úlohu znova?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
 msgid ""
@@ -12582,10 +12582,10 @@
 "an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
 "anyway?"
 msgstr ""
-"Interná kontrola cieµového èísla úètu '%s' \n"
-"v urèenej banke s kódom banky '%s' zlyhala. To znamená, \n"
-"¾e èíslo bankového úètu mô¾e obsahova» chybu. Má sa aj tak \n"
-"online transfer úlohy odosla» s týmto èíslom úètu?"
+"Interná kontrola cieľového čísla účtu '%s' \n"
+"v určenej banke s kódom banky '%s' zlyhala. To znamená, \n"
+"že číslo bankového účtu môže obsahovať chybu. Má sa aj tak \n"
+"online transfer úlohy odoslať s týmto číslom účtu?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
 #, fuzzy
@@ -12597,29 +12597,29 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Úloha bola úspe¹ne odoslaná do banky, ale banka ju \n"
-"odmieta vykona». Prekontrolujte prosím okno so záznamom, \n"
-"kde je presná chybová správa od banky. Riadok s chybovou \n"
-"správou obsahuje èíselný kód väè¹í ako 9000. \n"
+"Úloha bola úspešne odoslaná do banky, ale banka ju \n"
+"odmieta vykonať. Prekontrolujte prosím okno so záznamom, \n"
+"kde je presná chybová správa od banky. Riadok s chybovou \n"
+"správou obsahuje číselný kód väčší ako 9000. \n"
 "\n"
-"Chcete opä» vlo¾i» úlohu?"
+"Chcete opäť vložiť úlohu?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
 #, fuzzy
 msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
 msgstr ""
-"Zadané heslá nesúhlasia. \n"
-"Skúste to prosím znovu"
+"Zadané heslá nesúhlasia. \n"
+"Skúste to prosím znovu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
 #, c-format
 msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "%s v %s (kód %s)"
+msgstr "%s v %s (kód %s)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
 #, c-format
 msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "%s v bankom kóde %s"
+msgstr "%s v bankom kóde %s"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -12632,7 +12632,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 #, fuzzy
 msgid "Co_nfigure"
-msgstr "Dôvera"
+msgstr "Dôvera"
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12643,11 +12643,11 @@
 "be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start "
 "and successfully finish the %s Setup Wizard program again."
 msgstr ""
-"Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" vrátil nenulový \n"
-"ukonèovací kód, èo znamená, ¾e nebol úspe¹ne ukonèený. \n"
-"Ïal¹ie nastavenie HBCI  mô¾e by» dokonèené, iba ak \n"
-"program Sprievodca nastavenia AqHBC skonèí úspe¹ne. \n"
-"Skúste prosím re¹tartova» Sprievodcu nastavenia AqHBC."
+"Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" vrátil nenulový \n"
+"ukončovací kód, čo znamená, že nebol úspešne ukončený. \n"
+"Ďalšie nastavenie HBCI  môže byť dokončené, iba ak \n"
+"program Sprievodca nastavenia AqHBC skončí úspešne. \n"
+"Skúste prosím reštartovať Sprievodcu nastavenia AqHBC."
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:632
@@ -12658,17 +12658,17 @@
 "The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". "
 "Please check your installation of aqbanking."
 msgstr ""
-"Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" nebol nájdený. \n"
+"Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" nebol nájdený. \n"
 "\n"
-"Nain¹talovali ste balík \"aqhbci-qt-tools\" z AqHBCI? \n"
-"Ak nie, tak ho nain¹talujte teraz."
+"Nainštalovali ste balík \"aqhbci-qt-tools\" z AqHBCI? \n"
+"Ak nie, tak ho nainštalujte teraz."
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 msgstr ""
-"Súbor %s neexistuje.\n"
-"Prajete si ho teraz vytvori»?"
+"Súbor %s neexistuje.\n"
+"Prajete si ho teraz vytvoriť?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -12676,14 +12676,14 @@
 "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
 "this file."
 msgstr ""
-"Prieèinok pre súbor\n"
+"Priečinok pre súbor\n"
 "%s\n"
 "neexistuje.\n"
-"Zvoµte prosím pre tento súbor iné miesto."
+"Zvoľte prosím pre tento súbor iné miesto."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(automaticky vyplnené)"
+msgstr "(automaticky vyplnené)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -12693,7 +12693,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "Záznam správ"
+msgstr "Záznam správ"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -12707,12 +12707,12 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 msgid "Add current"
-msgstr "Prida» aktuálne"
+msgstr "Pridať aktuálne"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Vytvori» plánovanú transakciu podµa aktuálnej transakcií"
+msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 msgid ""
@@ -12724,11 +12724,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 msgid "Bank Code"
-msgstr "Bankový kód"
+msgstr "Bankový kód"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
-msgstr "Vyberte HBCI verziu pre pou¾ívanie so zvolenou bankou:"
+msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -12736,70 +12736,70 @@
 "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
 "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
-"Kliknite na riadok názvu HBCI úètu, ak ho chcete spárova» s GnuCash úètom.\n"
-"Kliknite na \"Ïal¹í\" ak sú v¹etky po¾adované úèty spárované."
+"Kliknite na riadok názvu HBCI účtu, ak ho chcete spárovať s GnuCash účtom.\n"
+"Kliknite na \"Ďalší\" ak sú všetky požadované účty spárované."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 msgid "Close when finished"
-msgstr "Zavrie» po skonèení"
+msgstr "Zavrieť po skončení"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 msgid "Current Action"
-msgstr "Aktuálny úkon"
+msgstr "Aktuálny úkon"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 msgid "Current Job"
-msgstr "Aktuálna úloha"
+msgstr "Aktuálna úloha"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "èasový rozsah transakcií, ktoré získa»:"
+msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Odstráni» zvolenú transakciu"
+msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "Vlo¾i» dátum:"
+msgstr "Vložiť dátum:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Vlo¾i» dátum:"
+msgstr "Vložiť dátum:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "vlo¾i» online transakciu"
+msgstr "vložiť online transakciu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Vlo¾te názov pre novú ¹ablónu:"
+msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 msgid "Execute Now"
-msgstr "Teraz vykona»"
+msgstr "Teraz vykonať"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Vykona» neskôr (neimpl.)"
+msgstr "Vykonať neskôr (neimpl.)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Odstráni» celú transakciu"
+msgstr "Odstrániť celú transakciu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Získa» transakcie online"
+msgstr "Získať transakcie online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
 msgid "GnuCash account name"
-msgstr "Názov GnuCash úètu"
+msgstr "Názov GnuCash účtu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
 msgid "HBCI Connection Window"
@@ -12811,7 +12811,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "HBCI Setup Finished"
-msgstr "Skonèilo nastavovanie HBCI"
+msgstr "Skončilo nastavovanie HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 msgid "HBCI Version"
@@ -12819,30 +12819,30 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 msgid "HBCI account name"
-msgstr "Názov HBCI úètu"
+msgstr "Názov HBCI účtu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "Poèiatoèné nastavenie HBCI"
+msgstr "Počiatočné nastavenie HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Priradi» úèty HBCI a úèty GnuCash"
+msgstr "Priradiť účty HBCI a účty GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
+msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
+msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "Name for new template"
-msgstr "Vlo¾te názov pre novú ¹ablónu:"
+msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 #, fuzzy
@@ -12855,13 +12855,13 @@
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"Teraz je dokonèené nastavenie v¹etkých úètov HBCI, ktoré zodpovedajú\n"
-"úètom Gnucash. Teraz mô¾ete na týchto úètoch vykonáva» akcie HBCI.\n"
+"Teraz je dokončené nastavenie všetkých účtov HBCI, ktoré zodpovedajú\n"
+"účtom Gnucash. Teraz môžete na týchto účtoch vykonávať akcie HBCI.\n"
 "\n"
-"Ak chcete prida» ïal¹iu banku, pou¾ívateµa alebo úèet HBCI, mô¾ete\n"
-"tohoto druida kedykoµvek spusti» znovu.\n"
+"Ak chcete pridať ďalšiu banku, používateľa alebo účet HBCI, môžete\n"
+"tohoto druida kedykoľvek spustiť znovu.\n"
 "\n"
-"Teraz stlaète 'Dokonèi»'."
+"Teraz stlačte 'Dokončiť'."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 msgid "Online Transaction"
@@ -12869,19 +12869,19 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
 msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Èíslo úètu pôvodcu"
+msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 msgid "Originator Name"
-msgstr "Meno pôvodcu"
+msgstr "Meno pôvodcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Úèel platby (len pre príjemcu)"
+msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Pokraèovanie úèelu platby"
+msgstr "Pokračovanie účelu platby"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -12894,11 +12894,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
 msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Èíslo úètu príjemcu"
+msgstr "Číslo účtu príjemcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
 msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Bankový kód príjemcu"
+msgstr "Bankový kód príjemcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 msgid "Recipient Name"
@@ -12914,11 +12914,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
-msgstr "Spusti» sprievodcu nastavenia AqHBCI "
+msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI "
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
 msgid "Start AqHBCI Wizard"
-msgstr "Spusti» AqHBCI sprievodcu"
+msgstr "Spustiť AqHBCI sprievodcu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
 msgid ""
@@ -12926,9 +12926,9 @@
 "\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
 "\t"
 msgstr ""
-"Nastavenie vá¹ho HBVI pripojenia zariaïuje externý program \"Sprievodca "
-"nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlaèením doel uvedeného "
-"tlaèítka.\t"
+"Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca "
+"nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného "
+"tlačítka.\t"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
 #, fuzzy
@@ -12953,37 +12953,37 @@
 "\n"
 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
 msgstr ""
-"Tento druid vám pomô¾e nastavi» va¹e spojenie HBCI s va¹ou bankou.\n"
+"Tento druid vám pomôže nastaviť vaše spojenie HBCI s vašou bankou.\n"
 "\n"
-"Najskôr musíte vo svojej banke po¾iada» o prístup HBCI. Pokiaµ sa banka \n"
-"rozhodne poskytnú» vám prístup HBCI, po¹le vám dopis, obsahujúci\n"
+"Najskôr musíte vo svojej banke požiadať o prístup HBCI. Pokiaľ sa banka \n"
+"rozhodne poskytnúť vám prístup HBCI, pošle vám dopis, obsahujúci\n"
 "\n"
-"* Kód va¹ej banky\n"
-"* ID pou¾ívateµa, ktorý vás vo va¹ej banke identifikuje\n"
-"* Internetovú adresu serveru HBCI va¹ej banky\n"
-"* Informácie o kryptografickom verejnom kµúèi va¹ej banky (\"Ini-Letter\").\n"
+"* Kód vašej banky\n"
+"* ID používateľa, ktorý vás vo vašej banke identifikuje\n"
+"* Internetovú adresu serveru HBCI vašej banky\n"
+"* Informácie o kryptografickom verejnom kľúči vašej banky (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
-"Pre ïal¹ie kroky budú potrebné tieto informácie. Teraz stlaète 'Ïal¹í'.\n"
+"Pre ďalšie kroky budú potrebné tieto informácie. Teraz stlačte 'Ďalší'.\n"
 "\n"
-"POZNÁMKA. ®IADNA ZÁRUKA NA ÈOKO¥VEK. Niektoré banky pou¾ívajú úboho\n"
-"implementované HBCI. Nemali by ste spolieha» pri èasovo kritických "
+"POZNÁMKA. ŽIADNA ZÁRUKA NA ČOKOĽVEK. Niektoré banky používajú úboho\n"
+"implementované HBCI. Nemali by ste spoliehať pri časovo kritických "
 "prevodoch\n"
-"na HBCI, proto¾e niekedy va¹a banka nedáva správnu spätnú väzbu,\n"
-"keï bol prevod zamietnutý.\n"
+"na HBCI, protože niekedy vaša banka nedáva správnu spätnú väzbu,\n"
+"keď bol prevod zamietnutý.\n"
 "\n"
-"Ak nechcete teraz nastavi» spojenie HBCI, stlaète 'Zru¹i»'."
+"Ak nechcete teraz nastaviť spojenie HBCI, stlačte 'Zrušiť'."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid ""
 "Update \n"
 "account list"
 msgstr ""
-"Aktualizova» \n"
-"zoznam úètov"
+"Aktualizovať \n"
+"zoznam účtov"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
 msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Pou¾i» ¹ablónu transakcií"
+msgstr "Použiť šablónu transakcií"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
 msgid "Version"
@@ -12992,12 +12992,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "Najskor¹í mo¾ný dátum"
+msgstr "Najskorší možný dátum"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "Od posledného s»ahovania"
+msgstr "Od posledného sťahovania"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
 #, fuzzy
@@ -13010,11 +13010,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
 msgid "something"
-msgstr "nieèo"
+msgstr "niečo"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Potvrdi» heslo:"
+msgstr "Potvrdiť heslo:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
 msgid "Enter Password"
@@ -13022,15 +13022,15 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "Vlo¾te a potvrïte svoje nové heslo"
+msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
 msgid "Enter new Password"
-msgstr "Zadajte nové heslo"
+msgstr "Zadajte nové heslo"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
 msgid "Enter your password"
-msgstr "Vlo¾te svoje heslo"
+msgstr "Vložte svoje heslo"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
 msgid "Password:"
@@ -13042,22 +13042,22 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
-msgstr "Aktivova» podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking."
+msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBCI pamä» si PIN v pamäti"
+msgstr "HBCI pamäť si PIN v pamäti"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "Pamäta» si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia"
+msgstr "Pamätať si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "HBCI podrobné ladiace správy"
+msgstr "HBCI podrobné ladiace správy"
 
 #. Translators: Strings from this file are really only
 #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
@@ -13074,11 +13074,11 @@
 "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
 "HBCI Balance."
 msgstr ""
-"Stiahnutý zostatok HBCI bol nula.\n"
-"Mô¾e to by» správny zostatok, alebo va¹a banka \n"
-"nepodporuje s»ahovanie zostatku v tejto verzií HBCI. \n"
-"V poslednom prípade by ste mohli skúsi» v nastavení \n"
-"HBCI zvoli» vy¹¹iu verziu. Potom znovu skúste stiahnu» \n"
+"Stiahnutý zostatok HBCI bol nula.\n"
+"Môže to byť správny zostatok, alebo vaša banka \n"
+"nepodporuje sťahovanie zostatku v tejto verzií HBCI. \n"
+"V poslednom prípade by ste mohli skúsiť v nastavení \n"
+"HBCI zvoliť vyššiu verziu. Potom znovu skúste stiahnuť \n"
 "zostatok HBCI.\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
@@ -13087,15 +13087,15 @@
 "Result of HBCI job: \n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
-"Výsledok úlohy HBCI: \n"
-"Zostatok úètu je %s\n"
+"Výsledok úlohy HBCI: \n"
+"Zostatok účtu je %s\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr ""
-"Pre va¹u informáciu: Tento úèet ma tie¾ \n"
-"zaznamenaný zostatok %s\n"
+"Pre vašu informáciu: Tento účet ma tiež \n"
+"zaznamenaný zostatok %s\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
 msgid ""
@@ -13105,11 +13105,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
 msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Vysporiada» úèet teraz?"
+msgstr "Vysporiadať účet teraz?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "Import HBCI nevrátil ¾iadne transakcie pre zadané èasové obdobie."
+msgstr "Import HBCI nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
 msgid ""
@@ -13129,9 +13129,9 @@
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
-"Zmenili ste zoznam ¹ablón prevodov, ale \n"
-"ste zru¹ili dialóg transferu. Aj napriek tomu \n"
-"chcete ulo¾i» zmeny?"
+"Zmenili ste zoznam šablón prevodov, ale \n"
+"ste zrušili dialóg transferu. Aj napriek tomu \n"
+"chcete uložiť zmeny?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
 msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
@@ -13150,8 +13150,8 @@
 "The PIN you entered was wrong.\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Vlo¾ili ste nesprávny PIN.\n"
-"Chcete to skúsi» znova?"
+"Vložili ste nesprávny PIN.\n"
+"Chcete to skúsiť znova?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
 msgid ""
@@ -13159,9 +13159,9 @@
 "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Vlo¾ili ste nesprávny PIN.\n"
-"POZOR: Nezostáva vám u¾ ¾iadny nesprávny pokus!\n"
-"Chcete to skúsi» znova?"
+"Vložili ste nesprávny PIN.\n"
+"POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n"
+"Chcete to skúsiť znova?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
 #, fuzzy
@@ -13169,8 +13169,8 @@
 "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
 "therefore destroyed. Aborting."
 msgstr ""
-"Nane¹»astie ste príli¹ veµa krát vlo¾ili nesprávny PIN.\n"
-"Va¹a èipová karta je preto znièená. Konèím."
+"Nanešťastie ste príliš veľa krát vložili nesprávny PIN.\n"
+"Vaša čipová karta je preto zničená. Končím."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
 #, fuzzy
@@ -13178,8 +13178,8 @@
 "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
 "again?"
 msgstr ""
-"V èítaèke èipových kariet nebola nájdená karta.\n"
-"Chcete to skúsi» znova?"
+"V čítačke čipových kariet nebola nájdená karta.\n"
+"Chcete to skúsiť znova?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
 #, fuzzy
@@ -13187,8 +13187,8 @@
 "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
 "account. Aborting."
 msgstr ""
-"Táto HBCI úloha ¾iaµ nie je va¹ou bankou\n"
-"ale pre vá¹ úèet podporovaná. Ru¹ím operáciu."
+"Táto HBCI úloha žiaľ nie je vašou bankou\n"
+"ale pre váš účet podporovaná. Ruším operáciu."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
 #, fuzzy
@@ -13196,21 +13196,21 @@
 "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
 "Aborting."
 msgstr ""
-"Server va¹ej banky odmietol spojenie HBCI.\n"
-"Skúste to prosím neskôr. Ru¹ím operáciu."
+"Server vašej banky odmietol spojenie HBCI.\n"
+"Skúste to prosím neskôr. Ruším operáciu."
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Ne¹pecifikovaný"
+msgstr "Nešpecifikovaný"
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
 #, fuzzy
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "Online úkony"
+msgstr "Online úkony"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
@@ -13225,41 +13225,41 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Get _Balance"
-msgstr "HBCI získa» zostatok"
+msgstr "HBCI získať zostatok"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Získa» zostatok úètu online pomocou HBCI"
+msgstr "Získať zostatok účtu online pomocou HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "HBCI získa» transakcie"
+msgstr "HBCI získať transakcie"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Získa» transakcie online pomocou HBCI"
+msgstr "Získať transakcie online pomocou HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 #, fuzzy
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "HBCI vyda» transakciu"
+msgstr "HBCI vydať transakciu"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Vyda» novú transakciu online pomocou HBCI"
+msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 #, fuzzy
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Vlo¾enie transakcie"
+msgstr "Vloženie transakcie"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Vyda» novú transakciu online pomocou HBCI"
+msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 #, fuzzy
@@ -13269,15 +13269,15 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Vyda» nové inkaso online pomocou HBCI"
+msgstr "Vydať nové inkaso online pomocou HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"PIN musí by» dlhý aspoò %d znakov.\n"
-"Chcete to skúsi» znovu?"
+"PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n"
+"Chcete to skúsiť znovu?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
 #, fuzzy, c-format
@@ -13285,16 +13285,16 @@
 "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
 "characters. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"PIN musí by» dlhý aspoò %d znakov.\n"
-"Chcete to skúsi» znovu?"
+"PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n"
+"Chcete to skúsiť znovu?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"TAN musí by» dlhý aspoò %d znakov. \n"
-"Chcete to skúsi» znovu?"
+"TAN musí byť dlhý aspoň %d znakov. \n"
+"Chcete to skúsiť znovu?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
 #, fuzzy, c-format
@@ -13302,18 +13302,18 @@
 "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
 "characters. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"TAN musí by» dlhý aspoò %d znakov. \n"
-"Chcete to skúsi» znovu?"
+"TAN musí byť dlhý aspoň %d znakov. \n"
+"Chcete to skúsiť znovu?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "Zavrie» po skonèení"
+msgstr "Zavrieť po skončení"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "Aktivova» podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking."
+msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking."
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -13331,20 +13331,20 @@
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Pamäta» si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia"
+msgstr "Pamätať si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "HBCI podrobné ladiace správy"
+msgstr "HBCI podrobné ladiace správy"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
 msgid "Account ID"
-msgstr "ID úètu"
+msgstr "ID účtu"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
 msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Úplné ID úètu: "
+msgstr "(Úplné ID účtu: "
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 #, fuzzy
@@ -13353,9 +13353,9 @@
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
-"Vyberte prosím komoditu, ktorej priradi» následujúci burzový kód.\n"
-"Dajte si pozor, lebo burzový kód komodity, ktorý vyberiete, bude \n"
-"prepísaný.\n"
+"Vyberte prosím komoditu, ktorej priradiť následujúci burzový kód.\n"
+"Dajte si pozor, lebo burzový kód komodity, ktorý vyberiete, bude \n"
+"prepísaný.\n"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13383,67 +13383,67 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Cieµový úèet pre èas» automatického vyrovnania."
+msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania."
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
 msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nová, u¾ vyrovnaná"
+msgstr "Nová, už vyrovnaná"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nová, prevod %s do (ruène) \"%s\""
+msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\""
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
+msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
+msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Vysporiada» (ruèné) priradenie"
+msgstr "Vysporiadať (ručné) priradenie"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Vysporiada» (automatické) priradenie"
+msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 msgid "Match missing!"
-msgstr "Priradenie chýba!"
+msgstr "Priradenie chýba!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Neimportova» (nie je vybraná ¾iadna akcia)"
+msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(no)"
-msgstr "(niè)"
+msgstr "(nič)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Zru¹te naèítanie tohoto súboru kliknite na \"Spä»\" a zvoµte iný."
+msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Sample data:"
-msgstr "Zobrazi» od:"
+msgstr "Zobraziť od:"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Nastavi» formát dátumu pre tento QIF súbor"
+msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13459,34 +13459,34 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"QIF formát ne¹pecifikuje v akom poradí sú komponenty dátumu deò, \n"
-"mesiac a rok zobrazené.  Vo väè¹ine prípadov je mo¾né \n"
-"automaticky urèi», ktorý formát je pou¾itý v konkrétnom súbore.\n"
-"Av¹ak pre súbor, ktorý ste práve importovali existuje viac ako\n"
-"jeden mo¾ný formát, ktorý vyhovuje va¹im údajom.  \n"
+"QIF formát nešpecifikuje v akom poradí sú komponenty dátumu deň, \n"
+"mesiac a rok zobrazené.  Vo väčšine prípadov je možné \n"
+"automaticky určiť, ktorý formát je použitý v konkrétnom súbore.\n"
+"Avšak pre súbor, ktorý ste práve importovali existuje viac ako\n"
+"jeden možný formát, ktorý vyhovuje vašim údajom.  \n"
 "\n"
-"Zvoµte pre tento súbor formát dátumu.  QIF súbor vytvorený európskym\n"
-"softvérom pravdepodobne pou¾íva \"d-m-r\" alebo formát deò-mesiac-rok,\n"
-"kým americké QIF súbory \"m-d-r\" alebo mesiac-deò-rok.    \n"
+"Zvoľte pre tento súbor formát dátumu.  QIF súbor vytvorený európskym\n"
+"softvérom pravdepodobne používa \"d-m-r\" alebo formát deň-mesiac-rok,\n"
+"kým americké QIF súbory \"m-d-r\" alebo mesiac-deň-rok.    \n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie"
+msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 #, fuzzy
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Prehra» GnuCash .log súbor"
+msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
 msgstr ""
-"Prehra» GnuCash súbor so záznamom pre páde.  Toto nie je mo¾né vráti» spä»."
+"Prehrať GnuCash súbor so záznamom pre páde.  Toto nie je možné vrátiť späť."
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Zvoµte súbor OFX/QFX na spracovanie"
+msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
 #, fuzzy
@@ -13496,7 +13496,7 @@
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Process an MT940 response file"
-msgstr "Spracova» súbor odpovedí OFX/QFX"
+msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13505,7 +13505,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Úèet akcií pre podielové certifikáty \"%s\""
+msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\""
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13514,19 +13514,19 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Príjmový úèet pre podielové certifikáty \"%s\""
+msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
 msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Neznámy be¾ný úèet OFX"
+msgstr "Neznámy bežný účet OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
 msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Neznámy úèet úspor OFX"
+msgstr "Neznámy účet úspor OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
 msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Neznámy úèet peòa¾ného trhu OFX"
+msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
 msgid "Unknown OFX credit line account"
@@ -13534,19 +13534,19 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
 msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "Neznámy úèet CMA OFX"
+msgstr "Neznámy účet CMA OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
 msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Neznámy úèet kreditnej karty OFX"
+msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
 msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Neznámy investièný úèet OFX"
+msgstr "Neznámy investičný účet OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Zvoµte súbor OFX/QFX na spracovanie"
+msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 #, fuzzy
@@ -13555,76 +13555,76 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Spracova» súbor odpovedí OFX/QFX"
+msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Vlo¾te názov úètu"
+msgstr "Vložte názov účtu"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "Zvoli» QIF súbor"
+msgstr "Zvoliť QIF súbor"
 
 #. stay here if no file specified
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Prosím zvoµte súbor, ktorý sa má naèíta».\n"
+msgstr "Prosím zvoľte súbor, ktorý sa má načítať.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
 #, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Súbor nebol nájdený alebo nemáte práva na jeho èítanie.\n"
-"Zvoµte prosím iný súbor."
+"Súbor nebol nájdený alebo nemáte práva na jeho čítanie.\n"
+"Zvoľte prosím iný súbor."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"Tento QIF súbor je u¾ naèítaný.\n"
-"Prosím, zvoµte iný súbor."
+"Tento QIF súbor je už načítaný.\n"
+"Prosím, zvoľte iný súbor."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
 msgstr ""
-"Varovanie naèítavania QIF súboru:\n"
+"Varovanie načítavania QIF súboru:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri naèítavaní QIF súboru."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr ""
-"Nepodarilo sa naèíta» QIF súbor:\n"
+"Nepodarilo sa načítať QIF súbor:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr ""
-"Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n"
+"Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Musíte vlo¾i» názov úètu."
+msgstr "Musíte vložiť názov účtu."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
 msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba poèas importovanie QIF transakcií do GnuCash. Va¹e úèty sú "
-"nezmenené."
+"Vyskytla sa chyba počas importovanie QIF transakcií do GnuCash. Vaše účty sú "
+"nezmenené."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
@@ -13633,48 +13633,48 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Musíte vlo¾i» typ pre komoditu."
+msgstr "Musíte vložiť typ pre komoditu."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
 msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Musíte vlo¾i» názov komodity."
+msgstr "Musíte vložiť názov komodity."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Musíte vlo¾i» skratku pre komoditu."
+msgstr "Musíte vložiť skratku pre komoditu."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Vlo¾te informácie o \"%s\""
+msgstr "Vložte informácie o \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Vyberte komoditnú burzu (NASDAQ, NYSE, atï)."
+msgstr "Vyberte komoditnú burzu (NASDAQ, NYSE, atď)."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Vlo¾te plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\""
+msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
 msgstr ""
-"Vlo¾te burzový symbol (ako napríklad \"RHAT\") alebo inú jedineènú skratku "
-"pre názov."
+"Vložte burzový symbol (ako napríklad \"RHAT\") alebo inú jedinečnú skratku "
+"pre názov."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ïalej,"
+msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej,"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
-msgstr "Importova» _QIF..."
+msgstr "Importovať _QIF..."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
 msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
+msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -13683,11 +13683,11 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Account name:"
-msgstr "Názov úètu:"
+msgstr "Názov účtu:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Úèty a vlastnenie akcií"
+msgstr "Účty a vlastnenie akcií"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -13703,22 +13703,22 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Kliknite na \"Ukonèi»\", ak chcete importova» údaje a aktualizova»\n"
-"svoje GnuCash úèty. Úèty a kategórie zodpovedajúce\n"
-"informáciám, ktoré ste poskytli budú ulo¾ené a pou¾ité ako prednastavenie "
-"pre ïal¹í import QIF súborov v budúcnosti.\n"
+"Kliknite na \"Ukončiť\", ak chcete importovať údaje a aktualizovať\n"
+"svoje GnuCash účty. Účty a kategórie zodpovedajúce\n"
+"informáciám, ktoré ste poskytli budú uložené a použité ako prednastavenie "
+"pre ďalší import QIF súborov v budúcnosti.\n"
 "\n"
-"Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrie» svoje úèty,\n"
-"zodpovedajúce kategórie, zmeni» menu alebo cenný papier, nastavenie \n"
-"nových úètov, alebo prida» viacej súborov.\n"
+"Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrieť svoje účty,\n"
+"zodpovedajúce kategórie, zmeniť menu alebo cenný papier, nastavenie \n"
+"nových účtov, alebo pridať viacej súborov.\n"
 "\n"
-"Kliknite na \"Zru¹i»\", ak chcete stornova» proces importovania."
+"Kliknite na \"Zrušiť\", ak chcete stornovať proces importovania."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
 msgstr ""
-"Kliknite na \"Nasledujúci\" na preverenie zodpovedajúcej QIF kategórie. "
+"Kliknite na \"Nasledujúci\" na preverenie zodpovedajúcej QIF kategórie. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -13726,8 +13726,8 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Kliknite na \"Nasledujúci\", aby ste mohli vlo¾i» informácie o akciách a \n"
-"investièných fondoch v importovaných údajoch."
+"Kliknite na \"Nasledujúci\", aby ste mohli vložiť informácie o akciách a \n"
+"investičných fondoch v importovaných údajoch."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -13735,8 +13735,8 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
-"Kliknite na \"Nasledujúci\" na vlo¾enie informácií o mene pou¾itej vo va¹ich "
-"QIF súboroch."
+"Kliknite na \"Nasledujúci\" na vloženie informácií o mene použitej vo vašich "
+"QIF súboroch."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -13747,11 +13747,11 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
-"Kliknite na \"Naèíta» ïal¹í súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n"
-"Pou¾ite ho, ak ste ulo¾ili svoje úèty do viacerých samostatných QIF "
-"súborov.\n"
-"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokonèenie naèítavania súborov a presuòte sa\n"
-"ïal¹iemu kroku v procese importovania QIF."
+"Kliknite na \"Načítať ďalší súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n"
+"Použite ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných QIF "
+"súborov.\n"
+"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa\n"
+"ďalšiemu kroku v procese importovania QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
@@ -13759,7 +13759,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
 msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Vlo¾i» menu pou¾ívanú pre nové úèty"
+msgstr "Vložiť menu používanú pre nové účty"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -13774,16 +13774,16 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash mô¾e importova» finanèné údaje zo súborov QIF\n"
-"(Quicken Interchange Format), ktoré boli ulo¾ené v Quicken/QuickBooks,\n"
-"MS Money, Moneydance a mnohých ïal¹ích programoch. \n"
+"GnuCash môže importovať finančné údaje zo súborov QIF\n"
+"(Quicken Interchange Format), ktoré boli uložené v Quicken/QuickBooks,\n"
+"MS Money, Moneydance a mnohých ďalších programoch. \n"
 "\n"
-"Proces importovania pozostáva z niekoµkých krokov. Va¹e GnuCash\n"
-"úèty sa nezmenia a¾ pokiaµ nekliknete na \"Ukonèi»\"\n"
+"Proces importovania pozostáva z niekoľkých krokov. Vaše GnuCash\n"
+"účty sa nezmenia až pokiaľ nekliknete na \"Ukončiť\"\n"
 "a konci tohoto procesu. \n"
 "\n"
-"Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete zaèa» naèítava» va¹e QIF údaje,\n"
-"alebo stlaète \"Zru¹i»\" na preru¹enie tohoto procesu. "
+"Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete začať načítavať vaše QIF údaje,\n"
+"alebo stlačte \"Zrušiť\" na prerušenie tohoto procesu. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 #, fuzzy
@@ -13799,16 +13799,16 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash pou¾íva oddelené úèty pre Príjmy a Výdaje, ne¾ by mal pou¾íva» "
-"kategórie\n"
-"na klasifikovanie va¹ich transakcií. Ka¾dá kategória vo va¹om QIF súbore "
+"GnuCash používa oddelené účty pre Príjmy a Výdaje, než by mal používať "
+"kategórie\n"
+"na klasifikovanie vašich transakcií. Každá kategória vo vašom QIF súbore "
 "bude \n"
-"zmenená na GnuCash úèet. \n"
+"zmenená na GnuCash účet. \n"
 "\n"
-"Na nasledujúcej strane budete ma» príle¾itos» sa pozrie» na predpokladané "
+"Na nasledujúcej strane budete mať príležitosť sa pozrieť na predpokladané "
 "pary\n"
-"medzi QIF kategóriami a GnuCash úètami. Kliknutím na riadok obsahujúci \n"
-"názov kategórie mô¾ete zmeni», èo sa vám nebude páèi»."
+"medzi QIF kategóriami a GnuCash účtami. Kliknutím na riadok obsahujúci \n"
+"názov kategórie môžete zmeniť, čo sa vám nebude páčiť."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
 #, fuzzy
@@ -13830,34 +13830,34 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
-"Ak importujete QIF súbor, ktorý ste získali z banky alebo inej finanènej\n"
-"in¹titúcie, niektoré informácie v QIF súbore mô¾u duplikova» \n"
-"informácie,\n"
-"ktoré u¾ sú vo va¹ich GnuCash úèty.  GnuCash sa pokúsi zisti» duplikácie \n"
-"existujúcich transakcií.  \n"
+"Ak importujete QIF súbor, ktorý ste získali z banky alebo inej finančnej\n"
+"inštitúcie, niektoré informácie v QIF súbore môžu duplikovať \n"
+"informácie,\n"
+"ktoré už sú vo vašich GnuCash účty.  GnuCash sa pokúsi zistiť duplikácie \n"
+"existujúcich transakcií.  \n"
 "\n"
-"Na nasledujúcej strane, budete po¾iadaný o potvrdenie existujúcich "
-"transakcií,\n"
-"ktoré zodpovedajú importovaným transakciám  Importované transakcie sú "
-"zobrazené \n"
-"v µavej èasti strany a pravdepodobne zhodné k zvoleným transakciám\n"
-"vµavo sú zobrazené vpravo.  Mô¾e tam by» niekoµko starých transakcií, \n"
-"ktoré mô¾u zodpoveda» importované transakcie; budete môc» zvoli» \n"
-"tú správnu pomocou kliknutia v ståpci \"Dup?\" na tú správnu transakciu.\n"
+"Na nasledujúcej strane, budete požiadaný o potvrdenie existujúcich "
+"transakcií,\n"
+"ktoré zodpovedajú importovaným transakciám  Importované transakcie sú "
+"zobrazené \n"
+"v ľavej časti strany a pravdepodobne zhodné k zvoleným transakciám\n"
+"vľavo sú zobrazené vpravo.  Môže tam byť niekoľko starých transakcií, \n"
+"ktoré môžu zodpovedať importované transakcie; budete môcť zvoliť \n"
+"tú správnu pomocou kliknutia v stĺpci \"Dup?\" na tú správnu transakciu.\n"
 "\n"
-"Mô¾ete ovláda» pravidlá, ktoré pou¾íva GnuCash na hµadanie duplikovaných "
-"transakcií \n"
-"v sekcií \"QIF Import\" v dialógu GnuCash Mo¾nosti.\n"
+"Môžete ovládať pravidlá, ktoré používa GnuCash na hľadanie duplikovaných "
+"transakcií \n"
+"v sekcií \"QIF Import\" v dialógu GnuCash Možnosti.\n"
 "\n"
-"Po kliknutí na \"Nasledujúci\" sa zaène hµadanie duplikovaných transakcií. "
+"Po kliknutí na \"Nasledujúci\" sa začne hľadanie duplikovaných transakcií. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importova» QIF súborov"
+msgstr "Importovať QIF súborov"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Importované transakcie s duplikátmi"
+msgstr "Importované transakcie s duplikátmi"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -13876,46 +13876,46 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"Na nasledujúcich stránkach vám budú polo¾ené otázky na poskytnutie "
-"informácií \n"
-"o akciách, investièných fondoch a ostatných obchodovateµných komodít, ktoré "
-"sú\n"
-"v QIF súboroch, ktoré importujete. GnuCash po¾aduje viac informácií o "
-"obchodovateµných \n"
-"komoditách, ne¾ QIF formát mô¾e prezentova». \n"
+"Na nasledujúcich stránkach vám budú položené otázky na poskytnutie "
+"informácií \n"
+"o akciách, investičných fondoch a ostatných obchodovateľných komodít, ktoré "
+"sú\n"
+"v QIF súboroch, ktoré importujete. GnuCash požaduje viac informácií o "
+"obchodovateľných \n"
+"komoditách, než QIF formát môže prezentovať. \n"
 "\n"
-"Ka¾dá akcia, investièný fond alebo iná komodita musia ma» typ, ktorým je \n"
-"burza alebo výpis, na ktorom ju mo¾no nájs» (NASDAQ, NYSE, Investièné "
-"spoloènosti US, \n"
-"atï), úplné názov a skratku.\n"
+"Každá akcia, investičný fond alebo iná komodita musia mať typ, ktorým je \n"
+"burza alebo výpis, na ktorom ju možno nájsť (NASDAQ, NYSE, Investičné "
+"spoločnosti US, \n"
+"atď), úplné názov a skratku.\n"
 "\n"
-"Skontrolujte, èi existuje vhodný Typ, ak nie, tak mô¾ete\n"
-"napí¹te názov nového Typu do kolónky. Uistite sa, èi skratka\n"
-"je zhodná so symbolom komodity na burze, alebo zozname svojho druhu."
+"Skontrolujte, či existuje vhodný Typ, ak nie, tak môžete\n"
+"napíšte názov nového Typu do kolónky. Uistite sa, či skratka\n"
+"je zhodná so symbolom komodity na burze, alebo zozname svojho druhu."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Príjmové a výdajové kategórie"
+msgstr "Príjmové a výdajové kategórie"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid "Load another file"
-msgstr "Naèíta» ïal¹í súbor"
+msgstr "Načítať ďalší súbor"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Zodpovedajúce QIF úèty s GnuCash úètami"
+msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash úètami"
+msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "Zodpovedajúce duplikované transakcie"
+msgstr "Zodpovedajúce duplikované transakcie"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash úètom"
+msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 #, fuzzy
@@ -13935,29 +13935,29 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"Na nasledujúcej stránke budú úèty vo va¹ich QIF súboroch, akcie alebo "
-"investièné fondy,\n"
-"ktoré vlastníte, spárované s GnuCash úètami. Ak GnuCash úèet\n"
-"s takým istým alebo podobný názvom, kompatibilným typom existuje,tak ten "
-"úèet bude pova¾ovaný za vyhovujúci; inak GnuCash vytvorí nový úèet s takým "
-"názvom a typom ako je QIF úèet. Ak nie ste spokojný s ponúknutým\n"
-"GnuCash úètom, kliknite na neho a mô¾ete ho zmeni».\n"
+"Na nasledujúcej stránke budú účty vo vašich QIF súboroch, akcie alebo "
+"investičné fondy,\n"
+"ktoré vlastníte, spárované s GnuCash účtami. Ak GnuCash účet\n"
+"s takým istým alebo podobný názvom, kompatibilným typom existuje,tak ten "
+"účet bude považovaný za vyhovujúci; inak GnuCash vytvorí nový účet s takým "
+"názvom a typom ako je QIF účet. Ak nie ste spokojný s ponúknutým\n"
+"GnuCash účtom, kliknite na neho a môžete ho zmeniť.\n"
 "\n"
-"Vezmite na vedomie, ¾e GnuCash vytvorí veµa úètov, ktoré neexistovali vo "
-"va¹om\n"
-"predchádzajúcom finanènom programe, vrátane oddelených úètov pre ka¾dú "
+"Vezmite na vedomie, že GnuCash vytvorí veľa účtov, ktoré neexistovali vo "
+"vašom\n"
+"predchádzajúcom finančnom programe, vrátane oddelených účtov pre každú "
 "akciu,\n"
-"ktorú vlastníte, oddelených úètov pre provízne poplatky, ¹peciálne "
-"\"Majetkové\"\n"
-"úèty (¹tandardne podúèty nerozdelených výnosov), ktoré sú zdrojom\n"
-"va¹ich poèiatoèných stavov atï. V¹etky tieto úèty sa objavia na "
-"nasledujúcej \n"
-"strane, tak¾e ak chcete, mô¾ete ich zmeni», ale bezpeènej¹ie je necha» ich "
-"tak ako sú.\n"
+"ktorú vlastníte, oddelených účtov pre provízne poplatky, špeciálne "
+"\"Majetkové\"\n"
+"účty (štandardne podúčty nerozdelených výnosov), ktoré sú zdrojom\n"
+"vašich počiatočných stavov atď. Všetky tieto účty sa objavia na "
+"nasledujúcej \n"
+"strane, takže ak chcete, môžete ich zmeniť, ale bezpečnejšie je nechať ich "
+"tak ako sú.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
-msgstr "Príjemcovia a poznámky"
+msgstr "Príjemcovia a poznámky"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 #, fuzzy
@@ -13969,17 +13969,17 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Zvoµte prosím súbor, ktorý sa má naèíta». Keï kliknete na \"Nasledujúci\", "
-"súbor bude naèítaný\n"
-"a zanalyzovaný. Bude potrebné odpoveda» na niekoµko otázok o úètoch\n"
-"v súbore.\n"
+"Zvoľte prosím súbor, ktorý sa má načítať. Keď kliknete na \"Nasledujúci\", "
+"súbor bude načítaný\n"
+"a zanalyzovaný. Bude potrebné odpovedať na niekoľko otázok o účtoch\n"
+"v súbore.\n"
 "\n"
-"Budete ma» príle¾itos» naèíta» toµko súborov, koµko si budete ¾ela»,\n"
-"tak¾e sa nemusíte obáva», ak va¹e údaje sú vo viacerých súboroch. \n"
+"Budete mať príležitosť načítať toľko súborov, koľko si budete želať,\n"
+"takže sa nemusíte obávať, ak vaše údaje sú vo viacerých súboroch. \n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Mo¾né duplikácie pre zvolené nové transakcie"
+msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "QIF Import"
@@ -13987,11 +13987,11 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
 msgid "QIF account name"
-msgstr "Názov QIF úètu"
+msgstr "Názov QIF účtu"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 msgid "QIF category name"
-msgstr "Názov QIF kategórie"
+msgstr "Názov QIF kategórie"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -14005,41 +14005,41 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"QIF súbory, ktoré máte z banky alebo inej finanènej in¹titúcie, nemusia "
-"obsahova» \n"
-"informácie o Úètoch a Kategóriách, ktoré umo¾òujú\n"
-"aby boli správne zaradené do GnuCash úètov.  \n"
+"QIF súbory, ktoré máte z banky alebo inej finančnej inštitúcie, nemusia "
+"obsahovať \n"
+"informácie o Účtoch a Kategóriách, ktoré umožňujú\n"
+"aby boli správne zaradené do GnuCash účtov.  \n"
 "\n"
-"Na nasledujúcej stránke uvidíte text, ktorý sa objaví v kolónke \n"
-"transakcií Platca a Poznámka bez QIF Úètu alebo Kategórie. ©tandardne\n"
-"sú tieto transakcie v GnuCash zaradené na úèet 'Ne¹pecifikované'.\n"
-"Ak si zvolíte iný úèet, táto voµba bude ulo¾ená aj pre ïal¹ie QIF \n"
-"súbory."
+"Na nasledujúcej stránke uvidíte text, ktorý sa objaví v kolónke \n"
+"transakcií Platca a Poznámka bez QIF Účtu alebo Kategórie. Štandardne\n"
+"sú tieto transakcie v GnuCash zaradené na účet 'Nešpecifikované'.\n"
+"Ak si zvolíte iný účet, táto voľba bude uložená aj pre ďalšie QIF \n"
+"súbory."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "QIF súbory, ktoré ste naèítali"
+msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF príjemca/poznámka"
+msgstr "QIF príjemca/poznámka"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Zvoµte QIF súbor, ktorý sa má naèíta»"
+msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
 msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Zvoli» mo¾né duplikáty"
+msgstr "Zvoliť možné duplikáty"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Nastavi» ¹tandardný názov QIF úètu"
+msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Zobrazi» nejaké dokumentaèné stránky v sprievodcovi QIF Importom"
+msgstr "Zobraziť nejaké dokumentačné stránky v sprievodcovi QIF Importom"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -14051,13 +14051,13 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"Zdá sa QIF, ¾e súbor, ktorý ste práve naèítali, obsahuje transakciu pre "
+"Zdá sa QIF, že súbor, ktorý ste práve načítali, obsahuje transakciu pre "
 "jeden\n"
-"úèet, ale súbor ne¹pecifikuje jeho názov..  \n"
+"účet, ale súbor nešpecifikuje jeho názov..  \n"
 "\n"
-"Vlo¾te prosím názov tohoto úètu. Ak bol súbor exportovaný z iného\n"
-"úètovného programu, mali by ste pou¾i» ten istý názov úètu, ktorý bol "
-"pou¾itý \n"
+"Vložte prosím názov tohoto účtu. Ak bol súbor exportovaný z iného\n"
+"účtovného programu, mali by ste použiť ten istý názov účtu, ktorý bol "
+"použitý \n"
 "v tom programe.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
@@ -14069,37 +14069,37 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
-"Import QIF v súèasnosti nevie narába» s viacnásobnou menou v QIF súboroch. "
-"V¹etky \n"
-"úèty v QIF súbore, ktorý importujete, musia by» denominované\n"
-"v tej istej mene. Toto obmedzenie bude èoskoro odstránené.\n"
+"Import QIF v súčasnosti nevie narábať s viacnásobnou menou v QIF súboroch. "
+"VÅ¡etky \n"
+"účty v QIF súbore, ktorý importujete, musia byť denominované\n"
+"v tej istej mene. Toto obmedzenie bude čoskoro odstránené.\n"
 "\n"
-"Zvoµte menu, ktorá sa pou¾ije pre importované transakcie z va¹ich QIF "
-"súborov:\n"
+"Zvoľte menu, ktorá sa použije pre importované transakcie z vašich QIF "
+"súborov:\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Obchodovateµné komodity"
+msgstr "Obchodovateľné komodity"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
 msgid "Unload selected file"
-msgstr "Zru¹i» zvolený súbor"
+msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
 msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash úèty"
+msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "Podrobná dokumentácia QIF"
+msgstr "Podrobná dokumentácia QIF"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "Margin Interest"
-msgstr "Hranièný úrok"
+msgstr "Hraničný úrok"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14113,21 +14113,21 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
 msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
+msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
 msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
+msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
 msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
+msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -14141,7 +14141,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 msgid "Cap Return"
-msgstr "Kapitálový výnos"
+msgstr "Kapitálový výnos"
 
 #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
 #. really be translated, and if yes, into which translation.
@@ -14164,7 +14164,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
 #, fuzzy
 msgid "type:port"
-msgstr "Výkaz"
+msgstr "Výkaz"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
 #, fuzzy
@@ -14188,12 +14188,12 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 #, fuzzy
 msgid "type:security"
-msgstr "Nový cenný papier"
+msgstr "Nový cenný papier"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 #, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "Úèet"
+msgstr "Účet"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
 msgid "option:autoswitch"
@@ -14210,22 +14210,22 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Nena¹la sa zodpovedajúca transakcia"
+msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Nena¹la sa zodpovedajúca transakcia"
+msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "V¹eobecný priradzovaè importovaných transakcií"
+msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "V¹eobecný priradzovaè importovaných transakcií"
+msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14238,9 +14238,9 @@
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v èervenej zóne (nad "
-"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDA«) bude implicitne "
-"PRIDANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad "
+"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
+"PRIDANÁ."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -14270,14 +14270,14 @@
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nain¹talované komerèné "
-"bankomaty (nepatriace finanènej in¹titúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
-"poplatok priamo k èiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo va¹ich "
-"mesaèných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám "
-"naúètované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaµ ste ruène zadali tých 100 "
-"Sk, èiastky nebudú súhlasi». Toto by ste mali nastavi» na toµko, koµko je "
-"maximálny takýto poplatok vo va¹ej oblasti (v jednotkách va¹ej miestnej "
-"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
+"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné "
+"bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
+"poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich "
+"mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám "
+"naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 "
+"Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je "
+"maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej "
+"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
@@ -14285,8 +14285,8 @@
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgstr ""
-"Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnu», aby bolo "
-"zobrazené v zozname priradení."
+"Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo "
+"zobrazené v zozname priradení."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
@@ -14296,9 +14296,9 @@
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v èervenej zóne (nad "
-"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDA«) bude implicitne "
-"PRIDANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad "
+"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
+"PRIDANÁ."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
@@ -14308,9 +14308,9 @@
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the gnucash file by default."
 msgstr ""
-"Transakcia, ktorej skóre najlep¹ieho priradenia je v èervenej zóne (nad "
-"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDA«) bude implicitne "
-"PRIDANÁ."
+"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad "
+"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
+"PRIDANÁ."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -14319,7 +14319,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Importované transakcie s duplikátmi"
+msgstr "Importované transakcie s duplikátmi"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
 #, fuzzy
@@ -14327,8 +14327,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Aktuálna ¹ablóna transakcie bola zmenená.\n"
-"Prajete si ju zaznamena» zmeny?"
+"Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n"
+"Prajete si ju zaznamenať zmeny?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
 #, fuzzy
@@ -14336,8 +14336,8 @@
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"Idete prepísa» existujúce rozdelenie.\n"
-"Ste si istý, ¾e to chcete?"
+"Idete prepísať existujúce rozdelenie.\n"
+"Ste si istý, že to chcete?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
 #, fuzzy
@@ -14345,12 +14345,12 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"Idete prepísa» existujúcu transakciu.\n"
-"Ste si istý, ¾e to chcete spravi»?"
+"Idete prepísať existujúcu transakciu.\n"
+"Ste si istý, že to chcete spraviť?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Prepoèíta» transakciu"
+msgstr "Prepočítať transakciu"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
 #, fuzzy
@@ -14358,8 +14358,8 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"Hodnoty vlo¾ené pre túto transakciu sú nekonzistentné.\n"
-"Ktoré hodnoty si prajete prepoèíta»?"
+"Hodnoty vložené pre túto transakciu sú nekonzistentné.\n"
+"Ktoré hodnoty si prajete prepočítať?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
@@ -14371,7 +14371,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 msgid "Changed"
-msgstr "Zmenené"
+msgstr "Zmenené"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
@@ -14382,7 +14382,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
 #, fuzzy
 msgid "_Recalculate"
-msgstr "Kalkulova»"
+msgstr "Kalkulovať"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
@@ -14392,11 +14392,11 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
-msgstr "Výber"
+msgstr "Výber"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 msgid "Check"
-msgstr "©ek"
+msgstr "Å ek"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
@@ -14404,7 +14404,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092
 msgid "Int"
-msgstr "Úrok"
+msgstr "Úrok"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
@@ -14422,7 +14422,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
 msgid "Phone"
-msgstr "Telefón"
+msgstr "Telefón"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
@@ -14432,7 +14432,7 @@
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
 msgid "AutoDep"
-msgstr "Auto håbka"
+msgstr "Auto hĺbka"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 msgid "Wire"
@@ -14454,7 +14454,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Buy"
-msgstr "Nákup"
+msgstr "Nákup"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14480,7 +14480,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480
 msgid "Rebate"
-msgstr "Zµava"
+msgstr "Zľava"
 
 #. Action: Dividend
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14490,49 +14490,49 @@
 #. Action: Long Term Capital Gains
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094
 msgid "LTCG"
-msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy"
+msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096
 msgid "STCG"
-msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy"
+msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy"
 
 #. Action: Distribution
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099
 msgid "Dist"
-msgstr "Distribúcia"
+msgstr "Distribúcia"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
 msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Rozdelenie akcií --"
+msgstr "-- Rozdelenie akcií --"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Vyrovna» transakciu"
+msgstr "Vyrovnať transakciu"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
+msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Manuálne vyrovna»"
+msgstr "Manuálne vyrovnať"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Nech GnuCash pridá prispôsobené rozdelenie"
+msgstr "Nech GnuCash pridá prispôsobené rozdelenie"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Prispôsobi» aktuálne rozdelenie úètu"
+msgstr "Prispôsobiť aktuálne rozdelenie účtu"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Prispôsobi» ïal¹ie celkové rozdelenie rozdelenie"
+msgstr "Prispôsobiť ďalšie celkové rozdelenie rozdelenie"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
 #, fuzzy
@@ -14542,12 +14542,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Ak chcete zmeni» kurz, transakciu musíte rozbali»."
+msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
 msgid ""
@@ -14559,7 +14559,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Ukonèi»"
+msgstr "Ukončiť"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
@@ -14576,13 +14576,13 @@
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Skutoène chcete oznaèi» túto transakciu ako nevysporiadanú?\n"
-"Ak tak urobíte, neskôr bude »a¾ké ju vysporiada»!"
+"Skutočne chcete označiť túto transakciu ako nevysporiadanú?\n"
+"Ak tak urobíte, neskôr bude ťažké ju vysporiadať!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Nevysporiadané"
+msgstr "_Nevysporiadané"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -14611,7 +14611,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Príklad re»azca poznámkového políèka"
+msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 msgid "Type:T"
@@ -14619,7 +14619,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Príklad re»azca políèka so správou"
+msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14642,19 +14642,19 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "Celkový kredit"
+msgstr "Celkový kredit"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "Celkový debet"
+msgstr "Celkový debet"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "Celkový podiel"
+msgstr "Celkový podiel"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "Vzorec Má da» (debet)"
+msgstr "Vzorec Má dať (debet)"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
 msgid "Credit Formula"
@@ -14664,72 +14664,72 @@
 #. is set to, and subsequently displayed.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
 msgid "Scheduled"
-msgstr "Plánované"
+msgstr "Plánované"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. èíslo faktúry alebo ¹eku"
+msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Vlo¾te èíslo transakcie, napríklad èíslo ¹eku"
+msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Vlo¾te meno zákazníka"
+msgstr "Vložte meno zákazníka"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Vlo¾te meno dodávateµa"
+msgstr "Vložte meno dodávateľa"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Vlo¾te popis transakcie"
+msgstr "Vložte popis transakcie"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Vlo¾te poznámky pre rozdelenie"
+msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Zobrazi» dátum transakcie?"
+msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Vlo¾te typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
+msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Vlo¾te popis rozdelenia"
+msgstr "Vložte popis rozdelenia"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu"
+msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Vlo¾te poèet nakúpených alebo predaných podielov"
+msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Vlo¾te úèet, z ktorého sa uskutoèní prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu"
+"Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlaète tlaèítko "
-"Rozdelenia, aby ste ich v¹etky videli"
+"Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko "
+"Rozdelenia, aby ste ich všetky videli"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidie» detaily stlaète "
-"tlaèítko Rozdelenia"
+"Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte "
+"tlačítko Rozdelenia"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
 #, c-format
@@ -14743,7 +14743,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
 #, fuzzy
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Zobrazova» dátum vysporiadania?"
+msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
 #, fuzzy
@@ -14751,26 +14751,26 @@
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Skutoène chcete oznaèi» túto transakciu ako nevysporiadanú?\n"
-"Ak tak urobíte, neskôr bude »a¾ké ju vysporiada»!"
+"Skutočne chcete označiť túto transakciu ako nevysporiadanú?\n"
+"Ak tak urobíte, neskôr bude ťažké ju vysporiadať!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 #, fuzzy
 msgid "Change _Split"
-msgstr "Zmenené"
+msgstr "Zmenené"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutoènú transakciu"
+msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutoènú transakciu"
+msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
 #, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "Distribúcia"
+msgstr "Distribúcia"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
 msgid "Contents"
@@ -14779,33 +14779,33 @@
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTML ¹týl"
+msgstr "HTML štýl"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "©týl"
+msgstr "Štýl"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
 #, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Titul výkazu"
+msgstr "Titul výkazu"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
 #, fuzzy
 msgid "_Print Report..."
-msgstr "Súèasné (výkaz)"
+msgstr "Súčasné (výkaz)"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Znovu naèíta aktuálny výkaz"
+msgstr "Znovu načíta aktuálny výkaz"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 #, fuzzy
 msgid "Add _Report"
-msgstr "Vý_kazy"
+msgstr "Vý_kazy"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
 #, fuzzy
@@ -14814,38 +14814,38 @@
 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
 "menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
 msgstr ""
-"Ulo¾i» aktuálnu zostavu pre neskor¹ie pou¾itie v ~/.gnucash/saved-reports-"
-"1.8  tak, aby bola prístupná ako polo¾ka v ponuke zostáv. Prejaví sa pri "
-"nasledujúcom spustení gnucash."
+"Uložiť aktuálnu zostavu pre neskoršie použitie v ~/.gnucash/saved-reports-"
+"1.8  tak, aby bola prístupná ako položka v ponuke zostáv. Prejaví sa pri "
+"nasledujúcom spustení gnucash."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Export _Report"
-msgstr "Výkaz výdajov"
+msgstr "Výkaz výdajov"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
+msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
 #, fuzzy
 msgid "_Report Options"
-msgstr "©tvrté nastavenie"
+msgstr "Štvrté nastavenie"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Upravi» nastavenie výkazu"
+msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
 msgid "Back"
-msgstr "Predchádzajúci"
+msgstr "Predchádzajúci"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Posunie o jeden krok spä» v histórií"
+msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Forward"
@@ -14853,28 +14853,28 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii"
+msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Reload"
-msgstr "Znova naèítanie"
+msgstr "Znova načítanie"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Znovu naèíta aktuálny výkaz"
+msgstr "Znovu načíta aktuálny výkaz"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Stop"
-msgstr "Zastavi»"
+msgstr "Zastaviť"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Zru¹i» nevyjavené HTML po¾iadavky"
+msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
 msgid "Print"
-msgstr "Tlaè"
+msgstr "Tlač"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
@@ -14883,17 +14883,17 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose export format"
-msgstr "Zvoµte formát exportu"
+msgstr "Zvoľte formát exportu"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Zvoµte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
+msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
-msgstr "Ulo¾i» %s do súboru"
+msgstr "Uložiť %s do súboru"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
@@ -14903,37 +14903,37 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nie je mo¾né ulo¾i» pod týmto názvom.\n"
+"Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» do toho súboru"
+msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr ""
-"Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
+"Nie je možné otvoriť súbor\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
+msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
 
 #. * @}
 #. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< Odobra»"
+msgstr "<< Odobrať"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Dostupné výkazy"
+msgstr "Dostupné výkazy"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14942,48 +14942,48 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Informácie o novom ¹týle"
+msgstr "Informácie o novom štýle"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Nastavenia ¹týlu"
+msgstr "Nastavenia štýlu"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "©tandardná mena výkazu"
+msgstr "Štandardná mena výkazu"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Prida»  >>"
+msgstr "Pridať  >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
-msgstr "Ståpce"
+msgstr "Stĺpce"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Vlo¾te vzdialenosti medzi riadkami/ståpcami vo výkaze"
+msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML ¹týl"
+msgstr "HTML štýl"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Move _up"
-msgstr "Posunú» nahor"
+msgstr "Posunúť nahor"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Move dow_n"
-msgstr "Posunú» nadol"
+msgstr "Posunúť nadol"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Nový ¹týl"
+msgstr "Nový štýl"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -14992,11 +14992,11 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
 msgid "Report"
-msgstr "Výkaz"
+msgstr "Výkaz"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
 msgid "Report Size"
-msgstr "Veµkos» výkazu"
+msgstr "Veľkosť výkazu"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "Rows"
@@ -15005,64 +15005,64 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML ¹týl"
+msgstr "HTML štýl"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Si_ze..."
-msgstr "Veµkos»..."
+msgstr "Veľkosť..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Vzdialenos» ståpcov:"
+msgstr "Vzdialenosť stĺpcov:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "Vzdialenos» riadkov:"
+msgstr "Vzdialenosť riadkov:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Template:"
-msgstr "Zµava"
+msgstr "Zľava"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte mo¾nosti výkazu."
+msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 msgid "Report error"
-msgstr "Chyba výkazu"
+msgstr "Chyba výkazu"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Pri behu výkazu do¹lo k chybe."
+msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
+msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
 #, c-format
 msgid "Badly report id: %s"
-msgstr "Zlé ID výkazu: %s"
+msgstr "Zlé ID výkazu: %s"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 #, fuzzy
 msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "©týl"
+msgstr "Štýl"
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Upravi» ¹týl výkazu."
+msgstr "Upraviť štýl výkazu."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -15097,22 +15097,22 @@
 "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
 "the current value of the path."
 msgstr ""
-"Zoznam prieèinkov (re»azcov) indikujúci, kde hµada» súbory html a parsed-"
-"html. Ka¾dý element musí by» re»azec reprezentujúcí prieèinok alebo symbol, "
-"kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu "
+"Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-"
+"html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúcí priečinok alebo symbol, "
+"kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu "
 "cesty."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
 #, fuzzy
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "®iadny úèet nie je oznaèený pre získavanie on-line cien."
+msgstr "Žiadny účet nie je označený pre získavanie on-line cien."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Nie je mo¾né získa» ceny alebo diagnostikova» problém."
+msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -15120,54 +15120,54 @@
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
-"Chýbajú vám niektoré potrebné kni¾nice Perlu.\n"
-"Ak ich chcete nain¹talova» spustnite ako root 'update-finance-quote'."
+"Chýbajú vám niektoré potrebné knižnice Perlu.\n"
+"Ak ich chcete nainštalovať spustnite ako root 'update-finance-quote'."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Vyskatla sa systémová chyba poèas získavania cien cenných papierov"
+msgstr "Vyskatla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba poèas získavania cien cenných papierov"
+msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Nie je mo¾né získa» ceny pre tieto polo¾ky:"
+msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Pokraèova» s pou¾itím iba dobrých cien?"
+msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Pokraèova» s pou¾itím dobrých cien."
+msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Nie je mo¾né vytvori» ceny pre tieto polo¾ky:"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Prida» zostávajúce dobré ceny?"
+msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Prida» zostávajúce dobré ceny."
+msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "GnuCash manuál a koncepèný prievodca"
+msgstr "GnuCash manuál a koncepčný prievodca"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54
@@ -15178,7 +15178,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
 msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "Úvod do GnuCash"
+msgstr "Úvod do GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -15188,12 +15188,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "10 najväè¹ích dôvodov preèo pou¾íva» GnuCash"
+msgstr "10 najväčších dôvodov prečo používať GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62
 msgid "Installation"
-msgstr "In¹talácia"
+msgstr "Inštalácia"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15203,68 +15203,68 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:66
 msgid "Data Entry Concepts"
-msgstr "Koncept dátových polo¾iek"
+msgstr "Koncept dátových položiek"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:68
 msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "Súbor, úèty a transakcie"
+msgstr "Súbor, účty a transakcie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70
 msgid "Double Entry"
-msgstr "Podvojnos»"
+msgstr "Podvojnosť"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "Pou¾ívateµské rozhranie GnuCash"
+msgstr "Používateľské rozhranie GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
 msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "Vytvori» novú sadu úètov"
+msgstr "Vytvoriť novú sadu účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Tip dòa"
+msgstr "Tip dňa"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
 msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Okno stromu úètov"
+msgstr "Okno stromu účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
 msgid "Account Register Window"
-msgstr "Okno registra úètov"
+msgstr "Okno registra účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
 msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Tlaèidlá v nástrojovom panely"
+msgstr "Tlačidlá v nástrojovom panely"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
 msgid "Menu Items"
-msgstr "Polo¾ky ponuky"
+msgstr "Položky ponuky"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "Klávesové skratky ponuky"
+msgstr "Klávesové skratky ponuky"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 msgid "Setting Preferences"
-msgstr "Nastavenie preferencií"
+msgstr "Nastavenie preferencií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
 msgid "International"
-msgstr "Medzinárodné"
+msgstr "Medzinárodné"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:98
@@ -15279,77 +15279,77 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:108
 msgid "Getting Help"
-msgstr "Získanie pomoci"
+msgstr "Získanie pomoci"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "Help Manual"
-msgstr "Manuál - pomocník"
+msgstr "Manuál - pomocník"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112
 msgid "Web Access"
-msgstr "Web prístup"
+msgstr "Web prístup"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 msgid "Topic Search"
-msgstr "Hµada» tému"
+msgstr "Hľadať tému"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "Vytváranie a ukladanie súborov"
+msgstr "Vytváranie a ukladanie súborov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "Import QIF súborov"
+msgstr "Import QIF súborov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "Zálohovanie a obnova dát"
+msgstr "Zálohovanie a obnova dát"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220
 msgid "Putting It All Together"
-msgstr "Poskladanie v¹etkého"
+msgstr "Poskladanie všetkého"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Vysporiadanie va¹ich úètov"
+msgstr "Vysporiadanie vašich účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Základné koncepty úètovania"
+msgstr "Základné koncepty účtovania"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
 msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "Úèty úètovnej súvahy"
+msgstr "Účty účtovnej súvahy"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
 msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "Príjmové a Výdajové úèty"
+msgstr "Príjmové a Výdajové účty"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "GnuCash úèty"
+msgstr "GnuCash účty"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "Úèty úètovnej súvahy"
+msgstr "Účty účtovnej súvahy"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140
@@ -15360,43 +15360,43 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Zoznam transakcií"
+msgstr "Zoznam transakcií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144
 msgid "The Account Register"
-msgstr "Register úètov"
+msgstr "Register účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "Jednoduchá dvojúètová transakcia"
+msgstr "Jednoduchá dvojúčtová transakcia"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Viac-úètová transakcia"
+msgstr "Viac-účtová transakcia"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Account Register Features"
-msgstr "Register úètov"
+msgstr "Register účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Výber ¹týlu registra"
+msgstr "Výber štýlu registra"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:154
 msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Pou¾ívanie skratiek polo¾iek"
+msgstr "Používanie skratiek položiek"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160
 msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Ïal¹ie príklady transakcií"
+msgstr "Ďalšie príklady transakcií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15406,61 +15406,61 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Nastavovanie úètov"
+msgstr "Nastavovanie účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166
 msgid "Entering Deposits"
-msgstr "Zápis depozitu"
+msgstr "Zápis depozitu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Zápis výberu"
+msgstr "Zápis výberu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "ATM/Hotovostný výber"
+msgstr "ATM/Hotovostný výber"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Vysporiadanie va¹ich úètov"
+msgstr "Vysporiadanie vašich účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Kreditné karty"
+msgstr "Kreditné karty"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Nastavovanie úètov"
+msgstr "Nastavovanie účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 msgid "Entering Charges"
-msgstr "Zápis poplatkov"
+msgstr "Zápis poplatkov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 msgid "Entering Payments"
-msgstr "Zápis platieb"
+msgstr "Zápis platieb"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 msgid "Investments"
-msgstr "Investície"
+msgstr "Investície"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "Príklady vlastných úètov"
+msgstr "Príklady vlastných účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -15470,25 +15470,25 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:196
 msgid "Buying New Investments"
-msgstr "Nákup nových investícií"
+msgstr "Nákup nových investícií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Selling Investments"
-msgstr "Investície"
+msgstr "Investície"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)"
+msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)"
+msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:204
@@ -15514,13 +15514,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portfólio"
+msgstr "Portfólio"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "Aktualizácia výmenného kurzu (Ako...)"
+msgstr "Aktualizácia výmenného kurzu (Ako...)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:216
@@ -15531,42 +15531,42 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "Odsúhlasenie vyúètovania v cudzej mene (Ako...)"
+msgstr "Odsúhlasenie vyúčtovania v cudzej mene (Ako...)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash Pomocník"
+msgstr "GnuCash Pomocník"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "Èo je GnuCash?"
+msgstr "ÄŒo je GnuCash?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Zaèíname"
+msgstr "Začíname"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230
 msgid "Running GnuCash for the First Time"
-msgstr "Spustenie GnuCash po prvý krát"
+msgstr "Spustenie GnuCash po prvý krát"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 msgid "Import QIF Files"
-msgstr "Import QIF súborov"
+msgstr "Import QIF súborov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 msgid "Usage"
-msgstr "Pou¾itie"
+msgstr "Použitie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "GnuCash okná"
+msgstr "GnuCash okná"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
@@ -15576,37 +15576,37 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
 msgid "Summary Bar"
-msgstr "Sumárový riadok"
+msgstr "Sumárový riadok"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "Account Tree"
-msgstr "Strom úètov"
+msgstr "Strom účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
 msgid "Status Bar"
-msgstr "Stavový riadok"
+msgstr "Stavový riadok"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
 msgid "List of Transactions"
-msgstr "Zoznam transakcií"
+msgstr "Zoznam transakcií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
 msgid "Report Window"
-msgstr "Okno výkazu"
+msgstr "Okno výkazu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276
 msgid "Tool Windows"
-msgstr "Okno nástrojov"
+msgstr "Okno nástrojov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
 msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Okno plánovaných transakcií"
+msgstr "Okno plánovaných transakcií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
@@ -15616,87 +15616,87 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284
 msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Editor komodít"
+msgstr "Editor komodít"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288
 msgid "Find Transactions"
-msgstr "Hµadanie transakcie"
+msgstr "Hľadanie transakcie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290
 msgid "Help Window"
-msgstr "Okno pomocníka"
+msgstr "Okno pomocníka"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
 msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "Vytváranie a úprava úètov"
+msgstr "Vytváranie a úprava účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294
 msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "Typy GnuCash úètov"
+msgstr "Typy GnuCash účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296
 msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "Vytvorenie grafu úètov"
+msgstr "Vytvorenie grafu účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:298
 msgid "To Create a New Account"
-msgstr "Vytvorenie nového úètu"
+msgstr "Vytvorenie nového účtu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300
 msgid "General Information"
-msgstr "V¹eobecné informácie"
+msgstr "Všeobecné informácie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304
 msgid "To Edit an Account"
-msgstr "Úprava úètu"
+msgstr "Úprava účtu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:306
 msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "Upravenie grafu úètov"
+msgstr "Upravenie grafu účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308
 msgid "To Delete an Account"
-msgstr "Odstránenie úètu"
+msgstr "Odstránenie účtu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310
 msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "Skok do iného úètu"
+msgstr "Skok do iného účtu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312
 msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "Vysporiadanie úètu podµa bankového výpisu"
+msgstr "Vysporiadanie účtu podľa bankového výpisu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314
 msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Informácie o vysporiadaní"
+msgstr "Informácie o vysporiadaní"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318
 msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Vytvorenie akciového rozdelenia"
+msgstr "Vytvorenie akciového rozdelenia"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320
 msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "Sprievodca rozdelením akcií"
+msgstr "Sprievodca rozdelením akcií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:322
 msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "Pou¾ívanie registra pre záznam transakcií"
+msgstr "Používanie registra pre záznam transakcií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324
@@ -15706,7 +15706,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Vlo¾enie transakcie"
+msgstr "Vloženie transakcie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328
@@ -15721,117 +15721,117 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332
 msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Vkladanie viacnásobného rozdelenia transakcií"
+msgstr "Vkladanie viacnásobného rozdelenia transakcií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334
 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Vkladanie transakcií s rôznymi menami"
+msgstr "Vkladanie transakcií s rôznymi menami"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336
 msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Úprava transakcie"
+msgstr "Úprava transakcie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338
 msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Odstránenie transakciu"
+msgstr "Odstránenie transakciu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340
 msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Odstránenie rozdelenia transakcií"
+msgstr "Odstránenie rozdelenia transakcií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342
 msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Kopírovanie transakcie"
+msgstr "Kopírovanie transakcie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
 msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "Plánovanie transakcií"
+msgstr "Plánovanie transakcií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor plánovaných transakcií"
+msgstr "Editor plánovaných transakcií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348
 msgid "Since Last Run Druid"
-msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu"
+msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:350
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "Sprievodca splatením pô¾ièky/hypotéky"
+msgstr "Sprievodca splatením pôžičky/hypotéky"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:352
 msgid "To Print Checks"
-msgstr "Vytlaèi» ¹ek"
+msgstr "Vytlačiť šek"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354
 msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "Pou¾ívanie GnuCash výkazov a grafov"
+msgstr "Používanie GnuCash výkazov a grafov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:356
 msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "Typy výkazov a grafov"
+msgstr "Typy výkazov a grafov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358
 msgid "General Reports"
-msgstr "V¹eobecné výkazy"
+msgstr "Všeobecné výkazy"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360
 msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Aktíva a Pasíva"
+msgstr "Aktíva a Pasíva"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
 msgid "Income & Expense"
-msgstr "Príjem a výdaj"
+msgstr "Príjem a výdaj"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364
 msgid "Business Reports"
-msgstr "Obchodné výkazy"
+msgstr "Obchodné výkazy"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366
 msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "Vytvorenie výkazov a grafov"
+msgstr "Vytvorenie výkazov a grafov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368
 msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "Prispôsobenie výkazov a grafov"
+msgstr "Prispôsobenie výkazov a grafov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370
 msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "Tlaè alebo export výkazov a grafov"
+msgstr "Tlač alebo export výkazov a grafov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372
 msgid "Customizing GnuCash"
-msgstr "Prispôsobenie GnuCash"
+msgstr "Prispôsobenie GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374
 msgid "Account Options"
-msgstr "Nastavenie úètov"
+msgstr "Nastavenie účtov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Nastavenie va¹ich preferencií"
+msgstr "Nastavenie vašich preferencií"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386
@@ -15841,17 +15841,17 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 msgid "User Info"
-msgstr "U¾ívateµské informácie"
+msgstr "Užívateľské informácie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
 msgid "Advanced"
-msgstr "Pokroèilé"
+msgstr "Pokročilé"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
 msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "Menenie ¹týlov"
+msgstr "Menenie štýlov"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15860,7 +15860,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 msgid "Default"
-msgstr "Prednastavený"
+msgstr "Prednastavený"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15876,13 +15876,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
 msgid "Tables"
-msgstr "Tabuµky"
+msgstr "Tabuľky"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778
 msgid "Technicolor"
-msgstr "Krikµavý"
+msgstr "Krikľavý"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15923,110 +15923,110 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966
 msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+msgstr "Obrázky"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Nastavenie daòových mo¾ností"
+msgstr "Nastavenie daňových možností"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
-msgstr "TXF Export - známe anomálie a obmedzenia"
+msgstr "TXF Export - známe anomálie a obmedzenia"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
 msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Detailný popis TXF kategórie"
+msgstr "Detailný popis TXF kategórie"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
 msgid "Report a bug"
-msgstr "Oznámenie chyby"
+msgstr "Oznámenie chyby"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
 msgid "Tax Number"
-msgstr "Daòové èíslo"
+msgstr "Daňové číslo"
 
 #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Va¹e elektronické daòové èíslo"
+msgstr "Vaše elektronické daňové číslo"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436
 msgid "Receive"
-msgstr "Obdr¾a»"
+msgstr "Obdržať"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486
 msgid "Increase"
-msgstr "Nárast/zvý¹enie"
+msgstr "Nárast/zvýšenie"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468
 msgid "Decrease"
-msgstr "Zní¾enie"
+msgstr "Zníženie"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "Odèerpanie"
+msgstr "Odčerpanie"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464
 msgid "Spend"
-msgstr "Minuté"
+msgstr "Minuté"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "Zaèiatku aktuálneho roku"
+msgstr "Začiatku aktuálneho roku"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Zaèiatku aktuálneho kalendárneho roku"
+msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
-msgstr "konca aktuálneho roku"
+msgstr "konca aktuálneho roku"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "konca aktuálneho kalendárneho roku"
+msgstr "konca aktuálneho kalendárneho roku"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Zaèiatok predchádzajúceho roka"
+msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Zaèiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
+msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Previous Year End"
-msgstr "konca predchádzajúceho roku"
+msgstr "konca predchádzajúceho roku"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "konca predchádzajúceho roku"
+msgstr "konca predchádzajúceho roku"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Zaèiatok vykazovacieho obdobia"
+msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -16037,7 +16037,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 #, fuzzy
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "konca predchádzajúceho finanèného roku"
+msgstr "konca predchádzajúceho finančného roku"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -16047,57 +16047,57 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "Zaèiatku aktuálneho mesiaca"
+msgstr "Začiatku aktuálneho mesiaca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current month"
-msgstr "konca aktuálneho mesiaca"
+msgstr "konca aktuálneho mesiaca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho mesiaca"
+msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Posledný deò predchádzajúceho mesiaca"
+msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Zaèiatku aktuálneho kvartálu"
+msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Zaèiatku posledného kvartálneho úètovného obdobia"
+msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "konca aktuálneho kvartálu"
+msgstr "konca aktuálneho kvartálu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "konca posledného kvartálneho úètovného obdobia"
+msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho kvartálneho úètovného obdobia"
+msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho úètovného obdobia"
+msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546
 msgid "The current date"
-msgstr "Aktuálny dátum"
+msgstr "Aktuálny dátum"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
@@ -16107,7 +16107,7 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "One Week Ago"
-msgstr "Pred tý¾dòom"
+msgstr "Pred týždňom"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
@@ -16117,7 +16117,7 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Pred ¹iestimi mesiacmi"
+msgstr "Pred Å¡iestimi mesiacmi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
@@ -16129,39 +16129,39 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
 msgid "Preparer"
-msgstr "Zostaviteµ"
+msgstr "Zostaviteľ"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
 msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz"
+msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
 msgid "Prepared for"
-msgstr "Zastavené pre"
+msgstr "Zastavené pre"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Názov organizácie alebo spoloènosti, pre ktorú sa zhotovuje"
+msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteµovi"
+msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
 msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Meno organizácie alebo spoloènosti"
+msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16170,20 +16170,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 msgid "Enable Links"
-msgstr "Povoli» odkazy"
+msgstr "Povoliť odkazy"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze"
+msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
 msgid "Background Tile"
-msgstr "Obrázok na pozadí"
+msgstr "Obrázok na pozadí"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16191,21 +16191,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz"
+msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "Transparent v záhlaví"
+msgstr "Transparent v záhlaví"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Transparent v hornej èasti výkazu"
+msgstr "Transparent v hornej časti výkazu"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16213,7 +16213,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Transparent v záhlaví"
+msgstr "Transparent v záhlaví"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16232,7 +16232,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
 #, fuzzy
 msgid "Center"
-msgstr "Vlo¾i»"
+msgstr "Vložiť"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16263,7 +16263,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 msgid "Company logo image."
-msgstr "Logo spoloènosti"
+msgstr "Logo spoločnosti"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16279,7 +16279,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "General background color for report."
-msgstr "V¹eobecná farba pozadia pre výkaz"
+msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16294,7 +16294,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
 msgid "Normal body text color."
-msgstr "Be¾ná farba textu."
+msgstr "Bežná farba textu."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16320,59 +16320,59 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "©tandardné pozadie bunky"
+msgstr "Štandardné pozadie bunky"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Alternatívna farba bunky"
+msgstr "Alternatívna farba bunky"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuµke."
+msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúètov"
+msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúètov."
+msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súètov"
+msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
 msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Farba medzimedzisúètov"
+msgstr "Farba medzimedzisúčtov"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Farba bunky celkového súètu"
+msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
 msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Farba pre celkové súèty"
+msgstr "Farba pre celkové súčty"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16381,7 +16381,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Vzdialenos» buniek"
+msgstr "Vzdialenosť buniek"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16390,7 +16390,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "Space between table cells"
-msgstr "Medzera medzi bunkami tabuµky"
+msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16399,7 +16399,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Výplò buniek"
+msgstr "Výplň buniek"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16408,7 +16408,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 msgid "Table border width"
-msgstr "Hrúbka ohranièenia tabuµky"
+msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16416,7 +16416,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Håbka sklonu tabuliek"
+msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16428,12 +16428,12 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
 msgid "Prepared for: "
-msgstr "Pripravené pre:"
+msgstr "Pripravené pre:"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776
 msgid "Fancy"
-msgstr "Farebný"
+msgstr "Farebný"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
@@ -16443,32 +16443,32 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "Farba pozadia vo výkaze"
+msgstr "Farba pozadia vo výkaze"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
 msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Obrázok na pozadí"
+msgstr "Obrázok na pozadí"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Povoli» hyperodkazy vo výkaze."
+msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 msgid "Plain"
-msgstr "Obyèajný"
+msgstr "Obyčajný"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Zvoµte dátum pre výkaz"
+msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Zaèiatok vykazovacieho obdobia"
+msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
@@ -16478,27 +16478,27 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Èasový rozsah medzi dátovými bodmi"
+msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 msgid "Week"
-msgstr "Tý¾deò"
+msgstr "Týždeň"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
 msgid "2Week"
-msgstr "2 tý¾dne"
+msgstr "2 týždne"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
 msgid "Two Weeks"
-msgstr "Dva tý¾dne"
+msgstr "Dva týždne"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
 msgid "Quarter"
-msgstr "©tvr»rok"
+msgstr "Štvrťrok"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
@@ -16513,48 +16513,48 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 msgid "All"
-msgstr "v¹etky"
+msgstr "všetky"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
 msgid "All accounts"
-msgstr "V¹etky úèty"
+msgstr "Všetky účty"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid "Top-level"
-msgstr "Najvy¹¹ia úroveò"
+msgstr "Najvyššia úroveň"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 msgid "Second-level"
-msgstr "Druhá úroveò"
+msgstr "Druhá úroveň"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 msgid "Third-level"
-msgstr "Tretia úroveò"
+msgstr "Tretia úroveň"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 msgid "Fourth-level"
-msgstr "©tvrtá úroveò"
+msgstr "Štvrtá úroveň"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 msgid "Sixth-level"
-msgstr "©iesta úroveò"
+msgstr "Šiesta úroveň"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Zobrazi» úèty do tejto håbky, bez ohµadu na iné nastavenia."
+msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr "Zru¹i» voµbu úètov a zobrazi» podúèty v¹etkých zvolených úètov?"
+msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16563,27 +16563,27 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Výkaz z týchto úètov, ak to håbka zobrazenia povoµuje."
+msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Zahrnú» v tlaèenom zostatku aj zostatky podúètov?"
+msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Zoskupi» úèty v hlavných kategóriách?"
+msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Zvoli» menu pre zobrazenie hodnot v tomto výkaze"
+msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnot v tomto výkaze"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Zobrazí èiastku v cudzej mene"
+msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16591,58 +16591,58 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 msgid "The source of price information"
-msgstr "Zdroj informácií o cenách"
+msgstr "Zdroj informácií o cenách"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "Vá¾ený priemer"
+msgstr "Vážený priemer"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "Vá¾ený priemer v¹etkých menových transakcií v minulosti"
+msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 msgid "Most recent"
-msgstr "Najaktuálnej¹ie"
+msgstr "Najaktuálnejšie"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "Najaktuálnej¹ie zaznamenané ceny"
+msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "Najbli¾¹ie v èase"
+msgstr "Najbližšie v čase"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Cena zaznamenaná najbli¾¹ie k èasu výkazu"
+msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "©írka kreslenia v pixeloch."
+msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Vý¹ka kreslenia v pixeloch."
+msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Zvoµte zvýrazòovaè pre ka¾dý údajový bod."
+msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
@@ -16652,47 +16652,47 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 msgid "Cross"
-msgstr "Krí¾"
+msgstr "Kríž"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
 msgid "Square"
-msgstr "©tvorec"
+msgstr "Å tvorec"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
 msgid "Asterisk"
-msgstr "Hviezdièka"
+msgstr "Hviezdička"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
 msgid "Filled circle"
-msgstr "Vyplnený kruh"
+msgstr "Vyplnený kruh"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
 msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Kruh vyplnený farbou"
+msgstr "Kruh vyplnený farbou"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
 msgid "Filled square"
-msgstr "Vyplnený ¹tvorec"
+msgstr "Vyplnený štvorec"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
 msgid "Square filled with color"
-msgstr "©tvorec vyplnený farbou"
+msgstr "Štvorec vyplnený farbou"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Vyberte metódu triedenia úètov."
+msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Abecedne podµa kódu úètu"
+msgstr "Abecedne podľa kódu účtu"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
@@ -16702,22 +16702,22 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Abecedne podµa názvu úètu"
+msgstr "Abecedne podľa názvu účtu"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
 msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "Podµa sumy, od najväè¹ej po najmen¹iu"
+msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Aktíva a Pasíva"
+msgstr "_Aktíva a Pasíva"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Príjem a Výdaj"
+msgstr "_Príjem a Výdaj"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
@@ -16727,12 +16727,12 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
 msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_Uká¾ky a vlastné"
+msgstr "_Ukážky a vlastné"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
 msgid "_Custom"
-msgstr "_Vlastné"
+msgstr "_Vlastné"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16771,33 +16771,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
 msgid "Display"
-msgstr "Zobrazi»"
+msgstr "Zobraziť"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 msgid "Report name"
-msgstr "Názov výkazu"
+msgstr "Názov výkazu"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Vlo¾te popisné meno pre tento výkaz"
+msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Stylesheet"
-msgstr "Forma ¹týlu"
+msgstr "Forma štýlu"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Zvoµte ¹týl pre tento výkaz"
+msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid " Stylesheet"
-msgstr " Forma ¹týlu"
+msgstr " Forma štýlu"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16807,14 +16807,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "Polo¾ky faktúry"
+msgstr "Položky faktúry"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
 #, fuzzy
 msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Polo¾ky objednávky"
+msgstr "Položky objednávky"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16823,7 +16823,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 msgid "Assets"
-msgstr "Aktíva"
+msgstr "Aktíva"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16832,7 +16832,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 msgid "Liabilities"
-msgstr "Pasíva"
+msgstr "Pasíva"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
@@ -16842,7 +16842,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
 msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Investièné fondy"
+msgstr "Investičné fondy"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
@@ -16853,91 +16853,91 @@
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "Expenses"
-msgstr "Výdaj"
+msgstr "Výdaj"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
 msgid "Equities"
-msgstr "Cenné papiere"
+msgstr "Cenné papiere"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
 msgid "Checking"
-msgstr "©ek"
+msgstr "Å ek"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 msgid "Savings"
-msgstr "Úspory"
+msgstr "Úspory"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
 msgid "Money Market"
-msgstr "Peòa¾ný trh"
+msgstr "Peňažný trh"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
 msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Úèty k príjmu"
+msgstr "Účty k príjmu"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Úèty k zaplateniu"
+msgstr "Účty k zaplateniu"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Credit Lines"
-msgstr "Úverový limit"
+msgstr "Úverový limit"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
 #, c-format
 msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..."
+msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..."
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
 #, c-format
 msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..."
+msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "Account name"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov účtu"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Exchange rate"
-msgstr "Výmenný kurz"
+msgstr "Výmenný kurz"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid "Exchange rates"
-msgstr "Výmenné kurzy"
+msgstr "Výmenné kurzy"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 #, fuzzy
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Tento výkaz vy¾aduje, aby boli zvolené úèty."
+msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
 msgid "No accounts selected"
-msgstr "Nie je zvolený ¾iaden úèet"
+msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Tento výkaz vy¾aduje, aby boli zvolené úèty."
+msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
 msgid "No data"
-msgstr "Bez dát"
+msgstr "Bez dát"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
@@ -16945,74 +16945,74 @@
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
 msgstr ""
-"Zvolené úèty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené èasové "
+"Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové "
 "obdobie"
 
 #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» ¹týl"
+msgstr "Nie je možné uložiť štýl"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 msgid "This report has no options."
-msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
+msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
-msgstr "Zobrazi» výkaz %s"
+msgstr "Zobraziť výkaz %s"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Poèet ståpcov"
+msgstr "Počet stĺpcov"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Poèet ståpcov pred zarovnaním do nového ståpca"
+msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 msgid "Edit Options"
-msgstr "Upravi» nastavenia"
+msgstr "Upraviť nastavenia"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 msgid "Single Report"
-msgstr "Jednoduchý výkaz"
+msgstr "Jednoduchý výkaz"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Viacståpcový pohµad"
+msgstr "Viacstĺpcový pohľad"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Vlastný viacståpcový výkaz"
+msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
 msgid "URL to frame"
-msgstr "URL do rámca"
+msgstr "URL do rámca"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
 msgid "URL to display in report"
-msgstr "URL, ktorí sa zobrazí vo výkaze"
+msgstr "URL, ktorí sa zobrazí vo výkaze"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
 msgid "Frame URL"
-msgstr "Rámec URL"
+msgstr "Rámec URL"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 msgid "Custom Web Report"
-msgstr "Vlastný web výkaz"
+msgstr "Vlastný web výkaz"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -17036,32 +17036,32 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Nastavenie s viacerými voµbami"
+msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Toto je nastavenie viacerými voµbami."
+msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "First Option"
-msgstr "Prvé nastavenie"
+msgstr "Prvé nastavenie"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Help for first option"
-msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie"
+msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Second Option"
-msgstr "Druhé nastavenie"
+msgstr "Druhé nastavenie"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Help for second option"
-msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie"
+msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
@@ -17071,27 +17071,27 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Help for third option"
-msgstr "Pomoc pre tretiu mo¾nos»"
+msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 msgid "Fourth Options"
-msgstr "©tvrté nastavenie"
+msgstr "Štvrté nastavenie"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Pravidlá ¹tvrtého nastavenia!"
+msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 msgid "String Option"
-msgstr "Nastavenie re»azca"
+msgstr "Nastavenie reťazca"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
 msgid "This is a string option"
-msgstr "Toto je nastavenie re»azca."
+msgstr "Toto je nastavenie reťazca."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
@@ -17102,52 +17102,52 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
 msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Iba nastavenie dátumu"
+msgstr "Iba nastavenie dátumu"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 msgid "This is a date option"
-msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
+msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Nastavenia èasu a dátumu"
+msgstr "Nastavenia času a dátumu"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Toto je nastavenie dátumu s èasom"
+msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
 msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Nastavenie dátumu"
+msgstr "Nastavenie dátumu"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu"
+msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu"
+msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu"
+msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid "Number Option"
-msgstr "Nastavenie èísel"
+msgstr "Nastavenie čísel"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
 msgid "This is a number option."
-msgstr "Toto je nastavenie pre èísla"
+msgstr "Toto je nastavenie pre čísla"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
@@ -17157,22 +17157,22 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
 msgid "Hello Again"
-msgstr "Opä» Ahoj"
+msgstr "Opäť Ahoj"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
 msgid "An account list option"
-msgstr "Nastavenie zoznamu úètov"
+msgstr "Nastavenie zoznamu účtov"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "Toto je nastavenie zoznamu úètov"
+msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
 msgid "A list option"
-msgstr "Zoznam mo¾ností"
+msgstr "Zoznam možností"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
@@ -17182,32 +17182,32 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
 msgid "The Good"
-msgstr "Dobré"
+msgstr "Dobré"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 msgid "Good option"
-msgstr "Dobré nastavenie"
+msgstr "Dobré nastavenie"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
 msgid "The Bad"
-msgstr "Zlé"
+msgstr "Zlé"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 msgid "Bad option"
-msgstr "Zlé nastavenie"
+msgstr "Zlé nastavenie"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
 msgid "The Ugly"
-msgstr "Hnusné"
+msgstr "Hnusné"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 msgid "Ugly option"
-msgstr "Hnusné nastavenie"
+msgstr "Hnusné nastavenie"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
@@ -17217,14 +17217,14 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 msgid "Crash the report"
-msgstr "Výkaz o havárií"
+msgstr "Výkaz o havárií"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
 msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
-msgstr "Toto je na testovanie. Va¹e výkazy by nemali ma» takého nastavenia."
+msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17233,8 +17233,8 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo "
-"roz¹irovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v prieèinku scm/report v "
+"Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo "
+"rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v "
 "guile (scheme)"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -17244,20 +17244,20 @@
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
-"Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispie» s úplne novým, absolútne "
-"¹pièkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s."
+"Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne "
+"špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "Bli¾¹ie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na %s."
+msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "V %s sa mô¾ete nauèi» viac o písaní schém."
+msgstr "V %s sa môžete naučiť viac o písaní schém."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17268,7 +17268,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "Aktuálny èas je %s."
+msgstr "Aktuálny čas je %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
@@ -17290,84 +17290,84 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Nastavenie s viacerými voµbami je %s."
+msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "Nastavenie re»azca je  %s."
+msgstr "Nastavenie reťazca je  %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
+msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Nastavenie dátumu a èasu je %s."
+msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s."
+msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s."
+msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "Nastavenie èísla je %s."
+msgstr "Nastavenie čísla je %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Nastavenie èísla formátovaného ako mena je %s."
+msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
 msgid "Items you selected:"
-msgstr "Polo¾ky, ktoré ste zvolili:"
+msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
 msgid "List items selected"
-msgstr "Zoznam zvolených polo¾iek"
+msgstr "Zoznam zvolených položiek"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(Nevybrali ste zoznam polo¾iek.)"
+msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Nevybrali ste si úèet"
+msgstr "Nevybrali ste si účet"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
 msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Príjemný deò"
+msgstr "Príjemný deň"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
 msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
+msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
+msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
@@ -17382,7 +17382,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.8 má veµa pekných vlastností. Tu sú niektoré."
+msgstr "GnuCash 1.8 má veľa pekných vlastností. Tu sú niektoré."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17433,7 +17433,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
 msgid "Step Size"
-msgstr "Veµkos» kroku"
+msgstr "Veľkosť kroku"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17456,7 +17456,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
 msgid "Report's currency"
-msgstr "Mena výkazu"
+msgstr "Mena výkazu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
@@ -17494,29 +17494,29 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
 msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Zobrazi» èistý zisk"
+msgstr "Zobraziť čistý zisk"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Zobrazí ståpce Aktív a Pasív"
+msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Zobrazí ståpce Èistej hodnoty"
+msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 msgid "Marker"
-msgstr "Zvýrazòovaè"
+msgstr "Zvýrazňovač"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "Marker Color"
-msgstr "Farba zvýrazòovaèa"
+msgstr "Farba zvýrazňovača"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17529,7 +17529,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
 msgid "Plot Width"
-msgstr "©írka zobrazenia"
+msgstr "Šírka zobrazenia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17542,37 +17542,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Plot Height"
-msgstr "Vý¹ka zobrazenia"
+msgstr "Výška zobrazenia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Kalkulova» cenu tejto komodity."
+msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Aktuálna transakcia"
+msgstr "Aktuálna transakcia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "Okam¾itá cena skutoèných prevodov meny v minulosti"
+msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
 msgid "Price Database"
-msgstr "Cenová databáza"
+msgstr "Cenová databáza"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
 msgid "The recorded prices"
-msgstr "Zaznamenané ceny"
+msgstr "Zaznamenané ceny"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 msgid "Color of the marker"
-msgstr "Farba zvýrazòovaèa"
+msgstr "Farba zvýrazňovača"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17593,12 +17593,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Dvojtý¾denne"
+msgstr "Dvojtýždenne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 msgid "All Prices equal"
-msgstr "V¹etky ceny sú rovnaké"
+msgstr "Všetky ceny sú rovnaké"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17606,14 +17606,14 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"V¹etky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok "
-"zobrazenie jednej rovnej èiary. Nane¹tastie, nástroj na kreslenie to "
-"nedoká¾e."
+"Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok "
+"zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to "
+"nedokáže."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
 msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "V¹etky ceny majú rovnaký dátum"
+msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17621,9 +17621,9 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"V¹etky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, ¾e by mal by» "
-"zobrazený graf s rovnou èiarou. Nane¹»astie, nástroj na tvorbu grafu to "
-"nedoká¾e."
+"Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť "
+"zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to "
+"nedokáže."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
@@ -17636,8 +17636,8 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom èasovom období. "
-"To neposkytne u¾itoèné zobrazenie."
+"Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. "
+"To neposkytne užitočné zobrazenie."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17645,13 +17645,13 @@
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
-"Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom èasovom "
-"období."
+"Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom "
+"období."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identické komodity"
+msgstr "Identické komodity"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
@@ -17659,18 +17659,18 @@
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, "
-"aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
+"Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, "
+"aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
 msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Naèrtnú» cenový rozptyl"
+msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Graf Príjmov/Výdajov"
+msgstr "Graf Príjmov/Výdajov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17679,73 +17679,73 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Vytvori» výkaz z týchto úètov, ak to umo¾òuje nastavená úroveò úètov."
+msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov."
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Zobrazi» príjmy a výdaje?"
+msgstr "Zobraziť príjmy a výdaje?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Zobrazí ståpce Aktív a Pasív"
+msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Zobrazi» èistý zisk?"
+msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Zobrazi» graf Èistej hodnoty?"
+msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
 msgid "Net Profit"
-msgstr "Èistý zisk"
+msgstr "Čistý zisk"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
 msgid "Net Worth"
-msgstr "Èistá hodnota"
+msgstr "Čistá hodnota"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Income Chart"
-msgstr "Graf príjmov"
+msgstr "Graf príjmov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "Graf aktív"
+msgstr "Graf aktív"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 msgid "Expense Chart"
-msgstr "Graf výdavkov"
+msgstr "Graf výdavkov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "Graf pasív"
+msgstr "Graf pasív"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Ståpcový graf Èistej hodnoty"
+msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
+msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 #, fuzzy
 msgid "General Journal"
-msgstr "V¹eobecné výkazy"
+msgstr "Všeobecné výkazy"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17769,7 +17769,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
 msgid "Totals"
-msgstr "Súèty"
+msgstr "Súčty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
@@ -17780,13 +17780,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Håbka zobrazenia úètov"
+msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
 msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "V¾dy zobrazi» podúèty"
+msgstr "Vždy zobraziť podúčty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17800,13 +17800,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Zobrazi» výmenné kurzy"
+msgstr "Zobraziť výmenné kurzy"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Zobrazova» úplné názvy úètov"
+msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17818,13 +17818,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
 msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Zobrazí pou¾itý výmenný kurz"
+msgstr "Zobrazí použitý výmenný kurz"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Zobrazova» úplné názvy úètov (vrátane rodièovských úètov)"
+msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
@@ -17836,35 +17836,35 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 #, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s a podúèty"
+msgstr "%s a podúčty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 #, c-format
 msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s a oznaèené podúèty"
+msgstr "%s a označené podúčty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Peniaze do zvoleného úètu prichádzajú z"
+msgstr "Peniaze do zvoleného účtu prichádzajú z"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 msgid "Money In"
-msgstr "Vý¹ka vkladu"
+msgstr "Výška vkladu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Peniaze zo zvoleného úètu idú do"
+msgstr "Peniaze zo zvoleného účtu idú do"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
 msgid "Money Out"
-msgstr "Výber peòazí"
+msgstr "Výber peňazí"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
@@ -17875,7 +17875,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 #, fuzzy
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "Priemerná bilancia"
+msgstr "Priemerná bilancia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17887,7 +17887,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
 #, fuzzy
 msgid "Report Title"
-msgstr "©týl výkazov"
+msgstr "Štýl výkazov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17899,7 +17899,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "Titul výkazu"
+msgstr "Titul výkazu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17911,7 +17911,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 #, fuzzy
 msgid "Company name"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoločnosti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17923,7 +17923,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Názvu spoloènosti"
+msgstr "Názvu spoločnosti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -17939,7 +17939,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Date of Report"
-msgstr "Formát dátumu:"
+msgstr "Formát dátumu:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -17950,7 +17950,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 #, fuzzy
 msgid "Report variation"
-msgstr "Chyba výkazu"
+msgstr "Chyba výkazu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -17967,13 +17967,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to include"
-msgstr "Kód úètu"
+msgstr "Kód účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Urobi» výkaz z týchto úètov"
+msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17983,7 +17983,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Zvolené podúèty"
+msgstr "Zvolené podúčty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17993,7 +17993,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Maximálny poèet ståpcov v grafe"
+msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
@@ -18005,7 +18005,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
 #, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Skupina úètov"
+msgstr "Skupina účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -18018,7 +18018,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 #, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Príjmové úèty"
+msgstr "Príjmové účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -18035,7 +18035,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
 #, fuzzy
 msgid "Entries"
-msgstr "Polo¾ky objednávky"
+msgstr "Položky objednávky"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18125,7 +18125,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Zahrnú» úèty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
+msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18135,7 +18135,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Zahrnú» úèty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
+msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18145,7 +18145,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 #, fuzzy
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Zobrazova» názov úètu"
+msgstr "Zobrazovať názov účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18165,7 +18165,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
 msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Zobrazi» cudzie meny"
+msgstr "Zobraziť cudzie meny"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18177,13 +18177,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 #, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Zobrazí èiastku v cudzej mene"
+msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 #, fuzzy
 msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Súèasný zostatok"
+msgstr "Súčasný zostatok"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18194,7 +18194,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Súèasný zostatok"
+msgstr "Súčasný zostatok"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18233,26 +18233,26 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 #, fuzzy
 msgid "Adjustments"
-msgstr "Polo¾ky objednávky"
+msgstr "Položky objednávky"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 #, fuzzy
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Súèasný zostatok"
+msgstr "Súčasný zostatok"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Graf príjmov"
+msgstr "Graf príjmov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Úètovná súvaha"
+msgstr "Účtovná súvaha"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18260,13 +18260,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
 msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Nerealizované výnosy"
+msgstr "Nerealizované výnosy"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 #, fuzzy
 msgid "Net Income"
-msgstr "Príjem"
+msgstr "Príjem"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
@@ -18291,7 +18291,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
 msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Vyprázdni» transakcie?"
+msgstr "Vyprázdniť transakcie?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18299,118 +18299,118 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Dátum vysporiadania"
+msgstr "Dátum vysporiadania"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
 msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "Pou¾i» úplný názov úètu?"
+msgstr "Použiť úplný názov účtu?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
 msgid "Other Account Name"
-msgstr "Iný úètový názov"
+msgstr "Iný účtový názov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
 msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "Pou¾i» iný úplný názov úètu?"
+msgstr "Použiť iný úplný názov účtu?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 msgid "Other Account Code"
-msgstr "Iný úètový kód"
+msgstr "Iný účtový kód"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
 msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "Reverzné oznaèenie?"
+msgstr "Reverzné označenie?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
 msgid "Style"
-msgstr "©týl"
+msgstr "Štýl"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 msgid "Primary Key"
-msgstr "Primárny kµúè"
+msgstr "Primárny kľúč"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
 msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Zobrazova» úplné názvy úètov"
+msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Zobrazova» kód úètu"
+msgstr "Zobrazovať kód účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primárny medzisúèet"
+msgstr "Primárny medzisúčet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primárny medzisúèet pre èasový kµúè"
+msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Primárne triedenie"
+msgstr "Primárne triedenie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundárny kµúè"
+msgstr "Sekundárny kľúč"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundárny medzisúèet"
+msgstr "Sekundárny medzisúčet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundárny medzisúèet pre èasový kµúè"
+msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Druhotné triedenie"
+msgstr "Druhotné triedenie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 #, fuzzy
 msgid "Start Date"
-msgstr "Zaèiatoèný Dátum:"
+msgstr "Začiatočný Dátum:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18422,7 +18422,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
 #, fuzzy
 msgid "End Date"
-msgstr "Koneèný Dátum:"
+msgstr "Konečný Dátum:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18448,7 +18448,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
 #, fuzzy
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "Rodičovský účet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18457,7 +18457,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Zobrazi» zostatky pre rodièovské úèty"
+msgstr "Zobraziť zostatky pre rodičovské účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18466,7 +18466,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
 #, fuzzy
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Rodièovský úèet"
+msgstr "Rodičovský účet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18500,7 +18500,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
 #, fuzzy
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Zobrazi» úèty do úrovne"
+msgstr "Zobraziť účty do úrovne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18515,7 +18515,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18536,7 +18536,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 #, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18547,7 +18547,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
+msgstr "Graf Príjmov a Výdajov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18577,7 +18577,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Odsúhlasený zostatok:"
+msgstr "Odsúhlasený zostatok:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18586,7 +18586,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 #, fuzzy
 msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "Zahrnú» v tlaèenom zostatku aj zostatky podúètov?"
+msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18595,7 +18595,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 #, fuzzy
 msgid "Omit Balance"
-msgstr "Poèiatoèný stav"
+msgstr "Počiatočný stav"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18604,7 +18604,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 #, fuzzy
 msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "Nemáte ¾iadny úèet s akciami so zostatkom!"
+msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18612,7 +18612,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
 msgid "Show subtotals"
-msgstr "Zobrazi» medzisúèty"
+msgstr "Zobraziť medzisúčty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18621,7 +18621,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Zobrazí medzisúèty pre rodièovské úèty"
+msgstr "Zobrazí medzisúčty pre rodičovské účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18630,7 +18630,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
 #, fuzzy
 msgid "Do not show subtotals"
-msgstr "Zobrazi» medzisúèty"
+msgstr "Zobraziť medzisúčty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18639,7 +18639,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 #, fuzzy
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Zobrazí medzisúèty pre rodièovské úèty"
+msgstr "Zobrazí medzisúčty pre rodičovské účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18668,87 +18668,87 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 #, fuzzy
 msgid "Total Revenue"
-msgstr "Celkové clo"
+msgstr "Celkové clo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 #, fuzzy
 msgid "Total Expenses"
-msgstr "Výdaj"
+msgstr "Výdaj"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "Najbli¾¹ie v èase"
+msgstr "Najbližšie v čase"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
-msgstr "Èisté aktíva"
+msgstr "Čisté aktíva"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "Ståpcový graf Príjmov"
+msgstr "Stĺpcový graf Príjmov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Ståpcový graf Výdajov"
+msgstr "Stĺpcový graf Výdajov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Ståpcový graf Aktív"
+msgstr "Stĺpcový graf Aktív"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Ståpcový graf Pasív"
+msgstr "Stĺpcový graf Pasív"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Zobrazí ståpcový graf s príjmami za èasový interval rozvoja"
+msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Zobrazí ståpcový graf s výdajmi za èasový interval rozvoja"
+msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdajmi za časový interval rozvoja"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Zobrazí ståpcový graf s aktívami èasového rozvoja"
+msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Zobrazí ståpcový graf s pasívami èasového rozvoja"
+msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Income Over Time"
-msgstr "Príjem za obdobie"
+msgstr "Príjem za obdobie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Výdaje za obdobie"
+msgstr "Výdaje za obdobie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Aktíva za obdobie"
+msgstr "Aktíva za obdobie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Pasíva za obdobie"
+msgstr "Pasíva za obdobie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18756,7 +18756,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
 msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Zobrazi» úèty do úrovne"
+msgstr "Zobraziť účty do úrovne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18764,17 +18764,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
 msgid "Show long account names"
-msgstr "Zobrazi» dlhé názvy úètov"
+msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
 msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Pou¾i» skladané ståpce"
+msgstr "Použiť skladané stĺpce"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maximum ståpcov"
+msgstr "Maximum stĺpcov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18782,7 +18782,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 msgid "Sort Method"
-msgstr "Metóda triedenia"
+msgstr "Metóda triedenia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18790,31 +18790,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Zobrazi» úèty iba po túto úroveò a ïalej nie"
+msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Zobrazi» úplné mená úètov v legende?"
+msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
 msgstr ""
-"Zobrazi» ståpcový graf ako skladaný ståpcový graf? (je po¾adované "
+"Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované "
 "Guppi>=0.35.4)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Maximálny poèet ståpcov v grafe"
+msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 #, c-format
 msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldá %s do %s"
+msgstr "Saldá %s do %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -18825,19 +18825,19 @@
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Investièné portfólio"
+msgstr "Investičné portfólio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "Desatinné miesta podielov"
+msgstr "Desatinné miesta podielov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Zahrnú» úèty bez podielov"
+msgstr "Zahrnúť účty bez podielov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18845,25 +18845,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
 msgid "Report Currency"
-msgstr "Mena výkazu"
+msgstr "Mena výkazu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "Poèet desatinných miest, ktoré pou¾íva» pre poèet podielov"
+msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "Výkaz z úètu akcií"
+msgstr "Výkaz z účtu akcií"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Zahrnú» úèty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
+msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18880,19 +18880,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 #, fuzzy
 msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Úètovná súvaha"
+msgstr "Účtovná súvaha"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "Úèty úètovnej súvahy"
+msgstr "Účty účtovnej súvahy"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 #, fuzzy
 msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Úètovná súvaha"
+msgstr "Účtovná súvaha"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
@@ -18905,7 +18905,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -18916,7 +18916,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Celkové èisté aktíva "
+msgstr "Celkové čisté aktíva "
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18947,7 +18947,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -18968,48 +18968,48 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 #, fuzzy
 msgid "Total Assets"
-msgstr "Celkový debet"
+msgstr "Celkový debet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Pasíva"
+msgstr "Pasíva"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 #, fuzzy
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "Výnosy a straty"
+msgstr "Výnosy a straty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Nerealizované výnosy(strata)"
+msgstr "Nerealizované výnosy(strata)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
 msgid "Total Equity"
-msgstr "Celkový majetok"
+msgstr "Celkový majetok"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Pasíva a majetok"
+msgstr "Pasíva a majetok"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Sumár úètov"
+msgstr "Sumár účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 #, fuzzy
 msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Sumár úètov"
+msgstr "Sumár účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -19025,49 +19025,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 #, fuzzy
 msgid "Account Balance"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Zobrazova» úèty s nulovým zostatkom"
+msgstr "Zobrazovať účty s nulovým zostatkom"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Zobrazi» úèty do úrovne"
+msgstr "Zobraziť účty do úrovne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Zobrazi» úèty do úrovne"
+msgstr "Zobraziť účty do úrovne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
 #, fuzzy
 msgid "Account Description"
-msgstr "Nastavenie úètov"
+msgstr "Nastavenie účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's description"
-msgstr "Zobrazi» dlhé názvy úètov"
+msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 #, fuzzy
 msgid "Account Notes"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Zobrazi» dlhé názvy úètov"
+msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -19080,19 +19080,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 #, fuzzy
 msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Filtrova» úèty"
+msgstr "Filtrovať účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Zobrazi» úèty do tejto håbky, bez ohµadu na iné nastavenia."
+msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia."
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 #, fuzzy
 msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Upravi» úèet"
+msgstr "Upraviť účet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -19102,76 +19102,76 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
 msgid "Code"
-msgstr "Kód"
+msgstr "Kód"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
 #, fuzzy
 msgid "Account title"
-msgstr "Názov úètu"
+msgstr "Názov účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Pokroèilé portfólio"
+msgstr "Pokročilé portfólio"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Vrátane ziskov a strát"
+msgstr "Vrátane ziskov a strát"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Zobrazi» medzisúèty"
+msgstr "Zobraziť medzisúčty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Show listings"
-msgstr "Zobraz v¹etky transakcie"
+msgstr "Zobraz všetky transakcie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 #, fuzzy
 msgid "Show prices"
-msgstr "Triedi» podµa ceny"
+msgstr "Triediť podľa ceny"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 #, fuzzy
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "Zobrazi» poèet podielov?"
+msgstr "Zobraziť počet podielov?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
-msgstr "Zahrnú» rozdelenie bez podielov pri poèítaní vstupu a výstupu peòazí"
+msgstr "Zahrnúť rozdelenie bez podielov pri počítaní vstupu a výstupu peňazí"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
 #, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "Zobrazi» súèty?"
+msgstr "Zobraziť súčty?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
 #, fuzzy
 msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Zobrazi» N riadkov"
+msgstr "Zobraziť N riadkov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Zobrazi» poèet podielov?"
+msgstr "Zobraziť počet podielov?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 #, fuzzy
 msgid "Display share prices"
-msgstr "Zobrazi» cenu podielov?"
+msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19182,12 +19182,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
 msgid "Gain"
-msgstr "Výnos"
+msgstr "Výnos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 msgid "Total Return"
-msgstr "Celkový výnos"
+msgstr "Celkový výnos"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19208,19 +19208,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Urobi» výkaz z týchto úètov"
+msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
 #, fuzzy
 msgid "Capital"
-msgstr "Kapitálové výnosy"
+msgstr "Kapitálové výnosy"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 #, fuzzy
 msgid "Withdrawals"
-msgstr "Odèerpanie"
+msgstr "Odčerpanie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
@@ -19237,18 +19237,18 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "Výkaz transakcií"
+msgstr "Výkaz transakcií"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
 msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabuµka pre export"
+msgstr "Tabuľka pre export"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 #, fuzzy
 msgid "Common Currency"
-msgstr "Zvoli» menu"
+msgstr "Zvoliť menu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
@@ -19258,17 +19258,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 msgid "Grand Total"
-msgstr "Hlavný súèet"
+msgstr "Hlavný súčet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Previes» z/na"
+msgstr "Previesť z/na"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 msgid "Report style"
-msgstr "©týl výkazov"
+msgstr "Štýl výkazov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
@@ -19278,19 +19278,19 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
 msgid "Display N lines"
-msgstr "Zobrazi» N riadkov"
+msgstr "Zobraziť N riadkov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
 msgid "Single"
-msgstr "Jednoduché"
+msgstr "Jednoduché"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
 msgid "Display 1 line"
-msgstr "Zobrazi» 1 riadok"
+msgstr "Zobraziť 1 riadok"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
@@ -19301,78 +19301,78 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
-"Formátuje tabuµku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vlo¾enia (cut & "
+"Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & "
 "paste) s extra bunkami"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
 msgid "Report Accounts"
-msgstr "Výkaz úètov"
+msgstr "Výkaz účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
 msgid "Filter Accounts"
-msgstr "Filter úètov"
+msgstr "Filter účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Filter na tieto úèty"
+msgstr "Filter na tieto účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
 msgid "Filter account"
-msgstr "Filtrova» úèty"
+msgstr "Filtrovať účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Nepou¾íva» filter"
+msgstr "Nepoužívať filter"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Zahrnú» transakcie z/do filtrovaných úètov"
+msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Zahrnú» len transakcie z/do filtrovaných úètov"
+msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Ignorova» transakcie z/do filtrovaných úètov"
+msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "Ignorova» transakcie z/do v¹etkých filtrovaných úètov"
+msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Ako spracova» prázdne transakcie"
+msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 msgid "Non-void only"
-msgstr "Len platné"
+msgstr "Len platné"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Zobrazova» len platné transakcie"
+msgstr "Zobrazovať len platné transakcie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
 msgid "Void only"
-msgstr "Len neplatné"
+msgstr "Len neplatné"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Zobrazova» len neplatné transakcie"
+msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
@@ -19382,37 +19382,37 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Zobrazova» oboje (a zahrnú» neplatné transakcie v súètoch)"
+msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Do not sort"
-msgstr "Netriedi»"
+msgstr "Netriediť"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
 msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "Triedenie a medzisúèty podµa názvu úètu"
+msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
 msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "Triedenie a medzisúèty podµa kódu úètu"
+msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Exact Time"
-msgstr "Presný èas"
+msgstr "Presný čas"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 msgid "Sort by exact time"
-msgstr "Triedi» podµa presného èasu"
+msgstr "Triediť podľa presného času"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Triedi» podµa dátumu vysporiadania"
+msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19422,22 +19422,22 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Triedi» ako s registrom"
+msgstr "Triediť ako s registrom"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Usporiada» úèty podµa mena prevodu z/na"
+msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Triedi» podµa úètového kódu prevodu z/do"
+msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Triedi» podµa èísla ¹eku/transakcie"
+msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
@@ -19447,7 +19447,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "od najmen¹ieho po najväè¹ie, od najskor¹ieho k poslednému"
+msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
@@ -19457,52 +19457,52 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "od najväè¹ieho k najmen¹iemu, od posledného k najstar¹iemu"
+msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
 msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Triedi» najprv podµa tohoto kritéria"
+msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Zobrazova» v legende úplný názov úètu?"
+msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Zobrazi» kód úètu pre medzisúèty?"
+msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Medzisúèty podµa primárneho kµúèa?"
+msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
 msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "Urobi» dátumové medzisúèty"
+msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Urèenie primárneho triedenia"
+msgstr "Určenie primárneho triedenia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Pou¾i» toto kritérium pre druhotné triedenie"
+msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Medzisúèty podµa sekundárneho kµúèa?"
+msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Urèenie sekundárneho triedenia"
+msgstr "Určenie sekundárneho triedenia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19513,18 +19513,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
 msgid "Display the date?"
-msgstr "Zobrazi» dátum?"
+msgstr "Zobraziť dátum?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Zobrazova» dátum vysporiadania?"
+msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "Zobrazi» èíslo ¹eku?"
+msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19535,27 +19535,27 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
 msgid "Display the description?"
-msgstr "Zobrazi» popis?"
+msgstr "Zobraziť popis?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "Zobrazi» poznámku?"
+msgstr "Zobraziť poznámku?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "Zobrazova» názov úètu"
+msgstr "Zobrazovať názov účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
 msgid "Display the full account name"
-msgstr "Zobrazi» úplný názov úètu"
+msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 msgid "Display the account code"
-msgstr "Zobrazova» kód úètu?"
+msgstr "Zobrazovať kód účtu?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -19563,30 +19563,30 @@
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Zobrazova» druhý úèet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter "
-"odhadovaný)."
+"Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter "
+"odhadovaný)."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "Zobrazova» iný kód úètu?"
+msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Zobrazi» poèet podielov?"
+msgstr "Zobraziť počet podielov?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Zobrazi» cenu podielov?"
+msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Display a running balance"
-msgstr "Zobrazi» priebe¾ný zostatok na úète"
+msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19597,61 +19597,61 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
 msgid "Display the totals?"
-msgstr "Zobrazi» súèty?"
+msgstr "Zobraziť súčty?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "Zobrazi» sumu?"
+msgstr "Zobraziť sumu?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
 msgid "No amount display"
-msgstr "Nezobrazi» ¾iadnu sumu"
+msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 msgid "Single Column Display"
-msgstr "Jednoståpcové zobrazenie"
+msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
 msgid "Double"
-msgstr "Dvojité"
+msgstr "Dvojité"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 msgid "Two Column Display"
-msgstr "Dvojståpcové zobrazenie"
+msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre urèité typy úètov"
+msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Nemeni» zobrazené sumy"
+msgstr "Nemeniť zobrazené sumy"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "Príjem a výdaj"
+msgstr "Príjem a výdaj"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre úèty Príjmov a Výdajov"
+msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdajov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Kreditné úèty"
+msgstr "Kreditné účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
@@ -19659,8 +19659,8 @@
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
-"Obráti» zobrazované èiastky pre úèty Pasíva, K zaplateniu, Majetok, Kreditná "
-"karta a Príjmy"
+"Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Majetok, Kreditná "
+"karta a Príjmy"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
@@ -19671,27 +19671,27 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Primárne medzisúèty/záhlavie"
+msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Sekundárne medzisúèty/záhlavie"
+msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 msgid "Split Odd"
-msgstr "Rozdeli» nepárne"
+msgstr "Rozdeliť nepárne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
 msgid "Split Even"
-msgstr "Rozdeli» párne"
+msgstr "Rozdeliť párne"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Nena¹la sa zodpovedajúca transakcia"
+msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19700,33 +19700,33 @@
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Nena¹la za ¾iadna transakcia, ktorá by zodpovedala danému èasovému intervalu "
-"a zvoleným úètom."
+"Nenašla za žiadna transakcia, ktorá by zodpovedala danému časovému intervalu "
+"a zvoleným účtom."
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "The title of the report"
-msgstr "Titul výkazu"
+msgstr "Titul výkazu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
 msgid "Display the account?"
-msgstr "Zobrazi» úèet?"
+msgstr "Zobraziť účet?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 msgid "Total Debits"
-msgstr "Celkový debet"
+msgstr "Celkový debet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 msgid "Total Credits"
-msgstr "Celkový kredit"
+msgstr "Celkový kredit"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 msgid "Net Change"
-msgstr "Zmenené"
+msgstr "Zmenené"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
@@ -19737,7 +19737,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
 #, fuzzy
 msgid "Budget Report"
-msgstr "Jednoduchý výkaz"
+msgstr "Jednoduchý výkaz"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
@@ -19748,44 +19748,44 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 msgid "Average Balance"
-msgstr "Priemerná bilancia"
+msgstr "Priemerná bilancia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Vrátane podúètov"
+msgstr "Vrátane podúčtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Vrátane podúètov v¹etkých zvolených úètov"
+msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Urobi» výkaz transakcií za tento úèet"
+msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
 msgid "Show table"
-msgstr "Zobrazi» tabuµku"
+msgstr "Zobraziť tabuľku"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Zobrazi» tabuµku zo zvolených dát."
+msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 msgid "Show plot"
-msgstr "Ukáza» zobrazenie"
+msgstr "Ukázať zobrazenie"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Zobrazi» graf zo zvolených dát"
+msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
@@ -19795,7 +19795,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "Typ generovaného grafu"
+msgstr "Typ generovaného grafu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
@@ -19810,17 +19810,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Zisk (Výnos mínus strata)"
+msgstr "Zisk (Výnos mínus strata)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Výnosy a straty"
+msgstr "Výnosy a straty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 msgid "Period start"
-msgstr "Zaèiatok obdobia"
+msgstr "Začiatok obdobia"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
@@ -19845,95 +19845,95 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
 msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Príjem vs. deò v tý¾dni"
+msgstr "Príjem vs. deň v týždni"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Výdaje vs. deò v tý¾dni"
+msgstr "Výdaje vs. deň v týždni"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf s celkovými príjmami za ka¾dý deò tý¾dòa"
+msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf s celkovými výdajmi za ka¾dý deò tý¾dòa"
+msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdajmi za každý deň týždňa"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
 msgid "Show Totals"
-msgstr "Zobrazi» Celkom"
+msgstr "Zobraziť Celkom"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
 msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximum plátkov"
+msgstr "Maximum plátkov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
 msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Zobrazi» v legende celkový zostatok?"
+msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "Koláèový graf Príjmov"
+msgstr "Koláčový graf Príjmov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Koláèový graf Výdajov"
+msgstr "Koláčový graf Výdajov"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Koláèový graf Aktív"
+msgstr "Koláčový graf Aktív"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Koláèový graf Pasív"
+msgstr "Koláčový graf Pasív"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf s príjmami za daný èasový interval"
+msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf s výdajmi za daný èasový interval"
+msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdajmi za daný časový interval"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf aktív v danom èase"
+msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Zobrazí koláèový graf pasív v danom èase"
+msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "Príjmové úèty"
+msgstr "Príjmové účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
 msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Výdajové úèty"
+msgstr "Výdajové účty"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
 msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Maximálny poèet plátkov v koláèi"
+msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -19945,37 +19945,37 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
 msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Daòový výkaz / TXF export"
+msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
 msgid "Alternate Period"
-msgstr "Alternatívne obdobie"
+msgstr "Alternatívne obdobie"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Nahradi» alebo upravi» Od: a Do:"
+msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
 msgid "Use From - To"
-msgstr "Pou¾i» Od - Do"
+msgstr "Použiť Od - Do"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
 msgid "Use From - To period"
-msgstr "Pou¾i» od - do obdobie"
+msgstr "Použiť od - do obdobie"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Prvý daòový kvartál"
+msgstr "Prvý daňový kvartál"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19987,31 +19987,31 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Druhý daòový kvartál"
+msgstr "Druhý daňový kvartál"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
 msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "1. Apr - 31. Máj"
+msgstr "1. Apr - 31. Máj"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Tretí daòový kvartál"
+msgstr "Tretí daňový kvartál"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
 msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "1. Jún - 31. Aug"
+msgstr "1. Jún - 31. Aug"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "©tvrtý daòový kvartál"
+msgstr "Štvrtý daňový kvartál"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20024,91 +20024,91 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
 msgid "Last Year"
-msgstr "Minulý rok"
+msgstr "Minulý rok"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Prvý daòový kvartál minulého roku"
+msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku"
+msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Druhý daòový kvartál minulého roku"
+msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku"
+msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Tretí daòový kvartál minulého roku"
+msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku"
+msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "©tvrtý daòový kvartál minulého roku"
+msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku"
+msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Zvolené úèty (niè = v¹etko)"
+msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
 msgid "Select accounts"
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené účty"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Skry» hodnoty 0,00 Sk"
+msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Úèty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlaèené."
+msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
 msgid "Print Full account names"
-msgstr "Tlaèi» úplné názvy úètov"
+msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
 msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Tlaèi» v¹etky názvy rodièovských úètov"
+msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20117,8 +20117,8 @@
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"Varovanie: K niektorým úètom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy "
-"so zdrojmi dl¾níkov sa mô¾u opakova»."
+"Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy "
+"so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20136,7 +20136,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Modré polo¾ky je mo¾né exportova» do .TXF súboru"
+msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20145,31 +20145,31 @@
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
 msgstr ""
-"Neboli nájdené ¾iadne úèty súvisiace s daòami. Nastavte úèty súvisiace s "
-"daòami prechodom do dialógu Upravi»->Daòové nastavenia"
+"Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s "
+"daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
 msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Daòový výkaz & TXF export"
+msgstr "Daňový výkaz & TXF export"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Zdaniteµný Príjem / Odpoèítateµné Výdaje / Export do súboru .TXF"
+msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .TXF"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Zdaniteµný Príjem / Odpoèítateµné Výdaje"
+msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Tento výkaz zobrazí vá¹ zdaniteµný príjem a odpoèítateµné výdaje."
+msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -20180,7 +20180,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Táto stránka zobrazí vá¹ zdaniteµný príjem a odpoèítateµné výdaje."
+msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20188,18 +20188,18 @@
 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 "export them."
 msgstr ""
-"Modré polo¾ky je mo¾né exportova» do Nemeckého daòového XML súboru. Stlaète "
-"Export na skutoèné vyexportovanie."
+"Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte "
+"Export na skutočné vyexportovanie."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Daòový výkaz & XML export"
+msgstr "Daňový výkaz & XML export"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Zdaniteµný Príjem / Odpoèítateµné Výdaje / Export do súboru .XML"
+msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .XML"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20209,78 +20209,78 @@
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Naèítavanie QIF súbora..."
+msgstr "Načítavanie QIF súbora..."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným úètom."
+msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Importovanie transakcií..."
+msgstr "Importovanie transakcií..."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 #, c-format
 msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Súbor obsahuje neznámy úkon '%s'."
+msgstr "Súbor obsahuje neznámy úkon '%s'."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Niektoré transakcie mô¾u by» zahodené."
+msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Hµadanie duplikovaných transakcií..."
+msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií..."
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 msgid "Find"
-msgstr "Nájs»"
+msgstr "Nájsť"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 msgid "The name of your business"
-msgstr "Názov va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Názov vašej spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
 msgid "The address of your business"
-msgstr "Adresa va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Adresa vašej spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "©tandardný poèet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
+msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 #, fuzzy
 msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Názov va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Názov vašej spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 #, fuzzy
 msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Názov va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Názov vašej spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 #, fuzzy
 msgid "The email address of your business"
-msgstr "Adresa va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Adresa vašej spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 #, fuzzy
 msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Adresa va¹ej spoloènosti"
+msgstr "Adresa vašej spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20290,28 +20290,28 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "©tandardná Daòová tabuµka zákazníka"
+msgstr "Štandardná Daňová tabuľka zákazníka"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "©tandardná daòová tabuµka, ktorú pou¾íva» pre zákazníkov."
+msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre zákazníkov."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "©tandardná daòová tabuµka dodávateµov"
+msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "©tandardná daòová tabuµka, ktorú pou¾íva» pre dodávatele."
+msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre dodávatele."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 #, fuzzy
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Dne¹ný formát dátumu"
+msgstr "Dnešný formát dátumu"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -20321,58 +20321,58 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 msgid "Company Address"
-msgstr "Adresa spoloènosti"
+msgstr "Adresa spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 #, fuzzy
 msgid "Company ID"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "Spoločnosť"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 #, fuzzy
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 #, fuzzy
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 #, fuzzy
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "Názov spoloènosti "
+msgstr "Názov spoločnosti "
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 #, fuzzy
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Adresa spoloènosti"
+msgstr "Adresa spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 #, fuzzy
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 msgid "Payable Account"
-msgstr "Úèet na zaplatenie"
+msgstr "Účet na zaplatenie"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Úèet k zaplateniu, ktorý chcete preskúma»"
+msgstr "Účet k zaplateniu, ktorý chcete preskúmať"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
 msgid "Payable Aging"
-msgstr "Èasová ¹truktúra záväzkov"
+msgstr "Časová štruktúra záväzkov"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20380,7 +20380,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "Èíslo faktúry"
+msgstr "Číslo faktúry"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20388,7 +20388,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
 msgid "Charge Type"
-msgstr "Typ zrá¾ky"
+msgstr "Typ zrážky"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20397,7 +20397,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
 msgid "Taxable"
-msgstr "Zdaniteµné"
+msgstr "Zdaniteľné"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20406,7 +20406,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "Vý¹ka dane"
+msgstr "Výška dane"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20438,7 +20438,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
 msgid "Display Columns"
-msgstr "Zobrazi» ståpce"
+msgstr "Zobraziť stĺpce"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20446,7 +20446,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 msgid "Display the action?"
-msgstr "Zobrazi» úkon?"
+msgstr "Zobraziť úkon?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20454,7 +20454,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
 msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Zobrazova» poèet polo¾iek?"
+msgstr "Zobrazovať počet položiek?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20462,7 +20462,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Zobrazova» zµavu polo¾ky?"
+msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20470,7 +20470,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Zobrazova» stav zdanitelnosti polo¾ky"
+msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20478,7 +20478,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Zobrazova» celú daò ka¾dej polo¾ky"
+msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20486,7 +20486,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Zobrazova» hodnotu polo¾ky"
+msgstr "Zobrazovať hodnotu položky"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20494,7 +20494,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
 msgid "Individual Taxes"
-msgstr "Individuálne dane"
+msgstr "Individuálne dane"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20502,7 +20502,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Zobrazova» v¹etky individuálne dane?"
+msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20518,7 +20518,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Zobrazova» odkazy faktúry?"
+msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20526,7 +20526,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
 msgid "Billing Terms"
-msgstr "Fakturaèné podmienky"
+msgstr "Fakturačné podmienky"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20534,7 +20534,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Zobrazova» platobné podmienky faktúry?"
+msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20542,7 +20542,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Zobrazi» fakturaèné ID?"
+msgstr "Zobraziť fakturačné ID?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20550,7 +20550,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Zobrazi» poznámky k faktúre"
+msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20566,7 +20566,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Zobrazova» platby týkajúce sa tejto faktúry?"
+msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
@@ -20577,7 +20577,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "©tandardný poèet zobrazených riadkov v registri."
+msgstr "Štandardný počet zobrazených riadkov v registri."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20585,31 +20585,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
 msgid "Extra Notes"
-msgstr "Extra poznámky"
+msgstr "Extra poznámky"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Ïal¹ie poznámky, ktoré da» na faktúru"
+msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 #, fuzzy
 msgid "Payable to"
-msgstr "Splatná faktúra"
+msgstr "Splatná faktúra"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 #, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Zobrazi» úkon?"
+msgstr "Zobraziť úkon?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 #, fuzzy
 msgid "Payable to string"
-msgstr "Èasová ¹truktúra záväzkov"
+msgstr "Časová štruktúra záväzkov"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20625,13 +20625,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 #, fuzzy
 msgid "Company contact"
-msgstr "Názov spoloènosti"
+msgstr "Názov spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 #, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Zobrazi» popis transakcie?"
+msgstr "Zobraziť popis transakcie?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20647,7 +20647,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 #, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Zvolené úèty"
+msgstr "Zvolené účty"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20656,7 +20656,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
 msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Platba, ïakujeme vám"
+msgstr "Platba, ďakujeme vám"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20664,7 +20664,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
 msgid "Amount Due"
-msgstr "Splatná èiastka"
+msgstr "Splatná čiastka"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20683,7 +20683,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
 #, fuzzy
 msgid "Phone:"
-msgstr "Telefón: "
+msgstr "Telefón: "
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
@@ -20699,17 +20699,17 @@
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
 msgid "Invoice&nbsp;Date"
-msgstr "Faktúra&nbsp;Dátum"
+msgstr "Faktúra&nbsp;Dátum"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 msgid "Due&nbsp;Date"
-msgstr "Dátum splatnosti"
+msgstr "Dátum splatnosti"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
 msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
-msgstr "<br>Spracovanie&nbsp;faktúry...."
+msgstr "<br>Spracovanie&nbsp;faktúry...."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20717,77 +20717,77 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
 msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "Nebola vybraná splatná faktúra"
+msgstr "Nebola vybraná splatná faktúra"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Farebná faktúra"
+msgstr "Farebná faktúra"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
 msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 dní"
+msgstr "0-30 dní"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
 msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 dní"
+msgstr "31-60 dní"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
 msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 dní"
+msgstr "61-90 dní"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
 msgid "91+ days"
-msgstr "91+ dní"
+msgstr "91+ dní"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 msgid "Total Credit"
-msgstr "Celkový kredit"
+msgstr "Celkový kredit"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
 msgid "Total Due"
-msgstr "Celkové clo"
+msgstr "Celkové clo"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 msgid "The company for this report"
-msgstr "Spoloènos» pre tento výkaz"
+msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Úèet, v ktorom hµada» transakcie"
+msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Zobrazi» dátum transakcie?"
+msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Zobrazi» odkaz transakcie?"
+msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Zobrazi» typ transakcie?"
+msgstr "Zobraziť typ transakcie?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Zobrazi» popis transakcie?"
+msgstr "Zobraziť popis transakcie?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20795,7 +20795,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
 msgid "Today Date Format"
-msgstr "Dne¹ný formát dátumu"
+msgstr "Dnešný formát dátumu"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20803,39 +20803,39 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Formát pre konverziu dátum->re»azec pre dne¹ný dátum."
+msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum."
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 msgid "Expense Report"
-msgstr "Výkaz výdajov"
+msgstr "Výkaz výdajov"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
 #, fuzzy
 msgid "Report:"
-msgstr "Výkaz"
+msgstr "Výkaz"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 msgid "Customer Report"
-msgstr "Zákaznícky výkaz"
+msgstr "Zákaznícky výkaz"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Výkaz dodávateµov"
+msgstr "Výkaz dodávateľov"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 msgid "Employee Report"
-msgstr "Výkaz zamestnancov"
+msgstr "Výkaz zamestnancov"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 #, fuzzy
 msgid "My Company"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "Spoločnosť"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -20846,31 +20846,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 #, fuzzy
 msgid "My Company ID"
-msgstr "Spoloènos»"
+msgstr "Spoločnosť"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
 #, fuzzy
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Zobrazi» úkon?"
+msgstr "Zobraziť úkon?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
 #, fuzzy
 msgid "Display due date?"
-msgstr "Zobrazi» dátum?"
+msgstr "Zobraziť dátum?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
 #, fuzzy
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Zobrazi» súèty?"
+msgstr "Zobraziť súčty?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Width"
-msgstr "Fakturované?"
+msgstr "Fakturované?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -20887,19 +20887,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Ïal¹ie poznámky, ktoré da» na faktúru"
+msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
 #, fuzzy
 msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Farebná faktúra"
+msgstr "Farebná faktúra"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
 msgid "Sort By"
-msgstr "Usporiada» podµa"
+msgstr "Usporiadať podľa"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
@@ -20909,7 +20909,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
 msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Zobrazova» súèty viacerých mien?"
+msgstr "Zobrazovať súčty viacerých mien?"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
@@ -20918,28 +20918,28 @@
 "Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
 "report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"Transakcie súvisiace so spoloènos»ou %d obsahujú viac ako len jednu menu. "
-"Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracova»."
+"Transakcie súvisiace so spoločnosťou %d obsahujú viac ako len jednu menu. "
+"Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať."
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
 msgid "Sort companys by"
-msgstr "Zoradi» spoloènosti podµa"
+msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Názvu spoloènosti"
+msgstr "Názvu spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
 msgid "Total Owed"
-msgstr "Celkového dlhu"
+msgstr "Celkového dlhu"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Celkovej dl¾nej sumy voèi/od spoloènosti"
+msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
@@ -20982,39 +20982,39 @@
 "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 "currency"
 msgstr ""
-"Zobrazova» súèty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertova» v¹etky "
-"súèty na menu výkazu."
+"Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky "
+"súčty na menu výkazu."
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "Dátum faktúry"
+msgstr "Dátum faktúry"
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
 msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "Faktúra sa spracúva..."
+msgstr "Faktúra sa spracúva..."
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
 msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Tlaèiteµná faktúru"
+msgstr "Tlačiteľná faktúru"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
 msgid "Receivables Account"
-msgstr "Úèet k príjmu"
+msgstr "Účet k príjmu"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Úèet k príjmu, ktorý chcete preskúma»"
+msgstr "Účet k príjmu, ktorý chcete preskúmať"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Èasová ¹truktúra pohµadávok"
+msgstr "Časová štruktúra pohľadávok"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid ""
@@ -21031,10 +21031,10 @@
 "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"GnuCash online manuál obsahuje veµa u¾itoèných informácií.\n"
-"Ak prechádzate zo star¹ej verzie GnuCash, tak vás bude asi zaujíma»\n"
-"kapitola \"Èo je nové v GnuCash 1.8\". Manuál mô¾ete nájs»\n"
-"v ponuke Pomocník."
+"GnuCash online manuál obsahuje veľa užitočných informácií.\n"
+"Ak prechádzate zo staršej verzie GnuCash, tak vás bude asi zaujímať\n"
+"kapitola \"Čo je nové v GnuCash 1.8\". Manuál môžete nájsť\n"
+"v ponuke Pomocník."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 #, fuzzy
@@ -21044,10 +21044,10 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Veµmi µahko mô¾ete importova» existujúce finanèné údaje z Quicken,\n"
-"MS Money alebo iných programov, ktoré exportujú QIF  alebo OFX\n"
-"súbory.  V ponuke Súbor vyberte polo¾ku Import a kliknite na QIF/OFX\n"
-"súbor a riaïte sa poskytnutými informáciami."
+"Veľmi ľahko môžete importovať existujúce finančné údaje z Quicken,\n"
+"MS Money alebo iných programov, ktoré exportujú QIF  alebo OFX\n"
+"súbory.  V ponuke Súbor vyberte položku Import a kliknite na QIF/OFX\n"
+"súbor a riaďte sa poskytnutými informáciami."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 #, fuzzy
@@ -21057,10 +21057,10 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"Ak ste oboznámený s inými finanènými programami ako napríklad Quicken,\n"
-"v¹imnite si, ¾e GnuCash pou¾íva úèty namiesto kategórií na zaznamenávanie\n"
-"príjmov a výdajov.  Viac informácií o úètoch príjmov a výdajov\n"
-"nájdete v GnuCash online manuáli."
+"Ak ste oboznámený s inými finančnými programami ako napríklad Quicken,\n"
+"všimnite si, že GnuCash používa účty namiesto kategórií na zaznamenávanie\n"
+"príjmov a výdajov.  Viac informácií o účtoch príjmov a výdajov\n"
+"nájdete v GnuCash online manuáli."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
 #, fuzzy
@@ -21070,10 +21070,10 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Vytvorte nový úèet pomocou kliknutia na tlaèítko Nový v panely nástrojov\n"
-"hlavného okna.  Zobrazí sa vám dialóg, kde mô¾ete vlo¾i»\n"
-"detaily o úète.  Viac informácií o voµbe typu úètu, nastavení grafu\n"
-"úètov nájdete v GnuCash online manuáli."
+"Vytvorte nový účet pomocou kliknutia na tlačítko Nový v panely nástrojov\n"
+"hlavného okna.  Zobrazí sa vám dialóg, kde môžete vložiť\n"
+"detaily o účte.  Viac informácií o voľbe typu účtu, nastavení grafu\n"
+"účtov nájdete v GnuCash online manuáli."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
 #, fuzzy
@@ -21082,9 +21082,9 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"Po kliknutí pravého tlaèítka my¹i v hlavnom okne sa vám zobrazí\n"
-"ponuka nastavení úètu. V ka¾dom registri, ak kliknete pravým\n"
-"tlaèítkom my¹í, sa vám zobrazí ponuka nastavení transakcií."
+"Po kliknutí pravého tlačítka myši v hlavnom okne sa vám zobrazí\n"
+"ponuka nastavení účtu. V každom registri, ak kliknete pravým\n"
+"tlačítkom myší, sa vám zobrazí ponuka nastavení transakcií."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 #, fuzzy
@@ -21094,10 +21094,10 @@
 "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"Ak chcete vlo¾i» transakcie s viacnásobným rozdelením napr. ¹ek\n"
-"s viacnásobnou zrá¾kou, kliknite na tlaèítko Rozdelenie v panely nástrojov.\n"
-"Alternatívou je voµba ¹týlu registra Automaticky delené saldokonto\n"
-"alebo nastavenie Denník transakcií v ponuke Register|©týl."
+"Ak chcete vložiť transakcie s viacnásobným rozdelením napr. šek\n"
+"s viacnásobnou zrážkou, kliknite na tlačítko Rozdelenie v panely nástrojov.\n"
+"Alternatívou je voľba štýlu registra Automaticky delené saldokonto\n"
+"alebo nastavenie Denník transakcií v ponuke Register|Štýl."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 #, fuzzy
@@ -21107,10 +21107,10 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"Pri vkladaní súm v registri mô¾ete pou¾íva» GnuCash\n"
-"kalkukaèku na spoèítavanie, odèítavanie, násobenie a delenie.\n"
-"Jednoducho napí¹te prvú hodnotu a potom zvoµte '+', '-', '*', alebo '/'.\n"
-"Potom vlo¾te druhú hodnotu a stlaète Enter pre zaznamenanie vypoèítanej sumy."
+"Pri vkladaní súm v registri môžete používať GnuCash\n"
+"kalkukačku na spočítavanie, odčítavanie, násobenie a delenie.\n"
+"Jednoducho napíšte prvú hodnotu a potom zvoľte '+', '-', '*', alebo '/'.\n"
+"Potom vložte druhú hodnotu a stlačte Enter pre zaznamenanie vypočítanej sumy."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 #, fuzzy
@@ -21120,10 +21120,10 @@
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
-"Rýchle vypåòanie vám uµahèí vkladanie be¾ných transakcií.  Keï\n"
-"budete vklada» prvé písmená be¾nej popisu transakcie,\n"
-"GnuCash bude automaticky dokonèova» zostávajúcu èas»\n"
-"transakcie, podµa toho ako bola naposledy vlo¾ená."
+"Rýchle vypĺňanie vám uľahčí vkladanie bežných transakcií.  Keď\n"
+"budete vkladať prvé písmená bežnej popisu transakcie,\n"
+"GnuCash bude automaticky dokončovať zostávajúcu časť\n"
+"transakcie, podľa toho ako bola naposledy vložená."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 #, fuzzy
@@ -21134,10 +21134,10 @@
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
-"Napí¹te prvé písmená názvu existujúceho úètu v registri v ståpci\n"
-"Prevody a GnuCash dokonèí názov podµa vá¹ho zoznamu úètov.\n"
-"Pre podúèty napí¹te prvé písmená rodièovského úètu, na nimi\n"
-"dajte ':' a vlo¾te prvé písmená podúètu (napríklad A:H pre Aktíva:Hotovos»)."
+"Napíšte prvé písmená názvu existujúceho účtu v registri v stĺpci\n"
+"Prevody a GnuCash dokončí názov podľa vášho zoznamu účtov.\n"
+"Pre podúčty napíšte prvé písmená rodičovského účtu, na nimi\n"
+"dajte ':' a vložte prvé písmená podúčtu (napríklad A:H pre Aktíva:Hotovosť)."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
 #, fuzzy
@@ -21146,9 +21146,9 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Chcete vidie» v¹etky transakcie podúètov v jednom registri?\n"
-"V hlavnej ponuke zvýraznite rodièovský úèet a zvoµte v ponuke\n"
-"Úèet -> Otvori» podúèty."
+"Chcete vidieť všetky transakcie podúčtov v jednom registri?\n"
+"V hlavnej ponuke zvýraznite rodičovský účet a zvoľte v ponuke\n"
+"Účet -> Otvoriť podúčty."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
 #, fuzzy
@@ -21157,9 +21157,9 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"Keï zadávate dáta, mô¾ete vybraný dátum zvý¹i» alebo zní¾i»\n"
-"stlaèením '+' alebo '-'. '+' alebo '-' mô¾ete pou¾i» aj pre zvý¹enie\n"
-"a zní¾enie èísiel ¹ekov."
+"Keď zadávate dáta, môžete vybraný dátum zvýšiť alebo znížiť\n"
+"stlačením '+' alebo '-'. '+' alebo '-' môžete použiť aj pre zvýšenie\n"
+"a zníženie čísiel šekov."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 #, fuzzy
@@ -21168,10 +21168,10 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"V okne Vysporiadanie po stlaèení medzerovníka\n"
-"oznaèíte transakciu ako vysporiadanú.\n"
-"Po stlaèení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybova»\n"
-"medzi vkladmi a výbermi."
+"V okne Vysporiadanie po stlačení medzerovníka\n"
+"označíte transakciu ako vysporiadanú.\n"
+"Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať\n"
+"medzi vkladmi a výbermi."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 #, fuzzy
@@ -21181,9 +21181,9 @@
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"Prostriedky prevediete medzi úètami s rôznymi menami kliknutím na tlaèítko\n"
-"Prevod v panely nástrojov registra, zvolením úètov a budú k dispozícií\n"
-"voµby prevodu meny pre zadanie kurzu alebo èiastky v druhej mene."
+"Prostriedky prevediete medzi účtami s rôznymi menami kliknutím na tlačítko\n"
+"Prevod v panely nástrojov registra, zvolením účtov a budú k dispozícií\n"
+"voľby prevodu meny pre zadanie kurzu alebo čiastky v druhej mene."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 #, fuzzy
@@ -21192,9 +21192,9 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Mô¾ete zoskupi» niekoµko výkazov do jedného okna, v ktorom budú v¹etky\n"
-"po¾adované informácie k dispozícií okam¾ite. To urobíte kliknutím na\n"
-"výkaz Uká¾ka a vlastné -> \"Vlastný výkaz s viacerými ståpcami\"."
+"Môžete zoskupiť niekoľko výkazov do jedného okna, v ktorom budú všetky\n"
+"požadované informácie k dispozícií okamžite. To urobíte kliknutím na\n"
+"výkaz Ukážka a vlastné -> \"Vlastný výkaz s viacerými stĺpcami\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
 #, fuzzy
@@ -21202,9 +21202,9 @@
 "GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
 "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
 msgstr ""
-"GnuCash sa mô¾e správa» ako jednoduchý web prehliadaè! Ak chcete\n"
-"zobrazi» web stránku ako výkaz, pou¾ite výkaz Uká¾ky a vlastné ->\n"
-"\"Vlastný web výkaz\"."
+"GnuCash sa môže správať ako jednoduchý web prehliadač! Ak chcete\n"
+"zobraziť web stránku ako výkaz, použite výkaz Ukážky a vlastné ->\n"
+"\"Vlastný web výkaz\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
 #, fuzzy
@@ -21213,9 +21213,9 @@
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
 msgstr ""
-"©týly majú vplyv na zobrazenie výkazov. Zvoµte ¹týl\n"
-"pre vá¹ výkaz v nastaveniach výkazu a potom si ho\n"
-"pomocou Upravi» -> ©týl prispôsobte."
+"Štýly majú vplyv na zobrazenie výkazov. Zvoľte štýl\n"
+"pre váš výkaz v nastaveniach výkazu a potom si ho\n"
+"pomocou Upraviť -> Štýl prispôsobte."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
 #, fuzzy
@@ -21224,9 +21224,9 @@
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"Kontaktova» GnuCash vývojárov je µahké.  Okrem niekoµkých\n"
-"mailing listov si s nimi mô¾ete na¾ivo chat-ova» na IRC!\n"
-"Pripoji» sa k nim mô¾ete na #gnucash na irc.gnome.org"
+"Kontaktovať GnuCash vývojárov je ľahké.  Okrem niekoľkých\n"
+"mailing listov si s nimi môžete naživo chat-ovať na IRC!\n"
+"Pripojiť sa k nim môžete na #gnucash na irc.gnome.org"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
 #, fuzzy
@@ -21237,12 +21237,12 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
-"Existuje teória, podµa ktorej, ak niekto zistí. na èo\n"
-"Vesmír a preèo tu je tu je, tak okam¾ite zmizne\n"
-"a bude nahradený s nieèím e¹te viac bizarnej¹ím\n"
-"a nevysvetliteµným.\n"
-"Je e¹te iná teória, ¾e u¾ sa to stalo.\n"
-"Douglas Adams, \"Re¹taurácia na konci Vesmíru\""
+"Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí. na čo\n"
+"Vesmír a prečo tu je tu je, tak okamžite zmizne\n"
+"a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším\n"
+"a nevysvetliteľným.\n"
+"Je ešte iná teória, že už sa to stalo.\n"
+"Douglas Adams, \"Reštaurácia na konci Vesmíru\""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Employee Name "
@@ -21251,154 +21251,154 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vytvori» nové okno najvy¹¹ej úrovne pre ka¾dý výkaz alebo úètový strom"
+#~ "Vytvoriť nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo účtový strom"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "Duplikova» transakciu"
+#~ msgstr "Duplikovať transakciu"
 
 #~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Odstráni» transakciu"
+#~ msgstr "Odstrániť transakciu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Zru¹í aktuálnu transakciu"
+#~ msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "Ukonèí GnuCash"
+#~ msgstr "Ukončí GnuCash"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "Správa súborov"
+#~ msgstr "Správa súborov"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "Vlastný formát"
+#~ msgstr "Vlastný formát"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Musíte vlo¾i» meno zamestnanca."
+#~ msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+#~ msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "Zobrazi» panel"
+#~ msgstr "Zobraziť panel"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Zobrazi» dva riadky informácií pre ka¾dú transakciu"
+#~ msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Zvoli» menu/cenný papier "
+#~ msgstr "Zvoliť menu/cenný papier "
 
 #~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "Sumárový riadok"
+#~ msgstr "Sumárový riadok"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Report"
-#~ msgstr "Výkaz"
+#~ msgstr "Výkaz"
 
 #~ msgid " Report: "
-#~ msgstr " Výkaz: "
+#~ msgstr " Výkaz: "
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Zaèiatku aktuálneho finanèného roku"
+#~ msgstr "Začiatku aktuálneho finančného roku"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Zaèiatok aktuálneho finanèného roku/úètovného obdobia"
+#~ msgstr "Začiatok aktuálneho finančného roku/účtovného obdobia"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Predchádzajúceho zaèiatku finanèného roka"
+#~ msgstr "Predchádzajúceho začiatku finančného roka"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Zaèiatku predchádzajúceho finanèného roku/úètovného obdobia"
+#~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho finančného roku/účtovného obdobia"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "konca predchádzajúceho finanèného roku/úètovného obdobia"
+#~ msgstr "konca predchádzajúceho finančného roku/účtovného obdobia"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "konca aktuálneho finanèného roku"
+#~ msgstr "konca aktuálneho finančného roku"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "konca aktuálneho finanèného roku/úètovného obdobia"
+#~ msgstr "konca aktuálneho finančného roku/účtovného obdobia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Dni pre zachovánie log súborov"
+#~ msgstr "Dni pre zachovánie log súborov"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "Komprimova» súbor dát."
+#~ msgstr "Komprimovať súbor dát."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aktuálna transakcia bola zmenená.\n"
-#~ "Prajete si ju zaznamena»?"
+#~ "Aktuálna transakcia bola zmenená.\n"
+#~ "Prajete si ju zaznamenať?"
 
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Zobrazenie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to notify the user."
-#~ msgstr "O koµko dní skôr varova» o úètoch, ktoré je potrebné zaplati»."
+#~ msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "©tandardný poèet dní pred vytvorením pre upozornenie"
+#~ msgstr "Štandardný počet dní pred vytvorením pre upozornenie"
 
 #~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Hµada»..."
+#~ msgstr "Hľadať..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The account %s\n"
 #~ "does not allow transactions.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Úèet %s\n"
-#~ "nedovoµuje transakcie.\n"
+#~ "Účet %s\n"
+#~ "nedovoľuje transakcie.\n"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Od posledného ulo¾enia do¹lo k zmenám. Ulo¾i» údaje do súboru?"
+#~ msgstr "Od posledného uloženia došlo k zmenám. Uložiť údaje do súboru?"
 
 #~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Vitajte v uká¾kovom výkaze"
+#~ msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze"
 
 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov"
+#~ msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov"
 
 #~ msgid "Description: "
 #~ msgstr "Popis:"
 
 #~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "Vý¹ka dane"
+#~ msgstr "Výška dane"
 
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Musíte vlo¾i» hodnoty aj pre ostatné velièiny"
+#~ msgstr "Musíte vložiť hodnoty aj pre ostatné veličiny"
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Musíte vlo¾i» platný výraz."
+#~ msgstr "Musíte vložiť platný výraz."
 
 #~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "Odstráni» staré ceny"
+#~ msgstr "Odstrániť staré ceny"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Musíte vlo¾i» platný výraz."
+#~ msgstr "Musíte vložiť platný výraz."
 
 #~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Bilanèné informácie"
+#~ msgstr "Bilančné informácie"
 
 #~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Detailný popis"
+#~ msgstr "Detailný popis"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Vlo¾i» poèiatoèný stav"
+#~ msgstr "Vložiť počiatočný stav"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21407,44 +21407,44 @@
 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 #~ "opening balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete, aby úèet mal poèiatoèný stav, kliknite na úèet\n"
-#~ "a vlo¾te poèiatoèný stav do obdå¾nika vpravo. V¹etky úèty okrem Majetku\n"
-#~ "a syntetických úètov mô¾u ma» poèiatoèný stav."
+#~ "Ak chcete, aby účet mal počiatočný stav, kliknite na účet\n"
+#~ "a vložte počiatočný stav do obdĺžnika vpravo. Všetky účty okrem Majetku\n"
+#~ "a syntetických účtov môžu mať počiatočný stav."
 
 #~ msgid "Transfer Type"
 #~ msgstr "Typ prevodu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "Typy úètov"
+#~ msgstr "Typy účtov"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "Úètovná súvaha"
+#~ msgstr "Účtovná súvaha"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Nastavenie úètu"
+#~ msgstr "Nastavenie účtu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Informácie o vlastníkovi"
+#~ msgstr "Informácie o vlastníkovi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Úplné nastavenie"
+#~ msgstr "Úplné nastavenie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Typ zrá¾ky"
+#~ msgstr "Typ zrážky"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "Vytvorí nový súbor"
+#~ msgstr "Vytvorí nový súbor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Ukonèi»"
+#~ msgstr "Ukončiť"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "In Flow"
@@ -21452,19 +21452,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "Zvolené úèty"
+#~ msgstr "Zvolené účty"
 
 #~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Zaèiatok periodických platieb"
+#~ msgstr "Začiatok periodických platieb"
 
 #~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Spojité skladanie"
+#~ msgstr "Spojité skladanie"
 
 #~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "Diskrétne skladanie"
+#~ msgstr "Diskrétne skladanie"
 
 #~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Koniec periodických platieb"
+#~ msgstr "Koniec periodických platieb"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
@@ -21472,15 +21472,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Nastavenie novej hierarchie úètov"
+#~ msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Pô¾ièky"
+#~ msgstr "Pôžičky"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Celkové èisté aktíva "
+#~ msgstr "Celkové čisté aktíva "
 
 #~ msgid "Price:"
 #~ msgstr "Cena:"
@@ -21503,11 +21503,11 @@
 #~ msgstr "Obsah"
 
 #~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "Vlastné parametre pre ¹ek"
+#~ msgstr "Vlastné parametre pre šek"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Faktúry"
+#~ msgstr "Faktúry"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Points"
@@ -21518,58 +21518,58 @@
 #~ msgstr "Do"
 
 #~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "Úkon"
+#~ msgstr "Úkon"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Dátum uzavretia"
+#~ msgstr "Dátum uzavretia"
 
 #~ msgid "Check Register"
-#~ msgstr "Skontrolova» register"
+#~ msgstr "Skontrolovať register"
 
 #~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zavrie»"
+#~ msgstr "Zavrieť"
 
 #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
-#~ msgstr "NOTUSED: Definované v src/gnome/window-register.c"
+#~ msgstr "NOTUSED: Definované v src/gnome/window-register.c"
 
 #~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "P_oznámky"
+#~ msgstr "P_oznámky"
 
 #~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "Vysporiada hlavný úèet v tomto registri"
+#~ msgstr "Vysporiada hlavný účet v tomto registri"
 
 #~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "Rozdelenie _akcií..."
+#~ msgstr "Rozdelenie _akcií..."
 
 #~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " dní skôr"
+#~ msgstr " dní skôr"
 
 #~ msgid "Create "
-#~ msgstr "Vytvori» "
+#~ msgstr "Vytvoriť "
 
 #~ msgid "Creation Options"
 #~ msgstr "Nastavenia tvorby"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Poèet výskytov:"
+#~ msgstr "Počet výskytov:"
 
 #~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
-#~ msgstr "NAHRAÏ MA ovládacím oknom Registra"
+#~ msgstr "NAHRAĎ MA ovládacím oknom Registra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register _lines"
 #~ msgstr "Farby registra"
 
 #~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "Pripomeò mi "
+#~ msgstr "Pripomeň mi "
 
 #~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "©ablóna transakcií"
+#~ msgstr "Šablóna transakcií"
 
 #~ msgid "This window should never be realized."
-#~ msgstr "Toto okno by nemalo by» nikdy realizované."
+#~ msgstr "Toto okno by nemalo byť nikdy realizované."
 
 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
 #~ msgstr "RRRR-MM-DD"
@@ -21579,56 +21579,56 @@
 #~ msgstr "Online"
 
 #~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Úèet aktív"
+#~ msgstr "Účet aktív"
 
 #~ msgid "Cash Amount:"
 #~ msgstr "Suma hotovosti:"
 
 #~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "Distribúcia podielov:"
+#~ msgstr "Distribúcia podielov:"
 
 #~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF Kategórie"
+#~ msgstr "TXF Kategórie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "Nastavenie úètov"
+#~ msgstr "Nastavenie účtov"
 
 #~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Upravi» nastavenie úètového pohµadu"
+#~ msgstr "Upraviť nastavenie účtového pohľadu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "Mo¾nosti"
+#~ msgstr "Možnosti"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» úèet %s?"
+#~ msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať účet %s?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ste si istý, ¾e chcete zmaza» %s\n"
-#~ "úèet a v¹etky jeho podúèty?"
+#~ "Ste si istý, že chcete zmazať %s\n"
+#~ "účet a všetky jeho podúčty?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "Nastavenie úètov"
+#~ msgstr "Nastavenie účtov"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Upravi» plánovanú transakciu"
+#~ msgstr "Upraviť plánovanú transakciu"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Ste si istý, ¾e chcete odstráni» rozdelenie tejto transakciu?"
+#~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť rozdelenie tejto transakciu?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
 #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
 #~ "off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Upravovali by ste transakciu s vysporiadanými èiastkami! To nie je dobrý\n"
-#~ "nápad, proto¾e to spôsobí neplatnos» vami odsúhlaseného zostatku."
+#~ "Upravovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n"
+#~ "nápad, protože to spôsobí neplatnosť vami odsúhlaseného zostatku."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21636,7 +21636,7 @@
 #~ "from the transaction\n"
 #~ "   %s ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
+#~ "Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
 #~ "   %s\n"
 #~ "z transakcie\n"
 #~ "   %s ?"
@@ -21645,47 +21645,47 @@
 #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 #~ "delete it from this register window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Toto je èas» kotviaca túto transakciu k registru. Nemô¾ete ju z tohto "
-#~ "registra odstráni»."
+#~ "Toto je časť kotviaca túto transakciu k registru. Nemôžete ju z tohto "
+#~ "registra odstrániť."
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Ste si istý, ¾e chcete odstráni» aktuálnu transakciu?"
+#~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť aktuálnu transakciu?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "Zdroj informácií o cenách cenný papierov:"
+#~ msgstr "Zdroj informácií o cenách cenný papierov:"
 
 #~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "Èasová zóna pre tieto akcie:"
+#~ msgstr "Časová zóna pre tieto akcie:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "Viacnásobné meny"
+#~ msgstr "Viacnásobné meny"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- Jednoduché zdroje --"
+#~ msgstr "-- Jednoduché zdroje --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "neznámy"
+#~ msgstr "neznámy"
 
 #~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "Informácie o rozdelení"
+#~ msgstr "Informácie o rozdelení"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "name"
-#~ msgstr "Názov"
+#~ msgstr "Názov"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "number"
-#~ msgstr "Èíslo"
+#~ msgstr "Číslo"
 
 #~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "Neznámy typ súboru."
+#~ msgstr "Neznámy typ súboru."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "Rôzne"
+#~ msgstr "Rôzne"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Testing stuff"
@@ -21709,50 +21709,50 @@
 #~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
 #~ "required)."
 #~ msgstr ""
-#~ "-Èervené transakcie vy¾adujú va¹u intervenciu, alebo NEBUDÚ importované.\n"
-#~ "-®lté transakcie pravdepodobne vy¾adujú va¹u intervenciu, inak budú "
-#~ "importované nevyvá¾ené.\n"
-#~ "-Zelené transakcie budú importované vyvá¾ené (i tak mo¾no budete chcie» "
-#~ "skontrolova» priradenie alebo cieµový úèet).\n"
+#~ "-Červené transakcie vyžadujú vašu intervenciu, alebo NEBUDÚ importované.\n"
+#~ "-Žlté transakcie pravdepodobne vyžadujú vašu intervenciu, inak budú "
+#~ "importované nevyvážené.\n"
+#~ "-Zelené transakcie budú importované vyvážené (i tak možno budete chcieť "
+#~ "skontrolovať priradenie alebo cieľový účet).\n"
 #~ "\n"
-#~ "-Zvoµte \"P\" pre Pridanie transakcie ako novej\n"
-#~ "-Zvoµte \"O\" pre Odsúhlasenie zodpovedajúcej polo¾ke\n"
-#~ "-Nezvoµte ani jedno pre Preskoèenie (Transakcia nebude vôbec "
-#~ "importovaná)\n"
-#~ "-\"Vybra» akciu importu\" vám umo¾òuje zmeni» priradenú transakciu, jej "
-#~ "vysporiadanie, alebo cieµový úèet alebo èas» automatického vyrovnania (ak "
-#~ "je  vy¾adované)."
+#~ "-Zvoľte \"P\" pre Pridanie transakcie ako novej\n"
+#~ "-Zvoľte \"O\" pre Odsúhlasenie zodpovedajúcej položke\n"
+#~ "-Nezvoľte ani jedno pre Preskočenie (Transakcia nebude vôbec "
+#~ "importovaná)\n"
+#~ "-\"Vybrať akciu importu\" vám umožňuje zmeniť priradenú transakciu, jej "
+#~ "vysporiadanie, alebo cieľový účet alebo časť automatického vyrovnania (ak "
+#~ "je  vyžadované)."
 
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "Skutoène chcete zoradi» zoznam ¹ablón?"
+#~ msgstr "Skutočne chcete zoradiť zoznam šablón?"
 
 #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "Skutoène chcete zmaza» ¹ablónu '%s'?"
+#~ msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s'?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was wrong.\n"
 #~ "You have one further wrong retry left.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vlo¾ili ste nesprávny PIN.\n"
-#~ "Zostáva vám u¾ len jeden nesprávny pokus.\n"
-#~ "Chcete to skúsi» znova?"
+#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n"
+#~ "Zostáva vám už len jeden nesprávny pokus.\n"
+#~ "Chcete to skúsiť znova?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was wrong.\n"
 #~ "You have two further wrong retries left.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vlo¾ili ste nesprávny PIN.\n"
-#~ "Zostávajú vám u¾ len dva nesprávne pokusy.\n"
-#~ "Chcete to skúsi» znova?"
+#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n"
+#~ "Zostávajú vám už len dva nesprávne pokusy.\n"
+#~ "Chcete to skúsiť znova?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was too short.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vlo¾ili ste príli¹ krátky PIN.\n"
-#~ "Chcete to skúsi» znova?"
+#~ "Vložili ste príliš krátky PIN.\n"
+#~ "Chcete to skúsiť znova?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n"
@@ -21760,17 +21760,17 @@
 #~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
 #~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vyskytla sa chyba pri naèítavaní modulu pre va¹e bezpeènostné médium \n"
-#~ "(pozrite si okno so záznamom). Pravdepodobne sa nezhodujú verzie\n"
-#~ "kni¾níc OpenHBCI a modulu. V takomto prípade musíte prekompilova»\n"
-#~ "a znovu nain¹talova» modul. Konèím."
+#~ "Vyskytla sa chyba pri načítavaní modulu pre vaše bezpečnostné médium \n"
+#~ "(pozrite si okno so záznamom). Pravdepodobne sa nezhodujú verzie\n"
+#~ "knižníc OpenHBCI a modulu. V takomto prípade musíte prekompilovať\n"
+#~ "a znovu nainštalovať modul. Končím."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
 #~ "has been found for that medium. Aborting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Va¹e bezpeènostné médium nie je podporované. Nebol preò \n"
-#~ "nájdený vhodný zásuvný modul. Konèím."
+#~ "Vaše bezpečnostné médium nie je podporované. Nebol preň \n"
+#~ "nájdený vhodný zásuvný modul. Končím."
 
 #~ msgid "Choose HBCI bank"
 #~ msgstr "Vyberte HBCI banku"
@@ -21780,105 +21780,105 @@
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pre po¾adovanú operáciu je k dispozícií \n"
+#~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n"
 #~ "viac ako len jedna banka HBCI. Vyberte si \n"
-#~ "prosím tú, ktorá sa má pou¾i»."
+#~ "prosím tú, ktorá sa má použiť."
 
 #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
 #~ msgstr "%s (%s)  v banke %s (%s)"
 
 #~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "Vyberte HBCI zákazníka"
+#~ msgstr "Vyberte HBCI zákazníka"
 
 #~ msgid ""
 #~ "More than one HBCI customer is available for \n"
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pre po¾adovanú operáciu je k dispozícií \n"
-#~ "viac ako len jeden zákazník HBCI. Vyberte si \n"
-#~ "prosím toho, ktorý sa má pou¾i»."
+#~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n"
+#~ "viac ako len jeden zákazník HBCI. Vyberte si \n"
+#~ "prosím toho, ktorý sa má použiť."
 
 #~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Vyberte HBCI pou¾ívateµa"
+#~ msgstr "Vyberte HBCI používateľa"
 
 #~ msgid ""
 #~ "More than one HBCI user is available for \n"
 #~ "the requested operation. Please choose \n"
 #~ "the one that should be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pre po¾adovanú operáciu je k dispozícií \n"
-#~ "viac ako len jeden pou¾ívateµ HBCI. Vyberte si \n"
-#~ "prosím toho, ktorý sa má pou¾i»."
+#~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n"
+#~ "viac ako len jeden používateľ HBCI. Vyberte si \n"
+#~ "prosím toho, ktorý sa má použiť."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "V¹eobecné informácie"
+#~ msgstr "Všeobecné informácie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "HBCI vyda» transakciu"
+#~ msgstr "HBCI vydať transakciu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "HBCI vyda» inkaso"
+#~ msgstr "HBCI vydať inkaso"
 
 #~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "Názov QIF súboru:"
+#~ msgstr "Názov QIF súboru:"
 
 #~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "QIF súbory"
+#~ msgstr "QIF súbory"
 
 #~ msgid "                       "
 #~ msgstr "                       "
 
 #~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "©ablóna pre ¹týl"
+#~ msgstr "Šablóna pre štýl"
 
 #~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "©týl"
+#~ msgstr "Štýl"
 
 #~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "Dvojité kliknutie rozvinie rodièovské úèty"
+#~ msgstr "Dvojité kliknutie rozvinie rodičovské účty"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
 #~ "of opening a register."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dvojité kliknutie na úèet s podúètami spôsobí, ¾e namiesto otvorenia "
-#~ "registra sa rozvinie zvolený úèet."
+#~ "Dvojité kliknutie na účet s podúčtami spôsobí, že namiesto otvorenia "
+#~ "registra sa rozvinie zvolený účet."
 
 #~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "Typy úètov, ktoré sa budú zobrazova»"
+#~ msgstr "Typy účtov, ktoré sa budú zobrazovať"
 
 #~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» stav okna"
+#~ msgstr "Nie je možné uložiť stav okna"
 
 #~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Naèítavanie modulov..."
+#~ msgstr "Načítavanie modulov..."
 
 #~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "Naèítavanie konfigurácie"
+#~ msgstr "Načítavanie konfigurácie"
 
 #~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Zobrazi» verziu"
+#~ msgstr "Zobraziť verziu"
 
 #~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "Generova» parametrický sumár."
+#~ msgstr "Generovať parametrický sumár."
 
 #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nenaèíta» ¾iaden súbor vrátane automatického naèítavania posledného "
-#~ "súboru."
+#~ "Nenačítať žiaden súbor vrátane automatického načítavania posledného "
+#~ "súboru."
 
 #~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Povoli» ladenie kódu"
+#~ msgstr "Povoliť ladenie kódu"
 
 #~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Povoli» vývojársky mód"
+#~ msgstr "Povoliť vývojársky mód"
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Úroveò protokolovania od 0 (minimálne) do 5 (maximálne)"
+#~ msgstr "Úroveň protokolovania od 0 (minimálne) do 5 (maximálne)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
@@ -21886,9 +21886,9 @@
 #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
 #~ "the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zoznam prieèinkov, ktoré prehµadáva» pri hµadaní konfiguraèných súborov. "
-#~ "Ka¾dý element musí by» re»azec reprezentujúci prieèinok alebo symbol, kde "
-#~ "'¹tandard sa rozvinie na ¹tandardnú cestu a 'aktuálny na aktuálnu hodnotu "
+#~ "Zoznam priečinkov, ktoré prehľadávať pri hľadaní konfiguračných súborov. "
+#~ "Každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo symbol, kde "
+#~ "'štandard sa rozvinie na štandardnú cestu a 'aktuálny na aktuálnu hodnotu "
 #~ "cesty."
 
 #~ msgid ""
@@ -21897,38 +21897,38 @@
 #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
 #~ "value of the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zoznam prieèinkov, ktoré prohµadáva» pri hµadaní zdielaných dátových "
-#~ "súborov. ka¾dý element musí by» re»azec reprezentujúci prieèinok alebo "
-#~ "symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na "
-#~ "aktuálnu hodnotu cesty."
+#~ "Zoznam priečinkov, ktoré prohľadávať pri hľadaní zdielaných dátových "
+#~ "súborov. každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo "
+#~ "symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na "
+#~ "aktuálnu hodnotu cesty."
 
 #~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "Zobrazi» informácie o pou¾ívaní GnuCash"
+#~ msgstr "Zobraziť informácie o používaní GnuCash"
 
 #~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Zobrazi» túto pomoc"
+#~ msgstr "Zobraziť túto pomoc"
 
 #~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Povoli» vývojársky mód"
+#~ msgstr "Povoliť vývojársky mód"
 
 #~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "Stanovi» guile príkaz"
+#~ msgstr "Stanoviť guile príkaz"
 
 #~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Naèíta» daný .scm súbor"
+#~ msgstr "Načítať daný .scm súbor"
 
 #~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Naèíta» pou¾ívateµskú konfiguráciu"
+#~ msgstr "Načítať používateľskú konfiguráciu"
 
 #~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Naèíta» systémovú konfiguráciu"
+#~ msgstr "Načítať systémovú konfiguráciu"
 
 #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
-#~ msgstr "Spusti» RPC server, pokiaµ bol GnuCash konfigurovaný s --enable-rpc"
+#~ msgstr "Spustiť RPC server, pokiaľ bol GnuCash konfigurovaný s --enable-rpc"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done."
-#~ msgstr "¾iadne"
+#~ msgstr "žiadne"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Test Graphing"
@@ -21936,11 +21936,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "query"
-#~ msgstr "Ka¾dý"
+#~ msgstr "Každý"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "double"
-#~ msgstr "Dvojité"
+#~ msgstr "Dvojité"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "debit-string"
@@ -21952,90 +21952,90 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "to"
-#~ msgstr "Zastavi»"
+#~ msgstr "Zastaviť"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DEBIT"
-#~ msgstr "UPRAVI«"
+#~ msgstr "UPRAVIŤ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CREDIT"
-#~ msgstr "UPRAVI«"
+#~ msgstr "UPRAVIŤ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "Typ úètu"
+#~ msgstr "Typ účtu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "Dátum vyúètovania:"
+#~ msgstr "Dátum vyúčtovania:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "Dátum vyúètovania:"
+#~ msgstr "Dátum vyúčtovania:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "Odsúhlasený zostatok:"
+#~ msgstr "Odsúhlasený zostatok:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "Dátum vyúètovania:"
+#~ msgstr "Dátum vyúčtovania:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "Dátum vyúètovania:"
+#~ msgstr "Dátum vyúčtovania:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "Nerealizované výnosy"
+#~ msgstr "Nerealizované výnosy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "Nerealizované výnosy(strata)"
+#~ msgstr "Nerealizované výnosy(strata)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "Materiál"
+#~ msgstr "Materiál"
 
 #~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Roz¹írenia"
+#~ msgstr "Rozšírenia"
 
 #~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- Hromadné zdroje --"
+#~ msgstr "-- Hromadné zdroje --"
 
 #~ msgid "label1"
 #~ msgstr "label1"
 
 #~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Kreditný úèet:"
+#~ msgstr "Kreditný účet:"
 
 #~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "_Nová faktúra"
+#~ msgstr "_Nová faktúra"
 
 #~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Zobrazi» sumárny riadok"
+#~ msgstr "Zobraziť sumárny riadok"
 
 #~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "S_umárny panel"
+#~ msgstr "S_umárny panel"
 
 #~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "Zobrazi» stavoví riadok"
+#~ msgstr "Zobraziť stavoví riadok"
 
 #~ msgid "_Status Bar"
-#~ msgstr "_Stavový riadok"
+#~ msgstr "_Stavový riadok"
 
 #~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "Dodr¾iava» be¾né usporiadanie faktúry"
+#~ msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie faktúry"
 
 #~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Triedi» podµa mno¾stva"
+#~ msgstr "Triediť podľa množstva"
 
 #~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Spracova» platbu"
+#~ msgstr "Spracovať platbu"
 
 #~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "_GnuCash manuál pou¾ívateµa"
+#~ msgstr "_GnuCash manuál používateľa"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
 #~ msgstr "Typ entity nie Customer: %s"
@@ -22056,13 +22056,13 @@
 #~ msgstr "label9"
 
 #~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "Chybová správa nie je k dispozícií"
+#~ msgstr "Chybová správa nie je k dispozícií"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error occurred while saving Account:\n"
 #~ "%d: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pri ukladaní úètu do¹lo k chybe:\n"
+#~ "Pri ukladaní účtu došlo k chybe:\n"
 #~ "%d: %s"
 
 #~ msgid ""
@@ -22070,79 +22070,79 @@
 #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
 #~ "\tand try again, if needed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Iný pou¾ívateµ pred chvíµou zmenil túto\n"
-#~ "úètovnú polo¾ku. Pozrite sa prosím na tieto\n"
-#~ "zmeny a v prípade potreby to skúste znovu.\n"
+#~ "Iný používateľ pred chvíľou zmenil túto\n"
+#~ "účtovnú položku. Pozrite sa prosím na tieto\n"
+#~ "zmeny a v prípade potreby to skúste znovu.\n"
 
 #~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Vytlaèí ¹ek s pou¾itím ¹tandardného formátu"
+#~ msgstr "Vytlačí šek s použitím štandardného formátu"
 
 #~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "Vy_tlaèi» ¹ek"
+#~ msgstr "Vy_tlačiť šek"
 
 #~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "Vybra» transakci_e"
+#~ msgstr "Vybrať transakci_e"
 
 #~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "È_asový rozsah"
+#~ msgstr "Č_asový rozsah"
 
 #~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_V¹etky"
+#~ msgstr "_VÅ¡etky"
 
 #~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "_Oèistené"
+#~ msgstr "_Očistené"
 
 #~ msgid "Chec_k & Repair"
 #~ msgstr "_Kontrola a oprava"
 
 #~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "Výkaz _transakcií"
+#~ msgstr "Výkaz _transakcií"
 
 #~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Èasový rozsah registra"
+#~ msgstr "Časový rozsah registra"
 
 #~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Zada» èasový rozsah"
+#~ msgstr "Zadať časový rozsah"
 
 #~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "Zobrazi» po:"
+#~ msgstr "Zobraziť po:"
 
 #~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "Názov úètu:"
+#~ msgstr "Názov účtu:"
 
 #~ msgid "label812"
 #~ msgstr "label812"
 
 #~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Prida»"
+#~ msgstr "Pridať"
 
 #~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstráni»"
+#~ msgstr "Odstrániť"
 
 #~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Témy pomocníka"
+#~ msgstr "Témy pomocníka"
 
 #~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Témy"
+#~ msgstr "Témy"
 
 #~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Prehµadávanie GnuCash pomocníka"
+#~ msgstr "Prehľadávanie GnuCash pomocníka"
 
 #~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Hµada» tému:"
+#~ msgstr "Hľadať tému:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "Napí¹te jednoduchý termín do kolonky a stlaète 'nájdi'. V tomto momente "
-#~ "vyhµadávanie nepodporuje komplexné hµadanie, iba jednotlivé slová."
+#~ "Napíšte jednoduchý termín do kolonky a stlačte 'nájdi'. V tomto momente "
+#~ "vyhľadávanie nepodporuje komplexné hľadanie, iba jednotlivé slová."
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomocník"
+#~ msgstr "Pomocník"
 
 #~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Výsledky hµadania"
+#~ msgstr "Výsledky hľadania"
 
 #~ msgid "Welcome to GnuCash!"
 #~ msgstr "Vitajte v GnuCash!"
@@ -22154,135 +22154,135 @@
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Odznaète túto voµbu, ak si neprajete spusti» tento dialóg pri ïal¹om "
-#~ "¹tarte GnuCash"
+#~ "Odznačte túto voľbu, ak si neprajete spustiť tento dialóg pri ďalšom "
+#~ "Å¡tarte GnuCash"
 
 #~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "Opä» spusti» dialóg pre nového u¾ívateµa?"
+#~ msgstr "Opäť spustiť dialóg pre nového užívateľa?"
 
 #~ msgid "%P %%"
 #~ msgstr "%P %%"
 
 #~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Poèet výskytov"
+#~ msgstr "Počet výskytov"
 
 #~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Zostávajúci poèet výskytov"
+#~ msgstr "Zostávajúci počet výskytov"
 
 #~ msgid "%v/%u (%p%%)"
 #~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
 
 #~ msgid "old-file-import"
-#~ msgstr "import-starého-súboru"
+#~ msgstr "import-starého-súboru"
 
 #~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "pou¾ívateµ:editor-cien"
+#~ msgstr "používateľ:editor-cien"
 
 #~ msgid "user:stock-split"
-#~ msgstr "pou¾ívateµ:rozdelenie-akcií"
+#~ msgstr "používateľ:rozdelenie-akcií"
 
 #~ msgid "user:xfer-dialog"
-#~ msgstr "pou¾ívateµ:dialóg-prevodu"
+#~ msgstr "používateľ:dialóg-prevodu"
 
 #~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Zobrazi» tento dialóg aj nabudúce"
+#~ msgstr "Zobraziť tento dialóg aj nabudúce"
 
 #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Musíte zada» platný zostatok."
+#~ msgstr "Musíte zadať platný zostatok."
 
 #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "Vlo¾te heslo pre GnuCash Sie»:"
+#~ msgstr "Vložte heslo pre GnuCash Sieť:"
 
 #~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "Autorizácia GnuCash Siete bola neúspe¹ná."
+#~ msgstr "Autorizácia GnuCash Siete bola neúspešná."
 
 #~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "Vlo¾te heslo:"
+#~ msgstr "Vložte heslo:"
 
 #~ msgid "Verify passphrase:"
 #~ msgstr "Kontrola hesla:"
 
 #~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "Heslá nie sú rovnaké."
+#~ msgstr "Heslá nie sú rovnaké."
 
 #~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "Názov úètového pohµadu"
+#~ msgstr "Názov účtového pohľadu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete otvori» úèet, najskôr\n"
-#~ "musíte zvoli» úèet, ktorý sa má otvori»."
+#~ "Ak chcete otvoriť účet, najskôr\n"
+#~ "musíte zvoliť účet, ktorý sa má otvoriť."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pre úpravu úètu, musíte najskôr\n"
-#~ "zvoli» úèet, ktorý sa má upravi».\n"
+#~ "Pre úpravu účtu, musíte najskôr\n"
+#~ "zvoliť účet, ktorý sa má upraviť.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "K odstráneniu úètu musíte najskôr\n"
-#~ "zvoli» úèet, ktorý sa má odstráni».\n"
+#~ "K odstráneniu účtu musíte najskôr\n"
+#~ "zvoliť účet, ktorý sa má odstrániť.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
 #~ msgstr ""
-#~ "K vysporiadaniu úètu musíte najskôr\n"
-#~ "zvoli» úèet, ktorý sa má vysporiada»."
+#~ "K vysporiadaniu účtu musíte najskôr\n"
+#~ "zvoliť účet, ktorý sa má vysporiadať."
 
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Musíte si zvoli» úèet, ktorý bude skontrolovaný a opravený."
+#~ msgstr "Musíte si zvoliť účet, ktorý bude skontrolovaný a opravený."
 
 #~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "Rozdelenie _akcií..."
+#~ msgstr "Rozdelenie _akcií..."
 
 #~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "O_tvori» podúèet"
+#~ msgstr "O_tvoriť podúčet"
 
 #~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "Súèet èistých aktív okrem menových komodít"
+#~ msgstr "Súčet čistých aktív okrem menových komodít"
 
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Úplný súèet èistých aktív"
+#~ msgstr "Úplný súčet čistých aktív"
 
 #~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "Celkový zisk"
+#~ msgstr "Celkový zisk"
 
 #~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Úplný súèet ziskov"
+#~ msgstr "Úplný súčet ziskov"
 
 #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Na ukonèenie GnuCash tlaète \"Koniec\"."
+#~ msgstr "Na ukončenie GnuCash tlačte \"Koniec\"."
 
 #~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "O_tvori» posledné"
+#~ msgstr "O_tvoriť posledné"
 
 #~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "_Editor komodít"
+#~ msgstr "_Editor komodít"
 
 #~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "Finanèná _kalkukaèka"
+#~ msgstr "Finančná _kalkukačka"
 
 #~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "Ulo¾í súbor na disk"
+#~ msgstr "Uloží súbor na disk"
 
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Koniec"
 
 #~ msgid "%s [Read-Only]"
-#~ msgstr "%s [iba na èítanie]"
+#~ msgstr "%s [iba na čítanie]"
 
 #~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Prida» kritérium"
+#~ msgstr "Pridať kritérium"
 
 #~ msgid "No options!"
 #~ msgstr "Bez nastavenia!"
@@ -22292,42 +22292,42 @@
 #~ "You can enable it in the Network section\n"
 #~ "of the Preferences dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash sie» je zakázaná a odkaz,\n"
-#~ "na ktorý ste klikli ju vy¾aduje.\n"
-#~ "Mô¾ete ju aktivova» v sekcií Sie» v dialógu Mo¾nosti."
+#~ "GnuCash sieť je zakázaná a odkaz,\n"
+#~ "na ktorý ste klikli ju vyžaduje.\n"
+#~ "Môžete ju aktivovať v sekcií Sieť v dialógu Možnosti."
 
 #~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Náhµad pre tlaèou"
+#~ msgstr "Náhľad pre tlačou"
 
 #~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Vlo¾i» URI k naèítaniu"
+#~ msgstr "Vložiť URI k načítaniu"
 
 #~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Znovu naèíta aktuálny dokument"
+#~ msgstr "Znovu načíta aktuálny dokument"
 
 #~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Otvorí nový dokument"
+#~ msgstr "Otvorí nový dokument"
 
 #~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Vytlaèi» okno pomocníka"
+#~ msgstr "Vytlačiť okno pomocníka"
 
 #~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Zavrie» toto okno pomocníka"
+#~ msgstr "Zavrieť toto okno pomocníka"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Informácie o prevode"
+#~ msgstr "Informácie o prevode"
 
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
 
 #~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "Nový úèet (die»a zvoleného) ..."
+#~ msgstr "Nový účet (dieťa zvoleného) ..."
 
 #~ msgid "OFX Import"
 #~ msgstr "OFX Import"
 
 #~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "Importovanie OFX súborov"
+#~ msgstr "Importovanie OFX súborov"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
@@ -22341,35 +22341,35 @@
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash mô¾e importova» finanèné údaje zo súborov OFX\n"
-#~ "(Quicken Interchange Format), ktoré boli ulo¾ené v Quicken/QuickBooks,\n"
-#~ "MS Money, Moneydance a mnohých ïal¹ích programoch. \n"
+#~ "GnuCash môže importovať finančné údaje zo súborov OFX\n"
+#~ "(Quicken Interchange Format), ktoré boli uložené v Quicken/QuickBooks,\n"
+#~ "MS Money, Moneydance a mnohých ďalších programoch. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Proces importovania pozostáva z niekoµkých krokov. Va¹e GnuCash\n"
-#~ "úèty sa nezmenia a¾ pokiaµ nekliknete na \"Ukonèi»\"\n"
+#~ "Proces importovania pozostáva z niekoľkých krokov. Vaše GnuCash\n"
+#~ "účty sa nezmenia až pokiaľ nekliknete na \"Ukončiť\"\n"
 #~ "a konci tohoto procesu. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete zaèa» naèítava» va¹e QIF údaje,\n"
-#~ "alebo stlaète \"Zru¹i»\" na preru¹enie tohoto procesu. "
+#~ "Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete začať načítavať vaše QIF údaje,\n"
+#~ "alebo stlačte \"Zrušiť\" na prerušenie tohoto procesu. "
 
 #~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "Zvoµte OFX súbor, ktorý sa má naèíta»"
+#~ msgstr "Zvoľte OFX súbor, ktorý sa má načítať"
 
 #~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "Názov OFX súboru:"
+#~ msgstr "Názov OFX súboru:"
 
 #~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "OFX súbory, ktoré ste naèítali"
+#~ msgstr "OFX súbory, ktoré ste načítali"
 
 #~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "Import OFX je dokonèený"
+#~ msgstr "Import OFX je dokončený"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to change a reconciled split.\n"
 #~ "Are you sure you want to do that?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Idete zmeni» vysporiadané rozdelenie.\n"
-#~ "Ste si istý, ¾e to chcete urobi»?"
+#~ "Idete zmeniť vysporiadané rozdelenie.\n"
+#~ "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22385,119 +22385,119 @@
 #~ msgstr "label847668"
 
 #~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(Výkaz nebol nájdený)"
+#~ msgstr "(Výkaz nebol nájdený)"
 
 #~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Vytlaèi» výkaz"
+#~ msgstr "Vytlačiť výkaz"
 
 #~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "Ulo¾i» výkaz"
+#~ msgstr "Uložiť výkaz"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ak necháte otvorené pohµady na viacnásobné úèty, bude vhodné, ak dáte "
-#~ "ka¾dému popisný názov"
+#~ "Ak necháte otvorené pohľady na viacnásobné účty, bude vhodné, ak dáte "
+#~ "každému popisný názov"
 
 #~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Polia úètov, ktoré sa budú zobrazova»"
+#~ msgstr "Polia účtov, ktoré sa budú zobrazovať"
 
 #~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Zostatok vo výkaze Meny"
+#~ msgstr "Zostatok vo výkaze Meny"
 
 #~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Súèasný zostatok vo výkaze Meny"
+#~ msgstr "Súčasný zostatok vo výkaze Meny"
 
 #~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "Oèistený zostatok"
+#~ msgstr "Očistený zostatok"
 
 #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Oèistený zostatok vo výkaze Meny"
+#~ msgstr "Očistený zostatok vo výkaze Meny"
 
 #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Odsúhlasený zostatok vo výkaze Meny"
+#~ msgstr "Odsúhlasený zostatok vo výkaze Meny"
 
 #~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Budúci minimálny zostatok"
+#~ msgstr "Budúci minimálny zostatok"
 
 #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
 #~ msgstr "Zostatok v mene zostavy"
 
 #~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "Celkom vo výkaze Meny"
+#~ msgstr "Celkom vo výkaze Meny"
 
 #~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "Naèítavanie tipov..."
+#~ msgstr "Načítavanie tipov..."
 
 #~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "©_týly..."
+#~ msgstr "Š_týly..."
 
 #~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Prehµad"
+#~ msgstr "Prehľad"
 
 #~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Úvod"
+#~ msgstr "Úvod"
 
 #~ msgid "Features"
 #~ msgstr "Vlastnosti"
 
 #~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "Jednoduché pre pou¾itie"
+#~ msgstr "Jednoduché pre použitie"
 
 #~ msgid "Tracks Your Investments"
-#~ msgstr "Sledovanie va¹ich investícií"
+#~ msgstr "Sledovanie vašich investícií"
 
 #~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "Podpora lokalizácie"
+#~ msgstr "Podpora lokalizácie"
 
 #~ msgid "Business Support"
 #~ msgstr "Podpora podnikania"
 
 #~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Úètovníctvo"
+#~ msgstr "Účtovníctvo"
 
 #~ msgid "What's New in v1.8"
-#~ msgstr "Èo je nové v 1.8"
+#~ msgstr "Čo je nové v 1.8"
 
 #~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Základy"
+#~ msgstr "Základy"
 
 #~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Koncept úètovníctva"
+#~ msgstr "Koncept účtovníctva"
 
 #~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "5 základných úètov"
+#~ msgstr "5 základných účtov"
 
 #~ msgid "The Principal Accounting Equation"
-#~ msgstr "Princíp úètovnej rovnováhy"
+#~ msgstr "Princíp účtovnej rovnováhy"
 
 #~ msgid "Backup file (.xac)"
-#~ msgstr "Zálo¾ný súbor (.xac)"
+#~ msgstr "Záložný súbor (.xac)"
 
 #~ msgid "Log file (.log)"
-#~ msgstr "Záznam (.log)"
+#~ msgstr "Záznam (.log)"
 
 #~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
 #~ msgstr "Uzamknutie (.LNK a .LCK)"
 
 #~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "Princíp rovnováhy"
+#~ msgstr "Princíp rovnováhy"
 
 #~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "Jednoduchý príklad."
+#~ msgstr "Jednoduchý príklad."
 
 #~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "Základné úèty najvy¹¹ej úrovne"
+#~ msgstr "Základné účty najvyššej úrovne"
 
 #~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "Tvorba podúètov"
+#~ msgstr "Tvorba podúčtov"
 
 #~ msgid "Basic Concepts"
-#~ msgstr "Základné koncepty"
+#~ msgstr "Základné koncepty"
 
 #~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "Vlastnosti registra úètov"
+#~ msgstr "Vlastnosti registra účtov"
 
 #~ msgid "Creating from the Ledger"
 #~ msgstr "Vytvorenie zo saldokonta"
@@ -22506,364 +22506,364 @@
 #~ msgstr "Vytvorenie z editora"
 
 #~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "©eková kni¾ka"
+#~ msgstr "Šeková knižka"
 
 #~ msgid "Concepts"
 #~ msgstr "Koncept"
 
 #~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Jednoduché nastavenie"
+#~ msgstr "Jednoduché nastavenie"
 
 #~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "Nákupy"
+#~ msgstr "Nákupy"
 
 #~ msgid "Terminology"
-#~ msgstr "Terminológia"
+#~ msgstr "Terminológia"
 
 #~ msgid "Mortgage (How-To)"
-#~ msgstr "Hypotéka (Ako...)"
+#~ msgstr "Hypotéka (Ako...)"
 
 #~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "Kalkulácie"
+#~ msgstr "Kalkulácie"
 
 #~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "Príklad: Mesaèné platby"
+#~ msgstr "Príklad: Mesačné platby"
 
 #~ msgid "Example: Length of Loan"
-#~ msgstr "Príklad: Då¾ka úveru"
+#~ msgstr "Príklad: Dĺžka úveru"
 
 #~ msgid "Advanced: Calculation Details"
-#~ msgstr "Pokroèilé: Detaily kalkulácie"
+#~ msgstr "Pokročilé: Detaily kalkulácie"
 
 #~ msgid "Types of Investments"
-#~ msgstr "Typy investícií"
+#~ msgstr "Typy investícií"
 
 #~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Preddefinované úèty"
+#~ msgstr "Preddefinované účty"
 
 #~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Úèty produkujúce úroky"
+#~ msgstr "Účty produkujúce úroky"
 
 #~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Príklad"
+#~ msgstr "Príklad"
 
 #~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
-#~ msgstr "Nastavenie vá¹ho portfólia akcií"
+#~ msgstr "Nastavenie vášho portfólia akcií"
 
 #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "Nastavenie va¹ich existujúcich akcií"
+#~ msgstr "Nastavenie vašich existujúcich akcií"
 
 #~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Príklad akciového úètu"
+#~ msgstr "Príklad akciového účtu"
 
 #~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "Nastavenie ceny akcií"
+#~ msgstr "Nastavenie ceny akcií"
 
 #~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Poèiatoèné nastavenie editora cien"
+#~ msgstr "Počiatočné nastavenie editora cien"
 
 #~ msgid "Setting Stock Price Manually"
-#~ msgstr "Manuálne nastavenie ceny akcií"
+#~ msgstr "Manuálne nastavenie ceny akcií"
 
 #~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "Automatické nastavenie cien akcií"
+#~ msgstr "Automatické nastavenie cien akcií"
 
 #~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Zobrazi» hodnoty akcie"
+#~ msgstr "Zobraziť hodnoty akcie"
 
 #~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Predaj akcií"
+#~ msgstr "Predaj akcií"
 
 #~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "Urobi» dokumentáciu k investíciám"
+#~ msgstr "Urobiť dokumentáciu k investíciám"
 
 #~ msgid "Selling"
 #~ msgstr "Predaj"
 
 #~ msgid "Caution about Valuation"
-#~ msgstr "Opatrnos» pri oceòovaní"
+#~ msgstr "Opatrnosť pri oceňovaní"
 
 #~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "Zdaòovanie"
+#~ msgstr "Zdaňovanie"
 
 #~ msgid "GnuCash Currency Support"
 #~ msgstr "GnuCash - podpora mien"
 
 #~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie medzinárodných preferencií"
+#~ msgstr "Nastavenie medzinárodných preferencií"
 
 #~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
-#~ msgstr "Zaznamenanie nákupu v cudzej mene (Ako...)"
+#~ msgstr "Zaznamenanie nákupu v cudzej mene (Ako...)"
 
 #~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
-#~ msgstr "Sledovanie menových investícií (Ako...)"
+#~ msgstr "Sledovanie menových investícií (Ako...)"
 
 #~ msgid "Putting It All Together (Examples)"
-#~ msgstr "Poskladanie v¹etkého dokopy (Príklady)"
+#~ msgstr "Poskladanie všetkého dokopy (Príklady)"
 
 #~ msgid "Depreciation"
 #~ msgstr "Odpisy"
 
 #~ msgid "Depreciation Schemes"
-#~ msgstr "Schémy odpisov"
+#~ msgstr "Schémy odpisov"
 
 #~ msgid "Overview of Business Features"
-#~ msgstr "Prehµad vlastností pre podnikanie"
+#~ msgstr "Prehľad vlastností pre podnikanie"
 
 #~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Poèiatoèné nastavenie"
+#~ msgstr "Počiatočné nastavenie"
 
 #~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "Zaregistrovanie va¹e spoloènosti"
+#~ msgstr "Zaregistrovanie vaše spoločnosti"
 
 #~ msgid "System Components"
-#~ msgstr "Komponenty systému"
+#~ msgstr "Komponenty systému"
 
 #~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "Zákazníci"
+#~ msgstr "Zákazníci"
 
 #~ msgid "Find and Edit"
-#~ msgstr "Hµadanie a úprava"
+#~ msgstr "Hľadanie a úprava"
 
 #~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "Priradenie poèiatoèného èísla faktúre"
+#~ msgstr "Priradenie počiatočného čísla faktúre"
 
 #~ msgid "Customer Jobs"
-#~ msgstr "Zákaznícke úlohy"
+#~ msgstr "Zákaznícke úlohy"
 
 #~ msgid "Changing the Invoice Appearance"
-#~ msgstr "Zmena vzhµadu faktúry"
+#~ msgstr "Zmena vzhľadu faktúry"
 
 #~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Dodávatelia"
+#~ msgstr "Dodávatelia"
 
 #~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "Úlohy dodávateµov"
+#~ msgstr "Úlohy dodávateľov"
 
 #~ msgid "Payroll"
-#~ msgstr "Výplatná listina"
+#~ msgstr "Výplatná listina"
 
 #~ msgid "Protocol"
 #~ msgstr "Protokol"
 
 #~ msgid "Step 1: Deductions List"
-#~ msgstr "Krok 1: Zoznam zrá¾ok"
+#~ msgstr "Krok 1: Zoznam zrážok"
 
 #~ msgid "Step 3: Pay the Employee"
-#~ msgstr "Krok 3: Zaplati» zamestnancovi"
+#~ msgstr "Krok 3: Zaplatiť zamestnancovi"
 
 #~ msgid "Step 4: Pay the Government"
-#~ msgstr "Krok 4: Zaplati» vláde"
+#~ msgstr "Krok 4: Zaplatiť vláde"
 
 #~ msgid "Build Protocol"
-#~ msgstr "Vytváranie protokolu"
+#~ msgstr "Vytváranie protokolu"
 
 #~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Zaplati» zamestnanca"
+#~ msgstr "Zaplatiť zamestnanca"
 
 #~ msgid "Pay the Government"
-#~ msgstr "Zaplati» vláde"
+#~ msgstr "Zaplatiť vláde"
 
 #~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
-#~ msgstr "Príloha A: Sprievodca migráciou"
+#~ msgstr "Príloha A: Sprievodca migráciou"
 
 #~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Príloha B: Èasto kladené otázky"
+#~ msgstr "Príloha B: Často kladené otázky"
 
 #~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
-#~ msgstr "Príloha C: Príspevky úètovných stromov"
+#~ msgstr "Príloha C: Príspevky účtovných stromov"
 
 #~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "Príloha D: GNU Licencia slobodnej dokumentácie"
+#~ msgstr "Príloha D: GNU Licencia slobodnej dokumentácie"
 
 #~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Formát zobrazenia dátumu"
+#~ msgstr "Formát zobrazenia dátumu"
 
 #~ msgid "US (12/31/2001)"
 #~ msgstr "US (12/31/2001)"
 
 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "Americký ¹týl: mm/dd/rrrr"
+#~ msgstr "Americký štýl: mm/dd/rrrr"
 
 #~ msgid "UK (31/12/2001)"
 #~ msgstr "UK (31/12/2001)"
 
 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Britský ¹týl dd/mm/rrrr"
+#~ msgstr "Britský štýl dd/mm/rrrr"
 
 #~ msgid "Europe (31.12.2001)"
-#~ msgstr "Európsky (31.12.2001)"
+#~ msgstr "Európsky (31.12.2001)"
 
 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Kontinentálna Európa: dd.mm.rrrr"
+#~ msgstr "Kontinentálna Európa: dd.mm.rrrr"
 
 #~ msgid "ISO (2001-12-31)"
 #~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO ¹tandard: rrrr-mm-dd"
+#~ msgstr "ISO Å¡tandard: rrrr-mm-dd"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "©tandardný locale formát systému"
+#~ msgstr "Štandardný locale formát systému"
 
 #~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "Základná úètovná kniha"
+#~ msgstr "Základná účtovná kniha"
 
 #~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Automaticky delené saldokonto"
+#~ msgstr "Automaticky delené saldokonto"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Potvrdi» pred zmenou vysporiadania"
+#~ msgstr "Potvrdiť pred zmenou vysporiadania"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ak je to zvolené, pou¾ije sa dialóg na potvrdenie zmeny vysporiadanej "
+#~ "Ak je to zvolené, použije sa dialóg na potvrdenie zmeny vysporiadanej "
 #~ "transakcie."
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Písmo, ktorý sa pou¾ije v registri"
+#~ msgstr "Písmo, ktorý sa použije v registri"
 
 #~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Písmo pre rady v registri"
+#~ msgstr "Písmo pre rady v registri"
 
 #~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "Písmo, ktoré sa pou¾ije na zobrazovanie typov v registri"
+#~ msgstr "Písmo, ktoré sa použije na zobrazovanie typov v registri"
 
 #~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Farba záhlavia"
+#~ msgstr "Farba záhlavia"
 
 #~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "Farba pozadia záhlavia"
+#~ msgstr "Farba pozadia záhlavia"
 
 #~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Primárna farba"
+#~ msgstr "Primárna farba"
 
 #~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "©tandardná farba pozadia pre riadky registra"
+#~ msgstr "Štandardná farba pozadia pre riadky registra"
 
 #~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Sekundárna farba"
+#~ msgstr "Sekundárna farba"
 
 #~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "©tandardná sekundárna farba pre riadky registra"
+#~ msgstr "Štandardná sekundárna farba pre riadky registra"
 
 #~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Primárna aktívna farba"
+#~ msgstr "Primárna aktívna farba"
 
 #~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok registra"
+#~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok registra"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Sekundárna aktívna farba"
+#~ msgstr "Sekundárna aktívna farba"
 
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Sekundárna farba pozadia pre aktuálny riadok registra"
+#~ msgstr "Sekundárna farba pozadia pre aktuálny riadok registra"
 
 #~ msgid "Split color"
 #~ msgstr "Farba rozdelenia"
 
 #~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "Prednastavená farba pozadia pre riadky rozdelenia v registri"
+#~ msgstr "Prednastavená farba pozadia pre riadky rozdelenia v registri"
 
 #~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Aktívna farba pozadia"
+#~ msgstr "Aktívna farba pozadia"
 
 #~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok pozadia v registri"
+#~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok pozadia v registri"
 
 #~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Poèiatoèný dátum"
+#~ msgstr "Počiatočný dátum"
 
 #~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Koncový dátum"
+#~ msgstr "Koncový dátum"
 
 #~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Zobrazi» roz¹írené nastavenia"
+#~ msgstr "Zobraziť rozšírené nastavenia"
 
 #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "Dovoli» zmenu menej pou¾ívaných nastavení."
+#~ msgstr "Dovoliť zmenu menej používaných nastavení."
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zvoµte si, èi sa budú zobrazova» ikony, text alebo oboje v nástrojovom "
+#~ "Zvoľte si, či sa budú zobrazovať ikony, text alebo oboje v nástrojovom "
 #~ "pruhu"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
 #~ msgstr "Ikony s textom"
 
 #~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Zobrazi» aj text aj ikony"
+#~ msgstr "Zobraziť aj text aj ikony"
 
 #~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Zobrazi» iba ikony"
+#~ msgstr "Zobraziť iba ikony"
 
 #~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "Oddeµovaè úètov"
+#~ msgstr "Oddeľovač účtov"
 
 #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Typy úètov, pre ktoré majú zostatky obrátené znamienko"
+#~ msgstr "Typy účtov, pre ktoré majú zostatky obrátené znamienko"
 
 #~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "Pou¾íva» kompresiu súborov"
+#~ msgstr "Používať kompresiu súborov"
 
 #~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Spusti» pri ¹tarte GnuCash"
+#~ msgstr "Spustiť pri štarte GnuCash"
 
 #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
-#~ msgstr "Má sa okno Od-posledného-spustenia objavi» pri ¹tarte GnuCash?"
+#~ msgstr "Má sa okno Od-posledného-spustenia objaviť pri štarte GnuCash?"
 
 #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
-#~ msgstr "Implicitne automaticky vytvori» nové plánované transakcie"
+#~ msgstr "Implicitne automaticky vytvoriť nové plánované transakcie"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
 #~ "default?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Majú ma» nové plánované transakcie implicitne nastavenú voµbu "
-#~ "'Automaticky vytvori»'?"
+#~ "Majú mať nové plánované transakcie implicitne nastavenú voľbu "
+#~ "'Automaticky vytvoriť'?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
 #~ "set to notify?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Majú by» nové plánované transakcie s voµbou 'Automaticky vytvori»' tie¾ "
-#~ "nastavené na upozoròovanie?"
+#~ "Majú byť nové plánované transakcie s voľbou 'Automaticky vytvoriť' tiež "
+#~ "nastavené na upozorňovanie?"
 
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "©tandardný poèet dní pred vytvorením"
+#~ msgstr "Štandardný počet dní pred vytvorením"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "©tandardný poèet dní pred vytváraním novej plánovanej transakcie"
+#~ msgstr "Štandardný počet dní pred vytváraním novej plánovanej transakcie"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "©tandardný poèet dní pred plánovanou transakciou pre upozornenie."
+#~ msgstr "Štandardný počet dní pred plánovanou transakciou pre upozornenie."
 
 #~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "Riadky ¹ablóny registra"
+#~ msgstr "Riadky šablóny registra"
 
 #~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Koµko riadkov v ¹ablóne registra?"
+#~ msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?"
 
 #~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+Pokroèilé"
+#~ msgstr "_+Pokročilé"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "Aplikaèný MDI mód"
+#~ msgstr "Aplikačný MDI mód"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "Zvoli» ako sa budú vytvára» nové okná pre výkazy a úètové stromy."
+#~ msgstr "Zvoliť ako sa budú vytvárať nové okná pre výkazy a účtové stromy."
 
 #~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "Poznámkový blok"
+#~ msgstr "Poznámkový blok"
 
 #~ msgid ""
 #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nové okno je vytvorené ako ¹títok poznámkového bloku v aktuálnom okne "
-#~ "najvy¹¹ej úrovne"
+#~ "Nové okno je vytvorené ako štítok poznámkového bloku v aktuálnom okne "
+#~ "najvyššej úrovne"
 
 #~ msgid "Single window"
 #~ msgstr "Jedno okno"
@@ -22871,62 +22871,62 @@
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jedno okno je pou¾ité pre v¹etky zobrazenia (obsah si volíte cez ponuku "
+#~ "Jedno okno je použité pre všetky zobrazenia (obsah si volíte cez ponuku "
 #~ "okna)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "©tandardný MDI mód je mo¾né nastavi» v GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Štandardný MDI mód je možné nastaviť v GNOME Control Center"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Zobrazi» vertikálne ohranièenie"
+#~ msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie"
 
 #~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Zobrazi» horizontálne ohranièenie"
+#~ msgstr "Zobraziť horizontálne ohraničenie"
 
 #~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "©tandardne zobrazi» ka¾dú transakciu v úète."
+#~ msgstr "Štandardne zobraziť každú transakciu v účte."
 
 #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Zobrazi» úèty so stavom 0.0"
+#~ msgstr "Zobraziť účty so stavom 0.0"
 
 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Zobrazi» cudzie meny/akcie"
+#~ msgstr "Zobraziť cudzie meny/akcie"
 
 #~ msgid "Profit And Loss"
 #~ msgstr "Zisk a strata"
 
 #~ msgid "Show account with 0.0 balance"
-#~ msgstr "Zobrazova» úèet so zostatkom 0,0"
+#~ msgstr "Zobrazovať účet so zostatkom 0,0"
 
 #~ msgid "%s - %s to %s"
 #~ msgstr "%s - %s do %s"
 
 #~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "Výkaz ziskov a strát"
+#~ msgstr "Výkaz ziskov a strát"
 
 #~ msgid "Auto-CLEAR threshold"
-#~ msgstr "Prah Auto-VYMAZA«"
+#~ msgstr "Prah Auto-VYMAZAŤ"
 
 #~ msgid "Employees"
 #~ msgstr "Zamestnanci"
 
 #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "Zobrazi» rýchlu správu úètov, ktoré bude treba èoskoro zaplati»."
+#~ msgstr "Zobraziť rýchlu správu účtov, ktoré bude treba čoskoro zaplatiť."
 
 #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných fakturaèných podmienok"
+#~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných fakturačných podmienok"
 
 #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných daòových tabuliek"
+#~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných daňových tabuliek"
 
 #~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "Faktúra s daòou?"
+#~ msgstr "Faktúra s daňou?"
 
 #~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "Úèet s daòou?"
+#~ msgstr "Účet s daňou?"
 
 #~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "Upozoròova» na úèty k zaplateniu?"
+#~ msgstr "Upozorňovať na účty k zaplateniu?"
 
 #~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Dny pre úèty k zaplateniu"
+#~ msgstr "Dny pre účty k zaplateniu"

Modified: gnucash/trunk/po/sv.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/sv.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/sv.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Swedish messages for Gnucash.
 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Dennis Björklund <dennisb at cs.chalmers.se>, 2000.
-# Martin Norbäck <d95mback at dtek.chalmers.se>, 2001.
+# Dennis Björklund <dennisb at cs.chalmers.se>, 2000.
+# Martin Norbäck <d95mback at dtek.chalmers.se>, 2001.
 # Christian Rose <menthos at menthos.com>, 2001, 2002.
 # Jonas Norling <norling at lysator.liu.se>, 2004.
 #
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Last-Translator: Jonas Norling <norling at lysator.liu.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
@@ -33,7 +33,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Överfull stack"
+msgstr "Överfull stack"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
@@ -53,7 +53,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Slut på minne"
+msgstr "Slut på minne"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
@@ -90,7 +90,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Opening Balances"
-msgstr "Ingående saldon"
+msgstr "Ingående saldon"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -114,7 +114,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "Ingående saldo"
+msgstr "Ingående saldo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -157,7 +157,7 @@
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
-msgstr "Okänt åtkomstläge för databasen \"%s\". Använder fleranvändarläge."
+msgstr "Okänt åtkomstläge för databasen \"%s\". Använder fleranvändarläge."
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -176,7 +176,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Detta är en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar.\n"
+msgstr "Detta är en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -185,7 +185,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 msgstr ""
-"Du kan också skapa och söka efter buggrapporter på http://bugzilla.gnome."
+"Du kan också skapa och söka efter buggrapporter på http://bugzilla.gnome."
 "org\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
@@ -194,7 +194,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Nästa stabila version kommer att vara "
+msgstr "Nästa stabila version kommer att vara "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
@@ -202,13 +202,13 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "Slå på avlusningsläge"
+msgstr "Slå på avlusningsläge"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Sätt loggnivå från 0 (minst) till 6 (mest)"
+msgstr "Sätt loggnivå från 0 (minst) till 6 (mest)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -219,7 +219,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Läs inte in senast öppnade filen"
+msgstr "Läs inte in senast öppnade filen"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
 msgid "Set configuration path"
@@ -247,7 +247,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Ange sökvägen för dokumentationsfiler"
+msgstr "Ange sökvägen för dokumentationsfiler"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -259,7 +259,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Lägg in prisuppgifter till FIL."
+msgstr "Lägg in prisuppgifter till FIL."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -306,7 +306,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
 msgid "Loading data..."
-msgstr "Läser in data..."
+msgstr "Läser in data..."
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -337,7 +337,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
 msgid "Bill"
-msgstr "Räkning"
+msgstr "Räkning"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -380,7 +380,7 @@
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Förskottsbetalning"
+msgstr "Förskottsbetalning"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
 msgid " (posted)"
@@ -397,7 +397,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "Select..."
-msgstr "Välj..."
+msgstr "Välj..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
@@ -424,7 +424,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
 msgid "Use Global"
-msgstr "Använd global"
+msgstr "Använd global"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -432,7 +432,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 msgid "Business"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
@@ -481,16 +481,16 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Negativa belopp är inte tillåtna."
+msgstr "Negativa belopp är inte tillåtna."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "Procentsatsen måste vara mellan 0 och 100."
+msgstr "Procentsatsen måste vara mellan 0 och 100."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Du måste ange ett namn för betalningsvillkoret."
+msgstr "Du måste ange ett namn för betalningsvillkoret."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -498,8 +498,8 @@
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n"
-"Namnet \"%s\" används redan."
+"Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n"
+"Namnet \"%s\" används redan."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -519,18 +519,18 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
 #, c-format
 msgid "Unknown"
-msgstr "Okänt"
+msgstr "Okänt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort."
+msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 #, fuzzy
@@ -538,21 +538,21 @@
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Du måste ange ett företagsnamn.\n"
-"Om denna kund är en privatperson ska du skriva in namnet under \"företagsnamn"
+"Du måste ange ett företagsnamn.\n"
+"Om denna kund är en privatperson ska du skriva in namnet under \"företagsnamn"
 "\" och \"kontaktnamn\"."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
+msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "Rabatten måste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lämnad tom."
+msgstr "Rabatten måste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lämnad tom."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "Kredit måste vara ett positivt belopp eller tomt."
+msgstr "Kredit måste vara ett positivt belopp eller tomt."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -612,7 +612,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 msgid "Company Name"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -629,7 +629,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
 msgid "Company"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -641,36 +641,36 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 #, fuzzy
 msgid "Find Customer"
-msgstr "Sök efter kund"
+msgstr "Sök efter kund"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 msgid "No Account selected.  Please try again."
-msgstr "Inga konton valda. Försök igen."
+msgstr "Inga konton valda. Försök igen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "Du måste ange ett användarnamn."
+msgstr "Du måste ange ett användarnamn."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Du måste ange den anställdas namn."
+msgstr "Du måste ange den anställdas namn."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "Du måste ange en adress."
+msgstr "Du måste ange en adress."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
-msgstr "Redigera anställd"
+msgstr "Redigera anställd"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
 msgid "New Employee"
-msgstr "Ny anställd"
+msgstr "Ny anställd"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Visa/redigera anställd"
+msgstr "Visa/redigera anställd"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
@@ -678,20 +678,20 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
-msgstr "Anställningsnummer"
+msgstr "Anställningsnummer"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 msgid "Employee Username"
-msgstr "Anställds användarnamn:"
+msgstr "Anställds användarnamn:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
 msgid "Employee Name"
-msgstr "Anställds namn"
+msgstr "Anställds namn"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 msgid "Username"
-msgstr "Användarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -707,7 +707,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 #, fuzzy
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Sök efter anställd"
+msgstr "Sök efter anställd"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -717,20 +717,20 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Du måste ange betalningsinformation."
+msgstr "Du måste ange betalningsinformation."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade posten?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade posten?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den!"
+msgstr "Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "Fakturan måste ha åtminstone en post."
+msgstr "Fakturan måste ha åtminstone en post."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
@@ -747,7 +747,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
 msgid "Due Date"
-msgstr "Förfallodatum"
+msgstr "Förfallodatum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 msgid "Post Date"
@@ -798,15 +798,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
 msgid "New Bill"
-msgstr "Ny räkning"
+msgstr "Ny räkning"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "Redigera räkning"
+msgstr "Redigera räkning"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
 msgid "View Bill"
-msgstr "Visa räkning"
+msgstr "Visa räkning"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
 msgid "New Expense Voucher"
@@ -828,18 +828,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Redigera räkning"
+msgstr "Redigera räkning"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Visa/redigera leverantör"
+msgstr "Visa/redigera leverantör"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
 msgid "Invoice Owner"
-msgstr "Fakturaägare"
+msgstr "Fakturaägare"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -865,13 +865,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 msgid "Billing ID"
-msgstr "Räknings-id"
+msgstr "Räknings-id"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
 msgid "Is Paid?"
-msgstr "Är betald?"
+msgstr "Är betald?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -885,7 +885,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "Är skickad?"
+msgstr "Är skickad?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -894,12 +894,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 msgid "Date Opened"
-msgstr "Öppningsdatum"
+msgstr "Öppningsdatum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
 msgid "Company Name "
-msgstr "Företagsnamn "
+msgstr "Företagsnamn "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
@@ -909,22 +909,22 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
 #, fuzzy
 msgid "Bill Owner"
-msgstr "Fakturaägare"
+msgstr "Fakturaägare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
 #, fuzzy
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "Räkningar"
+msgstr "Räkningar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
 #, fuzzy
 msgid "Bill ID"
-msgstr "Räknings-id"
+msgstr "Räknings-id"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Fakturaägare"
+msgstr "Fakturaägare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
 #, fuzzy
@@ -934,7 +934,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
 #, fuzzy
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "Leverantörs-id"
+msgstr "Leverantörs-id"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -959,7 +959,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 msgid "Opened"
-msgstr "Öppen"
+msgstr "Öppen"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -980,12 +980,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Find Bill"
-msgstr "Sök efter räkning"
+msgstr "Sök efter räkning"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
+msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -999,7 +999,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
 #, fuzzy
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "Sök efter faktura"
+msgstr "Sök efter faktura"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1029,25 +1029,25 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
 #, fuzzy
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Räkningspåminnare"
+msgstr "Räkningspåminnare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
 #, fuzzy
 msgid "The following bills are due"
-msgstr "Dessa räkningar förfaller snart:"
+msgstr "Dessa räkningar förfaller snart:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "Denna räkning förfaller snart:"
+msgstr "Denna räkning förfaller snart:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "Jobbet måste ha ett namn."
+msgstr "Jobbet måste ha ett namn."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Du måste välja en ägare till detta jobb."
+msgstr "Du måste välja en ägare till detta jobb."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
@@ -1067,7 +1067,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 msgid "Owner's Name"
-msgstr "Ägarens namn"
+msgstr "Ägarens namn"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 msgid "Only Active?"
@@ -1087,11 +1087,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "Sök efter jobb"
+msgstr "Sök efter jobb"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "Ordern måste ha ett ID-nummer."
+msgstr "Ordern måste ha ett ID-nummer."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1113,7 +1113,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 msgid "Close Date"
-msgstr "Stängningsdatum"
+msgstr "Stängningsdatum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
 msgid "View/Edit Order"
@@ -1130,11 +1130,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "Är stängd?"
+msgstr "Är stängd?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 msgid "Owner Name "
-msgstr "Ägarnamn"
+msgstr "Ägarnamn"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
@@ -1144,7 +1144,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
 msgid "Closed"
-msgstr "Stängd"
+msgstr "Stängd"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 #, fuzzy
@@ -1156,7 +1156,7 @@
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
 msgstr ""
-"Du måste ange ett belopp för betalningen. Beloppet måste vara större än noll."
+"Du måste ange ett belopp för betalningen. Beloppet måste vara större än noll."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -1181,48 +1181,48 @@
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Du måste ange ett företagsnamn.\n"
-"Om denna leverantör är en privatperson ska du skriva in namnet under "
-"\"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"."
+"Du måste ange ett företagsnamn.\n"
+"Om denna leverantör är en privatperson ska du skriva in namnet under "
+"\"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
+msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Redigera leverantör"
+msgstr "Redigera leverantör"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 msgid "New Vendor"
-msgstr "Ny leverantör"
+msgstr "Ny leverantör"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Visa/redigera leverantör"
+msgstr "Visa/redigera leverantör"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
 msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "Leverantörens jobb"
+msgstr "Leverantörens jobb"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
 msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Leverantörens räkningar"
+msgstr "Leverantörens räkningar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "Betala räkning"
+msgstr "Betala räkning"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 msgid "Vendor ID"
-msgstr "Leverantörs-id"
+msgstr "Leverantörs-id"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "Sök efter leverantör"
+msgstr "Sök efter leverantör"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 msgid "(type)"
@@ -1245,19 +1245,19 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "Specifik dag i månaden"
+msgstr "Specifik dag i månaden"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Spara inte förändringarna"
+msgstr "Spara inte förändringarna"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "Välj vilken typ av betalningsvillkor du vill ha"
+msgstr "Välj vilken typ av betalningsvillkor du vill ha"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
+msgstr "Stäng detta fönster"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1295,11 +1295,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
 msgid "Due Day: "
-msgstr "Förfallodag: "
+msgstr "Förfallodag: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 msgid "Due Days: "
-msgstr "Förfallotid"
+msgstr "Förfallotid"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 msgid "Edit the current Billing Term"
@@ -1307,7 +1307,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 msgid "Number of days from now"
-msgstr "Antal dagar från idag"
+msgstr "Antal dagar från idag"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 msgid "Table"
@@ -1329,36 +1329,36 @@
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 "from the end of the month."
 msgstr ""
-"Efter denna dag skapas en faktura som gäller för nästa månad. Negativa "
-"värden räknas från slutet av månaden."
+"Efter denna dag skapas en faktura som gäller för nästa månad. Negativa "
+"värden räknas från slutet av månaden."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Datumet då fakturan ska betalas"
+msgstr "Datumet då fakturan ska betalas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs på fakturan"
+msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs på fakturan"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
+msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Det interna namnet på betalningsvillkoret"
+msgstr "Det interna namnet på betalningsvillkoret"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Sista dagen i månaden då rabatten för tidig betalning gäller."
+msgstr "Sista dagen i månaden då rabatten för tidig betalning gäller."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
 msgstr ""
-"Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt för tidig betalning "
-"gäller."
+"Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt för tidig betalning "
+"gäller."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -1366,7 +1366,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
+msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
 #, fuzzy
@@ -1397,7 +1397,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
+msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -1427,7 +1427,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "Skatt medräknad?"
+msgstr "Skatt medräknad?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1451,7 +1451,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 msgstr ""
-"Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart."
+"Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -1461,28 +1461,28 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "_Days in advance:"
-msgstr " dagar i förväg"
+msgstr " dagar i förväg"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "Meddela mig när den är skapad"
+msgstr "Meddela mig när den är skapad"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "Öppna i nytt fönster"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "_Tax included"
-msgstr "Skatt medräknad?"
+msgstr "Skatt medräknad?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(taxincluded)"
-msgstr "Skatt medräknad?"
+msgstr "Skatt medräknad?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
@@ -1539,11 +1539,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 msgid "Company Name: "
-msgstr "Företagsnamn: "
+msgstr "Företagsnamn: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Kreditgräns: "
+msgstr "Kreditgräns: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
@@ -1625,7 +1625,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "Tax Included: "
-msgstr "Medräknad skatt:"
+msgstr "Medräknad skatt:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
 msgid "Tax Table: "
@@ -1641,8 +1641,8 @@
 "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"Kundens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt kommer ett rimligt "
-"värde att väljas automatiskt."
+"Kundens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt kommer ett rimligt "
+"värde att väljas automatiskt."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
@@ -1680,7 +1680,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 msgid "Question"
-msgstr "Fråga"
+msgstr "Fråga"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
 msgid "acct"
@@ -1688,7 +1688,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 msgid "duedate"
-msgstr "förfallodatum"
+msgstr "förfallodatum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 msgid "postd"
@@ -1697,15 +1697,15 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "question"
-msgstr "Fråga"
+msgstr "Fråga"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 msgid "Access Control"
-msgstr "Åtkomstkontroll"
+msgstr "Ã…tkomstkontroll"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
 msgid "Access Control List"
-msgstr "Åtkomskontrollslista"
+msgstr "Ã…tkomskontrollslista"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 msgid "Billing"
@@ -1729,19 +1729,19 @@
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 msgid "Employee"
-msgstr "Anställd"
+msgstr "Anställd"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 msgid "Employee Number: "
-msgstr "Anställningsnummer: "
+msgstr "Anställningsnummer: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 msgid "Interface"
-msgstr "Gränssnitt"
+msgstr "Gränssnitt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 msgid "Language: "
-msgstr "Språk: "
+msgstr "Språk: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
@@ -1753,19 +1753,19 @@
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"Den anställdas identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett "
-"rimligt värde automatiskt."
+"Den anställdas identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett "
+"rimligt värde automatiskt."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
-msgstr "Användarnamn: "
+msgstr "Användarnamn: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 msgid "(owner)"
-msgstr "(ägare)"
+msgstr "(ägare)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 msgid "Additional to Card:"
@@ -1818,8 +1818,8 @@
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
 msgstr ""
-"Fakturans identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
-"värde automatiskt."
+"Fakturans identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
+"värde automatiskt."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -1827,8 +1827,8 @@
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n"
-"Är du säker på att du vill göra det?"
+"Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n"
+"Är du säker på att du vill göra det?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
@@ -1848,13 +1848,13 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Ägarinformation"
+msgstr "Ägarinformation"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"Jobbets identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
+"Jobbets identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
 "automatiskt."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
@@ -1895,7 +1895,7 @@
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"Orderns identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
+"Orderns identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
 "automatiskt."
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1958,7 +1958,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid "Tax Included:"
-msgstr "Medräknad skatt:"
+msgstr "Medräknad skatt:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 msgid "Tax Table:"
@@ -1969,8 +1969,8 @@
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"Leverantörens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
-"värde automatiskt."
+"Leverantörens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
+"värde automatiskt."
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1978,11 +1978,11 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
 msgid "Vendor"
-msgstr "Leverantör"
+msgstr "Leverantör"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
 msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Leverantörsnummer: "
+msgstr "Leverantörsnummer: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
@@ -1996,7 +1996,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
 msgid "_Business"
-msgstr "_Företag"
+msgstr "_Företag"
 
 #. Customer submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
@@ -2012,17 +2012,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 #, fuzzy
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Sök efter kund"
+msgstr "Sök efter kund"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
 #, fuzzy
@@ -2032,17 +2032,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Sök efter faktura"
+msgstr "Sök efter faktura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
@@ -2054,19 +2054,19 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Sök efter jobb"
+msgstr "Sök efter jobb"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
@@ -2086,93 +2086,93 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
 #, fuzzy
 msgid "_Vendor"
-msgstr "Leverantör"
+msgstr "Leverantör"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 #, fuzzy
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Ny leverantör"
+msgstr "Ny leverantör"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 #, fuzzy
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Sök efter leverantör"
+msgstr "Sök efter leverantör"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 #, fuzzy
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "Ny räkning"
+msgstr "Ny räkning"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Sök efter räkning"
+msgstr "Sök efter räkning"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
 
 #. Employee submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 #, fuzzy
 msgid "_Employee"
-msgstr "Anställd"
+msgstr "Anställd"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 #, fuzzy
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "Ny anställd"
+msgstr "Ny anställd"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Sök efter anställd"
+msgstr "Sök efter anställd"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
+msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
+msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
+msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar"
 
 #. Other menu items
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
@@ -2185,7 +2185,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Editor för _betalningsvillkor"
+msgstr "Editor för _betalningsvillkor"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
@@ -2194,12 +2194,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Räkningspåminnare"
+msgstr "Räkningspåminnare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Räkningspåminnare"
+msgstr "Räkningspåminnare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
@@ -2209,7 +2209,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Sök efter faktura"
+msgstr "Sök efter faktura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2218,7 +2218,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "Sök efter kund"
+msgstr "Sök efter kund"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2227,7 +2227,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Sök efter leverantör"
+msgstr "Sök efter leverantör"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2236,7 +2236,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Sök efter anställd"
+msgstr "Sök efter anställd"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2249,19 +2249,19 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Läs om fakturarapporten"
+msgstr "Läs om fakturarapporten"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "Läs om scheme-filen för fakturarapport"
+msgstr "Läs om scheme-filen för fakturarapport"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 msgid "Reload owner report"
-msgstr "Läs om ägarrapport"
+msgstr "Läs om ägarrapport"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "Läs om scheme-filen för ägarrapport"
+msgstr "Läs om scheme-filen för ägarrapport"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
 msgid "Reload receivable report"
@@ -2292,7 +2292,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
 #, fuzzy
 msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Redigera anställd"
+msgstr "Redigera anställd"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
@@ -2339,7 +2339,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
@@ -2429,7 +2429,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
 #, fuzzy
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Häftig faktura"
+msgstr "Häftig faktura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
@@ -2556,18 +2556,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?"
+msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Öppna i nytt fönster"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "Sök endast i aktiv data"
+msgstr "Sök endast i aktiv data"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2581,7 +2581,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
+msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2610,27 +2610,27 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Du har inte valt någon ägare"
+msgstr "Du har inte valt någon ägare"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
 msgid "is"
-msgstr "är"
+msgstr "är"
 
 #. Force one
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
 msgid "is not"
-msgstr "är inte"
+msgstr "är inte"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner.\n"
+msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner.\n"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
@@ -2665,7 +2665,7 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
+"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
 "Vill du spara den?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
@@ -2680,7 +2680,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "Ogiltig inmatning: Du måste ange %s."
+msgstr "Ogiltig inmatning: Du måste ange %s."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
@@ -2710,7 +2710,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"Den aktuella transaktionen har ändrats.\n"
+"Den aktuella transaktionen har ändrats.\n"
 "Vill du spara den?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2732,7 +2732,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 #, fuzzy
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
+msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #, fuzzy
@@ -2838,7 +2838,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
 msgid "Income Account"
-msgstr "Intäktskonto"
+msgstr "Intäktskonto"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
 msgid "Expense Account"
@@ -2880,7 +2880,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
 msgid "Unit Price"
-msgstr "á-pris"
+msgstr "á-pris"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2902,7 +2902,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
 msgid "Tax Included?"
-msgstr "Skatt medräknad?"
+msgstr "Skatt medräknad?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
 msgid "Invoiced?"
@@ -2934,7 +2934,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Ange inkomst/utgifts-kontot för denna port, eller välj ett från listan"
+msgstr "Ange inkomst/utgifts-kontot för denna port, eller välj ett från listan"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -2954,7 +2954,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Ange rabatten ... okänd typ"
+msgstr "Ange rabatten ... okänd typ"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
@@ -2966,11 +2966,11 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Välj typ av rabatt"
+msgstr "Välj typ av rabatt"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Skatt beräknas efter att rabatt dragits av"
+msgstr "Skatt beräknas efter att rabatt dragits av"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
@@ -2978,19 +2978,19 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Rabatt beräknas efter att skatt läggs på"
+msgstr "Rabatt beräknas efter att skatt läggs på"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Välj hur rabatt och skatt ska beräknas"
+msgstr "Välj hur rabatt och skatt ska beräknas"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Ange priset per vara för denna post"
+msgstr "Ange priset per vara för denna post"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Ange antal varor för denna post"
+msgstr "Ange antal varor för denna post"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3002,7 +3002,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?"
+msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 msgid "Is this entry Invoiced?"
@@ -3014,11 +3014,11 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Okänd EntryLedger-typ"
+msgstr "Okänd EntryLedger-typ"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "delsumman för denna post"
+msgstr "delsumman för denna post"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
 msgid "The total tax of this entry "
@@ -3042,8 +3042,8 @@
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n"
-"Namnet \"%s\" används redan."
+"Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n"
+"Namnet \"%s\" används redan."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 msgid "You must choose a Tax Account."
@@ -3051,7 +3051,7 @@
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 msgid "Value $"
-msgstr "Värde $"
+msgstr "Värde $"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
 #, no-c-format
@@ -3071,7 +3071,7 @@
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -3104,7 +3104,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Value ($)"
-msgstr "Värde $"
+msgstr "Värde $"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -3124,7 +3124,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Value: "
-msgstr "Värde: "
+msgstr "Värde: "
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
@@ -3134,7 +3134,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2234
 msgid "Asset"
-msgstr "Tillgång"
+msgstr "Tillgång"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
@@ -3164,7 +3164,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
 msgid "Income"
-msgstr "Intäkter"
+msgstr "Intäkter"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2243
 msgid "A/Receivable"
@@ -3204,7 +3204,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:734
 #, c-format
 msgid "Once: %s"
-msgstr "En gång: %s"
+msgstr "En gång: %s"
 
 #. %u is the number of intervals
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:743
@@ -3254,7 +3254,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848
 #, c-format
 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Halvmånadsvis (x%u): %s, %s"
+msgstr "Halvmånadsvis (x%u): %s, %s"
 
 #. Translators: %s is the day of month of the
 #. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3262,20 +3262,20 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859
 #, c-format
 msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Halvmånadsvis: %s, %s"
+msgstr "Halvmånadsvis: %s, %s"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:875
 #, c-format
 msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "Månatlig (x%u): %u"
+msgstr "MÃ¥natlig (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883
 #, c-format
 msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Månatlig: %u"
+msgstr "MÃ¥natlig: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
@@ -3295,26 +3295,26 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:912
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Tre gånger per år (x%u): %u"
+msgstr "Tre gånger per år (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Tre gånger per år: %u"
+msgstr "Tre gånger per år: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u
 #. is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:935
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Två gånger per år (x%u): %u"
+msgstr "Två gånger per år (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:943
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "Två gånger per år: %u"
+msgstr "Två gånger per år: %u"
 
 #. FIXME: This string *must* be translated for
 #. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3328,14 +3328,14 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:966
 #, c-format
 msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "Årligen (x%u): %s/%u"
+msgstr "Ã…rligen (x%u): %s/%u"
 
 #. %s is the abbreviated name of the
 #. month; %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976
 #, c-format
 msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Årligen: %s/%u"
+msgstr "Ã…rligen: %s/%u"
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 #, fuzzy
@@ -3391,7 +3391,7 @@
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:103
 msgid "Orphan"
-msgstr "Föräldralös"
+msgstr "Föräldralös"
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
@@ -3425,7 +3425,7 @@
 #: ../src/engine/Transaction.c:3284
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Transaktionspåminnelser"
+msgstr "Transaktionspåminnelser"
 
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 #, fuzzy
@@ -3438,8 +3438,8 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Den varan används just nu av minst\n"
-"ett av dina konton. Du får inte\n"
+"Den varan används just nu av minst\n"
+"ett av dina konton. Du får inte\n"
 "ta bort den."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
@@ -3448,15 +3448,15 @@
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Denna vara har prisuppgifter. Är du\n"
-"säker på att du vill ta bort den\n"
-"markerade varan och tillhörande pris?"
+"Denna vara har prisuppgifter. Är du\n"
+"säker på att du vill ta bort den\n"
+"markerade varan och tillhörande pris?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr ""
-"Är du säker på att du vill ta bort\n"
+"Är du säker på att du vill ta bort\n"
 "varan?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3478,7 +3478,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Räntan kan inte vara noll."
+msgstr "Räntan kan inte vara noll."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
@@ -3526,7 +3526,7 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388
 msgid "Reconcile"
-msgstr "Stäm av"
+msgstr "Stäm av"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 #, fuzzy
@@ -3555,7 +3555,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "Value"
-msgstr "Värde"
+msgstr "Värde"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
@@ -3568,7 +3568,7 @@
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "Sök transaktioner"
+msgstr "Sök transaktioner"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
@@ -3577,10 +3577,10 @@
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] ""
-"Är du säker på att du vill ta bort\n"
+"Är du säker på att du vill ta bort\n"
 "det valda priset?"
 msgstr[1] ""
-"Är du säker på att du vill ta bort\n"
+"Är du säker på att du vill ta bort\n"
 "det valda priset?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
@@ -3590,16 +3590,16 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Du måste välja en vara."
+msgstr "Du måste välja en vara."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "Du måste välja en valuta."
+msgstr "Du måste välja en valuta."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt belopp."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt belopp."
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
@@ -3642,7 +3642,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill "
+"Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill "
 "avbryta?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
@@ -3664,7 +3664,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen."
+msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3673,7 +3673,7 @@
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
 "En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan.\n"
-"Är du säker på att du vill kalla den här för samma sak?"
+"Är du säker på att du vill kalla den här för samma sak?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 #, fuzzy
@@ -3697,7 +3697,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Transaktionen måste inträffa någon gång."
+msgstr "Transaktionen måste inträffa någon gång."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
 #, c-format
@@ -3712,8 +3712,8 @@
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Du har försökt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer\n"
-"att köras. Vill du verkligen göra det?"
+"Du har försökt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer\n"
+"att köras. Vill du verkligen göra det?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
 msgid "(never)"
@@ -3725,8 +3725,8 @@
 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
-"Dessa transaktioner redigeras för tillfället;\n"
-"är du säker på att du vill radera dem?"
+"Dessa transaktioner redigeras för tillfället;\n"
+"är du säker på att du vill radera dem?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
@@ -3743,7 +3743,7 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
+"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
 "Vill du spara den?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
@@ -3759,8 +3759,8 @@
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
 msgstr ""
-"Den schemalagda transaktionen är inte i balans.\n"
-"Du bör verkligen åtgärda detta."
+"Den schemalagda transaktionen är inte i balans.\n"
+"Du bör verkligen åtgärda detta."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
 #, fuzzy
@@ -3768,8 +3768,8 @@
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
-"Kan inte skapa en schemalagd transaktion från en transaktion som\n"
-"redigeras. Slutför inmatningen av transaktionen innan den schemaläggs."
+"Kan inte skapa en schemalagd transaktion från en transaktion som\n"
+"redigeras. Slutför inmatningen av transaktionen innan den schemaläggs."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -3824,7 +3824,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
 msgid "Form"
-msgstr "Formulär"
+msgstr "Formulär"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
 msgid "The book was closed successfully."
@@ -3850,19 +3850,19 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Period från %s till %s"
+msgstr "Period från %s till %s"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "Du måste välja ett val i listan"
+msgstr "Du måste välja ett val i listan"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Du måste välja ett val i listan"
+msgstr "Du måste välja ett val i listan"
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3883,12 +3883,12 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "Stängningsdatum"
+msgstr "Stängningsdatum"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Selected"
-msgstr "Välj"
+msgstr "Välj"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
@@ -3968,7 +3968,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
-msgstr "Lån"
+msgstr "LÃ¥n"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
@@ -4011,7 +4011,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "Interest"
-msgstr "Ränta"
+msgstr "Ränta"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
 msgid "Escrow "
@@ -4076,51 +4076,51 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt distributionsbelopp."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt distributionsbelopp."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Du måste ange ett distributionsbelopp."
+msgstr "Du måste ange ett distributionsbelopp."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"Du måste ange ett giltigt pris\n"
-"eller lämna det tomt."
+"Du måste ange ett giltigt pris\n"
+"eller lämna det tomt."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "Priset måste vara större än noll."
+msgstr "Priset måste vara större än noll."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"Du måste antingen ange ett giltigt kontantbelopp\n"
-"eller lämna det blankt."
+"Du måste antingen ange ett giltigt kontantbelopp\n"
+"eller lämna det blankt."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "Kontantdistributionen måste vara större än noll."
+msgstr "Kontantdistributionen måste vara större än noll."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Du måste välja ett intäktskonto\n"
-"för kontantdistributionen."
+"Du måste välja ett intäktskonto\n"
+"för kontantdistributionen."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Du måste välja ett tillgångskonto\n"
-"för kontantdistributionen."
+"Du måste välja ett tillgångskonto\n"
+"för kontantdistributionen."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
-msgstr "Fel vid prisinläggning."
+msgstr "Fel vid prisinläggning."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@@ -4202,12 +4202,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Valutaöverföring"
+msgstr "Valutaöverföring"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Standardvaluta för nya konton"
+msgstr "Standardvaluta för nya konton"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
@@ -4251,11 +4251,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Välj valuta"
+msgstr "Välj valuta"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Välj konton som ska skapas"
+msgstr "Välj konton som ska skapas"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -4270,7 +4270,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Välj underkonton"
+msgstr "Välj underkonton"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
@@ -4284,7 +4284,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Sluför kontoinställning"
+msgstr "Sluför kontoinställning"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4318,7 +4318,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
 msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+msgstr "Allmänt"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid "Hide _zero totals"
@@ -4336,11 +4336,11 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden "
+"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden "
 "och\n"
-"skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
+"skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
 "och\n"
-"platshållare kan ha ett ingående saldo."
+"platshållare kan ha ett ingående saldo."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -4353,11 +4353,11 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden "
+"Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden "
 "och\n"
-"skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
+"skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
 "och\n"
-"platshållare kan ha ett ingående saldo."
+"platshållare kan ha ett ingående saldo."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -4376,7 +4376,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
+msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
@@ -4389,7 +4389,7 @@
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller skrivskyddade "
+"Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller skrivskyddade "
 "transaktioner. Du kan inte ta bort %s."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
@@ -4399,17 +4399,17 @@
 "with these transactions?"
 msgstr ""
 "Ett eller fler underkonton till detta konto\n"
-"innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
+"innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
 "vill ta bort kontot %s och alla underkonton?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Platshållare"
+msgstr "Platshållare"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Välj standardvaluta för nya konton"
+msgstr "Välj standardvaluta för nya konton"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -4420,17 +4420,17 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n"
+"Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
+"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton."
+"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
-msgstr "Välj konto"
+msgstr "Välj konto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 #, fuzzy
@@ -4440,14 +4440,14 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Välj kategorier som motsvarar hur du kommer använda GnuCash. Varje kategori\n"
-"som du väljer kommer att göra så att ett antal konton skapas. Välj de\n"
-"kategorier som du tror att du behöver, nya konton kan skapas för hand senare."
+"Välj kategorier som motsvarar hur du kommer använda GnuCash. Varje kategori\n"
+"som du väljer kommer att göra så att ett antal konton skapas. Välj de\n"
+"kategorier som du tror att du behöver, nya konton kan skapas för hand senare."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto"
+msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 #, fuzzy
@@ -4457,11 +4457,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Minsta bråkdel:"
+msgstr "Minsta bråkdel:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Den minsta bråkdelen av varan som kan handlas med."
+msgstr "Den minsta bråkdelen av varan som kan handlas med."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 #, fuzzy
@@ -4471,7 +4471,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner. Du kan inte ta bort %s."
+msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner. Du kan inte ta bort %s."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 #, fuzzy
@@ -4479,7 +4479,7 @@
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
 msgstr ""
-"Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
+"Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
 "vill ta bort kontot %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
@@ -4488,7 +4488,7 @@
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr ""
-"Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
+"Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n"
 "vill ta bort kontot %s?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
@@ -4497,7 +4497,7 @@
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Detta konto finns endast här som en platshållare i hierarkin. Transaktioner "
+"Detta konto finns endast här som en platshållare i hierarkin. Transaktioner "
 "kan inte postas till detta konto, endast till underkonton till detta konto."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
@@ -4509,13 +4509,13 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Den här druiden kommer att hjälpa dig att skapa en\n"
-"mängd konton för dina tillgångar (t.ex. investeringar,\n"
-"checkkonton eller sparkonton), dina skulder (t.ex. lån),\n"
-"och för olika sorters inkomster och utgifter som du kan\n"
-"tänkas ha.\n"
+"Den här druiden kommer att hjälpa dig att skapa en\n"
+"mängd konton för dina tillgångar (t.ex. investeringar,\n"
+"checkkonton eller sparkonton), dina skulder (t.ex. lån),\n"
+"och för olika sorters inkomster och utgifter som du kan\n"
+"tänkas ha.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" om du inte vill skapa några nya\n"
+"Klicka på \"Avbryt\" om du inte vill skapa några nya\n"
 "konton nu."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
@@ -4567,27 +4567,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Välj periodiseringskonto"
+msgstr "Välj periodiseringskonto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Använd eget kapitalkonto för ingående saldon"
+msgstr "Använd eget kapitalkonto för ingående saldon"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Stängningsdatum"
+msgstr "Stängningsdatum"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Close Book"
-msgstr "Stäng"
+msgstr "Stäng"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten"
+msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -4613,7 +4613,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Ställer in konton"
+msgstr "Ställer in konton"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
 msgid ""
@@ -4681,14 +4681,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
 msgid "Every "
-msgstr " En gång per "
+msgstr " En gång per "
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
-msgstr "Visa en tabell över vald data."
+msgstr "Visa en tabell över vald data."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 msgid ""
@@ -4710,7 +4710,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Öppna det valda kontot"
+msgstr "Öppna det valda kontot"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
@@ -4735,7 +4735,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "Detta är ett nummer-alternativ."
+msgstr "Detta är ett nummer-alternativ."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
@@ -4760,7 +4760,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "Början på denna månad"
+msgstr "Början på denna månad"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
@@ -4777,7 +4777,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
+msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -4792,7 +4792,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
+msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4813,7 +4813,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Lägg till en ny vara."
+msgstr "Lägg till en ny vara."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4867,7 +4867,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Annual"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Ã…rlig"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -4876,7 +4876,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Varannan månad"
+msgstr "Varannan månad"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -4885,11 +4885,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
 msgid "Calculate"
-msgstr "Beräkna"
+msgstr "Beräkna"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
 msgid "Clear the entry"
-msgstr "Töm inmatningsrutan"
+msgstr "Töm inmatningsrutan"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -4899,7 +4899,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Continuous"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -4933,19 +4933,19 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Future value"
-msgstr "Framtida värde"
+msgstr "Framtida värde"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Interest rate"
-msgstr "Ränta"
+msgstr "Ränta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
 msgid "Monthly"
-msgstr "Månatlig"
+msgstr "MÃ¥natlig"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 msgid "Payment Total:"
@@ -4964,7 +4964,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Present value"
-msgstr "Aktuellt värde"
+msgstr "Aktuellt värde"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
@@ -4981,16 +4981,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 msgid "Schedule"
-msgstr "Schemalägg"
+msgstr "Schemalägg"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "Halvårsvis"
+msgstr "Halvårsvis"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Halvmånadsvis"
+msgstr "Halvmånadsvis"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 msgid "Tri-annual"
@@ -5076,7 +5076,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Ange ett namn på kontot"
+msgstr "Ange ett namn på kontot"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5085,7 +5085,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Vinst/Förlust"
+msgstr "Vinst/Förlust"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 #, fuzzy
@@ -5105,7 +5105,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Städa upp _konto"
+msgstr "Städa upp _konto"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
 msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5120,7 +5120,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
 msgid "_Scrub"
-msgstr "_Städa upp"
+msgstr "_Städa upp"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
 msgid "1. Update your existing book with the import data"
@@ -5160,11 +5160,11 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n"
+"Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
+"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton."
+"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -5251,11 +5251,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Lägg till ett nytt pris."
+msgstr "Lägg till ett nytt pris."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5303,11 +5303,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Hämta kurser"
+msgstr "Hämta kurser"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Hämta kurser från nätet för aktiekonton."
+msgstr "Hämta kurser från nätet för aktiekonton."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
@@ -5321,7 +5321,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum"
+msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
@@ -5335,7 +5335,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Source:"
-msgstr "Källa:"
+msgstr "Källa:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -5345,7 +5345,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Summa (med bokstäver):"
+msgstr "Summa (med bokstäver):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -5407,7 +5407,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "Fjärde alternativet"
+msgstr "Fjärde alternativet"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 #, fuzzy
@@ -5425,7 +5425,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
 msgid "y"
-msgstr "Höjd"
+msgstr "Höjd"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 msgid "Heading"
@@ -5462,7 +5462,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Avstämningsinformation"
+msgstr "Avstämningsinformation"
 
 #. difference title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
@@ -5478,22 +5478,22 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Ränteutbetalning"
+msgstr "Ränteutbetalning"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
-msgstr "Slutför"
+msgstr "Slutför"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
 msgid "Funds In"
-msgstr "Tillångar in"
+msgstr "Tillångar in"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Funds Out"
-msgstr "Tillgångar ut"
+msgstr "Tillgångar ut"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -5511,7 +5511,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open"
-msgstr "Öppna"
+msgstr "Öppna"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 #, fuzzy
@@ -5521,7 +5521,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "Avstämt saldo"
+msgstr "Avstämt saldo"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
 #, fuzzy
@@ -5557,7 +5557,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
 msgid "_Finish"
-msgstr "_Slutför"
+msgstr "_Slutför"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
@@ -5570,7 +5570,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Öppna"
+msgstr "Öppna"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
@@ -5580,17 +5580,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
 msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Avstämma"
+msgstr "_Avstämma"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Avstämningsinformation..."
+msgstr "_Avstämningsinformation..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Transfer"
-msgstr "Överföring"
+msgstr "Överföring"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -5605,12 +5605,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Stängningsdatum"
+msgstr "Stängningsdatum"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "C_leared"
-msgstr "Godkänd"
+msgstr "Godkänd"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
@@ -5620,7 +5620,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Stängningsdatum"
+msgstr "Stängningsdatum"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
@@ -5661,7 +5661,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "Redigera växelkurs"
+msgstr "Redigera växelkurs"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
@@ -5701,7 +5701,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
+msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 #, fuzzy
@@ -5715,12 +5715,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
+msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade"
+msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
@@ -5748,7 +5748,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 #, fuzzy
 msgid "Select Range:"
-msgstr "Ställ in _Intervall..."
+msgstr "Ställ in _Intervall..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 #, fuzzy
@@ -5763,29 +5763,29 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
+msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar"
+msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
+msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion"
+msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
+msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
@@ -5848,7 +5848,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Sortera efter avstämningsdatum (icke avstämda rader sist)"
+msgstr "Sortera efter avstämningsdatum (icke avstämda rader sist)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -5955,7 +5955,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Avstämda"
+msgstr "_Avstämda"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 #, fuzzy
@@ -5977,7 +5977,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
 msgid "_Unreconciled"
-msgstr "Ej avstämd"
+msgstr "Ej avstämd"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
 msgid "_Voided"
@@ -6108,7 +6108,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "Sedan sista körningen"
+msgstr "Sedan sista körningen"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
 #, fuzzy
@@ -6176,7 +6176,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Create in advance:"
-msgstr " dagar i förväg"
+msgstr " dagar i förväg"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6197,7 +6197,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
-msgstr "Nuvarande årsslut"
+msgstr "Nuvarande årsslut"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
@@ -6262,7 +6262,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 msgid "Every"
-msgstr "En gång per"
+msgstr "En gång per"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
 msgid "Feb, Apr, Oct"
@@ -6282,7 +6282,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 msgid "First on the:"
-msgstr "Först den:"
+msgstr "Först den:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6304,11 +6304,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Ränta:"
+msgstr "Ränta:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 msgid "Interest To:"
-msgstr "Ränta till:"
+msgstr "Ränta till:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6340,11 +6340,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Inträffade sist:"
+msgstr "Inträffade sist:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
 msgid "Length:"
-msgstr "Längd:"
+msgstr "Längd:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 msgid "Loan Account:"
@@ -6374,7 +6374,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "March"
-msgstr "Sök"
+msgstr "Sök"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 #, fuzzy
@@ -6388,17 +6388,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
 msgid "Monday"
-msgstr "Måndag"
+msgstr "MÃ¥ndag"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 msgid "Month"
-msgstr "Månad"
+msgstr "MÃ¥nad"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Månader som återstår:"
+msgstr "Månader som återstår:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
@@ -6418,7 +6418,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Inträffar nästa gång"
+msgstr "Inträffar nästa gång"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 msgid "No End"
@@ -6426,7 +6426,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 msgid "Notify me when created"
-msgstr "Meddela mig när den är skapad"
+msgstr "Meddela mig när den är skapad"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 #, fuzzy
@@ -6439,7 +6439,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Inträffar antal gånger:"
+msgstr "Inträffar antal gånger:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
@@ -6447,7 +6447,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 msgid "Occuring in"
-msgstr "Återkommer i"
+msgstr "Ã…terkommer i"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
 #, fuzzy
@@ -6460,7 +6460,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 msgid "Once"
-msgstr "En gång"
+msgstr "En gång"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -6483,7 +6483,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 msgid "Payment From:"
-msgstr "Betalning från:"
+msgstr "Betalning från:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
 msgid "Payment To (Escrow):"
@@ -6520,16 +6520,16 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "Återkomsfrekvens"
+msgstr "Ã…terkomsfrekvens"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "Antal återstående gånger:"
+msgstr "Antal återstående gånger:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "Remind in advance:"
-msgstr " dagar i förväg"
+msgstr " dagar i förväg"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 msgid "Repayment"
@@ -6551,7 +6551,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
 msgid "Saturday"
-msgstr "Lördag"
+msgstr "Lördag"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 msgid "Scheduled Transaction"
@@ -6565,19 +6565,19 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
 msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Välj startdatum ovan."
+msgstr "Välj startdatum ovan."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Välj datum för händelsen ovan."
+msgstr "Välj datum för händelsen ovan."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Halvmånadsvis"
+msgstr "Halvmånadsvis"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Två gånger per år"
+msgstr "Två gånger per år"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 msgid "September"
@@ -6586,12 +6586,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas."
+msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas."
+msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6599,7 +6599,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Since Last Run"
-msgstr "Sedan sista körningen"
+msgstr "Sedan sista körningen"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 msgid "Specify Source Account"
@@ -6616,7 +6616,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
 msgid "Sunday"
-msgstr "Söndag"
+msgstr "Söndag"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 msgid "Template Transaction"
@@ -6632,7 +6632,7 @@
 "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 "delete."
 msgstr ""
-"Dessa schemalagda transaktioner har gått ut.\n"
+"Dessa schemalagda transaktioner har gått ut.\n"
 "Markera dem du vill ta bort."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
@@ -6642,7 +6642,7 @@
 "you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
 msgstr ""
 "Dessa schemalagda transaktioner kommer snart att skapas. \n"
-"Välj vilka du vill skapa nu och klicka på \"Nästa\" för att\n"
+"Välj vilka du vill skapa nu och klicka på \"Nästa\" för att\n"
 "skapa dem."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
@@ -6673,11 +6673,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Transaktionspåminnelser"
+msgstr "Transaktionspåminnelser"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "Tre gånger per år"
+msgstr "Tre gånger per år"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
@@ -6698,7 +6698,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 msgid "Value:"
-msgstr "Värde:"
+msgstr "Värde:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Variable"
@@ -6725,7 +6725,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
 msgid "Yearly"
-msgstr "Årligen"
+msgstr "Ã…rligen"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "[29th/last]"
@@ -6752,7 +6752,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Läs inte in senast öppnade filen"
+msgstr "Läs inte in senast öppnade filen"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
@@ -6767,11 +6767,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
 msgid "months"
-msgstr "månader."
+msgstr "månader."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 msgid "months."
-msgstr "månader."
+msgstr "månader."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "then on the:"
@@ -6783,12 +6783,12 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
 msgid "year(s)."
-msgstr "år"
+msgstr "Ã¥r"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 #, fuzzy
 msgid "years"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -6798,11 +6798,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Intäktskonto"
+msgstr "Intäktskonto"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Kontanter i stället"
+msgstr "Kontanter i stället"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -6822,13 +6822,13 @@
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade i och med split "
+"Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade i och med split "
 "eller\n"
-"sammanslagning. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett negativt "
-"värde\n"
-"för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av transaktionen "
+"sammanslagning. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett negativt "
+"värde\n"
+"för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av transaktionen "
 "eller\n"
-"godkänna den föreslagna."
+"godkänna den föreslagna."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -6837,10 +6837,10 @@
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
-"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen,\n"
-"klicka på \"Slutför\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för\n"
-"att kontrollera dina val, eller \"Avbryt\" för att avbryta\n"
-"utan att göra några ändringar."
+"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen,\n"
+"klicka på \"Slutför\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för\n"
+"att kontrollera dina val, eller \"Avbryt\" för att avbryta\n"
+"utan att göra några ändringar."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -6849,7 +6849,7 @@
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
 msgstr ""
 "Om du fick en kontant utbetalning som ett resultat av aktiespliten, \n"
-"skriv in detaljerna för utbetalningen här. Annars, klicka bara på \"Nästa\"."
+"skriv in detaljerna för utbetalningen här. Annars, klicka bara på \"Nästa\"."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -6857,8 +6857,8 @@
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Om du vill ange ett aktiepris för spliten, gör det nedan.\n"
-"Du kan lämna fältet tomt utan problem."
+"Om du vill ange ett aktiepris för spliten, gör det nedan.\n"
+"Du kan lämna fältet tomt utan problem."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -6868,7 +6868,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Välj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning för."
+msgstr "Välj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning för."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
@@ -6893,7 +6893,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 msgstr ""
-"Den här druiden kommer att hjälpa dig att ange\n"
+"Den här druiden kommer att hjälpa dig att ange\n"
 "en aktiesplit eller aktiesammanslagning."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
@@ -6914,7 +6914,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "Källa för betalare"
+msgstr "Källa för betalare"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -6957,7 +6957,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Income"
-msgstr "Intäkter"
+msgstr "Intäkter"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -6967,35 +6967,35 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Välj underkonton"
+msgstr "Välj underkonton"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord"
+msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
-msgstr "Användarnamn och lösenord"
+msgstr "Användarnamn och lösenord"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+msgstr "Lösenord:"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "Användarnamn:"
+msgstr "Användarnamn:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nytt _kontoträd"
+msgstr "Nytt _kontoträd"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Öppna en ny kontoträdsvy"
+msgstr "Öppna en ny kontoträdsvy"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
@@ -7010,12 +7010,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "Öppna"
+msgstr "Öppna"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Öppna GnuCash manual"
+msgstr "Öppna GnuCash manual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 #, fuzzy
@@ -7064,11 +7064,11 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
 #, fuzzy
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Sök"
+msgstr "_Sök"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Sök transaktioner med en sökning."
+msgstr "Sök transaktioner med en sökning."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Ta_x Options"
@@ -7076,7 +7076,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Ställ in skatteinformation för alla intäkts- och utgiftskonton"
+msgstr "Ställ in skatteinformation för alla intäkts- och utgiftskonton"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
@@ -7085,7 +7085,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor för schemalagda transaktioner"
+msgstr "Editor för schemalagda transaktioner"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
@@ -7093,7 +7093,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "_Since Last Run..."
-msgstr "_Sedan senaste körningen..."
+msgstr "_Sedan senaste körningen..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 #, fuzzy
@@ -7115,7 +7115,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
+msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
 
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
@@ -7124,7 +7124,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visa och redigera priser för aktier och fonder"
+msgstr "Visa och redigera priser för aktier och fonder"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "_Commodity Editor"
@@ -7132,7 +7132,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visa och redigera varor för aktier och fonder."
+msgstr "Visa och redigera varor för aktier och fonder."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "_Financial Calculator"
@@ -7140,7 +7140,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Använd finanskalkylatorn"
+msgstr "Använd finanskalkylatorn"
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
@@ -7154,7 +7154,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in"
+msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7191,7 +7191,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
+msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7202,22 +7202,22 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "Öppna konto"
+msgstr "Öppna konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "Öppna det valda kontot"
+msgstr "Öppna det valda kontot"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Öppna _Underkonton"
+msgstr "Öppna _Underkonton"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton"
+msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
@@ -7252,25 +7252,25 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
 msgid "_Reconcile..."
-msgstr "_Stäm av..."
+msgstr "_Stäm av..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
 msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Avstämma det valda kontot"
+msgstr "Avstämma det valda kontot"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Överför..."
+msgstr "_Överför..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat"
+msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
@@ -7303,7 +7303,7 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
+"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
 "delningar i detta konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
@@ -7316,7 +7316,7 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
+"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
 "delningar i detta konto och dess underkonton"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
@@ -7328,7 +7328,7 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
+"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
 "delningar i alla konton"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
@@ -7365,12 +7365,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
+msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
@@ -7390,12 +7390,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
+msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
+msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
@@ -7405,7 +7405,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
@@ -7421,7 +7421,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Redigera alternativen för kontovyn"
+msgstr "Redigera alternativen för kontovyn"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
@@ -7431,7 +7431,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Visa en tabell över vald data."
+msgstr "Visa en tabell över vald data."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 #, fuzzy
@@ -7448,7 +7448,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Set the budget options using this dialog."
 msgstr ""
-"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
+"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
@@ -7458,7 +7458,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Du måste välja en kontotyp."
+msgstr "Du måste välja en kontotyp."
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
@@ -7475,7 +7475,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 #, fuzzy
 msgid "_Copy"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
@@ -7527,7 +7527,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
+msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
@@ -7547,7 +7547,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Sök transaktioner"
+msgstr "_Sök transaktioner"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 #, fuzzy
@@ -7574,7 +7574,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Redigera växelkurs"
+msgstr "Redigera växelkurs"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 #, fuzzy
@@ -7604,7 +7604,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Öppna ett fakturarapportfönster för detta register"
+msgstr "Öppna ett fakturarapportfönster för detta register"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #, fuzzy
@@ -7624,7 +7624,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 msgid "Transfer"
-msgstr "Överföring"
+msgstr "Överföring"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7633,7 +7633,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 msgid "General Ledger"
-msgstr "Allmän liggare"
+msgstr "Allmän liggare"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7641,29 +7641,29 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
 #, fuzzy
 msgid "unknown"
-msgstr "Okänt"
+msgstr "Okänt"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
 msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfölj"
+msgstr "Portfölj"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
 msgid "Search Results"
-msgstr "Sökresultat"
+msgstr "Sökresultat"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Allmän liggarrapport"
+msgstr "Allmän liggarrapport"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Portföljsrapport"
+msgstr "Portföljsrapport"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "Sökresultatsrapport"
+msgstr "Sökresultatsrapport"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7693,12 +7693,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar"
+msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
+msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
@@ -7710,7 +7710,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Sortera företag efter"
+msgstr "Sortera företag efter"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
@@ -7721,11 +7721,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Allmän liggare"
+msgstr "_Allmän liggare"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Öppna ett fönster för allmänn liggare"
+msgstr "Öppna ett fönster för allmänn liggare"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
@@ -7743,13 +7743,13 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
+"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
 "Vill du spara den?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
+msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, fuzzy, c-format
@@ -7759,7 +7759,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
+msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 #, fuzzy
@@ -7767,8 +7767,8 @@
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n"
-"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
+"Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n"
+"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
@@ -7786,8 +7786,8 @@
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel!\n"
-"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
+"Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel!\n"
+"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 #, fuzzy
@@ -7826,8 +7826,8 @@
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n"
-"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
+"Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n"
+"Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
 msgid "Present:"
@@ -7839,11 +7839,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
 msgid "Cleared:"
-msgstr "Godkänd:"
+msgstr "Godkänd:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
 msgid "Reconciled:"
-msgstr "Avstämd:"
+msgstr "Avstämd:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
 msgid "Projected Minimum:"
@@ -7855,7 +7855,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
-msgstr "Nuvarande värde:"
+msgstr "Nuvarande värde:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
 #, fuzzy
@@ -7864,10 +7864,10 @@
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n"
-"redigera transaktioner i det här registret,\n"
-"öppna kontoinställningarna och slå av\n"
-"\"platshållare\"."
+"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n"
+"redigera transaktioner i det här registret,\n"
+"öppna kontoinställningarna och slå av\n"
+"\"platshållare\"."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
 #, fuzzy
@@ -7877,10 +7877,10 @@
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n"
-"redigera transaktioner i det här registret,\n"
-"öppna kontoinställningarna och slå av\n"
-"\"platshållare\"."
+"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n"
+"redigera transaktioner i det här registret,\n"
+"öppna kontoinställningarna och slå av\n"
+"\"platshållare\"."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -7911,7 +7911,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
 msgstr ""
-"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
+"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7920,7 +7920,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
+msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
@@ -7929,7 +7929,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
+msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7938,17 +7938,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Källa för kursuppgift"
+msgstr "Källa för kursuppgift"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
+msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
+msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Show the fraction column"
@@ -7979,13 +7979,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 msgstr ""
-"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
+"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
-"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
+"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -8009,7 +8009,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
+msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8059,7 +8059,7 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Window geometry"
-msgstr "Spara fönstergeometri"
+msgstr "Spara fönstergeometri"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
@@ -8088,7 +8088,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the currency column"
-msgstr "Visa varor som inte är valutor"
+msgstr "Visa varor som inte är valutor"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
@@ -8127,7 +8127,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "Datumalternativet är %s."
+msgstr "Datumalternativet är %s."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8234,7 +8234,7 @@
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en "
+"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en "
 "kreditkortsbetalning"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
@@ -8247,7 +8247,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Kryssa för klara transaktioner"
+msgstr "Kryssa för klara transaktioner"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8285,7 +8285,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
+msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
@@ -8300,12 +8300,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
+msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Tecknet som används för att separera helt kvantifierade kontonamn"
+msgstr "Tecknet som används för att separera helt kvantifierade kontonamn"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
@@ -8324,12 +8324,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
+msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
+msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
@@ -8338,37 +8338,37 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Standardvaluta för nya konton"
+msgstr "Standardvaluta för nya konton"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Standardvaluta för rapporter"
+msgstr "Standardvaluta för rapporter"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Standardstil för registerfönster"
+msgstr "Standardstil för registerfönster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)."
+msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Visa negativa belopp med rött"
+msgstr "Visa negativa belopp med rött"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Aktivera stöd för euro"
+msgstr "Aktivera stöd för euro"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro"
+msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8387,7 +8387,7 @@
 "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
-msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett."
+msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8422,7 +8422,7 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
+"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
 "Annars, flytta ner en rad."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
@@ -8444,12 +8444,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
+msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Verktygsfältknappar"
+msgstr "Verktygsfältknappar"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
@@ -8459,7 +8459,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
+msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8499,12 +8499,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
+msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Standardvaluta för rapporter"
+msgstr "Standardvaluta för rapporter"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -8528,7 +8528,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
+msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8604,17 +8604,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
+msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker"
+msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Visa avstämningsdatum?"
+msgstr "Visa avstämningsdatum?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
@@ -8629,7 +8629,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Du måste välja en vara."
+msgstr "Du måste välja en vara."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
@@ -8659,7 +8659,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
+msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
@@ -8669,12 +8669,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
+msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
+msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8799,11 +8799,11 @@
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
-"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan"
+"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Visa varor som inte är valutor"
+msgstr "Visa varor som inte är valutor"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8870,11 +8870,11 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Du måste välja ett val i listan"
+msgstr "Du måste välja ett val i listan"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 msgid "Select"
-msgstr "Välj"
+msgstr "Välj"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "all criteria are met"
@@ -8882,7 +8882,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "något kriterium uppfylls"
+msgstr "något kriterium uppfylls"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -8897,7 +8897,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Du har inte valt några konton"
+msgstr "Du har inte valt några konton"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 msgid "matches all accounts"
@@ -8919,16 +8919,16 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:237
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
 
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:269
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Välj konton som ska matchas"
+msgstr "Välj konton som ska matchas"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:273
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
+msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
@@ -8937,69 +8937,69 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:214
 msgid "is before"
-msgstr "är innan"
+msgstr "är innan"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:216
 msgid "is before or on"
-msgstr "är innan eller på"
+msgstr "är innan eller på"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:217
 msgid "is on"
-msgstr "är på"
+msgstr "är på"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:218
 msgid "is not on"
-msgstr "är inte på"
+msgstr "är inte på"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:219
 msgid "is after"
-msgstr "är efter"
+msgstr "är efter"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:220
 msgid "is on or after"
-msgstr "är på eller efter"
+msgstr "är på eller efter"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:206
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "is less than"
-msgstr "är mindre än"
+msgstr "är mindre än"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:208
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "är mindre än eller lika med"
+msgstr "är mindre än eller lika med"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equals"
-msgstr "är lika med"
+msgstr "är lika med"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:210
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "does not equal"
-msgstr "är inte lika med"
+msgstr "är inte lika med"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "is greater than"
-msgstr "är större än"
+msgstr "är större än"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "är större än eller lika med"
+msgstr "är större än eller lika med"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
-msgstr " Sök "
+msgstr " Sök "
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -9007,42 +9007,42 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Lägg till resultatet till den nuvarande sökningen"
+msgstr "Lägg till resultatet till den nuvarande sökningen"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 msgstr ""
-"Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som "
+"Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som "
 "\"aktiv\""
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Ta bort resultatet från den nuvarande sökningen"
+msgstr "Ta bort resultatet från den nuvarande sökningen"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
-msgstr "Ny sökning"
+msgstr "Ny sökning"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "Förfina nuvarande sökningen"
+msgstr "Förfina nuvarande sökningen"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "Sökkriterier"
+msgstr "Sökkriterier"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
-msgstr "Sök efter poster där"
+msgstr "Sök efter poster där"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 msgid "Search only active data"
-msgstr "Sök endast i aktiv data"
+msgstr "Sök endast i aktiv data"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
-msgstr "Typ av sökning"
+msgstr "Typ av sökning"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -9051,11 +9051,11 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "less than"
-msgstr "mindre än"
+msgstr "mindre än"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
 msgid "less than or equal to"
-msgstr "mindre än eller lika med"
+msgstr "mindre än eller lika med"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equal to"
@@ -9067,11 +9067,11 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "greater than"
-msgstr "större än"
+msgstr "större än"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "större än eller lika med"
+msgstr "större än eller lika med"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
 msgid "has credits or debits"
@@ -9089,17 +9089,17 @@
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "Inte godkänd"
+msgstr "Inte godkänd"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
 msgid "Cleared"
-msgstr "Godkänd"
+msgstr "Godkänd"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
 msgid "Reconciled"
-msgstr "Avstämd"
+msgstr "Avstämd"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
 msgid "Frozen"
@@ -9111,7 +9111,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Du måste ange en textsträng"
+msgstr "Du måste ange en textsträng"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, c-format
@@ -9119,16 +9119,16 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\":\n"
+"Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\":\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
 msgid "contains"
-msgstr "innehåller"
+msgstr "innehåller"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:277
 msgid "does not contain"
-msgstr "innehåller inte"
+msgstr "innehåller inte"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:281
 msgid "matches regex"
@@ -9141,7 +9141,7 @@
 #. Build and connect the toggle button
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Skilj på stora/små bokstäver?"
+msgstr "Skilj på stora/små bokstäver?"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
@@ -9172,46 +9172,46 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Kunde inte skapa ingående saldo."
+msgstr "Kunde inte skapa ingående saldo."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
-msgstr "Fält"
+msgstr "Fält"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
 msgid "Old Value"
-msgstr "Gammalt värde"
+msgstr "Gammalt värde"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
 msgid "New Value"
-msgstr "Nytt värde"
+msgstr "Nytt värde"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
-msgstr "Bekräfta ändringar"
+msgstr "Bekräfta ändringar"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Följande ändringar måste utföras. Fortsätt?"
+msgstr "Följande ändringar måste utföras. Fortsätt?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "Kontot måste ges ett namn."
+msgstr "Kontot måste ges ett namn."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Du måste välja en kontotyp."
+msgstr "Du måste välja en kontotyp."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Du måste välja ett giltigt gruppkonto."
+msgstr "Du måste välja ett giltigt gruppkonto."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Du måste välja en vara."
+msgstr "Du måste välja en vara."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
@@ -9219,7 +9219,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt ingående saldo eller lämna det tomt."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt ingående saldo eller lämna det tomt."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9227,8 +9227,8 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja\n"
-"eget kapitalkonto för ingående saldon."
+"Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja\n"
+"eget kapitalkonto för ingående saldon."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
 #, c-format
@@ -9266,28 +9266,28 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+msgstr "Välj valuta/värdepapper "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+msgstr "Välj valuta/värdepapper "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+msgstr "Välj valuta/värdepapper "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"Du måste välja en vara.\n"
-"Klicka på \"Ny\" för att skapa en ny."
+"Du måste välja en vara.\n"
+"Klicka på \"Ny\" för att skapa en ny."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
 msgid "Use local time"
-msgstr "Använd lokal tid"
+msgstr "Använd lokal tid"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
 msgid "You may not create a new national currency."
@@ -9303,13 +9303,13 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Du måste ange ett icke-tomt \"Fullständigt namn\", en\n"
-"\"Symbol/förkortning\" och en \"Typ\" för varan."
+"Du måste ange ett icke-tomt \"Fullständigt namn\", en\n"
+"\"Symbol/förkortning\" och en \"Typ\" för varan."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
@@ -9319,22 +9319,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton"
+msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
 msgid "Select Default"
-msgstr "Välj standardalternativen"
+msgstr "Välj standardalternativen"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
+msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9357,31 +9357,31 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
 msgid "Clear"
-msgstr "Töm"
+msgstr "Töm"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
 #, fuzzy
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Glöm vald fil"
+msgstr "Glöm vald fil"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
 #, fuzzy
 msgid "Select image"
-msgstr "Välj bild"
+msgstr "Välj bild"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
 #, fuzzy
 msgid "Select an image file."
-msgstr "Ställ in _Intervall..."
+msgstr "Ställ in _Intervall..."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
 msgid "Select pixmap"
-msgstr "Välj bild"
+msgstr "Välj bild"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
+msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
 #, fuzzy
@@ -9389,33 +9389,33 @@
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"Du måste specificera ett konto att överföra från, eller till,\n"
-"eller både och, för denna transaktion. Annars kommer\n"
+"Du måste specificera ett konto att överföra från, eller till,\n"
+"eller både och, för denna transaktion. Annars kommer\n"
 "den inte att sparas."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!"
+msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på "
-"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt."
+"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på "
+"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Du måste ange ett belopp att överföra."
+msgstr "Du måste ange ett belopp att överföra."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt pris."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt pris."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp."
+msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 msgid "Debit Account"
@@ -9423,11 +9423,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Transfer From"
-msgstr "Överföring från"
+msgstr "Överföring från"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
 msgid "Transfer To"
-msgstr "Överföring till"
+msgstr "Överföring till"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 msgid "Debit Amount:"
@@ -9516,26 +9516,26 @@
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Ange en unik kod som ska användas för att identifiera varan. Du kan även "
-"lämna fältet blankt."
+"Ange en unik kod som ska användas för att identifiera varan. Du kan även "
+"lämna fältet blankt."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
 msgstr ""
-"Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Svenska kronor\"."
+"Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Svenska kronor\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Ange den minsta del av varan som kan handlas med. För aktier som bara kan "
+"Ange den minsta del av varan som kan handlas med. För aktier som bara kan "
 "handlas i hela aktieposter, ange 1."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Ange kortnamnet eller valutakoden för varan. Till exempel \"SEK\""
+msgstr "Ange kortnamnet eller valutakoden för varan. Till exempel \"SEK\""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid ""
@@ -9543,14 +9543,14 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"Ange typen på varan. För aktier är det ofta börsen som man handlar med "
-"aktierna på. Du kan välja en befintlig typ från listan eller ange en ny typ "
+"Ange typen på varan. För aktier är det ofta börsen som man handlar med "
+"aktierna på. Du kan välja en befintlig typ från listan eller ange en ny typ "
 "med tangentbordet."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Bråkdel som handlas:"
+msgstr "Bråkdel som handlas:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -9559,11 +9559,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+msgstr "Välj valuta/värdepapper "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "Välj användarinformation här..."
+msgstr "Välj användarinformation här..."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -9598,26 +9598,26 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Typ av sökning"
+msgstr "Typ av sökning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Varning: Finance::Quote är inte korrekt installerat."
+msgstr "Varning: Finance::Quote är inte korrekt installerat."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Valuta/värdepapper:"
+msgstr "Valuta/värdepapper:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Full name:"
-msgstr "Fullständigt namn:"
+msgstr "Fullständigt namn:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Hämta kurser från nätet"
+msgstr "Hämta kurser från nätet"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -9627,12 +9627,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Symbol/förkortning:"
+msgstr "Symbol/förkortning:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 #, fuzzy
 msgid "_Unknown:"
-msgstr "Okänt"
+msgstr "Okänt"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
@@ -9682,7 +9682,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Finish changes"
-msgstr "Slutför"
+msgstr "Slutför"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9726,12 +9726,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Stäng detta fakturafönster"
+msgstr "Stäng detta fakturafönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Stäng detta fakturafönster"
+msgstr "Stäng detta fakturafönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -9816,7 +9816,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -9825,23 +9825,23 @@
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
+"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
 "importera\n"
-"nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata OFX-filer.\n"
+"nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata OFX-filer.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare "
+"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare "
 "till \n"
-"nästa steg i OFX-importprocessen."
+"nästa steg i OFX-importprocessen."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Load another file"
-msgstr "Läs in ytterligare en fil"
+msgstr "Läs in ytterligare en fil"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Glöm vald fil"
+msgstr "Glöm vald fil"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -9867,12 +9867,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Växelkurs:"
+msgstr "Växelkurs:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_From:"
-msgstr "Från:"
+msgstr "Från:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -9887,7 +9887,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "Symbol/förkortning:"
+msgstr "Symbol/förkortning:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
@@ -9902,17 +9902,17 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Format:"
-msgstr "Formulär"
+msgstr "Formulär"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Include Century"
-msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
+msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Months:"
-msgstr "Månader"
+msgstr "MÃ¥nader"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -9933,7 +9933,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Years:"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10008,17 +10008,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Standardvaluta för rapporter"
+msgstr "Standardvaluta för rapporter"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Standardvaluta för rapporter"
+msgstr "Standardvaluta för rapporter"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Standardstil på register"
+msgstr "Standardstil på register"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -10037,7 +10037,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Allmänt"
+msgstr "Allmänt"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10063,12 +10063,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Avstämning"
+msgstr "Avstämning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Kontotyper för omkastat saldo"
+msgstr "Kontotyper för omkastat saldo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
@@ -10086,7 +10086,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10099,7 +10099,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Spara fönstergeometri"
+msgstr "Spara fönstergeometri"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 msgid "Ab_solute:"
@@ -10108,7 +10108,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Ställer in konton"
+msgstr "Ställer in konton"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 #, fuzzy
@@ -10116,7 +10116,7 @@
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en "
+"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en "
 "kreditkortsbetalning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
@@ -10129,13 +10129,13 @@
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
 msgstr ""
-"Alternera primära och sekundära färger för varje transaktion, inte för varje "
+"Alternera primära och sekundära färger för varje transaktion, inte för varje "
 "rad"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Automatisk ränteöverföring"
+msgstr "Automatisk ränteöverföring"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 #, fuzzy
@@ -10152,11 +10152,11 @@
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
-msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett."
+msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
+msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 #, fuzzy
@@ -10166,12 +10166,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Stäng"
+msgstr "Stäng"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Kryssa för klara transaktioner"
+msgstr "Kryssa för klara transaktioner"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
@@ -10189,7 +10189,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)."
+msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -10198,12 +10198,12 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Visa tips hur man använder GnuCash vid start"
+msgstr "Visa tips hur man använder GnuCash vid start"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Visa negativa belopp med rött"
+msgstr "Visa negativa belopp med rött"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10232,12 +10232,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Kasta inte om några konton"
+msgstr "Kasta inte om några konton"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Alternera färger för transaktioner i dubbelradsläge"
+msgstr "Alternera färger för transaktioner i dubbelradsläge"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10250,21 +10250,21 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro"
+msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Options"
-msgstr "Fjärde alternativet"
+msgstr "Fjärde alternativet"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "Inställningar för GnuCash"
+msgstr "Inställningar för GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
+msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
@@ -10291,7 +10291,7 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
+"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
 "Annars, flytta ner en rad."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
@@ -10311,23 +10311,23 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Intäkter-Lön-Taxerbar"
+msgstr "Intäkter-Lön-Taxerbar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Intäkter.Lön.Taxerbar"
+msgstr "Intäkter.Lön.Taxerbar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Intäkter/Lön/Taxerbar"
+msgstr "Intäkter/Lön/Taxerbar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Intäkter:Lön:Taxerbar"
+msgstr "Intäkter:Lön:Taxerbar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Intäkter\\Lön\\Taxerbar"
+msgstr "Intäkter\\Lön\\Taxerbar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
@@ -10337,7 +10337,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "Gräns för ny sökning"
+msgstr "Gräns för ny sökning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -10352,7 +10352,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Kryssa för klara transaktioner vid avstämning"
+msgstr "Kryssa för klara transaktioner vid avstämning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 #, fuzzy
@@ -10360,13 +10360,13 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Visa inte dialogrutan för nytt konto när du väljer \"Ny fil\" från \"Arkiv\"-"
+"Visa inte dialogrutan för nytt konto när du väljer \"Ny fil\" från \"Arkiv\"-"
 "menyn"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Re_lative:"
-msgstr "Återbäring"
+msgstr "Återbäring"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 #, fuzzy
@@ -10376,12 +10376,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Öppna i nytt fönster"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Öppna i nytt fönster"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 msgid "Reports"
@@ -10398,12 +10398,12 @@
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
-"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan"
+"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
+msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10425,7 +10425,7 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
+msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
@@ -10435,7 +10435,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Kasta om intäkts- och utgiftskonton."
+msgstr "Kasta om intäkts- och utgiftskonton."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 #, fuzzy
@@ -10443,7 +10443,7 @@
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Kasta om Kreditkort-, Betalnings-, Skuld-, Eget kapital- och Intäktskonton"
+"Kasta om Kreditkort-, Betalnings-, Skuld-, Eget kapital- och Intäktskonton"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
@@ -10470,26 +10470,26 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 #, fuzzy
 msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "Använd 24-timmars tidsformat"
+msgstr "Använd 24-timmars tidsformat"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker"
+msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
+msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Använd bara 'debit' och 'kredit' istället för informella synonymer"
+msgstr "Använd bara 'debit' och 'kredit' istället för informella synonymer"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Använd GNOME-standard"
+msgstr "Använd GNOME-standard"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10517,17 +10517,17 @@
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
-"Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning"
+"Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning"
+msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton"
+msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10539,17 +10539,17 @@
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
-"Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning"
+"Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning"
+msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Välj standardvaluta för nya konton"
+msgstr "Välj standardvaluta för nya konton"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10562,12 +10562,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 #, fuzzy
 msgid "Windows"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 #, fuzzy
 msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (bakåtlutande snedstreck)"
+msgstr "\\ (bakåtlutande snedstreck)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 msgid "_Absolute:"
@@ -10576,7 +10576,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Autohöj listor"
+msgstr "Autohöj listor"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
@@ -10601,12 +10601,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Läge med dubbla rader"
+msgstr "Läge med dubbla rader"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
 msgid "_Enable euro support"
-msgstr "Aktivera stöd för euro"
+msgstr "Aktivera stöd för euro"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 #, fuzzy
@@ -10626,7 +10626,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 #, fuzzy
 msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Resultaträkning"
+msgstr "_Resultaträkning"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 #, fuzzy
@@ -10636,7 +10636,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "_Relative:"
-msgstr "Återbäring"
+msgstr "Återbäring"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 #, fuzzy
@@ -10646,7 +10646,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
+msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
@@ -10692,17 +10692,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Valutaöverföring"
+msgstr "Valutaöverföring"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "Överföring från"
+msgstr "Överföring från"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "Överföring till"
+msgstr "Överföring till"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
 msgid "Currency:"
@@ -10718,7 +10718,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Växelkurs:"
+msgstr "Växelkurs:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 msgid "Memo:"
@@ -10733,11 +10733,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Visa Intäkter/Utgifter"
+msgstr "Visa Intäkter/Utgifter"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
 msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Överför tillgångar"
+msgstr "Överför tillgångar"
 
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
@@ -10752,12 +10752,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid "Months"
-msgstr "Månader"
+msgstr "MÃ¥nader"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Years"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
 msgid "Ago"
@@ -10765,7 +10765,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
 msgid "From Now"
-msgstr "Från nu"
+msgstr "Från nu"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
@@ -10781,7 +10781,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
 msgid "(unnamed)"
-msgstr "(namnlös)"
+msgstr "(namnlös)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
 #, fuzzy, c-format
@@ -10794,7 +10794,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr ""
-"Kunde inte öppna filen\n"
+"Kunde inte öppna filen\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -10839,7 +10839,7 @@
 msgstr ""
 "URL:en \n"
 "    %s\n"
-"stöds inte av denna version av GnuCash."
+"stöds inte av denna version av GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
@@ -10854,7 +10854,7 @@
 msgstr ""
 "Kan inte ansluta till\n"
 "   %s\n"
-"Värden, användarnamnet eller lösenordet är felaktigt."
+"Värden, användarnamnet eller lösenordet är felaktigt."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, fuzzy, c-format
@@ -10862,7 +10862,7 @@
 msgstr ""
 "Kan inte ansluta till\n"
 "   %s\n"
-"Uppkopplingen försvann, kan inte skicka data."
+"Uppkopplingen försvann, kan inte skicka data."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 #, fuzzy
@@ -10870,8 +10870,8 @@
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"Denna fil/URL verkar vara från en nyare version\n"
-"av GnuCash. Du måste uppgradera GnuCash för\n"
+"Denna fil/URL verkar vara från en nyare version\n"
+"av GnuCash. Du måste uppgradera GnuCash för\n"
 "att kunna arbeta med denna data."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
@@ -10889,12 +10889,12 @@
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
+"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
 "   %s.\n"
-"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
-"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
+"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
+"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
 "\n"
-"Vill du fortfarande öppna databasen?"
+"Vill du fortfarande öppna databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -10903,12 +10903,12 @@
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
+"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
 "   %s.\n"
-"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
-"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
+"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
+"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
 "\n"
-"Vill du fortfarande öppna databasen?"
+"Vill du fortfarande öppna databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -10917,12 +10917,12 @@
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
+"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
 "   %s.\n"
-"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
-"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
+"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
+"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
 "\n"
-"Vill du fortfarande öppna databasen?"
+"Vill du fortfarande öppna databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -10931,12 +10931,12 @@
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
+"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
 "   %s.\n"
-"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
-"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
+"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
+"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
 "\n"
-"Vill du fortfarande öppna databasen?"
+"Vill du fortfarande öppna databasen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -10946,8 +10946,8 @@
 msgstr ""
 "GnuCash kunde inte skriva till\n"
 "   %s.\n"
-"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n"
-"eller så har du inte skrivrättigheter till den katalogen.\n"
+"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n"
+"eller så har du inte skrivrättigheter till den katalogen.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -10955,29 +10955,29 @@
 msgstr ""
 "Filen/URL:en \n"
 "   %s\n"
-"innehåller inte GnuCash-data eller innehåller felaktig data."
+"innehåller inte GnuCash-data eller innehåller felaktig data."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"Servern för URL:en \n"
+"Servern för URL:en \n"
 "    %s\n"
-"fick ett fel eller påträffade felaktig data."
+"fick ett fel eller påträffade felaktig data."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr ""
-"Du har inte rättighet att komma åt\n"
+"Du har inte rättighet att komma åt\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid bearbetning av\n"
+"Ett fel inträffade vid bearbetning av\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11058,14 +11058,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid läsning av filen.\n"
-"Vill du fortsätta?"
+"Det inträffade ett fel vid läsning av filen.\n"
+"Vill du fortsätta?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr ""
-"Ett fel inträffade när filen skulle tolkas\n"
+"Ett fel inträffade när filen skulle tolkas\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
@@ -11074,7 +11074,7 @@
 msgstr ""
 "Filen \n"
 "    %s\n"
-"är tom."
+"är tom."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, fuzzy, c-format
@@ -11088,8 +11088,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash.\n"
-"Vill du fortsätta?"
+"Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash.\n"
+"Vill du fortsätta?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, fuzzy, c-format
@@ -11097,13 +11097,13 @@
 msgstr ""
 "Filen \n"
 "    %s\n"
-"är tom."
+"är tom."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr ""
-"Kunde inte öppna filen\n"
+"Kunde inte öppna filen\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -11120,7 +11120,7 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"Denna databas kommer från en äldre version av GnuCash\n"
+"Denna databas kommer från en äldre version av GnuCash\n"
 "Vill du uppgradera databasen till den aktuella versionen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
@@ -11130,20 +11130,20 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
-"utföras innan de loggar ut.\n"
-"Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för "
+"SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
+"utföras innan de loggar ut.\n"
+"Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för "
 "information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ett okänt in-/utmatningsfel inträffade."
+msgstr "Ett okänt in-/utmatningsfel inträffade."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Läs in ytterligare en fil"
+msgstr "Läs in ytterligare en fil"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
 msgid ""
@@ -11166,12 +11166,12 @@
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
+"GnuCash kunde inte få ett lås på\n"
 "   %s.\n"
-"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
-"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
+"Den databasen används kanske av en annan användare\n"
+"och i så fall ska du inte öppna databasen.\n"
 "\n"
-"Vad vill du göra?"
+"Vad vill du göra?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 #, fuzzy
@@ -11180,18 +11180,18 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Varning! GnuCash kunde inte låsa\n"
+"Varning! GnuCash kunde inte låsa\n"
 "   %s.\n"
-"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n"
-"eller så har du inte skrivrättigheter till katalogen.\n"
-"Om du fortsätter kan du kanske inte spara ändringar.\n"
+"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n"
+"eller så har du inte skrivrättigheter till katalogen.\n"
+"Om du fortsätter kan du kanske inte spara ändringar.\n"
 "\n"
-"Vad vill du göra?"
+"Vad vill du göra?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
 msgid "_Open Anyway"
-msgstr "Öppna ändå"
+msgstr "Öppna ändå"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
 #, fuzzy
@@ -11200,7 +11200,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
 msgid "Reading file..."
-msgstr "Läser fil..."
+msgstr "Läser fil..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
@@ -11210,7 +11210,7 @@
 "Filen \n"
 "   %s\n"
 "finns redan.\n"
-"Är du säker på att du vill skriva över den?"
+"Är du säker på att du vill skriva över den?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
@@ -11224,7 +11224,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid filsparning.\n"
+"Ett fel inträffade vid filsparning.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -11242,11 +11242,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "Den angivna URL:en kunde inte läsas in."
+msgstr "Den angivna URL:en kunde inte läsas in."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "Ett fel inträffade när den angivna URL:en skulle läsas in."
+msgstr "Ett fel inträffade när den angivna URL:en skulle läsas in."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "Error message"
@@ -11258,8 +11258,8 @@
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad.\n"
-"Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
+"Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad.\n"
+"Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
 #, fuzzy
@@ -11267,14 +11267,14 @@
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad.\n"
-"Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
+"HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad.\n"
+"Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Det gick inte att komma åt %s."
+msgstr "Det gick inte att komma åt %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
 msgid "_Delete Account"
@@ -11287,7 +11287,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
 msgid "_Open Account"
-msgstr "_Öppna konto"
+msgstr "_Öppna konto"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
@@ -11310,12 +11310,12 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 msgid "_Windows"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+msgstr "_Hjälp"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 #, fuzzy
@@ -11325,7 +11325,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Stäng den nuvarande fliken"
+msgstr "Stäng den nuvarande fliken"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
@@ -11335,17 +11335,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Visa och redigera egenskaperna för denna fil."
+msgstr "Visa och redigera egenskaperna för denna fil."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 #, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "Stäng"
+msgstr "Stäng"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Stäng den nuvarande fliken"
+msgstr "Stäng den nuvarande fliken"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
@@ -11360,12 +11360,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
+msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
+msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11387,7 +11387,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
+msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "_Refresh"
@@ -11395,7 +11395,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "Refresh this window"
-msgstr "Uppdatera detta fönster"
+msgstr "Uppdatera detta fönster"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
@@ -11424,12 +11424,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 #, fuzzy
 msgid "_New Window"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Öppna ett nytt toppnivåfönster för den nuvarande vyn"
+msgstr "Öppna ett nytt toppnivåfönster för den nuvarande vyn"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11451,11 +11451,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 #, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Öppna GnuCash manual"
+msgstr "Öppna GnuCash manual"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 #, fuzzy
@@ -11477,20 +11477,20 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Verktygsfält"
+msgstr "_Verktygsfält"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Visa/göm verktygsraden i det här fönstret"
+msgstr "Visa/göm verktygsraden i det här fönstret"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "_Sammanfattningsfält"
+msgstr "_Sammanfattningsfält"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Visa/göm sammanfattningsraden i detta fönster"
+msgstr "Visa/göm sammanfattningsraden i detta fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
 #, fuzzy
@@ -11500,57 +11500,57 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Visa/göm statusraden i det här fönstret"
+msgstr "Visa/göm statusraden i det här fönstret"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Window _1"
-msgstr "fönster1"
+msgstr "fönster1"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Window _2"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Window _3"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Window _4"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Window _5"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Window _6"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Window _7"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Window _8"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Window _9"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
 #, fuzzy
 msgid "Window _0"
-msgstr "_Fönster"
+msgstr "_Fönster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
 #, c-format
@@ -11565,7 +11565,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
 #, fuzzy
 msgid "<unknown>"
-msgstr "Okänt"
+msgstr "Okänt"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -11574,7 +11574,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "Vad är GnuCash?"
+msgstr "Vad är GnuCash?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
 msgid ""
@@ -11593,7 +11593,7 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
 "GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n"
-"GNU-sättet att hantera dina pengar!\n"
+"GNU-sättet att hantera dina pengar!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -11612,7 +11612,7 @@
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
 "GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n"
-"GNU-sättet att hantera dina pengar!\n"
+"GNU-sättet att hantera dina pengar!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
 #. CY Strings
@@ -11625,84 +11625,84 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Start of this month"
-msgstr "Början på denna månad"
+msgstr "Början på denna månad"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Början på föregående månad"
+msgstr "Början på föregående månad"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Början på föregående kvartal"
+msgstr "Början på föregående kvartal"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Början på föregående kvartal"
+msgstr "Början på föregående kvartal"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "Början på denna månad"
+msgstr "Början på denna månad"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "Början på föregående kvartal"
+msgstr "Början på föregående kvartal"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret"
+msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Början på föregående kvartal"
+msgstr "Början på föregående kvartal"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
 msgid "End of this month"
-msgstr "Slutet på denna månad"
+msgstr "Slutet på denna månad"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of previous month"
-msgstr "Slutet på föregående månad"
+msgstr "Slutet på föregående månad"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 #, fuzzy
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "Slutet på föregående kvartal"
+msgstr "Slutet på föregående kvartal"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Slutet på föregående kvartal"
+msgstr "Slutet på föregående kvartal"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #, fuzzy
 msgid "End of this year"
-msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
+msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #, fuzzy
 msgid "End of previous year"
-msgstr "Slutet på föregående kvartal"
+msgstr "Slutet på föregående kvartal"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #, fuzzy
 msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
+msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #, fuzzy
 msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Slutet på föregående kvartal"
+msgstr "Slutet på föregående kvartal"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
@@ -11718,11 +11718,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 msgid "Loading..."
-msgstr "Läser..."
+msgstr "Läser..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
 msgid "New top level account"
-msgstr "Nytt toppnivåkonto"
+msgstr "Nytt toppnivåkonto"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11777,11 +11777,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Godkända (rapport)"
+msgstr "Godkända (rapport)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Avstämda (rapport)"
+msgstr "Avstämda (rapport)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 msgid "Future Minimum"
@@ -11827,7 +11827,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
 msgid "Placeholder"
-msgstr "Platshållare"
+msgstr "Platshållare"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -11848,7 +11848,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Unique Name"
-msgstr "Ägarnamn"
+msgstr "Ägarnamn"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 #, fuzzy
@@ -11857,11 +11857,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
-msgstr "Bråkdel"
+msgstr "Bråkdel"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
 msgid "Get Quotes"
-msgstr "Hämta kurser"
+msgstr "Hämta kurser"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -11872,7 +11872,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 msgid "Source"
-msgstr "Källa"
+msgstr "Källa"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
 msgid "Timezone"
@@ -11961,7 +11961,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Assets:"
-msgstr "Tillgångar"
+msgstr "Tillgångar"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
 #, fuzzy
@@ -11970,7 +11970,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "Ränteutbetalning"
+msgstr "Ränteutbetalning"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 msgid "Interest Charge"
@@ -11978,11 +11978,11 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 msgid "Payment From"
-msgstr "Betalning från"
+msgstr "Betalning från"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
 msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Stäm av konto"
+msgstr "Stäm av konto"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 msgid "Payment To"
@@ -12011,37 +12011,37 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Ändra avstämningsinformation inklusive avstämningsdatum och slutsaldo."
+msgstr "Ändra avstämningsinformation inklusive avstämningsdatum och slutsaldo."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Slutför avstämning av detta konto"
+msgstr "Slutför avstämning av detta konto"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Skjut upp avstämning av detta konto"
+msgstr "Skjut upp avstämning av detta konto"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot"
+msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
-msgstr "Öppna kontot"
+msgstr "Öppna kontot"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Redigera huvudkontot för detta register"
+msgstr "Redigera huvudkontot för detta register"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
+msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
@@ -12055,23 +12055,23 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster"
+msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster"
 
 #. reconciled balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
 msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Avstämt saldo"
+msgstr "Avstämt saldo"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
 #, fuzzy
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"Kontot är inte balanserat.\n"
-"Är du säker på att du vill slutföra?"
+"Kontot är inte balanserat.\n"
+"Är du säker på att du vill slutföra?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Vill du skjuta upp den här avstämningen och avsluta den senare?"
+msgstr "Vill du skjuta upp den här avstämningen och avsluta den senare?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -12079,8 +12079,8 @@
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Du har gjort ändringar i detta avstämningsfönster.\n"
-"Är du säker på att du vill avbryta?"
+"Du har gjort ändringar i detta avstämningsfönster.\n"
+"Är du säker på att du vill avbryta?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -12092,12 +12092,12 @@
 "\n"
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
-"Klicka på \"Slutför\" för att uppdatera dina konton så att de\n"
-" använder den nya informationen som du har matat in.\n"
+"Klicka på \"Slutför\" för att uppdatera dina konton så att de\n"
+" använder den nya informationen som du har matat in.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta filinläsningen.\n"
+"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta filinläsningen.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina valutaval."
+"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina valutaval."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
@@ -12121,16 +12121,16 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"Filen som du läser in är från en äldre version av GnuCash. \n"
-"Information om valutor, aktier och fonder måste uppdateras \n"
-"för den nya versionen. \n"
+"Filen som du läser in är från en äldre version av GnuCash. \n"
+"Information om valutor, aktier och fonder måste uppdateras \n"
+"för den nya versionen. \n"
 "\n"
-"Den här dialogrutan kommer att fråga efter ytterligare information \n"
+"Den här dialogrutan kommer att fråga efter ytterligare information \n"
 "om varje valuta, aktie och fond som finns bland dina konton. Efter \n"
 "att du har matat in den nya informationen, kan du uppdatera dina \n"
-"konton för den nya versionen av GnuCash.\n"
+"konton för den nya versionen av GnuCash.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta inläsningen av filen."
+"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta inläsningen av filen."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
@@ -12143,7 +12143,7 @@
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
 "inappropriate."
 msgstr ""
-"Välj typ av valuta eller värdepapper. Använd \"VALUTA\" för nationella \n"
+"Välj typ av valuta eller värdepapper. Använd \"VALUTA\" för nationella \n"
 "valutor. Ange en ny typ i rutan om de som finns i\n"
 "listan inte passar."
 
@@ -12153,7 +12153,7 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"Ange ett passande namn för valutan eller aktien, t.ex. \n"
+"Ange ett passande namn för valutan eller aktien, t.ex. \n"
 "\"Svenska kronor\" eller \"Framfabaktier\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
@@ -12163,7 +12163,7 @@
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
 "Ange kortnamnet (t.ex. \"FTID\"), den nationella valutasymbolen\n"
-"(t.ex. \"SEK\"), eller någon annan unik förkortning av namnet."
+"(t.ex. \"SEK\"), eller någon annan unik förkortning av namnet."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 #, fuzzy
@@ -12171,8 +12171,8 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och\n"
-"flytta till nästa valuta eller aktie."
+"Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och\n"
+"flytta till nästa valuta eller aktie."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 #, fuzzy
@@ -12180,13 +12180,13 @@
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
 msgstr ""
-"Du måste skriva värden för typen, namnet\n"
-"och förkortningen av valutan/aktien."
+"Du måste skriva värden för typen, namnet\n"
+"och förkortningen av valutan/aktien."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Du måste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ."
+msgstr "Du måste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
@@ -12245,7 +12245,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Välj exportformat"
+msgstr "Välj exportformat"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12266,7 +12266,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
+msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
@@ -12342,7 +12342,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto för:"
+msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto för:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
@@ -12355,7 +12355,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "Läs om"
+msgstr "Läs om"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
@@ -12368,7 +12368,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 msgid "Select Import Action"
-msgstr "Välj importmetod"
+msgstr "Välj importmetod"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 msgid "Select matching existing transaction"
@@ -12417,18 +12417,18 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Yellow"
-msgstr "Sälja"
+msgstr "Sälja"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "do not translate"
-msgstr "innehåller inte"
+msgstr "innehåller inte"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Intäktskonto"
+msgstr "Intäktskonto"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12592,7 +12592,7 @@
 "Katalogen till filen\n"
 "%s\n"
 "finns inte. \n"
-"Välj ett annat ställe att lagra filen på."
+"Välj ett annat ställe att lagra filen på."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 msgid "(filled in automatically)"
@@ -12601,7 +12601,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>From</b>"
-msgstr "Överföring från"
+msgstr "Överföring från"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -12616,7 +12616,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 msgid "Add current"
@@ -12740,17 +12740,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Flytta den valda raden nedåt"
+msgstr "Flytta den valda raden nedåt"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Flytta den valda raden uppåt"
+msgstr "Flytta den valda raden uppåt"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "Name for new template"
-msgstr "Namn på företag"
+msgstr "Namn på företag"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 msgid ""
@@ -12867,7 +12867,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "Välj möjliga dubletter"
+msgstr "Välj möjliga dubletter"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
 msgid "_Last retrieval date"
@@ -12908,7 +12908,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
 msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+msgstr "Lösenord:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
 msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -13166,7 +13166,7 @@
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
 msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Fullständigt konto-id: "
+msgstr "(Fullständigt konto-id: "
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 msgid ""
@@ -13229,11 +13229,11 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Matchning med manuell avstämning"
+msgstr "Matchning med manuell avstämning"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Matchning med automatisk avstämmning"
+msgstr "Matchning med automatisk avstämmning"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 msgid "Match missing!"
@@ -13252,7 +13252,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
+"Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -13262,7 +13262,7 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Ange ett datumformat för den här QIF-filen"
+msgstr "Ange ett datumformat för den här QIF-filen"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13278,19 +13278,19 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i \n"
-"datumet ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt \n"
-"vilket format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett \n"
-"möjligt format som passar data för den filen som du just har importerat.\n"
+"Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i \n"
+"datumet ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt \n"
+"vilket format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett \n"
+"möjligt format som passar data för den filen som du just har importerat.\n"
 "\n"
-"Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska \n"
-"program har oftast formatet \"d-m-y\" (dag-månad-år), medans filer skapade \n"
-"av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-y\" (månad-dag-år).\n"
+"Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska \n"
+"program har oftast formatet \"d-m-y\" (dag-månad-år), medans filer skapade \n"
+"av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-y\" (månad-dag-år).\n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in"
+msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 #, fuzzy
@@ -13301,12 +13301,12 @@
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
 msgstr ""
 "Spela upp en GnuCash logg-fil efter en krash. Denna operation kan inte "
-"ångras."
+"Ã¥ngras."
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas"
+msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
 #, fuzzy
@@ -13325,7 +13325,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\""
+msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\""
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13334,19 +13334,19 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Intäktskonto för värdepapper \"%s\""
+msgstr "Intäktskonto för värdepapper \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
 msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Okänt OFX-checkräkningskonto"
+msgstr "Okänt OFX-checkräkningskonto"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
 msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Okänt OFX-sparkonto"
+msgstr "Okänt OFX-sparkonto"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
 msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Okänt OFX-penningmarknadkonto"
+msgstr "Okänt OFX-penningmarknadkonto"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
 msgid "Unknown OFX credit line account"
@@ -13358,15 +13358,15 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
 msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Okänt OFX-kreditkortskonto"
+msgstr "Okänt OFX-kreditkortskonto"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
 msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Okänt OFX-investeringskonto"
+msgstr "Okänt OFX-investeringskonto"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas"
+msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 #, fuzzy
@@ -13379,53 +13379,53 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Ange ett namn på kontot"
+msgstr "Ange ett namn på kontot"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "Välj QIF-fil"
+msgstr "Välj QIF-fil"
 
 #. stay here if no file specified
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Välj en fil att läsa in.\n"
+msgstr "Välj en fil att läsa in.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
 #, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Filen hittades inte, eller så hade du inte läsrättighet för den.\n"
+"Filen hittades inte, eller så hade du inte läsrättighet för den.\n"
 "Ange en annan fil."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"Den QIF-filen är redan inläst.\n"
+"Den QIF-filen är redan inläst.\n"
 "Ange en annan fil."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
 msgstr ""
-"Varning vid inläsning av QIF-fil:\n"
+"Varning vid inläsning av QIF-fil:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av QIF-filen."
+msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av QIF-filen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr ""
-"Kunde inte läsa in QIF-fil:\n"
+"Kunde inte läsa in QIF-fil:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "Ett fel inträffade vid tolkning av QIF-filen."
+msgstr "Ett fel inträffade vid tolkning av QIF-filen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
 #, fuzzy, c-format
@@ -13436,15 +13436,15 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Du måste välja ett kontonamn."
+msgstr "Du måste välja ett kontonamn."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
 msgstr ""
-"Ett fel inträffade när QIF-transaktioner importerades till GnuCash. Dina "
-"konton har inte ändrats."
+"Ett fel inträffade när QIF-transaktioner importerades till GnuCash. Dina "
+"konton har inte ändrats."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
@@ -13453,15 +13453,15 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Du måste ange en typ för varan."
+msgstr "Du måste ange en typ för varan."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
 msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Du måste ange ett namn för varan."
+msgstr "Du måste ange ett namn för varan."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Du måste ange en förkortning för varan."
+msgstr "Du måste ange en förkortning för varan."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
@@ -13470,23 +13470,23 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Välj börs eller lista för varan (t.ex. NASDAQ eller OMX)."
+msgstr "Välj börs eller lista för varan (t.ex. NASDAQ eller OMX)."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Ange det fullständiga namnet för varan, t.ex. \"Framfabaktier\""
+msgstr "Ange det fullständiga namnet för varan, t.ex. \"Framfabaktier\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
 msgstr ""
-"Ange en kortnamnet (t.ex. \"FTID\") eller någon annan unik förkortning av "
+"Ange en kortnamnet (t.ex. \"FTID\") eller någon annan unik förkortning av "
 "namnet."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
+msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
@@ -13523,25 +13523,25 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Klicka på \"Slutför\" för att importera data från mellanlagringen och "
+"Klicka på \"Slutför\" för att importera data från mellanlagringen och "
 "uppdatera \n"
 "dina \n"
-" GnuCash-konton. Matchiningsinformationen för konton och kategorier \n"
-"som du angett kommer att sparas och användas som standardvärden nästa gång \n"
-"du använder QIF-importen.\n"
+" GnuCash-konton. Matchiningsinformationen för konton och kategorier \n"
+"som du angett kommer att sparas och användas som standardvärden nästa gång \n"
+"du använder QIF-importen.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, "
-"för \n"
-"att ändra valuta- eller säkerhetsinställningar för nya konton eller för "
+"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, "
+"för \n"
+"att ändra valuta- eller säkerhetsinställningar för nya konton eller för "
 "att \n"
-"lägga till fler filer till mellanlagringen\n"
+"lägga till fler filer till mellanlagringen\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen."
+"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att se matchingar för QIF-kategorier."
+msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att se matchingar för QIF-kategorier."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -13549,7 +13549,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Klicka på\"Nästa\" för att ange information om aktier och fonder i den "
+"Klicka på\"Nästa\" för att ange information om aktier och fonder i den "
 "importerade datan."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
@@ -13558,7 +13558,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
-"Klicka på \"Nästa\" för att ange information om valutan som används i dina "
+"Klicka på \"Nästa\" för att ange information om valutan som används i dina "
 "QIF-filer."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -13570,13 +13570,13 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
-"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
+"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
 "importera\n"
-"nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer.\n"
+"nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare "
+"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare "
 "till \n"
-"nästa steg i QIF-importprocessen."
+"nästa steg i QIF-importprocessen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
@@ -13584,7 +13584,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
 msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton"
+msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -13599,16 +13599,16 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash kan importera finansiell data från QIF-filer \n"
+"GnuCash kan importera finansiell data från QIF-filer \n"
 "(Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBook, \n"
-"MS Money, Moneydance och många andra program\n"
+"MS Money, Moneydance och många andra program\n"
 "\n"
-"Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n"
-"kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n"
+"Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n"
+"kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n"
 "av processen.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, \n"
-"eller \"Avbryt\" för att avbryta processen."
+"Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, \n"
+"eller \"Avbryt\" för att avbryta processen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 #, fuzzy
@@ -13624,17 +13624,17 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash använder separata intäkts- och utgiftskonton i stället för att ha \n"
+"GnuCash använder separata intäkts- och utgiftskonton i stället för att ha \n"
 "kategorier som klassificerar varje transaktion. Varje kategori i din QIF-"
 "fil \n"
 "kommer att omvandlas till ett GnuCash-konto.\n"
 "\n"
-"På nästa sida kommer du att ha möjlighet att se de föreslagna "
+"På nästa sida kommer du att ha möjlighet att se de föreslagna "
 "matchningarna \n"
-"mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ändra matchningar som du \n"
-"inte gillar genom att klicka på raden som innehåller kategorinamnet.\n"
+"mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ändra matchningar som du \n"
+"inte gillar genom att klicka på raden som innehåller kategorinamnet.\n"
 "\n"
-"Om du ändrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti \n"
+"Om du ändrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti \n"
 "GnuCash."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
@@ -13657,24 +13657,24 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
-"Om du importerar en QIF-fil som du har hämtat från en bank eller något "
+"Om du importerar en QIF-fil som du har hämtat från en bank eller något "
 "annat \n"
-"finansinstitut så kan en del information i filen redan finnas i dina \n"
-"GnuCash-konton. GnuCash försöker upptäcka duplicerade transaktioner.\n"
+"finansinstitut så kan en del information i filen redan finnas i dina \n"
+"GnuCash-konton. GnuCash försöker upptäcka duplicerade transaktioner.\n"
 "\n"
-"På nästa sida kommer du att få bekräfta att en existerande transaktion \n"
-"matchar en importerad transaktion. Importerade transaktioner syns på "
-"vänster \n"
-"sida av fönstret och möjliga matchningar för den valda transaktionen syns "
-"på \n"
-"höger sida. Det kan finnas flera gamla transaktioner som matchar en \n"
-"importerad transaktion; du kan välja den rätta genom att klicka i kolumnen \n"
-"\"Dup?\" på den rätta transaktionen.\n"
+"På nästa sida kommer du att få bekräfta att en existerande transaktion \n"
+"matchar en importerad transaktion. Importerade transaktioner syns på "
+"vänster \n"
+"sida av fönstret och möjliga matchningar för den valda transaktionen syns "
+"på \n"
+"höger sida. Det kan finnas flera gamla transaktioner som matchar en \n"
+"importerad transaktion; du kan välja den rätta genom att klicka i kolumnen \n"
+"\"Dup?\" på den rätta transaktionen.\n"
 "\n"
-"Du kan ange vilka regler som GnuCash ska använda för att söka duplicerade \n"
-"transaktioner under fliken \"QIF-import\" i inställningarna för GnuCash.\n"
+"Du kan ange vilka regler som GnuCash ska använda för att söka duplicerade \n"
+"transaktioner under fliken \"QIF-import\" i inställningarna för GnuCash.\n"
 "\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att söka duplicerade transaktioner."
+"Klicka på \"Nästa\" för att söka duplicerade transaktioner."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
@@ -13701,31 +13701,31 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"På de följande sidorna så kommer du att få ange information om aktier, "
+"På de följande sidorna så kommer du att få ange information om aktier, "
 "fonder \n"
-"och andra köp- och säljbara varor som finns i QIF-filerna som du "
+"och andra köp- och säljbara varor som finns i QIF-filerna som du "
 "importerar. \n"
-"GnuCash behöver mer information om köp- och säljbara varor än den som "
+"GnuCash behöver mer information om köp- och säljbara varor än den som "
 "finns \n"
 "i QIF-formatet.\n"
 "\n"
-"Varje aktie, fond och annan vara måste ha en typ, som är börsen eller "
+"Varje aktie, fond och annan vara måste ha en typ, som är börsen eller "
 "listan \n"
-"som den finns på (t.ex NASDAQ eller OMX), ett fullständigt namn och \n"
-"en förkortning.\n"
+"som den finns på (t.ex NASDAQ eller OMX), ett fullständigt namn och \n"
+"en förkortning.\n"
 "\n"
-"Kontrollera och se om det finns en existerande typ som stämmer, annars kan \n"
-"du ange en ny typ för hand i rutan. Se till att den förkortning som du \n"
-"matar in matchar kortnamnet som används för varan på börsen eller \n"
+"Kontrollera och se om det finns en existerande typ som stämmer, annars kan \n"
+"du ange en ny typ för hand i rutan. Se till att den förkortning som du \n"
+"matar in matchar kortnamnet som används för varan på börsen eller \n"
 "listan som typen anger."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Intäkts- och utgiftskategorier."
+msgstr "Intäkts- och utgiftskategorier."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid "Load another file"
-msgstr "Läs in ytterligare en fil"
+msgstr "Läs in ytterligare en fil"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
@@ -13761,25 +13761,25 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"På nästa sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder "
+"På nästa sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder "
 "som \n"
-"du äger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-"
+"du äger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-"
 "konto \n"
-"med samma namn, eller med ett liknande namn och jämförbar typ, så kommer "
+"med samma namn, eller med ett liknande namn och jämförbar typ, så kommer "
 "det \n"
-"kontot att användas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt \n"
-"konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det föreslagna \n"
-"GnuCash-kontot inte passar, klicka på det för att ändra det.\n"
+"kontot att användas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt \n"
+"konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det föreslagna \n"
+"GnuCash-kontot inte passar, klicka på det för att ändra det.\n"
 "\n"
-"Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte finns i ditt \n"
-"andra finansprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du "
-"äger, \n"
-"speciella konton för mäklarkommission och speciella eget kapitalkonto \n"
-"(underkonton till Bibehållna intäkter som standard) som kommer att vara \n"
-"ursprunget till dina ingående saldon. Alla dessa konton kommer att synas "
-"på \n"
-"nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det är helt säkert \n"
-"att lämna dem som de är.\n"
+"Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte finns i ditt \n"
+"andra finansprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du "
+"äger, \n"
+"speciella konton för mäklarkommission och speciella eget kapitalkonto \n"
+"(underkonton till Bibehållna intäkter som standard) som kommer att vara \n"
+"ursprunget till dina ingående saldon. Alla dessa konton kommer att synas "
+"på \n"
+"nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det är helt säkert \n"
+"att lämna dem som de är.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
@@ -13795,16 +13795,16 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen \n"
-"att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor \n"
-"angående konton i filen.\n"
+"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen \n"
+"att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor \n"
+"angående konton i filen.\n"
 "\n"
-"Du kommer att ha möjlighet att läsa in hur många filer du vill, så oroa \n"
+"Du kommer att ha möjlighet att läsa in hur många filer du vill, så oroa \n"
 "dig inte om dina data finns i flera filer.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Möjliga dubletter för vald ny transaktion"
+msgstr "Möjliga dubletter för vald ny transaktion"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "QIF Import"
@@ -13830,19 +13830,19 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"QIF-filer som du har hämtat från banker och andra finansinstitut har inte \n"
-"alltid information om konton och kategorier som möjliggör att de tilldelas \n"
-"rätt GnuCash-konton.\n"
+"QIF-filer som du har hämtat från banker och andra finansinstitut har inte \n"
+"alltid information om konton och kategorier som möjliggör att de tilldelas \n"
+"rätt GnuCash-konton.\n"
 "\n"
-"På följande sida kan du se texten som finns i betalare- och \n"
-"anteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som \n"
+"På följande sida kan du se texten som finns i betalare- och \n"
+"anteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som \n"
 "standard tilldelas dessa transaktioner kontot \"Ospecificerat\" i GnuCash. \n"
-"Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida \n"
+"Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida \n"
 "QIF-filer."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "QIF-filer som du har läst in"
+msgstr "QIF-filer som du har läst in"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
@@ -13850,20 +13850,20 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in"
+msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
 msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Välj möjliga dubletter"
+msgstr "Välj möjliga dubletter"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
+msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Visa sidor som enbart innehåller dokumentation i QIF-importdruiden"
+msgstr "Visa sidor som enbart innehåller dokumentation i QIF-importdruiden"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -13875,11 +13875,11 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"QIF-filen som du just har läst in verkar bara innehålla transaktioner för \n"
-"ett konto, men anger inget namn på kontot.\n"
+"QIF-filen som du just har läst in verkar bara innehålla transaktioner för \n"
+"ett konto, men anger inget namn på kontot.\n"
 "\n"
-"Ange att namn för kontot. Om filen har exporterats från ett annat \n"
-"bokföringsprogram ska du använda samma kontonamn som användes i det \n"
+"Ange att namn för kontot. Om filen har exporterats från ett annat \n"
+"bokföringsprogram ska du använda samma kontonamn som användes i det \n"
 "programmet.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
@@ -13893,20 +13893,20 @@
 msgstr ""
 "QIF-importeraren kan just nu inte hantera QIF-filer med flera valutor.  "
 "Alla \n"
-"konton i QIF-filerna som du importerar måste anges i samma valuta.  Den "
-"här \n"
-"begränsningen kommer att tas bort snart.\n"
+"konton i QIF-filerna som du importerar måste anges i samma valuta.  Den "
+"här \n"
+"begränsningen kommer att tas bort snart.\n"
 "\n"
-"Välj valuta som ska användas för transaktioner som importeras från dina \n"
+"Välj valuta som ska användas för transaktioner som importeras från dina \n"
 "QIF-filer:\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Köp- och säljbara varor"
+msgstr "Köp- och säljbara varor"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
 msgid "Unload selected file"
-msgstr "Glöm vald fil"
+msgstr "Glöm vald fil"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
 msgid "Update your GnuCash accounts"
@@ -13915,14 +13915,14 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "Utförlig dokumentation om QIF"
+msgstr "Utförlig dokumentation om QIF"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "Margin Interest"
-msgstr "Marginalränta"
+msgstr "Marginalränta"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13936,7 +13936,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
 msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Realisationsvinster (lång)"
+msgstr "Realisationsvinster (lång)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13964,7 +13964,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 msgid "Cap Return"
-msgstr "Kapitalåterbäring"
+msgstr "Kapitalåterbäring"
 
 #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
 #. really be translated, and if yes, into which translation.
@@ -14011,7 +14011,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 #, fuzzy
 msgid "type:security"
-msgstr "Nytt värdepapper"
+msgstr "Nytt värdepapper"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 #, fuzzy
@@ -14043,12 +14043,12 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
+msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
+msgstr "Sök transaktioner som påverkar"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14126,7 +14126,7 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
+"Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n"
 "Vill du spara den?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
@@ -14135,8 +14135,8 @@
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"Du håller på att skriva över en existerande delning.\n"
-"Är du säker på att du vill göra det?"
+"Du håller på att skriva över en existerande delning.\n"
+"Är du säker på att du vill göra det?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
 #, fuzzy
@@ -14144,12 +14144,12 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n"
-"Är du säker på att du vill göra det?"
+"Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n"
+"Är du säker på att du vill göra det?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Beräkna transaktion igen"
+msgstr "Beräkna transaktion igen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
 #, fuzzy
@@ -14157,8 +14157,8 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"Värdena som är inmatade för denna transaktion är motstridiga.\n"
-"Vilket värde vill du ska beräknas om?"
+"Värdena som är inmatade för denna transaktion är motstridiga.\n"
+"Vilket värde vill du ska beräknas om?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
@@ -14170,24 +14170,24 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 msgid "Changed"
-msgstr "Ändrad"
+msgstr "Ändrad"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
 #, fuzzy
 msgid "_Value"
-msgstr "Värde"
+msgstr "Värde"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
 #, fuzzy
 msgid "_Recalculate"
-msgstr "Beräkna"
+msgstr "Beräkna"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434
 msgid "Deposit"
-msgstr "Insättning"
+msgstr "Insättning"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
@@ -14203,7 +14203,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092
 msgid "Int"
-msgstr "Ränta"
+msgstr "Ränta"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
@@ -14212,7 +14212,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 msgid "Teller"
-msgstr "Kassör"
+msgstr "Kassör"
 
 #. Action: Point Of Sale
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
@@ -14235,7 +14235,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 msgid "Wire"
-msgstr "Överför elektroniskt"
+msgstr "Överför elektroniskt"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
 msgid "Direct Debit"
@@ -14253,7 +14253,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Buy"
-msgstr "Köpa"
+msgstr "Köpa"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14267,7 +14267,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476
 msgid "Sell"
-msgstr "Sälja"
+msgstr "Sälja"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
@@ -14279,7 +14279,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480
 msgid "Rebate"
-msgstr "Återbäring"
+msgstr "Återbäring"
 
 #. Action: Dividend
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14311,7 +14311,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
+msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
@@ -14321,7 +14321,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Låt GnuCash lägga till en justerande delning"
+msgstr "Låt GnuCash lägga till en justerande delning"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 #, fuzzy
@@ -14331,7 +14331,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Justera kontodelningstotal för det andra kontot"
+msgstr "Justera kontodelningstotal för det andra kontot"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
 #, fuzzy
@@ -14358,12 +14358,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Slutför"
+msgstr "Slutför"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Bekräfta ändringar"
+msgstr "Bekräfta ändringar"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
 msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14375,13 +14375,13 @@
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n"
-"Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!"
+"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n"
+"Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "Ej avstämd"
+msgstr "Ej avstämd"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -14394,7 +14394,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
+msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14410,7 +14410,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Anteckningar, teststräng"
+msgstr "sample:Anteckningar, teststräng"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 msgid "Type:T"
@@ -14418,7 +14418,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Noteringsfält, teststräng"
+msgstr "sample:Noteringsfält, teststräng"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14479,15 +14479,15 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Ange leverantörens namn"
+msgstr "Ange leverantörens namn"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen"
+msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
+msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 #, fuzzy
@@ -14496,11 +14496,11 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan"
+msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Mata in en beskrivning för delningen"
+msgstr "Mata in en beskrivning för delningen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 msgid "Enter the effective share price"
@@ -14508,24 +14508,24 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Mata in antal köpta eller sålda andelar"
+msgstr "Mata in antal köpta eller sålda andelar"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Mata in kontot att överföra från eller välj ett från listan"
+msgstr "Mata in kontot att överföra från eller välj ett från listan"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delning\" för att se alla"
+"Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delning\" för att se alla"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"Denna transaktion är en aktiedelning. Klicka på \"Delning\" för att se "
+"Denna transaktion är en aktiedelning. Klicka på \"Delning\" för att se "
 "detaljer"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
@@ -14540,7 +14540,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
 #, fuzzy
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Visa avstämningsdatum?"
+msgstr "Visa avstämningsdatum?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
 #, fuzzy
@@ -14548,8 +14548,8 @@
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n"
-"Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!"
+"Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n"
+"Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 #, fuzzy
@@ -14571,12 +14571,12 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
 msgid "Contents"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Stilmallar för HTML"
+msgstr "Stilmallar för HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
 #, fuzzy
@@ -14587,7 +14587,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
 #, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Rubrik på rapporten"
+msgstr "Rubrik på rapporten"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
 #, fuzzy
@@ -14597,7 +14597,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Läs om den nuvarande rapporten"
+msgstr "Läs om den nuvarande rapporten"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 #, fuzzy
@@ -14623,7 +14623,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
 #, fuzzy
 msgid "_Report Options"
-msgstr "Fjärde alternativet"
+msgstr "Fjärde alternativet"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
@@ -14634,28 +14634,28 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
 msgid "Back"
-msgstr "Bakåt"
+msgstr "Bakåt"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Flytta ett steg bakåt i listan"
+msgstr "Flytta ett steg bakåt i listan"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
+msgstr "Framåt"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Flytta ett steg framåt i listan"
+msgstr "Flytta ett steg framåt i listan"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Reload"
-msgstr "Läs om"
+msgstr "Läs om"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Läs om den nuvarande rapporten"
+msgstr "Läs om den nuvarande rapporten"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Stop"
@@ -14663,7 +14663,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Avbryt pågående HTML-förfrågningar"
+msgstr "Avbryt pågående HTML-förfrågningar"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
 msgid "Print"
@@ -14676,11 +14676,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose export format"
-msgstr "Välj exportformat"
+msgstr "Välj exportformat"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Välj exportformat för den här rapporten:"
+msgstr "Välj exportformat för den här rapporten:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
@@ -14708,13 +14708,13 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr ""
-"Kunde inte öppna filen\n"
+"Kunde inte öppna filen\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport."
+msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport."
 
 #. * @}
 #. * @}
@@ -14726,7 +14726,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Tillgängliga rapporter"
+msgstr "Tillgängliga rapporter"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14740,17 +14740,17 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Alternativ för stilmallar"
+msgstr "Alternativ för stilmallar"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Standardvaluta för rapporter"
+msgstr "Standardvaluta för rapporter"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Lägg till >>"
+msgstr "Lägg till >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
@@ -14758,11 +14758,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Ange rad-/kolumntäckning"
+msgstr "Ange rad-/kolumntäckning"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Stilmallar för HTML"
+msgstr "Stilmallar för HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -14798,7 +14798,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Stilmallar för HTML"
+msgstr "Stilmallar för HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 #, fuzzy
@@ -14808,22 +14808,22 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Kolumntäckning:"
+msgstr "Kolumntäckning:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "Radtäckning:"
+msgstr "Radtäckning:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Template:"
-msgstr "Återbäring"
+msgstr "Återbäring"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
 msgstr ""
-"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
+"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
@@ -14835,7 +14835,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes."
+msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
@@ -14856,7 +14856,7 @@
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Redigera stilmallar för rapporten."
+msgstr "Redigera stilmallar för rapporten."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -14892,22 +14892,22 @@
 "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
 "the current value of the path."
 msgstr ""
-"En lista av kataloger (strängar) som anger var programmet ska leta efter "
-"html och tolkad html. Varje element måste vara en sträng som representerar "
-"en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
-"och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
+"En lista av kataloger (strängar) som anger var programmet ska leta efter "
+"html och tolkad html. Varje element måste vara en sträng som representerar "
+"en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
+"och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
 #, fuzzy
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Inga konton har aktiverats för kurshämtning."
+msgstr "Inga konton har aktiverats för kurshämtning."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Kan inte hämta uppgifter eller diagnostisera problemet."
+msgstr "Kan inte hämta uppgifter eller diagnostisera problemet."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -14915,49 +14915,49 @@
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
-"Du saknar några Perl-bibliotek som behövs.\n"
-"Kör \"update-finance-quote\" som root för att installera dem."
+"Du saknar några Perl-bibliotek som behövs.\n"
+"Kör \"update-finance-quote\" som root för att installera dem."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Ett systemfel inträffade när kurserna skulle hämtas."
+msgstr "Ett systemfel inträffade när kurserna skulle hämtas."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Ett okänt fel inträffade när kurserna skulle hämtas."
+msgstr "Ett okänt fel inträffade när kurserna skulle hämtas."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Kan inte hämta uppgifter för dessa objekt:"
+msgstr "Kan inte hämta uppgifter för dessa objekt:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Fortsätt med användande enbart av riktiga uppgifter?"
+msgstr "Fortsätt med användande enbart av riktiga uppgifter?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Fortsätter med riktiga uppgifter."
+msgstr "Fortsätter med riktiga uppgifter."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:"
+msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Lägg till kvarvarande riktiga uppgifter."
+msgstr "Lägg till kvarvarande riktiga uppgifter."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Lägger till kvarvarande riktiga uppgifter."
+msgstr "Lägger till kvarvarande riktiga uppgifter."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -14968,7 +14968,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "Välkommen till GnuCash"
+msgstr "Välkommen till GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
@@ -14983,7 +14983,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "Tio anledningar till att använda GnuCash"
+msgstr "Tio anledningar till att använda GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62
@@ -15008,12 +15008,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70
 msgid "Double Entry"
-msgstr "Dubbel bokföring"
+msgstr "Dubbel bokföring"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "GnuCash användargränssnitt"
+msgstr "GnuCash användargränssnitt"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
@@ -15028,7 +15028,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
 msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Kontofönstret"
+msgstr "Kontofönstret"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
@@ -15039,7 +15039,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
 msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Verktygsfältknappar"
+msgstr "Verktygsfältknappar"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -15054,7 +15054,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 msgid "Setting Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+msgstr "Inställningar"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
@@ -15069,12 +15069,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
 msgid "Register Colors"
-msgstr "Färger på kontoutdrag"
+msgstr "Färger på kontoutdrag"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:108
 msgid "Getting Help"
-msgstr "Att söka hjälp"
+msgstr "Att söka hjälp"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:110
@@ -15089,7 +15089,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 msgid "Topic Search"
-msgstr "Ämnessökning"
+msgstr "Ämnessökning"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
@@ -15105,7 +15105,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "Säkerhetsspara och återställa data"
+msgstr "Säkerhetsspara och återställa data"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
@@ -15118,12 +15118,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Att stämma av dina konton"
+msgstr "Att stämma av dina konton"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Grundläggande bokföringskoncept"
+msgstr "Grundläggande bokföringskoncept"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -15144,7 +15144,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "Balansräkning vid %s"
+msgstr "Balansräkning vid %s"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140
@@ -15201,7 +15201,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Ställer in konton"
+msgstr "Ställer in konton"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15222,7 +15222,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Att stämma av dina konton"
+msgstr "Att stämma av dina konton"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176
@@ -15234,7 +15234,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Ställa in konton"
+msgstr "Ställa in konton"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180
@@ -15250,7 +15250,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 msgid "Investments"
-msgstr "Investeringsportfölj"
+msgstr "Investeringsportfölj"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:192
@@ -15265,25 +15265,25 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:196
 msgid "Buying New Investments"
-msgstr "Köpa nya investeringar"
+msgstr "Köpa nya investeringar"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Selling Investments"
-msgstr "Investeringsportfölj"
+msgstr "Investeringsportfölj"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)"
+msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)"
+msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:204
@@ -15309,13 +15309,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portfölj"
+msgstr "Portfölj"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "Uppdatera växelkurser (steg-för-steg)"
+msgstr "Uppdatera växelkurser (steg-för-steg)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:216
@@ -15326,17 +15326,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "Stämma av utdrag i främmande valuta (steg-för-steg)"
+msgstr "Stämma av utdrag i främmande valuta (steg-för-steg)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash-hjälp"
+msgstr "GnuCash-hjälp"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "Vad är GnuCash?"
+msgstr "Vad är GnuCash?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
@@ -15361,7 +15361,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "Fönster i GnuCash"
+msgstr "Fönster i GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
@@ -15376,7 +15376,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "Account Tree"
-msgstr "Kontoträd"
+msgstr "Kontoträd"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
@@ -15391,22 +15391,22 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
 msgid "Report Window"
-msgstr "Rapportfönster"
+msgstr "Rapportfönster"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276
 msgid "Tool Windows"
-msgstr "Verktygsfönster"
+msgstr "Verktygsfönster"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
 msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Schemalagda transaktionerfönster"
+msgstr "Schemalagda transaktionerfönster"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
 msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Avstämningsfönster"
+msgstr "Avstämningsfönster"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284
@@ -15416,12 +15416,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288
 msgid "Find Transactions"
-msgstr "Sök transaktioner"
+msgstr "Sök transaktioner"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290
 msgid "Help Window"
-msgstr "Hjälpfönster"
+msgstr "Hjälpfönster"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
@@ -15471,17 +15471,17 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312
 msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "Att stämma av ett konto mot ett utdrag"
+msgstr "Att stämma av ett konto mot ett utdrag"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314
 msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Avstämningsinformation"
+msgstr "Avstämningsinformation"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318
 msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Att utföra en aktiesplit"
+msgstr "Att utföra en aktiesplit"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320
@@ -15546,12 +15546,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
 msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "Att schemalägga en transaktion"
+msgstr "Att schemalägga en transaktion"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor för schemalagda transaktioner"
+msgstr "Editor för schemalagda transaktioner"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348
@@ -15586,17 +15586,17 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360
 msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Tillgångar och skulder"
+msgstr "Tillgångar och skulder"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
 msgid "Income & Expense"
-msgstr "Intäkter & Utgifter"
+msgstr "Intäkter & Utgifter"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364
 msgid "Business Reports"
-msgstr "Företagsrapporter"
+msgstr "Företagsrapporter"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366
@@ -15626,7 +15626,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Inställningar för GnuCash"
+msgstr "Inställningar för GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386
@@ -15636,7 +15636,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 msgid "User Info"
-msgstr "Användarinfo"
+msgstr "Användarinfo"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
@@ -15646,7 +15646,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
 msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "Ändra stilmallar"
+msgstr "Ändra stilmallar"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15703,7 +15703,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
 msgid "Colors"
-msgstr "Färger"
+msgstr "Färger"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15723,7 +15723,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Ställa in skattealternativ"
+msgstr "Ställa in skattealternativ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
@@ -15750,7 +15750,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Namnet på din organisation"
+msgstr "Namnet på din organisation"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436
@@ -15761,7 +15761,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486
 msgid "Increase"
-msgstr "Öka"
+msgstr "Öka"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
@@ -15782,48 +15782,48 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "Nuvarande årsstart"
+msgstr "Nuvarande årsstart"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret"
+msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
-msgstr "Nuvarande årsslut"
+msgstr "Nuvarande årsslut"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Slutet på det nuvarande kalenderåret"
+msgstr "Slutet på det nuvarande kalenderåret"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Föregående årsstart"
+msgstr "Föregående årsstart"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Början på det föregående kalenderåret"
+msgstr "Början på det föregående kalenderåret"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Previous Year End"
-msgstr "Föregående årsslut"
+msgstr "Föregående årsslut"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
+msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Start på rapporteringsperiod"
+msgstr "Start på rapporteringsperiod"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -15834,7 +15834,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 #, fuzzy
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Föregående räkenskapsårsslut"
+msgstr "Föregående räkenskapsårsslut"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -15844,52 +15844,52 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "Början på nuvarande månad"
+msgstr "Början på nuvarande månad"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current month"
-msgstr "Slutet på nuvarande månad"
+msgstr "Slutet på nuvarande månad"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Början på föregående månad"
+msgstr "Början på föregående månad"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Sista dagen i föregående månad"
+msgstr "Sista dagen i föregående månad"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Början på nuvarande kvartal"
+msgstr "Början på nuvarande kvartal"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Början på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
+msgstr "Början på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "Slutet på nuvarande kvartal"
+msgstr "Slutet på nuvarande kvartal"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
+msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Början på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden"
+msgstr "Början på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Slutet på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden"
+msgstr "Slutet på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546
@@ -15899,7 +15899,7 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "One Month Ago"
-msgstr "En månad sen"
+msgstr "En månad sen"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
@@ -15909,56 +15909,56 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Tre månader sen"
+msgstr "Tre månader sen"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Ett halvår sen"
+msgstr "Ett halvår sen"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "One Year Ago"
-msgstr "Ett år sen"
+msgstr "Ett år sen"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
 msgid "Preparer"
-msgstr "Förberedare"
+msgstr "Förberedare"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
 msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Namn på personen som förbereder rapporten"
+msgstr "Namn på personen som förbereder rapporten"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
 msgid "Prepared for"
-msgstr "Förberedd för"
+msgstr "Förberedd för"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för"
+msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "Visa förberedarinfo"
+msgstr "Visa förberedarinfo"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
 msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Namn på organisation eller företag"
+msgstr "Namn på organisation eller företag"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15967,13 +15967,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 msgid "Enable Links"
-msgstr "Använd länkar"
+msgstr "Använd länkar"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter"
+msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15988,7 +15988,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Bakgrundsbricka för rapporter."
+msgstr "Bakgrundsbricka för rapporter."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16002,7 +16002,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Rubrikbild överst på rapporten."
+msgstr "Rubrikbild överst på rapporten."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16060,7 +16060,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 msgid "Company logo image."
-msgstr "Företagets logotyp."
+msgstr "Företagets logotyp."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16070,13 +16070,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
 msgid "Background Color"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "General background color for report."
-msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten."
+msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16085,91 +16085,91 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
 msgid "Text Color"
-msgstr "Textfärg"
+msgstr "Textfärg"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
 msgid "Normal body text color."
-msgstr "Normal textfärg."
+msgstr "Normal textfärg."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
 msgid "Link Color"
-msgstr "Länkfärg"
+msgstr "Länkfärg"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
 msgid "Link text color."
-msgstr "Färg på textlänkar."
+msgstr "Färg på textlänkar."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Tabellcellsfärg"
+msgstr "Tabellcellsfärg"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standardbakgrundsfärg för tabellceller."
+msgstr "Standardbakgrundsfärg för tabellceller."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Andra tabellcellsfärg"
+msgstr "Andra tabellcellsfärg"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Andra standardbakgrundsfärg för tabellceller."
+msgstr "Andra standardbakgrundsfärg för tabellceller."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Cellfärg för Underrubrik/Delsumma"
+msgstr "Cellfärg för Underrubrik/Delsumma"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standardfärg för delsummerader."
+msgstr "Standardfärg för delsummerader."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Cellfärg för under-underrubrik/summa"
+msgstr "Cellfärg för under-underrubrik/summa"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
 msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Färg för deldelsummor"
+msgstr "Färg för deldelsummor"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Cellfärg för slutsumma"
+msgstr "Cellfärg för slutsumma"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
 msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Färg för slutsummor"
+msgstr "Färg för slutsummor"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16178,7 +16178,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Cellavstånd i tabeller"
+msgstr "Cellavstånd i tabeller"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16187,7 +16187,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "Space between table cells"
-msgstr "Avstånd mellan tabellceller"
+msgstr "Avstånd mellan tabellceller"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16196,7 +16196,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Utfyllnad för tabellceller"
+msgstr "Utfyllnad för tabellceller"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16205,7 +16205,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 msgid "Table border width"
-msgstr "Kantbredd för tabell"
+msgstr "Kantbredd för tabell"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16213,24 +16213,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Kantdjup för tabeller"
+msgstr "Kantdjup för tabeller"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
 msgid "Prepared by: "
-msgstr "Förberedd av: "
+msgstr "Förberedd av: "
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
 msgid "Prepared for: "
-msgstr "Förberedd för: "
+msgstr "Förberedd för: "
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776
 msgid "Fancy"
-msgstr "Fräck"
+msgstr "Fräck"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
@@ -16240,7 +16240,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "Bakgrundsfärg för rapporter."
+msgstr "Bakgrundsfärg för rapporter."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
@@ -16250,7 +16250,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter."
+msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
@@ -16260,22 +16260,22 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Välj ett datum att rapportera för"
+msgstr "Välj ett datum att rapportera för"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Start på rapporteringsperiod"
+msgstr "Start på rapporteringsperiod"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 msgid "End of reporting period"
-msgstr "Slut på rapporteringperiod"
+msgstr "Slut på rapporteringperiod"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Tiden mellan två värden"
+msgstr "Tiden mellan två värden"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
@@ -16290,7 +16290,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
 msgid "Two Weeks"
-msgstr "Två veckor"
+msgstr "Två veckor"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
@@ -16300,12 +16300,12 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
 msgid "Half Year"
-msgstr "Halvår"
+msgstr "Halvår"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 msgid "Year"
-msgstr "År"
+msgstr "Ã…r"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
@@ -16320,38 +16320,38 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid "Top-level"
-msgstr "Toppnivå"
+msgstr "Toppnivå"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 msgid "Second-level"
-msgstr "Andra nivån"
+msgstr "Andra nivån"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 msgid "Third-level"
-msgstr "Tredje nivån"
+msgstr "Tredje nivån"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 msgid "Fourth-level"
-msgstr "Fjärde nicån"
+msgstr "Fjärde nicån"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 msgid "Sixth-level"
-msgstr "Sjätte nivån"
+msgstr "Sjätte nivån"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ."
+msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr "Ta över kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?"
+msgstr "Ta över kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16360,7 +16360,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillåter."
+msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillåter."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
@@ -16375,12 +16375,12 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Välj valuta som värdena i denna rapport ska visas i."
+msgstr "Välj valuta som värdena i denna rapport ska visas i."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?"
+msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16388,7 +16388,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 msgid "The source of price information"
-msgstr "Källan för prisuppgifter"
+msgstr "Källan för prisuppgifter"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16418,28 +16418,28 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "Närmast i tiden"
+msgstr "Närmast i tiden"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum"
+msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Bredd på graf i pixlar."
+msgstr "Bredd på graf i pixlar."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Höjd på graf i pixlar."
+msgstr "Höjd på graf i pixlar."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Välj markering för varje datapunkt."
+msgstr "Välj markering för varje datapunkt."
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
@@ -16459,7 +16459,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
 msgid "Asterisk"
-msgstr "Stjärna"
+msgstr "Stjärna"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
@@ -16469,7 +16469,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
 msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Ring fylld med färg"
+msgstr "Ring fylld med färg"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
@@ -16479,12 +16479,12 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
 msgid "Square filled with color"
-msgstr "Fyrkant fylld med färg"
+msgstr "Fyrkant fylld med färg"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Välj sorteringsordning för konton"
+msgstr "Välj sorteringsordning för konton"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
@@ -16509,12 +16509,12 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Balansräkning"
+msgstr "_Balansräkning"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Resultaträkning"
+msgstr "_Resultaträkning"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
@@ -16579,7 +16579,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten"
+msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
@@ -16590,7 +16590,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Välj en stilmall för rapporten."
+msgstr "Välj en stilmall för rapporten."
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
@@ -16619,7 +16619,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 msgid "Assets"
-msgstr "Tillgångar"
+msgstr "Tillgångar"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16654,7 +16654,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
 msgid "Equities"
-msgstr "Utjämningar"
+msgstr "Utjämningar"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
@@ -16706,18 +16706,18 @@
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Exchange rate"
-msgstr "Växelkurs"
+msgstr "Växelkurs"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid "Exchange rates"
-msgstr "Växelkurser"
+msgstr "Växelkurser"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 #, fuzzy
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
+msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
@@ -16727,7 +16727,7 @@
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
+msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16741,7 +16741,7 @@
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
 msgstr ""
-"De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för "
+"De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för "
 "den valda perioden"
 
 #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
@@ -16793,7 +16793,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
 msgid "URL to frame"
-msgstr "URL som ska fångas"
+msgstr "URL som ska fångas"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
@@ -16803,7 +16803,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
 msgid "Frame URL"
-msgstr "Fånga URL"
+msgstr "FÃ¥nga URL"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
@@ -16817,7 +16817,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
 msgid "Hello, World!"
-msgstr "Hej, Världen!"
+msgstr "Hej, Världen!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
@@ -16827,7 +16827,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
+msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
@@ -16837,17 +16837,17 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
+msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "First Option"
-msgstr "Första alternativet"
+msgstr "Första alternativet"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Help for first option"
-msgstr "Hjälp för första alternativet"
+msgstr "Hjälp för första alternativet"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
@@ -16857,7 +16857,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Help for second option"
-msgstr "Hjälp för andra alternativet"
+msgstr "Hjälp för andra alternativet"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
@@ -16867,33 +16867,33 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Help for third option"
-msgstr "Hjälp för det tredje alternativet"
+msgstr "Hjälp för det tredje alternativet"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 msgid "Fourth Options"
-msgstr "Fjärde alternativet"
+msgstr "Fjärde alternativet"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Det fjärde alternativet regerar!"
+msgstr "Det fjärde alternativet regerar!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 msgid "String Option"
-msgstr "Sträng alternativ"
+msgstr "Sträng alternativ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
 msgid "This is a string option"
-msgstr "Detta är ett strängalternativ"
+msgstr "Detta är ett strängalternativ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
 msgid "Hello, World"
-msgstr "Hej, Världen"
+msgstr "Hej, Världen"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
@@ -16903,7 +16903,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 msgid "This is a date option"
-msgstr "Detta är ett datumalternativ"
+msgstr "Detta är ett datumalternativ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
@@ -16913,27 +16913,27 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid"
+msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
 msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Alternativ för kombinerat datum"
+msgstr "Alternativ för kombinerat datum"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum"
+msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Alternativ för relativt datum"
+msgstr "Alternativ för relativt datum"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum"
+msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
@@ -16943,12 +16943,12 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
 msgid "This is a number option."
-msgstr "Detta är ett nummer-alternativ."
+msgstr "Detta är ett nummer-alternativ."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
 msgid "This is a color option"
-msgstr "Detta är ett färgalternativ"
+msgstr "Detta är ett färgalternativ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
@@ -16963,7 +16963,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
+msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
@@ -16973,7 +16973,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 msgid "This is a list option"
-msgstr "Detta är ett listalternativ"
+msgstr "Detta är ett listalternativ"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
@@ -17021,8 +17021,8 @@
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
 msgstr ""
-"Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n"
-"ha sånt här alternativ."
+"Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n"
+"ha sånt här alternativ."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17031,9 +17031,9 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) "
-"i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna "
-"rapporter, eller utöka existerande rapporter."
+"Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) "
+"i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna "
+"rapporter, eller utöka existerande rapporter."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
@@ -17042,21 +17042,21 @@
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
-"För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din "
-"nya, helsköna rapport, konsultera mailinglistan %s."
+"För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din "
+"nya, helsköna rapport, konsultera mailinglistan %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se %s"
+msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se %s"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
 msgstr ""
-"Du kan lära dig mer om hur man skriver scheme genom att använda denna %s"
+"Du kan lära dig mer om hur man skriver scheme genom att använda denna %s"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17067,13 +17067,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "Klockan är nu %s."
+msgstr "Klockan är nu %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "Detta boolska alternativ är %s."
+msgstr "Detta boolska alternativ är %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17089,49 +17089,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Flervalsalternativet är %s."
+msgstr "Flervalsalternativet är %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "Strängalternativet är %s."
+msgstr "Strängalternativet är %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "Datumalternativet är %s."
+msgstr "Datumalternativet är %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s."
+msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "Det relativa datumalternativet är %s."
+msgstr "Det relativa datumalternativet är %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s."
+msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "Nummeralternativet är %s."
+msgstr "Nummeralternativet är %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s."
+msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
@@ -17151,7 +17151,7 @@
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Du har inte valt några konton."
+msgstr "Du har inte valt några konton."
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
@@ -17171,17 +17171,17 @@
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
 msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Välkommen till GnuCash"
+msgstr "Välkommen till GnuCash"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "Välkommen till GnuCash 1.8!"
+msgstr "Välkommen till GnuCash 1.8!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.8 har ett antal trevliga finesser. Här är några."
+msgstr "GnuCash 1.8 har ett antal trevliga finesser. Här är några."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17201,7 +17201,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
 msgid "From"
-msgstr "Från"
+msgstr "Från"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17255,7 +17255,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
 msgid "Report's currency"
-msgstr "Valuta för rapporten"
+msgstr "Valuta för rapporten"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
@@ -17287,7 +17287,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
 msgid "Price Source"
-msgstr "Källa för prisuppgift"
+msgstr "Källa för prisuppgift"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17299,13 +17299,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder"
+msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Visa nettovärdesstaplar"
+msgstr "Visa nettovärdesstaplar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
@@ -17315,7 +17315,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "Marker Color"
-msgstr "Markeringsfärg"
+msgstr "Markeringsfärg"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17341,12 +17341,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Plot Height"
-msgstr "Grafhöjd"
+msgstr "Grafhöjd"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Beräkna priset på denna vara."
+msgstr "Beräkna priset på denna vara."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
@@ -17356,7 +17356,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "Det ögonblickliga priset av verkliga valutatransaktioner förut"
+msgstr "Det ögonblickliga priset av verkliga valutatransaktioner förut"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
@@ -17371,7 +17371,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 msgid "Color of the marker"
-msgstr "Färg på markeringen"
+msgstr "Färg på markeringen"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17405,13 +17405,13 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Alla priser som hittades är lika. Det borde resultera i en graf med en rak "
+"Alla priser som hittades är lika. Det borde resultera i en graf med en rak "
 "linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera det."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
 msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Alla priser på samma datum"
+msgstr "Alla priser på samma datum"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17419,7 +17419,7 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Alla priser som hittades är från samma datum. Det borde resultera i en graf "
+"Alla priser som hittades är från samma datum. Det borde resultera i en graf "
 "med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera det."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17433,8 +17433,8 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Det fanns bara ett enda pris för de valda varorna i den valda tidsperioden. "
-"Det ger ingen användbar graf."
+"Det fanns bara ett enda pris för de valda varorna i den valda tidsperioden. "
+"Det ger ingen användbar graf."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -17442,7 +17442,7 @@
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
-"Det finns ingen prisinformation tillgänglig för de valda varorna i den valda "
+"Det finns ingen prisinformation tillgänglig för de valda varorna i den valda "
 "tidsperioden."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17456,8 +17456,8 @@
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen mening "
-"att visa priser för identiska varor."
+"Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen mening "
+"att visa priser för identiska varor."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
@@ -17467,7 +17467,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
+msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17476,17 +17476,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Rapportera för dessa konton, om den valda kontonivån tillåter det."
+msgstr "Rapportera för dessa konton, om den valda kontonivån tillåter det."
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Visa intäkter och utgifter?"
+msgstr "Visa intäkter och utgifter?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder?"
+msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
@@ -17496,7 +17496,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Visa stapel för nettovärde?"
+msgstr "Visa stapel för nettovärde?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
@@ -17506,17 +17506,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
 msgid "Net Worth"
-msgstr "Nettovärde"
+msgstr "Nettovärde"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Income Chart"
-msgstr "Intäktsdiagram"
+msgstr "Intäktsdiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "Tillgångsdiagram"
+msgstr "Tillgångsdiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
@@ -17531,12 +17531,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Stapeldiagram för nettovärde"
+msgstr "Stapeldiagram för nettovärde"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
+msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
@@ -17552,7 +17552,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 msgid "Running Balance"
-msgstr "Löpande saldo"
+msgstr "Löpande saldo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17571,13 +17571,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "Pengaflöde"
+msgstr "Pengaflöde"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Kontovisningsnivå"
+msgstr "Kontovisningsnivå"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17597,7 +17597,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Visa växelkurser"
+msgstr "Visa växelkurser"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -17615,19 +17615,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
 msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Visa växelkurserna som används"
+msgstr "Visa växelkurserna som används"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive föräldrakonton)"
+msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive föräldrakonton)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 #, c-format
 msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "%s - %s till %s för"
+msgstr "%s - %s till %s för"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
@@ -17696,7 +17696,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "Rubrik på rapporten"
+msgstr "Rubrik på rapporten"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17708,7 +17708,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 #, fuzzy
 msgid "Company name"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17720,7 +17720,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Namn på företag"
+msgstr "Namn på företag"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -17770,7 +17770,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Skapa rapport på dessa konton"
+msgstr "Skapa rapport på dessa konton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17780,7 +17780,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Välj underkonton"
+msgstr "Välj underkonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17815,7 +17815,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 #, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Intäktskonton"
+msgstr "Intäktskonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -17832,7 +17832,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
 #, fuzzy
 msgid "Entries"
-msgstr "Utjämningar"
+msgstr "Utjämningar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -17961,7 +17961,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
 msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Visa utländska valutor"
+msgstr "Visa utländska valutor"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17973,7 +17973,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 #, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?"
+msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
@@ -18029,7 +18029,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 #, fuzzy
 msgid "Adjustments"
-msgstr "Investeringsportfölj"
+msgstr "Investeringsportfölj"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
@@ -18042,13 +18042,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Intäktsdiagram"
+msgstr "Intäktsdiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Balansräkning"
+msgstr "Balansräkning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18062,13 +18062,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 #, fuzzy
 msgid "Net Income"
-msgstr "Intäkter"
+msgstr "Intäkter"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "Net Loss"
-msgstr "Förlust"
+msgstr "Förlust"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18095,14 +18095,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Avstämmningsdatum"
+msgstr "Avstämmningsdatum"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
 msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "Använd hela kontonamnet?"
+msgstr "Använd hela kontonamnet?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18116,7 +18116,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
 msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "Använd hela kontonamnet?"
+msgstr "Använd hela kontonamnet?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18143,7 +18143,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 msgid "Primary Key"
-msgstr "Primärnyckel"
+msgstr "Primärnyckel"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18163,43 +18163,43 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primär delsumma"
+msgstr "Primär delsumma"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primär delsumma för datumnyckel"
+msgstr "Primär delsumma för datumnyckel"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Primär sorteringsordning"
+msgstr "Primär sorteringsordning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundärnyckel"
+msgstr "Sekundärnyckel"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundär delsumma"
+msgstr "Sekundär delsumma"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundär delsumma för datumnyckel"
+msgstr "Sekundär delsumma för datumnyckel"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundär sorteringsordning"
+msgstr "Sekundär sorteringsordning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -18253,7 +18253,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Visa saldon för gruppkonton"
+msgstr "Visa saldon för gruppkonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18296,7 +18296,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
 #, fuzzy
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Visa konton till nivå"
+msgstr "Visa konton till nivå"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18343,7 +18343,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
+msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18373,7 +18373,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Avstämt saldo"
+msgstr "Avstämt saldo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18391,7 +18391,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 #, fuzzy
 msgid "Omit Balance"
-msgstr "Ingående saldo"
+msgstr "Ingående saldo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18417,7 +18417,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Visa delsummor för gruppkonton"
+msgstr "Visa delsummor för gruppkonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18435,7 +18435,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 #, fuzzy
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Visa delsummor för gruppkonton"
+msgstr "Visa delsummor för gruppkonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18477,74 +18477,74 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "Närmast i tiden"
+msgstr "Närmast i tiden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
-msgstr "Nettotillgångar"
+msgstr "Nettotillgångar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "Stapeldiagram över intäkter"
+msgstr "Stapeldiagram över intäkter"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
+msgstr "Stapeldiagram över utgifter"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Stapeldiagram över tillgångar"
+msgstr "Stapeldiagram över tillgångar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Stapeldiagram över skulder"
+msgstr "Stapeldiagram över skulder"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Visar ett stapeldiagram över intäkter per intervall över tiden"
+msgstr "Visar ett stapeldiagram över intäkter per intervall över tiden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Visar ett stapeldiagram över utgifter per intervall över tiden"
+msgstr "Visar ett stapeldiagram över utgifter per intervall över tiden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden"
+msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Visar ett stapeldiagram över skulder över tiden"
+msgstr "Visar ett stapeldiagram över skulder över tiden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Income Over Time"
-msgstr "Intäkter över tiden"
+msgstr "Intäkter över tiden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Utgifter över tiden"
+msgstr "Utgifter över tiden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Tillgångar över tiden"
+msgstr "Tillgångar över tiden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Skulder över tiden"
+msgstr "Skulder över tiden"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18552,7 +18552,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
 msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Visa konton till nivå"
+msgstr "Visa konton till nivå"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18560,12 +18560,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
 msgid "Show long account names"
-msgstr "Visa långa kontonamn"
+msgstr "Visa långa kontonamn"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
 msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Använd staplade staplar"
+msgstr "Använd staplade staplar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
@@ -18586,19 +18586,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer"
+msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
+msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
 msgstr ""
-"Visa stapeldiagrammet som ett staplat stapeldiagram? (Kräver Guppi >= 0.35.4)"
+"Visa stapeldiagrammet som ett staplat stapeldiagram? (Kräver Guppi >= 0.35.4)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
@@ -18620,7 +18620,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Investeringsportfölj"
+msgstr "Investeringsportfölj"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18675,19 +18675,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 #, fuzzy
 msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Balansräkning"
+msgstr "Balansräkning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "Balansräkning vid %s"
+msgstr "Balansräkning vid %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 #, fuzzy
 msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Balansräkning"
+msgstr "Balansräkning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
@@ -18711,7 +18711,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Summa nettotillgångar"
+msgstr "Summa nettotillgångar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18775,14 +18775,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 #, fuzzy
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "Vinst och förlust"
+msgstr "Vinst och förlust"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Orealiserade vinster(förluster)"
+msgstr "Orealiserade vinster(förluster)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
@@ -18798,13 +18798,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Kontosammanställning"
+msgstr "Kontosammanställning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 #, fuzzy
 msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Kontosammanställning"
+msgstr "Kontosammanställning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -18832,13 +18832,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Visa konton till nivå"
+msgstr "Visa konton till nivå"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Visa konton till nivå"
+msgstr "Visa konton till nivå"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
@@ -18850,7 +18850,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's description"
-msgstr "Visa långa kontonamn"
+msgstr "Visa långa kontonamn"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
@@ -18862,7 +18862,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Visa långa kontonamn"
+msgstr "Visa långa kontonamn"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -18881,7 +18881,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ."
+msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ."
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
@@ -18908,7 +18908,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Avancerad portfölj"
+msgstr "Avancerad portfölj"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
@@ -19003,7 +19003,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Skapa rapport på dessa konton"
+msgstr "Skapa rapport på dessa konton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -19043,12 +19043,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 #, fuzzy
 msgid "Common Currency"
-msgstr "Välj valuta"
+msgstr "Välj valuta"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
 msgid "Total For "
-msgstr "Totalt för "
+msgstr "Totalt för "
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
@@ -19058,7 +19058,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Överföring från/till"
+msgstr "Överföring från/till"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
@@ -19110,7 +19110,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Filtrera på dessa konton"
+msgstr "Filtrera på dessa konton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
@@ -19120,27 +19120,27 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Använd ingen filtrering"
+msgstr "Använd ingen filtrering"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Inkludera transaktioner till/från filterkonton"
+msgstr "Inkludera transaktioner till/från filterkonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton"
+msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Exkludera transaktioner till/från filterkonton"
+msgstr "Exkludera transaktioner till/från filterkonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton"
+msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
@@ -19155,7 +19155,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Visa enbart transaktioner som inte är annulerade"
+msgstr "Visa enbart transaktioner som inte är annulerade"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
@@ -19165,17 +19165,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade"
+msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
 msgid "Both"
-msgstr "Båda"
+msgstr "BÃ¥da"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Visa både och (och ta med annulerade transaktioner i summor)"
+msgstr "Visa både och (och ta med annulerade transaktioner i summor)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
@@ -19205,7 +19205,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Sortera efter avstämningsdatum"
+msgstr "Sortera efter avstämningsdatum"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
@@ -19220,12 +19220,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Sortera efter namnet på kontot överfört från/till"
+msgstr "Sortera efter namnet på kontot överfört från/till"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Sortera efter kontokoden på kontot överfört från/till"
+msgstr "Sortera efter kontokoden på kontot överfört från/till"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
@@ -19240,7 +19240,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "minsta till största, tidigaste till senaste"
+msgstr "minsta till största, tidigaste till senaste"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
@@ -19250,12 +19250,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "största till minsta, senaste till tidigaste"
+msgstr "största till minsta, senaste till tidigaste"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
 msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Sortera efter detta kriterium först"
+msgstr "Sortera efter detta kriterium först"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
@@ -19270,17 +19270,17 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Delsumma enligt primärnyckeln?"
+msgstr "Delsumma enligt primärnyckeln?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
 msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "Gör en delsumma per datum"
+msgstr "Gör en delsumma per datum"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Primär sorteringsordning"
+msgstr "Primär sorteringsordning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
@@ -19290,12 +19290,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Delsumma enligt sekundärnyckeln?"
+msgstr "Delsumma enligt sekundärnyckeln?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Sekundär sorteringsordning"
+msgstr "Sekundär sorteringsordning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19311,7 +19311,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Visa avstämningsdatum?"
+msgstr "Visa avstämningsdatum?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19343,7 +19343,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
 msgid "Display the full account name"
-msgstr "Visa fullständigt kontonamn"
+msgstr "Visa fullständigt kontonamn"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
@@ -19356,8 +19356,8 @@
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Visa det andra kontonamnet? (Om detta är en delad transaktion så gissas "
-"värdet på denna parameter)."
+"Visa det andra kontonamnet? (Om detta är en delad transaktion så gissas "
+"värdet på denna parameter)."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
@@ -19379,7 +19379,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Display a running balance"
-msgstr "Visa löpande saldo"
+msgstr "Visa löpande saldo"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19419,27 +19419,27 @@
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 msgid "Two Column Display"
-msgstr "Tvåkolumnsvisning"
+msgstr "Tvåkolumnsvisning"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Reversera beloppsvisningen för vissa kontotyper"
+msgstr "Reversera beloppsvisningen för vissa kontotyper"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Ändra inte på några visade belopp"
+msgstr "Ändra inte på några visade belopp"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "Intäkter och utgifter"
+msgstr "Intäkter och utgifter"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "Reversera beloppsvisningen för intäkts- och utgiftskonton"
+msgstr "Reversera beloppsvisningen för intäkts- och utgiftskonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
@@ -19452,24 +19452,24 @@
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
-"Omvänd beloppsvisning för skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- "
+"Omvänd beloppsvisning för skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- "
 "och inkomstkonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
-msgstr "Från %s till %s"
+msgstr "Från %s till %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Primär delsumma/rubriker"
+msgstr "Primär delsumma/rubriker"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Sekundär delsumma/rubriker"
+msgstr "Sekundär delsumma/rubriker"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
@@ -19479,7 +19479,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
 msgid "Split Even"
-msgstr "Dela jämt"
+msgstr "Dela jämt"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
@@ -19493,13 +19493,13 @@
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Inga transaktioner hittades som stämde överrens med det givna "
+"Inga transaktioner hittades som stämde överrens med det givna "
 "tidsintervallet och kontovalet."
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "The title of the report"
-msgstr "Rubrik på rapporten"
+msgstr "Rubrik på rapporten"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
@@ -19558,7 +19558,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta kontot"
+msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta kontot"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
@@ -19568,7 +19568,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Visa en tabell över vald data."
+msgstr "Visa en tabell över vald data."
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
@@ -19578,7 +19578,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Visa en graf över valda data."
+msgstr "Visa en graf över valda data."
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
@@ -19603,12 +19603,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)"
+msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Vinst och förlust"
+msgstr "Vinst och förlust"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
@@ -19633,7 +19633,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
 msgid "Loss"
-msgstr "Förlust"
+msgstr "Förlust"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
@@ -19648,12 +19648,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under varje veckodag"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under varje veckodag"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under varje veckodag"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under varje veckodag"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19665,7 +19665,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
 msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Max antal tårtbitar"
+msgstr "Max antal tårtbitar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19676,47 +19676,47 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "Tårtbitsdiagram över intäkter"
+msgstr "Tårtbitsdiagram över intäkter"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Tårtbitsdiagram över utgifter"
+msgstr "Tårtbitsdiagram över utgifter"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar"
+msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Tårtbitsdiagram över skulder"
+msgstr "Tårtbitsdiagram över skulder"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under en given tidsperiod"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under en given tidsperiod"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under en given tidsperiod"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under en given tidsperiod"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med tillgångsbalansen för en given tidpunkt"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med tillgångsbalansen för en given tidpunkt"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt"
+msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "Intäktskonton"
+msgstr "Intäktskonton"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
@@ -19726,7 +19726,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
 msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Max antal tårtbitar i diagrammet"
+msgstr "Max antal tårtbitar i diagrammet"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -19750,25 +19750,25 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:"
+msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
 msgid "Use From - To"
-msgstr "Använd Från - Till"
+msgstr "Använd Från - Till"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
 msgid "Use From - To period"
-msgstr "Använd \"Från - Till\"-period"
+msgstr "Använd \"Från - Till\"-period"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Första skattekvartalet"
+msgstr "Första skattekvartalet"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19804,7 +19804,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Fjärde skattekvartalet"
+msgstr "Fjärde skattekvartalet"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19817,85 +19817,85 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
 msgid "Last Year"
-msgstr "Föregående år"
+msgstr "Föregående år"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Föregående års första skattekvartal"
+msgstr "Föregående års första skattekvartal"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1 jan - 31 mar, förra året"
+msgstr "1 jan - 31 mar, förra året"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Föregående års andra skattekvartal"
+msgstr "Föregående års andra skattekvartal"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1 apr - 31 maj, förra året"
+msgstr "1 apr - 31 maj, förra året"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Föregående års tredje skattekvartal"
+msgstr "Föregående års tredje skattekvartal"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år"
+msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal"
+msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år"
+msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Välj konton (ingenting = alla)"
+msgstr "Välj konton (ingenting = alla)"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
 msgid "Select accounts"
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Visa inte 0-värden"
+msgstr "Visa inte 0-värden"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut."
+msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
 msgid "Print Full account names"
-msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn"
+msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19911,7 +19911,7 @@
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
 "VARNING: Det finns dubbla TXF-koder tilldelade till vissa konton. Bara TXF-"
-"konton med betalningskälla kan upprepas."
+"konton med betalningskälla kan upprepas."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19924,12 +19924,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Period från %s till %s"
+msgstr "Period från %s till %s"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil."
+msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -19938,8 +19938,8 @@
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
 msgstr ""
-"Inga skatterelaterade konton hittades. Gå till dialogrutan för Redigera-"
-">Skattealternativ för ställa in skatterelaterade konton."
+"Inga skatterelaterade konton hittades. Gå till dialogrutan för Redigera-"
+">Skattealternativ för ställa in skatterelaterade konton."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
@@ -19981,7 +19981,7 @@
 msgid ""
 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 "export them."
-msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil."
+msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil."
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
@@ -20003,7 +20003,7 @@
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Läser in QIF-fil"
+msgstr "Läser in QIF-fil"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
@@ -20019,7 +20019,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 #, c-format
 msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Filen innehåller en okänd handling \"%s\"."
+msgstr "Filen innehåller en okänd handling \"%s\"."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
@@ -20034,12 +20034,12 @@
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 msgid "Find"
-msgstr "Sök"
+msgstr "Sök"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 msgid "The name of your business"
-msgstr "Namnet på din organisation"
+msgstr "Namnet på din organisation"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
@@ -20050,19 +20050,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
+msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 #, fuzzy
 msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Namnet på din organisation"
+msgstr "Namnet på din organisation"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 #, fuzzy
 msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Namnet på din organisation"
+msgstr "Namnet på din organisation"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
@@ -20115,43 +20115,43 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 msgid "Company Address"
-msgstr "Företagsadress"
+msgstr "Företagsadress"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 #, fuzzy
 msgid "Company ID"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 #, fuzzy
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 #, fuzzy
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 #, fuzzy
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "Företagsnamn "
+msgstr "Företagsnamn "
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 #, fuzzy
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Företagsadress"
+msgstr "Företagsadress"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 #, fuzzy
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
@@ -20161,7 +20161,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Det betalningskonto vill undersöka"
+msgstr "Det betalningskonto vill undersöka"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
@@ -20240,7 +20240,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 msgid "Display the action?"
-msgstr "Visa händelsen?"
+msgstr "Visa händelsen?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20280,7 +20280,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Visa postens värde"
+msgstr "Visa postens värde"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20336,7 +20336,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Visa räknings-id?"
+msgstr "Visa räknings-id?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20385,7 +20385,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan"
+msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
@@ -20397,7 +20397,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 #, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Visa händelsen?"
+msgstr "Visa händelsen?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
@@ -20419,7 +20419,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 #, fuzzy
 msgid "Company contact"
-msgstr "Företagsnamn"
+msgstr "Företagsnamn"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
@@ -20441,7 +20441,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 #, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Välj konton"
+msgstr "Välj konton"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20498,7 +20498,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 msgid "Due&nbsp;Date"
-msgstr "Förfallodatum"
+msgstr "Förfallodatum"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
@@ -20517,7 +20517,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Häftig faktura"
+msgstr "Häftig faktura"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -20541,7 +20541,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
 msgid "91+ days"
-msgstr "över 91 dagar"
+msgstr "över 91 dagar"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
@@ -20561,7 +20561,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Kontot som ska sökas efter transaktioner"
+msgstr "Kontot som ska sökas efter transaktioner"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
@@ -20597,7 +20597,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Formatet på datum till sträng-konverteringen för dagens datum."
+msgstr "Formatet på datum till sträng-konverteringen för dagens datum."
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
@@ -20618,18 +20618,18 @@
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Leverantörsrapport"
+msgstr "Leverantörsrapport"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 msgid "Employee Report"
-msgstr "Rapport över anställda"
+msgstr "Rapport över anställda"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 #, fuzzy
 msgid "My Company"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -20640,13 +20640,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 #, fuzzy
 msgid "My Company ID"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Företag"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
 #, fuzzy
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Visa händelsen?"
+msgstr "Visa händelsen?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
@@ -20681,14 +20681,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan"
+msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
 #, fuzzy
 msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Häftig faktura"
+msgstr "Häftig faktura"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
@@ -20712,18 +20712,18 @@
 "Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
 "report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"Transaktioner som har att göra med företaget %d innehåller mer än en valuta. "
-"Denna rapport är inte gjord för att hantera den möjligheten."
+"Transaktioner som har att göra med företaget %d innehåller mer än en valuta. "
+"Denna rapport är inte gjord för att hantera den möjligheten."
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
 msgid "Sort companys by"
-msgstr "Sortera företag efter"
+msgstr "Sortera företag efter"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Namn på företag"
+msgstr "Namn på företag"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
@@ -20733,7 +20733,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Total skuld eller fordring till företaget"
+msgstr "Total skuld eller fordring till företaget"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
@@ -20776,7 +20776,7 @@
 "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 "currency"
 msgstr ""
-"Visa summor i flera valutor. Om denna inte är vald konverteras alla summor "
+"Visa summor i flera valutor. Om denna inte är vald konverteras alla summor "
 "till rapportvalutan."
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
@@ -20803,7 +20803,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Fordringskontot du vill undersöka"
+msgstr "Fordringskontot du vill undersöka"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
@@ -20825,10 +20825,10 @@
 "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"GnuCash-manualen har en stor mängd information som kan vara till hjälp.\n"
-"Om du uppgraderar från en äldre version av GnuCash är avsnittet\n"
-"\"What's new in GnuCash 1.8\" särskilt intressant. Du kommer åt manualen\n"
-"i \"Hjälp\"-menyn."
+"GnuCash-manualen har en stor mängd information som kan vara till hjälp.\n"
+"Om du uppgraderar från en äldre version av GnuCash är avsnittet\n"
+"\"What's new in GnuCash 1.8\" särskilt intressant. Du kommer åt manualen\n"
+"i \"Hjälp\"-menyn."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 #, fuzzy
@@ -20838,10 +20838,10 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken,\n"
+"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken,\n"
 "MS Money eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer.\n"
-"Klicka på \"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil.\n"
-"Följ sedan instruktionera."
+"Klicka på \"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil.\n"
+"Följ sedan instruktionera."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 #, fuzzy
@@ -20851,9 +20851,9 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"Om du är van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash \n"
-"använder konton i stället för kategorier för att spåra intäkter och \n"
-"utgifter. För mer information om intäkter och utgifter, se GnuCash-manualen."
+"Om du är van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash \n"
+"använder konton i stället för kategorier för att spåra intäkter och \n"
+"utgifter. För mer information om intäkter och utgifter, se GnuCash-manualen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
 #, fuzzy
@@ -20863,9 +20863,9 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets \n"
-"verktygsrad. Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in \n"
-"kontoinformation i. För mer information om hur du väljer kontotyp eller \n"
+"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets \n"
+"verktygsrad. Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in \n"
+"kontoinformation i. För mer information om hur du väljer kontotyp eller \n"
 "skapar en kontoplan se GnuCash-manualen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
@@ -20875,8 +20875,8 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"Högerklicka med musen i huvudfönstret för att få upp kontoalternativ. I \n"
-"varje register så får du upp transaktionsalternativ om du högerklickar med \n"
+"Högerklicka med musen i huvudfönstret för att få upp kontoalternativ. I \n"
+"varje register så får du upp transaktionsalternativ om du högerklickar med \n"
 "musen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
@@ -20887,9 +20887,9 @@
 "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"För att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera \n"
-"mottagare, klicka på \"Dela\" i verktygsraden. Du kan också välja \n"
-"\"Dela liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" från menyvalet \n"
+"För att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera \n"
+"mottagare, klicka på \"Dela\" i verktygsraden. Du kan också välja \n"
+"\"Dela liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" från menyvalet \n"
 "\"Visa -> Stil\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
@@ -20900,12 +20900,12 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn "
-"för \n"
-"att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara förta "
-"värdet, \n"
-"sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" för att \n"
-"spara det kalkylerade värdet."
+"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn "
+"för \n"
+"att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara förta "
+"värdet, \n"
+"sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" för att \n"
+"spara det kalkylerade värdet."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 #, fuzzy
@@ -20915,9 +20915,9 @@
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
-"Snabbifyllning gör att det är lättare att skriva in vanliga transaktioner. \n"
-"När du skriver de första bokstäverna av en vanlig transaktionsbeskrivning \n"
-"kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av transaktionen så som \n"
+"Snabbifyllning gör att det är lättare att skriva in vanliga transaktioner. \n"
+"När du skriver de första bokstäverna av en vanlig transaktionsbeskrivning \n"
+"kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av transaktionen så som \n"
 "den skrevs in senast."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
@@ -20929,11 +20929,11 @@
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
-"Skriv in de första bokstäverna av ett existerande kontonamn i \n"
-"överföringskolumnen i registret, och GnuCash kommer att komplettera namnet \n"
-"från din kontolista. För underkonton, skriv de första bokstäverna av \n"
-"gruppkontot, följt av ett \":\" och de första bokstäverna för underkontot \n"
-"(Till exempel T:K för Tillgångar:Kassa.)"
+"Skriv in de första bokstäverna av ett existerande kontonamn i \n"
+"överföringskolumnen i registret, och GnuCash kommer att komplettera namnet \n"
+"från din kontolista. För underkonton, skriv de första bokstäverna av \n"
+"gruppkontot, följt av ett \":\" och de första bokstäverna för underkontot \n"
+"(Till exempel T:K för Tillgångar:Kassa.)"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
 #, fuzzy
@@ -20942,9 +20942,9 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Vill du se alla transaktioner för underkonton i ett register?\n"
-"Från huvudmenyn, välj gruppkontot och välj \"Arkiv -> Öppna underkonton\" \n"
-"från menyn."
+"Vill du se alla transaktioner för underkonton i ett register?\n"
+"Från huvudmenyn, välj gruppkontot och välj \"Arkiv -> Öppna underkonton\" \n"
+"från menyn."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
 #, fuzzy
@@ -20953,9 +20953,9 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka\n"
-"eller minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka\n"
-"och minska checknummer också."
+"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka\n"
+"eller minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka\n"
+"och minska checknummer också."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 #, fuzzy
@@ -20964,10 +20964,10 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"I avstämningsfönstret kan du trycka på mellanslagstangenten för att "
+"I avstämningsfönstret kan du trycka på mellanslagstangenten för att "
 "markera \n"
-"transaktioner som avstämda. Du kan också trycka Tab och Shift-Tab för att \n"
-"flytta mellan insättningar och uttag."
+"transaktioner som avstämda. Du kan också trycka Tab och Shift-Tab för att \n"
+"flytta mellan insättningar och uttag."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 #, fuzzy
@@ -20977,9 +20977,9 @@
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"För att överföra pengar mellan konton med olika valutor, klicka\n"
-"på \"Överföring\" i verktygsraden för registret. Välj sedan konton\n"
-"och fyll i växelkurs eller den andra valutans belopp."
+"För att överföra pengar mellan konton med olika valutor, klicka\n"
+"på \"Överföring\" i verktygsraden för registret. Välj sedan konton\n"
+"och fyll i växelkurs eller den andra valutans belopp."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 #, fuzzy
@@ -20988,8 +20988,8 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Du kan lägga flera rapporter i samma fönster, för att få all information\n"
-"du vill ha i ett enda ögonkast. För att göra det, använd rapporten\n"
+"Du kan lägga flera rapporter i samma fönster, för att få all information\n"
+"du vill ha i ett enda ögonkast. För att göra det, använd rapporten\n"
 "\"Exempel & anpassade\" -> \"Anpassad flerkolumnsrapport\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
@@ -20998,8 +20998,8 @@
 "GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
 "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
 msgstr ""
-"GnuCash kan fungera som en enkel webbläsare. För att visa\n"
-"en webbsida som en rapport, använd rapporten\n"
+"GnuCash kan fungera som en enkel webbläsare. För att visa\n"
+"en webbsida som en rapport, använd rapporten\n"
 "\"Exempel & anpassade\" -> \"Anpassad webb-rapport\""
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
@@ -21009,9 +21009,9 @@
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
 msgstr ""
-"Stilmallar påverkar hur rapporter visas. Välj en stilmall för\n"
-"din rapport som ett alternativ och använd menyn\n"
-"\"Redigera\" -> \"Stilmallar\" för att konfigurera stilmallarna."
+"Stilmallar påverkar hur rapporter visas. Välj en stilmall för\n"
+"din rapport som ett alternativ och använd menyn\n"
+"\"Redigera\" -> \"Stilmallar\" för att konfigurera stilmallarna."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
 #, fuzzy
@@ -21020,8 +21020,8 @@
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"GnuCash-utvecklarna är lätta att kontakta. Förutom ett flertal sändlistor, \n"
-"kan du chatta med dem på IRC!. Du hittar dem på #gnucash på irc.gnome.org"
+"GnuCash-utvecklarna är lätta att kontakta. Förutom ett flertal sändlistor, \n"
+"kan du chatta med dem på IRC!. Du hittar dem på #gnucash på irc.gnome.org"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
 #, fuzzy
@@ -21032,24 +21032,24 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
-"Det finns en teori som säjer\n"
-"att om någon någonsin upptäcker vad Universum är till för\n"
-"och varför det existerar,\n"
-"kommer det omedelbart försvinna\n"
-"och ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n"
+"Det finns en teori som säjer\n"
+"att om någon någonsin upptäcker vad Universum är till för\n"
+"och varför det existerar,\n"
+"kommer det omedelbart försvinna\n"
+"och ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n"
 "\n"
 "Enligt en annan teori\n"
-"har detta redan inträffat.\n"
+"har detta redan inträffat.\n"
 "Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980\n"
-"Översättning av Thomas Tidholm 1988"
+"Översättning av Thomas Tidholm 1988"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "Anställds namn"
+#~ msgstr "Anställds namn"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
-#~ msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
+#~ msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Du_plicate Transaction"
@@ -21084,23 +21084,23 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Du måste ange den anställdas namn."
+#~ msgstr "Du måste ange den anställdas namn."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "Visa verktygsfältet"
+#~ msgstr "Visa verktygsfältet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
+#~ msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper "
+#~ msgstr "Välj valuta/värdepapper "
 
 #~ msgid "Summarybar"
 #~ msgstr "Sammanfattningsrad"
@@ -21113,25 +21113,25 @@
 #~ msgstr " Rapport: "
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsstart"
+#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsstart"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Början på nuvarande räkenskapsår"
+#~ msgstr "Början på nuvarande räkenskapsår"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Föregående räkenskapsårsstart"
+#~ msgstr "Föregående räkenskapsårsstart"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Början på föregående räkenskapsår"
+#~ msgstr "Början på föregående räkenskapsår"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Slutet på föregående räkenskapsår"
+#~ msgstr "Slutet på föregående räkenskapsår"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsslut"
+#~ msgstr "Nuvarande räkenskapsårsslut"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Slutet på nuvarande räkenskapsår"
+#~ msgstr "Slutet på nuvarande räkenskapsår"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
@@ -21146,46 +21146,46 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "Standardval för antal dagar innan som en påminnelse visas"
+#~ msgstr "Standardval för antal dagar innan som en påminnelse visas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "Återställ detta alternativ till sitt standardvärde"
+#~ msgstr "Återställ detta alternativ till sitt standardvärde"
 
 #~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Sök efter..."
+#~ msgstr "Sök efter..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The account %s\n"
 #~ "does not allow transactions.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontot %s\n"
-#~ "tillåter inga transaktioner.\n"
+#~ "tillåter inga transaktioner.\n"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Det har gjorts ändringar som inte sparats. Spara data till fil?"
+#~ msgstr "Det har gjorts ändringar som inte sparats. Spara data till fil?"
 
 #~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Exempelrapporten Välkommen"
+#~ msgstr "Exempelrapporten Välkommen"
 
 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Välkommen-till-GnuCash-ruta"
+#~ msgstr "Välkommen-till-GnuCash-ruta"
 
 #~ msgid "Description: "
 #~ msgstr "Beskrivning: "
 
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Du måste ange värden för de andra kvantiteterna."
+#~ msgstr "Du måste ange värden för de andra kvantiteterna."
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck."
+#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck."
 
 #~ msgid "Remove old prices"
 #~ msgstr "Ta bort gamla priser"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck."
+#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck."
 
 #~ msgid "Balance Information"
 #~ msgstr "Saldoinformation"
@@ -21194,7 +21194,7 @@
 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Ange ingående saldon"
+#~ msgstr "Ange ingående saldon"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21203,14 +21203,14 @@
 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 #~ "opening balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på "
+#~ "Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på "
 #~ "kontoraden och\n"
-#~ "skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
+#~ "skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital "
 #~ "och\n"
-#~ "platshållare kan ha ett ingående saldo."
+#~ "platshållare kan ha ett ingående saldo."
 
 #~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Överföringstyp"
+#~ msgstr "Överföringstyp"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Types to Show"
@@ -21218,7 +21218,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "Balansräkning"
+#~ msgstr "Balansräkning"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget Setup"
@@ -21230,7 +21230,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Ägarinformation"
+#~ msgstr "Ägarinformation"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
@@ -21246,7 +21246,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "Pengaflöde"
+#~ msgstr "Pengaflöde"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Related Accounts:"
@@ -21257,7 +21257,7 @@
 #~ msgstr "Budget"
 
 #~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Början på periodiska betalningar"
+#~ msgstr "Början på periodiska betalningar"
 
 #~ msgid "Continuous Compounding"
 #~ msgstr "Kontinuerligt kombinerade"
@@ -21266,18 +21266,18 @@
 #~ msgstr "Diskret kombinerade"
 
 #~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Slut på perodiska betalningar"
+#~ msgstr "Slut på perodiska betalningar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "Schemalägg"
+#~ msgstr "Schemalägg"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
+#~ msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
 
 #~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Krävt"
+#~ msgstr "Krävt"
 
 #~ msgid "Bid"
 #~ msgstr "Bud"
@@ -21287,7 +21287,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Summa nettotillgångar"
+#~ msgstr "Summa nettotillgångar"
 
 #~ msgid "Price:"
 #~ msgstr "Pris:"
@@ -21326,56 +21326,56 @@
 #~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 
 #~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Överst"
+#~ msgstr "Överst"
 
 #~ msgid "A_ction"
 #~ msgstr "_Handling"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Stängningsdatum"
+#~ msgstr "Stängningsdatum"
 
 #~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stäng"
+#~ msgstr "Stäng"
 
 #~ msgid "N_otes"
 #~ msgstr "Anteckningar"
 
 #~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "Avstämma huvudkontot i detta register"
+#~ msgstr "Avstämma huvudkontot i detta register"
 
 #~ msgid "_Stock Split..."
 #~ msgstr "Aktie_split..."
 
 #~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " dagar i förväg"
+#~ msgstr " dagar i förväg"
 
 #~ msgid "Create "
 #~ msgstr "Skapa "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Inträffar antal gånger:"
+#~ msgstr "Inträffar antal gånger:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register _lines"
 #~ msgstr "Register"
 
 #~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "Påminn mig "
+#~ msgstr "PÃ¥minn mig "
 
 #~ msgid "Template Transactions"
 #~ msgstr "Transaktionsmallar"
 
 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
-#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
+#~ msgstr "Ã…Ã…Ã…Ã…-MM-DD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "lines"
 #~ msgstr "Uppkopplad"
 
 #~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Tillgångskonto"
+#~ msgstr "Tillgångskonto"
 
 #~ msgid "Cash Amount:"
 #~ msgstr "Kontantbelopp:"
@@ -21391,20 +21391,20 @@
 #~ msgstr "Kontoalternativ"
 
 #~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Redigera alternativen för kontovyn"
+#~ msgstr "Redigera alternativen för kontovyn"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Options"
 #~ msgstr "Alternativ"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s?"
+#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s\n"
+#~ "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s\n"
 #~ "och dess underkonton?"
 
 #, fuzzy
@@ -21416,7 +21416,7 @@
 #~ msgstr "Redigera schemalagd transaktion"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort delarna i transaktionen?"
+#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort delarna i transaktionen?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21424,26 +21424,26 @@
 #~ "from the transaction\n"
 #~ "   %s ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill ta bort\n"
+#~ "Är du säker på att du vill ta bort\n"
 #~ "   %s\n"
-#~ "från transaktionen\n"
+#~ "från transaktionen\n"
 #~ "   %s ?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 #~ "delete it from this register window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Denna del förankrar transaktionen till det här registret. Du kan inte ta "
-#~ "bort den från detta registerfönster."
+#~ "Denna del förankrar transaktionen till det här registret. Du kan inte ta "
+#~ "bort den från detta registerfönster."
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den aktuella transaktionen?"
+#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den aktuella transaktionen?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "Källa för kursuppgifter:"
+#~ msgstr "Källa för kursuppgifter:"
 
 #~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "Tidszon för dessa uppgifter:"
+#~ msgstr "Tidszon för dessa uppgifter:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "multiple sources"
@@ -21451,11 +21451,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- En källa --"
+#~ msgstr "-- En källa --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "Okänt"
+#~ msgstr "Okänt"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "name"
@@ -21466,7 +21466,7 @@
 #~ msgstr "Nummer"
 
 #~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "Okänd filtyp"
+#~ msgstr "Okänd filtyp"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Misc"
@@ -21510,20 +21510,20 @@
 #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
 #~ "of opening a register."
 #~ msgstr ""
-#~ "Att dubbelklicka på ett konto med underkonton expanderar kontot istället "
-#~ "för att öppna ett register."
+#~ "Att dubbelklicka på ett konto med underkonton expanderar kontot istället "
+#~ "för att öppna ett register."
 
 #~ msgid "Account types to display"
 #~ msgstr "Visade kontotyper"
 
 #~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "Kan inte spara fönstertillstånd"
+#~ msgstr "Kan inte spara fönstertillstånd"
 
 #~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Läser in moduler..."
+#~ msgstr "Läser in moduler..."
 
 #~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "Läser in konfiguraion..."
+#~ msgstr "Läser in konfiguraion..."
 
 #~ msgid "Show version."
 #~ msgstr "Visa version."
@@ -21532,16 +21532,16 @@
 #~ msgstr "Skapa en argumentsammanfattning."
 
 #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "Läs inte in någon fil, läs inte in senaste filen automatiskt."
+#~ msgstr "Läs inte in någon fil, läs inte in senaste filen automatiskt."
 
 #~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Slå på avlusningskod."
+#~ msgstr "Slå på avlusningskod."
 
 #~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
+#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Loggnivå från 0 (minst loggning) till 5 (mest loggning)."
+#~ msgstr "Loggnivå från 0 (minst loggning) till 5 (mest loggning)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
@@ -21550,9 +21550,9 @@
 #~ "the path."
 #~ msgstr ""
 #~ "En lista med kataloger som anger var programmet ska leta efter "
-#~ "konfigurationsfiler. Varje element måste vara en sträng som representerar "
-#~ "en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
-#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
+#~ "konfigurationsfiler. Varje element måste vara en sträng som representerar "
+#~ "en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
+#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each "
@@ -21560,31 +21560,31 @@
 #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
 #~ "value of the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "En lista av strängar som anger var programmet ska leta efter delade "
-#~ "datafiler. Varje element måste vara en sträng som representerar en "
-#~ "katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
-#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
+#~ "En lista av strängar som anger var programmet ska leta efter delade "
+#~ "datafiler. Varje element måste vara en sträng som representerar en "
+#~ "katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen "
+#~ "och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen."
 
 #~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "Visa användningsinformation för GnuCash"
+#~ msgstr "Visa användningsinformation för GnuCash"
 
 #~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"
+#~ msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"
 
 #~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
+#~ msgstr "Slå på avlusningsläge"
 
 #~ msgid "Evaluate the guile command"
 #~ msgstr "Evaluera guile-kommandot"
 
 #~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Läs in den angivna .scm-filen"
+#~ msgstr "Läs in den angivna .scm-filen"
 
 #~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Läs in användarkonfiguration"
+#~ msgstr "Läs in användarkonfiguration"
 
 #~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Läs in systemkonfiguration"
+#~ msgstr "Läs in systemkonfiguration"
 
 #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
 #~ msgstr "Starta RPC-servern om GnuCash konfigurerades med --enable-rpc"
@@ -21635,7 +21635,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "Avstämt saldo"
+#~ msgstr "Avstämt saldo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement Start Date"
@@ -21651,14 +21651,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "Orealiserade vinster(förluster)"
+#~ msgstr "Orealiserade vinster(förluster)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captial"
 #~ msgstr "Material"
 
 #~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- Flera källor --"
+#~ msgstr "-- Flera källor --"
 
 #~ msgid "Credit Account:"
 #~ msgstr "Kreditkonto:"
@@ -21667,7 +21667,7 @@
 #~ msgstr "Ny faktura"
 
 #~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Visa sammanfattningsfältet"
+#~ msgstr "Visa sammanfattningsfältet"
 
 #~ msgid "Display the Status Bar"
 #~ msgstr "Visa statusraden"
@@ -21697,7 +21697,7 @@
 #~ "Error occurred while saving Account:\n"
 #~ "%d: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ett fel inträffade när kontot skulle sparas:\n"
+#~ "Ett fel inträffade när kontot skulle sparas:\n"
 #~ "%d: %s"
 
 #~ msgid ""
@@ -21705,9 +21705,9 @@
 #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
 #~ "\tand try again, if needed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "En annan användare har nyss ändrat i denna\n"
-#~ "transaktion. Titta på ändringarna och\n"
-#~ "försök igen om det behövs.\n"
+#~ "En annan användare har nyss ändrat i denna\n"
+#~ "transaktion. Titta på ändringarna och\n"
+#~ "försök igen om det behövs.\n"
 
 #~ msgid "Print a check using a standard format"
 #~ msgstr "Skriv ut en check i standardformat"
@@ -21716,7 +21716,7 @@
 #~ msgstr "Skriv ut _check"
 
 #~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "_Välj transaktion"
+#~ msgstr "_Välj transaktion"
 
 #~ msgid "Date _Range"
 #~ msgstr "Datum_intervall"
@@ -21725,7 +21725,7 @@
 #~ msgstr "_Alla"
 
 #~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "_Godkänd"
+#~ msgstr "_Godkänd"
 
 #~ msgid "Chec_k & Repair"
 #~ msgstr "_Kontrollera och reparera"
@@ -21734,7 +21734,7 @@
 #~ msgstr "_Transaktionsrapport"
 
 #~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Ställ in datumintervall"
+#~ msgstr "Ställ in datumintervall"
 
 #~ msgid "Show Latest"
 #~ msgstr "Visa senaste"
@@ -21746,38 +21746,38 @@
 #~ msgstr "label812"
 
 #~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Lägg till"
+#~ msgstr "Lägg till"
 
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "Ta bort"
 
 #~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Hjälpämnen"
+#~ msgstr "Hjälpämnen"
 
 #~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Ämnen"
+#~ msgstr "Ämnen"
 
 #~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Sök i GnuCash-hjälpen"
+#~ msgstr "Sök i GnuCash-hjälpen"
 
 #~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Sökord:"
+#~ msgstr "Sökord:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "Skriv in ett ord i rutan och klicka på \"Sök\". För ögonblicket kan "
-#~ "sökmotorn bara leta efter enstaka ord."
+#~ "Skriv in ett ord i rutan och klicka på \"Sök\". För ögonblicket kan "
+#~ "sökmotorn bara leta efter enstaka ord."
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjälp"
+#~ msgstr "Hjälp"
 
 #~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Sökresultat"
+#~ msgstr "Sökresultat"
 
 #~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "Välkommen till GnuCash!"
+#~ msgstr "Välkommen till GnuCash!"
 
 #~ msgid "Canceling"
 #~ msgstr "Avbrytrt"
@@ -21786,93 +21786,93 @@
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå av om du inte vill att den här dialogrutan ska visas när du startar "
+#~ "Slå av om du inte vill att den här dialogrutan ska visas när du startar "
 #~ "GnuCash."
 
 #~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "Kör dialogrutan för ny användare igen?"
+#~ msgstr "Kör dialogrutan för ny användare igen?"
 
 #~ msgid "%P %%"
 #~ msgstr "%P %%"
 
 #~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Inträffar antal gånger"
+#~ msgstr "Inträffar antal gånger"
 
 #~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Antal återstående gånger"
+#~ msgstr "Antal återstående gånger"
 
 #~ msgid "%v/%u (%p%%)"
 #~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
 
 #~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Visa dialogrutan nästa gång"
+#~ msgstr "Visa dialogrutan nästa gång"
 
 #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1"
 
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt saldo"
+#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt saldo"
 
 #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "Ange lösenfras för GnuCash-nätverket:"
+#~ msgstr "Ange lösenfras för GnuCash-nätverket:"
 
 #~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "Autentisering för GnuCash-nätverket misslyckades."
+#~ msgstr "Autentisering för GnuCash-nätverket misslyckades."
 
 #~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "Ange lösenfras:"
+#~ msgstr "Ange lösenfras:"
 
 #~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "Bekräfta lösenfras:"
+#~ msgstr "Bekräfta lösenfras:"
 
 #~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "Lösenfraserna stämde inte överrens."
+#~ msgstr "Lösenfraserna stämde inte överrens."
 
 #~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "Namn på kontovyn"
+#~ msgstr "Namn på kontovyn"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att öppna ett konto måste du först\n"
-#~ "välja vilket konto som ska öppnas."
+#~ "För att öppna ett konto måste du först\n"
+#~ "välja vilket konto som ska öppnas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "För att ändra ett konto så måste du först\n"
-#~ "välja det konto som ska ändras.\n"
+#~ "För att ändra ett konto så måste du först\n"
+#~ "välja det konto som ska ändras.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "För att kunna ta bort ett konto så måste\n"
-#~ "du först välja vilket konto som ska tas bort.\n"
+#~ "För att kunna ta bort ett konto så måste\n"
+#~ "du först välja vilket konto som ska tas bort.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att avstämma ett konto så måste du först\n"
-#~ "välja ett konto att avstämma."
+#~ "För att avstämma ett konto så måste du först\n"
+#~ "välja ett konto att avstämma."
 
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Du måste välja ett konto att kontrollera och reparera."
+#~ msgstr "Du måste välja ett konto att kontrollera och reparera."
 
 #~ msgid "Stock S_plit..."
 #~ msgstr "Akties_plit..."
 
 #~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Öppna _Underkonton"
+#~ msgstr "Öppna _Underkonton"
 
 #~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "Nettotillgångar, ej valuta"
+#~ msgstr "Nettotillgångar, ej valuta"
 
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Slutsumma nettotillgångar"
+#~ msgstr "Slutsumma nettotillgångar"
 
 #~ msgid "Profits total"
 #~ msgstr "Summa vinst"
@@ -21881,10 +21881,10 @@
 #~ msgstr "Slutsumma vinst"
 
 #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Välj \"Avsluta\" för att avsluta GnuCash."
+#~ msgstr "Välj \"Avsluta\" för att avsluta GnuCash."
 
 #~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "_Nyligen använda filer"
+#~ msgstr "_Nyligen använda filer"
 
 #~ msgid "Commodity _Editor"
 #~ msgstr "_Varuredigerare"
@@ -21902,7 +21902,7 @@
 #~ msgstr "%s [skrivskyddad]"
 
 #~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Lägg till kriterium"
+#~ msgstr "Lägg till kriterium"
 
 #~ msgid "No options!"
 #~ msgstr "Inga alternativ!"
@@ -21912,31 +21912,31 @@
 #~ "You can enable it in the Network section\n"
 #~ "of the Preferences dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash-nätverket är inte aktiverat och länken du har klickat på kräver "
+#~ "GnuCash-nätverket är inte aktiverat och länken du har klickat på kräver "
 #~ "det.\n"
-#~ "Du kan aktivera det under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för "
-#~ "inställningar."
+#~ "Du kan aktivera det under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för "
+#~ "inställningar."
 
 #~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Förhandsgranskning"
+#~ msgstr "Förhandsgranskning"
 
 #~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Ange URI som ska läsas in:"
+#~ msgstr "Ange URI som ska läsas in:"
 
 #~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Läs om det aktuella dokumentet"
+#~ msgstr "Läs om det aktuella dokumentet"
 
 #~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Öppna ett nytt dokument"
+#~ msgstr "Öppna ett nytt dokument"
 
 #~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Skriv ut hjälpfönster"
+#~ msgstr "Skriv ut hjälpfönster"
 
 #~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Stäng detta hjälpfönster"
+#~ msgstr "Stäng detta hjälpfönster"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Överföringsinformation"
+#~ msgstr "Överföringsinformation"
 
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
@@ -21962,35 +21962,35 @@
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash kan importera finansiell data från OFX-filer \n"
+#~ "GnuCash kan importera finansiell data från OFX-filer \n"
 #~ "(Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBooks,\n"
-#~ "MS Money, Moneydance och många andra program.\n"
+#~ "MS Money, Moneydance och många andra program.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n"
-#~ "kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n"
+#~ "Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n"
+#~ "kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n"
 #~ "av processen.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina OFX-data, \n"
-#~ "eller \"Avbryt\" för att avbryta processen."
+#~ "Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina OFX-data, \n"
+#~ "eller \"Avbryt\" för att avbryta processen."
 
 #~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in"
+#~ msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in"
 
 #~ msgid "OFX Filename:"
 #~ msgstr "OFX-filnamn:"
 
 #~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "OFX-filer som du har läst in"
+#~ msgstr "OFX-filer som du har läst in"
 
 #~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "OFX-importen är slutförd"
+#~ msgstr "OFX-importen är slutförd"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to change a reconciled split.\n"
 #~ "Are you sure you want to do that?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Du håller på att ändra en avstämd delning.\n"
-#~ "Är du säker på att du vill göra det?"
+#~ "Du håller på att ändra en avstämd delning.\n"
+#~ "Är du säker på att du vill göra det?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22011,7 +22011,7 @@
 #~ msgstr "(Rapporten ej funnen)"
 
 #~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Skriv ut rapportfönster"
+#~ msgstr "Skriv ut rapportfönster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save report"
@@ -22021,11 +22021,11 @@
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du har flera kontovyer öppna så hjälper det att ge dem varsitt "
+#~ "Om du har flera kontovyer öppna så hjälper det att ge dem varsitt "
 #~ "beskrivande namn"
 
 #~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Visade kontofält"
+#~ msgstr "Visade kontofält"
 
 #~ msgid "Balance in Report Currency"
 #~ msgstr "Saldo i rapportvaluta"
@@ -22034,13 +22034,13 @@
 #~ msgstr "Aktuellt saldo i rapportvaluta"
 
 #~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "Godkänt saldo"
+#~ msgstr "Godkänt saldo"
 
 #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Godkänt saldo i rapportvaluta"
+#~ msgstr "Godkänt saldo i rapportvaluta"
 
 #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Avstämt saldo i rapportvaluta"
+#~ msgstr "Avstämt saldo i rapportvaluta"
 
 #~ msgid "Future Minimum Balance"
 #~ msgstr "Framtida minsta saldo"
@@ -22052,7 +22052,7 @@
 #~ msgstr "Saldo i rapportvaluta"
 
 #~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "Läser in dagens tips..."
+#~ msgstr "Läser in dagens tips..."
 
 #~ msgid "_Style Sheets..."
 #~ msgstr "_Stilmallar..."
@@ -22067,28 +22067,28 @@
 #~ msgstr "Funktioner:"
 
 #~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "Lätt att använda"
+#~ msgstr "Lätt att använda"
 
 #~ msgid "Tracks Your Investments"
-#~ msgstr "Håll reda på dina investeringar"
+#~ msgstr "Håll reda på dina investeringar"
 
 #~ msgid "International Support"
 #~ msgstr "Internationell support"
 
 #~ msgid "Business Support"
-#~ msgstr "Support för företag"
+#~ msgstr "Support för företag"
 
 #~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Bokföring"
+#~ msgstr "Bokföring"
 
 #~ msgid "What's New in v1.8"
-#~ msgstr "Vad är nytt i v1.8?"
+#~ msgstr "Vad är nytt i v1.8?"
 
 #~ msgid "The Basics"
 #~ msgstr "Grunderna"
 
 #~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Bokföringskoncept"
+#~ msgstr "Bokföringskoncept"
 
 #~ msgid "The 5 Basic Accounts"
 #~ msgstr "Fem standardkonton"
@@ -22100,85 +22100,85 @@
 #~ msgstr "Logg-fil (.log)"
 
 #~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
-#~ msgstr "Låsningsfiler (.LNK och .LCK)"
+#~ msgstr "LÃ¥sningsfiler (.LNK och .LCK)"
 
 #~ msgid "Simple Example"
 #~ msgstr "Enkelt exempel"
 
 #~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "Grundläggande toppnivåkonton"
+#~ msgstr "Grundläggande toppnivåkonton"
 
 #~ msgid "Making Sub-Accounts"
 #~ msgstr "Skapa underkonton"
 
 #~ msgid "Basic Concepts"
-#~ msgstr "Grundläggande koncept"
+#~ msgstr "Grundläggande koncept"
 
 #~ msgid "Concepts"
 #~ msgstr "Koncept"
 
 #~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "Köp"
+#~ msgstr "Köp"
 
 #~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Lån"
+#~ msgstr "LÃ¥n"
 
 #~ msgid "Terminology"
 #~ msgstr "Terminologi"
 
 #~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "Beräkningar"
+#~ msgstr "Beräkningar"
 
 #~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Fördefinierade konton"
+#~ msgstr "Fördefinierade konton"
 
 #~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Konton med ränta"
+#~ msgstr "Konton med ränta"
 
 #~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Kontoinställning"
+#~ msgstr "Kontoinställning"
 
 #~ msgid "Example"
 #~ msgstr "Exempel"
 
 #~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
-#~ msgstr "Ställa in din aktieportfölj"
+#~ msgstr "Ställa in din aktieportfölj"
 
 #~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Exempel på aktiekonto"
+#~ msgstr "Exempel på aktiekonto"
 
 #~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "Ställa in aktiekurser"
+#~ msgstr "Ställa in aktiekurser"
 
 #~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Ställa in prisredigeraren"
+#~ msgstr "Ställa in prisredigeraren"
 
 #~ msgid "Setting Stock Price Manually"
 #~ msgstr "Ange aktiekurser manuellt"
 
 #~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "Hämta aktiekurser automatiskt"
+#~ msgstr "Hämta aktiekurser automatiskt"
 
 #~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Sälja aktier"
+#~ msgstr "Sälja aktier"
 
 #~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "Sälja"
+#~ msgstr "Sälja"
 
 #~ msgid "Taxation"
 #~ msgstr "Beskattning"
 
 #~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "Valutastöd i GnuCash"
+#~ msgstr "Valutastöd i GnuCash"
 
 #~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Ange internationella inställningar"
+#~ msgstr "Ange internationella inställningar"
 
 #~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
-#~ msgstr "Registrera inköp i främmande valuta (steg-för-steg)"
+#~ msgstr "Registrera inköp i främmande valuta (steg-för-steg)"
 
 #~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
-#~ msgstr "Hålla reda på valutainvesteringar (steg-för-steg)"
+#~ msgstr "Hålla reda på valutainvesteringar (steg-för-steg)"
 
 #~ msgid "Depreciation"
 #~ msgstr "Avskrivning"
@@ -22187,16 +22187,16 @@
 #~ msgstr "Avskrivningsmetoder"
 
 #~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Grundinställningar"
+#~ msgstr "Grundinställningar"
 
 #~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "Registrera ditt företag"
+#~ msgstr "Registrera ditt företag"
 
 #~ msgid "Customers"
 #~ msgstr "Kunder"
 
 #~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Leverantörer"
+#~ msgstr "Leverantörer"
 
 #~ msgid "Date Format Display"
 #~ msgstr "Visa datumformat"
@@ -22205,25 +22205,25 @@
 #~ msgstr "USA (12/31/2001)"
 
 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå"
+#~ msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå"
 
 #~ msgid "UK (31/12/2001)"
 #~ msgstr "England (31/12/2001)"
 
 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Engelsk stil: dd/mm/åååå"
+#~ msgstr "Engelsk stil: dd/mm/åååå"
 
 #~ msgid "Europe (31.12.2001)"
 #~ msgstr "Kontinentaleuropa (31.12.2001)"
 
 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm.åååå"
+#~ msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm.åååå"
 
 #~ msgid "ISO (2001-12-31)"
 #~ msgstr "ISO, Sverige (2001-12-31)"
 
 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd"
+#~ msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
 #~ msgstr "Standardsystemlokalformat"
@@ -22235,64 +22235,64 @@
 #~ msgstr "Dela liggaren automatiskt"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Bekräfta innan ändring av avstämd"
+#~ msgstr "Bekräfta innan ändring av avstämd"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om vald, använd en dialogruta för att bekräfta ändring av en avstämd "
+#~ "Om vald, använd en dialogruta för att bekräfta ändring av en avstämd "
 #~ "transaktion."
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Typsnitt som ska användas i registret"
+#~ msgstr "Typsnitt som ska användas i registret"
 
 #~ msgid "Register hint font"
 #~ msgstr "Registertipstypsnitt"
 
 #~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "Typsnitt som ska användas för att visa tips i registret"
+#~ msgstr "Typsnitt som ska användas för att visa tips i registret"
 
 #~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Rubrikfärg"
+#~ msgstr "Rubrikfärg"
 
 #~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rubriken"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rubriken"
 
 #~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Primärfärg"
+#~ msgstr "Primärfärg"
 
 #~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för registerrader"
+#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för registerrader"
 
 #~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Sekundärfärg"
+#~ msgstr "Sekundärfärg"
 
 #~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för registerrader"
+#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för registerrader"
 
 #~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Primär aktiv färg"
+#~ msgstr "Primär aktiv färg"
 
 #~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva registerraden"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva registerraden"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Sekundär aktiv färg"
+#~ msgstr "Sekundär aktiv färg"
 
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för den aktiva registerraden"
+#~ msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för den aktiva registerraden"
 
 #~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "Delningsfärg"
+#~ msgstr "Delningsfärg"
 
 #~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för delade rader i registret"
+#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för delade rader i registret"
 
 #~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Aktiv delningsfärg"
+#~ msgstr "Aktiv delningsfärg"
 
 #~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva delningen i registret"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva delningen i registret"
 
 #~ msgid "Start date"
 #~ msgstr "Startdatum:"
@@ -22301,20 +22301,20 @@
 #~ msgstr "Slutdatum:"
 
 #~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Visa avancerade inställningar"
+#~ msgstr "Visa avancerade inställningar"
 
 #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "Tillåt att mindre vanliga inställningar modifieras."
+#~ msgstr "Tillåt att mindre vanliga inställningar modifieras."
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj om man ska visa ikoner, text, eller både och för verktygsfältknappar"
+#~ "Välj om man ska visa ikoner, text, eller både och för verktygsfältknappar"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
 #~ msgstr "Ikoner och text"
 
 #~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Visa både ikoner och text"
+#~ msgstr "Visa både ikoner och text"
 
 #~ msgid "Show icons only"
 #~ msgstr "Visa bara ikoner"
@@ -22323,78 +22323,78 @@
 #~ msgstr "Kontoseparator"
 
 #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Typerna på konton vars saldon teckenbyts"
+#~ msgstr "Typerna på konton vars saldon teckenbyts"
 
 #~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "Använd filkomprimering"
+#~ msgstr "Använd filkomprimering"
 
 #~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Kör när GnuCash startas"
+#~ msgstr "Kör när GnuCash startas"
 
 #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
-#~ msgstr "Ska Sedan sista körningen-fönstret visas när GnuCash startas?"
+#~ msgstr "Ska Sedan sista körningen-fönstret visas när GnuCash startas?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
 #~ "default?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ska nya schemalagda transaktioner ha flaggan \"Skapa automatiskt\" "
-#~ "påslagen som standardval?"
+#~ "påslagen som standardval?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
 #~ "set to notify?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ska nya schemalagda transaktioner med \"Skapa automatiskt\" påslagen "
-#~ "också ha \"Meddela mig när den är skapad\" påslagen?"
+#~ "Ska nya schemalagda transaktioner med \"Skapa automatiskt\" påslagen "
+#~ "också ha \"Meddela mig när den är skapad\" påslagen?"
 
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Standardval för antal dagar i förväg som transaktionen skapas"
+#~ msgstr "Standardval för antal dagar i förväg som transaktionen skapas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standardval för hur många dagar i förväg som en ny schemalagd transaktion "
+#~ "Standardval för hur många dagar i förväg som en ny schemalagd transaktion "
 #~ "skapas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standardval för hur många dagar innan en schemalagd transaktion skapas "
-#~ "som en påminnelse visas."
+#~ "Standardval för hur många dagar innan en schemalagd transaktion skapas "
+#~ "som en påminnelse visas."
 
 #~ msgid "Template Register Lines"
 #~ msgstr "Rader i mallen"
 
 #~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Hur många rader som visas i registret för transaktionsmallen"
+#~ msgstr "Hur många rader som visas i registret för transaktionsmallen"
 
 #~ msgid "_+Advanced"
 #~ msgstr "_+Avancerat"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "MDI-läge för programmet"
+#~ msgstr "MDI-läge för programmet"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "Välj hur nya fönster skapas för rapporter och kontoträd."
+#~ msgstr "Välj hur nya fönster skapas för rapporter och kontoträd."
 
 #~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "Flikhäfte"
+#~ msgstr "Flikhäfte"
 
 #~ msgid ""
 #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
-#~ msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret"
+#~ msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret"
 
 #~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "Ett fönster"
+#~ msgstr "Ett fönster"
 
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ett fönster används för alla vyer (välj innehåll i \"Fönster\"-menyn)"
+#~ "Ett fönster används för alla vyer (välj innehåll i \"Fönster\"-menyn)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Standard-MDI-läge kan ställas in i Kontrollpanelen"
+#~ msgstr "Standard-MDI-läge kan ställas in i Kontrollpanelen"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
 #~ msgstr "Visa vertikala kanter"
@@ -22407,25 +22407,25 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer"
+#~ msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer"
 
 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Visa utländska valutor/aktieandelar"
+#~ msgstr "Visa utländska valutor/aktieandelar"
 
 #~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "Vinst och förlust"
+#~ msgstr "Vinst och förlust"
 
 #~ msgid "%s - %s to %s"
 #~ msgstr "%s - %s till %s"
 
 #~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "Resultaträkning"
+#~ msgstr "Resultaträkning"
 
 #~ msgid "Employees"
-#~ msgstr "Anställda"
+#~ msgstr "Anställda"
 
 #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "Visa en snabb rapport på vilka räkningar som ska betalas snart."
+#~ msgstr "Visa en snabb rapport på vilka räkningar som ska betalas snart."
 
 #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
 #~ msgstr "Visa och redigera betalningsvillkor"
@@ -22434,10 +22434,10 @@
 #~ msgstr "Visa och redigera skattetabeller"
 
 #~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "Påminn om räkningar som förfaller?"
+#~ msgstr "Påminn om räkningar som förfaller?"
 
 #~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Antal dagar i förväg"
+#~ msgstr "Antal dagar i förväg"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
@@ -22446,20 +22446,20 @@
 #~ "you need an intermediate currency account.\n"
 #~ "Please see the GnuCash online manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte föra över pengar från kontot %s.\n"
-#~ "Valutorna stämmer inte överens.\n"
-#~ "För att föra över pengar mellan konton med olika valutor\n"
-#~ "behöver du ett mellanliggande valutakonto.\n"
-#~ "Se onlinemanualen för GnuCash."
+#~ "Du kan inte föra över pengar från kontot %s.\n"
+#~ "Valutorna stämmer inte överens.\n"
+#~ "För att föra över pengar mellan konton med olika valutor\n"
+#~ "behöver du ett mellanliggande valutakonto.\n"
+#~ "Se onlinemanualen för GnuCash."
 
 #~ msgid "You must choose a currency."
-#~ msgstr "Du måste välja en valuta."
+#~ msgstr "Du måste välja en valuta."
 
 #~ msgid "No description"
 #~ msgstr "Ingen beskrivning"
 
 #~ msgid "Set to default"
-#~ msgstr "Återställ till standard"
+#~ msgstr "Återställ till standard"
 
 #~ msgid ""
 #~ "No matching currency account!\n"
@@ -22472,18 +22472,18 @@
 #~ "Inget passande valutakonto!\n"
 #~ "Skapa ett valutakonto\n"
 #~ "med valutan %s\n"
-#~ "och värdepappret %s\n"
-#~ "(eller tvärt om) för att kunna överföra\n"
+#~ "och värdepappret %s\n"
+#~ "(eller tvärt om) för att kunna överföra\n"
 #~ "pengar mellan de valda kontona."
 
 #~ msgid "Exchange"
-#~ msgstr "Växling"
+#~ msgstr "Växling"
 
 #~ msgid "Euro conversion"
 #~ msgstr "Eurokonvertering"
 
 #~ msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies."
-#~ msgstr "Du har inga konton med valutor från euroländer."
+#~ msgstr "Du har inga konton med valutor från euroländer."
 
 #~ msgid "Dec 31, 2000"
 #~ msgstr "Dec 31, 2000"
@@ -22492,13 +22492,13 @@
 #~ msgstr "31 Dec, 2000"
 
 #~ msgid "Any"
-#~ msgstr "något av"
+#~ msgstr "något av"
 
 #~ msgid "Match Date"
 #~ msgstr "Matcha datum"
 
 #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner som skett i datumintervallet:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner som skett i datumintervallet:"
 
 #~ msgid "Starting "
 #~ msgstr "Startar "
@@ -22507,19 +22507,19 @@
 #~ msgstr "Matcha beskrivning"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner vars beskrivning innehåller:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner vars beskrivning innehåller:"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner vars nummer innehåller:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner vars nummer innehåller:"
 
 #~ msgid "splits having amounts of:"
-#~ msgstr "delningar som har belopp på:"
+#~ msgstr "delningar som har belopp på:"
 
 #~ msgid "At least"
 #~ msgstr "Minst"
 
 #~ msgid "At most "
-#~ msgstr "Högst"
+#~ msgstr "Högst"
 
 #~ msgid "Exactly"
 #~ msgstr "Exakt"
@@ -22528,10 +22528,10 @@
 #~ msgstr "Matcha anteckning"
 
 #~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
-#~ msgstr "Sök delningar vars anteckning innehåller:"
+#~ msgstr "Sök delningar vars anteckning innehåller:"
 
 #~ msgid "Find securities transactions of:"
-#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner för:"
+#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner för:"
 
 #~ msgid "At most"
 #~ msgstr "Som mest"
@@ -22543,37 +22543,37 @@
 #~ msgstr "Matcha andelspriset"
 
 #~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
-#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner med aktiepris på:"
+#~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner med aktiepris på:"
 
 #~ msgid "Match Action"
 #~ msgstr "Matcha handling"
 
 #~ msgid "Match Cleared state"
-#~ msgstr "Matcha godkändstatus"
+#~ msgstr "Matcha godkändstatus"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner vars godkändstatus är:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner vars godkändstatus är:"
 
 #~ msgid "Not cleared (n)"
-#~ msgstr "Ej godkänd (n)"
+#~ msgstr "Ej godkänd (n)"
 
 #~ msgid "Match Balance state"
 #~ msgstr "Matcha saldostatus"
 
 #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner vars saldostatus är:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner vars saldostatus är:"
 
 #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
 #~ msgstr "Matcha transaktionsetiketter (FUNGERAR INTE JUST NU)"
 
 #~ msgid "Find transactions with the tag:"
-#~ msgstr "Sök transaktioner med etiketten:"
+#~ msgstr "Sök transaktioner med etiketten:"
 
 #~ msgid "Tags"
 #~ msgstr "Etiketter"
 
 #~ msgid "Add a new entry or subentry"
-#~ msgstr "Lägg till ny post eller delpost"
+#~ msgstr "Lägg till ny post eller delpost"
 
 #~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
 #~ msgstr "Ta bort den valda posten eller delposten"
@@ -22585,20 +22585,20 @@
 #~ msgstr "Ingen summa"
 
 #~ msgid "Grace Period:"
-#~ msgstr "Anståndstid:"
+#~ msgstr "Anståndstid:"
 
 #~ msgid "Nominal"
 #~ msgstr "Nominell"
 
 #~ msgid "New Currency/Security"
-#~ msgstr "Ny valuta/värdepapper"
+#~ msgstr "Ny valuta/värdepapper"
 
 #~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Värdepapper:"
+#~ msgstr "Värdepapper:"
 
 #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
+#~ "Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
 
 #~ msgid "Currency Account:"
 #~ msgstr "Valutakonto:"
@@ -22619,13 +22619,13 @@
 #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n"
 #~ "of this druid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konvertera dina existerande\n"
+#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konvertera dina existerande\n"
 #~ "konton till valutan euro (EUR).\n"
 #~ "\n"
-#~ "I fortsättningen kommer \"valutor från euroländer\" att beteckna\n"
-#~ "de valutor som ersätts med euron.\n"
+#~ "I fortsättningen kommer \"valutor från euroländer\" att beteckna\n"
+#~ "de valutor som ersätts med euron.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Inga ändringar kommer attgöras innan du trycker \"Slutför\" på den\n"
+#~ "Inga ändringar kommer attgöras innan du trycker \"Slutför\" på den\n"
 #~ "sista sidan av denna guide."
 
 #~ msgid ""
@@ -22635,26 +22635,26 @@
 #~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n"
 #~ "like the EUR accounts to be created."
 #~ msgstr ""
-#~ "Guiden kommer att skapa ett nytt EUR-konto för vart och ett av dina "
-#~ "konton med valutor från euroländer.\n"
+#~ "Guiden kommer att skapa ett nytt EUR-konto för vart och ett av dina "
+#~ "konton med valutor från euroländer.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Välj var i kontohierarkin du vill att dina EUR-konton ska skapas."
+#~ "Välj var i kontohierarkin du vill att dina EUR-konton ska skapas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one"
-#~ msgstr "Skapa en ny översta kontohierarki som en kopia av den befintliga"
+#~ msgstr "Skapa en ny översta kontohierarki som en kopia av den befintliga"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts"
 #~ msgstr ""
-#~ "Använda samma översta konton. Skapa en kopia av de resterande kontona"
+#~ "Använda samma översta konton. Skapa en kopia av de resterande kontona"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n"
 #~ "accounts that have no subaccounts"
 #~ msgstr ""
-#~ "Använd befintlig kontohierarki. Skape endast en kopia av de\n"
-#~ "konton som inte har några underkonton"
+#~ "Använd befintlig kontohierarki. Skape endast en kopia av de\n"
+#~ "konton som inte har några underkonton"
 
 #~ msgid "How to name the new accounts?"
 #~ msgstr "Hur ska dessa konton namnges?"
@@ -22663,15 +22663,15 @@
 #~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n"
 #~ "and the old Euroland accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj ett namngivningsschema för de nya eurokontona\n"
-#~ "och de gamla kontona med valutor från euroländer."
+#~ "Välj ett namngivningsschema för de nya eurokontona\n"
+#~ "och de gamla kontona med valutor från euroländer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n"
 #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Namnet på varje nyskapat eurokonto kopieras från det gamla\n"
-#~ "kontot med valuta från ett euroland, med ett \"EUR\" på slutet"
+#~ "Namnet på varje nyskapat eurokonto kopieras från det gamla\n"
+#~ "kontot med valuta från ett euroland, med ett \"EUR\" på slutet"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n"
@@ -22679,13 +22679,13 @@
 #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n"
 #~ "old Euroland account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Namnet på varje gammalt konto med valuta från ett euroland ändras\n"
-#~ "genom att respektive valutasymbol för eurolandsvalutan läggs till.\n"
-#~ "Namnet på det nyskapade eurokontot kopieras från det gamla\n"
-#~ "kontot med valuta från eurolandet."
+#~ "Namnet på varje gammalt konto med valuta från ett euroland ändras\n"
+#~ "genom att respektive valutasymbol för eurolandsvalutan läggs till.\n"
+#~ "Namnet på det nyskapade eurokontot kopieras från det gamla\n"
+#~ "kontot med valuta från eurolandet."
 
 #~ msgid "Finish Euro Conversion"
-#~ msgstr "Slutför eurokonvertering"
+#~ msgstr "Slutför eurokonvertering"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n"
@@ -22701,24 +22701,24 @@
 #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n"
 #~ "to quit without making any changes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du har valt färdigt dina eurokonverteringsinställningar\n"
-#~ "trycker du \"Slutför\".\n"
+#~ "Om du har valt färdigt dina eurokonverteringsinställningar\n"
+#~ "trycker du \"Slutför\".\n"
 #~ "\n"
-#~ "Guiden kommer sedan att gå igenom följande steg:\n"
+#~ "Guiden kommer sedan att gå igenom följande steg:\n"
 #~ "\n"
-#~ "1. Skapa nya konton enligt dina inställningar.\n"
-#~ "2. Skapa nya valutaväxlingskonton.\n"
-#~ "3. Växla alla belopp från konton med valutor från euroländer\n"
+#~ "1. Skapa nya konton enligt dina inställningar.\n"
+#~ "2. Skapa nya valutaväxlingskonton.\n"
+#~ "3. Växla alla belopp från konton med valutor från euroländer\n"
 #~ "till deras respektive eurokonto.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Du kan också välja \"Bakåt\" för att granska dina inställningar,\n"
-#~ "eller \"Avbryt\" för att avsluta utan att göra några ändringar."
+#~ "Du kan också välja \"Bakåt\" för att granska dina inställningar,\n"
+#~ "eller \"Avbryt\" för att avsluta utan att göra några ändringar."
 
 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
 
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s"
 
 #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL."
 #~ msgstr "Felaktigt formad gnc-register: URL."
@@ -22730,7 +22730,7 @@
 #~ msgstr "...klart\n"
 
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Inställningar..."
+#~ msgstr "_Inställningar..."
 
 #~ msgid "_Euro Conversion..."
 #~ msgstr "_Eurokonvertering..."
@@ -22739,16 +22739,16 @@
 #~ msgstr "Konvertera kontohierarkin till euro"
 
 #~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Inställningar"
+#~ msgstr "_Inställningar"
 
 #~ msgid "Close this register window"
-#~ msgstr "Stäng detta registerfönster"
+#~ msgstr "Stäng detta registerfönster"
 
 #~ msgid "Print a report for this register"
-#~ msgstr "Skriv ut en rapport för det här registret"
+#~ msgstr "Skriv ut en rapport för det här registret"
 
 #~ msgid "Set the date range of this register"
-#~ msgstr "Mata in datumintervall för detta register"
+#~ msgstr "Mata in datumintervall för detta register"
 
 #~ msgid "_Style"
 #~ msgstr "_Stil"
@@ -22763,8 +22763,8 @@
 #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 #~ "transactions of this account"
 #~ msgstr ""
-#~ "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
-#~ "delningar i alla transaktioner för detta konto"
+#~ "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
+#~ "delningar i alla transaktioner för detta konto"
 
 #~ msgid "Check & _Repair Current"
 #~ msgstr "Kontrollera och _reparera aktuell"
@@ -22773,7 +22773,7 @@
 #~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 #~ "transaction"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
+#~ "Kontrollera och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
 #~ "delningar i denna transaktion"
 
 #~ msgid "_Register"
@@ -22783,8 +22783,8 @@
 #~ "This selection will delete the whole transaction. This is what you "
 #~ "usually want."
 #~ msgstr ""
-#~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen. Det är vanligen det\n"
-#~ "som man vill göra."
+#~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen. Det är vanligen det\n"
+#~ "som man vill göra."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This selection will delete the whole transaction.\n"
@@ -22793,32 +22793,32 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Du kommer att ta bort en transaktion med avstämda delningar!"
+#~ "Du kommer att ta bort en transaktion med avstämda delningar!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
 #~ "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
 #~ "immediately add another split to bring the transaction back into balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Varning: Att bara ta bort alla delningar kommer att göra ditt konto "
-#~ "obalanserat. Du ska troligen inte göra detta om du inte tänker ligga till "
-#~ "en ny delning direkt efter, så att transaktionen återgår till att bli "
+#~ "Varning: Att bara ta bort alla delningar kommer att göra ditt konto "
+#~ "obalanserat. Du ska troligen inte göra detta om du inte tänker ligga till "
+#~ "en ny delning direkt efter, så att transaktionen återgår till att bli "
 #~ "balanserad."
 
 #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!"
-#~ msgstr "Du kommer att ta bort avstämda delningar!"
+#~ msgstr "Du kommer att ta bort avstämda delningar!"
 
 #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!"
-#~ msgstr "Du kommer att ta bort en avstämd delning!"
+#~ msgstr "Du kommer att ta bort en avstämd delning!"
 
 #~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr "Ange sökvägen för .scm-filer."
+#~ msgstr "Ange sökvägen för .scm-filer."
 
 #~ msgid "Run the RPC Server"
-#~ msgstr "Kör RPC-servern"
+#~ msgstr "Kör RPC-servern"
 
 #~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Välkommen"
+#~ msgstr "Välkommen"
 
 #~ msgid "Gnome MDI"
 #~ msgstr "Gnome MDI"
@@ -22830,10 +22830,10 @@
 #~ msgstr "MYM"
 
 #~ msgid "Income/Expense"
-#~ msgstr "Intäkter/Utgifter"
+#~ msgstr "Intäkter/Utgifter"
 
 #~ msgid "Chart of"
-#~ msgstr "Diagram för"
+#~ msgstr "Diagram för"
 
 #~ msgid "Date Input"
 #~ msgstr "Datuminmatning"
@@ -22842,7 +22842,7 @@
 #~ msgstr "Tangentbord"
 
 #~ msgid "Record Keeping"
-#~ msgstr "Registerföring"
+#~ msgstr "Registerföring"
 
 #~ msgid "Check Printing"
 #~ msgstr "Checkutskrift"
@@ -22884,40 +22884,40 @@
 #~ msgstr "Automatisk liggare"
 
 #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "Namnet på användaren. Det används i vissa rapporter."
+#~ msgstr "Namnet på användaren. Det används i vissa rapporter."
 
 #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "Adressen för användaren. Det används i vissa rapporter."
+#~ msgstr "Adressen för användaren. Det används i vissa rapporter."
 
 #~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Nätverk"
+#~ msgstr "Nätverk"
 
 #~ msgid "Allow http network access"
-#~ msgstr "Tillåt http-nätverksaccess"
+#~ msgstr "Tillåt http-nätverksaccess"
 
 #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
-#~ msgstr "Slå på GnuCashs HTTP-klientstöd."
+#~ msgstr "Slå på GnuCashs HTTP-klientstöd."
 
 #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "Tillåt https-uppkoppling med OpenSSL"
+#~ msgstr "Tillåt https-uppkoppling med OpenSSL"
 
 #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
-#~ msgstr "Slå på säkra HTTP-uppkopplingar med OpenSSL"
+#~ msgstr "Slå på säkra HTTP-uppkopplingar med OpenSSL"
 
 #~ msgid "Enable GnuCash Network"
-#~ msgstr "Slå på GnuCash-nätverk"
+#~ msgstr "Slå på GnuCash-nätverk"
 
 #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
-#~ msgstr "GnuCash-nätverksservern ger stöd och andra tjänster"
+#~ msgstr "GnuCash-nätverksservern ger stöd och andra tjänster"
 
 #~ msgid "GnuCash Network server"
-#~ msgstr "GnuCash-nätverksserver"
+#~ msgstr "GnuCash-nätverksserver"
 
 #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
-#~ msgstr "Värd att ansluta till för användarregistrering och stödtjänster"
+#~ msgstr "Värd att ansluta till för användarregistrering och stödtjänster"
 
 #~ msgid "Shared files directory."
-#~ msgstr "Katalog för delade filer."
+#~ msgstr "Katalog för delade filer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n"
@@ -22925,40 +22925,40 @@
 #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n"
 #~ "the current value of the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "En lista av strängar som anger sökvägen för (gnc:load name). Varje "
-#~ "element måste vara en sträng som representerar en katalog eller en symbol "
-#~ "där 'default expanderas till standardsökvägen och 'current expanderas "
-#~ "till den nuvarande sökvägen."
+#~ "En lista av strängar som anger sökvägen för (gnc:load name). Varje "
+#~ "element måste vara en sträng som representerar en katalog eller en symbol "
+#~ "där 'default expanderas till standardsökvägen och 'current expanderas "
+#~ "till den nuvarande sökvägen."
 
 #~ msgid "_Utility"
 #~ msgstr "_Verktyg"
 
 #~ msgid "Welcome Extravaganza"
-#~ msgstr "Extra mycket välkommen"
+#~ msgstr "Extra mycket välkommen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You should back up your files regularly.  Just copy\n"
 #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du bör göra säkerhetskopior av dina datafiler regelbundet. Kopiera bara "
+#~ "Du bör göra säkerhetskopior av dina datafiler regelbundet. Kopiera bara "
 #~ "din \n"
-#~ "datafil till en diskett eller något annat medium."
+#~ "datafil till en diskett eller något annat medium."
 
 #~ msgid "Net Worth Chart"
-#~ msgstr "Nettovärdesdiagram"
+#~ msgstr "Nettovärdesdiagram"
 
 #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
-#~ msgstr "Resultaträkning - %s till %s"
+#~ msgstr "Resultaträkning - %s till %s"
 
 #~ msgid "Select file for .TXF export"
-#~ msgstr "Välj fil för .TFX-export"
+#~ msgstr "Välj fil för .TFX-export"
 
 #~ msgid ""
 #~ "File: \"%s\" exists.\n"
 #~ "Overwrite?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Filen \"%s\" finns redan.\n"
-#~ "Skriv över den?"
+#~ "Skriv över den?"
 
 #~ msgid "gnumatic.com"
 #~ msgstr "gnumatic.com"
@@ -22970,25 +22970,25 @@
 #~ "documentation to learn how to clear out dangling login\n"
 #~ "sessions."
 #~ msgstr ""
-#~ "SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
-#~ "utföras innan de loggar ut.\n"
-#~ "Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för "
+#~ "SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
+#~ "utföras innan de loggar ut.\n"
+#~ "Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för "
 #~ "information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort."
 
 #~ msgid "Identify and fix problems in the account"
 #~ msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot"
 
 #~ msgid "Scrub A_ll"
-#~ msgstr "Städa upp _allt"
+#~ msgstr "Städa upp _allt"
 
 #~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
 #~ msgstr "Identifiera och fixa problem i alla konton"
 
 #~ msgid "_Scrub All"
-#~ msgstr "_Städa upp allt"
+#~ msgstr "_Städa upp allt"
 
 #~ msgid "_Scrub Current"
-#~ msgstr "_Städa upp nuvarande"
+#~ msgstr "_Städa upp nuvarande"
 
 #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction"
 #~ msgstr "Identifiera och fixa problem i den nuvarande transaktionen"
@@ -23000,20 +23000,20 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "URL:en \n"
 #~ "   %s\n"
-#~ "används av en annan användare."
+#~ "används av en annan användare."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account "
 #~ "will be created if it doesn't exist already."
 #~ msgstr ""
-#~ "Använd ett eget kapitalkonto för att föra över ingående saldo. Eget "
+#~ "Använd ett eget kapitalkonto för att föra över ingående saldo. Eget "
 #~ "kapitalkontot kommer att skapas om det inte redan finns."
 
 #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance."
-#~ msgstr "Använd nedan valda konto för att överföra ingående saldo."
+#~ msgstr "Använd nedan valda konto för att överföra ingående saldo."
 
 #~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Stöd"
+#~ msgstr "Stöd"
 
 #~ msgid "GnuCash Network Home"
-#~ msgstr "GnuCash-nätverkshem"
+#~ msgstr "GnuCash-nätverkshem"

Modified: gnucash/trunk/po/tr.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/tr.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/tr.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Turkish translations for GnuCash package
-# GnuCash paketi için Türkçe çeviriler.
+# GnuCash paketi için Türkçe çeviriler.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
-# A. Alper Atýcý <alper_atici at yahoo.com>, 2003.
+# A. Alper Atıcı <alper_atici at yahoo.com>, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -10,10 +10,10 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-10-10 19:54+0300\n"
-"Last-Translator:  A. Alper Atýcý <alper_atici at yahoo.com>\n"
+"Last-Translator:  A. Alper Atıcı <alper_atici at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: TR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
@@ -23,39 +23,39 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Ýfadede geçersiz deðiþken var."
+msgstr "İfadede geçersiz değişken var."
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Parantezler eþlenmiyor"
+msgstr "Parantezler eÅŸlenmiyor"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Yýðýt taþtý"
+msgstr "Yığıt taştı"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "Yýðýt çöktü"
+msgstr "Yığıt çöktü"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
-msgstr "Karakter tanýmlý deðil"
+msgstr "Karakter tanımlı değil"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
-msgstr "Bir deðiþken deðildir"
+msgstr "Bir deÄŸiÅŸken deÄŸildir"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
-msgstr "Tanýmlý bir iþlev deðildir"
+msgstr "Tanımlı bir işlev değildir"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Bellek yeterli deðil"
+msgstr "Bellek yeterli deÄŸil"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
-msgstr "Sayýsal hata var"
+msgstr "Sayısal hata var"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -88,7 +88,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Opening Balances"
-msgstr "Açýlýþ Bakiyeleri"
+msgstr "Açılış Bakiyeleri"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -98,21 +98,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 msgid "Equity"
-msgstr "Özsermaye"
+msgstr "Özsermaye"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "Açýlýþ Bakiyesi"
+msgstr "Açılış Bakiyesi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -123,7 +123,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 msgid "Debit"
-msgstr "Borç"
+msgstr "Borç"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -150,14 +150,14 @@
 #. are put into. (FIXME: is this correct?)
 #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "Münferit Hesaplar"
+msgstr "Münferit Hesaplar"
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
 msgstr ""
-"'%s' diye veritabaný eriþim kipi yok. Varsayýlan kip kullanýlacak: çok "
-"kullanýcýlý."
+"'%s' diye veritabanı erişim kipi yok. Varsayılan kip kullanılacak: çok "
+"kullanıcılı."
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -176,7 +176,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "Bu bir geliþtirme sürümüdür. Çalýþmayabilir.\n"
+msgstr "Bu bir geliştirme sürümüdür. Çalışmayabilir.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -188,11 +188,11 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 msgid "The last stable version was "
-msgstr "Son kararlý sürüm "
+msgstr "Son kararlı sürüm "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Sonraki kararlý sürüm "
+msgstr "Sonraki kararlı sürüm "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
@@ -287,7 +287,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s"
-msgstr "Programdan Çýk"
+msgstr "Programdan Çık"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
@@ -303,7 +303,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
 msgid "Loading data..."
-msgstr "Dosya yükleniyor..."
+msgstr "Dosya yükleniyor..."
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -321,7 +321,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
 msgid "Invoice"
-msgstr "Satýþ Faturasý"
+msgstr "Satış Faturası"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -334,7 +334,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
 msgid "Bill"
-msgstr "Alýþ Faturasý"
+msgstr "Alış Faturası"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -350,7 +350,7 @@
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
 msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
-msgstr "Bir faturaya baðlýdýr. Önce faturanýn muhasebe kaydýný iptal edin."
+msgstr "Bir faturaya bağlıdır. Önce faturanın muhasebe kaydını iptal edin."
 
 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
@@ -373,15 +373,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484
 msgid "Payment"
-msgstr "Ödeme"
+msgstr "Ödeme"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Ön Ödeme"
+msgstr "Ön Ödeme"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
 msgid " (posted)"
-msgstr " (muhasebeleþmiþ)"
+msgstr " (muhasebeleÅŸmiÅŸ)"
 
 #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
 msgid " (closed)"
@@ -394,12 +394,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "Select..."
-msgstr "Seç..."
+msgstr "Seç..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 msgid "Edit..."
-msgstr "Düzenle..."
+msgstr "Düzenle..."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -417,11 +417,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 msgid "No"
-msgstr "Hayýr"
+msgstr "Hayır"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
 msgid "Use Global"
-msgstr "Ortak tanýmý kullan"
+msgstr "Ortak tanımı kullan"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -429,14 +429,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 msgid "Business"
-msgstr "Ýþletme"
+msgstr "Ä°ÅŸletme"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
 #: ../src/gnome/top-level.c:192
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "%s hatalý düzenlenmiþ bir URL"
+msgstr "%s hatalı düzenlenmiş bir URL"
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
@@ -447,7 +447,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:89
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "Geçersiz URL: %s"
+msgstr "Geçersiz URL: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
 #, c-format
@@ -483,11 +483,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "Yüzde oranlarý 0 ile 100 arasýnda olmalýdýr."
+msgstr "Yüzde oranları 0 ile 100 arasında olmalıdır."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Bu satýþ koþuluna bir ad vermelisiniz"
+msgstr "Bu satış koşuluna bir ad vermelisiniz"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -495,8 +495,8 @@
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"\"%s\" adý zaten kullanýlmýþ.\n"
-"Baþka bir ad veriniz."
+"\"%s\" adı zaten kullanılmış.\n"
+"BaÅŸka bir ad veriniz."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -509,7 +509,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 msgid "Proximo"
-msgstr "Günlü"
+msgstr "Günlü"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
@@ -521,7 +521,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "\"%s\" adlý koþul halen kullanýmdadýr. Silemezsiniz."
+msgstr "\"%s\" adlı koşul halen kullanımdadır. Silemezsiniz."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
@@ -535,9 +535,9 @@
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Bir þirket adý girmelisiniz.\n"
-"Bu müþteri gerçek (tüzel deðil) bir kiþi ise, \"þirket adý\" ve \"yetkili adý"
-"\"ný ayný giriniz."
+"Bir şirket adı girmelisiniz.\n"
+"Bu müşteri gerçek (tüzel değil) bir kişi ise, \"şirket adı\" ve \"yetkili adı"
+"\"nı aynı giriniz."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
@@ -545,11 +545,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "Ýskonto oraný 0-100 arasýnda veya boþ olmalýdýr."
+msgstr "İskonto oranı 0-100 arasında veya boş olmalıdır."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "Kredi limiti pozitif bir rakam veya boþ olmalýdýr."
+msgstr "Kredi limiti pozitif bir rakam veya boş olmalıdır."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -557,29 +557,29 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
 msgid "<No name>"
-msgstr "<Adsýz>"
+msgstr "<Adsız>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
 msgid "Edit Customer"
-msgstr "Müþteri Düzenle"
+msgstr "Müşteri Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
 msgid "New Customer"
-msgstr "Yeni Müþteri"
+msgstr "Yeni Müşteri"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
 msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "Müþteri Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Müşteri Görüntüle/Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
 msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "Müþterinin Toplu Ýþlemleri"
+msgstr "Müşterinin Toplu İşlemleri"
 
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
 msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "Müþterinin Faturalarý"
+msgstr "Müşterinin Faturaları"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
@@ -589,7 +589,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 msgid "Process Payment"
-msgstr "Ödeme Ýþlemi"
+msgstr "Ödeme İşlemi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 msgid "Shipping Contact"
@@ -602,14 +602,14 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
 msgid "Customer ID"
-msgstr "Müþteri No"
+msgstr "Müşteri No"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 msgid "Company Name"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -626,7 +626,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
 msgid "Company"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -638,19 +638,19 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 #, fuzzy
 msgid "Find Customer"
-msgstr "Müþteri Bul"
+msgstr "Müşteri Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 msgid "No Account selected.  Please try again."
-msgstr "Bir hesap seçili deðil. Tekrar deneyin."
+msgstr "Bir hesap seçili değil. Tekrar deneyin."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "Bir kullanýcý adý girmelisiniz."
+msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Personel adýný girmelisiniz."
+msgstr "Personel adını girmelisiniz."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
@@ -658,7 +658,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
-msgstr "Personel Düzenle"
+msgstr "Personel Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
@@ -667,11 +667,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Personel Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Personel Görüntüle/Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Gider Pusulalarý"
+msgstr "Gider Pusulaları"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
@@ -679,16 +679,16 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 msgid "Employee Username"
-msgstr "Personel Kullanýcý adý"
+msgstr "Personel Kullanıcı adı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
 msgid "Employee Name"
-msgstr "Personel Adý"
+msgstr "Personel Adı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 msgid "Username"
-msgstr "Kullanýcý adý"
+msgstr "Kullanıcı adı"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -718,23 +718,23 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Seçili kalem silinsin mi?"
+msgstr "Seçili kalem silinsin mi?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Bu fatura kalemi bir sipariþ ile baðlantýlý, oradan da silinecek!"
+msgstr "Bu fatura kalemi bir sipariş ile bağlantılı, oradan da silinecek!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "Faturada en az bir kalem olmalýdýr."
+msgstr "Faturada en az bir kalem olmalıdır."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Fatura muhasebe kaydý yapýlsýn mý?"
+msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -744,7 +744,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
 msgid "Due Date"
-msgstr "Ödeme Tarihi"
+msgstr "Ödeme Tarihi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 msgid "Post Date"
@@ -752,7 +752,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 msgid "Post to Account"
-msgstr "Muh. Hesabý"
+msgstr "Muh. Hesabı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
 msgid "Accumulate Splits?"
@@ -782,56 +782,56 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 msgid "New Invoice"
-msgstr "Yeni Satýþ Faturasý"
+msgstr "Yeni Satış Faturası"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
 msgid "Edit Invoice"
-msgstr "Fatura Düzenle"
+msgstr "Fatura Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
 msgid "View Invoice"
-msgstr "Fatura Görüntüle"
+msgstr "Fatura Görüntüle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
 msgid "New Bill"
-msgstr "Yeni Alýþ Faturasý"
+msgstr "Yeni Alış Faturası"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "Alýþ Faturasý Düzenle"
+msgstr "Alış Faturası Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
 msgid "View Bill"
-msgstr "Alýþ Faturasý Görüntüle"
+msgstr "Alış Faturası Görüntüle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Yeni Gider Pusulasý"
+msgstr "Yeni Gider Pusulası"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Gider Pusulasý Düzenle"
+msgstr "Gider Pusulası Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Gider Pusulasý Görüntüle"
+msgstr "Gider Pusulası Görüntüle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
 msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Fatura Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Fatura Görüntüle/Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Alýþ Faturasý Düzenle"
+msgstr "Alış Faturası Düzenle"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Satýcý Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Satıcı Görüntüle/Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
 msgid "Invoice Owner"
@@ -844,7 +844,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
 msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Fatura Notlarý"
+msgstr "Fatura Notları"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -861,13 +861,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 msgid "Billing ID"
-msgstr "Müþteri Ref. No."
+msgstr "Müşteri Ref. No."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
 msgid "Is Paid?"
-msgstr "Ödenmiþ"
+msgstr "Ödenmiş"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -875,13 +875,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
 msgid "Date Posted"
-msgstr "Kayýt Tarihi"
+msgstr "Kayıt Tarihi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "Muhasebeleþmiþ"
+msgstr "MuhasebeleÅŸmiÅŸ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -890,12 +890,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 msgid "Date Opened"
-msgstr "Düzenleme Tarihi"
+msgstr "Düzenleme Tarihi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
 msgid "Company Name "
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
@@ -915,7 +915,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
 #, fuzzy
 msgid "Bill ID"
-msgstr "Müþteri Ref. No."
+msgstr "Müşteri Ref. No."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 #, fuzzy
@@ -925,12 +925,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Fatura Notlarý"
+msgstr "Fatura Notları"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
 #, fuzzy
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "Satýcý No"
+msgstr "Satıcı No"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -940,12 +940,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
 msgid "Type"
-msgstr "Türü"
+msgstr "Türü"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 msgid "Paid"
-msgstr "Ödenmiþ"
+msgstr "Ödenmiş"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
 msgid "Posted"
@@ -955,7 +955,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 msgid "Opened"
-msgstr "Düz.Tar."
+msgstr "Düz.Tar."
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -976,12 +976,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Find Bill"
-msgstr "Alýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Alış Faturası Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Gider Pusulasý Bul"
+msgstr "Gider Pusulası Bul"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -990,12 +990,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Gider Pusulasý"
+msgstr "Gider Pusulası"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
 #, fuzzy
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "Satýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Satış Faturası Bul"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1029,40 +1029,40 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
 #, fuzzy
 msgid "The following bills are due"
-msgstr "Aþaðýdaki faturalarýn vadesi gelmiþtir:"
+msgstr "Aşağıdaki faturaların vadesi gelmiştir:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "Aþaðýdaki faturanýn vadesi gelmiþtir:"
+msgstr "Aşağıdaki faturanın vadesi gelmiştir:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "Ýþleme bir ad veriniz."
+msgstr "Ä°ÅŸleme bir ad veriniz."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Ýþlemin bir sahibi olmalýdýr."
+msgstr "İşlemin bir sahibi olmalıdır."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
-msgstr "Toplu Ýþlem Düzenle"
+msgstr "Toplu İşlem Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 msgid "New Job"
-msgstr "Yeni Toplu Ýþlem"
+msgstr "Yeni Toplu Ä°ÅŸlem"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Toplu Ýþlem Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Toplu İşlem Görüntüle/Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
 msgid "View Invoices"
-msgstr "Faturalarý Görüntüle"
+msgstr "Faturaları Görüntüle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 msgid "Owner's Name"
-msgstr "Toplu Ýþlem Sahibi Adý"
+msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 msgid "Only Active?"
@@ -1071,18 +1071,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 msgid "Job Number"
-msgstr "Ýþlem No"
+msgstr "Ä°ÅŸlem No"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 msgid "Job Name"
-msgstr "Ýþlem Adý"
+msgstr "İşlem Adı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "Toplu Ýþlem Bul"
+msgstr "Toplu Ä°ÅŸlem Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
@@ -1150,24 +1150,24 @@
 msgid ""
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
-msgstr "Ödeme miktarýný giriniz. Sýfýrdan büyük olmalýdýr."
+msgstr "Ödeme miktarını giriniz. Sıfırdan büyük olmalıdır."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Ödeme iþlemi için bir þirket seçiniz."
+msgstr "Ödeme işlemi için bir şirket seçiniz."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Bir aktarým hesabý seçin."
+msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Bir hesap adý girin."
+msgstr "Bir hesap adı girin."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "%s hesabý mevcut deðildir"
+msgstr "%s hesabı mevcut değildir"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 #, fuzzy
@@ -1175,62 +1175,62 @@
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Bir þirket adý girmelisiniz.\n"
-"Bu satýcý gerçek (tüzel deðil) bir kiþi ise, \"þirket adý\" ve \"yetkili adý"
-"\"ný ayný giriniz."
+"Bir şirket adı girmelisiniz.\n"
+"Bu satıcı gerçek (tüzel değil) bir kişi ise, \"şirket adı\" ve \"yetkili adı"
+"\"nı aynı giriniz."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Ödeme adresi giriniz."
+msgstr "Ödeme adresi giriniz."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Satýcý Düzenle"
+msgstr "Satıcı Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 msgid "New Vendor"
-msgstr "Yeni Satýcý"
+msgstr "Yeni Satıcı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Satýcý Görüntüle/Düzenle"
+msgstr "Satıcı Görüntüle/Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
 msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "Satýcýnýn Toplu Ýþlemleri"
+msgstr "Satıcının Toplu İşlemleri"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
 msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Satýcýnýn Faturalarý"
+msgstr "Satıcının Faturaları"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "Fatura Öde"
+msgstr "Fatura Öde"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 msgid "Vendor ID"
-msgstr "Satýcý No"
+msgstr "Satıcı No"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "Satýcý Bul"
+msgstr "Satıcı Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 msgid "(type)"
-msgstr "(türü)"
+msgstr "(türü)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Yeni Ödeme Koþullarý"
+msgstr "Yeni Ödeme Koşulları"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Ödeme Koþulu Tanýmý"
+msgstr "Ödeme Koşulu Tanımı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -1239,15 +1239,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "Ayýn muayyen bir gününde"
+msgstr "Ayın muayyen bir gününde"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Deðiþiklikleri iptal et"
+msgstr "DeÄŸiÅŸiklikleri iptal et"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "Ödeme Koþulu türünü seçin"
+msgstr "Ödeme Koşulu türünü seçin"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 msgid "Close this window"
@@ -1255,53 +1255,53 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Bu Koþulu kaydet"
+msgstr "Bu KoÅŸulu kaydet"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Yeni bir Ödeme Koþulu yarat"
+msgstr "Yeni bir Ödeme Koşulu yarat"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
 msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Son Gün: "
+msgstr "Son Gün: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "De_scription:"
-msgstr "Açýklama:"
+msgstr "Açıklama:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Cari Ödeme Koþulunu sil"
+msgstr "Cari Ödeme Koşulunu sil"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 #, no-c-format
 msgid "Discount %: "
-msgstr "Ýskonto %: "
+msgstr "Ä°skonto %: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
 msgid "Discount Day: "
-msgstr "Ýskonto son günü: "
+msgstr "İskonto son günü: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
 msgid "Discount Days: "
-msgstr "Ýskonto gün sayýsý: "
+msgstr "İskonto gün sayısı: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
 msgid "Due Day: "
-msgstr "Ödeme günü: "
+msgstr "Ödeme günü: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 msgid "Due Days: "
-msgstr "Kalan gün sayýsý: "
+msgstr "Kalan gün sayısı: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Cari Ödeme Koþulu'nu düzenle"
+msgstr "Cari Ödeme Koşulu'nu düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 msgid "Number of days from now"
-msgstr "Gün olarak muayyen bir süre içinde"
+msgstr "Gün olarak muayyen bir süre içinde"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 msgid "Table"
@@ -1315,7 +1315,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
 msgid "Terms"
-msgstr "Koþullar"
+msgstr "KoÅŸullar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid ""
@@ -1323,62 +1323,62 @@
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 "from the end of the month."
 msgstr ""
-"Faturanýn sonraki aya aktarýlmadan önceki ayýn son günü. Negatif rakam ay "
-"sonundan geriye doðru sayarak günü hesaplatýr."
+"Faturanın sonraki aya aktarılmadan önceki ayın son günü. Negatif rakam ay "
+"sonundan geriye doğru sayarak günü hesaplatır."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Ayýn hangi günü faturanýn ödeneceði"
+msgstr "Ayın hangi günü faturanın ödeneceği"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Ödeme Koþul'u için faturada görünecek açýklama"
+msgstr "Ödeme Koşul'u için faturada görünecek açıklama"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Tatbik edilecek iskonto oraný."
+msgstr "Tatbik edilecek iskonto oranı."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Ödeme Koþulu'nun dahili adý."
+msgstr "Ödeme Koşulu'nun dahili adı."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Erken ödemede iskonto tatbik edilecek ayýn son günü"
+msgstr "Erken ödemede iskonto tatbik edilecek ayın son günü"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
 msgstr ""
-"Muhasebeleþtiði andan itibaren kaç günde ödenirse faturaya iskonto tatbik "
-"edileceði"
+"Muhasebeleştiği andan itibaren kaç günde ödenirse faturaya iskonto tatbik "
+"edileceÄŸi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Muhasebeleþtiði andan itibaren faturanýn kaç günde ödeneceði"
+msgstr "Muhasebeleştiği andan itibaren faturanın kaç günde ödeneceği"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek iskonto oraný."
+msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek iskonto oranı."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Type Menu"
-msgstr "Türü: "
+msgstr "Türü: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "Adý:"
+msgstr "Adı:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Type:"
-msgstr "Tür:"
+msgstr "Tür:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1387,15 +1387,15 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "Satýþ Faturasý"
+msgstr "Satış Faturası"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Faturalarda görünecek varsayýlan satýr sayýsý."
+msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaþan faturanýn bildirileceði."
+msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
@@ -1407,7 +1407,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Satýr Sayýsý"
+msgstr "Satır Sayısı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1444,7 +1444,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Program açýlýþýnda vadesi yaklaþan fatura bildirimi yapar."
+msgstr "Program açılışında vadesi yaklaşan fatura bildirimi yapar."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 msgid "_Accumulate splits on post"
@@ -1453,17 +1453,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "_Days in advance:"
-msgstr " gün önceden"
+msgstr " gün önceden"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "Oluþunca uyarý ver"
+msgstr "Oluşunca uyarı ver"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "Yeni pencerede aç"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 #, fuzzy
@@ -1480,14 +1480,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "(taxtables)"
-msgstr "Vergi Tablolarý"
+msgstr "Vergi Tabloları"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "(terms)"
-msgstr "Koþullar"
+msgstr "KoÅŸullar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
@@ -1531,7 +1531,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 msgid "Company Name: "
-msgstr "Þirket Adý:"
+msgstr "Şirket Adı:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 msgid "Credit Limit: "
@@ -1550,15 +1550,15 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
 msgid "Customer"
-msgstr "Müþteri"
+msgstr "Müşteri"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
 msgid "Customer Number: "
-msgstr "Müþteri No:"
+msgstr "Müşteri No:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 msgid "Discount: "
-msgstr "Ýskonto: "
+msgstr "Ä°skonto: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
@@ -1599,7 +1599,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
 msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Münferit vergi tablosu tanýmlama"
+msgstr "Münferit vergi tablosu tanımlama"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
@@ -1626,19 +1626,19 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
 msgid "Terms: "
-msgstr "Koþullar: "
+msgstr "KoÅŸullar: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
 msgid ""
 "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"Müþteri kimlik numarasýdýr. Boþ býrakýlýrsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktýr"
+"Müşteri kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
+"atanacaktır"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "Bu müþteriye tatbik edilecek vergi tablosu"
+msgstr "Bu müşteriye tatbik edilecek vergi tablosu"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1668,7 +1668,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
 msgid "Description"
-msgstr "Açýklama"
+msgstr "Açıklama"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 msgid "Question"
@@ -1693,29 +1693,29 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 msgid "Access Control"
-msgstr "Eriþim Denetimi"
+msgstr "EriÅŸim Denetimi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
 msgid "Access Control List"
-msgstr "Eriþim Denetim Listesi"
+msgstr "EriÅŸim Denetim Listesi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 msgid "Billing"
-msgstr "Ücretlendirme"
+msgstr "Ãœcretlendirme"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
 #, fuzzy
 msgid "Credit Account"
-msgstr "Kredi Kartý:"
+msgstr "Kredi Kartı:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Normal mesai süresi (saat): "
+msgstr "Normal mesai süresi (saat): "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 msgid "Default Rate: "
-msgstr "Normal mesai ücreti (saat): "
+msgstr "Normal mesai ücreti (saat): "
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
@@ -1730,7 +1730,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 msgid "Interface"
-msgstr "Ýletiþim"
+msgstr "Ä°letiÅŸim"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 msgid "Language: "
@@ -1739,19 +1739,19 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Ödeme Adresi"
+msgstr "Ödeme Adresi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"Personel kimlik numarasýdýr. Boþ býrakýlýrsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktýr"
+"Personel kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
+"atanacaktır"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
-msgstr "Kullanýcý adý:"
+msgstr "Kullanıcı adı:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
@@ -1766,15 +1766,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 msgid "Customer: "
-msgstr "Müþteri: "
+msgstr "Müşteri: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Ýlgili Müþteri (varsa)"
+msgstr "İlgili Müşteri (varsa)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 msgid "Extra Payments"
-msgstr "Ekstra Ödemeler"
+msgstr "Ekstra Ödemeler"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 msgid "Invoice Entries"
@@ -1787,11 +1787,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
 msgid "Job"
-msgstr "Toplu Ýþlem"
+msgstr "Toplu Ä°ÅŸlem"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
 msgid "Job: "
-msgstr "Toplu Ýþlem: "
+msgstr "Toplu Ä°ÅŸlem: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 msgid "No, keep them as they are"
@@ -1799,7 +1799,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
 msgid "Posted Account"
-msgstr "Kayýt Hesabý"
+msgstr "Kayıt Hesabı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1811,8 +1811,8 @@
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
 msgstr ""
-"Fatura numarasýdýr. Boþ býrakýlýrsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktýr"
+"Fatura numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
+"atanacaktır"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -1820,36 +1820,36 @@
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Kayýt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktýr. Devam ediyor "
+"Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor "
 "musunuz?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Vergi Tablolarý listesini görüntüle/düzenle"
+msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Active"
-msgstr "Ýþlem Aktif"
+msgstr "Ä°ÅŸlem Aktif"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 msgid "Job Dialog"
-msgstr "Toplu Ýþlem"
+msgstr "Toplu Ä°ÅŸlem"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 msgid "Job Information"
-msgstr "Ýþlem Bilgisi"
+msgstr "Ä°ÅŸlem Bilgisi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Ýþlem sahibi"
+msgstr "Ä°ÅŸlem sahibi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"Ýþlem numarasýdýr. Boþ býrakýlýrsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktýr"
+"İşlem numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
+"atanacaktır"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
@@ -1938,15 +1938,15 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
 msgid "Payment Information"
-msgstr "Ödeme Bilgileri"
+msgstr "Ödeme Bilgileri"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 msgid "Post To"
-msgstr "Alýcý/Satýcý"
+msgstr "Alıcı/Satıcı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
 msgid "Transfer Account"
-msgstr "Aktarma Hesabý"
+msgstr "Aktarma Hesabı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid "Tax Included:"
@@ -1961,8 +1961,8 @@
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"Satýcý kimlik numarasýdýr. Boþ býrakýlýrsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
-"atanacaktýr"
+"Satıcı kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize "
+"atanacaktır"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1970,15 +1970,15 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
 msgid "Vendor"
-msgstr "Satýcý"
+msgstr "Satıcı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
 msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Satýcý No: "
+msgstr "Satıcı No: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "Bu satýcýya tatbik edilecek vergi tablosu"
+msgstr "Bu satıcıya tatbik edilecek vergi tablosu"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
@@ -1988,38 +1988,38 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
 msgid "_Business"
-msgstr "Ýþl_etme"
+msgstr "Ä°ÅŸl_etme"
 
 #. Customer submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
 #, fuzzy
 msgid "_Customer"
-msgstr "Müþteri"
+msgstr "Müşteri"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
 #, fuzzy
 msgid "_New Customer..."
-msgstr "Yeni Müþteri"
+msgstr "Yeni Müşteri"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 #, fuzzy
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Müþteri Bul"
+msgstr "Müşteri Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Yeni Satýþ Faturasý"
+msgstr "Yeni Satış Faturası"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 msgid "Open the New Invoice dialog"
@@ -2028,18 +2028,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Satýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Satış Faturası Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Satýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Satış Faturası Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
 #, fuzzy
 msgid "New _Job..."
-msgstr "Yeni Toplu Ýþlem"
+msgstr "Yeni Toplu Ä°ÅŸlem"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
@@ -2050,38 +2050,38 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Toplu Ýþlem Bul"
+msgstr "Toplu Ä°ÅŸlem Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
 #, fuzzy
 msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Ödeme Ýþlemi"
+msgstr "Ödeme İşlemi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Ödeme Ýþlemi"
+msgstr "Ödeme İşlemi"
 
 #. Vendor submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
 #, fuzzy
 msgid "_Vendor"
-msgstr "Satýcý"
+msgstr "Satıcı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 #, fuzzy
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Yeni Satýcý"
+msgstr "Yeni Satıcı"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 msgid "Open the New Vendor dialog"
@@ -2090,17 +2090,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 #, fuzzy
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Satýcý Bul"
+msgstr "Satıcı Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 #, fuzzy
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "Yeni Alýþ Faturasý"
+msgstr "Yeni Alış Faturası"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 msgid "Open the New Bill dialog"
@@ -2109,7 +2109,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Alýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Alış Faturası Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -2129,7 +2129,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Seçili hesabýn defterini aç"
+msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
@@ -2144,39 +2144,39 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Yeni Gider Pusulasý"
+msgstr "Yeni Gider Pusulası"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Yeni Gider Pusulasý"
+msgstr "Yeni Gider Pusulası"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Gider Pusulasý Bul"
+msgstr "Gider Pusulası Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Gider Pusulasý Bul"
+msgstr "Gider Pusulası Bul"
 
 #. Other menu items
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
 msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "_Vergi Tablosu Düzenleyici"
+msgstr "_Vergi Tablosu Düzenleyici"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Vergi Tablolarý listesini görüntüle/düzenle"
+msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Ö_deme Koþullarý Düzenleyici"
+msgstr "Ö_deme Koşulları Düzenleyici"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Ödeme Koþullarýný görüntüle/düzenle"
+msgstr "Ödeme Koşullarını görüntüle/düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
 #, fuzzy
@@ -2191,12 +2191,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
 msgid "E_xport"
-msgstr "Dýþarýya aktar"
+msgstr "Dışarıya aktar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Satýþ Faturasý Bul"
+msgstr "Satış Faturası Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2205,7 +2205,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "Müþteri Bul"
+msgstr "Müşteri Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2214,7 +2214,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Satýcý Bul"
+msgstr "Satıcı Bul"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2236,7 +2236,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Fatura raporunu tekrar yükle"
+msgstr "Fatura raporunu tekrar yükle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2270,7 +2270,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
 #, fuzzy
 msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "Müþteri Düzenle"
+msgstr "Müşteri Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
 msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2279,22 +2279,22 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
 #, fuzzy
 msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Personel Düzenle"
+msgstr "Personel Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
-msgstr "Sý_ralama Þekli"
+msgstr "Sı_ralama Şekli"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "Yeni Satýþ Faturasý"
+msgstr "Yeni Satış Faturası"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Yeni fatura düzenle"
+msgstr "Yeni fatura düzenle"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
@@ -2305,28 +2305,28 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 msgid "Create a new account"
-msgstr "Yeni hesap aç"
+msgstr "Yeni hesap aç"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "Fatura Düzenle"
+msgstr "Fatura Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Baskýya uygun fatura oluþtur"
+msgstr "Baskıya uygun fatura oluştur"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 #, fuzzy
 msgid "_Cut"
-msgstr "Müþteri"
+msgstr "Müşteri"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
@@ -2337,30 +2337,30 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
 msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "Fatura _Düzenle"
+msgstr "Fatura _Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Bu faturayý düzenle"
+msgstr "Bu faturayı düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
 #, fuzzy
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "Fatura _Düzenle"
+msgstr "Fatura _Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Faturayý hesaba kaydet (muhasebeleþtir)"
+msgstr "Faturayı hesaba kaydet (muhasebeleştir)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
 #, fuzzy
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "Fatura _Düzenle"
+msgstr "Fatura _Düzenle"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "Muhasebe kaydýný iptal et ve faturayý düzenle"
+msgstr "Muhasebe kaydını iptal et ve faturayı düzenle"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
@@ -2376,12 +2376,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Ý_ptal"
+msgstr "Ä°_ptal"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Cari giriþi iptal et"
+msgstr "Cari giriÅŸi iptal et"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
@@ -2401,7 +2401,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Yeni kalem giriþi için son satýra git"
+msgstr "Yeni kalem girişi için son satıra git"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
 #, fuzzy
@@ -2410,7 +2410,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Cari fatura kaleminden suret çýkar"
+msgstr "Cari fatura kaleminden suret çıkar"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
@@ -2420,16 +2420,16 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Faturayý öde"
+msgstr "Faturayı öde"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "_Company Report"
-msgstr "Þirket _Raporu"
+msgstr "Åžirket _Raporu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Fatura sahibi için bir þirket raporu oluþtur"
+msgstr "Fatura sahibi için bir şirket raporu oluştur"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
@@ -2444,7 +2444,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "_Giriþ Tarihi"
+msgstr "_GiriÅŸ Tarihi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "_Quantity"
@@ -2459,7 +2459,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 msgid "Descri_ption"
-msgstr "Açý_klama"
+msgstr "Açı_klama"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2471,7 +2471,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
 msgid "Cancel"
-msgstr "Ýptal"
+msgstr "Ä°ptal"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2500,7 +2500,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Unpost"
-msgstr "Muh. Ýptal"
+msgstr "Muh. Ä°ptal"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
@@ -2542,18 +2542,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Bu kalemin fiyatýnda KDV zaten dahil mi?"
+msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Yeni pencerede aç"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "Aktif olanlarý ara"
+msgstr "Aktif olanları ara"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2567,7 +2567,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Faturalarda görünecek varsayýlan satýr sayýsý."
+msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2596,7 +2596,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Sahip seçmediniz"
+msgstr "Sahip seçmediniz"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -2616,15 +2616,15 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "%s hesabý hareketlere kapalýdýr.\n"
+msgstr "%s hesabı hareketlere kapalıdır.\n"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"%s hesabý mevcut deðildir.\n"
-"Bu hesabý açmak ister misiniz?"
+"%s hesabı mevcut değildir.\n"
+"Bu hesabı açmak ister misiniz?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
@@ -2643,7 +2643,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Cari giriþi iptal et"
+msgstr "Cari giriÅŸi iptal et"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 #, fuzzy
@@ -2651,8 +2651,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Cari þablon hareket deðiþti.\n"
-"Deðiþiklikler kayýt edilsin mi?"
+"Cari ÅŸablon hareket deÄŸiÅŸti.\n"
+"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2666,7 +2666,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "Geçersiz Giriþ: %s vermelisiniz."
+msgstr "Geçersiz Giriş: %s vermelisiniz."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
@@ -2677,8 +2677,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"%s vergi tablosu mevcut deðildir.\n"
-"Bu tabloyu oluþturmak ister misiniz?"
+"%s vergi tablosu mevcut deÄŸildir.\n"
+"Bu tabloyu oluÅŸturmak ister misiniz?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
 msgid ""
@@ -2697,7 +2697,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"Cari kayýt deðiþti.\n"
+"Cari kayıt değişti.\n"
 "Kaydedilsin mi?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2789,15 +2789,15 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
 msgid "<"
-msgstr "Ýsk. -> KDV"
+msgstr "Ä°sk. -> KDV"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62
 msgid "="
-msgstr "KDV = Ýsk."
+msgstr "KDV = Ä°sk."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63
 msgid ">"
-msgstr "KDV -> Ýsk."
+msgstr "KDV -> Ä°sk."
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
@@ -2819,11 +2819,11 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
 msgid "Income Account"
-msgstr "Gelir Hesabý"
+msgstr "Gelir Hesabı"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
 msgid "Expense Account"
-msgstr "Gider Hesabý"
+msgstr "Gider Hesabı"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2834,7 +2834,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 msgid "Action"
-msgstr "Ýþlem"
+msgstr "Ä°ÅŸlem"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2844,15 +2844,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
 msgid "Discount"
-msgstr "Ýskonto"
+msgstr "Ä°skonto"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
 msgid "Discount Type"
-msgstr "Ýskonto Türü"
+msgstr "İskonto Türü"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
 msgid "Discount How"
-msgstr "Ýskonto Þekli"
+msgstr "Ä°skonto Åžekli"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2887,7 +2887,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
 msgid "Invoiced?"
-msgstr "Fatura edilmiþ"
+msgstr "Fatura edilmiÅŸ"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2915,43 +2915,43 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Kalem için gelir/gider hesabýný girin, veya listeden birini seçin"
+msgstr "Kalem için gelir/gider hesabını girin, veya listeden birini seçin"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Kalem türünü girin"
+msgstr "Kalem türünü girin"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Kalem açýklamasýný girin"
+msgstr "Kalem açıklamasını girin"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Ýskonto miktarýný girin"
+msgstr "İskonto miktarını girin"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Ýskonto yüzdesini girin"
+msgstr "İskonto yüzdesini girin"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Ýskonto giriþi ... bilinmeyen tür"
+msgstr "İskonto girişi ... bilinmeyen tür"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Ýskonto Türü: Miktar"
+msgstr "İskonto Türü: Miktar"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
 msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Ýskonto Türü: Yüzde"
+msgstr "İskonto Türü: Yüzde"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Ýskonto türünü seçin"
+msgstr "İskonto türünü seçin"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Ýskonto sonrasý KDV hesaplanýr"
+msgstr "İskonto sonrası KDV hesaplanır"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
@@ -2959,19 +2959,19 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "KDV sonrasý iskonto hesaplanýr"
+msgstr "KDV sonrası iskonto hesaplanır"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Ýskonto ve Vergilerin nasýl hesaplanacaðýný seçin"
+msgstr "İskonto ve Vergilerin nasıl hesaplanacağını seçin"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Kalem birim fiyatý bilgisini girin"
+msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Kalem için adet bilgisini girin"
+msgstr "Kalem için adet bilgisini girin"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -2983,7 +2983,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Bu kalemin fiyatýnda KDV zaten dahil mi?"
+msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 msgid "Is this entry Invoiced?"
@@ -2999,23 +2999,23 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Bu kalemin ara toplamý "
+msgstr "Bu kalemin ara toplamı "
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Bu kalem için toplam KDV "
+msgstr "Bu kalem için toplam KDV "
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Bu kalem bir müþteriye mi, yoksa toplu iþleme mi faturalanacak?"
+msgstr "Bu kalem bir müşteriye mi, yoksa toplu işleme mi faturalanacak?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
 msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Bu mal için nasýl ödeme yaptýnýz?"
+msgstr "Bu mal için nasıl ödeme yaptınız?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz."
+msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -3023,12 +3023,12 @@
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"\"%s\" zaten kullanýlmýþtýr.\n"
-"Baþka bir ad vermelisiniz."
+"\"%s\" zaten kullanılmıştır.\n"
+"BaÅŸka bir ad vermelisiniz."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Bir Vergi Hesabý seçmelisiniz."
+msgstr "Bir Vergi Hesabı seçmelisiniz."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 msgid "Value $"
@@ -3037,12 +3037,12 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
 #, no-c-format
 msgid "Percent %"
-msgstr "Yüzde %"
+msgstr "Yüzde %"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanýmdadýr. Silinemez."
+msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanımdadır. Silinemez."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
 #, fuzzy
@@ -3050,22 +3050,22 @@
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Vergi tablosundaki son kayýdý silemezsiniz.\n"
+"Vergi tablosundaki son kayıdı silemezsiniz.\n"
 "Bunun yerine vergi tablosunun kendisini siliniz."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Bu kayýt silinsin mi?"
+msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Tablo Kayýtlarý"
+msgstr "Tablo Kayıtları"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Tablo Kayýdý"
+msgstr "Tablo Kayıdı"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -3075,16 +3075,16 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "Vergi Tablolarý"
+msgstr "Vergi Tabloları"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Percent (%)"
-msgstr "Yüzde %"
+msgstr "Yüzde %"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
 msgid "Tax Tables"
-msgstr "Vergi Tablolarý"
+msgstr "Vergi Tabloları"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -3104,7 +3104,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Type: "
-msgstr "Türü: "
+msgstr "Türü: "
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -3119,15 +3119,15 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2234
 msgid "Asset"
-msgstr "Varlýk"
+msgstr "Varlık"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Kredi Kartý"
+msgstr "Kredi Kartı"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
-msgstr "Borçlar"
+msgstr "Borçlar"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2237
 msgid "Stock"
@@ -3135,11 +3135,11 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2238
 msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Yatýrým Fonu"
+msgstr "Yatırım Fonu"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 msgid "Currency"
-msgstr "Döviz"
+msgstr "Döviz"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3153,11 +3153,11 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:2243
 msgid "A/Receivable"
-msgstr "Alýcýlar"
+msgstr "Alıcılar"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2244
 msgid "A/Payable"
-msgstr "Satýcýlar"
+msgstr "Satıcılar"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:226
 msgid "Orphaned Gains"
@@ -3167,7 +3167,7 @@
 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:242
 msgid ""
@@ -3194,23 +3194,23 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:743
 #, c-format
 msgid "Daily (x%u)"
-msgstr "%u günde bir"
+msgstr "%u günde bir"
 
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 #, c-format
 msgid "Daily"
-msgstr "Günlük"
+msgstr "Günlük"
 
 #. %u is the number of intervals
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:768
 #, c-format
 msgid "Weekdays: (x%u)"
-msgstr "Ýþ günleri (%u haftada bir)"
+msgstr "İş günleri (%u haftada bir)"
 
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:773
 #, c-format
 msgid "Weekdays"
-msgstr "Ýþ günleri"
+msgstr "İş günleri"
 
 #. %d are the number of intervals; %s is
 #. the name of the weekday
@@ -3223,7 +3223,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:818
 #, c-format
 msgid "Weekly: %s"
-msgstr "Haftalýk: %s"
+msgstr "Haftalık: %s"
 
 #. %s is the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:825
@@ -3259,46 +3259,46 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883
 #, c-format
 msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Aylýk: %u"
+msgstr "Aylık: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:893
 #, c-format
 msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "3 aylýk (x%u): %u"
+msgstr "3 aylık (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:901
 #, c-format
 msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "3 aylýk: %u"
+msgstr "3 aylık: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:912
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "4 aylýk (x%u): %u"
+msgstr "4 aylık (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "4 aylýk: %u"
+msgstr "4 aylık: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u
 #. is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:935
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "6 aylýk (x%u): %u"
+msgstr "6 aylık (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:943
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "6 aylýk: %u"
+msgstr "6 aylık: %u"
 
 #. FIXME: This string *must* be translated for
 #. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3312,19 +3312,19 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:966
 #, c-format
 msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "Her %u yýlda bir: %s/%u"
+msgstr "Her %u yılda bir: %s/%u"
 
 #. %s is the abbreviated name of the
 #. month; %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976
 #, c-format
 msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Yýllýk: %s/%u"
+msgstr "Yıllık: %s/%u"
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 #, fuzzy
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Yeni Deðer"
+msgstr "Yeni DeÄŸer"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
@@ -3389,7 +3389,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Bileþenli Hareket --"
+msgstr "-- BileÅŸenli Hareket --"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3398,7 +3398,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
 msgid "Split"
-msgstr "Bileþenler"
+msgstr "BileÅŸenler"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:3260
 #, fuzzy
@@ -3421,7 +3421,7 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Bu kýymet halen bir hesabýnýzda kullanýlýyor\n"
+"Bu kıymet halen bir hesabınızda kullanılıyor\n"
 "Silemezsiniz."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
@@ -3430,18 +3430,18 @@
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Bu kýymet için fiyat kotasyonu var.\n"
-"Kýymet ve fiyat kotasyonlarý silinsin mi?"
+"Bu kıymet için fiyat kotasyonu var.\n"
+"Kıymet ve fiyat kotasyonları silinsin mi?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "Seçili kýymet silinsin mi?"
+msgstr "Seçili kıymet silinsin mi?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Delete commodity?"
-msgstr "Kýymet"
+msgstr "Kıymet"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
 msgid ""
@@ -3457,20 +3457,20 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Faiz oraný sýfýr olamaz."
+msgstr "Faiz oranı sıfır olamaz."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Ödeme sayýsý sýfýr olamaz."
+msgstr "Ödeme sayısı sıfır olamaz."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Ödeme sayýsý negatif olamaz."
+msgstr "Ödeme sayısı negatif olamaz."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 #, fuzzy
 msgid "All Accounts"
-msgstr "Tüm hesaplar"
+msgstr "Tüm hesaplar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3525,7 +3525,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
 msgid "Shares"
-msgstr "Tutarý"
+msgstr "Tutarı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3534,7 +3534,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "Value"
-msgstr "Deðer"
+msgstr "DeÄŸer"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
@@ -3555,7 +3555,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "Seçili fiyat silinsin mi?"
+msgstr[0] "Seçili fiyat silinsin mi?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
 #, fuzzy
@@ -3564,20 +3564,20 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Bir kýymet seçin."
+msgstr "Bir kıymet seçin."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "Bir birim seçin."
+msgstr "Bir birim seçin."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Geçerli bir miktar girin."
+msgstr "Geçerli bir miktar girin."
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
-msgstr "Tamamlandý"
+msgstr "Tamamlandı"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3589,7 +3589,7 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
-msgstr "Dü_zenle"
+msgstr "Dü_zenle"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3604,7 +3604,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
 msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
+msgstr "_Görünüm"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
@@ -3615,12 +3615,12 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Deðiþiklik yapýldý, bunlar iptal edilsin mi?"
+msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
+msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, c-format
@@ -3634,12 +3634,12 @@
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"Tarifeli Hareket Düzenleyicisi bu hareketi otomatik olarak\n"
-"eþitleyemiyor. Böylece girilsin mi?"
+"Tarifeli Hareket Düzenleyicisi bu hareketi otomatik olarak\n"
+"eşitleyemiyor. Böylece girilsin mi?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Lütfen Tarifeli Harekete bir ad verin."
+msgstr "Lütfen Tarifeli Harekete bir ad verin."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3647,15 +3647,15 @@
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"\"%s\" adýnda tarifeli bir hareket halen mevcuttur.\n"
-"Buna da ayný ad verilsin mi?"
+"\"%s\" adında tarifeli bir hareket halen mevcuttur.\n"
+"Buna da aynı ad verilsin mi?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"Deðiþkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
-"olarak oluþturulamaz."
+"DeÄŸiÅŸkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
+"olarak oluÅŸturulamaz."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
 #, fuzzy
@@ -3663,23 +3663,23 @@
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
 msgstr ""
-"Deðiþkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
-"olarak oluþturulamaz."
+"DeÄŸiÅŸkenli Tarifeli Hareketler otomatik\n"
+"olarak oluÅŸturulamaz."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Lütfen geçerli bir bitiþ seçimi yapýn."
+msgstr "Lütfen geçerli bir bitiş seçimi yapın."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Bir tekrar sayýsý girin."
+msgstr "Bir tekrar sayısı girin."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
-msgstr "Kalan tekrar sayýsý (%d) toplam tekrar sayýsýndan (%d) daha fazla."
+msgstr "Kalan tekrar sayısı (%d) toplam tekrar sayısından (%d) daha fazla."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
 #, fuzzy
@@ -3687,12 +3687,12 @@
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Hiç gerçekleþmeyecek bir tarifeli hareket oluþturmak üzeresiniz.\n"
+"Hiç gerçekleşmeyecek bir tarifeli hareket oluşturmak üzeresiniz.\n"
 "Devam edilsin mi?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
 msgid "(never)"
-msgstr "(hiç)"
+msgstr "(hiç)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
 #, fuzzy
@@ -3700,17 +3700,17 @@
 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
-"Bu hareketler halen düzenleniyor;\n"
-"silinmesini istediðinizden emin misiniz?"
+"Bu hareketler halen düzenleniyor;\n"
+"silinmesini istediÄŸinizden emin misiniz?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Seçilen tarifeli hareketler silinsin mi?"
+msgstr "Seçilen tarifeli hareketler silinsin mi?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 msgid "Not scheduled"
-msgstr "Tarifeli deðil"
+msgstr "Tarifeli deÄŸil"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
 #, fuzzy
@@ -3718,8 +3718,8 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"Cari þablon hareket deðiþti.\n"
-"Deðiþiklikler kayýt edilsin mi?"
+"Cari ÅŸablon hareket deÄŸiÅŸti.\n"
+"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
@@ -3751,7 +3751,7 @@
 msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
-msgstr[0] "Þu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
+msgstr[0] "Åžu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
 msgid ""
@@ -3761,16 +3761,16 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
 msgid "Ready to create"
-msgstr "Oluþturmaya hazýr"
+msgstr "Oluşturmaya hazır"
 
 #. READY_TEXT
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Deðiþkenler için deðer gerekiyor"
+msgstr "Değişkenler için değer gerekiyor"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ýhmal edildi"
+msgstr "Ä°hmal edildi"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
 msgid "Postponed"
@@ -3778,7 +3778,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
 msgid "Obsolete"
-msgstr "Günü Geçmiþ"
+msgstr "Günü Geçmiş"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
 msgid ""
@@ -3821,12 +3821,12 @@
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "Listeden bir öðe seçiniz."
+msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Listeden bir öðe seçiniz."
+msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3848,17 +3848,17 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "Bitiþ Tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ Tarihi:"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Selected"
-msgstr "Seç"
+msgstr "Seç"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
 msgid "Account Types"
-msgstr "Hesap Planlarý"
+msgstr "Hesap Planları"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
 msgid "zero"
@@ -3867,7 +3867,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
 #, fuzzy
 msgid "existing account"
-msgstr "Hesap Düzenle"
+msgstr "Hesap Düzenle"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
 #, fuzzy
@@ -4051,19 +4051,19 @@
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"Geçerli bir fiyat girin\n"
-"veya boþ býrakýn."
+"Geçerli bir fiyat girin\n"
+"veya boş bırakın."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "Fiyat pozitif olmalýdýr."
+msgstr "Fiyat pozitif olmalıdır."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"Geçerli bir nakit miktarý girin\n"
-"veya boþ býrakýn"
+"Geçerli bir nakit miktarı girin\n"
+"veya boş bırakın"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
@@ -4072,12 +4072,12 @@
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
-msgstr "Bir aktarým hesabý seçin."
+msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
-msgstr "Bir aktarým hesabý seçin."
+msgstr "Bir aktarım hesabı seçin."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
@@ -4118,7 +4118,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "Hesap Türü"
+msgstr "Hesap Türü"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -4132,17 +4132,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "Açýklama"
+msgstr "Açıklama"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "Kayýt Hesabý"
+msgstr "Kayıt Hesabı"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Açýklama"
+msgstr "Açıklama"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -4152,27 +4152,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "Kayýt Hesabý"
+msgstr "Kayıt Hesabı"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Döviz Aktarma"
+msgstr "Döviz Aktarma"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Yeni Hesap Varsayýlan Birim"
+msgstr "Yeni Hesap Varsayılan Birim"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Bileþik Hareket"
+msgstr "BileÅŸik Hareket"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 #, fuzzy
@@ -4182,17 +4182,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
 msgid "Account Type"
-msgstr "Hesap Türü"
+msgstr "Hesap Türü"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Account _name:"
-msgstr "Hesap adý"
+msgstr "Hesap adı"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -4202,30 +4202,30 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "C_lear All"
-msgstr "Seçimi Kaldýr"
+msgstr "Seçimi Kaldır"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Kýymet Birimi Seçimi"
+msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "Kýymet:"
+msgstr "Kıymet:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Tali hesaplarý seç"
+msgstr "Tali hesapları seç"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
@@ -4238,7 +4238,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Hesap Planý için son adým"
+msgstr "Hesap Planı için son adım"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4281,7 +4281,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -4290,11 +4290,11 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Bir hesaba açýlýþ bakiyesi tayin etmek isterseniz, aþaðýda hesap adýna "
-"týklayýn\n"
-"sonra sað taraftaki kutuya tutarý giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
-"hariç, diðer\n"
-"tüm hesaplara açýlýþ bakiyesi tayin edilebilir."
+"Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
+"tıklayın\n"
+"sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
+"hariç, diğer\n"
+"tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -4307,16 +4307,16 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Bir hesaba açýlýþ bakiyesi tayin etmek isterseniz, aþaðýda hesap adýna "
-"týklayýn\n"
-"sonra sað taraftaki kutuya tutarý giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
-"hariç, diðer\n"
-"tüm hesaplara açýlýþ bakiyesi tayin edilebilir."
+"Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
+"tıklayın\n"
+"sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
+"hariç, diğer\n"
+"tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 #, fuzzy
 msgid "M_ove to:"
-msgstr "Aþaðý"
+msgstr "Aşağı"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
@@ -4330,7 +4330,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Yeni Hesap Planý"
+msgstr "Yeni Hesap Planı"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
@@ -4343,7 +4343,7 @@
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Bu hesabýn bir veya daha fazla tali hesabýnda salt-okunur hareketler var. %s "
+"Bu hesabın bir veya daha fazla tali hesabında salt-okunur hareketler var. %s "
 "silinemez."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
@@ -4352,9 +4352,9 @@
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
 msgstr ""
-"Hesabýn bir veya daha fazla tali hesabýnda hareketler\n"
-"var. Yine de %s toplu hesabý, ve ilintili\n"
-"tüm tali hesaplar silinsin istiyor musunuz?"
+"Hesabın bir veya daha fazla tali hesabında hareketler\n"
+"var. Yine de %s toplu hesabı, ve ilintili\n"
+"tüm tali hesaplar silinsin istiyor musunuz?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 #, fuzzy
@@ -4363,7 +4363,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Yeni hesaplarda kullanýlacak kýymet birimini seçin."
+msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -4374,17 +4374,17 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Hesaplarý açmak için 'Bitiþ'i týklayýn.\n"
+"Hesapları açmak için 'Bitiş'i tıklayın.\n"
 "\n"
-"Yaptýðýnýz seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi týklayýn.\n"
+"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklayın.\n"
 "\n"
-"Hiç hesap açmadan bu iþlemi bitirmek için 'Vazgeç'i týklayýn."
+"Hiç hesap açmadan bu işlemi bitirmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
-msgstr "Hesap Seçin"
+msgstr "Hesap Seçin"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 #, fuzzy
@@ -4394,33 +4394,33 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Ýhtiyacýnýza uygun bir veya daha fazla hesap grubu seçin. Seçiminiz \n"
-"doðrultusunda çeþitli hesaplar açýlacaktýr. Daha sonra hesap tanýmlarýnda \n"
-"deðiþiklik, hesap ekleme, veya çýkartma yapma imkanýnýz olacaktýr."
+"İhtiyacınıza uygun bir veya daha fazla hesap grubu seçin. Seçiminiz \n"
+"doğrultusunda çeşitli hesaplar açılacaktır. Daha sonra hesap tanımlarında \n"
+"değişiklik, hesap ekleme, veya çıkartma yapma imkanınız olacaktır."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Bir GnuCash hesabý seçin veya ekleyin"
+msgstr "Bir GnuCash hesabı seçin veya ekleyin"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 #, fuzzy
 msgid "Setup new accounts"
-msgstr "Yeni hesap aç"
+msgstr "Yeni hesap aç"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "En küçük kesiri:"
+msgstr "En küçük kesiri:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Kýymetin kullanýlabilen en küçük kesiri."
+msgstr "Kıymetin kullanılabilen en küçük kesiri."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "Vergiyle Ýlgili"
+msgstr "Vergiyle Ä°lgili"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 #, fuzzy
@@ -4451,8 +4451,8 @@
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Bu bir toplu(ana) hesaptýr.  Sadece tali hesaplarýnda hareket kayýtlarý "
-"yapýlabilir."
+"Bu bir toplu(ana) hesaptır.  Sadece tali hesaplarında hareket kayıtları "
+"yapılabilir."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -4463,18 +4463,18 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Varlýklarýnýz (yatýrýmlar, vadeli-vadesiz hesaplar, vs), \n"
-"borçlarýnýz (krediler, vs) ve çeþitli gelir ve giderlerinizi \n"
-"takip etmenizi saðlayacak hesaplarýn açýlýþý yapýlacaktýr. \n"
+"Varlıklarınız (yatırımlar, vadeli-vadesiz hesaplar, vs), \n"
+"borçlarınız (krediler, vs) ve çeşitli gelir ve giderlerinizi \n"
+"takip etmenizi sağlayacak hesapların açılışı yapılacaktır. \n"
 "\n"
-"Ýptal etmek için 'Vazgeç'i  týklayýn."
+"İptal etmek için 'Vazgeç'i  tıklayın."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kýymet: "
+"Kıymet: "
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 #, fuzzy
@@ -4497,33 +4497,33 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "_Default"
-msgstr "Varsayýlan"
+msgstr "Varsayılan"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Description:"
-msgstr "Açý_klama"
+msgstr "Açı_klama"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Move to:"
-msgstr "Aþaðý"
+msgstr "Aşağı"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Aktarým Hesabýný seç"
+msgstr "Aktarım Hesabını seç"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Açýlýþ Bakiyeleri Sermaye hesabýný kullan"
+msgstr "Açılış Bakiyeleri Sermaye hesabını kullan"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 msgid "Book Closing Dates"
@@ -4537,12 +4537,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Kalem birim fiyatý bilgisini girin"
+msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Kalem açýklamasýný girin"
+msgstr "Kalem açıklamasını girin"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
@@ -4563,7 +4563,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Hesap Planý Oluþturma"
+msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
 msgid ""
@@ -4594,7 +4594,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Budget Name:"
-msgstr "Hesap Adý"
+msgstr "Hesap Adı"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
@@ -4606,7 +4606,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "Dönem Sayýsý"
+msgstr "Dönem Sayısı"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -4616,7 +4616,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Yeni bir dosya oluþtur"
+msgstr "Yeni bir dosya oluÅŸtur"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -4647,7 +4647,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Satýr Sayýsý"
+msgstr "Satır Sayısı"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
@@ -4658,7 +4658,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Seçili hesabýn defterini aç"
+msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
@@ -4674,7 +4674,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Start Date:"
-msgstr "Baþl.Tarihi:"
+msgstr "BaÅŸl.Tarihi:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4707,7 +4707,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "Bu ay baþý"
+msgstr "Bu ay başı"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
@@ -4728,7 +4728,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Hesaplarý A_ktar..."
+msgstr "Hesapları A_ktar..."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
@@ -4754,11 +4754,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "Kýymetler"
+msgstr "Kıymetler"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Yeni bir kýymet ekle."
+msgstr "Yeni bir kıymet ekle."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4769,22 +4769,22 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
 msgid "Commodities"
-msgstr "Kýymetler"
+msgstr "Kıymetler"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit"
-msgstr "Düzenle"
+msgstr "Düzenle"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Cari kýymeti sil."
+msgstr "Cari kıymeti sil."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
+msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -4799,12 +4799,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "Açýklama"
+msgstr "Açıklama"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 msgid "Account Information"
@@ -4817,7 +4817,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Beginning"
-msgstr "Ücretlendirme"
+msgstr "Ãœcretlendirme"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -4845,37 +4845,37 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Continuous"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Daily (360)"
-msgstr "%u günde bir"
+msgstr "%u günde bir"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Daily (365)"
-msgstr "%u günde bir"
+msgstr "%u günde bir"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Discrete"
-msgstr "Ýskonto"
+msgstr "Ä°skonto"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
 msgid "End"
-msgstr "Bitiþ"
+msgstr "BitiÅŸ"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
 msgid "Financial Calculator"
-msgstr "Mali Hesaplayýcý"
+msgstr "Mali Hesaplayıcı"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 msgid "Frequency:"
-msgstr "Sýklýk:"
+msgstr "Sıklık:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 #, fuzzy
@@ -4885,28 +4885,28 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Interest rate"
-msgstr "Yýllýk Faiz"
+msgstr "Yıllık Faiz"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
 msgid "Monthly"
-msgstr "Aylýk"
+msgstr "Aylık"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 msgid "Payment Total:"
-msgstr "Toplam Ödeme:"
+msgstr "Toplam Ödeme:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Payment periods"
-msgstr "Dönem Sayýsý"
+msgstr "Dönem Sayısı"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "Dönem Ödemesi"
+msgstr "Dönem Ödemesi"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
@@ -4918,7 +4918,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
 msgid "Quarterly"
-msgstr "3 aylýk"
+msgstr "3 aylık"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -4933,7 +4933,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "6 aylýk"
+msgstr "6 aylık"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 #, fuzzy
@@ -4943,17 +4943,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Tri-annual"
-msgstr "4 aylýk"
+msgstr "4 aylık"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
 msgid "Type:"
-msgstr "Tür:"
+msgstr "Tür:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
 msgid "Weekly"
-msgstr "Haftalýk"
+msgstr "Haftalık"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
 msgid "When paid:"
@@ -4967,12 +4967,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Ýlk Ödeme:"
+msgstr "İlk Ödeme:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "_Payments:"
-msgstr "Dönem:"
+msgstr "Dönem:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 msgid "total"
@@ -5020,12 +5020,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Seçili hesabý sil"
+msgstr "Seçili hesabı sil"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Satýcý adýný girin"
+msgstr "Satıcı adını girin"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5048,12 +5048,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
+msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Hisse Senedi Hesabý"
+msgstr "Hisse Senedi Hesabı"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
 msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5089,7 +5089,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Hesap planýný yeni bir dosyaya aktar"
+msgstr "Hesap planını yeni bir dosyaya aktar"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5108,16 +5108,16 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"Hesaplarý açmak için 'Bitiþ'i týklayýn.\n"
+"Hesapları açmak için 'Bitiş'i tıklayın.\n"
 "\n"
-"Yaptýðýnýz seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi týklayýn.\n"
+"Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklayın.\n"
 "\n"
-"Hiç hesap açmadan bu iþlemi bitirmek için 'Vazgeç'i týklayýn."
+"Hiç hesap açmadan bu işlemi bitirmek için 'Vazgeç'i tıklayın."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "_Dýþarýdan Al"
+msgstr "_Dışarıdan Al"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5174,7 +5174,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Yeni hesap aç"
+msgstr "Yeni hesap aç"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
@@ -5198,7 +5198,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
@@ -5225,7 +5225,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Diðer bileþenlerin tümünü sil"
+msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid ""
@@ -5245,7 +5245,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "Cari fiyatý düzenle."
+msgstr "Cari fiyatı düzenle."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -5254,25 +5254,25 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Hisse senedi hesaplarý için yeni çevrimiçi kotasyonlarý al."
+msgstr "Hisse senedi hesapları için yeni çevrimiçi kotasyonları al."
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
 msgid "Price Editor"
-msgstr "Fiyat Düzenleyici"
+msgstr "Fiyat Düzenleyici"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Old"
-msgstr "Eskiyi Kaldýr..."
+msgstr "Eskiyi Kaldır..."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatlarý kaldýr"
+msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatları kaldır"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
-msgstr "Cari fiyatý kaldýr."
+msgstr "Cari fiyatı kaldır."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -5292,21 +5292,21 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Miktar (yazý ile):"
+msgstr "Miktar (yazı ile):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Check _format:"
-msgstr "Çek biçimi:"
+msgstr "Çek biçimi:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Çek konumu:"
+msgstr "Çek konumu:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
-msgstr "Özel biçim"
+msgstr "Özel biçim"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 msgid ""
@@ -5319,11 +5319,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Dönem:"
+msgstr "Dönem:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 msgid "Print Check"
-msgstr "Çek Basýmý"
+msgstr "Çek Basımı"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
 msgid ""
@@ -5344,7 +5344,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Date format:"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Tarih biçimi:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -5354,7 +5354,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "Rapor ayarlarýný düzenle"
+msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 #, fuzzy
@@ -5420,12 +5420,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Bitiþ Bakiye:"
+msgstr "BitiÅŸ Bakiye:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Faiz Ödemesi gir..."
+msgstr "Faiz Ödemesi gir..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
@@ -5440,7 +5440,7 @@
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Funds Out"
-msgstr "Çýkan"
+msgstr "Çıkan"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -5458,7 +5458,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open"
-msgstr "Aç"
+msgstr "Aç"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 #, fuzzy
@@ -5468,7 +5468,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "Mutabýk Bakiye:"
+msgstr "Mutabık Bakiye:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
 #, fuzzy
@@ -5479,7 +5479,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
 msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Baþlangýç Bakiye:"
+msgstr "Başlangıç Bakiye:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -5494,12 +5494,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "Denetim/_Onarým"
+msgstr "Denetim/_Onarım"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Bitiþ Bakiye:"
+msgstr "BitiÅŸ Bakiye:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
@@ -5517,7 +5517,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Aç"
+msgstr "Aç"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
@@ -5575,13 +5575,13 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Seçili hareketi kopyala"
+msgstr "Seçili hareketi kopyala"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Cari hareketi þablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
+msgstr "Cari hareketi şablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
@@ -5589,7 +5589,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Seçili hareketi kes"
+msgstr "Seçili hareketi kes"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
@@ -5607,16 +5607,16 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
+msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Cari bileþendeki kur deðerini düzenle"
+msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "End:"
-msgstr "Bitiþ"
+msgstr "BitiÅŸ"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
@@ -5628,21 +5628,21 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 msgid "Jump"
-msgstr "Mukabile Geç"
+msgstr "Mukabile Geç"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Hareketin mukabil hesaptaki kaydýna geç"
+msgstr "Hareketin mukabil hesaptaki kaydına geç"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Normal hesap sýrasýný muhafaza et"
+msgstr "Normal hesap sırasını muhafaza et"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Cari hareketin bir suretini çýkar"
+msgstr "Cari hareketin bir suretini çıkar"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
@@ -5656,17 +5656,17 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Hareket Yapýþtýr"
+msgstr "Hareket Yapıştır"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapýþtýr"
+msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Hareketler oluþturuluyor..."
+msgstr "Hareketler oluÅŸturuluyor..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
@@ -5675,12 +5675,12 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Hareket Bileþenlerini Kaldýr"
+msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Hareket _Bileþenleri"
+msgstr "Hareket _BileÅŸenleri"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 #, fuzzy
@@ -5694,70 +5694,70 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 #, fuzzy
 msgid "Select Range:"
-msgstr "_Aralýk Ver..."
+msgstr "_Aralık Ver..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Show _All"
-msgstr "Tü_münü Göster"
+msgstr "Tü_münü Göster"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Cari hareketteki tüm bileþenleri göster"
+msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Tüm hareketleri bileþenleriyle göster"
+msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Hareketleri bir veya iki satýrda göster"
+msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
-"Hareketleri bir veya iki satýrda göster ve cari hareketi bileþenlerine ayýr"
+"Hareketleri bir veya iki satırda göster ve cari hareketi bileşenlerine ayır"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Her hareket bilgilerini iki satýrda göster"
+msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Miktara göre sýrala"
+msgstr "Miktara göre sırala"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
-msgstr "Tarihe göre sýrala"
+msgstr "Tarihe göre sırala"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "Açýklamaya göre sýrala"
+msgstr "Açıklamaya göre sırala"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Bilgi notuna göre sýrala"
+msgstr "Bilgi notuna göre sırala"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 msgid "Sort by Number"
-msgstr "No.ya göre sýrala"
+msgstr "No.ya göre sırala"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "Ýþleme göre sýrala"
+msgstr "İşleme göre sırala"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
@@ -5767,12 +5767,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Sort by date"
-msgstr "Tarihe göre sýrala"
+msgstr "Tarihe göre sırala"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Sort by description"
-msgstr "Açýklamaya göre sýrala"
+msgstr "Açıklamaya göre sırala"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
@@ -5782,20 +5782,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Notlara göre sýrala"
+msgstr "Notlara göre sırala"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Sort by number"
-msgstr "No.ya göre sýrala"
+msgstr "No.ya göre sırala"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Giriþ tarihine göre sýrala"
+msgstr "Giriş tarihine göre sırala"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Ekstre tarihine göre sýrala (mutabýk olmayan öðeler en sonda)"
+msgstr "Ekstre tarihine göre sırala (mutabık olmayan öğeler en sonda)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -5803,7 +5803,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 msgid "St_yle"
-msgstr "De_fter Þekli"
+msgstr "De_fter Åžekli"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
 #, fuzzy
@@ -5818,7 +5818,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Toda_y"
-msgstr "Bugün"
+msgstr "Bugün"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 #, fuzzy
@@ -5850,7 +5850,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "B_ileþenli Defter"
+msgstr "B_ileÅŸenli Defter"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
@@ -5861,7 +5861,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
 msgid "_Double Line"
-msgstr "Çi_ft Satýr"
+msgstr "Çi_ft Satır"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 #, fuzzy
@@ -5870,12 +5870,12 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 msgid "_Frozen"
-msgstr "_Dondurulmuþ"
+msgstr "_DondurulmuÅŸ"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
 msgid "_Jump"
-msgstr "Mukabile _Geç"
+msgstr "Mukabile _Geç"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 #, fuzzy
@@ -5902,7 +5902,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Mutabýk"
+msgstr "_Mutabık"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 #, fuzzy
@@ -5916,7 +5916,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "_Today"
-msgstr "Bugün"
+msgstr "Bugün"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 msgid "_Transaction Journal"
@@ -5924,7 +5924,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
 msgid "_Unreconciled"
-msgstr "M_utabýk deðil"
+msgstr "M_utabık değil"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
 msgid "_Voided"
@@ -5933,7 +5933,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid " days"
-msgstr "günde bir."
+msgstr "günde bir."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -6064,7 +6064,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
 msgid "Advanced..."
-msgstr "Ýleri düzey..."
+msgstr "İleri düzey..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
@@ -6109,21 +6109,21 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 msgid "Create"
-msgstr "Oluþtur"
+msgstr "OluÅŸtur"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "Create Automatically"
-msgstr "Otomatik oluþtur"
+msgstr "Otomatik oluÅŸtur"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Create as scheduled"
-msgstr "Tarifeli deðil"
+msgstr "Tarifeli deÄŸil"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Create in advance:"
-msgstr " gün önceden"
+msgstr " gün önceden"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6131,11 +6131,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
+msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 msgid "Creating transactions..."
-msgstr "Hareketler oluþturuluyor..."
+msgstr "Hareketler oluÅŸturuluyor..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 msgid "Creation State"
@@ -6144,40 +6144,40 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
-msgstr "Cari Yýl Sonu"
+msgstr "Cari Yıl Sonu"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
-msgstr "Müþteri"
+msgstr "Müşteri"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 msgid "Daily [M-F]"
-msgstr "Günlük [iþ günü]"
+msgstr "Günlük [iş günü]"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 msgid "Date Range"
-msgstr "Tarih Aralýðý"
+msgstr "Tarih Aralığı"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 msgid "Day"
-msgstr "Gün"
+msgstr "Gün"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 msgid "Days Away"
-msgstr "Gün Sonra"
+msgstr "Gün Sonra"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "December"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "Ä°ndirim"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 msgid "Disposition?"
-msgstr "Ýþlem"
+msgstr "Ä°ÅŸlem"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Do you..."
@@ -6185,23 +6185,23 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
+msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 msgid "End "
-msgstr "Bitiþ "
+msgstr "BitiÅŸ "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
 msgid "End Date:"
-msgstr "Bitiþ Tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ Tarihi:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
 msgid "End Date: "
-msgstr "Bitiþ Tarihi: "
+msgstr "BitiÅŸ Tarihi: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
 msgid "Ended On"
-msgstr "Bittiði Tarih"
+msgstr "BittiÄŸi Tarih"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 msgid "Escrow Account:"
@@ -6229,12 +6229,12 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 msgid "First on the:"
-msgstr "Ýlk tekrar günü:"
+msgstr "İlk tekrar günü:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
 msgid "Frequency"
-msgstr "Sýklýk"
+msgstr "Sıklık"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
@@ -6243,15 +6243,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Ignore"
-msgstr "Ýhmal et"
+msgstr "Ä°hmal et"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Faiz Oraný Deðiþme Sýklýðý"
+msgstr "Faiz Oranı Değişme Sıklığı"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Faiz Oraný(%):"
+msgstr "Faiz Oranı(%):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 msgid "Interest To:"
@@ -6287,15 +6287,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Son gerçekleþme tarihi: "
+msgstr "Son gerçekleşme tarihi: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
 msgid "Length:"
-msgstr "Süre:"
+msgstr "Süre:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 msgid "Loan Account:"
-msgstr "Kredi Hesabý:"
+msgstr "Kredi Hesabı:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 msgid "Loan Information"
@@ -6304,7 +6304,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Tarifeli hareket oluþtur"
+msgstr "Tarifeli hareket oluÅŸtur"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6326,7 +6326,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 #, fuzzy
 msgid "May"
-msgstr "Gün"
+msgstr "Gün"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 msgid "May, Nov"
@@ -6345,7 +6345,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Kalan süre(ay):"
+msgstr "Kalan süre(ay):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
@@ -6353,11 +6353,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "Kredi Geri Ödeme Planý"
+msgstr "Kredi Geri Ödeme Planı"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
 msgid "Name:"
-msgstr "Adý:"
+msgstr "Adı:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 msgid "Never End"
@@ -6365,7 +6365,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "En Yakýn Ýlk Tekrarý"
+msgstr "En Yakın İlk Tekrarı"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 msgid "No End"
@@ -6373,7 +6373,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 msgid "Notify me when created"
-msgstr "Oluþunca uyarý ver"
+msgstr "Oluşunca uyarı ver"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 #, fuzzy
@@ -6386,11 +6386,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Tekrar Sayýsý:"
+msgstr "Tekrar Sayısı:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Günü Geçmiþ Tarifeli Hareketler"
+msgstr "Günü Geçmiş Tarifeli Hareketler"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 msgid "Occuring in"
@@ -6402,7 +6402,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
 msgid "On the"
-msgstr "Ayýn günü"
+msgstr "Ayın günü"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 msgid "Once"
@@ -6446,7 +6446,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6462,11 +6462,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 msgid "Range: "
-msgstr "Aralýk: "
+msgstr "Aralık: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "Tekrar Sýklýðý"
+msgstr "Tekrar Sıklığı"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 msgid "Remaining Occurrences:"
@@ -6475,24 +6475,24 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "Remind in advance:"
-msgstr " gün önceden"
+msgstr " gün önceden"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 msgid "Repayment"
-msgstr "Geri Ödeme"
+msgstr "Geri Ödeme"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Geri Ödeme Sýklýðý"
+msgstr "Geri Ödeme Sıklığı"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "Repayment Type"
-msgstr "Geri Ödeme"
+msgstr "Geri Ödeme"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 msgid "Review"
-msgstr "Gözden Geçirme"
+msgstr "Gözden Geçirme"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
@@ -6507,15 +6507,15 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
 msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
 msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Yukarýda baþlangýç tarihini seçin."
+msgstr "Yukarıda başlangıç tarihini seçin."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Gerçekleþme tarihini yukarýda girin."
+msgstr "Gerçekleşme tarihini yukarıda girin."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 msgid "Semi-Monthly"
@@ -6523,7 +6523,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "6 aylýk"
+msgstr "6 aylık"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 msgid "September"
@@ -6532,12 +6532,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Otomatik oluþan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
+msgstr "Otomatik oluÅŸan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Otomatik oluþan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
+msgstr "Otomatik oluÅŸan yeni Tarfeli Hareketleri bildir"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6553,7 +6553,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 msgid "Start Date: "
-msgstr "Baþl.Tarihi:"
+msgstr "BaÅŸl.Tarihi:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 msgid "State"
@@ -6566,11 +6566,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "Þablon Hareket"
+msgstr "Åžablon Hareket"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Þablon Hareket (Salt-Okunur)"
+msgstr "Åžablon Hareket (Salt-Okunur)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 #, fuzzy
@@ -6578,8 +6578,8 @@
 "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 "delete."
 msgstr ""
-"Aþaðýdaki tarifeli hareketlerin günü geçmiþtir.\n"
-"Silmek istediklerinizi seçin."
+"Aşağıdaki tarifeli hareketlerin günü geçmiştir.\n"
+"Silmek istediklerinizi seçin."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 msgid ""
@@ -6604,22 +6604,22 @@
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Burada, kredi geri ödeme planýnýzý adýmlar halinde \n"
-"hazýrlayabilirsiniz. Krediniz ve geri ödeme koþullarýna \n"
-"dair parametreleri ve diðer detaylarý saðlamanýzý müteakip, \n"
-"ilgili Tarifeli Hareketler sizin için oluþturulacaktýr.\n"
+"Burada, kredi geri ödeme planınızı adımlar halinde \n"
+"hazırlayabilirsiniz. Krediniz ve geri ödeme koşullarına \n"
+"dair parametreleri ve diğer detayları sağlamanızı müteakip, \n"
+"ilgili Tarifeli Hareketler sizin için oluşturulacaktır.\n"
 "\n"
-"Bir hata yapar veya ileride deðiþiklikler yapmak isterseniz, \n"
-"doðrudan ilgili Tarifeli Hareketler'i düzenleyiniz."
+"Bir hata yapar veya ileride deÄŸiÅŸiklikler yapmak isterseniz, \n"
+"doğrudan ilgili Tarifeli Hareketler'i düzenleyiniz."
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 msgid "Thursday"
-msgstr "Perþembe"
+msgstr "PerÅŸembe"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Hareket Oluþturma Hazýrlýðý"
+msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 msgid "Transaction Reminders"
@@ -6627,20 +6627,20 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "4 aylýk"
+msgstr "4 aylık"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
 msgid "Tuesday"
-msgstr "Salý"
+msgstr "Salı"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Tüm Seçimi Kaldýr"
+msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 msgid "Upcoming"
-msgstr "Yaklaþanlar"
+msgstr "YaklaÅŸanlar"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 msgid "Use Escrow Account"
@@ -6648,20 +6648,20 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 msgid "Value:"
-msgstr "Deðer:"
+msgstr "DeÄŸer:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Variable"
-msgstr "Deðiþken"
+msgstr "DeÄŸiÅŸken"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 msgid "Variables"
-msgstr "Deðiþkenler"
+msgstr "DeÄŸiÅŸkenler"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
 msgid "Wednesday"
-msgstr "Çarþamba"
+msgstr "Çarşamba"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
 msgid "What to do, what to do?"
@@ -6675,7 +6675,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
 msgid "Yearly"
-msgstr "Yýllýk"
+msgstr "Yıllık"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "[29th/last]"
@@ -6692,7 +6692,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Hareketler oluþturuluyor..."
+msgstr "Hareketler oluÅŸturuluyor..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 msgid "_Notify before transactions are created "
@@ -6706,11 +6706,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 #, fuzzy
 msgid "days"
-msgstr "günde bir."
+msgstr "günde bir."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 msgid "days."
-msgstr "günde bir."
+msgstr "günde bir."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
@@ -6723,7 +6723,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "then on the:"
-msgstr "Ýkinci tekrar günü:"
+msgstr "İkinci tekrar günü:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
 msgid "weeks."
@@ -6731,22 +6731,22 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
 msgid "year(s)."
-msgstr "yýlda bir."
+msgstr "yılda bir."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 #, fuzzy
 msgid "years"
-msgstr "Yýl"
+msgstr "Yıl"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Gelir Hesabý"
+msgstr "Gelir Hesabı"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 msgid "Cash In Lieu"
@@ -6760,7 +6760,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Açýklama:"
+msgstr "Açıklama:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 msgid ""
@@ -6797,19 +6797,19 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Bölünme veya birleþme iþlemi yapmak istediðiniz hesabý seçin."
+msgstr "Bölünme veya birleşme işlemi yapmak istediğiniz hesabı seçin."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
-msgstr "Hisse Senedi Hesabý"
+msgstr "Hisse Senedi Hesabı"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "Stock Split"
-msgstr "Hisse Senedi Bölünmesi"
+msgstr "Hisse Senedi Bölünmesi"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Bölünme Detaylarý"
+msgstr "Bölünme Detayları"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -6821,7 +6821,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "Bir hisse senedinde bölünme veya birleþme iþlemi yapýlacaktýr."
+msgstr "Bir hisse senedinde bölünme veya birleşme işlemi yapılacaktır."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -6832,7 +6832,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Shares:"
-msgstr "Tutarý:"
+msgstr "Tutarı:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 msgid "0"
@@ -6841,7 +6841,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -6851,16 +6851,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "Hesap Türü"
+msgstr "Hesap Türü"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Seçilen Hesaplar:"
+msgstr "Seçilen Hesaplar:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -6874,7 +6874,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "Vergiyle Ýlgili"
+msgstr "Vergiyle Ä°lgili"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -6889,20 +6889,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Tali hesaplarý seç"
+msgstr "Tali hesapları seç"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Kullanýcý adý ve parolanýzý girin"
+msgstr "Kullanıcı adı ve parolanızı girin"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
-msgstr "Kullanýcý adý ve Parola"
+msgstr "Kullanıcı adı ve Parola"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -6912,17 +6912,17 @@
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "Kullanýcý adý:"
+msgstr "Kullanıcı adı:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Yeni Plan _Görüntüsü"
+msgstr "Yeni Plan _Görüntüsü"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Yeni bir hesap planý görüntüsü aç"
+msgstr "Yeni bir hesap planı görüntüsü aç"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
@@ -6932,17 +6932,17 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
 msgid "Create a new file"
-msgstr "Yeni bir dosya oluþtur"
+msgstr "Yeni bir dosya oluÅŸtur"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "Aç"
+msgstr "Aç"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "GnuCash Yardýmý göster"
+msgstr "GnuCash Yardımı göster"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 #, fuzzy
@@ -6952,7 +6952,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Cari fiyatý kaldýr."
+msgstr "Cari fiyatı kaldır."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Save _As..."
@@ -6961,7 +6961,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
 #, fuzzy
 msgid "_QSF Import"
-msgstr "_Dýþarýdan Al"
+msgstr "_Dışarıdan Al"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 msgid "Import a QSF object file"
@@ -6970,16 +6970,16 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Hesaplarý A_ktar..."
+msgstr "Hesapları A_ktar..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Hesap planýný yeni bir dosyaya aktar"
+msgstr "Hesap planını yeni bir dosyaya aktar"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Hesaplarý A_ktar..."
+msgstr "Hesapları A_ktar..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
@@ -7001,7 +7001,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Tüm gelir ve gider hesaplarý için fon ve kesinti ayarlarý"
+msgstr "Tüm gelir ve gider hesapları için fon ve kesinti ayarları"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
@@ -7010,7 +7010,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Hareketleri _Düzenle"
+msgstr "Hareketleri _Düzenle"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
@@ -7023,15 +7023,15 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Vadesi gelen hareketi gerçekleþtir."
+msgstr "Vadesi gelen hareketi gerçekleştir."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "_Kredi Geri Ödemeleri"
+msgstr "_Kredi Geri Ödemeleri"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Kredi geri ödemelerini gösterir tarifeli hareketleri oluþtur"
+msgstr "Kredi geri ödemelerini gösterir tarifeli hareketleri oluştur"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
 msgid "Close _Books"
@@ -7040,65 +7040,65 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Son 3 aylýk muhasebe döneminin bitiþ tarihi"
+msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
 
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 msgid "_Price Editor"
-msgstr "_Fiyat Düzenleyici"
+msgstr "_Fiyat Düzenleyici"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Yatýrým fonlarý ve hisse senetleri fiyatlarýný görüntüle/düzenle"
+msgstr "Yatırım fonları ve hisse senetleri fiyatlarını görüntüle/düzenle"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "Men_kul Kýymet Düzenleyici"
+msgstr "Men_kul Kıymet Düzenleyici"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Menkul kýymet bilgilerini görüntüle/düzenle"
+msgstr "Menkul kıymet bilgilerini görüntüle/düzenle"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "_Mali Hesaplayýcý"
+msgstr "_Mali Hesaplayıcı"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Mali hesaplayýcýyý kullan"
+msgstr "Mali hesaplayıcıyı kullan"
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "Günün _püfü"
+msgstr "Günün _püfü"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Günün Püfünü göster"
+msgstr "Günün Püfünü göster"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Programdan çýkmak için \"Çýk\" seçin."
+msgstr "Programdan çıkmak için \"Çık\" seçin."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Þu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
+msgstr "Åžu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 #, fuzzy
 msgid "New Budget"
-msgstr "Yeni Deðer"
+msgstr "Yeni DeÄŸer"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Yeni bir dosya oluþtur"
+msgstr "Yeni bir dosya oluÅŸtur"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Open Budget"
-msgstr "Hesabý Aç"
+msgstr "Hesabı Aç"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
@@ -7107,16 +7107,16 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
 msgid "Create a new Account"
-msgstr "Yeni hesap aç"
+msgstr "Yeni hesap aç"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Yeni Hesap Planý"
+msgstr "Yeni Hesap Planı"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7127,42 +7127,42 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "Hesabý Aç"
+msgstr "Hesabı Aç"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "Seçili hesabýn defterini aç"
+msgstr "Seçili hesabın defterini aç"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Ta_li Hesaplarý Aç"
+msgstr "Ta_li Hesapları Aç"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Seçili ana hesap ve baðlý tüm tali hesaplarý aç"
+msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "_Edit Account"
-msgstr "Hesabý Dü_zenle"
+msgstr "Hesabı Dü_zenle"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
 msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Seçili hesabý düzenle"
+msgstr "Seçili hesabı düzenle"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Account..."
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
 msgid "Delete selected account"
-msgstr "Seçili hesabý sil"
+msgstr "Seçili hesabı sil"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7181,7 +7181,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
 msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Seçili hesabaý mutabakata sok"
+msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
@@ -7194,23 +7194,23 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Hesaplararasý fon aktarma"
+msgstr "Hesaplararası fon aktarma"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
+msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Hisse bölünmesi/birleþmesi kaydý yap"
+msgstr "Hisse bölünmesi/birleşmesi kaydı yap"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #, fuzzy
 msgid "View _Lots..."
-msgstr "Görüntüle..."
+msgstr "Görüntüle..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7219,7 +7219,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "_Hesap Denetim/Onarýmý"
+msgstr "_Hesap Denetim/Onarımı"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
@@ -7227,33 +7227,33 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"Bu hesaptaki dengesiz hareketler ve açýkta kalan bileþenleri denetle, "
-"gerekiyorsa düzelt"
+"Bu hesaptaki dengesiz hareketler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, "
+"gerekiyorsa düzelt"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "_Tali hesap Denetim/Onarýmý"
+msgstr "_Tali hesap Denetim/Onarımı"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"Bu hesap ve tali hesaplarýnda dengesiz hareketler ve açýkta kalan "
-"bileþenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
+"Bu hesap ve tali hesaplarında dengesiz hareketler ve açıkta kalan "
+"bileşenleri denetle, gerekiyorsa düzelt"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Tü_münün Denetim/Onarýmý"
+msgstr "Tü_münün Denetim/Onarımı"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"Tüm hesaplardaki dengesiz hareketler ve açýkta kalan bileþenleri denetle, "
-"gerekiyorsa düzelt"
+"Tüm hesaplardaki dengesiz hareketler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, "
+"gerekiyorsa düzelt"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
@@ -7289,12 +7289,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapýlmalý."
+msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
@@ -7304,7 +7304,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Aþaðýdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
+msgstr "Aşağıdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, c-format
@@ -7314,7 +7314,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapýlmalý."
+msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
@@ -7324,18 +7324,18 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Aþaðýdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
+msgstr "Aşağıdaki tarihten daha eski tarihli fiyatlar silinecek."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Bu kayýt silinsin mi?"
+msgstr "Bu kayıt silinsin mi?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #, fuzzy
@@ -7345,7 +7345,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Hesap planý görünüm ayarlarýný düzenle"
+msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
@@ -7370,7 +7370,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
 #, fuzzy
 msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Buradan istediðiniz rapor ayarlarýný yapýn."
+msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
@@ -7380,13 +7380,13 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Bir hesap türü seçin."
+msgstr "Bir hesap türü seçin."
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
 #, fuzzy
 msgid "_Print Check..."
-msgstr "Çek Basýmý"
+msgstr "Çek Basımı"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
@@ -7398,12 +7398,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 #, fuzzy
 msgid "_Copy"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
 msgid "Edit Account"
-msgstr "Hesap Düzenle"
+msgstr "Hesap Düzenle"
 
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
@@ -7414,7 +7414,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Seçili hareketi kes"
+msgstr "Seçili hareketi kes"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
@@ -7424,12 +7424,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Seçili hareketi kopyala"
+msgstr "Seçili hareketi kopyala"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Hareket Yapýþtýr"
+msgstr "Hareket Yapıştır"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 #, fuzzy
@@ -7445,22 +7445,22 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Hareket Bileþenlerini Kaldýr"
+msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Cari hareketteki tüm bileþenleri göster"
+msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Hareket Yapýþtýr"
+msgstr "Hareket Yapıştır"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Hareketi Eþitle"
+msgstr "Hareketi EÅŸitle"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 #, fuzzy
@@ -7486,7 +7486,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 #, fuzzy
 msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "Görüntüle..."
+msgstr "Görüntüle..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
 #, fuzzy
@@ -7496,12 +7496,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
+msgstr "Döviz Kurunu Düzenle"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Cari bileþendeki kur deðerini düzenle"
+msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #, fuzzy
@@ -7510,7 +7510,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 msgid "_All transactions"
-msgstr "_Tüm hareketleri"
+msgstr "_Tüm hareketleri"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 msgid "_This transaction"
@@ -7526,7 +7526,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
+msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #, fuzzy
@@ -7568,12 +7568,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
 msgid "Portfolio"
-msgstr "Portföy"
+msgstr "Portföy"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
 msgid "Search Results"
-msgstr "Arama Sonuçlarý"
+msgstr "Arama Sonuçları"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
@@ -7581,11 +7581,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Portföy Raporu"
+msgstr "Portföy Raporu"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "Arama Sonuçlarý Raporu"
+msgstr "Arama Sonuçları Raporu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7605,7 +7605,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
 msgid "and subaccounts"
-msgstr "ve tali hesaplarý"
+msgstr "ve tali hesapları"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 msgid "This transaction has already been voided."
@@ -7614,24 +7614,24 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Tüm hareketleri bileþenleriyle göster"
+msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "Cari hareketin tutarlarý eþit deðildir."
+msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Þirket sýralanýþý"
+msgstr "Şirket sıralanışı"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
@@ -7646,7 +7646,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Yevmiye defteri penceresi aç"
+msgstr "Yevmiye defteri penceresi aç"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
@@ -7664,13 +7664,13 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"Cari þablon hareket deðiþti.\n"
-"Deðiþiklikler kayýt edilsin mi?"
+"Cari ÅŸablon hareket deÄŸiÅŸti.\n"
+"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Hareket için notlarý girin"
+msgstr "Hareket için notları girin"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, c-format
@@ -7680,7 +7680,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Cari hareketteki tüm bileþenleri göster"
+msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 msgid ""
@@ -7691,12 +7691,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Hareket Bileþenlerini Kaldýr"
+msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
 msgid ""
@@ -7723,7 +7723,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "(no description)"
-msgstr "(açýklama yok)"
+msgstr "(açıklama yok)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 #, fuzzy
@@ -7747,7 +7747,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
 msgid "Future:"
-msgstr "Ýleride:"
+msgstr "Ä°leride:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
 msgid "Cleared:"
@@ -7755,19 +7755,19 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
 msgid "Reconciled:"
-msgstr "Mutabýk:"
+msgstr "Mutabık:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
 msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Öngörülen Asgari:"
+msgstr "Öngörülen Asgari:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
 msgid "Shares:"
-msgstr "Tutarý:"
+msgstr "Tutarı:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
-msgstr "Cari Deðer:"
+msgstr "Cari DeÄŸer:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
 #, fuzzy
@@ -7776,9 +7776,9 @@
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"Bu hesapta düzenleme yapamazsýnýz. \n"
-"Þayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarýndan \n"
-"toplu hesap seçimini kaldýrýn."
+"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n"
+"Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n"
+"toplu hesap seçimini kaldırın."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
 #, fuzzy
@@ -7788,14 +7788,14 @@
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Bu hesapta düzenleme yapamazsýnýz. \n"
-"Þayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarýndan \n"
-"toplu hesap seçimini kaldýrýn."
+"Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n"
+"Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n"
+"toplu hesap seçimini kaldırın."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Dosya Yönetimi"
+msgstr "Dosya Yönetimi"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -7804,13 +7804,13 @@
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Münferit Hesaplar"
+msgstr "Münferit Hesaplar"
 
 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
 msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Mutabýk:M"
+msgstr "Mutabık:M"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -7820,7 +7820,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Buradan istediðiniz rapor ayarlarýný yapýn."
+msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7837,7 +7837,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Gelir ve gider hesaplarýný göster"
+msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7846,17 +7846,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Fiyat Kotasyon Kaynaðý"
+msgstr "Fiyat Kotasyon Kaynağı"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Gelir ve gider hesaplarýný göster"
+msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Gelir ve gider hesaplarýný göster"
+msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Show the fraction column"
@@ -7865,7 +7865,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Show the name column"
-msgstr "Gelir ve gider hesaplarýný göster"
+msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
@@ -7887,15 +7887,15 @@
 #, fuzzy
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 msgstr ""
-"Arama ekranýnda, burada yazandan az sayýda öðe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
-"arama' olarak iþaretle"
+"Arama ekranında, burada yazandan az sayıda öğe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
+"arama' olarak iÅŸaretle"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
-"Arama ekranýnda, burada yazandan az sayýda öðe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
-"arama' olarak iþaretle"
+"Arama ekranında, burada yazandan az sayıda öğe bulunursa Arama türünü 'Yeni "
+"arama' olarak iÅŸaretle"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -7919,7 +7919,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -7976,7 +7976,7 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Window position"
-msgstr "Ýþlem"
+msgstr "Ä°ÅŸlem"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid "Show the Price column"
@@ -7997,12 +7997,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the currency column"
-msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
+msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show the date column"
-msgstr "Düðmelerde sadece yazý görünsün"
+msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8031,12 +8031,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Custom date format"
-msgstr "Özel biçim"
+msgstr "Özel biçim"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Tarih biçimi:"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8141,8 +8141,8 @@
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Kredi kartý ekstresi ile mutabýk olduktan sonra, kullanýcýdan bir kredi "
-"kartý ödemesi girmesini ister"
+"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi "
+"kartı ödemesi girmesini ister"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -8154,7 +8154,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Netleþen hareketleri iþaretle"
+msgstr "NetleÅŸen hareketleri iÅŸaretle"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8165,20 +8165,20 @@
 "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 "Liability accounts."
 msgstr ""
-"Faiz kazanan veya ödeyen bir hesabý mutabakata sokmadan önce, kullanýcýdan "
-"faiz kazanç veya ödemesi için bir hareket girmesini ister.\n"
-"Halen sadece Banka, Kredi, Yatýrým Fonu, Varlýk, Alýcý, Satýcý ve Borçlar "
-"türü hesaplar için geçerlidir."
+"Faiz kazanan veya ödeyen bir hesabı mutabakata sokmadan önce, kullanıcıdan "
+"faiz kazanç veya ödemesi için bir hareket girmesini ister.\n"
+"Halen sadece Banka, Kredi, Yatırım Fonu, Varlık, Alıcı, Satıcı ve Borçlar "
+"türü hesaplar için geçerlidir."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Otomatik kredi kartý ödemeleri"
+msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Faiz giriþi..."
+msgstr "Faiz giriÅŸi..."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -8202,12 +8202,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Otomatik ondalýk iþareti"
+msgstr "Otomatik ondalık işareti"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
@@ -8216,7 +8216,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Kademeli gösterimde hesap adlarý arasýnda kullanýlacak sembol"
+msgstr "Kademeli gösterimde hesap adları arasında kullanılacak sembol"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
@@ -8230,58 +8230,58 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Compress the data file"
-msgstr "Dosyalarý sýkýþtýr."
+msgstr "Dosyaları sıkıştır."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Her rapor ve hesap planý görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
+msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Her rapor ve hesap planý görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
+msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Date format choice"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Tarih biçimi:"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Yeni hesap açýlýþýnda varsayýlan para birimi"
+msgstr "Yeni hesap açılışında varsayılan para birimi"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Raporlarda varsayýlan para birimi"
+msgstr "Raporlarda varsayılan para birimi"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Defter gösterimlerinde varsayýlan biçem"
+msgstr "Defter gösterimlerinde varsayılan biçem"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
-"Kütük/yedek dosyalarýn kaç gün saklandýktan sonra silineceði (0 = hiç "
+"Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç "
 "silinmez)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Eksi miktarlarý kýrmýzý renkte göster"
+msgstr "Eksi miktarları kırmızı renkte göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "EURO desteði etkinleþtir"
+msgstr "EURO desteÄŸi etkinleÅŸtir"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "AB para birimi EURO için destek saðlar"
+msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8300,7 +8300,7 @@
 "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
-msgstr "Girilen miktarlara ondalýk iþaretini otomatik olarak ekle."
+msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8335,8 +8335,8 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"'Kaydet' düðmesi veya Enter tuþuna basýnca sayfa sonunda boþ satýra, yoksa "
-"bir satýr aþaðýya gider."
+"'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa "
+"bir satır aşağıya gider."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -8357,22 +8357,22 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
+msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Araç Çubuðu Düðmeleri"
+msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Otomatik ondalýk iþareti"
+msgstr "Otomatik ondalık işareti"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Pencere boyut ve konumlarýný kaydet"
+msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8388,7 +8388,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Hücrelerde yatay sýnýr çizgilerini göster"
+msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid ""
@@ -8407,17 +8407,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Hücrelerde dikey sýnýr çizgilerini göster"
+msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Rapor Varsayýlan Birim"
+msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -8441,7 +8441,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "Kaç basamakta bir ondalýk iþareti otomatik girilecek."
+msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8517,7 +8517,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
+msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 #, fuzzy
@@ -8541,12 +8541,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Bir kýymet seçin."
+msgstr "Bir kıymet seçin."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Diðer bileþenlerin tümünü sil"
+msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
@@ -8556,7 +8556,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Diðer bileþenlerin tümünü sil"
+msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
@@ -8571,22 +8571,22 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Cari hareketin tutarlarý eþit deðildir."
+msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Read only register"
-msgstr "Oluþturmaya hazýr"
+msgstr "Oluşturmaya hazır"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Cari hareketteki tüm bileþenleri göster"
+msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Cari hareketteki tüm bileþenleri göster"
+msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8714,7 +8714,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
+msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8781,19 +8781,19 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Listeden bir öðe seçiniz."
+msgstr "Listeden bir öğe seçiniz."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 msgid "Select"
-msgstr "Seç"
+msgstr "Seç"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "all criteria are met"
-msgstr "tümü saðlansýn"
+msgstr "tümü sağlansın"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "herhangi biri saðlansýn"
+msgstr "herhangi biri sağlansın"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -8804,42 +8804,42 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 msgid "item"
-msgstr "öðe"
+msgstr "öğe"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
+msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 msgid "matches all accounts"
-msgstr "tümüyle eþleþsin"
+msgstr "tümüyle eşleşsin"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:215
 msgid "matches any account"
-msgstr "herhangi biriyle eþleþsin"
+msgstr "herhangi biriyle eÅŸleÅŸsin"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:217
 msgid "matches no accounts"
-msgstr "hiçbiriyle eþleþmesin"
+msgstr "hiçbiriyle eşleşmesin"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Seçilen Hesaplarda"
+msgstr "Seçilen Hesaplarda"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:237
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Hesap seçimi"
+msgstr "Hesap seçimi"
 
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:269
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Eþleþecek Hesaplarý seçin"
+msgstr "Eşleşecek Hesapları seçin"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:273
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Kýyaslanacak Hesaplarý seçin"
+msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
@@ -8848,20 +8848,20 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:214
 msgid "is before"
-msgstr "önce"
+msgstr "önce"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:216
 msgid "is before or on"
-msgstr "önce veya eþit"
+msgstr "önce veya eşit"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:217
 msgid "is on"
-msgstr "eþit"
+msgstr "eÅŸit"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:218
 msgid "is not on"
-msgstr "eþit deðil"
+msgstr "eÅŸit deÄŸil"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:219
 msgid "is after"
@@ -8869,7 +8869,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:220
 msgid "is on or after"
-msgstr "sonra veya eþit"
+msgstr "sonra veya eÅŸit"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:206
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
@@ -8882,19 +8882,19 @@
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "daha az veya eþit"
+msgstr "daha az veya eÅŸit"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equals"
-msgstr "eþit"
+msgstr "eÅŸit"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:210
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "does not equal"
-msgstr "eþit deðil"
+msgstr "eÅŸit deÄŸil"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
@@ -8906,7 +8906,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "daha fazla veya eþit"
+msgstr "daha fazla veya eÅŸit"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
@@ -8918,16 +8918,16 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Cari sonuçlara ekle"
+msgstr "Cari sonuçlara ekle"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr "Sadece \"aktif\" iþaretli olanlarda arama yapýlsýn"
+msgstr "Sadece \"aktif\" işaretli olanlarda arama yapılsın"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Cari sonuçlardan sil"
+msgstr "Cari sonuçlardan sil"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
@@ -8935,7 +8935,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "Cari sonuçlarda ara"
+msgstr "Cari sonuçlarda ara"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 msgid "Search Criteria"
@@ -8943,20 +8943,20 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
-msgstr "Kriterlerin kullanýmý:"
+msgstr "Kriterlerin kullanımı:"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 msgid "Search only active data"
-msgstr "Aktif olanlarý ara"
+msgstr "Aktif olanları ara"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
-msgstr "Arama türü"
+msgstr "Arama türü"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_New item ..."
-msgstr "Yeni Öðe..."
+msgstr "Yeni Öğe..."
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "less than"
@@ -8964,15 +8964,15 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
 msgid "less than or equal to"
-msgstr "daha az veya eþit"
+msgstr "daha az veya eÅŸit"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equal to"
-msgstr "eþit"
+msgstr "eÅŸit"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "not equal to"
-msgstr "eþit deðil"
+msgstr "eÅŸit deÄŸil"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "greater than"
@@ -8980,25 +8980,25 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "daha fazla veya eþit"
+msgstr "daha fazla veya eÅŸit"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "alacaklý veya borçlu"
+msgstr "alacaklı veya borçlu"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
 msgid "has debits"
-msgstr "borçlu"
+msgstr "borçlu"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
 msgid "has credits"
-msgstr "alacaklý"
+msgstr "alacaklı"
 
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "Netleþmemiþ"
+msgstr "NetleÅŸmemiÅŸ"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
@@ -9008,11 +9008,11 @@
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
 msgid "Reconciled"
-msgstr "Mutabýk"
+msgstr "Mutabık"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
 msgid "Frozen"
-msgstr "Dondurulmuþ"
+msgstr "DondurulmuÅŸ"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
 msgid "Voided"
@@ -9020,7 +9020,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Kriteri boþ geçmeyin"
+msgstr "Kriteri boş geçmeyin"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, c-format
@@ -9028,16 +9028,16 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"'%s' düzenli ifadesinde hata var:\n"
+"'%s' düzenli ifadesinde hata var:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
 msgid "contains"
-msgstr "içersin"
+msgstr "içersin"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:277
 msgid "does not contain"
-msgstr "içermesin"
+msgstr "içermesin"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:281
 msgid "matches regex"
@@ -9045,12 +9045,12 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:285
 msgid "does not match regex"
-msgstr "ifadeye uymasýn"
+msgstr "ifadeye uymasın"
 
 #. Build and connect the toggle button
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Büyük/küçük harf ayrýmsýz"
+msgstr "Büyük/küçük harf ayrımsız"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
@@ -9081,7 +9081,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Açýlýþ bakiyesi oluþturulamadý."
+msgstr "Açılış bakiyesi oluşturulamadı."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
@@ -9089,19 +9089,19 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
 msgid "Old Value"
-msgstr "Eski Deðer"
+msgstr "Eski DeÄŸer"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
 msgid "New Value"
-msgstr "Yeni Deðer"
+msgstr "Yeni DeÄŸer"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
-msgstr "Deðiþiklik Doðrulama"
+msgstr "DeÄŸiÅŸiklik DoÄŸrulama"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Aþaðýdaki deðiþiklikler yapýlacaktýr. Onaylýyor musunuz?"
+msgstr "Aşağıdaki değişiklikler yapılacaktır. Onaylıyor musunuz?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
@@ -9111,24 +9111,24 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Bir hesap türü seçin."
+msgstr "Bir hesap türü seçin."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
+msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Bir kýymet seçiniz."
+msgstr "Bir kıymet seçiniz."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Bu adlý bir hesap zaten var."
+msgstr "Bu adlı bir hesap zaten var."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Geçerli bir açýlýþ bakiyesi girin veya boþ býrakýn."
+msgstr "Geçerli bir açılış bakiyesi girin veya boş bırakın."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9136,8 +9136,8 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"Bir aktarma hesabý seçin veya açýlýþ bakiyeleri\n"
-"sermaye hesabýný kullanýn"
+"Bir aktarma hesabı seçin veya açılış bakiyeleri\n"
+"sermaye hesabını kullanın"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
 #, c-format
@@ -9150,7 +9150,7 @@
 "Please select a commodity to match:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Lütfen bir kýymet seçin:"
+"Lütfen bir kıymet seçin:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 msgid ""
@@ -9158,7 +9158,7 @@
 "Commodity: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Kýymet: "
+"Kıymet: "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
 msgid ""
@@ -9174,29 +9174,29 @@
 "Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Kýsaltma(borsa bandýndaki veya benzer): "
+"Kısaltma(borsa bandındaki veya benzer): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "Kýymet seçimi"
+msgstr "Kıymet seçimi"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Kýymet seçimi"
+msgstr "Kıymet seçimi"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Kýymet seçimi"
+msgstr "Kıymet seçimi"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"Bir kýymet seçin.\n"
-"Yeni bir tane yaratmak için \"Yeni\"'yi týklayýn"
+"Bir kıymet seçin.\n"
+"Yeni bir tane yaratmak için \"Yeni\"'yi tıklayın"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
 msgid "Use local time"
@@ -9208,7 +9208,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Bu kýymet zaten var."
+msgstr "Bu kıymet zaten var."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
 msgid ""
@@ -9219,32 +9219,32 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "Tali hesaplarý seç"
+msgstr "Tali hesapları seç"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
 msgid "Clear All"
-msgstr "Seçimi Kaldýr"
+msgstr "Seçimi Kaldır"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Seçili ana hesap ve baðlý tüm tali hesaplarý aç"
+msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
 msgid "Select Default"
-msgstr "Varsayýlaný Seç"
+msgstr "Varsayılanı Seç"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9258,12 +9258,12 @@
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
 msgid "Defaults"
-msgstr "Varsayýlanlar"
+msgstr "Varsayılanlar"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
 #, fuzzy
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Diðer bileþenlerin tümünü sil"
+msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
 msgid "Clear"
@@ -9276,21 +9276,21 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
 #, fuzzy
 msgid "Select image"
-msgstr "Desen seçimi"
+msgstr "Desen seçimi"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
 #, fuzzy
 msgid "Select an image file."
-msgstr "_Aralýk Ver..."
+msgstr "_Aralık Ver..."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
 msgid "Select pixmap"
-msgstr "Desen seçimi"
+msgstr "Desen seçimi"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Gelir ve gider hesaplarýný göster"
+msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
 msgid ""
@@ -9300,7 +9300,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Ayný hesaba aktarma yapamazsýnýz!"
+msgstr "Aynı hesaba aktarma yapamazsınız!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
@@ -9310,20 +9310,20 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Aktarýlacak bir miktar girmelisiniz."
+msgstr "Aktarılacak bir miktar girmelisiniz."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Geçerli bir fiyat girin."
+msgstr "Geçerli bir fiyat girin."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Geçerli bir Alýcý Miktar girin."
+msgstr "Geçerli bir Alıcı Miktar girin."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 #, fuzzy
 msgid "Debit Account"
-msgstr "Hesap Düzenle"
+msgstr "Hesap Düzenle"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Transfer From"
@@ -9336,12 +9336,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 #, fuzzy
 msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Kredi Kartý:"
+msgstr "Kredi Kartı:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
-msgstr "Alýcý Miktarý:"
+msgstr "Alıcı Miktarı:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9404,7 +9404,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Ýþlem Bilgisi"
+msgstr "Ä°ÅŸlem Bilgisi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -9414,30 +9414,30 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP veya diðer kodu:"
+msgstr "CUSIP veya diÄŸer kodu:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
-msgstr "Kýymete münhasýr bir kod giriniz. Bu alaný boþ býrakabilirsiniz."
+msgstr "Kıymete münhasır bir kod giriniz. Bu alanı boş bırakabilirsiniz."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "Kýymetin tam adýný giriniz. Örnek: Türk Lirasý"
+msgstr "Kıymetin tam adını giriniz. Örnek: Türk Lirası"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Kýymetin alým-satýmda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltý iþlem "
-"görmeyen hisse senetleri için 1 girin."
+"Kıymetin alım-satımda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltı işlem "
+"görmeyen hisse senetleri için 1 girin."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "Kýymetin borsa bandý veya birim kodunu giriniz. Örnek: TL"
+msgstr "Kıymetin borsa bandı veya birim kodunu giriniz. Örnek: TL"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid ""
@@ -9445,23 +9445,23 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"Kýymetin türünü giriniz. Hisse senetleri için, iþlem gördüðü borsanýn "
-"adýdýr. Listeden bir mevcut seçebilir veya yeni bir tür adýný klavyeden "
+"Kıymetin türünü giriniz. Hisse senetleri için, işlem gördüğü borsanın "
+"adıdır. Listeden bir mevcut seçebilir veya yeni bir tür adını klavyeden "
 "girebilirsiniz."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "F_raction traded:"
-msgstr "En küçük kesir:"
+msgstr "En küçük kesir:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New Commodity"
-msgstr "Kýymet"
+msgstr "Kıymet"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "Kýymet seçimi"
+msgstr "Kıymet seçimi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid "Select user information here..."
@@ -9499,11 +9499,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Arama türü"
+msgstr "Arama türü"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Uyarý: Finance:Quote muntazam olarak kurulu deðil."
+msgstr "Uyarı: Finance:Quote muntazam olarak kurulu değil."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -9513,22 +9513,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Full name:"
-msgstr "Tam adý:"
+msgstr "Tam adı:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Çevrimiçi Kotasyon Al"
+msgstr "Çevrimiçi Kotasyon Al"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple:"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "Ä°ndirim"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Kod/kýsaltma:"
+msgstr "Kod/kısaltma:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -9542,12 +9542,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "Temporary Warnings"
@@ -9563,7 +9563,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "Tüm Seçimi Kaldýr"
+msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 msgid ""
@@ -9578,7 +9578,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Choose method"
-msgstr "Rapor biçimi seçin"
+msgstr "Rapor biçimi seçin"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -9656,7 +9656,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "GnuCash Yapýlandýrma Tercihleri"
+msgstr "GnuCash Yapılandırma Tercihleri"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 msgid "Update search path"
@@ -9713,7 +9713,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
 msgid ""
@@ -9729,7 +9729,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Tüm Seçimi Kaldýr"
+msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -9749,7 +9749,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "To A_mount:"
-msgstr "Alýcý Miktarý:"
+msgstr "Alıcı Miktarı:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -9759,12 +9759,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_From:"
-msgstr "_Dondurulmuþ"
+msgstr "_DondurulmuÅŸ"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "_To:"
-msgstr "_Araçlar"
+msgstr "_Araçlar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
 #, no-c-format
@@ -9774,11 +9774,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "Kod/kýsaltma:"
+msgstr "Kod/kısaltma:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Tarih biçimi:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 msgid "December 31, 2000"
@@ -9788,7 +9788,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Format:"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 msgid "Include Century"
@@ -9802,7 +9802,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Sample:"
-msgstr "Örnek"
+msgstr "Örnek"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
 msgid ""
@@ -9818,7 +9818,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Years:"
-msgstr "Yýl"
+msgstr "Yıl"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 msgid "Don't tell me again this session."
@@ -9839,7 +9839,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Kaydet'/Enter basýlýnca en sona gitsin"
+msgstr "'Kaydet'/Enter basılınca en sona gitsin"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -9886,32 +9886,32 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Rapor Varsayýlan Birim"
+msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Rapor Varsayýlan Birim"
+msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Varsayýlan Defter Þekli"
+msgstr "Varsayılan Defter Şekli"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Bitiþ Tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ Tarihi:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Files</b>"
@@ -9951,7 +9951,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Bakiyesi ters iþaretli hesap türü"
+msgstr "Bakiyesi ters işaretli hesap türü"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
@@ -9964,12 +9964,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Baþl.Tarihi:"
+msgstr "BaÅŸl.Tarihi:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -9987,12 +9987,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Günü Geçmiþ"
+msgstr "Günü Geçmiş"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Hesap Planý Oluþturma"
+msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 #, fuzzy
@@ -10000,8 +10000,8 @@
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Kredi kartý ekstresi ile mutabýk olduktan sonra, kullanýcýdan bir kredi "
-"kartý ödemesi girmesini ister"
+"Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi "
+"kartı ödemesi girmesini ister"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10013,17 +10013,17 @@
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
 msgstr ""
-"Birincil ve ikincil renk geçiþlerini satýr deðil, hareket bazýnda uygula"
+"Birincil ve ikincil renk geçişlerini satır değil, hareket bazında uygula"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Otomatik faiz aktarýmý"
+msgstr "Otomatik faiz aktarımı"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Otomatik kredi kartý ödemeleri"
+msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid ""
@@ -10035,7 +10035,7 @@
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
-msgstr "Girilen miktarlara ondalýk iþaretini otomatik olarak ekle."
+msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
@@ -10054,12 +10054,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Netleþen hareketleri iþaretle"
+msgstr "NetleÅŸen hareketleri iÅŸaretle"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid "Com_press files"
-msgstr "Dosyalarý sýkýþtýr."
+msgstr "Dosyaları sıkıştır."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10073,22 +10073,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr ""
-"Kütük/yedek dosyalarýn kaç gün saklandýktan sonra silineceði (0 = hiç "
+"Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç "
 "silinmez)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "\"Günün Püfü\"nü göster"
+msgstr "\"Günün Püfü\"nü göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Açýlýþta GnuCash püflerini göster"
+msgstr "Açılışta GnuCash püflerini göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Eksi miktarlarý kýrmýzý renkte göster"
+msgstr "Eksi miktarları kırmızı renkte göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10117,12 +10117,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Hesaplar ters iþaretsiz"
+msgstr "Hesaplar ters iÅŸaretsiz"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Çift kipli renkler hareketi baz alsýn"
+msgstr "Çift kipli renkler hareketi baz alsın"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10135,12 +10135,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "AB para birimi EURO için destek saðlar"
+msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Options"
-msgstr "GnuCash Ekranlarý"
+msgstr "GnuCash Ekranları"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -10149,7 +10149,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Kaç basamakta bir ondalýk iþareti otomatik girilecek."
+msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
@@ -10176,8 +10176,8 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"'Kaydet' düðmesi veya Enter tuþuna basýnca sayfa sonunda boþ satýra, yoksa "
-"bir satýr aþaðýya gider."
+"'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa "
+"bir satır aşağıya gider."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid ""
@@ -10188,7 +10188,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Genel toplamlar için renk"
+msgstr "Genel toplamlar için renk"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10196,33 +10196,33 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Gelir-Maaþ-Brüt"
+msgstr "Gelir-Maaş-Brüt"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Gelir.Maaþ.Brüt"
+msgstr "Gelir.Maaş.Brüt"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Gelir/Maaþ/Brüt"
+msgstr "Gelir/Maaş/Brüt"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Gelir:Maaþ:Brüt"
+msgstr "Gelir:Maaş:Brüt"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Gelir\\Maaþ\\Brüt"
+msgstr "Gelir\\Maaş\\Brüt"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Sistem ayarý"
+msgstr "Sistem ayarı"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "Yeni Arama Sýnýrý"
+msgstr "Yeni Arama Sınırı"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -10232,12 +10232,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Yeni dosya için Hesap Planý baþlatma"
+msgstr "Yeni dosya için Hesap Planı başlatma"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Mutabakat esnasýnda netleþen hareketleri otomatik iþaretle"
+msgstr "Mutabakat esnasında netleşen hareketleri otomatik işaretle"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 #, fuzzy
@@ -10245,28 +10245,28 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"\"Dosya\" menüsünden \"Yeni Dosya\" seçilince Hesap Planý seçim iþlemi "
-"baþlatmasýn"
+"\"Dosya\" menüsünden \"Yeni Dosya\" seçilince Hesap Planı seçim işlemi "
+"başlatmasın"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Re_lative:"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "Ä°ndirim"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "Register Defaults"
-msgstr "Defter yazýtipi"
+msgstr "Defter yazıtipi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Yeni pencerede aç"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Yeni pencerede aç"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 #, fuzzy
@@ -10287,7 +10287,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Hareketleri bir veya iki satýrda göster"
+msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10296,7 +10296,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Hücrelerde yatay sýnýr çizgilerini göster"
+msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
@@ -10309,17 +10309,17 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Her hareket bilgilerini iki satýrda göster"
+msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Hücrelerde dikey sýnýr çizgilerini göster"
+msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Gelir ve Gider hesaplarý ters iþaretli olsun"
+msgstr "Gelir ve Gider hesapları ters işaretli olsun"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 #, fuzzy
@@ -10327,8 +10327,8 @@
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Kredi Kartý, Satýcýlar, Borçlar, Sermaye, Gelir hesaplarý gibi alacak "
-"kalanlý hesaplar ters iþaretli olsun"
+"Kredi Kartı, Satıcılar, Borçlar, Sermaye, Gelir hesapları gibi alacak "
+"kalanlı hesaplar ters işaretli olsun"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
@@ -10354,7 +10354,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 #, fuzzy
 msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "24-saat biçimi kullan"
+msgstr "24-saat biçimi kullan"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
@@ -10363,17 +10363,17 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
+msgstr "24 saat üzerinden saati göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Gayriresmi karþýlýklardan ziyade 'borç' ve 'alacak' terimlerini kullan"
+msgstr "Gayriresmi karşılıklardan ziyade 'borç' ve 'alacak' terimlerini kullan"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Varsayýlan GNOME ayarý"
+msgstr "Varsayılan GNOME ayarı"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10408,7 +10408,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Yeni hesaplarda kullanýlacak kýymet birimini seçin."
+msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10427,7 +10427,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Yeni hesaplarda kullanýlacak kýymet birimini seçin."
+msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak kıymet birimini seçin."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10450,7 +10450,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "_Absolute:"
-msgstr "Günü Geçmiþ"
+msgstr "Günü Geçmiş"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -10459,12 +10459,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "B_ileþenli Defter"
+msgstr "B_ileÅŸenli Defter"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 #, fuzzy
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Otomatik ondalýk iþareti"
+msgstr "Otomatik ondalık işareti"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 #, fuzzy
@@ -10474,17 +10474,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 #, fuzzy
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Basamak sayýsý"
+msgstr "Basamak sayısı"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Çift Satýr Kipi"
+msgstr "Çift Satır Kipi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
 msgid "_Enable euro support"
-msgstr "EURO desteði etkinleþtir"
+msgstr "EURO desteÄŸi etkinleÅŸtir"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 msgid "_Europe:"
@@ -10512,22 +10512,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "_Relative:"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "Ä°ndirim"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 #, fuzzy
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Kütük dosyalarýnýn kaç gün tutulacaðý"
+msgstr "Kütük dosyalarının kaç gün tutulacağı"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Pencere boyut ve konumlarýný kaydet"
+msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
 msgid "_Text only"
-msgstr "Sadece yazý"
+msgstr "Sadece yazı"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 msgid "_US:"
@@ -10540,12 +10540,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "Günün Püfü:"
+msgstr "Günün Püfü:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "Günün _püfü"
+msgstr "Günün _püfü"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 msgid ""
@@ -10567,7 +10567,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Döviz Aktarma"
+msgstr "Döviz Aktarma"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -10589,7 +10589,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Description:"
-msgstr "Açýklama:"
+msgstr "Açıklama:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Exchange Rate:"
@@ -10608,7 +10608,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Gelir/Gider Göster"
+msgstr "Gelir/Gider Göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
 msgid "Transfer Funds"
@@ -10632,7 +10632,7 @@
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Years"
-msgstr "Yýl"
+msgstr "Yıl"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
 msgid "Ago"
@@ -10656,7 +10656,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
 msgid "(unnamed)"
-msgstr "(adsýz)"
+msgstr "(adsız)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
 #, c-format
@@ -10668,17 +10668,17 @@
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr ""
 "     %s\n"
-"Dosyasý açýlamadý.\n"
+"Dosyası açılamadı.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
 msgid "_Import"
-msgstr "_Dýþarýdan Al"
+msgstr "_Dışarıdan Al"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "_Dýþarýdan Al"
+msgstr "_Dışarıdan Al"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
 msgid "Save"
@@ -10686,20 +10686,20 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 msgid "_Export"
-msgstr "Dýþarýya Akta_r"
+msgstr "Dışarıya Akta_r"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
 msgid "Export"
-msgstr "Dýþarýya aktar"
+msgstr "Dışarıya aktar"
 
 #. Just in case
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
 msgid "(null)"
-msgstr "(boþ)"
+msgstr "(boÅŸ)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
 #, c-format
@@ -10711,30 +10711,30 @@
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"adresini bu GnuCash sürümü desteklemiyor."
+"adresini bu GnuCash sürümü desteklemiyor."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"adresi anlaþýlamadý.\n"
+"adresi anlaşılamadı.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"ile baðlantý kurulamadý.\n"
-"Bilgisayar, kullanýcý adý veya parola hatalý."
+"ile bağlantı kurulamadı.\n"
+"Bilgisayar, kullanıcı adı veya parola hatalı."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"ile baðlantý kurulamadý.\n"
-"Baðlantý koptu, veri gönderilemiyor."
+"ile bağlantı kurulamadı.\n"
+"Bağlantı koptu, veri gönderilemiyor."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 #, fuzzy
@@ -10742,15 +10742,15 @@
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir.\n"
-"Kullanabilmek için GnuCash sürümünüzü güncelleyin."
+"Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir.\n"
+"Kullanabilmek için GnuCash sürümünüzü güncelleyin."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 " %s\n"
-"veritabaný mevcut deðil. Oluþturulsun mu?\n"
+"veritabanı mevcut değil. Oluşturulsun mu?\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -10760,11 +10760,11 @@
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
 " %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Bu veritabaný baþkasý tarafýndan kullanýlýyorsa\n"
-"sizin eriþmeniz uygun olmayabilir.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
+"sizin eriÅŸmeniz uygun olmayabilir.\n"
 "\n"
-"Veritabaný kullanýmýnýza açýlsýn mý?"
+"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -10774,11 +10774,11 @@
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
 " %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Bu veritabaný baþkasý tarafýndan kullanýlýyorsa\n"
-"sizin eriþmeniz uygun olmayabilir.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
+"sizin eriÅŸmeniz uygun olmayabilir.\n"
 "\n"
-"Veritabaný kullanýmýnýza açýlsýn mý?"
+"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -10788,11 +10788,11 @@
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
 " %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Bu veritabaný baþkasý tarafýndan kullanýlýyorsa\n"
-"sizin eriþmeniz uygun olmayabilir.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
+"sizin eriÅŸmeniz uygun olmayabilir.\n"
 "\n"
-"Veritabaný kullanýmýnýza açýlsýn mý?"
+"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -10802,11 +10802,11 @@
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
 " %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Bu veritabaný baþkasý tarafýndan kullanýlýyorsa\n"
-"sizin eriþmeniz uygun olmayabilir.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
+"sizin eriÅŸmeniz uygun olmayabilir.\n"
 "\n"
-"Veritabaný kullanýmýnýza açýlsýn mý?"
+"Veritabanı kullanımınıza açılsın mı?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -10815,17 +10815,17 @@
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"veritabanýna yazma iþlemi baþarýsýz oldu.\n"
-"Veritabaný, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
-"veya bulunduðu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
+"veritabanına yazma işlemi başarısız oldu.\n"
+"Veritabanı, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
+"veya bulunduğu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"dosyasý GnuCash paketine ait deðil, veya\n"
-"içindeki bilgiler bozulmuþ."
+"dosyası GnuCash paketine ait değil, veya\n"
+"içindeki bilgiler bozulmuş."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, fuzzy, c-format
@@ -10833,22 +10833,22 @@
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"adresindeki sunucuda bir hata oluþtu, veya\n"
-"sunucu hatalý ya da bozuk veriyle karþýlaþtý."
+"adresindeki sunucuda bir hata oluÅŸtu, veya\n"
+"sunucu hatalı ya da bozuk veriyle karşılaştı."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"için eriþim izniniz yoktur.\n"
+"için erişim izniniz yoktur.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"iþlenirken bir hata oldu.\n"
+"iÅŸlenirken bir hata oldu.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 #, c-format
@@ -10936,27 +10936,27 @@
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"dosyasý incelenirken bir hata oldu.\n"
+"dosyası incelenirken bir hata oldu.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"dosyasýnýn içi boþtur."
+"dosyasının içi boştur."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"dosyasý bulunamadý."
+"dosyası bulunamadı."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
 #, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Bu dosya daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
+"Bu dosya daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
 "Devam edilsin mi?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
@@ -10964,14 +10964,14 @@
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr ""
 " %s\n"
-"dosyasýnýn içi boþtur."
+"dosyasının içi boştur."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr ""
 "     %s\n"
-"Dosyasý açýlamadý.\n"
+"Dosyası açılamadı.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
@@ -10987,8 +10987,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"Bu veritabaný daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
-"Veritabaný, cari sürüme güncellensin mi?"
+"Bu veritabanı daha eski bir GnuCash sürümüne ait.\n"
+"Veritabanı, cari sürüme güncellensin mi?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 #, fuzzy
@@ -10997,20 +10997,20 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"SQL veritabaný baþkalarý tarafýndan kullanýlýyor. Bu oturumlar kapatýlmadan "
-"güncelleme yapýlamaz.\n"
-"Þayet baþka kullanýcýlar mevcut deðilse, baþýboþ oturumlarý sizin\n"
-"kapatmanýz gerekir. Detaylar için ilgili belgelere baþvurun."
+"SQL veritabanı başkaları tarafından kullanılıyor. Bu oturumlar kapatılmadan "
+"güncelleme yapılamaz.\n"
+"Şayet başka kullanıcılar mevcut değilse, başıboş oturumları sizin\n"
+"kapatmanız gerekir. Detaylar için ilgili belgelere başvurun."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Bir G/Ç hatasý oluþtu."
+msgstr "Bir G/Ç hatası oluştu."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Cari fiyatý kaldýr."
+msgstr "Cari fiyatı kaldır."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
 msgid ""
@@ -11034,9 +11034,9 @@
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
 " %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Bu veritabaný baþkasý tarafýndan kullanýlýyorsa\n"
-"sizin eriþmeniz uygun olmayabilir.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa\n"
+"sizin eriÅŸmeniz uygun olmayabilir.\n"
 "\n"
 "Ne yapmak istersiniz?"
 
@@ -11048,22 +11048,22 @@
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
 " %s\n"
-"münferit kullanýma açýk deðil.\n"
-"Veritabaný, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
-"veya bulunduðu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
-"Devam ederseniz, sonra deðiþikliklerinizi kayýt edemeyebilirsiniz.\n"
+"münferit kullanıma açık değil.\n"
+"Veritabanı, salt okunur bir dosya sisteminde olabilir,\n"
+"veya bulunduğu klasöre sizin yazma izniniz olmayabilir.\n"
+"Devam ederseniz, sonra değişikliklerinizi kayıt edemeyebilirsiniz.\n"
 "\n"
 "Ne yapmak istersiniz?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
 msgid "_Open Anyway"
-msgstr "Yine de Aç"
+msgstr "Yine de Aç"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
 #, fuzzy
 msgid "_Create New File"
-msgstr "Yeni Dosya Oluþtur"
+msgstr "Yeni Dosya OluÅŸtur"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
 msgid "Reading file..."
@@ -11075,12 +11075,12 @@
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 " %s\n"
-"dosyasý halen mevcut.\n"
-"Üzerine yazýlsýn mý?"
+"dosyası halen mevcut.\n"
+"Üzerine yazılsın mı?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
-msgstr "Dosya dýþarýya aktarýlýyor..."
+msgstr "Dosya dışarıya aktarılıyor..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
@@ -11091,20 +11091,20 @@
 "%s"
 msgstr ""
 " %s\n"
-"dosyasý kayýt edilirken bir hata oldu.\n"
+"dosyası kayıt edilirken bir hata oldu.\n"
 " "
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
 msgid "Writing file..."
-msgstr "Dosya yazýlýyor..."
+msgstr "Dosya yazılıyor..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 msgid "View..."
-msgstr "Görüntüle..."
+msgstr "Görüntüle..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
 msgid "Not found"
-msgstr "Bulunamadý"
+msgstr "Bulunamadı"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
 msgid "The specified URL could not be loaded."
@@ -11134,11 +11134,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "%s eriþilirken bir hata oldu."
+msgstr "%s eriÅŸilirken bir hata oldu."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "Hesabý _Sil"
+msgstr "Hesabı _Sil"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 #, fuzzy
@@ -11147,7 +11147,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
 msgid "_Open Account"
-msgstr "_Hesabý Aç"
+msgstr "_Hesabı Aç"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
@@ -11161,7 +11161,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Araçlar"
+msgstr "_Araçlar"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 #, fuzzy
@@ -11175,27 +11175,27 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "_Help"
-msgstr "_Yardým"
+msgstr "_Yardım"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 #, fuzzy
 msgid "_Print..."
-msgstr "Yazdýr"
+msgstr "Yazdır"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Cari defter sayfasýný kapat"
+msgstr "Cari defter sayfasını kapat"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Proper_ties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Bu dosyanýn özelliklerini görüntüle ve düzenle"
+msgstr "Bu dosyanın özelliklerini görüntüle ve düzenle"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 #, fuzzy
@@ -11205,27 +11205,27 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cari defter sayfasýný kapat"
+msgstr "Cari defter sayfasını kapat"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "Çýk"
+msgstr "Çık"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Bu hareketin suretini çýkar"
+msgstr "Bu hareketin suretini çıkar"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapýþtýr"
+msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapýþtýr"
+msgstr "Tampon bellekteki hareketi yapıştır"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11247,7 +11247,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Kýyaslanacak Hesaplarý seçin"
+msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "_Refresh"
@@ -11255,18 +11255,18 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "Refresh this window"
-msgstr "Pencere görüntüsünü tazele"
+msgstr "Pencere görüntüsünü tazele"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
 msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Denetim/_Onarým"
+msgstr "Denetim/_Onarım"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11289,7 +11289,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Cari görüntüyü yeni bir pencerede aç"
+msgstr "Cari görüntüyü yeni bir pencerede aç"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11302,20 +11302,20 @@
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "_Baþlangýç ve Kavramlar Kýlavuzu"
+msgstr "_Başlangıç ve Kavramlar Kılavuzu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "GnuCash Baþlangýç belgesini aç"
+msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 #, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash Yardýmý göster"
+msgstr "GnuCash Yardımı göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 #, fuzzy
@@ -11325,7 +11325,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 #, fuzzy
 msgid "About GnuCash"
-msgstr "Programdan Çýk"
+msgstr "Programdan Çık"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11337,30 +11337,30 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Araç Çubuðu"
+msgstr "_Araç Çubuğu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Pencerede araç çubuðunu göster/kaldýr"
+msgstr "Pencerede araç çubuğunu göster/kaldır"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Özet Çubuðu"
+msgstr "Özet Çubuğu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Pencerede özet çubuðunu göster/kaldýr"
+msgstr "Pencerede özet çubuğunu göster/kaldır"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Durum Çubuðu"
+msgstr "Durum Çubuğu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Pencerede durum çubuðunu göster/kaldýr"
+msgstr "Pencerede durum çubuğunu göster/kaldır"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 #, fuzzy
@@ -11452,8 +11452,8 @@
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
-"GnuCash kiþisel mali yönetim yazýlýmý.\n"
-"Paranýzýn idaresi için GNU yaklaþýmý!\n"
+"GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı.\n"
+"Paranızın idaresi için GNU yaklaşımı!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -11462,7 +11462,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "translator_credits"
-msgstr "alacaklý"
+msgstr "alacaklı"
 
 #. Translators: This is the "About" message.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11471,8 +11471,8 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
-"GnuCash kiþisel mali yönetim yazýlýmý.\n"
-"Paranýzýn idaresi için GNU yaklaþýmý!\n"
+"GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı.\n"
+"Paranızın idaresi için GNU yaklaşımı!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
 #. CY Strings
@@ -11480,48 +11480,48 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
 msgid "Today"
-msgstr "Bugün"
+msgstr "Bugün"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Start of this month"
-msgstr "Bu ay baþý"
+msgstr "Bu ay başı"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Önceki ay baþý"
+msgstr "Önceki ay başı"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Önceki 3 ayýn baþlangýcý"
+msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Önceki 3 ayýn baþlangýcý"
+msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "Bu ay baþý"
+msgstr "Bu ay başı"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "Önceki 3 ayýn baþlangýcý"
+msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Cari takvim yýlýnýn baþlangýç tarihi"
+msgstr "Cari takvim yılının başlangıç tarihi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Önceki 3 ayýn baþlangýcý"
+msgstr "Önceki 3 ayın başlangıcı"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
@@ -11531,58 +11531,58 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of previous month"
-msgstr "Önceki ay sonu"
+msgstr "Önceki ay sonu"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 #, fuzzy
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "Önceki 3 ayýn bitiþi"
+msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Önceki 3 ayýn bitiþi"
+msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #, fuzzy
 msgid "End of this year"
-msgstr "Önceki takvim yýlýnýn bitiþ tarihi"
+msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #, fuzzy
 msgid "End of previous year"
-msgstr "Önceki 3 ayýn bitiþi"
+msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #, fuzzy
 msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Önceki takvim yýlýnýn bitiþ tarihi"
+msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #, fuzzy
 msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Önceki 3 ayýn bitiþi"
+msgstr "Önceki 3 ayın bitişi"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
 
 #. Dist Tarball
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "Sürüm: Gnucash-cvs (built %s)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 msgid "Loading..."
-msgstr "Yükleniyor..."
+msgstr "Yükleniyor..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
 msgid "New top level account"
-msgstr "Yeni üst toplu hesap"
+msgstr "Yeni üst toplu hesap"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11595,12 +11595,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
 msgid "Account Name"
-msgstr "Hesap Adý"
+msgstr "Hesap Adı"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
 msgid "Commodity"
-msgstr "Kýymet"
+msgstr "Kıymet"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11640,15 +11640,15 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Mutabýk (Rapor)"
+msgstr "Mutabık (Rapor)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 msgid "Future Minimum"
-msgstr "Ýlerideki Asgari"
+msgstr "Ä°lerideki Asgari"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
 msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Ýlerideki Asgari (Rapor)"
+msgstr "Ä°lerideki Asgari (Rapor)"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -11702,17 +11702,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
 #, fuzzy
 msgid "Print Name"
-msgstr "Çek Basýmý"
+msgstr "Çek Basımı"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Unique Name"
-msgstr "Toplu Ýþlem Sahibi Adý"
+msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 #, fuzzy
 msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP veya diðer kodu:"
+msgstr "CUSIP veya diÄŸer kodu:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
@@ -11763,7 +11763,7 @@
 #. Ask the user what to do with the output
 #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
 msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "GnuCash Belgesini Yazdýr"
+msgstr "GnuCash Belgesini Yazdır"
 
 #. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
@@ -11802,12 +11802,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
+msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Genel toplamlar için renk"
+msgstr "Genel toplamlar için renk"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
 #, c-format
@@ -11817,16 +11817,16 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Assets:"
-msgstr "Varlýklar"
+msgstr "Varlıklar"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Profits:"
-msgstr "Kâr"
+msgstr "Kâr"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "Faiz Ödemesi"
+msgstr "Faiz Ödemesi"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 msgid "Interest Charge"
@@ -11838,7 +11838,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
 msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Mutabakat Hesabý"
+msgstr "Mutabakat Hesabı"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 msgid "Payment To"
@@ -11846,20 +11846,20 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Bu hesap için Faiz Ödemesi yok"
+msgstr "Bu hesap için Faiz Ödemesi yok"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Bu hesap için Otomatik Faiz Tahakkuku yok"
+msgstr "Bu hesap için Otomatik Faiz Tahakkuku yok"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Faiz giriþi..."
+msgstr "Faiz giriÅŸi..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
 msgid "Debits"
-msgstr "Borçlar"
+msgstr "Borçlar"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
@@ -11868,33 +11868,33 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Seçilen hareket silinsin mi?"
+msgstr "Seçilen hareket silinsin mi?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Mutabakat bilgilerini deðiþtir (ekstre tarihi ve bitiþ bakiyesi dahil)."
+"Mutabakat bilgilerini deÄŸiÅŸtir (ekstre tarihi ve bitiÅŸ bakiyesi dahil)."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Hesap mutabakatýný bitir"
+msgstr "Hesap mutabakatını bitir"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Hesap mutabakatýný ertele"
+msgstr "Hesap mutabakatını ertele"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Hesap mutabakatýný iptal et"
+msgstr "Hesap mutabakatını iptal et"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
-msgstr "Hesabý aç"
+msgstr "Hesabı aç"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Bu defterin toplu hesabýný düzenle"
+msgstr "Bu defterin toplu hesabını düzenle"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
@@ -11904,32 +11904,32 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Cari hareketi düzenle"
+msgstr "Cari hareketi düzenle"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "GnuCash yardým ekranýný aç"
+msgstr "GnuCash yardım ekranını aç"
 
 #. reconciled balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
 msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Mutabýk Bakiye:"
+msgstr "Mutabık Bakiye:"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
 #, fuzzy
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"Hesap denk deðil.\n"
-"Bitirmek istediðinize emin misiniz?"
+"Hesap denk deÄŸil.\n"
+"Bitirmek istediÄŸinize emin misiniz?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Bu mutabakat iþlemi ertelensin mi?"
+msgstr "Bu mutabakat iÅŸlemi ertelensin mi?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -11937,8 +11937,8 @@
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Bu mutabakat ekranýnda deðiþiklikler yaptýnýz.\n"
-"Ýptal edilsin mi?"
+"Bu mutabakat ekranında değişiklikler yaptınız.\n"
+"Ä°ptal edilsin mi?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 msgid ""
@@ -12030,7 +12030,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "(hiç)"
+msgstr "(hiç)"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 #, fuzzy
@@ -12069,7 +12069,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Rapor biçimi seçin"
+msgstr "Rapor biçimi seçin"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -12184,7 +12184,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
+msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
@@ -12241,18 +12241,18 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Yellow"
-msgstr "Satýþ"
+msgstr "Satış"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "do not translate"
-msgstr "içermesin"
+msgstr "içermesin"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Gelir Hesabý"
+msgstr "Gelir Hesabı"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12404,8 +12404,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 msgstr ""
-"%s vergi tablosu mevcut deðildir.\n"
-"Bu tabloyu oluþturmak ister misiniz?"
+"%s vergi tablosu mevcut deÄŸildir.\n"
+"Bu tabloyu oluÅŸturmak ister misiniz?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
 #, c-format
@@ -12430,12 +12430,12 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "Satýþ Faturasý"
+msgstr "Satış Faturası"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 msgid "Add current"
@@ -12444,7 +12444,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Cari hareketi þablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
+msgstr "Cari hareketi şablon alarak tarifeli bir hareket düzenle"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 msgid ""
@@ -12485,17 +12485,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Seçili hareketi sil"
+msgstr "Seçili hareketi sil"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "Bitiþ tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ tarihi:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Bitiþ tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ tarihi:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 msgid "Enter an Online Transaction"
@@ -12516,7 +12516,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Tüm hareketi sil"
+msgstr "Tüm hareketi sil"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 msgid "Get Transactions Online"
@@ -12558,17 +12558,17 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Seçili hareketi kopyala"
+msgstr "Seçili hareketi kopyala"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Seçili hareketi kopyala"
+msgstr "Seçili hareketi kopyala"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "Name for new template"
-msgstr "Þirket adý"
+msgstr "Şirket adı"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 msgid ""
@@ -12784,7 +12784,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Mutabakat Hesabý"
+msgstr "Mutabakat Hesabı"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
@@ -12909,7 +12909,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 #, fuzzy
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Hareket Yapýþtýr"
+msgstr "Hareket Yapıştır"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
@@ -13064,7 +13064,7 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(no)"
-msgstr "(hiç)"
+msgstr "(hiç)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
@@ -13074,7 +13074,7 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Sample data:"
-msgstr "Baþlangýç tarihi:"
+msgstr "Başlangıç tarihi:"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
@@ -13098,7 +13098,7 @@
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Rapor tarih aralýðýný seçin"
+msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 #, fuzzy
@@ -13112,12 +13112,12 @@
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Rapor tarih aralýðýný seçin"
+msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import MT940"
-msgstr "_Dýþarýdan Al"
+msgstr "_Dışarıdan Al"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
 msgid "Process an MT940 response file"
@@ -13195,7 +13195,7 @@
 msgid "Please select a file to load."
 msgstr ""
 "\n"
-"Lütfen bir kýymet seçin:"
+"Lütfen bir kıymet seçin:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
@@ -13228,7 +13228,7 @@
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr ""
 "     %s\n"
-"Dosyasý açýlamadý.\n"
+"Dosyası açılamadı.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
@@ -13603,7 +13603,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
 msgid "Dividends"
-msgstr "Temettü"
+msgstr "Temettü"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13638,12 +13638,12 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
 #, fuzzy
 msgid "type:oth a"
-msgstr "Türü: "
+msgstr "Türü: "
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
 #, fuzzy
 msgid "type:oth l"
-msgstr "Türü: "
+msgstr "Türü: "
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
 msgid "type:class"
@@ -13652,12 +13652,12 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
 #, fuzzy
 msgid "type:cat"
-msgstr "Tür:"
+msgstr "Tür:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 #, fuzzy
 msgid "type:security"
-msgstr "Yeni Kýymet"
+msgstr "Yeni Kıymet"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 #, fuzzy
@@ -13684,7 +13684,7 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
+msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
@@ -13764,7 +13764,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Hareket Oluþturma Hazýrlýðý"
+msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
 #, fuzzy
@@ -13772,8 +13772,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Cari þablon hareket deðiþti.\n"
-"Deðiþiklikler kayýt edilsin mi?"
+"Cari ÅŸablon hareket deÄŸiÅŸti.\n"
+"Değişiklikler kayıt edilsin mi?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
 #, fuzzy
@@ -13781,8 +13781,8 @@
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"Hesap denk deðil.\n"
-"Bitirmek istediðinize emin misiniz?"
+"Hesap denk deÄŸil.\n"
+"Bitirmek istediÄŸinize emin misiniz?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
 #, fuzzy
@@ -13790,7 +13790,7 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"Kayýt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktýr. Devam ediyor "
+"Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor "
 "musunuz?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
@@ -13807,7 +13807,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
 #, fuzzy
 msgid "_Shares"
-msgstr "Tutarý:"
+msgstr "Tutarı:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
@@ -13819,7 +13819,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
 #, fuzzy
 msgid "_Value"
-msgstr "Deðer"
+msgstr "DeÄŸer"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
 #, fuzzy
@@ -13834,7 +13834,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
-msgstr "Çekilen"
+msgstr "Çekilen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 msgid "Check"
@@ -13869,7 +13869,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
 msgid "Online"
-msgstr "Çevrim Ýçi"
+msgstr "Çevrim İçi"
 
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
@@ -13896,7 +13896,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Buy"
-msgstr "Alýþ"
+msgstr "Alış"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -13910,19 +13910,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476
 msgid "Sell"
-msgstr "Satýþ"
+msgstr "Satış"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
 msgid "Fee"
-msgstr "Ücret"
+msgstr "Ãœcret"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480
 msgid "Rebate"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "Ä°ndirim"
 
 #. Action: Dividend
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -13950,31 +13950,31 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Hareketi Eþitle"
+msgstr "Hareketi EÅŸitle"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Cari hareketin tutarlarý eþit deðildir."
+msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Manuel olarak eþitle"
+msgstr "Manuel olarak eÅŸitle"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "GnuCash düzeltici bir bileþen eklesin"
+msgstr "GnuCash düzeltici bir bileşen eklesin"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Cari hesabýn bileþen toplamýný düzelt"
+msgstr "Cari hesabın bileşen toplamını düzelt"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Mukabil hesabýn bileþen toplamýný düzelt"
+msgstr "Mukabil hesabın bileşen toplamını düzelt"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
 #, fuzzy
@@ -14006,7 +14006,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Deðiþiklik Doðrulama"
+msgstr "DeÄŸiÅŸiklik DoÄŸrulama"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
 msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14021,7 +14021,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "M_utabýk deðil"
+msgstr "M_utabık değil"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -14085,7 +14085,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "Top Borç"
+msgstr "Top Borç"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
 msgid "Tot Shares"
@@ -14093,11 +14093,11 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "Borç Formülü"
+msgstr "Borç Formülü"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "Alacak Formülü"
+msgstr "Alacak Formülü"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
@@ -14107,58 +14107,58 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Hareket referans numarasýný girin, fatura veya çek no. gibi"
+msgstr "Hareket referans numarasını girin, fatura veya çek no. gibi"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Hareket numarasýný girin, çek no. gibi"
+msgstr "Hareket numarasını girin, çek no. gibi"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Müþteri adýný girin"
+msgstr "Müşteri adını girin"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Satýcý adýný girin"
+msgstr "Satıcı adını girin"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Hareket için bir açýklama satýrý girin"
+msgstr "Hareket için bir açıklama satırı girin"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Hareket için notlarý girin"
+msgstr "Hareket için notları girin"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
+msgstr "Hareket Gözden Geçirme"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Hareket türünü girin, veya listeden bir seçim yapýn"
+msgstr "Hareket türünü girin, veya listeden bir seçim yapın"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Bileþen için açýklama girin"
+msgstr "Bileşen için açıklama girin"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Efektif hisse fiyatýný girin"
+msgstr "Efektif hisse fiyatını girin"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Alýnan/satýlan hisse adetini girin"
+msgstr "Alınan/satılan hisse adetini girin"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Aktarma yapýlacak hesabý girin, veya listeden birini seçin"
+msgstr "Aktarma yapılacak hesabı girin, veya listeden birini seçin"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "Bu bileþik bir harekettir; hepsini görmek için Bileþen düðmesine basýn"
+msgstr "Bu bileşik bir harekettir; hepsini görmek için Bileşen düğmesine basın"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
@@ -14190,11 +14190,11 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Gerçek hareket için borç formülünü girin"
+msgstr "Gerçek hareket için borç formülünü girin"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
+msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
 #, fuzzy
@@ -14203,7 +14203,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
 msgid "Contents"
-msgstr "Ýçindekiler"
+msgstr "İçindekiler"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
 #, fuzzy, c-format
@@ -14219,7 +14219,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
 #, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Bu rapor için ayar yok."
+msgstr "Bu rapor için ayar yok."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
 #, fuzzy
@@ -14229,7 +14229,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
+msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 #, fuzzy
@@ -14250,19 +14250,19 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML-biçimli raporu dosyaya aktar"
+msgstr "HTML-biçimli raporu dosyaya aktar"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
 #, fuzzy
 msgid "_Report Options"
-msgstr "Rapor ayarlarýný düzenle"
+msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Rapor ayarlarýný düzenle"
+msgstr "Rapor ayarlarını düzenle"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
 msgid "Back"
@@ -14270,24 +14270,24 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Bir adým geri git"
+msgstr "Bir adım geri git"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Forward"
-msgstr "Ýleri"
+msgstr "Ä°leri"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Bir adým ileri git"
+msgstr "Bir adım ileri git"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Reload"
-msgstr "Tekrar Yükle"
+msgstr "Tekrar Yükle"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
+msgstr "Cari raporu tekrar yükle"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Stop"
@@ -14299,7 +14299,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
 msgid "Print"
-msgstr "Yazdýr"
+msgstr "Yazdır"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
@@ -14308,11 +14308,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose export format"
-msgstr "Rapor biçimi seçin"
+msgstr "Rapor biçimi seçin"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Bu raporu dýþarýya aktarma biçimini seçin:"
+msgstr "Bu raporu dışarıya aktarma biçimini seçin:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
@@ -14328,7 +14328,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Bu dosya adýný kullanamazsýnýz.\n"
+"Bu dosya adını kullanamazsınız.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -14341,19 +14341,19 @@
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr ""
 "     %s\n"
-"Dosyasý açýlamadý.\n"
+"Dosyası açılamadı.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Bu rapor için ayar yok."
+msgstr "Bu rapor için ayar yok."
 
 #. * @}
 #. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< Çýkart"
+msgstr "<< Çıkart"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -14377,7 +14377,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Rapor Varsayýlan Birim"
+msgstr "Rapor Varsayılan Birim"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -14386,11 +14386,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
-msgstr "Sütun"
+msgstr "Sütun"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Rapor satýr/sütun mesafesini girin"
+msgstr "Rapor satır/sütun mesafesini girin"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
@@ -14399,12 +14399,12 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Move _up"
-msgstr "Yukarý"
+msgstr "Yukarı"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Move dow_n"
-msgstr "Aþaðý"
+msgstr "Aşağı"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "New Style Sheet"
@@ -14425,7 +14425,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "Rows"
-msgstr "Satýr"
+msgstr "Satır"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 #, fuzzy
@@ -14440,33 +14440,33 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Sütun mesafesi:"
+msgstr "Sütun mesafesi:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "Satýr mesafesi:"
+msgstr "Satır mesafesi:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Template:"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "Ä°ndirim"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Buradan istediðiniz rapor ayarlarýný yapýn."
+msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın."
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 msgid "Report error"
-msgstr "Rapor hatasý"
+msgstr "Rapor hatası"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Rapor alýnýrken bir hata oldu."
+msgstr "Rapor alınırken bir hata oldu."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
@@ -14487,7 +14487,7 @@
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Rapor taslaklarýný düzenle."
+msgstr "Rapor taslaklarını düzenle."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -14528,13 +14528,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
 #, fuzzy
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Kotasyon alýmý için hiç hesap seçilmedi."
+msgstr "Kotasyon alımı için hiç hesap seçilmedi."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Kotasyon alýnamadý, veya sorun teþhis edilemedi."
+msgstr "Kotasyon alınamadı, veya sorun teşhis edilemedi."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -14546,18 +14546,18 @@
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "FÝyat kotasyonlarýný alýrken bir sistem hatasý oldu."
+msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bir sistem hatası oldu."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "FÝyat kotasyonlarýný alýrken bilinmeyen bir hata oldu."
+msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bilinmeyen bir hata oldu."
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Þu öðeler için kotasyon alýnamadý:"
+msgstr "Şu öğeler için kotasyon alınamadı:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
@@ -14572,7 +14572,7 @@
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Þu öðeler için fiyatlar oluþturulamadý:"
+msgstr "Şu öğeler için fiyatlar oluşturulamadı:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
@@ -14593,12 +14593,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "Hoþgeldiniz!"
+msgstr "HoÅŸgeldiniz!"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
 msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "GnuCash Tanýtým"
+msgstr "GnuCash Tanıtım"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -14648,7 +14648,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Günün Püfü"
+msgstr "Günün Püfü"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
@@ -14684,7 +14684,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
 msgid "International"
-msgstr "Uluslararasý"
+msgstr "Uluslararası"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:98
@@ -14742,33 +14742,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Hesap Mutabakatlarý"
+msgstr "Hesap Mutabakatları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Temel Muhasebe Kavramlarý"
+msgstr "Temel Muhasebe Kavramları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
 msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "Bilanço Hesaplarý"
+msgstr "Bilanço Hesapları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
 msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "Gelir ve Gider Hesaplarý"
+msgstr "Gelir ve Gider Hesapları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "GnuCash Hesaplarý"
+msgstr "GnuCash Hesapları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "Bilanço Hesaplarý"
+msgstr "Bilanço Hesapları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140
@@ -14794,7 +14794,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Bileþik Hareket"
+msgstr "BileÅŸik Hareket"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150
@@ -14805,17 +14805,17 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Bir Defter Þekli Seçimi"
+msgstr "Bir Defter Şekli Seçimi"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:154
 msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Kýsayol Tuþlarýný Kullanmak"
+msgstr "Kısayol Tuşlarını Kullanmak"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160
 msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Ek Hareket Örnekleri"
+msgstr "Ek Hareket Örnekleri"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -14825,56 +14825,56 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Hesap Planý Oluþturma"
+msgstr "Hesap Planı Oluşturma"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166
 msgid "Entering Deposits"
-msgstr "Yatýrma Ýþlemi"
+msgstr "Yatırma İşlemi"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Çekim Ýþlemi"
+msgstr "Çekim İşlemi"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "ATM/Nakit Çekimi"
+msgstr "ATM/Nakit Çekimi"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Hesap Mutabakatlarý"
+msgstr "Hesap Mutabakatları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Kredi Kartlarý"
+msgstr "Kredi Kartları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Hesap Planý Oluþturmak"
+msgstr "Hesap Planı Oluşturmak"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 msgid "Entering Charges"
-msgstr "Harcama Giriþleri"
+msgstr "Harcama GiriÅŸleri"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 msgid "Entering Payments"
-msgstr "Ödeme Giriþleri"
+msgstr "Ödeme Girişleri"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 msgid "Investments"
-msgstr "Yatýrýmlar"
+msgstr "Yatırımlar"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:192
@@ -14895,7 +14895,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Selling Investments"
-msgstr "Yatýrýmlar"
+msgstr "Yatırımlar"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -14931,7 +14931,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portföy"
+msgstr "Portföy"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214
@@ -14951,7 +14951,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash Yardým"
+msgstr "GnuCash Yardım"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
@@ -14961,12 +14961,12 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Baþlangýç"
+msgstr "Başlangıç"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230
 msgid "Running GnuCash for the First Time"
-msgstr "Ýlk Defa GnuCash Yürütülmesi"
+msgstr "İlk Defa GnuCash Yürütülmesi"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:234
@@ -14976,32 +14976,32 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 msgid "Usage"
-msgstr "Kullaným"
+msgstr "Kullanım"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "GnuCash Ekranlarý"
+msgstr "GnuCash Ekranları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
 msgid "Menus"
-msgstr "Menüler"
+msgstr "Menüler"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
 msgid "Summary Bar"
-msgstr "Özet Çubuðu"
+msgstr "Özet Çubuğu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "Account Tree"
-msgstr "Hesap Planý"
+msgstr "Hesap Planı"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
 msgid "Status Bar"
-msgstr "Durum Çubuðu"
+msgstr "Durum Çubuğu"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
@@ -15011,27 +15011,27 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
 msgid "Report Window"
-msgstr "Rapor Ekraný"
+msgstr "Rapor Ekranı"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276
 msgid "Tool Windows"
-msgstr "Araç Ekranlarý"
+msgstr "Araç Ekranları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
 msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Tarifeli Hareketler Ekraný"
+msgstr "Tarifeli Hareketler Ekranı"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
 msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Mutabakat Ekraný"
+msgstr "Mutabakat Ekranı"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284
 msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Kýymet Düzenleyici"
+msgstr "Kıymet Düzenleyici"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288
@@ -15041,7 +15041,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290
 msgid "Help Window"
-msgstr "Yardým Ekraný"
+msgstr "Yardım Ekranı"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
@@ -15171,7 +15171,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Tarifeli Hareket Düzenleyici"
+msgstr "Tarifeli Hareket Düzenleyici"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348
@@ -15206,7 +15206,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360
 msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Varlýklar ve Borçlar"
+msgstr "Varlıklar ve Borçlar"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
@@ -15216,7 +15216,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364
 msgid "Business Reports"
-msgstr "Ýþletme Raporlarý"
+msgstr "İşletme Raporları"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366
@@ -15261,7 +15261,7 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
 msgid "Advanced"
-msgstr "Ýleri Düzey"
+msgstr "İleri Düzey"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
@@ -15275,7 +15275,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 msgid "Default"
-msgstr "Varsayýlan"
+msgstr "Varsayılan"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15370,7 +15370,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Ýþletme unvaný"
+msgstr "İşletme unvanı"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436
@@ -15381,18 +15381,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486
 msgid "Increase"
-msgstr "Artýþ"
+msgstr "Artış"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468
 msgid "Decrease"
-msgstr "Ýndirim"
+msgstr "Ä°ndirim"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "Çekim"
+msgstr "Çekim"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464
@@ -15402,48 +15402,48 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "Cari Yýl Baþý"
+msgstr "Cari Yıl Başı"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Cari takvim yýlýnýn baþlangýç tarihi"
+msgstr "Cari takvim yılının başlangıç tarihi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
-msgstr "Cari Yýl Sonu"
+msgstr "Cari Yıl Sonu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Cari takvim yýlýnýn bitiþ tarihi"
+msgstr "Cari takvim yılının bitiş tarihi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Önceki Yýl Baþý"
+msgstr "Önceki Yıl Başı"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Önceki takvim yýlýnýn baþlangýç tarihi"
+msgstr "Önceki takvim yılının başlangıç tarihi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Previous Year End"
-msgstr "Önceki Yýl Sonu"
+msgstr "Önceki Yıl Sonu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Önceki takvim yýlýnýn bitiþ tarihi"
+msgstr "Önceki takvim yılının bitiş tarihi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Rapor baþlangýç dönemi"
+msgstr "Rapor başlangıç dönemi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -15454,7 +15454,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 #, fuzzy
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Önceki Mali Yýl Sonu"
+msgstr "Önceki Mali Yıl Sonu"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -15464,82 +15464,82 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "Cari ayýn baþlangýç günü"
+msgstr "Cari ayın başlangıç günü"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current month"
-msgstr "Cari ayýn bitiþ günü"
+msgstr "Cari ayın bitiş günü"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Önceki ayýn baþlangýç günü"
+msgstr "Önceki ayın başlangıç günü"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Önceki ayýn bitiþ günü"
+msgstr "Önceki ayın bitiş günü"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Cari 3 ayýn baþlangýcý"
+msgstr "Cari 3 ayın başlangıcı"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Son 3 aylýk muhasebe döneminin baþlangýç tarihi"
+msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "Cari 3 ayýn bitiþi"
+msgstr "Cari 3 ayın bitişi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Son 3 aylýk muhasebe döneminin bitiþ tarihi"
+msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Önceki 3 aylýk muhasebe döneminin baþlangýç tarihi"
+msgstr "Önceki 3 aylık muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Önceki 3 aylýk muhasebe döneminin bitiþ tarihi"
+msgstr "Önceki 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546
 msgid "The current date"
-msgstr "Bugünkü tarih"
+msgstr "Bugünkü tarih"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "One Month Ago"
-msgstr "Bir Ay Önce"
+msgstr "Bir Ay Önce"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "One Week Ago"
-msgstr "Bir Hafta Önce"
+msgstr "Bir Hafta Önce"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr "3 Ay Önce"
+msgstr "3 Ay Önce"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "6 Ay Önce"
+msgstr "6 Ay Önce"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "One Year Ago"
-msgstr "Bir Yýl Önce"
+msgstr "Bir Yıl Önce"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15587,13 +15587,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 msgid "Enable Links"
-msgstr "Baðlantýlý"
+msgstr "Bağlantılı"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Raporlarda baðlantýlar olsun"
+msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15679,7 +15679,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 msgid "Company logo image."
-msgstr "Þirket logosu."
+msgstr "Åžirket logosu."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15717,78 +15717,78 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
 msgid "Link Color"
-msgstr "Baðlantý Rengi"
+msgstr "Bağlantı Rengi"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
 msgid "Link text color."
-msgstr "Baðlantý metini rengi."
+msgstr "Bağlantı metini rengi."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Tablo Hücre Rengi"
+msgstr "Tablo Hücre Rengi"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Tablodaki hücreler için varsayýlan artalan rengi"
+msgstr "Tablodaki hücreler için varsayılan artalan rengi"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Ýkincil Tablo Hücre Rengi"
+msgstr "İkincil Tablo Hücre Rengi"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Tablodaki hücreler için ikincil artalan rengi"
+msgstr "Tablodaki hücreler için ikincil artalan rengi"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Altbaþlýk/Alt toplam Hücre Rengi"
+msgstr "Altbaşlık/Alt toplam Hücre Rengi"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Alt toplam satýrlarý için varsayýlan renk"
+msgstr "Alt toplam satırları için varsayılan renk"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Alt altbaþlýk/toplam Hücre Rengi"
+msgstr "Alt altbaşlık/toplam Hücre Rengi"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
 msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Altalt toplamlar için renk"
+msgstr "Altalt toplamlar için renk"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Genel Toplam Hücre Rengi"
+msgstr "Genel Toplam Hücre Rengi"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
 msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Genel toplamlar için renk"
+msgstr "Genel toplamlar için renk"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15797,7 +15797,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Tablo hücre aralýðý"
+msgstr "Tablo hücre aralığı"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15806,7 +15806,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "Space between table cells"
-msgstr "Tablo hücreleri arasýndaki boþluk"
+msgstr "Tablo hücreleri arasındaki boşluk"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15815,7 +15815,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Tablo hücre dolgusu"
+msgstr "Tablo hücre dolgusu"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15824,7 +15824,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 msgid "Table border width"
-msgstr "Tablo sýnýr geniþliði"
+msgstr "Tablo sınır genişliği"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15838,7 +15838,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
 msgid "Prepared by: "
-msgstr "Hazýrlayan: "
+msgstr "Hazırlayan: "
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -15869,7 +15869,7 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Raporlarda baðlantýlar olsun."
+msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun."
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
@@ -15879,22 +15879,22 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Rapor tarih aralýðýný seçin"
+msgstr "Rapor tarih aralığını seçin"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Rapor baþlangýç dönemi"
+msgstr "Rapor başlangıç dönemi"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 msgid "End of reporting period"
-msgstr "Rapor bitiþ dönemi"
+msgstr "Rapor bitiş dönemi"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Aradaki süre"
+msgstr "Aradaki süre"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
@@ -15909,7 +15909,7 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
 msgid "Two Weeks"
-msgstr "Ýki Hafta"
+msgstr "Ä°ki Hafta"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
@@ -15924,42 +15924,42 @@
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 msgid "Year"
-msgstr "Yýl"
+msgstr "Yıl"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 msgid "All"
-msgstr "Tümü"
+msgstr "Tümü"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
 msgid "All accounts"
-msgstr "Tüm hesaplar"
+msgstr "Tüm hesaplar"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid "Top-level"
-msgstr "Üst-düzey"
+msgstr "Üst-düzey"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 msgid "Second-level"
-msgstr "Ýkinci kademe"
+msgstr "Ä°kinci kademe"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 msgid "Third-level"
-msgstr "Üçüncü kademe"
+msgstr "Üçüncü kademe"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 msgid "Fourth-level"
-msgstr "Dördüncü kademe"
+msgstr "Dördüncü kademe"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 msgid "Sixth-level"
-msgstr "Altýncý kademe"
+msgstr "Altıncı kademe"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
@@ -16149,7 +16149,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
 #, fuzzy
 msgid "_Custom"
-msgstr "Müþteri"
+msgstr "Müşteri"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16239,7 +16239,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 msgid "Assets"
-msgstr "Varlýklar"
+msgstr "Varlıklar"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16248,7 +16248,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 msgid "Liabilities"
-msgstr "Borçlar"
+msgstr "Borçlar"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
@@ -16258,12 +16258,12 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
 msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Yatýrým Fonlarý"
+msgstr "Yatırım Fonları"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
 msgid "Currencies"
-msgstr "Döviz"
+msgstr "Döviz"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16274,7 +16274,7 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
 msgid "Equities"
-msgstr "Özsermaye"
+msgstr "Özsermaye"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
@@ -16294,12 +16294,12 @@
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
 msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Alýcýlar"
+msgstr "Alıcılar"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Satýcýlar"
+msgstr "Satıcılar"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
@@ -16321,7 +16321,7 @@
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "Account name"
-msgstr "Hesap adý"
+msgstr "Hesap adı"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
@@ -16337,17 +16337,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 #, fuzzy
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapýlmalý."
+msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
 msgid "No accounts selected"
-msgstr "Hesap seçilmedi"
+msgstr "Hesap seçilmedi"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapýlmalý."
+msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16365,7 +16365,7 @@
 #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Taslak kayýt edilemedi"
+msgstr "Taslak kayıt edilemedi"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
@@ -16376,7 +16376,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
-msgstr "%s raporunu göster"
+msgstr "%s raporunu göster"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
@@ -16897,7 +16897,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
 msgid "Price Source"
-msgstr "Fiyat Kaynaðý"
+msgstr "Fiyat Kaynağı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17296,7 +17296,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "Bu rapor için ayar yok."
+msgstr "Bu rapor için ayar yok."
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17308,7 +17308,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 #, fuzzy
 msgid "Company name"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17320,7 +17320,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Þirket adý"
+msgstr "Şirket adı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -17336,7 +17336,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Date of Report"
-msgstr "Tarih biçimi:"
+msgstr "Tarih biçimi:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -17347,7 +17347,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 #, fuzzy
 msgid "Report variation"
-msgstr "Rapor hatasý"
+msgstr "Rapor hatası"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -17380,7 +17380,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Tali hesaplarý seç"
+msgstr "Tali hesapları seç"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17413,7 +17413,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 #, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Gelir Hesabý"
+msgstr "Gelir Hesabı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -17430,7 +17430,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
 #, fuzzy
 msgid "Entries"
-msgstr "Özsermaye"
+msgstr "Özsermaye"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -17520,7 +17520,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17625,7 +17625,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 #, fuzzy
 msgid "Adjustments"
-msgstr "Yatýrýmlar"
+msgstr "Yatırımlar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
@@ -17638,7 +17638,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Gelir Hesabý"
+msgstr "Gelir Hesabı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -17664,7 +17664,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "Net Loss"
-msgstr "Net Varlýklar"
+msgstr "Net Varlıklar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -17802,7 +17802,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 #, fuzzy
 msgid "Start Date"
-msgstr "Baþl.Tarihi:"
+msgstr "BaÅŸl.Tarihi:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -17814,7 +17814,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
 #, fuzzy
 msgid "End Date"
-msgstr "Bitiþ Tarihi:"
+msgstr "BitiÅŸ Tarihi:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -17840,7 +17840,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
 #, fuzzy
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -17849,7 +17849,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
+msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz."
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -17858,7 +17858,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
 #, fuzzy
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Üst Toplu Hesabý"
+msgstr "Üst Toplu Hesabı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -17968,7 +17968,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Mutabýk Bakiye"
+msgstr "Mutabık Bakiye"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -17986,7 +17986,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 #, fuzzy
 msgid "Omit Balance"
-msgstr "Açýlýþ Bakiyesi"
+msgstr "Açılış Bakiyesi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18011,7 +18011,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Seçili ana hesap ve baðlý tüm tali hesaplarý aç"
+msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18020,7 +18020,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
 #, fuzzy
 msgid "Do not show subtotals"
-msgstr "Altalt toplamlar için renk"
+msgstr "Altalt toplamlar için renk"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18029,7 +18029,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 #, fuzzy
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
+msgstr "Hiç hesap seçmediniz"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18052,7 +18052,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 #, fuzzy
 msgid "Revenues"
-msgstr "Menüler"
+msgstr "Menüler"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
@@ -18077,7 +18077,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
-msgstr "Net Varlýklar"
+msgstr "Net Varlıklar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
@@ -18267,13 +18267,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 #, fuzzy
 msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Bilanço Hesaplarý"
+msgstr "Bilanço Hesapları"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "Bilanço Hesaplarý"
+msgstr "Bilanço Hesapları"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
@@ -18302,7 +18302,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Net Varlýklar"
+msgstr "Net Varlıklar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18354,19 +18354,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 #, fuzzy
 msgid "Total Assets"
-msgstr "Net Varlýklar"
+msgstr "Net Varlıklar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Borçlar"
+msgstr "Borçlar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 #, fuzzy
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "Kâr/Zarar"
+msgstr "Kâr/Zarar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -18387,13 +18387,13 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Hesap Özeti"
+msgstr "Hesap Özeti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 #, fuzzy
 msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Hesap Özeti"
+msgstr "Hesap Özeti"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -18409,13 +18409,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 #, fuzzy
 msgid "Account Balance"
-msgstr "Hesap adý"
+msgstr "Hesap adı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
@@ -18437,19 +18437,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's description"
-msgstr "Açýklamaya göre sýrala"
+msgstr "Açıklamaya göre sırala"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 #, fuzzy
 msgid "Account Notes"
-msgstr "Hesap Adý"
+msgstr "Hesap Adı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Açýlacak hesaplarýn seçimi"
+msgstr "Açılacak hesapların seçimi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -18462,7 +18462,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 #, fuzzy
 msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Tüm hesaplar"
+msgstr "Tüm hesaplar"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
@@ -18473,7 +18473,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 #, fuzzy
 msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Hesap Düzenle"
+msgstr "Hesap Düzenle"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -18489,7 +18489,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
 #, fuzzy
 msgid "Account title"
-msgstr "Hesap adý"
+msgstr "Hesap adı"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
@@ -18505,19 +18505,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Düðmelerde sadece yazý görünsün"
+msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Show listings"
-msgstr "Tüm Hareketleri Göster"
+msgstr "Tüm Hareketleri Göster"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 #, fuzzy
 msgid "Show prices"
-msgstr "Fiyata göre sýrala"
+msgstr "Fiyata göre sırala"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
@@ -18533,7 +18533,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
 #, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "Araç çubuðunu göster"
+msgstr "Araç çubuğunu göster"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
@@ -18549,7 +18549,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 #, fuzzy
 msgid "Display share prices"
-msgstr "%s raporunu göster"
+msgstr "%s raporunu göster"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -18586,7 +18586,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Seçili hesabaý mutabakata sok"
+msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -18597,7 +18597,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 #, fuzzy
 msgid "Withdrawals"
-msgstr "Çekim"
+msgstr "Çekim"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
@@ -18625,7 +18625,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 #, fuzzy
 msgid "Common Currency"
-msgstr "Kýymet Birimi Seçimi"
+msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
@@ -19105,7 +19105,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
 #, fuzzy
 msgid "Budget Report"
-msgstr "Ýþletme Raporlarý"
+msgstr "İşletme Raporları"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
@@ -19607,42 +19607,42 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 msgid "The name of your business"
-msgstr "Ýþletme unvaný"
+msgstr "İşletme unvanı"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
 msgid "The address of your business"
-msgstr "Ýþletme adresi"
+msgstr "Ä°ÅŸletme adresi"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Faturalarda görünecek varsayýlan satýr sayýsý."
+msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı."
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 #, fuzzy
 msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Ýþletme unvaný"
+msgstr "İşletme unvanı"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 #, fuzzy
 msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Ýþletme unvaný"
+msgstr "İşletme unvanı"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 #, fuzzy
 msgid "The email address of your business"
-msgstr "Ýþletme adresi"
+msgstr "Ä°ÅŸletme adresi"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 #, fuzzy
 msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Ýþletme adresi"
+msgstr "Ä°ÅŸletme adresi"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -19652,28 +19652,28 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Varsayýlan Müþteri Vergi Tablosu"
+msgstr "Varsayılan Müşteri Vergi Tablosu"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "Müþterilere tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
+msgstr "Müşterilere tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Varsayýlan Satýcý Vergi Tablosu"
+msgstr "Varsayılan Satıcı Vergi Tablosu"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "Satýcýlara tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
+msgstr "Satıcılara tatbik edilecek ortak vergi tablosu"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 #, fuzzy
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Tarih Biçimi"
+msgstr "Tarih Biçimi"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -19683,48 +19683,48 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 msgid "Company Address"
-msgstr "Þirket Adresi"
+msgstr "Åžirket Adresi"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 #, fuzzy
 msgid "Company ID"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 #, fuzzy
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 #, fuzzy
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 #, fuzzy
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 #, fuzzy
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Þirket Adresi"
+msgstr "Åžirket Adresi"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 #, fuzzy
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 msgid "Payable Account"
-msgstr "Satýcý Hesabý"
+msgstr "Satıcı Hesabı"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
@@ -19742,7 +19742,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "Fatura Numarasý"
+msgstr "Fatura Numarası"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -19888,7 +19888,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
 msgid "Billing Terms"
-msgstr "Ödeme Koþullarý"
+msgstr "Ödeme Koşulları"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -19939,7 +19939,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Defter ekranýnda varsayýlan satýr sayýsý."
+msgstr "Defter ekranında varsayılan satır sayısı."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -19959,7 +19959,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 #, fuzzy
 msgid "Payable to"
-msgstr "Satýcýlar"
+msgstr "Satıcılar"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
@@ -19971,7 +19971,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 #, fuzzy
 msgid "Payable to string"
-msgstr "Satýcý Hesabý"
+msgstr "Satıcı Hesabı"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -19987,7 +19987,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 #, fuzzy
 msgid "Company contact"
-msgstr "Þirket Adý"
+msgstr "Şirket Adı"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
@@ -20008,7 +20008,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 #, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20090,25 +20090,25 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
 msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 gün"
+msgstr "0-30 gün"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
 msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 gün"
+msgstr "31-60 gün"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
 msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 gün"
+msgstr "61-90 gün"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
 msgid "91+ days"
-msgstr "91+ gün"
+msgstr "91+ gün"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
@@ -20180,12 +20180,12 @@
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 msgid "Customer Report"
-msgstr "Müþteri Raporu"
+msgstr "Müşteri Raporu"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Satýcý Raporu"
+msgstr "Satıcı Raporu"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
@@ -20196,7 +20196,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 #, fuzzy
 msgid "My Company"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -20207,7 +20207,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 #, fuzzy
 msgid "My Company ID"
-msgstr "Þirket"
+msgstr "Åžirket"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
@@ -20218,19 +20218,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
 #, fuzzy
 msgid "Display due date?"
-msgstr "Durum çubuðunu göster"
+msgstr "Durum çubuğunu göster"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
 #, fuzzy
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Araç çubuðunu göster"
+msgstr "Araç çubuğunu göster"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Width"
-msgstr "Fatura edilmiþ"
+msgstr "Fatura edilmiÅŸ"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -20241,7 +20241,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
 #, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "Sadece yazý"
+msgstr "Sadece yazı"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
@@ -20253,7 +20253,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
 #, fuzzy
 msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Fatura Düzenle"
+msgstr "Fatura Düzenle"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
@@ -20268,7 +20268,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
 msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Döviz toplamlarý görünsün"
+msgstr "Döviz toplamları görünsün"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
@@ -20281,12 +20281,12 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
 msgid "Sort companys by"
-msgstr "Þirket sýralanýþý"
+msgstr "Şirket sıralanışı"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Þirket adý"
+msgstr "Şirket adı"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
@@ -20311,7 +20311,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
 msgid "Sort order"
-msgstr "Sýralama þekli"
+msgstr "Sıralama şekli"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
@@ -20359,7 +20359,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
 msgid "Receivables Account"
-msgstr "Alýcý Hesabý"
+msgstr "Alıcı Hesabı"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
@@ -20517,12 +20517,12 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "Personel Adý"
+#~ msgstr "Personel Adı"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
 #~ msgstr ""
-#~ "Her rapor ve hesap planý görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
+#~ "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç"
 
 #~ msgid "Delete Transaction"
 #~ msgstr "Hareketi Sil"
@@ -20533,31 +20533,31 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "Programdan Çýk"
+#~ msgstr "Programdan Çık"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "Özel biçim"
+#~ msgstr "Özel biçim"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Personel adýný girmelisiniz."
+#~ msgstr "Personel adını girmelisiniz."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Kýymet seçimi"
+#~ msgstr "Kıymet seçimi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Her hareket bilgilerini iki satýrda göster"
+#~ msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Kýymet seçimi"
+#~ msgstr "Kıymet seçimi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "Özet Çubuðu"
+#~ msgstr "Özet Çubuğu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Report"
@@ -20567,51 +20567,51 @@
 #~ msgstr " Rapor: "
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Cari Mali Yýl Baþý"
+#~ msgstr "Cari Mali Yıl Başı"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Cari mali yýl baþý/muhasebe döneminin baþlangýç tarihi"
+#~ msgstr "Cari mali yıl başı/muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Önceki Mali Yýl Baþý"
+#~ msgstr "Önceki Mali Yıl Başı"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Önceki mali yýl baþý/muhasebe döneminin baþlangýç tarihi"
+#~ msgstr "Önceki mali yıl başı/muhasebe döneminin başlangıç tarihi"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Önceki mali yýl baþý/muhasebe döneminin bitiþ tarihi"
+#~ msgstr "Önceki mali yıl başı/muhasebe döneminin bitiş tarihi"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Cari Mali Yýl Sonu"
+#~ msgstr "Cari Mali Yıl Sonu"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Cari mali yýl baþý/muhasebe döneminin bitiþ tarihi"
+#~ msgstr "Cari mali yıl başı/muhasebe döneminin bitiş tarihi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Kütük dosyalarýnýn kaç gün tutulacaðý"
+#~ msgstr "Kütük dosyalarının kaç gün tutulacağı"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "Dosyalarý sýkýþtýr."
+#~ msgstr "Dosyaları sıkıştır."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cari hareket deðiþti.\n"
+#~ "Cari hareket deÄŸiÅŸti.\n"
 #~ "Kaydetmek ister misiniz?"
 
 #~ msgid "View"
-#~ msgstr "Görünüm"
+#~ msgstr "Görünüm"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to notify the user."
-#~ msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaþan faturanýn bildirileceði."
+#~ msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "Kaç gün önceden haber verileceði"
+#~ msgstr "Kaç gün önceden haber verileceği"
 
 #~ msgid "Search for..."
 #~ msgstr "Ara..."
@@ -20619,42 +20619,42 @@
 #~ msgid ""
 #~ "The account %s\n"
 #~ "does not allow transactions.\n"
-#~ msgstr "%s hesabý hareketlere izin vermiyor.\n"
+#~ msgstr "%s hesabı hareketlere izin vermiyor.\n"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Son kayýttan beri deðiþiklikler yapýldý. Bunlar dosyaya kaydedilsin mi?"
+#~ "Son kayıttan beri değişiklikler yapıldı. Bunlar dosyaya kaydedilsin mi?"
 
 #~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Örnek Rapor"
+#~ msgstr "Örnek Rapor"
 
 #~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Açýklama: "
+#~ msgstr "Açıklama: "
 
 #~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "Vergi Hesabý"
+#~ msgstr "Vergi Hesabı"
 
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Diðer alanlara da deðerler girin."
+#~ msgstr "DiÄŸer alanlara da deÄŸerler girin."
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
+#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
 
 #~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "Eski fiyatlarý kaldýr"
+#~ msgstr "Eski fiyatları kaldır"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
+#~ msgstr "Geçerli bir ifade girin."
 
 #~ msgid "Balance Information"
 #~ msgstr "Bakiye Bilgisi"
 
 #~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Açýklama"
+#~ msgstr "Açıklama"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Açýlýþ Bilançosu"
+#~ msgstr "Açılış Bilançosu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -20663,18 +20663,18 @@
 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 #~ "opening balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bir hesaba açýlýþ bakiyesi tayin etmek isterseniz, aþaðýda hesap adýna "
-#~ "týklayýn\n"
-#~ "sonra sað taraftaki kutuya tutarý giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
-#~ "hariç, diðer\n"
-#~ "tüm hesaplara açýlýþ bakiyesi tayin edilebilir."
+#~ "Bir hesaba açılış bakiyesi tayin etmek isterseniz, aşağıda hesap adına "
+#~ "tıklayın\n"
+#~ "sonra sağ taraftaki kutuya tutarı giriniz. Özsermaye ve toplu hesaplar "
+#~ "hariç, diğer\n"
+#~ "tüm hesaplara açılış bakiyesi tayin edilebilir."
 
 #~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Aktarým Þekli"
+#~ msgstr "Aktarım Şekli"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "Hesap Planlarý"
+#~ msgstr "Hesap Planları"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Balance Budget"
@@ -20682,23 +20682,23 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Tamamlandý"
+#~ msgstr "Tamamlandı"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Ýþlem sahibi"
+#~ msgstr "Ä°ÅŸlem sahibi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Tamamlandý"
+#~ msgstr "Tamamlandı"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Aktarým Þekli"
+#~ msgstr "Aktarım Şekli"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "Yeni bir dosya oluþtur"
+#~ msgstr "Yeni bir dosya oluÅŸtur"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finish Budget"
@@ -20706,19 +20706,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "Seçilen Hesaplarda"
+#~ msgstr "Seçilen Hesaplarda"
 
 #~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Ödemeler Dönem Baþý"
+#~ msgstr "Ödemeler Dönem Başı"
 
 #~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Bileþik"
+#~ msgstr "BileÅŸik"
 
 #~ msgid "Discrete Compounding"
 #~ msgstr "Basit"
 
 #~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Ödemeler Dönem Sonu"
+#~ msgstr "Ödemeler Dönem Sonu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
@@ -20726,7 +20726,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Yeni Hesap Planý"
+#~ msgstr "Yeni Hesap Planı"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Last"
@@ -20734,7 +20734,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Net Varlýklar"
+#~ msgstr "Net Varlıklar"
 
 #~ msgid "Price:"
 #~ msgstr "Fiyat:"
@@ -20744,25 +20744,25 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Ýçindekiler"
+#~ msgstr "İçindekiler"
 
 #~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "Özel çek biçimi"
+#~ msgstr "Özel çek biçimi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Artýþ"
+#~ msgstr "Artış"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Kâr"
+#~ msgstr "Kâr"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Top"
 #~ msgstr "Konular"
 
 #~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "Ýþ_lem"
+#~ msgstr "Ä°ÅŸ_lem"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ch_oose Date:"
@@ -20775,60 +20775,60 @@
 #~ msgstr "N_otlar"
 
 #~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "Bu defterin toplu hesabýný mutabakata sok"
+#~ msgstr "Bu defterin toplu hesabını mutabakata sok"
 
 #~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
+#~ msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..."
 
 #~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " gün önceden"
+#~ msgstr " gün önceden"
 
 #~ msgid "Create "
-#~ msgstr "Oluþtur: "
+#~ msgstr "OluÅŸtur: "
 
 #~ msgid "Creation Options"
 #~ msgstr "Ayarlar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Tekrar Sayýsý:"
+#~ msgstr "Tekrar Sayısı:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register _lines"
 #~ msgstr "Defter Renkleri"
 
 #~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "Hatýrlat: "
+#~ msgstr "Hatırlat: "
 
 #~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Þablon Hareketler"
+#~ msgstr "Åžablon Hareketler"
 
 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
 #~ msgstr "YYYY-AA-GG"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "lines"
-#~ msgstr "Çevrim Ýçi"
+#~ msgstr "Çevrim İçi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree _Options"
 #~ msgstr "Hesap Tercihleri"
 
 #~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Hesap planý görünüm ayarlarýný düzenle"
+#~ msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Options"
 #~ msgstr "Ayarlar"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "%s hesabý silinsin mi?"
+#~ msgstr "%s hesabı silinsin mi?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s toplu hesabý, ve ilintili tüm tali \n"
+#~ "%s toplu hesabı, ve ilintili tüm tali \n"
 #~ "hesaplar silinsin mi?"
 
 #, fuzzy
@@ -20837,24 +20837,24 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
+#~ msgstr "Tarifeli Hareket Düzenle"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "Cari hareket kaydý silinsin mi?"
+#~ msgstr "Cari hareket kaydı silinsin mi?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "Kotasyon alýnan kaynak:"
+#~ msgstr "Kotasyon alınan kaynak:"
 
 #~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "Kotasyon için zaman dilimi:"
+#~ msgstr "Kotasyon için zaman dilimi:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "-- Birçok Kaynaklý --"
+#~ msgstr "-- Birçok Kaynaklı --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- Tek Kaynaklý --"
+#~ msgstr "-- Tek Kaynaklı --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown sources"
@@ -20869,55 +20869,55 @@
 #~ msgstr "No"
 
 #~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
+#~ msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
 
 #~ msgid "Version: Gnucash-%s"
-#~ msgstr "Sürüm: Gnucash-%s"
+#~ msgstr "Sürüm: Gnucash-%s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydý yapýlsýn mý?"
+#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydý yapýlsýn mý?"
+#~ msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "Yeni Müþteri"
+#~ msgstr "Yeni Müşteri"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Kýymet Birimi Seçimi"
+#~ msgstr "Kıymet Birimi Seçimi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
 #~ msgstr "Hareket Kes"
 
 #~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "Taslak þablonu:"
+#~ msgstr "Taslak ÅŸablonu:"
 
 #~ msgid "Style sheets"
 #~ msgstr "Taslaklar"
 
 #~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "Toplu hesaba çift týk tali hesaplarý göstersin"
+#~ msgstr "Toplu hesaba çift tık tali hesapları göstersin"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
 #~ "of opening a register."
 #~ msgstr ""
-#~ "Çift týklanan bir toplu hesabýn defterini açmak yerine tali hesaplarýný "
-#~ "görüntüler."
+#~ "Çift tıklanan bir toplu hesabın defterini açmak yerine tali hesaplarını "
+#~ "görüntüler."
 
 #~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "Görünecek hesap türleri"
+#~ msgstr "Görünecek hesap türleri"
 
 #~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Modüller yükleniyor... "
+#~ msgstr "Modüller yükleniyor... "
 
 #~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "Ayarlar yükleniyor..."
+#~ msgstr "Ayarlar yükleniyor..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done."
@@ -20937,7 +20937,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "Hesap Türü"
+#~ msgstr "Hesap Türü"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement Start Date"
@@ -20949,7 +20949,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "Mutabýk Bakiye"
+#~ msgstr "Mutabık Bakiye"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement Start Date"
@@ -20961,35 +20961,35 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "Kâr/Zarar"
+#~ msgstr "Kâr/Zarar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captial"
 #~ msgstr "Mal"
 
 #~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Kredi Kartý:"
+#~ msgstr "Kredi Kartı:"
 
 #~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Özet çubuðunu göster"
+#~ msgstr "Özet çubuğunu göster"
 
 #~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "Ö_zet Çubuðu"
+#~ msgstr "Ö_zet Çubuğu"
 
 #~ msgid "_Status Bar"
-#~ msgstr "_Durum Çubuðu"
+#~ msgstr "_Durum Çubuğu"
 
 #~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "Normal fatura sýrasýný muhafaza et"
+#~ msgstr "Normal fatura sırasını muhafaza et"
 
 #~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Adete göre sýrala"
+#~ msgstr "Adete göre sırala"
 
 #~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Öd_eme"
+#~ msgstr "Öd_eme"
 
 #~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "_Gnucash Kullanýcý Kitabý"
+#~ msgstr "_Gnucash Kullanıcı Kitabı"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error occurred while saving Account:\n"
@@ -21003,39 +21003,39 @@
 #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
 #~ "\tand try again, if needed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Biraz önce baþka bir kullanýcý bu hareketi güncelledi.\n"
-#~ "Yapýlan deðiþikliðe bakýn, gerekirse iþleminizi tekrar\n"
+#~ "Biraz önce başka bir kullanıcı bu hareketi güncelledi.\n"
+#~ "Yapılan değişikliğe bakın, gerekirse işleminizi tekrar\n"
 #~ "deneyin.\n"
 
 #~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Standart biçimde bir çek yazdýr"
+#~ msgstr "Standart biçimde bir çek yazdır"
 
 #~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "Çek _Basýmý"
+#~ msgstr "Çek _Basımı"
 
 #~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "Hareket _Seç"
+#~ msgstr "Hareket _Seç"
 
 #~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "_Tarih Aralýðý"
+#~ msgstr "_Tarih Aralığı"
 
 #~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Tümü"
+#~ msgstr "_Tümü"
 
 #~ msgid "_Cleared"
 #~ msgstr "_Net"
 
 #~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "_Denetim/Onarým"
+#~ msgstr "_Denetim/Onarım"
 
 #~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Defter tarih aralýklarý"
+#~ msgstr "Defter tarih aralıkları"
 
 #~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Tarih Aralýðý Ver"
+#~ msgstr "Tarih Aralığı Ver"
 
 #~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "Hesap Adý:"
+#~ msgstr "Hesap Adı:"
 
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "Ekle"
@@ -21044,10 +21044,10 @@
 #~ msgstr "Sil"
 
 #~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Yardým Konularý"
+#~ msgstr "Yardım Konuları"
 
 #~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "GnuCash Yardým'da Ara"
+#~ msgstr "GnuCash Yardım'da Ara"
 
 #~ msgid "Search Term:"
 #~ msgstr "Aranacak terim:"
@@ -21056,96 +21056,96 @@
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kutuya tek bir terim yazýp 'ara'ya týklayýn. Halen bu arama motoru tek "
-#~ "kelimeden fazlasýný iþleme kabiliyetine sahip deðildir."
+#~ "Kutuya tek bir terim yazıp 'ara'ya tıklayın. Halen bu arama motoru tek "
+#~ "kelimeden fazlasını işleme kabiliyetine sahip değildir."
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Yardým"
+#~ msgstr "Yardım"
 
 #~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Arama sonuçlarý"
+#~ msgstr "Arama sonuçları"
 
 #~ msgid "%P %%"
 #~ msgstr "%% %P"
 
 #~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Tekrar Sayýsý"
+#~ msgstr "Tekrar Sayısı"
 
 #~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Kalan tekrar sayýsý"
+#~ msgstr "Kalan tekrar sayısı"
 
 #~ msgid "%v/%u (%p%%)"
 #~ msgstr "%v/%u (%%%p)"
 
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Geçerli bir bakiye girin."
+#~ msgstr "Geçerli bir bakiye girin."
 
 #~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "Hesap planý görünüm adý"
+#~ msgstr "Hesap planı görünüm adı"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hesabýn defterini açmak için, önce bir\n"
-#~ "hesap seçmelisiniz."
+#~ "Hesabın defterini açmak için, önce bir\n"
+#~ "hesap seçmelisiniz."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hesabý düzenlemek için, önce bir\n"
-#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
+#~ "Hesabı düzenlemek için, önce bir\n"
+#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hesabý silmek için, önce bir\n"
-#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
+#~ "Hesabı silmek için, önce bir\n"
+#~ "hesap seçmelisiniz.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hesap mutabakatý için, önce bir\n"
-#~ "hesap seçmelisiniz."
+#~ "Hesap mutabakatı için, önce bir\n"
+#~ "hesap seçmelisiniz."
 
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Denetim/Onarým için bir hesap seçiniz."
+#~ msgstr "Denetim/Onarım için bir hesap seçiniz."
 
 #~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "Hisse Senedi _Bölünmesi"
+#~ msgstr "Hisse Senedi _Bölünmesi"
 
 #~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Ta_li Hesaplarý Aç"
+#~ msgstr "Ta_li Hesapları Aç"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Net Varlýklar"
+#~ msgstr "Net Varlıklar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "Kâr"
+#~ msgstr "Kâr"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Genel toplamlar için renk"
+#~ msgstr "Genel toplamlar için renk"
 
 #~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "_Son Kullanýlan"
+#~ msgstr "_Son Kullanılan"
 
 #~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "Men_kul Kýymet Düzenleyici"
+#~ msgstr "Men_kul Kıymet Düzenleyici"
 
 #~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "_Mali Hesaplayýcý"
+#~ msgstr "_Mali Hesaplayıcı"
 
 #~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "Dosyayý diske kaydet"
+#~ msgstr "Dosyayı diske kaydet"
 
 #~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Çýk"
+#~ msgstr "Çık"
 
 #~ msgid "%s [Read-Only]"
 #~ msgstr "%s [Salt-Okunur]"
@@ -21154,31 +21154,31 @@
 #~ msgstr "Kriter ekle"
 
 #~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Basým Önizleme"
+#~ msgstr "Basım Önizleme"
 
 #~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Yüklenecek URI:"
+#~ msgstr "Yüklenecek URI:"
 
 #~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Cari belgeyi tekrar yükle"
+#~ msgstr "Cari belgeyi tekrar yükle"
 
 #~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Yeni bir belge aç"
+#~ msgstr "Yeni bir belge aç"
 
 #~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Yardým penceresini yazdýr"
+#~ msgstr "Yardım penceresini yazdır"
 
 #~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Yardým penceresini kapat"
+#~ msgstr "Yardım penceresini kapat"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
 #~ msgstr "Aktarma Bilgileri"
 
 #~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(Rapor bulunamadý)"
+#~ msgstr "(Rapor bulunamadı)"
 
 #~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Rapor penceresini yazdýr"
+#~ msgstr "Rapor penceresini yazdır"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save report"
@@ -21188,11 +21188,11 @@
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Birçok hesap planý görünümü açarsanýz, her birine farklý bir ad vermek "
-#~ "takibi kolaylaþtýrýr"
+#~ "Birçok hesap planı görünümü açarsanız, her birine farklı bir ad vermek "
+#~ "takibi kolaylaştırır"
 
 #~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Görünecek hesap alanlarý"
+#~ msgstr "Görünecek hesap alanları"
 
 #~ msgid "Balance in Report Currency"
 #~ msgstr "Rapor Para Biriminde Bakiye"
@@ -21207,60 +21207,60 @@
 #~ msgstr "Rapor Para Biriminde Net Bakiye"
 
 #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Mutabýk Bakiye"
+#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Mutabık Bakiye"
 
 #~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Ýlerideki Asgari Bakiye"
+#~ msgstr "Ä°lerideki Asgari Bakiye"
 
 #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Ýlerideki Asgari Bakiye"
+#~ msgstr "Rapor Para Biriminde Ä°lerideki Asgari Bakiye"
 
 #~ msgid "Total in Report Currency"
 #~ msgstr "Rapor Para Biriminde Toplam"
 
 #~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "Günün püfü yükleniyor..."
+#~ msgstr "Günün püfü yükleniyor..."
 
 #~ msgid "_Style Sheets..."
 #~ msgstr "T_aslaklar..."
 
 #~ msgid "Backup file (.xac)"
-#~ msgstr "Yedek dosya (.xac uzantýlý)"
+#~ msgstr "Yedek dosya (.xac uzantılı)"
 
 #~ msgid "Log file (.log)"
-#~ msgstr "Kütük dosyasý (.log uzantýlý)"
+#~ msgstr "Kütük dosyası (.log uzantılı)"
 
 #~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
-#~ msgstr "Münferit eriþim dosyalarý (.LNK ve .LCK uzantýlý)"
+#~ msgstr "Münferit erişim dosyaları (.LNK ve .LCK uzantılı)"
 
 #~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "Eþitlik Ýlkesi"
+#~ msgstr "EÅŸitlik Ä°lkesi"
 
 #~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "Basit Örnek"
+#~ msgstr "Basit Örnek"
 
 #~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
 #~ msgstr "Temel Ana Hesaplar"
 
 #~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "Tali Hesaplar Açmak"
+#~ msgstr "Tali Hesaplar Açmak"
 
 #~ msgid "Basic Concepts"
 #~ msgstr "Temel Kavramlar"
 
 #~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "Hesap Defteri Özellikleri"
+#~ msgstr "Hesap Defteri Özellikleri"
 
 #~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "Çek Defteri"
+#~ msgstr "Çek Defteri"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "Ýçindekiler"
+#~ msgstr "İçindekiler"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Basit Örnek"
+#~ msgstr "Basit Örnek"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Purchases"
@@ -21270,7 +21270,7 @@
 #~ msgstr "Terimler"
 
 #~ msgid "Mortgage (How-To)"
-#~ msgstr "Ev Kredisi (Nasýl)"
+#~ msgstr "Ev Kredisi (Nasıl)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculations"
@@ -21278,195 +21278,195 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "Ekstra Ödemeler"
+#~ msgstr "Ekstra Ödemeler"
 
 #~ msgid "Types of Investments"
-#~ msgstr "Yatýrým Türleri"
+#~ msgstr "Yatırım Türleri"
 
 #~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Ön Tanýmlý Hesaplar"
+#~ msgstr "Ön Tanımlı Hesaplar"
 
 #~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "Müþteriler"
+#~ msgstr "Müşteriler"
 
 #~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Satýcýlar"
+#~ msgstr "Satıcılar"
 
 #~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
-#~ msgstr "Ek A: Geçiþ Kýlavuzu"
+#~ msgstr "Ek A: Geçiş Kılavuzu"
 
 #~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Ek B: Sýkça Sorulan Sorular"
+#~ msgstr "Ek B: Sıkça Sorulan Sorular"
 
 #~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
-#~ msgstr "Ek C: Katýlan Hesap Planlarý"
+#~ msgstr "Ek C: Katılan Hesap Planları"
 
 #~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "Ek D: GNU Özgür Belgeler Kullaným Sözleþmesi"
+#~ msgstr "Ek D: GNU Özgür Belgeler Kullanım Sözleşmesi"
 
 #~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Tarih Gösterim Biçimi"
+#~ msgstr "Tarih Gösterim Biçimi"
 
 #~ msgid "US (12/31/2001)"
 #~ msgstr "ABD (12/31/2001)"
 
 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "ABD-biçemi: aa/gg/yyyy"
+#~ msgstr "ABD-biçemi: aa/gg/yyyy"
 
 #~ msgid "UK (31/12/2001)"
-#~ msgstr "Ýng. (31/21/2001)"
+#~ msgstr "Ä°ng. (31/21/2001)"
 
 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Ýng-biçemi: gg/aa/yyyy"
+#~ msgstr "İng-biçemi: gg/aa/yyyy"
 
 #~ msgid "Europe (31.12.2001)"
 #~ msgstr "Avrupa (31.12.2001)"
 
 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Kýta Avrupasý: gg.aa.yyyy"
+#~ msgstr "Kıta Avrupası: gg.aa.yyyy"
 
 #~ msgid "ISO (2001-12-31)"
 #~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO Standardý: yyyy-aa-gg"
+#~ msgstr "ISO Standardı: yyyy-aa-gg"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "Sistem ayarlarýna göre varsayýlan biçimde"
+#~ msgstr "Sistem ayarlarına göre varsayılan biçimde"
 
 #~ msgid "Basic Ledger"
 #~ msgstr "Basit Defter"
 
 #~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Bileþenli Defter"
+#~ msgstr "BileÅŸenli Defter"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Mutabýk hareketi deðiþim teyidi"
+#~ msgstr "Mutabık hareketi değişim teyidi"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
-#~ msgstr "Mutabýk bir hareketi deðiþtirmeden önce bir teyit ister."
+#~ msgstr "Mutabık bir hareketi değiştirmeden önce bir teyit ister."
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Defterde kullanýlan yazýtipi"
+#~ msgstr "Defterde kullanılan yazıtipi"
 
 #~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Defter ipucu yazýtipi"
+#~ msgstr "Defter ipucu yazıtipi"
 
 #~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "Defterde ipuçlarýný görüntülerken kullanýlan yazýtipi"
+#~ msgstr "Defterde ipuçlarını görüntülerken kullanılan yazıtipi"
 
 #~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Baþlýk rengi"
+#~ msgstr "Başlık rengi"
 
 #~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "Baþlýðýn artalan rengi"
+#~ msgstr "Başlığın artalan rengi"
 
 #~ msgid "Primary color"
 #~ msgstr "Birincil renk"
 
 #~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "Defter satýrlarý için varsayýlan artalan rengi"
+#~ msgstr "Defter satırları için varsayılan artalan rengi"
 
 #~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Ýkincil renk"
+#~ msgstr "Ä°kincil renk"
 
 #~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "Defter satýrlarý için ikincil artalan rengi"
+#~ msgstr "Defter satırları için ikincil artalan rengi"
 
 #~ msgid "Primary active color"
 #~ msgstr "Birincil aktif renk"
 
 #~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "Cari defter satýrý için artalan rengi"
+#~ msgstr "Cari defter satırı için artalan rengi"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Ýkincil aktif renk"
+#~ msgstr "Ä°kincil aktif renk"
 
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "Cari defter satýrý için ikincil artalan rengi"
+#~ msgstr "Cari defter satırı için ikincil artalan rengi"
 
 #~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "Bileþen rengi"
+#~ msgstr "BileÅŸen rengi"
 
 #~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "Bileþen satýrlarý için varsayýlan artalan rengi"
+#~ msgstr "Bileşen satırları için varsayılan artalan rengi"
 
 #~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Bileþen aktif renk"
+#~ msgstr "BileÅŸen aktif renk"
 
 #~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "Cari bileþen satýrý için artalan rengi"
+#~ msgstr "Cari bileşen satırı için artalan rengi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Baþlangýç tarihi:"
+#~ msgstr "Başlangıç tarihi:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Bitiþ tarihi:"
+#~ msgstr "BitiÅŸ tarihi:"
 
 #~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Ýleri düzey Ayarlar Görünsün"
+#~ msgstr "İleri düzey Ayarlar Görünsün"
 
 #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "Az kullanýlan ayarlarýn deðiþtirilmesini saðlar"
+#~ msgstr "Az kullanılan ayarların değiştirilmesini sağlar"
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
-#~ msgstr "Düðmelerde yazý ve ikonlarýn nasýl görüneceði"
+#~ msgstr "Düğmelerde yazı ve ikonların nasıl görüneceği"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ýkon ve yazý"
+#~ msgstr "İkon ve yazı"
 
 #~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Düðmelerde hem ikon, hem yazý görünsün"
+#~ msgstr "Düğmelerde hem ikon, hem yazı görünsün"
 
 #~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Düðmelerde sadece ikonlar görünsün"
+#~ msgstr "Düğmelerde sadece ikonlar görünsün"
 
 #~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "Hesaplarda Kademe Ayýrýcý"
+#~ msgstr "Hesaplarda Kademe Ayırıcı"
 
 #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Bakiyesi ters iþaretle gösterilecek hesap türleri"
+#~ msgstr "Bakiyesi ters işaretle gösterilecek hesap türleri"
 
 #~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "Sýkýþtýrma kullan"
+#~ msgstr "Sıkıştırma kullan"
 
 #~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Açýlýþta Yürüt"
+#~ msgstr "Açılışta Yürüt"
 
 #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
-#~ msgstr "Vadesi gelen hareket varsa program açýlýþýnda ekrana getirir"
+#~ msgstr "Vadesi gelen hareket varsa program açılışında ekrana getirir"
 
 #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
-#~ msgstr "Yeni Tarifeli Hareketleri Otomatik oluþtur"
+#~ msgstr "Yeni Tarifeli Hareketleri Otomatik oluÅŸtur"
 
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Kaç gün önceden oluþturulacaðý"
+#~ msgstr "Kaç gün önceden oluşturulacağı"
 
 #~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "Þablon Defter Satýrlarý"
+#~ msgstr "Şablon Defter Satırları"
 
 #~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "Þablon defterdeki satýr sayýsý"
+#~ msgstr "Şablon defterdeki satır sayısı"
 
 #~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+Ýleri Düzey"
+#~ msgstr "_+İleri Düzey"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
 #~ msgstr "Uygulama MDI kipi"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "Rapor ve hesap planlarý için yeni pencerelerin ne þekilde açýlacaðý"
+#~ msgstr "Rapor ve hesap planları için yeni pencerelerin ne şekilde açılacağı"
 
 #~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "Sayfalý"
+#~ msgstr "Sayfalı"
 
 #~ msgid ""
 #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
 #~ msgstr ""
-#~ "Yeni pencere, cari üst-düzey pencerede defter sayfasý olarak açýlsýn"
+#~ "Yeni pencere, cari üst-düzey pencerede defter sayfası olarak açılsın"
 
 #~ msgid "Single window"
 #~ msgstr "Tek pencere"
@@ -21474,44 +21474,44 @@
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Her görünüm için tek bir pencere kullan (geçiþler için Pencere menüsü "
-#~ "kullanýlýr)"
+#~ "Her görünüm için tek bir pencere kullan (geçişler için Pencere menüsü "
+#~ "kullanılır)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Varsayýlan MDI kipi GNOME Denetim Merkezinden ayarlansýn"
+#~ msgstr "Varsayılan MDI kipi GNOME Denetim Merkezinden ayarlansın"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Dikey Sýnýrlarý Göster"
+#~ msgstr "Dikey Sınırları Göster"
 
 #~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Yatay Sýnýrlarý Göster"
+#~ msgstr "Yatay Sınırları Göster"
 
 #~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Bir hesaptaki tüm hareketleri göster"
+#~ msgstr "Bir hesaptaki tüm hareketleri göster"
 
 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Dövizleri/Hisse Senetlerini Göster"
+#~ msgstr "Dövizleri/Hisse Senetlerini Göster"
 
 #~ msgid "Employees"
 #~ msgstr "Personel"
 
 #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "Yakýnda vadesi gelecek faturalar raporunu göster."
+#~ msgstr "Yakında vadesi gelecek faturalar raporunu göster."
 
 #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "Mevcut Ödeme Koþullarý'ný görüntüle ve düzenle"
+#~ msgstr "Mevcut Ödeme Koşulları'nı görüntüle ve düzenle"
 
 #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "Mevcut Vergi Tablolarý'ný görüntüle ve düzenle"
+#~ msgstr "Mevcut Vergi Tabloları'nı görüntüle ve düzenle"
 
 #~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "Satýþ Faturasýnda KDV dahil"
+#~ msgstr "Satış Faturasında KDV dahil"
 
 #~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "Alýþ Faturasýnda KDV dahil"
+#~ msgstr "Alış Faturasında KDV dahil"
 
 #~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "Vadesi yaklaþan faturayý bildir"
+#~ msgstr "Vadesi yaklaşan faturayı bildir"
 
 #~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Bildirim gün sayýsý"
+#~ msgstr "Bildirim gün sayısı"

Modified: gnucash/trunk/po/zh_TW.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/zh_TW.po	2006-03-10 14:28:56 UTC (rev 13585)
+++ gnucash/trunk/po/zh_TW.po	2006-03-10 14:58:45 UTC (rev 13586)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao at msa.hinet.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
@@ -21,72 +21,72 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "ªí¥Ü¦¡¤¤¦³¤£¦XªkªºÅܼơC"
+msgstr "表示式中有不合法的變數。"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "¤£¹ïºÙªº¬A¸¹"
+msgstr "不對稱的括號"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "°ïÅ|¤W­­·¸¦ì"
+msgstr "堆疊上限溢位"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "°ïÅ|¤U­­·¸¦ì"
+msgstr "堆疊下限溢位"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
-msgstr "¥¼©w¸q¦r¤¸"
+msgstr "未定義字元"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
-msgstr "¤£¬OÅܼÆ"
+msgstr "不是變數"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
-msgstr "¤£¬O©w¸qªº¨ç¼Æ"
+msgstr "不是定義的函數"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
-msgstr "°O¾ÐÅ餣¨¬"
+msgstr "記憶體不足"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
-msgstr "¼Æ­Èªº¿ù»~"
+msgstr "數值的錯誤"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
 msgid "not cleared:n"
-msgstr "¥¼²Mºâ:n"
+msgstr "未清算:n"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
 msgid "cleared:c"
-msgstr "¤w²Mºâ:c"
+msgstr "已清算:c"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
 msgid "reconciled:y"
-msgstr "¤w¤@­P:y"
+msgstr "已一致:y"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
 msgid "frozen:f"
-msgstr "­áµ²:f"
+msgstr "凍結:f"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
 msgid "void:v"
-msgstr "ªÅªº:v"
+msgstr "空的:v"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Opening Balances"
-msgstr "°_©lµ²¾l"
+msgstr "起始結餘"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -96,21 +96,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "«O¯d¦¬¤J"
+msgstr "保留收入"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 msgid "Equity"
-msgstr "°]²£²b­È"
+msgstr "財產淨值"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "°_©lµ²¾l"
+msgstr "起始結餘"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -121,7 +121,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 msgid "Debit"
-msgstr "­É¤è"
+msgstr "借方"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -135,7 +135,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
 msgid "Credit"
-msgstr "¶U¤è"
+msgstr "貸方"
 
 #: ../src/app-utils/option-util.c:1734
 #, c-format
@@ -148,12 +148,12 @@
 #. are put into. (FIXME: is this correct?)
 #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "°g¥¢±b¸¹"
+msgstr "迷失帳號"
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
-msgstr "¥¼ª¾ªº¸ê®Æ®w¦s¨ú¼Ò¦¡¡§%s¡¨¡C¨Ï¥Î¹w³]ªº¼Ò¦¡¡G¦h¨Ï¥ÎªÌ¡C"
+msgstr "未知的資料庫存取模式“%s”。使用預設的模式:多使用者。"
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
@@ -172,37 +172,37 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "³o¬Oµo®i¤¤ª©¥»¡C¥¦¥i¯à¤£¯à¨Ï¥Î¡C\n"
+msgstr "這是發展中版本。它可能不能使用。\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgstr "½Ð±Nµ{¦¡¿ù»~©Î¨ä¥Lªº°ÝÃD¦^³ø¨ì gnucash-devel at gnucash.org ¡C\n"
+msgstr "請將程式錯誤或其他的問題回報到 gnucash-devel at gnucash.org 。\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
-msgstr "±z¤]¥i¥H¦b http://bugzilla.gnome.org ¬d¸ß©M¦^³ø¿ù»~\n"
+msgstr "您也可以在 http://bugzilla.gnome.org 查詢和回報錯誤\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 msgid "The last stable version was "
-msgstr "³Ì·sí©wª©¥»¬° "
+msgstr "最新穩定版本為 "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "¤U­Óí©wª©¥»±N·|¬O "
+msgstr "下個穩定版本將會是 "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Åã¥Ü GnuCash ª©¥»"
+msgstr "顯示 GnuCash 版本"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
-msgstr "±Ò°Ê°£¿ù¼Ò¦¡"
+msgstr "啟動除錯模式"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "³]©wµn¤Jµ¥¯Å±q 0 (³Ì¤Ö) ¦Ü 6 (³Ì¦h)"
+msgstr "設定登入等級從 0 (最少) 至 6 (最多)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -213,11 +213,11 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "¤£¸ü¤J³Ì«á¤@¦¸¶}±ÒªºÀÉ®×"
+msgstr "不載入最後一次開啟的檔案"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
 msgid "Set configuration path"
-msgstr "³]©w²ÕºA¸ô®|"
+msgstr "設定組態路徑"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -228,7 +228,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
 msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "³]©w¤À¨É¸ê®ÆÀÉ®×·j´M¸ô®|"
+msgstr "設定分享資料檔案搜尋路徑"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -241,7 +241,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "³]©w¤å¥óÀɮתº·j´M¸ô®|"
+msgstr "設定文件檔案的搜尋路徑"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -253,7 +253,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "¼W¥[³ø»ù¦Ü«ü©w©wÀɮסC"
+msgstr "增加報價至指定定檔案。"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -278,13 +278,13 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Åã¥Ü GnuCash ª©¥»"
+msgstr "顯示 GnuCash 版本"
 
 #. Translators: %s is the version number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GnuCash %s"
-msgstr "Â÷¶} GnuCash"
+msgstr "離開 GnuCash"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
@@ -296,11 +296,11 @@
 #. Install Price Quote Sources
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
 msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Àˬd Finance::Quote..."
+msgstr "檢查 Finance::Quote..."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
 msgid "Loading data..."
-msgstr "¸ü¤J¸ê®Æ..."
+msgstr "載入資料..."
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -318,7 +318,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
 msgid "Invoice"
-msgstr "µo²¼"
+msgstr "發票"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -331,33 +331,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
 msgid "Bill"
-msgstr "±b³æ"
+msgstr "帳單"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
 msgid "Expense"
-msgstr "¤ä¥X"
+msgstr "支出"
 
 #. Set memo.  action?
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
 msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "ÃB¥~ªºÃ±±b¥d"
+msgstr "額外的簽帳卡"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
 msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
-msgstr "±qµo²¼²£¥Í¡C¸ÕµÛ¸Ñ°£±i¶K¦¹µo²¼¡C"
+msgstr "從發票產生。試著解除張貼此發票。"
 
 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
 msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "¦Û°Ê¥I´ÚÂà¦V"
+msgstr "自動付款轉向"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "Auto Split"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "股票分割"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
@@ -371,20 +371,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484
 msgid "Payment"
-msgstr "¥I´Ú"
+msgstr "付款"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
 #, fuzzy
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "¥I´Ú"
+msgstr "付款"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
 msgid " (posted)"
-msgstr " (¤w±i¶K)"
+msgstr " (已張貼)"
 
 #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
 msgid " (closed)"
-msgstr " (¤wÃö³¬)"
+msgstr " (已關閉)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
 #: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
@@ -393,12 +393,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "Select..."
-msgstr "¿ï¾Ü..."
+msgstr "選擇..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 msgid "Edit..."
-msgstr "½s¿è..."
+msgstr "編輯..."
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
@@ -408,19 +408,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
 #, c-format
 msgid "None"
-msgstr "µL"
+msgstr "ç„¡"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
 msgid "Yes"
-msgstr "¬O"
+msgstr "是"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 msgid "No"
-msgstr "§_"
+msgstr "否"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
 msgid "Use Global"
-msgstr "¨Ï¥Î¥þ°ì"
+msgstr "使用全域"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -428,14 +428,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 msgid "Business"
-msgstr "°Ó°È"
+msgstr "商務"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
 #: ../src/gnome/top-level.c:192
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "¿ù»~§Î¦¡ªº URL %s"
+msgstr "錯誤形式的 URL %s"
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
@@ -446,47 +446,47 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:89
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "¤£¥¿½Tªº URL¡G %s"
+msgstr "不正確的 URL: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
-msgstr "¨S¦³³o­Ó¹êÅé¡G %s"
+msgstr "沒有這個實體: %s"
 
 #. =================================================================
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "¨S¦³³o­Ó©Ò¦³¤H¹êÅé¡G %s"
+msgstr "沒有這個所有人實體: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "¹êÅéÃþ«¬µLªk²Å¦X %s¡G %s"
+msgstr "實體類型無法符合 %s: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
-msgstr "¤£¥¿½Tªº URL %s"
+msgstr "不正確的 URL %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "¨S¦³³o­Ó±b¸¹¹êÅé¡G %s"
+msgstr "沒有這個帳號實體: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "­t­ÈªºÁ`ÃB¬O¤£³Q¤¹³\ªº¡C"
+msgstr "負值的總額是不被允許的。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "¦Ê¤À¤ñ¥²¶·¤¶©ó 0 ©M 100 ¤§¶¡¡C"
+msgstr "百分比必須介於 0 和 100 之間。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦¹°O±b´Á­­ªº¦WºÙ¡C"
+msgstr "您必須輸入此記帳期限的名稱。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -494,8 +494,8 @@
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¬°³o­Ó°O±b´Á­­´£¨Ñ¤@­Ó¿W¤@µL¤Gªº¦WºÙ¡C\n"
-"±zªº¿ï¾Ü¡§%s¡¨¤w¸g³Q¨Ï¥Î¤F¡C"
+"您必須為這個記帳期限提供一個獨一無二的名稱。\n"
+"您的選擇“%s”已經被使用了。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
@@ -503,30 +503,30 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
 msgid "Days"
-msgstr "¤é"
+msgstr "æ—¥"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 msgid "Proximo"
-msgstr "¤U­Ó¤ëªº"
+msgstr "下個月的"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
 #, c-format
 msgid "Unknown"
-msgstr "¥¼ª¾"
+msgstr "未知"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "´Á­­¡§%s¡¨¥¿¦b¨Ï¥Î¤¤¡C±z¤£¯à§R°£¥¦¡C"
+msgstr "期限“%s”正在使用中。您不能刪除它。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "±z½T©w­n§R°£¡§%s¡¨¡H"
+msgstr "您確定要刪除“%s”?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
@@ -536,15 +536,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J±b³æ¦a§}¡C"
+msgstr "您必須輸入帳單地址。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "§é¦©ªº¦Ê¤À¤ñ¥²¶·¤¶©ó 0-100 ©ÎªÌ«O«ùªÅ¥Õ¡C"
+msgstr "折扣的百分比必須介於 0-100 或者保持空白。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "«H¥Î¥²¶·¬O¥¿¼Æ©ÎªÌ«O«ùªÅ¥Õ¡C"
+msgstr "信用必須是正數或者保持空白。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -552,29 +552,29 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
 msgid "<No name>"
-msgstr "<¨S¦³¦WºÙ>"
+msgstr "<沒有名稱>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
 msgid "Edit Customer"
-msgstr "½s¿è«È¤á"
+msgstr "編輯客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
 msgid "New Customer"
-msgstr "·s¼W«È¤á"
+msgstr "新增客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
 msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "À˵ø/½s¿è«È¤á"
+msgstr "檢視/編輯客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
 msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "«È¤áªº¤u§@"
+msgstr "客戶的工作"
 
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
 msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "«È¤áªºµo²¼"
+msgstr "客戶的發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
@@ -584,32 +584,32 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 msgid "Process Payment"
-msgstr "©w´Á¥I´Ú"
+msgstr "定期付款"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 msgid "Shipping Contact"
-msgstr "¥X³f³sµ¸¤H"
+msgstr "出貨連絡人"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
 msgid "Billing Contact"
-msgstr "±b³æ³sµ¸¤H"
+msgstr "帳單連絡人"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
 msgid "Customer ID"
-msgstr "«È¤á ID"
+msgstr "客戶 ID"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 msgid "Company Name"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "公司名稱"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
 msgid "Contact"
-msgstr "³sµ¸¤H"
+msgstr "連絡人"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
@@ -621,7 +621,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
 msgid "Company"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "公司"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -633,57 +633,57 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 #, fuzzy
 msgid "Find Customer"
-msgstr "´M§ä«È¤á"
+msgstr "尋找客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 msgid "No Account selected.  Please try again."
-msgstr "¨S¦³¿ï©w±b¸¹¡C½Ð¦A¸Õ¤@¦¸¡C"
+msgstr "沒有選定帳號。請再試一次。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ¡C"
+msgstr "您必須輸入使用者名稱。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J­û¤u¦WºÙ¡C"
+msgstr "您必須輸入員工名稱。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦a§}¡C"
+msgstr "您必須輸入地址。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
-msgstr "½s¿è­û¤u"
+msgstr "編輯員工"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
 msgid "New Employee"
-msgstr "·s¼W­û¤u"
+msgstr "新增員工"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "À˵ø/½s¿è­û¤u"
+msgstr "檢視/編輯員工"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "消費憑證"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
-msgstr "­û¤u ID"
+msgstr "å“¡å·¥ ID"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 msgid "Employee Username"
-msgstr "­û¤u¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ"
+msgstr "員工使用者名稱"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
 msgid "Employee Name"
-msgstr "­û¤u¦WºÙ"
+msgstr "員工名稱"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 msgid "Username"
-msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ"
+msgstr "使用者名稱"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
@@ -694,12 +694,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
 msgid "Name"
-msgstr "¦WºÙ"
+msgstr "名稱"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 #, fuzzy
 msgid "Find Employee"
-msgstr "´M§ä­û¤u"
+msgstr "尋找員工"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -709,27 +709,27 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "±z»Ý­n´£¨Ñ±b³æ¸ê°T¡C"
+msgstr "您需要提供帳單資訊。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "±z½T©w­n§R°£¿ï¾Üªº¶µ¥Ø¡H"
+msgstr "您確定要刪除選擇的項目?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "³o­Ó¶µ¥Ø¬Oªþ¥[¦b­q³æ¤Wªº¦]¦¹¤]­n§R°£¨ä¨Ó·½¡I"
+msgstr "這個項目是附加在訂單上的因此也要刪除其來源!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "µo²¼¥²¶·¦³¤@­Ó¥H¤Wªº¶µ¥Ø¡C"
+msgstr "發票必須有一個以上的項目。"
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "±z½T©w­n±i¶K³o±iµo²¼¡H"
+msgstr "您確定要張貼這張發票?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -739,101 +739,101 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
 msgid "Due Date"
-msgstr "¨ì´Á¤é"
+msgstr "到期日"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 msgid "Post Date"
-msgstr "±i¶K¤é´Á"
+msgstr "張貼日期"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 msgid "Post to Account"
-msgstr "±i¶K¨ì±b¸¹"
+msgstr "張貼到帳號"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "股票分割"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
 msgid "Total:"
-msgstr "¦X­p¡G"
+msgstr "合計:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
 #, fuzzy
 msgid "Subtotal:"
-msgstr "¤p­p"
+msgstr "小計"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
 #, fuzzy
 msgid "Tax:"
-msgstr "µ|°È"
+msgstr "稅務"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
 msgid "Total Cash:"
-msgstr "¦X­p²{ª÷¡G"
+msgstr "合計現金:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
 msgid "Total Charge:"
-msgstr "¦X­p¦¬¶O¡G"
+msgstr "合計收費:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 msgid "New Invoice"
-msgstr "·s¼Wµo²¼"
+msgstr "新增發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
 msgid "Edit Invoice"
-msgstr "½s¿èµo²¼"
+msgstr "編輯發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
 msgid "View Invoice"
-msgstr "À˵øµo²¼"
+msgstr "檢視發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
 msgid "New Bill"
-msgstr "·s¼W±b³æ"
+msgstr "新增帳單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "½s¿è±b³æ"
+msgstr "編輯帳單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
 msgid "View Bill"
-msgstr "À˵ø±b³æ"
+msgstr "檢視帳單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "·s¼W®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "新增消費憑證"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "½s¿è®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "編輯消費憑證"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "À˵ø®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "檢視消費憑證"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
 msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "À˵ø/½s¿èµo²¼"
+msgstr "檢視/編輯發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "½s¿è±b³æ"
+msgstr "編輯帳單"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "À˵ø/½s¿è¼t°Ó"
+msgstr "檢視/編輯廠商"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
 msgid "Invoice Owner"
-msgstr "µo²¼©Ò¦³¤H"
+msgstr "發票所有人"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -842,7 +842,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
 msgid "Invoice Notes"
-msgstr "µo²¼³Æµù"
+msgstr "發票備註"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -859,14 +859,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 msgid "Billing ID"
-msgstr "±b³æ ID"
+msgstr "帳單 ID"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "Is Paid?"
-msgstr "¤ä¥I"
+msgstr "支付"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
@@ -874,13 +874,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
 msgid "Date Posted"
-msgstr "±i¶Kªº¤é´Á"
+msgstr "張貼的日期"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "¬O§_±i¶K¡H"
+msgstr "是否張貼?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
@@ -889,47 +889,47 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 msgid "Date Opened"
-msgstr "¶}µo²¼ªº¤é´Á"
+msgstr "開發票的日期"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
 msgid "Company Name "
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "公司名稱"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 msgid "Invoice ID"
-msgstr "µo²¼ ID"
+msgstr "發票 ID"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
 #, fuzzy
 msgid "Bill Owner"
-msgstr "µo²¼©Ò¦³¤H"
+msgstr "發票所有人"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
 #, fuzzy
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "±b³æ"
+msgstr "帳單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
 #, fuzzy
 msgid "Bill ID"
-msgstr "±b³æ ID"
+msgstr "帳單 ID"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Owner"
-msgstr "µo²¼©Ò¦³¤H"
+msgstr "發票所有人"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
 #, fuzzy
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "µo²¼³Æµù"
+msgstr "發票備註"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
 #, fuzzy
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "¼t°Ó ID"
+msgstr "廠商 ID"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -939,22 +939,22 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
 msgid "Type"
-msgstr "Ãþ«¬"
+msgstr "é¡žåž‹"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 msgid "Paid"
-msgstr "¤ä¥I"
+msgstr "支付"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
 msgid "Posted"
-msgstr "¤w±i¶K"
+msgstr "已張貼"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 msgid "Opened"
-msgstr "¤w¶}±Ò"
+msgstr "已開啟"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -970,17 +970,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
 msgid "Num"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Find Bill"
-msgstr "´M§ä±b³æ"
+msgstr "尋找帳單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "´M§ä®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "尋找消費憑證"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -989,12 +989,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "消費憑證"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
 #, fuzzy
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1014,83 +1014,83 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
 msgid "Amount"
-msgstr "Á`ÃB"
+msgstr "總額"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 #, fuzzy
 msgid "Due"
-msgstr "ÂùÄæ"
+msgstr "雙欄"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
 #, fuzzy
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "±b³æ¨ì´Á´£¿ô"
+msgstr "帳單到期提醒"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
 #, fuzzy
 msgid "The following bills are due"
-msgstr "¤U¦Cªº±b³æ¤w¨ì´Á¡G"
+msgstr "下列的帳單已到期:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "¤U¦Cªº±b³æ¤w¨ì´Á¡G"
+msgstr "下列的帳單已到期:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "±z¥²¶·µ¹¤u§@¤@­Ó¦WºÙ¡C"
+msgstr "您必須給工作一個名稱。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü³o­Ó¤u§@ªº©Ò¦³¤H¡C"
+msgstr "您必須選擇這個工作的所有人。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
-msgstr "½s¿è¤u§@"
+msgstr "編輯工作"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 msgid "New Job"
-msgstr "·s¼W¤u§@"
+msgstr "新增工作"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 msgid "View/Edit Job"
-msgstr "À˵ø/½s¿è¤u§@"
+msgstr "檢視/編輯工作"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
 msgid "View Invoices"
-msgstr "À˵øµo²¼"
+msgstr "檢視發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 msgid "Owner's Name"
-msgstr "©Ò¦³¤H©m¦W"
+msgstr "所有人姓名"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 msgid "Only Active?"
-msgstr "¥u¦³§@¥Î¤¤ªº¡H"
+msgstr "只有作用中的?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 msgid "Job Number"
-msgstr "¤u§@½s¸¹"
+msgstr "工作編號"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 msgid "Job Name"
-msgstr "¤u§@¦WºÙ"
+msgstr "工作名稱"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "´M§ä¤u§@"
+msgstr "尋找工作"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "±z¥²¶·µ¹­q³æ¤@­Ó¦WºÙ¡C"
+msgstr "您必須給訂單一個名稱。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "­q³æ¥²¶·¦³¤@­Ó¥H¤Wªº¶µ¥Ø¡C"
+msgstr "訂單必須有一個以上的項目。"
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
@@ -1101,77 +1101,77 @@
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
-"³o±i­q³æ¥]§t¤F¥¼¶}µo²¼ªº¶µ¥Ø¡C\n"
-"±z½T©w­n¦b±z¬°©Ò¦³ªº¶µ¥Ø¶}µo²¼¤§«e\n"
-"±N¥¦Ãö³¬¡H"
+"這張訂單包含了未開發票的項目。\n"
+"您確定要在您為所有的項目開發票之前\n"
+"將它關閉?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "±z¯uªº­nÃö³¬­q³æ¡H"
+msgstr "您真的要關閉訂單?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 msgid "Close Date"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
 msgid "View/Edit Order"
-msgstr "À˵ø/½s¿è­q³æ"
+msgstr "檢視/編輯訂單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
 msgid "Order Notes"
-msgstr "­q³æ³Æµù"
+msgstr "訂單備註"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 msgid "Date Closed"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "¬O§_Ãö³¬¡H"
+msgstr "是否關閉?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 msgid "Owner Name "
-msgstr "©Ò¦³¤H©m¦W"
+msgstr "所有人姓名"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
 msgid "Order ID"
-msgstr "­q³æ ID"
+msgstr "訂單 ID"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
 msgid "Closed"
-msgstr "¤wÃö³¬"
+msgstr "已關閉"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Find Order"
-msgstr "­q³æ"
+msgstr "訂單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
 msgid ""
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¥I´ÚÁ`ÃB¡C¥I´ÚÁ`ÃB¥²¶·¤j©ó¹s¡C"
+msgstr "您必須輸入付款總額。付款總額必須大於零。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü¥Î©ó¥I´Ú³B²zªº¤½¥q¡C"
+msgstr "您必須選擇用於付款處理的公司。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "±z¥²¶·¦Û±b¸¹¾ð¿ï¾ÜÂà±b±b¸¹¡C"
+msgstr "您必須自帳號樹選擇轉帳帳號。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¥Î©ó±i¶K±b¸¹¦WºÙ¡C"
+msgstr "您必須輸入用於張貼帳號名稱。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "±z¿ï¾Üªº±i¶K±b¸¹¡A %s ¡A¨Ã¤£¦s¦b¡C"
+msgstr "您選擇的張貼帳號, %s ,並不存在。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -1181,131 +1181,131 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¥I´Ú¦a§}¡C"
+msgstr "您必須輸入付款地址。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
-msgstr "½s¿è¼t°Ó"
+msgstr "編輯廠商"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 msgid "New Vendor"
-msgstr "·s¼W¼t°Ó"
+msgstr "新增廠商"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "À˵ø/½s¿è¼t°Ó"
+msgstr "檢視/編輯廠商"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
 msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "¼t°Óªº¤u§@"
+msgstr "廠商的工作"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
 msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "¼t°Óªº±b³æ"
+msgstr "廠商的帳單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "¥I±b³æ"
+msgstr "付帳單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 msgid "Vendor ID"
-msgstr "¼t°Ó ID"
+msgstr "廠商 ID"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "´M§ä¼t°Ó"
+msgstr "尋找廠商"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 msgid "(type)"
-msgstr "(Ãþ«¬)"
+msgstr "(é¡žåž‹)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "·s¼W°O±b´Á­­"
+msgstr "新增記帳期限"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "´Á­­©w¸q"
+msgstr "期限定義"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
-msgstr "µ´¹ïªº¥»¤ë¤Ñ¼Æ"
+msgstr "絕對的本月天數"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 msgid "Cancel your changes"
-msgstr "¨ú®ø§AªºÅܧó"
+msgstr "取消你的變更"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "¿ï¾Ü°O±b´Á­­ªºÃþ«¬"
+msgstr "選擇記帳期限的類型"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 msgid "Close this window"
-msgstr "Ãö³¬¦¹µøµ¡"
+msgstr "關閉此視窗"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "´£¥æ³o­Ó°O±b´Á­­"
+msgstr "提交這個記帳期限"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "«Ø¥ß·s°O±b´Á­­"
+msgstr "建立新記帳期限"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
 msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "ºI¤î¤é: "
+msgstr "截止日: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "De_scription:"
-msgstr "±Ô­z¡G"
+msgstr "敘述:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº°O±b´Á­­"
+msgstr "刪除目前的記帳期限"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 #, no-c-format
 msgid "Discount %: "
-msgstr "§é¦© %: "
+msgstr "折扣 %: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
 msgid "Discount Day: "
-msgstr "§é¦©¤é: "
+msgstr "折扣日: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
 msgid "Discount Days: "
-msgstr "§é¦©¤é¼Æ: "
+msgstr "折扣日數: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
 msgid "Due Day: "
-msgstr "¨ì´Á¤é: "
+msgstr "到期日: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 msgid "Due Days: "
-msgstr "¨ì´Á¤é¼Æ: "
+msgstr "到期日數: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "½s¿è¥Ø«eªº°O±b´Á­­"
+msgstr "編輯目前的記帳期限"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 msgid "Number of days from now"
-msgstr "±q²{¦bºâ°_ªº¤Ñ¼Æ"
+msgstr "從現在算起的天數"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 msgid "Table"
-msgstr "ªí®æ"
+msgstr "表格"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1315,7 +1315,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
 msgid "Terms"
-msgstr "´Á­­"
+msgstr "期限"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid ""
@@ -1323,60 +1323,60 @@
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 "from the end of the month."
 msgstr ""
-"±N±b³æ®M¥Î¦Ü¤U­Ó¤ëªººI¤î¤é¡C¦bºI¤î¤é¤§«á¡A±b³æ·|®M¥Î¦Ü¤U­Ó¤ë¡C­t¼Æ­È·|±q¥»¤ë"
-"ªºµ²§ô¤é©¹¦^­pºâ¡C"
+"將帳單套用至下個月的截止日。在截止日之後,帳單會套用至下個月。負數值會從本月"
+"的結束日往回計算。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "¥»¤ë±b³æ¨ì´Áªº¤é¤l"
+msgstr "本月帳單到期的日子"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "°O±b´Á­­ªº´y­z¡A·|¦C¦L©óµo²¼¤W"
+msgstr "記帳期限的描述,會列印於發票上"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "¦pªG¦­´Á¥I´Ú©Ò¨Éªº§é¦©¦Ê¤À¤ñ¡C"
+msgstr "如果早期付款所享的折扣百分比。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "°O±b´Á­­ªº¤º³¡¦WºÙ¡C"
+msgstr "記帳期限的內部名稱。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "¥»¤ë¦­´Á¥I´Ú§é¦©ªº³Ì«á¤@¤Ñ¡C"
+msgstr "本月早期付款折扣的最後一天。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
-msgstr "¦b±i¶K¤é´Á¤§«á³æ´Á¥I´Ú¨É¦³§é¦©´Á¶¡ªº¤é¼Æ¡C"
+msgstr "在張貼日期之後單期付款享有折扣期間的日數。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "¦b±i¶K¤é´Á¤§«á¤ä¥I¦¹±b³æªº¤é¼Æ¡C"
+msgstr "在張貼日期之後支付此帳單的日數。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "¦­´Á¥I´Ú©Ò¨Éªº§é¦©¦Ê¤À¤ñ¡C"
+msgstr "早期付款所享的折扣百分比。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Type Menu"
-msgstr "Ãþ«¬: "
+msgstr "é¡žåž‹: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "¦WºÙ¡G"
+msgstr "名稱:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Type:"
-msgstr "Ãþ«¬¡G"
+msgstr "類型:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1385,15 +1385,15 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "µo²¼"
+msgstr "發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "¹w³]µo²¼¤¤Åã¥Üªºµn°Oï¦C¼Æ¡C"
+msgstr "預設發票中顯示的登記簿列數。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "¦b¦h¤Ö¤Ñ«eĵ§i±b³æ§Y±N¨ì´Á¡C"
+msgstr "在多少天前警告帳單即將到期。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
@@ -1405,7 +1405,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "¦C¼Æ"
+msgstr "列數"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
@@ -1414,12 +1414,12 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "參照"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "§tµ|¡H"
+msgstr "含稅?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1442,51 +1442,51 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "¬O§_©ó±Ò°Ê®ÉÅã¥Ü±b³æ¨ì´Á²M³æ¡C"
+msgstr "是否於啟動時顯示帳單到期清單。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "股票分割"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "_Days in advance:"
-msgstr " ¤Ñ«e"
+msgstr " 天前"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "·í«Ø¥ß®É³qª¾§Ú"
+msgstr "當建立時通知我"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "¦b·sµøµ¡¤¤¶}±Ò"
+msgstr "在新視窗中開啟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "_Tax included"
-msgstr "§tµ|¡H"
+msgstr "含稅?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(taxincluded)"
-msgstr "§tµ|¡H"
+msgstr "含稅?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "(taxtables)"
-msgstr "À³¯Çµ|ªº"
+msgstr "應納稅的"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "(terms)"
-msgstr "´Á­­"
+msgstr "期限"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
@@ -1509,38 +1509,38 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
 msgid "Active"
-msgstr "§@¥Î¤¤"
+msgstr "作用中"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
 msgid "Address: "
-msgstr "¦a§}: "
+msgstr "地址: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 msgid "Billing Address"
-msgstr "±b³æ¦a§}"
+msgstr "帳單地址"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 msgid "Billing Information"
-msgstr "±b³æ¸ê°T"
+msgstr "帳單資訊"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 msgid "Company Name: "
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ: "
+msgstr "公司名稱: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 msgid "Credit Limit: "
-msgstr "«H¥ÎÃB«×: "
+msgstr "信用額度: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
 msgid "Currency: "
-msgstr "³f¹ô: "
+msgstr "貨幣: "
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
@@ -1549,39 +1549,39 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
 msgid "Customer"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
 msgid "Customer Number: "
-msgstr "«È¤á½s¸¹: "
+msgstr "客戶編號: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 msgid "Discount: "
-msgstr "§é¦©: "
+msgstr "折扣: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
 msgid "Email: "
-msgstr "¹q¤l¶l¥ó: "
+msgstr "電子郵件: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
 msgid "Fax: "
-msgstr "¶Ç¯u: "
+msgstr "傳真: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
 msgid "Identification"
-msgstr "ÃѧO"
+msgstr "識別"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
 msgid "Name: "
-msgstr "¦WºÙ: "
+msgstr "名稱: "
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
@@ -1593,49 +1593,49 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
 msgid "Notes"
-msgstr "µ§°O"
+msgstr "筆記"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
 msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Âл\¥þ°ìªºµ|ª÷ªí®æ¡H"
+msgstr "覆蓋全域的稅金表格?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
 msgid "Phone: "
-msgstr "¹q¸Ü: "
+msgstr "電話: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "¥X³f¦a§}"
+msgstr "出貨地址"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "¥X³f¸ê°T"
+msgstr "出貨資訊"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "Tax Included: "
-msgstr "§tµ|: "
+msgstr "含稅: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
 msgid "Tax Table: "
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ: "
+msgstr "稅金表格: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
 msgid "Terms: "
-msgstr "´Á­­: "
+msgstr "期限: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
 msgid ""
 "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
-msgstr "«È¤áªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@­Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "客戶的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "­n±N­þ¤@­Óµ|ª÷ªí®æ®M¥Î¨ì³o­Ó«È¤á¡H"
+msgstr "要將哪一個稅金表格套用到這個客戶?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1665,128 +1665,128 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
 msgid "Description"
-msgstr "´y­z"
+msgstr "描述"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 msgid "Question"
-msgstr "°ÝÃD"
+msgstr "問題"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
 msgid "acct"
-msgstr "±b¸¹"
+msgstr "帳號"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 msgid "duedate"
-msgstr "µ²§ô¤é´Á"
+msgstr "結束日期"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 msgid "postd"
-msgstr "±i¶K"
+msgstr "張貼"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "question"
-msgstr "°ÝÃD"
+msgstr "問題"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 msgid "Access Control"
-msgstr "¦s¨ú±±¨î"
+msgstr "存取控制"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
 msgid "Access Control List"
-msgstr "¦s¨ú±±¨î²M³æ"
+msgstr "存取控制清單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 msgid "Billing"
-msgstr "±b³æ"
+msgstr "帳單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
 #, fuzzy
 msgid "Credit Account"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹:"
+msgstr "貸方帳號:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "¹w³]¨C¤é¤p®É¼Æ: "
+msgstr "預設每日小時數: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 msgid "Default Rate: "
-msgstr "¹w³]¶O²v: "
+msgstr "預設費率: "
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 msgid "Employee"
-msgstr "­û¤u"
+msgstr "å“¡å·¥"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 msgid "Employee Number: "
-msgstr "­û¤u½s¸¹: "
+msgstr "員工編號: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 msgid "Interface"
-msgstr "¤¶­±"
+msgstr "介面"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 msgid "Language: "
-msgstr "»y¨¥: "
+msgstr "語言: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 msgid "Payment Address"
-msgstr "¥I´Ú¦a§}"
+msgstr "付款地址"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
-msgstr "­û¤uªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@­Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "員工的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
-msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ: "
+msgstr "使用者名稱: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 msgid "(owner)"
-msgstr "(©Ò¦³ªÌ)"
+msgstr "(所有者)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 msgid "Additional to Card:"
-msgstr "¥~¥[¨ì¥d¤ùªº:"
+msgstr "外加到卡片的:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 msgid "Customer: "
-msgstr "«È¤á: "
+msgstr "客戶: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "¹w³]¹ï¤º­p¶O¤è®×"
+msgstr "預設對內計費方案"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 msgid "Extra Payments"
-msgstr "ÃB¥~¥I´Ú"
+msgstr "額外付款"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 msgid "Invoice Entries"
-msgstr "µo²¼¶µ¥Ø"
+msgstr "發票項目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "µo²¼¸ê°T"
+msgstr "發票資訊"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
 msgid "Job"
-msgstr "¤u§@"
+msgstr "工作"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
 msgid "Job: "
-msgstr "¤u§@: "
+msgstr "工作: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 msgid "No, keep them as they are"
@@ -1794,7 +1794,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
 msgid "Posted Account"
-msgstr "±i¶Kªº±b¸¹"
+msgstr "張貼的帳號"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
@@ -1805,64 +1805,64 @@
 msgid ""
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
-msgstr "µo²¼ªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@­Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "發票的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr "¸Ñ°£±i¶K³o±iµo²¼·|§R°£¤w±i¶Kªº¥æ©ö¡C±z½T©w­n±N¥¦¸Ñ°£±i¶K¡H"
+msgstr "解除張貼這張發票會刪除已張貼的交易。您確定要將它解除張貼?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿èµ|ª÷ªí®æªº²M³æ"
+msgstr "檢視並編輯稅金表格的清單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Active"
-msgstr "§@¥Î¤¤ªº¤u§@"
+msgstr "作用中的工作"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 msgid "Job Dialog"
-msgstr "¤u§@¹ï¸Ü²°"
+msgstr "工作對話盒"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 msgid "Job Information"
-msgstr "¤u§@¸ê°T"
+msgstr "工作資訊"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 msgid "Owner Information"
-msgstr "©Ò¦³¤H¸ê°T"
+msgstr "所有人資訊"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "¤u§@ªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@­Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "工作的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
-msgstr "Ãö³¬­q³æ"
+msgstr "關閉訂單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 msgid "Invoices"
-msgstr "µo²¼"
+msgstr "發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 msgid "New Order"
-msgstr "·s¼W­q³æ"
+msgstr "新增訂單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
 msgid "Order Entries"
-msgstr "­q³æ¶µ¥Ø"
+msgstr "訂單項目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
 msgid "Order Entry"
-msgstr "±Æ§Ç¶µ¥Ø"
+msgstr "排序項目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 msgid "Order Information"
-msgstr "­q³æ¸ê°T"
+msgstr "訂單資訊"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1871,13 +1871,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
 msgid "Reference"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "參照"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
 msgid ""
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr "­q³æªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@­Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "訂單的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1909,7 +1909,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
 msgid "Date"
-msgstr "¤é´Á"
+msgstr "日期"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -1921,35 +1921,35 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
 msgid "Memo"
-msgstr "³Æ§Ñ¿ý"
+msgstr "備忘錄"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
 msgid "Payment Information"
-msgstr "¥I´Ú¸ê°T"
+msgstr "付款資訊"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 msgid "Post To"
-msgstr "±i¶K¨ì"
+msgstr "張貼到"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
 msgid "Transfer Account"
-msgstr "Âà±b±b¸¹"
+msgstr "轉帳帳號"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid "Tax Included:"
-msgstr "§tµ|:"
+msgstr "含稅:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 msgid "Tax Table:"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ:"
+msgstr "稅金表格:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
 msgid ""
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr "¼t°Óªº ID ½s¸¹¡C¦pªG«O«ùªÅ¥Õ«h·|¬°±z¿ï¾Ü¤@­Ó¦X²zªº¸¹½X"
+msgstr "廠商的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1957,15 +1957,15 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
 msgid "Vendor"
-msgstr "¼t°Ó"
+msgstr "廠商"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
 msgid "Vendor Number: "
-msgstr "¼t°Ó½s¸¹: "
+msgstr "廠商編號: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "­n±N­þ¤@­Óµ|ª÷ªí®æ®M¥Î¨ì³o­Ó¼t°Ó¡H"
+msgstr "要將哪一個稅金表格套用到這個廠商?"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
@@ -1975,220 +1975,220 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
 msgid "_Business"
-msgstr "°Ó°È(_B)"
+msgstr "商務(_B)"
 
 #. Customer submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
 #, fuzzy
 msgid "_Customer"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
 #, fuzzy
 msgid "_New Customer..."
-msgstr "·s¼W«È¤á"
+msgstr "新增客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教學"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 #, fuzzy
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "´M§ä«È¤á"
+msgstr "尋找客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教學"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "·s¼Wµo²¼"
+msgstr "新增發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教學"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
 #, fuzzy
 msgid "New _Job..."
-msgstr "·s¼W¤u§@"
+msgstr "新增工作"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教學"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "´M§ä¤u§@"
+msgstr "尋找工作"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "¶}±Ò¹ï¸Ü²°"
+msgstr "開啟對話盒"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
 #, fuzzy
 msgid "_Process Payment..."
-msgstr "©w´Á¥I´Ú"
+msgstr "定期付款"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "©w´Á¥I´Ú"
+msgstr "定期付款"
 
 #. Vendor submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
 #, fuzzy
 msgid "_Vendor"
-msgstr "¼t°Ó"
+msgstr "廠商"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 #, fuzzy
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "·s¼W¼t°Ó"
+msgstr "新增廠商"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教學"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 #, fuzzy
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "´M§ä¼t°Ó"
+msgstr "尋找廠商"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教學"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 #, fuzzy
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "·s¼W±b³æ"
+msgstr "新增帳單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教學"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "´M§ä±b³æ"
+msgstr "尋找帳單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "¶}±Ò¹ï¸Ü²°"
+msgstr "開啟對話盒"
 
 #. Employee submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 #, fuzzy
 msgid "_Employee"
-msgstr "­û¤u"
+msgstr "å“¡å·¥"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 #, fuzzy
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "·s¼W­û¤u"
+msgstr "新增員工"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教學"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "´M§ä­û¤u"
+msgstr "尋找員工"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "´M§ä­û¤u"
+msgstr "尋找員工"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 #, fuzzy
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "·s¼W®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "新增消費憑證"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "·s¼W®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "新增消費憑證"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "´M§ä®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "尋找消費憑證"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "´M§ä®ø¶O¾ÌÃÒ"
+msgstr "尋找消費憑證"
 
 #. Other menu items
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
 msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ½s¿è¾¹(_T)"
+msgstr "稅金表格編輯器(_T)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿èµ|ª÷ªí®æªº²M³æ"
+msgstr "檢視並編輯稅金表格的清單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "°O±b´Á­­½s¿è¾¹(_B)"
+msgstr "記帳期限編輯器(_B)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿è°O±b´Á­­ªº²M³æ"
+msgstr "檢視並編輯記帳期限的清單"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "±b³æ¨ì´Á´£¿ô"
+msgstr "帳單到期提醒"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "±b³æ¨ì´Á´£¿ô"
+msgstr "帳單到期提醒"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
 msgid "E_xport"
-msgstr "¶×¥X"
+msgstr "匯出"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2197,7 +2197,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "´M§ä«È¤á"
+msgstr "尋找客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2206,7 +2206,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "´M§ä¼t°Ó"
+msgstr "尋找廠商"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2215,7 +2215,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
 #, fuzzy
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "´M§ä­û¤u"
+msgstr "尋找員工"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2224,36 +2224,36 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "´ú¸Õ·j´M¹ï¸Ü²°"
+msgstr "測試搜尋對話盒"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "­«·sŪ¨úµo²¼³ø§i"
+msgstr "重新讀取發票報告"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "­«·sŪ¨úµo²¼³ø§i¤è®×ÀÉ®×"
+msgstr "重新讀取發票報告方案檔案"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 msgid "Reload owner report"
-msgstr "­«·sŪ¨ú©Ò¦³¤H³ø§i"
+msgstr "重新讀取所有人報告"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "­«·sŪ¨ú©Ò¦³¤H³ø§i¤è®×ÀÉ®×"
+msgstr "重新讀取所有人報告方案檔案"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
 msgid "Reload receivable report"
-msgstr "­«·sŪ¨úÀ³¦¬³ø§i"
+msgstr "重新讀取應收報告"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report scheme file"
-msgstr "­«·sŪ¨úÀ³¦¬³ø§i¤è®×ÀÉ®×"
+msgstr "重新讀取應收報告方案檔案"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
 msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "ªì©l¤Æ´ú¸Õ¸ê®Æ"
+msgstr "初始化測試資料"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
 msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2262,7 +2262,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
 #, fuzzy
 msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "½s¿è«È¤á"
+msgstr "編輯客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
 msgid "Export Vendors to XML"
@@ -2271,199 +2271,199 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
 #, fuzzy
 msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "½s¿è­û¤u"
+msgstr "編輯員工"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
-msgstr "±Æ¦C¶¶§Ç(_O)"
+msgstr "排列順序(_O)"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
 #, fuzzy
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "·s¼Wµo²¼"
+msgstr "新增發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 msgid "Create a new invoice"
-msgstr "«Ø¥ß·sµo²¼"
+msgstr "建立新發票"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
 #, fuzzy
 msgid "New _Account..."
-msgstr "·s¼W±b¸¹(_N)..."
+msgstr "新增帳號(_N)..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 msgid "Create a new account"
-msgstr "«Ø¥ß·s±b¸¹"
+msgstr "建立新帳號"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "¥i¦C¦Lªºµo²¼"
+msgstr "可列印的發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "»s§@¥i¦C¦Lªºµo²¼"
+msgstr "製作可列印的發票"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 #, fuzzy
 msgid "_Cut"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "公司"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
 #, fuzzy
 msgid "_Paste"
-msgstr "¤é´Á(_D)"
+msgstr "日期(_D)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
 msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "½s¿èµo²¼(_E)"
+msgstr "編輯發票(_E)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Edit this invoice"
-msgstr "½s¿è³o±iµo²¼¡C"
+msgstr "編輯這張發票。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
 #, fuzzy
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "½s¿èµo²¼(_E)"
+msgstr "編輯發票(_E)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "±N³o±iµo²¼±i¶K¨ì±zªº±b¸¹¹Ïªí"
+msgstr "將這張發票張貼到您的帳號圖表"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
 #, fuzzy
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "½s¿èµo²¼(_E)"
+msgstr "編輯發票(_E)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "¨ú®ø±i¶K³o±iµo²¼¨Ã¥BÅý¥¦Åܬ°¥i½s¿èªº"
+msgstr "取消張貼這張發票並且讓它變為可編輯的"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
 msgid "_Enter"
-msgstr "¿é¤J(_E)"
+msgstr "輸入(_E)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 msgid "Record the current entry"
-msgstr "°O¿ý¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "記錄目前的項目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
 msgid "_Cancel"
-msgstr "¨ú®ø(_C)"
+msgstr "取消(_C)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "取消目前的項目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 msgid "_Delete"
-msgstr "§R°£(_D)"
+msgstr "刪除(_D)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "刪除目前的項目"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 msgid "_Blank"
-msgstr "ªÅ¥Õ(_B)"
+msgstr "空白(_B)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "²¾¦Ü¦¹µo²¼©³ºÝªºªÅ¥Õ¶µ¥Ø³B"
+msgstr "移至此發票底端的空白項目處"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "½Æ»s(_L)"
+msgstr "複製(_L)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "»s§@¥Ø«e¶µ¥Øªº«þ¨©"
+msgstr "製作目前項目的拷貝"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
 #, fuzzy
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "¿é¤J¦¹µo²¼©Ò¦³¤Hªº¥I´Ú"
+msgstr "輸入此發票所有人的付款"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "_Company Report"
-msgstr "¤½¥q³ø§i(_C)"
+msgstr "公司報告(_C)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "¶}±Ò¦¹µo²¼©Ò¦³¤Hªº¤½¥q³ø§iµøµ¡"
+msgstr "開啟此發票所有人的公司報告視窗"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 msgid "_Standard"
-msgstr "¼Ð·Ç¶¶§Ç(_S)"
+msgstr "標準順序(_S)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 msgid "_Date"
-msgstr "¤é´Á(_D)"
+msgstr "日期(_D)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "¶µ¥Øªº¤é´Á(_E)"
+msgstr "項目的日期(_E)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "_Quantity"
-msgstr "Á`ÃB(_Q)"
+msgstr "總額(_Q)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
 msgid "_Price"
-msgstr "»ù®æ(_P)"
+msgstr "價格(_P)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 msgid "Descri_ption"
-msgstr "±Ô­z(_P)"
+msgstr "敘述(_P)"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
 msgid "Enter"
-msgstr "¿é¤J"
+msgstr "輸入"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
 msgid "Cancel"
-msgstr "¨ú®ø"
+msgstr "取消"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
@@ -2472,32 +2472,32 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete"
-msgstr "§R°£"
+msgstr "刪除"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
 msgid "Duplicate"
-msgstr "½Æ»s"
+msgstr "複製"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 msgid "Blank"
-msgstr "ªÅ¥Õ"
+msgstr "空白"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 msgid "Post"
-msgstr "±i¶K"
+msgstr "張貼"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Unpost"
-msgstr "¨ú®ø±i¶K"
+msgstr "取消張貼"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "股票分割"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2535,18 +2535,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "µ|ª÷¬O§_¤w¸g¥]§t¦b³o­Ó¶µ¥Øªº»ù®æ¤¤¡H"
+msgstr "稅金是否已經包含在這個項目的價格中?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "¦b·sµøµ¡¤¤¶}±Ò"
+msgstr "在新視窗中開啟"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "¥u·j´M§@¥Î¤¤ªº¸ê®Æ"
+msgstr "只搜尋作用中的資料"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2560,7 +2560,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 #, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "¹w³]µo²¼¤¤Åã¥Üªºµn°Oï¦C¼Æ¡C"
+msgstr "預設發票中顯示的登記簿列數。"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2589,54 +2589,54 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "±z©|¥¼¿ï¾Ü©Ò¦³¤H"
+msgstr "您尚未選擇所有人"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
 msgid "is"
-msgstr "¬O"
+msgstr "是"
 
 #. Force one
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
 msgid "is not"
-msgstr "¤£¬O"
+msgstr "不是"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "¦¹±b¸¹ %s ¤£±µ¨ü¥æ©ö¡C\n"
+msgstr "此帳號 %s 不接受交易。\n"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"±b¸¹ %s ¤£¦s¦b¡C\n"
-"±z·Q­n«Ø¥ß¥¦¶Ü¡H"
+"帳號 %s 不存在。\n"
+"您想要建立它嗎?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
 msgid "Hours"
-msgstr "¤p®É"
+msgstr "小時"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
 msgid "Project"
-msgstr "±M®×"
+msgstr "專案"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
 msgid "Material"
-msgstr "§÷®Æ"
+msgstr "材料"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "取消目前的項目"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 #, fuzzy
@@ -2644,8 +2644,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"¥Ø«eªº½d¥»¥æ©ö¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"±z·Q­n°O¿ý¥¦ªºÅܧó¶Ü¡H"
+"目前的範本交易已經變更。\n"
+"您想要記錄它的變更嗎?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2653,25 +2653,25 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
 #, fuzzy
 msgid "_Record"
-msgstr "°O¿ý"
+msgstr "記錄"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "µL®Äªº¶µ¥Ø¡G±z»Ý­n´£¨Ñ %s ¡C"
+msgstr "無效的項目:您需要提供 %s 。"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
 msgid "an Account"
-msgstr "¤@­Ó±b¸¹"
+msgstr "一個帳號"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
-"µ|ª÷ªí®æ %s ¤£¦s¦b¡C\n"
-"±z·Q­n«Ø¥ß¥¦¶Ü¡H"
+"稅金表格 %s 不存在。\n"
+"您想要建立它嗎?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
 #, fuzzy
@@ -2680,23 +2680,23 @@
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"¥Ø«eªº¶µ¥Ø¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"µM¦Ó¡A³o­Ó¶µ¥Ø¬O¬J¦s­q³æªº¤@³¡¥÷¡C\n"
-"±z¬O§_·Q­n°O¿ý³o­ÓÅܧó¥H¤Î¥¦¹ï\n"
-"±zªº­q³æ²£¥Íªº§ïÅÜ¡H"
+"目前的項目已經變更。\n"
+"然而,這個項目是既存訂單的一部份。\n"
+"您是否想要記錄這個變更以及它對\n"
+"您的訂單產生的改變?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
 #, fuzzy
 msgid "_Don't Record"
-msgstr "°O¿ý"
+msgstr "記錄"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
 #, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"¥Ø«eªº¶µ¥Ø¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"±z·Q­nÀx¦s¥¦¶Ü¡H"
+"目前的項目已經變更。\n"
+"您想要儲存它嗎?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2704,72 +2704,72 @@
 #. ("sample:") as is.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
 msgid "sample:X"
-msgstr "½d¨Ò¡GX"
+msgstr "範例:X"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
 msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "½d¨Ò¡G12/12/2000"
+msgstr "範例:12/12/2000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "½d¨Ò¡G¶µ¥Øªº´y­z"
+msgstr "範例:項目的描述"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 msgid "sample:Action"
-msgstr "½d¨Ò¡G°Ê§@"
+msgstr "範例:動作"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
 msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "½d¨Ò¡G9,999.00"
+msgstr "範例:9,999.00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
 msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "½d¨Ò¡G999,999.00"
+msgstr "範例:999,999.00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
 #, no-c-format
 msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "½d¨Ò(DT)¡G+%"
+msgstr "範例(DT):+%"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
 #, no-c-format
 msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "½d¨Ò(DH)¡G+%"
+msgstr "範例(DH):+%"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "½d¨Ò¡Gªá¶O:¨T¨®:¨Tªo"
+msgstr "範例:花費:汽車:汽油"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 msgid "sample:T?"
-msgstr "½d¨Ò¡GT?"
+msgstr "範例:T?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
 msgid "sample:TI"
-msgstr "½d¨Ò¡GTI"
+msgstr "範例:TI"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
 msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "½d¨Ò¡Gµ|ª÷ªí®æ 1"
+msgstr "範例:稅金表格 1"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
 msgid "sample:999.00"
-msgstr "½d¨Ò¡G999.00"
+msgstr "範例:999.00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 msgid "sample:BI"
-msgstr "½d¨Ò¡GBI"
+msgstr "範例:BI"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
 msgid "sample:Payment"
-msgstr "½d¨Ò¡G¥I´Ú"
+msgstr "範例:付款"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
 msgid "$"
@@ -2803,7 +2803,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 msgid "Cash"
-msgstr "²{ª÷"
+msgstr "現金"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2813,15 +2813,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 msgid "Charge"
-msgstr "¯Á»ù"
+msgstr "索價"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
 msgid "Income Account"
-msgstr "¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "收入帳號"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
 msgid "Expense Account"
-msgstr "¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "支出帳號"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2832,7 +2832,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 msgid "Action"
-msgstr "°Ê§@"
+msgstr "動作"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2842,15 +2842,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
 msgid "Discount"
-msgstr "§é¦©"
+msgstr "折扣"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
 msgid "Discount Type"
-msgstr "§é¦©Ãþ«¬"
+msgstr "折扣類型"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
 msgid "Discount How"
-msgstr "§é¦©¦h¤Ö"
+msgstr "折扣多少"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2859,7 +2859,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
 msgid "Unit Price"
-msgstr "³æ¦ì»ù®æ"
+msgstr "單位價格"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2869,23 +2869,23 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
 msgid "Quantity"
-msgstr "¼Æ¶q"
+msgstr "數量"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
 msgid "Tax Table"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "稅金表格"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
 msgid "Taxable?"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ?"
+msgstr "稅金表格?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
 msgid "Tax Included?"
-msgstr "§tµ|¡H"
+msgstr "含稅?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
 msgid "Invoiced?"
-msgstr "¤w¶}µo²¼¡H"
+msgstr "已開發票?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2894,7 +2894,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
 msgid "Subtotal"
-msgstr "¤p­p"
+msgstr "小計"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -2904,116 +2904,116 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
 msgid "Tax"
-msgstr "µ|°È"
+msgstr "稅務"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
 msgid "Billable?"
-msgstr "¥i¦³±b³æ?"
+msgstr "可有帳單?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "¿é¤J¦¹¶µ¥Øªº¦¬¤J/¤ä¥X±b¸¹¡A©Î±q²M³æ¤¤¿ï¾Ü¤@­Ó"
+msgstr "輸入此項目的收入/支出帳號,或從清單中選擇一個"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "¿é¤J¶µ¥Øªº¤é´Á"
+msgstr "輸入項目的日期"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "¿é¤J¶µ¥Ø´y­z"
+msgstr "輸入項目描述"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "¿é¤J§é¦©Á`ÃB"
+msgstr "輸入折扣總額"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "¿é¤J§é¦©¦Ê¤À¤ñ"
+msgstr "輸入折扣百分比"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "¿é¤J§é¦© ... ¥¼ª¾ªºÃþ«¬"
+msgstr "輸入折扣 ... 未知的類型"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "§é¦©Ãþ«¬¡G³f¹ô¼Æ­È"
+msgstr "折扣類型:貨幣數值"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
 msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "§é¦©Ãþ«¬¡G¦Ê¤À¤ñ"
+msgstr "折扣類型:百分比"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "¿ï¾Ü§é¦©Ãþ«¬"
+msgstr "選擇折扣類型"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "¦b®M¥Î§é¦©«á­pºâµ|ª÷"
+msgstr "在套用折扣後計算稅金"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "§é¦©©Mµ|ª÷³£®M¥Î¨ìµ|«e¼Æ­È"
+msgstr "折扣和稅金都套用到稅前數值"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "¦b®M¥Îµ|ª÷«á­pºâ§é¦©"
+msgstr "在套用稅金後計算折扣"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "¿ï¾Ü­n¦p¦ó­pºâ§é¦©»Pµ|ª÷"
+msgstr "選擇要如何計算折扣與稅金"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "¿é¤J¦¹¶µ¥Øªº³æ¦ì»ù®æ"
+msgstr "輸入此項目的單位價格"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "½s¿è¦¹¶µ¥Øªº³æ¦ì¼Æ¶q"
+msgstr "編輯此項目的單位數量"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "¿é¤J­n®M¥Î¨ì³o­Ó¶µ¥Øªºµ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "輸入要套用到這個項目的稅金表格"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "¦¹¶µ¥Ø¤w¦©µ|?"
+msgstr "此項目已扣稅?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "µ|ª÷¬O§_¤w¸g¥]§t¦b³o­Ó¶µ¥Øªº»ù®æ¤¤¡H"
+msgstr "稅金是否已經包含在這個項目的價格中?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "¦¹¶µ¥Ø¤w¶}µo²¼?"
+msgstr "此項目已開發票?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
 msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "³o­Ó¶µ¥Ø¬O§_¥]§tµo²¼¡H"
+msgstr "這個項目是否包含發票?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "¥¼ª¾ªº¶µ¥ØÁ`±bÃþ«¬"
+msgstr "未知的項目總帳類型"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "³o­Ó¶µ¥Øªº¤p­p­È "
+msgstr "這個項目的小計值 "
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "³o­Ó¶µ¥ØªºÁ`µ|ª÷ "
+msgstr "這個項目的總稅金 "
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "³o­Ó¶µ¥Ø¹ï«È¤á©Î¤u§@¬O§_¥i¶}±b³æ¡H"
+msgstr "這個項目對客戶或工作是否可開帳單?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
 msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "±z­n¦p¦ó¤ä¥I¦¹¶µ¥Øªº´Ú¶µ¡H"
+msgstr "您要如何支付此項目的款項?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "±z¥²¶·´£¨Ñ³o­Óµ|ª÷ªí®æªº¦WºÙ¡C"
+msgstr "您必須提供這個稅金表格的名稱。"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -3021,26 +3021,26 @@
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¬°³o­Óµ|ª÷ªí®æ´£¨Ñ¤@­Ó¿W¤@µL¤Gªº¦WºÙ¡C\n"
-"±zªº¿ï¾Ü¡§%s¡¨¤w¸g³Q¨Ï¥Î¤F¡C"
+"您必須為這個稅金表格提供一個獨一無二的名稱。\n"
+"您的選擇“%s”已經被使用了。"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Üµ|ª÷±b¸¹¡C"
+msgstr "您必須選擇稅金帳號。"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 msgid "Value $"
-msgstr "»ù­È $"
+msgstr "價值 $"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
 #, no-c-format
 msgid "Percent %"
-msgstr "¦Ê¤À¤ñ %"
+msgstr "百分比 %"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ¡§%s¡¨¥¿¦b¨Ï¥Î¤¤¡C±z¤£¯à§R°£¥¦¡C"
+msgstr "稅金表格“%s”正在使用中。您不能刪除它。"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
 #, fuzzy
@@ -3048,96 +3048,96 @@
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"±z¤£¯à±qµ|ª÷ªí®æ²¾°£³Ì«á¤@­Ó¶µ¥Ø¡C\n"
-"¦pªG±z·Q­nªº¸Ü¥i¥H¸ÕµÛ§R°£µ|ª÷ªí®æ¡C"
+"您不能從稅金表格移除最後一個項目。\n"
+"如果您想要的話可以試著刪除稅金表格。"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "±z½T©w­n§R°£³o­Ó¶µ¥Ø¡H"
+msgstr "您確定要刪除這個項目?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ¶µ¥Ø"
+msgstr "稅金表格項目"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ¶µ¥Ø"
+msgstr "稅金表格項目"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "稅金表格"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "稅金表格"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Percent (%)"
-msgstr "¦Ê¤À¤ñ %"
+msgstr "百分比 %"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
 msgid "Tax Tables"
-msgstr "µ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "稅金表格"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Value ($)"
-msgstr "»ù­È $"
+msgstr "價值 $"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "_Account:"
-msgstr "±b¸¹(_A)"
+msgstr "帳號(_A)"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Name: "
-msgstr "¦WºÙ: "
+msgstr "名稱: "
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Type: "
-msgstr "Ãþ«¬: "
+msgstr "é¡žåž‹: "
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Value: "
-msgstr "¼Æ­È: "
+msgstr "數值: "
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 msgid "Bank"
-msgstr "»È¦æ"
+msgstr "銀行"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2234
 msgid "Asset"
-msgstr "¸ê²£"
+msgstr "資產"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
-msgstr "«H¥Î¥d"
+msgstr "信用卡"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
-msgstr "¶Å°È"
+msgstr "債務"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2237
 msgid "Stock"
-msgstr "ªÑ²¼"
+msgstr "股票"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2238
 msgid "Mutual Fund"
-msgstr "¦@¦P°òª÷"
+msgstr "共同基金"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 msgid "Currency"
-msgstr "³f¹ô"
+msgstr "貨幣"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3147,26 +3147,26 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
 msgid "Income"
-msgstr "¦¬¤J"
+msgstr "收入"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2243
 msgid "A/Receivable"
-msgstr "A/À³¦¬"
+msgstr "A/應收"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2244
 msgid "A/Payable"
-msgstr "A/À³¥I"
+msgstr "A/應付"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+msgstr "未實現獲利(虧損)"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
 #, fuzzy
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+msgstr "未實現獲利(虧損)"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:242
 msgid ""
@@ -3181,54 +3181,54 @@
 #. This is displayed instead of the number of the day of month.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:686
 msgid "last day"
-msgstr "³Ì«á¤@¤Ñ"
+msgstr "最後一天"
 
 #. %s is the strftime-string of the one-time date.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:734
 #, c-format
 msgid "Once: %s"
-msgstr "¤@¦¸¡G %s"
+msgstr "一次: %s"
 
 #. %u is the number of intervals
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:743
 #, c-format
 msgid "Daily (x%u)"
-msgstr "¨C¤é(x%u)"
+msgstr "每日(x%u)"
 
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 #, c-format
 msgid "Daily"
-msgstr "¨C¤é"
+msgstr "每日"
 
 #. %u is the number of intervals
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:768
 #, c-format
 msgid "Weekdays: (x%u)"
-msgstr "¤u§@¤é¡G(x%u)"
+msgstr "工作日:(x%u)"
 
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:773
 #, c-format
 msgid "Weekdays"
-msgstr "¤u§@¤é"
+msgstr "工作日"
 
 #. %d are the number of intervals; %s is
 #. the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:812
 #, c-format
 msgid "Weekly (x%d): %s"
-msgstr "¨C¶g (x%d)¡G %s"
+msgstr "每週 (x%d): %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:818
 #, c-format
 msgid "Weekly: %s"
-msgstr "¨C¶g¡G %s"
+msgstr "每週: %s"
 
 #. %s is the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:825
 #, c-format
 msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "Âù¶g¡A %ss"
+msgstr "雙週, %ss"
 
 #. Translators: %u is the number of intervals;
 #. %s is the day of month of the starting month
@@ -3237,7 +3237,7 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848
 #, c-format
 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "¥b¤ë (x%u)¡G %s¡A %s"
+msgstr "半月 (x%u): %s, %s"
 
 #. Translators: %s is the day of month of the
 #. starting month (or the string "last day"); %s
@@ -3245,59 +3245,59 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859
 #, c-format
 msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "¥b¤ë¡G %s¡A %s"
+msgstr "半月: %s, %s"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:875
 #, c-format
 msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "¨C¤ë (x%u)¡G %u"
+msgstr "每月 (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883
 #, c-format
 msgid "Monthly: %u"
-msgstr "¨C¤ë¡G %u"
+msgstr "每月: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:893
 #, c-format
 msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "¤@©u (x%u)¡G %u"
+msgstr "一季 (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:901
 #, c-format
 msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "¤@©u¡G %u"
+msgstr "一季: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:912
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "¤T¦~´Á (x%u)¡G %u"
+msgstr "三年期 (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "¤T¦~´Á¡G %u"
+msgstr "三年期: %u"
 
 #. %u is the number of intervals; %u
 #. is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:935
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "¥b¦~ (x%u)¡G %u"
+msgstr "半年 (x%u): %u"
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:943
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "¥b¦~¡G %u"
+msgstr "半年: %u"
 
 #. FIXME: This string *must* be translated for
 #. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3311,19 +3311,19 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:966
 #, c-format
 msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "¨C¦~ (x%u)¡G %s/%u"
+msgstr "每年 (x%u): %s/%u"
 
 #. %s is the abbreviated name of the
 #. month; %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976
 #, c-format
 msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "¨C¦~¡G %s/%u"
+msgstr "每年: %s/%u"
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 #, fuzzy
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "·s­È"
+msgstr "新值"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
@@ -3374,11 +3374,11 @@
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:103
 msgid "Orphan"
-msgstr "µL¥Dªº"
+msgstr "無主的"
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
-msgstr "¥¢½Õ"
+msgstr "失調"
 
 #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3388,7 +3388,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- ¤À³Î¥æ©ö --"
+msgstr "-- 分割交易 --"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
@@ -3397,23 +3397,23 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
 msgid "Split"
-msgstr "¤À³Î"
+msgstr "分割"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:3260
 #, fuzzy
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "ªÅ¥X¥æ©ö¡H"
+msgstr "空出交易?"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 #: ../src/engine/Transaction.c:3284
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "¥æ©ö´£¿ô"
+msgstr "交易提醒"
 
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "«Ø¥ß±b¸¹ªº¹Ïªí"
+msgstr "建立帳號的圖表"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
 #, fuzzy
@@ -3421,9 +3421,9 @@
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"¦¹°Ó«~¥Ø«e¥¿³Q±z¨ä¤¤¤@­Ó\n"
-"¥H¤Wªº±b¸¹¨Ï¥Î¡C±z¤£¯à±N\n"
-"¥¦§R°£¡C"
+"此商品目前正被您其中一個\n"
+"以上的帳號使用。您不能將\n"
+"它刪除。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
 #, fuzzy
@@ -3431,20 +3431,20 @@
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"±z½T©w­n§R°£\n"
-"¿ï¾Üªº°Ó«~¡H"
+"您確定要刪除\n"
+"選擇的商品?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr ""
-"±z½T©w­n§R°£\n"
-"¿ï¾Üªº°Ó«~¡H"
+"您確定要刪除\n"
+"選擇的商品?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Delete commodity?"
-msgstr "°Ó«~"
+msgstr "商品"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
 msgid ""
@@ -3460,20 +3460,20 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "§Q²v¤£¯à¬°¹s¡C"
+msgstr "利率不能為零。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "¥I´Úªº¼Æ¶q¤£¯à¬°¹s¡C"
+msgstr "付款的數量不能為零。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "¥I´Úªº¼Æ¶q¤£¯à¬°­tªº¡C"
+msgstr "付款的數量不能為負的。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 #, fuzzy
 msgid "All Accounts"
-msgstr "©Ò¦³±b¸¹"
+msgstr "所有帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3496,24 +3496,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
 msgid "Account"
-msgstr "±b¸¹"
+msgstr "帳號"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Balanced"
-msgstr "µ²ºâ"
+msgstr "結算"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388
 msgid "Reconcile"
-msgstr "¤@­P¤Æ"
+msgstr "一致化"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Share Price"
-msgstr "·s»ù®æ¡G"
+msgstr "新價格:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3528,7 +3528,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
 msgid "Shares"
-msgstr "ªÑ¥÷"
+msgstr "股份"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3537,20 +3537,20 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "Value"
-msgstr "¼Æ­È"
+msgstr "數值"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "Number"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "´M§ä¥æ©ö"
+msgstr "尋找交易"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
@@ -3559,33 +3559,33 @@
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] ""
-"±z½T©w­n§R°£\n"
-"¿ï¾Üªº»ù®æ¡H"
+"您確定要刪除\n"
+"選擇的價格?"
 msgstr[1] ""
-"±z½T©w­n§R°£\n"
-"¿ï¾Üªº»ù®æ¡H"
+"您確定要刪除\n"
+"選擇的價格?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Delete prices?"
-msgstr "§R°£"
+msgstr "刪除"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü¤@­Ó°Ó«~¡C"
+msgstr "您必須選擇一個商品。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü³f¹ô¡C"
+msgstr "您必須選擇貨幣。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº¼Æ¶q¡C"
+msgstr "您必須輸入合法的數量。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
-msgstr "§¹¦¨"
+msgstr "完成"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
@@ -3597,7 +3597,7 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
-msgstr "½s¿è(_E)"
+msgstr "編輯(_E)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
@@ -3605,30 +3605,30 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
 msgid "_Transaction"
-msgstr "¥æ©ö(_T)"
+msgstr "交易(_T)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
 msgid "_View"
-msgstr "À˵ø(_V)"
+msgstr "檢視(_V)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
 msgid "_Actions"
-msgstr "°Ê§@(_A)"
+msgstr "動作(_A)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "³o­Ó SX ¤w¸g§ïÅܤF¡F±z½T©w­n¨ú®ø¡H"
+msgstr "這個 SX 已經改變了;您確定要取消?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "¿é¤J¹ê»Ú¥æ©öªº¶U¤è¤½¦¡"
+msgstr "輸入實際交易的貸方公式"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, c-format
@@ -3642,12 +3642,12 @@
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"±Æµ{¥æ©ö½s¿è¾¹¤£¯à¦Û°Êµ²ºâ³o­Ó¥æ©ö¡H\n"
-"¬O§_¤´µM­n±N¥¦¿é¤J¡H"
+"排程交易編輯器不能自動結算這個交易?\n"
+"是否仍然要將它輸入?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "½Ð¬°¦¹±Æµ{¥æ©ö©R¦W¡C"
+msgstr "請為此排程交易命名。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3655,15 +3655,15 @@
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"¦W¬°¡§%s¡¨ªº±Æµ{¥æ©ö¤w¸g¦s¦b¡C\n"
-"±z½T©w­n¬°¥¦¨ú¬Û¦Pªº¦WºÙ¡H"
+"名為“%s”的排程交易已經存在。\n"
+"您確定要為它取相同的名稱?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"¨ã¦³Åܼƪº±Æµ{¥æ©ö\n"
-"¤£¯à³Q¦Û°Ê«Ø¥ß¡C"
+"具有變數的排程交易\n"
+"不能被自動建立。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
 #, fuzzy
@@ -3671,23 +3671,23 @@
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
 msgstr ""
-"¨ã¦³Åܼƪº±Æµ{¥æ©ö\n"
-"¤£¯à³Q¦Û°Ê«Ø¥ß¡C"
+"具有變數的排程交易\n"
+"不能被自動建立。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "½Ð´£¨Ñ¦³®Äªºµ²§ô¿ï¾Ü°Ï¡C"
+msgstr "請提供有效的結束選擇區。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "³o¸ÌÀ³¸Ó¦³¤@¨Çµo¥Íªº¦¸¼Æ¡C"
+msgstr "這裡應該有一些發生的次數。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
-msgstr "³Ñ¤Uµo¥Í¦¸¼Æ (%d) ¤j©ó¥þ³¡µo¥Í¦¸¼Æ (%d)¡C"
+msgstr "剩下發生次數 (%d) 大於全部發生次數 (%d)。"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
 #, fuzzy
@@ -3695,12 +3695,12 @@
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"±z¸Õ¹Ï«Ø¥ß¥Ã»·¤£·|°õ¦æªº±Æµ{¥æ©ö¡C\n"
-"±z¯uªº­n³o»ò°µ¡H"
+"您試圖建立永遠不會執行的排程交易。\n"
+"您真的要這麼做?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
 msgid "(never)"
-msgstr "(¥Ã¤£)"
+msgstr "(永不)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
 #, fuzzy
@@ -3708,17 +3708,17 @@
 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
-"¤U¦C¥æ©ö­è³Q½s¿è¹L¡F\n"
-"±z½T©w­n§R°£¥¦­Ì¡H"
+"下列交易剛被編輯過;\n"
+"您確定要刪除它們?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "§R°£¿ï¾Üªº±Æµ{¥æ©ö¡H"
+msgstr "刪除選擇的排程交易?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 msgid "Not scheduled"
-msgstr "©|¥¼±Æµ{"
+msgstr "尚未排程"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
 #, fuzzy
@@ -3726,15 +3726,15 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"¥Ø«eªº½d¥»¥æ©ö¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"±z·Q­n°O¿ý¥¦ªºÅܧó¶Ü¡H"
+"目前的範本交易已經變更。\n"
+"您想要記錄它的變更嗎?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "¤w±Æµ{ªº¥æ©ö"
+msgstr "已排程的交易"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
 msgid ""
@@ -3760,11 +3760,11 @@
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"²{¦b¨S¦³­n¿é¤Jªº±Æµ{¥æ©ö¡C\n"
-"(%d ­Ó¥æ©ö³Q¦Û°Ê«Ø¥ß)"
+"現在沒有要輸入的排程交易。\n"
+"(%d 個交易被自動建立)"
 msgstr[1] ""
-"²{¦b¨S¦³­n¿é¤Jªº±Æµ{¥æ©ö¡C\n"
-"(%d ­Ó¥æ©ö³Q¦Û°Ê«Ø¥ß)"
+"現在沒有要輸入的排程交易。\n"
+"(%d 個交易被自動建立)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
 #, fuzzy
@@ -3772,29 +3772,29 @@
 "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
 "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
 msgstr ""
-"¨ú®ø ¦Û¤W¦¸°õ¦æ«á ¹ï¸Ü²°·|¦^´_©Ò¦³ªºÅܧó¡C\n"
-"±z½T©w­n©ñ±ó©Ò¦³ªº±Æµ{¥æ©öÅܧó¡H"
+"取消 自上次執行後 對話盒會回復所有的變更。\n"
+"您確定要放棄所有的排程交易變更?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
 msgid "Ready to create"
-msgstr "·Ç³Æ¦n«Ø¥ß"
+msgstr "準備好建立"
 
 #. READY_TEXT
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 msgid "Needs values for variables"
-msgstr "»Ý­n¥Î©óÅܼƪº¼Æ­È"
+msgstr "需要用於變數的數值"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
 msgid "Ignored"
-msgstr "¤w©¿²¤"
+msgstr "已忽略"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
 msgid "Postponed"
-msgstr "¤w©µ¿ð"
+msgstr "已延遲"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
 msgid "Obsolete"
-msgstr "¼o±óªº"
+msgstr "廢棄的"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
 msgid ""
@@ -3804,7 +3804,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
 msgid "Form"
-msgstr "ªí®æ"
+msgstr "表格"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
 msgid "The book was closed successfully."
@@ -3830,19 +3830,19 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Period %s - %s"
-msgstr "±q %s ¨ì %s ´Á¶¡"
+msgstr "從 %s 到 %s 期間"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "±z¥²¶·±q²M³æ¤¤¿ï¾Ü¤@­Ó¶µ¥Ø¡C"
+msgstr "您必須從清單中選擇一個項目。"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 #, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "±z¥²¶·±q²M³æ¤¤¿ï¾Ü¤@­Ó¶µ¥Ø¡C"
+msgstr "您必須從清單中選擇一個項目。"
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3859,22 +3859,22 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
 #, fuzzy
 msgid "Period:"
-msgstr ". (¥yÂI)"
+msgstr ". (句點)"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Selected"
-msgstr "¿ï¾Ü"
+msgstr "選擇"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
 msgid "Account Types"
-msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+msgstr "帳號類型"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
 msgid "zero"
@@ -3883,24 +3883,24 @@
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
 #, fuzzy
 msgid "existing account"
-msgstr "½s¿è±b¸¹"
+msgstr "編輯帳號"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
 #, fuzzy
 msgid "Use Existing"
-msgstr "¦C¥X"
+msgstr "列出"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "Fixed"
-msgstr "©T©wªº"
+msgstr "固定的"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "A Fixed-Rate loan"
-msgstr "©T©w§Q²v¶U´Ú"
+msgstr "固定利率貸款"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:553
 msgid "3/1 Year"
-msgstr "3/1 ¦~"
+msgstr "3/1 å¹´"
 
 #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
 #. loan where the rate is constant for the period before
@@ -3908,31 +3908,31 @@
 #. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:558
 msgid "A 3/1 Year ARM"
-msgstr "3/1 ¦~ ARM"
+msgstr "3/1 å¹´ ARM"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "5/1 Year"
-msgstr "5/1 ¦~"
+msgstr "5/1 å¹´"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "A 5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1 ¦~ ARM"
+msgstr "5/1 å¹´ ARM"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "7/1 Year"
-msgstr "7/1 ¦~"
+msgstr "7/1 å¹´"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "A 7/1 Year ARM"
-msgstr "7/1 ¦~ ARM"
+msgstr "7/1 å¹´ ARM"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "10/1 Year"
-msgstr "10/1 ¦~"
+msgstr "10/1 å¹´"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "A 10/1 Year ARM"
-msgstr "10/1 ¦~ ARM"
+msgstr "10/1 å¹´ ARM"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
@@ -3940,50 +3940,50 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:644
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... ¥I¡§%s¡¨¡H"
+msgstr "... 付“%s”?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:656
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "³z¹Lªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù(Escrow)±b¸¹¡H"
+msgstr "透過附帶條件委付蓋印契約(Escrow)帳號?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
-msgstr "¶U´Ú"
+msgstr "貸款"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr "±z½T©w­n¨ú®ø©è©ã/¶U´Ú³]©wºëÆF¡H"
+msgstr "您確定要取消抵押/貸款設定精靈?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¦³®Äªº¶U´Ú±b¸¹¡C"
+msgstr "請選擇有效的貸款帳號。"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¦³®Äªºªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù(Escrow)±b¸¹¡C"
+msgstr "請選擇有效的附帶條件委付蓋印契約(Escrow)帳號。"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¦³®Äªº¡§¨Ó¦Û¡¨±b¸¹¡C"
+msgstr "請選擇有效的“來自”帳號。"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¦³®Äªº¡§¨ì¡¨±b¸¹¡C"
+msgstr "請選擇有效的“到”帳號。"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¦³®Äªº¡§§Q²v¡¨±b¸¹¡C"
+msgstr "請選擇有效的“利率”帳號。"
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 #, c-format
 msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "¥I´Ú¡G¡§%s¡¨"
+msgstr "付款:“%s”"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
 msgid "Principal"
-msgstr "¥»ª÷"
+msgstr "本金"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -3992,11 +3992,11 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "Interest"
-msgstr "§Q®§"
+msgstr "利息"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
 msgid "Escrow "
-msgstr "ªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù"
+msgstr "附帶條件委付蓋印契約"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
@@ -4053,59 +4053,59 @@
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
 msgid "Error"
-msgstr "¿ù»~"
+msgstr "錯誤"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦³®Äªº¤À°t¶q¡C"
+msgstr "您必須輸入有效的分配量。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¤À°t¶q¡C"
+msgstr "您必須輸入分配量。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº»ù®æ\n"
-"©Î«O«ùªÅ¥Õ¡C"
+"您必須輸入合法的價格\n"
+"或保持空白。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "»ù®æ¥²¶·¬°¥¿¼Æ¡C"
+msgstr "價格必須為正數。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº²{ª÷¼Æ¶q\n"
-"©Î«O«ùªÅ¥Õ¡C"
+"您必須輸入合法的現金數量\n"
+"或保持空白。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "²{ª÷¤À°t¥²¶·¬°¥¿¼Æ¡C"
+msgstr "現金分配必須為正數。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¿ï¾Ü²{ª÷¤À°t¥Î\n"
-"ªº¦¬¤J±b¸¹¡C"
+"您必須選擇現金分配用\n"
+"的收入帳號。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¿ï¾Ü²{ª÷¤À°t¥Î\n"
-"ªº¸ê²£±b¸¹¡C"
+"您必須選擇現金分配用\n"
+"的資產帳號。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
-msgstr "¥[¤J»ù®æ®Éµo¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "加入價格時發生錯誤。"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "±z¨S¦³¥ô¦óµ²ºâªºªÑ²¼±b¸¹¡I"
+msgstr "您沒有任何結算的股票帳號!"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 msgid "1"
@@ -4144,129 +4144,129 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+msgstr "帳號類型"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "µ²ºâ¸ê°T"
+msgstr "結算資訊"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "TXF ¤ÀÃþ"
+msgstr "TXF 分類"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "´y­z"
+msgstr "描述"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "±i¶Kªº±b¸¹"
+msgstr "張貼的帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "´y­z"
+msgstr "描述"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "ÃѧO"
+msgstr "識別"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "±i¶Kªº±b¸¹"
+msgstr "張貼的帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "³f¹ô§I´«"
+msgstr "貨幣兌換"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "·s¼W±b¸¹¹w³]³f¹ô"
+msgstr "新增帳號預設貨幣"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相同的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "母帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "°Ê§@(_A)"
+msgstr "動作(_A)"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "母帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
 msgid "Account Type"
-msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+msgstr "帳號類型"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Account _name:"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ¡G"
+msgstr "帳號名稱:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Balances"
-msgstr "µ²ºâ"
+msgstr "結算"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "C_lear All"
-msgstr "²M°£¥þ³¡"
+msgstr "清除全部"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô"
+msgstr "選擇貨幣"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "¿ï¾Ü­n«Ø¥ßªº±b¸¹"
+msgstr "選擇要建立的帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "°Ó«~¡G"
+msgstr "商品:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Delete Account"
-msgstr "§R°£±b¸¹(_D)"
+msgstr "刪除帳號(_D)"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "¿ï¾Ü¤l±b¸¹"
+msgstr "選擇子帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "§R°£¤À³Î"
+msgstr "刪除分割"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Filter By..."
-msgstr "¹LÂo¾¹Ãþ«¬"
+msgstr "過濾器類型"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "µ²§ô±b¸¹³]©w"
+msgstr "結束帳號設定"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -4300,7 +4300,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
 msgid "General"
-msgstr "¤@¯ë"
+msgstr "一般"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid "Hide _zero totals"
@@ -4309,7 +4309,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "¥]§t¦³¹sªÑ¥÷µ²ºâªº±b¸¹¡C"
+msgstr "包含有零股份結算的帳號。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 #, fuzzy
@@ -4318,9 +4318,9 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"¦pªG±z·QÅý±b¸¹¦³°_©lµ²¾l¡A³æÀ»±b¸¹¨Ã¦b\n"
-"¥kÃ䪺¤è¶ô¤¤¿é¤J°_©lµ²¾l¡C°£¤F¸ê²£²b­È»P¦û¦ì²Å\n"
-"(placeholder)±b¸¹¤§¥~ªº©Ò¦³±b¸¹³£¥i¥H¦³°_©lµ²¾l¡C"
+"如果您想讓帳號有起始結餘,單擊帳號並在\n"
+"右邊的方塊中輸入起始結餘。除了資產淨值與佔位符\n"
+"(placeholder)帳號之外的所有帳號都可以有起始結餘。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -4333,40 +4333,40 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"¦pªG±z·QÅý±b¸¹¦³°_©lµ²¾l¡A³æÀ»±b¸¹¨Ã¦b\n"
-"¥kÃ䪺¤è¶ô¤¤¿é¤J°_©lµ²¾l¡C°£¤F¸ê²£²b­È»P¦û¦ì²Å\n"
-"(placeholder)±b¸¹¤§¥~ªº©Ò¦³±b¸¹³£¥i¥H¦³°_©lµ²¾l¡C"
+"如果您想讓帳號有起始結餘,單擊帳號並在\n"
+"右邊的方塊中輸入起始結餘。除了資產淨值與佔位符\n"
+"(placeholder)帳號之外的所有帳號都可以有起始結餘。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 #, fuzzy
 msgid "M_ove to:"
-msgstr "¤U²¾"
+msgstr "下移"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
 msgid "New Account"
-msgstr "·s¼W±b¸¹"
+msgstr "新增帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "·s¼W±b¸¹(©|¥¼¹ê§@)"
+msgstr "新增帳號(尚未實作)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "·s±b¸¹Åé¨t³]©w"
+msgstr "新帳號體系設定"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "No_tes:"
-msgstr "µ§°O"
+msgstr "筆記"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
-msgstr "³o­Ó±b¸¹ªº¤@¡]©Î§ó¦h¡^­Ó¤l±b¸¹¥]§t°ßŪªº¥æ©ö¡C±z¤£¯à§R°£ %s¡C"
+msgstr "這個帳號的一(或更多)個子帳號包含唯讀的交易。您不能刪除 %s。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 #, fuzzy
@@ -4374,9 +4374,9 @@
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
 msgstr ""
-"³o­Ó±b¸¹ªº¤@¡]©Î§ó¦h¡^­Ó¤l±b¸¹¥]§t\n"
-"¼Æµ§¥æ©ö¡C±z½T©w­n§R°£ %s ±b¸¹\n"
-"¤Î¨ä©Ò¦³ªº¤l±b¸¹¡H"
+"這個帳號的一(或更多)個子帳號包含\n"
+"數筆交易。您確定要刪除 %s 帳號\n"
+"及其所有的子帳號?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 #, fuzzy
@@ -4385,7 +4385,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¥Î©ó·s±b¸¹ªº³f¹ô¡C"
+msgstr "請選擇用於新帳號的貨幣。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #, fuzzy
@@ -4396,17 +4396,17 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"«ö¤U¡§§¹¦¨¡¨¥H«Ø¥ß±zªº·s±b¸¹¡C\n"
+"按下“完成”以建立您的新帳號。\n"
 "\n"
-"«ö¤U¡§¤W¤@¨B¡¨¥HÀˬd±zªº¿ï¾Ü¡C\n"
+"按下“上一步”以檢查您的選擇。\n"
 "\n"
-"«ö¤U¡§¨ú®ø¡¨¥Hµ²§ô¦¹¹ï¸Ü²°¨Ã¥B¤£«Ø¥ß¥ô¦ó·s±b¸¹¡C"
+"按下“取消”以結束此對話盒並且不建立任何新帳號。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "選擇帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 #, fuzzy
@@ -4416,39 +4416,39 @@
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"¿ï¾Ü²Å¦X±z¨Ï¥Î GnuCash ªº¤è¦¡ªº¤ÀÃþ¡C\n"
-"¨C¤@­Ó±z¿ï¾Üªº¤ÀÃþ·|³y¦¨³\¦h±b¸¹ªº«Ø¥ß¡C\n"
-"¿ï¾Ü³Ì¾A¦X±zªº¤ÀÃþ¡C±zÀH®É¥i¥H¦bµy«á¥H\n"
-"¤â°Ê¤è¦¡«Ø¥ßÃB¥~ªº±b¸¹¡C"
+"選擇符合您使用 GnuCash 的方式的分類。\n"
+"每一個您選擇的分類會造成許多帳號的建立。\n"
+"選擇最適合您的分類。您隨時可以在稍後以\n"
+"手動方式建立額外的帳號。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "¿ï¾Ü©Î·s¼W GnuCash ±b¸¹"
+msgstr "選擇或新增 GnuCash 帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 #, fuzzy
 msgid "Setup new accounts"
-msgstr "«Ø¥ß·s±b¸¹"
+msgstr "建立新帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "³Ì¤p³æ¦ì¡G"
+msgstr "最小單位:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "¦¹°Ó«~¯à³Q°Ñ·Óªº³Ì¤p³æ¦ì¡C"
+msgstr "此商品能被參照的最小單位。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "§tµ|"
+msgstr "含稅"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "³o­Ó±b¸¹¥]§t°ßŪªº¥æ©ö¡C±z¤£¯à§R°£ %s¡C"
+msgstr "這個帳號包含唯讀的交易。您不能刪除 %s。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 #, fuzzy
@@ -4456,8 +4456,8 @@
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
 msgstr ""
-"³o­Ó±b¸¹¥]§t¼Æµ§¥æ©ö¡C±z½T©w­n\n"
-"§R°£ %s ±b¸¹¡H"
+"這個帳號包含數筆交易。您確定要\n"
+"刪除 %s 帳號?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 #, fuzzy
@@ -4465,8 +4465,8 @@
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr ""
-"³o­Ó±b¸¹¥]§t¼Æµ§¥æ©ö¡C±z½T©w­n\n"
-"§R°£ %s ±b¸¹¡H"
+"這個帳號包含數筆交易。您確定要\n"
+"刪除 %s 帳號?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid ""
@@ -4474,8 +4474,8 @@
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"³o­Ó±b¸¹¬O¥Î¨Ó¦b±b¸¹Åé¨t¤¤°µ¬°¦û¦ì²Å(placeholder)ªº¡C±z¤£¯à±N¥æ©ö±i¶K¨ì³o­Ó±b"
-"¸¹¡A¥u¯à±i¶K¨ì¥¦ªº¤l±i¸¹¡C"
+"這個帳號是用來在帳號體系中做為佔位符(placeholder)的。您不能將交易張貼到這個帳"
+"號,只能張貼到它的子張號。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -4486,31 +4486,31 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"³o­ÓºëÆF·|À°§U±z«Ø¥ß¤@²Õ GnuCash \n"
-"±b¸¹¡A¥]¬A±zªº¸ê²£(¹³¬O§ë¸ê¡B\n"
-"¤ä²¼©ÎÀx»W±b¸¹)¡B¶Å°È(¹³¬O¶U´Ú)\n"
-"»P±z¥i¯à·|¦³ªº¦UºØ¤£¦Pªº¦¬¤J©M\n"
-"¤ä¥X¡C\n"
+"這個精靈會幫助您建立一組 GnuCash \n"
+"帳號,包括您的資產(像是投資、\n"
+"支票或儲蓄帳號)、債務(像是貸款)\n"
+"與您可能會有的各種不同的收入和\n"
+"支出。\n"
 "\n"
-"¦pªG±z²{¦b¤£§Æ±æ«Ø¥ß¥ô¦ó·s±b¸¹\n"
-"¡A³æÀ»¡§¨ú®ø¡¨¡C"
+"如果您現在不希望建立任何新帳號\n"
+",單擊“取消”。"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr ""
 "\n"
-"°Ó«~:"
+"商品:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "_Account code:"
-msgstr "±b¸¹¥N½X¡G"
+msgstr "帳號代碼:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
 #, fuzzy
 msgid "_Balance:"
-msgstr "µ²¾l¡G"
+msgstr "結餘:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
@@ -4518,58 +4518,58 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Date:"
-msgstr "¤é´Á¡G"
+msgstr "日期:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "_Default"
-msgstr "¹w³]­È"
+msgstr "預設值"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Description:"
-msgstr "´y­z(_D)"
+msgstr "描述(_D)"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Move to:"
-msgstr "¤U²¾"
+msgstr "下移"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Select All"
-msgstr "¿ï¾Ü¥þ³¡"
+msgstr "選擇全部"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "¿ï¾ÜÂà±b±b¸¹"
+msgstr "選擇轉帳帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "¨Ï¥Î°_©lµ²¾l²b­È±b¸¹"
+msgstr "使用起始結餘淨值帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Close Book"
-msgstr "Ãö³¬"
+msgstr "關閉"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "¬°¦¹³ø§i¿é¤J±Ô­z¦WºÙ"
+msgstr "為此報告輸入敘述名稱"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "¿é¤J¶µ¥Ø´y­z"
+msgstr "輸入項目描述"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
@@ -4579,7 +4579,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Notes:"
-msgstr "µ§°O"
+msgstr "筆記"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid ""
@@ -4590,7 +4590,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "³]©w»P½s¿è±b¸¹"
+msgstr "設定與編輯帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
 msgid ""
@@ -4604,7 +4604,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "¼ÐÃD"
+msgstr "標題"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
 msgid "xxx"
@@ -4621,34 +4621,34 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Budget Name:"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號名稱"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
 #, fuzzy
 msgid "Budget Options"
-msgstr "½s¿è¿ï¶µ"
+msgstr "編輯選項"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "¥I´Ú¶g´Á"
+msgstr "付款週期"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "刪除目前的項目"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+msgstr "建立新檔案"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "刪除目前的項目"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -4657,14 +4657,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
 msgid "Every "
-msgstr "¨C "
+msgstr "每 "
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
-msgstr "Åã¥Ü¤w¿ï¸ê®Æªºªí®æ¡C"
+msgstr "顯示已選資料的表格。"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 msgid ""
@@ -4675,7 +4675,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "¦C¼Æ"
+msgstr "列數"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
@@ -4686,14 +4686,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "¶}±Ò¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "開啟選定的帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
 msgid "Options"
-msgstr "¿ï¶µ"
+msgstr "選項"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 msgid "Significant Digits:"
@@ -4702,7 +4702,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Start Date:"
-msgstr "¶}©l¤é´Á¡G"
+msgstr "開始日期:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
@@ -4711,7 +4711,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "³o¬O¤@­Ó¼Æ¦r¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這是一個數字選項。"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
@@ -4736,7 +4736,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "¥»¤ë°_ÂI"
+msgstr "本月起點"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
@@ -4753,12 +4753,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H±µ¨ü¦¹¸ê°T¨ÃÄ~Äò¡C"
+msgstr "單擊“下一步”以接受此資訊並繼續。"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "«Ø¥ß±b¸¹ªº¹Ïªí"
+msgstr "建立帳號的圖表"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
@@ -4768,7 +4768,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H±µ¨ü¦¹¸ê°T¨ÃÄ~Äò¡C"
+msgstr "單擊“下一步”以接受此資訊並繼續。"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4785,11 +4785,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "°Ó«~"
+msgstr "商品"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "¼W¥[·s°Ó«~¡C"
+msgstr "增加新商品。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4800,94 +4800,94 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
 msgid "Commodities"
-msgstr "°Ó«~"
+msgstr "商品"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit"
-msgstr "½s¿è"
+msgstr "編輯"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "²¾°£¥Ø«eªº°Ó«~¡C"
+msgstr "移除目前的商品。"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Åã¥Ü°ê®a³f¹ô"
+msgstr "顯示國家貨幣"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "°Ê§@(_A)"
+msgstr "動作(_A)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "½Æ§Q¡G"
+msgstr "複利:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "母帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "´y­z"
+msgstr "描述"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 msgid "Account Information"
-msgstr "±b¸¹¸ê°T"
+msgstr "帳號資訊"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Annual"
-msgstr "¨C¤T¦~"
+msgstr "每三年"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Beginning"
-msgstr "±b³æ"
+msgstr "帳單"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr "¨C¥b¤ë"
+msgstr "每半月"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Bi-weekly"
-msgstr "¨CÂù¶g"
+msgstr "每雙週"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
 msgid "Calculate"
-msgstr "­pºâ"
+msgstr "計算"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
 msgid "Clear the entry"
-msgstr "²M°£¶µ¥Ø"
+msgstr "清除項目"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "½Æ§Q¡G"
+msgstr "複利:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Continuous"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Daily (360)"
-msgstr "¨C¤é(x%u)"
+msgstr "每日(x%u)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Daily (365)"
-msgstr "¨C¤é(x%u)"
+msgstr "每日(x%u)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -4897,60 +4897,60 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
 msgid "End"
-msgstr "µ²§ô"
+msgstr "結束"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
 msgid "Financial Calculator"
-msgstr "ª÷¿Ä­pºâ¾÷"
+msgstr "金融計算機"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 msgid "Frequency:"
-msgstr "ÀW²v:"
+msgstr "頻率:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Future value"
-msgstr "¥¼¨Ó»ù­È"
+msgstr "未來價值"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Interest rate"
-msgstr "§Q²v"
+msgstr "利率"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
 msgid "Monthly"
-msgstr "¨C¤ë"
+msgstr "每月"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 msgid "Payment Total:"
-msgstr "¥I´ÚÁ`ÃB¡G"
+msgstr "付款總額:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Payment periods"
-msgstr "¥I´Ú¶g´Á"
+msgstr "付款週期"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "©w´Á¥I´Ú"
+msgstr "定期付款"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Present value"
-msgstr "¥Ø«e»ù­È"
+msgstr "目前價值"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
 msgid "Quarterly"
-msgstr "¤@©u"
+msgstr "一季"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -4960,32 +4960,32 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 msgid "Schedule"
-msgstr "±Æµ{"
+msgstr "排程"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "¨C¥b¦~"
+msgstr "每半年"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "¨C¥b¤ë"
+msgstr "每半月"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Tri-annual"
-msgstr "¨C¤T¦~"
+msgstr "每三年"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
 msgid "Type:"
-msgstr "Ãþ«¬¡G"
+msgstr "類型:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
 msgid "Weekly"
-msgstr "¨C¶g"
+msgstr "每週"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
 msgid "When paid:"
@@ -4994,21 +4994,21 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "_Effective Date:"
-msgstr "¦³®Ä¤é´Á¡G"
+msgstr "有效日期:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "ÀY´Á´Ú¡G"
+msgstr "頭期款:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
 #, fuzzy
 msgid "_Payments:"
-msgstr "¥I´Ú¡G"
+msgstr "付款:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 msgid "total"
-msgstr "Á`ÃB"
+msgstr "總額"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
@@ -5047,17 +5047,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
 msgid "Balance"
-msgstr "µ²ºâ"
+msgstr "結算"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "§R°£¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "刪除選定的帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "¿é¤J¦¹±b¸¹ªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入此帳號的名稱"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -5066,12 +5066,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Àò§Q/Á«·l"
+msgstr "獲利/虧損"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Gains"
-msgstr "Àò§Q"
+msgstr "獲利"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
 msgid "Lot Viewer"
@@ -5080,12 +5080,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "¶}±Ò¦¹¥æ©öªºµn°Oï³ø§iµøµ¡"
+msgstr "開啟此交易的登記簿報告視窗"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "ªÑ²¼±b¸¹"
+msgstr "股票帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
 msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5096,12 +5096,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
 msgid "Title"
-msgstr "¼ÐÃD"
+msgstr "標題"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Scrub"
-msgstr "°Æ-"
+msgstr "副-"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
 msgid "1. Update your existing book with the import data"
@@ -5122,7 +5122,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "¶×¥X±b¸¹Åé¨t¦Ü·sªºÀÉ®×"
+msgstr "匯出帳號體系至新的檔案"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5141,16 +5141,16 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"«ö¤U¡§§¹¦¨¡¨¥H«Ø¥ß±zªº·s±b¸¹¡C\n"
+"按下“完成”以建立您的新帳號。\n"
 "\n"
-"«ö¤U¡§¤W¤@¨B¡¨¥HÀˬd±zªº¿ï¾Ü¡C\n"
+"按下“上一步”以檢查您的選擇。\n"
 "\n"
-"«ö¤U¡§¨ú®ø¡¨¥Hµ²§ô¦¹¹ï¸Ü²°¨Ã¥B¤£«Ø¥ß¥ô¦ó·s±b¸¹¡C"
+"按下“取消”以結束此對話盒並且不建立任何新帳號。"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "QIF ¶×¤J"
+msgstr "QIF 匯入"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5207,7 +5207,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "«Ø¥ß¤@²Õ·s±b¸¹"
+msgstr "建立一組新帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
@@ -5227,16 +5227,16 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "¶×¤J§Úªº QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入我的 QIF 檔案"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教學"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "¼W¥[·s»ù®æ"
+msgstr "增加新價格"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5250,7 +5250,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "³f¹ô¡G"
+msgstr "貨幣:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
 msgid "Delete _last price for a stock"
@@ -5259,7 +5259,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "§R°£©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "刪除所有分割"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid ""
@@ -5279,68 +5279,68 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "½s¿è¥Ø«eªº»ù®æ¡C"
+msgstr "編輯目前的價格。"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Get _Quotes"
-msgstr "¨ú±o³ø»ù"
+msgstr "取得報價"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "¨ú±oªÑ²¼±b¸¹ªº·s½u¤W³ø»ù¡C"
+msgstr "取得股票帳號的新線上報價。"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
 msgid "Price Editor"
-msgstr "»ù®æ½s¿è¾¹"
+msgstr "價格編輯器"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Old"
-msgstr "²¾°£Âªº..."
+msgstr "移除舊的..."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "²¾°£¤ñ¨Ï¥ÎªÌ¿é¤J¤é´Á¦­ªº»ù®æ"
+msgstr "移除比使用者輸入日期早的價格"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
-msgstr "²¾°£¥Ø«eªº»ù®æ"
+msgstr "移除目前的價格"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Price:"
-msgstr "»ù®æ(_P)"
+msgstr "價格(_P)"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Source:"
-msgstr "¨Ó·½¡G"
+msgstr "來源:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Á`ÃB(¼Æ¦r)¡G"
+msgstr "總額(數字):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Á`ÃB(°ê¦r)¡G"
+msgstr "總額(國字):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Check _format:"
-msgstr "¤ä²¼®æ¦¡¡G"
+msgstr "支票格式:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "¤ä²¼¦ì¸m¡G"
+msgstr "支票位置:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
-msgstr "¦Û­q®æ¦¡"
+msgstr "自訂格式"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 msgid ""
@@ -5353,11 +5353,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Pa_yee:"
-msgstr "¦¬´Ú¤H¡G"
+msgstr "收款人:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 msgid "Print Check"
-msgstr "¦C¦L¤ä²¼"
+msgstr "列印支票"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
 msgid ""
@@ -5378,27 +5378,27 @@
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Date format:"
-msgstr "¤é´Á®æ¦¡¡G"
+msgstr "日期格式:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Memo:"
-msgstr "³Æ§Ñ¿ý(_M)"
+msgstr "備忘錄(_M)"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "²Ä¥|¿ï¶µ"
+msgstr "第四選項"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Translation:"
-msgstr "¥æ©ö(_T)"
+msgstr "交易(_T)"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Units:"
-msgstr "³æ¦ì¡G"
+msgstr "單位:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
 msgid "x"
@@ -5410,11 +5410,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 msgid "Heading"
-msgstr "¼ÐÃD"
+msgstr "標題"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
-msgstr "¤u§@¤¤..."
+msgstr "工作中..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
 msgid "$1,234.50"
@@ -5443,48 +5443,48 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "¤@­P¤Æ¸ê°T"
+msgstr "一致化資訊"
 
 #. difference title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
 msgid "Difference:"
-msgstr "®tÃB¡G"
+msgstr "差額:"
 
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "µ²§ôµ²¾l¡G"
+msgstr "結束結餘:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "¿é¤J§Q®§¥I´Ú..."
+msgstr "輸入利息付款..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
-msgstr "§¹¦¨"
+msgstr "完成"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
 msgid "Funds In"
-msgstr "¸êª÷¦¬¤J"
+msgstr "資金收入"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Funds Out"
-msgstr "¸êª÷¤ä¥X"
+msgstr "資金支出"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "¥]§t¤l±b¸¹"
+msgstr "包含子帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "New File"
-msgstr "·s¼WÀÉ®×(_N)"
+msgstr "新增檔案(_N)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
@@ -5492,169 +5492,169 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open"
-msgstr "¶}±ÒÂÂÀÉ"
+msgstr "開啟舊檔"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "OFX ÀÉ®×"
+msgstr "OFX 檔案"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "¤@­P¤Æ«áµ²¾l¡G"
+msgstr "一致化後結餘:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Save File"
-msgstr "Àx¦s %s ¦ÜÀÉ®×"
+msgstr "儲存 %s 至檔案"
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
 msgid "Starting Balance:"
-msgstr "°_©lµ²¾l¡G"
+msgstr "起始結餘:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Statement _Date:"
-msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+msgstr "結帳日期:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
 msgid "_Account"
-msgstr "±b¸¹(_A)"
+msgstr "帳號(_A)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "Àˬd&­×´_(_C)"
+msgstr "檢查&修復(_C)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "µ²§ôµ²¾l¡G"
+msgstr "結束結餘:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
 msgid "_Finish"
-msgstr "§¹¦¨(_F)"
+msgstr "完成(_F)"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 msgid "_New"
-msgstr "·s¼W(_N)"
+msgstr "新增(_N)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "¶}±ÒÂÂÀÉ"
+msgstr "開啟舊檔"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
 msgid "_Postpone"
-msgstr "©µ¿ð(_P)"
+msgstr "延遲(_P)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
 msgid "_Reconcile"
-msgstr "¤@­P¤Æ(_R)"
+msgstr "一致化(_R)"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "¤@­P¤Æ¸ê°T(_R)..."
+msgstr "一致化資訊(_R)..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "_Transfer"
-msgstr "Âà±b"
+msgstr "轉帳"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "¥æ©ö¸ê°T"
+msgstr "交易資訊"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Amo_unt"
-msgstr "Á`ÃB"
+msgstr "總額"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "C_leared"
-msgstr "¤w²Mºâ"
+msgstr "已清算"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "取消目前的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+msgstr "關閉日期"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "½Æ»s¥æ©ö"
+msgstr "複製交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "½Æ»s¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "複製選定的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "¥H¥Ø«e¥æ©ö°µ¬°½d¥»«Ø¥ß±Æµ{ªº¥æ©ö"
+msgstr "以目前交易做為範本建立排程的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
-msgstr "°Å¤U¥æ©ö"
+msgstr "剪下交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "°Å¤U¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "剪下選定的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "刪除目前的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö(_L)..."
+msgstr "相同的交易(_L)..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相同的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr "½s¿è¶×²v"
+msgstr "編輯匯率"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "½s¿è¥Ø«e¤À³Îªº¶×²v"
+msgstr "編輯目前分割的匯率"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "End:"
-msgstr "µ²§ô"
+msgstr "結束"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "²M°£¥Î©ó³o­Ó±b¸¹¥H¥~ªº©Ò¦³¤À³Î¡C"
+msgstr "清除用於這個帳號以外的所有分割。"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 msgid "Filter register by..."
@@ -5662,173 +5662,173 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 msgid "Jump"
-msgstr "¸õ¦Ü"
+msgstr "跳至"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "¸õ¦Ü¨ä¥L±b¸¹¤¤¹ïÀ³ªº±b¸¹"
+msgstr "跳至其他帳號中對應的帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
-msgstr "«O«ù¥¿±`±b¸¹¶¶§Ç"
+msgstr "保持正常帳號順序"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "»s§@¥Ø«e¥æ©öªº«þ¨©"
+msgstr "製作目前交易的拷貝"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "²¾¦Ü¦¹µn°O侀ºÝªºªÅ¥Õ¥æ©ö³B"
+msgstr "移至此登記簿底端的空白交易處"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Num_ber"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "¶K¤W¥æ©ö"
+msgstr "貼上交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "±q°Å¶Kï¶K¤W¥æ©ö"
+msgstr "從剪貼簿貼上交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "¥uÅã¥ÜªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "只顯示空的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "°O¿ý¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "記錄目前的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "²¾°£¥æ©ö¤À³Î"
+msgstr "移除交易分割"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "¤À³Î¥æ©ö(_P)"
+msgstr "分割交易(_P)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "S_tatement Date"
-msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+msgstr "結帳日期:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 msgid "Schedule..."
-msgstr "±Æµ{..."
+msgstr "排程..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 #, fuzzy
 msgid "Select Range:"
-msgstr "³]©w½d³ò(_R)..."
+msgstr "設定範圍(_R)..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "¿ï¾Ü¥þ³¡"
+msgstr "選擇全部"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Show _All"
-msgstr "Åã¥Ü¥þ³¡(_A)"
+msgstr "顯示全部(_A)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¥æ©ö¤¤ªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示目前交易中的所有分割"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Åã¥Ü®i¶}¥æ©öªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示展開交易的所有分割"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "¥H¤@©Î¨â¦æÅã¥Ü¥æ©ö"
+msgstr "以一或兩行顯示交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "¥H¤@©Î¨â¦æÅã¥Ü¥æ©ö¨Ã®i¶}¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "以一或兩行顯示交易並展開目前的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "¨C­Ó¥æ©öÅã¥Ü¨â¦æ¸ê°T"
+msgstr "每個交易顯示兩行資訊"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
-msgstr "¥HÁ`ÃB±Æ§Ç"
+msgstr "以總額排序"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
-msgstr "¥H¤é´Á±Æ§Ç"
+msgstr "以日期排序"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "¥H±Ô­z±Æ§Ç"
+msgstr "以敘述排序"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
-msgstr "¥H³Æ§Ñ¿ý±Æ§Ç"
+msgstr "以備忘錄排序"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 msgid "Sort by Number"
-msgstr "¥H¸¹½X±Æ§Ç"
+msgstr "以號碼排序"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 #, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "¥H±Ô­z±Æ§Ç"
+msgstr "以敘述排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
 msgid "Sort by amount"
-msgstr "¥HÁ`ÃB±Æ§Ç"
+msgstr "以總額排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Sort by date"
-msgstr "¥H¤é´Á±Æ§Ç"
+msgstr "以日期排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Sort by description"
-msgstr "¥H´y­z±Æ§Ç"
+msgstr "以描述排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 msgid "Sort by memo"
-msgstr "¥H³Æ§Ñ¿ý±Æ§Ç"
+msgstr "以備忘錄排序"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "¥H¤é´Á±Æ§Ç"
+msgstr "以日期排序"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Sort by number"
-msgstr "¥H¸¹½X±Æ§Ç"
+msgstr "以號碼排序"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "¥H¶µ¥Øªº¤é´Á±Æ§Ç"
+msgstr "以項目的日期排序"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "¥Hµ²±b¤é´Á±Æ§Ç(¥¼½Õ¾ãªº¶µ¥Ø¦b«á)"
+msgstr "以結帳日期排序(未調整的項目在後)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -5836,141 +5836,141 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 msgid "St_yle"
-msgstr "¼Ë¦¡(_Y)"
+msgstr "樣式(_Y)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
 #, fuzzy
 msgid "Start:"
-msgstr "ª¬ºA"
+msgstr "狀態"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
 #, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "ª¬ºA"
+msgstr "狀態"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Toda_y"
-msgstr "¤µ¤Ñ"
+msgstr "今天"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "ªÅ¥X¥æ©ö¡H"
+msgstr "空出交易?"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] ³o ­Ó µø µ¡ ¤£ À³ ¸Ó ³Q «Ø ¥ß"
+msgstr "[rmw] 這 個 視 窗 不 應 該 被 建 立"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] ³o ­Ó µø µ¡ ¤£ À³ ¸Ó ³Q «Ø ¥ß"
+msgstr "[rtw] 這 個 視 窗 不 應 該 被 建 立"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] ³o ­Ó µø µ¡ ¤£ À³ ¸Ó ³Q «Ø ¥ß"
+msgstr "[wrtw] 這 個 視 窗 不 應 該 被 建 立"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Action"
-msgstr "°Ê§@(_A)"
+msgstr "動作(_A)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 msgid "_Amount"
-msgstr "Á`ÃB(_A)"
+msgstr "總額(_A)"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "¦Û°Ê¤À³ÎÁ`±b(_A)"
+msgstr "自動分割總帳(_A)"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "°ò¥»Á`±b(_B)"
+msgstr "基本總帳(_B)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
 msgid "_Double Line"
-msgstr "Âù¦æ(_D)"
+msgstr "雙行(_D)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest"
-msgstr "Åã¥Ü³Ì¦­ªº®É¶¡"
+msgstr "顯示最早的時間"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 msgid "_Frozen"
-msgstr "­áµ²(_F)"
+msgstr "凍結(_F)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
 msgid "_Jump"
-msgstr "¸õ¦Ü(_J)"
+msgstr "跳至(_J)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "_Latest"
-msgstr "¥h¦~"
+msgstr "去年"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 msgid "_Memo"
-msgstr "³Æ§Ñ¿ý(_M)"
+msgstr "備忘錄(_M)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "_Notes"
-msgstr "µ§°O"
+msgstr "筆記"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 msgid "_Number"
-msgstr "¸¹½X(_N)"
+msgstr "號碼(_N)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Number:"
-msgstr "¸¹½X(_N)"
+msgstr "號碼(_N)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 msgid "_Reconciled"
-msgstr "¤w¤@­P¤Æ(_R)"
+msgstr "已一致化(_R)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 #, fuzzy
 msgid "_Standard Order"
-msgstr "¼Ð·Ç¶¶§Ç(_S)"
+msgstr "標準順序(_S)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 msgid "_Statement Date"
-msgstr "µ²±b¤é´Á(_S)"
+msgstr "結帳日期(_S)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "_Today"
-msgstr "¤µ¤Ñ"
+msgstr "今天"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "¥æ©ö¬y¤ô±b(_T)"
+msgstr "交易流水帳(_T)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
 msgid "_Unreconciled"
-msgstr "¥¼¤@­P¤Æ(_U)"
+msgstr "未一致化(_U)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
 msgid "_Voided"
-msgstr "ªÅªº(_V)"
+msgstr "空的(_V)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid " days"
-msgstr "¤é¡C"
+msgstr "日。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... §Q¥Î¥I´Úªºªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù(escrow)±b¸¹¡H"
+msgstr "... 利用付款的附帶條件委付蓋印契約(escrow)帳號?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 msgid "10th"
@@ -6027,7 +6027,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "22nd"
-msgstr "»P"
+msgstr "與"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
 msgid "23rd"
@@ -6056,7 +6056,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "2nd"
-msgstr "»P"
+msgstr "與"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
 msgid "3rd"
@@ -6089,21 +6089,21 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "¦Û¤W¦¸°õ¦æ«áºëÆF"
+msgstr "自上次執行後精靈"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "¥æ©ö¬y¤ô±b"
+msgstr "交易流水帳"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
 msgid "Advanced..."
-msgstr "¶i¶¥..."
+msgstr "進階..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
 msgid "Amount:"
-msgstr "Á`ÃB:"
+msgstr "總額:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
 msgid "Apr, Jul, Dec"
@@ -6123,7 +6123,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "¦Û°Ê«Ø¥ßªº¥æ©ö³qª¾"
+msgstr "自動建立的交易通知"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -6131,11 +6131,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
 msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "¨CÂù¶g"
+msgstr "每雙週"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "±ø¥ó¥Î©ó¨S¦³Åܼƪº¤À³Î"
+msgstr "條件用於沒有變數的分割"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -6143,21 +6143,21 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 msgid "Create"
-msgstr "«Ø¥ß"
+msgstr "建立"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "Create Automatically"
-msgstr "¦Û°Ê«Ø¥ß"
+msgstr "自動建立"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Create as scheduled"
-msgstr "©|¥¼±Æµ{"
+msgstr "尚未排程"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Create in advance:"
-msgstr " ¤Ñ«e"
+msgstr " 天前"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6165,85 +6165,85 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "À˾\¤w«Ø¥ß¥æ©ö"
+msgstr "檢閱已建立交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 msgid "Creating transactions..."
-msgstr "«Ø¥ß¥æ©ö¤¤..."
+msgstr "建立交易中..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 msgid "Creation State"
-msgstr "«Ø¥ßªºª¬ºA"
+msgstr "建立的狀態"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
-msgstr "¥Ø«e¦~«×²×ÂI"
+msgstr "目前年度終點"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 msgid "Daily [M-F]"
-msgstr "¨C¤Ñ [¤@-¤­]"
+msgstr "每天 [一-五]"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 msgid "Date Range"
-msgstr "¤é´Á½d³ò"
+msgstr "日期範圍"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 msgid "Day"
-msgstr "¤é"
+msgstr "æ—¥"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 msgid "Days Away"
-msgstr "¤Ñ«á"
+msgstr "天後"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "December"
-msgstr "¤Q¤G¤ë 31, 2000"
+msgstr "十二月 31, 2000"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 msgid "Disposition?"
-msgstr "°t¸m?"
+msgstr "配置?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Do you..."
-msgstr "±z¬O§_­n..."
+msgstr "您是否要..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "½s¿è±Æµ{ªº¥æ©ö"
+msgstr "編輯排程的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 msgid "End "
-msgstr "µ²§ô "
+msgstr "結束 "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
 msgid "End Date:"
-msgstr "µ²§ô¤é´Á:"
+msgstr "結束日期:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
 msgid "End Date: "
-msgstr "µ²§ô¤é´Á¡G"
+msgstr "結束日期:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
 msgid "Ended On"
-msgstr "µ²§ô©ó"
+msgstr "結束於"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 msgid "Escrow Account:"
-msgstr "ªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù(escrow)±b¸¹:"
+msgstr "附帶條件委付蓋印契約(escrow)帳號:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 msgid "Every"
-msgstr "¨C"
+msgstr "每"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
 msgid "Feb, Apr, Oct"
@@ -6263,33 +6263,33 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 msgid "First on the:"
-msgstr "­º¥ý©ó:"
+msgstr "首先於:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
 msgid "Frequency"
-msgstr "ÀW²v"
+msgstr "頻率"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
 msgid "Friday"
-msgstr "¬P´Á¤­"
+msgstr "星期五"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Ignore"
-msgstr "©¿²¤"
+msgstr "忽略"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "§Q²vÅܧóÀW²v"
+msgstr "利率變更頻率"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 msgid "Interest Rate:"
-msgstr "§Q²v:"
+msgstr "利率:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 msgid "Interest To:"
-msgstr "§Q®§¨ì:"
+msgstr "利息到:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
@@ -6321,24 +6321,24 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "³Ìªñµo¥Íªº: "
+msgstr "最近發生的: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
 msgid "Length:"
-msgstr "ªø«×:"
+msgstr "長度:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 msgid "Loan Account:"
-msgstr "¶U´Ú±b¸¹:"
+msgstr "貸款帳號:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 msgid "Loan Information"
-msgstr "¶U´Ú¸ê°T"
+msgstr "貸款資訊"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "»s§@±Æµ{¥æ©ö"
+msgstr "製作排程交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -6355,12 +6355,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 #, fuzzy
 msgid "March"
-msgstr "´M§ä"
+msgstr "尋找"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 #, fuzzy
 msgid "May"
-msgstr "¤é"
+msgstr "æ—¥"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 msgid "May, Nov"
@@ -6369,121 +6369,121 @@
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
 msgid "Monday"
-msgstr "¬P´Á¤@"
+msgstr "星期一"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 msgid "Month"
-msgstr "¤ë"
+msgstr "月"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Months Remaining:"
-msgstr "³Ñ¾l¤ë¼Æ:"
+msgstr "剩餘月數:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr "©è©ã/¶U´ÚºëÆF"
+msgstr "抵押/貸款精靈"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "©è©ã/¶U´ÚÀvÁÙ³]©w"
+msgstr "抵押/貸款償還設定"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
 msgid "Name:"
-msgstr "¦WºÙ¡G"
+msgstr "名稱:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 msgid "Never End"
-msgstr "¥Ã¤£µ²§ô"
+msgstr "永不結束"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 #, fuzzy
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "¤U¦¸µo¥Í"
+msgstr "下次發生"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 msgid "No End"
-msgstr "¥¼µ²§ô"
+msgstr "未結束"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 msgid "Notify me when created"
-msgstr "·í«Ø¥ß®É³qª¾§Ú"
+msgstr "當建立時通知我"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 #, fuzzy
 msgid "November"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 #, fuzzy
 msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "7/1 ¦~"
+msgstr "7/1 å¹´"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "µo¥Í¦¸¼Æ:"
+msgstr "發生次數:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "¼o±óªº±Æµ{¥æ©ö"
+msgstr "廢棄的排程交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 msgid "Occuring in"
-msgstr "µo¥Í©ó"
+msgstr "發生於"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "October"
-msgstr "¨ä¥L"
+msgstr "其他"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
 msgid "On the"
-msgstr "©ó"
+msgstr "æ–¼"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 msgid "Once"
-msgstr "¤@¦¸"
+msgstr "一次"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
 msgid "Other"
-msgstr "¨ä¥L"
+msgstr "其他"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "¥I´Ú¥æ©öªº³¡¥÷"
+msgstr "付款交易的部份"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment Frequency"
-msgstr "¥I´ÚÀW²v"
+msgstr "付款頻率"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "¥I´Ú¨Ó¦Û (Escrow):"
+msgstr "付款來自 (Escrow):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 msgid "Payment From:"
-msgstr "¥I´Ú¨Ó¦Û:"
+msgstr "付款來自:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
 msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "¥I´Ú¨ì (Escrow):"
+msgstr "付款到 (Escrow):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 msgid "Payment To:"
-msgstr "¥I´Ú¨ì:"
+msgstr "付款到:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 msgid "Postpone"
-msgstr "©µ¿ð"
+msgstr "延遲"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "À˾\¤w«Ø¥ß¥æ©ö"
+msgstr "檢閱已建立交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6491,7 +6491,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
 msgid "Principal To:"
-msgstr "¥»ª÷¨ì:"
+msgstr "本金到:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
 msgid "R_emind in advance, days:"
@@ -6499,83 +6499,83 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 msgid "Range: "
-msgstr "½d³ò: "
+msgstr "範圍: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "´`ÀôÀW²v"
+msgstr "循環頻率"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "³Ñ¤Uµo¥Í¦¸¼Æ:"
+msgstr "剩下發生次數:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "Remind in advance:"
-msgstr " ¤Ñ«e"
+msgstr " 天前"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 msgid "Repayment"
-msgstr "ÀvÁÙ"
+msgstr "å„Ÿé‚„"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "ÀvÁÙÀW²v"
+msgstr "償還頻率"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "Repayment Type"
-msgstr "<ÀvÁÙÃþ«¬>"
+msgstr "<å„Ÿé‚„é¡žåž‹>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 msgid "Review"
-msgstr "À˾\"
+msgstr "檢閱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
 msgid "Saturday"
-msgstr "¬P´Á¤»"
+msgstr "星期六"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "±Æµ{ªº¥æ©ö"
+msgstr "排程的交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
 msgid "Select All"
-msgstr "¿ï¾Ü¥þ³¡"
+msgstr "選擇全部"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
 msgid "Select initial date, above."
-msgstr "¦b¤W­±¿ï¾Üªì©l¤é´Á¡C"
+msgstr "在上面選擇初始日期。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "¦b¤W­±¿ï¾Üµo¥Í¤é´Á¡C"
+msgstr "在上面選擇發生日期。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "¨C¥b¤ë"
+msgstr "每半月"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "¨C¥b¦~"
+msgstr "每半年"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 #, fuzzy
 msgid "September"
-msgstr "¤Q¤G¤ë 31, 2000"
+msgstr "十二月 31, 2000"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "¦³·sªº¡B¦Û°Ê«Ø¥ßªº±Æµ{¥æ©ö®Éµo¥X³qª¾"
+msgstr "有新的、自動建立的排程交易時發出通知"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "¦³·sªº¡B¦Û°Ê«Ø¥ßªº±Æµ{¥æ©ö®Éµo¥X³qª¾"
+msgstr "有新的、自動建立的排程交易時發出通知"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
@@ -6583,32 +6583,32 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Since Last Run"
-msgstr "¦Û¤W¦¸°õ¦æ«á"
+msgstr "自上次執行後"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 msgid "Specify Source Account"
-msgstr "«ü©w¨Ó·½±b¸¹"
+msgstr "指定來源帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 msgid "Start Date: "
-msgstr "¶}©l¤é´Á:"
+msgstr "開始日期:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 msgid "State"
-msgstr "ª¬ºA"
+msgstr "狀態"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
 msgid "Sunday"
-msgstr "¬P´Á¤é"
+msgstr "星期日"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "½d¥»¥æ©ö"
+msgstr "範本交易"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "½d¥»¥æ©ö(°ßŪ)"
+msgstr "範本交易(唯讀)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 #, fuzzy
@@ -6616,8 +6616,8 @@
 "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 "delete."
 msgstr ""
-"¤U¦Cªº±Æµ{¥æ©ö¤w¸g¹L´Á¤F¡C\n"
-"½Ð¿ï¾Ü±z§Æ±æ§R°£ªº¥æ©ö¡C"
+"下列的排程交易已經過期了。\n"
+"請選擇您希望刪除的交易。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 #, fuzzy
@@ -6625,9 +6625,9 @@
 "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which "
 "you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
 msgstr ""
-"¦C¥Xªº±Æµ{¥æ©ö³£¬O¥i¥H°¨¤W«Ø¥ßªº¡C\n"
-"±z²{¦b¥i¥H¿ï¾Ü¥ô¦V±z·Q­n«Ø¥ßªº¥æ©ö¡A\n"
-"¨Ã«ö¡§¤U¤@¨B¡¨¨Ó«Ø¥ß¥¦­Ì¡C"
+"列出的排程交易都是可以馬上建立的。\n"
+"您現在可以選擇任向您想要建立的交易,\n"
+"並按“下一步”來建立它們。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
 msgid ""
@@ -6646,68 +6646,68 @@
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"³o¬O GnuCash ¤¤³v¨B«Ø¥ß¶U´ÚÀvÁÙ³]©wªº\n"
-"¤èªk¡C¦b³o­ÓºëÆF¤¤¡A±z¥i¥H¿é¤J±zªº¶U´Ú\n"
-"»P¨äÀvÁÙªº°Ñ¼Æ¡A¥H¤Î§ë¸ê¦^¦¬²vªº¸Ô²Ó±¡§Î¡C\n"
-"¨Ï¥Î³o¨Ç¸ê°T¡A GnuCash ·|«Ø¥ß¾A·íªº\n"
-"±Æµ{¥æ©ö¡C\n"
-"¦pªG±z¿é¤J¿ù»~©Îµy«á·Q°µ­×§ï¡A±z¥i¥H\n"
-"ª½±µ½s¿è«Ø¥ß¦nªº±Æµ{¥æ©ö¡C"
+"這是 GnuCash 中逐步建立貸款償還設定的\n"
+"方法。在這個精靈中,您可以輸入您的貸款\n"
+"與其償還的參數,以及投資回收率的詳細情形。\n"
+"使用這些資訊, GnuCash 會建立適當的\n"
+"排程交易。\n"
+"如果您輸入錯誤或稍後想做修改,您可以\n"
+"直接編輯建立好的排程交易。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 msgid "Thursday"
-msgstr "¬P´Á¥|"
+msgstr "星期四"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "§Y±N«Ø¥ßªº¥æ©ö·Ç³Æ¤u§@"
+msgstr "即將建立的交易準備工作"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "¥æ©ö´£¿ô"
+msgstr "交易提醒"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 msgid "Tri-Yearly"
-msgstr "¨C¤T¦~"
+msgstr "每三年"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
 msgid "Tuesday"
-msgstr "¬P´Á¤G"
+msgstr "星期二"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 msgid "Unselect All"
-msgstr "¨ú®ø¿ï¾Ü¥þ³¡"
+msgstr "取消選擇全部"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 msgid "Upcoming"
-msgstr "§Y±N¨ÓÁ{"
+msgstr "即將來臨"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "¨Ï¥Îªþ±a±ø¥ó©e¥I»\¦L«´¬ù(escrow)±b¸¹"
+msgstr "使用附帶條件委付蓋印契約(escrow)帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 msgid "Value:"
-msgstr "¼Æ­È:"
+msgstr "數值:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Variable"
-msgstr "ÅܼÆ"
+msgstr "變數"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 msgid "Variables"
-msgstr "ÅܼÆ"
+msgstr "變數"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
 msgid "Wednesday"
-msgstr "¬P´Á¤T"
+msgstr "星期三"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
 msgid "What to do, what to do?"
-msgstr "­n°µ¤°»ò¡A­n°µ¤°»ò¡H"
+msgstr "要做什麼,要做什麼?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
 msgid "Whole Loan"
@@ -6717,7 +6717,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
 msgid "Yearly"
-msgstr "¦~«×"
+msgstr "年度"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "[29th/last]"
@@ -6734,77 +6734,77 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "«Ø¥ß¥æ©ö¤¤..."
+msgstr "建立交易中..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 #, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "¬Y¨Ç¥æ©ö¥i¯à·|³Q¥á±ó¡C"
+msgstr "某些交易可能會被丟棄。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "¤£¸ü¤J³Ì«á¤@¦¸¶}±ÒªºÀÉ®×"
+msgstr "不載入最後一次開啟的檔案"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 #, fuzzy
 msgid "days"
-msgstr "¤é¡C"
+msgstr "日。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 msgid "days."
-msgstr "¤é¡C"
+msgstr "日。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
 msgid "months"
-msgstr "¤ë¡C"
+msgstr "月。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 msgid "months."
-msgstr "¤ë¡C"
+msgstr "月。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "then on the:"
-msgstr "±µµÛ©ó:"
+msgstr "接著於:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
 msgid "weeks."
-msgstr "¶g¡C"
+msgstr "週。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
 msgid "year(s)."
-msgstr "¦~¡C"
+msgstr "年。"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 #, fuzzy
 msgid "years"
-msgstr "¦~"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "母帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "收入帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "§I²{³B"
+msgstr "兌現處"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Currenc_y:"
-msgstr "³f¹ô¡G"
+msgstr "貨幣:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Desc_ription:"
-msgstr "±Ô­z¡G"
+msgstr "敘述:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -6814,9 +6814,9 @@
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"¿é¤J¤é´Á»P±z¦]ªÑ²¼¤À³Î©Î¦X¨Ö©Ò¼W¥[©Î¥¢¥hªºªÑ¥÷¡C\n"
-"¥HªÑ²¼¦X¨Ö(¤À³Îªº¬Û¤Ï)¨Ó»¡¦bªÑ¥÷¤À°t¤¤¨Ï¥Î­t¼Æ¡C\n"
-"±z¤]¥i¥H¿é¤J¥æ©öªº±Ô­z¡A©Î±µ¨ü¹w³]­È¡C"
+"輸入日期與您因股票分割或合併所增加或失去的股份。\n"
+"以股票合併(分割的相反)來說在股份分配中使用負數。\n"
+"您也可以輸入交易的敘述,或接受預設值。"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -6825,9 +6825,9 @@
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
-"¦pªG±z¤w§¹¦¨«Ø¥ßªÑ²¼¤À³Î©Î¦X¨Ö¡A«ö¡§§¹¦¨¡¨¡C\n"
-"±z¤]¥i¥H«ö¡§¤W¤@¨B¡¨¨ÓÀˬd±zªº¿ï¾Ü¡A©Î¡§¨ú®ø¡¨\n"
-"¤£°µ¥ô¦óÅܧó¦ÓÂ÷¶}¡C"
+"如果您已完成建立股票分割或合併,按“完成”。\n"
+"您也可以按“上一步”來檢查您的選擇,或“取消”\n"
+"不做任何變更而離開。"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -6835,8 +6835,8 @@
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
 msgstr ""
-"¦pªG±z¦¬¨ìªºªÑ²¼¤À³Îµ²ªG¬O²{ª÷¤ä¥X¡A\n"
-"¦b¦¹¿é¤J¥I´Úªº¸Ô±¡¡C§_«h½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨¡C"
+"如果您收到的股票分割結果是現金支出,\n"
+"在此輸入付款的詳情。否則請按“下一步”。"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -6844,30 +6844,30 @@
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"¦pªG±z­n°O¿ý¤À³ÎªºªÑ²¼»ù®æ¡A¥i¦b¤U­±¿é¤J¡C\n"
-"±z¤]¥i¥H«O¯dªÅ¥Õ¡C"
+"如果您要記錄分割的股票價格,可在下面輸入。\n"
+"您也可以保留空白。"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New _Price:"
-msgstr "·s»ù®æ¡G"
+msgstr "新價格:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "¿ï¾Ü±z­n°O¿ýªÑ²¼¤À³Î©Î¦X¨Öªº±b¸¹¡C"
+msgstr "選擇您要記錄股票分割或合併的帳號。"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
-msgstr "ªÑ²¼±b¸¹"
+msgstr "股票帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "Stock Split"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "股票分割"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î¸Ô±¡"
+msgstr "股票分割詳情"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -6875,22 +6875,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
 msgid "Symbol"
-msgstr "¼Ð°O"
+msgstr "標記"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "³o­ÓºëÆF·|À°§U±z°O¿ýªÑ²¼ªº¤À³Î©Î¦X¨Ö¡C"
+msgstr "這個精靈會幫助您記錄股票的分割或合併。"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Amount:"
-msgstr "Á`ÃB(_A)"
+msgstr "總額(_A)"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Shares:"
-msgstr "ªÑ¥÷¡G"
+msgstr "股份:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 msgid "0"
@@ -6899,118 +6899,118 @@
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "¥I´Ú¤H©m¦W"
+msgstr "付款人姓名"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "µ²ºâ¸ê°T"
+msgstr "結算資訊"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+msgstr "帳號類型"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "TXF ¤ÀÃþ"
+msgstr "TXF 分類"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "¿ï¾Üªº±b¸¹¡G"
+msgstr "選擇的帳號:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "C_urrent Account"
-msgstr "¥Ø«e±b¸¹"
+msgstr "目前帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 msgid "Tax Information"
-msgstr "µ|°È¸ê°T"
+msgstr "稅務資訊"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "§tµ|"
+msgstr "含稅"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Expense"
-msgstr "¤ä¥X"
+msgstr "支出"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_Income"
-msgstr "¦¬¤J"
+msgstr "收入"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "母帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "¿ï¾Ü¤l±b¸¹"
+msgstr "選擇子帳號"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "¿é¤J±zªº¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ»P±K½X"
+msgstr "輸入您的使用者名稱與密碼"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
-msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ»P±K½X"
+msgstr "使用者名稱與密碼"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "±K½X¡G"
+msgstr "密碼:"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ¡G"
+msgstr "使用者名稱:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 #, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "·s¼W±b¸¹¾ð(_T)"
+msgstr "新增帳號樹(_T)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "¶}±Ò·sªº±b¸¹¾ðÀ˵ø"
+msgstr "開啟新的帳號樹檢視"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
 #, fuzzy
 msgid "New _File"
-msgstr "·s¼WÀÉ®×(_N)"
+msgstr "新增檔案(_N)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
 msgid "Create a new file"
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+msgstr "建立新檔案"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "¶}±ÒÂÂÀÉ"
+msgstr "開啟舊檔"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "¶}±Ò GnuCash »¡©ú"
+msgstr "開啟 GnuCash 說明"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 #, fuzzy
 msgid "_Save"
-msgstr "Àx¦sÀÉ®×"
+msgstr "儲存檔案"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Save the current file"
-msgstr "²¾°£¥Ø«eªº»ù®æ"
+msgstr "移除目前的價格"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Save _As..."
@@ -7019,79 +7019,79 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
 #, fuzzy
 msgid "_QSF Import"
-msgstr "QIF ¶×¤J"
+msgstr "QIF 匯入"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "¶×¤J QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入 QIF 檔案"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Export _Accounts"
-msgstr "¶×¥X±b¸¹(_A)..."
+msgstr "匯出帳號(_A)..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "¶×¥X±b¸¹Åé¨t¦Ü·sªºÀÉ®×"
+msgstr "匯出帳號體系至新的檔案"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "«Ø¥ß±b¸¹ªº¹Ïªí"
+msgstr "建立帳號的圖表"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "±z¨S¦³¥ô¦óµ²ºâªºªÑ²¼±b¸¹¡I"
+msgstr "您沒有任何結算的股票帳號!"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
 #, fuzzy
 msgid "_Find..."
-msgstr "´M§ä(_F)"
+msgstr "尋找(_F)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "¥H·j´M¨Ó§ä¨ì¥æ©ö"
+msgstr "以搜尋來找到交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Ta_x Options"
-msgstr "µ|ª÷¿ï¶µ(_X)"
+msgstr "稅金選項(_X)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "³]©w©Ò¦³¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹ªºµ|°È¸ê°T"
+msgstr "設定所有收入與支出帳號的稅務資訊"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "±Æµ{¥æ©ö(_S)"
+msgstr "排程交易(_S)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "±Æµ{¥æ©ö½s¿è¾¹(_S)"
+msgstr "排程交易編輯器(_S)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "±Æµ{¥æ©öªº²M³æ"
+msgstr "排程交易的清單"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "_Since Last Run..."
-msgstr "¦Û¤W¦¸°õ¦æ«á(_S)..."
+msgstr "自上次執行後(_S)..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "«Ø¥ß¦Û¤W¦¸°õ¦æ«áªº±Æµ{¥æ©ö¡C"
+msgstr "建立自上次執行後的排程交易。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "©è©ã & ¶U´ÚÀvÁÙ(_M)..."
+msgstr "抵押 & 貸款償還(_M)..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "³]©w¥Î©ó¶U´ÚÀvÁÙªº±Æµ{¥æ©ö"
+msgstr "設定用於貸款償還的排程交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
 msgid "Close _Books"
@@ -7100,65 +7100,65 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "³Ì·s¤@©u·|­p¶g´Áªº²×ÂI"
+msgstr "最新一季會計週期的終點"
 
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 msgid "_Price Editor"
-msgstr "»ù®æ½s¿è¾¹(_P)"
+msgstr "價格編輯器(_P)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿èªÑ²¼©M¦@¦P°òª÷ªº»ù®æ"
+msgstr "檢視並編輯股票和共同基金的價格"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "°Ó«~½s¿è¾¹(_C)"
+msgstr "商品編輯器(_C)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿èªÑ²¼©M¦@¦P°òª÷µ¥°Ó«~"
+msgstr "檢視並編輯股票和共同基金等商品"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "_Financial Calculator"
-msgstr "ª÷¿Ä­pºâ¾÷(_F)"
+msgstr "金融計算機(_F)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "¨Ï¥Îª÷¿Ä­pºâ¾÷"
+msgstr "使用金融計算機"
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "¨C¤é¤@³Z(_T)"
+msgstr "每日一訣(_T)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "À˵ø¨C¤é¤@³Z"
+msgstr "檢視每日一訣"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "¿ï¾Ü­n¸ü¤Jªº QIF ÀÉ®×"
+msgstr "選擇要載入的 QIF 檔案"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "²{¦b¨S¦³­n¶}©lªº±Æµ{¥æ©ö¡C"
+msgstr "現在沒有要開始的排程交易。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 #, fuzzy
 msgid "New Budget"
-msgstr "·s­È"
+msgstr "新值"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+msgstr "建立新檔案"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Open Budget"
-msgstr "¶}±Ò±b¸¹"
+msgstr "開啟帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
@@ -7167,16 +7167,16 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "§R°£±b¸¹(_D)"
+msgstr "刪除帳號(_D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
 msgid "Create a new Account"
-msgstr "«Ø¥ß·s±b¸¹"
+msgstr "建立新帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 #, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "·s±b¸¹Åé¨t³]©w"
+msgstr "新帳號體系設定"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7187,42 +7187,42 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "¶}±Ò±b¸¹"
+msgstr "開啟帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "¶}±Ò¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "開啟選定的帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "¶}±Ò¤l±b¸¹(_S)"
+msgstr "開啟子帳號(_S)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "¶}±Ò¿ï©wªº±b¸¹¤Î¨ä©Ò¦³ªº¤l±b¸¹"
+msgstr "開啟選定的帳號及其所有的子帳號"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "_Edit Account"
-msgstr "½s¿è±b¸¹(_E)"
+msgstr "編輯帳號(_E)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
 msgid "Edit the selected account"
-msgstr "½s¿è¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "編輯選定的帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Account..."
-msgstr "§R°£±b¸¹(_D)"
+msgstr "刪除帳號(_D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
 msgid "Delete selected account"
-msgstr "§R°£¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "刪除選定的帳號"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
@@ -7231,47 +7231,47 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
 #, fuzzy
 msgid "_Filter By..."
-msgstr "¹LÂo¾¹Ãþ«¬"
+msgstr "過濾器類型"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
 msgid "_Reconcile..."
-msgstr "¤@­P¤Æ(_R)..."
+msgstr "一致化(_R)..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
 msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "¤@­P¤Æ¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "一致化選定的帳號"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "_Transfer..."
-msgstr "Âà±b(_T)..."
+msgstr "轉帳(_T)..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "±q±b¸¹¶×§I¸êª÷¦Ü¨ä¥L±b¸¹"
+msgstr "從帳號匯兌資金至其他帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "ªÑ²¼¤À³Î(_S)..."
+msgstr "股票分割(_S)..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "°O¿ýªÑ²¼¤À³Î©Î¦X¨Ö"
+msgstr "記錄股票分割或合併"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #, fuzzy
 msgid "View _Lots..."
-msgstr "À˵ø..."
+msgstr "檢視..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
@@ -7280,41 +7280,41 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Àˬd&­×´_±b¸¹(_C)"
+msgstr "檢查&修復帳號(_C)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
-msgstr "Àˬd¨Ã­×´_¦b¦¹±b¸¹¤¤¥¼µ²ºâªº¥æ©ö»PµL¥Dªº¤À³Î"
+msgstr "檢查並修復在此帳號中未結算的交易與無主的分割"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Àˬd&­×´_¤l±b¸¹(_B)"
+msgstr "檢查&修復子帳號(_B)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
-msgstr "Àˬd¨Ã­×´_¦b¦¹±b¸¹¤Î¨ä¤l±b¸¹¤¤¥¼µ²ºâªº¥æ©ö»PµL¥Dªº¤À³Î"
+msgstr "檢查並修復在此帳號及其子帳號中未結算的交易與無主的分割"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Àˬd¤Î­×´_¥þ³¡(_L)"
+msgstr "檢查及修復全部(_L)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
-msgstr "Àˬd¨Ã­×´_©Ò¦³±b¸¹¤¤¥¼µ²ºâªº¥æ©ö»PµL¥Dªº¤À³Î"
+msgstr "檢查並修復所有帳號中未結算的交易與無主的分割"
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
 msgid "New"
-msgstr "·s¼W"
+msgstr "新增"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-system/report.scm
@@ -7334,22 +7334,22 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
 msgid "Accounts"
-msgstr "±b¸¹"
+msgstr "帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
 #, fuzzy
 msgid "(no name)"
-msgstr "(µL³Æ§Ñ¿ý)"
+msgstr "(無備忘錄)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "選擇帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "±b¸¹²M³æ±N³Q§ó·s"
+msgstr "帳號清單將被更新"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
@@ -7359,48 +7359,48 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "¦b¦¹¤é´Á«eªº©Ò¦³»ù®æ±N·|³Q§R°£¡C"
+msgstr "在此日期前的所有價格將會被刪除。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "¥]¬A©Ò¦³¤w¿ï±b¸¹ªº¤l±b¸¹"
+msgstr "包括所有已選帳號的子帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "±b¸¹²M³æ±N³Q§ó·s"
+msgstr "帳號清單將被更新"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "¼W¥[¤@µ§·sªº¥æ©ö¦Ü±b¸¹"
+msgstr "增加一筆新的交易至帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 #, fuzzy
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "±b¸¹²M³æ±N³Q§ó·s"
+msgstr "帳號清單將被更新"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "±z½T©w­n§R°£³o­Ó¶µ¥Ø¡H"
+msgstr "您確定要刪除這個項目?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "§R°£±b¸¹(_D)"
+msgstr "刪除帳號(_D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Delete this budget"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¶µ¥Ø"
+msgstr "刪除目前的項目"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "½s¿è±b¸¹À˵ø¿ï¶µ"
+msgstr "編輯帳號檢視選項"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
@@ -7410,12 +7410,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Åã¥Ü¤w¿ï¸ê®Æªºªí®æ¡C"
+msgstr "顯示已選資料的表格。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Estimate"
-msgstr "ª¬ºA"
+msgstr "狀態"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
@@ -7426,23 +7426,23 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
 #, fuzzy
 msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "¨Ï¥Î³o­Ó¹ï¸Ü²°³]©w±z·Q­nªº³ø§i¿ï¶µ¡C"
+msgstr "使用這個對話盒設定您想要的報告選項。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "§R°£"
+msgstr "刪除"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 #, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü±b¸¹Ãþ«¬¡C"
+msgstr "您必須選擇帳號類型。"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
 #, fuzzy
 msgid "_Print Check..."
-msgstr "¦C¦L¤ä²¼"
+msgstr "列印支票"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
@@ -7454,147 +7454,147 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 #, fuzzy
 msgid "_Copy"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "公司"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
 msgid "Edit Account"
-msgstr "½s¿è±b¸¹"
+msgstr "編輯帳號"
 
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "°Å¤U¥æ©ö"
+msgstr "剪下交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "°Å¤U¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "剪下選定的交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "½Æ»s¥æ©ö"
+msgstr "複製交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "½Æ»s¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "複製選定的交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "¶K¤W¥æ©ö"
+msgstr "貼上交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相同的交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "§R°£¤À³Î"
+msgstr "刪除分割"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "²¾°£¥æ©ö¤À³Î"
+msgstr "移除交易分割"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¥æ©ö¤¤ªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示目前交易中的所有分割"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "¿é¤J¤@µ§¥æ©ö"
+msgstr "輸入一筆交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "­«·sµ²ºâ¥æ©ö"
+msgstr "重新結算交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 #, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "ªÅ¥X¥æ©ö¡H"
+msgstr "空出交易?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "´M§ä¥æ©ö(_F)"
+msgstr "尋找交易(_F)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "§R°£¤À³Î"
+msgstr "刪除分割"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 #, fuzzy
 msgid "_Sort By..."
-msgstr "±Æ§Ç¨Ì"
+msgstr "排序依"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 #, fuzzy
 msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "À˵ø..."
+msgstr "檢視..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
 #, fuzzy
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "¥æ©ö(_T)"
+msgstr "交易(_T)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "½s¿è¶×²v"
+msgstr "編輯匯率"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "½s¿è¥Ø«e¤À³Îªº¶×²v"
+msgstr "編輯目前分割的匯率"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Sche_dule..."
-msgstr "±Æµ{..."
+msgstr "排程..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 msgid "_All transactions"
-msgstr "©Ò¦³¥æ©ö(_A)"
+msgstr "所有交易(_A)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 msgid "_This transaction"
-msgstr "³o­Ó¥æ©ö(_T)"
+msgstr "這個交易(_T)"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Account Report"
-msgstr "±b¸¹³ø§i(_A)"
+msgstr "帳號報告(_A)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "¶}±Ò¦¹¥æ©öªºµn°Oï³ø§iµøµ¡"
+msgstr "開啟此交易的登記簿報告視窗"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "¥æ©ö³ø§i"
+msgstr "交易報告"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "¥æ©ö¬y¤ô±b"
+msgstr "交易流水帳"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -7603,7 +7603,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 msgid "Transfer"
-msgstr "Âà±b"
+msgstr "轉帳"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7612,7 +7612,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 msgid "General Ledger"
-msgstr "¤@¯ëÁ`±b"
+msgstr "一般總帳"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
@@ -7620,29 +7620,29 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
 #, fuzzy
 msgid "unknown"
-msgstr "(¥¼ª¾)"
+msgstr "(未知)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
 msgid "Portfolio"
-msgstr "§ë¸ê²Õ¦X"
+msgstr "投資組合"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
 msgid "Search Results"
-msgstr "·j´Mµ²ªG"
+msgstr "搜尋結果"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "¤@¯ëÁ`±b³ø§i"
+msgstr "一般總帳報告"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "§ë¸ê²Õ¦X³ø§i"
+msgstr "投資組合報告"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "·j´Mµ²ªG³ø§i"
+msgstr "搜尋結果報告"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7652,69 +7652,69 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
 msgid "Register"
-msgstr "µn°Oï"
+msgstr "登記簿"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
 msgid "Register Report"
-msgstr "µn°Oï³ø§i"
+msgstr "登記簿報告"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
 #, fuzzy
 msgid "and subaccounts"
-msgstr "%s ©M¤l±b¸¹"
+msgstr "%s 和子帳號"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 #, fuzzy
 msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "¬Y¨Ç¥æ©ö¥i¯à·|³Q¥á±ó¡C"
+msgstr "某些交易可能會被丟棄。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Åã¥Ü®i¶}¥æ©öªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示展開交易的所有分割"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
 #, fuzzy
 msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "¥Ø«eªº¥æ©ö©|¥¼µ²ºâ¡C"
+msgstr "目前的交易尚未結算。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "À˾\¤w«Ø¥ß¥æ©ö"
+msgstr "檢閱已建立交易"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "±Æ§Ç¤½¥q¨Ì"
+msgstr "排序公司依"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Filter %s by..."
-msgstr "¹LÂo¾¹Ãþ«¬"
+msgstr "過濾器類型"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "¤@¯ëÁ`±b(_G)"
+msgstr "一般總帳(_G)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "¶}±Ò¤@¯ëÁ`±bµøµ¡"
+msgstr "開啟一般總帳視窗"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
-msgstr "<µL¸ê°T>"
+msgstr "<無資訊>"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö°Ñ·Ó¡H"
+msgstr "是否顯示交易參照?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
 #, fuzzy
@@ -7723,23 +7723,23 @@
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"¥Ø«eªº½d¥»¥æ©ö¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"±z·Q­n°O¿ý¥¦ªºÅܧó¶Ü¡H"
+"目前的範本交易已經變更。\n"
+"您想要記錄它的變更嗎?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "¿é¤J¦¹¥æ©öªºµ§°O"
+msgstr "輸入此交易的筆記"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "¬Y¨Ç¥æ©ö¥i¯à·|³Q¥á±ó¡C"
+msgstr "某些交易可能會被丟棄。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¥æ©ö¤¤ªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示目前交易中的所有分割"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 #, fuzzy
@@ -7747,18 +7747,18 @@
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"±z·Ç³Æ­×§ï¤@­Ó¨ã¤@­P¤Æ¤À³Îªº¥æ©ö¡I\n"
-"³o¨Ã¤£¬O¤@­Ó¦n¥D·N¡A¦]¬°¥¦·|¨Ï±z¤w¤@­P¤Æªºµ²¾lÃö³¬¡C"
+"您準備修改一個具一致化分割的交易!\n"
+"這並不是一個好主意,因為它會使您已一致化的結餘關閉。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "²¾°£¥æ©ö¤À³Î"
+msgstr "移除交易分割"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "§R°£¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "刪除選定的交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
 #, fuzzy
@@ -7766,13 +7766,13 @@
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"±z·Q­n§R°£¤w¤@­P¤Æªº¤À³Î¡I\n"
-"³o¨Ã¤£¬O¤@­Ó¦n¥D·N¡A¦]¬°¥¦·|¨Ï±z¤w¤@­P¤Æªºµ²¾lÃö³¬¡C"
+"您想要刪除已一致化的分割!\n"
+"這並不是一個好主意,因為它會使您已一致化的結餘關閉。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "±z¤£¯àÀx¦s¦¹ÀɮסC"
+msgstr "您不能儲存此檔案。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
 msgid ""
@@ -7784,21 +7784,21 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
 msgid "(no memo)"
-msgstr "(µL³Æ§Ñ¿ý)"
+msgstr "(無備忘錄)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "(no description)"
-msgstr "(µL±Ô­z)"
+msgstr "(無敘述)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "§R°£(_D)"
+msgstr "刪除(_D)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 #, fuzzy
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "§R°£¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "刪除目前的交易"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
 #, fuzzy
@@ -7806,36 +7806,36 @@
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"±z·Ç³Æ­×§ï¤@­Ó¨ã¤@­P¤Æ¤À³Îªº¥æ©ö¡I\n"
-"³o¨Ã¤£¬O¤@­Ó¦n¥D·N¡A¦]¬°¥¦·|¨Ï±z¤w¤@­P¤Æªºµ²¾lÃö³¬¡C"
+"您準備修改一個具一致化分割的交易!\n"
+"這並不是一個好主意,因為它會使您已一致化的結餘關閉。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
 msgid "Present:"
-msgstr "¥Ø«e¡G"
+msgstr "目前:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
 msgid "Future:"
-msgstr "¥¼¨Ó¡G"
+msgstr "未來:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
 msgid "Cleared:"
-msgstr "¤w²Mºâ¡G"
+msgstr "已清算:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
 msgid "Reconciled:"
-msgstr "¤w¤@­P¡G"
+msgstr "已一致:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
 msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "³W¹ºªº³Ì¤p­È:"
+msgstr "規劃的最小值:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
 msgid "Shares:"
-msgstr "ªÑ¥÷¡G"
+msgstr "股份:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
-msgstr "¥Ø«e­È¡G"
+msgstr "目前值:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
 #, fuzzy
@@ -7844,10 +7844,10 @@
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"³o­Ó±b¸¹¤£¯à³Q½s¿è¡C¦pªG±z­n\n"
-"¦b½s¿è¦b³o­Óµn°O諸¥æ©ö¡A½Ð\n"
-"¶}±Ò±b¸¹¿ï¶µ¨Ã¥BÃö³¬ placeholder\n"
-"®Ö¨ú¤è¶ô¡C"
+"這個帳號不能被編輯。如果您要\n"
+"在編輯在這個登記簿的交易,請\n"
+"開啟帳號選項並且關閉 placeholder\n"
+"核取方塊。"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
 #, fuzzy
@@ -7857,17 +7857,17 @@
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"¿ï¾Üªº¤l±b¸¹¤¤¦³¤@­Ó¤£¯à³Q½s¿è¡C\n"
-"¦pªG±z­n¦b½s¿è¦b³o­Óµn°O諸¥æ©ö¡A\n"
-"½Ð¶}±Ò¤l±b¸¹¿ï¶µ¨Ã¥BÃö³¬ placeholder\n"
-"®Ö¨ú¤è¶ô¡C\n"
-"±z¤]¥i¥H¶}±Ò­Ó§Oªº±b¸¹¨Ó¥N´À\n"
-"¤@²Õ±b¸¹¡C"
+"選擇的子帳號中有一個不能被編輯。\n"
+"如果您要在編輯在這個登記簿的交易,\n"
+"請開啟子帳號選項並且關閉 placeholder\n"
+"核取方塊。\n"
+"您也可以開啟個別的帳號來代替\n"
+"一組帳號。"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "GnuCash ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "GnuCash 帳號名稱"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -7876,13 +7876,13 @@
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "°g¥¢±b¸¹"
+msgstr "迷失帳號"
 
 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
 msgid "Reconciled:R"
-msgstr "¤w¤@­P:R"
+msgstr "已一致:R"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -7892,7 +7892,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "¨Ï¥Î³o­Ó¹ï¸Ü²°³]©w±z·Q­nªº³ø§i¿ï¶µ¡C"
+msgstr "使用這個對話盒設定您想要的報告選項。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7901,7 +7901,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "¦b¹Ï¨Ò¤¤Åã¥Ü±b¸¹¥þ¦W¡H"
+msgstr "在圖例中顯示帳號全名?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
@@ -7910,7 +7910,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "顯示收入與支出帳號"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7919,17 +7919,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "³ø»ù¨Ó·½"
+msgstr "報價來源"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "顯示收入與支出帳號"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "顯示收入與支出帳號"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Show the fraction column"
@@ -7938,7 +7938,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Show the name column"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¯q²bÃB¡H"
+msgstr "顯示收益淨額?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
@@ -7959,12 +7959,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "¹w³]¦pªG¶Ç¦^ªº¶µ¥Ø¤Ö©ó³o­Ó¼Æ¦r®É¶i¦æ¡§­«·s·j´M¡¨¡C"
+msgstr "預設如果傳回的項目少於這個數字時進行“重新搜尋”。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "¹w³]¦pªG¶Ç¦^ªº¶µ¥Ø¤Ö©ó³o­Ó¼Æ¦r®É¶i¦æ¡§­«·s·j´M¡¨¡C"
+msgstr "預設如果傳回的項目少於這個數字時進行“重新搜尋”。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -7988,7 +7988,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "¶}±Ò·s¨Ï¥ÎªÌ±Ð¾Ç"
+msgstr "開啟新使用者教學"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8038,14 +8038,14 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Window geometry"
-msgstr "Àx¦sµøµ¡§ÎºA"
+msgstr "儲存視窗形態"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Window position"
-msgstr "°t¸m?"
+msgstr "配置?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid "Show the Price column"
@@ -8054,12 +8054,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Show the Source column"
-msgstr "«ü©w¨Ó·½±b¸¹"
+msgstr "指定來源帳號"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Show the Type column"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¯q²bÃB¡H"
+msgstr "顯示收益淨額?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Show the commodity column"
@@ -8068,12 +8068,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Show the currency column"
-msgstr "Åã¥Ü¥~°ê³f¹ô"
+msgstr "顯示外國貨幣"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show the date column"
-msgstr "¥uÅã¥Ü¤å¦r"
+msgstr "只顯示文字"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8102,12 +8102,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Custom date format"
-msgstr "¦Û­q®æ¦¡"
+msgstr "自訂格式"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "¤é´Á¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "日期選項是 %s。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8131,7 +8131,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "¥H¤ä²¼/¥æ©ö¸¹½X±Æ§Ç"
+msgstr "以支票/交易號碼排序"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in words"
@@ -8212,7 +8212,7 @@
 msgid ""
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "¦b¤@­P¤Æ«H¥Î¥dµ²±b«á¡A´£¿ô¨Ï¥ÎªÌ¶i¦æ«H¥Î¥dú´Ú"
+msgstr "在一致化信用卡結帳後,提醒使用者進行信用卡繳款"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -8224,7 +8224,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "®Ö¹ï¤w²Mºâªº¥æ©ö"
+msgstr "核對已清算的交易"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
@@ -8235,18 +8235,18 @@
 "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 "Liability accounts."
 msgstr ""
-"¦b¤@­P¤Æ¶O¥Î©Î¤ä¥I§Q®§ªº±b¸¹¤§«e¡A´£¥Ü¨Ï¥ÎªÌ¿é¤J¸Ó§Q®§¶O¥Î©Î¥I´Úªº¥æ©ö¡C\n"
-"¥Ø«e¥u¯à¥Î¦b»È¦æ¡B«H¥Î¥d¡B¦@¦P°òª÷¡B¸ê²£¡BÀ³¦¬¡BÀ³¥I»P¶Å°È±b¸¹¡C"
+"在一致化費用或支付利息的帳號之前,提示使用者輸入該利息費用或付款的交易。\n"
+"目前只能用在銀行、信用卡、共同基金、資產、應收、應付與債務帳號。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "¦Û°Ê«H¥Î¥d¥I´Ú"
+msgstr "自動信用卡付款"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "¿é¤J§Q®§¦¬¶O..."
+msgstr "輸入利息收費..."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -8265,32 +8265,32 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "²¾¦Ü¦¹µn°O侀ºÝªºªÅ¥Õ¥æ©ö³B"
+msgstr "移至此登記簿底端的空白交易處"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "­n´£¥X³ø§iªºªÑ²¼±b¸¹"
+msgstr "要提出報告的股票帳號"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼ÆÂI"
+msgstr "自動小數點"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "¦Û°Ê±N±b¸¹¦Cªí©Î°õ¦æ¿é¤J°Ê§@ªÌ©ï¦Ü¤W¼h¡C"
+msgstr "自動將帳號列表或執行輸入動作者抬至上層。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "¥Î©ó¤À¹j§¹¥þ¦X®æ±b¸¹¦WºÙªº¦r¤¸"
+msgstr "用於分隔完全合格帳號名稱的字元"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "¥æ©ö²M³æ"
+msgstr "交易清單"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8299,56 +8299,56 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Compress the data file"
-msgstr "À£ÁY¸ê®ÆÀɮסC"
+msgstr "壓縮資料檔案。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "¬°¨C­Ó³ø§i©Î±b¸¹¾ð«Ø¥ß·sªº³»ºÝ¼h¯Åµøµ¡"
+msgstr "為每個報告或帳號樹建立新的頂端層級視窗"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "¬°¨C­Ó³ø§i©Î±b¸¹¾ð«Ø¥ß·sªº³»ºÝ¼h¯Åµøµ¡"
+msgstr "為每個報告或帳號樹建立新的頂端層級視窗"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Date format choice"
-msgstr "¤é´Á®æ¦¡¡G"
+msgstr "日期格式:"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "¥Î©ó·s±b¸¹ªº¹w³]³f¹ô"
+msgstr "用於新帳號的預設貨幣"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "¥Î©ó³ø§iªº¹w³]³f¹ô"
+msgstr "用於報告的預設貨幣"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "µn°Oïµøµ¡ªº¹w³]¼Ë¦¡"
+msgstr "登記簿視窗的預設樣式"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "¸g¹L³o­Ó¤é¼Æ¤§«á§R°£Âªº°O¿ý/³Æ¥÷Àɮס]0 = ¥Ã¤£¡^¡C"
+msgstr "經過這個日數之後刪除舊的記錄/備份檔案(0 = 永不)。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "­t¼Æ¥H¬õ¦âÅã¥Ü"
+msgstr "負數以紅色顯示"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "±Ò°Ê¼Ú¤¸¤ä´©"
+msgstr "啟動歐元支援"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "±Ò°Ê¹ï¼Ú¬wÁp·ù¼Ú¤¸³f¹ôªº¤ä´©"
+msgstr "啟動對歐洲聯盟歐元貨幣的支援"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8367,7 +8367,7 @@
 "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values "
 "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered "
 "numbers."
-msgstr "¦Û°Ê¬°¤£¨¬ 1 ªº¼Æ­È´¡¤J¤p¼ÆÂI¡C"
+msgstr "自動為不足 1 的數值插入小數點。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8402,7 +8402,7 @@
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"¿ï¾Ü¦¹¶µ®É¡A¦b¨Ï¥ÎªÌ«ö¤U¡§Enter¡¨«á·|²¾¦ÜªÅ¥Õ¥æ©ö¡C§_«h¡A«h·|©¹¤U²¾¤@¦C¡C"
+"選擇此項時,在使用者按下“Enter”後會移至空白交易。否則,則會往下移一列。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -8423,22 +8423,22 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "¨Ï¥Î 24 ¤p®É¨î(¥N´À 12 ¤p®É¨î)®É¶¡¡C"
+msgstr "使用 24 小時制(代替 12 小時制)時間。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "¤u¨ã¦C«ö¶s"
+msgstr "工具列按鈕"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼ÆÂI"
+msgstr "自動小數點"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Àx¦sµøµ¡¤j¤p»P¦ì¸m¡C"
+msgstr "儲存視窗大小與位置。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8454,7 +8454,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "¹w³]¤W¡AÅã¥Ü²Ó®æªº¤ô¥­Ãä½u¡C"
+msgstr "預設上,顯示細格的水平邊線。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid ""
@@ -8473,17 +8473,17 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "¹w³]¤W¡AÅã¥Ü²Ó®æªº««ª½Ãä½u¡C"
+msgstr "預設上,顯示細格的垂直邊線。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "³]©w¹w³] QIF ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "設定預設 QIF 帳號名稱"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Source of default report currency"
-msgstr "¹w³]³ø§i³f¹ô"
+msgstr "預設報告貨幣"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -8507,7 +8507,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼Æ·|¶ñ¤Jªº¦ì¼Æ¦h¹è¡C"
+msgstr "自動小數會填入的位數多寡。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8583,77 +8583,77 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "¨Ï¥Î 24 ¤p®É¨î(¥N´À 12 ¤p®É¨î)®É¶¡¡C"
+msgstr "使用 24 小時制(代替 12 小時制)時間。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "¨Ï¥Î·|­p¼ÐÅÒ"
+msgstr "使用會計標籤"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤@­P¤Æ¤é´Á¡H"
+msgstr "是否顯示一致化日期?"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "¦p¦ó³B²zªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "如何處理空的交易"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "¦p¦ó³B²zªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "如何處理空的交易"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü¤@­Ó°Ó«~¡C"
+msgstr "您必須選擇一個商品。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "§R°£©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "刪除所有分割"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Delete a transaction"
-msgstr "§R°£¤À³Î"
+msgstr "刪除分割"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "§R°£©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "刪除所有分割"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相同的交易"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相同的交易"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "¥Ø«eªº¥æ©ö©|¥¼µ²ºâ¡C"
+msgstr "目前的交易尚未結算。"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Read only register"
-msgstr "·Ç³Æ¦n«Ø¥ß"
+msgstr "準備好建立"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¥æ©ö¤¤ªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示目前交易中的所有分割"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¥æ©ö¤¤ªº©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "顯示目前交易中的所有分割"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8778,12 +8778,12 @@
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
-"Åã¥Ü¦h­«³f¹ôªºÁ`©M¡C¦pªG¨S¦³¿ï¾Ü¦¹¶µ¡A©Ò¦³ªºÁ`©M³£·|Âà´«¦¨³ø§i¨Ï¥Îªº³f¹ô"
+"顯示多重貨幣的總和。如果沒有選擇此項,所有的總和都會轉換成報告使用的貨幣"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Åã¥Ü¥~°ê³f¹ô"
+msgstr "顯示外國貨幣"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8850,136 +8850,136 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "±z¥²¶·±q²M³æ¤¤¿ï¾Ü¤@­Ó¶µ¥Ø¡C"
+msgstr "您必須從清單中選擇一個項目。"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 msgid "Select"
-msgstr "¿ï¾Ü"
+msgstr "選擇"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "all criteria are met"
-msgstr "²Å¦X©Ò¦³±ø¥ó"
+msgstr "符合所有條件"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "²Å¦X¥ô¦ó±ø¥ó"
+msgstr "符合任何條件"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 #, c-format
 msgid "New %s"
-msgstr "·s¼W %s"
+msgstr "新增 %s"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 msgid "item"
-msgstr "¶µ¥Ø"
+msgstr "é …ç›®"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "±z¨S¦³¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "您沒有選擇帳號"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 msgid "matches all accounts"
-msgstr "²Å¦X©Ò¦³±b¸¹"
+msgstr "符合所有帳號"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:215
 msgid "matches any account"
-msgstr "²Å¦X¥ô¦ó±b¸¹"
+msgstr "符合任何帳號"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:217
 msgid "matches no accounts"
-msgstr "¨S¦³²Å¦X±b¸¹"
+msgstr "沒有符合帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Selected Accounts"
-msgstr "¿ï¾Üªº±b¸¹"
+msgstr "選擇的帳號"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:237
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "選擇帳號"
 
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:269
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "¿ï¾Ü­n¤ñ¹ïªº±b¸¹"
+msgstr "選擇要比對的帳號"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:273
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "¿ï¾Ü­n¤ñ¸ûªº±b¸¹"
+msgstr "選擇要比較的帳號"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
 msgid "set true"
-msgstr "³]¬° true"
+msgstr "設為 true"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:214
 msgid "is before"
-msgstr "¥ý©ó"
+msgstr "先於"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:216
 msgid "is before or on"
-msgstr "¥ý©ó©Î­è¦n"
+msgstr "先於或剛好"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:217
 msgid "is on"
-msgstr "­è¦n"
+msgstr "剛好"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:218
 msgid "is not on"
-msgstr "¤£­è¦n"
+msgstr "不剛好"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:219
 msgid "is after"
-msgstr "«á©ó"
+msgstr "後於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:220
 msgid "is on or after"
-msgstr "­è¦n©Î«á©ó"
+msgstr "剛好或後於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:206
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "is less than"
-msgstr "¤p©ó"
+msgstr "小於"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:208
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "¤p©ó©Îµ¥©ó"
+msgstr "小於或等於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:209
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equals"
-msgstr "µ¥©ó"
+msgstr "等於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:210
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "does not equal"
-msgstr "¤£µ¥©ó"
+msgstr "不等於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "is greater than"
-msgstr "¤j©ó"
+msgstr "大於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:212
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "¤j©ó©Îµ¥©ó"
+msgstr "大於或等於"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
-msgstr " ·j´M "
+msgstr " 搜尋 "
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -8987,110 +8987,110 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "¼W¥[µ²ªG¦Ü¥Ø«eªº·j´M."
+msgstr "增加結果至目前的搜尋."
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr "¿ï¾Ü­n·j´M±z¥þ³¡ªº¸ê®Æ©Î¬O¥u·j´M¼Ð°O¬°¡§§@¥Î¤¤¡¨ªº¸ê®Æ"
+msgstr "選擇要搜尋您全部的資料或是只搜尋標記為“作用中”的資料"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "±q¥Ø«eªº·j´M§R°£µ²ªG"
+msgstr "從目前的搜尋刪除結果"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
-msgstr "­«·s´M§ä"
+msgstr "重新尋找"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "ºë»s¥Ø«e·j´M"
+msgstr "精製目前搜尋"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "·j´M±ø¥ó"
+msgstr "搜尋條件"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
-msgstr "·j´M¶µ¥Ø¦ì©ó"
+msgstr "搜尋項目位於"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 msgid "Search only active data"
-msgstr "¥u·j´M§@¥Î¤¤ªº¸ê®Æ"
+msgstr "只搜尋作用中的資料"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
-msgstr "·j´MªºÃþ«¬"
+msgstr "搜尋的類型"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_New item ..."
-msgstr "·s¼W¶µ¥Ø..."
+msgstr "新增項目..."
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "less than"
-msgstr "¤p©ó"
+msgstr "小於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
 msgid "less than or equal to"
-msgstr "¤p©ó©Îµ¥©ó"
+msgstr "小於或等於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equal to"
-msgstr "µ¥©ó"
+msgstr "等於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "not equal to"
-msgstr "¤£µ¥©ó"
+msgstr "不等於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "greater than"
-msgstr "¤j©ó"
+msgstr "大於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "¤j©ó©Îµ¥©ó"
+msgstr "大於或等於"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "¦³¶U¤è©Î­É¤è"
+msgstr "有貸方或借方"
 
 #. Force one
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
 msgid "has debits"
-msgstr "¦³­É¤è"
+msgstr "有借方"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
 msgid "has credits"
-msgstr "¦³¶U¤è"
+msgstr "有貸方"
 
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "¥¼²Mºâ"
+msgstr "未清算"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
 msgid "Cleared"
-msgstr "¤w²Mºâ"
+msgstr "已清算"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
 msgid "Reconciled"
-msgstr "¤w¤@­P"
+msgstr "已一致"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
 msgid "Frozen"
-msgstr "­áµ²"
+msgstr "凍結"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
 msgid "Voided"
-msgstr "ªÅªº"
+msgstr "空的"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "±z»Ý­n¿é¤J¦r¦ê­È¡C"
+msgstr "您需要輸入字串值。"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, c-format
@@ -9098,49 +9098,49 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"¿ù»~µo¥Í©ó¥¿³Wªí¥Ü¦¡¡§%s¡¨¡G\n"
+"錯誤發生於正規表示式“%s”:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274
 msgid "contains"
-msgstr "¥]§t"
+msgstr "包含"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:277
 msgid "does not contain"
-msgstr "¤£¥]§t"
+msgstr "不包含"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:281
 msgid "matches regex"
-msgstr "²Å¦X¥¿³Wªí¥Ü¦¡"
+msgstr "符合正規表示式"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:285
 msgid "does not match regex"
-msgstr "¤£²Å¦X¥¿³Wªí¥Ü¦¡"
+msgstr "不符合正規表示式"
 
 #. Build and connect the toggle button
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "¤j¤p¼gµø¬°¬Û²§¡H"
+msgstr "大小寫視為相異?"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "¦¹¹êÅ餣¬O±b¸¹¹êÅé¡G %s"
+msgstr "此實體不是帳號實體: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "¨S¦³±b¸¹ªº¥æ©ö¡G %s"
+msgstr "沒有帳號的交易: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "¤£¤ä´©ªº¹êÅéÃþ«¬¡G %s"
+msgstr "不支援的實體類型: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No such price: %s"
-msgstr "¨S¦³³o­Ó¤À³Î¡G %s"
+msgstr "沒有這個分割: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:370
 #, fuzzy, c-format
@@ -9148,59 +9148,59 @@
 "Error: Failure saving state file.\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"·í¸ü¤J OpenHBCI ³]©wÀɮɵo¥Í¿ù»~¡G\n"
+"當載入 OpenHBCI 設定檔時發生錯誤:\n"
 "  %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "µLªk«Ø¥ß°_©lµ²¾l¡C"
+msgstr "無法建立起始結餘。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
-msgstr "Äæ¦ì"
+msgstr "欄位"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
 msgid "Old Value"
-msgstr "­È"
+msgstr "舊值"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
 msgid "New Value"
-msgstr "·s­È"
+msgstr "新值"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
-msgstr "®Ö¹ïÅܧó"
+msgstr "核對變更"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "¥²¶·¶i¦æ¤U­±ªºÅܧó¡C¬O§_Ä~Äò¡H"
+msgstr "必須進行下面的變更。是否繼續?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "±z¥²¶·µ¹±b¸¹¤@­Ó¦WºÙ¡C"
+msgstr "您必須給帳號一個名稱。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü±b¸¹Ãþ«¬¡C"
+msgstr "您必須選擇帳號類型。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü¦Xªkªº¥À±b¸¹¡C"
+msgstr "您必須選擇合法的母帳號。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü¤@­Ó°Ó«~¡C"
+msgstr "您必須選擇一個商品。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "¤w¸g¦³¨Ï¥Î³o­Ó¦WºÙªº±b¸¹¦s¦b¡C"
+msgstr "已經有使用這個名稱的帳號存在。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº°_©lµ²¾l©Î«O«ùªÅ¥Õ¡C"
+msgstr "您必須輸入合法的起始結餘或保持空白。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 #, fuzzy
@@ -9208,13 +9208,13 @@
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¿ï¾ÜÂà±bªº±b¸¹©Î¿ï©w\n"
-"°_©lµ²¾l¸ê²£²b­È±b¸¹¡C"
+"您必須選擇轉帳的帳號或選定\n"
+"起始結餘資產淨值帳號。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) ·s±b¸¹"
+msgstr "(%d) 新帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
 msgid ""
@@ -9222,7 +9222,7 @@
 "Please select a commodity to match:"
 msgstr ""
 "\n"
-"½Ð¿ï¾Ü­n¤ñ¹ïªº°Ó«~:"
+"請選擇要比對的商品:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 msgid ""
@@ -9230,7 +9230,7 @@
 "Commodity: "
 msgstr ""
 "\n"
-"°Ó«~:"
+"商品:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
 msgid ""
@@ -9238,7 +9238,7 @@
 "Exchange code (CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"§I´«¥N½X (CUSIP ©ÎÃþ¦üªº): "
+"兌換代碼 (CUSIP 或類似的): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
 msgid ""
@@ -9246,41 +9246,41 @@
 "Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"©ö°O²Å¸¹(¦æ±¡«ü¥Ü¾¹¼Ð°O©ÎÃþ¦üªº): "
+"易記符號(行情指示器標記或類似的): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+msgstr "選擇貨幣/證券"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+msgstr "選擇貨幣/證券"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+msgstr "選擇貨幣/證券"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¿ï©w¤@­Ó°Ó«~¡C\n"
-"­n«Ø¥ß·sªº°Ó«~¡A½Ð³æÀ»¡§·s¼W¡¨"
+"您必須選定一個商品。\n"
+"要建立新的商品,請單擊“新增”"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
 msgid "Use local time"
-msgstr "¨Ï¥Î·í¦a®É¶¡"
+msgstr "使用當地時間"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "±z¤£¯à«Ø¥ß·sªº°ê®a³f¹ô¡C"
+msgstr "您不能建立新的國家貨幣。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "¦¹°Ó«~¤w¸g¦s¦b¡C"
+msgstr "此商品已經存在。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
 #, fuzzy
@@ -9288,38 +9288,38 @@
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¬°¦¹°Ó«~¿é¤J«DªÅ¥Õªº¡§¥þ¦W¡¨¡B\n"
-"¡§¼Ð°O/ÁY¼g¡¨¡B¡§Ãþ«¬¡¨¡C"
+"您必須為此商品輸入非空白的“全名”、\n"
+"“標記/縮寫”、“類型”。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
 #, fuzzy
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "選擇帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
 msgid "Clear All"
-msgstr "²M°£¥þ³¡"
+msgstr "清除全部"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "¶}±Ò¿ï©wªº±b¸¹¤Î¨ä©Ò¦³ªº¤l±b¸¹"
+msgstr "開啟選定的帳號及其所有的子帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
 msgid "Select Default"
-msgstr "¿ï¾Ü¹w³]­È"
+msgstr "選擇預設值"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "³]©w¹w³] QIF ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "設定預設 QIF 帳號名稱"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Select all entries."
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "選擇帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -9328,45 +9328,45 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "取消目前的交易"
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
 msgid "Defaults"
-msgstr "¹w³]­È"
+msgstr "預設值"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
 #, fuzzy
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "§R°£©Ò¦³¤À³Î"
+msgstr "刪除所有分割"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
 msgid "Clear"
-msgstr "²M°£"
+msgstr "清除"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
 #, fuzzy
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "¨ø¸ü¿ï©wªºÀÉ®×"
+msgstr "卸載選定的檔案"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
 #, fuzzy
 msgid "Select image"
-msgstr "¿ï¾Ü¹Ï®×"
+msgstr "選擇圖案"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
 #, fuzzy
 msgid "Select an image file."
-msgstr "³]©w½d³ò(_R)..."
+msgstr "設定範圍(_R)..."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
 msgid "Select pixmap"
-msgstr "¿ï¾Ü¹Ï®×"
+msgstr "選擇圖案"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "顯示收入與支出帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
 #, fuzzy
@@ -9374,56 +9374,56 @@
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¬°¦¹¥æ©ö«ü©wÂà±b±b¸¹ªº\n"
-"¨Ó·½¡A¥Ø¼Ð¡A©Î¨âªÌ¡C\n"
-"§_«h¤£·|³Q°O¿ý¡C"
+"您必須為此交易指定轉帳帳號的\n"
+"來源,目標,或兩者。\n"
+"否則不會被記錄。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Âà±bªº¨Ó·½»P¥Øªº¤£¯à¬°¦P¤@­Ó±b¸¹¡I"
+msgstr "轉帳的來源與目的不能為同一個帳號!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"±z¤£¯à±q¤@­Ó«D³f¹ô±b¸¹Âà±b¡C¸Õ¸Õ¬Ý§â¡§±q¡¨©M¡§¨ì¡¨¨â­Ó±b¸¹¹ï½Õ¡A¨Ã¥B§â¡§Á`"
-"ÃB¡¨³]¬°­t¼Æ¡C"
+"您不能從一個非貨幣帳號轉帳。試試看把“從”和“到”兩個帳號對調,並且把“總"
+"額”設為負數。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J­nÂà±b¹L¥hªº±b¸¹¡C"
+msgstr "您必須輸入要轉帳過去的帳號。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº»ù®æ¡C"
+msgstr "您必須輸入合法的價格。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº¡§¥Øªº¡¨±b¸¹¡C"
+msgstr "您必須輸入合法的“目的”帳號。"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 #, fuzzy
 msgid "Debit Account"
-msgstr "½s¿è±b¸¹"
+msgstr "編輯帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Transfer From"
-msgstr "Âà±b¦Û"
+msgstr "轉帳自"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
 msgid "Transfer To"
-msgstr "Âà±b¨ì"
+msgstr "轉帳到"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 #, fuzzy
 msgid "Debit Amount:"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹:"
+msgstr "貸方帳號:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
-msgstr "Á`ÃB¡G"
+msgstr "總額:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9486,39 +9486,39 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "¤À³Î¸ê°T"
+msgstr "分割資訊"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "»ù®æ¸ê°T"
+msgstr "價格資訊"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP ©Î¨ä¥L¥N½X¡G"
+msgstr "CUSIP 或其他代碼:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
-msgstr "¿é¤J¥Î¨ÓÃѧO¦¹°Ó«~ªº¿W¯S¥N½X¡C©ÎªÌ¡A±z¥i¥HÅý¦¹ÄæªÅ¥Õ¡C"
+msgstr "輸入用來識別此商品的獨特代碼。或者,您可以讓此欄空白。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "¿é¤J°Ó«~ªº¥þ¦W¡C¨Ò¡GUS Dollars"
+msgstr "輸入商品的全名。例:US Dollars"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"¿é¤J¦¹°Ó«~¯à¶R½æªº³Ì¤p³æ¦ì¡C¥HªÑ²¼¬°¨Ò¡A¥u¯à¥H¥þ³¡¼Æ¶q¶R½æ®É¡A¿é¤J 1 ¡C"
+"輸入此商品能買賣的最小單位。以股票為例,只能以全部數量買賣時,輸入 1 。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr "¿é¤J¦¹°Ó«~ªº¦æ±¡«ü¥Ü¾¹¼Ð°O©Î³f¹ô¥N½X¡C¨Ò¡GUSD"
+msgstr "輸入此商品的行情指示器標記或貨幣代碼。例:USD"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid ""
@@ -9526,31 +9526,31 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"¿é¤J°Ó«~Ãþ«¬¡C¥HªÑ²¼¬°¨Ò¡A³q±`¬OªÑ²¼¶R½æªº¥æ©ö©Ò¡C±z¥i¥H±q¦Cªí¤¤¿ï¾Ü¬J¦sªºÃþ"
-"«¬©Î¥HÁä½L¿é¤J·sªºÃþ«¬¡C"
+"輸入商品類型。以股票為例,通常是股票買賣的交易所。您可以從列表中選擇既存的類"
+"型或以鍵盤輸入新的類型。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "F_raction traded:"
-msgstr "³Ì¤p³æ¦ì¥æ©ö¡G"
+msgstr "最小單位交易:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "New Commodity"
-msgstr "°Ó«~"
+msgstr "商品"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+msgstr "選擇貨幣/證券"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "¦b¦¹¿ï¾Ü¨Ï¥ÎªÌ¸ê°T..."
+msgstr "在此選擇使用者資訊..."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Si_ngle:"
-msgstr "³æÄæ"
+msgstr "單欄"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid ""
@@ -9580,41 +9580,41 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "·j´MªºÃþ«¬"
+msgstr "搜尋的類型"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "ĵ§i¡GFinance::Quote ¨Ã¥¼¥¿½T¦a¦w¸Ë¡C"
+msgstr "警告:Finance::Quote 並未正確地安裝。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "_Currency/security:"
-msgstr "³f¹ô/ÃÒ¨é¡G"
+msgstr "貨幣/證券:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Full name:"
-msgstr "¥þ¦W¡G"
+msgstr "全名:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "¨ú±o½u¤W³ø»ù"
+msgstr "取得線上報價"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple:"
-msgstr "¦h¦æ"
+msgstr "多行"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "¼Ð°O/ÁY¼g¡G"
+msgstr "標記/縮寫:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 #, fuzzy
 msgid "_Unknown:"
-msgstr "¥¼ª¾"
+msgstr "未知"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
@@ -9623,12 +9623,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "«O¯d¦¬¤J"
+msgstr "保留收入"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Reset Warnings"
-msgstr "«O¯d¦¬¤J"
+msgstr "保留收入"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "Temporary Warnings"
@@ -9644,7 +9644,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "¨ú®ø¿ï¾Ü¥þ³¡"
+msgstr "取消選擇全部"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 msgid ""
@@ -9659,12 +9659,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Choose method"
-msgstr "±Æ§Ç¤è¦¡"
+msgstr "排序方式"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Finish changes"
-msgstr "¤w§¹¦¨"
+msgstr "已完成"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "Gnucash will install the data for you."
@@ -9708,12 +9708,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Ãö³¬¦¹µo²¼µøµ¡"
+msgstr "關閉此發票視窗"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Ãö³¬¦¹µo²¼µøµ¡"
+msgstr "關閉此發票視窗"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -9737,12 +9737,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "GnuCash ³]©w¿ï¶µ"
+msgstr "GnuCash 設定選項"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Update search path"
-msgstr "³]©w¤À¨É¸ê®ÆÀÉ®×·j´M¸ô®|"
+msgstr "設定分享資料檔案搜尋路徑"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
 msgid ""
@@ -9770,7 +9770,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "³]©w¤À¨É¸ê®ÆÀÉ®×·j´M¸ô®|"
+msgstr "設定分享資料檔案搜尋路徑"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
 msgid "_Install into home directory"
@@ -9779,12 +9779,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "_Setup"
-msgstr "HBCI ³]©w"
+msgstr "HBCI 設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "_Update search path"
-msgstr "³]©w¤À¨É¸ê®ÆÀÉ®×·j´M¸ô®|"
+msgstr "設定分享資料檔案搜尋路徑"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
 msgid "_You install the data yourself"
@@ -9793,12 +9793,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "³]©w¤À¨É¸ê®ÆÀÉ®×·j´M¸ô®|"
+msgstr "設定分享資料檔案搜尋路徑"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -9807,21 +9807,21 @@
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"¦pªG±z¦¹®ÉÁÙ¦³§ó¦h¸ê®Æ­n¶×¤J¡A³æÀ»¡§Åª¨ú¨ä¥LÀɮס¨¡C\n"
-"±z¥i¥H¦b±zªº±b¸¹Àx¦s©ó¤£¦P QFX Àɮ׮ɳo»ò°µ¡C\n"
+"如果您此時還有更多資料要匯入,單擊“讀取其他檔案”。\n"
+"您可以在您的帳號儲存於不同 QFX 檔案時這麼做。\n"
 "\n"
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥Hµ²§ô¸ü¤JÀɮרåB²¾¦Ü OFX ¶×¤Jµ{§Ç\n"
-"ªº¤U¤@­Ó¨BÆJ¡C"
+"單擊“下一步”以結束載入檔案並且移至 OFX 匯入程序\n"
+"的下一個步驟。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "_Load another file"
-msgstr "¸ü¤J¨ä¥LÀÉ®×"
+msgstr "載入其他檔案"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "¨ø¸ü¿ï©wªºÀÉ®×"
+msgstr "卸載選定的檔案"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
@@ -9832,32 +9832,32 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "§I´«/»ù®æ¸ê°T"
+msgstr "兌換/價格資訊"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "µ²ºâ¸ê°T"
+msgstr "結算資訊"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "To A_mount:"
-msgstr "Á`ÃB¡G"
+msgstr "總額:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "¶×²v¡G"
+msgstr "匯率:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_From:"
-msgstr "±q:"
+msgstr "從:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "_To:"
-msgstr "¨ì:"
+msgstr "到:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
 #, no-c-format
@@ -9867,35 +9867,35 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "ÁY¼g"
+msgstr "縮寫"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
-msgstr "¤é´Á®æ¦¡¡G"
+msgstr "日期格式:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "December 31, 2000"
-msgstr "¤Q¤G¤ë 31, 2000"
+msgstr "十二月 31, 2000"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
 msgid "Format:"
-msgstr "®æ¦¡¡G"
+msgstr "格式:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Include Century"
-msgstr "¥]§t¥@¬ö"
+msgstr "包含世紀"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 msgid "Months:"
-msgstr "¤ë¡G"
+msgstr "月:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Sample:"
-msgstr "½d¨Ò¡GX"
+msgstr "範例:X"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
 msgid ""
@@ -9910,7 +9910,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
 msgid "Years:"
-msgstr "¦~¡G"
+msgstr "年:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 msgid "Don't tell me again this session."
@@ -9931,22 +9931,22 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "¡§Enter¡¨²¾¦ÜªÅ¥Õ¥æ©ö"
+msgstr "“Enter”移至空白交易"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (¯}§é¸¹)"
+msgstr "- (破折號)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid ". (_Period)"
-msgstr ". (¥yÂI)"
+msgstr ". (句點)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (±×½u)"
+msgstr "/ (斜線)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 msgid "07/31/05"
@@ -9968,43 +9968,43 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid ": (Co_lon)"
-msgstr ": («_¸¹)"
+msgstr ": (冒號)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "°Ê§@(_A)"
+msgstr "動作(_A)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "¤é´Á®æ¦¡"
+msgstr "日期格式"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "¹w³]³ø§i³f¹ô"
+msgstr "預設報告貨幣"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "¹w³]³ø§i³f¹ô"
+msgstr "預設報告貨幣"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "¹w³]µn°Oï¼Ë¦¡"
+msgstr "預設登記簿樣式"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "µ²§ô¤é´Á:"
+msgstr "結束日期:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "¤µ¤Ñ¤é´Á®æ¦¡"
+msgstr "今天日期格式"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Files</b>"
@@ -10013,7 +10013,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "¤@¯ë"
+msgstr "一般"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10030,7 +10030,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
@@ -10039,17 +10039,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "¤@­P¤Æ¸ê°T"
+msgstr "一致化資訊"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "¤Ï¦Vµ²ºâ±b¸¹Ãþ«¬"
+msgstr "反向結算帳號類型"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "´ú¸Õ·j´M¹ï¸Ü²°"
+msgstr "測試搜尋對話盒"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
 msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -10058,12 +10058,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "¶}©l¤é´Á¡G"
+msgstr "開始日期:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10076,24 +10076,24 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Àx¦sµøµ¡§ÎºA"
+msgstr "儲存視窗形態"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Ab_solute:"
-msgstr "¼o±óªº"
+msgstr "廢棄的"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "³]©w»P½s¿è±b¸¹"
+msgstr "設定與編輯帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
-msgstr "¦b¤@­P¤Æ«H¥Î¥dµ²±b«á¡A´£¿ô¨Ï¥ÎªÌ¶i¦æ«H¥Î¥dú´Ú"
+msgstr "在一致化信用卡結帳後,提醒使用者進行信用卡繳款"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -10104,17 +10104,17 @@
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
-msgstr "¥H¨C¤@µ§¥æ©ö¬°³æ¦ì¥æ´À¨Ï¥Î¥D­n»P¦¸­nÃC¦â¡A¦Ó¤£¬O¨C¤@¦C¡C"
+msgstr "以每一筆交易為單位交替使用主要與次要顏色,而不是每一列。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "¦Û°Ê§Q®§Âà´«"
+msgstr "自動利息轉換"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "¦Û°Ê«H¥Î¥d¥I´Ú"
+msgstr "自動信用卡付款"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid ""
@@ -10126,31 +10126,31 @@
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
-msgstr "¦Û°Ê¬°¤£¨¬ 1 ªº¼Æ­È´¡¤J¤p¼ÆÂI¡C"
+msgstr "自動為不足 1 的數值插入小數點。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "¦Û°Ê±N±b¸¹¦Cªí©Î°õ¦æ¿é¤J°Ê§@ªÌ©ï¦Ü¤W¼h¡C"
+msgstr "自動將帳號列表或執行輸入動作者抬至上層。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "C_redit accounts"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹"
+msgstr "貸方帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Ãö³¬"
+msgstr "關閉"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "®Ö¹ï¤w²Mºâªº¥æ©ö"
+msgstr "核對已清算的交易"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid "Com_press files"
-msgstr "À£ÁY¸ê®ÆÀɮסC"
+msgstr "壓縮資料檔案。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10159,25 +10159,25 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Date/Time"
-msgstr "ºë½Tªº®É¶¡"
+msgstr "精確的時間"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "¸g¹L³o­Ó¤é¼Æ¤§«á§R°£Âªº°O¿ý/³Æ¥÷Àɮס]0 = ¥Ã¤£¡^¡C"
+msgstr "經過這個日數之後刪除舊的記錄/備份檔案(0 = 永不)。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Åã¥Ü¡§¨C¤é¤@³Z¡¨"
+msgstr "顯示“每日一訣”"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "°_°Ê®ÉÅã¥ÜÃö©ó¨Ï¥Î GnuCash ªº«Øij"
+msgstr "起動時顯示關於使用 GnuCash 的建議"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "­t¼Æ¥H¬õ¦âÅã¥Ü"
+msgstr "負數以紅色顯示"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10206,12 +10206,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "¤£¤ÏÂà¥ô¦ó±b¸¹"
+msgstr "不反轉任何帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "¥æ©ö¥H¨âºØ¼Ò¦¡ªºÃC¦â¥æ´Àªí¥Ü"
+msgstr "交易以兩種模式的顏色交替表示"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
@@ -10224,21 +10224,21 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "±Ò°Ê¹ï¼Ú¬wÁp·ù¼Ú¤¸³f¹ôªº¤ä´©"
+msgstr "啟動對歐洲聯盟歐元貨幣的支援"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Options"
-msgstr "²Ä¥|¿ï¶µ"
+msgstr "第四選項"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "GnuCash °¾¦n³]©w"
+msgstr "GnuCash 偏好設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼Æ·|¶ñ¤Jªº¦ì¼Æ¦h¹è¡C"
+msgstr "自動小數會填入的位數多寡。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
@@ -10265,7 +10265,7 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"¿ï¾Ü¦¹¶µ®É¡A¦b¨Ï¥ÎªÌ«ö¤U¡§Enter¡¨«á·|²¾¦ÜªÅ¥Õ¥æ©ö¡C§_«h¡A«h·|©¹¤U²¾¤@¦C¡C"
+"選擇此項時,在使用者按下“Enter”後會移至空白交易。否則,則會往下移一列。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid ""
@@ -10276,7 +10276,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Á`¦XªºÃC¦â"
+msgstr "總合的顏色"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10284,80 +10284,80 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "¦¬¤J-Á~¤ô-¯Çµ|"
+msgstr "收入-薪水-納稅"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "¦¬¤J.Á~¤ô.¯Çµ|"
+msgstr "收入.薪水.納稅"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "¦¬¤J/Á~¤ô/¯Çµ|"
+msgstr "收入/薪水/納稅"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "¦¬¤J:Á~¤ô:¯Çµ|"
+msgstr "收入:薪水:納稅"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "¦¬¤J\\Á~¤ô\\¯Çµ|"
+msgstr "收入\\薪水\\納稅"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Loc_ale:"
-msgstr "¥»¦a¤Æ"
+msgstr "本地化"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 #, fuzzy
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "­«·s·j´M­­¨î"
+msgstr "重新搜尋限制"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 #, fuzzy
 msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Äæ¼Æ"
+msgstr "欄數"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "·s¼WÀɮ׮ɤ£¨Ï¥Î±b¸¹¦Cªí³]©w"
+msgstr "新增檔案時不使用帳號列表設定"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "·í¤@­P¤Æ®É¦Û°Ê®Ö¹ï¤w²Mºâªº¥æ©ö"
+msgstr "當一致化時自動核對已清算的交易"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
-msgstr "·í±z¦Û¡§Àɮס¨¿ï³æ¿ï¾Ü¡§·s¼WÀɮס¨®É¤£¸õ¥X·s±b¸¹¦Cªí¹ï¸Ü²°"
+msgstr "當您自“檔案”選單選擇“新增檔案”時不跳出新帳號列表對話盒"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Re_lative:"
-msgstr "§é¦©"
+msgstr "折扣"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "Register Defaults"
-msgstr "µn°Oï¦r«¬"
+msgstr "登記簿字型"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "¦b·sµøµ¡¤¤¶}±Ò"
+msgstr "在新視窗中開啟"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 #, fuzzy
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "¦b·sµøµ¡¤¤¶}±Ò"
+msgstr "在新視窗中開啟"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 #, fuzzy
 msgid "Reports"
-msgstr "³ø§i(_R)"
+msgstr "報告(_R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid ""
@@ -10370,12 +10370,12 @@
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
-"Åã¥Ü¦h­«³f¹ôªºÁ`©M¡C¦pªG¨S¦³¿ï¾Ü¦¹¶µ¡A©Ò¦³ªºÁ`©M³£·|Âà´«¦¨³ø§i¨Ï¥Îªº³f¹ô"
+"顯示多重貨幣的總和。如果沒有選擇此項,所有的總和都會轉換成報告使用的貨幣"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "¥H¤@©Î¨â¦æÅã¥Ü¥æ©ö"
+msgstr "以一或兩行顯示交易"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10384,7 +10384,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "¹w³]¤W¡AÅã¥Ü²Ó®æªº¤ô¥­Ãä½u¡C"
+msgstr "預設上,顯示細格的水平邊線。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
@@ -10397,24 +10397,24 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "¨C­Ó¥æ©öÅã¥Ü¨â¦æ¸ê°T"
+msgstr "每個交易顯示兩行資訊"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "¹w³]¤W¡AÅã¥Ü²Ó®æªº««ª½Ãä½u¡C"
+msgstr "預設上,顯示細格的垂直邊線。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #, fuzzy
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "¤ÏÂব¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "反轉收入與支出帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
-msgstr "¤ÏÂà«H¥Î¥d¡BÀ³¥I¡B¶Å°È¡B¸ê²£²b­È»P¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "反轉信用卡、應付、債務、資產淨值與收入帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
@@ -10427,7 +10427,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _journal"
-msgstr "¥æ©ö¬y¤ô±b"
+msgstr "交易流水帳"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "US Dollars (USD)"
@@ -10440,26 +10440,26 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 #, fuzzy
 msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "¨Ï¥Î 24 ¤p®É¨î®É¶¡"
+msgstr "使用 24 小時制時間"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "¨Ï¥Î·|­p¼ÐÅÒ"
+msgstr "使用會計標籤"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "¨Ï¥Î 24 ¤p®É¨î(¥N´À 12 ¤p®É¨î)®É¶¡¡C"
+msgstr "使用 24 小時制(代替 12 小時制)時間。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "¥u¨Ï¥Î¡§­É¤è¡¨»P¡¨¶U¤è¡¨¨Ó¥N´À¤f»yªº¦P¸q¦r"
+msgstr "只使用“借方”與”貸方”來代替口語的同義字"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "¨Ï¥Î GNOME ¹w³]­È"
+msgstr "使用 GNOME 預設值"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the date format comon in continental Europe."
@@ -10494,7 +10494,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "¿é¤J¨Ï¥Î©ó·s±b¸¹ªº³f¹ô"
+msgstr "輸入使用於新帳號的貨幣"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10513,7 +10513,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¥Î©ó·s±b¸¹ªº³f¹ô¡C"
+msgstr "請選擇用於新帳號的貨幣。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10526,52 +10526,52 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 #, fuzzy
 msgid "Windows"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 #, fuzzy
 msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (¤Ï±×½u)"
+msgstr "\\ (反斜線)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 #, fuzzy
 msgid "_Absolute:"
-msgstr "¼o±óªº"
+msgstr "廢棄的"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "¦Û°Ê©ï¤É¦Cªí"
+msgstr "自動抬升列表"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "¦Û°Ê¤À³ÎÁ`±b(_A)"
+msgstr "自動分割總帳(_A)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 #, fuzzy
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼ÆÂI"
+msgstr "自動小數點"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 #, fuzzy
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "°ò¥»Á`±b(_B)"
+msgstr "基本總帳(_B)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 #, fuzzy
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "¦Û°Ê¤p¼Æ¦ì¼Æ"
+msgstr "自動小數位數"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "¨â¦æ¼Ò¦¡"
+msgstr "兩行模式"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
 msgid "_Enable euro support"
-msgstr "±Ò°Ê¼Ú¤¸¤ä´©"
+msgstr "啟動歐元支援"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 msgid "_Europe:"
@@ -10584,37 +10584,37 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 #, fuzzy
 msgid "_Icons only"
-msgstr "¥u¦³¹Ï¥Ü"
+msgstr "只有圖示"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 #, fuzzy
 msgid "_Income & expense"
-msgstr "¦¬¤J&¤ä¥X(_I)"
+msgstr "收入&支出(_I)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 #, fuzzy
 msgid "_None"
-msgstr "µL"
+msgstr "ç„¡"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 #, fuzzy
 msgid "_Relative:"
-msgstr "§é¦©"
+msgstr "折扣"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 #, fuzzy
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "«O¯d°O¿ýÀɪº¤é¼Æ"
+msgstr "保留記錄檔的日數"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Àx¦sµøµ¡¤j¤p»P¦ì¸m¡C"
+msgstr "儲存視窗大小與位置。"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
 msgid "_Text only"
-msgstr "¥u¦³¤å¦r"
+msgstr "只有文字"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 msgid "_US:"
@@ -10627,12 +10627,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "¨C¤é¤@³Z¡G"
+msgstr "每日一訣:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "¨C¤é¤@³Z(_T)"
+msgstr "每日一訣(_T)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 msgid ""
@@ -10649,146 +10649,146 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "µ²ºâ¸ê°T"
+msgstr "結算資訊"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "³f¹ô§I´«"
+msgstr "貨幣兌換"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "Âà±b¦Û"
+msgstr "轉帳自"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "Âà±b¨ì"
+msgstr "轉帳到"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
 msgid "Currency:"
-msgstr "³f¹ô¡G"
+msgstr "貨幣:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
 msgid "Date:"
-msgstr "¤é´Á¡G"
+msgstr "日期:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Description:"
-msgstr "±Ô­z¡G"
+msgstr "敘述:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "¶×²v¡G"
+msgstr "匯率:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 msgid "Memo:"
-msgstr "³Æ§Ñ¿ý¡G"
+msgstr "備忘錄:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
 msgid "Num:"
-msgstr "¸¹½X¡G"
+msgstr "號碼:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J/¤ä¥X"
+msgstr "顯示收入/支出"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
 msgid "Transfer Funds"
-msgstr "¶×§I°òª÷"
+msgstr "匯兌基金"
 
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
 msgid "New..."
-msgstr "·s¼W..."
+msgstr "新增..."
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
 msgid "Weeks"
-msgstr "¶g"
+msgstr "週"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid "Months"
-msgstr "¤ë"
+msgstr "月"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Years"
-msgstr "¦~"
+msgstr "å¹´"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
 msgid "Ago"
-msgstr "«e"
+msgstr "前"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
 msgid "From Now"
-msgstr "±q²{¦b"
+msgstr "從現在"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
 msgid "Calendar"
-msgstr "¤é¾ä"
+msgstr "日曆"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986
 msgid "Date: "
-msgstr "¤é´Á¡G"
+msgstr "日期:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
 msgid "(unnamed)"
-msgstr "(¥¼©R¦W)"
+msgstr "(未命名)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
 msgstr ""
-"QIF Àɮ׸ѪR¥¢±Ñ¡G\n"
+"QIF 檔案解析失敗:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr ""
-"µLªk¶}±ÒÀÉ®×\n"
+"無法開啟檔案\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
 msgid "_Import"
-msgstr "¶×¤J(_I)"
+msgstr "匯入(_I)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "¶×¤J(_I)"
+msgstr "匯入(_I)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
 msgid "Save"
-msgstr "Àx¦sÀÉ®×"
+msgstr "儲存檔案"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 msgid "_Export"
-msgstr "¶×¥X(_E)"
+msgstr "匯出(_E)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
 msgid "Export"
-msgstr "¶×¥X"
+msgstr "匯出"
 
 #. Just in case
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
 msgid "(null)"
-msgstr "(µL)"
+msgstr "(ç„¡)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
 #, c-format
@@ -10799,32 +10799,32 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr ""
-"³o­Óª©¥»ªº GnuCash ¤£¤ä´© \n"
-"¦¹ URL\n"
+"這個版本的 GnuCash 不支援 \n"
+"æ­¤ URL\n"
 "    %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr ""
-"¤£¯à¤ÀªR URL\n"
+"不能分析 URL\n"
 "   %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"¤£¯à³s½u¨ì\n"
+"不能連線到\n"
 "   %s\n"
-"¥D¾÷¡A¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ©Î±K½X¤£¥¿½T¡C"
+"主機,使用者名稱或密碼不正確。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
-"¤£¯à³s½u¨ì\n"
+"不能連線到\n"
 "   %s\n"
-"³s½u¤¤Â_¡AµLªk¶Ç°e¸ê®Æ¡C"
+"連線中斷,無法傳送資料。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 #, fuzzy
@@ -10832,17 +10832,17 @@
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"¦¹ÀÉ®×/URL ¦ü¥G¨Ó¦Û¸û·sª©ªº GnuCash¡C\n"
-"±z¥²¶·¤É¯Å±zªº GnuCash ª©¥»¥H«K³B²z\n"
-"³o­Ó¸ê®Æ¡C"
+"此檔案/URL 似乎來自較新版的 GnuCash。\n"
+"您必須升級您的 GnuCash 版本以便處理\n"
+"這個資料。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"¸ê®Æ®w\n"
+"資料庫\n"
 "   %s\n"
-"¦ü¥G¤£¦s¦b¡C±z­n«Ø¥ß¥¦¶Ü¡H\n"
+"似乎不存在。您要建立它嗎?\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -10851,12 +10851,12 @@
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-"   %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash 無法鎖定下列項目\n"
+"   %s。\n"
+"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n"
+"在此情形下您不應該開啟它。\n"
 "\n"
-"±z¬O§_­nÄ~Äò¶}±Ò¦¹¸ê®Æ®w¡H"
+"您是否要繼續開啟此資料庫?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -10865,12 +10865,12 @@
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-"   %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash 無法鎖定下列項目\n"
+"   %s。\n"
+"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n"
+"在此情形下您不應該開啟它。\n"
 "\n"
-"±z¬O§_­nÄ~Äò¶}±Ò¦¹¸ê®Æ®w¡H"
+"您是否要繼續開啟此資料庫?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -10879,12 +10879,12 @@
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-"   %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash 無法鎖定下列項目\n"
+"   %s。\n"
+"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n"
+"在此情形下您不應該開啟它。\n"
 "\n"
-"±z¬O§_­nÄ~Äò¶}±Ò¦¹¸ê®Æ®w¡H"
+"您是否要繼續開啟此資料庫?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -10893,12 +10893,12 @@
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-"   %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash 無法鎖定下列項目\n"
+"   %s。\n"
+"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n"
+"在此情形下您不應該開啟它。\n"
 "\n"
-"±z¬O§_­nÄ~Äò¶}±Ò¦¹¸ê®Æ®w¡H"
+"您是否要繼續開啟此資料庫?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -10906,42 +10906,42 @@
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-"   %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash 無法鎖定下列項目\n"
+"   %s。\n"
+"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n"
+"在此情形下您不應該開啟它。\n"
 "\n"
-"±z·Q­n«ç»ò°µ¡H"
+"您想要怎麼做?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr ""
-"ÀÉ®×/URL \n"
+"檔案/URL \n"
 "    %s\n"
-"¨Ã¥¼¥]§t GnuCash ¸ê®Æ©Î¸ê®Æ¤w·lÃa¡C"
+"並未包含 GnuCash 資料或資料已損壞。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"¦b¤U¦C URL ªº¦øªA¾¹\n"
+"在下列 URL 的伺服器\n"
 "    %s\n"
-"µo¥Í¿ù»~¡A©Î¹J¨ì¤£¨}¡B·lÃaªº¸ê®Æ¡C"
+"發生錯誤,或遇到不良、損壞的資料。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr ""
-"±z¨S¦³¦s¨ú¤U¦C¶µ¥ØªºÅv­­\n"
+"您沒有存取下列項目的權限\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr ""
-"¦b³B²z¤U¦C¶µ¥Ø®Éµo¥Í¿ù»~\n"
+"在處理下列項目時發生錯誤\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
@@ -11022,29 +11022,29 @@
 #, fuzzy
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Ū¨ú³o­ÓÀɮ׮ɵo¥Í¿ù»~¡C\n"
-"±z¬O§_­nÄ~Äò¡H"
+"讀取這個檔案時發生錯誤。\n"
+"您是否要繼續?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr ""
-"¸ÑªR¦¹Àɮ׮ɲ£¥Í¿ù»~\n"
+"解析此檔案時產生錯誤\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr ""
-"ÀÉ®× \n"
+"檔案 \n"
 "    %s\n"
-"¬OªÅªº¡C"
+"是空的。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
 msgstr ""
-"§ä¤£¨ìÀÉ®× \n"
+"找不到檔案 \n"
 "    %s\n"
 " "
 
@@ -11052,22 +11052,22 @@
 #, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"³o­ÓÀɮרӦ۸ûª©¥»ªº GnuCash¡C\n"
-"±z¬O§_­nÄ~Äò¡H"
+"這個檔案來自較舊版本的 GnuCash。\n"
+"您是否要繼續?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr ""
-"ÀÉ®× \n"
+"檔案 \n"
 "    %s\n"
-"¬OªÅªº¡C"
+"是空的。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr ""
-"µLªk¶}±ÒÀÉ®×\n"
+"無法開啟檔案\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
@@ -11084,8 +11084,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"³o­Ó¸ê®Æ®w¨Ó¦Û¸ûª©¥»ªº GnuCash¡C\n"
-"±z¬O§_­n±N¸ê®Æ®w¤É¯Å¦Ü¥Ø«eªºª©¥»¡H"
+"這個資料庫來自較舊版本的 GnuCash。\n"
+"您是否要將資料庫升級至目前的版本?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 #, fuzzy
@@ -11094,20 +11094,20 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¥¿¦b¨Ï¥Î¦¹ SQL ¸ê®Æ®w¡A¦b¥L­Ìµn¥X«e¤£¯à¶i¦æ¤É¯Åªº°Ê§@¡C\n"
-"¦pªG¥Ø«e¨S¦³¨ä¥Lªº¨Ï¥ÎªÌ¡A½Ð°Ñ¾\\n"
-"¤å¥ó¾Ç²ß¦p¦ó²M°£±¾¦b¯¸¤Wªºµn¤J¤u\n"
-"§@¶¥¬q¡C"
+"其他使用者正在使用此 SQL 資料庫,在他們登出前不能進行升級的動作。\n"
+"如果目前沒有其他的使用者,請參閱\n"
+"文件學習如何清除掛在站上的登入工\n"
+"作階段。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "µo¥Í¥¼ª¾ªº¿é¤J/¿é¥X¿ù»~¡C"
+msgstr "發生未知的輸入/輸出錯誤。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "¸ü¤J¨ä¥LÀÉ®×"
+msgstr "載入其他檔案"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
 msgid ""
@@ -11130,12 +11130,12 @@
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-"   %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash 無法鎖定下列項目\n"
+"   %s。\n"
+"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n"
+"在此情形下您不應該開啟它。\n"
 "\n"
-"±z·Q­n«ç»ò°µ¡H"
+"您想要怎麼做?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 #, fuzzy
@@ -11144,40 +11144,40 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash µLªkÂê©w¤U¦C¶µ¥Ø\n"
-"   %s¡C\n"
-"¥i¯à¦³¨ä¥L¨Ï¥ÎªÌ¦b¨Ï¥Î¦¹¸ê®Æ®w¡A\n"
-"¦b¦¹±¡§Î¤U±z¤£À³¸Ó¶}±Ò¥¦¡C\n"
+"GnuCash 無法鎖定下列項目\n"
+"   %s。\n"
+"可能有其他使用者在使用此資料庫,\n"
+"在此情形下您不應該開啟它。\n"
 "\n"
-"±z·Q­n«ç»ò°µ¡H"
+"您想要怎麼做?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 #, fuzzy
 msgid "_Open Anyway"
-msgstr "µL½×¦p¦ó³£¶}±Ò"
+msgstr "無論如何都開啟"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
 #, fuzzy
 msgid "_Create New File"
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+msgstr "建立新檔案"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
 msgid "Reading file..."
-msgstr "Ū¨úÀɮפ¤..."
+msgstr "讀取檔案中..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"ÀÉ®×\n"
+"檔案\n"
 "    %s\n"
-"¤w¦s¦b¡C\n"
-"±z½T©w­nÂл\¥¦¡H"
+"已存在。\n"
+"您確定要覆蓋它?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
-msgstr "¶×¥XÀɮפ¤..."
+msgstr "匯出檔案中..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
@@ -11187,33 +11187,33 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Àx¦sÀɮ׮ɲ£¥Í¿ù»~¡C\n"
+"儲存檔案時產生錯誤。\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
 msgid "Writing file..."
-msgstr "¼g¤JÀɮפ¤..."
+msgstr "寫入檔案中..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 msgid "View..."
-msgstr "À˵ø..."
+msgstr "檢視..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
 msgid "Not found"
-msgstr "§ä¤£¨ì"
+msgstr "找不到"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "µLªk¸ü¤J«ü©wªº URL¡C"
+msgstr "無法載入指定的 URL。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "¸ü¤J«ü©wªº URL ®É²£¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "載入指定的 URL 時產生錯誤。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "Error message"
-msgstr "¿ù»~°T®§"
+msgstr "錯誤訊息"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
 #, fuzzy
@@ -11221,9 +11221,9 @@
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"¦w¥þ©Ê HTTP ¦s¨ú¤wÃö³¬¡C\n"
-"±z¥i¥H¦b°¾¦n³]©w¹ï¸Ü²°ªº\n"
-"ºô¸ô³¡¤À±Ò°Ê¥¦¡C"
+"安全性 HTTP 存取已關閉。\n"
+"您可以在偏好設定對話盒的\n"
+"網路部分啟動它。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
 #, fuzzy
@@ -11231,106 +11231,106 @@
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"ºô¸ô HTTP ¦s¨ú¤wÃö³¬¡C\n"
-"±z¥i¥H¦b°¾¦n³]©w¹ï¸Ü²°ªº\n"
-"ºô¸ô³¡¤À±Ò°Ê¥¦¡C"
+"網路 HTTP 存取已關閉。\n"
+"您可以在偏好設定對話盒的\n"
+"網路部分啟動它。"
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "¦s¨ú %s ®É²£¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "存取 %s 時產生錯誤。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "§R°£±b¸¹(_D)"
+msgstr "刪除帳號(_D)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 #, fuzzy
 msgid "_New Account"
-msgstr "·s¼W±b¸¹"
+msgstr "新增帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
 msgid "_Open Account"
-msgstr "¶}±Ò±b¸¹(_O)"
+msgstr "開啟帳號(_O)"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
 #, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "·s¼WÀÉ®×(_N)"
+msgstr "新增檔案(_N)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 msgid "_Reports"
-msgstr "³ø§i(_R)"
+msgstr "報告(_R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Tools"
-msgstr "¤u¨ã(_T)"
+msgstr "工具(_T)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 #, fuzzy
 msgid "E_xtensions"
-msgstr "©µ¦ù"
+msgstr "延伸"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 msgid "_Windows"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "_Help"
-msgstr "»¡©ú(_H)"
+msgstr "說明(_H)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 #, fuzzy
 msgid "_Print..."
-msgstr "¦C¦L"
+msgstr "列印"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Ãö³¬¥Ø«e°O¨Æ¥»­¶­±"
+msgstr "關閉目前記事本頁面"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Proper_ties"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "À˵ø¨Ã½s¿è³o­ÓÀɮתº¤º®e¡C"
+msgstr "檢視並編輯這個檔案的內容。"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 #, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "Ãö³¬"
+msgstr "關閉"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Ãö³¬¥Ø«e°O¨Æ¥»­¶­±"
+msgstr "關閉目前記事本頁面"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 #, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "Â÷¶}"
+msgstr "離開"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "½Æ»s³o­Ó¥æ©ö"
+msgstr "複製這個交易"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "±q°Å¶Kï¶K¤W¥æ©ö"
+msgstr "從剪貼簿貼上交易"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "±q°Å¶Kï¶K¤W¥æ©ö"
+msgstr "從剪貼簿貼上交易"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
@@ -11339,7 +11339,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "參照"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11352,26 +11352,26 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "¿ï¾Ü­n¤ñ¸ûªº±b¸¹"
+msgstr "選擇要比較的帳號"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "_Refresh"
-msgstr "­«·s¾ã²z(_R)"
+msgstr "重新整理(_R)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "Refresh this window"
-msgstr "­«·s¾ã²z¦¹µøµ¡"
+msgstr "重新整理此視窗"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
 msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Àˬd&­×´_(_C)"
+msgstr "檢查&修復(_C)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "«O¯d¦¬¤J"
+msgstr "保留收入"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -11389,12 +11389,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 #, fuzzy
 msgid "_New Window"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "¬°¥Ø«eÀ˵ø¶}±Ò·sªº³»ºÝ¼h¯Å GnuCash µøµ¡"
+msgstr "為目前檢視開啟新的頂端層級 GnuCash 視窗"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11407,30 +11407,30 @@
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "±Ð¾Ç»PÆ[©À«ü«n(_G)"
+msgstr "教學與觀念指南(_G)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "¶}±Ò GnuCash ±Ð¾Ç¤â¥U"
+msgstr "開啟 GnuCash 教學手冊"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 #, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "¶}±Ò GnuCash »¡©ú"
+msgstr "開啟 GnuCash 說明"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 #, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "Á`ÃB(_A)"
+msgstr "總額(_A)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 #, fuzzy
 msgid "About GnuCash"
-msgstr "Â÷¶} GnuCash"
+msgstr "離開 GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 msgid "Learn Accelerator Keys"
@@ -11442,80 +11442,80 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "¤u¨ã¦C(_T)"
+msgstr "工具列(_T)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Åã¥Ü/ÁôÂæ¹µøµ¡ªº¤u¨ã¦C"
+msgstr "顯示/隱藏此視窗的工具列"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "ºK­n¦C"
+msgstr "摘要列"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Åã¥Ü/ÁôÂæ¹µøµ¡ªººK­n¦C"
+msgstr "顯示/隱藏此視窗的摘要列"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "ª¬ºA¦C"
+msgstr "狀態列"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Åã¥Ü/ÁôÂæ¹µøµ¡ªºª¬ºA¦C"
+msgstr "顯示/隱藏此視窗的狀態列"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Window _1"
-msgstr "µøµ¡ 1"
+msgstr "視窗 1"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Window _2"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Window _3"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Window _4"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Window _5"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Window _6"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Window _7"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Window _8"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Window _9"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
 #, fuzzy
 msgid "Window _0"
-msgstr "µøµ¡(_W)"
+msgstr "視窗(_W)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
 #, c-format
@@ -11530,7 +11530,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
 #, fuzzy
 msgid "<unknown>"
-msgstr "(¥¼ª¾)"
+msgstr "(未知)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -11539,7 +11539,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "Â÷¶} GnuCash"
+msgstr "離開 GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
 msgid ""
@@ -11549,7 +11549,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
 msgid "<no file>"
-msgstr "<µLÀÉ®×>"
+msgstr "<無檔案>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
 #, fuzzy
@@ -11557,8 +11557,8 @@
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
 msgstr ""
-"GnuCash ­Ó¤Hª÷¿ÄºÞ²z­û¡C\n"
-"ºÞ²z±zª÷¿úªº GNU ¸Ñ¨M¤è®×¡I\n"
+"GnuCash 個人金融管理員。\n"
+"管理您金錢的 GNU 解決方案!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -11567,7 +11567,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "translator_credits"
-msgstr "¦³¶U¤è"
+msgstr "有貸方"
 
 #. Translators: This is the "About" message.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
@@ -11576,8 +11576,8 @@
 "The GNU way to manage your money!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
-"GnuCash ­Ó¤Hª÷¿ÄºÞ²z­û¡C\n"
-"ºÞ²z±zª÷¿úªº GNU ¸Ñ¨M¤è®×¡I\n"
+"GnuCash 個人金融管理員。\n"
+"管理您金錢的 GNU 解決方案!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
 #. CY Strings
@@ -11585,109 +11585,109 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
 msgid "Today"
-msgstr "¤µ¤Ñ"
+msgstr "今天"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Start of this month"
-msgstr "¥»¤ë°_ÂI"
+msgstr "本月起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "«e¤ë°_ÂI"
+msgstr "前月起點"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "«e¤@©u°_ÂI"
+msgstr "前一季起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "«e¤@©u°_ÂI"
+msgstr "前一季起點"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "¥»¤ë°_ÂI"
+msgstr "本月起點"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "«e¤@©u°_ÂI"
+msgstr "前一季起點"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "¥Ø«e¤é¾ä¦~ªº°_ÂI"
+msgstr "目前日曆年的起點"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "«e¤@©u°_ÂI"
+msgstr "前一季起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
 msgid "End of this month"
-msgstr "¥»¤ë²×ÂI"
+msgstr "本月終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of previous month"
-msgstr "«e¤ë²×ÂI"
+msgstr "前月終點"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 #, fuzzy
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "«e¤@©u²×ÂI"
+msgstr "前一季終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "«e¤@©u²×ÂI"
+msgstr "前一季終點"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #, fuzzy
 msgid "End of this year"
-msgstr "«e¤@¦~ªº²×ÂI"
+msgstr "前一年的終點"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #, fuzzy
 msgid "End of previous year"
-msgstr "«e¤@©u²×ÂI"
+msgstr "前一季終點"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #, fuzzy
 msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "«e¤@¦~ªº²×ÂI"
+msgstr "前一年的終點"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #, fuzzy
 msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "«e¤@©u²×ÂI"
+msgstr "前一季終點"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "ª©¥»¡G Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "版本: Gnucash-cvs (built %s)"
 
 #. Dist Tarball
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "ª©¥»¡G Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "版本: Gnucash-cvs (built %s)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 msgid "Loading..."
-msgstr "¸ü¤J¤¤..."
+msgstr "載入中..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
 msgid "New top level account"
-msgstr "·s¼W³»ºÝ¼h¯Å±b¸¹"
+msgstr "新增頂端層級帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11700,12 +11700,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
 msgid "Account Name"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號名稱"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
 msgid "Commodity"
-msgstr "°Ó«~"
+msgstr "商品"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -11716,50 +11716,50 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 msgid "Account Code"
-msgstr "±b¸¹¥N½X"
+msgstr "帳號代碼"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
 #, fuzzy
 msgid "Last Num"
-msgstr "¥h¦~"
+msgstr "去年"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
 msgid "Present"
-msgstr "¥Ø«e"
+msgstr "目前"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Present (Report)"
-msgstr "¤ä¥X³ø§i"
+msgstr "支出報告"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
 #, fuzzy
 msgid "Balance (Report)"
-msgstr "¸ê²£­t¶Åªí"
+msgstr "資產負債表"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Balance (Period)"
-msgstr "¸ê²£­t¶Åªí"
+msgstr "資產負債表"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "­û¤u³ø§i"
+msgstr "員工報告"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "¤w¤@­P:R"
+msgstr "已一致:R"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 msgid "Future Minimum"
-msgstr "¥¼¨Ó³Ì¤p­È"
+msgstr "未來最小值"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "¥¼¨Ó³Ì¤p­È"
+msgstr "未來最小值"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -11780,21 +11780,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
 msgid "Total"
-msgstr "Á`­p"
+msgstr "總計"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 #, fuzzy
 msgid "Total (Report)"
-msgstr "¥þ³¡¦¬¯q"
+msgstr "全部收益"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (¥yÂI)"
+msgstr ". (句點)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
 msgid "Tax Info"
-msgstr "µ|°È°T®§"
+msgstr "稅務訊息"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
 msgid "Placeholder"
@@ -11809,30 +11809,30 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Namespace"
-msgstr "¦WºÙ"
+msgstr "名稱"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
 #, fuzzy
 msgid "Print Name"
-msgstr "µo°TªÌ©m¦W"
+msgstr "發訊者姓名"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Unique Name"
-msgstr "©Ò¦³¤H©m¦W"
+msgstr "所有人姓名"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 #, fuzzy
 msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP ©Î¨ä¥L¥N½X¡G"
+msgstr "CUSIP 或其他代碼:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
-msgstr "³Ì¤p³æ¦ì"
+msgstr "最小單位"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
 msgid "Get Quotes"
-msgstr "¨ú±o³ø»ù"
+msgstr "取得報價"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -11843,7 +11843,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 msgid "Source"
-msgstr "¨Ó·½"
+msgstr "來源"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
 msgid "Timezone"
@@ -11870,28 +11870,28 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
 msgid "Price"
-msgstr "»ù®æ"
+msgstr "價格"
 
 #. Ask the user what to do with the output
 #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
 msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "¦C¦L GnuCash ¤å¥ó"
+msgstr "列印 GnuCash 文件"
 
 #. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "«Ü±µªñªº°O¿ý»ù®æ"
+msgstr "很接近的記錄價格"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "«Ü±µªñªº°O¿ý»ù®æ"
+msgstr "很接近的記錄價格"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Number of files in history"
-msgstr "Äæ¼Æ"
+msgstr "欄數"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -11912,17 +11912,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, total:"
-msgstr "Á`ÃB"
+msgstr "總額"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Åã¥Ü¥~°ê³f¹ô"
+msgstr "顯示外國貨幣"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Á`¦XªºÃC¦â"
+msgstr "總合的顏色"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
 #, c-format
@@ -11932,118 +11932,118 @@
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Assets:"
-msgstr "¸ê²£"
+msgstr "資產"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Profits:"
-msgstr "§Q¼í"
+msgstr "利潤"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "§Q®§¥I´Ú"
+msgstr "利息付款"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 msgid "Interest Charge"
-msgstr "§Q®§¦¬¶O"
+msgstr "利息收費"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 msgid "Payment From"
-msgstr "¥I´Ú¦Û"
+msgstr "付款自"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
 msgid "Reconcile Account"
-msgstr "¤@­P¤Æ±b¸¹"
+msgstr "一致化帳號"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 msgid "Payment To"
-msgstr "¥I´Ú¨ì"
+msgstr "付款到"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "¨S¦³¥Î©ó¦¹±b¸¹ªº¦Û°Ê§Q®§¥I´Ú"
+msgstr "沒有用於此帳號的自動利息付款"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "¨S¦³¥Î©ó¦¹±b¸¹ªº¦Û°Ê§Q®§¦¬¶O"
+msgstr "沒有用於此帳號的自動利息收費"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "¿é¤J§Q®§¦¬¶O..."
+msgstr "輸入利息收費..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
 msgid "Debits"
-msgstr "­É¤è"
+msgstr "借方"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 msgid "Credits"
-msgstr "¶U¤è"
+msgstr "貸方"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "±z½T©w­n§R°£¿ï¾Üªº¥æ©ö¡H"
+msgstr "您確定要刪除選擇的交易?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Åܧó¥]§tµ²±b¤é´Á»Pµ²§ôµ²¾lªº¤@­P¤Æ¸ê°T¡C"
+msgstr "變更包含結帳日期與結束結餘的一致化資訊。"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "µ²§ô¦¹±b¸¹ªº¤@­P¤Æ"
+msgstr "結束此帳號的一致化"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "©µ¿ð¦¹±b¸¹ªº¤@­P¤Æ"
+msgstr "延遲此帳號的一致化"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "¨ú®ø¦¹±b¸¹ªº¤@­P¤Æ"
+msgstr "取消此帳號的一致化"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
-msgstr "¶}±Ò±b¸¹"
+msgstr "開啟帳號"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "½s¿è¦¹µn°O諸¥D±b¸¹"
+msgstr "編輯此登記簿的主帳號"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "¼W¥[¤@µ§·sªº¥æ©ö¦Ü±b¸¹"
+msgstr "增加一筆新的交易至帳號"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "½s¿è¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "編輯目前的交易"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "§R°£¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "刪除選定的交易"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "¶}±Ò GnuCash »¡©úµøµ¡"
+msgstr "開啟 GnuCash 說明視窗"
 
 #. reconciled balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
 msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "¤@­P¤Æ«áµ²¾l¡G"
+msgstr "一致化後結餘:"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
 #, fuzzy
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"¦¹±b¸¹©|¥¼µ²ºâ¡C\n"
-"±z½T©w­nµ²§ô¡H"
+"此帳號尚未結算。\n"
+"您確定要結束?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "±z·Q­n©µ¿ð¦¹¦¸¤@­P¤Æ¯d¨ìµy«á¤~§¹¦¨¡H"
+msgstr "您想要延遲此次一致化留到稍後才完成?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 #, fuzzy
@@ -12051,8 +12051,8 @@
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"±z¤w¸g¦b¦¹¤@­P¤Æµøµ¡¤¤°µ¹LÅܧó¡C\n"
-"±z½T©w­n¨ú®ø¡H"
+"您已經在此一致化視窗中做過變更。\n"
+"您確定要取消?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -12064,20 +12064,20 @@
 "\n"
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
-"³æÀ»¡§§¹¦¨¡¨§ó·s±zªº±b¸¹¥H¨Ï¥Î\n"
-"±z¿é¤Jªº·s¸ê°T¡C\n"
+"單擊“完成”更新您的帳號以使用\n"
+"您輸入的新資訊。\n"
 "\n"
-"³æÀ»¡§¨ú®ø¡¨¥H¨ú®øÀɮ׸ü¤Jªºµ{§Ç¡C\n"
+"單擊“取消”以取消檔案載入的程序。\n"
 "\n"
-"³æÀ»¡§¤W¤@¨B¡¨¥HÀ˾\±zªº³f¹ô¿ï¾Ü¡C"
+"單擊“上一步”以檢閱您的貨幣選擇。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "¶×¤J³f¹ô»PªÑ²¼¸ê°T"
+msgstr "匯入貨幣與股票資訊"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
 msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "¶×¤J³f¹ô»PªÑ²¼¸ê°T"
+msgstr "匯入貨幣與股票資訊"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -12093,20 +12093,20 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"§A¥¿¦b¸ü¤JªºÀɮרӦÛª©¥»ªº GnuCash¡C \n"
-"Ãö©ó³f¹ô¡BªÑ²¼»P¦@¦P°òª÷ªº¸ê°T»Ý­n§ó·s\n"
-"¦Ü·sª©¥»¡C\n"
+"你正在載入的檔案來自舊版本的 GnuCash。 \n"
+"關於貨幣、股票與共同基金的資訊需要更新\n"
+"至新版本。\n"
 "\n"
-"¦¹¹ï¸Ü²°·|´£¥Ü±z¤@¨Ç¦³Ãö¥X²{¦b±zªº±b¸¹\n"
-"¸Ìªº¨C­Ó³f¹ô¡BªÑ²¼»P¦@¦P°òª÷ªºÃB¥~¸ê°T\n"
-"¡C¦b±z¿é¤J³o­Ó¸ê°T¤§«á¡A±z´N¥i¥H±N±zªº\n"
-"±b¸¹§ó·s¦Ü·sª©¥»ªº GnuCash¡C\n"
+"此對話盒會提示您一些有關出現在您的帳號\n"
+"裡的每個貨幣、股票與共同基金的額外資訊\n"
+"。在您輸入這個資訊之後,您就可以將您的\n"
+"帳號更新至新版本的 GnuCash。\n"
 "\n"
-"«ö¡§¨ú®ø¡¨¥H°±¤î¸ü¤JÀɮסC"
+"按“取消”以停止載入檔案。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
-msgstr "¥H·sªº¸ê°T§ó·s±zªº±b¸¹"
+msgstr "以新的資訊更新您的帳號"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
 #, fuzzy
@@ -12115,9 +12115,9 @@
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
 "inappropriate."
 msgstr ""
-"¬D¿ï³f¹ô©ÎÃҨ骺Ãþ«¬¡C¥H°ê®a³f¹ô¨Ó»¡¡A\n"
-"¨Ï¥Î¡§³f¹ô¡¨¡C¦pªG¦b¬D¿ï¦Cªí¤¤¨S¦³¦Xªº\n"
-"ªº³f¹ô´N¦b¤U¦C¤è¶ô¤¤¿é¤J·sÃþ«¬¡C"
+"挑選貨幣或證券的類型。以國家貨幣來說,\n"
+"使用“貨幣”。如果在挑選列表中沒有合的\n"
+"的貨幣就在下列方塊中輸入新類型。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
 #, fuzzy
@@ -12125,8 +12125,8 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"¿é¤J³f¹ô©ÎªÑ²¼ªº±Ô­z¦WºÙ¡A¨Ò¦p\n"
-"¡§¬ü¤¸¡¨©Î¡§Red Hat ªÑ¡¨"
+"輸入貨幣或股票的敘述名稱,例如\n"
+"“美元”或“Red Hat 股”"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
 #, fuzzy
@@ -12134,8 +12134,8 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"¿é¤J¦æ±¡«ü¥Ü¾¹¼Ð°O(¦p¡§RHAT¡¨)¡B°ê®a³f¹ô¼Ð°O\n"
-"(¦p¡§USD¡¨)¡A©Î¦¹¦WºÙªº¨ä¥L¿W¯SÁY¼g¡C"
+"輸入行情指示器標記(如“RHAT”)、國家貨幣標記\n"
+"(如“USD”),或此名稱的其他獨特縮寫。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 #, fuzzy
@@ -12143,8 +12143,8 @@
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H±µ¨ü¦¹¸ê°T¨Ã\n"
-"²¾¦Ü¤U¤@­Ó³f¹ô©ÎªÑ²¼¡C"
+"單擊“下一步”以接受此資訊並\n"
+"移至下一個貨幣或股票。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 #, fuzzy
@@ -12152,13 +12152,13 @@
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
 msgstr ""
-"±z¥²¶·¼g¤W¥Î©ó¦¹³f¹ô/ªÑ²¼ªº\n"
-"Ãþ«¬¡B¦WºÙ»PÁY¼g¡C"
+"您必須寫上用於此貨幣/股票的\n"
+"類型、名稱與縮寫。"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¬J¦sªº°ê®a³f¹ô©Î¿é¤J¤£¦PªºÃþ«¬¡C"
+msgstr "您必須輸入既存的國家貨幣或輸入不同的類型。"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
@@ -12178,12 +12178,12 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "(µL)"
+msgstr "(ç„¡)"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "TXF ¤ÀÃþ"
+msgstr "TXF 分類"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -12197,7 +12197,7 @@
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦bºñ¦â°Ï¡]°ª©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê²M°£¬É­­¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°¤w²M°£¡C"
+msgstr "其最高比對分數在綠色區(高於或等於自動清除界限)的交易會預設為已清除。"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 msgid ""
@@ -12205,36 +12205,36 @@
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 "default."
 msgstr ""
-"¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦b¬õ¦â°Ï¡]°ª©óÅã¥Ü¬É­­¦ý§C©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê·s¼W¬É­­¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°"
-"¤w¥[¤J¡C"
+"其最高比對分數在紅色區(高於顯示界限但低於或等於自動新增界限)的交易會預設為"
+"已加入。"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "¦Û°Ê·s¼W¬É­­"
+msgstr "自動新增界限"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "¦Û°Ê·s¼W¬É­­"
+msgstr "自動新增界限"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "¿ï¾Ü¶×¥X®æ¦¡"
+msgstr "選擇匯出格式"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "°Ó¥Î ATM ¶O¥Î¬É­­"
+msgstr "商用 ATM 費用界限"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 msgid "Confidence"
-msgstr "«H¥ô"
+msgstr "ä¿¡ä»»"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 msgid "EDIT"
-msgstr "½s¿è"
+msgstr "編輯"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
 msgid "Enable edit match action"
@@ -12243,7 +12243,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "³q¥Î¶×¤J¥æ©ö¤ñ¹ï¾¹"
+msgstr "通用匯入交易比對器"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
@@ -12256,8 +12256,8 @@
 "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
 "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
 msgstr ""
-"¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦b¬õ¦â°Ï¡]°ª©óÅã¥Ü¬É­­¦ý§C©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê·s¼W¬É­­¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°"
-"¤w¥[¤J¡C"
+"其最高比對分數在紅色區(高於顯示界限但低於或等於自動新增界限)的交易會預設為"
+"已加入。"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
 msgid ""
@@ -12272,25 +12272,25 @@
 "duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 "click \"Ok\"."
 msgstr ""
-"¹ï·sªº¥æ©ö¦Ó¨¥¡A«ö¤U¡§¨ä¥L±b¸¹¡¨¥i¿ï¾Ü³o­Ó¥æ©öªº¨ä¥L¡]¥Ø¼Ð¡^±b¸¹¡C\n"
-"¹ï©M¬J¦s¥æ©ö­«½Æªº¥æ©ö¨Ó»¡¡A«ö¤U¡§¨ä¥L±b¸¹¡¨©Î¡§´y­z¡¨¶µ¥Ø¥i¥H\n"
-"Àˬd GnuCash ¬O§_¿ï¾Ü¤F¥¿½Tªº¬J¦s¥æ©ö¡C\n"
-"­nÅý¥æ©ö¦b¨âºØª¬ºA¶¡¤Á´«¡A«ö¤U¡§·s¼W¡¨Äæ¦ì¤¤ªº®Ö¨ú¼Ð°O¡C\n"
-"·í©Ò¦³ªº·s¥æ©ö³£¦³¥¿½Tªº¥Ø¼Ð±b¸¹¡A¦Ó©Ò¦³ªº­«½Æ¤]²Å¦X¥¿½Tªº¬J¦s¥æ©ö«á¡A\n"
-"½Ð«ö¡§½T©w¡¨¡C"
+"對新的交易而言,按下“其他帳號”可選擇這個交易的其他(目標)帳號。\n"
+"對和既存交易重複的交易來說,按下“其他帳號”或“描述”項目可以\n"
+"檢查 GnuCash 是否選擇了正確的既存交易。\n"
+"要讓交易在兩種狀態間切換,按下“新增”欄位中的核取標記。\n"
+"當所有的新交易都有正確的目標帳號,而所有的重複也符合正確的既存交易後,\n"
+"請按“確定”。"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "³q¥Î¶×¤J¥æ©ö¤ñ¹ï¾¹"
+msgstr "通用匯入交易比對器"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Green"
-msgstr "¥Ø«e"
+msgstr "目前"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "¶×¤J¥æ©öªº²Ä¤@­Ó¤À³Î:"
+msgstr "匯入交易的第一個分割:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 msgid ""
@@ -12303,42 +12303,42 @@
 "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 "be recognised as a match."
 msgstr ""
-"¦b¬Y¨Ç¦a¤è°Ó¥Îªº ATM¡]¤£Äݩ󤽮aª÷¿Ä¾÷ºc¡^¬O³]¸m¦b«K§Q°Ó©±¸Ìªº¡C³o¨Ç ATM ·|±N"
-"¥¦ªº¶O¥Îª½±µ¥[¨ìÁ`ÃB¸Ì¡A¦Ó¤£·|¦b±z¨C¤ëªº»È¦æ¶O¥Î¤¤Åã¥Ü¬°¤À¶}ªº­Ó§O¥æ©ö¡CÁ|¨Ò"
-"¨Ó»¡¡A±z´£´Ú 100$ ¡A¦ý¬O¥[¤W¤âÄò¶OÁ`¦@­n¦¬¶O 101,50$¡C¦pªG±z¦Û¤v¿é¤J 100$¡AÁ`"
-"ÃB±N·|¤£²Å¡C±zÀ³¸Ó­n§â³o­Ó¼Æ­È³]¬°±z©Ò³B¦a°Ï¹ï³oºØ¦¬¶Oªº³Ì¤j­È¡]¥H±z·í¦a³f¹ô"
-"ªº³æ¦ì¡^¡A³o¼Ë¤@¨Ó¥æ©ö«K·|ÃѧO¬°¬Û²Å¡C"
+"在某些地方商用的 ATM(不屬於公家金融機構)是設置在便利商店裡的。這些 ATM 會將"
+"它的費用直接加到總額裡,而不會在您每月的銀行費用中顯示為分開的個別交易。舉例"
+"來說,您提款 100$ ,但是加上手續費總共要收費 101,50$。如果您自己輸入 100$,總"
+"額將會不符。您應該要把這個數值設為您所處地區對這種收費的最大值(以您當地貨幣"
+"的單位),這樣一來交易便會識別為相符。"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "¤w¤U¸ü¥æ©öªº²M³æ¡]Åã¥Ü¨Ó·½¤À³Î¡^:"
+msgstr "已下載交易的清單(顯示來源分割):"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "¤ñ¹ïÅã¥Ü¬É­­"
+msgstr "比對顯示界限"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "New?"
-msgstr "·sªº¡H"
+msgstr "新的?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 msgid "Online account ID here..."
-msgstr "½u¤W±b¸¹ ID ©ó¦¹..."
+msgstr "線上帳號 ID 於此..."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 msgid "Other Account"
-msgstr "¨ä¥L±b¸¹"
+msgstr "其他帳號"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü©Î«Ø¥ß¾A·íªº GnuCash ±b¸¹µ¹¡G"
+msgstr "請選擇或建立適當的 GnuCash 帳號給:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "²Å¦X¿ï¾Ü¥æ©öªº¼ç¦b¤À³Î: "
+msgstr "符合選擇交易的潛在分割: "
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
@@ -12347,25 +12347,25 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 #, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "參照"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö¤é´Á¡H"
+msgstr "是否顯示交易日期?"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "¿ï¾Ü¤ñ¹ï¬J¦sªº¥æ©ö"
+msgstr "選擇比對既存的交易"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 msgid "Select Import Action"
-msgstr "¿ï¾Ü¶×¤J°Ê§@"
+msgstr "選擇匯入動作"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "¿ï¾Ü¤ñ¹ï¬J¦sªº¥æ©ö"
+msgstr "選擇比對既存的交易"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -12375,7 +12375,7 @@
 msgid ""
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
-msgstr "¥i¯àªº¤ñ¹ï¥²¶·Åã¥Ü¦b¤ñ¹ï²M³æ¤¤ªº³Ì¤p¤À¼Æ¡C"
+msgstr "可能的比對必須顯示在比對清單中的最小分數。"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 msgid ""
@@ -12396,7 +12396,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "¥æ©ö(_T)"
+msgstr "交易(_T)"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
 msgid "Use _bayesian matching"
@@ -12410,18 +12410,18 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Yellow"
-msgstr "½æ"
+msgstr "è³£"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "do not translate"
-msgstr "¤£¥]§t"
+msgstr "不包含"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "收入帳號"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12456,37 +12456,37 @@
 #. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "¿é¤J½u¤Wª½±µ¶Å°È³Æµù"
+msgstr "輸入線上直接債務備註"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
 msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "­É¤è±b¸¹©Ò¦³¤H"
+msgstr "借方帳號所有人"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
 msgid "Debited Account Number"
-msgstr "­É¤è±b¸¹¸¹½X"
+msgstr "借方帳號號碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "­É¤è±b¸¹»È¦æ¥N½X"
+msgstr "借方帳號銀行代碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
 msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹©Ò¦³¤H"
+msgstr "貸方帳號所有人"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
 msgid "Credited Account Number"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹¸¹½X"
+msgstr "貸方帳號號碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
 msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹»È¦æ¥N½X"
+msgstr "貸方帳號銀行代碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(¥¼ª¾)"
+msgstr "(未知)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
 msgid ""
@@ -12524,29 +12524,29 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"¸Ó¤u§@¤w¦¨¥\ªº°e¨ì»È¦æ¡A¦ý¬O»È¦æ\n"
-"©Úµ´°õ¦æ¦¹¤u§@¡C½ÐÀˬd¬ö¿ýµøµ¡¥H\n"
-"¨ú±o¸Ó»È¦æªº¿ù»~°T®§¡C¿ù»~°T®§¤¤\n"
-"·|¥]§t¤@­Ó¤j©ó 9000 ªº¥N½X¼Æ¦r¡C\n"
+"該工作已成功的送到銀行,但是銀行\n"
+"拒絕執行此工作。請檢查紀錄視窗以\n"
+"取得該銀行的錯誤訊息。錯誤訊息中\n"
+"會包含一個大於 9000 的代碼數字。\n"
 "\n"
-"±z·Q­n¦A¦¸¿é¤J³o­Ó¤u§@¶Ü¡H"
+"您想要再次輸入這個工作嗎?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
 #, fuzzy
 msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
 msgstr ""
-"¨â­Ó±K½X¤£¬Û²Å¡C\n"
-"½Ð¦A¸Õ¤@¦¸¡C"
+"兩個密碼不相符。\n"
+"請再試一次。"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "%s - %s ¨ì %s"
+msgstr "%s - %s 到 %s"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "%s - %s ¨ì %s"
+msgstr "%s - %s 到 %s"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -12559,7 +12559,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 #, fuzzy
 msgid "Co_nfigure"
-msgstr "²ÕºAÀÉ®×"
+msgstr "組態檔案"
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12585,8 +12585,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 msgstr ""
-"ÀÉ®× %s ¤£¦s¦b¡C\n"
-"±z·Q­n²{¦b«Ø¥ß¥¦¶Ü¡H"
+"檔案 %s 不存在。\n"
+"您想要現在建立它嗎?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -12594,59 +12594,59 @@
 "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
 "this file."
 msgstr ""
-"¥Î©óÀÉ®×\n"
+"用於檔案\n"
 "%s\n"
-"ªº¥Ø¿ý¤£¦s¦b¡C\n"
-"½Ð¬°³o­ÓÀɮ׿ï¾Ü§Oªº¦ì§}¡C"
+"的目錄不存在。\n"
+"請為這個檔案選擇別的位址。"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(¦Û°Ê¶ñ¼g)"
+msgstr "(自動填寫)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>From</b>"
-msgstr "Âà±b¦Û"
+msgstr "轉帳自"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "¤é»x°T®§"
+msgstr "日誌訊息"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "¶i«×"
+msgstr "進度"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>To</b>"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Add current"
-msgstr "·s¼W±ø¥ó"
+msgstr "新增條件"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "¥H¥Ø«e¥æ©ö°µ¬°½d¥»«Ø¥ß±Æµ{ªº¥æ©ö"
+msgstr "以目前交易做為範本建立排程的交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid ""
 "AqHBCI \n"
 "Setup"
-msgstr "HBCI ³]©w"
+msgstr "HBCI 設定"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 msgid "Bank Code"
-msgstr "»È¦æ¥N½X"
+msgstr "銀行代碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
-msgstr "¿ï¾Ü­n¥Î¦b¿ï©w»È¦æªº HBCI ª©¥»:"
+msgstr "選擇要用在選定銀行的 HBCI 版本:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
 msgid ""
@@ -12656,109 +12656,109 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 msgid "Close when finished"
-msgstr "§¹¦¨«áÃö³¬"
+msgstr "完成後關閉"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 msgid "Current Action"
-msgstr "¥Ø«e°Ê§@"
+msgstr "目前動作"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 msgid "Current Job"
-msgstr "¥Ø«e¤u§@"
+msgstr "目前工作"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "­n¨ú¦^ªº¥æ©öªº¤é´Á½d³ò:"
+msgstr "要取回的交易的日期範圍:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "§R°£¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "刪除選定的交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "¿é¤J¤é´Á:"
+msgstr "輸入日期:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "¿é¤J¤é´Á:"
+msgstr "輸入日期:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "¿é¤J½u¤W¥æ©ö"
+msgstr "輸入線上交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "¿é¤J¦¹±b¸¹ªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入此帳號的名稱"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 msgid "Execute Now"
-msgstr "¥ß¨è°õ¦æ"
+msgstr "立刻執行"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "µy«á°õ¦æ (unimpl.)"
+msgstr "稍後執行 (unimpl.)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "§R°£¥þ³¡¥æ©ö"
+msgstr "刪除全部交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "¨ú±o½u¤W¥æ©ö"
+msgstr "取得線上交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
 msgid "GnuCash account name"
-msgstr "GnuCash ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "GnuCash 帳號名稱"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
 msgid "HBCI Connection Window"
-msgstr "HBCI ³s½uµøµ¡"
+msgstr "HBCI 連線視窗"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 msgid "HBCI Setup"
-msgstr "HBCI ³]©w"
+msgstr "HBCI 設定"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "HBCI Setup Finished"
-msgstr "HBCI ³]©w§¹²¦"
+msgstr "HBCI 設定完畢"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 msgid "HBCI Version"
-msgstr "HBCI ª©¥»"
+msgstr "HBCI 版本"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 msgid "HBCI account name"
-msgstr "HBCI ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "HBCI 帳號名稱"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Initial HBCI Setup"
-msgstr "ªì©l HBCI ³]©w"
+msgstr "初始 HBCI 設定"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "¥H GnuCash ±b¸¹¤ñ¹ï HBCI ±b¸¹"
+msgstr "以 GnuCash 帳號比對 HBCI 帳號"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "½Æ»s¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "複製選定的交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "½Æ»s¿ï©wªº¥æ©ö"
+msgstr "複製選定的交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 #, fuzzy
 msgid "Name for new template"
-msgstr "¿é¤J¦¹±b¸¹ªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入此帳號的名稱"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 #, fuzzy
@@ -12771,34 +12771,34 @@
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"²{¦b©Ò¦³¥Î¨Ó¤ñ¹ï Gnucash ±b¸¹ªº HBCI ±b¸¹\n"
-"ªº³]©w¤w¸g§¹¦¨¡C±z²{¦b¥i¥H¦b¨º¨Ç±b¸¹¤W½Õ¥Î\n"
-"HBCI °Ê§@¡C\n"
+"現在所有用來比對 Gnucash 帳號的 HBCI 帳號\n"
+"的設定已經完成。您現在可以在那些帳號上調用\n"
+"HBCI 動作。\n"
 "\n"
-"¦pªG±z·Q­n¼W¥[§Oªº HBCI »È¦æ¡B¨Ï¥ÎªÌ©Î±b¸¹¡A\n"
-"±zÀH®É¥i¥H¦A¦¸±Ò°Ê³o­ÓºëÆF¡C\n"
+"如果您想要增加別的 HBCI 銀行、使用者或帳號,\n"
+"您隨時可以再次啟動這個精靈。\n"
 "\n"
-"²{¦b½Ð«ö¡§§¹¦¨¡¨¡C"
+"現在請按“完成”。"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "½u¤W¥æ©ö"
+msgstr "線上交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
 msgid "Originator Account Number"
-msgstr "µo°TªÌ±b¸¹¸¹½X"
+msgstr "發訊者帳號號碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 msgid "Originator Name"
-msgstr "µo°TªÌ©m¦W"
+msgstr "發訊者姓名"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "¥I´Ú¥Î³~¡]¥u¥Î©ó±µ¨üªÌ¡^"
+msgstr "付款用途(只用於接受者)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Äò¥I´Ú¥Î³~"
+msgstr "續付款用途"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -12807,24 +12807,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
 msgid "Progress"
-msgstr "¶i«×"
+msgstr "進度"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
 msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "±µ¨üªÌ±b¸¹¸¹½X"
+msgstr "接受者帳號號碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
 msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "±µ¨üªÌ»È¦æ¥N½X"
+msgstr "接受者銀行代碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 msgid "Recipient Name"
-msgstr "±µ¨üªÌ©m¦W"
+msgstr "接受者姓名"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
-msgstr "±Æ§Ç"
+msgstr "排序"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -12833,7 +12833,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
-msgstr "ªì©l¤Æ HBCI ³]©w¤w§¹¦¨"
+msgstr "初始化 HBCI 設定已完成"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
 msgid "Start AqHBCI Wizard"
@@ -12869,90 +12869,90 @@
 "\n"
 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
 msgstr ""
-"³o­ÓºëÆF·|À°§U±z³]©w»P±zªº»È¦æªº HBCI ³s½u¡C\n"
+"這個精靈會幫助您設定與您的銀行的 HBCI 連線。\n"
 "\n"
-"±z­º¥ý­n¦b»È¦æ¥Ó½Ð HBCI ¦s¨úÅv¡C¦pªG±zªº»È¦æ\n"
-"¨M©w±Â¤©±z HBCI ¦s¨úÅv¡A»È¦æ·|±Hµ¹±z¤@«Ê«H¡A\n"
-"¸Ì­±¥]§t \n"
+"您首先要在銀行申請 HBCI 存取權。如果您的銀行\n"
+"決定授予您 HBCI 存取權,銀行會寄給您一封信,\n"
+"裡面包含 \n"
 "\n"
-"* ±zªº»È¦æªº»È¦æ¥N½X\n"
-"* ¨Ï¥ÎªÌ ID ¡AÅý±zªº»È¦æ¯à¿ë»{±z\n"
-"* ±z»È¦æªº HBCI ¦øªA¾¹ªººô¸ô¦ì§}\n"
-"* ±z»È¦æªº¥[±K¤½¶}ª÷Æ_ªº¬ÛÃö¸ê°T(\"Ini-Letter\")¡C\n"
+"* 您的銀行的銀行代碼\n"
+"* 使用者 ID ,讓您的銀行能辨認您\n"
+"* 您銀行的 HBCI 伺服器的網路位址\n"
+"* 您銀行的加密公開金鑰的相關資訊(\"Ini-Letter\")。\n"
 "\n"
-"³o¨Ç¸ê°T·|¦bµy«á¥Î¨ì¡C²{¦b½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨¡C\n"
+"這些資訊會在稍後用到。現在請按“下一步”。\n"
 "\n"
-"ª`·N¡G¤£ ¾á «O ¥ô ¦ó ¨Æ¡C³¡¥÷»È¦æ©Ò°õ¦æ\n"
-"ªº¬O¹ê§@¤£§¹¥þªº HBCI ¡C¹ï©ó®É¶¡ºò­¢ªºÂà±b\n"
-"±z¤£À³¸Ó¨Ì¿à HBCI ªº¤è¦¡¡A¦]¬°¦³®É­ÔÂà±b³Q\n"
-"©Úµ´®É»È¦æ¤£¤@©w¯àµ¹±z¥¿½Tªº¦^õX¡C\n"
+"注意:不 擔 保 任 何 事。部份銀行所執行\n"
+"的是實作不完全的 HBCI 。對於時間緊迫的轉帳\n"
+"您不應該依賴 HBCI 的方式,因為有時候轉帳被\n"
+"拒絕時銀行不一定能給您正確的回饋。\n"
 "\n"
-"¦pªG±z²{¦b¤£§Æ±æ³]©w¥ô¦ó HBCI ³s½u¡A\n"
-"½Ð«ö¡§¨ú®ø¡¨¡C"
+"如果您現在不希望設定任何 HBCI 連線,\n"
+"請按“取消”。"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid ""
 "Update \n"
 "account list"
 msgstr ""
-"§ó·s \n"
-"±b¸¹²M³æ"
+"æ›´æ–° \n"
+"帳號清單"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "¥æ©ö³ø§i"
+msgstr "交易報告"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
 msgid "Version"
-msgstr "ª©¥»"
+msgstr "版本"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "¥i¯àªº³Ì¦­¤é´Á"
+msgstr "可能的最早日期"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
 #, fuzzy
 msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "¤W¦¸¨ú¦^ªº¤é´Á"
+msgstr "上次取回的日期"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
 #, fuzzy
 msgid "_Now"
-msgstr "²{¦b"
+msgstr "現在"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
 msgid "at Bank"
-msgstr "¦b»È¦æ"
+msgstr "在銀行"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
 msgid "something"
-msgstr "¬Y¨Æ"
+msgstr "某事"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 msgid "Confirm Password:"
-msgstr "½T»{±K½X:"
+msgstr "確認密碼:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
 msgid "Enter Password"
-msgstr "¿é¤J±K½X"
+msgstr "輸入密碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "¿é¤J¨Ã½T»{±zªº·s±K½X"
+msgstr "輸入並確認您的新密碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
 msgid "Enter new Password"
-msgstr "¿é¤J·sªº±K½X"
+msgstr "輸入新的密碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
 msgid "Enter your password"
-msgstr "¿é¤J±zªº±K½X"
+msgstr "輸入您的密碼"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
 msgid "Password:"
-msgstr "±K½X¡G"
+msgstr "密碼:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
 msgid "<b>HBCI</b>"
@@ -12960,22 +12960,22 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
-msgstr "±Ò°Ê HBCI ½u¤W»È¦æªº¸Ô²Ó°£¿ù°T®§¡C"
+msgstr "啟動 HBCI 線上銀行的詳細除錯訊息。"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBCI ¦b°O¾ÐÅ餤°O¦í PIN"
+msgstr "HBCI 在記憶體中記住 PIN"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "¦b¤u§@¶¥¬q´Á¶¡©ó°O¾ÐÅ餤°O¦í HBCI ªº PIN"
+msgstr "在工作階段期間於記憶體中記住 HBCI 的 PIN"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "HBCI ¸Ô²Ó°£¿ù°T®§"
+msgstr "HBCI 詳細除錯訊息"
 
 #. Translators: Strings from this file are really only
 #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
@@ -12992,11 +12992,11 @@
 "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
 "HBCI Balance."
 msgstr ""
-"¤U¸üªº HBCI µ²¾l¬°¹s¡C\n"
-"³o¦ü¥G¬O¦]¬°±zªº»È¦æ¤£¤ä´©³o­Ó HBCI ª©¥»ªº\n"
-"µ²¾l¤U¸ü¡C±zÀ³¸Ó¦b HBCI ³]©w¤¤¿ï¾Ü§ó°ªªº\n"
-"HBCI ª©¸¹¡C¦b¨º¤§«á¡A¦A¦¸¹Á¸Õ¤U¸ü HBCI \n"
-"µ²¾l¡C\n"
+"下載的 HBCI 結餘為零。\n"
+"這似乎是因為您的銀行不支援這個 HBCI 版本的\n"
+"結餘下載。您應該在 HBCI 設定中選擇更高的\n"
+"HBCI 版號。在那之後,再次嘗試下載 HBCI \n"
+"結餘。\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
 #, fuzzy, c-format
@@ -13004,9 +13004,9 @@
 "Result of HBCI job: \n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
-"HBCI ¤u§@ªºµ²ªG¡G\n"
-"±b¸¹µn°Oªºµ²¾l¬O %s%s\n"
-"­n²{¦b¤@­P¤Æ±b¸¹¶Ü¡H"
+"HBCI 工作的結果:\n"
+"帳號登記的結餘是 %s%s\n"
+"要現在一致化帳號嗎?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
 #, c-format
@@ -13022,11 +13022,11 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "¤@­P¤Æ±b¸¹"
+msgstr "一致化帳號"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "HBCI ¶×¤J¶Ç¦^¦b¦¹¯S©w®É¶¡¶g´Á¤¤¨S¦³¥]§t¥æ©ö¡C"
+msgstr "HBCI 匯入傳回在此特定時間週期中沒有包含交易。"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
 msgid ""
@@ -13048,7 +13048,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
 msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
-msgstr "½u¤W HBCI ª½±µ¶Å°È³Æµù"
+msgstr "線上 HBCI 直接債務備註"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
@@ -13056,15 +13056,15 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "½u¤W HBCI ¥æ©ö"
+msgstr "線上 HBCI 交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290
 msgid ""
 "The PIN you entered was wrong.\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"±z¿é¤Jªº PIN ¬O¿ùªº¡C\n"
-"±z¬O§_­n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"您輸入的 PIN 是錯的。\n"
+"您是否要再試一次?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
 msgid ""
@@ -13072,9 +13072,9 @@
 "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"±z¿é¤Jªº PIN ¬O¿ùªº¡C\n"
-"ª`·N¡G±z¤w¸g¨S¦³¹Á¸Õ¿ù»~ªº¾÷·|¤F¡I\n"
-"±z¬O§_­n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"您輸入的 PIN 是錯的。\n"
+"注意:您已經沒有嘗試錯誤的機會了!\n"
+"您是否要再試一次?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
 #, fuzzy
@@ -13082,8 +13082,8 @@
 "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
 "therefore destroyed. Aborting."
 msgstr ""
-"«Ü¤£©¯ªº±z¿é¤J¤F¤Ó¦h¦¸¿ù»~ªº PIN ¡C\n"
-"±zªº´¹¤ù¥d¦]¦¹³ø¾P¤F¡C²{¦b¤¤¤î¡C"
+"很不幸的您輸入了太多次錯誤的 PIN 。\n"
+"您的晶片卡因此報銷了。現在中止。"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
 #, fuzzy
@@ -13091,8 +13091,8 @@
 "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
 "again?"
 msgstr ""
-"¦b´¹¤ù¥dŪ¥d¾÷¤¤§ä¤£¨ì´¹¤ù¥d¡C\n"
-"±z¬O§_­n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"在晶片卡讀卡機中找不到晶片卡。\n"
+"您是否要再試一次?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
 #, fuzzy
@@ -13100,8 +13100,8 @@
 "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
 "account. Aborting."
 msgstr ""
-"«Ü¤£©¯ªº±zªº»È¦æ©Î±b¸¹¤£¤ä´©\n"
-"³o­Ó HBCI ¤u§@¡C²{¦b¤¤¤î¡C"
+"很不幸的您的銀行或帳號不支援\n"
+"這個 HBCI 工作。現在中止。"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
 #, fuzzy
@@ -13109,27 +13109,27 @@
 "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
 "Aborting."
 msgstr ""
-"±zªº»È¦æªº¦øªA¾¹©Úµ´¦¹ HBCI ³s½u¡C\n"
-"½Ðµy«á¦A¸Õ¤@¦¸¡C²{¦b¤¤¤î¡C"
+"您的銀行的伺服器拒絕此 HBCI 連線。\n"
+"請稍後再試一次。現在中止。"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
 msgid "Unspecified"
-msgstr "¥¼«ü©wªº"
+msgstr "未指定的"
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
 #, fuzzy
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "½u¤W°Ê§@"
+msgstr "線上動作"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
 #, fuzzy
 msgid "_HBCI Setup..."
-msgstr "HBCI ³]©w"
+msgstr "HBCI 設定"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
@@ -13138,59 +13138,59 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Get _Balance"
-msgstr "HBCI ¨ú±oµ²ºâ"
+msgstr "HBCI 取得結算"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "³z¹L HBCI ¨ú±o½u¤W±b¸¹µ²¾l"
+msgstr "透過 HBCI 取得線上帳號結餘"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "HBCI ¨ú±o¥æ©ö"
+msgstr "HBCI 取得交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "³z¹L HBCI ¨ú±o½u¤Wªº¥æ©ö"
+msgstr "透過 HBCI 取得線上的交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 #, fuzzy
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "HBCI µo¥¬¥æ©ö"
+msgstr "HBCI 發布交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "³z¹L HBCI ¦b½u¤Wµo¥¬·sªº¥æ©ö"
+msgstr "透過 HBCI 在線上發布新的交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 #, fuzzy
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "¿é¤J¤@µ§¥æ©ö"
+msgstr "輸入一筆交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "³z¹L HBCI ¦b½u¤Wµo¥¬·sªº¥æ©ö"
+msgstr "透過 HBCI 在線上發布新的交易"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 #, fuzzy
 msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "ª½±µ¶Å°È"
+msgstr "直接債務"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "³z¹L HBCI ¦b½u¤Wµo¥¬·sªºª½±µ¶Å°È"
+msgstr "透過 HBCI 在線上發布新的直接債務"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"PIN ¥²¶·¬O¦Ü¤Ö %d ­Ó¦r¤¸ªºªø«×¡C\n"
-"±z¬O§_­n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"PIN 必須是至少 %d 個字元的長度。\n"
+"您是否要再試一次?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
 #, fuzzy, c-format
@@ -13198,16 +13198,16 @@
 "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
 "characters. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"PIN ¥²¶·¬O¦Ü¤Ö %d ­Ó¦r¤¸ªºªø«×¡C\n"
-"±z¬O§_­n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"PIN 必須是至少 %d 個字元的長度。\n"
+"您是否要再試一次?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"PIN ¥²¶·¬O¦Ü¤Ö %d ­Ó¦r¤¸ªºªø«×¡C\n"
-"±z¬O§_­n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"PIN 必須是至少 %d 個字元的長度。\n"
+"您是否要再試一次?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
 #, fuzzy, c-format
@@ -13215,18 +13215,18 @@
 "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
 "characters. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"PIN ¥²¶·¬O¦Ü¤Ö %d ­Ó¦r¤¸ªºªø«×¡C\n"
-"±z¬O§_­n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+"PIN 必須是至少 %d 個字元的長度。\n"
+"您是否要再試一次?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "§¹¦¨«áÃö³¬"
+msgstr "完成後關閉"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "±Ò°Ê HBCI ½u¤W»È¦æªº¸Ô²Ó°£¿ù°T®§¡C"
+msgstr "啟動 HBCI 線上銀行的詳細除錯訊息。"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -13244,20 +13244,20 @@
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "¦b¤u§@¶¥¬q´Á¶¡©ó°O¾ÐÅ餤°O¦í HBCI ªº PIN"
+msgstr "在工作階段期間於記憶體中記住 HBCI 的 PIN"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "HBCI ¸Ô²Ó°£¿ù°T®§"
+msgstr "HBCI 詳細除錯訊息"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
 msgid "Account ID"
-msgstr "±b¸¹ ID"
+msgstr "帳號 ID"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
 msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(§¹¾ã±b¸¹ ID:"
+msgstr "(完整帳號 ID:"
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 #, fuzzy
@@ -13266,8 +13266,8 @@
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
-"½Ð¿ï¾Ü²Å¦X¤U¦C§I´«¥N½Xªº°Ó«~¡C\n"
-"½Ðª`·N±z©Ò¿ïªº°Ó«~ªº§I´«¥N½X·|³QÂл\¡C\n"
+"請選擇符合下列兌換代碼的商品。\n"
+"請注意您所選的商品的兌換代碼會被覆蓋。\n"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13295,68 +13295,68 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "¦Û°Êµ²¾l¤À³Îªº¥Ø¼Ð±b¸¹¡C"
+msgstr "自動結餘分割的目標帳號。"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
 msgid "New, already balanced"
-msgstr "·sªº¡A¤wµ²ºâ"
+msgstr "新的,已結算"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "·sªº¡A±N %s Âà±b¨ì¡]¤â°Ê¡^¡§%s¡¨"
+msgstr "新的,將 %s 轉帳到(手動)“%s”"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "·sªº¡A±N %s Âà±b¨ì¡]¦Û°Ê¡^¡§%s¡¨"
+msgstr "新的,將 %s 轉帳到(自動)“%s”"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "·sªº¡A¥¼µ²ºâ¡]»Ý­n acct ¤~¯àÂà´« %s¡^¡I"
+msgstr "新的,未結算(需要 acct 才能轉換 %s)!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "¤@­P¤Æ¡]¤â°Ê¡^¤ñ¹ï"
+msgstr "一致化(手動)比對"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "¤@­P¤Æ¡]¦Û°Ê¡^¤ñ¹ï"
+msgstr "一致化(自動)比對"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 msgid "Match missing!"
-msgstr "¤ñ¹ï¿òº|¡I"
+msgstr "比對遺漏!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "¤£­n¶×¤J¡]¨S¦³¿ï¾Ü°Ê§@¡^"
+msgstr "不要匯入(沒有選擇動作)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "(no)"
-msgstr "(µL)"
+msgstr "(ç„¡)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "³æÀ»¡§¤W¤@¨B¡¨¥H¨ú®ø¸ü¤J¦¹Àɮרÿï¾Ü¨ä¥LÀɮסC"
+msgstr "單擊“上一步”以取消載入此檔案並選擇其他檔案。"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Sample data:"
-msgstr "¶}©l¤é´Á¡G"
+msgstr "開始日期:"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "³]©w¦¹ QIF Àɮתº¤é´Á®æ¦¡"
+msgstr "設定此 QIF 檔案的日期格式"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -13372,25 +13372,25 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"¦¹ QIF Àɮ׮榡¨S¦³«ü©w¤é´Á¤¤ªº¦~¡B¤ë¡B¤éµ¥­n¯À\n"
-"­n¥H¦óºØ¶¶§Ç¦C¦L¡Cµ{¦¡¦b¤j¦h¼Æ±¡§Î¤U¯à°÷¦Û°Ê§P©w\n"
-"¦b¯S§OªºÀɮפ¤©Ò¨Ï¥Îªº®æ¦¡¡C\n"
-"µM¦Ó¡A±z¥¿¶×¤JªºÀɮצs¦b¤@ºØ¥H¤W¾A¥Î©ó¦¹¸ê®Æªº\n"
-"¥i¯àªº®æ¦¡¡C\n"
+"此 QIF 檔案格式沒有指定日期中的年、月、日等要素\n"
+"要以何種順序列印。程式在大多數情形下能夠自動判定\n"
+"在特別的檔案中所使用的格式。\n"
+"然而,您正匯入的檔案存在一種以上適用於此資料的\n"
+"可能的格式。\n"
 "\n"
-"½Ð¿ï¾Ü¦¹Àɮתº¤é´Á®æ¦¡¡C¼Ú¬w³nÅé«Ø¥ßªº QIF ÀÉ®×\n"
-"¥i¯à¥Î¡§¤é-¤ë-¦~¡¨©Î¤é´Á-¤ë¥÷-¦~¥÷®æ¦¡¡A¦Ó¬ü°ê\n"
-"ªº QIF ÀÉ®×¥i¯à¥Î¡§¤ë-¤é-¦~¡¨©Î¤ë¥÷-¦~¥÷-¤é´Á¡C\n"
+"請選擇此檔案的日期格式。歐洲軟體建立的 QIF 檔案\n"
+"可能用“日-月-年”或日期-月份-年份格式,而美國\n"
+"的 QIF 檔案可能用“月-日-年”或月份-年份-日期。\n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "¿ï¾Ü­n¸ü¤Jªº OFX ÀÉ®×"
+msgstr "選擇要載入的 OFX 檔案"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 #, fuzzy
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Ū¨úÀɮפ¤..."
+msgstr "讀取檔案中..."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
@@ -13399,17 +13399,17 @@
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "¿ï¾Ü­n³B²zªº OFX/QFX ÀÉ®×"
+msgstr "選擇要處理的 OFX/QFX 檔案"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import MT940"
-msgstr "¶×¤J(_I)"
+msgstr "匯入(_I)"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Process an MT940 response file"
-msgstr "³B²z OFX/QFX ¦^À³ÀÉ®×"
+msgstr "處理 OFX/QFX 回應檔案"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13418,7 +13418,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "¥Î©óÃҨ顧%s¡¨ªºªÑ²¼±b¸¹"
+msgstr "用於證券“%s”的股票帳號"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -13427,176 +13427,176 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "¥Î©óÃҨ顧%s¡¨ªº¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "用於證券“%s”的收入帳號"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
 msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX ¤ä²¼±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 支票帳號"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
 msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX Àx»W±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 儲蓄帳號"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
 msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX ª÷¿Ä¥«³õ±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 金融市場帳號"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
 msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX «H¥ÎÃB«×±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 信用額度帳號"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
 msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX CMA ±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX CMA 帳號"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
 msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX «H¥Î¥d±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 信用卡帳號"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
 msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "¥¼ª¾ªº OFX §ë¸ê±b¸¹"
+msgstr "未知的 OFX 投資帳號"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "¿ï¾Ü­n³B²zªº OFX/QFX ÀÉ®×"
+msgstr "選擇要處理的 OFX/QFX 檔案"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "¶×¤J OFX/QFX"
+msgstr "匯入 OFX/QFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "³B²z OFX/QFX ¦^À³ÀÉ®×"
+msgstr "處理 OFX/QFX 回應檔案"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "¿é¤J¦¹±b¸¹ªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入此帳號的名稱"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "¿ï¾Ü QIF ÀÉ®×"
+msgstr "選擇 QIF 檔案"
 
 #. stay here if no file specified
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü­n¸ü¤JªºÀɮסC\n"
+msgstr "請選擇要載入的檔案。\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
 #, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"§ä¤£¨ìÀɮשÎŪ¨úÅv­­³Q©Ú¡C\n"
-"½Ð¿ï¾Ü¨ä¥LÀɮסC"
+"找不到檔案或讀取權限被拒。\n"
+"請選擇其他檔案。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 #, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
-"³o­Ó QIF Àɮפw¸g¸ü¤J¡C\n"
-"½Ð¿ï¾Ü¨ä¥LÀɮסC"
+"這個 QIF 檔案已經載入。\n"
+"請選擇其他檔案。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
 msgstr ""
-"QIF Àɮ׸ü¤Jĵ§i¡G\n"
+"QIF 檔案載入警告:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "¸ü¤J¦¹ QIF Àɮ׮ɵo¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "載入此 QIF 檔案時發生錯誤。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr ""
-"QIF Àɮ׸ü¤J¥¢±Ñ¡G\n"
+"QIF 檔案載入失敗:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "¸ÑªR¦¹ QIF Àɮ׮ɵo¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "解析此 QIF 檔案時發生錯誤。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr ""
-"QIF Àɮ׸ѪR¥¢±Ñ¡G\n"
+"QIF 檔案解析失敗:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J±b¸¹¦WºÙ¡C"
+msgstr "您必須輸入帳號名稱。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
-msgstr "¶×¤J QIF ¥æ©ö¦Ü GnuCash ®Éµo¥Í¿ù»~¡C±zªº±b¸¹¨Ã¥¼Åܧó¡C"
+msgstr "匯入 QIF 交易至 GnuCash 時發生錯誤。您的帳號並未變更。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
 msgid "(split)"
-msgstr "(¤À³Î)"
+msgstr "(分割)"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦¹°Ó«~ªºÃþ«¬¡C"
+msgstr "您必須輸入此商品的類型。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
 msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦¹°Ó«~ªº¦WºÙ¡C"
+msgstr "您必須輸入此商品的名稱。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦¹°Ó«~ªºÁY¼g¡C"
+msgstr "您必須輸入此商品的縮寫。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "¿é¤JÃö©ó¡§%s¡¨ªº¸ê°T"
+msgstr "輸入關於“%s”的資訊"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "¬D¿ï°Ó«~ªº§I´«©Î¦Cªí(NASDAQ, NYSE, ¨ä¥L)¡C"
+msgstr "挑選商品的兌換或列表(NASDAQ, NYSE, 其他)。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "¿é¤J¦¹°Ó«~ªº¥þ¦W¡A¨Ò¦p¡§Red Hat ªÑ¡¨"
+msgstr "輸入此商品的全名,例如“Red Hat 股”"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
-msgstr "¿é¤J¦æ±¡«ü¥Ü¾¹¼Ð°O(¨Ò¦p¡§RHAT¡¨)©Î¦¹¦WºÙªº¨ä¥L¿W¯SÁY¼g¡C"
+msgstr "輸入行情指示器標記(例如“RHAT”)或此名稱的其他獨特縮寫。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-msgstr "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H±µ¨ü¦¹¸ê°T¨ÃÄ~Äò¡C"
+msgstr "單擊“下一步”以接受此資訊並繼續。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
-msgstr "¶×¤J _QIF..."
+msgstr "匯入 _QIF..."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
 msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "¶×¤J Quicken QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入 Quicken QIF 檔案"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "QIF ¶×¤J"
+msgstr "QIF 匯入"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Account name:"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ¡G"
+msgstr "帳號名稱:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "±b¸¹»P«ù¦³ªÑ¥÷"
+msgstr "帳號與持有股份"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -13612,21 +13612,21 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"³æÀ»¡§µ²§ô¡¨¥H¦ÛÄwµe°Ï¶×¤J¸ê®Æ¨Ã§ó·s\n"
-"±zªº GnuCash ±b¸¹¡C±z¤w¸g¿é¤Jªº±b¸¹»P\n"
-"¤ÀÃþ¤ñ¹ï¸ê°T·|³QÀx¦s¨Ã°µ¬°±z¤U¦¸¨Ï¥Î\n"
-"QIF ¶×¤J¥\¯àªº¹w³]­È¡C\n"
+"單擊“結束”以自籌畫區匯入資料並更新\n"
+"您的 GnuCash 帳號。您已經輸入的帳號與\n"
+"分類比對資訊會被儲存並做為您下次使用\n"
+"QIF 匯入功能的預設值。\n"
 "\n"
-"³æÀ»¡§¤W¤@¨B¡¨¥HÀˬd±zªº±b¸¹»P¤ÀÃþ¤ñ¹ï¡A\n"
-"±z¥i¥H§ïÅܥΩó·s±b¸¹ªº³f¹ô»PÃÒ¨é³]©w¡A\n"
-"©Î·s¼W§ó¦hÀɮצÜÄwµe°Ï¡C\n"
+"單擊“上一步”以檢查您的帳號與分類比對,\n"
+"您可以改變用於新帳號的貨幣與證券設定,\n"
+"或新增更多檔案至籌畫區。\n"
 "\n"
-"³æÀ»¡§¨ú®ø¡¨¥H©ñ±ó QIF ¶×¤Jµ{§Ç¡C"
+"單擊“取消”以放棄 QIF 匯入程序。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥HÀˬd QIF ¤ÀÃþªº¤ñ¹ï¡C"
+msgstr "單擊“下一步”以檢查 QIF 分類的比對。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -13634,15 +13634,15 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H¿é¤J¶×¤J¸ê®Æ¸ÌªÑ²¼»P\n"
-"¦@¦P°òª÷ªº¬ÛÃö¸ê°T¡C"
+"單擊“下一步”以輸入匯入資料裡股票與\n"
+"共同基金的相關資訊。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
-msgstr "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H¿é¤J±zªº QIF Àɮפ¤©Ò¨Ï¥Î³f¹ôªº¬ÛÃö¸ê°T¡C"
+msgstr "單擊“下一步”以輸入您的 QIF 檔案中所使用貨幣的相關資訊。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -13653,19 +13653,19 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
-"¦pªG±z¦¹®ÉÁÙ¦³§ó¦h¸ê®Æ­n¶×¤J¡A³æÀ»¡§Åª¨ú¨ä¥LÀɮס¨¡C\n"
-"±z¥i¥H¦b±zªº±b¸¹Àx¦s©ó¤£¦P QIF Àɮ׮ɳo»ò°µ¡C\n"
+"如果您此時還有更多資料要匯入,單擊“讀取其他檔案”。\n"
+"您可以在您的帳號儲存於不同 QIF 檔案時這麼做。\n"
 "\n"
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥Hµ²§ô¸ü¤JÀɮרåB²¾¦Ü QIF ¶×¤Jµ{§Ç\n"
-"ªº¤U¤@­Ó¨BÆJ¡C"
+"單擊“下一步”以結束載入檔案並且移至 QIF 匯入程序\n"
+"的下一個步驟。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
-msgstr "¬Û¦P¡H"
+msgstr "相同?"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
 msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "¿é¤J¨Ï¥Î©ó·s±b¸¹ªº³f¹ô"
+msgstr "輸入使用於新帳號的貨幣"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
 #, fuzzy
@@ -13680,16 +13680,16 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash ¥i¥H±q Quiken/QuickBooks¡BMS Money¡B\n"
-"Moneydance »P³\¦h¨ä¥Lµ{¦¡©Ò²£¥Íªº QIF \n"
-"(Quicken ¥æ´«®æ¦¡) Àɮ׶פJª÷¿Ä¸ê®Æ¡C\n"
+"GnuCash 可以從 Quiken/QuickBooks、MS Money、\n"
+"Moneydance 與許多其他程式所產生的 QIF \n"
+"(Quicken 交換格式) 檔案匯入金融資料。\n"
 "\n"
-"¶×¤Jªºµ{§Ç¦³³\¦h¨BÆJ¡Cª½¨ì±z¦bµ{§Çªº³Ì«á\n"
-"³æÀ»¡§µ²§ô¡¨¤§«e¡A±zªº GnuCash ±b¸¹±N¤£\n"
-"·|³QÅܧó¡C\n"
+"匯入的程序有許多步驟。直到您在程序的最後\n"
+"單擊“結束”之前,您的 GnuCash 帳號將不\n"
+"會被變更。\n"
 "\n"
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H¶}©l¸ü¤J±zªº QIF ¸ê®Æ¡A\n"
-"©Î¡§¨ú®ø¡¨¥H©ñ±óµ{§Ç¡C"
+"單擊“下一步”以開始載入您的 QIF 資料,\n"
+"或“取消”以放棄程序。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 #, fuzzy
@@ -13705,16 +13705,16 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash ¨Ï¥Î­Ó§Oªº¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹¦Ó¤£¬O¤ÀÃþ¨Ó\n"
-"ÂkÃþ±zªº¥æ©ö¡C±zªº QIF Àɮפ¤ªº¨C­Ó¤ÀÃþ±N³Q\n"
-"Âà´«¦¨ GnuCash ±b¸¹¡C\n"
+"GnuCash 使用個別的收入與支出帳號而不是分類來\n"
+"歸類您的交易。您的 QIF 檔案中的每個分類將被\n"
+"轉換成 GnuCash 帳號。\n"
 "\n"
-"¤U¤@­¶¤¤¡A±z±N¦³¾÷·|¬d¬Ý QIF ¤ÀÃþ»P GnuCash\n"
-"±b¸¹¤§¶¡ªº¤ñ¹ï¡C±z¥i¥H³æÀ»§t¦³±z¤£³ßÅwªº¤ÀÃþ\n"
-"¦WºÙ¨º¤@¦æ¨Ó§ïÅܤñ¹ïµ²ªG¡C\n"
+"下一頁中,您將有機會查看 QIF 分類與 GnuCash\n"
+"帳號之間的比對。您可以單擊含有您不喜歡的分類\n"
+"名稱那一行來改變比對結果。\n"
 "\n"
-"°²¦p±zµy«á§ïÅܤ߷N¡A±z¤]¥i¥H¦b GnuCash ¤¤¦w\n"
-"¥þ¦a­«·s²Õ´±b¸¹µ²ºc¡C"
+"假如您稍後改變心意,您也可以在 GnuCash 中安\n"
+"全地重新組織帳號結構。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
 #, fuzzy
@@ -13736,30 +13736,30 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
-"¦pªG±z¥¿¶×¤J±q»È¦æ©Î¨ä¥Lª÷¿Ä¾÷ºc¤U¸üªº QIF\n"
-"ÀɮסAQIF Àɮפ¤ªº¤@¨Ç¸ê°T¥i¯à»P¤w¸g¦b±zªº\n"
-"GnuCash ±b¸¹¤¤ªº¸ê°T¬Û¦P¡CGnuCash ·|¹Á¸Õ°»\n"
-"´ú»P¬J¦s¥æ©ö¤¤ªº¬Û¦PÂI¡C\n"
+"如果您正匯入從銀行或其他金融機構下載的 QIF\n"
+"檔案,QIF 檔案中的一些資訊可能與已經在您的\n"
+"GnuCash 帳號中的資訊相同。GnuCash 會嘗試偵\n"
+"測與既存交易中的相同點。\n"
 "\n"
-"¤U¤@­¶¤¤¡A±z±N³Q­n¨D½T»{¬J¦s¥æ©ö»P¶×¤J¥æ©ö\n"
-"ªº¤ñ¹ï¡C¶×¤Jªº¥æ©ö·|Åã¥Ü¦bµe­±ªº¥ªÃä¡A¦Ó¥i\n"
-"¯à»P¥ªÃä©Ò¿ï©wªº¥æ©ö¬Û²ÅªÌ«h¬OÅã¥Ü¦bµe­±ªº\n"
-"¥kÃä¡C¤]³\·|¦³³\¦hµ§ÂÂ¥æ©ö¯à°÷»P¶×¤Jªº¥æ©ö\n"
-"¬Û²Å¡F±z±N¥i¥H³æÀ»¥¿½Tªº¥æ©öªº¡§¬Û¦P¡H¡¨\n"
-"Äæ¦ì¨Ó¿ï¾Ü¥¿½Tªº¥æ©ö¡C\n"
+"下一頁中,您將被要求確認既存交易與匯入交易\n"
+"的比對。匯入的交易會顯示在畫面的左邊,而可\n"
+"能與左邊所選定的交易相符者則是顯示在畫面的\n"
+"右邊。也許會有許多筆舊交易能夠與匯入的交易\n"
+"相符;您將可以單擊正確的交易的“相同?”\n"
+"欄位來選擇正確的交易。\n"
 "\n"
-"±z¥i¥H¦b GnuCash °¾¦n³]©w¹ï¸Ü²°¤¤ªº¡§QIF ¶×¤J¡¨\n"
-"³¡¤À±±¨î GnuCash ´M§ä¬Û¦P¥æ©ö©Ò¥Îªº³W«h¡C\n"
+"您可以在 GnuCash 偏好設定對話盒中的“QIF 匯入”\n"
+"部分控制 GnuCash 尋找相同交易所用的規則。\n"
 "\n"
-"³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¥H´M§ä¬Û¦Pªº¥æ©ö¡C"
+"單擊“下一步”以尋找相同的交易。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
-msgstr "¶×¤J QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入 QIF 檔案"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "¶×¤J¥æ©ö¤¤¨ã¬Û¦PÂIªÌ"
+msgstr "匯入交易中具相同點者"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -13778,43 +13778,43 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"¤U¤@­¶¤¤¡A±z±N³Q­n¨D´£¨ÑÃö©ó¥X²{¦b±z©Ò¶×¤J\n"
-"ªº QIF Àɮ׸̪ºªÑ²¼¡B¦@¦P°òª÷©M¨ä¥L¦³»ù°Ó\n"
-"«~ªº¸ê°T¡CGnuCash ­n¨Dªº¦³»ù°Ó«~¬ÛÃö¸ê°T\n"
-"¤ñ QIF ®æ¦¡©Ò¯à§e²{ÁÙ­n¦h¡C\n"
+"下一頁中,您將被要求提供關於出現在您所匯入\n"
+"的 QIF 檔案裡的股票、共同基金和其他有價商\n"
+"品的資訊。GnuCash 要求的有價商品相關資訊\n"
+"比 QIF 格式所能呈現還要多。\n"
 "\n"
-"¨C¤@­ÓªÑ²¼¡B¦@¦P°òª÷©Î¨ä¥L°Ó«~¥²¶·¦³Ãþ«¬¢w\n"
-"¥Î¥Hªí¥Ü¨ä¥æ©ö©Ò©Î®Ú¾Úªº¦Cªí(NASDAQ, NYSE,\n"
-"US ¦@¦P°òª÷,¨ä¥L)¡B¥þ¦W©MÁY¼g¡C\n"
+"每一個股票、共同基金或其他商品必須有類型─\n"
+"用以表示其交易所或根據的列表(NASDAQ, NYSE,\n"
+"US 共同基金,其他)、全名和縮寫。\n"
 "\n"
-"Àˬd¬Ý¬Ý¬O§_¦³¬J¦sªº¦X¾AÃþ«¬¡F¦pªG¨S¦³¡A\n"
-"±z¥i¥H¦b¤è¶ô¤¤¤â°Ê¿é¤J·sÃþ«¬¡C½Ð½T»{±z¿é¤J\n"
-"ªºÁY¼g²Å¦X¦¹°Ó«~¥Î©ó¥æ©ö©Ò©Î¨ä¦CªíÃþ«¬ªº¦æ\n"
-"±¡«ü¥Ü¾¹¼Ð°O¡C"
+"檢查看看是否有既存的合適類型;如果沒有,\n"
+"您可以在方塊中手動輸入新類型。請確認您輸入\n"
+"的縮寫符合此商品用於交易所或其列表類型的行\n"
+"情指示器標記。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "¦¬¤J»P¤ä¥X¤ÀÃþ"
+msgstr "收入與支出分類"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid "Load another file"
-msgstr "¸ü¤J¨ä¥LÀÉ®×"
+msgstr "載入其他檔案"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "¥H GnuCash ±b¸¹¤ñ¹ï QIF ±b¸¹"
+msgstr "以 GnuCash 帳號比對 QIF 帳號"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "¤ñ¹ï QIF ¤ÀÃþ»P GnuCash ±b¸¹"
+msgstr "比對 QIF 分類與 GnuCash 帳號"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "¤ñ¹ï§¹¥þ¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "比對完全相同的交易"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "¤ñ¹ï ¦¬´Ú¤H/³Æ§Ñ¿ý ¦Ü GnuCash ±b¸¹"
+msgstr "比對 收款人/備忘錄 至 GnuCash 帳號"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 #, fuzzy
@@ -13834,23 +13834,23 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"¤U¤@­¶¤¤¡A¦b±zªº QIF Àɮפ¤ªº±b¸¹»P¥ô¦ó±z«ù¦³ªºªÑ²¼\n"
-"©Î¦@¦P°òª÷±N·|»P GnuCash ±b¸¹¤ñ¹ï¡C¦pªG GnuCash ±b\n"
-"¸¹¤w¸g¦s¦³¬Û¦P©Îªñ¦ü¦WºÙ»P¾A¦XªºÃþ«¬¡A¨º­Ó±b¸¹±N·|\n"
-"³Qµø¬°¬Û²Å¡F§_«h GnuCash ·|¥Î¦b QIF ±b¸¹¤¤¬Û¦Pªº¦W\n"
-"ºÙ»PÃþ«¬¨Ó«Ø¥ß·sªº±b¸¹¡C¦pªG±z¤£³ßÅw«Øijªº GnuCash\n"
-"±b¸¹¡A³æÀ»¥H§ïÅÜ¥¦¡C\n"
+"下一頁中,在您的 QIF 檔案中的帳號與任何您持有的股票\n"
+"或共同基金將會與 GnuCash 帳號比對。如果 GnuCash 帳\n"
+"號已經存有相同或近似名稱與適合的類型,那個帳號將會\n"
+"被視為相符;否則 GnuCash 會用在 QIF 帳號中相同的名\n"
+"稱與類型來建立新的帳號。如果您不喜歡建議的 GnuCash\n"
+"帳號,單擊以改變它。\n"
 "\n"
-"ª`·N GnuCash ±N·|«Ø¥ß³\¦h¤£¦s¦b©ó±z¨ä¥L­Ó¤Hª÷¿Äµ{\n"
-"¦¡ªº±b¸¹¡A¥]¬A±zªº¨C¤@­Ó«ùªÑ³£¦³­Ó§Oªº±b¸¹¡B¦þª÷\n"
-"ªº­Ó§O±b¸¹¡B°µ¬°±zªº°_©lµ²¾l¨Ó·½ªº¡§¸ê²£²b­È¡¨±b¸¹\n"
-"(¹w³]¤W¬O«O¯d¦¬¤Jªº¤l±b¸¹)¡B¨ä¥L¡C\n"
-"³o¨Ç±b¸¹¥þ³¡·|¥X²{¦b¤U¤@­¶¡A¦]¦¹¦pªG¦³»Ý­n±z¥i¥H\n"
-"§ïÅÜ¥L­Ì¡A¦ý¬O¤£ºÞ¥L­Ì¤]¬O¦w¥þªº¡C\n"
+"注意 GnuCash 將會建立許多不存在於您其他個人金融程\n"
+"式的帳號,包括您的每一個持股都有個別的帳號、佣金\n"
+"的個別帳號、做為您的起始結餘來源的“資產淨值”帳號\n"
+"(預設上是保留收入的子帳號)、其他。\n"
+"這些帳號全部會出現在下一頁,因此如果有需要您可以\n"
+"改變他們,但是不管他們也是安全的。\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
-msgstr "¦¬´Ú¤H»P³Æ§Ñ¿ý"
+msgstr "收款人與備忘錄"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 #, fuzzy
@@ -13862,28 +13862,28 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"½Ð¿ï¾Ü­n¸ü¤JªºÀɮסC·í±z³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨®É¡A\n"
-"ÀÉ®×±N·|³Q¸ü¤J¨Ã¤ÀªR¡C±z¥i¯à»Ý­n¦^µª¤@¨Ç\n"
-"Ãö©ó¦¹Àɮפ¤ªº±b¸¹ªº°ÝÃD¡C\n"
+"請選擇要載入的檔案。當您單擊“下一步”時,\n"
+"檔案將會被載入並分析。您可能需要回答一些\n"
+"關於此檔案中的帳號的問題。\n"
 "\n"
-"±z±N¦³¾÷·|¸ü¤J¥ô¦ó¼Æ¶qªºÀɮסA¦]¦¹§Y¨Ï±z\n"
-"ªº¸ê®Æ¦ì©ó¤£¦PªºÀɮפ¤¤]¤£¥Î¾á¤ß¡C\n"
+"您將有機會載入任何數量的檔案,因此即使您\n"
+"的資料位於不同的檔案中也不用擔心。\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "»P¿ï©wªº·s¥æ©ö¦³¥i¯à¬Û¦PªÌ"
+msgstr "與選定的新交易有可能相同者"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF ¶×¤J"
+msgstr "QIF 匯入"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
 msgid "QIF account name"
-msgstr "QIF ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "QIF 帳號名稱"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 msgid "QIF category name"
-msgstr "QIF ¤ÀÃþ¦WºÙ"
+msgstr "QIF 分類名稱"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 #, fuzzy
@@ -13897,40 +13897,40 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"¦Û»È¦æ©Î¨ä¥Lª÷¿Ä¾÷ºc¤U¸üªº QIF ÀÉ®×¥i¯à¨S¦³\n"
-"¥]§tÅý±b¸¹»P¤ÀÃþ¥¿½T¦a¤À°t¨ì GnuCash ±b¸¹ªº\n"
-"¦³Ãö¸ê°T¡C\n"
+"自銀行或其他金融機構下載的 QIF 檔案可能沒有\n"
+"包含讓帳號與分類正確地分配到 GnuCash 帳號的\n"
+"有關資訊。\n"
 "\n"
-"¦b¤U­±¤@­¶¸Ì¡A±z±N·|¬Ý¨ì¥H«D QIF ±b¸¹©Î¤ÀÃþªº\n"
-"«¬ºA¥X²{¦b¥æ©öªº¦¬´Ú¤H»P³Æ§Ñ¿ýÄæ¦ìªº¤å¦r¡C¹w³]\n"
-"¤W³o¨Ç¥æ©ö·|³Q¤À¬£¨ì GnuCash ªº¡§¥¼«ü©w¡¨±b¸¹¡C\n"
-"¦pªG±z¿ï¾Ü¤£¦Pªº±b¸¹¡A¥¦¤]·|¦b¥¼¨Óªº QIF ÀÉ®×\n"
-"¤¤°O¦í¡C"
+"在下面一頁裡,您將會看到以非 QIF 帳號或分類的\n"
+"型態出現在交易的收款人與備忘錄欄位的文字。預設\n"
+"上這些交易會被分派到 GnuCash 的“未指定”帳號。\n"
+"如果您選擇不同的帳號,它也會在未來的 QIF 檔案\n"
+"中記住。"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "±z¤w¸g¸ü¤Jªº QIF ÀÉ®×"
+msgstr "您已經載入的 QIF 檔案"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF ¦¬´Ú¤H/³Æ§Ñ¿ý"
+msgstr "QIF 收款人/備忘錄"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "¿ï¾Ü­n¸ü¤Jªº QIF ÀÉ®×"
+msgstr "選擇要載入的 QIF 檔案"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
 msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "¿ï¾Ü¥i¯àªº¬Û¦PÂI"
+msgstr "選擇可能的相同點"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "³]©w¹w³] QIF ±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "設定預設 QIF 帳號名稱"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "¦b QIF ¶×¤JºëÆF¤¤Åã¥Ü¤@¨Ç¥þ¬O¤å¥óªº­¶­±"
+msgstr "在 QIF 匯入精靈中顯示一些全是文件的頁面"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 #, fuzzy
@@ -13942,12 +13942,12 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"±z¥¿¦b¸ü¤Jªº QIF Àɮשҥ]§tªº¥æ©ö¦ü¥G¶È¥Î©ó\n"
-"¤@­Ó±b¸¹¡A¦ý¬OÀɮרS¦³«ü©w³o­Ó±b¸¹ªº¦WºÙ¡C\n"
+"您正在載入的 QIF 檔案所包含的交易似乎僅用於\n"
+"一個帳號,但是檔案沒有指定這個帳號的名稱。\n"
 "\n"
-"½Ð¿é¤J³o­Ó±b¸¹ªº¦WºÙ¡C¦pªG¦¹Àɮ׬O±q¨ä¥L·|\n"
-"­pµ{¦¡¶×¥Xªº¡A±zÀ³¸Ó¨Ï¥Î¦b­ìµ{¦¡¤¤©Ò¨Ï¥Îªº\n"
-"¦P¼Ëªº±b¸¹¦WºÙ¡C\n"
+"請輸入這個帳號的名稱。如果此檔案是從其他會\n"
+"計程式匯出的,您應該使用在原程式中所使用的\n"
+"同樣的帳號名稱。\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
 #, fuzzy
@@ -13958,77 +13958,77 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
-"QIF ¶×¤Jµ{¦¡¥Ø«eµLªk³B²z¦h­«³f¹ôªº QIF ÀɮסC\n"
-"¦b±z¶×¤Jªº QIF Àɮפ¤ªº©Ò¦³±b¸¹³£·|³Q·í¦¨¦P\n"
-"¼Ëªº³f¹ô¡C³o­Ó­­¨îÀ³¸Ó«Ü§Ö·|²¾°£¡C\n"
+"QIF 匯入程式目前無法處理多重貨幣的 QIF 檔案。\n"
+"在您匯入的 QIF 檔案中的所有帳號都會被當成同\n"
+"樣的貨幣。這個限制應該很快會移除。\n"
 "\n"
-"¿ï¾Ü±q±zªº QIF Àɮ׶פJªº¥æ©ö­n¨Ï¥Îªº³f¹ô¡G\n"
+"選擇從您的 QIF 檔案匯入的交易要使用的貨幣:\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "¦³»ù°Ó«~"
+msgstr "有價商品"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
 msgid "Unload selected file"
-msgstr "¨ø¸ü¿ï©wªºÀÉ®×"
+msgstr "卸載選定的檔案"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
 msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "§ó·s±zªº GnuCash ±b¸¹"
+msgstr "更新您的 GnuCash 帳號"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "QIF ¸Ô²Ó¤å¥ó"
+msgstr "QIF 詳細文件"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "Margin Interest"
-msgstr "«OÃÒª÷§Q²v"
+msgstr "保證金利率"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 msgid "Commissions"
-msgstr "¦þª÷"
+msgstr "佣金"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
 msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Àò¯q¤W­­ (ªø´Á)"
+msgstr "獲益上限 (長期)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
 msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Àò¯q¤W­­ (¤¤´Á)"
+msgstr "獲益上限 (中期)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
 msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Àò¯q¤W­­ (µu´Á)"
+msgstr "獲益上限 (短期)"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
 msgid "Dividends"
-msgstr "ªÑ§Q"
+msgstr "股利"
 
 #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 msgid "Cap Return"
-msgstr "³Ì°ª§Q¼í"
+msgstr "最高利潤"
 
 #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
 #. really be translated, and if yes, into which translation.
@@ -14052,17 +14052,17 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
 #, fuzzy
 msgid "type:port"
-msgstr "³ø§i"
+msgstr "報告"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
 #, fuzzy
 msgid "type:oth a"
-msgstr "Ãþ«¬: "
+msgstr "é¡žåž‹: "
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
 #, fuzzy
 msgid "type:oth l"
-msgstr "Ãþ«¬: "
+msgstr "é¡žåž‹: "
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
 msgid "type:class"
@@ -14071,17 +14071,17 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
 #, fuzzy
 msgid "type:cat"
-msgstr "Ãþ«¬¡G"
+msgstr "類型:"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 #, fuzzy
 msgid "type:security"
-msgstr "·s¼WÃÒ¨é"
+msgstr "新增證券"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 #, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "±b¸¹"
+msgstr "帳號"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
 msgid "option:autoswitch"
@@ -14098,22 +14098,22 @@
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "§ä¤£¨ì¬Û²Åªº¥æ©ö"
+msgstr "找不到相符的交易"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "§ä¤£¨ì¬Û²Åªº¥æ©ö"
+msgstr "找不到相符的交易"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "³q¥Î¶×¤J¥æ©ö¤ñ¹ï¾¹"
+msgstr "通用匯入交易比對器"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "³q¥Î¶×¤J¥æ©ö¤ñ¹ï¾¹"
+msgstr "通用匯入交易比對器"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
@@ -14126,8 +14126,8 @@
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦b¬õ¦â°Ï¡]°ª©óÅã¥Ü¬É­­¦ý§C©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê·s¼W¬É­­¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°"
-"¤w¥[¤J¡C"
+"其最高比對分數在紅色區(高於顯示界限但低於或等於自動新增界限)的交易會預設為"
+"已加入。"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -14157,18 +14157,18 @@
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"¦b¬Y¨Ç¦a¤è°Ó¥Îªº ATM¡]¤£Äݩ󤽮aª÷¿Ä¾÷ºc¡^¬O³]¸m¦b«K§Q°Ó©±¸Ìªº¡C³o¨Ç ATM ·|±N"
-"¥¦ªº¶O¥Îª½±µ¥[¨ìÁ`ÃB¸Ì¡A¦Ó¤£·|¦b±z¨C¤ëªº»È¦æ¶O¥Î¤¤Åã¥Ü¬°¤À¶}ªº­Ó§O¥æ©ö¡CÁ|¨Ò"
-"¨Ó»¡¡A±z´£´Ú 100$ ¡A¦ý¬O¥[¤W¤âÄò¶OÁ`¦@­n¦¬¶O 101,50$¡C¦pªG±z¦Û¤v¿é¤J 100$¡AÁ`"
-"ÃB±N·|¤£²Å¡C±zÀ³¸Ó­n§â³o­Ó¼Æ­È³]¬°±z©Ò³B¦a°Ï¹ï³oºØ¦¬¶Oªº³Ì¤j­È¡]¥H±z·í¦a³f¹ô"
-"ªº³æ¦ì¡^¡A³o¼Ë¤@¨Ó¥æ©ö«K·|ÃѧO¬°¬Û²Å¡C"
+"在某些地方商用的 ATM(不屬於公家金融機構)是設置在便利商店裡的。這些 ATM 會將"
+"它的費用直接加到總額裡,而不會在您每月的銀行費用中顯示為分開的個別交易。舉例"
+"來說,您提款 100$ ,但是加上手續費總共要收費 101,50$。如果您自己輸入 100$,總"
+"額將會不符。您應該要把這個數值設為您所處地區對這種收費的最大值(以您當地貨幣"
+"的單位),這樣一來交易便會識別為相符。"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr "¥i¯àªº¤ñ¹ï¥²¶·Åã¥Ü¦b¤ñ¹ï²M³æ¤¤ªº³Ì¤p¤À¼Æ¡C"
+msgstr "可能的比對必須顯示在比對清單中的最小分數。"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
 #, fuzzy
@@ -14178,8 +14178,8 @@
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦b¬õ¦â°Ï¡]°ª©óÅã¥Ü¬É­­¦ý§C©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê·s¼W¬É­­¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°"
-"¤w¥[¤J¡C"
+"其最高比對分數在紅色區(高於顯示界限但低於或等於自動新增界限)的交易會預設為"
+"已加入。"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
@@ -14189,8 +14189,8 @@
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the gnucash file by default."
 msgstr ""
-"¨ä³Ì°ª¤ñ¹ï¤À¼Æ¦b¬õ¦â°Ï¡]°ª©óÅã¥Ü¬É­­¦ý§C©ó©Îµ¥©ó¦Û°Ê·s¼W¬É­­¡^ªº¥æ©ö·|¹w³]¬°"
-"¤w¥[¤J¡C"
+"其最高比對分數在紅色區(高於顯示界限但低於或等於自動新增界限)的交易會預設為"
+"已加入。"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -14199,7 +14199,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "¶×¤J¥æ©ö¤¤¨ã¬Û¦PÂIªÌ"
+msgstr "匯入交易中具相同點者"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
 #, fuzzy
@@ -14207,8 +14207,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"¥Ø«eªº½d¥»¥æ©ö¤w¸gÅܧó¡C\n"
-"±z·Q­n°O¿ý¥¦ªºÅܧó¶Ü¡H"
+"目前的範本交易已經變更。\n"
+"您想要記錄它的變更嗎?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
 #, fuzzy
@@ -14216,8 +14216,8 @@
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"±z§Y±NÂл\¤@­Ó¬J¦sªº¤À³Î¡C\n"
-"±z½T©w­n³o»ò°µ¡H"
+"您即將覆蓋一個既存的分割。\n"
+"您確定要這麼做?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
 #, fuzzy
@@ -14225,12 +14225,12 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"±z§Y±NÂл\¤@­Ó¬J¦sªº¥æ©ö¡C\n"
-"±z½T©w­n³o»ò°µ¡H"
+"您即將覆蓋一個既存的交易。\n"
+"您確定要這麼做?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "­«·s­pºâ¥æ©ö"
+msgstr "重新計算交易"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
 #, fuzzy
@@ -14238,45 +14238,45 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"¦b¦¹¥æ©ö¤¤¿é¤Jªº¼Æ­È¤£¤@­P¡C\n"
-"±z§Æ±æ­«·s­pºâ¨º¤@­Ó¼Æ­È¡H"
+"在此交易中輸入的數值不一致。\n"
+"您希望重新計算那一個數值?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
 #, fuzzy
 msgid "_Shares"
-msgstr "ªÑ¥÷¡G"
+msgstr "股份:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 msgid "Changed"
-msgstr "¤wÅܧó"
+msgstr "已變更"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
 #, fuzzy
 msgid "_Value"
-msgstr "¼Æ­È"
+msgstr "數值"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
 #, fuzzy
 msgid "_Recalculate"
-msgstr "­pºâ"
+msgstr "計算"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434
 msgid "Deposit"
-msgstr "¦s´Ú"
+msgstr "存款"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
-msgstr "´£´Ú"
+msgstr "提款"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 msgid "Check"
-msgstr "Àˬd"
+msgstr "檢查"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
@@ -14293,7 +14293,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 msgid "Teller"
-msgstr "¥X¯Ç­û"
+msgstr "出納員"
 
 #. Action: Point Of Sale
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
@@ -14302,25 +14302,25 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
 msgid "Phone"
-msgstr "¹q¸Ü"
+msgstr "電話"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
 msgid "Online"
-msgstr "³s½u"
+msgstr "連線"
 
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
 msgid "AutoDep"
-msgstr "¦Û°Ê¦s´Ú"
+msgstr "自動存款"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 msgid "Wire"
-msgstr "¹q³ø"
+msgstr "電報"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "ª½±µ¶Å°È"
+msgstr "直接債務"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
@@ -14334,7 +14334,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Buy"
-msgstr "¶R"
+msgstr "è²·"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
@@ -14348,19 +14348,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476
 msgid "Sell"
-msgstr "½æ"
+msgstr "è³£"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
 msgid "Fee"
-msgstr "¶O¥Î"
+msgstr "費用"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480
 msgid "Rebate"
-msgstr "§é¦©"
+msgstr "折扣"
 
 #. Action: Dividend
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
@@ -14384,50 +14384,50 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
 msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- ªÑ²¼¤À³Î --"
+msgstr "-- 股票分割 --"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "­«·sµ²ºâ¥æ©ö"
+msgstr "重新結算交易"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "¥Ø«eªº¥æ©ö©|¥¼µ²ºâ¡C"
+msgstr "目前的交易尚未結算。"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "¤â°Êµ²ºâ"
+msgstr "手動結算"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Åý GnuCash ·s¼W½Õ¾ã¤À³Î"
+msgstr "讓 GnuCash 新增調整分割"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "½Õ¾ã¥Ø«e±b¸¹¤À³Î¥[Á`"
+msgstr "調整目前帳號分割加總"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "½Õ¾ã¨ä¥L±b¸¹¤À³Î¥[Á`"
+msgstr "調整其他帳號分割加總"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
 #, fuzzy
 msgid "_Rebalance"
-msgstr "µ²¾l¡G"
+msgstr "結餘:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "±z»Ý­n®i¶}³o­Ó¥æ©ö¤~¯à­×§ï¥¦ªº¶×²v¡C"
+msgstr "您需要展開這個交易才能修改它的匯率。"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "取消目前的交易"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
 msgid ""
@@ -14439,12 +14439,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "¤w§¹¦¨"
+msgstr "已完成"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
 #, fuzzy
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "®Ö¹ïÅܧó"
+msgstr "核對變更"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
 msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -14456,13 +14456,13 @@
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"±z½T©w­n¼Ð°O¦¹¥æ©ö¬°¤£¤@­P¤Æ¡H\n"
-"³o»ò°µ¥i¯à¨Ï¥¼¨Óªº¤@­P¤Æ«Ü§xÃø¡I"
+"您確定要標記此交易為不一致化?\n"
+"這麼做可能使未來的一致化很困難!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "¥¼¤@­P¤Æ(_U)"
+msgstr "未一致化(_U)"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -14471,11 +14471,11 @@
 #. leave the rest ("sample:") as is.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
 msgid "sample:99999"
-msgstr "½d¨Ò¡G99999"
+msgstr "範例:99999"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "½d¨Ò¡G¥æ©öªº±Ô­z"
+msgstr "範例:交易的敘述"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -14487,19 +14487,19 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
 msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "½d¨Ò¡G999,999.000"
+msgstr "範例:999,999.000"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "½d¨Ò¡G³Æ§Ñ¿ýÄæ¦ì½d¨Ò¤å¦r¦r¦ê"
+msgstr "範例:備忘錄欄位範例文字字串"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 msgid "Type:T"
-msgstr "Ãþ«¬¡GT"
+msgstr "類型:T"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "½d¨Ò¡Gµ§°OÄæ¦ì½d¨Ò¤å¦r¦r¦ê"
+msgstr "範例:筆記欄位範例文字字串"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -14508,103 +14508,103 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "½d¨Ò¡G(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "範例:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
 msgid "Ref"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "參照"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:267
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
-msgstr "¦X­p %s"
+msgstr "合計 %s"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "¦X­p¶U"
+msgstr "合計貸"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "¦X­p­É"
+msgstr "合計借"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "¦X­pªÑ¥÷"
+msgstr "合計股份"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "­É¤è¤½¦¡"
+msgstr "借方公式"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "¶U¤è¤½¦¡"
+msgstr "貸方公式"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
 msgid "Scheduled"
-msgstr "¤w±Æµ{"
+msgstr "已排程"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "¿é¤J¥æ©ö°Ñ·Ó¡A¹³¬Oµo²¼©Î¤ä²¼¸¹½X"
+msgstr "輸入交易參照,像是發票或支票號碼"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "¿é¤J¥æ©ö¸¹½X¡A¹³¬O¤ä²¼¸¹½X"
+msgstr "輸入交易號碼,像是支票號碼"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "¿é¤J¦¹«È¤áªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入此客戶的名稱"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "¿é¤J¦¹¼t°Óªº¦WºÙ"
+msgstr "輸入此廠商的名稱"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "¿é¤J¦¹¥æ©öªº±Ô­z"
+msgstr "輸入此交易的敘述"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "¿é¤J¦¹¥æ©öªºµ§°O"
+msgstr "輸入此交易的筆記"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö¤é´Á¡H"
+msgstr "是否顯示交易日期?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "¿é¤J¥æ©öªºÃþ«¬¡A©Î±q¦Cªí¤¤¿ï¾Ü¤@­Ó"
+msgstr "輸入交易的類型,或從列表中選擇一個"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "¿é¤J¦¹¤À³Îªº±Ô­z"
+msgstr "輸入此分割的敘述"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "¿é¤J¦³®ÄªÑ¥÷»ù®æ"
+msgstr "輸入有效股份價格"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "¿é¤J¶R©Î½æªºªÑ¥÷¼Æ¶q"
+msgstr "輸入買或賣的股份數量"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "¿é¤JÂà±b¨Ó·½±b¸¹¡A©Î±q¦Cªí¤¤¿ï¾Ü¤@­Ó"
+msgstr "輸入轉帳來源帳號,或從列表中選擇一個"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "³o­Ó¥æ©ö¦³½Æ¼Æªº¤À³Î¡F«ö¤U¤À³Î«ö¶s¥H¬d¬Ý¥þ³¡ªº¤À³Î"
+msgstr "這個交易有複數的分割;按下分割按鈕以查看全部的分割"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr "³o­Ó¥æ©ö¬O¤@­ÓªÑ²¼¤À³Î¡F«ö¤U¤À³Î«ö¶s¥H¬d¬Ý¸Ô±¡"
+msgstr "這個交易是一個股票分割;按下分割按鈕以查看詳情"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
 #, c-format
@@ -14618,7 +14618,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
 #, fuzzy
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤@­P¤Æ¤é´Á¡H"
+msgstr "是否顯示一致化日期?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
 #, fuzzy
@@ -14626,21 +14626,21 @@
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"±z½T©w­n¼Ð°O¦¹¥æ©ö¬°¤£¤@­P¤Æ¡H\n"
-"³o»ò°µ¥i¯à¨Ï¥¼¨Óªº¤@­P¤Æ«Ü§xÃø¡I"
+"您確定要標記此交易為不一致化?\n"
+"這麼做可能使未來的一致化很困難!"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 #, fuzzy
 msgid "Change _Split"
-msgstr "¤wÅܧó"
+msgstr "已變更"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "¿é¤J¹ê»Ú¥æ©öªº­É¤è¤½¦¡"
+msgstr "輸入實際交易的借方公式"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "¿é¤J¹ê»Ú¥æ©öªº¶U¤è¤½¦¡"
+msgstr "輸入實際交易的貸方公式"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
 #, fuzzy
@@ -14649,38 +14649,38 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
 msgid "Contents"
-msgstr "¤º®e"
+msgstr "內容"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTML ¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "HTML 樣式表格"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "樣式表格"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
 #, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "³ø§iªº¼ÐÃD"
+msgstr "報告的標題"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
 #, fuzzy
 msgid "_Print Report..."
-msgstr "¤ä¥X³ø§i"
+msgstr "支出報告"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "­«·sŪ¨ú¥Ø«eªº³ø§i"
+msgstr "重新讀取目前的報告"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 #, fuzzy
 msgid "Add _Report"
-msgstr "³ø§i(_R)"
+msgstr "報告(_R)"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
 msgid ""
@@ -14692,60 +14692,60 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Export _Report"
-msgstr "¤ä¥X³ø§i"
+msgstr "支出報告"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "¶×¥X HTML ®æ¦¡ªº³ø§i¦ÜÀÉ®×"
+msgstr "匯出 HTML 格式的報告至檔案"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
 #, fuzzy
 msgid "_Report Options"
-msgstr "²Ä¥|¿ï¶µ"
+msgstr "第四選項"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 msgid "Edit report options"
-msgstr "½s¿è³ø§i¿ï¶µ"
+msgstr "編輯報告選項"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
 msgid "Back"
-msgstr "©¹«á"
+msgstr "往後"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "²¾¦Ü°O¿ý¤¤ªº¤W¤@¨B"
+msgstr "移至記錄中的上一步"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Forward"
-msgstr "©¹«e"
+msgstr "往前"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "²¾¦Ü°O¿ý¤¤ªº¤U¤@¨B"
+msgstr "移至記錄中的下一步"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Reload"
-msgstr "­«·sŪ¨ú"
+msgstr "重新讀取"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "­«·sŪ¨ú¥Ø«eªº³ø§i"
+msgstr "重新讀取目前的報告"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Stop"
-msgstr "°±¤î"
+msgstr "停止"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "¨ú®ø¥¼§¹¦¨ªº HTML ­n¨D"
+msgstr "取消未完成的 HTML 要求"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
 msgid "Print"
-msgstr "¦C¦L"
+msgstr "列印"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
@@ -14754,17 +14754,17 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose export format"
-msgstr "¿ï¾Ü¶×¥X®æ¦¡"
+msgstr "選擇匯出格式"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "¿ï¾Ü¦¹³ø§i¶×¥Xªº®æ¦¡¡G"
+msgstr "選擇此報告匯出的格式:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
-msgstr "Àx¦s %s ¦ÜÀÉ®×"
+msgstr "儲存 %s 至檔案"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
@@ -14774,37 +14774,37 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"±z¤£¯àÀx¦s¬°¦¹ÀɮצWºÙ¡C\n"
+"您不能儲存為此檔案名稱。\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "±z¤£¯àÀx¦s¦¹ÀɮסC"
+msgstr "您不能儲存此檔案。"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr ""
-"µLªk¶}±ÒÀÉ®×\n"
+"無法開啟檔案\n"
 "     %s\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "³o­Ó³ø§i¨S¦³¥i¥Îªº¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這個報告沒有可用的選項。"
 
 #. * @}
 #. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< ²¾°£"
+msgstr "<< 移除"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "¥i¥Îªº³ø§i"
+msgstr "可用的報告"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
@@ -14813,48 +14813,48 @@
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "·s¼W¼Ë¦¡ªí®æ¸ê°T"
+msgstr "新增樣式表格資訊"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ¿ï¶µ"
+msgstr "樣式表格選項"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "¹w³]³ø§i³f¹ô"
+msgstr "預設報告貨幣"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "·s¼W  >>"
+msgstr "新增  >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
-msgstr "Äæ"
+msgstr "欄"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "¿é¤J³ø§i¸ó¦C/Äæ"
+msgstr "輸入報告跨列/欄"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML ¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "HTML 樣式表格"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Move _up"
-msgstr "¤W²¾"
+msgstr "上移"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Move dow_n"
-msgstr "¤U²¾"
+msgstr "下移"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "New Style Sheet"
-msgstr "·s¼W¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "新增樣式表格"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
@@ -14863,77 +14863,77 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
 msgid "Report"
-msgstr "³ø§i"
+msgstr "報告"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
 msgid "Report Size"
-msgstr "³ø§i¤j¤p"
+msgstr "報告大小"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "Rows"
-msgstr "¦C"
+msgstr "列"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML ¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "HTML 樣式表格"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Si_ze..."
-msgstr "¤j¤p..."
+msgstr "大小..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "¸óÄæ¡G"
+msgstr "跨欄:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "¸ó¦C¡G"
+msgstr "跨列:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "_Template:"
-msgstr "§é¦©"
+msgstr "折扣"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "¨Ï¥Î³o­Ó¹ï¸Ü²°³]©w±z·Q­nªº³ø§i¿ï¶µ¡C"
+msgstr "使用這個對話盒設定您想要的報告選項。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 msgid "Report error"
-msgstr "³ø§i¿ù»~"
+msgstr "報告錯誤"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "°õ¦æ³ø§i®Éµo¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "執行報告時發生錯誤。"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "¿ù»~§Î¦¡ªº¿ï¶µ URL ¡G %s"
+msgstr "錯誤形式的選項 URL : %s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
 #, c-format
 msgid "Badly report id: %s"
-msgstr "¿ù»~ªº³ø§i id¡G %s"
+msgstr "錯誤的報告 id: %s"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 #, fuzzy
 msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "樣式表格"
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "½s¿è³ø§i¼Ë¦¡ªí®æ¡C"
+msgstr "編輯報告樣式表格。"
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -14959,7 +14959,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Options"
-msgstr "¥¬ªL¿ï¶µ"
+msgstr "布林選項"
 
 #. ../src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -14970,21 +14970,21 @@
 "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
 "the current value of the path."
 msgstr ""
-"«ü¥X­þ¸Ì¥i¥H§ä¨ì html »P¤w¸ÑªRªº html Àɮתº¥Ø¿ý²M¡]¦r¦ê­È¡^³æ¡C¨C¤@­Ó¤¸¯À¥²"
-"¶·¬Oªí¥Ü¥Ø¿ýªº¦r¦ê©Î¬O¡§¹w³]ÂX®i¬°¹w³]¸ô®|¡¨»P¡§¥Ø«eÂX®i¬°¥Ø«e¸ô®|­È¡¨ªº²Å"
-"¸¹¡C"
+"指出哪裡可以找到 html 與已解析的 html 檔案的目錄清(字串值)單。每一個元素必"
+"須是表示目錄的字串或是“預設擴展為預設路徑”與“目前擴展為目前路徑值”的符"
+"號。"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
 #, fuzzy
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "¨S¦³±b¸¹¬O¼Ð°O¬°¨ú¦^³ø»ùªº¡C"
+msgstr "沒有帳號是標記為取回報價的。"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "µLªk¨ú±o³ø»ù©Î¶EÂ_°ÝÃD¡C"
+msgstr "無法取得報價或診斷問題。"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
@@ -14992,69 +14992,69 @@
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
-"±z¿ò¥¢¤F¬Y¨Ç¥²­nªº Perl µ{¦¡®w¡C\n"
-"½Ð¥H root ¨­¤À°õ¦æ 'update-finance-quote' ¨Ó¦w¸Ë¥¦­Ì¡C"
+"您遺失了某些必要的 Perl 程式庫。\n"
+"請以 root 身分執行 'update-finance-quote' 來安裝它們。"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "¨ú¦^³ø»ù®É²£¥Í¨t²Î¿ù»~¡C"
+msgstr "取回報價時產生系統錯誤。"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "¨ú¦^³ø»ù®É²£¥Í¤£©ú¿ù»~¡C"
+msgstr "取回報價時產生不明錯誤。"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "µLªkÂ^¨ú¥H¤U¶µ¥Øªº³ø»ù¡G"
+msgstr "無法擷取以下項目的報價:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 #, fuzzy
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Ä~Äò¥u¨Ï¥Î¥i¾aªº³ø»ù¡H"
+msgstr "繼續只使用可靠的報價?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "¥H¥i¾aªº³ø»ùÄ~Äò¡C"
+msgstr "以可靠的報價繼續。"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "µLªk¬°¥H¤U¶µ¥Ø«Ø¥ß»ù®æ¡G"
+msgstr "無法為以下項目建立價格:"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "¥[¤J³Ñ¾lªº¥i¾a³ø»ù¡H"
+msgstr "加入剩餘的可靠報價?"
 
 #. ../src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "¥[¤J³Ñ¾lªº¥i¾a³ø»ù¡C"
+msgstr "加入剩餘的可靠報價。"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "GnuCash ±Ð¾Ç¤â¥U»PÆ[©À«ü«n"
+msgstr "GnuCash 教學手冊與觀念指南"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "Åwªï¨Ï¥Î GnuCash"
+msgstr "歡迎使用 GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
 msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "GnuCash ¤Jªù"
+msgstr "GnuCash 入門"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58
@@ -15070,7 +15070,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Installation"
-msgstr "°ê»Ú©Êªº"
+msgstr "國際性的"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -15086,51 +15086,51 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:68
 #, fuzzy
 msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "´M§ä¥æ©ö"
+msgstr "尋找交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Double Entry"
-msgstr "ÂùÄæ"
+msgstr "雙欄"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 #, fuzzy
 msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "¶}±Ò GnuCash ±Ð¾Ç¤â¥U"
+msgstr "開啟 GnuCash 教學手冊"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
 msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "«Ø¥ß¤@²Õ·s±b¸¹"
+msgstr "建立一組新帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "¨C¤é¤@³Z"
+msgstr "每日一訣"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
 msgid "Account Tree Window"
-msgstr "±b¸¹¾ðµøµ¡"
+msgstr "帳號樹視窗"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
 msgid "Account Register Window"
-msgstr "±b¸¹µn°Oïµøµ¡"
+msgstr "帳號登記簿視窗"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
 msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "¤u¨ã¦C«ö¶s"
+msgstr "工具列按鈕"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Menu Items"
-msgstr "¿ï³æ"
+msgstr "選單"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:86
@@ -15141,29 +15141,29 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Setting Preferences"
-msgstr "³]¸m±zªº°¾¦n³]©w"
+msgstr "設置您的偏好設定"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
 msgid "International"
-msgstr "°ê»Ú©Êªº"
+msgstr "國際性的"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Online Banking"
-msgstr "½u¤W»È¦æ & ¶×¤J"
+msgstr "線上銀行 & 匯入"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
 msgid "Register Colors"
-msgstr "µn°OïÃC¦â"
+msgstr "登記簿顏色"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Getting Help"
-msgstr "·s¤â¤W¸ô"
+msgstr "新手上路"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:110
@@ -15179,19 +15179,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Topic Search"
-msgstr " ·j´M "
+msgstr " 搜尋 "
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+msgstr "建立新檔案"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "¶×¤J QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入 QIF 檔案"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
@@ -15209,79 +15209,79 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "¤@­P¤Æ±b¸¹"
+msgstr "一致化帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "¨Ï¥Î·|­p¼ÐÅÒ"
+msgstr "使用會計標籤"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "¸ê²£­t¶Åªí"
+msgstr "資產負債表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "¤ÏÂব¤J»P¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "反轉收入與支出帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "GnuCash ±b¸¹ªºÃþ«¬"
+msgstr "GnuCash 帳號的類型"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "¸ê²£­t¶Åªí"
+msgstr "資產負債表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Transactions"
-msgstr "¥æ©ö(_T)"
+msgstr "交易(_T)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "¥æ©ö²M³æ"
+msgstr "交易清單"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144
 #, fuzzy
 msgid "The Account Register"
-msgstr "±b¸¹µn°Oïµøµ¡"
+msgstr "帳號登記簿視窗"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "¿ï¾Ü¥æ©ö(_E)"
+msgstr "選擇交易(_E)"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+msgstr "相同的交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Account Register Features"
-msgstr "±b¸¹µn°Oïµøµ¡"
+msgstr "帳號登記簿視窗"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "¹w³]µn°Oï¼Ë¦¡"
+msgstr "預設登記簿樣式"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:154
@@ -15292,7 +15292,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "¹ê»Ú¥æ©ö"
+msgstr "實際交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -15303,7 +15303,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "³]©w»P½s¿è±b¸¹"
+msgstr "設定與編輯帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166
@@ -15314,57 +15314,57 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "´£´Ú"
+msgstr "提款"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170
 #, fuzzy
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "´£´Ú"
+msgstr "提款"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "¤@­P¤Æ±b¸¹"
+msgstr "一致化帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "«H¥Î¥d"
+msgstr "信用卡"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "³]©w»P½s¿è±b¸¹"
+msgstr "設定與編輯帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Entering Charges"
-msgstr "§Q®§¦¬¶O"
+msgstr "利息收費"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Entering Payments"
-msgstr "ÃB¥~¥I´Ú"
+msgstr "額外付款"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 #, fuzzy
 msgid "Investments"
-msgstr "§Q®§¥I´Ú"
+msgstr "利息付款"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "¨ä¥L±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "其他帳號名稱"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -15380,7 +15380,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Selling Investments"
-msgstr "§Q®§¥I´Ú"
+msgstr "利息付款"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -15416,13 +15416,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Portfolio View"
-msgstr "§ë¸ê²Õ¦X"
+msgstr "投資組合"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "½s¿è¶×²v"
+msgstr "編輯匯率"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:216
@@ -15437,322 +15437,322 @@
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 msgid "GnuCash Help"
-msgstr "GnuCash »¡©ú"
+msgstr "GnuCash 說明"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "GnuCash ¬O¤°»ò¡H"
+msgstr "GnuCash 是什麼?"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 msgid "Getting Started"
-msgstr "·s¤â¤W¸ô"
+msgstr "新手上路"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230
 msgid "Running GnuCash for the First Time"
-msgstr "²Ä¤@¦¸°õ¦æ GnuCash"
+msgstr "第一次執行 GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 msgid "Import QIF Files"
-msgstr "¶×¤J QIF ÀÉ®×"
+msgstr "匯入 QIF 檔案"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 msgid "Usage"
-msgstr "¨Ï¥Î¤èªk"
+msgstr "使用方法"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "GnuCash µøµ¡"
+msgstr "GnuCash 視窗"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
 msgid "Menus"
-msgstr "¿ï³æ"
+msgstr "選單"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
 msgid "Summary Bar"
-msgstr "ºK­n¦C"
+msgstr "摘要列"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "Account Tree"
-msgstr "±b¸¹¾ð"
+msgstr "帳號樹"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
 msgid "Status Bar"
-msgstr "ª¬ºA¦C"
+msgstr "狀態列"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
 msgid "List of Transactions"
-msgstr "¥æ©ö²M³æ"
+msgstr "交易清單"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
 msgid "Report Window"
-msgstr "³ø§iµøµ¡"
+msgstr "報告視窗"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276
 msgid "Tool Windows"
-msgstr "¤u¨ãµøµ¡"
+msgstr "工具視窗"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
 msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "±Æµ{¥æ©öµøµ¡"
+msgstr "排程交易視窗"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
 msgid "Reconcile Window"
-msgstr "¤@­P¤Æµøµ¡"
+msgstr "一致化視窗"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284
 msgid "Commodity Editor"
-msgstr "°Ó«~½s¿è¾¹"
+msgstr "商品編輯器"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288
 msgid "Find Transactions"
-msgstr "´M§ä¥æ©ö"
+msgstr "尋找交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290
 msgid "Help Window"
-msgstr "»¡©úµøµ¡"
+msgstr "說明視窗"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
 msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "³]©w»P½s¿è±b¸¹"
+msgstr "設定與編輯帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294
 msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "GnuCash ±b¸¹ªºÃþ«¬"
+msgstr "GnuCash 帳號的類型"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296
 msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "«Ø¥ß±b¸¹ªº¹Ïªí"
+msgstr "建立帳號的圖表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:298
 msgid "To Create a New Account"
-msgstr "«Ø¥ß·s±b¸¹"
+msgstr "建立新帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300
 msgid "General Information"
-msgstr "¤@¯ë¸ê°T"
+msgstr "一般資訊"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304
 msgid "To Edit an Account"
-msgstr "½s¿è±b¸¹"
+msgstr "編輯帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:306
 msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "½s¿è±b¸¹ªº¹Ïªí"
+msgstr "編輯帳號的圖表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308
 msgid "To Delete an Account"
-msgstr "§R°£±b¸¹"
+msgstr "刪除帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310
 msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "¸õ¨ì¥t¤@­Ó±b¸¹"
+msgstr "跳到另一個帳號"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312
 msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "¤@­P¤Æ¥D±b¸¹»Pµ²±b"
+msgstr "一致化主帳號與結帳"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314
 msgid "Reconcile Information"
-msgstr "¤@­P¤Æ¸ê°T"
+msgstr "一致化資訊"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318
 msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "¶i¦æªÑ²¼¤À³Î"
+msgstr "進行股票分割"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320
 msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "ªÑ²¼¤À³ÎºëÆF"
+msgstr "股票分割精靈"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:322
 msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "¨Ï¥Îµn°Oï¨Ó¬ö¿ý¥æ©ö"
+msgstr "使用登記簿來紀錄交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324
 msgid "Changing the Register View"
-msgstr "§ïÅܵn°OïÀ˵ø"
+msgstr "改變登記簿檢視"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "¿é¤J¤@µ§¥æ©ö"
+msgstr "輸入一筆交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328
 msgid "Enter Directly in the Register Window"
-msgstr "¦bµn°Oïµøµ¡¤¤ª½±µ¿é¤J"
+msgstr "在登記簿視窗中直接輸入"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:330
 msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
-msgstr "¦b¶×§I°òª÷µøµ¡¤¤¿é¤J"
+msgstr "在匯兌基金視窗中輸入"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332
 msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "¿é¤J¦h­«¤À³Î¥æ©ö"
+msgstr "輸入多重分割交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334
 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "¿é¤J¦h­«³f¹ô¥æ©ö"
+msgstr "輸入多重貨幣交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336
 msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "½s¿è¤@µ§¥æ©ö"
+msgstr "編輯一筆交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338
 msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "§R°£¤@µ§¥æ©ö"
+msgstr "刪除一筆交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340
 msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "²¾°£¥æ©ö¤À³Î"
+msgstr "移除交易分割"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342
 msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "½Æ»s¥æ©ö"
+msgstr "複製交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344
 msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "±Æµ{¥æ©ö"
+msgstr "排程交易"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "±Æµ{¥æ©ö½s¿è¾¹"
+msgstr "排程交易編輯器"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348
 msgid "Since Last Run Druid"
-msgstr "¦Û¤W¦¸°õ¦æ«áºëÆF"
+msgstr "自上次執行後精靈"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:350
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "©è©ã & ¶U´ÚÀvÁÙºëÆF"
+msgstr "抵押 & 貸款償還精靈"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:352
 msgid "To Print Checks"
-msgstr "¦C¦L¤ä²¼"
+msgstr "列印支票"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354
 msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "¨Ï¥Î GnuCash ³ø§i»P¹Ïªí"
+msgstr "使用 GnuCash 報告與圖表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:356
 msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "³ø§i»P¹ÏªíÃþ«¬"
+msgstr "報告與圖表類型"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358
 msgid "General Reports"
-msgstr "¤@¯ë³ø§i"
+msgstr "一般報告"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360
 msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "¸ê²£ & ¶Å°È"
+msgstr "資產 & 債務"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
 msgid "Income & Expense"
-msgstr "¦¬¤J & ¤ä¥X"
+msgstr "收入 & 支出"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364
 msgid "Business Reports"
-msgstr "°Ó°È³ø§i"
+msgstr "商務報告"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366
 msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "«Ø¥ß³ø§i»P¹Ïªí"
+msgstr "建立報告與圖表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368
 msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "¦Û­q³ø§i»P¹Ïªí"
+msgstr "自訂報告與圖表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370
 msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "¦C¦L©Î¶×¥X³ø§i»P¹Ïªí"
+msgstr "列印或匯出報告與圖表"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372
 msgid "Customizing GnuCash"
-msgstr "¦Û­q GnuCash"
+msgstr "自訂 GnuCash"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374
 msgid "Account Options"
-msgstr "±b¸¹¿ï¶µ"
+msgstr "帳號選項"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "³]¸m±zªº°¾¦n³]©w"
+msgstr "設置您的偏好設定"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386
 msgid "Online Banking & Importing"
-msgstr "½u¤W»È¦æ & ¶×¤J"
+msgstr "線上銀行 & 匯入"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 msgid "User Info"
-msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¸ê°T"
+msgstr "使用者資訊"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
 msgid "Advanced"
-msgstr "¶i¶¥"
+msgstr "進階"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
 msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "§ïÅܼ˦¡ªí®æ"
+msgstr "改變樣式表格"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -15761,7 +15761,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 msgid "Default"
-msgstr "¹w³]­È"
+msgstr "預設值"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15777,13 +15777,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
 msgid "Tables"
-msgstr "ªí®æ"
+msgstr "表格"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778
 msgid "Technicolor"
-msgstr "±m¦â¦L¤ù"
+msgstr "彩色印片"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15809,7 +15809,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
 msgid "Colors"
-msgstr "ÃC¦â"
+msgstr "顏色"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -15824,112 +15824,112 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966
 msgid "Images"
-msgstr "¹Ï¤ù"
+msgstr "圖片"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "³]©wµ|°È¿ï¶µ"
+msgstr "設定稅務選項"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
-msgstr "¶×¥X TXF - ¤F¸Ñ²§±`»P­­¨î"
+msgstr "匯出 TXF - 了解異常與限制"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
 msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "¸Ô²Óªº TXF Ãþ§O´y­z"
+msgstr "詳細的 TXF 類別描述"
 
 #. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
 msgid "Report a bug"
-msgstr "¦^³ø¯äÂÎ"
+msgstr "回報臭蟲"
 
 #. ../src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Tax Number"
-msgstr "¸¹½X"
+msgstr "號碼"
 
 #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 #, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦WºÙ"
+msgstr "您的商務名稱"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436
 msgid "Receive"
-msgstr "¦¬¨ì"
+msgstr "收到"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486
 msgid "Increase"
-msgstr "¼W¥["
+msgstr "增加"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468
 msgid "Decrease"
-msgstr "´î¤Ö"
+msgstr "減少"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "´£´Ú"
+msgstr "提款"
 
 #. ../src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464
 msgid "Spend"
-msgstr "¹wºâ"
+msgstr "預算"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "¥Ø«e¦~«×°_ÂI"
+msgstr "目前年度起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "¥Ø«e¤é¾ä¦~ªº°_ÂI"
+msgstr "目前日曆年的起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
-msgstr "¥Ø«e¦~«×²×ÂI"
+msgstr "目前年度終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "¥Ø«e¤é¾ä¦~ªº²×ÂI"
+msgstr "目前日曆年的終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "«e¦~«×°_ÂI"
+msgstr "前年度起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "«e¤@¤é¾ä¦~ªº¶}©l"
+msgstr "前一日曆年的開始"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Previous Year End"
-msgstr "«e¦~«×²×ÂI"
+msgstr "前年度終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "«e¤@¦~ªº²×ÂI"
+msgstr "前一年的終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "³ø§i¶g´Áªº°_ÂI"
+msgstr "報告週期的起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506
@@ -15940,7 +15940,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 #, fuzzy
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "«e¤@·|­p¦~«×²×ÂI"
+msgstr "前一會計年度終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510
@@ -15950,121 +15950,121 @@
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "¥Ø«e¤ë¥÷ªº°_ÂI"
+msgstr "目前月份的起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current month"
-msgstr "¥Ø«e¤ë¥÷ªº²×ÂI"
+msgstr "目前月份的終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "«e¤@¤ë¥÷ªº¶}©l"
+msgstr "前一月份的開始"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "«e¤@¤ë¥÷ªº³Ì«á¤@¤Ñ"
+msgstr "前一月份的最後一天"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "¥»©u°_ÂI"
+msgstr "本季起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "³Ì·s¤@©u·|­p¶g´Áªº°_ÂI"
+msgstr "最新一季會計週期的起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "¥»©u²×ÂI"
+msgstr "本季終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "³Ì·s¤@©u·|­p¶g´Áªº²×ÂI"
+msgstr "最新一季會計週期的終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "«e¤@©u·|­p¶g´Áªº°_ÂI"
+msgstr "前一季會計週期的起點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "«e¤@©u·|­p¶g´Áªº²×ÂI"
+msgstr "前一季會計週期的終點"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546
 msgid "The current date"
-msgstr "¥Ø«eªº¤é´Á"
+msgstr "目前的日期"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "One Month Ago"
-msgstr "¤@­Ó¤ë¥H«e"
+msgstr "一個月以前"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "One Week Ago"
-msgstr "¤@¬P´Á¥H«e"
+msgstr "一星期以前"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr "¤T­Ó¤ë¥H«e"
+msgstr "三個月以前"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "¤»­Ó¤ë¥H«e"
+msgstr "六個月以前"
 
 #. ../src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "One Year Ago"
-msgstr "¤@¦~¥H«e"
+msgstr "一年以前"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
 msgid "Preparer"
-msgstr "»s§@ªÌ"
+msgstr "製作者"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
 msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "³o¥÷³ø§iªº»s§@¤H©m¦W"
+msgstr "這份報告的製作人姓名"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
 msgid "Prepared for"
-msgstr "»s§@¹ï¶H"
+msgstr "製作對象"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "»s§@¹ï¶H¤½¥q¹ÎÅ骺¦WºÙ"
+msgstr "製作對象公司團體的名稱"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "Åã¥Ü»s§@ªÌ¸ê°T"
+msgstr "顯示製作者資訊"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
 msgid "Name of organization or company"
-msgstr "¤½¥q¹ÎÅé¦WºÙ"
+msgstr "公司團體名稱"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16073,20 +16073,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 msgid "Enable Links"
-msgstr "±Ò°ÊÃìµ²"
+msgstr "啟動鏈結"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "±Ò°Ê³ø§i¤¤ªº¶WÃìµ²"
+msgstr "啟動報告中的超鏈結"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
 msgid "Background Tile"
-msgstr "­I´º¹Ï¤ù"
+msgstr "背景圖片"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16094,21 +16094,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "³ø§iªº­I´º¹Ï¤ù¡C"
+msgstr "報告的背景圖片。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "¼ÐÃD¾î´T"
+msgstr "標題橫幅"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "³ø§i³»ºÝªº¾î´T¡C"
+msgstr "報告頂端的橫幅。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16116,7 +16116,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Heading Alignment"
-msgstr "¼ÐÃD¾î´T"
+msgstr "標題橫幅"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16135,7 +16135,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
 #, fuzzy
 msgid "Center"
-msgstr "¿é¤J"
+msgstr "輸入"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16160,13 +16160,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
 msgid "Logo"
-msgstr "°Ó¼Ð"
+msgstr "商標"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 msgid "Company logo image."
-msgstr "¤½¥q°Ó¼Ð¹Ï®×¡C"
+msgstr "公司商標圖案。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16176,13 +16176,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
 msgid "Background Color"
-msgstr "­I´ºÃC¦â"
+msgstr "背景顏色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "General background color for report."
-msgstr "³ø§iªº³q¥Î­I´ºÃC¦â¡C"
+msgstr "報告的通用背景顏色。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16191,92 +16191,92 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
 msgid "Text Color"
-msgstr "¤å¦rÃC¦â"
+msgstr "文字顏色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
 msgid "Normal body text color."
-msgstr "¤@¯ë¤º¤åªºÃC¦â¡C"
+msgstr "一般內文的顏色。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
 msgid "Link Color"
-msgstr "Ãìµ²ÃC¦â"
+msgstr "鏈結顏色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
 msgid "Link text color."
-msgstr "Ãìµ²¤å¦rªºÃC¦â¡C"
+msgstr "鏈結文字的顏色。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "ªí®æ²Ó®æÃC¦â"
+msgstr "表格細格顏色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "ªí®æ¤¤²Ó®æªº¹w³]­I´º¡C"
+msgstr "表格中細格的預設背景。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "¥N¥Îªí®æ²Ó®æÃC¦â"
+msgstr "代用表格細格顏色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "ªí®æ¥Ó²Ó®æªº¹w³]¥N¥Î­I´º¡C"
+msgstr "表格申細格的預設代用背景。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "°Æ¼ÐÃD/¤p­p²Ó®æÃC¦â"
+msgstr "副標題/小計細格顏色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "¤p­p¦Cªº¹w³]ÃC¦â¡C"
+msgstr "小計列的預設顏色。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "¦¸-°Æ¼ÐÃD/¦X­p²Ó®æÃC¦â"
+msgstr "次-副標題/合計細格顏色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
 #, fuzzy
 msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "¤p¤p­pÃC¦â"
+msgstr "小小計顏色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Á`¦X²Ó®æÃC¦â"
+msgstr "總合細格顏色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
 msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Á`¦XªºÃC¦â"
+msgstr "總合的顏色"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16285,7 +16285,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "²Ó®æªÅ¶¡"
+msgstr "細格空間"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16294,7 +16294,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "Space between table cells"
-msgstr "²Ó®æ¶¡¶Z"
+msgstr "細格間距"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16303,7 +16303,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "²Ó®æ¹Ô¥R"
+msgstr "細格墊充"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16312,7 +16312,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 msgid "Table border width"
-msgstr "®Ø½u¼e«×"
+msgstr "框線寬度"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16320,24 +16320,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "ªí®æ±×¨¤²`«×"
+msgstr "表格斜角深度"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
 msgid "Prepared by: "
-msgstr "»s§@¡G"
+msgstr "製作:"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
 msgid "Prepared for: "
-msgstr "»s§@¹ï¶H¡G"
+msgstr "製作對象:"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776
 msgid "Fancy"
-msgstr "·Q¹³"
+msgstr "想像"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
@@ -16347,118 +16347,118 @@
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "³ø§iªº­I´ºÃC¦â¡C"
+msgstr "報告的背景顏色。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
 msgid "Background Pixmap"
-msgstr "­I´º·Ó¤ù"
+msgstr "背景照片"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "±Ò°Ê³ø§i¤¤ªº¶WÃìµ²¡C"
+msgstr "啟動報告中的超鏈結。"
 
 #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 msgid "Plain"
-msgstr "µLªá¯¾"
+msgstr "無花紋"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "¿ï¾Ü´£¥X³ø§iªº¤é´Á"
+msgstr "選擇提出報告的日期"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Start of reporting period"
-msgstr "³ø§i¶g´Áªº°_ÂI"
+msgstr "報告週期的起點"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 msgid "End of reporting period"
-msgstr "³ø§i¶g´Áªº²×ÂI"
+msgstr "報告週期的終點"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "¸ê®ÆÂI¤§¶¡ªº®É¶¡Á`¼Æ"
+msgstr "資料點之間的時間總數"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 msgid "Week"
-msgstr "¶g"
+msgstr "週"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
 msgid "2Week"
-msgstr "2¶g"
+msgstr "2週"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
 msgid "Two Weeks"
-msgstr "¨â¶g"
+msgstr "兩週"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
 msgid "Quarter"
-msgstr "©u"
+msgstr "å­£"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
 msgid "Half Year"
-msgstr "¥b¦~"
+msgstr "半年"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 msgid "Year"
-msgstr "¦~"
+msgstr "å¹´"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 msgid "All"
-msgstr "¥þ³¡"
+msgstr "全部"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
 msgid "All accounts"
-msgstr "©Ò¦³±b¸¹"
+msgstr "所有帳號"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid "Top-level"
-msgstr "³»ºÝ¼h¯Å"
+msgstr "頂端層級"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 msgid "Second-level"
-msgstr "²Ä¤G¼h¯Å"
+msgstr "第二層級"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 msgid "Third-level"
-msgstr "²Ä¤T¼h¯Å"
+msgstr "第三層級"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 msgid "Fourth-level"
-msgstr "²Ä¥|¼h¯Å"
+msgstr "第四層級"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 msgid "Sixth-level"
-msgstr "²Ä¤»¼h¯Å"
+msgstr "第六層級"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¦Ü¦¹²`«×¡AµLµø¨ä¥L¥ô¦ó¿ï¶µ¡C"
+msgstr "顯示帳號至此深度,無視其他任何選項。"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr "µLµø±b¸¹ªº¿ï¾Ü¨ÃÅã¥Ü©Ò¦³¤w¿ï±b¸¹ªº¤l±b¸¹¡H"
+msgstr "無視帳號的選擇並顯示所有已選帳號的子帳號?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16467,27 +16467,27 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "¦pªGÅã¥Ü²`«×¤¹³\¡A´£¥X³o¨Ç±b¸¹ªº³ø§i¡C"
+msgstr "如果顯示深度允許,提出這些帳號的報告。"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "¦b¦C¦Lªºµ²¾l¤¤¥]§t¤l±b¸¹µ²ºâ¡H"
+msgstr "在列印的結餘中包含子帳號結算?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "§â±b¸¹ÂkÃþ¨ì¥D¤ÀÃþ¡H"
+msgstr "把帳號歸類到主分類?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "¿ï¾Ü¥Î¨ÓÅã¥Ü³o¥÷³ø§iªº¼Æ­Èªº³f¹ô¡C"
+msgstr "選擇用來顯示這份報告的數值的貨幣。"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¤¤¥~¨Ó³f¹ôªºÁ`ÃB¡H"
+msgstr "顯示帳號中外來貨幣的總額?"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16495,149 +16495,149 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 msgid "The source of price information"
-msgstr "»ù®æ¸ê°T¨Ó·½"
+msgstr "價格資訊來源"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "¥[Åv¥­§¡¼Æ"
+msgstr "加權平均數"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "¹L¥h©Ò¦³³f¹ô¥æ©öªº¥[Åv¥­§¡¼Æ"
+msgstr "過去所有貨幣交易的加權平均數"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 msgid "Most recent"
-msgstr "«Ü±µªñ"
+msgstr "很接近"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "«Ü±µªñªº°O¿ý»ù®æ"
+msgstr "很接近的記錄價格"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "®É¶¡¤W³Ì±µªñ"
+msgstr "時間上最接近"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "®É¶¡¤W³Ì±µªñ³ø§i¤é´Áªº°O¿ý»ù®æ"
+msgstr "時間上最接近報告日期的記錄價格"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "»s¹Ï¼e«×(¹³¯À)"
+msgstr "製圖寬度(像素)"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "»s¹Ï°ª«×(¹³¯À)"
+msgstr "製圖高度(像素)"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "¿ï¾Ü¨C¤@­Ó¸ê®ÆÂIªº¼Ð»x¡C"
+msgstr "選擇每一個資料點的標誌。"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
 msgid "Circle"
-msgstr "¶ê§Î"
+msgstr "圓形"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 msgid "Cross"
-msgstr "¥æ¤e"
+msgstr "交叉"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
 msgid "Square"
-msgstr "¤è§Î"
+msgstr "方形"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
 msgid "Asterisk"
-msgstr "¬P¸¹"
+msgstr "星號"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
 msgid "Filled circle"
-msgstr "¶ñº¡ªº¶ê§Î"
+msgstr "填滿的圓形"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
 msgid "Circle filled with color"
-msgstr "¥HÃC¦â¶ñº¡ªº¶ê§Î"
+msgstr "以顏色填滿的圓形"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
 msgid "Filled square"
-msgstr "¶ñº¡ªº¤è§Î"
+msgstr "填滿的方形"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
 msgid "Square filled with color"
-msgstr "¥HÃC¦â¶ñº¡ªº¤è§Î"
+msgstr "以顏色填滿的方形"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü±Æ§Ç±b¸¹ªº¤èªk¡C"
+msgstr "請選擇排序帳號的方法。"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "¥H±b¸¹¥N½X°µ¦r¥À±Æ§Ç"
+msgstr "以帳號代碼做字母排序"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
 msgid "Alphabetical"
-msgstr "¦r¥À¶¶§Ç"
+msgstr "字母順序"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "¥H±b¸¹¦WºÙ°µ¦r¥À±Æ§Ç"
+msgstr "以帳號名稱做字母排序"
 
 #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
 msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "¥H±b¸¹¡A±q³Ì¤j¨ì³Ì¤p"
+msgstr "以帳號,從最大到最小"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "¸ê²£&¶Å°È(_A)"
+msgstr "資產&債務(_A)"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "_Income & Expense"
-msgstr "¦¬¤J&¤ä¥X(_I)"
+msgstr "收入&支出(_I)"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
 msgid "_Taxes"
-msgstr "µ|°È(_T)"
+msgstr "稅務(_T)"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
 msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "¼Ë¥» & ¦Û­q(_S)"
+msgstr "樣本 & 自訂(_S)"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
 #, fuzzy
 msgid "_Custom"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16676,33 +16676,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
 msgid "Display"
-msgstr "Åã¥Ü"
+msgstr "顯示"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 msgid "Report name"
-msgstr "³ø§i¦WºÙ"
+msgstr "報告名稱"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "¬°¦¹³ø§i¿é¤J±Ô­z¦WºÙ"
+msgstr "為此報告輸入敘述名稱"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Stylesheet"
-msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "樣式表格"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "¿ï¾Ü¥Î©ó¦¹³ø§iªº¼Ë¦¡ªí®æ¡C"
+msgstr "選擇用於此報告的樣式表格。"
 
 #. ../src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid " Stylesheet"
-msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "樣式表格"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -16712,14 +16712,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
 #, fuzzy
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "Ãö³¬³s½u"
+msgstr "關閉連線"
 
 #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
 #, fuzzy
 msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "­q³æ¶µ¥Ø"
+msgstr "訂單項目"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16728,7 +16728,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 msgid "Assets"
-msgstr "¸ê²£"
+msgstr "資產"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16737,185 +16737,185 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 msgid "Liabilities"
-msgstr "¶Å°È"
+msgstr "債務"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 msgid "Stocks"
-msgstr "ªÑ²¼"
+msgstr "股票"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
 msgid "Mutual Funds"
-msgstr "¦@¦P°òª÷"
+msgstr "共同基金"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
 msgid "Currencies"
-msgstr "³f¹ô"
+msgstr "貨幣"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "Expenses"
-msgstr "¤ä¥X"
+msgstr "支出"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
 msgid "Equities"
-msgstr "¸ê²£²b­È"
+msgstr "資產淨值"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
 msgid "Checking"
-msgstr "¤ä²¼"
+msgstr "支票"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 msgid "Savings"
-msgstr "Àx»W"
+msgstr "儲蓄"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
 msgid "Money Market"
-msgstr "ª÷¿Ä¥«³õ"
+msgstr "金融市場"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
 msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "±b¸¹À³¦¬"
+msgstr "帳號應收"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "±b¸¹À³¥I"
+msgstr "帳號應付"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Credit Lines"
-msgstr "«H¥ÎÃB«×"
+msgstr "信用額度"
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
 #, c-format
 msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "«Ø¥ß¡§%s¡¨ªº³ø§i..."
+msgstr "建立“%s”的報告..."
 
 #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
 #, c-format
 msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "ø¥X¡§%s¡¨ªº³ø§i..."
+msgstr "繪出“%s”的報告..."
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "Account name"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號名稱"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Exchange rate"
-msgstr "¶×²v"
+msgstr "匯率"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid "Exchange rates"
-msgstr "¶×²v"
+msgstr "匯率"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 #, fuzzy
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "³o­Ó³ø§i»Ý­n¦³¿ï©wªº±b¸¹¡C"
+msgstr "這個報告需要有選定的帳號。"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
 msgid "No accounts selected"
-msgstr "¨S¦³¿ï©w±b¸¹"
+msgstr "沒有選定帳號"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "³o­Ó³ø§i»Ý­n¦³¿ï©wªº±b¸¹¡C"
+msgstr "這個報告需要有選定的帳號。"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
 msgid "No data"
-msgstr "µL¸ê®Æ"
+msgstr "無資料"
 
 #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
 msgid ""
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
-msgstr "±z¿ï¾Üªº±b¸¹¦b¦¹¯S©w®É¶¡¶g´Á¤¤¨S¦³¥]§t¸ê®Æ/¥æ©ö(©Î¨ä­È¬°¹s)"
+msgstr "您選擇的帳號在此特定時間週期中沒有包含資料/交易(或其值為零)"
 
 #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "¤£¯àÀx¦s¼Ë¦¡ªí®æ"
+msgstr "不能儲存樣式表格"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 msgid "This report has no options."
-msgstr "³o­Ó³ø§i¨S¦³¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這個報告沒有選項。"
 
 #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
-msgstr "Åã¥Ü %s ³ø§i"
+msgstr "顯示 %s 報告"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Äæ¼Æ"
+msgstr "欄數"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "¶¨ì·s¤@¦C«eªºÄæ¼Æ"
+msgstr "繞到新一列前的欄數"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 msgid "Edit Options"
-msgstr "½s¿è¿ï¶µ"
+msgstr "編輯選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 msgid "Single Report"
-msgstr "³æ¤@³ø§i"
+msgstr "單一報告"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 msgid "Multicolumn View"
-msgstr "¦hÄæÀ˵ø"
+msgstr "多欄檢視"
 
 #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "¦Û­q¦hÄæ³ø§i"
+msgstr "自訂多欄報告"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
 msgid "URL to frame"
-msgstr "®Ø¬[ªº URL"
+msgstr "框架的 URL"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
 msgid "URL to display in report"
-msgstr "³ø§i¤¤Åã¥Üªº URL"
+msgstr "報告中顯示的 URL"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
 msgid "Frame URL"
-msgstr "®Ø¬[ URL"
+msgstr "框架 URL"
 
 #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 msgid "Custom Web Report"
-msgstr "¦Û­qºô­¶³ø§i"
+msgstr "自訂網頁報告"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
@@ -16924,210 +16924,210 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
 msgid "Hello, World!"
-msgstr "«¢Åo¡A¥@¬É¡I"
+msgstr "哈囉,世界!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 msgid "Boolean Option"
-msgstr "¥¬ªL¿ï¶µ"
+msgstr "布林選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "³o¬O¤@­Ó¥¬ªL¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這是一個布林選項。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "½Æ¿ï¿ï¶µ"
+msgstr "複選選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "³o¬O¤@­Ó½Æ¿ï¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這是一個複選選項。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "First Option"
-msgstr "²Ä¤@¿ï¶µ"
+msgstr "第一選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Help for first option"
-msgstr "²Ä¤@¿ï¶µ»¡©ú"
+msgstr "第一選項說明"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Second Option"
-msgstr "²Ä¤G¿ï¶µ"
+msgstr "第二選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Help for second option"
-msgstr "²Ä¤G¿ï¶µ»¡©ú"
+msgstr "第二選項說明"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
 msgid "Third Option"
-msgstr "²Ä¤T¿ï¶µ"
+msgstr "第三選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Help for third option"
-msgstr "²Ä¤T¿ï¶µ»¡©ú"
+msgstr "第三選項說明"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 msgid "Fourth Options"
-msgstr "²Ä¥|¿ï¶µ"
+msgstr "第四選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "²Ä¥|¿ï¶µ³W«h¡I"
+msgstr "第四選項規則!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 msgid "String Option"
-msgstr "¦r¦ê¿ï¶µ"
+msgstr "字串選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
 msgid "This is a string option"
-msgstr "³o¬O¤@­Ó¦r¦ê¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個字串選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
 msgid "Hello, World"
-msgstr "«¢Åo¡A¥@¬É"
+msgstr "哈囉,世界"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
 msgid "Just a Date Option"
-msgstr "¥u¬O¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "只是日期選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 msgid "This is a date option"
-msgstr "³o¬O¤@­Ó¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個日期選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 msgid "Time and Date Option"
-msgstr "®É¶¡»P¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "時間與日期選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr "³o¬O¦³®É¶¡ªº¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "這是有時間的日期選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
 msgid "Combo Date Option"
-msgstr "µ²¦X¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "結合日期選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr "³o¬O¤@­Ó²Õ¦X¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個組合日期選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr "¬ÛÃö¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "相關日期選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr "³o¬O¤@­Ó¬ÛÃö¤é´Á¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個相關日期選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid "Number Option"
-msgstr "¼Æ¦r¿ï¶µ"
+msgstr "數字選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
 msgid "This is a number option."
-msgstr "³o¬O¤@­Ó¼Æ¦r¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這是一個數字選項。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
 msgid "This is a color option"
-msgstr "³o¬O¤@­ÓÃC¦â¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個顏色選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
 msgid "Hello Again"
-msgstr "¦A¦¸«¢Åo"
+msgstr "再次哈囉"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
 msgid "An account list option"
-msgstr "±b¸¹¦Cªí¿ï¶µ"
+msgstr "帳號列表選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "³o¬O¤@­Ó±b¸¹¦Cªí¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個帳號列表選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
 msgid "A list option"
-msgstr "¦Cªí¿ï¶µ"
+msgstr "列表選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 msgid "This is a list option"
-msgstr "³o¬O¤@­Ó¦Cªí¿ï¶µ"
+msgstr "這是一個列表選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
 msgid "The Good"
-msgstr "¦nªº"
+msgstr "好的"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 msgid "Good option"
-msgstr "¦nªº¿ï¶µ"
+msgstr "好的選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
 msgid "The Bad"
-msgstr "Ãaªº"
+msgstr "壞的"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 msgid "Bad option"
-msgstr "Ãaªº¿ï¶µ"
+msgstr "壞的選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
 msgid "The Ugly"
-msgstr "Á઺"
+msgstr "醜的"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 msgid "Ugly option"
-msgstr "Á઺¿ï¶µ"
+msgstr "醜的選項"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
 msgid "Testing"
-msgstr "´ú¸Õ¤¤"
+msgstr "測試中"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 msgid "Crash the report"
-msgstr "³ø§i·í±¼"
+msgstr "報告當掉"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
 msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
-msgstr "³o¬O´ú¸Õ¥Îªº¡C±zªº³ø§iÀ³¸Ó¤£·|¦³¹³³o­Óªº¿ï¶µ¡C"
+msgstr "這是測試用的。您的報告應該不會有像這個的選項。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -17136,8 +17136,8 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"³o¬O GnuCash ªº½d¨Ò³ø§i¡C·Qª¾¹DÃö©ó¼g¥X¦Û¤vªº³ø§i©ÎÂX¥R²{¦³³ø§iªº¸Ô²Ó¸ê®Æ¡A½Ð"
-"¬d¾\¦b scm/report ¥Ø¿ýªº guile (scheme) ­ì©l½X¡C"
+"這是 GnuCash 的範例報告。想知道關於寫出自己的報告或擴充現有報告的詳細資料,請"
+"查閱在 scm/report 目錄的 guile (scheme) 原始碼。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
@@ -17145,36 +17145,36 @@
 msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
-msgstr "»Ý­n¼¶¼g³ø§iªº»¡©ú¡A©Î°^Äm±z¿W¯S¡B·s©_¤S»Åªº³ø§i¡A½Ð°Ñ¦Ò³q«H½×¾Â %s¡C"
+msgstr "需要撰寫報告的說明,或貢獻您獨特、新奇又酷的報告,請參考通信論壇 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
-msgstr "»Ý­n­q¾\³q«H½×¾Âªº¸Ô±¡¡A½Ð¬Ý %s¡C"
+msgstr "需要訂閱通信論壇的詳情,請看 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "±z¥i¥H¾Ç²ß§ó¦hÃö©ó¨Ï¥Î %s ¼g§@­p¹º¡C"
+msgstr "您可以學習更多關於使用 %s 寫作計劃。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
 msgid "online book"
-msgstr "½u¤W®ÑÄy"
+msgstr "線上書籍"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "²{¦b®É¨è¬O %s¡C"
+msgstr "現在時刻是 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "¥¬ªL¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "布林選項是 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
@@ -17190,99 +17190,99 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "½Æ¿ï¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "複選選項是 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "¦r¦ê¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "字串選項是 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "¤é´Á¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "日期選項是 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "¤é´Á»P®É¶¡¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "日期與時間選項是 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "¬ÛÃö¤é´Á¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "相關日期選項是 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "µ²¦X¤é´Á¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "結合日期選項是 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "¼Æ¦r¿ï¶µ¬O %s¡C"
+msgstr "數字選項是 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "³f¹ô§Î¦¡ªº¼Æ¦r¿ï¶µ¬° %s¡C"
+msgstr "貨幣形式的數字選項為 %s。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
 msgid "Items you selected:"
-msgstr "±z¿ï¾Üªº¶µ¥Ø¡G"
+msgstr "您選擇的項目:"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
 msgid "List items selected"
-msgstr "¦Cªí¤¤³Q¿ï¾Üªº¶µ¥Ø"
+msgstr "列表中被選擇的項目"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(±z¨S¦³¿ï¾Ü¦Cªí¤¤ªº¶µ¥Ø¡C)"
+msgstr "(您沒有選擇列表中的項目。)"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "±z¨S¦³¿ï¾Ü±b¸¹¡C"
+msgstr "您沒有選擇帳號。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
 msgid "Have a nice day!"
-msgstr "¯¬±z¦³¬ü¦nªº¤@¤Ñ¡I"
+msgstr "祝您有美好的一天!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
 msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "¨ã¦³½d¨Òªº¼Ë¥»³ø§i¡C"
+msgstr "具有範例的樣本報告。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 msgid "A sample report with examples."
-msgstr "¨ã¦³½d¨Òªº¼Ë¥»³ø§i¡C"
+msgstr "具有範例的樣本報告。"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
 msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Åwªï¨Ï¥Î GnuCash"
+msgstr "歡迎使用 GnuCash"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "Åwªï¨Ï¥Î GnuCash 1.8¡I"
+msgstr "歡迎使用 GnuCash 1.8!"
 
 #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.8 ¦³³\¦hÀu¨qªº¥\¯à¡C³o¸Ì¥u¬O¨ä¤¤¤@³¡¤À¡C"
+msgstr "GnuCash 1.8 有許多優秀的功能。這裡只是其中一部分。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17302,7 +17302,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
 msgid "From"
-msgstr "±q"
+msgstr "從"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17324,7 +17324,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
 msgid "To"
-msgstr "¨ì"
+msgstr "到"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17333,7 +17333,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
 msgid "Step Size"
-msgstr "¨è«×¤j¤p"
+msgstr "刻度大小"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17356,12 +17356,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
 msgid "Report's currency"
-msgstr "³ø§iªº³f¹ô"
+msgstr "報告的貨幣"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "°Ó«~»ù®æ"
+msgstr "商品價格"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17388,35 +17388,35 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
 msgid "Price Source"
-msgstr "»ù®æ¨Ó·½"
+msgstr "價格來源"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
 msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¯q²bÃB"
+msgstr "顯示收益淨額"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Åã¥Ü¸ê²£&¶Å°Èªø±ø"
+msgstr "顯示資產&債務長條"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Åã¥Ü»ù­È²bÃBªø±ø"
+msgstr "顯示價值淨額長條"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 msgid "Marker"
-msgstr "¼Ð°O"
+msgstr "標記"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "Marker Color"
-msgstr "¼Ð°OÃC¦â"
+msgstr "標記顏色"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17429,7 +17429,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
 msgid "Plot Width"
-msgstr "»s¹Ï¼e«×"
+msgstr "製圖寬度"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17442,37 +17442,37 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Plot Height"
-msgstr "»s¹Ï°ª«×"
+msgstr "製圖高度"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "­pºâ¦¹°Ó«~ªº»ù®æ¡C"
+msgstr "計算此商品的價格。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr "¹ê»Ú¥æ©ö"
+msgstr "實際交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "¹L¥h¹ê»Ú³f¹ô¥æ©öªº§Y®É»ù®æ"
+msgstr "過去實際貨幣交易的即時價格"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
 msgid "Price Database"
-msgstr "»ù®æ¸ê®Æ®w"
+msgstr "價格資料庫"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
 msgid "The recorded prices"
-msgstr "°O¿ýªº»ù®æ"
+msgstr "記錄的價格"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 msgid "Color of the marker"
-msgstr "¼Ð°OªºÃC¦â"
+msgstr "標記的顏色"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17488,17 +17488,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr "%s ¨ì %s"
+msgstr "%s 到 %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Âù¶g"
+msgstr "雙週"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 msgid "All Prices equal"
-msgstr "©Ò¦³»ù®æ§¡µ¥"
+msgstr "所有價格均等"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
@@ -17506,13 +17506,13 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"©Ò¦³§ä¨ìªº»ù®æ³£¬Ûµ¥¡C³o·|²£¥Í¤@­Ó¥u¦³¤@±øª½½uªº¹Ï¡C«Ü¤£©¯¦a¡Aø¹Ï¤u¨ã¤£¯à³B"
-"²z³oºØ±¡ªp¡C"
+"所有找到的價格都相等。這會產生一個只有一條直線的圖。很不幸地,繪圖工具不能處"
+"理這種情況。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
 msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "©Ò¦³»ù®æªº¤é´Á¬Û¦P"
+msgstr "所有價格的日期相同"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
@@ -17520,13 +17520,13 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"©Ò¦³§ä¨ìªº»ù®æ¤é´Á³£¬Û¦P¡C³o·|²£¥Í¥u¦³¤@±øª½½uªº¹Ï¡C«Ü¤£©¯¦a¡Aø¹Ï¤u¨ã¤£¯à³B"
-"²z³oºØ±¡ªp¡C"
+"所有找到的價格日期都相同。這會產生只有一條直線的圖。很不幸地,繪圖工具不能處"
+"理這種情況。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
 msgid "Only one price"
-msgstr "¥u¦³¤@­Ó»ù®æ"
+msgstr "只有一個價格"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
@@ -17534,36 +17534,36 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"©Ò¿ï©wªº°Ó«~¦b«ü©wªº®É¶¡¶g´Á¤¤¶È¯à§ä¨ì¤@­Ó»ù®æ¡C³o¨Ã¤£¯à¦¨¬°¤@±i¦³¥Îªº¹Ï¡C"
+"所選定的商品在指定的時間週期中僅能找到一個價格。這並不能成為一張有用的圖。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
 msgid ""
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
-msgstr "©Ò¿ï©wªº°Ó«~¦b«ü©wªº®É¶¡¶g´Á¤¤¨Ã¨S¦³¥i¥Îªº»ù®æ¸ê°T¡C"
+msgstr "所選定的商品在指定的時間週期中並沒有可用的價格資訊。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "§¹¥þ¬Û¦Pªº°Ó«~"
+msgstr "完全相同的商品"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
 msgid ""
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr "±z¿ï¾Üªº°Ó«~»P³ø§iªº³f¹ô¬O§¹¥þ¬Û¦Pªº¡CÅã¥Ü¦P¼Ë°Ó«~ªº»ù®æ¬O¨S·N¸qªº¡C"
+msgstr "您選擇的商品與報告的貨幣是完全相同的。顯示同樣商品的價格是沒意義的。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
 msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "»ù®æ´²§G¹Ï"
+msgstr "價格散佈圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "¦¬¤J/¤ä¥X¹Ïªí"
+msgstr "收入/支出圖表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17572,73 +17572,73 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "¦pªG¿ï¾Üªº±b¸¹¼h¯Å¤¹³\¡A´£¥X³o¨Ç±b¸¹ªº³ø§i¡C"
+msgstr "如果選擇的帳號層級允許,提出這些帳號的報告。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¤J»P¤ä¥X¡H"
+msgstr "顯示收入與支出?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Åã¥Ü¸ê²£»P¶Å°Èªø±ø¡H"
+msgstr "顯示資產與債務長條?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Åã¥Ü¦¬¯q²bÃB¡H"
+msgstr "顯示收益淨額?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Åã¥Ü»ù­È²bÃBªø±ø¡H"
+msgstr "顯示價值淨額長條?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
 msgid "Net Profit"
-msgstr "¦¬¯q²bÃB"
+msgstr "收益淨額"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
 msgid "Net Worth"
-msgstr "»ù­È²bÃB"
+msgstr "價值淨額"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Income Chart"
-msgstr "¦¬¤J¹Ï"
+msgstr "收入圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "¸ê²£¹Ï"
+msgstr "資產圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 msgid "Expense Chart"
-msgstr "¤ä¥X¹Ï"
+msgstr "支出圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "¶Å°È¹Ï"
+msgstr "債務圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "»ù­È²bÃBªø±ø¹Ï"
+msgstr "價值淨額長條圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "¦¬¤J & ¤ä¥X¹Ïªí"
+msgstr "收入 & 支出圖表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 #, fuzzy
 msgid "General Journal"
-msgstr "¤@¯ë³ø§i"
+msgstr "一般報告"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17648,7 +17648,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 msgid "Running Balance"
-msgstr "¶i¦æµ²ºâ"
+msgstr "進行結算"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -17662,24 +17662,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
 msgid "Totals"
-msgstr "¦X­p"
+msgstr "合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "²{ª÷¬y¶q"
+msgstr "現金流量"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "±b¸¹Åã¥Ü²`«×"
+msgstr "帳號顯示深度"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
 msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "¥Ã»·Åã¥Ü¤l±b¸¹"
+msgstr "永遠顯示子帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17693,13 +17693,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Åã¥Ü¶×²v"
+msgstr "顯示匯率"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ãªº±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "顯示完整的帳號名稱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17711,68 +17711,68 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
 msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Åã¥Ü¨Ï¥Îªº¶×²v"
+msgstr "顯示使用的匯率"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ãªº±b¸¹¦WºÙ¡]¥]§t¥À±b¸¹¡^"
+msgstr "顯示完整的帳號名稱(包含母帳號)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 #, c-format
 msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "%s - %s ¨ì %s ¥Î©ó"
+msgstr "%s - %s 到 %s 用於"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 #, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s ©M¤l±b¸¹"
+msgstr "%s 和子帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 #, c-format
 msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s ©M¿ï©wªº¤l±b¸¹"
+msgstr "%s 和選定的子帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 #, fuzzy
 msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "¤@­P¤Æ¿ï©wªº±b¸¹"
+msgstr "一致化選定的帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 #, fuzzy
 msgid "Money In"
-msgstr "ª÷¿ú¶i¤J"
+msgstr "金錢進入"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 #, fuzzy
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "¥]¬A©Ò¦³¤w¿ï±b¸¹ªº¤l±b¸¹"
+msgstr "包括所有已選帳號的子帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
 #, fuzzy
 msgid "Money Out"
-msgstr "ª÷¿ú°h¥X"
+msgstr "金錢退出"
 
 #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 msgid "Difference"
-msgstr "®tÃB"
+msgstr "差額"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 #, fuzzy
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "¥­§¡µ²ºâ"
+msgstr "平均結算"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17784,7 +17784,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
 #, fuzzy
 msgid "Report Title"
-msgstr "³ø§i¼Ë¦¡"
+msgstr "報告樣式"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17796,7 +17796,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "³ø§iªº¼ÐÃD"
+msgstr "報告的標題"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17808,7 +17808,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 #, fuzzy
 msgid "Company name"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "公司名稱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17820,7 +17820,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "¤½¥qªº¦WºÙ"
+msgstr "公司的名稱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
@@ -17836,7 +17836,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Date of Report"
-msgstr "¤é´Á®æ¦¡¡G"
+msgstr "日期格式:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
@@ -17847,7 +17847,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 #, fuzzy
 msgid "Report variation"
-msgstr "³ø§i¿ù»~"
+msgstr "報告錯誤"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
@@ -17864,13 +17864,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to include"
-msgstr "±b¸¹¥N½X"
+msgstr "帳號代碼"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "´£¥X³o¨Ç±b¸¹ªº³ø§i"
+msgstr "提出這些帳號的報告"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17880,7 +17880,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "¿ï¾Ü¤l±b¸¹"
+msgstr "選擇子帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17890,19 +17890,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "¹Ïªí¤¤±øªº³Ì¤j¼Æ¶q"
+msgstr "圖表中條的最大數量"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
 #, fuzzy
 msgid "Merchandising"
-msgstr "»¼´î"
+msgstr "遞減"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
 #, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "ÂkÃþ¦¹±b¸¹"
+msgstr "歸類此帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
@@ -17915,7 +17915,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 #, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "收入帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
@@ -17932,7 +17932,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
 #, fuzzy
 msgid "Entries"
-msgstr "­q³æ¶µ¥Ø"
+msgstr "訂單項目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
@@ -18022,7 +18022,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "¥]§t¦³¹sªÑ¥÷µ²ºâªº±b¸¹¡C"
+msgstr "包含有零股份結算的帳號。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18032,7 +18032,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "¥]§t¦³¹sªÑ¥÷µ²ºâªº±b¸¹¡C"
+msgstr "包含有零股份結算的帳號。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18042,7 +18042,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 #, fuzzy
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¦WºÙ¡H"
+msgstr "顯示帳號名稱?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18062,7 +18062,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
 msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Åã¥Ü¥~°ê³f¹ô"
+msgstr "顯示外國貨幣"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18074,13 +18074,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 #, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¤¤¥~¨Ó³f¹ôªºÁ`ÃB¡H"
+msgstr "顯示帳號中外來貨幣的總額?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 #, fuzzy
 msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "¥Ø«eµ²¾l"
+msgstr "目前結餘"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
@@ -18091,7 +18091,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 #, fuzzy
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "¥Ø«eµ²¾l"
+msgstr "目前結餘"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18115,7 +18115,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
 #, fuzzy
 msgid "for Period"
-msgstr ". (¥yÂI)"
+msgstr ". (句點)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18124,32 +18124,32 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
 #, fuzzy, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "¶g´Áµ²§ô"
+msgstr "週期結束"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 #, fuzzy
 msgid "Adjustments"
-msgstr "­q³æ¶µ¥Ø"
+msgstr "訂單項目"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 #, fuzzy
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "¥Ø«eµ²¾l"
+msgstr "目前結餘"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "¦¬¤J¹Ï"
+msgstr "收入圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "¸ê²£­t¶Åªí"
+msgstr "資產負債表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18158,38 +18158,38 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+msgstr "未實現獲利(虧損)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 #, fuzzy
 msgid "Net Income"
-msgstr "¦¬¤J"
+msgstr "收入"
 
 #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 #, fuzzy
 msgid "Net Loss"
-msgstr "Á«·l"
+msgstr "虧損"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
 msgid "Sorting"
-msgstr "±Æ§Ç"
+msgstr "排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
 msgid "Filter Type"
-msgstr "¹LÂo¾¹Ãþ«¬"
+msgstr "過濾器類型"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
 msgid "Void Transactions?"
-msgstr "ªÅ¥X¥æ©ö¡H"
+msgstr "空出交易?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18197,118 +18197,118 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 msgid "Reconciled Date"
-msgstr "¤@­P¤Æ¤é´Á"
+msgstr "一致化日期"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
 msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "¨Ï¥Î±b¸¹¥þ¦W¡H"
+msgstr "使用帳號全名?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
 msgid "Other Account Name"
-msgstr "¨ä¥L±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "其他帳號名稱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
 msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "¨Ï¥Î§¹¾ãªº¨ä¥L±b¸¹¦WºÙ¡H"
+msgstr "使用完整的其他帳號名稱?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 msgid "Other Account Code"
-msgstr "¨ä¥L±b¸¹¥N½X"
+msgstr "其他帳號代碼"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
 msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "²Å¸¹¤ÏÂà¡H"
+msgstr "符號反轉?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
 msgid "Style"
-msgstr "¼Ë¦¡"
+msgstr "樣式"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 msgid "Primary Key"
-msgstr "¥DÃöÁä"
+msgstr "主關鍵"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
 msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ãªº±b¸¹¦WºÙ¡H"
+msgstr "顯示完整的帳號名稱?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¥N½X¡H"
+msgstr "顯示帳號代碼?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "¥D­n¤p­p"
+msgstr "主要小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "¤é´ÁÃöÁ䪺¥D­n¤p­p"
+msgstr "日期關鍵的主要小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "¥D­n±Æ§Ç¶¶§Ç"
+msgstr "主要排序順序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 msgid "Secondary Key"
-msgstr "¦¸ÃöÁä"
+msgstr "次關鍵"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "¦¸­n¤p­p"
+msgstr "次要小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "¤é´ÁÃöÁ䪺¦¸­n¤p­p"
+msgstr "日期關鍵的次要小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "¦¸­n±Æ§Ç¶¶§Ç"
+msgstr "次要排序順序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 #, fuzzy
 msgid "Start Date"
-msgstr "¶}©l¤é´Á¡G"
+msgstr "開始日期:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -18320,7 +18320,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
 #, fuzzy
 msgid "End Date"
-msgstr "µ²§ô¤é´Á:"
+msgstr "結束日期:"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
@@ -18346,7 +18346,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
 #, fuzzy
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "母帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18355,7 +18355,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "How to show any balance in parent accounts"
-msgstr "Åã¥Ü¥À±b¸¹ªºµ²¾l"
+msgstr "顯示母帳號的結餘"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18364,7 +18364,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
 #, fuzzy
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "¥À±b¸¹"
+msgstr "母帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18398,7 +18398,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
 #, fuzzy
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Åã¥Ü¦¹¼h¯Å¤§«eªº±b¸¹"
+msgstr "顯示此層級之前的帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18413,7 +18413,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "取消目前的交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -18434,7 +18434,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 #, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "取消目前的交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
@@ -18445,7 +18445,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "¦¬¤J & ¤ä¥X¹Ïªí"
+msgstr "收入 & 支出圖表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
@@ -18459,7 +18459,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
 #, fuzzy
 msgid "Show Immediate Balance"
-msgstr "¤u§@¡G¨ú±oµ²¾l"
+msgstr "工作:取得結餘"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18476,7 +18476,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 #, fuzzy
 msgid "Recursive Balance"
-msgstr "¤@­P¤Æ«áµ²¾l"
+msgstr "一致化後結餘"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18485,7 +18485,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 #, fuzzy
 msgid "Include subaccounts in balance"
-msgstr "¦b¦C¦Lªºµ²¾l¤¤¥]§t¤l±b¸¹µ²ºâ¡H"
+msgstr "在列印的結餘中包含子帳號結算?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18494,7 +18494,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 #, fuzzy
 msgid "Omit Balance"
-msgstr "°_©lµ²¾l"
+msgstr "起始結餘"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18503,7 +18503,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 #, fuzzy
 msgid "Do not show parent account balances"
-msgstr "±z¨S¦³¥ô¦óµ²ºâªºªÑ²¼±b¸¹¡I"
+msgstr "您沒有任何結算的股票帳號!"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18511,7 +18511,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
 msgid "Show subtotals"
-msgstr "Åã¥Ü¤p­p"
+msgstr "顯示小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18520,7 +18520,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 #, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Åã¥Ü¥À±b¸¹ªº¤p­p"
+msgstr "顯示母帳號的小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18529,7 +18529,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
 #, fuzzy
 msgid "Do not show subtotals"
-msgstr "Åã¥Ü¤p­p"
+msgstr "顯示小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18538,7 +18538,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 #, fuzzy
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Åã¥Ü¥À±b¸¹ªº¤p­p"
+msgstr "顯示母帳號的小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18561,97 +18561,97 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 #, fuzzy
 msgid "Revenues"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "參照"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 #, fuzzy
 msgid "Total Revenue"
-msgstr "Á`­p¨ì´Á"
+msgstr "總計到期"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 #, fuzzy
 msgid "Total Expenses"
-msgstr "¤ä¥X"
+msgstr "支出"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "®É¶¡¤W³Ì±µªñ"
+msgstr "時間上最接近"
 
 #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
-msgstr "¸ê²£²bÃB"
+msgstr "資產淨額"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "¦¬¤Jªø±ø¹Ï"
+msgstr "收入長條圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "¤ä¥Xªø±ø¹Ï"
+msgstr "支出長條圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "¸ê²£ªø±ø¹Ï"
+msgstr "資產長條圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "¶Å°Èªø±ø¹Ï"
+msgstr "債務長條圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 #, fuzzy
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Åã¥Ü¨C­Ó®É¶¡¶¡¹jªº¦¬¤Jªø±ø¹Ï"
+msgstr "顯示每個時間間隔的收入長條圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 #, fuzzy
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Åã¥Ü¨C­Ó®É¶¡¶¡¹jªº¤ä¥Xªø±ø¹Ï"
+msgstr "顯示每個時間間隔的支出長條圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 #, fuzzy
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Åã¥Üµo®i¹O®Éªº¸ê²£ªø±ø¹Ï"
+msgstr "顯示發展逾時的資產長條圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 #, fuzzy
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Åã¥Üµo®i¹O®Éªº¶Å°Èªø±ø¹Ï"
+msgstr "顯示發展逾時的債務長條圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Income Over Time"
-msgstr "¹O®É¦¬¤J"
+msgstr "逾時收入"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 msgid "Expense Over Time"
-msgstr "¹O®É¤ä¥X"
+msgstr "逾時支出"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Assets Over Time"
-msgstr "¹O®É¸ê²£"
+msgstr "逾時資產"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "¹O®É¶Å°È"
+msgstr "逾時債務"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18659,7 +18659,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
 msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Åã¥Ü¦¹¼h¯Å¤§«eªº±b¸¹"
+msgstr "顯示此層級之前的帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18667,17 +18667,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
 msgid "Show long account names"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ã±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "顯示完整帳號名稱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
 msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "¨Ï¥Îª÷¦r¶ðªø±ø¹Ï"
+msgstr "使用金字塔長條圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "³Ì¤j±ø¼Æ"
+msgstr "最大條數"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18685,7 +18685,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 msgid "Sort Method"
-msgstr "±Æ§Ç¤è¦¡"
+msgstr "排序方式"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -18693,52 +18693,52 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¨ì¦¹²`«×¡A¤£¦A©¹¤U"
+msgstr "顯示帳號到此深度,不再往下"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "¦b¹Ï¨Ò¤¤Åã¥Ü±b¸¹¥þ¦W¡H"
+msgstr "在圖例中顯示帳號全名?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "­n¥Îª÷¦r¶ð§Î¦¡Åã¥Üªø±ø¹Ï¡H (»Ý­n Guppi>=0.35.4)"
+msgstr "要用金字塔形式顯示長條圖? (需要 Guppi>=0.35.4)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "¹Ïªí¤¤±øªº³Ì¤j¼Æ¶q"
+msgstr "圖表中條的最大數量"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 #, c-format
 msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "µ²ºâ %s ¨ì %s"
+msgstr "結算 %s 到 %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
 msgid "and"
-msgstr "»P"
+msgstr "與"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "§ë¸ê²Õ¦X"
+msgstr "投資組合"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "ªÑ¥÷¤p¼Æ¦ì¼Æ"
+msgstr "股份小數位數"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "¥]§t¨S¦³ªÑ¥÷ªº±b¸¹"
+msgstr "包含沒有股份的帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18746,54 +18746,54 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
 msgid "Report Currency"
-msgstr "³ø§i³f¹ô"
+msgstr "報告貨幣"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "¥Î¦bªÑ¥÷¼Æ¦rªº¤p¼Æ¦ì¼Æ"
+msgstr "用在股份數字的小數位數"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "­n´£¥X³ø§iªºªÑ²¼±b¸¹"
+msgstr "要提出報告的股票帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "¥]§t¦³¹sªÑ¥÷µ²ºâªº±b¸¹¡C"
+msgstr "包含有零股份結算的帳號。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
 msgid "Listing"
-msgstr "¦C¥X"
+msgstr "列出"
 
 #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
 msgid "Units"
-msgstr "³æ¦ì"
+msgstr "單位"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 #, fuzzy
 msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "¸ê²£­t¶Åªí"
+msgstr "資產負債表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 #, fuzzy
 msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "¸ê²£­t¶Åªí"
+msgstr "資產負債表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 #, fuzzy
 msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "¸ê²£­t¶Åªí"
+msgstr "資產負債表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
@@ -18806,7 +18806,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 #, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "取消目前的交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
@@ -18817,7 +18817,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "¸ê²£²bÃB"
+msgstr "資產淨額"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
@@ -18848,7 +18848,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+msgstr "取消目前的交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
@@ -18869,48 +18869,48 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 #, fuzzy
 msgid "Total Assets"
-msgstr "¦X­p­É"
+msgstr "合計借"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities"
-msgstr "¶Å°È"
+msgstr "債務"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 #, fuzzy
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "Àò§Q»PÁ«·l"
+msgstr "獲利與虧損"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+msgstr "未實現獲利(虧損)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
 msgid "Total Equity"
-msgstr "¥þ³¡¸ê²£²b­È"
+msgstr "全部資產淨值"
 
 #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 #, fuzzy
 msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "¶Å°È&¸ê²£²b­È"
+msgstr "債務&資產淨值"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 msgid "Account Summary"
-msgstr "±b¸¹ºK­n"
+msgstr "帳號摘要"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 #, fuzzy
 msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "±b¸¹ºK­n"
+msgstr "帳號摘要"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
@@ -18926,49 +18926,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 #, fuzzy
 msgid "Account Balance"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號名稱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "¥]§t¦³¹sªÑ¥÷µ²ºâªº±b¸¹¡C"
+msgstr "包含有零股份結算的帳號。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Åã¥Ü¦¹¼h¯Å¤§«eªº±b¸¹"
+msgstr "顯示此層級之前的帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Åã¥Ü¦¹¼h¯Å¤§«eªº±b¸¹"
+msgstr "顯示此層級之前的帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
 #, fuzzy
 msgid "Account Description"
-msgstr "±b¸¹¿ï¶µ"
+msgstr "帳號選項"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's description"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ã±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "顯示完整帳號名稱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 #, fuzzy
 msgid "Account Notes"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號名稱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 #, fuzzy
 msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Åã¥Ü§¹¾ã±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "顯示完整帳號名稱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
@@ -18981,19 +18981,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 #, fuzzy
 msgid "Raise Accounts"
-msgstr "¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "過濾器帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¦Ü¦¹²`«×¡AµLµø¨ä¥L¥ô¦ó¿ï¶µ¡C"
+msgstr "顯示帳號至此深度,無視其他任何選項。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 #, fuzzy
 msgid "Omit Accounts"
-msgstr "½s¿è±b¸¹"
+msgstr "編輯帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -19003,48 +19003,48 @@
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
 msgid "Code"
-msgstr "¥N½X"
+msgstr "代碼"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
 #, fuzzy
 msgid "Account title"
-msgstr "±b¸¹¦WºÙ"
+msgstr "帳號名稱"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "¶i¶¥§ë¸ê²Õ¦X"
+msgstr "進階投資組合"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 #, fuzzy
 msgid "Include gains and losses"
-msgstr "¥]§t¨S¦³ªÑ¥÷ªº±b¸¹"
+msgstr "包含沒有股份的帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
 #, fuzzy
 msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Åã¥Ü¤p­p"
+msgstr "顯示小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 #, fuzzy
 msgid "Show listings"
-msgstr "Åã¥Ü©Ò¦³¥æ©ö"
+msgstr "顯示所有交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 #, fuzzy
 msgid "Show prices"
-msgstr "¥H»ù®æ±Æ§Ç"
+msgstr "以價格排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 #, fuzzy
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "¬O§_Åã¥ÜªÑ¥÷¼Æ¶q¡H"
+msgstr "是否顯示股份數量?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
@@ -19055,25 +19055,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
 #, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¦X­p¡H"
+msgstr "是否顯示合計?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
 #, fuzzy
 msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Åã¥Ü N ¦æ"
+msgstr "顯示 N 行"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "¬O§_Åã¥ÜªÑ¥÷¼Æ¶q¡H"
+msgstr "是否顯示股份數量?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 #, fuzzy
 msgid "Display share prices"
-msgstr "Åã¥ÜªÑ¥÷»ù®æ¡H"
+msgstr "顯示股份價格?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
@@ -19084,12 +19084,12 @@
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
 msgid "Gain"
-msgstr "Àò§Q"
+msgstr "獲利"
 
 #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 msgid "Total Return"
-msgstr "¥þ³¡¦¬¯q"
+msgstr "全部收益"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
@@ -19110,7 +19110,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 #, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "´£¥X³o¨Ç±b¸¹ªº³ø§i"
+msgstr "提出這些帳號的報告"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
@@ -19121,24 +19121,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 #, fuzzy
 msgid "Withdrawals"
-msgstr "´£´Ú"
+msgstr "提款"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
 #, fuzzy
 msgid "Increase in capital"
-msgstr "»¼¼W"
+msgstr "遞增"
 
 #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
 #, fuzzy
 msgid "Decrease in capital"
-msgstr "»¼´î"
+msgstr "遞減"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "¥æ©ö³ø§i"
+msgstr "交易報告"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
@@ -19149,49 +19149,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 #, fuzzy
 msgid "Common Currency"
-msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô"
+msgstr "選擇貨幣"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
 msgid "Total For "
-msgstr "¦X­p"
+msgstr "合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 msgid "Grand Total"
-msgstr "Á`©M"
+msgstr "總和"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Âà±b ±q/¨ì"
+msgstr "轉帳 從/到"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 msgid "Report style"
-msgstr "³ø§i¼Ë¦¡"
+msgstr "報告樣式"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
 msgid "Multi-Line"
-msgstr "¦h¦æ"
+msgstr "多行"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
 msgid "Display N lines"
-msgstr "Åã¥Ü N ¦æ"
+msgstr "顯示 N 行"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
 msgid "Single"
-msgstr "³æÄæ"
+msgstr "單欄"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
 msgid "Display 1 line"
-msgstr "Åã¥Ü 1 ¦æ"
+msgstr "顯示 1 行"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
@@ -19206,202 +19206,202 @@
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
 msgid "Report Accounts"
-msgstr "³ø§i±b¸¹"
+msgstr "報告帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
 msgid "Filter Accounts"
-msgstr "¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "過濾器帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "³o¨Ç±b¸¹ªº¹LÂo¾¹"
+msgstr "這些帳號的過濾器"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
 msgid "Filter account"
-msgstr "¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "過濾器帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "¤£¨Ï¥Î¥ô¦ó¹LÂo¾¹"
+msgstr "不使用任何過濾器"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "¥]¬A¥æ©ö ¨ì/±q ¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "包括交易 到/從 過濾器帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "¥u¥]¬A¥æ©ö ¨ì/±q ¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "只包括交易 到/從 過濾器帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "¤£¥]¬A¥æ©ö ¨ì/±q ¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "不包括交易 到/從 過濾器帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "¤£¥]¬A©Ò¦³¥æ©ö¨ì/±q¹LÂo¾¹±b¸¹"
+msgstr "不包括所有交易到/從過濾器帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "¦p¦ó³B²zªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "如何處理空的交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 msgid "Non-void only"
-msgstr "¥u¦³«DªÅªº"
+msgstr "只有非空的"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "¥uÅã¥Ü¤£¬OªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "只顯示不是空的交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
 msgid "Void only"
-msgstr "¥u¦³ªÅªº"
+msgstr "只有空的"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "¥uÅã¥ÜªÅªº¥æ©ö"
+msgstr "只顯示空的交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
 msgid "Both"
-msgstr "³£"
+msgstr "都"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "¨âªÌ³£Åã¥Ü¡]¨Ã¥B¦bÁ`­p¤¤¥]§tªÅªº¥æ©ö¡^"
+msgstr "兩者都顯示(並且在總計中包含空的交易)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Do not sort"
-msgstr "¤£­n±Æ§Ç"
+msgstr "不要排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
 msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "¥H±b¸¹¦WºÙ±Æ§Ç»P¤p­p"
+msgstr "以帳號名稱排序與小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
 msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "¥H±b¸¹¥N½X±Æ§Ç»P¤p­p"
+msgstr "以帳號代碼排序與小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Exact Time"
-msgstr "ºë½Tªº®É¶¡"
+msgstr "精確的時間"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 msgid "Sort by exact time"
-msgstr "¥Hºë½Tªº®É¶¡±Æ§Ç"
+msgstr "以精確的時間排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "¥H¤@­P¤Æ¤é´Á±Æ§Ç"
+msgstr "以一致化日期排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
 msgid "Register Order"
-msgstr "µn°Oﶶ§Ç"
+msgstr "登記簿順序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr "¥Hµn°Oï±Æ§Ç"
+msgstr "以登記簿排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "¥HÂà±b¥Ø¼Ð/¨Ó·½±b¸¹¦WºÙ±Æ§Ç"
+msgstr "以轉帳目標/來源帳號名稱排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "¥HÂà±b¥Ø¼Ð/¨Ó·½±b¸¹¥N½X±Æ§Ç"
+msgstr "以轉帳目標/來源帳號代碼排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "¥H¤ä²¼/¥æ©ö¸¹½X±Æ§Ç"
+msgstr "以支票/交易號碼排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
 msgid "Ascending"
-msgstr "»¼¼W"
+msgstr "遞增"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "³Ì¤p¨ì³Ì¤j¡A³Ì¦­¨ì³Ì±ß"
+msgstr "最小到最大,最早到最晚"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
 msgid "Descending"
-msgstr "»¼´î"
+msgstr "遞減"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "³Ì¤j¨ì³Ì¤p¡A³Ì±ß¨ì³Ì¦­"
+msgstr "最大到最小,最晚到最早"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
 msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Àu¥ý¥H¦¹·Ç«h±Æ§Ç"
+msgstr "優先以此準則排序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Åã¥Ü¤p­p»P¤p¼ÐÃDªº±b¸¹¥þ¦W¡H"
+msgstr "顯示小計與小標題的帳號全名?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Åã¥Ü¤p­p»P¤p¼ÐÃDªº±b¸¹¥N½X¡H"
+msgstr "顯示小計與小標題的帳號代碼?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "®Ú¾Ú¥DÆ_°Í¤p­p¡H"
+msgstr "根據主鑰匙小計?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
 msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "¶i¦æ¤é´Á¤p­p"
+msgstr "進行日期小計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "¥D­n±Æ§Çªº¶¶§Ç"
+msgstr "主要排序的順序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "¥H¦¹·Ç«h±Æ§Ç¦¸¤§"
+msgstr "以此準則排序次之"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "®Ú¾Ú¦¸ÃöÁä¤p­p¡H"
+msgstr "根據次關鍵小計?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "¦¸­n±Æ§Çªº¶¶§Ç"
+msgstr "次要排序的順序"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19412,18 +19412,18 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
 msgid "Display the date?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤é´Á¡H"
+msgstr "是否顯示日期?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤@­P¤Æ¤é´Á¡H"
+msgstr "是否顯示一致化日期?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤ä²¼¸¹½X¡H"
+msgstr "是否顯示支票號碼?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19434,56 +19434,56 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
 msgid "Display the description?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü±Ô­z¡H"
+msgstr "是否顯示敘述?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "Åã¥Ü³Æ§Ñ¿ý¡H"
+msgstr "顯示備忘錄?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¦WºÙ¡H"
+msgstr "顯示帳號名稱?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
 msgid "Display the full account name"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¥þ¦W"
+msgstr "顯示帳號全名"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 msgid "Display the account code"
-msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¥N½X¡H"
+msgstr "顯示帳號代碼?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
-msgstr "Åã¥Ü¨ä¥L±b¸¹¦WºÙ¡H(¦pªG³o¬O¤À³Î¥æ©ö¡A¦¹°Ñ¼Æ·|³Q¹w´ú)¡C"
+msgstr "顯示其他帳號名稱?(如果這是分割交易,此參數會被預測)。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "Åã¥Ü¨ä¥L±b¸¹¥N½X"
+msgstr "顯示其他帳號代碼"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¬O§_Åã¥ÜªÑ¥÷¼Æ¶q¡H"
+msgstr "是否顯示股份數量?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Åã¥ÜªÑ¥÷»ù®æ¡H"
+msgstr "顯示股份價格?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Display a running balance"
-msgstr "Åã¥Ü¶i¦æ¤¤ªºµ²ºâ"
+msgstr "顯示進行中的結算"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
@@ -19494,99 +19494,99 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
 msgid "Display the totals?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¦X­p¡H"
+msgstr "是否顯示合計?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "¬O§_Åã¥ÜÁ`ÃB¡H"
+msgstr "是否顯示總額?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
 msgid "No amount display"
-msgstr "¨S¦³Á`ÃBÅã¥Ü"
+msgstr "沒有總額顯示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 msgid "Single Column Display"
-msgstr "³æÄæÅã¥Ü"
+msgstr "單欄顯示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
 msgid "Double"
-msgstr "ÂùÄæ"
+msgstr "雙欄"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 msgid "Two Column Display"
-msgstr "ÂùÄæÅã¥Ü"
+msgstr "雙欄顯示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "¤ÏÂà¬Y¨Ç±b¸¹Ãþ«¬ªºÁ`ÃBÅã¥Ü"
+msgstr "反轉某些帳號類型的總額顯示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "¤£­nÅܧó¥ô¦ó¤wÅã¥ÜªºÁ`ÃB"
+msgstr "不要變更任何已顯示的總額"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "¦¬¤J»P¤ä¥X"
+msgstr "收入與支出"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "¤ÏÂব¤J»P¤ä¥XªºÁ`ÃBÅã¥Ü"
+msgstr "反轉收入與支出的總額顯示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "¶U¤è±b¸¹"
+msgstr "貸方帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
-msgstr "¤ÏÂà¶Å°È¡BÀ³¥I¡B¸ê²£²b­È¡B«H¥Î¥d»P¦¬¤J±b¸¹ªºÁ`ÃBÅã¥Ü"
+msgstr "反轉債務、應付、資產淨值、信用卡與收入帳號的總額顯示"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
-msgstr "±q %s ¨ì %s"
+msgstr "從 %s 到 %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "¥D­n¤p­p/¼ÐÃD"
+msgstr "主要小計/標題"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "¦¸­n¤p­p/¼ÐÃD"
+msgstr "次要小計/標題"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 msgid "Split Odd"
-msgstr "©_¼Æ¤À³Î"
+msgstr "奇數分割"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
 msgid "Split Even"
-msgstr "°¸¼Æ¤À³Î"
+msgstr "偶數分割"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "§ä¤£¨ì¬Û²Åªº¥æ©ö"
+msgstr "找不到相符的交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
@@ -19594,419 +19594,419 @@
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
-msgstr "§ä¤£¨ì¸ò©Òµ¹ªº®É¶¡¶¡¹j»P©Ò¿ï±b¸¹¬Û²Åªº¥æ©ö"
+msgstr "找不到跟所給的時間間隔與所選帳號相符的交易"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "The title of the report"
-msgstr "³ø§iªº¼ÐÃD"
+msgstr "報告的標題"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
 msgid "Display the account?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü±b¸¹¡H"
+msgstr "是否顯示帳號?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 #, fuzzy
 msgid "Total Debits"
-msgstr "¦X­p­É"
+msgstr "合計借"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 #, fuzzy
 msgid "Total Credits"
-msgstr "¦X­p¶U"
+msgstr "合計貸"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 #, fuzzy
 msgid "Net Change"
-msgstr "¤wÅܧó"
+msgstr "已變更"
 
 #. ../src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
 msgid "Client"
-msgstr "«È¤á"
+msgstr "客戶"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
 #, fuzzy
 msgid "Budget Report"
-msgstr "³æ¤@³ø§i"
+msgstr "單一報告"
 
 #. ../src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - %s"
-msgstr "%s ¨ì %s"
+msgstr "%s 到 %s"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 msgid "Average Balance"
-msgstr "¥­§¡µ²ºâ"
+msgstr "平均結算"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "¥]¬A¤l±b¸¹"
+msgstr "包括子帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "¥]¬A©Ò¦³¤w¿ï±b¸¹ªº¤l±b¸¹"
+msgstr "包括所有已選帳號的子帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "¶i¦æ¦¹±b¸¹ªº¥æ©ö³ø§i"
+msgstr "進行此帳號的交易報告"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
 msgid "Show table"
-msgstr "Åã¥Üªí®æ"
+msgstr "顯示表格"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Åã¥Ü¤w¿ï¸ê®Æªºªí®æ¡C"
+msgstr "顯示已選資料的表格。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 msgid "Show plot"
-msgstr "Åã¥Ü¹Ïªí"
+msgstr "顯示圖表"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Åã¥Ü¤w¿ï¸ê®Æªº¹Ï§Î¡C"
+msgstr "顯示已選資料的圖形。"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
 msgid "Plot Type"
-msgstr "¹ÏªíºØÃþ"
+msgstr "圖表種類"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "­n²£¥Íªº¹Ï§ÎºØÃþ"
+msgstr "要產生的圖形種類"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 msgid "Average"
-msgstr "¥­§¡¼Æ"
+msgstr "平均數"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
 msgid "Profit"
-msgstr "§Q¼í"
+msgstr "利潤"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "§Q¼í (Àò§Q´î¥hÁ«·l)"
+msgstr "利潤 (獲利減去虧損)"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Àò§Q»PÁ«·l"
+msgstr "獲利與虧損"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 msgid "Period start"
-msgstr "¶g´Á¶}©l"
+msgstr "週期開始"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
 msgid "Period end"
-msgstr "¶g´Áµ²§ô"
+msgstr "週期結束"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
 msgid "Maximum"
-msgstr "³Ì¤j­È"
+msgstr "最大值"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
 msgid "Minimum"
-msgstr "³Ì¤p­È"
+msgstr "最小值"
 
 #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
 msgid "Loss"
-msgstr "Á«·l"
+msgstr "虧損"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
 msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "¦¬¤J vs. ¬P´Á´X"
+msgstr "收入 vs. 星期幾"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "¤ä¥X vs. ¬P´Á´X"
+msgstr "支出 vs. 星期幾"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 #, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Åã¥Ü¨C­Ó®É¶¡¶¡¹jªº¦¬¤J¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示每個時間間隔的收入圓餅圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 #, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Åã¥Ü¨C­Ó®É¶¡¶¡¹jªº¤ä¥X¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示每個時間間隔的支出圓餅圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
 msgid "Show Totals"
-msgstr "Åã¥Ü¦X­p"
+msgstr "顯示合計"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
 msgid "Maximum Slices"
-msgstr "³Ì¤j³¡¤À"
+msgstr "最大部分"
 
 #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
 msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "¦b¹Ï¨Ò¤¤Åã¥Ü¥þ³¡µ²¾l¡H"
+msgstr "在圖例中顯示全部結餘?"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "¦¬¤J¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "收入圓餅圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 msgid "Expense Piechart"
-msgstr "¤ä¥X¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "支出圓餅圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr "¸ê²£¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "資產圓餅圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 msgid "Liability Piechart"
-msgstr "¶Å°È¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "債務圓餅圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Åã¥Ü¨C­Ó®É¶¡¶¡¹jªº¦¬¤J¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示每個時間間隔的收入圓餅圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Åã¥Ü¨C­Ó®É¶¡¶¡¹jªº¤ä¥X¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示每個時間間隔的支出圓餅圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Åã¥Ü¯S©w®É¶¡ªº¸ê²£µ²¾l¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示特定時間的資產結餘圓餅圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Åã¥Ü¯S©w®É¶¡ªº¶Å°Èµ²¾l¶ê»æ¹Ï"
+msgstr "顯示特定時間的債務結餘圓餅圖"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "¦¬¤J±b¸¹"
+msgstr "收入帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
 msgid "Expense Accounts"
-msgstr "¤ä¥X±b¸¹"
+msgstr "支出帳號"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
 msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "¶ê»æ¤¤³Ì¤j³¡¤Àªº¼Æ¶q"
+msgstr "圓餅中最大部分的數量"
 
 #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
 #, c-format
 msgid "Balance at %s"
-msgstr "%s ªºµ²ºâ"
+msgstr "%s 的結算"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
 msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "µ|°È³ø§i/ TXF ¶×¥X"
+msgstr "稅務報告/ TXF 匯出"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
 msgid "Alternate Period"
-msgstr "´À¥N¶g´Á"
+msgstr "替代週期"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "µLµø©Î­×§ï ±q¡G & ¨ì¡G"
+msgstr "無視或修改 從: & 到:"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
 msgid "Use From - To"
-msgstr "¨Ï¥Î ±q - ¨ì"
+msgstr "使用 從 - 到"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
 msgid "Use From - To period"
-msgstr "¨Ï¥Î ±q - ¨ì´Á¶¡"
+msgstr "使用 從 - 到期間"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "²Ä¤@µ|©u"
+msgstr "第一稅季"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
 msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "¤@¤ë 1 - ¤T¤ë 31"
+msgstr "一月 1 - 三月 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "²Ä¤Gµ|©u"
+msgstr "第二稅季"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
 msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "¥|¤ë 1 - ¤­¤ë 31"
+msgstr "四月 1 - 五月 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "²Ä¤Tµ|©u"
+msgstr "第三稅季"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
 msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "¤»¤ë 1 - ¤K¤ë 31"
+msgstr "六月 1 - 八月 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "²Ä¥|µ|©u"
+msgstr "第四稅季"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
 msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "¤E¤ë 1 - ¤Q¤G¤ë 31"
+msgstr "九月 1 - 十二月 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
 msgid "Last Year"
-msgstr "¥h¦~"
+msgstr "去年"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "¥h¦~²Ä¤@µ|©u"
+msgstr "去年第一稅季"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "¥h¦~¤@¤ë 1 - ¤T¤ë 31"
+msgstr "去年一月 1 - 三月 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "¥h¦~²Ä¤Gµ|©u"
+msgstr "去年第二稅季"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "¥h¦~¥|¤ë 1 - ¤­¤ë 31"
+msgstr "去年四月 1 - 五月 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "¥h¦~²Ä¤Tµ|©u"
+msgstr "去年第三稅季"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "¥h¦~¤»¤ë 1 - ¤K¤ë 31"
+msgstr "去年六月 1 - 八月 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "¥h¦~²Ä¥|µ|©u"
+msgstr "去年第四稅季"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "¥h¦~¤E¤ë 1 - ¤Q¤G¤ë 31"
+msgstr "去年九月 1 - 十二月 31"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹ (µL=¥þ¿ï)"
+msgstr "選擇帳號 (無=全選)"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
 msgid "Select accounts"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "選擇帳號"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "§í¨î $0.00 ­È"
+msgstr "抑制 $0.00 值"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "¨ä­È¬° $0.00 ªº±b¸¹¤£·|¦C¦L¥X¨Ó¡C"
+msgstr "其值為 $0.00 的帳號不會列印出來。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
 msgid "Print Full account names"
-msgstr "¦C¦L±b¸¹¥þ¦W"
+msgstr "列印帳號全名"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
 msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "¦C¦L©Ò¦³¥À±b¸¹ªº¦WºÙ"
+msgstr "列印所有母帳號的名稱"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20014,25 +20014,25 @@
 msgid ""
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
-msgstr "ĵ§i¡G¬Y¨Ç±b¸¹¤À°t¨ì¬Û¦Pªº TXF ½X¡C¥u¦³¨ã¥I´Ú¤H¨Ó·½ªº TXF ½X·|³Q­«½Æ¡C"
+msgstr "警告:某些帳號分配到相同的 TXF 碼。只有具付款人來源的 TXF 碼會被重複。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
 msgid "Sub-"
-msgstr "°Æ-"
+msgstr "副-"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "±q %s ¨ì %s ´Á¶¡"
+msgstr "從 %s 到 %s 期間"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "ÂŦ⪺¶µ¥Ø¬O¥i¶×¥X¦¨ .TXF Àɮת̡C"
+msgstr "藍色的項目是可匯出成 .TXF 檔案者。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -20040,30 +20040,30 @@
 msgid ""
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
-msgstr "§ä¤£¨ì§tµ|ªº±b¸¹¡C½Ð¦Ü±b¸¹->µ|°È¿ï¶µ¹ï¸Ü²°³]©w§tµ|±b¸¹¡C"
+msgstr "找不到含稅的帳號。請至帳號->稅務選項對話盒設定含稅帳號。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
 msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "µ|°È³ø§i & TXF ¶×¥X"
+msgstr "稅務報告 & TXF 匯出"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "À³¯Çµ|ªº¦¬¤J / ¥i´î§Kªº¤ä¥X / ¶×¥X¦Ü .TXF ÀÉ®×"
+msgstr "應納稅的收入 / 可減免的支出 / 匯出至 .TXF 檔案"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "À³¯Çµ|ªº¦¬¤J / ¥i´î§Kªº¤ä¥X"
+msgstr "應納稅的收入 / 可減免的支出"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "³o­Ó³ø§iÅã¥Ü±zÀ³¯Çµ|ªº¦¬¤J»P¥i´î§Kªº¤ä¥X¡C"
+msgstr "這個報告顯示您應納稅的收入與可減免的支出。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -20074,7 +20074,7 @@
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "³o¤@­¶Åã¥Ü±zÀ³¯Çµ|ªº¦¬¤J»P¥i´î§Kªº¤ä¥X¡C"
+msgstr "這一頁顯示您應納稅的收入與可減免的支出。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
@@ -20082,19 +20082,19 @@
 msgid ""
 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 "export them."
-msgstr "ÂŦ⪺¶µ¥Ø¬O¥i¶×¥X¦¨ .TXF Àɮת̡C"
+msgstr "藍色的項目是可匯出成 .TXF 檔案者。"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
 #, fuzzy
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "µ|°È³ø§i & TXF ¶×¥X"
+msgstr "稅務報告 & TXF 匯出"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "À³¯Çµ|ªº¦¬¤J / ¥i´î§Kªº¤ä¥X / ¶×¥X¦Ü .TXF ÀÉ®×"
+msgstr "應納稅的收入 / 可減免的支出 / 匯出至 .TXF 檔案"
 
 #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
@@ -20104,78 +20104,78 @@
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "¸ü¤J QIF Àɮפ¤..."
+msgstr "載入 QIF 檔案中..."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "¶×¤J QIF ¡G¦WºÙ»P¨ä¥L±b¸¹½Ä¬ð¡C"
+msgstr "匯入 QIF :名稱與其他帳號衝突。"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 msgid "Importing transactions..."
-msgstr "¶×¤J¥æ©ö¤¤..."
+msgstr "匯入交易中..."
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 #, c-format
 msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "¦¹ÀÉ®×¥]§t¥¼ª¾ªº°Ê§@¡§%s¡¨¡C"
+msgstr "此檔案包含未知的動作“%s”。"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "¬Y¨Ç¥æ©ö¥i¯à·|³Q¥á±ó¡C"
+msgstr "某些交易可能會被丟棄。"
 
 #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "´M§ä§¹¥þ¬Û¦Pªº¥æ©ö..."
+msgstr "尋找完全相同的交易..."
 
 #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 msgid "Find"
-msgstr "´M§ä"
+msgstr "尋找"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 msgid "The name of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦WºÙ"
+msgstr "您的商務名稱"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
 msgid "The address of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦a§}"
+msgstr "您的商務地址"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 #, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "¹w³]µo²¼¤¤Åã¥Üªºµn°Oï¦C¼Æ¡C"
+msgstr "預設發票中顯示的登記簿列數。"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 #, fuzzy
 msgid "The phone number of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦WºÙ"
+msgstr "您的商務名稱"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 #, fuzzy
 msgid "The fax number of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦WºÙ"
+msgstr "您的商務名稱"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 #, fuzzy
 msgid "The email address of your business"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦a§}"
+msgstr "您的商務地址"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 #, fuzzy
 msgid "The URL address of your website"
-msgstr "±zªº°Ó°È¦a§}"
+msgstr "您的商務地址"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
@@ -20185,28 +20185,28 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "¹w³]«È¤áµ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "預設客戶稅金表格"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "¹w³]µ¹«È¤á¨Ï¥Îªºµ|ª÷ªí®æ¡C"
+msgstr "預設給客戶使用的稅金表格。"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "¹w³]¼t°Óµ|ª÷ªí®æ"
+msgstr "預設廠商稅金表格"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "¹w³]µ¹¼t°Ó¨Ï¥Îªºµ|ª÷ªí®æ¡C"
+msgstr "預設給廠商使用的稅金表格。"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 #, fuzzy
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "¤µ¤Ñ¤é´Á®æ¦¡"
+msgstr "今天日期格式"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -20216,58 +20216,58 @@
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 msgid "Company Address"
-msgstr "¤½¥q¦a§}"
+msgstr "公司地址"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 #, fuzzy
 msgid "Company ID"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "公司"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 #, fuzzy
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "公司名稱"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 #, fuzzy
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "公司名稱"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 #, fuzzy
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "公司名稱"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 #, fuzzy
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "¤½¥q¦a§}"
+msgstr "公司地址"
 
 #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 #, fuzzy
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "公司名稱"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 msgid "Payable Account"
-msgstr "À³¥I±b¸¹"
+msgstr "應付帳號"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "±z§Æ±æÀËÅ窺À³¥I±b¸¹"
+msgstr "您希望檢驗的應付帳號"
 
 #. ../src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
 msgid "Payable Aging"
-msgstr "À³¥I°I´î"
+msgstr "應付衰減"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20275,7 +20275,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "µo²¼¸¹½X"
+msgstr "發票號碼"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20283,7 +20283,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
 msgid "Charge Type"
-msgstr "¶O¥ÎÃþ«¬"
+msgstr "費用類型"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20292,7 +20292,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
 msgid "Taxable"
-msgstr "À³¯Çµ|ªº"
+msgstr "應納稅的"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20301,7 +20301,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "µ|ª÷Á`ÃB"
+msgstr "稅金總額"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20333,7 +20333,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
 msgid "Display Columns"
-msgstr "Åã¥ÜÄæ"
+msgstr "顯示欄"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20341,7 +20341,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 msgid "Display the action?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü°Ê§@¡H"
+msgstr "是否顯示動作?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20349,7 +20349,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
 msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¶µ¥Øªº¼Æ¶q¡H"
+msgstr "是否顯示項目的數量?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20357,7 +20357,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Åã¥Ü¶µ¥Øªº§é¦©"
+msgstr "顯示項目的折扣"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20365,7 +20365,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Åã¥Ü¶µ¥Øªº§tµ|ª¬ºA"
+msgstr "顯示項目的含稅狀態"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20373,7 +20373,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Åã¥Ü¨C­Ó¶µ¥Ø¥þ³¡µ|ª÷Á`ÃB"
+msgstr "顯示每個項目全部稅金總額"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20381,7 +20381,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Åã¥Ü¶µ¥Øªº»ù­È"
+msgstr "顯示項目的價值"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20389,7 +20389,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
 msgid "Individual Taxes"
-msgstr "­Ó§Oµ|ª÷"
+msgstr "個別稅金"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20397,7 +20397,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü©Ò¦³ªº­Ó§Oµ|ª÷¡H"
+msgstr "是否顯示所有的個別稅金?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20405,7 +20405,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
 msgid "References"
-msgstr "°Ñ·Ó"
+msgstr "參照"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20413,7 +20413,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Üµo²¼°Ñ·Ó¡H"
+msgstr "是否顯示發票參照?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20421,7 +20421,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
 msgid "Billing Terms"
-msgstr "°O±b´Á­­"
+msgstr "記帳期限"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20429,7 +20429,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Üµo²¼°O±b´Á­­¡H"
+msgstr "是否顯示發票記帳期限?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20437,7 +20437,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü°O±b id¡H"
+msgstr "是否顯示記帳 id?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20445,7 +20445,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Üµo²¼³Æµù¡H"
+msgstr "是否顯示發票備註?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20453,7 +20453,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
 msgid "Payments"
-msgstr "¥I´Ú"
+msgstr "付款"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20461,7 +20461,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¦¹µo²¼ªº¥I´Ú¡H"
+msgstr "是否顯示此發票的付款?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
@@ -20472,7 +20472,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "¹w³]¤¤µn°OïÅã¥Üªº¦C¼Æ¡C"
+msgstr "預設中登記簿顯示的列數。"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20480,31 +20480,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
 msgid "Extra Notes"
-msgstr "ÃB¥~³Æµù"
+msgstr "額外備註"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "µo²¼¤WªºÃB¥~³Æµù¡C"
+msgstr "發票上的額外備註。"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 #, fuzzy
 msgid "Payable to"
-msgstr "A/À³¥I"
+msgstr "A/應付"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 #, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü°Ê§@¡H"
+msgstr "是否顯示動作?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 #, fuzzy
 msgid "Payable to string"
-msgstr "À³¥I°I´î"
+msgstr "應付衰減"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -20520,13 +20520,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 #, fuzzy
 msgid "Company contact"
-msgstr "¤½¥q¦WºÙ"
+msgstr "公司名稱"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 #, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö´y­z¡H"
+msgstr "是否顯示交易描述?"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
@@ -20542,7 +20542,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 #, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "¿ï¾Ü±b¸¹"
+msgstr "選擇帳號"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -20551,7 +20551,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
 msgid "Payment, thank you"
-msgstr "¥I´Ú¡AÁÂÁ±z"
+msgstr "付款,謝謝您"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20559,7 +20559,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
 msgid "Amount Due"
-msgstr "¨ì´ÁÁ`¼Æ"
+msgstr "到期總數"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20578,13 +20578,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
 #, fuzzy
 msgid "Phone:"
-msgstr "¹q¸Ü: "
+msgstr "電話: "
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
 #, fuzzy
 msgid "Fax:"
-msgstr "¶Ç¯u: "
+msgstr "傳真: "
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
@@ -20595,19 +20595,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
 #, fuzzy
 msgid "Invoice&nbsp;Date"
-msgstr "µo²¼¤é´Á"
+msgstr "發票日期"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 #, fuzzy
 msgid "Due&nbsp;Date"
-msgstr "¨ì´Á¤é"
+msgstr "到期日"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
 #, fuzzy
 msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
-msgstr "µo²¼¶i¨B..."
+msgstr "發票進步..."
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20615,78 +20615,78 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
 msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "©|¥¼¿ï¾Ü¦³®Äªºµo²¼"
+msgstr "尚未選擇有效的發票"
 
 #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
 #, fuzzy
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
 msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 ¤Ñ"
+msgstr "0-30 天"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
 msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 ¤Ñ"
+msgstr "31-60 天"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
 msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 ¤Ñ"
+msgstr "61-90 天"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
 msgid "91+ days"
-msgstr "91+ ¤Ñ"
+msgstr "91+ 天"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 msgid "Total Credit"
-msgstr "¦X­p¶U"
+msgstr "合計貸"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
 msgid "Total Due"
-msgstr "Á`­p¨ì´Á"
+msgstr "總計到期"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 msgid "The company for this report"
-msgstr "¦¹³ø§iªº¤½¥q"
+msgstr "此報告的公司"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "­n·j´M¥æ©öªº±b¸¹"
+msgstr "要搜尋交易的帳號"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö¤é´Á¡H"
+msgstr "是否顯示交易日期?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö°Ñ·Ó¡H"
+msgstr "是否顯示交易參照?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©öÃþ«¬¡H"
+msgstr "是否顯示交易類型?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¥æ©ö´y­z¡H"
+msgstr "是否顯示交易描述?"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20694,7 +20694,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
 msgid "Today Date Format"
-msgstr "¤µ¤Ñ¤é´Á®æ¦¡"
+msgstr "今天日期格式"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20702,39 +20702,39 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "¤é´Áªº®æ¦¡->±N¤µ¤Ñªº¤é´ÁÂà´«¬°¦r¦ê¡C"
+msgstr "日期的格式->將今天的日期轉換為字串。"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 msgid "Expense Report"
-msgstr "¤ä¥X³ø§i"
+msgstr "支出報告"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
 #, fuzzy
 msgid "Report:"
-msgstr "³ø§i"
+msgstr "報告"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 msgid "Customer Report"
-msgstr "«È¤á³ø§i"
+msgstr "客戶報告"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "¼t°Ó³ø§i"
+msgstr "廠商報告"
 
 #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 msgid "Employee Report"
-msgstr "­û¤u³ø§i"
+msgstr "員工報告"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 #, fuzzy
 msgid "My Company"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "公司"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
@@ -20745,31 +20745,31 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 #, fuzzy
 msgid "My Company ID"
-msgstr "¤½¥q"
+msgstr "公司"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
 #, fuzzy
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü°Ê§@¡H"
+msgstr "是否顯示動作?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
 #, fuzzy
 msgid "Display due date?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¤é´Á¡H"
+msgstr "是否顯示日期?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
 #, fuzzy
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¬O§_Åã¥Ü¦X­p¡H"
+msgstr "是否顯示合計?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Width"
-msgstr "¤w¶}µo²¼¡H"
+msgstr "已開發票?"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -20780,35 +20780,35 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
 #, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "¥u¦³¤å¦r"
+msgstr "只有文字"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "µo²¼¤WªºÃB¥~³Æµù¡C"
+msgstr "發票上的額外備註。"
 
 #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
 #, fuzzy
 msgid "Easy Invoice"
-msgstr "´M§äµo²¼"
+msgstr "尋找發票"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
 msgid "Sort By"
-msgstr "±Æ§Ç¨Ì"
+msgstr "排序依"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
 msgid "Sort Order"
-msgstr "±Æ¦C¶¶§Ç"
+msgstr "排列順序"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
 msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Åã¥Ü¦h­«³f¹ô¥[Á`¡H"
+msgstr "顯示多重貨幣加總?"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
@@ -20817,49 +20817,49 @@
 "Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
 "report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"¤½¥q %d ªº¬ÛÃö¥æ©ö¥]§t¤@ºØ¥H¤Wªº³f¹ô¡C³o­Ó³ø§i¨Ã¤£¬O³Q³]­p¨Ó³B²z³oºØ±¡§Îªº¡C"
+"公司 %d 的相關交易包含一種以上的貨幣。這個報告並不是被設計來處理這種情形的。"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
 msgid "Sort companys by"
-msgstr "±Æ§Ç¤½¥q¨Ì"
+msgstr "排序公司依"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
 msgid "Name of the company"
-msgstr "¤½¥qªº¦WºÙ"
+msgstr "公司的名稱"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
 msgid "Total Owed"
-msgstr "­t¶ÅÁ`­p"
+msgstr "負債總計"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "»P¤½¥q¶¡ªº­t¶ÅÁ`ÃB"
+msgstr "與公司間的負債總額"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
 #, fuzzy
 msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "¶¥¼h­t¶ÅÁ`­p"
+msgstr "階層負債總計"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
 #, fuzzy
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr "³Ì¦Ñ¶¥¼hªº­t¶ÅÁ`ÃB - ¦pªG¬Û¦P«h²¾¦Ü¦¸¦Ñªº"
+msgstr "最老階層的負債總額 - 如果相同則移至次老的"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
 msgid "Sort order"
-msgstr "±Æ¦C¶¶§Ç"
+msgstr "排列順序"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
 msgid "Increasing"
-msgstr "»¼¼W"
+msgstr "遞增"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
@@ -20869,7 +20869,7 @@
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
 msgid "Decreasing"
-msgstr "»¼´î"
+msgstr "遞減"
 
 #. ../src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
@@ -20882,38 +20882,38 @@
 "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 "currency"
 msgstr ""
-"Åã¥Ü¦h­«³f¹ôªºÁ`©M¡C¦pªG¨S¦³¿ï¾Ü¦¹¶µ¡A©Ò¦³ªºÁ`©M³£·|Âà´«¦¨³ø§i¨Ï¥Îªº³f¹ô"
+"顯示多重貨幣的總和。如果沒有選擇此項,所有的總和都會轉換成報告使用的貨幣"
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "µo²¼¤é´Á"
+msgstr "發票日期"
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
 msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "µo²¼¶i¨B..."
+msgstr "發票進步..."
 
 #. ../src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
 msgid "Printable Invoice"
-msgstr "¥i¦C¦Lªºµo²¼"
+msgstr "可列印的發票"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
 msgid "Receivables Account"
-msgstr "À³¦¬±b¸¹"
+msgstr "應收帳號"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "±z§Æ±æÀËÅ窺À³¦¬±b¸¹"
+msgstr "您希望檢驗的應收帳號"
 
 #. ../src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "À³¦¬°I´î"
+msgstr "應收衰減"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid ""
@@ -20930,10 +20930,10 @@
 "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"GnuCash ½u¤W¤â¥U¦³³\¦h¦³¥Îªº¸ê°T¡C\n"
-"¦pªG±z¬O±q¸û¦­ªº GnuCash ª©¥»¤É¯Å¡AÀ³¸Ó·|¹ï¡§GnuCash 1.8\n"
-"¦³¤°»ò·s¥\¯à¡¨³o¤@¸`·|¯S§O¦³½ì¡C±z¥i¥H¦b\n"
-"»¡©ú¿ï³æ¤U¨Ï¥Î¦¹¤â¥U¡C"
+"GnuCash 線上手冊有許多有用的資訊。\n"
+"如果您是從較早的 GnuCash 版本升級,應該會對“GnuCash 1.8\n"
+"有什麼新功能”這一節會特別有趣。您可以在\n"
+"說明選單下使用此手冊。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 #, fuzzy
@@ -20943,10 +20943,10 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"±z¥i¥H²³æ¦a¶×¤J±z²{¦³¨Ó¦Û Quicken¡B MS Money¡B\n"
-"©Î¨ä¥L¶×¥X QIF ÀɮשΠOFX Àɮתºµ{¦¡ªº\n"
-"ª÷¿Ä¸ê®Æ¡C³æÀ»¥Dµøµ¡¤u¨ã¦Cªº¶×¤J«ö¶s¨Ã¥B¸òÀH´£\n"
-"¨Ñªº«ü¥Ü¡C"
+"您可以簡單地匯入您現有來自 Quicken、 MS Money、\n"
+"或其他匯出 QIF 檔案或 OFX 檔案的程式的\n"
+"金融資料。單擊主視窗工具列的匯入按鈕並且跟隨提\n"
+"供的指示。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 #, fuzzy
@@ -20956,10 +20956,10 @@
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"¦pªG±z¼ô±x¨ä¥L¹³ Quicken ³oÃþª÷¿Äµ{¦¡¡A\n"
-"ª`·N GnuCash ¨Ï¥Î±b¸¹¦Ó«D¤ÀÃþ¨Ó°lÂܦ¬¤J\n"
-"»P¤ä¥X¡C»Ý­n§ó¦hÃö©ó¦¬¤J»P¤ä¥X±b¸¹ªº¸ê\n"
-"°T¡A½Ð¬d¾\ GnuCash ½u¤W¤â¥U¡C"
+"如果您熟悉其他像 Quicken 這類金融程式,\n"
+"注意 GnuCash 使用帳號而非分類來追蹤收入\n"
+"與支出。需要更多關於收入與支出帳號的資\n"
+"訊,請查閱 GnuCash 線上手冊。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
 #, fuzzy
@@ -20969,11 +20969,11 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"³æÀ»¥Dµøµ¡¤u¨ã¦Cªº·s¼W«ö¶s¥H«Ø¥ß·s±b¸¹\n"
-"¡C³o¼Ë·|¥X²{¥i¥HÅý±z¿é¤J±b¸¹¸Ô²Ó¸ê®Æªº\n"
-"¹ï¸Ü²°¡C»Ý­n§ó¦hÃö©ó¿ï¾Ü±b¸¹Ãþ«¬©Î³]©w\n"
-"±b¸¹¹Ïªíªº¸ê°T¡A½Ð¬d¾\ GnuCash ½u¤W\n"
-"¤â¥U¡C"
+"單擊主視窗工具列的新增按鈕以建立新帳號\n"
+"。這樣會出現可以讓您輸入帳號詳細資料的\n"
+"對話盒。需要更多關於選擇帳號類型或設定\n"
+"帳號圖表的資訊,請查閱 GnuCash 線上\n"
+"手冊。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
 #, fuzzy
@@ -20982,9 +20982,9 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"¦b¥Dµøµ¡¤¤³æÀ»·Æ¹«¥kÁä·|¥X²{±b¸¹¿ï³æ\n"
-"¿ï¶µ¡C¦b¨C­Óµn°O襤³æÀ»·Æ¹«¥kÁä«h·|\n"
-"¥X²{¥æ©ö¿ï³æ¿ï¶µ¡C"
+"在主視窗中單擊滑鼠右鍵會出現帳號選單\n"
+"選項。在每個登記簿中單擊滑鼠右鍵則會\n"
+"出現交易選單選項。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 #, fuzzy
@@ -20994,10 +20994,10 @@
 "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"­n¿é¤J¹³¨ã¦³¦h­«¦©°£ÃBªºÁ~¤ô³oÃþ¦h­«\n"
-"¤À³Î¥æ©ö¡A¥i³æÀ»¤u¨ã¦C¤¤ªº¤À³Î«ö¶s¡C\n"
-"©ÎªÌ¡A±z¥i¥H¦bÀ˵ø -> ¼Ë¦¡¿ï³æ¤¤¿ï¾Üµn°O\n"
-"ï¼Ë¦¡¦Û°Ê¤À³ÎÁ`±b©Î¥æ©ö¬y¤ô±b¡C"
+"要輸入像具有多重扣除額的薪水這類多重\n"
+"分割交易,可單擊工具列中的分割按鈕。\n"
+"或者,您可以在檢視 -> 樣式選單中選擇登記\n"
+"簿樣式自動分割總帳或交易流水帳。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 #, fuzzy
@@ -21007,10 +21007,10 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"·í±z¦bµn°O襤¿é¤JÁ`¼Æ®É¡A±z¥i¥H¨Ï¥Î GnuCash\n"
-"­pºâ¾÷¨Ó¥[¡B´î¡B­¼¡B°£¡C¥u­n¿é¤J²Ä¤@­Ó­È¡AµM\n"
-"«á¿ï¾Ü '+'¡B'-'¡B'*' ©Î '/'¡C¦A¿é¤J²Ä¤G­Ó­È¨Ã«ö Enter\n"
-"´N¥i¥H°O¿ý­pºâ«áªºÁ`¼Æ¡C"
+"當您在登記簿中輸入總數時,您可以使用 GnuCash\n"
+"計算機來加、減、乘、除。只要輸入第一個值,然\n"
+"後選擇 '+'、'-'、'*' 或 '/'。再輸入第二個值並按 Enter\n"
+"就可以記錄計算後的總數。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 #, fuzzy
@@ -21020,10 +21020,10 @@
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
-"§Ö³t¶ñ¦rÅý¿é¤J±`¥Î¥æ©ö§ó²³æ¡C·í±z\n"
-"¿é¤J±`¥Î¥æ©ö±Ô­zªº«e´X­Ó¦r®É¡AGnuCash \n"
-"·|¦Û°Ê®Ú¾Ú¹L¥h¿é¤Jªºµ²ªG§¹¦¨¥æ©ö³Ñ\n"
-"¤Uªº³¡¤À¡C"
+"快速填字讓輸入常用交易更簡單。當您\n"
+"輸入常用交易敘述的前幾個字時,GnuCash \n"
+"會自動根據過去輸入的結果完成交易剩\n"
+"下的部分。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 #, fuzzy
@@ -21034,11 +21034,11 @@
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
-"¦b¶×§Iµn°Oï¤@Ä椤¿é¤J²{¦s±b¸¹¦WºÙªº«e\n"
-"´X­Ó¦r®É¡AGnuCash ·|®Ú¾Ú±zªº±b¸¹¦Cªí§¹\n"
-"¦¨±b¸¹¦WºÙ¡C¥H¤l±b¸¹¬°¨Ò¡A¿é¤J¥À±b¸¹ªº\n"
-"«e´X­Ó¦r¡A±µµÛ¿é¤J ':'¡A¦A¿é¤J¤l±b¸¹ªº\n"
-"«e´X­Ó¦r (¨Ò A:C §Y Assets:Cash¡C)"
+"在匯兌登記簿一欄中輸入現存帳號名稱的前\n"
+"幾個字時,GnuCash 會根據您的帳號列表完\n"
+"成帳號名稱。以子帳號為例,輸入母帳號的\n"
+"前幾個字,接著輸入 ':',再輸入子帳號的\n"
+"前幾個字 (例 A:C 即 Assets:Cash。)"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
 #, fuzzy
@@ -21047,9 +21047,9 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"·Q¦bµn°O襤¬Ý¨ì±z¤l±b¸¹ªº©Ò¦³¥æ©ö¡H\n"
-"¦b¥D¿ï³æ¤¤¤Ï¥Õ¥À±b¸¹¨Ã¥B±q¿ï³æ¤¤¿ï¾Ü\n"
-"±b¸¹ -> ¶}±Ò¤l±b¸¹¡C"
+"想在登記簿中看到您子帳號的所有交易?\n"
+"在主選單中反白母帳號並且從選單中選擇\n"
+"帳號 -> 開啟子帳號。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
 #, fuzzy
@@ -21058,10 +21058,10 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"¦b¿é¤J¤é´Á®É¡A±z¥i¥H«ö '+' ©Î '-'\n"
-"¨Ó¼W¥[©Î´î¤Ö¿ï¾Üªº¤é´Á¡C±z¦P¼Ë¥i¥H\n"
-"¨Ï¥Î '+' ©M '-' ¨Ó¼W¥[©Î´î¤Ö¤ä²¼\n"
-"¸¹½X¡C"
+"在輸入日期時,您可以按 '+' 或 '-'\n"
+"來增加或減少選擇的日期。您同樣可以\n"
+"使用 '+' 和 '-' 來增加或減少支票\n"
+"號碼。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 #, fuzzy
@@ -21070,10 +21070,10 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"¦b¤@­P¤Æµøµ¡¤¤¡A±z¥i¥H«öªÅ¥ÕÁä\n"
-"§â¥æ©ö¼Ð¥Ü¬°¤w¤@­P¡C±z¤]¥i¥H«ö\n"
-" Tab »P Shift-Tab ¦b\n"
-"¦s´Ú»P´£´Ú¶¡²¾°Ê¡C"
+"在一致化視窗中,您可以按空白鍵\n"
+"把交易標示為已一致。您也可以按\n"
+" Tab 與 Shift-Tab 在\n"
+"存款與提款間移動。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 #, fuzzy
@@ -21083,10 +21083,10 @@
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"­n¦b¨Ï¥Î¤£¦P³f¹ôªº±b¸¹¶¡¶×§I¸êª÷¡A\n"
-"«ö¤Uµn°Oï¤u¨ã¦CªºÂà±b«ö¶s¡A¿ï¾Ü\n"
-"±b¸¹©M³f¹ô¶×§I¿ï¶µ¡A¥¦¥i¥HÅý±z¿é¤J\n"
-"¶×²v©Î¨ä¥L³f¹ôª÷ÃB¡C"
+"要在使用不同貨幣的帳號間匯兌資金,\n"
+"按下登記簿工具列的轉帳按鈕,選擇\n"
+"帳號和貨幣匯兌選項,它可以讓您輸入\n"
+"匯率或其他貨幣金額。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 #, fuzzy
@@ -21095,9 +21095,9 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"±z¥i¥H§â¦h­Ó³ø§i¶°¦X¨ì³æ¤@µøµ¡¤¤¡A\n"
-"Åý±z¤@²´¬Ý¨ì©Ò¦³±z­nªºª÷¿Ä¸ê°T¡C\n"
-"­n³o»ò°µ¡A¨Ï¥Î ¼Ë¥» & ¦Û­q -> ¡§¦Û­q¦hÄæ³ø§i¡¨³ø§i¡C"
+"您可以把多個報告集合到單一視窗中,\n"
+"讓您一眼看到所有您要的金融資訊。\n"
+"要這麼做,使用 樣本 & 自訂 -> “自訂多欄報告”報告。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
 #, fuzzy
@@ -21105,9 +21105,9 @@
 "GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
 "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
 msgstr ""
-"GnuCash ¯à¥R·í²©öªººô­¶ÂsÄý¾¹¡I­n§âºô­¶\n"
-"·í¦¨³ø§iÅã¥Ü¡A¨Ï¥Î¼Ë¥» & ¦Û­q -> \n"
-"¡§¦Û­q¦hÄæ³ø§i¡¨³ø§i¡C"
+"GnuCash 能充當簡易的網頁瀏覽器!要把網頁\n"
+"當成報告顯示,使用樣本 & 自訂 -> \n"
+"“自訂多欄報告”報告。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
 #, fuzzy
@@ -21116,9 +21116,9 @@
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
 msgstr ""
-"¼Ë¦¡ªí®æ¼vÅT³ø§iÅã¥Üªº¤è¦¡¡C¬°±z\n"
-"ªº³ø§i¿ï¾Ü¼Ë¦¡ªí®æ°µ¬°³ø§i¿ï¶µ¡A\n"
-"¨Ã¨Ï¥Î½s¿è -> ¼Ë¦¡ªí®æ¿ï³æ¦Û­q¼Ë¦¡ªí®æ¡C"
+"樣式表格影響報告顯示的方式。為您\n"
+"的報告選擇樣式表格做為報告選項,\n"
+"並使用編輯 -> 樣式表格選單自訂樣式表格。"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
 #, fuzzy
@@ -21127,9 +21127,9 @@
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"³sµ¸ GnuCash ¶}µoªÌ«Ü®e©ö¡C¤£¦ý\n"
-"¦³³\¦h³q«H½×¾Â¡AÁÙ¥i¥H¦b IRC ¸ò¥L­Ì²á¤Ñ¡I\n"
-"·Q¥[¤J¥L­Ì´N¦b irc.gnome.org ªº #gnucash"
+"連絡 GnuCash 開發者很容易。不但\n"
+"有許多通信論壇,還可以在 IRC 跟他們聊天!\n"
+"想加入他們就在 irc.gnome.org 的 #gnucash"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
 #, fuzzy
@@ -21140,168 +21140,168 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
-"¦³­Ó²z½×«ü¥X¦pªG¦³¤Hµo²{¤F¦t©z\n"
-"ªº¥»½è»P¨ä¦s¦bªº²z¥Ñ¡A¦t©z·|°¨¤W\n"
-"®ø¥¢¨Ã¥B¥H¥t¤@­Ó§ó¤£´M±`¥B¥O¤H\n"
-"Ãø¥H²z¸Ñªº¤è¦¡¥X²{¡C\n"
-"ÁÙ¦³¥t¤@­Ó²z½×«ü¥X³o³£¤wµo¥Í¡C\n"
-"Douglas Adams¡A¡§The Restaurant at the End of the Universe¡¨"
+"有個理論指出如果有人發現了宇宙\n"
+"的本質與其存在的理由,宇宙會馬上\n"
+"消失並且以另一個更不尋常且令人\n"
+"難以理解的方式出現。\n"
+"還有另一個理論指出這都已發生。\n"
+"Douglas Adams,“The Restaurant at the End of the Universe”"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "­û¤u¦WºÙ"
+#~ msgstr "員工名稱"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new window for each new invoice."
-#~ msgstr "¬°¨C­Ó³ø§i©Î±b¸¹¾ð«Ø¥ß·sªº³»ºÝ¼h¯Åµøµ¡"
+#~ msgstr "為每個報告或帳號樹建立新的頂端層級視窗"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "¬Û¦Pªº¥æ©ö"
+#~ msgstr "相同的交易"
 
 #~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "§R°£¤À³Î"
+#~ msgstr "刪除分割"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "¨ú®ø¥Ø«eªº¥æ©ö"
+#~ msgstr "取消目前的交易"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "Â÷¶} GnuCash"
+#~ msgstr "離開 GnuCash"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "ª÷¿Ä¥«³õ"
+#~ msgstr "金融市場"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "¦Û­q®æ¦¡"
+#~ msgstr "自訂格式"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J­û¤u¦WºÙ¡C"
+#~ msgstr "您必須輸入員工名稱。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+#~ msgstr "選擇貨幣/證券"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "Åã¥Ü¤u¨ã¦C"
+#~ msgstr "顯示工具列"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "¨C­Ó¥æ©öÅã¥Ü¨â¦æ¸ê°T"
+#~ msgstr "每個交易顯示兩行資訊"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô/ÃÒ¨é"
+#~ msgstr "選擇貨幣/證券"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "ºK­n¦C"
+#~ msgstr "摘要列"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Report"
-#~ msgstr "³ø§i"
+#~ msgstr "報告"
 
 #~ msgid " Report: "
-#~ msgstr " ³ø§i: "
+#~ msgstr " 報告: "
 
 #~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "¥Ø«e·|­p¦~«×°_ÂI"
+#~ msgstr "目前會計年度起點"
 
 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "¥Ø«eª÷¿Ä¦~«×/·|­p¶g´Áªº°_ÂI"
+#~ msgstr "目前金融年度/會計週期的起點"
 
 #~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "«e¤@·|­p¦~«×°_ÂI"
+#~ msgstr "前一會計年度起點"
 
 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "«e¤@ª÷¿Ä¦~«×/·|­p¶g´Áªº°_ÂI"
+#~ msgstr "前一金融年度/會計週期的起點"
 
 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "«e¤@ª÷¿Ä¦~«×/·|­p¶g´Áªº²×ÂI"
+#~ msgstr "前一金融年度/會計週期的終點"
 
 #~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "¥Ø«e·|­p¦~«×²×ÂI"
+#~ msgstr "目前會計年度終點"
 
 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "¥Ø«eª÷¿Ä¦~«×/·|­p¶g´Áªº²×ÂI"
+#~ msgstr "目前金融年度/會計週期的終點"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "«O¯d°O¿ýÀɪº¤é¼Æ"
+#~ msgstr "保留記錄檔的日數"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "À£ÁY¸ê®ÆÀɮסC"
+#~ msgstr "壓縮資料檔案。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current transaction has been changed.\n"
 #~ "Would you like to record it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "¥Ø«eªº¥æ©ö¤w¸gÅܧó¡C\n"
-#~ "±z·Q­n°O¿ý¥¦¶Ü¡H"
+#~ "目前的交易已經變更。\n"
+#~ "您想要記錄它嗎?"
 
 #~ msgid "View"
-#~ msgstr "À˵ø"
+#~ msgstr "檢視"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to notify the user."
-#~ msgstr "¦b¦h¤Ö¤Ñ«eĵ§i±b³æ§Y±N¨ì´Á¡C"
+#~ msgstr "在多少天前警告帳單即將到期。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "¨Æ¥ý´£¿ôªº¹w³]¤é¼Æ"
+#~ msgstr "事先提醒的預設日數"
 
 #~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "·j´M..."
+#~ msgstr "搜尋..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The account %s\n"
 #~ "does not allow transactions.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "±b¸¹ %s \n"
-#~ "¤£±µ¨ü¥æ©ö¡C\n"
+#~ "帳號 %s \n"
+#~ "不接受交易。\n"
 
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "¦Û¤W¦¸Àx¦s«á¤w°µ¹L§ïÅÜ¡C¬O§_±N¸ê®Æ¦s¤JÀɮסH"
+#~ msgstr "自上次儲存後已做過改變。是否將資料存入檔案?"
 
 #~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Åwªï¼Ë¥»³ø§i"
+#~ msgstr "歡迎樣本報告"
 
 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Åwªï¨Ó¨ì GnuCash ³ø§i¿Ã¹õ"
+#~ msgstr "歡迎來到 GnuCash 報告螢幕"
 
 #~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "´y­z: "
+#~ msgstr "描述: "
 
 #~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "µ|ª÷±b¸¹"
+#~ msgstr "稅金帳號"
 
 #~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¬°¨ä¥Lªº¶q¿é¤J¼Æ­È¡C"
+#~ msgstr "您必須為其他的量輸入數值。"
 
 #~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº¦¡¤l¡C"
+#~ msgstr "您必須輸入合法的式子。"
 
 #~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "²¾°£Â»ù®æ"
+#~ msgstr "移除舊價格"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦Xªkªº¦¡¤l¡C"
+#~ msgstr "您必須輸入合法的式子。"
 
 #~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "µ²ºâ¸ê°T"
+#~ msgstr "結算資訊"
 
 #~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "¸Ô²Óªº±Ô­z"
+#~ msgstr "詳細的敘述"
 
 #~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "¿é¤J°_©lµ²¾l"
+#~ msgstr "輸入起始結餘"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21310,86 +21310,86 @@
 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 #~ "opening balance."
 #~ msgstr ""
-#~ "¦pªG±z·QÅý±b¸¹¦³°_©lµ²¾l¡A³æÀ»±b¸¹¨Ã¦b\n"
-#~ "¥kÃ䪺¤è¶ô¤¤¿é¤J°_©lµ²¾l¡C°£¤F¸ê²£²b­È»P¦û¦ì²Å\n"
-#~ "(placeholder)±b¸¹¤§¥~ªº©Ò¦³±b¸¹³£¥i¥H¦³°_©lµ²¾l¡C"
+#~ "如果您想讓帳號有起始結餘,單擊帳號並在\n"
+#~ "右邊的方塊中輸入起始結餘。除了資產淨值與佔位符\n"
+#~ "(placeholder)帳號之外的所有帳號都可以有起始結餘。"
 
 #~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Âà±bÃþ«¬"
+#~ msgstr "轉帳類型"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+#~ msgstr "帳號類型"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "¸ê²£­t¶Åªí"
+#~ msgstr "資產負債表"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "µ²§ô±b¸¹³]©w"
+#~ msgstr "結束帳號設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "©Ò¦³¤H¸ê°T"
+#~ msgstr "所有人資訊"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "§¹¦¨"
+#~ msgstr "完成"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "¶O¥ÎÃþ«¬"
+#~ msgstr "費用類型"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ®×"
+#~ msgstr "建立新檔案"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "¤w§¹¦¨"
+#~ msgstr "已完成"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "²{ª÷¬y¶q"
+#~ msgstr "現金流量"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "¿ï¾Üªº±b¸¹"
+#~ msgstr "選擇的帳號"
 
 #~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "©w´Á¥I´Ú¶}©l"
+#~ msgstr "定期付款開始"
 
 #~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "³sÄò½Æ§Q­pºâ"
+#~ msgstr "連續複利計算"
 
 #~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "¤£³sÄò½Æ§Q­pºâ"
+#~ msgstr "不連續複利計算"
 
 #~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "©w´Á¥I´Úµ²§ô"
+#~ msgstr "定期付款結束"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "±Æµ{"
+#~ msgstr "排程"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "·s±b¸¹Åé¨t³]©w"
+#~ msgstr "新帳號體系設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Last"
-#~ msgstr "¥h¦~"
+#~ msgstr "去年"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "¸ê²£²bÃB"
+#~ msgstr "資產淨額"
 
 #~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "»ù®æ¡G"
+#~ msgstr "價格:"
 
 #~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "»ù®æ"
+#~ msgstr "價格"
 
 #~ msgid "                    "
 #~ msgstr "                    "
@@ -21399,144 +21399,144 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "³£"
+#~ msgstr "都"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "¤º®e"
+#~ msgstr "內容"
 
 #~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "¦Û­q¤ä²¼®æ¦¡"
+#~ msgstr "自訂支票格式"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "µo²¼"
+#~ msgstr "發票"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "¤º®e"
+#~ msgstr "內容"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Points"
-#~ msgstr "§Q¼í"
+#~ msgstr "利潤"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Top"
-#~ msgstr "¨ì"
+#~ msgstr "到"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "°Ê§@"
+#~ msgstr "動作"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Ãö³¬¤é´Á"
+#~ msgstr "關閉日期"
 
 #~ msgid "Check Register"
-#~ msgstr "¤ä²¼µn°Oï"
+#~ msgstr "支票登記簿"
 
 #~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Ãö³¬"
+#~ msgstr "關閉"
 
 #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
-#~ msgstr "NOTUSED¡G©w¸q©ó src/gnome/window-register.c"
+#~ msgstr "NOTUSED:定義於 src/gnome/window-register.c"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "µ§°O"
+#~ msgstr "筆記"
 
 #~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "¤@­P¤Æ¦¹µn°O襤ªº¥D±b¸¹"
+#~ msgstr "一致化此登記簿中的主帳號"
 
 #~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "ªÑ²¼¤À³Î(_S)..."
+#~ msgstr "股票分割(_S)..."
 
 #~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " ¤Ñ«e"
+#~ msgstr " 天前"
 
 #~ msgid "Create "
-#~ msgstr "«Ø¥ß "
+#~ msgstr "建立 "
 
 #~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "«Ø¥ß¿ï¶µ"
+#~ msgstr "建立選項"
 
 #~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "µo¥Í¦¸¼Æ:"
+#~ msgstr "發生次數:"
 
 #~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
-#~ msgstr "¥Hµn°Oï±±¨î¤è¶ô¨Ó¨ú¥N"
+#~ msgstr "以登記簿控制方塊來取代"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register _lines"
-#~ msgstr "µn°OïÃC¦â"
+#~ msgstr "登記簿顏色"
 
 #~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "´£¿ô§Ú "
+#~ msgstr "提醒我 "
 
 #~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "½d¥»¥æ©ö"
+#~ msgstr "範本交易"
 
 #~ msgid "This window should never be realized."
-#~ msgstr "³o­Óµøµ¡À³¸Ó¤£¥i¯à³Q¹ê²{¡C"
+#~ msgstr "這個視窗應該不可能被實現。"
 
 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
 #~ msgstr "YYYY-MM-DD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "lines"
-#~ msgstr "³s½u"
+#~ msgstr "連線"
 
 #~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "¸ê²£±b¸¹"
+#~ msgstr "資產帳號"
 
 #~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "²{ª÷Á`ÃB¡G"
+#~ msgstr "現金總額:"
 
 #~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "ªÑ¥÷¤À°t¡G"
+#~ msgstr "股份分配:"
 
 #~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "TXF ¤ÀÃþ"
+#~ msgstr "TXF 分類"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "±b¸¹¿ï¶µ"
+#~ msgstr "帳號選項"
 
 #~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "½s¿è±b¸¹À˵ø¿ï¶µ"
+#~ msgstr "編輯帳號檢視選項"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "¿ï¶µ"
+#~ msgstr "選項"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "±z½T©w­n§R°£ %s ±b¸¹¡H"
+#~ msgstr "您確定要刪除 %s 帳號?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
 #~ "account and all its children?"
 #~ msgstr ""
-#~ "±z½T©w­n§R°£ %s\n"
-#~ "±b¸¹¤Î¨ä©Ò¦³ªº¤l±b¸¹¡H"
+#~ "您確定要刪除 %s\n"
+#~ "帳號及其所有的子帳號?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "±b¸¹¿ï¶µ"
+#~ msgstr "帳號選項"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "½s¿è±Æµ{ªº¥æ©ö"
+#~ msgstr "編輯排程的交易"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr "±z½T©w­n²¾°£³o­Ó¥æ©öªº¤À³Î¡H"
+#~ msgstr "您確定要移除這個交易的分割?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
 #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
 #~ "off."
 #~ msgstr ""
-#~ "±z·Ç³Æ­×§ï¤@­Ó¨ã¤@­P¤Æ¤À³Îªº¥æ©ö¡I\n"
-#~ "³o¨Ã¤£¬O¤@­Ó¦n¥D·N¡A¦]¬°¥¦·|¨Ï±z¤w¤@­P¤Æªºµ²¾lÃö³¬¡C"
+#~ "您準備修改一個具一致化分割的交易!\n"
+#~ "這並不是一個好主意,因為它會使您已一致化的結餘關閉。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Are you sure you want to delete\n"
@@ -21544,59 +21544,59 @@
 #~ "from the transaction\n"
 #~ "   %s ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "±z½T©w­n§R°£\n"
+#~ "您確定要刪除\n"
 #~ "   %s\n"
-#~ "©ó¥æ©ö\n"
-#~ "   %s ¤¤¡H"
+#~ "於交易\n"
+#~ "   %s 中?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 #~ "delete it from this register window."
-#~ msgstr "³o¬O±N¦¹¥æ©öÁã©w¨ìµn°O諸¤À³Î¡C±z¤£¯à±q³o­Óµn°Oïµøµ¡§R°£¥¦¡C"
+#~ msgstr "這是將此交易錨定到登記簿的分割。您不能從這個登記簿視窗刪除它。"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "±z½T©w­n§R°£¥Ø«eªº¥æ©ö¡H"
+#~ msgstr "您確定要刪除目前的交易?"
 
 #~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "³ø»ùªº¨Ó·½¡G"
+#~ msgstr "報價的來源:"
 
 #~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "¦¹³ø»ùªº®É°Ï¡G"
+#~ msgstr "此報價的時區:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "³f¹ô"
+#~ msgstr "貨幣"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- ³æ¤@¨Ó·½ --"
+#~ msgstr "-- 單一來源 --"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "(¥¼ª¾)"
+#~ msgstr "(未知)"
 
 #~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "¤À³Î¸ê°T"
+#~ msgstr "分割資訊"
 
 #~ msgid "name"
-#~ msgstr "¦WºÙ"
+#~ msgstr "名稱"
 
 #~ msgid "number"
-#~ msgstr "¼Æ¦r"
+#~ msgstr "數字"
 
 #~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "¥¼ª¾ªºÀÉ®×Ãþ«¬"
+#~ msgstr "未知的檔案類型"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "¬O"
+#~ msgstr "是"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Testing stuff"
-#~ msgstr "´ú¸Õ¤¤"
+#~ msgstr "測試中"
 
 #~ msgid "Version: Gnucash-%s"
-#~ msgstr "ª©¥»¡G Gnucash-%s"
+#~ msgstr "版本: Gnucash-%s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be "
@@ -21613,123 +21613,123 @@
 #~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
 #~ "required)."
 #~ msgstr ""
-#~ "-¬õ¦âªº¥æ©ö»Ý­n±z¨Ó½Õ¾ã¡A§_«h¥¦­Ì¤£·|³Q¶×¤J¡C\n"
-#~ "-¶À¦âªº¥æ©ö¥i¯à»Ý­n±z½Õ¾ã¡A§_«h¥¦­Ì·|¥H¥¼µ²ºâªºª¬ºA¶×¤J¡C\n"
-#~ "-ºñ¦âªº¥æ©ö·|¥H¤wµ²ºâªºª¬ºA¶×¤J¡]±z¥i¯à¤´­n¦A¦¸Àˬd¤ñ¹ï©Î¥Ø¼Ð±b¸¹¡^¡C\n"
+#~ "-紅色的交易需要您來調整,否則它們不會被匯入。\n"
+#~ "-黃色的交易可能需要您調整,否則它們會以未結算的狀態匯入。\n"
+#~ "-綠色的交易會以已結算的狀態匯入(您可能仍要再次檢查比對或目標帳號)。\n"
 #~ "\n"
-#~ "-¿ï¾Ü¡§A¡¨¨Ó±N¥æ©ö·í¦¨·sªº¥[¤J\n"
-#~ "-¿ï¾Ü¡§R¡¨­«·s¤@­P¤Æ¤ñ¹ïªº¥æ©ö\n"
-#~ "-³£¤£¿ï«h²¤¹L¡]¤£·|¶×¤J¥ô¦ó¥æ©ö¡^\n"
-#~ "-¡§¿ïìú¶×¤J°Ê§@¡¨¤¹³\±z§ïÅÜ­n¤@­P¤Æªº¤ñ¹ï¥æ©ö¡A©Î¦Û°Êµ²ºâ¤À³Îªº¥Ø¼Ð±b¸¹"
-#~ "¡]¦pªG»Ý­n¡^¡C"
+#~ "-選擇“A”來將交易當成新的加入\n"
+#~ "-選擇“R”重新一致化比對的交易\n"
+#~ "-都不選則略過(不會匯入任何交易)\n"
+#~ "-“選檡匯入動作”允許您改變要一致化的比對交易,或自動結算分割的目標帳號"
+#~ "(如果需要)。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "±z½T©w­n±i¶K³o±iµo²¼¡H"
+#~ msgstr "您確定要張貼這張發票?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "±z¯uªº­nÃö³¬­q³æ¡H"
+#~ msgstr "您真的要關閉訂單?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was wrong.\n"
 #~ "You have one further wrong retry left.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "±z¿é¤Jªº PIN ¬O¿ùªº¡C\n"
-#~ "±zÁٳѤU¤@¦¸¹Á¸Õ¿ù»~ªº¾÷·|¡C±z¬O§_­n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+#~ "您輸入的 PIN 是錯的。\n"
+#~ "您還剩下一次嘗試錯誤的機會。您是否要再試一次?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was wrong.\n"
 #~ "You have two further wrong retries left.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "±z¿é¤Jªº PIN ¬O¿ùªº¡C\n"
-#~ "±zÁٳѤU¨â¦¸¹Á¸Õ¿ù»~ªº¾÷·|¡C±z¬O§_­n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+#~ "您輸入的 PIN 是錯的。\n"
+#~ "您還剩下兩次嘗試錯誤的機會。您是否要再試一次?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was too short.\n"
 #~ "Do you want to try again?"
 #~ msgstr ""
-#~ "±z¿é¤Jªº PIN ¤Óµu¤F¡C\n"
-#~ "±z¬O§_­n¦A¸Õ¤@¦¸¡H"
+#~ "您輸入的 PIN 太短了。\n"
+#~ "您是否要再試一次?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
-#~ msgstr "%s - %s ¨ì %s"
+#~ msgstr "%s - %s 到 %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "·s¼W«È¤á"
+#~ msgstr "新增客戶"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü³f¹ô"
+#~ msgstr "選擇貨幣"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "¤@¯ë¸ê°T"
+#~ msgstr "一般資訊"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "HBCI µo¥¬¥æ©ö"
+#~ msgstr "HBCI 發布交易"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "HBCI µo§Gª½±µ¶Å°È"
+#~ msgstr "HBCI 發佈直接債務"
 
 #~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "QIF ÀɮצWºÙ¡G"
+#~ msgstr "QIF 檔案名稱:"
 
 #~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "QIF ÀÉ®×"
+#~ msgstr "QIF 檔案"
 
 #~ msgid "                       "
 #~ msgstr "                       "
 
 #~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ¼ÒªO¡G"
+#~ msgstr "樣式表格模板:"
 
 #~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ"
+#~ msgstr "樣式表格"
 
 #~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "ÂùÀ»¥H®i¶}¥À±b¸¹"
+#~ msgstr "雙擊以展開母帳號"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
 #~ "of opening a register."
-#~ msgstr "ÂùÀ»±b¸¹®É®i¶}¨ä¤l±b¸¹¦Ó¤£¬O¶}±Òµn°Oï¡C"
+#~ msgstr "雙擊帳號時展開其子帳號而不是開啟登記簿。"
 
 #~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "­nÅã¥Üªº±b¸¹Ãþ«¬"
+#~ msgstr "要顯示的帳號類型"
 
 #~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "¤£¯àÀx¦sµøµ¡ª¬ºA"
+#~ msgstr "不能儲存視窗狀態"
 
 #~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "¸ü¤J¼Ò²Õ..."
+#~ msgstr "載入模組..."
 
 #~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "¸ü¤J³]©w..."
+#~ msgstr "載入設定..."
 
 #~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Åã¥Üª©¥»¡C"
+#~ msgstr "顯示版本。"
 
 #~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "²£¥Í°Ñ¼ÆºK­n¡C"
+#~ msgstr "產生參數摘要。"
 
 #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr "¤£¸ü¤J¥ô¦óÀɮסA¥]¬A¦Û°Ê¸ü¤J¤W¦¸¨Ï¥ÎªºÀɮסC"
+#~ msgstr "不載入任何檔案,包括自動載入上次使用的檔案。"
 
 #~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "±Ò°Ê°£¿ù½X¡C"
+#~ msgstr "啟動除錯碼。"
 
 #~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "±Ò°Ê¶}µoªÌ¼Ò¦¡¡C"
+#~ msgstr "啟動開發者模式。"
 
 #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "µn¿ý¼h¯Å¦Û 0 (³Ì¤Öµn¿ý) ¨ì 5 (³Ì¦hµn¿ý)¡C"
+#~ msgstr "登錄層級自 0 (最少登錄) 到 5 (最多登錄)。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21738,8 +21738,8 @@
 #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
 #~ "the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "·í§ä´M³]©wÀɮ׮ɭn·j´Mªº¥Ø¿ý²M³æ¡C¨C¤@­Ó¤¸¯À¥²¶·¬Oªí¥Ü¥Ø¿ýªº¦r¦ê©Î¬O¡§¹w³]"
-#~ "ÂX®i¬°¹w³]¸ô®|¡¨»P¡§¥Ø«eÂX®i¬°¥Ø«e¸ô®|­È¡¨ªº²Å¸¹¡C"
+#~ "當找尋設定檔案時要搜尋的目錄清單。每一個元素必須是表示目錄的字串或是“預設"
+#~ "擴展為預設路徑”與“目前擴展為目前路徑值”的符號。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -21748,155 +21748,155 @@
 #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
 #~ "value of the path."
 #~ msgstr ""
-#~ "·í§ä´M¤À¨Éªº¸ê®ÆÀɮ׮ɭn·j´Mªº¥Ø¿ý²M³æ¡C¨C¤@­Ó¤¸¯À¥²¶·¬Oªí¥Ü¥Ø¿ýªº¦r¦ê©Î"
-#~ "¬O¡§¹w³]ÂX®i¬°¹w³]¸ô®|¡¨»P¡§¥Ø«eÂX®i¬°¥Ø«e¸ô®|­È¡¨ªº²Å¸¹¡C"
+#~ "當找尋分享的資料檔案時要搜尋的目錄清單。每一個元素必須是表示目錄的字串或"
+#~ "是“預設擴展為預設路徑”與“目前擴展為目前路徑值”的符號。"
 
 #~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "Åã¥Ü GnuCash ¨Ï¥Î¸ê°T"
+#~ msgstr "顯示 GnuCash 使用資訊"
 
 #~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¦¹»¡©ú°T®§"
+#~ msgstr "顯示此說明訊息"
 
 #~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "±Ò°Ê¶}µoªÌ¼Ò¦¡"
+#~ msgstr "啟動開發者模式"
 
 #~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "µû¦ô guile ©R¥O"
+#~ msgstr "評估 guile 命令"
 
 #~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "¸ü¤J«ü©wªº .scm ÀÉ®×"
+#~ msgstr "載入指定的 .scm 檔案"
 
 #~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "¸ü¤J¨Ï¥ÎªÌ³]©w"
+#~ msgstr "載入使用者設定"
 
 #~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "¸ü¤J¨t²Î³]©w"
+#~ msgstr "載入系統設定"
 
 #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
-#~ msgstr "¦pªG GnuCash ³]©w¤F --enable-rpc «h°õ¦æ RPC ¦øªA¾¹"
+#~ msgstr "如果 GnuCash 設定了 --enable-rpc 則執行 RPC 伺服器"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done."
-#~ msgstr "§¹¦¨"
+#~ msgstr "完成"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Test Graphing"
-#~ msgstr "´ú¸Õ¤¤"
+#~ msgstr "測試中"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "query"
-#~ msgstr "¨C"
+#~ msgstr "每"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "double"
-#~ msgstr "ÂùÄæ"
+#~ msgstr "雙欄"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "debit-string"
-#~ msgstr "¦C¥X"
+#~ msgstr "列出"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "»¼¼W"
+#~ msgstr "遞增"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "to"
-#~ msgstr "°±¤î"
+#~ msgstr "停止"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DEBIT"
-#~ msgstr "½s¿è"
+#~ msgstr "編輯"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CREDIT"
-#~ msgstr "½s¿è"
+#~ msgstr "編輯"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "±b¸¹Ãþ«¬"
+#~ msgstr "帳號類型"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "結帳日期:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "結帳日期:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "¤@­P¤Æ«áµ²¾l"
+#~ msgstr "一致化後結餘"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "結帳日期:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "µ²±b¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "結帳日期:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+#~ msgstr "未實現獲利(虧損)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "¥¼¹ê²{Àò§Q(Á«·l)"
+#~ msgstr "未實現獲利(虧損)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "§÷®Æ"
+#~ msgstr "材料"
 
 #~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "©µ¦ù"
+#~ msgstr "延伸"
 
 #~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- ¦h­«¨Ó·½ --"
+#~ msgstr "-- 多重來源 --"
 
 #~ msgid "label1"
 #~ msgstr "label1"
 
 #~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "¶U¤è±b¸¹:"
+#~ msgstr "貸方帳號:"
 
 #~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "·s¼Wµo²¼(_N)"
+#~ msgstr "新增發票(_N)"
 
 #~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Åã¥ÜºK­n¦C"
+#~ msgstr "顯示摘要列"
 
 #~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "ºK­n¦C(_U)"
+#~ msgstr "摘要列(_U)"
 
 #~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "Åã¥Üª¬ºA¦C"
+#~ msgstr "顯示狀態列"
 
 #~ msgid "_Status Bar"
-#~ msgstr "ª¬ºA¦C(_S)"
+#~ msgstr "狀態列(_S)"
 
 #~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "«O«ù¥¿±`µo²¼¶¶§Ç"
+#~ msgstr "保持正常發票順序"
 
 #~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "¥HÁ`ÃB±Æ§Ç"
+#~ msgstr "以總額排序"
 
 #~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "³B²z¥I´Ú(_Y)"
+#~ msgstr "處理付款(_Y)"
 
 #~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "_GnuCash ¨Ï¥ÎªÌ¤â¥U"
+#~ msgstr "_GnuCash 使用者手冊"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
-#~ msgstr "¹êÅéÃþ«¬µLªk²Å¦X«È¤á¡G %s"
+#~ msgstr "實體類型無法符合客戶: %s"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
-#~ msgstr "¹êÅéÃþ«¬µLªk²Å¦X¼t°Ó¡G %s"
+#~ msgstr "實體類型無法符合廠商: %s"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
-#~ msgstr "¹êÅéÃþ«¬µLªk²Å¦X­û¤u¡G %s"
+#~ msgstr "實體類型無法符合員工: %s"
 
 #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
-#~ msgstr "¹êÅéÃþ«¬µLªk²Å¦Xµo²¼¡G %s"
+#~ msgstr "實體類型無法符合發票: %s"
 
 #~ msgid "label8"
 #~ msgstr "label8"
@@ -21905,122 +21905,122 @@
 #~ msgstr "label9"
 
 #~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "µLªk¨ú±o¿ù»~°T®§"
+#~ msgstr "無法取得錯誤訊息"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error occurred while saving Account:\n"
 #~ "%d: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "¦bÀx¦s±b¸¹®Éµo¥Í¿ù»~¡G\n"
-#~ "%d¡G %s"
+#~ "在儲存帳號時發生錯誤:\n"
+#~ "%d: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Another user has modified this transaction\n"
 #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
 #~ "\tand try again, if needed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "¥t¤@­Ó¨Ï¥ÎªÌ¦b¤£¤[«e­×§ï¤F\n"
-#~ "\t³o­Ó¥æ©ö¡C¦pªG»Ý­nªº¸Ü¡A\n"
-#~ "\t½Ð¬d¬Ý¥L­ÌªºÅܧó¨Ã¦A¸Õ¤@¦¸¡C\n"
+#~ "另一個使用者在不久前修改了\n"
+#~ "\t這個交易。如果需要的話,\n"
+#~ "\t請查看他們的變更並再試一次。\n"
 
 #~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "¨Ï¥Î¼Ð·Ç®æ¦¡¦C¦L¤ä²¼"
+#~ msgstr "使用標準格式列印支票"
 
 #~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "¦C¦L¤ä²¼(_C)"
+#~ msgstr "列印支票(_C)"
 
 #~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¥æ©ö(_E)"
+#~ msgstr "選擇交易(_E)"
 
 #~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "¤é´Á½d³ò(_R)"
+#~ msgstr "日期範圍(_R)"
 
 #~ msgid "_All"
-#~ msgstr "¥þ³¡(_A)"
+#~ msgstr "全部(_A)"
 
 #~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "¤w²Mºâ(_C)"
+#~ msgstr "已清算(_C)"
 
 #~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "Àˬd&­×´_(_K)"
+#~ msgstr "檢查&修復(_K)"
 
 #~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "¥æ©ö³ø§i(_T)"
+#~ msgstr "交易報告(_T)"
 
 #~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "µn°Oï¤é´Á½d³ò"
+#~ msgstr "登記簿日期範圍"
 
 #~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "³]©w¤é´Á½d³ò"
+#~ msgstr "設定日期範圍"
 
 #~ msgid "Show Latest"
-#~ msgstr "Åã¥Ü³Ì±ßªº®É¶¡"
+#~ msgstr "顯示最晚的時間"
 
 #~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "µ²§ô¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "結束日期:"
 
 #~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "±b¸¹¦WºÙ¡G"
+#~ msgstr "帳號名稱:"
 
 #~ msgid "label812"
 #~ msgstr "label812"
 
 #~ msgid "Add"
-#~ msgstr "·s¼W"
+#~ msgstr "新增"
 
 #~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "²¾°£"
+#~ msgstr "移除"
 
 #~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "»¡©ú¥DÃD"
+#~ msgstr "說明主題"
 
 #~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "¥DÃD"
+#~ msgstr "主題"
 
 #~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "´M§ä GnuCash »¡©ú"
+#~ msgstr "尋找 GnuCash 說明"
 
 #~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "·j´M±ø¥ó¡G"
+#~ msgstr "搜尋條件:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
 #~ "search engine does not support complex searches, just single words."
 #~ msgstr ""
-#~ "¿é¤J³æ¤@±ø¥ó¦Ü¤è¶ô¤¤¨Ã«ö¤U¡§´M§ä¡¨¡C¥Ø«e·j´M¤ÞÀº¤£¤ä´©½ÆÂøªº·j´M¡A¥u¯à§ä³æ"
-#~ "¦r¡C"
+#~ "輸入單一條件至方塊中並按下“尋找”。目前搜尋引擎不支援複雜的搜尋,只能找單"
+#~ "字。"
 
 #~ msgid "Search"
-#~ msgstr "´M§ä"
+#~ msgstr "尋找"
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "»¡©ú"
+#~ msgstr "說明"
 
 #~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "·j´Mµ²ªG"
+#~ msgstr "搜尋結果"
 
 #~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "Åwªï¨Ï¥Î GnuCash¡I"
+#~ msgstr "歡迎使用 GnuCash!"
 
 #~ msgid "Canceling"
-#~ msgstr "¨ú®ø¤¤"
+#~ msgstr "取消中"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
-#~ msgstr "¨ú®ø¦¹¿ï¶µ­Y±z¤U¦¸±Ò°Ê GnuCash ®É¤£·Q¬Ý¨ì¦¹¹ï¸Ü²°¡C"
+#~ msgstr "取消此選項若您下次啟動 GnuCash 時不想看到此對話盒。"
 
 #~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "¦A¦¸°õ¦æ·s¨Ï¥ÎªÌ¹ï¸Ü²°¡H"
+#~ msgstr "再次執行新使用者對話盒?"
 
 #~ msgid "%P %%"
 #~ msgstr "%P %%"
 
 #~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "µo¥Í¦¸¼Æ"
+#~ msgstr "發生次數"
 
 #~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "³Ñ¤Uµo¥Í¦¸¼Æ"
+#~ msgstr "剩下發生次數"
 
 #~ msgid "%v/%u (%p%%)"
 #~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
@@ -22038,149 +22038,149 @@
 #~ msgstr "user:xfer-dialog"
 
 #~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "¤U¦¸¤´Åã¥Ü¦¹¹ï¸Ü®Ø"
+#~ msgstr "下次仍顯示此對話框"
 
 #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
 
 #~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¦³®Äªºµ²¾l¡C"
+#~ msgstr "您必須輸入有效的結餘。"
 
 #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "¿é¤J GnuCash ºô¸ô³qÃö±K»y¡G"
+#~ msgstr "輸入 GnuCash 網路通關密語:"
 
 #~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "GnuCash ºô¸ôÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
+#~ msgstr "GnuCash 網路驗證失敗。"
 
 #~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "¿é¤J³qÃö±K»y¡G"
+#~ msgstr "輸入通關密語:"
 
 #~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "®Ö¹ï³qÃö±K»y¡G"
+#~ msgstr "核對通關密語:"
 
 #~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "³qÃö±K»y¤£¬Û²Å¡C"
+#~ msgstr "通關密語不相符。"
 
 #~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "±b¸¹À˵ø¦WºÙ"
+#~ msgstr "帳號檢視名稱"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To open an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to open."
 #~ msgstr ""
-#~ "­n¶}±Ò±b¸¹¡A±z¥²¶·¥ý¿ï¾Ü\n"
-#~ "¤@­Ó­n¶}±Òªº±b¸¹¡C"
+#~ "要開啟帳號,您必須先選擇\n"
+#~ "一個要開啟的帳號。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To edit an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to edit.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "­n½s¿è±b¸¹¡A±z¥²¶·¥ý¿ï¾Ü\n"
-#~ "¤@­Ó­n½s¿èªº±b¸¹¡C\n"
+#~ "要編輯帳號,您必須先選擇\n"
+#~ "一個要編輯的帳號。\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to delete.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "­n§R°£±b¸¹¡A±z¥²¶·¥ý¿ï¾Ü\n"
-#~ "¤@­Ó­n§R°£ªº±b¸¹¡C\n"
+#~ "要刪除帳號,您必須先選擇\n"
+#~ "一個要刪除的帳號。\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To reconcile an account, you must first\n"
 #~ "choose an account to reconcile."
 #~ msgstr ""
-#~ "­n¤@­P¤Æ±b¸¹¡A±z¥²¶·¥ý¿ï¾Ü\n"
-#~ "¤@­Ó­n¤@­P¤Æªº±b¸¹¡C"
+#~ "要一致化帳號,您必須先選擇\n"
+#~ "一個要一致化的帳號。"
 
 #~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿ï¾Ü­nÀˬd»P­×´_ªº±b¸¹¡C"
+#~ msgstr "您必須選擇要檢查與修復的帳號。"
 
 #~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "ªÑ²¼¤À³Î(_P)..."
+#~ msgstr "股票分割(_P)..."
 
 #~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "¶}±Ò¤l±b¸¹(_U)"
+#~ msgstr "開啟子帳號(_U)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "¸ê²£²bÃB"
+#~ msgstr "資產淨額"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "§Q¼í"
+#~ msgstr "利潤"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Á`¦XªºÃC¦â"
+#~ msgstr "總合的顏色"
 
 #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¡§Â÷¶}¡¨¥HÂ÷¶} GnuCash¡C"
+#~ msgstr "選擇“離開”以離開 GnuCash。"
 
 #~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "¶}±Ò³Ìªñ¨Ï¥ÎªºÀÉ®×(_R)"
+#~ msgstr "開啟最近使用的檔案(_R)"
 
 #~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "°Ó«~½s¿è¾¹(_E)"
+#~ msgstr "商品編輯器(_E)"
 
 #~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "ª÷¿Ä­pºâ¾÷(_C)"
+#~ msgstr "金融計算機(_C)"
 
 #~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "Àx¦sÀɮצܺϺÐ"
+#~ msgstr "儲存檔案至磁碟"
 
 #~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Â÷¶}"
+#~ msgstr "離開"
 
 #~ msgid "%s [Read-Only]"
-#~ msgstr "%s [°ßŪ]"
+#~ msgstr "%s [唯讀]"
 
 #~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "·s¼W±ø¥ó"
+#~ msgstr "新增條件"
 
 #~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "¨S¦³¿ï¶µ¡I"
+#~ msgstr "沒有選項!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
 #~ "You can enable it in the Network section\n"
 #~ "of the Preferences dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash ºô¸ô¤wÃö³¬¦Ó±z³æÀ»ªº³sµ²»Ý­n¥¦¡C\n"
-#~ "±z¥i¥H¦b°¾¦n³]©w¹ï¸Ü²°¤¤ªººô¸ô³¡¤À±Ò°Ê\n"
-#~ "¥¦¡C"
+#~ "GnuCash 網路已關閉而您單擊的連結需要它。\n"
+#~ "您可以在偏好設定對話盒中的網路部分啟動\n"
+#~ "它。"
 
 #~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "¹wÄý¦C¦L"
+#~ msgstr "預覽列印"
 
 #~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "¿é¤J­n¸ü¤Jªº URI¡G"
+#~ msgstr "輸入要載入的 URI:"
 
 #~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "­«·sŪ¨ú¤å¥ó"
+#~ msgstr "重新讀取文件"
 
 #~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "¶}±Ò·s¤å¥ó"
+#~ msgstr "開啟新文件"
 
 #~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "¦C¦L»¡©úµøµ¡"
+#~ msgstr "列印說明視窗"
 
 #~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Ãö³¬¦¹»¡©úµøµ¡"
+#~ msgstr "關閉此說明視窗"
 
 #~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Âà±b¸ê°T"
+#~ msgstr "轉帳資訊"
 
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
 
 #~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "·s¼W±b¸¹(¿ï©wªº¤l±b¸¹)..."
+#~ msgstr "新增帳號(選定的子帳號)..."
 
 #~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "OFX ¶×¤J"
+#~ msgstr "OFX 匯入"
 
 #~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "¶×¤J OFX ÀÉ®×"
+#~ msgstr "匯入 OFX 檔案"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
@@ -22194,35 +22194,35 @@
 #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
 #~ "to abort the process. "
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuCash ¥i¥H±q Quiken/QuickBooks¡BMS Money¡B\n"
-#~ "Moneydance »P³\¦h¨ä¥Lµ{¦¡©Ò²£¥Íªº OFX \n"
-#~ "(Quicken ¥æ´«®æ¦¡) Àɮ׶פJª÷¿Ä¸ê®Æ¡C\n"
+#~ "GnuCash 可以從 Quiken/QuickBooks、MS Money、\n"
+#~ "Moneydance 與許多其他程式所產生的 OFX \n"
+#~ "(Quicken 交換格式) 檔案匯入金融資料。\n"
 #~ "\n"
-#~ "¶×¤Jªºµ{§Ç¦³³\¦h¨BÆJ¡Cª½¨ì±z¦bµ{§Çªº³Ì«á\n"
-#~ "³æÀ»¡§§¹¦¨¡¨¤§«e¡A±zªº GnuCash ±b¸¹±N¤£\n"
-#~ "·|³QÅܧó¡C\n"
+#~ "匯入的程序有許多步驟。直到您在程序的最後\n"
+#~ "單擊“完成”之前,您的 GnuCash 帳號將不\n"
+#~ "會被變更。\n"
 #~ "\n"
-#~ "³æÀ»¡§¤U¤@¨B¡¨¶}©l¸ü¤J±zªº OFX ¸ê®Æ¡A\n"
-#~ "©Î¡§¨ú®ø¡¨©ñ±óµ{§Ç¡C"
+#~ "單擊“下一步”開始載入您的 OFX 資料,\n"
+#~ "或“取消”放棄程序。"
 
 #~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü­n¸ü¤Jªº OFX ÀÉ®×"
+#~ msgstr "選擇要載入的 OFX 檔案"
 
 #~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "OFX ÀɮצWºÙ:"
+#~ msgstr "OFX 檔案名稱:"
 
 #~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "±z¤w¸g¸ü¤Jªº OFX ÀÉ®×"
+#~ msgstr "您已經載入的 OFX 檔案"
 
 #~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "OFX ¶×¤J§¹²¦"
+#~ msgstr "OFX 匯入完畢"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to change a reconciled split.\n"
 #~ "Are you sure you want to do that?"
 #~ msgstr ""
-#~ "±z§Y±NÅܧó¤@­Ó¤w¤@­P¤Æªº¤À³Î¡C\n"
-#~ "±z½T©w­n³o»ò°µ¡H"
+#~ "您即將變更一個已一致化的分割。\n"
+#~ "您確定要這麼做?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
@@ -22238,494 +22238,494 @@
 #~ msgstr "label847668"
 
 #~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(§ä¤£¨ì³ø§i)"
+#~ msgstr "(找不到報告)"
 
 #~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "¦C¦L³ø§iµøµ¡"
+#~ msgstr "列印報告視窗"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "³ø§i·í±¼"
+#~ msgstr "報告當掉"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
 #~ "one a descriptive name"
 #~ msgstr ""
-#~ "¦pªG±z«ùÄò¶}±Ò¦h­«±b¸¹À˵ø¡A¦b±zµ¹¨C­Ó±b¸¹¨ú±Ô­z¦WºÙ®É¥i¯à·|¦³©ÒÀ°§U¡C"
+#~ "如果您持續開啟多重帳號檢視,在您給每個帳號取敘述名稱時可能會有所幫助。"
 
 #~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "­nÅã¥Üªº±b¸¹Äæ¦ì"
+#~ msgstr "要顯示的帳號欄位"
 
 #~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "³ø§i³f¹ôªºµ²¾l"
+#~ msgstr "報告貨幣的結餘"
 
 #~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "³ø§i³f¹ôªº¥Ø«eµ²¾l"
+#~ msgstr "報告貨幣的目前結餘"
 
 #~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "²Mºâªºµ²¾l"
+#~ msgstr "清算的結餘"
 
 #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "³ø§i³f¹ôªº²Mºâµ²¾l"
+#~ msgstr "報告貨幣的清算結餘"
 
 #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "¤@­P¤Æ«áªº³ø§i³f¹ôµ²¾l"
+#~ msgstr "一致化後的報告貨幣結餘"
 
 #~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "¥¼¨Ó³Ì¤p­Èµ²¾l"
+#~ msgstr "未來最小值結餘"
 
 #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "³ø§i³f¹ôªº¥¼¨Ó³Ì¤p­Èµ²¾l"
+#~ msgstr "報告貨幣的未來最小值結餘"
 
 #~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "³ø§i³f¹ôªºÁ`­p"
+#~ msgstr "報告貨幣的總計"
 
 #~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "¸ü¤J tip-of-the-day..."
+#~ msgstr "載入 tip-of-the-day..."
 
 #~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "¼Ë¦¡ªí®æ(_S)..."
+#~ msgstr "樣式表格(_S)..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "À˾\"
+#~ msgstr "檢閱"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "GnuCash ¤Jªù"
+#~ msgstr "GnuCash 入門"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Features"
-#~ msgstr "¥¼¨Ó¡G"
+#~ msgstr "未來:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "%s ¨ì %s"
+#~ msgstr "%s 到 %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "°ê»Ú©Êªº"
+#~ msgstr "國際性的"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Business Support"
-#~ msgstr "°Ó°È³ø§i"
+#~ msgstr "商務報告"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "±b¸¹"
+#~ msgstr "帳號"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Ãaªº"
+#~ msgstr "壞的"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "±b¸¹¥N½X"
+#~ msgstr "帳號代碼"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "GnuCash ±b¸¹ªºÃþ«¬"
+#~ msgstr "GnuCash 帳號的類型"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "¤@­P¤Æ«áµ²¾l"
+#~ msgstr "一致化後結餘"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "¨ã¦³½d¨Òªº¼Ë¥»³ø§i¡C"
+#~ msgstr "具有範例的樣本報告。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "·s¼W³»ºÝ¼h¯Å±b¸¹"
+#~ msgstr "新增頂端層級帳號"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "¥]¬A¤l±b¸¹"
+#~ msgstr "包括子帳號"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "³o¨Ç±b¸¹ªº¹LÂo¾¹"
+#~ msgstr "這些帳號的過濾器"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "Àˬd"
+#~ msgstr "檢查"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "¤º®e"
+#~ msgstr "內容"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "ªì©l HBCI ³]©w"
+#~ msgstr "初始 HBCI 設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "»ù®æ"
+#~ msgstr "價格"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "¶U´Ú"
+#~ msgstr "貸款"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "­pºâ"
+#~ msgstr "計算"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "½d¨Ò¡G¥I´Ú"
+#~ msgstr "範例:付款"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Types of Investments"
-#~ msgstr "GnuCash ±b¸¹ªºÃþ«¬"
+#~ msgstr "GnuCash 帳號的類型"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "¶U¤è±b¸¹"
+#~ msgstr "貸方帳號"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "¤£¤ÏÂà¥ô¦ó±b¸¹"
+#~ msgstr "不反轉任何帳號"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example"
-#~ msgstr "½d¨Ò¡G"
+#~ msgstr "範例:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "³]¸m±zªº°¾¦n³]©w"
+#~ msgstr "設置您的偏好設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "ªÑ²¼±b¸¹"
+#~ msgstr "股票帳號"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "³]¸m±zªº°¾¦n³]©w"
+#~ msgstr "設置您的偏好設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "ªì©l HBCI ³]©w"
+#~ msgstr "初始 HBCI 設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "¦Û°Ê«Ø¥ß"
+#~ msgstr "自動建立"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Åã¥Ü 1 ¦æ"
+#~ msgstr "顯示 1 行"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "ªÑ²¼"
+#~ msgstr "股票"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "§ë¸ê²Õ¦X"
+#~ msgstr "投資組合"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "½æ"
+#~ msgstr "è³£"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "¥æ©ö(_T)"
+#~ msgstr "交易(_T)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "GnuCash °¾¦n³]©w"
+#~ msgstr "GnuCash 偏好設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "³]¸m±zªº°¾¦n³]©w"
+#~ msgstr "設置您的偏好設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "´y­z"
+#~ msgstr "描述"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "ªì©l HBCI ³]©w"
+#~ msgstr "初始 HBCI 設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "µn°Oï¦r«¬"
+#~ msgstr "登記簿字型"
 
 #~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "«È¤á"
+#~ msgstr "客戶"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "µo²¼¸¹½X"
+#~ msgstr "發票號碼"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Customer Jobs"
-#~ msgstr "«È¤áªº¤u§@"
+#~ msgstr "客戶的工作"
 
 #~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "¼t°Ó"
+#~ msgstr "廠商"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "¼t°Óªº¤u§@"
+#~ msgstr "廠商的工作"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Payroll"
-#~ msgstr "¥I±b³æ"
+#~ msgstr "付帳單"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "´M§ä­û¤u"
+#~ msgstr "尋找員工"
 
 #~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¤é´Á®æ¦¡"
+#~ msgstr "顯示日期格式"
 
 #~ msgid "US (12/31/2001)"
 #~ msgstr "US (12/31/2001)"
 
 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "¬ü¦¡­·®æ¡G mm/dd/yyyy"
+#~ msgstr "美式風格: mm/dd/yyyy"
 
 #~ msgid "UK (31/12/2001)"
 #~ msgstr "UK (31/12/2001)"
 
 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "­^¦¡­·®æ dd/mm/yyyy"
+#~ msgstr "英式風格 dd/mm/yyyy"
 
 #~ msgid "Europe (31.12.2001)"
-#~ msgstr "¼Ú¬w (31.12.2001)"
+#~ msgstr "歐洲 (31.12.2001)"
 
 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "¼Ú³°¡G dd.mm.yyyy"
+#~ msgstr "歐陸: dd.mm.yyyy"
 
 #~ msgid "ISO (2001-12-31)"
 #~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "ISO ¼Ð·Ç¡G yyyy-mm-dd"
+#~ msgstr "ISO 標準: yyyy-mm-dd"
 
 #~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "¨t²Î¹w³]¥»¦a®æ¦¡"
+#~ msgstr "系統預設本地格式"
 
 #~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "°ò¥»Á`±b"
+#~ msgstr "基本總帳"
 
 #~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "¦Û°Ê¤À³ÎÁ`±b"
+#~ msgstr "自動分割總帳"
 
 #~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "¦bÅܧó¤@­P¤Æ«e½T»{"
+#~ msgstr "在變更一致化前確認"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¦¹¶µ®É¡A·|¨Ï¥Î¹ï¸Ü²°½T»{¹ï¤w¤@­P¤Æªº¥æ©öªºÅܧó¡C"
+#~ msgstr "選擇此項時,會使用對話盒確認對已一致化的交易的變更。"
 
 #~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "¨Ï¥Î©óµn°O諸¦r«¬"
+#~ msgstr "使用於登記簿的字型"
 
 #~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "µn°Oï´£¥Ü¦r«¬"
+#~ msgstr "登記簿提示字型"
 
 #~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr "µn°O襤¥Î©óÅã¥Ü´£¥Üªº¦r«¬"
+#~ msgstr "登記簿中用於顯示提示的字型"
 
 #~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "¼ÐÃDÃC¦â"
+#~ msgstr "標題顏色"
 
 #~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "¼ÐÃD­I´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "標題背景顏色"
 
 #~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "¥D­nÃC¦â"
+#~ msgstr "主要顏色"
 
 #~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "µn°Oï¦Cªº¹w³]­I´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "登記簿列的預設背景顏色"
 
 #~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "¦¸­nÃC¦â"
+#~ msgstr "次要顏色"
 
 #~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "µn°Oï¦Cªº¹w³]²Ä¤G­I´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "登記簿列的預設第二背景顏色"
 
 #~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "¥D­n¬¡°ÊÃC¦â"
+#~ msgstr "主要活動顏色"
 
 #~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "¥Ø«eµn°Oï¦Cªº­I´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "目前登記簿列的背景顏色"
 
 #~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "¦¸­n¬¡°ÊÃC¦â"
+#~ msgstr "次要活動顏色"
 
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "¥Ø«eµn°Oï¦Cªº²Ä¤G­I´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "目前登記簿列的第二背景顏色"
 
 #~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "¤À³ÎÃC¦â"
+#~ msgstr "分割顏色"
 
 #~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr "µn°Oï¤À³Î¦Cªº¹w³]­I´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "登記簿分割列的預設背景顏色"
 
 #~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "¤À³Î¬¡°ÊÃC¦â"
+#~ msgstr "分割活動顏色"
 
 #~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "µn°Oï¥Ø«e¤À³Î¦Cªº­I´ºÃC¦â"
+#~ msgstr "登記簿目前分割列的背景顏色"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "¶}©l¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "開始日期:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "End date"
-#~ msgstr "µ²§ô¤é´Á¡G"
+#~ msgstr "結束日期:"
 
 #~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¶i¶¥³]©w"
+#~ msgstr "顯示進階設定"
 
 #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "¤¹³\¹ï¤£±`¨Ï¥Îªº³]©w­Èªº­×§ï¡C"
+#~ msgstr "允許對不常使用的設定值的修改。"
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¤u¨ã¦C«ö¶s­nÅã¥Ü¹Ï¥Ü¡B¤å¦r©Î¨âªÌ³£­n"
+#~ msgstr "選擇工具列按鈕要顯示圖示、文字或兩者都要"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "¹Ï¥Ü»P¤å¦r"
+#~ msgstr "圖示與文字"
 
 #~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¹Ï¥Ü»P¤å¦r"
+#~ msgstr "顯示圖示與文字"
 
 #~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "¥uÅã¥Ü¹Ï¥Ü"
+#~ msgstr "只顯示圖示"
 
 #~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "±b¸¹¤À¹j¤l"
+#~ msgstr "帳號分隔子"
 
 #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "µ²ºâ¬°¤Ï¦V°O¸¹ªº±b¸¹Ãþ«¬"
+#~ msgstr "結算為反向記號的帳號類型"
 
 #~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "¨Ï¥ÎÀÉ®×À£ÁY"
+#~ msgstr "使用檔案壓縮"
 
 #~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "¦b GnuCash ±Ò°Ê®É°õ¦æ"
+#~ msgstr "在 GnuCash 啟動時執行"
 
 #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
-#~ msgstr "¬O§_Åý ¦Û¤W¦¸°õ¦æ«á µøµ¡¦b GnuCash ±Ò°Ê®É¥X²{¡H"
+#~ msgstr "是否讓 自上次執行後 視窗在 GnuCash 啟動時出現?"
 
 #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
-#~ msgstr "¥H¹w³]­È¦Û°Ê«Ø¥ß·sªº±Æµ{¥æ©ö"
+#~ msgstr "以預設值自動建立新的排程交易"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
 #~ "default?"
-#~ msgstr "¬O§_¹w³]¬°·s«Ø±Æµ{¥æ©ö³]©w¡§¦Û°Ê«Ø¥ß¡¨ºX¼Ð¡H"
+#~ msgstr "是否預設為新建排程交易設定“自動建立”旗標?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
 #~ "set to notify?"
-#~ msgstr "·í·sªº±Æµ{¥æ©ö³]¦³¡§¦Û°Ê«Ø¥ß¡¨ºX¼Ð®É¬O§_¤]¦P¼Ë³]©w¨ì³qª¾¤W¡H"
+#~ msgstr "當新的排程交易設有“自動建立”旗標時是否也同樣設定到通知上?"
 
 #~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "¨Æ¥ý«Ø¥ßªº¹w³]¤é¼Æ"
+#~ msgstr "事先建立的預設日數"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "¨Æ¥ý«Ø¥ß·sªº±Æµ{¥æ©öªº¹w³]¤é¼Æ¡C"
+#~ msgstr "事先建立新的排程交易的預設日數。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr "¨Æ¥ý´£¿ô·sªº±Æµ{¥æ©öªº¹w³]¤é¼Æ¡C"
+#~ msgstr "事先提醒新的排程交易的預設日數。"
 
 #~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "½d¥»µn°Oï¦æ¼Æ"
+#~ msgstr "範本登記簿行數"
 
 #~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "½d¥»µn°O襤­n¦³¦h¤Ö¦æ¡H"
+#~ msgstr "範本登記簿中要有多少行?"
 
 #~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+¶i¶¥"
+#~ msgstr "_+進階"
 
 #~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "À³¥Îµ{¦¡ MDI ¼Ò¦¡"
+#~ msgstr "應用程式 MDI 模式"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¦p¦ó¬°³ø§i»P±b¸¹¾ð«Ø¥ß·sµøµ¡¡C"
+#~ msgstr "選擇如何為報告與帳號樹建立新視窗。"
 
 #~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "µ§°O¥»"
+#~ msgstr "筆記本"
 
 #~ msgid ""
 #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
-#~ msgstr "·sµøµ¡·|¦b¥Ø«e³»ºÝ¼h¯Åµøµ¡¤¤¥Hµ§°O¥»¼ÐÅҧΦ¡«Ø¥ß"
+#~ msgstr "新視窗會在目前頂端層級視窗中以筆記本標籤形式建立"
 
 #~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "³æ¤@µøµ¡"
+#~ msgstr "單一視窗"
 
 #~ msgid ""
 #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
-#~ msgstr "¥þ³¡¨Ï¥Î³æ¤@µøµ¡Åã¥Ü(¦Ûµøµ¡¿ï³æ¤¤¿ï¾Ü¤º®e)"
+#~ msgstr "全部使用單一視窗顯示(自視窗選單中選擇內容)"
 
 #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "¯à¦b GNOME ±±¨î¤¤¤ß³]©wªº¹w³] MDI ¼Ò¦¡"
+#~ msgstr "能在 GNOME 控制中心設定的預設 MDI 模式"
 
 #~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Åã¥Ü««ª½Ãä½u"
+#~ msgstr "顯示垂直邊線"
 
 #~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¤ô¥­Ãä½u"
+#~ msgstr "顯示水平邊線"
 
 #~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "¹w³]¤W¡AÅã¥Ü±b¸¹¤¤ªº¨C¤@µ§¥æ©ö¡C"
+#~ msgstr "預設上,顯示帳號中的每一筆交易。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Åã¥Ü±b¸¹¨ì¦¹²`«×¡A¤£¦A©¹¤U"
+#~ msgstr "顯示帳號到此深度,不再往下"
 
 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Åã¥Ü¥~°êªÑ²¼ªº³f¹ô/ªÑ¥÷"
+#~ msgstr "顯示外國股票的貨幣/股份"
 
 #~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "¦¬¯q»PÁ«·l"
+#~ msgstr "收益與虧損"
 
 #~ msgid "%s - %s to %s"
-#~ msgstr "%s - %s ¨ì %s"
+#~ msgstr "%s - %s 到 %s"
 
 #~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "¦¬¯q&Á«·l"
+#~ msgstr "收益&虧損"
 
 #~ msgid "Auto-CLEAR threshold"
-#~ msgstr "¦Û°Ê²M°£¬É­­"
+#~ msgstr "自動清除界限"
 
 #~ msgid "Employees"
-#~ msgstr "­û¤u"
+#~ msgstr "å“¡å·¥"
 
 #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "À˵ø§Y±N¨ì´Áªº±b³æªº§Ö³t³ø§i¡C"
+#~ msgstr "檢視即將到期的帳單的快速報告。"
 
 #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "À˵ø¨Ã½s¿è¥i¥Îªº°O±b´Á­­"
+#~ msgstr "檢視並編輯可用的記帳期限"
 
 #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "À˵ø¨Ã½s¿è¥i¥Îªºµ|ª÷ªí®æ"
+#~ msgstr "檢視並編輯可用的稅金表格"
 
 #~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "¥]§tµo²¼µ|ª÷¡H"
+#~ msgstr "包含發票稅金?"
 
 #~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "¥]§t±b³æµ|ª÷¡H"
+#~ msgstr "包含帳單稅金?"
 
 #~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "³qª¾±b³æ¨ì´Á¡H"
+#~ msgstr "通知帳單到期?"
 
 #~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "±b³æ¨ì´Á¤é¼Æ"
+#~ msgstr "帳單到期日數"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnuCash Personal Finance"
-#~ msgstr "GnuCash °¾¦n³]©w"
+#~ msgstr "GnuCash 偏好設定"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "-- No Template --"
-#~ msgstr "-- ªÑ²¼¤À³Î --"
+#~ msgstr "-- 股票分割 --"
 
 #~ msgid "10010010"
 #~ msgstr "10010010"
@@ -22737,60 +22737,60 @@
 #~ "Add \n"
 #~ "Bank"
 #~ msgstr ""
-#~ "·s¼W \n"
-#~ "»È¦æ"
+#~ "新增 \n"
+#~ "銀行"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Add \n"
 #~ "User"
 #~ msgstr ""
-#~ "·s¼W \n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ"
+#~ "新增 \n"
+#~ "使用者"
 
 #~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "»È¦æ¥N½X:"
+#~ msgstr "銀行代碼:"
 
 #~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "»È¦æÃѧO"
+#~ msgstr "銀行識別"
 
 #~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü OpenHBCI ²ÕºAÀÉ®×"
+#~ msgstr "選擇 OpenHBCI 組態檔案"
 
 #~ msgid "Choose file for secret key"
-#~ msgstr "¿ï¾Ü¨p±Kª÷Æ_ªºÀÉ®×"
+#~ msgstr "選擇私密金鑰的檔案"
 
 #~ msgid "Country Code (Germany: 280)"
-#~ msgstr "°ê®a¥N½X(¼w°ê: 280)"
+#~ msgstr "國家代碼(德國: 280)"
 
 #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
-#~ msgstr "«È¤á ID (\"Kundennummer\")"
+#~ msgstr "客戶 ID (\"Kundennummer\")"
 
 #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
-#~ msgstr "DDV ´C¤¶ ¡]´¹¤ù¥d¡^"
+#~ msgstr "DDV 媒介 (晶片卡)"
 
 #~ msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?"
-#~ msgstr "³o¨Ç¼Æ­È¬O§_»P±z¯È¤Wªº Ini-Letter ¬Û²Å¡H"
+#~ msgstr "這些數值是否與您紙上的 Ini-Letter 相符?"
 
 #~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "¿é¤J»È¦æ¸ê°T"
+#~ msgstr "輸入銀行資訊"
 
 #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "¿é¤J OpenHBCI ²ÕºAÀÉ®×"
+#~ msgstr "輸入 OpenHBCI 組態檔案"
 
 #~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "¿é¤J¨Ï¥ÎªÌ¸ê°T"
+#~ msgstr "輸入使用者資訊"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
 #~ "correct. "
-#~ msgstr "¦b³o¸Ì¿é¤J±zªº»È¦æ©Òµ¹ªº ID ¡C½Ð½T©w«÷¦r¥¿½TµL»~¡C"
+#~ msgstr "在這裡輸入您的銀行所給的 ID 。請確定拼字正確無誤。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "HBCI\n"
 #~ "Version"
 #~ msgstr ""
 #~ "HBCI\n"
-#~ "ª©¥»"
+#~ "版本"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the "
@@ -22800,10 +22800,10 @@
 #~ "created there. Make\n"
 #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
 #~ msgstr ""
-#~ "¦pªG±z¤w¸g¦³ª÷Æ_ÀɮסA½Ð¦b³o¸Ì¿ï¾Ü¥¦¨Ã½T©w¨Ï¥ÎªÌ ID ©M\n"
-#~ "«È¤á ID »P±z¥ý«e«Ø¥ßª÷Æ_Àɮ׮ɪº¬Û¦P¡C\n"
-#~ "¦pªG±zÁÙ¨S¦³¡A½Ð¿ï¤@­ÓÀɮצWºÙ¡A¥H«K¦b¨º¸Ì«Ø¥ßª÷Æ_ÀɮסC\n"
-#~ "½Ð½T©w±z°O±o²{¦b©Ò«ü©wªº¥¿½T¨Ï¥ÎªÌ ID »P«È¤á ID ¡C"
+#~ "如果您已經有金鑰檔案,請在這裡選擇它並確定使用者 ID 和\n"
+#~ "客戶 ID 與您先前建立金鑰檔案時的相同。\n"
+#~ "如果您還沒有,請選一個檔案名稱,以便在那裡建立金鑰檔案。\n"
+#~ "請確定您記得現在所指定的正確使用者 ID 與客戶 ID 。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from "
@@ -22817,12 +22817,12 @@
 #~ "this HBCI \n"
 #~ "Setup finishes."
 #~ msgstr ""
-#~ "¦pªG±z¤w¸g¦³ OpenHBCI ²ÕºAÀɮס]¨Ò¦p¨Ó¦Û¡§aqmoney¡¨¡^¡A\n"
-#~ "½Ð¦b³o¸Ì¿ï¾Ü¥¦¡C GnuCash ±N·|¨Ï¥Î±z²{¦³ªº²ÕºAÄ~Äò¡C\n"
+#~ "如果您已經有 OpenHBCI 組態檔案(例如來自“aqmoney”),\n"
+#~ "請在這裡選擇它。 GnuCash 將會使用您現有的組態繼續。\n"
 #~ "\n"
-#~ "¦pªG±zÁÙ¨S¦³ OpenHBCI ²ÕºAÀɮסA½Ð¦b³o¸Ì«ü©wÀɮצWºÙ¡C\n"
-#~ "·í³o­Ó HBCI ³]©wµ²§ô®É¡A´N·|²£¥Í¤@­Ó¥H¸Ó¦WºÙ©R¦Wªº\n"
-#~ "·s OpenHBCI ²ÕºAÀɮסC"
+#~ "如果您還沒有 OpenHBCI 組態檔案,請在這裡指定檔案名稱。\n"
+#~ "當這個 HBCI 設定結束時,就會產生一個以該名稱命名的\n"
+#~ "新 OpenHBCI 組態檔案。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and "
@@ -22830,11 +22830,11 @@
 #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
 #~ "numbers from the Chip Card."
 #~ msgstr ""
-#~ "¦pªG±z¦³´¹¤ù¥d¦ý¬O¤£½T©w¥¿½Tªº¨Ï¥ÎªÌ ID »P«È¤á ID ¡A±z¥i¥H\n"
-#~ "¨Ï¥Î libchipcard ®M¥óªº¤u¨ã¡§hbcicard¡¨¨ÓŪ¨ú´¹¤ù¥d¤Wªº³o¨Ç¼Æ¦r¡C"
+#~ "如果您有晶片卡但是不確定正確的使用者 ID 與客戶 ID ,您可以\n"
+#~ "使用 libchipcard 套件的工具“hbcicard”來讀取晶片卡上的這些數字。"
 
 #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
-#~ msgstr "¦pªG±zªº»È¦æ¨S¦³«ü©w«È¤á ID¡A¦b³o¸Ì¿é¤J¨Ï¥ÎªÌ ID §Y¥i¡C"
+#~ msgstr "如果您的銀行沒有指定客戶 ID,在這裡輸入使用者 ID 即可。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n"
@@ -22850,18 +22850,18 @@
 #~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n"
 #~ "before this whole druid has finished."
 #~ msgstr ""
-#~ "¬°¤F³]©w»P±z»È¦æªº HBCI ¦s¨ú¡A OpenHBCI ­º¥ý¥²¶·\n"
-#~ "¨ú¦^±zªº»È¦æªº¥[±K¤½¶}ª÷Æ_¡C¬°¤F§¹¦¨³o­Ó°Ê§@¡A\n"
-#~ "±z±N»Ý­n¿é¤J±zªº PIN ¡C·í¦¨¥\¨ú¦^ª÷Æ_¤§«á¡A\n"
-#~ "±z»Ý­n¥H»È¦æµ¹±zªº¯È¤Wªº Ini-Letter ¨ÓÅçÃÒ\n"
-#~ "¨º¨Çª÷Æ_¡C\n"
+#~ "為了設定與您銀行的 HBCI 存取, OpenHBCI 首先必須\n"
+#~ "取回您的銀行的加密公開金鑰。為了完成這個動作,\n"
+#~ "您將需要輸入您的 PIN 。當成功取回金鑰之後,\n"
+#~ "您需要以銀行給您的紙上的 Ini-Letter 來驗證\n"
+#~ "那些金鑰。\n"
 #~ "\n"
-#~ "²{¦b½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨±q»È¦æ¨ú¦^ª÷Æ_¡C¦pªG±z­«·s\n"
-#~ "«Ø¥ß¤F·sªºª÷Æ_ÀɮסA±z¥²¶·¦A¦¸¿é¤J¥¦ªº PIN ¡C\n"
+#~ "現在請按“下一步”從銀行取回金鑰。如果您重新\n"
+#~ "建立了新的金鑰檔案,您必須再次輸入它的 PIN 。\n"
 #~ "\n"
-#~ "±z¥i¥H¦b HBCI ³s½uµøµ¡¤¤¬Ý¨ì HBCI ³s½uªº\n"
-#~ "¶i«×¡C¦b³o¾ã­ÓºëÆFµ²§ô¤§«e¡A½Ð¤£­nÃö³¬\n"
-#~ "HBCI ³s½uµøµ¡¡C"
+#~ "您可以在 HBCI 連線視窗中看到 HBCI 連線的\n"
+#~ "進度。在這整個精靈結束之前,請不要關閉\n"
+#~ "HBCI 連線視窗。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n"
@@ -22871,30 +22871,30 @@
 #~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n"
 #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
 #~ msgstr ""
-#~ "¬°¤F§ó·s±zªº HBCI ±b¸¹²M³æ¡A¥²¶·\n"
-#~ "³sô±z»È¦æªº¦øªA¾¹¨Ã¦V¥¦¬d¸ß\n"
-#~ "¥i¦s¨úªº HBCI ±b¸¹¡C\n"
+#~ "為了更新您的 HBCI 帳號清單,必須\n"
+#~ "連繫您銀行的伺服器並向它查詢\n"
+#~ "可存取的 HBCI 帳號。\n"
 #~ "\n"
-#~ "²{¦b½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨³sô»È¦æ¦øªA¾¹¡A\n"
-#~ "µy«á±z¥i¥H¦b HBCI ³s½uµøµ¡¤¤¬Ý¨ì HBCI ³s½uªº¶i«×¡C"
+#~ "現在請按“下一步”連繫銀行伺服器,\n"
+#~ "稍後您可以在 HBCI 連線視窗中看到 HBCI 連線的進度。"
 
 #~ msgid "Ini-Letter Server"
-#~ msgstr "Ini-Letter ¦øªA¾¹"
+#~ msgstr "Ini-Letter 伺服器"
 
 #~ msgid "Ini-Letter User"
-#~ msgstr "Ini-Letter ¨Ï¥ÎªÌ"
+#~ msgstr "Ini-Letter 使用者"
 
 #~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "ºô¸ô¦ì§}"
+#~ msgstr "網路位址"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Manually add\n"
 #~ "Account"
-#~ msgstr "¤@­Ó±b¸¹"
+#~ msgstr "一個帳號"
 
 #~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "©m¦W¡]¿ï¾Ü©Êªº¡^"
+#~ msgstr "姓名(選擇性的)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n"
@@ -22912,20 +22912,20 @@
 #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
 #~ "connection in the HBCI connection window."
 #~ msgstr ""
-#~ "²{¦b±z»Ý­n±N±zªº¥[±K¤½¶}ª÷Æ_¶Ç°e¨ì»È¦æ\n"
-#~ "¦øªA¾¹¡C·í±z«ö¤U¡§¤U¤@¨B¡¨¤§«á¡A±zªº¤½¶}\n"
-#~ "ª÷Æ_´N·|°e¨ì»È¦æ¡Cª`·N¡G³o­Ó¨BÆJ¤£¯à´_­ì¡C\n"
-#~ "¤@¥¹±z±Nª÷Æ_°e¨ì»È¦æ¡A±z´N¤£¯à¦A²£¥Í·sªº\n"
-#~ "ª÷Æ_¡A¦b¥¼¨Ó´X­Ó¤ë³£¥u¯à¥Îªºª÷Æ_¡]°£«D\n"
-#~ "±z¦Û¤v­n¨D»È¦æ±N¥¦­Ì­«³]¡^¡C\n"
+#~ "現在您需要將您的加密公開金鑰傳送到銀行\n"
+#~ "伺服器。當您按下“下一步”之後,您的公開\n"
+#~ "金鑰就會送到銀行。注意:這個步驟不能復原。\n"
+#~ "一旦您將金鑰送到銀行,您就不能再產生新的\n"
+#~ "金鑰,在未來幾個月都只能用舊的金鑰(除非\n"
+#~ "您自己要求銀行將它們重設)。\n"
 #~ "\n"
-#~ "¦A¦¸´£¿ô¡G¦pªG±z¦b³o­Ó«Dí©wª©¥»ªº Gnucash ©M/©Î\n"
-#~ "OpenHBCI ¤¤¹J¨ìµ{¦¡¿ù»~¡A³o¨Çª÷Æ_¥i¯à·|·lÃa¡A¦Ó±z\n"
-#~ "¥i¯à´N»Ý­n½Ð±zªº»È¦æ±N¥¦­Ì­«³]¡A¨Ã²£¥Í·sªºª÷Æ_¡C\n"
+#~ "再次提醒:如果您在這個非穩定版本的 Gnucash 和/或\n"
+#~ "OpenHBCI 中遇到程式錯誤,這些金鑰可能會損壞,而您\n"
+#~ "可能就需要請您的銀行將它們重設,並產生新的金鑰。\n"
 #~ "\n"
-#~ "¦pªG±z¯uªº½T©w­nÄ~Äò¡A¨º»ò²{¦b½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨±Nª÷Æ_\n"
-#~ "¶Ç°e¦Ü»È¦æ¡C±µµÛ±z«K¥i¥H¦b HBCI ³s½uµøµ¡¤¤¬Ý¨ì\n"
-#~ "HBCI ³sºøªº¶i«×¡C"
+#~ "如果您真的確定要繼續,那麼現在請按“下一步”將金鑰\n"
+#~ "傳送至銀行。接著您便可以在 HBCI 連線視窗中看到\n"
+#~ "HBCI 連綿的進度。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your "
@@ -22939,55 +22939,55 @@
 #~ "\n"
 #~ "Press 'Finish' now."
 #~ msgstr ""
-#~ "²{¦b±z»Ý­nñ¸p±z¡]¨Ï¥ÎªÌ¡^ªº Ini-Letter ¨Ã±N¥¦¶Ç°e¨ì±zªº»È¦æ¡C\n"
+#~ "現在您需要簽署您(使用者)的 Ini-Letter 並將它傳送到您的銀行。\n"
 #~ "\n"
-#~ "²{¦bªì©l¤Æ HBCI ³]©w¤w¸g§¹¦¨¡C\n"
+#~ "現在初始化 HBCI 設定已經完成。\n"
 #~ "\n"
-#~ "¤@¥¹±zªº»È¦æ¦¬¨ì¨Ã³B²z±zªº Ini-Letter ¡A±z¥²¶·\n"
-#~ "¦A¦¸°õ¦æ³o­Ó¡§HBCI ³]©w¡¨ºëÆF¥H«K¦b±zªº±b¸¹¤¤\n"
-#~ "¨Ï¥Î HBCI ¥\¯à¡C\n"
+#~ "一旦您的銀行收到並處理您的 Ini-Letter ,您必須\n"
+#~ "再次執行這個“HBCI 設定”精靈以便在您的帳號中\n"
+#~ "使用 HBCI 功能。\n"
 #~ "\n"
-#~ "²{¦b½Ð«ö¡§§¹¦¨¡¨¡C"
+#~ "現在請按“完成”。"
 
 #~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "OpenHBCI ²ÕºAÀÉ®×"
+#~ msgstr "OpenHBCI 組態檔案"
 
 #~ msgid "Path to Key File"
-#~ msgstr "ª÷Æ_Àɮתº¸ô®|"
+#~ msgstr "金鑰檔案的路徑"
 
 #~ msgid "Print Ini-Letter of User"
-#~ msgstr "¦C¦L¨Ï¥ÎªÌªº Ini-Letter"
+#~ msgstr "列印使用者的 Ini-Letter"
 
 #~ msgid "Public Keys will be retrieved"
-#~ msgstr "§Y±N¨ú¦^¤½¶}ª÷Æ_"
+#~ msgstr "即將取回公開金鑰"
 
 #~ msgid "RDH Medium (Key File)"
-#~ msgstr "RDH ´C¤¶¡]ª÷Æ_Àɮס^"
+#~ msgstr "RDH 媒介(金鑰檔案)"
 
 #~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "ÃÒ¨é´C¤¶"
+#~ msgstr "證券媒介"
 
 #~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "¦øªA¾¹¦ì§}"
+#~ msgstr "伺服器位址"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
 #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
 #~ msgstr ""
-#~ "³o¬O±z¡A¥ç§Y¨Ï¥ÎªÌªº Ini-Letter¡C½Ð«ö¡§¦C¦L¡¨¨Ó¦L¥X¤@¥÷\n"
-#~ "¯È±i°Æ¥»¡CµM«á«ö¡§¤U¤@¨B¡¨¡C"
+#~ "這是您,亦即使用者的 Ini-Letter。請按“列印”來印出一份\n"
+#~ "紙張副本。然後按“下一步”。"
 
 #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
-#~ msgstr "¨Ï¥ÎªÌ ID (\"Benutzerkennung\")"
+#~ msgstr "使用者 ID (\"Benutzerkennung\")"
 
 #~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "¨Ï¥ÎªÌ¨­¤ÀÃѧO"
+#~ msgstr "使用者身分識別"
 
 #~ msgid "User Keys will be sent"
-#~ msgstr "§Y±N°e¥X¨Ï¥ÎªÌª÷Æ_"
+#~ msgstr "即將送出使用者金鑰"
 
 #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
-#~ msgstr "ÅçÃÒ¦øªA¾¹ªº Ini-Letter"
+#~ msgstr "驗證伺服器的 Ini-Letter"
 
 #~ msgid "www.hbci-kernel.de"
 #~ msgstr "www.hbci-kernel.de"
@@ -22997,12 +22997,12 @@
 #~ "update various system parameters, including the account list.\n"
 #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
 #~ msgstr ""
-#~ "±z¤w¸g§ó§ï HBCI ª©¥»¡C GnuCash ²{¦b»Ý­n\n"
-#~ "§ó·s³\¦h¨t²Î°Ñ¼Æ¡A¥]¬A±b¸¹²M³æ¡C\n"
-#~ "²{¦b«ö¤U¡§½T©w¡¨¥HÄ~Äò§ó·s¨t²Î»P±b¸¹²M³æ¡C"
+#~ "您已經更改 HBCI 版本。 GnuCash 現在需要\n"
+#~ "更新許多系統參數,包括帳號清單。\n"
+#~ "現在按下“確定”以繼續更新系統與帳號清單。"
 
 #~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "¹w³]«È¤á"
+#~ msgstr "預設客戶"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n"
@@ -23012,148 +23012,148 @@
 #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
 #~ "druid now."
 #~ msgstr ""
-#~ "¥Ñ©ó¤£¯àÅçÃһȦ檺¥[±Kª÷Æ_¡A\n"
-#~ "±zÀ³¸Ó°±¤î³sô¦¹¦øªA¾¹ºô¸ô¦ì§}\n"
-#~ "¨Ã³sµ¸±zªº»È¦æ¡C¬°¤FÀ°§U»È¦æ\n"
-#~ "§PÂ_°ÝÃD¡A±zÀ³¸Ó¦L¥X³o­Ó¿ù»~\n"
-#~ "ªº Ini-Letter µ¹»È¦æ¬Ý¡C²{¦b\n"
-#~ "½Ð¤¤¤î HBCI ³]©wºëÆF¡C"
+#~ "由於不能驗證銀行的加密金鑰,\n"
+#~ "您應該停止連繫此伺服器網路位址\n"
+#~ "並連絡您的銀行。為了幫助銀行\n"
+#~ "判斷問題,您應該印出這個錯誤\n"
+#~ "的 Ini-Letter 給銀行看。現在\n"
+#~ "請中止 HBCI 設定精靈。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter and confirm new PIN for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s',\n"
 #~ "with at least %d characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J¨Ã½T»{¨Ï¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨\n"
-#~ "ªº·s PIN ¡C¦Ü¤Ö­n¦³ %d ­Ó¦r¤¸¡C"
+#~ "請輸入並確認使用在\n"
+#~ "使用者“%s”於銀行“%s”\n"
+#~ "的新 PIN 。至少要有 %d 個字元。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter and confirm a new PIN for \n"
 #~ "user '%s' at unknown bank,\n"
 #~ "with at least %d characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J¨Ã½T»{¨Ï¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æ\n"
-#~ "ªº·s PIN ¡C¦Ü¤Ö­n¦³ %d ­Ó¦r¤¸¡C"
+#~ "請輸入並確認使用在\n"
+#~ "使用者“%s”於不明銀行\n"
+#~ "的新 PIN 。至少要有 %d 個字元。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter and confirm a new PIN\n"
 #~ "with at least %d characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J¨Ã½T»{·sªº PIN ¡C\n"
-#~ "¦Ü¤Ö­n¦³ %d ­Ó¦r¤¸¡C"
+#~ "請輸入並確認新的 PIN 。\n"
+#~ "至少要有 %d 個字元。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨ªº PIN¡C"
+#~ "請輸入\n"
+#~ "使用者“%s”於銀行“%s”的 PIN。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
 #~ "user '%s' at unknown bank."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æªº PIN¡C"
+#~ "請輸入\n"
+#~ "使用者“%s”於不明銀行的 PIN。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter PIN for \n"
 #~ "unknown user at unknown bank."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J\n"
-#~ "¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ©ó¤£©ú»È¦æªº PIN¡C"
+#~ "請輸入\n"
+#~ "不明使用者於不明銀行的 PIN。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure the key file for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s' can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð½T©w¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨ªº\n"
-#~ "ª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "請確定使用者“%s”於銀行“%s”的\n"
+#~ "金鑰檔案是可以使用的。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure the key file for \n"
 #~ "user '%s' at unknown bank can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð½T©w¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æªº\n"
-#~ "ª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "請確定使用者“%s”於不明銀行的\n"
+#~ "金鑰檔案是可以使用的。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert chip card for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨ªº´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "請插入用在\n"
+#~ "使用者“%s”於銀行“%s”的晶片卡。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert chip card for \n"
 #~ "user '%s' at unknown bank."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æªº´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "請插入用在\n"
+#~ "使用者“%s”於不明銀行的晶片卡。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure the key file for \n"
 #~ "unknown user at unknown bank can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð½T©w¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ©ó¤£©ú»È¦æªº\n"
-#~ "ª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "請確定不明使用者於不明銀行的\n"
+#~ "金鑰檔案是可以使用的。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert chip card for \n"
 #~ "unknown user at unknown bank."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ©ó¤£©ú»È¦æªº´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "請插入用在\n"
+#~ "不明使用者於不明銀行的晶片卡。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The key file does not seem to be the correct \n"
 #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
 #~ "sure the correct key file can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "³o­Óª÷Æ_Àɮצü¥G¤£¬O¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨\n"
-#~ "©ó»È¦æ¡§%s¡¨ªº¥¿½TÀɮסC½Ð½T©w\n"
-#~ "¥¿½Tªºª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "這個金鑰檔案似乎不是使用者“%s”\n"
+#~ "於銀行“%s”的正確檔案。請確定\n"
+#~ "正確的金鑰檔案是可以使用的。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The key file does not seem to be the correct \n"
 #~ "file for user '%s' at unknown bank. Please make \n"
 #~ "sure the correct key file can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "³o­Óª÷Æ_Àɮצü¥G¤£¬O¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨\n"
-#~ "©ó¤£©ú»È¦æªº¥¿½TÀɮסC½Ð½T©w\n"
-#~ "¥¿½Tªºª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "這個金鑰檔案似乎不是使用者“%s”\n"
+#~ "於不明銀行的正確檔案。請確定\n"
+#~ "正確的金鑰檔案是可以使用的。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert the correct chip card for \n"
 #~ "user '%s' at bank '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨ªº¥¿½T´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "請插入用在\n"
+#~ "使用者“%s”於銀行“%s”的正確晶片卡。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert the correct chip card for \n"
 #~ "user '%s' at unknown bank."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æªº¥¿½T´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "請插入用在\n"
+#~ "使用者“%s”於不明銀行的正確晶片卡。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The key file does not seem to be the correct \n"
 #~ "file for unknown user at unknown bank. Please make \n"
 #~ "sure the correct key file can be accessed."
 #~ msgstr ""
-#~ "³o­Óª÷Æ_Àɮצü¥G¤£¬O¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ\n"
-#~ "©ó¤£©ú»È¦æªº¥¿½TÀɮסC½Ð½T©w\n"
-#~ "¥¿½Tªºª÷Æ_Àɮ׬O¥i¥H¨Ï¥Îªº¡C"
+#~ "這個金鑰檔案似乎不是不明使用者\n"
+#~ "於不明銀行的正確檔案。請確定\n"
+#~ "正確的金鑰檔案是可以使用的。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please insert the correct chip card for \n"
 #~ "unknown user at unknown bank."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð´¡¤J¥Î¦b\n"
-#~ "¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ©ó¤£©ú»È¦æªº¥¿½T´¹¤ù¥d¡C"
+#~ "請插入用在\n"
+#~ "不明使用者於不明銀行的正確晶片卡。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23161,9 +23161,9 @@
 #~ "user '%s' at bank '%s'\n"
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J¨Ã½T»{¨Ï¥Î¦b\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó»È¦æ¡§%s¡¨\n"
-#~ "ªº·s PIN ¡C¦Ü¤Ö­n¦³ %d ­Ó¦r¤¸¡C"
+#~ "請輸入並確認使用在\n"
+#~ "使用者“%s”於銀行“%s”\n"
+#~ "的新 PIN 。至少要有 %d 個字元。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23171,8 +23171,8 @@
 #~ "user '%s' at unknown bank\n"
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J\n"
-#~ "¨Ï¥ÎªÌ¡§%s¡¨©ó¤£©ú»È¦æªº PIN¡C"
+#~ "請輸入\n"
+#~ "使用者“%s”於不明銀行的 PIN。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -23180,96 +23180,96 @@
 #~ "unknown user at unknown bank\n"
 #~ "at the keypad of your chip card reader."
 #~ msgstr ""
-#~ "½Ð¿é¤J\n"
-#~ "¤£©ú¨Ï¥ÎªÌ©ó¤£©ú»È¦æªº PIN¡C"
+#~ "請輸入\n"
+#~ "不明使用者於不明銀行的 PIN。"
 
 #~ msgid "Closing Dialog"
-#~ msgstr "Ãö³¬¹ï¸Ü²°"
+#~ msgstr "關閉對話盒"
 
 #~ msgid "Opening Network Connection"
-#~ msgstr "¶}±Òºô¸ô³s½u"
+#~ msgstr "開啟網路連線"
 
 #~ msgid "Closing Network Connection"
-#~ msgstr "Ãö³¬ºô¸ô³s½u"
+#~ msgstr "關閉網路連線"
 
 #~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú±o¥æ©ö"
+#~ msgstr "工作:取得交易"
 
 #~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "¤u§@¡G·s¼WÂà±b"
+#~ msgstr "工作:新增轉帳"
 
 #~ msgid "Job: Debit Note"
-#~ msgstr "¤u§@¡G­É¤è³Æµù"
+#~ msgstr "工作:借方備註"
 
 #~ msgid "Job: Get Standing Orders"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú±o¥¿³W­q³æ"
+#~ msgstr "工作:取得正規訂單"
 
 #~ msgid "Job: New Standing Order"
-#~ msgstr "¤u§@¡G·s¼W¥¿³W­q³æ"
+#~ msgstr "工作:新增正規訂單"
 
 #~ msgid "Job: Delete Standing Order"
-#~ msgstr "¤u§@¡G§R°£¥¿³W­q³æ"
+#~ msgstr "工作:刪除正規訂單"
 
 #~ msgid "Job: Retrieve Account List"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú¦^±b¸¹²M³æ"
+#~ msgstr "工作:取回帳號清單"
 
 #~ msgid "Job: Get System ID"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú±o¨t²Î ID"
+#~ msgstr "工作:取得系統 ID"
 
 #~ msgid "Job: Get Keys"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú±oª÷Æ_"
+#~ msgstr "工作:取得金鑰"
 
 #~ msgid "Job: Send Keys"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¶Ç°eª÷Æ_"
+#~ msgstr "工作:傳送金鑰"
 
 #~ msgid "Job: Disable Keys"
-#~ msgstr "¤u§@¡G°±¥Îª÷Æ_"
+#~ msgstr "工作:停用金鑰"
 
 #~ msgid "Job: Change Keys"
-#~ msgstr "¤u§@¡G§ïÅܪ÷Æ_"
+#~ msgstr "工作:改變金鑰"
 
 #~ msgid "Job: Get Status Reports"
-#~ msgstr "¤u§@¡G¨ú±oª¬ºA³ø§i"
+#~ msgstr "工作:取得狀態報告"
 
 #~ msgid "Sending message"
-#~ msgstr "¶Ç°e°T®§¤¤"
+#~ msgstr "傳送訊息中"
 
 #~ msgid "Waiting for response"
-#~ msgstr "µ¥­Ô¦^À³"
+#~ msgstr "等候回應"
 
 #~ msgid "Creating HBCI Job"
-#~ msgstr "«Ø¥ß HBCI ¤u§@"
+#~ msgstr "建立 HBCI 工作"
 
 #~ msgid "Contacting Server"
-#~ msgstr "³sô¦øªA¾¹"
+#~ msgstr "連繫伺服器"
 
 #~ msgid "Checking Job result"
-#~ msgstr "Àˬd¤u§@µ²ªG"
+#~ msgstr "檢查工作結果"
 
 #~ msgid "Updating local system"
-#~ msgstr "§ó·s¥»¾÷¨t²Î"
+#~ msgstr "更新本機系統"
 
 #~ msgid "Auto-Balance split"
-#~ msgstr "¦Û°Êµ²¾l¤À³Î"
+#~ msgstr "自動結餘分割"
 
 #~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J¤½¥q¦WºÙ¡C"
+#~ msgstr "您必須輸入公司名稱。"
 
 #~ msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes."
-#~ msgstr "¥H strftime(3) ®æ¦¡¥N½X«ü©w¥Î©ó¤é´Áªº®æ¦¡¡C"
+#~ msgstr "以 strftime(3) 格式代碼指定用於日期的格式。"
 
 #~ msgid "Use month number for date format."
-#~ msgstr "¦b¤é´Á®æ¦¡¤¤¨Ï¥Î¼Æ¦r¤ë¡C"
+#~ msgstr "在日期格式中使用數字月。"
 
 #~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
-#~ msgstr "¦b¤é´Á®æ¦¡¤¤¨Ï¥ÎÁY¼gªº¤ë¦WºÙ¡C"
+#~ msgstr "在日期格式中使用縮寫的月名稱。"
 
 #~ msgid "Use normal month name for date format."
-#~ msgstr "¦b¤é´Á®æ¦¡¤¤¨Ï¥Î¥¿±`ªº¤ë¦WºÙ¡C"
+#~ msgstr "在日期格式中使用正常的月名稱。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)"
-#~ msgstr "¦b¦C¦L¦~¥÷®É¥]§t¥@¬ö¡C(¨Ò¦p 2001 ¥N´À 01 ¡C)"
+#~ msgstr "在列印年份時包含世紀。(例如 2001 代替 01 。)"
 
 #~ msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-#~ msgstr "·í©Ò¦³·Q­nªº±b¸¹¤ñ¹ï§¹¦¨«á½Ð«ö¡§¤U¤@¨B¡¨¡C"
+#~ msgstr "當所有想要的帳號比對完成後請按“下一步”。"



More information about the gnucash-changes mailing list